KARCHER K 3.65 M User Manual

K 3.65 M
'HXWVFK  (QJOLVK  )UDQoDLV  ,WDOLDQR  1HGHUODQGV  (VSDxRO  3RUWXJXrV  'DQVN  1RUVN  6YHQVND  6XRPL  ǼȜȜȘȞȚțȐ  7UNoH  Ɋɭɫɫɤɢɣ  0DJ\DU  ýHãWLQD  6ORYHQãþLQD  3ROVNL  5RPkQHúWH  6ORYHQþLQD  +UYDWVNL  6USVNL  Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢ  (HVWL  /DWYLHãX  /LHWXYLãNDL  ɍɤɪɚʀɧɫɶɤɚ 
Register and win!
www.kaercher.com
59630290 05/09
2
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Originalbe­triebsanleitung, handeln Sie danach und bewah­ren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Allgemeine Hinweise
Gefahrenstufen
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschä­den führen kann.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger aus­schließlich für den Privathaushalt: – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter­rassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck­Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Rei­nigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehör-
teilen, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reini­gungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-
hige Materialien, die einer Verwertung zu-
geführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständi­gen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Ga­rantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstel­lungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantie­fall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die
Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Hochdruckschlauch, Handspritzpistole, oder Sicherheitseinrich­tungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor je-
dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä­digte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro­Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruck­schlauch unverzüglich austauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Berei-
chen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Der Hochdruckstrahl kann bei
unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere oder
sich selbst richten, um Kleidung oder Schuh­werk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesund-
heitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) ent­halten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch
den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine
'HXWVFK
Deutsch 3
Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahr-
zeugreifen/Reifenventile sind lebensgefähr-
lich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung einhalten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel
ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farb-
verdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist
hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein
Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungs-
mittel verwenden, da sie die am Gerät ver-
wendeten Materialien angreifen.
Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Verlänge-
rungsleitung müssen wasserdicht sein und
dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Verwenden Sie im Frei-
en nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungsleitungen
mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 -
10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollständig von
der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupp-
lungen sind wichtig für die Gerätesicherheit.
Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruck-
schläuche, Armaturen und Kupplungen ver-
wenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten be-
nutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht
unterwiesenen Personen betrieben werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsge-
mäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Ge-
gebenheiten zu berücksichtigen und beim
Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Um-
feld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich ande-
re Personen in Reichweite befinden, es sei
denn, sie tragen Schutzkleidung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und
Schutzbrille tragen.
2
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C nicht
betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen ein­halten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfah­ren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzlei­tungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von ei­nem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehler­stromschutzschalter (max. 30 mA) zu betrei­ben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Un­terbodenwäsche dürfen nur an Waschplät­zen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom Her­steller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
'HXWVFK
4 Deutsch
Sicherheitseinrichtungen
Vor Inbetriebnahme
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsich­tigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbeab­sichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Überschrei­tung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Handspritzpistole losge­lassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel ge­zogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Bedienung
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Abbildungen siehe Seite 2
1 Wasseranschluss mit Sieb 2 Kupplungsteil für Wasseranschluss 3 Hochdruckanschluss 4 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Reinigungsmitteltank 6 Saugschlauch für Reinigungsmittel 7 Aufbewahrung für Handspritzpistole 8 Transportgriff 9 Aufbewahrung für Zubehör 10 Schlauchtrommel 11 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 12 Handspritzpistole 13 Verriegelung Handspritzpistole 14 Hochdruckschlauch 15
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
16 Strahlrohr mit Dreckfräser
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglich­keiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER-Händler.
Abbildung
Î Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe-
triebnahme montieren.
Abbildung
Î Hochdruckschlauch in Handspritzpistole ste-
cken, bis dieser hörbar einrastet. Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des An-
schlussnippels achten.
Î Sichere Verbindung durch Ziehen am Hoch-
druckschlauch prüfen.
Wasserversorgung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Was­ser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschä­digen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Be­stellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunterneh­mens beachten. Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Î Einen gewebeverstärkten Wasserschlauch
(nicht im Lieferumfang) mit einer handelsüb­lichen Kupplung verwenden. (Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge min­destens 7,5 m).
Abbildung
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasseran-
schluss des Gerätes anschrauben.
Î Wasserschlauch auf Kupplungsteil des Ge-
rätes stecken, und an die Wasserversorgung anschließen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) zum An­saugen von Oberflächenwasser z. B. aus Re­gentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten).
Î KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlag-
ventil mit Wasser füllen, an Wasseran-
'HXWVFK
Deutsch 5
schluss schrauben und in Regentonne
hängen.
Î Hochdruckschlauch vom Hochdruckan-
schluss des Gerätes trennen.
Î Gerät einschalten „I/ON“ und warten (max. 2
Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hoch-
druckanschluss austritt.
Î Gerät ausschalten „0/OFF“.
Inbetriebnahme
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Be­schädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Abbildung
Î Hochdruckschlauch mit dem Hochdruckan-
schluss des Gerätes verbinden.
Abbildung
Î Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Î Wasserhahn vollständig öffnen. Î Netzstecker in Steckdose stecken. Î Gerät einschalten „I/ON“.
