KARCHER K 3.65 M User Manual

K 3.65 M
'HXWVFK  (QJOLVK  )UDQoDLV  ,WDOLDQR  1HGHUODQGV  (VSDxRO  3RUWXJXrV  'DQVN  1RUVN  6YHQVND  6XRPL  ǼȜȜȘȞȚțȐ  7UNoH  Ɋɭɫɫɤɢɣ  0DJ\DU  ýHãWLQD  6ORYHQãþLQD  3ROVNL  5RPkQHúWH  6ORYHQþLQD  +UYDWVNL  6USVNL  Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢ  (HVWL  /DWYLHãX  /LHWXYLãNDL  ɍɤɪɚʀɧɫɶɤɚ 
Register and win!
www.kaercher.com
59630290 05/09
2
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Originalbe­triebsanleitung, handeln Sie danach und bewah­ren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Allgemeine Hinweise
Gefahrenstufen
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschä­den führen kann.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger aus­schließlich für den Privathaushalt: – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter­rassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck­Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Rei­nigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehör-
teilen, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reini­gungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-
hige Materialien, die einer Verwertung zu-
geführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständi­gen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Ga­rantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstel­lungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantie­fall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die
Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Hochdruckschlauch, Handspritzpistole, oder Sicherheitseinrich­tungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor je-
dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä­digte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro­Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruck­schlauch unverzüglich austauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Berei-
chen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Der Hochdruckstrahl kann bei
unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere oder
sich selbst richten, um Kleidung oder Schuh­werk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesund-
heitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) ent­halten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch
den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine
'HXWVFK
Deutsch 3
Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahr-
zeugreifen/Reifenventile sind lebensgefähr-
lich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung einhalten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel
ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farb-
verdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist
hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein
Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungs-
mittel verwenden, da sie die am Gerät ver-
wendeten Materialien angreifen.
Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Verlänge-
rungsleitung müssen wasserdicht sein und
dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Verwenden Sie im Frei-
en nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungsleitungen
mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 -
10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollständig von
der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupp-
lungen sind wichtig für die Gerätesicherheit.
Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruck-
schläuche, Armaturen und Kupplungen ver-
wenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten be-
nutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht
unterwiesenen Personen betrieben werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsge-
mäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Ge-
gebenheiten zu berücksichtigen und beim
Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Um-
feld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich ande-
re Personen in Reichweite befinden, es sei
denn, sie tragen Schutzkleidung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und
Schutzbrille tragen.
2
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C nicht
betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen ein­halten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfah­ren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzlei­tungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von ei­nem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehler­stromschutzschalter (max. 30 mA) zu betrei­ben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Un­terbodenwäsche dürfen nur an Waschplät­zen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom Her­steller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
'HXWVFK
4 Deutsch
Sicherheitseinrichtungen
Vor Inbetriebnahme
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsich­tigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbeab­sichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Überschrei­tung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Handspritzpistole losge­lassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel ge­zogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Bedienung
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Abbildungen siehe Seite 2
1 Wasseranschluss mit Sieb 2 Kupplungsteil für Wasseranschluss 3 Hochdruckanschluss 4 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Reinigungsmitteltank 6 Saugschlauch für Reinigungsmittel 7 Aufbewahrung für Handspritzpistole 8 Transportgriff 9 Aufbewahrung für Zubehör 10 Schlauchtrommel 11 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 12 Handspritzpistole 13 Verriegelung Handspritzpistole 14 Hochdruckschlauch 15
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
16 Strahlrohr mit Dreckfräser
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglich­keiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER-Händler.
Abbildung
Î Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe-
triebnahme montieren.
Abbildung
Î Hochdruckschlauch in Handspritzpistole ste-
cken, bis dieser hörbar einrastet. Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des An-
schlussnippels achten.
Î Sichere Verbindung durch Ziehen am Hoch-
druckschlauch prüfen.
Wasserversorgung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Was­ser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschä­digen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Be­stellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunterneh­mens beachten. Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Î Einen gewebeverstärkten Wasserschlauch
(nicht im Lieferumfang) mit einer handelsüb­lichen Kupplung verwenden. (Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge min­destens 7,5 m).
Abbildung
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasseran-
schluss des Gerätes anschrauben.
Î Wasserschlauch auf Kupplungsteil des Ge-
rätes stecken, und an die Wasserversorgung anschließen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) zum An­saugen von Oberflächenwasser z. B. aus Re­gentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten).
Î KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlag-
ventil mit Wasser füllen, an Wasseran-
'HXWVFK
Deutsch 5
schluss schrauben und in Regentonne
hängen.
Î Hochdruckschlauch vom Hochdruckan-
schluss des Gerätes trennen.
Î Gerät einschalten „I/ON“ und warten (max. 2
Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hoch-
druckanschluss austritt.
Î Gerät ausschalten „0/OFF“.
Inbetriebnahme
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Be­schädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Abbildung
Î Hochdruckschlauch mit dem Hochdruckan-
schluss des Gerätes verbinden.
Abbildung
Î Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Î Wasserhahn vollständig öffnen. Î Netzstecker in Steckdose stecken. Î Gerät einschalten „I/ON“.
Betrieb
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Î Hebel der Handspritzpistole entsperren. Î Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen, schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Ar­beitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“ regelbar.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Strahlrohr auf die gewünschte Stellung dre-
hen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen. Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeig­net.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsaufga­be ausschließlich KÄRCHER Reinigungs- und Pflegemittel, da diese speziell für die Verwen­dung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden. Die Verwendung von anderen Reinigungs- und Pfle­gemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und dem Erlöschen der Garantieansprüche führen. Bitte informieren Sie sich im Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an.
Î Reinigungsmittellösung in Reinigungsmittel-
tank füllen (Dosierungsangabe auf Gebinde der Reinigungsmittel beachten).
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer) verwenden.
Î Strahlrohr auf Stellung „Mix“ - Niederdruck
drehen. Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reini-
gungsmittellösung dem Wasserstrahl zuge­mischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
Î Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl ab-
spülen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten)
zusätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritz­pistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Î Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Saug-
schlauch in einen Behälter mit klarem Was­ser hängen, Gerät etwa 1 Minute lang mit demontiertem Strahlrohr einschalten und klarspülen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Gerät ausschalten „0/OFF“. Î Wasserhahn schließen. Î Gerät von der Wasserversorgung trennen.
'HXWVFK
6 Deutsch
Î Hebel der Handspritzpistole drücken, um
den noch vorhandenen Druck im System ab­zubauen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Î Netzstecker ziehen. Î Netzanschlussleitung aufwickeln und z.B.
um den Griff hängen.
Î Hochdruckschlauch auf Schlauchtrommel
aufwickeln.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Î Zubehör in Aufbewahrung für Zubehör ver-
stauen.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Ge­rät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Lagerung
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î Gerät vollständig von Wasser entleeren: Ge-
rät ohne angeschlossenen Hochdruck­schlauch und ohne angeschlossene Wasserversorgung einschalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hoch­druckanschluss austritt. Gerät ausschalten.
Î Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmit-
tel abziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der fol­genden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den au­torisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Ge­rät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden­dienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Î Hebel der Handspritzpistole ziehen, das Ge-
rät schaltet ein.
Î Prüfen ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
Î Netzanschlussleitung auf Beschädigung prü-
fen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Einstellung am Strahlrohr prüfen. Î Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlosse-
nen Hochdruckschlauch einschalten und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasen­frei am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wieder anschließen.
Î Wasserversorgung überprüfen. Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Ursache: Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlänge­rungskabels.
Î Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Geräte­schalter auf „I/ON“ stellen.
Starke Druckschwankungen
Î Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen
aus der Düsenbohrung mit einer Nadel ent­fernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Î Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Î Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.
'HXWVFK
Deutsch 7
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
Î
wer) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Î Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel
reinigen.
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
Technische Daten
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be­zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr ge­brachten Ausführung den einschlägigen grundle­genden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Stromanschluss
Spannung
230 V
1~50 Hz Anschlussleistung 1,7 kW Netzabsicherung (träge) 10 A Schutzklasse I Schutzgrad IP X5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 10 l/min Zulaufdruck (max.) 1,2 MPa Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 11 MPa Max. zulässiger Druck 12 MPa Fördermenge, Wasser 6,3 l/min Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min Rückstoßkraft der Handspritzpis-
20 N
tole Hand-Arm Vibrationswert
1,34 m/s
(ISO 5349) Schalldruckpegel
L
(EN60704-1)
pA
Schallleistungspegel
(2000/14/EG)
L
WA
71 dB(A)
86 dB(A)
Maße
Länge 372 mm Breite 355 mm Höhe 902 mm Gewicht 15 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.601-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG (bis 28.12.2009) 2006/42/EG (ab 29.12.2009)
2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsver­fahren
Anhang V
2
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 84 Garantiert: 86
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
'HXWVFK
8 Deutsch
Dear Customer,
Please read and comply with
these original operating instruc­tions prior to the initial operation of your appli­ance and store them for later use or subsequent owners.
General information
Hazard levels
Danger
Immediate danger that can cause severe inju­ry or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for do­mestic use only:
to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equip­ment etc. using a high-pressure water jet (and detergents if required).
with accessories, replacement parts and
detergents approved by KÄRCHER. Ob­serve the instructions provided with these detergents.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but ar­range for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materi-
als that can be recycled. Please arrange
for the proper recycling of old applianc­es. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the in­gredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appli­ance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the sock-
et with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the appli­ance, e.g. high-pressure hoses, trigger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug for
damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange for it to be replaced immediately by an authorised repair agent or a skilled electrician
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the immediate replacement of a damaged high-pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous are-
as (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used. The jet must not be di­rected at persons, animals, live electrical equipment or at the appli­ance itself.
The high-pressure jet must not be directed
at other persons or directed by the user at him/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscepti-
ble to damage from the high-pressure jet
Deutsch 3
(QJOLVK
and may burst. The first indication of this
is a discolouration of the tyre. Damaged
vehicle tyres/tyre valves are highly dan-
gerous. Ensure that a distance of at least
30 cm is observed when cleaning with the
jet!
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This in-
cludes petrol, paint thinner and heating oil.
The spray mist thus generated is highly in-
flammable, explosive and poisonous. Do
not use acetone, undiluted acids and sol-
vents as they are damaging to the materi-
als from which the appliance is made.
Warning
The mains plug and the coupling of an ex-
tension cable must be watertight and must
never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be haz-
ardous. Only use extension cables out-
doors which have been approved for this
purpose and labelled with a sufficient ca-
ble cross-section: 1 - 10 m: 1.5 mm
30 m: 2.5 mm
2
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the
appliance. Only use high-pressure hoses,
fixtures and couplings recommended by
the manufacturer.
This appliance is not intended for use by
persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities.
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been in-
structed accordingly.
Children should be supervised to prevent
them from playing with the appliance.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance,
he must consider the local conditions and
pay due care and attention to other per-
sons, in particular children, who are near-
by.
Do not use the appliance when there are
other persons around unless they are also
wearing safety equipment.
2
; 10 -
Wear protective clothing and safety gog-
gles to protect against splash back con­taining water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch the
appliance off at the main switch / appli­ance switch or remove the mains plug.
Do not operate the appliance at tempera-
tures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or exten-
sion cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to
an electrical supply which has been in­stalled in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to
alternating current. The voltage must cor­respond with the type plate on the appli­ance.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a earth­leakage circuit breaker (max. 30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, under­body washes, may only be carried out us­ing washing stations equipped with an oil separator.
This appliance was designed to be used
with detergents which are supplied or rec­ommended by the manufacturer. The use of other detergents or chemicals may compromise the safety of the appliance.
 (QJOLVK
4 Deutsch
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appli­ance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high­pressure jet ist stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
Operation
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer.
Illustrations on Page 2
1 Connection for water supply with filter 2 Coupling element for water connection 3 High pressure connection 4 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“ 5 Detergent Tank 6 Suction hose for detergent 7 Storage for trigger gun 8 Transport handle 9 Storage for accessories 10 Hose drum 11 Mains cable with mains plug 12 Trigger gun 13 Lock trigger gun 14 High pressure hose 15 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power)
16 Spray lance with Dirtblaster
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further information.
Before Startup
Illustration
Î Mount loose parts delivered with appli-
ance prior to start-up.
Illustration
Î Push the high pressure hose into the trig-
ger gun until it locks audibly. Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly.
Î Check the secure connection by pulling on
the high-pressure hose.
Water supply
According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is consid­ered non-drinkable.
Note: Impurities in the water can damage the high-pressure pump and accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water fil­ter (optional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. For connection values, see type plate/techni­cal data.
Î Use a fibre-reinforced water hose (not in-
cluded) with a standard coupling. (Mini­mum diameter 1/2 inch (13 mm), minimum length 7.5 m).
Illustration
Î Screw the coupling element (supplied) to
the water connection on the appliance.
Î
Push the water supply hose onto the coupling unit, then connect it to the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the KÄRCHER suction hose with back­flow valve (Optional accessory, order no.
4.440-238) to draw in surface water, e.g. from
(QJOLVK 
Deutsch 5
water butts or ponds (see specifications for max. suction height).
Î Fill the KÄRCHER suction hose with back-
flow valve with water, screw to water sup-
ply and hang into he water butt.
Î
Separate the high pressure hose from the
high pressure connection of the appliance.
Î
Switch the appliance on (I/ON) for a max. of
2 minutes and wait until the water exits the
high-pressure connection without bubbles.
Î Turn off the appliance "0/OFF".
Start up
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead to damages to the high pressure pump. If the appliance does not build up pressure within two minutes, switch it off and proceed as in­structed in the Chapter "Help with faults".
Illustration
Î Connect the high pressure hose to the
high pressure connection of the appli-
ance.
Illustration
Î Push the spray lance into the trigger gun
and fasten it by turning it through 90°.
Î Completely open the water tap. Î Insert the mains plug into the socket. Î Turn on the appliance “I/ON”.
Operation
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that you have a firm footing and are also hold­ing the trigger gun and spray lance firmly.
Î Unlock the lever on the trigger gun. Î Pull on the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pressure re­mains in the system.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stagelessly regulated between "Min" and "Max".
Î Release the lever on the trigger gun. Î Turn the spray lance to the desired posi-
tion.
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas. Not suitable for use with detergents.
Operation with detergent
Please use exclusively KÄRCHER detergents and care products to carry out the respective cleaning task, as these were specifically de­velopped for your appliance. The use of other detergents and care products may lead to pre­mature wear and can invalidate your warranty claims. Please obtain information at your local dealer or request information directly from KÄRCHER.
Î Fill the detergent solution in the detergent
tank (observe dosage instructions on the packaging of the detergent).
Î Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power).
Î Turn the spray lance to "Mix" position - low
pressure. Note: This will mix the detergent with the water stream.
Recommended cleaning method
Î Spray the detergent sparingly on the dry
surface and allow it to react, but not to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-pres-
sure jet.
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun. Î Lock the lever on the trigger gun. Î During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
Î Insert the trigger gun in its holder.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance while there is no pressure in the system.
Î After working with detergent, suspend de-
tergent suction hose in a container filled with clear water, switch the appliance on for around 1 minute once the spray lance has been removed and rinse until water runs clear.
Î Release the lever on the trigger gun. Î Turn off the appliance "0/OFF".
 (QJOLVK
6 Deutsch
Î Turn off tap. Î Detach the appliance from the water sup-
ply.
Î Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the sys­tem.
Î Lock the lever on the trigger gun. Î Pull out the mains plug. Î Roll up the power cord and loop it e.g.
round the handle.
Î Roll the high pressure hose on to the hose
drum.
Î Insert the trigger gun in its holder. Î Stow away the accessories in the acces-
sory holder.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized cus­tomer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work. Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Storage
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter:
Î Completely drain all water from the appli-
ance: Switch the appliance on with de­tached high-pressure hose and detached water supply (max. 1 minute) and wait, un­til no more water exits at the high-pressure connection. Turn off the appliance.
Î Remove filter from suction hose for deter-
gent and clean under running water.
Î Pull out the sieve in the water connection
using flat-nose pliers and clean under run­ning water.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories against frost.
The appliance and its accessories can get de­stroyed through frost if there are any water residues in them. To avoid damage to them:
Î Store the appliance and the entire acces-
sories in a frost-safe room.
Appliance is not running
Î Pull on the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch on.
Î Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the voltage of the mains supply.
Î Check the mains connection cable for
damages.
Pressure does not build up in the appliance
Î Check setting at the spray lance. Î Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose de­tached and operate (max. 2 minutes) until the water exits the high-pressure connec­tion without bubbles. Switch off appliance and reconnect high-pressure hose.
Î Check the water supply. Î Pull out the sieve in the water connection
using flat-nose pliers and clean under run­ning water.
Appliance does not start, motor hums
Cause: Voltage reduction due to weak mains supply or when using an extension cable.
Î When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the appli­ance switch to "I/ON".
Strong pressure fluctuations
Î Clean high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore, using a needle and rinse through with water from the front.
Î Check water flow quantity.
(QJOLVK 
Deutsch 7
Appliance is leaking
Slight leakage from the appliance pump is
Î
normal. If the leakage increases contact
the authorized customer service.
No detergent infeed
Î Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Î Clean the detergent suction hose filter. Î Check the detergent suction hose for
kinks.
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Di­rectives, both in its basic design and construc­tion as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.601-xxx
Technical specifications
Power connection
Voltage 1~50 Hz
Connected load 1,7 kW Mains fuse (slow-blow) 10 A Protective class I Protection class IP X5
Water connection
Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 10 I/min Max. feed pressure 1,2 MPa Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 11 MPa Max. permissible pressure 12 MPa Water flow rate 6,3 I/min Detergent flow rate 0,3 I/min
230 V
Relevant EU Directives
2006/95/EC (to 28.12.2009) 2006/42/EC (from 29.12.2009)
2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 84 Guaranteed: 86
Recoil force of trigger gun 20 N Hand-arm vibration
1,34 m/s
(ISO 5349) Sound pressure level
L
(EN60704-1)
pA
Sound power level L
(2000/14/EG)
WA
Dimensions
Length 372 mm Width 355mm Height 902 mm Weight 15 kg
Subject to technical modifications!
 (QJOLVK
8 Deutsch
2
71 dB(A)
86 dB(A)
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company manage­ment.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Cher client,
Lire ces instructions de service d'ori-
gine avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.
Consignes générales
Niveaux de danger
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporel­les graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé: –
pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti­ments, outils, fassades, terrasses, outils de jar­dinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de rechange et
détergents homologués par Kärcher Veuillez respecter les consignes livrées avec les détergents.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les emballa­ges dans les ordures ménagères, mais les re­mettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des maté-
riaux précieux recyclables lesquels doivent
être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingré­dients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
®
.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garan­tie, adressez-vous à votre revendeur ou au ser­vice après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le
câble d’alimentation ou des pièces importan­tes de l’appareil, telles que par exemple le flexible haute pression, le poignée-pistolet ou les dispositifs de sécurité sont endomma­gés.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation en­dommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le flexi-
ble haute-pression n'est pas endommagé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des do-
maines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Une utilisation incorrecte du
jet haute pression peut pré­senter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électri­ques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur
soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaus­sures.
)UDQoDLV 
Deutsch 3
Ne jamais laver au jet des objets contenant
des substances nocives (par exemple de
l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endommager
les pneus/valves de véhicules et les pneus
risquent d’éclater. Le premier indice d’en-
dommagement est une décoloration du
pneu. Des pneus/valves de véhicules en-
dommagés présentent des dangers de mort.
Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des
pièces pour les laver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides contenant des
solvants ni des acides ou des solvants non
dilués, tels que par exemple de l’essence, du
diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage
de pulvérisation est extrêmement inflamma-
ble, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acé-
tone, d’acides ni de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les matériaux
constituant l’appareil.
Avertissement
La fiche secteur et le couplage d'une condui-
te de rallonge doivent être étanches et ne
doivent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser à l’air libre uni-
quement des câbles de rallonge autorisées
et marquées de façon adéquate avec une
section suffisante du conducteur. 1 - 10 m :
1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Toujours dérouler entièrement les rallonges
de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les armatures
et les raccords sont importants pour la sécu-
rité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles
haute pression, des armatures et des rac-
cords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes avec des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales restreintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des
enfants ni par des personnes non avisées.
Les enfants doivent être surveillés pour s'as-
surer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage con-
forme de l'appareil. Il doit prendre en consi-
dération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre gar-
de aux tierces personnes, et en particulier
aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de
2
portée de l’appareil, à moins que ces person­nes ne portent des vêtements de protection.
Pour se protéger contre les éclaboussures
ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolongées,
mettre l'appareil hors service au niveau du sectionneur général / de l'interrupteur d'ap­pareil ou de la fiche secteur.
Ne pas exploiter l'appareil à des températu-
res inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la lan-
ce et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la zone
de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identi­que avec celle indiquée sur la plaque signa­létique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous recom-
mandons fondamentalement que l'appareil soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par exem­ple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un sépara­teur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation de
détergents ayant été fournis ou recomman­dés par le fabricant. L’utilisation d’autres dé­tergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil.
 )UDQoDLV
4 Deutsch
Dispositifs de sécurité
Avant la mise en service
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionne­ment involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée­pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge écite un dépasse de la pressions de service admissible. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est étein­te par un manocontacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.
Utilisation
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur.
Illustrations voir page 2
1 Arrivée d'eau avec tamis 2 Raccord pour l'arrivée d'eau 3 Raccord haute pression 4 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 5 Réservoir de détergent 6 Flexible d'aspiration pour le détergent 7 Support pour la poignée-pistolet 8 Poignée de transport 9 Support pour accessoires 10 Dévidoir 11 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur 12 Poignée-pistolet 13 Verrouillage poignée-pistolet 14 Flexible haute pression 15 Lance avec réglage de la pression (Vario Power) 16 Lance avec rotabuse
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'ac­tion de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre revendeur Kärcher
®
.
Illustration
Î Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil
avant la mise en service.
Illustration
Î Enficher le flexible haute pression dans la
poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement.
Î Contrôler que la connexion est bien fixée en
tirant sur le flexible haute pression.
Alimentation en eau
Selon les directives en vigueur, l'appa­reil ne doit jamais être exploité sans sé­parateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur systeme est classifiée comme non potable.
Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les ac­cessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher
4.730-059) à des fins de protection.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société dis­tributrice en eau. Données de raccordement, voir plaque signaléti­que / caractéristiques techniques
®
(accessoires spéciaux, référence :
®
ou en alternative
Î Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec
un raccord standard. (diamètre minimum 1/2 pouce ou 13 mm, longueur au moins 7,5 m).
Illustration
Î Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Î Fixer le flexible d'eau sur le raccord de l'ap-
pareil et raccorder à l'alimentation en eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex. des cuves d'eau de pluie ou étangs (hauteur manométrique maximale cf. caractéristiques techniques) avec le flexible d'aspiration avec soupape antiretour Kärcher
4.440-238).
®
(accessoires spéciaux, référence :
)UDQoDLV 
Deutsch 5
Remplir le flexible d'aspiration Kärcher
Î
avec soupape antiretour avec de l'eau, le vis-
ser sur le raccord d'eau et l'accrocher dans la
cuve d'eau.
®
Î Séparer le flexible haute pression du raccord
haute pression de l'appareil.
Î Mettre l'appareil en service "I/ON" et atten-
dre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule
de l'eau sans bulle du raccord haute pres-
sion.
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Mise en service
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe haute pres­sion. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procé­der de la manière indiquée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".
Illustration
Î Connecter le flexible haute pression avec le
raccord haute pression de l'appareil.
Illustration
Î Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la
fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Î Ouvrir le robinet d'eau complètement. Î Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant.
Î Interrupteur principal sur "I/ON".
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces. Pas approprié pour un travail avec du détergent.
Fonctionnement avec détergent
Utilisez pour la tâche de nettoyage respective ex­clusivement des détergents et des produits d'en­tretien Kärcher spécialement pour une utilisation avec votre ap­pareil. L'emploi d'autres détergents ou produits de soin peut entraîner une usure plus rapide et l'annulation de la garantie. Veuillez vous informer chez votre distributeur spécialisé ou consultez Kärcher
®
®
, car ceux-ci ont été mis au point
directement.
Î Remplir la solution de détergent dans le ré-
servoir de détergent (respecter l'indication de dosage sur l'emballage de détergent).
Î Utiliser la lance avec réglage de la pression
(Vario Power).
Î Tourner la lance sur la position "Mix" - Basse
pression. Remarque : Ainsi, la solution de détergent
est mélangée au jet d'eau lors du fonctionne­ment.
Méthode de nettoyage conseillée
Î Pulvériser le détergent sur la surface sèche
et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Î Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet
haute pression.
Fonctionnement
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression provoque une force de réaction sur la poignée­pistolet. Veiller à adopter une position stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Î Déverrouiller la manette de la poignée-pisto-
let.
Î Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression est conser­vée dans le système.
Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pres­sion de travail peut être réglable de manière con­tinue entre "Min" et "Max".
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Î Tourner la lance sur la position souhaitée.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet. Î En cas de pauses de longue durée (plus de
5 minutes), mettre en plus l'appareil hors ser­vice avec l'interrupteur "0/OFF".
Î Enficher la poignée-pistolet dans le support
de poignée-pistolet.
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poignée­pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le système.
Î Après le travail avec le détergent, accrocher
le flexible d'aspiration dans un récipient con­tenant de l'eau propre, mettre l'appareil en marche environ pendant une minute après avoir démonté la lance et rincer.
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
 )UDQoDLV
6 Deutsch
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF". Î Fermer le robinet d'eau. Î Séparer l'appareil de l'alimentation en eau. Î Actionner la gachette de la poignée-pistolet
afin de faire échapper la pression restante dans le système.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet. Î Retirer le connecteur de la prise. Î Enrouler le câble d'alimentation et par ex.
l'accrocher à la poignée.
Î Enrouler le flexible haute pression sur le dé-
vidoir.
Î Enficher la poignée-pistolet dans le support
de poignée-pistolet.
Î Ranger les accessoires dans le rangement.
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fi­che secteur.
Entretien
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Entreposage
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver :
Î Vider complètement l'eau de l'appareil : Met-
tre l'appareil en service avec le flexible haute pression raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu''à ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord haute pression. Désactiver l'appareil.
Î Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour
détergent et le nettoyer à l'eau courante.
Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour éviter tout endommagement :
Î conserver l'appareil et l'intégralité des acces-
soires dans un endroit à l'abri du gel.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez une liste
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après­vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fi­che secteur. Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des tra­vaux concernant les pièces électriques de l'ap­pareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Tirer le levier de la poignée pistolet, l'appareil
se met en service.
Î Vérifier que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension de la prise de courant.
Î Vérifier si le câble d'alimentation est endom-
magé
L'appareil ne monte pas en pression
Î Contrôler le réglage sur la lance. Î Purger l'appareil : Mettre l'appareil en servi-
ce sans flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du raccord haute pression. Mettre l'appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.
Î Contrôler l'alimentation en eau. Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
L'appareil ne démarre pas, le moteur ronronne
Cause : Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible ou d'utilisation d'un câble de ral­longe.
Î Lors de la mise en service, tirer en premier
sur le levier de la poignée-pistolet, puis met­tre l'interrupteur principal sur "I/ON".
Fluctuations de pression importantes
Î Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les
salissures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Î Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Î Une fuite minime au niveau de l'appareil peut
survenir sous certaines conditions techni­ques. Si la fuite est importante, contacter le service après-vente agréé.
)UDQoDLV 
Deutsch 7
Le détergent n'est pas aspirée
Utiliser la lance avec réglage de la pression
Î
(Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Î Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspira-
tion du détergent.
Î Contrôler le flexible d'aspiration pour le dé-
tergent afin de détecteur tout pli.
Caractéristiques techniques
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la ver­sion que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matiè­re de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Alimentation électrique
Tension
230 V
1~50 Hz Puissance de raccordement 1,7 kW Protection du réseau (à action re-
10 A
tardée) Classe de protection I Degré de protection IP X5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation
40 ° C
(max.) Débit d'alimentation (min.) 10 l/min Pression d'alimentation (max.) 1,2 MPa Hauteur max. de l'aspiration 0,5 m
Performances
Pression de service 11 MPa Pression maximale admissible 12 MPa Débit (eau) 6,3 l/min Débit (détergent) 0,3 l/min Force de réaction sur la poignée-
20 N
pistolet Valeur de vibration main/bras
1,34 m/s
(ISO 5349) Niveau de pression acoustique
L
(EN60704-1)
pA
Niveau de puissance acoustique
(2000/14/EF)
L
WA
71 dB(A)
86 dB(A)
Dimensions
Longueur 372 mm Largeur 355 mm Hauteur 902 mm Poids 15 kg
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.601-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE (à 28.12.2009) 2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 84 Garanté: 86
2
Les soussignés agissent sur ordre et sur procu­ration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Sous réserve de modifications techniques !
 )UDQoDLV
8 Deutsch
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l'uso originali, seguirle e conservar­le per un uso futuro o in caso di rivendita dell'ap­parecchio.
Avvertenze generali
Livelli di pericolo
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare danni leggeri a persone o co­se.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico: – per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, at-
trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardi­naggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
con accessori, pezzi di ricambio e detergenti
autorizzati da KÄRCHER. Rispettate le indi­cazioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im­ballaggi non vanno gettati nei rifiuti dome-
stici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono ma­teriali riciclabili preziosi e vanno perciò
consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono di­sponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra so­cietà di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendi­tore, oppure al più vicino centro di assistenza au­torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti impor­tanti dell'apparecchio, per es. il tubo flessibi­le di alta pressione, la pistola a spruzzo oppure i dispositivi di sicurezza siano dan­neggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento alla rete e la spina di ali­mentazione non presentino danni. Far sosti­tuire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete danneggiato dal ser­vizio clienti autorizzato/da un elettricista spe­cializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo
flessibile alta pressione non sia danneggiato. Sostituire immediatamente il tubo flessibile alta pressione danneggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Il getto ad alta pressione può
risultare pericoloso se usato in modo non conforme alla de­stinazione d'uso. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipag­giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione su altri
o su se stessi per pulire indumenti o calzatu­re.
,WDOLDQR 
Deutsch 3
Non spruzzare oggetti che possano contene-
re sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici possono
essere danneggiati e scoppiare se trattati
con getto ad alta pressione. Il primo segno è
dato dal cambiamento del colore del pneu-
matico. Pneumatici/valvole di pneumatici
danneggiati possono essere pericolosissimi.
Mantenere una distanza del getto di almeno
30 cm durante la pulizia!
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno par-
te per es. benzina, diluenti per vernici o ga-
solio. La nebbia di polverizzazione è
altamente infiammabile, esplosiva e veleno-
sa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato
puro e solventi, in quanto corrodono i mate-
riali utilizzati nell'apparecchio.
Attenzione
La spina di alimentazione ed il collegamento
del cavo prolunga utilizzato devono essere a
tenuta d'acqua e non devono trovarsi in ac-
qua.
Prolunghe non adatte possono risultare peri-
colose. All'aperto utilizzate solo prolunghe
autorizzate e previste per quell'utilizzo con
sezione di conduzione sufficiente: 1 - 10 m:
1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Estrarre il cavo prolunga sempre completa-
mente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti per
la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare
esclusivamente tubi flessibili alta pressione,
raccordi e giunti di sicurezza raccomandati
dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad esse-
re utilizzato da persone con limitate capacità
fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini e da persone non autorizzate.
I bambini devono essere sorvegliati affinché
non giochino con l'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener
conto delle condizioni presenti in loco e du-
rante il lavoro con l'apparecchio fare atten-
zione alle persone nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di
persone nelle immediate vicinanze, a meno
che non indossino gli indumenti protettivi
adeguati.
2
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di pro­tezione adatti.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate di-
sattivare l'apparecchio dall'interruttore princi­pale / interruttore dell'apparecchio o tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di tem-
perature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30 cm del
getto durante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allaccia-
mento alla rete o il cavo prolunga non venga­no danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di la-
voro devono essere protetti contro i getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente alter-
nata. La tensione deve corrispondere a quel­la indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea di
principio di utilizzare l'apparecchio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produce
acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche vanno effet­tuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Questo apparecchio è stato concepito per
essere utilizzato con i detergenti forniti dal produttore o da esso raccomandati. L'utilizzo di altri detergenti o agenti chimici può com­promettere la sicurezza dell'apparecchio.
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o es­sere utilizzati al di fuori della loro funzione.
 ,WDOLDQR
4 Deutsch
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azio­namento accidentale dell'apparecchio.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pisto­la a spruzzo ed impedisce l'azionamento acci­dentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima con­sentita. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni do­vuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Figure vedi pag. 2
1 Collegamento dell'acqua con filtro 2 Giunto per collegamento dell'acqua 3 Attacco alta pressione 4 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Serbatoio detergente 6 Tubo flessibile di aspirazione per detergente 7 Custodia per pistola a spruzzo 8 Maniglia per trasporto 9 Custodia degli accessori 10 Avvolgitubo 11
Cavo di allacciamento alla rete con connettore 12 Pistola a spruzzo 13 Blocco della pistola a spruzzo. 14 Tubo flessibile alta pressione 15 Lancia con regolazione della pressione (Va-
rio Power) 16 Lancia con fresa per lo sporco
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.
Prima della messa in funzione
Figura
Î Prima della messa in funzione montare i
componenti singoli dell'apparecchio.
Figura
Î Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola
a spruzzo fino al suo aggancio. Avviso: Verificare la corretta posizione del
nipplo di raccordo.
Î Accertarsi del corretto aggancio tirando il
tubo flessibile di alta pressione.
Alimentazione dell'acqua
Secondo quanto prescritto dalle rego­lamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraver­so un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Avviso: Impurità nell'acqua possono danneggia­re la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico. Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tec­nici.
Î Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua raffor-
zato di tessuto (non in dotazione) con un giunto commerciale. (Diametro minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza minima 7,5 m).
Figura
Î Avvitare il giunto fornito sul collegamento ac-
qua dell'apparecchio.
Î Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo all'alimentazio­ne idrica.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessoro speciale, N. ordine 4.440-238) è adatta all'aspi­razione di acqua di superficie per es. da raccogli­tori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici).
,WDOLDQR 
Deutsch 5
Riempire d'acqua il tubo di aspirazione KÄR-
Î
CHER con valvola di non ritorno, avvitarlo al raccordo dell'acqua ed agganciarlo nel rac­coglitore di acqua piovana.
Î Scollegare il tubo flessibile alta pressione
dall'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Î Accendere l'apparecchio „I/ON“ ed attendere
(max. 2 minuti) finché l’acqua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal raccordo di alta pressione.
Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Messa in funzione
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determi­na dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressio­ne. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, disattivare l'appa­recchio e procedere secondo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura
Î Collegare il tubo flessibile alta pressione
all'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Figura
Î Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fis-
sarla con una rotazione di 90°.
Î Aprire completamente il rubinetto. Î Inserire la spina in una presa elettrica. Î Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Funzionamento
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressio­ne causa una forza repulsiva della pistola a spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Î Sbloccare la leva della pistola a spruzzo. Î Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. L’alta pressione nel sistema resta in­variata.
Lancia con regolazione della pressione (Va­rio Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione di esercizio può essere regolata in continuo tra "Min“ e "Max“.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Ruotare la lancia sulla posizione desiderata.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente. Non adatto per interventi con detergenti.
Funzionamento con detergente
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia solo detergenti e prodotti di cura KÄRCHER poiché sviluppati appositamente per l’utilizzo con il vo­stro apparecchio. L’utilizzo di altri detergenti e prodotti di cura può determinare una più rapida usura e la cancellazione dei diritti di garanzia. Per maggiori informazioni rivolgetevi ai negozi specializzati o direttamente a KÄRCHER.
Î Introdurre la soluzione di detergente nel ser-
batoio (osservare le indicazioni sul dosaggio riportate sulla confezione del detergente).
Î Utilizzare la lancia con regolazione della
pressione (Vario Power).
Î Ruotare la lancia su pressione bassa "Min".
Avviso: In questo modo durante il funziona­mento al getto d'acqua viene aggiunta la so­luzione detergente.
Metodo di pulizia consigliato
Î Spruzzare misuratamente il detergente e la-
sciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Î Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta
pressione.
Interrompere il funzionamento
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo. Î Durante pause di lavoro prolungate (più di 5
min.) spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.
Î Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia
per la pistola a spruzzo.
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
Î Dopo gli interventi con il detergente, aggan-
ciare il tubo flessibile di aspirazione in un contenitore di acqua pulita, azionare l'appa­recchio per almeno un minuto con lancia smontata e lavare.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“. Î Chiudere il rubinetto. Î Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione
idrica.
Î Premere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora pre-
 ,WDOLDQR
6 Deutsch
sente nel sistema.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo. Î Staccare la spina. Î Avvolgere il cavo di allacciamento alla rete e
appandere per es. intorno alla maniglia.
Î Avvolgere il tubo flessibile alta pressione
sull'avvolgitubo.
Î Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia
per la pistola a spruzzo.
Î Conservare gli accessori nella custodia per
gli accessori.
Guida alla risoluzione dei guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere elimi­nati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzio­ne, spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettri­ci possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzio­ne, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Supporto
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inver­no:
Î Svuotare completamente l'acqua dall'appa-
recchio: accendere l'apparecchio senza il
tubo flessibile di alta pressione collegato e
senza l'alimentazione idrica collegata (max.
1 min) ed attendere fino a quando dal raccor-
do di alta pressione non fuoriesce più dell'ac-
qua. Spegnere l’apparecchio.
Î Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspira-
zione per detergente e lavarlo sotto acqua
corrente.
Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con
una pinza piatta e lavarlo sotto acqua corren-
te.
Antigelo
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti dal gelo se non saranno svuotati completamente dell'acqua contenuta in essi. Per prevenire dan­ni:
Î Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori
in un ambiente protetto dal gelo.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄR­CHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
L'apparecchio non funziona
Î Tirare la leva della pistola a spruzzo e l'appa-
recchio si attiva.
Î Controllare se la tensione dichiarata sulla
targhetta coincide con la tensione della fonte di energia.
Î Verificare la presenza di eventuali danni sul
cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Î Verificare la regolazione della lancia. Î Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere
l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato ed attendere (max. 2 mi­nuti) finché l’acqua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal raccordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio e collegare il tubo flessibile di alta pressione.
Î Controllare l'alimentazione idrica. Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con
una pinza piatta e lavarlo sotto acqua corren­te.
L'apparecchio non si accende, il motore emette un ronzio
Causa: Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in caso di utilizzo di una prolunga.
Î All'attivazione tirare prima la leva della pisto-
la a spruzzo, quindi posizionare l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“.
Forti variazioni di pressione
Î Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere
con un ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Î Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Î Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia
una lieve permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabilità elevata rivolgersi al ser­vizio clienti autorizzato.
,WDOLDQR 
Deutsch 7
Il detergente non viene aspirato
Utilizzare la lancia con regolazione della
Î
pressione (Vario Power). Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Î Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione
per detergente.