Betrieb
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Î Hebel der Handspritzpistole entsperren. Î Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen, schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Ar­beitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“ regelbar.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Strahlrohr auf die gewünschte Stellung dre-
hen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen. Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeig­net.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsaufga­be ausschließlich KÄRCHER Reinigungs- und Pflegemittel, da diese speziell für die Verwen­dung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden. Die Verwendung von anderen Reinigungs- und Pfle­gemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und dem Erlöschen der Garantieansprüche führen. Bitte informieren Sie sich im Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an.
Î Reinigungsmittellösung in Reinigungsmittel-
tank füllen (Dosierungsangabe auf Gebinde der Reinigungsmittel beachten).
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer) verwenden.
Î Strahlrohr auf Stellung „Mix“ - Niederdruck
drehen. Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reini-
gungsmittellösung dem Wasserstrahl zuge­mischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
Î Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl ab-
spülen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten)
zusätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritz­pistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Î Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Saug-
schlauch in einen Behälter mit klarem Was­ser hängen, Gerät etwa 1 Minute lang mit demontiertem Strahlrohr einschalten und klarspülen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Gerät ausschalten „0/OFF“. Î Wasserhahn schließen. Î Gerät von der Wasserversorgung trennen.
'HXWVFK
6 Deutsch
Î Hebel der Handspritzpistole drücken, um
den noch vorhandenen Druck im System ab­zubauen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Î Netzstecker ziehen. Î Netzanschlussleitung aufwickeln und z.B.
um den Griff hängen.
Î Hochdruckschlauch auf Schlauchtrommel
aufwickeln.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Î Zubehör in Aufbewahrung für Zubehör ver-
stauen.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Ge­rät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Lagerung
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î Gerät vollständig von Wasser entleeren: Ge-
rät ohne angeschlossenen Hochdruck­schlauch und ohne angeschlossene Wasserversorgung einschalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hoch­druckanschluss austritt. Gerät ausschalten.
Î Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmit-
tel abziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der fol­genden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den au­torisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Ge­rät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden­dienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Î Hebel der Handspritzpistole ziehen, das Ge-
rät schaltet ein.
Î Prüfen ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
Î Netzanschlussleitung auf Beschädigung prü-
fen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Einstellung am Strahlrohr prüfen. Î Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlosse-
nen Hochdruckschlauch einschalten und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasen­frei am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wieder anschließen.
Î Wasserversorgung überprüfen. Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Ursache: Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlänge­rungskabels.
Î Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Geräte­schalter auf „I/ON“ stellen.
Starke Druckschwankungen
Î Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen
aus der Düsenbohrung mit einer Nadel ent­fernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Î Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Î Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.
'HXWVFK
Deutsch 7
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
Î
wer) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Î Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel
reinigen.
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
Technische Daten
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be­zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr ge­brachten Ausführung den einschlägigen grundle­genden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Stromanschluss
Spannung
230 V
1~50 Hz Anschlussleistung 1,7 kW Netzabsicherung (träge) 10 A Schutzklasse I Schutzgrad IP X5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 10 l/min Zulaufdruck (max.) 1,2 MPa Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 11 MPa Max. zulässiger Druck 12 MPa Fördermenge, Wasser 6,3 l/min Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min Rückstoßkraft der Handspritzpis-
20 N
tole Hand-Arm Vibrationswert
1,34 m/s
(ISO 5349) Schalldruckpegel
L
(EN60704-1)
pA
Schallleistungspegel
(2000/14/EG)
L
WA
71 dB(A)
86 dB(A)
Maße
Länge 372 mm Breite 355 mm Höhe 902 mm Gewicht 15 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.601-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG (bis 28.12.2009) 2006/42/EG (ab 29.12.2009)
2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsver­fahren
Anhang V
2
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 84 Garantiert: 86
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
'HXWVFK
8 Deutsch
Dear Customer,
Please read and comply with
these original operating instruc­tions prior to the initial operation of your appli­ance and store them for later use or subsequent owners.
General information
Hazard levels
Danger
Immediate danger that can cause severe inju­ry or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for do­mestic use only:
to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equip­ment etc. using a high-pressure water jet (and detergents if required).
with accessories, replacement parts and
detergents approved by KÄRCHER. Ob­serve the instructions provided with these detergents.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but ar­range for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materi-
als that can be recycled. Please arrange
for the proper recycling of old applianc­es. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the in­gredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appli­ance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the sock-
et with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the appli­ance, e.g. high-pressure hoses, trigger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug for
damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange for it to be replaced immediately by an authorised repair agent or a skilled electrician
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the immediate replacement of a damaged high-pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous are-
as (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used. The jet must not be di­rected at persons, animals, live electrical equipment or at the appli­ance itself.
The high-pressure jet must not be directed
at other persons or directed by the user at him/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscepti-
ble to damage from the high-pressure jet
Deutsch 3
(QJOLVK
and may burst. The first indication of this
is a discolouration of the tyre. Damaged
vehicle tyres/tyre valves are highly dan-
gerous. Ensure that a distance of at least
30 cm is observed when cleaning with the
jet!
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This in-
cludes petrol, paint thinner and heating oil.
The spray mist thus generated is highly in-
flammable, explosive and poisonous. Do
not use acetone, undiluted acids and sol-
vents as they are damaging to the materi-
als from which the appliance is made.
Warning
The mains plug and the coupling of an ex-
tension cable must be watertight and must
never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be haz-
ardous. Only use extension cables out-
doors which have been approved for this
purpose and labelled with a sufficient ca-
ble cross-section: 1 - 10 m: 1.5 mm
30 m: 2.5 mm
2
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the
appliance. Only use high-pressure hoses,
fixtures and couplings recommended by
the manufacturer.
This appliance is not intended for use by
persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities.
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been in-
structed accordingly.
Children should be supervised to prevent
them from playing with the appliance.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance,
he must consider the local conditions and
pay due care and attention to other per-
sons, in particular children, who are near-
by.
Do not use the appliance when there are
other persons around unless they are also
wearing safety equipment.
2
; 10 -
Wear protective clothing and safety gog-
gles to protect against splash back con­taining water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch the
appliance off at the main switch / appli­ance switch or remove the mains plug.
Do not operate the appliance at tempera-
tures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or exten-
sion cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to
an electrical supply which has been in­stalled in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to
alternating current. The voltage must cor­respond with the type plate on the appli­ance.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a earth­leakage circuit breaker (max. 30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, under­body washes, may only be carried out us­ing washing stations equipped with an oil separator.
This appliance was designed to be used
with detergents which are supplied or rec­ommended by the manufacturer. The use of other detergents or chemicals may compromise the safety of the appliance.
 (QJOLVK
4 Deutsch
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appli­ance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high­pressure jet ist stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
Operation
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer.
Illustrations on Page 2
1 Connection for water supply with filter 2 Coupling element for water connection 3 High pressure connection 4 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“ 5 Detergent Tank 6 Suction hose for detergent 7 Storage for trigger gun 8 Transport handle 9 Storage for accessories 10 Hose drum 11 Mains cable with mains plug 12 Trigger gun 13 Lock trigger gun 14 High pressure hose 15 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power)
16 Spray lance with Dirtblaster
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further information.
Before Startup
Illustration
Î Mount loose parts delivered with appli-
ance prior to start-up.
Illustration
Î Push the high pressure hose into the trig-
ger gun until it locks audibly. Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly.
Î Check the secure connection by pulling on
the high-pressure hose.
Water supply
According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is consid­ered non-drinkable.
Note: Impurities in the water can damage the high-pressure pump and accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water fil­ter (optional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. For connection values, see type plate/techni­cal data.
Î Use a fibre-reinforced water hose (not in-
cluded) with a standard coupling. (Mini­mum diameter 1/2 inch (13 mm), minimum length 7.5 m).
Illustration
Î Screw the coupling element (supplied) to
the water connection on the appliance.
Î
Push the water supply hose onto the coupling unit, then connect it to the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the KÄRCHER suction hose with back­flow valve (Optional accessory, order no.
4.440-238) to draw in surface water, e.g. from
(QJOLVK 
Deutsch 5
water butts or ponds (see specifications for max. suction height).
Î Fill the KÄRCHER suction hose with back-
flow valve with water, screw to water sup-
ply and hang into he water butt.
Î
Separate the high pressure hose from the
high pressure connection of the appliance.
Î
Switch the appliance on (I/ON) for a max. of
2 minutes and wait until the water exits the
high-pressure connection without bubbles.
Î Turn off the appliance "0/OFF".
Start up
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead to damages to the high pressure pump. If the appliance does not build up pressure within two minutes, switch it off and proceed as in­structed in the Chapter "Help with faults".
Illustration
Î Connect the high pressure hose to the
high pressure connection of the appli-
ance.
Illustration
Î Push the spray lance into the trigger gun
and fasten it by turning it through 90°.
Î Completely open the water tap. Î Insert the mains plug into the socket. Î Turn on the appliance “I/ON”.
Operation
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that you have a firm footing and are also hold­ing the trigger gun and spray lance firmly.
Î Unlock the lever on the trigger gun. Î Pull on the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pressure re­mains in the system.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stagelessly regulated between "Min" and "Max".
Î Release the lever on the trigger gun. Î Turn the spray lance to the desired posi-
tion.
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas. Not suitable for use with detergents.
Operation with detergent
Please use exclusively KÄRCHER detergents and care products to carry out the respective cleaning task, as these were specifically de­velopped for your appliance. The use of other detergents and care products may lead to pre­mature wear and can invalidate your warranty claims. Please obtain information at your local dealer or request information directly from KÄRCHER.
Î Fill the detergent solution in the detergent
tank (observe dosage instructions on the packaging of the detergent).
Î Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power).
Î Turn the spray lance to "Mix" position - low
pressure. Note: This will mix the detergent with the water stream.
Recommended cleaning method
Î Spray the detergent sparingly on the dry
surface and allow it to react, but not to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-pres-
sure jet.
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun. Î Lock the lever on the trigger gun. Î During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
Î Insert the trigger gun in its holder.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance while there is no pressure in the system.
Î After working with detergent, suspend de-
tergent suction hose in a container filled with clear water, switch the appliance on for around 1 minute once the spray lance has been removed and rinse until water runs clear.
Î Release the lever on the trigger gun. Î Turn off the appliance "0/OFF".