Î Controllare se il tubo flessibile di aspirazione
per detergente presenti delle incrinature.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione 1~50 Hz
Potenza allacciata 1,7 kW Protezione rete (fusibile ritardato) 10 A Grado di protezione I Grado di protezione IP X5
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.) 40 °C Portata (min.) 10 l/min Pressione in entrata (max.) 1,2 MPa Max. altezza di aspirazione 0,5 m
Prestazioni
Pressione di esercizio 11 MPa Pressione max. consentita 12 MPa Portata, acqua 6,3 l/min Portata, detergente 0,3 l/min Forza repulsiva della pistola a
spruzzo Valore di vibrazione mano-braccio
(ISO 5349) Pressione acustica
L
(EN60704-1)
pA
Livello di potenza sonora
(2000/14/EF)
L
WA
Dimensioni
Lunghezza 372 mm Larghezza 355 mm Altezza 902 mm Peso 15 kg
Con riserva di modifiche tecniche!
230 V
20 N
1,34 m/s
71 dB(A)
86 dB(A)
2
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi in­trodotta sul mercato, è conforme ai requisiti fon­damentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiara­zione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.601-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/95/CE (al 28.12.2009) 2006/42/CE (dal 29.12.2009)
2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità ap­plicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 84 Garantito: 86
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
 ,WDOLDQR
8 Deutsch
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van uw
apparaat deze originele gebruiks­aanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Algemene instructies
Gevarenniveaus
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke li­chamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Doelmatig gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de huishouding: – voor het reinigen van machines, voertuigen,
gebouwen, gereedschappen, gevels, terras­sen, tuingereedschap, enzovoort, met een hogedrukspuit (indien nodig onder toevoe­ging van reinigingsmiddel).
met door KÄRCHER goedgekeurde acces-
soires, onderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de aanwijzingen die bij de reinigings­middelen gevoegd zijn, in acht.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.
Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevat-
ten waardevolle materialen die geschikt
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoop­kantoor uitgegeven garantiebepalingen van toe­passing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantie­termijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oor­zaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw le­verancier of de dichtstbijzijnde klantenservice­werkplaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de net-
aansluiting of belangrijke onderdelen van het apparaat (zoals veiligheidsinrichtingen, ho­gedrukslangen of handspuitpistool) zijn be­schadigd.
Controleer vóór gebruik altijd of netsnoer en
-stekker onbeschadigd zijn. Laat een be­schadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder ge-
bruik altijd op beschadigingen. Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden met ex-
plosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke gebie-
den gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoorschrif­ten naleven.
Bij een onvakkundig gebruik
kan de hogedrukstraal ge­vaarlijk zijn. U mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of op
uzelf, richten om bijvoorbeeld kleding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen bevat-
ten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventielen
van voertuigen beschadigen, waardoor de banden springen. Eerste teken hiervoor is
1HGHUODQGV 
Deutsch 3
een verkleuring van de band. Beschadigde
voertuigbanden / ventielen zijn levensge-
vaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand
aan bij het reinigen!
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof of
onverdunde zuren en oplosmiddelen op! Tot
deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine,
verfverdunner en stookolie. De sproeinevel
is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig.
Gebruik geen aceton, onverdund zuur of op-
losmiddel, omdat die de materialen aantas-
ten die in het apparaat zijn verwerkt.
Waarschuwing
Netsnoer en koppeling van een verlengsnoer
moeten waterdicht zijn en mogen niet in het
water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen ge-
vaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen
daarvoor goedgekeurde en overeenkomstig
gemerkte verlengsnoeren met een voldoen-
de grote diameter: 1 - 10 m: 1,5 mm
m: 2,5 mm
2
Rol de verlengsnoer altijd helemaal van de
kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, armaturen en koppelin-
gen zijn belangrijk voor de veiligheid van het
apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslan-
gen, armaturen en koppelingen die de pro-
ducent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door personen
met beperkte psychische, sensorische of gees-
telijke vaardigheden te worden gebruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel mo-
gen het apparaat niet gebruiken.
Kinderen moeten onder toezicht blijven om te
garanderen dat ze niet met het apparaat spe-
len.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet re-
kening houden met de plaatselijke omstan-
digheden en speciaal letten op personen die
zich in de buurt bevinden.
Het apparaat niet gebruiken als er zich ande-
re personen binnen bereik bevinden, tenzij
ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen te-
rugspattend water.
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen moet
het apparaat aan de hoofdschakelaar / appa-
2
; 10 - 30
raatschakelaar uitgeschakeld worden of moet de netstekker uitgetrokken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperaturen
beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen van gelakte oppervlakken, ten­einde beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter
zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet wordt beschadigd doordat men er­overheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werkbereik
moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op
een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechnische installateur, vol­gens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij principieel
aan het apparaat te gebruiken via een aard­lekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij afvalwa-
ter ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het reinigen van de motor of de onderkant van een motorvoertuig), mag u uitsluitend ver­richten in wasplaatsen met een olieafschei­der.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor gebruik
van reinigingsmiddelen die de producent le­vert of aanbeveelt. Gebruik van andere reini­gingsmiddelen of chemicaliën kan de veiligheid van het apparaat beïnvloeden.
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden gewij­zigd of omzeild.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de onvoorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het spparaat.
 1HGHUODQGV
4 Deutsch
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toegelaten werkdruk. Wordt de hendel van het handspuitpistool losge­laten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Bediening
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of be­schadigingen. Neem bij transportschades con­tact op met uw leverancier.
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Wateraansluiting met zeef 2 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 3 Hogedrukaansluiting 4 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Reinigingsmiddelreservoir 6 Zuigslang voor reinigingsmiddel 7 Houder voor het handspuitpistool 8 Transportgreep 9 Bewaarplaats voor accessoires 10 Slangtrommel 11 Stroomleiding met stekker 12 Handpistool 13 Vergrendeling handspuitpistool 14 Hogedrukslang 15 Spuitlans met drukregeling (Vario Power) 16 Spuitlans met vuilfrees
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmoge­lijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER­dealer.
Voor de inbedrijfstelling
Afbeelding
Î Losse onderdelen die bij het apparaat gele-
verd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Afbeelding
Î Hogedrukslang in handspuitpistool steken
tot die hoorbaar vastklikt. Instructie: Letten op een correcte uitrichting
van de aansluitnippel.
Î Veilige verbinding controleren door aan de
hogedrukslang te trekken.
Watertoevoer
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeem­scheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Instructie: Verontreinigingen in het water kun­nen de hogedrukpomp en de accessoires be­schadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (speciale accessoi­res, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische ge­gevens.
Î Een met weefsel versterkte waterslang (niet
in de levering inbegrepen) met een in de handel verkrijgbare koppeling gebruiken. (diameter minimum 1/2 inch resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m).
Afbeelding
Î De meegeleverde koppeling aan het water-
aansluitpunt van het apparaat schroeven.
Î De waterslang op het koppelingsdeel van het
apparaat steken en op de watertoevoer aan­sluiten.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHER­zuigslang met terugslagklep (speciale accessoi­res, bestelnr. 4.440-238) geschikt voor het opzui­gen van oppervlaktewater bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuighoogte zie technische ge­gevens).
Î KÄRCHER-zuigslang met terugslagklep met
water vullen, aan het wateraansluitpunt schroeven en in de regenton hangen.
Î Hogedrukslang van de hogedrukaansluiting
van het apparaat scheiden.
Î Apparaat inschakelen "I/ON" en wachten
(max. 2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt.
Î Apparaat uitschakelen "0/OFF"
1HGHUODQGV 
Deutsch 5
Inbedrijfstelling
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedrukpomp. In­dien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, moet het apparaat uitgeschakeld wor­den en volgt u de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Afbeelding
Î Hogedrukslang met de hogedrukaansluiting
van het apparaat verbinden.
Afbeelding
Î Straalpijp in het handspuitpistool steken en
vastschroeven door hem 90° te draaien.
Î Waterkraan volledig opendraaien. Î Netstekker in het stopcontact steken. Î Apparaat inschakelen "I/ON".
Werking
Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de ho­gedruksproeier werkt er een reactiekracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig staat en handspuitpistool en straalpijp goed vasthouden.
Î Hefboom van het handspuitpistool ontgren-
delen.
Î Hendel aantrekken, het apparaat wordt inge-
schakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken. De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ in­gesteld worden.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Î Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken. Niet geschikt voor de werking met reinigingsmid­delen.
Werken met reinigingsmiddel
Gebruik voor de overeenkomstige reinigingstaak uitsluitend reinigings- en onderhoudsproducten van KÄRCHER, aangezien die speciaal ontwik­keld werden voor het gebruik met uw apparaat. Het gebruik van andere reinigings- en onder­houdsproducten kan leiden tot een versnelde slij­tage en het vervallen van de garantiebepalingen.
Gelieve u te laten adviseren in de vakhandel of direct bij KÄRCHER informatie aan te vragen.
Î Reinigingsmiddeloplossing in reinigingsmid-
delreservoir vullen (doseergegevens op het vat met reinigingsmiddel in acht nemen).
Î Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
gebruiken.
Î Straalpijp in stand „Mix“ - lage druk draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de wer­king de reinigingsmiddeloplossing bij de wa­terstraal gemengd.
Aanbevolen reinigingsmethode
Î Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op
het droge oppervlak sproeien en laten inwer­ken (niet laten opdrogen!).
Î losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoe-
len.
Werking onderbreken
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Î Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Î Bij langere werkonderbrekingen (langer dan
5 minuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".
Î Handspuitpistool in houder voor handspuit-
pistool steken.
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuitpis­tool of het apparaat scheiden wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Î Na het werken met reinigingsmiddel de
zuigslang in een bak met schoon water han­gen. Het apparaat ongeveer 1 minuut met gedemonteerde straalpijp laten draaien en schoonspoelen.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Î Apparaat uitschakelen "0/OFF" Î Draai de waterkraan dicht. Î Apparaat scheiden van de watertoevoer. Î Druk de hendel van het handspuitpistool in,
om de nog aanwezige druk in het systeem af te laten nemen.
Î Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Î Netstekker uittrekken. Î De stroomkabel oprollen en rond bijvoor-
beeld de handgreep hangen.
 1HGHUODQGV
6 Deutsch
Î Hogedrukslang op slangtrommel opwikke-
len.
Î Handspuitpistool in houder voor handspuit-
pistool steken.
Î Accessoires in houder voor accessoires op-
bergen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamhe­den altijd het apparaat uitschakelen en de stek­ker uit het stopcontact trekken.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Opslag
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter:
Î Water volledig uit het apparaat aflaten: Ap-
paraat zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aangesloten watertoevoer inscha­kelen (max. 1 min) en wachten tot geen wa­ter meer uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen.
Î Filter van de reinigingsmiddel-zuigslang trek-
ken en onder stromend water reinigen.
Î De zeef in het wateraansluitpunt er met een
platte tang uittrekken en onder stromend wa­ter reinigen.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst bescher­men.
Het apparaat en de accessoires worden bescha­digd door vorst indien het water niet volledig af­gelaten is. Om schade te vermijden:
Î Apparaat met alle accessoires in een vorst-
vrije ruimte bewaren.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onder­delen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met be­hulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamhe­den altijd het apparaat uitschakelen en de stek­ker uit het stopcontact trekken. Reparaties en werkzaamheden aan elektrische componenten mogen alleen door bevoegde me­dewerkers van de technische dienst worden uit­gevoerd.
Apparaat draait niet
Î Trek hendel van het handspuitpistool aan,
het apparaat wordt ingeschakeld.
Î Controleren of de aangegeven spanning op
het typeplaatje overeenkomt met de span­ning van de stroombron.
Î Stroomleiding op beschadiging controleren.
Apparaat komt niet op druk
Î Instelling aan de straalpijp controleren. Î Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aan-
gesloten hogedrukslang inschakelen en wachten (max. 2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt. Ap­paraat uitschakelen en hogedrukslang op­nieuw aansluiten.
Î Watertoevoer controleren. Î De zeef in het wateraansluitpunt er met een
platte tang uittrekken en onder stromend wa­ter reinigen.
Apparaat start niet, motor bromt
Oorzaak: Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van een verlengsnoer.
Î Bij het inschakelen eerst de hendel van het
handspuitpistool aantrekken en dan de ap­paraatschakelaar op „I/ON“ stellen.
Sterke drukschommelingen
Î Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigin-
gen met een naald uit het gat van de sproeier verwijderen en met water naar voren toe uit­spoelen.
Î Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Î Een geringe ondichtheid van het apparaat is
technisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet contact worden opgenomen met de bevoegde klantenservice.
1HGHUODQGV 
Deutsch 7
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Î
gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Î Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang rei-
nigen.
Î Zuigslang voor reinigingsmiddel controleren
op knikplaatsen.
Technische gegevens
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde ma­chine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering vol­doet aan de betreffende fundamentele veilig­heids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Stroomaansluiting
Spanning
230 V
1~50 Hz Aansluitvermogen 1,7 kW Netzekering (traag) 10 A Beschermingsklasse I Veiligheidsklasse IP X5
Wateraansluitpunt
Toevoertemperatuur (max.) 40 °C Toevoerhoeveelheid (min.) 10 l/min Toevoerdruk (max.) 1,2 MPa Max. aanzuighoogte 0,5 m
Capaciteit
Werkdruk 11 MPa Maximaal toegestane druk 12 MPa Opbrengst, water 6,3 l/min Opbrengst, reinigingsmiddel 0,3 l/min Reactiekracht van het pistool 20 N Hand/arm-trillingen
1,34 m/s
(ISO 5349) Geluidsdrukniveau
L
(EN60704-1)
pA
Geluidsvermogensniveau
(2000/14/EF)
L
WA
71 dB(A)
86 dB(A)
Afmetingen
Lengte 372 mm Breedte 355 mm Hoogte 902 mm Gewicht 15 kg
Technische veranderingen voorbehouden!
Product: hogedrukreiniger Type: 1.601-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/95/EG (tot 28.12.2009) 2006/42/EG (van 29.12.2009)
2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingspro­cedure
Bijlage V
2
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 84 Gegarandeerd: 86
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
 1HGHUODQGV
8 Deutsch
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato,
lea este manual de instrucciones ori­ginal, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro pro­pietario posterior.
Indicaciones generales
Niveles de peligro
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materia­les.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusiva­mente, en el ámbito doméstico: – para limpiar máquinas, vehículos, edificios,
herramientas, fachadas, terrazas, herra­mientas de jardín, etc. con un chorro de agua de alta presión (en caso necesario, mediante el uso adicional de detergentes).
con los accesorios, repuestos y detergentes
autorizados por KÄRCHER. Tenga en cuen­ta las indicaciones que incluyen los deter­gentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son recicla-
bles. Po favor, no tire el embalaje a la ba­sura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento poste­rior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingre­dientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de ga­rantía establecidas por nuestra empresa distri­buidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garan­tía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el apa­rato o al servicio al cliente autorizado más próxi­mo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)
Indicaciones de seguridad
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No ponga el aparato en funcionamiento si el
cable de conexión a red u otras partes impor­tantes del aparato, como pueden ser la man­guera de alta presión, la pistola pulverizadora o los dispositivos de seguridad presentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si el cable de conexión a red y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de co­nexión a red estuviera deteriorado, debe en­cargar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si la manguera de alta presión presenta daños. Si la manguera de alta presión pre­sentase daños, debe sustituirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas en
las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peligro de
explosión (p. ej., gasolineras) son de obliga­do cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
El chorro a alta presión puede
ser peligroso si se usa indebi­damente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni hacia el propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas o ha-
cia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener sustan­cias nocivas para la salud (p. ej., asbesto).
(VSDxRO 
Deutsch 3
El chorro a alta presión puede dañar los neu-
máticos del vehículo y sus válvulas y los
puede reventar. Un primer síntoma de que
se están provocando daños es el cambio de
tonalidad de los neumáticos. Los neumáti-
cos de vehículo y las válvulas de neumáticos
deteriorados suponen un peligro mortal. Al
efectuar la limpieza, aplique el chorro a una
distancia mínima de 30 cm.
No aspire nunca líquidos que contengan di-
solventes o ácidos y disolventes sin diluir.
Entre estos se encuentran, p. ej., la gasolina,
los diluyentes cromáticos o el fuel. La nebli-
na pulverizada es altamente inflamable, ex-
plosiva y tóxica. No utilice acetona ni ácidos
o disolventes sin diluir, ya que pueden afec-
tar negativamente a los materiales emplea-
dos en el aparato.
Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de pro-
longación deben ser impermeables y no de-
ben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación inadecua-
dos puede resultar peligroso. Para el exte-
rior, utilice sólo cables prolongadores
autorizados para exterior, adecuadamente
marcados y con una sección de cable sufi-
ciente: 1 - 10 m: 1,5 mm
Desenrolle siempre totalmente el cable de
prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grifería y
los acoplamientos son importantes para la
seguridad del aparato. Utilice sólo las man-
gueras de alta presión, la grifería y los aco-
plamientos recomendados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utilizado
por personas con capacidades físicas, sen-
soriales e intelectuales limitadas.
Los niños o las personas no instruidas sobre
su uso no deben utilizar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para asegu-
rarse de que no juegan con el aparato.
El usuario deberá utilizar el aparato de con-
formidad con sus instrucciones. Deberá te-
ner en cuenta las condiciones locales y tener
cuidado de no causar daños a las personas
que se encuentren en las proximidades
cuando use el aparato.
No utilizar el aparato cuando se encuentren
otras personas al alcance a no ser que lleven
ropa protectora.
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
Póngase ropa y gafas protectoras adecua-
das para protegerse de las salpicaduras de agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas des-
conecte el aparato del interruptor principal / interruptor del aparato o desenchufe la clavi­ja de red.
No se puede operar el aparato a temperatu-
ras inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro a una
distancia mínima de 30 cm durante la limpie­za de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mien-
tras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni estropear
el cable de conexión a red y el cable de pro­longación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de corriente
de la zona de trabajo tienen que estar prote­gidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
2
por un electricista de conformidad con la nor­ma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
Por razones de seguridad, recomendamos
utilizar el aparato siempre con un interruptor de corriente por defecto (máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) sólo se deben realizar en zonas de la­vado que dispongan de separador de aceite.
Este aparato ha sido concebido para el uso
con los detergentes suministrados por el fa­bricante o recomendados por el mismo. La utilización de otros detergentes o sustancias químicas puede menoscabar la seguridad del aparato.
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para prote­ger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
 (VSDxRO
4 Deutsch
Interruptor del aparato
El interruptor del aparato impide el funciona­miento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pul­verizadora manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasr la pre­sión de trabajo permitida. Cuando se suelta la palanca de la pistola pulve­rizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuan­do se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.
Manejo
Descripción del aparato
Cuando desempaque el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte.
Ilustraciones, véase la página 2
1 Conexión de agua con filtro 2 Pieza de acoplamiento para la conexión de
agua 3 Conexión de alta presión 4 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Depósito de detergente 6 Manguera de aspiración para detergente 7 Zona de recogida para pistola pulverizadora
manual 8 Mango para el transporte 9 Zona de recogida para accesorios 10 Enrollador de mangueras 11 Cable de conexión a red y enchufe de red 12 Pistola pulverizadora manual 13 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual 14 Manguera de alta presión 15 Lanza dosificadora con regulación de la pre-
sión (Vario Power) 16 Lanza de agua con fresadora de suciedad
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las posibili­dades de uso del aparato. Su distribuidor KÄR­CHER le dará información más detallada.
Antes de la puesta en marcha
Figura
Î Antes de la puesta en marcha montar las
piezas sueltas suministradas con el aparato.
Figura
Î Introducir la manguera de alta presión en la
pistola pulverizadora manual hasta que esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de conexión esté alineado correctamente.
Î Comprobar si la conexión es segura tirando
de la manguera de alta presión.
Suministro de agua
De acuerdo con las normativas vigen­tes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.
Nota: Las impurezas en el agua pueden dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como medida de protección se recomienda el uso del filtro de agua de KÄRCHER (accesorio especial, Ref.:4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa su­ministradora de agua. Valores de conexión: véase la placa de caracte­rísticas/datos técnicos.
Î Utilice una manguera de agua de tejido re-
sistente (no está incluida en el volumen de suministro) con un acoplamiento de los habi­tuales en el mercado. (Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13 mm; longitud mínima 7,5 m).
Figura
Î Atornille la pieza de acoplamiento a la co-
nexión de agua del aparato suministrada.
Î Meta la manguera de agua en la pieza de
acoplamiento del aparato y conéctela al su­ministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Esta limpiadora de alta presión es apta con la man­guera de aspiración KÄRCHER con válvula de re­torno (accesorio especial, Ref. 4.440-238) para la aspiración de agua de superficie, p. ej. de los bido­nes para agua pluvial o de los estanques (altura de aspiración máxima, véase los datos técnicos).
(VSDxRO 
Deutsch 5
Llenar de agua la manguera de aspiración
Î
KÄRCHER con válvula de retorno, atornillar a la conexión de agua y colgar en el bidón para agua pluvial.
Î Desconectar la manguera de alta presión de
la conexión de alta presión del aparato.
Î
Conectar el aparato en posición „I/ON“ y espe­rar (máx. 2 minutos) hasta que salga el agua sin burbujas por la conexión de alta presión.
Î Desconectar el aparato "0/OFF".
Puesta en marcha
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minutos produce daños en la bomba de alta presión. Si el aparato no genera presión en un lapso de 2 mi­nutos, desconectar el aparato y proceder según las indicaciones del capítulo "Averías".
Figura
Î Unir la manguera de alta presión con la co-
nexión de alta presión del aparato.
Figura
Î Inserte la lanza dosificadora en la pistola pul-
verizadora manual y fíjela girándola 90°.
Î Abrir totalmente el grifo del agua. Î Enchufar la clavija de red a una toma de co-
rriente.
Î Conectar el aparato „I/ON“.
Funcionamiento
Lanza dosificadora con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar. No apto para trabajar con detergentes.
Funcionamiento con detergente
Utilice sólo detergentes y productos de limpieza KÄRCHER para cada tipo de tarea de limpieza. Han sido especialmente creados para su apara­to. El uso de otros detergentes y productos de limpieza pueden provocar un desgaste más rápi­do y la invalidación de la garantía. Solicite el ase­soramiento oportuno en una tienda especializada y pida la información correspon­diente a KÄRCHER.
Î Llenar el depósito de detergente con la solu-
ción de detergente (tener en cuenta las indi­caciones de dosificación en el bidón de detergente).
Î Utilizar la lanza dosificadora con regulación
de la presión (Vario Power).
Î Girar la lanza dosificadora a la posición "Mix"
baja presión. Nota: De este modo se añade durante el
funcionamiento la solución de detergente al chorro de agua.
Método de limpieza recomendado
Î Rocíe la superficie seca con detergente y dé-
jelo actuar pero sin dejar que se seque.
Î Aplicar el chorro de agua a alta presión so-
bre la suciedad disuelta para eliminarla.
Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión provoca una fuerza de retroceso en la pis­tola pulverizadora manual. Asegúrese de estar en una posición segura y sujete con firmeza la pistola pulverizadora manual y la lanza dosificadora.
Î Desbloquear la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuel­ve a apagarse. La alta presión se mantiene en el sistema.
Lanza dosificadora con regulación de la pre­sión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales. La presión de trabajo se puede regular en pasos en­tre „Min“ y „Max“.
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Girar la lanza dosificadora a la posición de-
seada.
Interrupción del funcionamiento
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Î Durante las pausas de trabajo prolongadas
(de una duración superior a 5 minutos), des­conectar además el aparato „0/OFF“.
Î Insertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizado­ras manuales.
Finalización del funcionamiento
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual o del aparato solamente cuando no haya presión en el sistema.
Î Después de trabajar con detergentes, cuel-
gue la manguera de aspiración en un depó­sito de agua limpia, conectar el aparato durante aprox. 1 minuto con la lanza dosifi-
 (VSDxRO
6 Deutsch
cadora desmontada y enjuagarlo.
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Desconectar el aparato "0/OFF". Î Cierre el grifo de agua. Î
Desconectar el aparato del suministro de agua.
Î Apriete la palanca de la pistola pulverizadora
manual para eliminar la presión que todavía
hay en el sistema.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Î Extraer el enchufe de la red. Î Enrollar el cable de conexión a la red y col-
garlo, p. e., alrededor del asa.
Î Desenrolle la manguera de alta presión en el
desenrollador de mangueras.
Î Insertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizado-
ras manuales.
Î Guardar los accesorios en la zona de recogi-
da para accesorios.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y man­tenimiento.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Almacenamiento
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno:
Î Vaciar totalmente el aparato, sacando todo
el agua: conectar el aparato (máx. 1 min) con
la manguera de alta presión y el suministro
de agua desconectados, hasta que ya no
salga agua de la conexión de alta presión.
Desconectar el aparato.
Î Quitar el filtro de la manguera de aspiración
del detergente y limpiarlo colocándolo bajo
agua corriente.
Î Extraer el tamiz de la conexión del agua con
unos alicates de punta plana y limpiarlo colo-
cándolo bajo agua corriente.
Protección antiheladas
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños con las
heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para evitar daños:
Î Almacenar el aparato en un lugar a prueba
de heladas con todos los accesorios.
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales de KÄR­CHER. Al final de este manual de instrucciones en­contrará un listado resumido de repuestos.
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento. Los trabajos de reparación y trabajos en compo­nentes eléctricos sólo los puede realizar el Ser­vicio técnico autorizado.
El aparato no funciona
Î Tirar de la palanca de la pistola pulverizado-
ra manual, el aparato se conecta.
Î Comprobar si la tensión indicada en la placa
de características coincide con la tensión de la fuente de alimentación.
Î Comprobar si el cable de conexión a la red
presenta daños.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Î
Comprobar el ajuste de la lanza dosificadora.
Î Purgar el aparato: conectar el aparato sin co-
nectar la manguera de alta presión y esperar (máx. 2 minutos) hasta que salga el agua sin burbujas por la conexión de alta presión. Desconectar el aparato y volver a conectar la manguera de alta presión.
Î Comprobar el suministro de agua. Î Extraer el tamiz de la conexión del agua con
unos alicates de punta plana y limpiarlo colo­cándolo bajo agua corriente.
El aparato no arranca, el motor ronronea
Causa: caída de tensión debida a que la red es débil o por el uso de cable de prolongación.
Î Al conectar, primero tirar de la palanca de la
pistola pulverizadora manual, después colo­car el aparato en la posición „I/ON“.
Grandes oscilaciones de la presión
Î
Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar las impurezas del orificio de la boquilla con una agu-
(VSDxRO 
Deutsch 7
ja y aclarar con agua desde la parte delantera.
Î Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
Î El aparato presenta una ligera falta de estan-
queidad por razones técnicas. En caso de que la falta de estanqueidad sea grande, contactar al Servicio técnico autorizado.
El aparato no aspira detergente
Î Utilizar la lanza dosificadora con regulación
de la presión (Vario Power). Girar la lanza dosificadora hasta la posición "Mix".
Î Limpiar el filtro de la manguera de aspiración
de detergente.
Î Comprobar si la manguera de aspiración
presenta dobleces.
Datos técnicos
Toma de corriente
Tensión 1~50 Hz
Potencia conectada 1,7 kW Fusible de red (inerte) 10 A Clase de protección I Grado de protección IP X5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) 40 °C Velocidad de alimentación (mín.) 10 l/min Presión de entrada (máx.) 1,2 MPa Altura de absorción máx. 0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 11 MPa Presión máx. admisible 12 MPa Caudal, agua 6,3 l/min Caudal, detergente 0,3 l/min Fuerza de retroceso de la pistola
pulverizadora manual Vibraciones de la mano/del brazo
(ISO 5349) Nivel de presión acústica
L
(EN60704-1)
pA
Nivel de potencia acústica L
(2000/14/EF)
WA
Medidas
Longitud 372 mm Anchura 355 mm Altura 902 mm Peso 15 kg
Reservado el derecho a realizar modificacio­nes técnicas.
230 V
20 N
1,34 m/s
71 dB(A)
86 dB(A)
2
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina de­signada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las nor­mas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspon­dientes. La presente declaración perderá su va­lidez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explí­cito.
Producto: limpiadora a alta presión Modelo: 1.601-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE (a 28.12.2009) 2006/42/CE (desde 29.12.2009) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformi­dad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 84 Garantizado: 86
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
 (VSDxRO
8 Deutsch
Estimado cliente,
Leia o manual de instruções original
antes de utilizar o seu aparelho. Pro­ceda conforme as indicações no manual e guar­de o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
paradas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabri­cação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. (Endereços no verso)
Instruções gerais
Níveis do aparelho
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização correcta
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o uso privado: –
para a limpeza de máquinas, veículos, edifícios, ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem etc. com jacto de água de alta pres­são (se for necessário com detergentes).
com acessórios, peças de reposição e detergen­tes homologados por KÄRCHER. Observe as in­dicações que acompanham os detergentes.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reciclá-
veis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser reu-
tilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes po­dem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empre­sas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão re-
Avisos de segurança
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em funci-
onamento se o cabo de ligação à rede ou partes importantes do aparelho como, p. ex., dispositivos de segurança, mangueiras de alta pressão ou pistola de injecção estiverem danificadas.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação à rede e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação à rede danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistên­cia técnica ou por um electricista autorizado.
Verificar a mangueira de alta pressão a res-
peito de danos antes de cada colocação em funcionamento. Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funcionamento
em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de peri-
go (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas normas de segu­rança.
O jacto de alta pressão pode
ser perigoso em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão contra ter-
ceiros ou contra si próprio para a limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra objec-
tos, que contenham substâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar pneus
e as válvulas dos mesmos ou provocar até o seu rebentamento. O primeiro sinal de da­nos é a alteração da cor do pneu. Os pneus / válvulas dos pneus danificados podem cau­sar lesões mortais. Guardar pelo menos
3RUWXJXrV 
Deutsch 3
uma distância do jacto de 30 cm durante a
limpeza de superfícies!
Nunca aspirar líquidos com teores de diluentes
ou ácidos e dissolventes não diluídos! Trata-se
de materiais como gasolina, diluentes de cores
ou óleo combustível. A neblina de pulverização
é altamente inflamável, explosiva e tóxica. Não
utilizar acetona, ácidos e dissolventes não dilu-
ídos, dado que podem atacar os materiais utili-
zados no aparelho.
Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de ex-
tensão têm que ser estanques à água e não
podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados po-
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unica-
mente cabos de extensão com uma secção
transversal suficiente e devidamente homo-
logados e marcados: 1 - 10 m: 1,5 mm
30 m: 2,5 mm
2
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as torneiras
e os acoplamentos são importantes para a
segurança do aparelho. Utilizar unicamente
mangueiras de alta pressão, torneiras e aco-
plamentos recomendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a utiliza-
ção por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais e psíquicas reduzidas.
Este aparelho não deve ser manobrado por
crianças ou pessoas não instruídas.
As crianças devem ser supervisionadas de modo
a assegurar que não brincam com o aparelho.
O utilizador deve usar o aparelho de acordo
com as especificações. Deve ter em consi-
deração as condições locais e, ao utilizar o
aparelho, ter em conta o comportamento de
pessoas nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pessoas se si-
tuarem no raio de acção da mesma, a não ser
que estas utilizem vestuário de protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de pro-
tecção contra salpicos de água ou sujidades.
Atenção
No caso de longas interrupções de funciona-
mento deve-se desligar o interruptor princi-
pal / interruptor do aparelho ou retirar a ficha
da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas inferi-
ores a 0 °C.
2
; 10 -
Guardar uma distância do jacto mínima de
30 cm durante a limpeza de superfícies la­queadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância en-
quanto o mesmo estiver em funcionamento.
Assegurar que os cabos de rede e de exten-
são não sejam danificados por trânsito, es­magamento, puxões ou problemas similares. Proteger o cabo de rede contra ca­lor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente na
área de trabalho devem estar protegidas contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma cone-
xão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Por motivos de segurança recomendamos,
regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para corrente de defeito (máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassi inferior, só em lugares de la­vagem onde existem colectores de óleo.
Este aparelho foi desenvolvido para a utiliza-
ção de detergentes, fornecidos ou recomen­dados pelo fabricante. A utilização de outros detergentes ou agentes químicos pode afec­tar a segurança do aparelho.
Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utiliza­dor e não podem ser alterados ou colocados fora de serviço.
Interruptor da máquina
O interruptor do aparelho impede a activação inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um arranque inadvertido do aparelho.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pressão de serviço permitida. Se soltar a alavanca da pistola de injecção ma­nual, a bomba de alta pressão é desligada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
 3RUWXJXrV
4 Deutsch
Manuseamento
Descrição da máquina
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de acessórios não incluídos ou danos. No caso de danos provocados durante o transporte, infor­me o seu revendedor.
Figuras (veja página 2)
1 Conexão de água com peneira 2 Peça de acoplamento para ligação da água 3 Ligação de alta pressão 4 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON" 5 Reservatório de detergente 6 Mangueira de aspiração para detergente 7 Local de armazenamento da pistola pulveri-
zadora manual 8 Alça de transporte 9 Depósito para acessórios 10 Carretel da mangueira 11 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 12 Pistola de injecção manual 13 Bloqueio da pistola pulverizadora manual 14 Mangueira de alta pressão 15 Lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer) 16 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas possi­bilidades de utilização. Contacte o seu revende­dor KÄRCHER para obter mais informações.
Antes de colocar em funcionamento
Figura
Î Montar os componentes soltos na embala-
gem no aparelho, antes de proceder à colo-
cação em funcionamento. Figura
Î Encaixar a mangueira de alta pressão na
pistola pulverizadora manual, até encaixar
audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto
do bocal de conexão.
Î Controlar a ligação segura, puxando pela
mangueira de alta pressão.
Alimentação de água
De acordo com as prescrições em vi­gor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um sepa-
rador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.
Aviso:
alta pressão e os acessórios. Como meio de pro­tecção é recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios especiais, n.º enc. 4.730-059).
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abasteci­mento de água. Para os valores de ligação veja a placa de carac­terísticas / dados técnicos.
sujidade na água pode danificar a bomba de
Î Utilizar uma mangueira de água de material
reforçado (não incluída no material forneci­do) com um acoplamento normal. (Diâmetro mínimo de 1/2 polegada resp., 13 mm; com­primento mínimo 7,5 m).
Figura
Î Fixar o elemento de acoplamento na cone-
xão de água da máquina.
Î Colocar a mangueira de água sobre o ele-
mento de acoplamento da máquina e ligar à alimentação da água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Esta lavadora de alta pressão com tubo de aspi­ração KÄRCHER e válvula de retenção (acessó­rio especial, n.º enc. 4.440-238), é adequada para a aspiração de água superficial como, por exemplo, de vasilhas de água pluvial ou lagos domésticos (altura máxima de aspiração, ver da­dos técnicos).
Î Encher a mangueira de aspiração KÄR-
CHER (com válvula de retenção) com água, ligar à alimentação da água e posicionar na vasilha de captura de águas pluviais.
Î Separar a mangueira de alta pressão na liga-
ção de alta pressão do aparelho.
Î Ligar o aparelho "I/ON" e esperar (máx. 2 mi-
nutos), até a água sair sem bolhas de ar na respectiva ligação de alta pressão.
Î Desligar o aparelho "0/OFF".
Colocação em funcionamento
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2 minu­tos conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o aparelho não estabelecer ne­nhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desli-
3RUWXJXrV 
Deutsch 5
gar o aparelho e proceder conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Figura
Î Ligar a mangueira de alta pressão à respec-
tiva ligação no aparelho.
Figura
Î Introduzir a lança na pistola manual e rodar
90° para fixá-la.
Î Abrir a torneira totalmente. Î Ligue a ficha de rede à tomada de corrente. Î Ligar o aparelho "I/ON".
Funcionamento
Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão uma força de recuo age sobre a pistola manual. Garantir uma posição segura e segurar bem a pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Î Desbloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Î Puxar a alavanca e o aparelho entra em fun-
cionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a ala­vanca. A alta pressão permanece no sistema.
Lança com regulação da pressão (Vario Po­wer)
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes. A pressão de serviço pode ser ajustada continua­mente entre "Min" e "Max".
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Ajustar a lança na posição pretendida.
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente. Inadequado para trabalhos com detergente.
Funcionamento com detergente
Para os respectivos trabalhos de limpeza utilize apenas produtos de limpeza e de conservação KÄRCHER, uma vez que estes foram especial­mente concebidos para a utilização no seu apa­relho. A utilização de outros produtos de limpeza e de conservação pode provocar o desgaste pre­maturo e a anulação da garantia. P. f. informe-se no comércio especializado ou requisite informa­ções directamente à KÄRCHER.
Î Encher o detergente no recipiente do deter-
gente (ter atenção às indicações de dosa­gem na embalagem do detergente).
Î Utilizar lança com regulação da pressão (Va-
rio Power).
Î Ajustar a lança na posição "Mix" de baixa
pressão. Aviso: Deste modo, a solução de detergen-
te é adicionada ao jacto de água.
Métodos de limpeza recomendados
Î Espalhar o detergente de forma económica
sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Î Remover a sujidade solta com o jacto de alta
pressão.
Interromper o funcionamento
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Bloquear a alavanca da pistola pulverizado-
ra.
Î Se não trabalhar durante um período prolon-
gado (superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo deve ser desligado "0/OFF".
Î Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Desligar o aparelho
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema estiver livre de pressão.
Î Pendurar a mangueira de sucção DT num
recipiente com água clara, operar o aparelho aprox. 1 minuto com o tubo de jacto desmon­tado e enxaguá-lo, após os trabalhos com detergente.
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Desligar o aparelho "0/OFF". Î Fechar a torneira de água. Î Separar o aparelho da alimentação da água. Î Premir a alavanca da pistola de injecção ma-
nual para eliminar a pressão ainda existente no sistema.
Î Bloquear a alavanca da pistola pulverizado-
ra.
Î Desligue a ficha da tomada. Î Enrolar o cabo de rede e pendurá-lo p.ex.
em volta do punho.
Î A mangueira de alta pressão deverá ser en-
rolada no carretel de mangueiras.
Î Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Î Guardar os acessórios no respectivo local
de armazenamento.
 3RUWXJXrV
6 Deutsch
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Armazenamento
Os trabalhos de reparação e trabalhos em com­ponentes eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
A máquina não funciona
Î Puxar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento.
Î Verificar se a tensão indicada na placa de
características coincide com a tensão da fonte de alimentação.
Î Verificar o cabo de rede a respeito de danos.
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno:
Î Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o
aparelho sem a mangueira de alta pressão
conectada e sem a alimentação de água co-
nectada (máx. 1 min) e aguardar até não sair
mais nenhuma água da ligação de alta pres-
são. Desligar o aparelho.
Î Retirar o filtro da mangueira de aspiração do
detergente e limpá-lo com água corrente.
Î Extrair o coador da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e lavá-
lo com água corrente.
Protecção contra o congelamento
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra con­gelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruídos pela geada se não estiverem totalmente esvazi­ados (sem água). Para evitar danos:
Î Guardar o aparelho com todos os acessórios
um local protegido contra geada.
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição origi­nais da KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções, encontra-se uma lista das peças sobressalentes.
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas avarias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assis­tência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
A máquina não atinge a pressão de serviço
Î Verificar o ajuste na lança. Î Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada e esperar (máx. 2 minutos), até a água sair sem bolhas de ar na respectiva ligação de alta pressão. Desligar o aparelho e voltar a li­gar a mangueira de alta pressão.
Î Controlar a alimentação da água. Î Extrair o coador da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e lavá­lo com água corrente.
O motor não entra em funcionamento, motor emite zumbido
Causa: Queda de tensão devido a rede eléctrica fraca ou utilização de uma extensão.
Î Durante a activação deve-se puxar primeiro
a alavanca da pistola pulverizadora manual e, de seguida, ajustar o interruptor do apare­lho em "I/ON".
Fortes variações de pressão
Î Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a su-
jidade da abertura do bocal com uma agulha e lave pela frente com água.
Î Verificar a quantidade de alimentação de
água.
Aparelho com fuga
Î Uma pequena fuga no aparelho é normal e
deve-se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de água, manda inspeccionar pelo Serviço Técnico autorizado.
O detergente não é aspirado
Î Utilizar lança com regulação da pressão (Va-
rio Power). Ajustar a lança na posição "Mix".
Î Limpar o filtro na mangueira de aspiração do
detergente.
Î Controlar a mangueira de aspiração do de-
tergente quanto a dobras.
3RUWXJXrV 
Deutsch 7
Dados técnicos
Declaração CE
Conexão eléctrica
Tensão
230 V
1~50 Hz Potência da ligação 1,7 kW Protecção de rede (de acção lenta)
10 A Classe de protecção I Grau de protecção IP X5
Conexão de água
Temperatura de admissão (máx.) 40 °C Quantidade de admissão (mín.) 10 l/mín Pressão de admissão (máx.) 1,2 MPa Máx. altura de aspiração 0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 11 MPa Pressão máxima admissível 12 MPa Débito, água 6,3 l/mín Débito, detergente 0,3 l/mín Força de recuo da pistola manual 20 N Valor de vibrações mão/braço
1,34 m/s
(ISO 5349) Nível de pressão acústica
L
(EN60704-1)
pA
Nível de potência acústica
(2000/14/EF)
L
WA
71 dB(A)
86 dB(A)
Dimensões
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Maquinas de lavar de alta pres-
são
Tipo: 1.601-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/95/CE (a 28.12.2009) 2006/42/CE (partir de 29.12.2009)
2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006
2
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformi­dade
Anexo V
Comprimento 372 mm Largura 355 mm Altura 902 mm Peso 15 kg
Reservados os direitos a alterações técnicas!
 3RUWXJXrV
8 Deutsch
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 84 Garantido: 86
Os abaixo assinados têm procuração para agi­rem e representarem a gerência.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Kære kunde
Læs original driftsvejledningen inden
første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning el­ler til den næste ejer.
Generelle henvisninger
Faregrader
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til al­vorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvor­lige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til per­sonskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug: – Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygnin-
ger, værktøjer, fassader, terasser, havered­skaber etc. med højtryksvandstråle (efter behov med tilsætning af rengørningsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengøringsmid-
ler, der er godkendt af KÄRCHER. Følg de anvisninger, der er vedlagt rengøringsmid­lerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det alminde­lige husholdningsaffald, men aflever den til gen­brug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde
materialer, der kan og bør afleveres til
genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fug-
tige hænder.
Tag maskinen ikke i brug, hvis strømtilslut-
ningsledningen eller vigtige dele af maski­nen, som f.eks. sikkerhedselementer, højtryksslanger eller sprøjtepistoler, er be­skadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og net-
stikket for skader, før maskinen tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal omgå­ende udskiftes af en autoriseret kundeser­viceafdeling/el-installatør.
Kontroller altid højtryksslangen for beskadi-
gelser, før den tages i brug. Udskift højtryks­slangen med det samme, hvis den er beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter
ved anvendelse af højtryksrenseren i fare­områder (f.eks. tankstationer).
Højtryksstråler kan være farli-
ge, hvis de ikke anvendes kor­rekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve maskinen.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre for
at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og punkte-
re ved brug af højtryksstrålen. Første tegn herpå er, at dækkene ændrer farve. Beskadi­gede dæk/dækventiler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væ-
sker eller ufortyndede syrer og opløsnings-
'DQVN 
Deutsch 3
midler! Herunder hører f.eks. benzin,
farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen er
meget let antændelig, eksplosiv og giftig.
Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og
opløsningsmidler, da disse angriber maski-
nens materialer.
Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerledninger
skal være vandtæt og må ikke ligge i vand.
Uegnede forlængerledninger kan være farli-
ge. Benyt udelukkende hertil godkendte og
mærkede forlængerledninger med et til-
strækkeligt stort ledningstværsnit ved uden-
dørs brug: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
mm
Træk altid forlængerledningen helt af ka-
beltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger er
vigtige for højtryksrenserens sikkerhed. Be-
nyt udelukkende de af producenten anbefa-
lede højtryksslanger, armaturer og
tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af per-
soner med indskrænkede fysiske, sensori-
ske eller åndelige evner.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn
eller af personer, der ikke er blevet instrueret
i brugen.
Børn skal være under opsyn for at sørge for,
at de ikke leger med maskinen.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht.
dens anvendelsesformål. Han skal tage hen-
syn til de lokale forhold og holde øje med, om
der er personer i nærheden, når han arbejder
med højtryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges hvis der er andre
personer i nærheden, med mindre de bærer
beskyttelsesdragter.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttel-
sesbriller for beskyttelse mod vand eller
snavs, der sprøjter bagud.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maskinen
afbrydes via hovedafbryderen / kontakten el-
ler netstikket skal trækkes.
Apparatet må ikke bruges ved temperaturer
under 0°C.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengø-
ring af lakerede overflader for at undgå lak-
skader.
2
; 10 - 30 m: 2,5
Lad aldrig højtryksrenseren være uden op-
syn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller lign. i
net- eller forlængerledninger, da dette øde­lægger eller beskadiger dem. Beskyt netled­ningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområdet skal
være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek-
trisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til veksel-
strøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi principielt
at maskinen anvendes over et fejlstrømsre­læ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejder, hvor der opstår oliehol-
digt spildevand, f.eks. motorvask eller under­vognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieudskiller.
Højtryksrenseren er udviklet til brug af de
rengøringsmidler, der leveres og anbefales af producenten. Brug af andre rengørings­midler eller kemikalier kan påvirke højtryks­renserens sikkerhed negativt.
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ­stelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maskinen.
Låseanordning håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Derved forhindres at den tilladelige arbejdstryk overskrides. Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspum­pen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stop­per. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
 'DQVN
4 Deutsch
Betjening
Beskrivelse af apparat
Kontroller pakningens indhold for manglende til­behør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transport­skader.
Se figurerne på side 2
1 Vandtilslutning med si 2 Tilkoblingsdel til vandforsyning 3 Højtrykstilslutning 4 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Rensemiddeltank 6 Sugeslange til rensemiddel 7 Opbevaring til håndsprøjtepistolen 8 Transportgreb 9 Opbevaring til tilbehør 10 Slangetromme. 11 Strømledning med netstik 12 Håndsprøjtepistol 13 Låseanordning håndsprøjtepistolen 14 Højtryksslange 15 Strålerør med trykregulering (Vario Power) 16 Strålerør med rotordyse
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider Deres maskinen anven­delsesmuligheder. Nærmere informationer her­om fås hos Deres KÄRCHER-forhandler.
Inden ibrugtagning
Figur
Î Løse komponenter, som er vedlagt maski-
nen, skal før brugen monteres.
Figur
Î Stik højtryksslangen ind i håndsprøjtepisto-
len indtil det kan høres at den går i hak. Bemærk: Tag hensyn til den rigtige oriente-
ring af tilslutningsstykket.
Î Kontroller om forbindelsen er sikker ved at
trække i højtryksslangen.
Vandforsyning
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en systemseparator. Der skal an­vendes en velegnet systemseparator fra KÄRCHER eller en alternativ systemsepara­tor ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strøm­mer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Bemærk: Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen og tilbehøret. Som beskyttelse anbefaler vi at bruge KÄRCHER-vandfilteret (ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets regle­menter. Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Î Benyt en vævarmeret vandslange (ikke del
af leveringsomfanget) med en gængs tilkob­ling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv. 13 mm; længde mindst 7,5 m).
Figur
Î Skru den medfølgende koblingsdel på høj-
tryksrenserens vandtilslutning.
Î Stik vandslangen på højtryksrensernes til-
koblingsdel og slut den til vandhanen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne højtryksrenser er sammen med KÄR­CHER-sugeslangen med kontraventil (ekstratil­behør, bestillingsnr. 4.440-238) beregnet til opsugning af overfladevand, som f.eks vand af regntønder eller damme (max. opsugningshøjde, se tekniske data).
Î Påfyld KÄRCHER-sugeslangen med kontra-
ventil med vand, skru den på vandtilslutnin­gen og hæng den i regntønden.
Î Adskille højtryksslangen fra maskinens høj-
trykstilslutning.
Î Tænd maskinen "I/ON" og vent (max. 2 mi-
nutter), indtil vandet kommer ud af højtryks­tilslutningen uden bobler.
Î Sluk maskinen "0/OFF“.
'DQVN 
Deutsch 5
Ibrugtagning
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på højtrykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".
Figur
Î Højtryksslangen kobles til maskinens høj-
trykstilslutning.
Figur
Î Srtålerør sættes ind i sprøjtepistolen og fik-
seres med en 90° omdrejning.
Î Åbn for vandhanen. Î Sæt netstikket i en stikdåse. Î Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Drift
Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af højtryks­dysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå godt og hold godt fast i pistolgrebet og strålerø­ret.
Î Brug håndsprøjtepistolens greb. Î Højtryksrenseren tændes ved at trække i
grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes maskinen igen. Højtrykket opretholdes i syste­met.
Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver. Ar­bejdstrykket kan reguleres trinløst imellem "Min" og "Max".
Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Drej strålerøret til den ønskede position.
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
Drift med rengøringsmiddel
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra KÄRCHER til den pågældende rengøringsopga­ve fordi disse produkter blev specielt udviklet til brugen med din maskine. Brugen af andre rense­og plejemidler kan føre til hurtigere slitage og op­hør af garantikravene. Informer dig venligst ved din forhandler eller rekvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
Î Fyld rensemiddelopløsningen ind i rense-
middeltanken (tag højde for doseringsanvis-
ningen på rensemidlets emballage).
Î Brug strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer).
Î Drej strålerøret til position "Mix" - lavtryk.
Bemærk: På den måde tilsættes der rense­middelopløsning til vandstrålen under drif­ten.
Anbefalet rensemetode
Î Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Î Sprøjt den løsnede snavs af med højtryks-
strålen.
Afbrydelse af driften
Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Brug Håndsprøjtepistolens greb. Î Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved
længere arbejdspauser (mere end 5 minut­ter).
Î Sæt håndsprøjtepistolen i den påtænkte hol-
der.
Efter brug
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøj­tepistolen eller maskinen, hvis systemet er uden tryk.
Î Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i en
beholder med rent vand, tænd og skyl maski­nen i ca. 1 minut med afmonteret strålerør.
Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Sluk maskinen "0/OFF“. Î Luk vandhanen. Î Adskil maskinen fra vandforsyningen. Î Tryk på pistolgrebet for at fjerne det tryk, der
er i systemet.
Î Brug Håndsprøjtepistolens greb. Î Træk netstikket ud. Î Rul nettilslutningskablet op og hæng det
f.eks. rundt om grebet.
Î Højtryksslange opvikles på slangerullen. Î Sæt håndsprøjtepistolen i den påtænkte hol-
der.
Î Sæt tilbehøret i de respektive holdere.
 'DQVN
6 Deutsch
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Opbevaring
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinte­ren:
Î Tømme maskinen for vand: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og uden tilslut­tet vandforsyning (max. 1 min.) og vent, indtil der ikke længere kommer vand ud af høj­trykstilslutningen. Sluk for maskinen.
Î Træk filteret af rensemiddel-sugeslangen og
rens det under løbende vand.
Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en flad-
tang og rens den under løbende vand.
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis vandet ikke fuldstændigt bliver tømt. For at und­gå skader:
Î Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frost-
sikkert rum.
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄR­CHER. Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt over reservedele.
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjæl­pe mindre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstil­fælde.
Î Kontroller, at den angivne spænding på type-
skiltet stemmer overens med strømkildens spænding.
Î Kontroller nettilslutningskablet for beskadi-
gelse.
Maskinen kommer ikke op det nødvendige tryk
Î Kontroller indstillingerne på strålerøret. Î Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent (max. 2 minutter), indtil vandet kommer ud af høj­trykstilslutningen uden bobler. Sluk for ma­skinen og tilslut højtryksslangen igen.
Î Kontroller vandforsyningen. Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en flad-
tang og rens den under løbende vand.
Maskinen starter ikke, motoren brummer
Årsag: Spændingstab på grund af et svagt strømnet eller hvis der bruges en forlængerled­ning.
Î Træk først sprøjtepistolens greb ved starten,
sæt så afbryderen til "I/ON".
Kraftige trykudsving
Î Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dysebo-
rehullet med en nål og skyl ved at spule vand fremad.
Î Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Î Teknisk betinget er maskinen lidt utæt. Kon-
takt den autoriserede kundeservice, hvis den er meget utæt.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Î Brug strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer). Drej strålerøret til position "Mix".
Î Rens filteret på rensemiddelsugeslangen. Î Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Maskinen kører ikke
Î Maskinen tændes ved at trække i håndsprøj-
tepistolens greb.
'DQVN 
Deutsch 7
Tekniske data
Overensstemmelseserklæring
Strømtilslutning
Spænding
230 V
1~50 Hz Tilslutningseffekt 1,7 kW Netsikring (træg) 10 A Beskyttelsesklasse I Beskyttelsesniveau IP X5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. 40 °C Forsyningsmængde, min. 10l/min. Tilførselstryk, maks. 1,2 MPa Max. indsugningshøjde 0,5 m
Ydelsesdata
Arbejdstryk 11 MPa Maks. tilladt tryk 12 MPa Kapacitet, vand 6,3 l/min. Kapacitet, rengøringsmiddel 0,3l/min. Pistolgrebets tilbagestødskraft 20 N Hånd-arm vibrationsværdi
1,34 m/s
2
(ISO 5349) Lydtryksniveau
L
(EN60704-1)
pA
Lydeffektniveau
(2000/14/EF)
L
WA
71 dB(A)
86 dB(A)
Mål
Længde 372 mm Bredde 355 mm
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte ma­skine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mi­ster denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.601-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/95/EF (til 28.12.2009) 2006/42/EF (fra 29.12.2009)
2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurderings­procedurer
Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 84 Garanteret: 86
Højde 902mm Vægt 15 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
 'DQVN
8 Deutsch
Undertegnede handler på vegne af og med fuld­magt fra ledelsen.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av apparatet,
les denne originale bruksanvisnin­gen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
Generelle merknader
Risikotrinn
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til min­dre personskader eller til materielle skader.
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til pri­vate formål: – som rengjøring av maskiner, biler, bygnin-
ger, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høytrykkvannstråle (ved behov til­satt rengjøringsmidler)
med tilbehør, reservedeler og rengjørings-
midler som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene som følger med rengjørings­middelet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfal-
let, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle ma­terialer som kan resirkuleres. Disse bør le-
veres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssyste­mer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjons­feil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeser­vice. (Se adresse på baksiden)
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når strømled-
ningen eller andre viktige deler, f. eks. høy­trykkslange, høytrykkpistolen eller sikkerhetsinnretninger er skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice el­ler autorisert elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for skader
før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykks­langer med skader må skiftes ut umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt. Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoområ-
der (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være farli-
ge ved feil bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, el­ler høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv eller
andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder helse-
skadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades med
høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første tegn på at dekket er ska­det er at det misfarges. Skadde dekk/ dekkventiler er livsfarlige. Hold en stråleav­stand på minst 30 cm ved rengjøring av dekk!
Sug aldri inn væsker som inneholder løse-
midler eller ufortynnede syrer og løsemidler!
Deutsch 3
1RUVN 
Eksempler på slike væsker kan være ben-
sin, malingstynner og fyringsolje. Sprøytetå-
ken er høytantennelig, eksplosiv og giftig.
Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løse-
midler, da disse angriper materialet som er
brukt i høytrykksvaskeren.
Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved utendørs bruk må det anvendes skjøte-
ledninger som er godkjent for dette og mer-
ket etter gjeldende regler, og som har
tilstrekkelig ledningstverrsnitt: 1 - 10 m: 1,5
2
mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Skjøteledninger må alltid vikles helt inn på
kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger er vik-
tige for sikkerheten ved bruk av høytrykks-
vaskeren. Bruk kun høytrykkslanger,
armatur og koblinger som er anbefalt av pro-
dusenten.
Dette apparatet er ikke ment for brukav per-
soner med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale ferdigheter.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av barn,
eller personer som ikke er kjent med hvordan
høytrykksvaskeren fungerer.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt
måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene
på det aktuelle bruksstedet, og være opp-
merksom på andre personer som måtte be-
finne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre personer er
innen rekkevidde, med mindre de har på seg
verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller som
beskyttelse mot tilbakesprut av vann og
smuss.
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av apparatet med
hovedbryter/apparatbryter eller trekk ut støp-
selet.
Apparatet skal ikke brukes ved temperaturer
under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjø-
ring av lakkerte flater, for å unngå skader
lakkskader.
2
La aldri høytrykksvaskeren stå uten oppsyn
når den er i gang.
Pass på at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområdet må
være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strøm-
uttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til veksel-
strøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i utgangs-
punktet at apparatet drives via en overspen­ningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig
avløpsvann, f. eks. motorvask, karosseri­vask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av, el­ler anbefalt av produsenten. Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemikalier kan virke inn på høytrykkksvaskerens sikkerhet.
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttel­se for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av ap­paratet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen og forhindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens til­latte arbeidstrykk overskrides. Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrå­len stopper. Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
 1RUVN
4 Deutsch
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventuelle transportskader.
Se side 2 for illustrasjoner
1 Vanntilkobling med sugeinntak 2 Koblingsdel for vanntilkoblingen 3 Høytrykksforsyning 4 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON" 5 Rengjøringsmiddel-tank 6 Sugeslange for rengjøringsmiddel 7 Oppbevaring for høytrykkspistol 8 Transportgrep 9 Oppbevaring av tilbehør 10 Slangetrommel 11 Strømledning med støpsel 12 Høytrykkspistol 13 Låsin høytrykkspistol 14 Høytrykksslange 15 Strålerør med trykkregulering (Vario Power) 16 Strålerør med smussfreser
Vanntilførsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drikkevanns­nettet uten systemskiller. Det skal bru­kes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjen­nom en sn systemskiller regnes ikke som drikk­bart vann.
Merk: Forurensning i vannet kan skade høy­trykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse an­befales bruk av KÄRCHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter. Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Î Bruk en vevforsterket slange (medfølger
ikke) med en alminnelig kobling: (Diameter minst 1/2" eller 13 mm; lengde minst 7,5 m).
Figur
Î Skru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
Î Sett vannslangen på koblingsdelen på høy-
trykksvaskeren, og koble den til vannkranen.
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulighe­tene for maskinen. Ta kontakt med din KÄR­CHER-forhandler for mer informasjon.
Før den tas i bruk
Figur
Î De løse delen som følger apparatet skal
monteres før det tas i bruk.
Figur
Î Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen til
du hører den går i lås. Merk: Pass på riktig innretning av tilkobling-
snippel.
Î Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høy-
trykkslangen.
Suging av vann fra åpen beholder
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk med KÄRCHER sugeslange med tilbakeslagsventil (spesialtibehør, bestillingsnr. 4.440-238) for opp­suging av overflatevann f.eks. fra regnvanns­tønnet eller dammer (maks. oppsugingshøyde se Tekniske data).
Î KÄRCHER sugeslange med tilbakeslags-
ventil fylles med vann, skrus til vannkranen og henges ned i regnvanns-tønnen.
Î Skille høytrykkslange fra apparatets høy-
trykkstilkobling.
Î Slå på apparatet og kjør det til det kommer ut
vann (maks. 2 minutter) uten bobler fra høy­trykkstilkoblingen.
Î Slå av apparatet "0/OFF".
Deutsch 5
1RUVN 
Ta i bruk
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høytrykkspumpen. Dersom apparatet ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av appara­tet og gå frem som beskrevet i kapittel "Feilret­ting".
Figur
Î Høytrykkslangen kobles til høytrykkskoblin-
gen på apparatet.
Figur
Î Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspistolen
og fest det ved å dreie 90°.
Î Åpne vannkranen helt. Î Sett støpselet i stikkontakten. Î Slå på apparatet "I/ON".
Drift
Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utsettes håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepisto­len og strålerøret.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen. Î Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil ap­paratet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeidstrykket er trinnløst regulerbar mellom "Min" og "Max".
Î Slipp spaken på høytrykkpistolen. Î Drei strålerøret til ønsket stilling.
Strålerør med smussfreser
For hardnakket smuss. Ikke egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
Bruk av rengjøringsmiddel
For de ulike rengjøringsoppgavene, anvend ute­lukkende rengjørings- og pleiemidler fra KÄR­CHER, de er spesielt utviklet for bruk med dette apparatet. Bruk av rengjørings- og pleiemidler fra andre leverandører kan føre til raskere slitasje, og garantien kan bortfalle. Du kan få informasjon hos faghandleren eller direkte fra KÄRCHER.
Î Fyll på rengjøringsmiddel-løsning i rengjø-
ringsmiddeltanken (doseringsangivelser på
etikett på rengjøringsmiddelet følges).
Î Bruk strålerør med trykkregulering (Vario Po-
wer).
Î Drei strålerøret til stilling "Mix" - lavtrykk.
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes med vannstrålen ved drift.
Anbefalt rengjøringsmetode
Î Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre
overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Î Spyl det oppløste smusset vekk med høy-
trykksstrålen.
Opphold i arbeidet
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Î Lås spaken på håndsprøytepistolen. Î Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minut-
ter) må høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/ OFF".
Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Etter bruk
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspisto­len eller apparatet når det ikke er noe trykk i sys­temet.
Î Etter arbeide med rengjøringsmiddel, heng
sugeslangen ned i en beholder med rent vann, slå høytrykksvaskeren på med stråle­røret tatt av i ca 1 minutt, og skyll ren.
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Î Slå av apparatet "0/OFF". Î Steng vannkranen. Î Skill apparatet fra vannforsyningen. Î Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen for
å utligne det gjenværende trykket i systemet.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen. Î Trekk ut nettstøpselet. Î Vikle opp nettkabelen og heng den f. eks. på
håndtaket.
Î Rulle opp høytrykksslange på salngetrom-
mel.
Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Î Tilbehøret lagres i oppbevaringsrom for tilbe-
høret.
 1RUVN
6 Deutsch
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Lagring
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren:
Î Tømme apparatet helt for vann: Slå på appa-
ratet uten tilkoblet høytrykkslange og uten til­koblet vannforsyninf (maks 1 min.) og vent til det ikke kommer mer vann ut av høytrykks­langen. Slå av maskinen.
Î Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-sugeslan-
gen og rengjør det under rennende vann.
Î Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende vann.
Frostbeskyttelse
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost, der­som de ikke er tømt fullstendig for vann. For å unngå skader.
Î Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsik-
kert rom.
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER reserve­deler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen.
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgen­de oversikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kunde­service.
Î Kontroller at spenningen som er oppgitt på
typeskiltet er overensstemmende med strømkildens spenning.
Î Kontroller strømkabelen for skader.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Î Kontroller innstilling på strålerøret. Î Lufte maskinen: Slå på apparatet uten tilko-
blet høytrykkslange og kjør det til det kom­mer ut vann (maks. 2 minutter) uten bobler fra høytrykkstilkoblingen. Slå av maskinen og koble på høytrykksslangen igjen.
Î Kontroller vannforsyningen. Î Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende vann.
Apparatet starter ikke, motoren brummer
Årsak: Spenningsbrudd pga. svakt strømnett el­ler ved bruk av skjøteledning.
Î Ved innkobling trekk først i hendelen på høy-
trykkspistolen, og sett så apparatbryteren til "I/ON".
Sterke trykksvingninger
Î Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra dy-
sehullene med en nål, og skyll med vann i retning fra fremsiden.
Î Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Î Små utettheter i apparatet skyldes tekniske
årsaker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Î Bruk strålerør med trykkregulering (Vario Po-
wer). Drei strålerøret til stilling "Mix".
Î Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslan-
ge.
Î Kontroller at sugeslange for rengjøringsmid-
del ikke er i klem ("knekk").
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske kom­ponenter må kun utføres av autorisert kundeser­vice.
Apparatet går ikke
Î Betjen hendelen på høytrykkspistolen og
maskinen starter.
Deutsch 7
1RUVN 
Tekniske data
CE-erklæring
Strømtilkobling
Spenning
230 V
1~50 Hz Kapasitet 1,7kW Strømsikring (trege) 10 A Beskyttelsesklasse I Beskyttelsesklasse IP X5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) 40 °C Tilførselsmengde (min) 10 l/min Tilførselstrykk (max) 1,2 MPa Maks. sugehøyde 0,5 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 11 MPa Maks. tillatt trykk 12 MPa Vannmengde 6,3 l/min Rengjøringsmiddelmengde 0,3 l/min Rekylkraft høytrykkspistol 20 N Vibrasjonsverdi hånd/arm
1,34 m/s
2
(ISO 5349) Lydtrykknivå LpA (EN60704-1) 71 dB(A) Lydeffektniv L
(2000/14/EF) 86 dB(A)
WA
Mål
Lengde 372 mm Bredde 355 mm Høyde 902 mm Vekt 15 kg
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helse­kravene i de relevante EF-direktivene, med hen­syn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.601-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/95/EF (til 28.12.2009) 2006/42/EF (fra 29.12.2009)
2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 84 Garanteret: 86
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Det tas forbehold om tekniske endringer!
 1RUVN
8 Deutsch
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Bäste kund,
Läs originaldriftsanvisningen innan
aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Allmänna hänvisningar
Risknivåer
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjligen farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjligen farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Användning enligt bestämmelse
Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk: – för rengöring av maskiner, fordon, byggna-
der, verktyg, fasader, terasser, trädgårdsfö­remål o.s.v. med högtrycksstråle (använd vid behov rengöringsmedel).
tillsammans med av KÄRCHER godkända
tillbehör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta anvisningarna som medföljer rengö­ringsmedlen.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna
utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvin­ning. Överlämna skrotade aggregat till ett
lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som pu­blicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kost­nad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköps­stället eller närmaste auktoriserade kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Säkerhetsanvisningar
Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuk-
tiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln eller
viktiga delar av aggregatet som t.ex. x hög­trycksslang, sprutpistol eller säkerhetsanord­ningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nätka-
beln och dess nätkontakt inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslangen
inte är skadad. Byt genast ut skadade hög­trycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen med
explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskområden
(t.ex. bensinmackar) ska motsvarande sä­kerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålen kan vid fel-
aktig användning vara farlig. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv eller
mot andra för att rengöra kläder eller skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller häl-
sovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och gå
sönder av högtrycksstrålen. Första tecknet är att däcket missfärgas. Skadade däck/ däckventiler kan innebära livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd vid rengöring!
Sug aldrig upp vätskor som innehåller lös-
ningsmedel eller outspädda syror och lös­ningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig, ex­plosiv och giftig. Använd inte aceton, out-
6YHQVND 
Deutsch 3
spädda syror och lösningsmedel eftersom de angriper de material som använts i aggrega­tet.
Varning
Nätkontakt och kopplingar på förlängnings-
ledningar måste vara vattentäta och får ej lig­ga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara farli-
ga. Använd endast tillåtna förlängningskab­lar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt tvärsnitt. 1 - 10 m: 1,5
2
mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Rulla alltid ut förlängningskablar helt från ka-
beltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopplingar
är viktiga för aggregatets säkerhet. Använd endast högtrycksslangar, armaturer och kopplingar som rekommenderas av tillverka­ren.
Aggregatet är inte avsett att användas av
personer med fysiska, sensoriska eller psy­kiska funktionshinder.
Aggregatet får inte användas av barn eller personer som inte har tillräcklig kunskap.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med aggregatet.
Användaren ska använda aggregatet i enlig-
het med gällande bestämmelser. Använda­ren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar och kontrollera att ingen uppehåller sig i när­heten vid arbete med aggregatet.
Använd inte apparaten om andra personer
befinner sig i dess närhet, detta gäller om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skyddsglasö-
gon som skydd mot tillbakasprutande vatten eller smuts.
Varning
Stäng av maskinen med huvudströmbryta-
ren / Maskinbrytaren under längre driftsup­pehåll, eller dra ur nätkontakten.
Använd inte aggregatet vid temperaturer un-
der 0 °C.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid ren-
göring av lackerade ytor för att undvika ska­dor.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så
länge det är i drift.
Beakta att nät- och förlängningskabeln inte
skadas av överkörning, klämning, sönder-
2
dragning eller liknande. Skydda nätkabeln från värme, olja och vassa kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrymmet
måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett nätut-
tag som installerats av en elektriker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till växel-
ström. Spänningen ska motsvara den spän­ning som är angiven på aggregatets typskylt.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi principi-
ellt att aggregatet används med jordfelsbry­tare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt
avloppsvatten som t.ex. motortvätt och un­derredestvätt får endast utföras på tvättplat­ser med oljeavskiljare.
Aggregatet har utvecklats för användning av
rengöringsmedel som levererats eller rekom­menderats av tillverkaren. Användning av andra rengöringsmedel eller kemikalier kan påverka aggregatets säkerhet.
Säkerhetsanordningar
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda an­vändaren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Huvudreglage
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av misstag.
Spärr handsprutpistol
Spärren låser handsprutspistolens spak och för­hindrar att aggretatet startas av misstag.
Överfyllningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar överskridning av tillåtet arbetstryck. När handtaget på handsprutan släpps frånkopp­las högtryckspumpen av en tryckbrytare som stoppar högtrycksstrålen. Drar man i handtaget kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.
 6YHQVND
4 Deutsch
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas eller är skadade. Kontakta återförsälja­ren om skador uppkommit vid transporten.
Figurer, se sida 2
1 Vattenanslutning med sil 2 Kopplingsdel för vattenanslutning 3 Högtrycksanslutning 4 Strömbrytare "0/OFF / I/ON" 5 Rengöringsmedelstank 6 Sugslang för rengöringsmedel 7 Förvaring för handsprutpistol 8 Transporthandtag 9 Förvaring för tillbehör 10 Slangtrumma 11 Nätkabel med nätkontakt 12 Handsprutpistol 13 Spärr handsprutpistol. 14 Högtrycksslang 15 Strålrör med tryckregulator (Vario Power) 16 Strålrör med smutsfräs
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets använd­ningsmöjligheter. Din KÄRCHER återförsäljare har mer information.
Före ibruktagande
Bild
Î Montera de bifogade lösa delarna på aggre-
gatet innan det tas i drift.
Bild
Î Tryck in högtrycksslangen i handsprutpisto-
len tills den hakar fast med ett hörbart klick­ande.
Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är rätt placerad.
Î Kontrollera att förbindelsen sitter säkert ge-
nom att dra i högtrycksslangen.
Vattenförsörjning
Enligt gällande föreskrifter får aggrega­tet aldrig användas på dricksvattennä­tet utan systemavskiljare. Passande systemavskiljare från KÄRCHER, eller alternativt annan systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en systemavskiljare anses inte vara drickbart.
Hänvisning: Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller tillbehören. Som skydd rekommenderas att använda KÄRCHERs vat­tenfilter (specialtillbehör, beställningsnr 4.730-
059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter. Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Î Använd en vävförstärkt vattenslang (ingår ej)
med standardkoppling. (Diameter minst 1/2 tum eller 13 mm: längd minst 7,5 m).
Bild
Î Skruva fast den medföljande kopplingen på
aggregatets vattenanslutning.
Î Sätt fast vattenslangen på aggregatets kopp-
ling och anslut den till vattenförsörjningen.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Denna högtryckstvätt är med KÄRCHER-sug­slang med backventil (specialtillbehör, beställ­ningnr. 4.440-238) lämpad att suga upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dammar (max sughöjd se tekniska data).
Î Fyll KÄRCHER-sugslang med backventil
med vatten, skruva fast på vattenanslutning och häng ner i regntunnan.
Î Koppla bort högtrycksslangen från hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Î Starta aggregatet "I/ON“ och låt gå (max 2
minuter) tills vattnet som kommer ut från högtrycksanslutningen är fritt från luftbubb­lor.
Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
6YHQVND 
Deutsch 5
Idrifttagning
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till ska­dor på högrtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av maski­nen och följ hänvinsingarna i kapitlet "Åtgärder vid störning"
Bild
Î Koppla ihop högtrycksslangen med hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Bild
Î Sätt i strålröret i handsprutpistolen och fixera
det genom att vrida det 90°.
Î Öppna vattenkranen helt. Î Anslut nätkontakt till vägguttag. Î Starta aggregatet "I/ON“ .
Drift
Î Vrid strålröret till position "Mix" - lågtryck.
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengö­ringsmedelslösningen till vattenstrålen vid körning.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Î Spruta sparsamt med rengöringsmedel på
den torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Î Spola bort upplöst smuts med högtrycksstrå-
le.
Avbryta driften
Î Släpp spaken på handsprutan. Î Spärra spaken på handsprutan. Î Vid längre pauser i arbetet (över fem minu-
ter) bör aggregatet dessutom slås av "0/ OFF".
Î Placera handsprutpistolen i dess fäste.
Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmunstycket får handsprutan en rekyl. Se till att stå stadigt och håll fast handsprutan och strålröret ordentligt.
Î Spärra upp spaken på handsprutan. Î Dra i spaken, aggregatet startar.
Hänvisning: Släpps spaken stängs aggregatet av igen. Högtryck blir bestående i systemet.
Strålrör med tryckregulator (Vario Power)
För ofta förekommande rengöring. Arbetstrycket kan regleras steglöst mellan "Min" och "Max".
Î Släpp loss handtaget på handsprutan. Î Vrid strålröret till önskad position.
Strålrör med smutsfräs
För envisa smutslager. Ej lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
Drift med rengöringsmedel
Använd endast rengöringsmedel och under­hållsmedel från KÄRCHER för de olika rengö­ringarna, eftersom dessa medel utvecklats speciellt för rengöringen av er maskin. Använd­ning av andra rengörings- och underhållsmedel kan leda till snabbare förslitning samt att garanti­anspråken upphör. Be om information i fackhan­deln eller begär att få information direkt från KÄRCHER.
Î Häll rengöringsmedslelösning i tanken för
rengöringsmedel (observera doseringsan­visningar på doseringsmedlets förpackning).
Î Använd strålrör med tryckregulator (Vario
Power).
Avsluta driften
Varning
Lossa högtrycksslangen från handsprutpistolen eller från aggregatet endast när det inte finns nå­got tryck i systemet.
Î Efter arbeten med rengöringsmedel ska sug-
slangen hängas i en behållare med rent vat­ten, kör aggregatet under ca 1 minut med demonterat strålrör och spola rent.
Î Släpp spaken på handsprutan. Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. Î Stäng av vattenkranen. Î Koppla bort aggregatet från vattenförsörj-
ningen.
Î Tryck in handtaget på handsprutan för att re-
ducera trycket i systemet.
Î Spärra spaken på handsprutan. Î Drag ur nätkontakten. Î Rulla ihop nätkabeln och häng den runt t.ex.
handtaget.
Î Dra in högtrycksslangslangen i slangtrum-
man.
Î Placera handsprutpistolen i dess fäste. Î Förvara tillbehören i deras fästen el. förva-
ringsplatser.
 6YHQVND
6 Deutsch
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken inn­an vård och skötselarbeten ska utföras.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
Förvaring
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Î Töm aggregatet helt på vatten: Slå på aggre-
gatet utan ansluten högtrycksslang och utan ansluten vattenförsörjning (max 1 min) och vänta tills det inte längre kommer ut vatten från högtrycksanslutningen. Stäng av appa­raten.
Î Lossa filtret från sugslangen för rengörings-
mdel och rengör det under rinnande vatten.
Î Lossa silen i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande vat­ten.
Frostskydd
Varning
Skydda apparaten och tillbehören mot frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost om de inte är helt tömda på vatten. För att undvika skador:
Î Förvara aggregatet med alla tillbehör i frost-
säkert utrymme.
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från KÄR­CHER. En reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning.
Åtgärder vid störningar
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgär­da ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad kundservice om du är osäker.
Î Kontrollera om den angivna spänningen på
typskylten överensstämmer med strömkäl­lans spänning.
Î Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Aggregatet ger inget tryck
Î Kontrollera inställningen på strålrör. Î Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet utan
ansluten högtrycksslang och låt gå (max 2 minuter) tills vattnet som kommer ut från högtrycksanslutningen är fritt från luftbubb­lor. Stäng av aggregatet och anslut hög­trycksslangen igen.
Î Kontrollera vattenförsörjningen. Î Lossa silen i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande vat­ten.
Aggregatet startar inte, motorn går
Orsak: Spänningsfall på grund av svagt elnät el­ler vid användning av en förlängningkabel.
Î Dra vid start först i spaken på handsprutpi-
stolen och ställ sedan strömbrytaren på "I/ ON".
Kraftiga tryckvariationer
Î Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts
från munstyckshålen med en nål och spola ut det framifrån med vatten.
Î Kontrollera vattenflödesmängden.
Aggregatet ej tätt
Î En lätt otäthet på aggregatet är normal. Kon-
takta auktoriserad kundservice om det finns stora otätheter.
Rengöringsmedel sugs inte in
Î Använd strålrör med tryckregulator (Vario
Power). Vrid strålröret till position "Mix".
Î Rengör filtret på sugslangen för rengörings-
medel.
Î Kontrollera att slangen för rengöringsmedel
inte är knäckt.
Fara
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken inn­an vård och skötselarbeten ska utföras. Reparationsarbeten och arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Apparaten arbetar inte
Î Dra i spaken till handsprutpistolen, aggrega-
tet startar.
6YHQVND 
Deutsch 7
Tekniska data
CE-försäkran
Elanslutning
Spänning
230 V
1~50 Hz Anslutningseffekt 1,7 kW Nätsäkring (tröghet) 10 A Skyddsklass I Skyddsgrad IP X5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) 40 °C Inmatningsmängd (min.) 10 l/min Inmatningsstryck (max.) 1,2 MPa Max. uppsugningshöjd 0,5 m
Prestanda
Arbetstryck 11 MPa Max. tillåtet tryck 12 MPa Matningsmängd, vatten 6,3 l/min Matningsmängd, rengöringsmedel 0,3 l/min Handsprutans rekylkraft 20 N Hand-arm, vibrationsvärde
1,34 m/s
(ISO 5349) Ljudtrycksnivå
L
(EN60704-1)
pA
Ljudeffektsnivå
(2000/14/EF)
L
WA
71 dB(A)
86 dB(A)
Mått
Längd 372 mm Bredd 355mm
Härmed försäkrar vi att nedanstående beteckna­de maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-di­rektivens tillämpliga grundläggande säkerhets­och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstäm­melseförklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.601-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/95/EG (till 28.12.2009) 2006/42/EG (från 29.12.2009)
2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006
2
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelsevär­dering
Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 84 Garantterad: 86
Höjd 902 mm Vikt 15 kg
Med reservation för tekniska ändringar!