 (QJOLVK
6 Deutsch
Î Turn off tap. Î Detach the appliance from the water sup-
ply.
Î Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the sys­tem.
Î Lock the lever on the trigger gun. Î Pull out the mains plug. Î Roll up the power cord and loop it e.g.
round the handle.
Î Roll the high pressure hose on to the hose
drum.
Î Insert the trigger gun in its holder. Î Stow away the accessories in the acces-
sory holder.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized cus­tomer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work. Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Storage
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter:
Î Completely drain all water from the appli-
ance: Switch the appliance on with de­tached high-pressure hose and detached water supply (max. 1 minute) and wait, un­til no more water exits at the high-pressure connection. Turn off the appliance.
Î Remove filter from suction hose for deter-
gent and clean under running water.
Î Pull out the sieve in the water connection
using flat-nose pliers and clean under run­ning water.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories against frost.
The appliance and its accessories can get de­stroyed through frost if there are any water residues in them. To avoid damage to them:
Î Store the appliance and the entire acces-
sories in a frost-safe room.
Appliance is not running
Î Pull on the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch on.
Î Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the voltage of the mains supply.
Î Check the mains connection cable for
damages.
Pressure does not build up in the appliance
Î Check setting at the spray lance. Î Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose de­tached and operate (max. 2 minutes) until the water exits the high-pressure connec­tion without bubbles. Switch off appliance and reconnect high-pressure hose.
Î Check the water supply. Î Pull out the sieve in the water connection
using flat-nose pliers and clean under run­ning water.
Appliance does not start, motor hums
Cause: Voltage reduction due to weak mains supply or when using an extension cable.
Î When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the appli­ance switch to "I/ON".
Strong pressure fluctuations
Î Clean high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore, using a needle and rinse through with water from the front.
Î Check water flow quantity.
(QJOLVK 
Deutsch 7
Appliance is leaking
Slight leakage from the appliance pump is
Î
normal. If the leakage increases contact
the authorized customer service.
No detergent infeed
Î Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Î Clean the detergent suction hose filter. Î Check the detergent suction hose for
kinks.
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Di­rectives, both in its basic design and construc­tion as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.601-xxx
Technical specifications
Power connection
Voltage 1~50 Hz
Connected load 1,7 kW Mains fuse (slow-blow) 10 A Protective class I Protection class IP X5
Water connection
Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 10 I/min Max. feed pressure 1,2 MPa Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 11 MPa Max. permissible pressure 12 MPa Water flow rate 6,3 I/min Detergent flow rate 0,3 I/min
230 V
Relevant EU Directives
2006/95/EC (to 28.12.2009) 2006/42/EC (from 29.12.2009)
2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 84 Guaranteed: 86
Recoil force of trigger gun 20 N Hand-arm vibration
1,34 m/s
(ISO 5349) Sound pressure level
L
(EN60704-1)
pA
Sound power level L
(2000/14/EG)
WA
Dimensions
Length 372 mm Width 355mm Height 902 mm Weight 15 kg
Subject to technical modifications!
 (QJOLVK
8 Deutsch
2
71 dB(A)
86 dB(A)
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company manage­ment.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Cher client,
Lire ces instructions de service d'ori-
gine avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.
Consignes générales
Niveaux de danger
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporel­les graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé: –
pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti­ments, outils, fassades, terrasses, outils de jar­dinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de rechange et
détergents homologués par Kärcher Veuillez respecter les consignes livrées avec les détergents.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les emballa­ges dans les ordures ménagères, mais les re­mettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des maté-
riaux précieux recyclables lesquels doivent
être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingré­dients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
®
.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garan­tie, adressez-vous à votre revendeur ou au ser­vice après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le
câble d’alimentation ou des pièces importan­tes de l’appareil, telles que par exemple le flexible haute pression, le poignée-pistolet ou les dispositifs de sécurité sont endomma­gés.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation en­dommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le flexi-
ble haute-pression n'est pas endommagé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des do-
maines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Une utilisation incorrecte du
jet haute pression peut pré­senter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électri­ques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur
soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaus­sures.
)UDQoDLV 
Deutsch 3
Ne jamais laver au jet des objets contenant
des substances nocives (par exemple de
l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endommager
les pneus/valves de véhicules et les pneus
risquent d’éclater. Le premier indice d’en-
dommagement est une décoloration du
pneu. Des pneus/valves de véhicules en-
dommagés présentent des dangers de mort.
Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des
pièces pour les laver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides contenant des
solvants ni des acides ou des solvants non
dilués, tels que par exemple de l’essence, du
diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage
de pulvérisation est extrêmement inflamma-
ble, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acé-
tone, d’acides ni de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les matériaux
constituant l’appareil.
Avertissement
La fiche secteur et le couplage d'une condui-
te de rallonge doivent être étanches et ne
doivent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser à l’air libre uni-
quement des câbles de rallonge autorisées
et marquées de façon adéquate avec une
section suffisante du conducteur. 1 - 10 m :
1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Toujours dérouler entièrement les rallonges
de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les armatures
et les raccords sont importants pour la sécu-
rité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles
haute pression, des armatures et des rac-
cords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes avec des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales restreintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des
enfants ni par des personnes non avisées.
Les enfants doivent être surveillés pour s'as-
surer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage con-
forme de l'appareil. Il doit prendre en consi-
dération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre gar-
de aux tierces personnes, et en particulier
aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de
2
portée de l’appareil, à moins que ces person­nes ne portent des vêtements de protection.
Pour se protéger contre les éclaboussures
ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolongées,
mettre l'appareil hors service au niveau du sectionneur général / de l'interrupteur d'ap­pareil ou de la fiche secteur.
Ne pas exploiter l'appareil à des températu-
res inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la lan-
ce et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la zone
de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identi­que avec celle indiquée sur la plaque signa­létique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous recom-
mandons fondamentalement que l'appareil soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par exem­ple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un sépara­teur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation de
détergents ayant été fournis ou recomman­dés par le fabricant. L’utilisation d’autres dé­tergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil.
 )UDQoDLV
4 Deutsch
Dispositifs de sécurité
Avant la mise en service
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionne­ment involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée­pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge écite un dépasse de la pressions de service admissible. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est étein­te par un manocontacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.
Utilisation
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur.
Illustrations voir page 2
1 Arrivée d'eau avec tamis 2 Raccord pour l'arrivée d'eau 3 Raccord haute pression 4 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 5 Réservoir de détergent 6 Flexible d'aspiration pour le détergent 7 Support pour la poignée-pistolet 8 Poignée de transport 9 Support pour accessoires 10 Dévidoir 11 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur 12 Poignée-pistolet 13 Verrouillage poignée-pistolet 14 Flexible haute pression 15 Lance avec réglage de la pression (Vario Power) 16 Lance avec rotabuse
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'ac­tion de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre revendeur Kärcher
®
.
Illustration
Î Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil
avant la mise en service.
Illustration
Î Enficher le flexible haute pression dans la
poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement.
Î Contrôler que la connexion est bien fixée en
tirant sur le flexible haute pression.
Alimentation en eau
Selon les directives en vigueur, l'appa­reil ne doit jamais être exploité sans sé­parateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur systeme est classifiée comme non potable.
Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les ac­cessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher
4.730-059) à des fins de protection.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société dis­tributrice en eau. Données de raccordement, voir plaque signaléti­que / caractéristiques techniques
®
(accessoires spéciaux, référence :
®
ou en alternative
Î Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec
un raccord standard. (diamètre minimum 1/2 pouce ou 13 mm, longueur au moins 7,5 m).
Illustration
Î Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Î Fixer le flexible d'eau sur le raccord de l'ap-
pareil et raccorder à l'alimentation en eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex. des cuves d'eau de pluie ou étangs (hauteur manométrique maximale cf. caractéristiques techniques) avec le flexible d'aspiration avec soupape antiretour Kärcher
4.440-238).
®
(accessoires spéciaux, référence :
)UDQoDLV 
Deutsch 5
Remplir le flexible d'aspiration Kärcher
Î
avec soupape antiretour avec de l'eau, le vis-
ser sur le raccord d'eau et l'accrocher dans la
cuve d'eau.
®
Î Séparer le flexible haute pression du raccord
haute pression de l'appareil.
Î Mettre l'appareil en service "I/ON" et atten-
dre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule
de l'eau sans bulle du raccord haute pres-
sion.
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Mise en service
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe haute pres­sion. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procé­der de la manière indiquée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".
Illustration
Î Connecter le flexible haute pression avec le
raccord haute pression de l'appareil.
Illustration
Î Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la
fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Î Ouvrir le robinet d'eau complètement. Î Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant.
Î Interrupteur principal sur "I/ON".
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces. Pas approprié pour un travail avec du détergent.
Fonctionnement avec détergent
Utilisez pour la tâche de nettoyage respective ex­clusivement des détergents et des produits d'en­tretien Kärcher spécialement pour une utilisation avec votre ap­pareil. L'emploi d'autres détergents ou produits de soin peut entraîner une usure plus rapide et l'annulation de la garantie. Veuillez vous informer chez votre distributeur spécialisé ou consultez Kärcher
®
®
, car ceux-ci ont été mis au point
directement.
Î Remplir la solution de détergent dans le ré-
servoir de détergent (respecter l'indication de dosage sur l'emballage de détergent).
Î Utiliser la lance avec réglage de la pression
(Vario Power).
Î Tourner la lance sur la position "Mix" - Basse
pression. Remarque : Ainsi, la solution de détergent
est mélangée au jet d'eau lors du fonctionne­ment.
Méthode de nettoyage conseillée
Î Pulvériser le détergent sur la surface sèche
et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Î Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet
haute pression.
Fonctionnement
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression provoque une force de réaction sur la poignée­pistolet. Veiller à adopter une position stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Î Déverrouiller la manette de la poignée-pisto-
let.
Î Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression est conser­vée dans le système.
Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pres­sion de travail peut être réglable de manière con­tinue entre "Min" et "Max".
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Î Tourner la lance sur la position souhaitée.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet. Î En cas de pauses de longue durée (plus de
5 minutes), mettre en plus l'appareil hors ser­vice avec l'interrupteur "0/OFF".