 6YHQVND
8 Deutsch
Undertecknade agerar på order av och med full­makt från företagsledningen.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Arvoisa asiakas,
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje en-
nen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Yleisiä ohjeita
Vaarallisuusasteet
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vaka­van ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheut­taa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuole­maan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheut­taa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahin­koja.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä tätä suurpainepesuria yksinomaan yksityi­siä kotitalouksia varten: – koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työka-
lujen, julkisivujen, terassien, puutarhavälinei­den jne. puhdistamista varten käyttäen suurpainevesisuihkua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHERin hyväksymien varusteenosien,
varaosien ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdistusai­neiden mukaan.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä,
vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kier­rätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimit­taa kierrätykseen. Tästä syystä toimita
kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia ainesosista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoittees­ta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamam­me myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat vir­heet laitteessa korjaamme takuuaikana maksut­ta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutet­tuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivua)
Turvaohjeet
Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistok-
keeseen.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto tai
laitteen tärkeät osat, esim. suurpaineletku, käsiruiskupistooli tai turvalaitteet ovat vauri­oituneet.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että sähkökaa-
peli ja verkkopistoke ovat ehjät. Anna valtuu­tetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitu­nut sähkökaapeli.
Tarkasta suurpaineletkun kunto aina ennen
käyttöä. Vaihda vaurioitunut suurpaineletku välittömästi.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty. Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Epäasianmukaisesti käytettyi-
nä korkeapainesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laittee­seen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua muihin ih-
misiin tai itseesi vaatteiden tai kenkien puh­distamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät tervey-
delle haitallisia aineita (esim. asbesti).
Suurpainesuihku voi vaurioittaa ajoneuvon
renkaita/renkaiden venttiilejä, jolloin ne saat­tavat puhjeta. Ensimmäinen merkki siitä on renkaan värin muuttuminen. Vaurioituneet ajoneuvon renkaat/ renkaiden venttiilit ovat hengenvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vä­hintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai
laimentamattomia happoja tai liuottimia! Nii-
6XRPL 
Deutsch 3
hin kuuluvat esim. bensiini, värinohennus­aineet tai polttoöljy. Ruiskutussumu on erittäin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä. Älä käytä asetonia, laimenta­mattomia happoja eikä liuottimia, koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaale­ja.
Varoitus
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on olta-
va vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata vedessä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojohdot voi-
vat olla vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoi­tukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä joh­don poikkileikkaus. 1 - 10 m: 1,5 mm m: 2,5 mm
2
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaapelikelal-
ta.
Suurpaineletkut, armatuurit ja kytkimet ovat
tärkeitä laitteen turvallisuudelle. Käytä vain valmistajan suosittelemia suurpaineletkuja, armatuureja ja kytkimiä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten hen-
kilöiden käytettäväksi, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt.
Lapset tai perehtymättömät henkilöt eivät saa käyttää laitetta.
Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteen kanssa.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksen-
mukaisesti. Käyttäjä on huomioitava paikalli­set olosuhteet ja työskennellessään laitteen kanssa huomioitava ympäristössä oleskele­vat henkilöt.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on muita
henkilöitä, joilla ei ole asianmukaista suoja­varustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalaseja
takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta suojaa­miseksi.
Varo
Pitempien käyttötaukojen aikana pääkytkin/
laitekytkin kytketään pois tai verkkopistoke irrotetaan.
Laitetta ei saa käyttää alle 0 °C lämpötilois-
sa.
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa vä-
hintään 30 cm suihkutusetäisyys vaurioiden välttämiseksi.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kau-
an kuin se on käytössä.
2
; 10 - 30
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai jat-
kojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioiteta aja­malla yli, puristamalla tai kiskomalla. Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Kaikkien työalueella olevien sähköä johtavi-
en osien on oltava suojatut ruiskutusvedeltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on ol-
tava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoi­tettu jännite.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että laitet-
ta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jä-
tevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Tämä laite on kehitetty puhdistusaineiden
käyttöön, jotka laitteen valmistaja toimittaa tai suosittelee. Muiden puhdistusaineiden tai kemikalioiden käyttö voi haitata laitteen tur­vallisuutta.
Turvalaitteet
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämi­sen.
Käsiruiskupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee käsiruiskupistoolin liipaisimen ja estää täten laitteen tahattoman käynnistymisen
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen ylit­tymisen. Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee painekytkin pumpun pois päältä, korkea­painesuihku pysähtyy. Kun liipaisimesta vede­tään, kytkee painekytkin taas pumpun päälle.
 6XRPL
4 Deutsch
Käyttö
Laitekuvaus
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioi­tuneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyt­tä myyjäliikkeeseen.
Kuvat katso sivu 2
1 Vesiliitäntä ja sihti 2 Vesiliitännän kytkinosa 3 Korkeapaineliitäntä 4 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Puhdistusainesäiliö 6 Puhdistusaineen imuletku 7 Pidike käsiruiskupistoolille 8 Kuljetuskahva 9 Lisävarusteiden säilytyspaikka 10 Letkurumpu 11 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke 12 Käsiruiskupistooli 13 Käsiruiskupistoolin lukitus 14 Korkeapaineletku 15 Paineensäädöllä (Vario Power) varustettu
ruiskuputki
16 Ruiskuputki ja likajyrsin
Erikoisvarusteet
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyttömah­dollisuuksia.Tarkempia tietoja saat KÄRCHER ­myyjäliikkeeltäsi.
Ennen käyttöönottoa
Kuva
Î Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet
osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kuva
Î Pistä korkeapaineletku niin syvälle käsiruis-
kupistooliin, että kuulet sen napsahtavan lu­kitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea suun­taus.
Î Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaineletkus-
ta vetämällä.
Vedensyöttö
Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juo­mavesiverkossa ilman järjestelmäero­tintinta. Tällöin on käytettävä KÄRCHERin soveltuvaa järjestelmäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mu­kaista järjestelmäerotinta. Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen lävitse, ei ole juomakelpois­ta.
Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat vahin­goittaa korkeapainepumppua ja varusteita. Va­hinkojen estämiseksi suosittelemme käyttämään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisävaruste, tilausnu­mero 4.730-059).
Vedensyöttö vesijohdosta
Noudata vesilaitoksen ohjeita. Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Î Käytä kaupasta saatavalla liittimellä varus-
tettua, kudosvahvistettua vesiletkua (ei kuulu toimitukseen). (halkaisija vähintään 1/2 tuu­ma tai 13 mm, pituus vähintään 7,5 m).
Kuva
Î Ruuvaa mukana toimitettu kytkentäosa lait-
teen vesiliitäntään.
Î Liitä vesiletku laitteen kytkentäosaan ja sit-
ten vedensyöttöpisteeseen.
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttämällä KÄRCHERin pohjaventtiilillä varus­tettua imuletkua (erityisvaruste, tilausnumero
4.440-238) tämä korkeapainepesuri soveltuu pintavesien imemiseen esim. sadevesitynnyreis­tä tai lammista ( katso maks. imukorkeus koh­dasta Tekniset tiedot).
Î Täytä KÄRCHERin pohjaventtiilillä varustet-
tu imuletku vedellä, kiinnitä letku laitteen ve­siliittimeen ja ripusta letkun toinen pää sadevesitynnyriin.
Î Irrota korkeapaineletku laitteen korkeapaine-
liittimestä.
Î Käynnistä laite "I/O" ja odota (kork. 2 minuut-
tia), kunnes korkeapaineliittimestä tulee vet­tä ilman ilmakuplia.
Î Kytke laite pois päältä "0/OFF".
6XRPL 
Deutsch 5
Käyttöönotto
Varo
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa korkeapainepumppua. Jos laitteeseen ei muo­dostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häiriötapauksissa"ohjeiden mukaan.
Kuva
Î Kiinnitä korkeapaineletku laitteen korkeapai-
neliitäntään.
Kuva
Î Pistä ruiskuputki käsiruiskupistooliin ja kiinni-
tä paikalleen kiertämällä putkea 90°.
Î Avaa vesihana kokonaan. Î Liitä virtapistoke pistorasiaan. Î Kytke laite päälle "I/ON".
Î Kaada puhdistusaineliuos puhdistusainesäi-
liöön (noudata puhdistusaineen pakkaukses­sa olevaa annostusohjetta).
Î Käytä paineensäädöllä (Vario Power) varus-
tettua ruiskuputkea.
Î Kierrä ruiskuputki asentoon „Mix“ - matala-
paine. Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä ve-
sisuihkuun lisätään puhdistusaineliuosta.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Î Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kui-
valle pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kui­vua).
Î Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuih-
kulla.
Käytön keskeytys
Käyttö
Vaara
Suurpainesuuttimesta ulostuleva vesisuihku saa aikaan käsiruiskupistooliin vaikuttavan takaisku­voiman. Ota tukeva asento ja pidä käsiruiskupis­toolista ja suihkuputkesta tukevasti kiinni.
Î Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin lukituk-
sesta.
Î Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan, kone pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapainei­sena
Paineensäädöllä (Vario Power) varustetu ruiskuputki
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin. Työ­paine on säädettävissä portaattomasti välillä „Min“ ja „Max“.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti. Î Kierrä ruiskuputki haluamaasi asentoon.
Ruiskuputki ja likajyrsin
Pinttyneen lian poistoon. Ei sovellu töihin, joissa käytetään puhdistusainei­ta.
Käyttö puhdistusaineella
Käytä kulloiseenkin puhdistustehtävään ainoas­taan KÄRCHER puhdistus- ja hoitoaineita, koska ne on kehitetty erityisesti laitteessasi käytettä­väksi. Muiden puhdistus- ja hoitoaineiden käyttä­minen voi johtaa laitteen nopeampaan kulumiseen ja takuun raukeamiseen. Pyydä lä­hempiä tietoja KÄRCHER erikoisliikkeestäsi tai suoraan Kärcheriltä.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti. Î Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin. Î Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajak-
si laite on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/ OFF“.
Î Pistä käsiruiskupistooli pitimeensä.
Käytön lopetus
Varo
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
Î Kun työ puhdistusainetta käyttäen on suori-
tettu, ripusta imuletku astiaan, jossa on puh­dasta vettä, kytke laite n. 1 minuutin ajaksi päälle suihkuputken ollessa irrotettuna ja huuhtele puhtaaksi.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti. Î Kytke laite pois päältä "0/OFF". Î Sulje vesihana. Î Irrota laite vedensyötöstä. Î Paina käsisuihkupistoolin vipua järjestelmäs-
sä vielä olevan paineen laskemiseksi ulos.
Î Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin. Î Vedä verkkopistoke irti. Î Kelaa verkkokaapeli kiepille ja ripusta esim.
kahvan ympärille.
Î Kelaa korkeapaineletku letkurummulle. Î Pistä käsiruiskupistooli pitimeensä. Î Laita varusteet varustepitimeen.
 6XRPL
6 Deutsch
Hoito ja huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Säilytys
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
Î Veden poistaminen laitteesta: Käynnistä lai-
te ilman korkeapaineletkua ja vesiliitäntää (maks. 1 min) ja odota kunnes korkeapaine­liittimestä ei tule enää vettä. Kytke laite pois päältä.
Î Vedä suodatin irti puhdistusaineen imulet-
kusta ja puhdista suodatin juoksevassa ve­dessä.
Î Vedä sihti ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevassa ve­dessä.
Î Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jän-
nite sama kuin virtalähteen jännite.
Î Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
Laitteeseen ei tule painetta
Î Tarkasta suihkuputken säätö. Î Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite ilman
korkeapaineletkua ja odota (kork. 2 minuut­tia), kunnes korkeapaineliittimestä tulee vet­tä ilman ilmakuplia. Kytke laite pois päältä ja kiinnitä korkeapaineletku jälleen takaisin pai­kalleen.
Î Tarkasta vedensaanti Î Vedä sihti ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevassa ve­dessä.
Laite ei käynnisty, moottori murisee
Syy: Jännite on pudonnut liian matalaksi, johtuen heikosta sähköverkosta tai jatkojohdon käytöstä.
Î Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin käsi-
ruiskupistoolin liipaisimesta, aseta sitten lai­tekytkin asentoon „I/ON“.
Suojaaminen pakkaselta
Varo
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet, jos niistä ei ole poistettu kaikka vesi. Vahinkojen välttämiseksi:
Î Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakka-
selta suojatuissa tiloissa.
Varaosat
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lo­pusta.
Häiriöapu
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteenvedon avulla. Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
Suuret paineenvaihtelut
Î Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista
suuttimen reiän likaantumat neulan avulla ja huuhtele reikää edestäpäin vedellä.
Î Tarkasta veden tulomäärä.
Laite ei ole tiivis
Î Laitteen vähäinen epätiiviys on tekniikasta
johtuvaa ja normaalia. Jos epätiiviys on suu­rempaa, ota yhteys valtuutettuun asiakaspal­veluun.
Laite ei ime puhdistusainetta
Î Käytä paineensäädöllä (Vario Power) varus-
tettua ruiskuputkea. Kierrä ruiskuputki asentoon „Mix“.
Î Puhdista puhdistusaineen imuletkun suoda-
tin.
Î Tarkasta, että puhdistusaineen imuletku ei
ole nurjahtanut.
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistu­vat työt.
Laite ei toimi
Î Vedä käsiruiskupistoolin vivusta, laite käyn-
nistyy.
6XRPL 
Deutsch 7
Tekniset tiedot
CE-todistus
Sähköliitäntä
Jännite
230 V
1~50 Hz Liitosjohto 1,7 kW Verkkosulake (hidas) 10 A Kotelointiluokka I Suojausluokka IP X5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) 40 °C Tulomäärä (min.) 10 l/min Tulopaine (maks.) 1,2 MPa Maks. alkuimukorkeus 0,5 m
Suoritustiedot
Työpaine 11 MPa Maks. sallittu paine 12 MPa Syöttömäärä, vesi 6,3 l/min Syöttömäärä, puhdistusaine 0,3 l/min Käsiruiskupistoolin takaiskuvoima 20 N Käden/käsivarren täryarvo
1,34 m/s
(ISO 5346) Äänen painetaso
L
(EN60704-1)
pA
Äänen tehotaso
(2000/14/EF)
L
WA
71 dB(A)
86 dB(A)
Mitat
Pituus 372 mm Leveys 355 mm
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaa­vat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä val­mistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuottee­seen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: suurpainepesuri Tyyppi: 1.601-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/95/EY (28.12.2009 asti) 2006/42/EY (29.12.2009 lähtien)
2004/108/EY 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006
2
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointi­menetelmä
Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 84 Taattu: 86
Korkeus 902 mm Paino 15kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
 6XRPL
8 Deutsch
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puoles­ta ja sen valtuuttamina.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
ǹȖĮʌȘIJȑ ʌİȜȐIJȘ,
ȆȡȚȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ IJȘıȣıțİȣȒ ıĮȢ
ȖȚĮ ʌȡȫIJȘ ijȠȡȐ, įȚĮȕȐıIJİ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ʌȡȦIJȩIJȣʌİȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ, İȞİȡȖȒıIJİ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ ĮȣIJȑȢ țĮȚ țȡĮIJȒıIJİ IJȚȢ ȖȚĮ ȝİȜȜȠȞIJȚțȒ ȤȡȒıȘ Ȓ ȖȚĮ IJȠȞ İʌȩȝİȞȠ ȚįȚȠțIJȒIJȘ.
īİȞȚțȑȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ
ǼʌȓʌİįĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ
ȀȓȞįȣȞȠȢ
īȚĮ ȐȝİıĮ İʌĮʌİȚȜȠȪȝİȞȠ țȓȞįȣȞȠ, Ƞ ȠʌȠȓȠȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ ıİ ıȠȕĮȡȩ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ Ȓ șȐȞĮIJȠ.
ȆȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘ
īȚĮ İȞįİȤȩȝİȞȘ İʌȚțȓȞįȣȞȘ țĮIJȐıIJĮıȘ, Ș ȠʌȠȓĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ ıİ ıȠȕĮȡȩ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ Ȓ șȐȞĮIJȠ.
ǼȖȖȪȘıȘ
Ȉİ țȐșİ ȤȫȡĮ ȚıȤȪȠȣȞ ȠȚ ȩȡȠȚ İȖȖȪȘıȘȢ ʌȠȣ İțįȩșȘțĮȞ Įʌȩ IJȘȞ ĮȡȝȩįȚĮ İIJĮȚȡȓĮ ȝĮȢ ʌȡȠȫșȘıȘȢ ʌȦȜȒıİȦȞ. ǹȞĮȜĮȝȕȐȞȠȣȝİ IJȘ įȦȡİȐȞ ĮʌȠțĮIJȐıIJĮıȘ ȠʌȠȚĮıįȒʌȠIJİ ȕȜȐȕȘȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ ıĮȢ ȣȜȚțȠȪ Ȓ țĮIJĮıțİȣĮıIJȚțȩ ıijȐȜȝĮ, İȞIJȩȢ IJȘȢ ʌȡȠșİıȝȓĮȢ ʌȠȣ ȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȘȞ İȖȖȪȘıȘ. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ İʌȚșȣȝİȓIJİ ȞĮ țȐȞİIJİ ȤȡȒıȘ IJȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ, ʌĮȡĮțĮȜȠȪȝİ ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ȝİ IJȘȞ ĮʌȩįİȚȟȘ ĮȖȠȡȐȢ ıIJȠ țĮIJȐıIJȘȝĮ Įʌȩ IJȠ ȠʌȠȓȠ ʌȡȠȝȘșİȣIJȒțĮIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ Ȓ ıIJȘȞ ʌȜȘıȚȑıIJİȡȘ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȣʌȘȡİıȓĮ IJİȤȞȚțȒȢ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘȢ ʌİȜĮIJȫȞ ȝĮȢ.
(īȚĮ IJȘ įȚİȪșȣȞıȘ
, İijȩıȠȞ ȠijİȓȜİIJĮȚ ıİ ĮıIJȠȤȓĮ
ȕȜ. ıIJȘȞ ʌȓıȦ ıİȜȓįĮ)
ȊʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ
ȆȡȠıȠȤȒ
īȚĮ İȞįİȤȩȝİȞȘ İʌȚțȓȞįȣȞȘ țĮIJȐıIJĮıȘ, Ș ȠʌȠȓĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ ıİ İȜĮijȡȩ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ Ȓ ȣȜȚțȑȢ ȕȜȐȕİȢ.
ȀĮȞȠȞȚțȒ ȤȡȒıȘ
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ĮȣIJȩ IJȠ ıȪıIJȘȝĮ țĮșĮȡȚıȝȠȪ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ ȖȚĮ ȠȚțȚĮțȒ ȤȡȒıȘ: – ȖȚĮ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ ȝȘȤĮȞȫȞ, ȠȤȘȝȐIJȦȞ,
țIJȚȡȓȦȞ, İȡȖĮȜİȓȦȞ, ʌȡȠıȩȥİȦȞ, ȕİȡĮȞIJȫȞ, İȡȖĮȜİȓȦȞ țȒʌȠȣ țIJȜ. ȝİ įȑıȝȘ ȞİȡȠȪ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ (ĮȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ, ȝİ ʌȡȠıșȒțȘ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȫȞ).
ȝİ
IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ, ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ țĮȚ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȐ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ İȖțȡȚșİȓ Įʌȩ IJȠȞ ȅȓțȠ KARCHER. ȆȡȠıȑȟIJİ IJȚȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ʌȠȣ ıȣȞȠįİȪȠȣȞ IJĮ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȐ.
ȆȡȠıIJĮıȓĮ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ
ȉĮ ȣȜȚțȐ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ İȓȞĮȚ
ĮȞĮțȣțȜȫıȚȝĮ. ȂȘȞ ʌİIJȐIJİ IJȘ ıȣıțİȣĮıȓĮ ıIJĮ ȠȚțȚĮțȐ ĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ, ĮȜȜȐ ʌĮȡĮįȫıIJİ IJȘȞ ʌȡȠȢ ĮȞĮțȪțȜȦıȘ.
ȅȚ ʌĮȜȚȑȢ ıȣıțİȣȑȢ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ
ĮȞĮțȣțȜȫıȚȝĮ ȣȜȚțȐ, IJĮ ȠʌȠȓĮ șĮ ʌȡȑʌİȚ
ȞĮ ʌĮȡĮįȓįȠȞIJĮȚ ʌȡȠȢ İʌĮȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȓȘıȘ. īȚĮ IJȠ ĮʌȠıȪȡİIJİ IJȚȢ ʌĮȜȚȑȢ ıȣıțİȣȑȢ ȝİ țĮIJȐȜȜȘȜİȢ įȚĮįȚțĮıȓİȢ ıȣȖțȑȞIJȡȦıȘȢ ĮʌȠȕȜȒIJȦȞ.
ȊʌȠįİȓȟİȚȢ ȖȚĮ IJĮ ıȣıIJĮIJȚțȐ (REACH)
ǼȞȘȝİȡȦȝȑȞİȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ȖȚĮ IJĮ ıȣıIJĮIJȚțȐ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȕȡİȓIJİ ıIJȘ įȚİȪșȣȞıȘ:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
ȜȩȖȠ ĮȣIJȩ
ȀȓȞįȣȞȠȢ
ȂȘȞ ĮȖȖȓȗİIJİ ʌȠIJȑ ȝİ ȕȡİȖȝȑȞĮ ȤȑȡȚĮ IJȠ
ȡİȣȝĮIJȠȜȒʌIJȘ țĮȚ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ.
ȉȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJİșİȓ ıİ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ, İȐȞIJȠ țĮȜȫįȚȠ ıȪȞįİıȘȢ įȚțIJȪȠȣ Ȓ ıȘȝĮȞIJȚțȐ IJȝȒȝĮIJĮ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ, ʌ.Ȥ. ıIJȠȚȤİȓĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ, İȜĮıIJȚțȠȓ ıȦȜȒȞİȢ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ, ʌȚıIJȠȜȑIJĮ ȤİȚȡȩȢ, ȑȤȠȣȞ ȣʌȠıIJİȓ ȕȜȐȕȘ.
ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ
İȜȑȖȤİIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ıȪȞįİıȘȢ țĮȚ IJȠȞ ȡİȣȝĮIJȠȜȒʌIJȘ ȖȚĮ ȗȘȝȚȑȢ. ǹȞĮșȑıIJİ ĮȝȑıȦȢ ıİ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȣʌȘȡİıȓĮ IJİȤȞȚțȒȢ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘȢ ʌİȜĮIJȫȞ/İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ȘȜİțIJȡȠȜȩȖȠ IJȘȞ ĮȜȜĮȖȒ IJȠȣ ȤĮȜĮıȝȑȞȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ ıȪȞįİıȘȢ ıIJȠ įȓțIJȣȠ.
ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ, İȜȑȖȤİIJİ IJȠȞ
İȪțĮȝʌIJȠ ıȦȜȒȞĮ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ ȖȚĮ ȗȘȝȚȑȢ. ǹȞIJȚțĮșȚıIJȐIJİ ȐȝİıĮ IJȠȞ İȪțĮȝʌIJȠ ıȦȜȒȞĮ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ ʌȠȣ ʌĮȡȠȣıȚȐȗİȚ ȕȜȐȕİȢ.
ǹʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ Ș ȤȡȒıȘ ıİ ıȘȝİȓĮ, ȩʌȠȣ
ȣijȓıIJĮIJĮȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȑțȡȘȟȘȢ.
ȀĮIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ıİ İʌȚțȓȞįȣȞĮ
ıȘȝİȓĮ (ʌ.Ȥ. ıİ ʌȡĮIJȒȡȚĮ țĮȣıȓȝȦȞ), ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȘȡȠȪȞIJĮȚ ȠȚ ĮȞȐȜȠȖİȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ.
Ǿ įȑıȝȘ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ
ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İȓȞĮȚ İʌȚțȓȞįȣȞȘ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝȘ İȞįİįİȚȖȝȑȞȘȢ ȤȡȒıȘȢ. Ǿ įȑıȝȘ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țĮIJİȣșȪȞİIJĮȚ ʌȐȞȦ ıİ ȐIJȠȝĮ, ȗȫĮ, İȞİȡȖȠʌȠȚȘȝȑȞȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȟȠʌȜȚıȝȩ Ȓ ıIJȘȞ ȓįȚĮ IJȘ ıȣıțİȣȒ.
ǼȜȜȘȞȚțȐ 
Deutsch 3
ȂȘȞ ıIJȡȑijİIJİ IJȘ įȑıȝȘ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ ʌȐȞȦ
ıİ ȐȜȜȠȣȢ Ȓ ıİ İıȐȢ IJȠȣȢ ȓįȚȠȣȢ, ȖȚĮ ȞĮ
țĮșĮȡȓıİIJİ ȡȠȪȤĮ Ȓ ʌĮʌȠȪIJıȚĮ.
ȂȘȞ ȥİțȐȗİIJİ ĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ ʌȠȣ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ
ȠȣıȓİȢ İʌȚțȓȞįȣȞİȢ ȖȚĮ IJȘȞ ȣȖİȓĮ (ʌ.Ȥ.
ĮȝȓĮȞIJȠ).
ǼȜĮıIJȚțȐ ȠȤȘȝȐIJȦȞ/ȕĮȜȕȓįİȢ İȜĮıIJȚțȫȞ
İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ȣʌȠıIJȠȪȞ ȗȘȝȚȑȢ Įʌȩ IJȠȞ
ȥİțĮıȝȩ ȝİ įȑıȝȘ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ țĮȚ ȞĮ
ıʌȐıȠȣȞ. Ǿ ʌȡȫIJȘ ȑȞįİȚȟȘ ȖȚĮ țȐIJȚ IJȑIJȠȚȠ
İȓȞĮȚ Ș ȤȡȦȝĮIJȚțȒ ȝİIJĮȕȠȜȒ IJȠȣ İȜĮıIJȚțȠȪ.
ȉȣȤȩȞ ȕȜȐȕİȢ ıIJĮ İȜĮıIJȚțȐ IJȦȞ ȠȤȘȝȐIJȦȞ
țĮȚ ıIJȚȢ ȕĮȜȕȓįİȢ IJȠȣȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ
ĮʌȠįİȚȤșȠȪȞ ȝȠȚȡĮȓİȢ. ȀĮIJȐ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ,
įȚĮIJȘȡİȓIJİ ĮʌȩıIJĮıȘ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ 30cm Įʌȩ
IJȘ įȑıȝȘ ȞİȡȠȪ!
ȃĮ ȝȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ʌȠIJȑ ȖȚĮ IJȘȞ
ĮȞĮȡȡȩijȘıȘ ȣȖȡȫȞ ʌȠȣ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ
įȚĮȜȣIJȚțȐ Ȓ ıȣȝʌȣțȞȦȝȑȞȦȞ ȠȟȑȦȞ țĮȚ
įȚĮȜȣIJȚțȫȞ ȝȑıȦȞ! Ȉİ ĮȣIJȐ ıȣȖțĮIJĮȜȑȖȠȞIJĮȚ
ʌ.Ȥ. Ș ȕİȞȗȓȞȘ, IJȠ įȚĮȜȣIJȚțȩ ȤȡȦȝȐIJȦȞ Ȓ IJȠ
ʌİIJȡȑȜĮȚȠ șȑȡȝĮȞıȘȢ. ȉȠ ȞȑijȠȢ ȥİțĮıȝȠȪ
İȓȞĮȚ ȐțȡȦȢ İȪijȜİțIJȠ, İțȡȘțIJȚțȩ țĮȚ
įȘȜȘIJȘȡȚȫįİȢ. ǹʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ Ș ȤȡȒıȘ
ĮțİIJȩȞȘȢ, IJĮ ĮįȚȐȜȣIJȦȞ ȠȟȑȦȞ țĮȚ
įȚĮȜȣIJȚțȫȞ, İʌİȚįȒ ʌȡȠțĮȜȠȪȞ
IJȦȞ ȣȜȚțȫȞ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıIJȠ
ȝȘȤȐȞȘȝĮ.
įȚȐȕȡȦıȘ
ȆȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘ
ȅ ȡİȣȝĮIJȠȜȒʌIJȘȢ țĮȚ Ș ıȪȞįİıȘ IJȠȣ ĮȖȦȖȠȪ
ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȣįĮIJȠıIJİȖȒ țĮȚ
ȞĮ ȝȘȞ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ȝȑıĮ ıİ Ȟİȡȩ.
ȅȚ ĮțĮIJȐȜȜȘȜȠȚ ĮȖȦȖȠȓ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ȝʌȠȡİȓ
ȞĮ İȓȞĮȚ İʌȚțȓȞįȣȞȠȚ. Ȉİ ȣʌĮȓșȡȚȠȣȢ ȤȫȡȠȣȢ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠ IJȠȣȢ İȖțİțȡȚȝȑȞȠȣȢ țĮȚ
ĮȞIJȚıIJȠȓȤȦȢ İʌȚıȘȝĮıȝȑȞȠȣȢ ĮȖȦȖȠȪȢ
ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ȝİ İʌĮȡțȒ įȚĮIJȠȝȒ: 1 - 10 m: 1,5
2
mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
ȄİIJȣȜȓȟIJİ İȞIJİȜȫȢ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ
Įʌȩ IJȠ IJȪȝʌĮȞȩ IJȠȣ.
ȅȚ İȪțĮȝʌIJȠȚ ıȦȜȒȞİȢ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ, ȠȚ
ʌĮIJĮȡȓİȢ țĮȚ ȠȚıȪȞįİıȝȠȚ İȓȞĮȚ ıȘȝĮȞIJȚțȐ ȖȚĮ
IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ
ȝȩȞȠ İȪțĮȝʌIJȠȣȢ ıȦȜȒȞİȢ ʌȓİıȘȢ,
ȝʌĮIJĮȡȓİȢ țĮȚ ıȣȞįȑıȝȠȣȢ ʌȠȣ ʌȡȠIJİȓȞİȚ Ƞ
țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ.
Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ įİȞ İȞįİȓțȞȣIJĮȚ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ
Įʌȩ ȐIJȠȝĮ ȝİ ʌİȡȚȠȡȚıȝȑȞİȢ ıȦȝĮIJȚțȑȢ,
ĮȚıșȘIJȘȡȚĮțȑȢ Ȓ ʌȞİȣȝĮIJȚțȑȢ ȚțĮȞȩIJȘIJİȢ.
ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ Įʌȩ
ʌĮȚįȚȐ Ȓ ȐIJȠȝĮ ʌȠȣ įİȞ ȑȤȠȣȞ İȞȘȝİȡȦșİȓ
ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȠ ȤİȚȡȚıȝȩ IJȘȢ.
2
ȉĮ ʌĮȚįȚȐ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ȣʌȩ İʌȚIJȒȡȘıȘ, ȫıIJİ ȞĮ İȟĮıijĮȜȚıIJİȓ ȩIJȚ įİȞ ʌĮȓȗȠȣȞ ȝİ IJȘ ıȣıțİȣȒ
.
ȅ ȤȡȒıIJȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓ IJȘ
ıȣıțİȣȒ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ȑȤİȚ ȣʌȩȥȘ IJȚȢ IJȠʌȚțȑȢ ıȣȞșȒțİȢ țĮȚ țĮIJȐ IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ ȝİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡȠıȑȤİȚ IJĮ ȐIJȠȝĮ ʌȠȣ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ țȠȞIJȐ IJȘȢ.
ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ, ĮȞ ȐȜȜĮ
ȐIJȠȝĮ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ıIJȘȞ İȝȕȑȜİȚĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȘȢ, İțIJȩȢ ĮȞ ijȠȡȠȪȞ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ȡȠȣȤȚıȝȩ.
īȚĮ ȞĮ ʌȡȠıIJĮIJİȣșİȓIJİ Įʌȩ IJȚȢ ʌȚIJıȚȜȚȑȢ IJȠȣ
ȞİȡȠȪ Ȓ Įʌȩ IJȠȣȢ ȡȪʌȠȣȢ, ijȠȡȐIJİ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȒ ıIJȠȜȒ țĮȚ ȖȣĮȜȚȐ.
ȆȡȠıȠȤȒ
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝİȖȐȜȦȞįȚĮȜİȚȝȝȐIJȦȞ Įʌȩ IJȚȢ
İȡȖĮıȓİȢ, ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ Įʌȩ IJȠ ȖİȞȚțȩ įȚĮțȩʌIJȘ/IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ Ȓ ȕȖȐȜIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ.
ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ
șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ țȐIJȦ Įʌȩ 0°C.
ȀĮIJȐ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ ȕĮȝȝȑȞȦȞ İʌȚijĮȞİȚȫȞ,
țȡĮIJȒıIJİ ĮʌȩıIJĮıȘ ȥİțĮıȝȠȪ IJȠȣȜ. 30 cm, ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌȠijȣȖȒ ʌȡȩțȜȘıȘȢ ȗȘȝȚȫȞ.
ȂȘȞ ĮijȒȞİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȠIJȑ ȤȦȡȓȢ
İʌȓȕȜİȥȘ, İijȩıȠȞ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ.
ȆȡȠıȑȤİIJİ ȫıIJİ IJĮ țĮȜȫįȚĮ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
įȚțIJȪȠȣ Ȓ IJĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ȞĮ ȝȘȞ ȣʌȠıIJȠȪȞ ijșȠȡȑȢ Ȓ ȕȜȐȕİȢ Įʌȩ ıȣȞșȜȓȥİȚȢ, IJȡĮȕȒȖȝĮIJĮ, ʌĮIJȒȝĮIJĮ Ȓ ʌĮȡȩȝȠȚİȢ ĮȚIJȓİȢ. ȆȡȠıIJĮIJȑȥIJİ IJĮ țĮȜȫįȚĮ Įʌȩ IJȘ ȗȑıIJȘ, IJĮ ȜȐįȚĮ țĮȚ IJȚȢ ĮȚȤȝȘȡȑȢ ĮțȝȑȢ.
ǵȜĮ IJĮ ȡİȣȝĮIJȠijȩȡĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ıIJȠ ȤȫȡȠ
İȡȖĮıȓĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮșȑIJȠȣȞ ĮįȚȐȕȡȠȤȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮ Įʌȩ ȡȓȥȘ ȞİȡȠȪ.
Ǿ ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ȝȩȞȠ ȝİ
ȘȜİțIJȡȚțȒ ıȪȞįİıȘ, Ș ȠʌȠȓĮ ȑȤİȚ ȖȓȞİȚ Įʌȩ ȘȜİțIJȡȠȜȩȖȠ ȕȐıİȚ IJȠȣ IEC 60364.
ȈȣȞįȑİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝȩȞȠ ıİ
İȞĮȜȜĮııȩȝİȞȠ ȡİȪȝĮ. Ǿ IJȐıȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȝijȦȞİȓ ȝİ IJȘȞ ʌȚȞĮțȓįĮ IJȪʌȠȣ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
īȚĮ ȜȩȖȠȣȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ ıȣȞȚıIJȠȪȝİ IJȘ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ țĮIJȐ țĮȞȩȞĮ ȝȑıȦ İȞȩȢ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȠȪ įȚĮțȩʌIJȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ įȚĮȡȡȠȒȢ (ȑȦȢ 30 mA).
ȅȚ İȡȖĮıȓİȢ țĮșĮȡȚıȝȠȪ, țĮIJȐ IJȚȢ ȠʌȠȓİȢ
ʌȡȠțȪʌIJȠȣȞ ĮʌȩȞİȡĮ ʌȠȣ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ ȜȐįȚ ʌ.Ȥ. ʌȜȪıȚȝȠ țȚȞȘIJȒȡȦȞ, ʌȜȪıȚȝȠ IJȠȣ țȐIJȦ
 ǼȜȜȘȞȚțȐ
4 Deutsch
ȝȑȡȠȣȢ IJȦȞ ȠȤȘȝȐIJȦȞ İʌȚIJȡȑʌȠȞIJĮȚ ȝȩȞȠ ıİ ʌȜȣȞIJȒȡȚĮ ʌȠȣ įȚĮșȑIJȠȣȞ įȚĮȤȦȡȚıIJȒ ȜĮįȚȫȞ.
ǹȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ ıȤİįȚȐıIJȘțİ ȖȚĮ IJȘ ȤȡȒıȘ
ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȫȞ, IJĮ ȠʌȠȓĮ ʌĮȡȑȤȠȞIJĮȚ Ȓ ıȣȞȚıIJȫȞIJĮȚ Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ. Ǿ ȤȡȒıȘ ȐȜȜȦȞ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȫȞ Ȓ ȤȘȝȚțȫȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝİȚȫıİȚ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
ȂȘȤĮȞȚıȝȠȓ ĮıijȐȜİȚĮȢ
ȆȡȠıȠȤȒ
ȅȚ įȚĮIJȐȟİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ ĮʌȠıțȠʌȠȪȞ ıIJȘȞ ʌȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ ȤȡȒıIJȘ țĮȚ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȡȠʌȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ Ȓ ȞĮ ʌĮȡĮȜİȓʌȠȞIJĮȚ.
ǻȚĮțȩʌIJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
ȅ įȚĮțȩʌIJȘȢ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ĮʌȠIJȡȑʌİȚ IJȣȤĮȓĮ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ.
ǹıijȐȜİȚĮ ʌȚıIJȠȜȑIJȠȣ ȤİȚȡȩȢ
Ǿ ĮıijȐȜİȚĮ țȜİȚįȫȞİȚ IJȠ ȝȠȤȜȩ IJȠȣ ʌȚıIJȠȜȑIJȠȣ ȤİȚȡȩȢ țĮȚ ĮʌȠIJȡȑʌİȚ IJȘȞ IJȣȤĮȓĮ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ.
ǺĮȜȕȓįĮ ȣʌİȡȤİȓȜȚıȘȢ ȝİ įȚĮțȩʌIJȘ ʌȓİıȘȢ
Ǿ ȕĮȜȕȓįĮ ȣʌİȡȤİȓȜȚıȘȢ İȝʌȠįȓȗİȚ IJȘȞ ȣʌȑȡȕĮıȘ IJȘȢ İʌȚIJȡİʌIJȒȢ ʌȓİıȘȢ İȡȖĮıȓĮȢ. ǵIJĮȞ ĮijȒıİIJİ İȜİȪșİȡȠ IJȠȞ ȝȠȤȜȩ IJȠȣ ʌȚıIJȠȜȑIJȠȣ ȤİȚȡȩȢ, ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ ʌȓİıȘȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮ țĮȚ įȚĮțȩʌIJİIJĮȚ Ș įȑıȝȘ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ. ȉȡĮȕȫȞIJĮȢ įȚĮțȩʌIJȘȢ ʌȓİıȘȢ șȑIJİȚ ʌȐȜȚ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ.
IJȠȞ ȝȠȤȜȩ Ƞ
IJȘȞ
ȋİȚȡȚıȝȩȢ
ȆİȡȚȖȡĮijȒ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
ȀĮIJȐ IJȠȞ ȐȞȠȚȖȝĮ IJȘȢ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ, İȜȑȖȟIJİ IJȠ ʌİȡȚİȤȩȝİȞȠ ȖȚĮ IJȣȤȩȞ İȜȜİȓȥİȚȢ ıİ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ Ȓ ȖȚĮȕȜȐȕİȢ. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȗȘȝȚȫȞ ʌȠȣ ʌȡȠțȜȒșȘțĮȞ Įʌȩ IJȘ ȝİIJĮijȠȡȐ, ʌĮȡĮțĮȜİȓıșİ ȞĮ ʌȜȘȡȠijȠȡȒıİIJİ ĮȝȑıȦȢ IJȠ țĮIJȐıIJȘȝĮ, Įʌȩ IJȠ ȠʌȠȓȠ ĮȖȠȡȐıĮIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ.