Î Enficher la poignée-pistolet dans le support
de poignée-pistolet.
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poignée­pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le système.
Î Après le travail avec le détergent, accrocher
le flexible d'aspiration dans un récipient con­tenant de l'eau propre, mettre l'appareil en marche environ pendant une minute après avoir démonté la lance et rincer.
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
 )UDQoDLV
6 Deutsch
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF". Î Fermer le robinet d'eau. Î Séparer l'appareil de l'alimentation en eau. Î Actionner la gachette de la poignée-pistolet
afin de faire échapper la pression restante dans le système.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet. Î Retirer le connecteur de la prise. Î Enrouler le câble d'alimentation et par ex.
l'accrocher à la poignée.
Î Enrouler le flexible haute pression sur le dé-
vidoir.
Î Enficher la poignée-pistolet dans le support
de poignée-pistolet.
Î Ranger les accessoires dans le rangement.
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fi­che secteur.
Entretien
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Entreposage
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver :
Î Vider complètement l'eau de l'appareil : Met-
tre l'appareil en service avec le flexible haute pression raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu''à ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord haute pression. Désactiver l'appareil.
Î Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour
détergent et le nettoyer à l'eau courante.
Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour éviter tout endommagement :
Î conserver l'appareil et l'intégralité des acces-
soires dans un endroit à l'abri du gel.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez une liste
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après­vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fi­che secteur. Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des tra­vaux concernant les pièces électriques de l'ap­pareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Tirer le levier de la poignée pistolet, l'appareil
se met en service.
Î Vérifier que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension de la prise de courant.
Î Vérifier si le câble d'alimentation est endom-
magé
L'appareil ne monte pas en pression
Î Contrôler le réglage sur la lance. Î Purger l'appareil : Mettre l'appareil en servi-
ce sans flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du raccord haute pression. Mettre l'appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.
Î Contrôler l'alimentation en eau. Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
L'appareil ne démarre pas, le moteur ronronne
Cause : Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible ou d'utilisation d'un câble de ral­longe.
Î Lors de la mise en service, tirer en premier
sur le levier de la poignée-pistolet, puis met­tre l'interrupteur principal sur "I/ON".
Fluctuations de pression importantes
Î Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les
salissures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Î Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Î Une fuite minime au niveau de l'appareil peut
survenir sous certaines conditions techni­ques. Si la fuite est importante, contacter le service après-vente agréé.
)UDQoDLV 
Deutsch 7
Le détergent n'est pas aspirée
Utiliser la lance avec réglage de la pression
Î
(Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Î Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspira-
tion du détergent.
Î Contrôler le flexible d'aspiration pour le dé-
tergent afin de détecteur tout pli.
Caractéristiques techniques
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la ver­sion que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matiè­re de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Alimentation électrique
Tension
230 V
1~50 Hz Puissance de raccordement 1,7 kW Protection du réseau (à action re-
10 A
tardée) Classe de protection I Degré de protection IP X5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation
40 ° C
(max.) Débit d'alimentation (min.) 10 l/min Pression d'alimentation (max.) 1,2 MPa Hauteur max. de l'aspiration 0,5 m
Performances
Pression de service 11 MPa Pression maximale admissible 12 MPa Débit (eau) 6,3 l/min Débit (détergent) 0,3 l/min Force de réaction sur la poignée-
20 N
pistolet Valeur de vibration main/bras
1,34 m/s
(ISO 5349) Niveau de pression acoustique
L
(EN60704-1)
pA
Niveau de puissance acoustique
(2000/14/EF)
L
WA
71 dB(A)
86 dB(A)
Dimensions
Longueur 372 mm Largeur 355 mm Hauteur 902 mm Poids 15 kg
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.601-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE (à 28.12.2009) 2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 84 Garanté: 86
2
Les soussignés agissent sur ordre et sur procu­ration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Sous réserve de modifications techniques !
 )UDQoDLV
8 Deutsch
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l'uso originali, seguirle e conservar­le per un uso futuro o in caso di rivendita dell'ap­parecchio.
Avvertenze generali
Livelli di pericolo
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare danni leggeri a persone o co­se.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico: – per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, at-
trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardi­naggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
con accessori, pezzi di ricambio e detergenti
autorizzati da KÄRCHER. Rispettate le indi­cazioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im­ballaggi non vanno gettati nei rifiuti dome-
stici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono ma­teriali riciclabili preziosi e vanno perciò
consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono di­sponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra so­cietà di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendi­tore, oppure al più vicino centro di assistenza au­torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti impor­tanti dell'apparecchio, per es. il tubo flessibi­le di alta pressione, la pistola a spruzzo oppure i dispositivi di sicurezza siano dan­neggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento alla rete e la spina di ali­mentazione non presentino danni. Far sosti­tuire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete danneggiato dal ser­vizio clienti autorizzato/da un elettricista spe­cializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo
flessibile alta pressione non sia danneggiato. Sostituire immediatamente il tubo flessibile alta pressione danneggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Il getto ad alta pressione può
risultare pericoloso se usato in modo non conforme alla de­stinazione d'uso. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipag­giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione su altri
o su se stessi per pulire indumenti o calzatu­re.