ǼȚțȩȞİȢ ȕȜȑʌİ ıİȜȓįĮ 2
1 ȈȪȞįİıȘ 2 ȈȪȗİȣȟȘ ȖȚĮ IJȘ ıȪȞįİıȘ ȝİ IJȠ įȓțIJȣȚȠ
ʌĮȡȠȤȒȢ ȞİȡȠȪ
3 ȈȪȞįİıȘ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ 4 ǻȚĮțȩʌIJȘȢ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ „0/OFF“ / „I/ON“ 5 ǻİȟĮȝİȞȒ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ 6 ǼȜĮıIJȚțȩȢ ıȦȜȒȞĮȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ
ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ
7 ĬȒțȘ ijȪȜĮȟȘȢ IJȠȣ ʌȚıIJȠȜȑIJȠȣ ȤİȚȡȩȢ 8 ȁĮȕȒ ȝİIJĮijȠȡȐȢ 9 ĬȒțȘ ȖȚĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ 10 ȉȪȝʌĮȞȠ İȪțĮȝʌIJȠȣ ıȦȜȒȞĮ 11 ǹȖȦȖȩȢ ıȪȞįİıȘȢ įȚțIJȪȠȣ ȝİ ȡİȣȝĮIJȠȜȒʌIJȘ 12 ȆȚıIJȠȜȑIJȠ ȤİȚȡȩȢ 13 ǹıijȐȜİȚĮ ʌȚıIJȠȜȑIJȠȣ ȤİȚȡȩȢ 14 ǼȜĮıIJȚțȩȢ ıȦȜȒȞĮȢ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ 15 ȈȦȜȒȞĮȢ İțIJȩȟİȣıȘȢ ȝİ İȜİȖțIJȒ ʌȓİıȘȢ
(Vario Power)
16 ȈȦȜȒȞĮȢ ȥİțĮıȝȠȪ ȝİ ijȡȑȗĮ ȡȪʌȦȞ
Ȃİ IJȠȞ ʌȡȠĮȚȡİIJȚțȩ İȟȠʌȜȚıȝȩ įȚİȣȡȪȞȠȞIJĮȚ ȠȚ įȣȞĮIJȩIJȘIJİȢ ȤȡȒıȘȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ıĮȢ. ȆİȡȚııȩIJİȡİȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȗȘIJȒıİIJİ Įʌȩ IJȠ țĮIJȐıIJȘȝĮ įȚȐșİıȘȢ IJȦȞ ʌȡȠȧȩȞIJȦȞ KARCHER.
ȞİȡȠȪ ȝİ ijȓȜIJȡȠ
ȆȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ
ȆȡȚȞ IJȘ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ǼȚțȩȞĮ
Î ȆȡȚȞ IJȘȞ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ ıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ
ıIJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ IJĮ ȝȘ ıȣȞįİįİȝȑȞĮ ıȣȞȠįİȣIJȚțȐ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ.
ǼȚțȩȞĮ
Î ǼȚıȐȖİIJİ IJȠȞ İȜĮıIJȚțȩ ıȦȜȒȞĮ ȣȥȘȜȒȢ
ʌȓİıȘȢ ıIJȠ ʌȚıIJȠȜȑIJȠ ȤİȚȡȩȢ ȑȦȢ ȩIJȠȣ țȜİȚįȫıİȚ ȝİ IJȠ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȩ ȒȤȠ.
ȊʌȩįİȚȟȘ: ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȞĮ İȣșȣȖȡĮȝȝȓıİIJİ ıȦıIJȐ IJȠȣȢ ȠįȘȖȠȪȢ ıȪȞįİıȘȢ.
Î ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ș ıȪȞįİıȘ İȓȞĮȚ ĮıijĮȜȒȢ
IJȡĮȕȫȞIJĮȢ IJȠȞ İȜĮıIJȚțȩ ıȦȜȒȞĮ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ.
ǼȜȜȘȞȚțȐ 
Deutsch 5
ȆĮȡȠȤȒ ȞİȡȠȪ
ȈȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠȣȢ ȚıȤȪȠȞIJİȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ, IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ıIJȠ įȓțIJȣȠ ʌȩıȚȝȠȣ ȞİȡȠȪ ȤȦȡȓȢ įȚĮȤȦȡȚıIJȒ ıȣıIJȒȝĮIJȠȢ. ȃĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȑȞĮȢ țĮIJȐȜȜȘȜȠȢ įȚĮȤȦȡȚıIJȒȢ ıȣıIJȒȝĮIJȠȢ IJȘȢ İIJĮȚȡİȓĮȢ KARCHER Ȓ İȞĮȜȜĮțIJȚțȐ ȑȞĮȢ įȚĮȤȦȡȚıIJȒȢ ıȣıIJȒȝĮIJȠȢ țĮIJȐ IJȠ EN 12729 IJȪʌȠȢ BA. ȉȠ Ȟİȡȩ ʌȠȣ ȡȑİȚ ȝȑıĮ Įʌȩ ȑȞĮ įȚĮȤȦȡȚıIJȒ ıȣıIJȒȝĮIJȠȢ șİȦȡİȓIJĮȚ ȝȘ ʌȩıȚȝȠ.
ȊʌȩįİȚȟȘ: ȅȚ ȡȪʌȠȚ ʌȠȣ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ ȕȜȐȕİȢ ıIJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ țĮȚ ıIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ. īȚĮ ȜȩȖȠȣȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ, ıȣȞȚıIJȐIJĮȚ Ș ȤȡȒıȘ IJȠȣ ijȓȜIJȡȠȣ ȞİȡȠȪ IJȘȢ KARCHER (İȚįȚțȩȢ İȟȠʌȜȚıȝȩȢ, țȦį. ʌĮȡĮȖȖİȜȓĮȢ 4.730-059).
ȆĮȡȠȤȒ ȞİȡȠȪ Įʌȩ IJȠȞ ĮȖȦȖȩ ȞİȡȠȪ
ȉȘȡİȓIJİ IJȠȣȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ IJȘȢ ȣʌȘȡİıȓĮȢ IJȠȣ įȚțIJȪȠȣ ȪįȡİȣıȘȢ. ȉȚȝȑȢ ıȪȞįİıȘȢ, ȕȜ. ȆȚȞĮțȓįĮ IJȪʌȠȣ/ȉİȤȞȚțȐ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ.
ʌİȡȚȑȤȠȞIJĮȚ ıIJȠ Ȟİȡȩ
Î ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȑȞĮȞ İȜĮıIJȚțȩ ıȦȜȒȞĮ
ȞİȡȠȪ ȝİ İȞȚıȤȣȝȑȞȠȣȢ ȚıIJȠȪȢ (įİȞ
ıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕȐȞİIJĮȚ ıIJȘ ıȣıțİȣĮıȓĮ) ȝİ
ıȣȞȘșȚıȝȑȞȘ ıȪȞįİıȘ. (ǻȚȐȝİIJȡȠȢ
IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ 1/2 ȓȞIJıİȢ Ȓ 13 mm;ȂȒțȠȢ
IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ 7,5 m).
ǼȚțȩȞĮ
Î ǺȚįȫıIJİ IJȠ IJİȝȐȤȚȠ ȗİȪȟȘȢ ʌȠȣ ʌİȡȚȑȤİIJĮȚ
ıIJȘ ıȣıțİȣĮıȓĮ ıIJȘȞ ıȪȞįİıȘ ȞİȡȠȪ IJȠȣ
ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ.
Î ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠȞ İȜĮıIJȚțȩ ıȦȜȒȞĮ ȞİȡȠȪ
ıIJȠ IJİȝȐȤȚȠ ȗİȪȟȘȢ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ țĮȚ
ıȣȞįȑıIJİ IJȠ ȝİ IJȠ įȓțIJȣȠ.
ǹȞĮȡȡȩijȘıȘ ȞİȡȠȪ Įʌȩ ĮȞȠȚȤIJȩ įȠȤİȓȠ
ȉȠ ʌĮȡȩȞ ȝȘȤȐȞȘȝĮ țĮșĮȡȚıȝȠȪ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ İȞįİȓțȞȣIJĮȚ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ȝİ IJȠȞ İȜĮıIJȚțȩ ıȦȜȒȞĮ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ IJȘȢ KARCHER ȝİ ȕĮȜȕȓįĮ ĮȞIJİʌȚıIJȡȠijȒȢ (İȚįȚțȩȢ İȟȠʌȜȚıȝȩȢ, țȦį. ʌĮȡĮȖȖİȜȓĮȢ 4.440-238) ȖȚĮ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘ İʌȚijĮȞİȚĮțȫȞ ȣįȐIJȦȞ, ʌ.Ȥ., Įʌȩ įȠȤİȓĮ ȩȝȕȡȚȦȞ ȣįȐIJȦȞ Ȓ ȝȚțȡȑȢ ȜȓȝȞİȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ, ȕȜ. IJİȤȞȚțȐ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ).
(ȝȑȖȚıIJȠ ȪȥȠȢ
Î īİȝȓıIJİ ȝİ Ȟİȡȩ IJȠȞ İȜĮıIJȚțȩ ıȦȜȒȞĮ
ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ IJȘȢ KARCHER ȝİ ȕĮȜȕȓįĮ
ĮȞIJİʌȚıIJȡȠijȒȢ, ȕȚįȫıIJİ IJȠȞ ıIJȘ ıȪȞįİıȘ
ȞİȡȠȪ țĮȚ ĮȞĮȡIJȒıIJİ IJȠȞ ıIJȠ įȠȤİȓȠ ȩȝȕȡȚȦȞ
ȣįȐIJȦȞ.
Î ȈȣȞįȑıIJİ IJȠȞ İȜĮıIJȚțȩ ıȦȜȒȞĮ ȣȥȘȜȒȢ
ʌȓİıȘȢ ıIJȘ ıȪȞįİıȘ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ.
Î ǼȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ Įʌȩ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ
"ǿ/ȅȃ" țĮȚ ʌİȡȚȝȑȞİIJİ (ȑȦȢ 2 ȜİʌIJȐ), ȝȑȤȡȚȢ ȩIJȠȣ Įʌȩ IJȘ ıȪȞįİıȘ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ ıIJĮȝĮIJȒıİȚ ȞĮ İțȡȑİȚ Ȟİȡȩ ȝİ ijȣıĮȜȓįİȢ.
Î ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ıIJȘ șȑıȘ „0/
OFF“.
DzȞĮȡȟȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ȆȡȠıȠȤȒ
Ǿ ȟȘȡȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȖȚĮ ʌİȡȚııȩIJİȡȠ Įʌȩ 2 ȜİʌIJȐ ʌȡȠțĮȜİȓ ȕȜȐȕİȢ ıIJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ. ǼȐȞ Ș ıȣıțİȣȒ įİȞ İțIJȠȞȫıİȚ IJȘȞ ʌȓİıȘ İȞIJȩȢ įȪȠ ȜİʌIJȫȞ, ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȘȞ țĮȚ İȞİȡȖȒıIJİ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ıIJȠ țİijȐȜĮȚȠ "ǺȠȒșİȚĮ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȕȜȐȕȘȢ".
ǼȚțȩȞĮ
Î ȈȣȞįȑıIJİ IJȠȞ İȜĮıIJȚțȩ ıȦȜȒȞĮ ȣȥȘȜȒȢ
ʌȓİıȘȢ ȝİ IJȘ ıȪȞįİıȘ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ.
ǼȚțȩȞĮ
Î ǼȚıȐȖİIJİ IJȠ ıȦȜȒȞĮ ȡȓȥȘȢ ıIJȠ ʌȚıIJȠȜȑIJȠ
ȤİȚȡȩȢ țĮȚ ıIJİȡİȫıIJİ IJȠȞ ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJȐȢ IJȠȞ țĮIJȐ 90°.
Î ǹȞȠȓȟIJİ İȞIJİȜȫȢ IJȘ ȕȐȞĮ ȞİȡȠȪ. Î ǼȚıȐȖİIJİ IJȠȞ ȡİȣȝĮIJȠȜȒʌIJȘ ıIJȘȞ ʌȡȓȗĮ. Î ǼȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ıIJȠ „I/ON“.
ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ȀȓȞįȣȞȠȢ
ȂȑıȦ IJȘȢ įȑıȝȘȢ ȞİȡȠȪ ʌȠȣ İȟȑȡȤİIJĮȚ Įʌȩ IJȠ ĮțȡȠijȪıȚȠ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ, ȝȚĮ įȪȞĮȝȘ ĮȞIJİʌȚıIJȡȠijȒȢ İʌİȞİȡȖİȓ ıIJȠ ʌȚıIJȠȜȑIJȠ. ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijĮȜȒ șȑıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮȚ ıIJİȡİȫıIJİ țĮȜȐ IJȠ ʌȚıIJȠȜȑIJȠ țĮȚ IJȠ ıȦȜȒȞĮ ȡȓȥȘȢ.
Î ǹʌĮıijĮȜȓıIJİ IJȠȞ ȝȠȤȜȩ IJȠȣ ʌȚıIJȠȜȑIJȠȣ
ȤİȚȡȩȢ.
Î ȆĮIJȫȞIJĮȢ ȟĮȞȐ IJȠ ȝȠȤȜȩ IJȓșİIJĮȚ IJȠ
ȝȘȤȐȞȘȝĮ țĮȚ ʌȐȜȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ.
ȊʌȩįİȚȟȘ: ǼȐȞ ĮijȒıİIJİ IJȠ ȝȠȤȜȩ, IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ șĮ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȘșİȓ ȟĮȞȐ. Ǿ ȣȥȘȜȒ ʌȓİıȘ įȚĮIJȘȡİȓIJĮȚ ıIJȠ ıȪıIJȘȝĮ.
ȈȦȜȒȞĮȢ İțIJȩȟİȣıȘȢ ȝİ İȜİȖțIJȒ ʌȓİıȘȢ
(Vario Power)
īȚĮ IJȚȢ ĮʌȜȠȪıIJİȡİȢ İȡȖĮıȓİȢ țĮșĮȡȚıȝȠȪ. Ǿ ʌȓİıȘ İȡȖĮıȓĮȢ ȡȣșȝȓȗİIJĮȚ ȤȦȡȓȢ įȚĮȕĮșȝȓıİȚȢ ȝİIJĮȟȪ „Min“ țĮȚ „Max“.
 ǼȜȜȘȞȚțȐ
6 Deutsch
Î ǼȜİȣșİȡȫıIJİ IJȠȞ ȝȠȤȜȩ IJȠȣ ʌȚıIJȠȜȑIJȠȣ
ȤİȚȡȩȢ.
Î ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ ıȦȜȒȞĮ İțIJȩȟİȣıȘȢ ıIJȘȞ
İʌȚșȣȝȘIJȒ șȑıȘ.
ȈȦȜȒȞĮȢ ȥİțĮıȝȠȪ ȝİ ijȡȑȗĮ ȡȪʌȦȞ
īȚĮ İʌȓȝȠȞȠȣȢ ȡȪʌȠȣȢ. ǻİȞ İȞįİȓțȞȣIJĮȚ ȖȚĮ İȡȖĮıȓĮ ȝİ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ.
ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝİ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ
īȚĮ IJȘȞ İțȐıIJȠIJİ İȡȖĮıȓĮ țĮșĮȡȚıȝȠȪ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ IJĮ ʌȡȠȧȩȞIJĮ țĮșĮȡȚıȝȠȪ țĮȚ ʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢ IJȘȢ KAERCHER, IJĮ ȠʌȠȓĮ ıȤİįȚȐıIJȘțĮȞ İȚįȚțȐ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ȝİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıĮȢ. Ǿ ȤȡȒıȘ ȐȜȜȦȞ ʌȡȠȧȩȞIJȦȞ țĮșĮȡȚıȝȠȪ țĮȚ ʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ IJĮȤȪIJİȡȘ ijșȠȡȐ İȖȖȪȘıȘȢ. ǼȞȘȝİȡȦșİȓIJİ Įʌȩ IJȠ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ țĮIJȐıIJȘȝĮ ĮȖȠȡȐȢ Ȓ ȗȘIJȒıIJİ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ĮʌİȣșİȓĮȢ Įʌȩ IJȘȞ KAERCHER.
țĮȚ ĮțȪȡȦıȘ IJȘȢ
Î īİȝȓıIJİ IJȘ įİȟĮȝİȞȒ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ ȝİ
įȚȐȜȣȝĮ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ (ȜȐȕİIJİ ȣʌȩȥȘ IJȚȢ ıȣıIJȐıİȚȢ įȠıȠȜȠȖȓĮȢ ıIJȘ ıȣıțİȣĮıȓĮ IJȠȣ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ).
Î ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȑȞĮȞ ıȦȜȒȞĮ İțIJȩȟİȣıȘȢ
ȝİ İȜİȖțIJȒ ʌȓİıȘȢ (Vario Power).
Î ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ ıȦȜȒȞĮ İțIJȩȟİȣıȘȢ ıIJȘ
șȑıȘ "Mix" - ȋĮȝȘȜȒ ʌȓİıȘ. ȊʌȩįİȚȟȘ: DzIJıȚ ʌȡȠıIJȓșİIJĮȚ țĮșĮȡȚıIJȚțȩ
įȚȐȜȣȝĮ ıIJȠȞ ʌȓįĮțĮ ȞİȡȠȪ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
ȆȡȠIJİȚȞȩȝİȞȘ ȝȑșȠįȠȢ țĮșĮȡȚıȝȠȪ
Î ȌİțȐıIJİ ȝİ ȠȚțȠȞȠȝȓĮ IJȠ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ ıİ
ıIJİȖȞȒ İʌȚijȐȞİȚĮ țĮȚ ĮijȒıIJİ IJȠ ȞĮ įȡȐıİȚ (ȩȤȚ ȞĮ ıIJİȖȞȫıİȚ).
Î ȄİʌȜȑȞİIJİ IJȠȣȢ įȚĮȜȣȝȑȞȠȣȢ ȡȪʌȠȣȢ,
ȥİțȐȗȠȞIJĮȢ ȝİ ȡȚʌȒ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ.
ǻȚĮțȠʌȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
Î ǼȜİȣșİȡȫıIJİ IJȠȞ ȝȠȤȜȩ IJȠȣ ʌȚıIJȠȜȑIJȠȣ. Î ǹıijĮȜȓıIJİ IJȠ ȝȠȤȜȩ IJȠȣ ʌȚıIJȠȜȑIJȠȣ ȤİȚȡȩȢ. Î Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝİȖȐȜȦȞ įȚĮȜİȚȝȝȐIJȦȞ Įʌȩ
IJȚȢ İȡȖĮıȓİȢ (ʌȐȞȦ Įʌȩ 5 ȜİʌIJȐ) ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ İʌȚʌȜȑȠȞ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ıIJȘ șȑıȘ „0/OFF“.
Î ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ʌȚıIJȠȜȑIJȠ ȤİȚȡȩȢ ıIJȘ șȒțȘ
ijȪȜĮȟȘȢ IJȠȣ ʌȚıIJȠȜȑIJȠȣ ȤİȚȡȩȢ.
ȉİȡȝĮIJȚıȝȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ȆȡȠıȠȤȒ
ǹʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠȞ İȜĮıIJȚțȩ ıȦȜȒȞĮ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ Įʌȩ IJȠ ʌȚıIJȠȜȑIJȠ ȤİȚȡȩȢ Ȓ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝȩȞȠȞ İȐȞ ıIJȠ ıȪıIJȘȝĮ įİȞ ȣʌȐȡȤİȚ ʌȓİıȘ.
Î ȂİIJȐ IJȘȞ ȠȜȠțȜȒȡȦıȘ IJȦȞ İȡȖĮıȚȫȞ,
ĮȞĮȡIJȒıIJİ IJȠ ıȦȜȒȞĮ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ıİ ȑȞĮ įȠȤİȓȠ ȝİ țĮșĮȡȩ Ȟİȡȩ, İȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ȖȚĮ ʌİȡȓʌȠȣ 1 ȜİʌIJȩ ȤȦȡȓȢ ȞĮ ȑȤİIJİ IJȠʌȠșİIJȒıİȚ IJȠ ıȦȜȒȞĮ ȡȓȥȘȢ țĮȚ ȟİʌȜȪȞİIJİ ȝİ țĮșĮȡȩ Ȟİȡȩ.
Î ǼȜİȣșİȡȫıIJİ IJȠȞ ȝȠȤȜȩ IJȠȣ ʌȚıIJȠȜȑIJȠȣ. Î ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ıIJȘ șȑıȘ „0/
OFF“.
Î ȀȜİȓıIJİ IJȘ ȕȡȪıȘ. Î ǹʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ Įʌȩ IJȠ įȓțIJȣȠ
ʌĮȡȠȤȒȢ ȞİȡȠȪ.
Î ȆȚȑıIJİ IJȠȞ ȝȠȤȜȩ IJȠȣ ʌȚıIJȠȜȑIJȠȣ ȖȚĮ ȞĮ
İȟĮȜİȓȥİIJİ IJȘȞ İȞĮʌȠȝȑȞȠȣıĮ ʌȓİıȘ IJȠȣ ıȣıIJȒȝĮIJȠȢ.
Î ǹıijĮȜȓıIJİ IJȠ ȝȠȤȜȩ IJȠȣ ʌȚıIJȠȜȑIJȠȣ ȤİȚȡȩȢ. Î ǺȖȐȜIJİ IJȠ ȡİȣȝĮIJȠȜȒʌIJȘ. Î ȉȣȜȓȟIJİ IJȠȞ ĮȖȦȖȩ ıȪȞįİıȘȢ įȚțIJȪȠȣ țĮȚ
ĮȞĮȡIJȒıIJİ IJȠȞ ʌ.Ȥ. ıIJȘ ȜĮȕȒ.
Î ȉȣȜȓȟIJİ IJȠ ıȦȜȒȞĮ Ȋ.Ȇ. ıIJȠ țĮȡȠȪȜȚ
İȪțĮȝʌIJȠȣ ıȦȜȒȞĮ.
Î ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ʌȚıIJȠȜȑIJȠ ȤİȚȡȩȢ ıIJȘ șȒțȘ
ijȪȜĮȟȘȢ IJȠȣ ʌȚıIJȠȜȑIJȠȣ ȤİȚȡȩȢ.
Î ǹʌȠșȘțİȪıIJİ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ıIJȘ șȒțȘ
İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ.
ĭȡȠȞIJȓįĮ țĮȚ ıȣȞIJȒȡȘıȘ
ȀȓȞįȣȞȠȢ
ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ İțIJȑȜİıȘ İȡȖĮıȚȫȞ ʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢ țĮȚ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ țĮȚ ĮʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠ ȡİȣȝĮIJȠȜȒʌIJȘ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ.
ȈȣȞIJȒȡȘıȘ
ȉȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ įİȞ ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ ıȣȞIJȒȡȘıȘ.
ǹʌȠșȒțİȣıȘ
ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ĮʌȠșȒțİȣıȘ ȖȚĮ ȝİȖȐȜȠ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ ʌ.Ȥ. IJȠ ȤİȚȝȫȞĮ:
Î ǹįİȚȐıIJİ İȞIJİȜȫȢ IJȠ Ȟİȡȩ Įʌȩ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ:
ǼȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ȤȦȡȓȢ ȞĮ ȑȤİIJİ ıȣȞįȑıİȚ IJȠȞ İȜĮıIJȚțȩ ıȦȜȒȞĮ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ țĮȚ IJȠ ıȦȜȒȞĮ ʌĮȡȠȤȒȢ ȞİȡȠȪ (ȑȦȢ 1 ȜİʌIJȩ) țĮȚ ʌİȡȚȝȑȞİIJİ, ȑȦȢ ȩIJȠȣ IJȠ Ȟİȡȩ ıIJĮȝĮIJȒıİȚ ȞĮ İțȡȑİȚ Įʌȩ IJȘ ıȪȞįİıȘ
ǼȜȜȘȞȚțȐ 
Deutsch 7
ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ. ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠ
ȝȘȤȐȞȘȝĮ.
Î ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ijȓȜIJȡȠ Įʌȩ IJȠȞ İȜĮıIJȚțȩ
ıȦȜȒȞĮ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ țĮȚ
ȟİʌȜȪȞİIJȑ IJȠ țȐIJȦ Įʌȩ IJȡİȤȠȪȝİȞȠ Ȟİȡȩ.
Î Ȃİ ȝȚĮ ȝȚțȡȒ ʌȑȞıĮ, IJȡĮȕȒȟIJİ ʌȡȠȢ IJĮ ȑȟȦ
IJȠ ijȓȜIJȡȠ IJȘȢ ıȪȞįİıȘȢ ȞİȡȠȪ țĮȚ ȟİʌȜȪȞİIJȑ
IJȠ țȐIJȦ Įʌȩ IJȡİȤȠȪȝİȞȠ Ȟİȡȩ.
ǹȞIJȚʌĮȖİIJȚțȒ ʌȡȠıIJĮıȓĮ
ȆȡȠıȠȤȒ
ȆȡȠıIJĮIJȑȥİIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ țĮȚ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJȐ IJȠȣ Įʌȩ IJȠȞ ʌĮȖİIJȩ.
ȅ ʌĮȖİIJȩȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ țĮIJĮıIJȡȑȥİȚ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ țĮȚ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJȐ IJȠȣ, İȐȞ įİȞ ĮįİȚȐıİȚ İȞIJİȜȫȢ Įʌȩ IJȠ Ȟİȡȩ. īȚĮ ȞĮ
ĮʌȠijȪȖİIJİ IJȚȢ ȕȜȐȕİȢ:
Î ǹʌȠșȘțİȪİIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ȝĮȗȓ ȝİ ȩȜĮ IJĮ
İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ıİ ȤȫȡȠ ȩʌȠȣ įİȞ İʌȚțȡĮIJİȓ
ʌĮȖİIJȩȢ.
ǹȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ ȖȞȒıȚĮ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ KARCHER. ǼʌȚıțȩʌȘıȘ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȫȞ șĮ ȕȡİȓIJİ ıIJȠ IJȑȜȠȢ IJȦȞ ʌĮȡȩȞIJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ ȤİȚȡȚıȝȠȪ.
ǹȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘ ȕȜĮȕȫȞ
Ȃİ IJȘ ȕȠȒșİȚĮ IJȠȣ ʌĮȡĮțȐIJȦ ʌȓȞĮțĮ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ĮȞIJȚȝİIJȦʌȓıİIJİ ȝȩȞİȢ/ȠȚ ıĮȢ ĮʌȜȑȢ ȕȜȐȕİȢ. ǼȐȞ ȑȤİIJİ ĮȝijȚȕȠȜȓİȢ, ʌĮȡĮțĮȜȠȪȝİ ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıIJȘȞ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȣʌȘȡİıȓĮ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘȢ
ʌİȜĮIJȫȞ.
ȀȓȞįȣȞȠȢ
ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ İțIJȑȜİıȘ İȡȖĮıȚȫȞ ʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢ țĮȚ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ țĮȚ ĮʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠ ȡİȣȝĮIJȠȜȒʌIJȘ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ. ȅȚ İȡȖĮıȓİȢ İʌȚıțİȣȫȞ țĮȚ ȠȚ İȡȖĮıȓİȢ ıIJĮ ȘȜİțIJȡȚțȐ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚİȟȐȖȠȞIJĮȚ ȝȩȞȠ Įʌȩ IJȘȞ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȣʌȘȡİıȓĮ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘȢ ʌİȜĮIJȫȞ.
Ǿ ıȣıțİȣȒ įİȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ
Î Ǿ ıȣıțİȣȒ IJȓșİIJĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝİ IJȡȐȕȘȖȝĮ
IJȘȢ ıțĮȞįȐȜȘȢ IJȠȣ ʌȚıIJȠȜȑIJȠȣ ȤİȚȡȩȢ.
Î ǼȜȑȖȟIJİ İȐȞ ıȣȝijȦȞİȓ Ș IJȐıȘ ʌȠȣ
ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ ıIJȘȞ ʌȚȞĮțȓįĮ IJȪʌȠȣ ȝİ IJȘȞ
IJȐıȘ IJȘȢ ʌȘȖȒȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ.
Î ǼȜȑȖȟIJİ IJȠȞ ĮȖȦȖȩ ıȪȞįİıȘȢ įȚțIJȪȠȣ ȖȚĮ
IJȣȤȩȞ ȕȜȐȕİȢ.
Ǿ ıȣıțİȣȒ įİȞ ĮȞĮʌIJȪııİȚ ʌȓİıȘ
Î ǼȜȑȖȟIJİ IJȘ ȡȪșȝȚıȘ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ ȡȓȥȘȢ. Î ǼȟĮȑȡȦıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ: ǼȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȘ
ıȣıțİȣȒ ȤȦȡȓȢ ȞĮ ȑȤİIJİ ıȣȞįȑıİȚ IJȠȞ İȜĮıIJȚțȩ ıȦȜȒȞĮ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ țĮȚ ʌİȡȚȝȑȞİIJİ (ȑȦȢ 2 ȜİʌIJȐ), ȝȑȤȡȚȢ ȩIJȠȣ Įʌȩ IJȘ ıȪȞįİıȘ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ ıIJĮȝĮIJȒıİȚ ȞĮ İțȡȑİȚ Ȟİȡȩ ȝİ ijȣıĮȜȓįİȢ. ĬȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ țĮȚ ıȣȞįȑıIJİ ʌȐȜȚ IJȠȞ İȜĮıIJȚțȩ ıȦȜȒȞĮ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ.
Î ǼȜȑȖȟIJİ IJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ ȞİȡȠȪ. Î Ȃİ ȝȚĮ ȝȚțȡȒ ʌȑȞıĮ, IJȡĮȕȒȟIJİ ʌȡȠȢ IJĮ ȑȟȦ
IJȠ ijȓȜIJȡȠ IJȘȢ ıȪȞįİıȘȢ ȞİȡȠȪ țĮȚ ȟİʌȜȪȞİIJȑ IJȠ țȐIJȦ Įʌȩ IJȡİȤȠȪȝİȞȠ Ȟİȡȩ.
ȉȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ įİȞ İȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ, Ƞ țȚȞȘIJȒȡĮȢ ȕȠȣȓȗİȚ
ǹȚIJȓĮ: ȂİȓȦıȘ IJȘȢ IJȐıȘȢ ȜȩȖȦ ĮįȪȞĮȝȘȢ ʌĮȡȠȤȒȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ įȚțIJȪȠȣ Ȓ ȤȡȒıȘȢ İȞȩȢ țĮȜȦįȓȠȣ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ.
Î ȀĮIJȐ IJȘȞ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ, IJȡĮȕȒȟIJİ ʌȡȫIJĮ IJȠ
ȝȠȤȜȩ IJȠȣ ʌȚıIJȠȜȑIJȠȣ ȤİȚȡȩȢ țĮȚ ıIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ ȡȣșȝȓıIJİ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ıIJȘ șȑıȘ „I/ON“.
DzȞIJȠȞİȢ įȚĮțȣȝȐȞıİȚȢ ʌȓİıȘȢ
Î ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȠ ĮțȡȠijȣıȓȠ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ:
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȚȢ ĮțĮșĮȡıȓİȢ Įʌȩ IJȘȞ ȠʌȒ IJȠȣ ĮțȡȠijȣıȓȠȣ ȝİ ȝȚĮ ȕİȜȩȞĮ țĮȚ ȟİʌȜȪȞİIJİ Įʌȩ IJȘȞ ȝʌȡȠıIJȚȞȒ ʌȜİȣȡȐ ȝİ Ȟİȡȩ.
Î ǼȜȑȖȟIJİ IJȘȞ ʌȠıȩIJȘIJĮ ʌȡȠıĮȖȦȖȒȢ ȞİȡȠȪ.
ȉȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ įİȞ İȓȞĮȚ ıIJİȖĮȞȩ
Î ȂȚĮ İȜȐȤȚıIJȘ įȚĮȡȡȠȒ ıIJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ
șİȦȡİȓIJĮȚ ijȣıȚȠȜȠȖȚțȒ ȖȚĮ IJİȤȞȚțȠȪȢ ȜȩȖȠȣȢ. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȑȞIJȠȞȘȢ ȑȜȜİȚȥȘȢ ıIJİȖĮȞȩIJȘIJĮȢ, İȞȘȝİȡȫıIJİ IJȘȞ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȣʌȘȡİıȓĮ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘȢ ʌİȜĮIJȫȞ .
ȉȠ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ įİȞ ĮȞĮȡȡȠijȐIJĮȚ
Î ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȑȞĮȞ ıȦȜȒȞĮ İțIJȩȟİȣıȘȢ
ȝİ İȜİȖțIJȒ ʌȓİıȘȢ (Vario Power). ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ ıȦȜȒȞĮ ȡȓȥȘȢ ıIJȘ șȑıȘ
"Mix".
Î ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȠ ijȓȜIJȡȠ ıIJȠȞ İȜĮıIJȚțȩ ıȦȜȒȞĮ
ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ.
Î ǼȜȑȖȟIJİ IJȠȞ İȜĮıIJȚțȩ ıȦȜȒȞĮ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ
ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ ȖȚĮ IJȣȤȩȞ IJıĮțȓıȝĮIJĮ.
 ǼȜȜȘȞȚțȐ
8 Deutsch
ȉİȤȞȚțȐ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ
ǻȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ CE
ȈȪȞįİıȘ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ ȡİȪȝĮIJȠȢ
ȉȐıȘ
230 V
1~50 Hz
ǿıȤȪȢ ıȪȞįİıȘȢ 1,7 kW ǹıijȐȜİȚĮ įȚțIJȪȠȣ (ȕȡĮįİȓĮȢ
10 A
IJȒȟȘȢ) ȀĮIJȘȖȠȡȓĮ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ I ǺĮșȝȩȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ IP X5
ȈȪȞįİıȘ ȞİȡȠȪ
ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌȡȠıĮȖȦȖȒȢ (ȝȑȖ.) 40 °C ȆȠıȩIJȘIJĮ ʌȡȠıĮȖȦȖȒȢ (İȜȐȤ.) 10 l/min ȆȓİıȘ ʌȡȠıĮȖȦȖȒȢ (ȝȑȖ.) 1,2 MPa ȂȑȖ. ȪȥȠȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ 0,5 m
ǼʌȚįȩıİȚȢ
ȆȓİıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ 11 MPa ȂȑȖ. İʌȚIJȡİʌȩȝİȞȘ ʌȓİıȘ 12 MPa ȆĮȡȠȤȒ, Ȟİȡȩ 6,3 l/min ȆĮȡȠȤȒ, ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ 0,3 l/min ǻȪȞĮȝȘ ȠʌȚıșȠįȡȩȝȘıȘȢ
20 N
ʌȚıIJȠȜȑIJȠȣ ȤİȚȡȩȢ ȉȚȝȒ țȡĮįĮıȝȫȞ ıIJȠ ȤȑȡȚ/
1,34 m/s
ȕȡĮȤȓȠȞĮ (ISO 5349) ȈIJȐșȝȘ ȘȤȘIJȚțȒȢ ʌȓİıȘȢ
L
(EN60704-1)
pA
ȈIJȐșȝȘ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ
L
(2000/14/ǼȀ)
WA
71 dB(A)
86 dB(A)
ǻȚĮıIJȐıİȚȢ
ȂȒțȠȢ 372 mm ȆȜȐIJȠȢ 355 mm
ǻȚĮ IJȘȢ ʌĮȡȠȪıȘȢ įȘȜȫȞȠȣȝİ ȩIJȚ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ʌȠȣ ȤĮȡĮțIJȘȡȓȗİIJĮȚ ʌĮȡĮțȐIJȦ, ȝİ ȕȐıȘ IJȘ ıȤİįȓĮıȘ țĮȚ IJȘȞ țĮIJĮıțİȣȒ IJȠȣ, ȣʌȩ IJȘ ȝȠȡijȒ ʌȠȣ įȚĮIJȓșİIJĮȚ ıIJȘȞ ĮȖȠȡȐ, ʌȜȘȡȠȓ ıIJȚȢ ıȤİIJȚțȑȢ ȕĮıȚțȑȢ ĮʌĮȚIJȒıİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ ȣȖȚİȚȞȒȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ IJȘȢ ǼȀ. Ǿ ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ ʌĮȪİȚ ȞĮ ȚıȤȪİȚ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ IJȡȠʌȠʌȠȚȒıİȦȞ
IJȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ȤȦȡȓȢ ʌȡȠȘȖȠȪȝİȞȘ ıȣȞİȞȞȩȘıȘ ȝĮȗȓ ȝĮȢ.
ȆȡȠȧȩȞ: ȈȪıIJȘȝĮ țĮșĮȡȚıȝȠȪ ȣȥȘȜȒȢ
ʌȓİıȘȢ
ȉȪʌȠȢ: 1.601-xxx
ȈȤİIJȚțȑȢ ȠįȘȖȓİȢ IJȦȞ Ǽ.Ȁ.
2006/95/EȀ (ȑȦȢ 28.12.2009) 2006/42/EȀ (Įʌȩ 29.12.2009)
2004/108/EȀ 2000/14/EȀ
ǼijĮȡȝȠıșȑȞIJĮ İȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ ʌȡȩIJȣʌĮ
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
2
EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
ǼijĮȡȝȠıșİȓıĮ įȚĮįȚțĮıȓĮ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ
ȆĮȡȐȡIJȘȝĮ V
ıIJȐșȝȘ ȘȤȘIJȚțȒȢ ʌȓİıȘȢ dB(A)
ȂİIJȡȘȝȑȞȘ:84 ǼȖȖȣȘȝȑȞȘ: 86
ǶȥȠȢ 902 mm ǺȐȡȠȢ 15 kg
Ȃİ IJȘȞ İʌȚijȪȜĮȟȘ IJİȤȞȚțȫȞ ĮȜȜĮȖȫȞ!
ȅȚ ȣʌȠȖȡȐijȠȞIJİȢ İȞİȡȖȠȪȞ țĮIJ' İȞIJȠȜȒ IJȠȣ țĮȚ ȝİ İȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘ IJȘȢ įȚİȪșȣȞıȘȢ IJȘȢ İʌȚȤİȓȡȘıȘȢ.
CEO
Head of Approbation
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden
ȉȘȜ.: +49 7195 14-0 ĭĮȟ: +49 7195 14-2212
ǼȜȜȘȞȚțȐ 
Deutsch 9
Sayın müúterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce bu
orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Genel bilgiler
Tehlike kademeleri
Tehlike
A÷ır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
A÷ır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Do÷ru bir úekilde kullanmak
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evinizde úu amaçlar için kullanın: – makineleri, araçları, inúaat malzemesini,
aletleri, bina cephesini, terasları, bahçe malzemeleri v.s. yüksek tazyikle temizelemek (gerekti÷inde temizlik maddelerinin katkısını kullanarak).
KÄRCHER firmasının izin verdi÷i aksesuar
parçaları, yedek parçalar ve temizlik maddeleri de dahildir. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan uyarıları dikkate alın.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüú-
türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden de÷erlendirme
iúlemine tabi tutulması gereken de÷erli
geri dönüúüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılı÷ıyla imha edin.
øçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
øçindekiler hakkında ayrı bulabilece÷iniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
ntılı bilgileri
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiú garanti úartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluúan muhtemel hasarları, arızanın kayna÷ı üretim veya malzeme hatası oldu÷u sürece ücretsiz olarak karúılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum oldu÷u zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baúvurunuz. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Güvenlik uyarıları
Tehlike
Fiúi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle
temas etmeyin.
ùebeke ba÷lantı kablosu veya Örn; yüksek
basınç hortumları, tel püskürtme tabancası ya da güvenlik tertibatları gibi cihazın önemli parçaları zarar görmüúse cihazı çalıútırmayın.
Elektrik fiúiyle birlikte úebeke ba÷lantı
kablosuna her kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüúúebeke ba÷lantı kablosunu derhal yetkili müúteri hizmetleri/ elektronik teknisyeni tarafından de÷iútirilmesini sa÷layın.
Her kullanımdan önce yüksek basınç
hortumuna hasar kontrolü yapın. Zarar görmüú yüksek basınç hortumunu hemen de÷iútirin.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın
çalıútırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örne÷in benzin
istasyonu) cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir.
Yüksek basınçlı tazyik düzgün
kullanılmadı÷ı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kiúilere, hayvanlara, etkin elektrik donanıma veya cihazın kendisine do÷ru tutulmalıdır.
Yüksek basınçlı tazyiki baúka yerlere veya
elbise veya ayakkabıyı temizlemek için kendinize do÷ru tutmayın.
Sa÷÷a zarar verebilecek maddelere (örn.
asbest) buhar püskürtmeyin.
Araç lastikleri/lastik supapları, yüksek
basınçlı tazyik nedeniyle zarar görebilir ve
 7UNoH
Deutsch 3
patlayabilir. Buradaki ilk belirti lastikte
meydana gelen bir renklendirmedir. Hasar
görmüú araç lastikleri/lastik supapları hayati
tehlike taúımaktadır. Temizlik sırasında en
az 30 cm tazyik mesafesi bırakın!
Çözücü madde içeren sıvılar ya da
inceltilmiú asitler ve çözücü maddeleri
kesinlikle emmeyin! Bu amaçla Örn; benzin,
tiner veya sıcak ya÷ kullanın. Püskürtme
tozu patlayıcıdır ve zehirlidir. Cihazda
kullanılan malzemelere yapıútıkları için,
aseton, inceltilmiú asitler ve çözücü
maddeler kullanmayın.
Uyarı
Elektrik fiúi ve bir uzatma kablosunun
ba÷lantısı su geçirmez olmalı ve suda
durmamalıdır.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bunun
için müsaade edilmiú ve buna göre
iúaretlenmiú yeterli düzeyde kablo kesitine
sahip uzatma kablolarını kullanın: 1 - 10 m:
1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Uzatma kablosunu her zaman tamamen
kablo sargısından sarın.
Yüksek basınç hortumları, armatürler ve
ba÷lantılar cihazın güvenli÷i için önemlidir.
Sadece üretici tarafından önerilen yüksek
basınç hortumları, armatürleri ve ba÷lantıları
kullanın.
Bu cihaz kısıtlı fiziksel, duyusal veya ruhsal
olarak kısıtlı özelliklere sahip kiúiler
tarafından kullanılması için üretilmiútir.
Cihaz çocuklar veya e÷itimsiz kiúiler
tarafından kullanılmamalıdır.
Cihazla oynamamalarını sa÷lamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak
kullanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate
almalı ve çalıúma esnasında çevredeki
kiúilere dikkat etmelidir.
Kapsama alanı içinde baúka kiúiler varken
cihazı kullanmayın; bu kiúilerin koruyucu
elbise giymesi gereklidir.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden korunmak
için uygun koruyucu elbise ve koruyucu
gözlük takın.
Dikkat
Uzun çalıúma molalarında cihazı ana
úalterden / cihaz úalterinden kapatın ya da
elektrik fiúini çekin.
2
Cihaz, 0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda
çalıútırılmamalıdır.
Hasar oluúumunu önlemek için, boyalı üst
yüzeyleri temizlerklen minimum 30 cm püskürtme mesafesine uyulmalıdır.
Cihaz çalıúır durumdayken baúından asla
ayrılmayınız.
Elektrik fiúi veya uzatma kablosununun
ezilme, hırpalanma ya da benzer úekilde zarar ya da hasar görmemesine dikkat edin. Elektrik fiúini ısı, ya÷ ve keskin kenarlardan koruyun.
Çalıúma bölgesindeki akımla yönlendirilen
tüm parçalar tazyikli suya karúı korunmuú olmalıdır.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan
elektronik bir kurulumcu tarafından yapılması zorunlu olab bir elektrikli ba÷lantıyla ba÷lanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akıma ba÷layın.
Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, cihazın prensip olarak
bir hatalı akım koruma úalteri (maks 30 mA) üzerinden çalıútırılmasını öneriyoruz.
Örne÷in motorların yıkanması, zeminin
yıkanması gibi ya÷ içerikli atık suyun oluútu÷u temizlik çalıúmaları sadece yıkama yerlerinde ya÷ seperatörüyle yapılmalıdır.
Bu cihaz, üretici tarafından gönderilen veya
önerilen temizlik maddesinin kullanılması için geliútirilmiútir. Di÷er temizlik maddeleri veya kimyasal maddelerin kullanılması cihazın güvenli÷ini olumsuz yönde etkileyebilir.
Güvenlik tertibatları
Dikkat
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve de÷iútirilmemelidir veya herhangi bir iúlem yapılmamalıdır.
Cihaz úalteri
Cihaz úalteri cihazın istenmeden çalıútırılmasını önler.
El püskürtme tabancasının kilidi
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke eder ve cihazın farkında olmadan çalıútırılmasını önler.
Basınç úalterli taúma valfı
Taúma valfı, izin verilen çalıúma basıncın aúılmasını önler.
ın
4 Deutsch
7UNoH 
El tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç úalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı tazyik durdurulur. Kol çekilirse, pompa tekrar açılır.
Kullanımı
Cihaz tanımı
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar olup olmadı÷ını kontrol edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
ùekiller için bkz. Sayfa 2
1 Süzgeçli su ba÷lantısı 2 Su ba÷lantısının ba÷lantı parçası 3 Yüksek basınç ba÷lantısı 4 Cihaz úalteri „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Temizlik maddesi deposu 6 Temizlik maddesi emme hortumu 7 El püskürtme tabancasının saklama parçası 8Taúıma kolu 9 Aksesuar saklama bölümü 10 Hortum tamburu 11 Elektrik fiúiyle birlikte úebeke ba÷lantı
kablosu 12 El püskürtme tabancası 13 El püskürtme tabancasının kilidi 14 Yüksek basınç hortumu 15 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) 16 Kir frezeli püskürtme borusu
Özel aksesuar
Özel aksesuar, cihazınızın kullanım olanaklarını geniúletir. Buna iliúkin detaylı bilgileri KÄRCHER-satıcınızdan edinebilirsiniz.
Cihazı çalıútırmaya baúlamadan önce
ùekil
Î Cihazla birlikte gelen gevúek parçaları
iúletime almadan önce yerine takın. ùekil
Î Duyulur úekilde kilitlenene kadar yüksek
basınç hortumunu el püskürtme tabancasına
sokun.
Not: Ba÷lantı nipelinin do÷ru hizada
olmasına dikkat edin.
Î Yüksek basınç hortumundan çekerek
ba÷lantının güvenli olup olmadı÷ını kontrol
edin.
Su beslemesi
Geçerli talimatlar uyarınca, içme suyu úebekesinde sistem ayırıcısı olmadan cihaz kesinlikle çalıútırılmamalıdır. EN 12729 Tip BA uyarınca KÄRCHER firmasına ait ya da alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıútır.
Not: Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası ve aksesuarlara zarar verebilir. Korumak için, KÄRCHER su filtresinin (özel aksesuar, Sipariú No. 4.730-059) kullanılması önerilir.
Su boru hattından su beslemesi
Su besleme i alın. Ba÷lantı de÷erleri için Bkz. Tip levhası/Teknik bilgiler.
úletmesinin talimatlarını dikkate
Î Kumaúla güçlendirilmiú bir su hortumunu
(teslimat kapsamının dıúındadır) piyasadan temin edilen bir kavramayla birlikte kullanın. (Çap en az 1/2 inç ya da 13 mm; uzunluk en az 7,5 m).
ùekil
Î Gönderilen kavrama parçasını cihazın su
giriúine takın.
Î Su hortumunu cihazın kavrama parçasına
takın ve su beslemesine ba÷layın.
Açık kaplardan su emilmesi
Bu yüksek basınçlı temizleyici, tek yönlü valf (özel aksesuar, Sipariú No. 4.440-238) bulunan KÄRCHER emme hortumuyla Örn; ya÷mur havuzları ya da göletlerden (maksimum emme yüksekli÷i için Bkz. Teknik bilgiler) yüzey suyunun emilmesi için uygundur.
Î Tek yönlü valf bulunan KÄRCHER emme
hortumunu suyla doldurun, su ba÷lantısına vidalayın ve ya÷mur havuzuna asın.
Î Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek
basınç ba÷lantısından ayırın.
Î Cihazı çalıútırın "I/ON" ve su kabarcıksız bir
úekilde yüksek basınç ba÷lantısından dıúarı çıkana kadar (maksimum 2 dakika) bekleyin.
Î Cihazı kapatın "0/OFF".
 7UNoH
Deutsch 5
øúletime alma
Dikkat
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalıúma, yüksek basınç pompasında hasarlara neden olur. Cihaz 2 dakika içinde basınç oluúturmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalarda yardım" bölümündeki uyarıları uygulayın.
ùekil
Î Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek
basınç ba÷lantısına ba÷layın.
ùekil
Î Püskürtme borusunu el püskürtme
tabancasına takın ve 90° döndürerek sabitleyin.
Î Su muslu÷unu tamamen açın. Î Elektrik fiúini prize takın. Î Cihazı açın "I/ON".
satıcınızdan bilgi alın ya da direkt olarak KÄRCHER’den bilgi talep edin.
Î Temizlik maddesi çözeltisini temizlik
maddesi tankına doldurun (temizlik maddesi bidonundaki dozaj bilgisine dikkat edin).
Î Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) kullanın.
Î Püskürtme borusunu „Mix“ alçak basınç
konumuna getirin. Not: Bunun sonucunda, çalıúma sırasında
temizlik maddesi çözeltisi püskürtülen suya karıútırılır.
Önerilen temizlik yöntemleri
Î Temizlik maddesini ekonomik bir úekilde üst
yüzeye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın) sa÷layın.
Î Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle
yıkayın.
Çalıútırma
Tehlike
Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik sonucunda el püskürtme tabancasında tepme kuvveti etkisi oluúur. Do÷ru duruúu sa÷layın, el tabancasını ve püskürtme borusunu sıkı tutun.
Î El tabancasının kolundaki kilidi açın. Î Kolu çekin, cihaz çalıúır.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar kapanır. Yüksek basınç sistemde kalır.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power)
En yaygın temizlik görevleri için. Çalıúma basıncı, „Min“ ve „Max“ arasında kademesiz olarak ayarlanabilir.
Î El püskürtme tabancasının kolunu bırakın. Î Püskürtme borusunu istedi÷iniz konuma
getirin.
Kir frezeli püskürtme borusu
ønatçı kirler için. Temizlik maddesi ile çalıúmak için uygun de÷ildir.
Temizlik maddesiyle çalıúma
ølgili temizlik görevi için sadece KÄRCHER temizlik ve bakım maddelerini kullanın; bu maddeler cihazınızla kullanım için özel olarak geliútirilmiútir. Baúka temizlik ve bakım maddelerinin kullanılması, aúınmanın hızlanmasına ve garanti yükümlülüklerinin geçersiz olmasına neden olabilir. Lütfen yetkili
Çalıúmaya ara verme
Î El tabancasının kolunu bırakın. Î El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin. Î Uzun çalıúma molalarında (5 dakikanın
üstünde) ek olarak cihazı kapatın "0/OFF".
Î El püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
Çalıúmanın tamamlanması
Dikkat
Sistemde basınç yoksa, yüksek basınç hortumunu sadece el püskürtme tabancası ya da cihazdan ayırın.
Î
Temizlik maddesi ile çalıútıktan sonra, emme hortumunu temiz suyla dolu olan bir kaba asın, püskürtme borusu sökülmüúken cihazı yaklaúık 1 dakika boyunca çalıútırın ve yıkayın.
Î El tabancasının kolunu bırakın. Î Cihazı kapatın "0/OFF". Î Muslu÷u kapatın. Î Cihazı su beslemesinden ayırın. Î Mevcut basıncı sistemden azaltmak için el
tabancasının kolunu bastırın.
Î El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin. Î ùebeke fiúini prizden çekiniz. Î Elektrik ba÷lantı kablosunu sarın ve örne÷in
kolun etrafına asın.
Î HD hortumunu hortum tamburuna sarın. Î El püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
Î Aksesuarları aksesuar saklama parçasında
istifleyin.
6 Deutsch
7UNoH 
Koruma ve Bakım
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalıúmalarında cihaz kapatılmalı úebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Bakım
Cihaz bakım gerektirmez.
Depolama
Uzun saklama döneminden önce, örne÷in kıú aylarında:
Î Cihazdaki suyun komple boúaltılması:
Yüksek basınç hortumu ve su besleme ba÷lı
de÷ilken cihazı çalıútırın (maksimum 1
dakika) ve yüksek basınç ba÷lantısından su
çıkmayana kadar bekleyin. Cihazı kapatın.
Î Filtreyi temizlik maddesi emme hortumundan
çekin ve suyun altında temizleyin.
Î Su ba÷lantısındaki süzgeci düz bir penseyle
úarı çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Antifriz koruma
Dikkat
Cihazı ve aksesuarlarını donmaya karúı koruyun.
øçlerindeki su tamamen boúaltılmazsa, cihaz ve aksesuarları donma nedeniyle zarar görür. Hasarları önlemek için.
Î Cihazı komple aksesuarları ile birlikte
donyama karúı korunmuú bir bölümde
saklayın.
Yedek parçalar
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları kullanın. Bir yedek parça genel bakıúını bu kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Cihaz çalıúmıyor
Î El püskürtme tabancasının kolunu çekin,
cihaz çalıúır.
Î Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç
kayna÷ındaki gerilimle aynı olup olmadı÷ını kontrol edin.
Î ùebeke ba÷lantı kablosuna hasar kontrolü
yapın.
Cihaz basınca gelmiyor
Î Püskürtme borusundaki ayarı kontrol edin. Î Cihazdaki havanın boúaltılması: Yüksek
basınç hortumu ba÷lanmadan cihazı açın ve su kabarcıksız bir úekilde yüksek basınç ba÷lantısından dıúarı çıkana kadar (maksimum 2 dakika) bekleyin. Cihazı kapatın ve yüksek basınç hortumunu tekrar ba÷layın.
Î Su beslemesini kontrol edin. Î Su ba÷lantısındaki süzgeci düz bir penseyle
úarı çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Cihaz çalıúmaya baúlamıyor, motordan ses geliyor
Nedeni: Zayıf elektrik úebekesi ya da bir uzatma kablosunun kullanılması nedeniyle voltaj düúüúü.
Î Çalıútırma sırasında ilk önce el püskürtme
tabancasının kolunu çekin, daha sonra cihazı "I/ON" konumuna getirin.
Güçlü basınç dalgalanmaları
Î Yüksek basınç memesinin temizlenmesi:
Meme deli÷indeki kirleri bir i÷neyle çıkartın ve suyla öne do÷ru yıkayın.
Î Su besleme miktarını kontrol edin.
Cihaz sızdırıyor
Î Cihazda az bir sızıntı olması teknik olarak
normaldir. A÷ır sızıntılarda yetkili müúteri hizmetini ça÷ırın.
Arızalarda yardım
Küçük arızaları aúa÷ıdaki genel bakıúın yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz. ùüphe etmeniz durumunda, yetkili müúteri hizmetlerine baúvurun.
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalıúmalarında cihaz kapatılmalı úebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır. Elektrik parçalardaki onarım çalıúmaları ve di÷er çalıúmalar sadece yetkili müúteri hizmeti tarafından uygulanmalıdır.
 7UNoH
Temizlik maddesi emilmiyor
Î Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) kullanın. Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna
getirin.
Î Temizlik maddesi emme hortumundaki
filtreyi temizleyin.
Î Temizlik maddesi emme hortumunda
bükülme yerleri olup olmadı÷ını kontrol edin.
Deutsch 7
Teknik Bilgiler
CE Beyanı
Akım ba÷lantısı
Gerilim 1~50 Hz
Ba÷lantı gücü ùebeke sigortası (gecikmeli) Koruma sınıfı Koruma derecesi
Su ba÷lantısı
Besleme sıcaklı÷ı (maks.) Besleme miktar Besleme bas Maksimum emme yüksekli÷i
Performans de÷erleri
Çalıúma basıncı Maksimum müsaade edilen
basınç Besleme miktarı, su
Besleme miktarı, temizlik maddesi El püskürtme tabancasının geri
tepme kuvveti El kolu titreme de÷eri (ISO 5349)
Ses basıncı seviyesi L
(EN60704-1)
pA
Ses basıncı seviyesi L
(2000/14/EG)
WA
Boyutlar
Uzunluk Geniúlik
230
1,7
10
IP X5
40
10 1,2 0,5
11
12
6,3 0,3
20
1,34
71
86
372 355
V
kW A
I
°C l/dk MPa m
MPa MPa
l/dk l/dk N
m/s dB(A)
dB(A)
mm mm
øúbu belge ile aúa÷ıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teúkil eden ilgili güvenlik ve sa÷lık yükümlülüklerine uygun oldu÷unu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir de÷iúiklik yapılması durumunda bu beyan geçerlili÷ini yitirir.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.601-xxx
ølgili AB yönetmelikleri
2006/95/EG (28.12.2009'a kadar) 2006/42/EG (29.12.2009'dan itibaren)
2004/108/EG 2000/14/EG
Kullanılmıú olan uyumlu standartlar
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006
2
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk de÷erlendirme yöntemleri
Ek V
Ses úiddeti dB(A)
Ölçülen: 84 Garanti edilen: 86
Yükseklik A÷ırlık
Teknik de÷iúiklik yapma hakkı saklıdır!
902
15
8 Deutsch
mm kg
ømzası bulunanlar, iúletme yönetimi adına ve iúletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak iúlem yapar.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
7UNoH 
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɶ!
ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟɦ ɜɚɲɟɝɨ
ɩɪɢɛɨɪɚ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɷɬɭ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɭɸ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɩɨɫɥɟ ɷɬɨɝɨ ɞɟɣɫɬɜɭɣɬɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ ɢ ɫɨɯɪɚɧɢɬɟ ɟɟ ɞɥɹ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢɥɢ ɞɥɹ ɫɥɟɞɭɸɳɟɝɨ ɜɥɚɞɟɥɶɰɚ.
Ɉɛɳɢɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ
ɩɪɢɛɨɪɵ ɱɟɪɟɡ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɩɪɢɟɦɤɢ ɨɬɯɨɞɨɜ.
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɸ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ
(REACH)
Ⱥɤɬɭɚɥɶɧɵɟ ɫɜɟɞɟɧɢɹ ɨ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɚɯ ɩɪɢɜɟɞɟɧɵ ɧɚ ɜɟɛ-ɭɡɥɟ ɩɨ ɫɥɟɞɭɸɳɟɦɭ ɚɞɪɟɫɭ:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Ƚɚɪɚɧɬɢɹ
ɋɬɟɩɟɧɶ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ
Ⱦɥɹ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɝɪɨɡɹɳɟɣ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɪɢɜɨɞɢɬ ɤ ɬɹɠɟɥɵɦ ɭɜɟɱɶɹɦ ɢɥɢ ɤ ɫɦɟɪɬɢ.
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ
Ⱦɥɹ ɜɨɡɦɨɠɧɨɣ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨ ɨɩɚɫɧɨɣ ɫɢɬɭɚɰɢɢ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɬɹɠɟɥɵɦ ɭɜɟɱɶɹɦ ɢɥɢ ɤ ɫɦɟɪɬɢ.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ!
Ⱦɥɹ ɜɨɡɦɨɠɧɨɣ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨ ɨɩɚɫɧɨɣ ɫɢɬɭɚɰɢɢ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɥɟɝɤɢɦ ɬɪɚɜɦɚɦ ɢɥɢ ɩɨɜɥɟɱɶ ɦɚɬɟɪɢɚɥɶɧɵɣ ɭɳɟɪɛ.
ɉɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟɦ
Ⱦɚɧɧɵɣ ɜɵɫɨɤɨɧɚɩɨɪɧɵɣ ɦɨɸɳɢɣ ɚɩɩɚɪɚɬ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɞɨɦɚɲɧɟɦ ɯɨɡɹɣɫɬɜɟ:
ɞɥɹ ɦɨɣɤɢ ɦɚɲɢɧ, ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɟɣ, ɫɬɪɨɟɧɢɣ, ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɜ, ɮɚɫɚɞɨɜ, ɬɟɪɪɚɫ, ɫɚɞɨɜɵɯ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ ɢ ɬ.ɞ. ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɫɬɪɭɢ ɜɨɞɵ ɩɨɞ ɜɵɫɨɤɢɦ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ (ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɫ ɞɨɛɚɜɥɟɧɢɟɦ ɦɨɸɳɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ).
ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɸ ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ, ɡɚɩɚɫɧɵɟ ɱɚɫɬɢ ɢ ɦɨɸɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ, ɪɚɡɪɟɲɟɧɧɵɟ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɮɢɪɦɨɣ KARCHER. ɍɤɚɡɚɧɢɹ, ɩɪɢɥɨɠɟɧɧɵɟ ɤ ɦɨɸɳɢɦ ɫɪɟɞɫɬɜɚɦ, ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɸ.
Ɂɚɳɢɬɚ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ
ɍɩɚɤɨɜɨɱɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɩɪɢɝɨɞɧɵ ɞɥɹ
ɜɬɨɪɢɱɧɨɣ ɨɛɪɚɛɨɬɤɢ. ɉɨɷɬɨɦɭ ɧɟ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɣɬɟ ɭɩɚɤɨɜɤɭ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɞɨɦɚɲɧɢɦɢ ɨɬɯɨɞɚɦɢ, ɚ ɫɞɚɣɬɟ ɟɟ ɜ ɨɞɢɧ ɢɡ ɩɭɧɤɬɨɜ ɩɪɢɟɦɚ ɜɬɨɪɢɱɧɨɝɨ ɫɵɪɶɹ.
ɋɬɚɪɵɟ ɩɪɢɛɨɪɵ ɫɨɞɟɪɠɚɬ ɰɟɧɧɵɟ
ɩɟɪɟɪɚɛɚɬɵɜɚɟɦɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ
ɩɨɞɥɟɠɚɳɢɟ ɩɟɪɟɞɚɱɟ ɜ ɩɭɧɤɬɵ ɩɪɢɟɦɤɢ ɜɬɨɪɢɱɧɨɝɨ ɫɵɪɶɹ. ɉɨɷɬɨɦɭ ɭɬɢɥɢɡɢɪɭɣɬɟ ɫɬɚɪɵɟ
,
ȼ ɤɚɠɞɨɣ ɫɬɪɚɧɟ ɞɟɣɫɬɜɭɸɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɭɫɥɨɜɢɹ, ɢɡɞɚɧɧɵɟ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɣ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɟɣ ɫɛɵɬɚ ɧɚɲɟɣ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɜ ɞɚɧɧɨɣ ɫɬɪɚɧɟ. ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɩɪɢɛɨɪɚ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɫɪɨɤɚ ɦɵ ɭɫɬɪɚɧɹɟɦ ɛɟɫɩɥɚɬɧɨ, ɟɫɥɢ ɩɪɢɱɢɧɚ ɡɚɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɜ ɞɟɮɟɤɬɚɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢɥɢ ɨɲɢɛɤɚɯ ɩɪɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɢ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɩɪɟɬɟɧɡɢɣ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɫɪɨɤɚ ɩɪɨɫɶɛɚ ɨɛɪɚɳɚɬɶɫɹ, ɢɦɟɹ ɩɪɢ ɫɟɛɟ ɱɟɤ ɨ ɩɪɨɞɚɜɲɭɸ ɜɚɦ ɩɪɢɛɨɪ ɢɥɢ ɜ ɛɥɢɠɚɣɲɭɸ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɭɸ ɫɥɭɠɛɭ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ. (Ⱥɞɪɟɫ ɭɤɚɡɚɧ ɧɚ ɨɛɨɪɨɬɟ)
ɩɨɤɭɩɤɟ, ɜ ɬɨɪɝɨɜɭɸ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɸ,
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ
ɇɟ ɩɪɢɤɚɫɚɬɶɫɹ ɤ ɫɟɬɟɜɨɣ ɜɢɥɤɟ ɢ ɪɨɡɟɬɤɟ ɦɨɤɪɵɦɢ ɪɭɤɚɦɢ.
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɫɟɬɟɜɨɣ ɤɚɛɟɥɶ ɢɥɢ ɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɵɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ ɚɩɩɚɪɚɬɚ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɲɥɚɧɝ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ, ɪɭɱɧɨɣ ɩɢɫɬɨɥɟɬ­ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɶ ɢɥɢ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɵ.
ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɫ ɚɩɩɚɪɚɬɨɦ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɟɬɟɜɨɣ ɤɚɛɟɥɶ ɢ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɭɸ ɜɢɥɤɭ ɧɚ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ. ɉɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɣ ɫɟɬɟɜɨɣ ɤɚɛɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɧɟɡɚɦɟɞɥɢɬɟɥɶɧɨ ɡɚɦɟɧɟɧ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɣ ɫɥɭɠɛɨɣ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ/ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ-ɷɥɟɤɬɪɢɤɨɦ.
ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɜɵɫɨɤɨɧɚɩɨɪɧɵɣ ɲɥɚɧɝ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɫɟɝɞɚ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɧɚ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ. ɉɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɣ ɜɵɫɨɤɨɧɚɩɨɪɧɵɣ ɲɥɚɧɝ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɧɟɡɚɦɟɞɥɢɬɟɥɶɧɨɣ ɡɚɦɟɧɟ.
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ ɜɨ ɜɡɪɵɜɨɨɩɚɫɧɵɯ ɡɨɧɚɯ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ.
ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɪɢɛɨɪɚ ɜ ɨɩɚɫɧɵɯ ɡɨɧɚɯ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɧɚ ɚɜɬɨɡɚɩɪɚɜɨɱɧɵɯ ɫɬɚɧɰɢɹɯ)
 Ɋɭɫɫɤɢɣ
Deutsch 3
ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ
ɩɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ.
ɇɚɯɨɞɹɳɚɹɫɹ ɩɨɞ ɜɵɫɨɤɢɦ
ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ ɫɬɪɭɹ ɜɨɞɵ ɦɨɠɟɬ
ɩɪɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɬɶ
ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɧɚɩɪɚɜɥɹɬɶ
ɫɬɪɭɸ ɜɨɞɵ ɧɚ ɥɸɞɟɣ, ɠɢɜɨɬɧɵɯ,
ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ
ɢɥɢ ɧɚ ɫɚɦ ɜɵɫɨɤɨɧɚɩɨɪɧɵɣ ɦɨɸɳɢɣ
ɚɩɩɚɪɚɬ.
ɇɟ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɬɚɤɠɟ ɧɚɩɪɚɜɥɹɬɶ ɫɬɪɭɸ
ɜɨɞɵ, ɧɚɯɨɞɹɳɭɸɫɹ ɩɨɞ ɜɵɫɨɤɢɦ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ,
ɧɚ ɞɪɭɝɢɯ ɢɥɢ ɫɟɛɹ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɨɞɟɠɞɵ ɢɥɢ
ɨɛɭɜɢ.
ɇɟ ɱɢɫɬɢɬɶ ɫɬɪɭɟɣ ɜɨɞɵ ɩɪɟɞɦɟɬɵ,
ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ, ɜɪɟɞɧɵɟ ɞɥɹ
ɡɞɨɪɨɜɶɹ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɚɫɛɟɫɬ).
Ⱥɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɵɟ ɲɢɧɵ/ɲɢɧɧɵɟ ɜɟɧɬɢɥɢ
ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɵ ɫɬɪɭɟɣ ɜɨɞɵ ɩɨɞ
ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ ɢ ɥɨɩɧɭɬɶ. ɉɟɪɜɵɦ ɩɪɢɡɧɚɤɨɦ
ɷɬɨɝɨ ɫɥɭɠɢɬ ɢɡɦɟɧɟɧɢɟ ɰɜɟɬɚ ɲɢɧɵ.
ɉɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɵɟ ɲɢɧɵ/
ɲɢɧɧɵɟ ɜɟɧɬɢɥɢ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɸɬ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ
ɞɥɹ ɠɢɡɧɢ. ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɱɢɫɬɤɢ ɲɢɧ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɜɵɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɭ ɮɨɪɫɭɧɤɨɣ
ɢ ɲɢɧɨɣ, ɤɚɤ ɦɢɧɢɦɭɦ, 30 ɫɦ!
ȼɫɚɫɵɜɚɧɢɟ ɚɩɩɚɪɚɬɨɦ ɠɢɞɤɨɫɬɟɣ,
ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ
ɧɟɪɚɡɛɚɜɥɟɧɧɵɯ ɤɢɫɥɨɬ ɢɥɢ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɟɣ
ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ! Ʉ ɬɚɤɢɦ ɜɟɳɟɫɬɜɚɦ
ɨɬɧɨɫɹɬɫɹ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɛɟɧɡɢɧ,
ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɢ ɤɪɚɫɨɤ ɢ ɦɚɡɭɬ.
Ɉɛɪɚɡɭɸɳɢɣɫɹ ɢɡ ɬɚɤɢɯ ɜɟɳɟɫɬɜ ɬɭɦɚɧ
ɥɟɝɤɨɜɨɫɩɥɚɦɟɧɹɟɦ, ɜɡɪɵɜɨɨɩɚɫɟɧ ɢ
ɹɞɨɜɢɬ. ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɚɰɟɬɨɧ,
ɧɟɪɚɡɛɚɜɥɟɧɧɵɟ ɤɢɫɥɨɬɵ ɢ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɢ,
ɬɚɤ ɤɚɤ ɨɧɢ ɪɚɡɪɭɲɚɸɬ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ, ɢɡ
ɤɨɬɨɪɵɯ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧ ɩɪɢɛɨɪ.
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ
ɒɬɟɩɫɟɥɶɧɚɹ ɜɢɥɤɚ ɢ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɣ
ɷɥɟɦɟɧɬ ɭɞɥɢɧɢɬɟɥɹ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ
ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɵɦɢ ɢ ɧɟ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɜɨɞɟ.
ɇɟɩɨɞɯɨɞɹɳɢɟ ɭɞɥɢɧɢɬɟɥɢ ɦɨɝɭɬ
ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɬɶ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ. ȼɧɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɣ
ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɞɨɩɭɳɟɧɧɵɟ
ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ
ɦɚɪɤɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɭɞɥɢɧɢɬɟɥɢ ɫɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɦ
ɩɨɩɟɪɟɱɧɵɦ ɫɟɱɟɧɢɟɦ ɩɪɨɜɨɞɚ: 1 - 10 ɦ: 1,5
2
ɦɦ
, 10 - 30 ɦ: 2,5 ɦɦ
ɍɞɥɢɧɢɬɟɥɶ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɫɟɝɞɚ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ
ɪɚɡɦɚɬɵɜɚɬɶ ɫ ɤɚɬɭɲɤɢ.
2
ȼɵɫɨɤɨɧɚɩɨɪɧɵɟ ɲɥɚɧɝɢ, ɚɪɦɚɬɭɪɚ ɢ ɦɭɮɬɵ ɢɦɟɸɬ ɛɨɥɶɲɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɞɥɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɩɪɢɛɨɪɚ. ȼɷɬɨɣɫɜɹɡɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɢɦɟɧɹɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜɵɫɨɤɨɧɚɩɨɪɧɵɟ ɲɥɚɧɝɢ, ɚɪɦɚɬɭɪɭ ɢ ɦɭɮɬɵ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɟ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɩɪɢɛɨɪɚ.
ɗɬɢ ɩɪɢɛɨɪɵ ɧɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɥɸɞɶɦɢ ɫ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɵɦɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɵɦɢ ɢɥɢ ɭɦɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɹɦɢ.
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ ɞɟɬɶɦɢ ɢɥɢ ɥɢɰɚɦɢ, ɧɟ ɩɪɨɲɟɞɲɢɦɢ ɢɧɫɬɪɭɤɬɚɠ, ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ.
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɥɟɞɢɬɶ ɡɚ ɞɟɬɶɦɢ, ɱɬɨɛɵ ɨɧɢ ɧɟ ɢɝɪɚɥɢ ɫ ɩɪɢɛɨɪɨɦ.
ɉɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟɦ. Ɉɧ ɞɨɥɠɟɧ ɭɱɢɬɵɜɚɬɶ ɦɟɫɬɧɵɟ ɨɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ ɢ ɨɛɪɚɳɚɬɶ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɧɚ ɞɪɭɝɢɯ ɥɢɰ, ɧɚɯɨɞɹɳɢɯɫɹ ɩɨɛɥɢɡɨɫɬɢ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɚɩɩɚɪɚɬ, ɤɨɝɞɚ ɜ ɡɨɧɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɞɪɭɝɢɟ ɥɸɞɢ, ɟɫɥɢ ɬɨɥɶɤɨ ɨɧɢ ɧɟ ɧɨɫɹɬ ɡɚɳɢɬɧɭɸ ɨɞɟɠɞɭ.
Ⱦɥɹ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɪɚɡɥɟɬɚɸɳɢɯɫɹ ɛɪɵɡɝɨɜ ɜɨɞɵ ɢ ɝɪɹɡɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɧɨɫɢɬɶ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɭɸ ɡɚɳɢɬɧɭɸ ɨɞɟɠɞɭ ɢ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɨɱɤɢ.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ!
ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɵɯ ɩɟɪɟɪɵɜɨɜ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɝɥɚɜɧɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ / ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɩɪɢɛɨɪɚ ɢɥɢɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɟɝɨ ɨɬ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ.
ɇɟ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɧɢɠɟ 0°C.
ɉɪɢ ɦɨɣɤɟ ɥɚɤɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ 30 ɫɦ ɨɬ ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɞɨ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɥɚɤɢɪɨɜɤɢ.
Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɣ ɩɪɢɛɨɪ ɛɟɡ ɩɪɢɫɦɨɬɪɚ.
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɥɟɞɢɬɶ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɫɟɬɟɜɨɣ ɲɧɭɪ ɢ ɭɞɥɢɧɢɬɟɥɢ ɧɟ ɛɵɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɵ ɩɭɬɟɦ ɩɟɪɟɟɡɞɚ ɱɟɪɟɡ ɧɢɯ, ɫɞɚɜɥɢɜɚɧɢɹ, ɪɚɫɬɹɠɟɧɢɹ ɢ ɬ.ɩ. ɋɟɬɟɜɵɟ ɲɧɭɪɵ ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɳɢɳɚɬɶ ɨɬ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹ ɠɚɪɵ, ɦɚɫɥɚ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɨɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɨɫɬɪɵɦɢ ɤɪɚɹɦɢ.
ȼɫɟ ɬɨɤɨɩɪɨɜɨɞɹɳɢɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɜ ɪɚɛɨɱɟɣ ɡɨɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɚɳɢɳɟɧɵ ɨɬ ɫɬɪɭɣ ɜɨɞɵ.
4 Deutsch
Ɋɭɫɫɤɢɣ 
ɉɪɢɛɨɪ ɦɨɠɧɨ ɩɨɞɤɥɸɱɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɤ ɷɥɟɦɟɧɬɭ ɷɥɟɤɬɪɨɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ, ɢɫɩɨɥɧɟɧɧɨɦɭ ɷɥɟɤɬɪɨɦɨɧɬɟɪɨɦ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɦ Ɇɟɠɞɭɧɚɪɨɞɧɨɣ ɷɥɟɤɬɪɨɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɤɨɦɢɫɫɢɢ (ɆɗɄ) IEC 60364.
ɉɪɢɛɨɪ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɤɥɸɱɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɫɟɬɶ ɩɟɪɟɦɟɧɧɨɝɨ ɬɨɤɚ. ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦ ɜ ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɩɪɢɛɨɪɚ.
ɂɡ ɫɨɨɛɪɚɠɟɧɢɣ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ ɚɜɬɨɦɚɬɨɦ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɬɨɤɚ ɭɬɟɱɤɢ (ɦɚɤɫ. 30 ɦȺ).
Ɇɨɸɳɢɟ ɪɚɛɨɬɵ, ɩɪɢ ɤɨɬɨɪɵɯ ɩɨɹɜɥɹɸɬɫɹ ɫɬɨɱɧɵɟ ɜɨɞɵ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟ ɦɚɲɢɧɧɨɟ ɦɚɫɥɨ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɦɨɣɤɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ, ɞɧɢɳɚ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɹ, ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɩɪɨɜɨɞɢɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɦɟɫɬɚɯ, ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɧɵɯ ɦɚɫɥɨɨɬɞɟɥɢɬɟɥɟɦ.
Ⱦɚɧɧɵɣ ɩɪɢɛɨɪ ɛɵɥ ɪɚɡɪɚɛɨɬɚɧ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɦɨɸɳɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɩɨɫɬɚɜɥɹɸɬɫɹ ɢɥɢ ɛɵɥɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɵ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɩɪɢɛɨɪɚ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɪɭɝɢɯ ɦɨɸɳɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ ɢɥɢ ɯɢɦɢɤɚɬɨɜ ɦɨɠɟɬ ɧɟɝɚɬɢɜɧɨ ɩɨɜɥɢɹɬɶ ɧɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɪɢɛɨɪɚ.
Ɂɚɳɢɬɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
ȼɧɢɦɚɧɢɟ!
Ɂɚɳɢɬɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɫɥɭɠɚɬ ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɵ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɣ. ȼɢɞɨɢɡɦɟɧɟɧɢɟ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɢɥɢ ɩɪɟɧɟɛɪɟɠɟɧɢɟ ɢɦɢ ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ.
ȼɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɚɩɩɚɪɚɬɚ
Ƚɥɚɜɧɵɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɭɟɬ ɧɟɩɪɨɢɡɜɨɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɚɩɩɚɪɚɬɚ.
ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɩɪɢɛɨɪɚ
ɉɪɢ ɪɚɫɩɚɤɨɜɤɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɟɝɨ ɤɨɦɩɥɟɤɬɧɨɫɬɶ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɟɝɨ ɰɟɥɨɫɬɧɨɫɬɶ. ɉɪɢ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɢɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ, ɩɨɥɭɱɟɧɧɵɯ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɜɟɞɨɦɢɬɶ ɬɨɪɝɨɜɭɸ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɸ, ɩɪɨɞɚɜɲɭɸ ɩɪɢɛɨɪ.