,WDOLDQR 
Deutsch 3
Non spruzzare oggetti che possano contene-
re sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici possono
essere danneggiati e scoppiare se trattati
con getto ad alta pressione. Il primo segno è
dato dal cambiamento del colore del pneu-
matico. Pneumatici/valvole di pneumatici
danneggiati possono essere pericolosissimi.
Mantenere una distanza del getto di almeno
30 cm durante la pulizia!
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno par-
te per es. benzina, diluenti per vernici o ga-
solio. La nebbia di polverizzazione è
altamente infiammabile, esplosiva e veleno-
sa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato
puro e solventi, in quanto corrodono i mate-
riali utilizzati nell'apparecchio.
Attenzione
La spina di alimentazione ed il collegamento
del cavo prolunga utilizzato devono essere a
tenuta d'acqua e non devono trovarsi in ac-
qua.
Prolunghe non adatte possono risultare peri-
colose. All'aperto utilizzate solo prolunghe
autorizzate e previste per quell'utilizzo con
sezione di conduzione sufficiente: 1 - 10 m:
1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Estrarre il cavo prolunga sempre completa-
mente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti per
la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare
esclusivamente tubi flessibili alta pressione,
raccordi e giunti di sicurezza raccomandati
dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad esse-
re utilizzato da persone con limitate capacità
fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini e da persone non autorizzate.
I bambini devono essere sorvegliati affinché
non giochino con l'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener
conto delle condizioni presenti in loco e du-
rante il lavoro con l'apparecchio fare atten-
zione alle persone nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di
persone nelle immediate vicinanze, a meno
che non indossino gli indumenti protettivi
adeguati.
2
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di pro­tezione adatti.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate di-
sattivare l'apparecchio dall'interruttore princi­pale / interruttore dell'apparecchio o tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di tem-
perature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30 cm del
getto durante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allaccia-
mento alla rete o il cavo prolunga non venga­no danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di la-
voro devono essere protetti contro i getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente alter-
nata. La tensione deve corrispondere a quel­la indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea di
principio di utilizzare l'apparecchio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produce
acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche vanno effet­tuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Questo apparecchio è stato concepito per
essere utilizzato con i detergenti forniti dal produttore o da esso raccomandati. L'utilizzo di altri detergenti o agenti chimici può com­promettere la sicurezza dell'apparecchio.
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o es­sere utilizzati al di fuori della loro funzione.
 ,WDOLDQR
4 Deutsch
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azio­namento accidentale dell'apparecchio.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pisto­la a spruzzo ed impedisce l'azionamento acci­dentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima con­sentita. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni do­vuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Figure vedi pag. 2
1 Collegamento dell'acqua con filtro 2 Giunto per collegamento dell'acqua 3 Attacco alta pressione 4 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Serbatoio detergente 6 Tubo flessibile di aspirazione per detergente 7 Custodia per pistola a spruzzo 8 Maniglia per trasporto 9 Custodia degli accessori 10 Avvolgitubo 11
Cavo di allacciamento alla rete con connettore 12 Pistola a spruzzo 13 Blocco della pistola a spruzzo. 14 Tubo flessibile alta pressione 15 Lancia con regolazione della pressione (Va-
rio Power) 16 Lancia con fresa per lo sporco
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.
Prima della messa in funzione
Figura
Î Prima della messa in funzione montare i
componenti singoli dell'apparecchio.
Figura
Î Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola
a spruzzo fino al suo aggancio. Avviso: Verificare la corretta posizione del
nipplo di raccordo.
Î Accertarsi del corretto aggancio tirando il
tubo flessibile di alta pressione.
Alimentazione dell'acqua
Secondo quanto prescritto dalle rego­lamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraver­so un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Avviso: Impurità nell'acqua possono danneggia­re la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico. Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tec­nici.
Î Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua raffor-
zato di tessuto (non in dotazione) con un giunto commerciale. (Diametro minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza minima 7,5 m).
Figura
Î Avvitare il giunto fornito sul collegamento ac-
qua dell'apparecchio.
Î Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo all'alimentazio­ne idrica.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessoro speciale, N. ordine 4.440-238) è adatta all'aspi­razione di acqua di superficie per es. da raccogli­tori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici).
,WDOLDQR 
Deutsch 5
Riempire d'acqua il tubo di aspirazione KÄR-
Î
CHER con valvola di non ritorno, avvitarlo al raccordo dell'acqua ed agganciarlo nel rac­coglitore di acqua piovana.
Î Scollegare il tubo flessibile alta pressione
dall'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Î Accendere l'apparecchio „I/ON“ ed attendere
(max. 2 minuti) finché l’acqua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal raccordo di alta pressione.
Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Messa in funzione
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determi­na dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressio­ne. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, disattivare l'appa­recchio e procedere secondo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura
Î Collegare il tubo flessibile alta pressione
all'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Figura
Î Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fis-
sarla con una rotazione di 90°.
Î Aprire completamente il rubinetto. Î Inserire la spina in una presa elettrica. Î Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Funzionamento
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressio­ne causa una forza repulsiva della pistola a spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Î Sbloccare la leva della pistola a spruzzo. Î Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. L’alta pressione nel sistema resta in­variata.