ɋɦ. ɪɢɫɭɧɤɢ ɧɚ ɫɬɪ. 2
1 ɷɥɟɦɟɧɬ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ ɫ
ɫɟɬɱɚɬɵɦ ɮɢɥɶɬɪɨɦ,
2 ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɷɥɟɦɟɧɬ ɞɥɹ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ
ɜɨɞɵ,
3 ɋɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ 4 Ƚɥɚɜɧɵɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ „0/OFF“ / „I/ON“ (0/
ȼɕɄɅ / I/ȼɄɅ) 5 Ɋɟɡɟɪɜɭɚɪ ɞɥɹ ɦɨɸɳɟɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ 6 ȼɫɚɫɵɜɚɸɳɢɣ ɲɥɚɧɝ ɞɥɹ ɦɨɸɳɟɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ 7 ɏɪɚɧɟɧɢɟ ɪɭɱɧɨɝɨ ɩɢɫɬɨɥɟɬɚ-ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɹ 8 ɪɭɤɨɹɬɤɚ 9 Ɇɟɫɬɨ ɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ 10 Ȼɚɪɚɛɚɧ ɞɥɹ ɧɚɦɨɬɤɢ ɲɥɚɧɝɚ 11 ɋɟɬɟɜɨɣ ɤɚɛɟɥɶ ɫɨ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɨɣ ɜɢɥɤɨɣ 12 Ɋɭɱɧɨɣ ɩɢɫɬɨɥɟɬ-ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɶ 13
Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɪɭɱɧɨɝɨ ɩɢɫɬɨɥɟɬɚ-ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɹ 14 ɒɥɚɧɝ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ 15 ɋɬɪɭɣɧɚɹ ɬɪɭɛɤɚ ɫ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɨɦ ɞɚɜɥɟɧɢɹ
(Vario Power) 16 ɫɬɪɭɣɧɚɹ ɬɪɭɛɤɚ ɫ ɮɪɟɡɨɣ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ
ɝɪɹɡɢ.
ɋɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ
ɋɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɪɚɫɲɢɪɹɸɬ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɢ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ. Ȼɨɥɟɟ ɞɟɬɚɥɶɧɭɸ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸ ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɭ ɬɨɪɝɨɜɨɣ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ ɮɢɪɦɵ KARCHER.
Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɪɭɱɧɨɝɨ ɩɢɫɬɨɥɟɬɚ-ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɹ
Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɛɥɨɤɢɪɭɟɬ ɪɵɱɚɝ ɪɭɱɧɨɝɨ ɩɢɫɬɨɥɟɬɚ­ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɹ ɢ ɡɚɳɢɳɚɟɬ ɨɬ ɧɟɩɪɨɢɡɜɨɥɶɧɨɝɨ ɡɚɩɭɫɤɚ ɚɩɩɚɪɚɬɚ.
ɉɟɪɟɩɭɫɤɧɨɣ ɤɥɚɩɚɧ ɫ ɩɧɟɜɦɚɬɢɱɟɫɤɢɦ ɪɟɥɟ
ɉɟɪɟɩɭɫɤɧɨɣ ɤɥɚɩɚɧ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɚɟɬ ɩɪɟɜɵɲɟɧɢɟ ɞɨɩɭɫɬɢɦɨɝɨ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ. ȿɫɥɢ ɪɵɱɚɝ ɪɭɱɧɨɝɨ ɩɢɫɬɨɥɟɬɚ-ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɹ ɨɬɩɭɫɤɚɟɬɫɹ, ɦɚɧɨɦɟɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬ ɧɚɫɨɫ, ɩɨɞɚɱɚ ɫɬɪɭɢ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ ɩɪɟɤɪɚɳɚɟɬɫɹ. ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɧɚ ɪɵɱɚɝ ɧɚɫɨɫ ɫɧɨɜɚ ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
 Ɋɭɫɫɤɢɣ
ɜɨɞɵ ɩɨɞ ɜɵɫɨɤɢɦ
ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ
Ɋɢɫɭɧɨɤ
Î
ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɚɩɩɚɪɚɬɚ
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɵɟ ɧɟɡɚɤɪɟɩɥɟɧɧɵɟ
ɱɚɫɬɢ. Ɋɢɫɭɧɨɤ
Î
ȼɫɬɚɜɢɬɶ ɲɥɚɧɝ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɪɭɱɧɨɣ
ɩɢɫɬɨɥɟɬ-ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɶ ɞɨ ɳɟɥɱɤɚ.
ɍɤɚɡɚɧɢɟ:
ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɧɢɩɩɟɥɹ.
Î
ɉɪɨɜɟɪɢɬɶ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ, ɩɨɬɹɧɭɜ ɡɚ
ɲɥɚɧɝ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ.
ɋɨɛɥɸɞɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ
Deutsch 5
ɉɨɞɚɱɚ ɜɨɞɵ
ɋɨɝɥɚɫɧɨ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɬɶ ɛɟɡ ɫɢɫɬɟɦɧɨɝɨ ɪɚɡɞɟɥɢɬɟɥɹ ɜ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɟ ɫ ɩɢɬɶɟɜɨɣ ɜɨɞɨɣ. ɋɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɫɢɫɬɟɦɧɵɣ ɫɟɩɚɪɚɬɨɪ ɮɢɪɦɵ KARCHER ɢɥɢ ɚɥɶɬɟɪɧɚɬɢɜɧɵɣ ɫɢɫɬɟɦɧɵɣ ɫɟɩɚɪɚɬɨɪ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ EN 12729 ɬɢɩ BA. ȼɨɞɚ, ɩɪɨɲɟɞɲɚɹ ɱɟɪɟɡ ɫɢɫɬɟɦɧɵɣ ɫɟɩɚɪɚɬɨɪ, ɫɱɢɬɚɟɬɫɹ ɧɟɩɪɢɝɨɞɧɨɣ ɞɥɹ ɩɢɬɶɹ.
ɍɤɚɡɚɧɢɟ:
ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɧɚɫɨɫɚ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ. Ⱦɥɹ ɡɚɳɢɬɵ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɜɨɞɹɧɨɣ ɮɢɥɶɬɪ KARCHER (ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ, ɧɨɦɟɪ ɡɚɤɚɡɚ 4.730-059).
ɉɨɞɚɱɚ ɜɨɞɵ ɢɡ ɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɚ
ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ ɩɪɟɞɩɪɢɹɬɢɹ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ. ɉɚɪɚɦɟɬɪɵ ɞɥɹ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɭɤɚɡɚɧɵ ɧɚ ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɢ ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ "Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɞɚɧɧɵɟ".
Î
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɜɨɞɹɧɨɣ ɲɥɚɧɝ ɢɡ ɩɪɨɱɧɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ (ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɩɨɫɬɚɜɤɢ ɧɟ ɜɯɨɞɢɬ) ɫ ɨɛɵɱɧɨɣ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɣ ɦɭɮɬɨɣ. (ɞɢɚɦɟɬɪ: ɦɢɧɢɦɭɦ 1/2 ɞɸɣɦɚ ɢɥɢ 13 ɦɦ; ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɚɹ ɞɥɢɧɚ 7,5 ɦ).
Ɋɢɫɭɧɨɤ
Î
ɇɚɯɨɞɹɳɭɸɫɹ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɦɭɮɬɭ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɤ ɷɥɟɦɟɧɬɭ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɞɥɹ ɩɨɞɚɱɢ ɜɨɞɵ.
Î
ɇɚɞɟɧɶɬɟ ɜɨɞɹɧɨɣ ɲɥɚɧɝ ɧɚ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɦɭɮɬɭ ɚɩɩɚɪɚɬɚ, ɩɨɫɥɟ ɱɟɝɨ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɟɝɨ ɤ ɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɭ.
ɉɨɞɚɱɚ ɜɨɞɵ ɢɡ ɨɬɤɪɵɬɵɯ ɜɨɞɨɟɦɨɜ
Ⱦɚɧɧɵɣ ɜɵɫɨɤɨɧɚɩɨɪɧɵɣ ɦɨɸɳɢɣ ɚɩɩɚɪɚɬ ɫɨ ɜɫɚɫɵɜɚɸɳɢɦ ɲɥɚɧɝɨɦ KARCHER ɢ ɨɛɪɚɬɧɵɦ ɤɥɚɩɚɧɨɦ (ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ, ɧɨɦɟɪ ɡɚɤɚɡɚ. 4.440-238) ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɹ ɜɨɞɵ ɢɡ ɨɬɤɪɵɬɵɯ ɪɟɡɟɪɜɭɚɪɨɜ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɢɡ ɛɨɱɟɤ ɞɥɹ ɞɨɠɞɟɜɨɣ ɜɨɞɵ ɢɥɢ ɩɪɭɞɨɜ
(ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭɸ ɜɵɫɨɬɭ ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɹ ɫɦ. ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ "Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɞɚɧɧɵɟ
Î
ɇɚɩɨɥɧɢɬɶ ɜɫɚɫɵɜɚɸɳɢɣ ɲɥɚɧɝ KARCHER ɫ ɨɛɪɚɬɧɵɦ ɤɥɚɩɚɧɨɦ ɜɨɞɨɣ, ɩɪɢɜɢɧɬɢɬɶ ɤ ɷɥɟɦɟɧɬɭ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɢ ɩɨɜɟɫɢɬɶ ɜ ɞɨɠɞɟɜɭɸ ɛɨɱɤɭ.
Î
Ɉɬɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɲɥɚɧɝ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɨɬ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ.
Ɂɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟɫɹ ɜ ɜɨɞɟ,
").
Î
ȼɤɥɸɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ, ɧɚɠɚɜ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ „I/ON“ ɢ ɩɨɞɨɠɞɚɬɶ (ɧɟ ɛɨɥɟɟ 2 ɦɢɧɭɬ), ɩɨɤɚ ɢɡ ɜɵɫɨɤɨɧɚɩɨɪɧɨɝɨ ɲɥɚɧɝɚ ɧɟ ɧɚɱɧɟɬ ɜɵɯɨɞɢɬɶ ɜɨɞɚ ɛɟɡ ɩɭɡɵɪɶɤɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ.
Î
ȼɵɤɥɸɱɢɬɶ ɚɩɩɚɪɚɬ "0/OFF" (0/ȼɕɄɅ).
ɇɚɱɚɥɨ ɪɚɛɨɬɵ
ȼɧɢɦɚɧɢɟ!
Ɋɚɛɨɬɚ ɜɫɭɯɭɸ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɛɨɥɟɟ 2 ɦɢɧɭɬ ɩɪɢɜɨɞɢɬ ɤ ɜɵɯɨɞɭ ɢɡ ɫɬɪɨɹ ɜɵɫɨɤɨɧɚɩɨɪɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ. ȿɫɥɢ ɩɪɢɛɨɪ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 2 ɦɢɧɭɬ ɧɟ ɧɚɛɢɪɚɟɬ ɞɚɜɥɟɧɢɟ, ɬɨ ɟɝɨ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɢ ɞɟɣɫɬɜɨɜɚɬɶ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɩɪɢɜɨɞɹɬɫɹ ɜ ɝɥɚɜɟ „ɉɨɦɨɳɶ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ“.
Ɋɢɫɭɧɨɤ
Î
ɋɨɟɞɢɧɢɬɶ ɲɥɚɧɝ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟɦ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ.
Ɋɢɫɭɧɨɤ
Î
ɇɚɞɟɧɶɬɟ ɧɚ ɪɭɱɧɨɣ ɩɢɫɬɨɥɟɬ-ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɶ ɫɬɪɭɣɧɭɸ ɬɪɭɛɤɭ ɢ ɡɚɮɢɤɫɢɪɭɣɬɟ ɟɟ,ɩɨɜɟɪɧɭɜ ɧɚ 90°.
Î
ɉɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɤɪɨɣɬɟ ɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɧɵɣ ɤɪɚɧ.
Î
ȼɫɬɚɜɢɬɶ ɫɟɬɟɜɭɸ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɭɸ ɜɢɥɤɭ ɜ ɪɨɡɟɬɤɭ.
Î
ȼɤɥɸɱɢɬɶ ɚɩɩɚɪɚɬ „I/ON“ (I/ȼɄɅ).
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ
ȼɵɯɨɞɹɳɚɹ ɢɡ ɜɵɫɨɤɨɧɚɩɨɪɧɨɣ ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɫɬɪɭɹ ɜɨɞɵ ɜɵɡɵɜɚɟɬ ɨɬɞɚɱɭ ɪɭɱɧɨɝɨ ɩɢɫɬɨɥɟɬɚ­ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɹ. ɉɨ ɷɬɨɣ ɩɪɢɱɢɧɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɡɚɧɹɬɶ ɭɫɬɨɣɱɢɜɭɸ ɩɨɡɢɰɢɸ, ɤɪɟɩɤɨ ɞɟɪɠɚɬɶ ɪɭɱɧɨɣ ɩɢɫɬɨɥɟɬ-ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɶ ɫɨ ɫɬɪɭɣɧɨɣ ɬɪɭɛɤɨɣ.
Î
Ɋɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɚɬɶ ɪɵɱɚɝ ɪɭɱɧɨɝɨ ɩɢɫɬɨɥɟɬɚ­ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɹ.
Î
ɉɨɬɹɧɭɬɶ ɡɚ ɪɵɱɚɝ, ɚɩɩɚɪɚɬ ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ.
ɍɤɚɡɚɧɢɟ:
ɚɩɩɚɪɚɬ ɫɧɨɜɚ ɨɬɤɥɸɱɢɬɫɹ. ȼɵɫɨɤɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɫɨɯɪɚɧɹɟɬɫɹ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ.
ɋɬɪɭɣɧɚɹ ɬɪɭɛɤɚ ɫ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɨɦ ɞɚɜɥɟɧɢɹ
(Vario Power)
Ɍɪɭɛɤɚ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ ɫɚɦɵɯ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɟɧɧɵɯ ɡɚɞɚɱ ɩɨ ɱɢɫɬɤɟ. Ɋɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɛɟɫɫɬɭɩɟɧɱɚɬɨ ɦɟɠɞɭ „Min“ ɢ „Max“.
Î
Ɉɬɩɭɫɬɢɬɶ ɪɵɱɚɝ ɪɭɱɧɨɝɨ ɩɢɫɬɨɥɟɬɚ­ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɹ.
Î
ɉɨɜɟɪɧɭɬɶ ɫɬɪɭɣɧɭɸ ɬɪɭɛɤɭ ɜ ɠɟɥɚɟɦɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ.
ȿɫɥɢ ɪɵɱɚɝ ɫɧɨɜɚ ɨɫɜɨɛɨɞɢɬɫɹ,
6 Deutsch
Ɋɭɫɫɤɢɣ 
ɋɬɪɭɣɧɚɹ ɬɪɭɛɤɚ ɫ ɮɪɟɡɨɣ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɝɪɹɡɢ
ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɭɫɬɨɣɱɢɜɵɯ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɣ. ɇɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɫ ɦɨɸɳɢɦ ɫɪɟɞɫɬɜɨɦ.
Ɋɟɠɢɦ ɪɚɛɨɬɵ ɫ ɦɨɸɳɢɦ ɫɪɟɞɫɬɜɨɦ
Ⱦɥɹ ɜɵɩɨɥɧɹɟɦɨɣ ɡɚɞɚɱɢ ɩɨ ɱɢɫɬɤɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɱɢɫɬɹɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɩɨ ɭɯɨɞɭ ɮɢɪɦɵ KAERCHER, ɬɚɤ ɤɚɤ ɨɧɢ ɪɚɡɪɚɛɨɬɚɧɵ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɞɥɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɜɚɲɟɦ ɩɪɢɛɨɪɟ. ɉɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɞɪɭɝɢɯ ɱɢɫɬɹɳɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ ɢ ɫɪɟɞɫɬɜ ɩɨ ɭɯɨɞɭ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɭɫɤɨɪɟɧɧɨɦɭ ɢɡɧɨɫɭ ɢ ɩɨɬɟɪɢ ɩɪɚɜɚ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ. ɉɨɞɪɨɛɧɭɸ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸ ɦɨɠɧɨ ɭɡɧɚɬɶ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɦ ɦɟɫɬɟ ɬɨɪɝɨɜɥɢ ɢɥɢ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɜ ɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɟ
KAERCHER.
Î
Ɂɚɥɢɬɶ ɪɚɫɬɜɨɪ ɦɨɸɳɟɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɜ ɪɟɡɟɪɜɭɚɪ ɞɥɹ ɦɨɸɳɟɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ (ɫɨɛɥɸɞɚɹ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɞɨɡɢɪɨɜɤɟ ɧɚ ɟɦɤɨɫɬɢ ɞɥɹ ɦɨɸɳɟɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ).
Î
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɬɪɭɣɧɭɸ ɬɪɭɛɤɭ ɫ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɨɦ ɞɚɜɥɟɧɢɹ (Vario Power).
Î
ɉɨɜɟɪɧɭɬɶ ɫɬɪɭɣɧɭɸ ɬɪɭɛɤɭ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ „Mix“
- ɧɢɡɤɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ.
ɍɤɚɡɚɧɢɟ:
ɪɚɫɬɜɨɪ ɦɨɸɳɟɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɫɦɟɲɢɜɚɟɬɫɹ ɫɨ ɫɬɪɭɟɣ ɜɨɞɵ.
Ɍɚɤɦɢ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɩɪɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɧɚ
Ɉɤɨɧɱɚɧɢɟ ɪɚɛɨɬɵ
ȼɧɢɦɚɧɢɟ!
ȼɵɫɨɤɨɧɚɩɨɪɧɵɣ ɲɥɚɧɝ ɨɬɫɨɟɞɢɧɹɬɶ ɨɬ ɪɭɱɧɨɝɨ ɩɢɫɬɨɥɟɬɚ-ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɹ ɢɥɢ ɩɪɢɛɨɪɚ, ɤɨɝɞɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɫɭɬɫɬɜɭɟɬ ɞɚɜɥɟɧɢɟ.
Î
ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɚɯ ɫ ɦɨɸɳɢɦ ɫɪɟɞɫɬɜɨɦ
ɜɫɚɫɵɜɚɸɳɢɣ ɲɥɚɧɝ ɞɥɹ ɦɨɸɳɟɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ
ɨɩɭɫɬɢɬɶ ɜ ɪɟɡɟɪɜɭɚɪ ɫ ɱɢɫɬɨɣ ɜɨɞɨɣ,
ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɚɩɩɚɪɚɬ, ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɫɧɹɜ
ɫɬɪɭɣɧɭɸ ɬɪɭɛɤɭ, ɢ ɞɚɬɶ ɟɦɭ ɩɨɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ
ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɦɢɧɭɬɵ.
Î
Ɉɬɩɭɫɬɢɬɶ ɪɵɱɚɝ ɪɭɱɧɨɝɨ ɩɢɫɬɨɥɟɬɚ-
ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɹ.
Î
ȼɵɤɥɸɱɢɬɶ ɚɩɩɚɪɚɬ "0/OFF" (0/ȼɕɄɅ).
Î
ɡɚɤɪɵɬɶ ɜɨɞɧɵɣ ɤɪɚɧ.
Î
Ɉɬɞɟɥɢɬɶ ɚɩɩɚɪɚɬ ɨɬ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ.
Î
ɧɚɠɚɬɶ ɪɵɱɚɝ ɪɭɱɧɨɝɨ ɩɢɫɬɨɥɟɬɚ-
ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɹ ɞɥɹ ɫɛɪɨɫɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ.
Î
Ɂɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɬɶ ɪɵɱɚɝ ɪɭɱɧɨɝɨ ɩɢɫɬɨɥɟɬɚ-
ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɹ.
Î
Ɉɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɩɵɥɟɫɨɫ ɨɬ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ.
Î
ɋɦɨɬɚɬɶ ɫɟɬɟɜɨɣ ɤɚɛɟɥɶ ɢ ɩɨɜɟɫɢɬɶ ɟɝɨ,
ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɧɚ ɪɭɤɨɹɬɤɭ.
Î
ɒɥɚɧɝ ȼȾ ɧɚɦɨɬɚɣɬɟ ɧɚ ɛɚɪɚɛɚɧ ɞɥɹ ɲɥɚɧɝɚ.
Î
ȼɫɬɚɜɢɬɶ ɪɭɱɧɨɣ ɩɢɫɬɨɥɟɬ-ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɶ ɜ
ɞɟɪɠɚɬɟɥɶ.
Î
Ɋɚɡɦɟɫɬɢɬɶ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɜ ɞɟɪɠɚɬɟɥɟ.
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɵɣ ɫɩɨɫɨɛ ɦɨɣɤɢ
Î
ɗɤɨɧɨɦɧɨ ɪɚɡɛɪɵɡɝɚɬɶ ɦɨɸɳɟɟ ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɩɨ ɫɭɯɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɢ ɞɚɬɶ ɟɦɭ ɩɨɞɟɣɫɬɜɨɜɚɬɶ (ɧɟ ɩɨɡɜɨɥɹɬɶ ɜɵɫɵɯɚɬɶ).
Î
Ɋɚɫɬɜɨɪɟɧɧɭɸ ɝɪɹɡɶ ɫɦɵɬɶ ɫɬɪɭɟɣ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ.
ɉɟɪɟɪɵɜ ɜ ɪɚɛɨɬɟ
Î
Ɉɬɩɭɫɬɢɬɶ ɪɵɱɚɝ ɪɭɱɧɨɝɨ ɩɢɫɬɨɥɟɬɚ­ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɹ.
Î
Ɂɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɬɶ ɪɵɱɚɝ ɪɭɱɧɨɝɨ ɩɢɫɬɨɥɟɬɚ­ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɹ.
Î
ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɵɯ ɩɟɪɟɪɵɜɨɜ ɜ ɪɚɛɨɬɟ (ɫɜɵɲɟ 5 ɦɢɧɭɬ) ɚɩɩɚɪɚɬ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɤɥɸɱɚɬɶ „0/OFF“ (0/ȼɕɄɅ).
Î
ȼɫɬɚɜɢɬɶ ɪɭɱɧɨɣ ɩɢɫɬɨɥɟɬ-ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɶ ɜ ɞɟɪɠɚɬɟɥɶ.
ɍɯɨɞ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ
ɉɪɢ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɢ ɥɸɛɵɯ ɪɚɛɨɬ ɩɨ ɭɯɨɞɭ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɚɩɩɚɪɚɬ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ, ɚ ɫɟɬɟɜɨɣ ɲɧɭɪ - ɜɵɧɭɬɶ ɢɡ ɪɨɡɟɬɤɢ.
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
Ⱥɩɩɚɪɚɬ ɧɟ ɧɭɠɞɚɟɬɫɹ ɜ ɩɪɨɮɢɥɚɤɬɢɱɟɫɤɨɦ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢ.
ɏɪɚɧɟɧɢɟ
ɉɟɪɟɞ ɞɥɢɬɟɥɶɧɵɦ ɯɪɚɧɟɧɢɟɦ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɡɢɦɨɣ:
Î
ɂɡ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɭɞɚɥɢɬɶ
ɜɨɞɭ. ȼɤɥɸɱɢɬɶ ɚɩɩɚɪɚɬ ɛɟɡ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɧɨɝɨ
ɲɥɚɧɝɚ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɢ ɛɟɡ
ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧɧɨɝɨ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ (ɦɚɤɫɢɦɭɦ
ɧɚ 1 ɦɢɧɭɬɭ) ɢ ɩɨɞɨɠɞɚɬɶ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɧɟ
ɩɪɟɤɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜɵɬɟɤɚɧɢɟ ɜɨɞɵ ɢɡ ɲɥɚɧɝɚ
ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ. ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɚɩɩɚɪɚɬ.
 Ɋɭɫɫɤɢɣ
Deutsch 7
ɋɧɢɦɢɬɟ ɮɢɥɶɬɪ ɢɡ ɜɫɚɫɵɜɚɸɳɟɝɨ ɲɥɚɧɝɚ
Î
ɞɥɹ ɦɨɸɳɟɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɢ ɩɪɨɦɨɣɬɟ ɟɝɨ ɩɪɨɬɨɱɧɨɣ ɜɨɞɨɣ,
Î
ȼɵɧɶɬɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɩɥɨɫɤɨɝɭɛɰɟɜ ɫɟɬɟɜɨɣ ɮɢɥɶɬɪ ɢɡ ɷɥɟɦɟɧɬɚ ɞɥɹ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ ɢ ɩɪɨɦɨɣɬɟ ɟɝɨ ɩɪɨɬɨɱɧɨɣ ɜɨɞɨɣ.
Ɂɚɳɢɬɚ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ
ȼɧɢɦɚɧɢɟ!
Ɂɚɳɢɳɚɬɶ ɚɩɩɚɪɚɬ ɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɨɬ ɦɨɪɨɡɚ.
ɉɪɢɛɨɪ ɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɵ ɦɨɪɨɡɨɦ, ɟɫɥɢ ɟɫɥɢ ɢɡ ɧɢɯ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɧɟ ɭɞɚɥɟɧɚ ɜɨɞɚ. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ:
Î
ɏɪɚɧɢɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɢ ɜɫɟ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɜ ɡɚɳɢɳɟɧɧɨɦ ɨɬ ɦɨɪɨɡɚ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ.
Ɂɚɩɚɫɧɵɟ ɱɚɫɬɢ
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɡɚɩɚɫɧɵɟ ɱɚɫɬɢ ɮɢɪɦɵ KARCHER. Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɡɚɩɚɫɧɵɯ ɱɚɫɬɟɣ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɤɨɧɰɟ ɞɚɧɧɨɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
ɲɥɚɧɝɚ ɢ ɩɨɞɨɠɞɚɬɶ (ɧɟ ɛɨɥɟɟ 2 ɦɢɧɭɬ), ɩɨɤɚ ɢɡ ɜɵɫɨɤɨɧɚɩɨɪɧɨɝɨ ɲɥɚɧɝɚ ɧɟ ɧɚɱɧɟɬ ɜɵɯɨɞɢɬɶ ɜɨɞɚ ɛɟɡ ɩɭɡɵɪɶɤɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ. ȼɵɤɥɸɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɢ ɡɚɧɨɜɨ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɜɵɫɨɤɨɧɚɩɨɪɧɵɣ ɲɥɚɧɝ.
Î
ɉɪɨɜɟɪɢɬɶ ɩɨɞɚɱɭ ɜɨɞɵ.
Î
ȼɵɧɶɬɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɩɥɨɫɤɨɝɭɛɰɟɜ ɫɟɬɟɜɨɣ ɮɢɥɶɬɪ ɢɡ ɷɥɟɦɟɧɬɚ ɞɥɹ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ ɢ ɩɪɨɦɨɣɬɟ ɟɝɨ ɩɪɨɬɨɱɧɨɣ ɜɨɞɨɣ.
ɉɪɢɛɨɪ ɧɟ ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ, ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɝɭɞɢɬ
ɉɪɢɱɢɧɚ: ɉɚɞɟɧɢɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɢɡ-ɡɚ ɫɥɚɛɨɣ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ ɢɥɢ ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɭɞɥɢɧɢɬɟɥɹ.
Î
ɉɪɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɢ ɩɪɟɠɞɟ ɜɫɟɝɨ ɜɵɧɭɬɶ ɪɵɱɚɝ ɪɭɱɧɨɝɨ ɩɢɫɬɨɥɟɬɚ-ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɹ, ɡɚɬɟɦ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ „I/ON“ (I/ȼɄɅ).
ɋɢɥɶɧɵɟ ɩɟɪɟɩɚɞɵ ɞɚɜɥɟɧɢɹ
Î
Ɉɱɢɫɬɢɬɶ ɮɨɪɫɭɧɤɭ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ: ɂɝɨɥɤɨɣ ɭɞɚɥɢɬɶ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɟ ɢɡ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɢ ɩɪɨɦɵɬɶ ɟɟ ɫɩɟɪɟɞɢ ɜɨɞɨɣ.
Î
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜɨɞɵ.
ɉɨɦɨɳɶ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ
ɇɟɛɨɥɶɲɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɦɨɠɧɨ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɫɥɟɞɭɸɳɟɝɨ ɨɩɢɫɚɧɢɹ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɫɨɦɧɟɧɢɹ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɛɪɚɳɚɬɶɫɹ ɜ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɭɸ ɫɥɭɠɛɭ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ.
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ
ɉɪɢ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɢ ɥɸɛɵɯ ɪɚɛɨɬ ɩɨ ɭɯɨɞɭ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɚɩɩɚɪɚɬ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ, ɚ ɫɟɬɟɜɨɣ ɲɧɭɪ - ɜɵɧɭɬɶ ɢɡ ɪɨɡɟɬɤɢ. Ɋɟɦɨɧɬɧɵɟ ɪɚɛɨɬɵ ɢ ɪɚɛɨɬɵ ɫ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦɢ ɭɡɥɚɦɢ ɦɨɝɭɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɣ ɫɥɭɠɛɨɣ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ.
ɉɪɢɛɨɪ ɧɟ ɪɚɛɨɬɚɟɬ
Î
ȼɵɬɹɧɭɬɶ ɪɵɱɚɝ ɪɭɱɧɨɝɨ ɩɢɫɬɨɥɟɬɚ­ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɹ, ɩɪɢɛɨɪ ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ.
Î
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɝɨ ɜ ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ, ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɸ ɢɫɬɨɱɧɢɤɚ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ.
Î
ɉɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɟɬɟɜɨɣ ɤɚɛɟɥɶ ɧɚ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ.
ɉɪɢɛɨɪ ɧɟɝɟɪɦɟɬɢɱɟɧ
Î
ɇɟɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɚɹ ɧɟɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɨɛɭɫɥɨɜɥɟɧɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢ ɨɫɨɛɟɧɧɨɫɬɹɦɢ. ɉɪɢ ɫɢɥɶɧɨɣ ɧɟɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɢ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɭɸ ɫɥɭɠɛɭ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ.
ɑɢɫɬɹɳɟɟ ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɧɟ ɜɫɚɫɵɜɚɟɬɫɹ
Î
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɬɪɭɣɧɭɸ ɬɪɭɛɤɭ ɫ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɨɦ ɞɚɜɥɟɧɢɹ (Vario Power).
ɉɨɜɟɪɧɭɬɶ ɫɬɪɭɣɧɭɸ ɬɪɭɛɤɭ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
„Mix“.
Î
Ɉɱɢɫɬɢɬɶ ɮɢɥɶɬɪ ɜɨ ɜɫɚɫɵɜɚɸɳɟɦ ɲɥɚɧɝɟ ɦɨɸɳɟɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ.
Î
ɉɪɨɜɟɪɢɬɶ ɜɫɚɫɵɜɚɸɳɢɣ ɲɥɚɧɝ ɞɥɹ ɦɨɸɳɟɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɧɚ ɩɟɪɟɝɢɛɵ.
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɩɪɢɛɨɪɟ ɧɟ ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɟɬɫɹ
Î
ɉɪɨɜɟɪɢɬɶ ɧɚɫɬɪɨɣɤɭ ɫɬɪɭɣɧɨɣ ɬɪɭɛɤɢ.
Î
ɍɞɚɥɟɧɢɟ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɡ ɩɪɢɛɨɪɚ: ȼɤɥɸɱɢɬɶ ɚɩɩɚɪɚɬ ɛɟɡ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɧɨɝɨ ɜɵɫɨɤɨɧɚɩɨɪɧɨɝɨ
8 Deutsch
Ɋɭɫɫɤɢɣ 
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɞɚɧɧɵɟ
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɢɫɬɨɱɧɢɤɭ ɬɨɤɚ
ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ
1~50 Hz
ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ 1,7 kW ɋɟɬɟɜɨɣ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶ
(ɢɧɟɪɬɧɵɣ) Ʉɥɚɫɫ ɡɚɳɢɬɵ I ɋɬɟɩɟɧɶ ɡɚɳɢɬɵ IP X5
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜɨɞɵ (ɦɚɤɫ.)
Ʉɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜɨɞɵ (ɦɢɧ.)
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɧɚɩɨɪɚ (ɦɚɤɫ.) 1,2 Ɇɉɚ Ɇɚɤɫ. ɜɵɫɨɬɚ ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɹ 0,5 ɦ
Ⱦɚɧɧɵɟ ɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ
Ɋɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ 11 Ɇɉɚ Ɇɚɤɫ. ɞɨɩɭɫɬɢɦɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ 12 Ɇɉɚ ɉɨɞɚɱɚ, ɜɨɞɚ 6,3 ɥ/ɦɢɧ. ɉɨɞɚɱɚ, ɦɨɸɳɟɟ ɫɪɟɞɫɬɜɨ 0,3 ɥ/ɦɢɧ. ɋɢɥɚ ɨɬɞɚɱɢ ɪɭɱɧɨɝɨ ɩɢɫɬɨɥɟɬɚ-
ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɹ Ɂɧɚɱɟɧɢɟ ɜɢɛɪɚɰɢɢ ɪɭɤɚ-ɩɥɟɱɨ
(ISO 5349)
ɍɪɨɜɟɧɶ ɲɭɦɚ
L
(EN60704-1)
pA
ɍɪɨɜɟɧɶ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɡɜɭɤɚ
(2000/14/EG)
L
WA
Ɋɚɡɦɟɪɵ
230 V
10 A
40 °C
10 ɥ/ɦɢɧ.
20 ɇ
1,34 ɦ/ɫ
71 ɞȻ(Ⱥ)
86 ɞȻ(Ⱥ)
2
Ɂɚɹɜɥɟɧɢɟ ɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɋȿ
ɇɚɫɬɨɹɳɢɦ ɦɵ ɡɚɹɜɥɹɟɦ, ɱɬɨ ɧɢɠɟɭɤɚɡɚɧɧɵɣ ɩɪɢɛɨɪ ɩɨ ɫɜɨɟɣ ɤɨɧɰɟɩɰɢɢ ɢ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɜ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɟɧɧɨɦ ɢ ɞɨɩɭɳɟɧɧɨɦ ɧɚɦɢ ɤ ɩɪɨɞɚɠɟ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɢ ɨɬɜɟɱɚɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɨɫɧɨɜɧɵɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɩɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɡɞɨɪɨɜɶɸ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦ ȿɋ. ɉɪɢ ɜɧɟɫɟɧɢɢ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ, ɧɟ ɫɨɝɥɚɫɨɜɚɧɧɵɯ ɫ ɧɚɦɢ, ɞɚɧɧɨɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ ɬɟɪɹɟɬ ɫɜɨɸ ɫɢɥɭ.
ɉɪɨɞɭɤɬ
Ɍɢɩ:
Ɉɫɧɨɜɧɵɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜɵ ȿɋ
2006/95/ȿɋ (ɞɨ 28.12.2009) 2006/42/ȿɋ (ɫ 29.12.2009)
2004/108/ȿɋ 2000/14/ȿɋ
ɉɪɢɦɟɧɟɧɧɵɟ ɝɚɪɦɨɧɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɧɨɪɦɵ
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
ɉɪɢɦɟɧɟɧɧɵɣ ɩɨɪɹɞɨɤ ɨɰɟɧɤɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɉɪɢɥɨɠɟɧɢɟ V
ɍɪɨɜɟɧɶ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɡɜɭɤɚ dB(A)
ɂɡɦɟɪɟɧɨ:84 Ƚɚɪɚɧɬɢɪɨɜɚɧɨ:86
ɜɵɫɨɤɨɧɚɩɨɪɧɵɣ ɦɨɸɳɢɣ ɩɪɢɛɨɪ
1.601-xxx
Ⱦɥɢɧɚ 372 ɦɦ ɒɢɪɢɧɚ 355 ɦɦ ɜɵɫɨɬɚ 902 ɦɦ ȼɟɫ 15 ɤɝ
ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɜɧɟɫɟɧɢɹ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ!
 Ɋɭɫɫɤɢɣ
ɇɢɠɟɩɨɞɩɢɫɚɜɲɢɟɫɹ ɥɢɰɚ ɞɟɣɫɬɜɭɸɬ ɩɨ ɩɨɪɭɱɟɧɢɸ ɢ ɩɨ
ɞɨɜɟɪɟɧɧɨɫɬɢ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ
ɩɪɟɞɩɪɢɹɬɢɹ.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden
Ɍɟɥ.: +49 7195 14-0 Ɏɚɤɫ: +49 7195 14-2212
Deutsch 9
Tisztelt Vásárló,
A készülék elsĘ használata elĘtt
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a késĘbbi használatra vagy a következĘ tulajdonos számára.
Általános megjegyzések
Veszély fokozatok
Balesetveszély
Azonnal fenyegetĘ veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyĦ sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
RendeltetésszerĦ használat
A készüléket kizárólag magáncélra szabad használni a háztartásban: – gépek, jármĦvek, építmények, szerszámok,
homlokzatok, teraszok, kertápolási eszközök stb. nagynyomású vízsugárral történĘ tisztítására (szükség esetén tisztítószer hozzáadásával).
a KÄRCHER cég által engedélyezett
tartozékokkal, pótalkatrészekkel és tisztítószerekkel. Tartsa be a tisztítószerhez mellékelt utasításokat.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók.
Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyĦjtĘrendszerek igénybevételével ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következĘ címen talál:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedĘjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. (A címet lásd a hátoldalon)
Biztonsági tanácsok
Balesetveszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
A készüléket ne helyezze üzembe, ha a
hálózati csatlakozóvezeték vagy a készülék fontos alkatrészei, pl. magasnyomású tömlĘ, kézi szórópisztoly vagy biztonsági elemek meg vannak sérülve.
Minden üzem elĘtt ellenĘrizze, hogy nem
sérült-e a hálózati dugós csatlakozóvezeték. A sérült hálózati csatlakozóvezetéket azonnal cseréltesse ki felhatalmazott szervizzel/villamos szakemberrel.
EllenĘrize a nagynyomású tömlĘ épségét
minden használat elĘtt. A sérült nagynyomású tömlĘt azonnal ki kell cserélni.
Tilos a tĦzveszélyes helyiségekben történĘ
üzemeltetés.
A készülék veszélyes területen (pl.:
benzinkúton) történĘ alkalmazása esetén figyelembe kell venni a megfelelĘ biztonsági elĘírásokat.
A magasnyomású vízsugár
nem rendeltetésszerĦ használat esetén veszélyes lehet. A vízsugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos szerelvények vagy maga a készülék felé.
A magasnyomású vízsugarat ne irányítsa se
önmagára se másokra, a ruházat vagy a lábbeli tisztítására.
Nem szabad olyan tárgyat lelocsolni, amely
egészségre káros anyagot (pl. azbesztet) tartalmaz.
Az autógumit/szelepet a nagynyomású
sugár károsíthatja és roncsolhatja. A károsodás elsĘ jele az autógumi
0DJ\DU 
Deutsch 3
elszínezĘdése. A sérült autógumik/
kerékszelepek veszélyforrást jelentenek. A
tisztítás során legalább 30 cm távolságot kell
betartani!
Soha ne szívjon fel oldószer tartalmú
folyadékot vagy hígítatlan savakat és
oldószereket! Ide tartozik pl. a benzin, a
hígító vagy a fĦtĘolaj. A permetköd nagyon
gyúlékony, robbanékony és mérgezĘ. Ne
használjon acetont, hígítatlan savakat és
oldószereket, mivel ezek a készülékben lévĘ
anyagokat megtámadják.
Figyelem!
A hosszabbító vezeték hálózati dugójának
és csatlakozójának vízállónak kell lenni és
nem szabad vízben feküdni.
A nem megfelelĘ hosszabbítóvezetékek
veszélyesek lehetnek. A szabadban
kizárólag az adott célra engedélyezett és
megfelelĘ jelöléssel ellátott, megfelelĘ
keresztmetszetĦ hosszabbítóvezetékeket
használjon: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
mm
A hosszabbító kábelt mindig teljes
hosszában le kell húzni a kábeldobról.
A nagynyomású tömlĘk, szerelvények és
csatlakozók fontosak a készülék
biztonságos üzemeltetése szempontjából.
Csak a gyártó által ajánlott nagynyomású
tömlĘket, szerelvényeket és csatlakozókat
szabad alkalmazni.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelĘ vagy szellemi
képességgel rendelkezĘ személyek
használják.
A készüléket nem használhatják gyermekek
és olyan személyek, akiket nem tanítottak be
a készülék használatára.
Gyerekeket felügyelni kell, annak
biztosításáért, hogy a készülékkel ne
játszanak.
A felhasználónak rendeltetésszerĦen kell
használnia a készüléket. Figyelembe kell
venni a helyi viszonyokat, és a készülékkel
történĘ munkavégzés során ügyelni kell
másokra, fĘként a gyerekekre.
A készüléket ne használja, ha
hatótávolságon belül más személyek is
tartózkodnak, kivéve ha védĘruházatot
viselnek.
A visszafröccsenĘ víz vagy szennyezĘdés
elleni védelemhez viseljen alkalmas
2
; 10 - 30 m: 2,5
védĘruházatot és védĘszemüveget.
Vigyázat
Hosszabb üzemszünetek esetén a készülék
fĘkapcsolóját / készülékkapcsolót ki kell kapcsolni vagy ki kell húzni a hálózati dugót.
A készüléket ne üzemeltesse 0 °C alatti
hĘmérsékleten.
A sérülések elkerüléséhez tisztítás során
legalább 30 cm távolságot kell tartani a lakkozott felületektĘl.
A készüléket nem szabad felügyelet nélkül
hagyni, amíg üzemel.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy
hosszabbító kábel ne sérülhessen meg vagy károsodhasson azáltal, hogy áthajtanak rajta, becsípĘdik valahová, megrántják vagy hasonló hatások érik. A hálózati kábelt védeni kell a hĘtĘl, olajtól és kiálló élektĘl.
A munkaterületen belüli összes, áramvezetĘ
alkatrésznek vizsugárral szembeni védelemmel kell rendelkeznie.
A készülék IEC 60364-nek megfelelĘ
elektromos csatlakoztatását villanyszerelĘvel kell elvégeztetni.
A készüléket csak váltóárammal szabad
üzemeltetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típustábláján található tápfeszültséggel.
Biztonsági okokból alapvetĘen azt ajánljuk,
hogy a készüléket hibaáram-védĘkapcsolón (max. 30 mA) keresztül üzemeltessék.
Olyan tisztítási munkát, amelynek során
olajtartalmú szennyvíz keletkezik (pl. motormosás, alvázmosás), csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad végezni.
Ezt a készüléket a gyártó által szállított vagy
ajánlott tisztítószerek alkalmazására feljesztettük ki. Más tisztítószerek vagy vegyszerek használata csökkentheti a készülék biztonságosságát.
Biztonsági berendezések
Vigyázat
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét szolgálják, ezeket nem szabad módosítani vagy megkerülni.
Készülékkapcsoló
A készülékkapcsoló megakadályozza a készülék véletlen üzemeltetését.
 0DJ\DU
4 Deutsch
Kézi szórópisztoly zárja
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és megakadályozza a készülék véletlen beindítását.
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
A túlfolyószelep megakadályozza az engedélyezett munkanyomás túllépését. Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor a nyomáskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a magasnyomású sugár leáll. Ha a kart meghúzza, a szivattyú ismét bekapcsol.
Használat
A készülék ismertetése
EllenĘrizze kicsomagoláskor a csomag tartalmának teljességét és sértetlenségét. Szállítás közben keletkezett sérülés esetén értesítse az eladót.
Az ábrához lásd a 2. oldalt.
1 Vízcsatlakozás szĦrĘszitával 2 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz 3 Magasnyomású csatlakozás 4 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Tisztítószer tartály 6 Tisztítószer szívócsĘ 7 A kézi szórópisztoly tárolója 8 Szállító markolat 9 A tartozékok tárolója 10 TömlĘ dob 11 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati
csatlakozóval 12 Kézi szórópisztoly 13 Kézi szórópisztoly zárja 14 Magasnyomású tömlĘ 15 SugárcsĘ nyomásszabályozóval (Vario
Power) 16 SugárcsĘ szennymaróval
Különleges tartozékok
Az extra tartozékok további felhasználási lehetĘséget biztosítanak a készülékhez. Erre vonatkozólag részletes információkat a KÄRCHER-kereskedĘknél kaphat.
Üzembevétel elĘtt
Ábra
Î Üzembevétel elĘtt szerelje fel a mellékelt
különálló alkatrészeket.
Ábra
Î Helyezze a magasnyomású tömlĘt a kézi
szórópisztolyba, amíg ez hallhatóan bekattan.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási nipli helyes beállítására.
Î A biztos csatlakozást a magasnyomású
tömlĘ meghúzásával ellenĘrizni.
Vízellátás
Az érvényes elĘírások alapján a készüléket soha nem szabad rendszer-elválasztó nélkül az ivóvíz­hálózatban üzemeltetni. Használja a KÄRCHER vállalat megfelelĘ rendszer­elválasztóját vagy alternatívaként egy EN 12729 BA típusnak megfelelĘ rendszer-elválasztót. Az olyan víz, amely rendszer elválasztón átfolyt, nem minĘsül ihatónak.
Megjegyzés: A víz szennyezĘdései a magasnyomású szivattyút és a tartozékokat megrongálhatják. A védelemért a KÄRCHER vízszĦrĘ használata (különleges tartozék, megrend. szám 4.730-059) ajánlott.
Vízellátás a vízvezetékbĘl
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat elĘírásait. A csatlakozási értékeket lásd a típus táblán/ MĦszaki adatoknál.
Î Használjon megerĘsített anyagú víztömlĘt
(nem része a szállítási tételnek) kereskedelmi forgalomban kapható csatlakozóval. (ÁtmérĘ legalább 1/2 coll ill. 13 mm; hosszúság legalább 7,5 m).
Ábra
Î Csavarozza a szállított csatlakozó alkatrészt
a készülék vízcsatlakozójára.
Î Helyezze be víztömlĘt a készülék csatlakozó
alkatrészébe és kösse a vízellátáshoz.
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Ez a a magasnyomású tisztító a KÄRCHER visszacsapó szeleppel ellátott szívótömlĘvel (különleges tartozék, megrend. szám 4.440-238) felületi vizek pl. esĘvíztartályból vagy tóból, felszívására alkalmas (A maximális felszívási magasságot lásd a MĦszaki adatoknál).
Î A KÄRCHER visszacsapó szeleppel ellátott
szívótömlĘt vízzel megtölteni, a vízcsatlakozásra csavarni és az esĘvíztartályba lógatni.
0DJ\DU 
Deutsch 5
A magasnyomású tömlĘt a berendezés
Î
magasnyomású csatlakozásáról leválasztani.
Î Készüléket bekapcsolni „I/ON“ és várni
(max. 2 percig), amíg a víz buborékmentesen jön ki a magasnyomású csatlakozásból.
Î A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Üzembevétel
Vigyázat
A 2 percnél hosszabb ideig tartó szárazmenet a magasnyomású szivattyú rongálódásához vezet. Ha a készülék 2 percen belül nem termel nyomást, kapcsolja ki a készüléket és járjon el a „Segítség üzemzavar esetén“ fejezet utasításai alapján.
Ábra
Î A magasnyomású tömlĘt a berendezés
magasnyomású csatlakozásával összekapcsolni.
Ábra
Î A sugárcsövet helyezze be a kézi
szórópisztolyba és 90°-os elfordítással rögzítse.
Î Teljesen nyissa ki a vízcsapot. Î Dugja be a hálózati dugót a dugaljba. Î Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Üzem
Balesetveszély
A magasnyomású szórófejbĘl kilépĘ vízsugár a pisztoly visszalökĘdését idézi elĘ. Álljon biztosan és fogja erĘsen a kézi szórópisztolyt és a sugárcsövet.
Î Oldja ki a kézi szórópisztoly karját. Î Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, akkor a készülék ismét lekapcsol. A magasnyomás megmarad a rendszerben.
SugárcsĘ nyomásszabályozóval (Vario Power)
A legáltalánosabb tisztítási feladatokhoz. A munkanyomás fokozat nélkül „Min“ és „Max“ között szabályozható.
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját. Î Fordítsa a sugárcsövet a kívánt állásba.
SugárcsĘ szennymaróval
A makacs szennyezĘdésekhez. Nem alkalmas munkavégzésre tisztítószerrel.
Használat tisztítószerrel
Az adott tisztítási feladathoz kizárólag KÄRCHER tisztító- és ápolószereket használjon, mivel ezeket speciálisan az Ön készülékével történĘ használatra fejlesztették ki. Más tisztító­és ápolószerek gyorsabb kopáshoz, és a garancia érvényességének elvesztéséhez vezethetnek. Kérem, érdeklĘdjön a szakkereskedésben vagy kérjen tájékoztatást közvetlenül a KÄRCHER-tĘl.
Î Tisztítószeroldat betöltése a tisztítószer
tartályba (vegye figyelembe az adagolási adatokat a tisztítószer csomagolásán).
Î Használja a nyomásszabályozós
sugárcsövet (Vario Power).
Î Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ - alacsony
nyomás állásba. Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a
tisztítószeroldatot a vízsugárhoz keveri.
Javasolt tisztítási módszer
Î Takarékosan permetezze fel a tisztítószert a
száraz felületre és hagyja hatni (ne hagyja megszáradni).
Î A feloldott szennyezĘdést magasnyomású
sugárral mossa le.
A használat megszakítása
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját. Î A kézi szórópisztoly karját lezárni. Î Hosszabb munkaszünetekben (5 percen túl)
továbbá kapcsolja ki a készüléket „0/OFF“.
Î A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi
szórópisztoly tárolójába.
Használat befejezése
Vigyázat
A magasnyomású tömlĘt csak a kézi szórópisztolyról vagy a készülékrĘl válassza le, ha nincs nyomás a rendszerben.
Î Tisztítószeres munka után a szívócsövet
helyezze egy tiszta vízzel teli tartályba, kb. egy percig járassa és öblítse át a készüléket leszerelt sugárcsĘ mellett.
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját. Î A készüléket kikapcsolni "0/OFF" . Î Zárja el a vízcsapot. Î Válassza le a készüléket vízellátásról. Î Nyomja a kézi szórópisztoly karját, hogy a
rendszerben még meglevĘ nyomást kiengedje.
 0DJ\DU
6 Deutsch
Î A kézi szórópisztoly karját lezárni. Î Húzza ki a hálózati dugót. Î Tekerje fel a hálózati vezetéket és pl.
helyezze a fogantyúra.
Î A nagynyomású tömlĘ feltekerése a
tömlĘdobra.
Î A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi
szórópisztoly tárolójába.
Î Helyezze a tartozékokat a tartozék
tárolójába.
Ápolás és karbantartás
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka megkezdése elĘtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást.
Tárolás
Hosszabb tárolás elĘtt, pl. télen
Î A készülékbĘl teljesen ürítse ki a vizet: A
készüléket magasnyomású tömlĘ és
vízellátás csatlakoztatása nélkül kapcsolja
be (max. 1 perc) és várjon, amíg nem jön ki
víz a magasnyomású csatlakozóból. A
készüléket kikapcsolni.
Î Húzza le a szĦrĘt a tisztítószer szívócsĘrĘl
és folyóvíz alatt tisztítsa meg.
Î A vízcsatlakozóban található szĦrĘszitát
húzza ki laposfogóval és tisztítsa meg folyó
víz alatt.
Fagyás elleni védelem
Vigyázat
A készüléket és a tartozékokat védje fagy ellen.
A fagy tönkreteszi a készüléket és a tartozékokat, ha elĘtte nem ürítette le a vizet. Károk elkerülése érdekében:
Î A készüléket az össze tartozékkal együtt
fagymentes helyen tárolja.
Alkatrészek
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket használjon. Ezen Gépkönyv végén találhatja a pótalkatrészek rövid áttekintését.
Segítség üzemzavar esetén
A kisebb meghibásodásokat a következĘ áttekintĘ táblázat segítségével Ön is megszüntetheti. Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálathoz.
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka megkezdése elĘtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. Elektromos alkatrészeken történĘ javításokat és munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezhet el.
A készülék nem megy
Î Húzza meg a kézi szórópisztoly karját, a
készülék bekapcsol.
Î EllenĘrizze, hogy a feszültség adata a
típustáblán megegyezik-e az áramforrás feszültségével.
Î Vizsgálja meg a hálózati
csatlakozóvezetéket esetleges sérülésekre.
A készülék nem termel nyomást
Î EllenĘrizze a sugárcsĘ beállítását. Î A készülék légtelenítése: Készüléket
magasnyomású tömlĘ csatlakoztatása nélkül bekapcsolni, és várni (max. 2 percig), amíg a víz buborékmentesen jön ki a magasnyomású csatlakozásból. Kapcsolja ki a készüléket, és kösse vissza a magasnyomású tömlĘt.
Î EllenĘrizze a vízellátást. Î A vízcsatlakozóban található szĦrĘszitát
húzza ki laposfogóval és tisztítsa meg folyó víz alatt.
A készülék nem indul, a motor zúg
Ok: Feszültségesés gyenge áram hálózat vagy hosszabbító kábel használata miatt.
Î Bekapcsoláskor elĘször a kézi szórópisztoly
karját húzza meg, azután állítsa a készülékkapcsolót „I/ON“ -ra.
ErĘs nyomásingadozások
Î Magasnyomású fúvóka tisztítása: A
szennyezĘdéseket a szórófej furatból egy tĦ segítségével távolítsa el és vízzel elĘrefelé öblítse ki.
Î EllenĘrizze a vízellátás mennyiségét.
0DJ\DU 
Deutsch 7
A készülék szivárog
A készülék kismértékĦ szivárgása mĦszaki
Î
okok miatt lehetséges. ErĘs szivárgás esetén hívja a jóváhagyott szerviz szolgálatot.
Nem szívja fel a tisztítószert
Î Használja a nyomásszabályozós
sugárcsövet (Vario Power). Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Î Tisztítsa ki a tisztítószer szívócsĘ szĦrĘjét. Î EllenĘrizze, hogy a tisztítószer szívócsĘ nem
törik-e meg valahol.
MĦszaki adatok
Áramcsatlakozás
Feszültség 1~50 Hz
Csatlakozási teljesítmény 1,7 kW Hálózati biztosító (lomha) 10 A Védelmi osztály I Védelmi fokozat IP X5
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási hĘmérséklet (max.) 40 °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) 10 l/perc Hozzáfolyási nyomás (max.) 1,2 MPa Max. felszívási magasság 0,5 m
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi nyomás 11 MPa Max. megengedett nyomás 12 MPa Szállított mennyiség, víz 6,3 l/perc Szállított mennyiség, tisztítószer 0,3 l/perc A kézi szórópisztoly visszalökĘ
erĘhatása Kéz-kar rezgésérték (ISO 5349) 1,34 m/s Hangnyomásszint
L
(EN60704-1)
pA
Hangteljesítményszint
(2000/14/EG)
L
WA
Méretek
Hossz 372 mm Szélesség 355 mm Magasság 902 mm Súly 15 kg
230 V
20 N
2
71 dB(A)
86 dB(A)
CE-Nyilatkozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvetĘ biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történĘ módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék: nagynyomású tisztító Típus: 1.601-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/95/EG (2009.12.28-ig) 2006/42/EG (2009.12.29-tĘl)
2004/108/EK 2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 84 Garantált: 86
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
A mĦszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
 0DJ\DU
8 Deutsch
Vážený zákazníku,
PĜed prvním použitím svého zaĜízení
si pĜeþtČte tento originální provozní návod, Ĝićte se jím a uložte jej pro pozdČjší použití nebo pro dalšího majitele.
Obecná upozornČní
StupnČ nebezpeþí
Pozor!
Pro bezprostĜednČ hrozící nebezpeþí, které vede k tČžkým fyzickým zranČním nebo k smrti.
UpozornČ
Pro potencionálnČ nebezpeþnou situaci, která by mohla vést k tČžkým fyzickým zranČním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálnČ nebezpeþnou situaci, která mĤže vést k lehkým fyzickým zranČním nebo k vČcným škodám.
Oblasti využití pĜístroje
Tento vysokotlaký þistiþ používejte výhradnČ v domácnosti, a sice –k þištČní strojĤ, vozĤ, budov, náĜadí, fasád,
teras, zahradního náþiní apod. K þištČní využívejte vysokotlakého paprsku vody, dle potĜeby používejte þisticí prostĜedky.
–PĜi práci s þistiþem používejte pouze
pĜíslušenství, náhradní díly a þisticí prostĜedky schválené výrobcem, tj. firmou KÄRCHER. PĜi používání þisticích prostĜedkĤ se Ĝićte pokyny na nich uvedenými.
Ochrana životního prostĜedí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domácího odpadu,
nýbrž jej odevzdejte k opČtovnému zužitkování.
PĜístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiál dobĜe znovu využít. Likvidujte proto staré
pĜístroje ve sbČrnách k tomuto úþelu urþených.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Ĥ, které se dají
Záruka
V každé zemi platí záruþní podmínky vydané pĜíslušnou distribuþní spoleþností. PĜípadné poruchy zaĜízení odstraníme bČhem záruþní lhĤty bezplatnČ, pokud byl jejich pĜíþinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pĜípadČ uplatĖování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraĢte na prodejce nebo na nejbližší oddČlení služeb zákazníkĤm. (Adresy poboþek najdete na zadní stranČ)
Bezpeþnostní pokyny
Pozor!
Nikdy se nedotýkejte síĢového kabelu
vlhkýma rukama.
ZaĜízení nikdy neuvádČjte do provozu, je-li
poškozeno síĢové napájecí vedení nebo dĤležité þásti zaĜízení, napĜ. vysokotlaká hadice, ruþní stĜíkací pistole nebo bezpeþnostní mechanismy.
PĜed každým zahájením provozu
zkontrolujte, zda síĢové napájecí vedení a síĢová zástrþka nejsou poškozeny. Poškozené síĢové napájecí vedení dejte neprodlenČ vymČnit autorizovaným zákaznickým servisem / odborníkem elektrikáĜem.
Vždy než zaþnete s pĜístrojem pracovat,
zkontrolujte vysokotlakou hadici, zda není poškozená. Poškozenou hadici ihned vymČĖte.
Nikdy nepracujte s vysokotlakým þistiþem v
prostorách, ve kterých hrozí nebezpeþí exploze!
Používáte-li pĜístroj v nebezpeþných
prostorách (napĜ. benzinová pumpa), dodržujte bezpodmíneþnČ pĜíslušné bezpeþnostní pĜedpisy.
Vysokotlaký vodní paprsek
mĤže být pĜi neodborném používání nebezpeþný. Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí míĜit na osoby, zvíĜata, elektrickou výstroj pod napČtím ani na zaĜízení samotné.
Vysokotlakým vodním paprskem nikdy
nemiĜte na jiné osoby ani na sebe za úþelem oþištČní odČvu þi obuvi.
Nikdy neostĜikujte pĜedmČty obsahující látky
životu nebezpeþné (napĜ. azbest).
ýHãWLQD 
Deutsch 3
Pneumatikám/ventilĤm pneumatik hrozí
poškození resp. prasknutí pĜi ostĜikování vysokotlakým paprskem. Prvním pĜíznakem takového poškození je zabarvení pneumatiky. Poškozené pneumatiky/ventily pneumatik jsou životu nebezpeþné. PĜi þištČní dodržujte vzdálenost paprsku vody nejménČ 30 cm!
Nikdy nenasávejte kapaliny obsahující
rozpouštČdla þi neĜedČné kyseliny a rozpouštČdla! Sem patĜí napĜ. benzín, Ĝedidla do barev nebo topný olej. Rozprášená mlha je vysoce vznČtlivá, výbušná a jedovatá. Nepoužívejte aceton, neĜedČné kyseliny a rozpouštČdla, neboĢ mohou poškodit materiál, z nČhož je zaĜízení vyrobeno.
UpozornČ
Ģová zástrþka a spojka prodlužovacího
vedení musejí být vodotČsné a nesmČjí ležet ve vodČ.
Nevhodná prodlužovací vedení mohou být
nebezpeþná. Pod širým nebem používejte jen taková prodlužovací vedení, která jsou k tomuto úþelu schválena a odpovídajícím zpĤsobem oznaþena a mají dostateþný prĤĜez. 1 - 10 m: 1,5 mm
2
mm
Prodlužovací vedení vždy kompletnČ
odmotejte z kabelového navijáku.
Kvalita vysokotlakých hadic, armatur a
spojek je dĤležitá pro bezpeþnost práce s þistiþem. Používejte proto pouze
vysokotlaké hadice, armatury a spojky doporuþené autorizovaným distributorem.
Toto zaĜízení není urþeno k tomu, aby ho
používaly osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi.
S pĜístrojem nesmí pracovat dČti nebo osoby, které nebyly seznámeny s návodem k jeho použití.
Na dČti je tĜeba dohlížet, aby bylo zajištČno, že si se zaĜízením nebudou hrát.
Uživatel smí pĜístroj používat pouze k
úþelĤm, ke kterým byl pĜístroj vyroben. PĜi práci s pĜístrojem je uživatel povinen dbát místních specifik a brát ohled na osoby, nacházející se v blízkosti pĜístroje.
PĜístroj nepoužívejte, pokud se v dosahu
nacházejí jiné osoby, které nemají ochranný odČv.
2
; 10 - 30 m: 2,5
Za úþelem ochrany pĜed odstĜikující vodou þi
neþistotami noste pĜi práci s þistiþem ochranný odČv a ochranné brýle.
Pozor
PĜi delších provozních pĜestávkách vypnČte
hlavní vypínaþ / spínaþ pĜístroje nebo pĜístroj odpojte od zdroje napČtí.
ZaĜízení neprovozujte pĜi teplotách
nedosahujících 0 °C.
PĜi þištČní lakovaných povrchových ploch
dodržujte vzdálenost paprsku vysokého tlaku vody od plochy min. 30 cm, abyste zabránili poškození plochy.
Nikdy pĜístroj nenechávejte bez dozoru, je-li
v provozu.
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození
Ģového þi prodlužovacího vedení následkem pĜejetí vedení, jeho skĜípnutím þi taháním za nČj trhavým pohybem. SíĢové vedení chraĖte pĜed žárem, olejem a ostrými hranami.
Veškeré þásti pĜístroje, kterými je veden el.
proud, musí být chránČny pĜed stĜíkající vodou.
PĜístroj smí být zapojen jen do takového el.
pĜívodu, který byl instalován kvalifikovaným elektrikáĜem v souladu s mezinárodní normou IEC 60364 o elektrické instalaci budov.
PĜístroj zapojujte pouze na stĜídavý proud.
NapČtí musí být shodné s údaji o napČtí na typovém štítku pĜístroje.
Z bezpeþnostních dĤvodĤ zásadnČ
doporuþujeme provozovat zaĜízení pĜes ochranný spínaþ proti zbytkovému proudu (max. 30 mA).
ýisticí práce, pĜi kterých vzniká odpadová
voda obsahující olej (napĜ. pĜi þištČní motoru þi podvozku automobilu), se smČjí provádČt výhradnČ na místech k tomu urþených (myþky), disponujících odluþovaþem oleje.
Tento pĜístroj byl koncipován pro použití jen
takových þisticích prostĜedkĤ, které jsou dodávány, resp. doporuþeny autorizovaným distributorem. Použití jiných þisticích prostĜedkĤþi chemikálií by mohlo mít negativní vliv na bezpeþnost pĜístroje.
 ýHãWLQD
4 Deutsch
Bezpeþnostní prvky
PĜed uvedením do provozu
Pozor
Bezpeþnostní mechanismy slouží na ochranu uživatele a nesmČjí být mČnČny þi obcházeny.
Hlavní spínaþ
Vypínaþ na zaĜízení zabraĖuje zaĜízení v nahodilému provozu.
ZajištČní ruþní stĜíkací pistole
Pojistné ústrojí blokuje páþku ruþní stĜíkací pistole a brání nahodilému spuštČní zaĜízení.
Nadproudový ventil s tlakovým spínaþem
PĜepadový ventil brání pĜekroþení pĜípustného pracovního tlaku. UvolnČním páþky na ruþní stĜíkací pistoli vypne tlakový spínaþþerpadlo a vysokotlaký vodní paprsek se pĜeruší. PĜitažením páþky se þerpadlo opČt zapne.
Obsluha
Popis pĜístroje
PĜi vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda nechybí pĜíslušenství þi zda dodaný pĜístroj není poškozen. PĜi škodách zpĤsobených dopravou informujte laskavČ Vašeho obchodníka.
Zobrazení viz strana 2
1PĜípojka na vodu se sítkem 2 Spojovací element pro pĜívod vody 3PĜípojka vysokého tlaku 4 Hlavní vypínaþ nastavte na "0/OFF" / "I/ON" 5 Zásobník na 6 Sací hadice na þisticí prostĜedek 7 Uložení pro ruþní stĜíkací pistoli 8PĜepravní držadlo 9 Uložení pro pĜíslušenství 10 buben na hadici 11 SíĢové napájecí vedení se zástrþkou 12 Ruþní stĜíkací pistole 13 ZajištČní ruþní stĜíkací pistole 14 vysokotlaká hadice 15 Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku
(Vario Power)
16 Vysokotlaká trubka s frézou na neþistoty
Zvláštní pĜíslušenství rozšiĜuje možnosti využití vysokotlakého þistiþe. Bližší informace obdržíte u Vašeho obchodníka s pĜístroji KÄRCHER.
þ
isticí prostĜedek
Zvláštní pĜíslušenství
ilustrace
Î PĜed uvedením do provozu namontujte díly
volnČ pĜiložené k zaĜízení.
ilustrace
Î ZasuĖte vysokotlakou hadici do ruþ
stĜíkací pistole tak, aby slyšitelnČ zaskoþila. UpozornČní: Dbejte na správné seĜízení
pĜipojovací matice.
Î ProvČĜte bezpeþné spojení tahem za
vysokotlakou hadici.
PĜívod vody
Podle platných pĜedpisĤ nesmí být zaĜízení nikdy provozováno na vodovodní síti bez systémového oddČlovaþe. Jedná se o vhodný systémový oddČlovaþ firmy KÄRCHER nebo alternativnČ systémový oddČlovaþ odpovídající normČ EN 12729 typ BA. Voda, která protekla systémovým dČliþem, je hodnocena jako nikoliv pitná.
UpozornČní: Neþistoty ve vodČ mohou poškodit vysokotlaké þerpadlo a pĜíslušenství. Na ochranu pĜed nimi se doporuþuje používat vodní filtr KÄRCHER (zvláštní pĜíslušenství, obj. þíslo
4.730-059).
Zásobování vodou z pĜívodu vody
Dbejte pokynĤ pĜíslušné místní organizace zajišĢující zásobování vodou. Hodnoty pĜipojení viz typový štítek, resp. Technické údaje.
Î Používejte vodní hadici vyztuženou tkaninou
(není souþástí dodávky) vybavenou obvyklou spojkou. (PrĤmČr alespoĖ 1/2 palce popĜ. 13 mm; délka alespoĖ 7,5 m).
ilustrace
Î Spojku, která je souþástí dodávky,
našroubujte na vodní pĜípojku zaĜízení.
Î Vodní hadici nasaćte na spojovací díl a
pĜipojte k pĜívodu vody.
Nasávání vody z otevĜených nádrží
Tento vysokotlaký þistiþ je díky sací hadici KÄRCHER se zpČtným ventilem (zvláštní pĜíslušenství obj. þ. 4.440-238) vhodný k nasávání povrchové vody napĜ. z kádí na dešĢovou vodu nebo tĤní apod. (ohlednČ max. sací výšky viz technická data).
Î Sací hadici KÄRCHER se zpČtným ventilem
naplĖte vodou, našroubujte na vodní
ýHãWLQD 
Deutsch 5
pĜípojku a zavČste do kádČ na dešĢovou vodu.
Î Vysokotlakou hadici odmontujte od
vysokotlaké pĜípojky zaĜízení.
Î ZaĜízení zapnČte „I/ON“ a þekejte (max. 2
minuty), dokud z vysokotlaké pĜípojky nezaþne vystupovat voda bez bublin.
Î ZaĜízení vypnČte „0/OFF“.
Uvedení do provozu
Pozor
BČh na prázdno po dobu delší než 2 minuty vede k poškození vysokotlakého þerpadla. Pokud pĜístroj nevytvoĜí tlak bČhem 2 minut, vypnČte jej a postupujte podle pokynĤ v kapitole „NápovČda pĜi poruchách“.
ilustrace
Î Vysokotlakou hadici propojte s vysokotlakou
pĜípojkou zaĜízení.
ilustrace
Î StĜíkací trubku nasaćte na stĜíkací pistoli a
otoþením o 90° ji zajistČte.
Î Zcela otevĜete vodovodní kohoutek. Î Zapojte síĢovou zástrþku do zásuvky. Î ZapnČte hlavní vypínaþ „I/ON“.
Provoz
Pozor!
Vodní paprsek, vycházející z vysokotlaké trysky, pĤsobí na stĜíkací pistoli reaktivní silou. ZaujmČte bezpeþný postoj a pevnČ držte ruþní stĜíkací pistoli a stĜíkací trubku.
Î OdjistČte páþku na stĜíkací pistoli. Î ZatáhnČte za páþku, zaĜízení se zapne.
UpozornČní: Jestliže se páþka znovu uvolní, zaĜízení se znovu vypne. Vysoký tlak zĤstává v systému zachován.
Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku (Vario Power).
Pro obvyklé þištČní. Pracovní tlak lze nastavit stupĖovitČ mezi „Min“ a „Max“.
Î UvolnČte stisk páþky na stĜíkací pistoli. Î Nastavte ocelovou trubku do požadované
polohy.
Vysokotlaká trubka s frézou na neþistoty
Pro tČžká zneþištČní. Nehodí se pro práci s þisticími prostĜedky.
Provoz s použitím þisticího prostĜedku
PĜi realizaci chystané þisticí úlohy používejte výhradnČþisticí a ošetĜovací prostĜedky firmy KÄRCHER, neboĢ byly vyvinuty speciálnČ k použití s Vaším zaĜízením. Použití jiných þisticích a ošetĜovacích prostĜedkĤ mĤže vést k rychlému opotĜebení a zániku záruþních nárokĤ. Dejte si poradit ve specializovaném obchodČ nebo si vyžádejte informace pĜímo u firmy KÄRCHER.
Î NaplĖte zásobník na þisticí prostĜedek
roztokem þisticího prostĜedku (Ĝićte se pokyny k dávkování na nádobČ s þisticím prostĜedkem).
Î Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku
(Vario Power).
Î Ocelovou trubku nastavte do polohy „Mix“ –
nízký tlak.
UpozornČní: Tímto zpĤsobem se roztok þisticího prostĜedku za provozu pĜimíchává k
vodnímu paprsku.
Doporuþovaná metoda þištČ
Î ýisticí prostĜedek úspornČ nastĜíkejte na
suchý povrch a nechte pĤsobit (ne však zaschnout).
Î UvolnČnou neþistotu opláchnČte paprskem
vysokého tlaku.
PĜerušení provozu
Î UvolnČte stisk páþky na stĜíkací pistoli. Î ZajistČte páþku stĜíkací pistole. Î PĜi delších pĜestávkách v práci (pĜes 5 minut)
pĜístroj ještČ vypnČte vypínaþem „0/OFF“.
Î Ruþní stĜíkací pistoli zasuĖte do uložení pro
ruþní stĜíkací pistoli.
Ukonþení provozu
Pozor
Když v systému není tlak, oddČlte vysokotlakou hadici jen od ruþní stĜíkací pistole nebo zaĜízení.
Î Po práci s þisticími prostĜedky zavČste sací
hadici do nádoby s þistou vodou, zapnČte zaĜízení na cca 1 minutu s odmontovanou stĜíkací trubkou a propláchnČte je doþista.
Î UvolnČte stisk páþky na stĜíkací pistoli. Î ZaĜízení vypnČte „0/OFF“. Î ZavĜete vodovodní kohoutek. Î Odpojte zaĜízení od pĜívodu vody. Î StisknČte páþku na stĜíkací pistoli za úþelem
odstranČní zbylého tlaku ze systému.
 ýHãWLQD
6 Deutsch
Î ZajistČte páþku stĜíkací pistole. Î VytáhnČte zástrþku ze sítČ. Î NaviĖte síĢové napájecí vedení a zavČste je
napĜ. kolem rukojeti.
Î Vysokotlakou hadici naviĖte na hadicový
buben.
Î Ruþní stĜíkací pistoli zasuĖte do uložení pro
ruþní stĜíkací pistoli.
Î PĜíslušenství narovnejte do úložného
prostoru pro pĜíslušenství.
OšetĜování a údržba
Pomoc pĜi poruchách
Drobné poruchy mĤžete odstranit sami s pomocí následujících údajĤ. V pĜípadČ nejistoty se laskavČ obraĢte na autorizovaný zákaznický servis.
Pozor!
Než zaþnete provádČt jakoukoliv péþi nebo údržbu, zaĜízení vypnČte a vytáhnČte zástrþku ze sítČ. Veškeré opraváĜské práce na elektrických þástech pĜístroje smí provádČt pouze autorizovaný zákaznický servis.
Pozor!
Než zaþnete provádČt jakoukoliv péþi nebo údržbu, zaĜízení vypnČte a vytáhnČte zástrþku ze sítČ.
Údržba
ZaĜízení je bezúdržbové.
Ukládání
PĜed uskladnČním na delší dobu, napĜ. na zimu:
Î Ze zaĜízení vypusĢte veškerou vodu:
zaĜízení zapnČte bez pĜipojené vysokotlaké hadice a bez pĜipojeného pĜívodu vody (na max. 1 minutu) a poþkejte, dokud z vysokotlakého pĜípoje nepĜestane vytékat voda. ZaĜízení vypnČte.
Î SejmČte filtr ze sací hadice na þisticí
prostĜedky a opláchnČte jej pod tekoucí vodou.
Î Síto ve vodní pĜípojce vyjmČte plochými
kleštČmi a vyþistČte je pod tekoucí vodou.
Ochrana proti zamrznutí
Pozor
ZaĜízení a pĜíslušenství chraĖte pĜed mrazem.
Není-li ze zaĜízení a pĜíslušenství beze zbytku vypuštČna voda, mráz zaĜízení a pĜíslušenství zniþí. Jak pĜedcházet škodám
Î ZaĜízení s úplným pĜíslušenstvím ukládejte
na místo chránČné pĜed mrazem.
Náhradní díly
Používejte výhradnČ originální náhradní díly firmy KÄRCHER. PĜehled náhradních dílĤ najdete na konci tohoto provozního návodu.
PĜístroj nebČží
Î ZatáhnČte za páþku stĜíkací pistole, zaĜízení
se zapne.
Î Zkontrolujte, zda napČtí uvedené na
typovém štítku pĜístroje souhlasí s napČtím zdroje elektrického proudu.
Î Zkontrolujte, zda není síĢové napájecí
vedení poškozeno.
ZaĜízení nelze natlakovat
Î Zkontrolujte nastavení stĜíkací trubky. Î ZaĜízení odvzdušnČte: ZaĜízení zapnČte bez
pĜipojené vysokotlaké hadice a þekejte (max. 2 minuty), dokud z vysokotlaké pĜípojky nezaþne vystupovat voda bez bublin. ZaĜízení vypnČte a znovu pĜipojte vysokotlakou hadici.
Î Zkontrolujte pĜívod vody. Î Síto ve vodní pĜípojce vyjmČte plochými
kleštČmi a vyþistČte je pod tekoucí vodou.
ZaĜízení se nerozbíhá, motor huþí
PĜíþina: Pokles napČtí v dĤsledku slabé rozvodné sítČ nebo pĜi použití prodlužovacího kabelu.
Î PĜi zapínání nejprve pĜitáhnČte páþku ruþ
stĜíkací pistole a teprve poté pĜepnČte vypínaþ zaĜízení na "I/ON".
Silné kolísání tlaku
Î VyþistČte vysokotlakou trysku: OdstraĖte
jehlou neþistoty z otvoru trysky a zpĜedu ji propláchnČte vodou.
Î Zkontrolujte množství pĜivádČné vody.
ZaĜízení je netČsné
Î Mírná netČsnost zaĜízení je podmínČna
technicky. PĜi znaþné netČsnosti je tĜeba Ĝešením povČĜit autorizovaný zákaznický servis.
ýHãWLQD 
Deutsch 7
ýisticí prostĜedek není nasáván
Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku
Î
(Vario Power). StĜíkací trubku natoþte do polohy „Mix“.
Î Filtr oþistČte na sací hadici þisticího
prostĜedku.
Î Zkontrolujte, zda na sací hadici nejsou
zlomy.
Technické údaje
PĜívod el. proudu
NapČtí 1~50 Hz
PĜíkon 1,7 kW SíĢová pojistka (pomalá) 10 A Ochranná tĜída I StupeĖ krytí IP X5
PĜívod vody
Teplota pĜívodu (max.) 40 °C PĜivádČné množství (min.) 10 l/min PĜívodní tlak (max.) 1,2 MPa Max. sací výška 0,5 m
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak 11 MPa Max. pĜípustný tlak 12 MPa ýerpané množství vody 6,3 l/min
230 V
ES prohlášení o shodČ
Tímto prohlašujeme, že níže oznaþené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukþním provedením, stejnČ jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, pĜíslušným zásadním požadavkĤm o bezpeþnosti a ochranČ zdraví smČrnic ES. PĜi jakýchkoli na stroji provedených zmČnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Vysokotlaký þistiþ Typ: 1.601-xxx
PĜíslušné smČrnice ES:
2006/95/ES (do 28.12.2009) 2006/42/ES (od 29.12.2009)
2004/108/ES 2000/14/ES
Použité harmonizaþní normy
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Použitý postup posuzování shody:
PĜíloha V
Množství naplnČného þisticího
0,3 l/min
prostĜedku Síla zpČtného nárazu vysokotlaké
20 N
pistole Hodnota vibrace ruka-paže
1,34 m/s
(ISO 5349) Hladina akustického tlaku
L
(EN60704-1)
pA
Hladina akustického tlaku L
(2000/14/ES)
WA
71 dB(A)
86 dB(A)
RozmČry
Délka 372 mm ŠíĜka 355 mm Výška 902 mm Hmotnost 15 kg
Technické zmČny vyhrazeny.
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 84 Garantovanou: 86
2
Podepsaní jednají v povČĜení a s plnou mocí jednatelství
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
 ýHãWLQD
8 Deutsch
Loading...