Lancia con regolazione della pressione (Va­rio Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione di esercizio può essere regolata in continuo tra "Min“ e "Max“.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Ruotare la lancia sulla posizione desiderata.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente. Non adatto per interventi con detergenti.
Funzionamento con detergente
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia solo detergenti e prodotti di cura KÄRCHER poiché sviluppati appositamente per l’utilizzo con il vo­stro apparecchio. L’utilizzo di altri detergenti e prodotti di cura può determinare una più rapida usura e la cancellazione dei diritti di garanzia. Per maggiori informazioni rivolgetevi ai negozi specializzati o direttamente a KÄRCHER.
Î Introdurre la soluzione di detergente nel ser-
batoio (osservare le indicazioni sul dosaggio riportate sulla confezione del detergente).
Î Utilizzare la lancia con regolazione della
pressione (Vario Power).
Î Ruotare la lancia su pressione bassa "Min".
Avviso: In questo modo durante il funziona­mento al getto d'acqua viene aggiunta la so­luzione detergente.
Metodo di pulizia consigliato
Î Spruzzare misuratamente il detergente e la-
sciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Î Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta
pressione.
Interrompere il funzionamento
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo. Î Durante pause di lavoro prolungate (più di 5
min.) spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.
Î Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia
per la pistola a spruzzo.
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
Î Dopo gli interventi con il detergente, aggan-
ciare il tubo flessibile di aspirazione in un contenitore di acqua pulita, azionare l'appa­recchio per almeno un minuto con lancia smontata e lavare.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“. Î Chiudere il rubinetto. Î Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione
idrica.
Î Premere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora pre-
 ,WDOLDQR
6 Deutsch
sente nel sistema.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo. Î Staccare la spina. Î Avvolgere il cavo di allacciamento alla rete e
appandere per es. intorno alla maniglia.
Î Avvolgere il tubo flessibile alta pressione
sull'avvolgitubo.
Î Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia
per la pistola a spruzzo.
Î Conservare gli accessori nella custodia per
gli accessori.
Guida alla risoluzione dei guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere elimi­nati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzio­ne, spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettri­ci possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzio­ne, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Supporto
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inver­no:
Î Svuotare completamente l'acqua dall'appa-
recchio: accendere l'apparecchio senza il
tubo flessibile di alta pressione collegato e
senza l'alimentazione idrica collegata (max.
1 min) ed attendere fino a quando dal raccor-
do di alta pressione non fuoriesce più dell'ac-
qua. Spegnere l’apparecchio.
Î Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspira-
zione per detergente e lavarlo sotto acqua
corrente.
Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con
una pinza piatta e lavarlo sotto acqua corren-
te.
Antigelo
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti dal gelo se non saranno svuotati completamente dell'acqua contenuta in essi. Per prevenire dan­ni:
Î Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori
in un ambiente protetto dal gelo.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄR­CHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
L'apparecchio non funziona
Î Tirare la leva della pistola a spruzzo e l'appa-
recchio si attiva.
Î Controllare se la tensione dichiarata sulla
targhetta coincide con la tensione della fonte di energia.
Î Verificare la presenza di eventuali danni sul
cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Î Verificare la regolazione della lancia. Î Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere
l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato ed attendere (max. 2 mi­nuti) finché l’acqua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal raccordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio e collegare il tubo flessibile di alta pressione.
Î Controllare l'alimentazione idrica. Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con
una pinza piatta e lavarlo sotto acqua corren­te.
L'apparecchio non si accende, il motore emette un ronzio
Causa: Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in caso di utilizzo di una prolunga.
Î All'attivazione tirare prima la leva della pisto-
la a spruzzo, quindi posizionare l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“.
Forti variazioni di pressione
Î Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere
con un ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Î Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Î Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia
una lieve permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabilità elevata rivolgersi al ser­vizio clienti autorizzato.
,WDOLDQR 
Deutsch 7
Il detergente non viene aspirato
Utilizzare la lancia con regolazione della
Î
pressione (Vario Power). Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Î Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione
per detergente.
Î Controllare se il tubo flessibile di aspirazione
per detergente presenti delle incrinature.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione 1~50 Hz
Potenza allacciata 1,7 kW Protezione rete (fusibile ritardato) 10 A Grado di protezione I Grado di protezione IP X5
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.) 40 °C Portata (min.) 10 l/min Pressione in entrata (max.) 1,2 MPa Max. altezza di aspirazione 0,5 m
Prestazioni
Pressione di esercizio 11 MPa Pressione max. consentita 12 MPa Portata, acqua 6,3 l/min Portata, detergente 0,3 l/min Forza repulsiva della pistola a
spruzzo Valore di vibrazione mano-braccio
(ISO 5349) Pressione acustica
L
(EN60704-1)
pA
Livello di potenza sonora
(2000/14/EF)
L
WA
Dimensioni
Lunghezza 372 mm Larghezza 355 mm Altezza 902 mm Peso 15 kg
Con riserva di modifiche tecniche!
230 V
20 N
1,34 m/s
71 dB(A)
86 dB(A)
2
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi in­trodotta sul mercato, è conforme ai requisiti fon­damentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiara­zione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.601-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/95/CE (al 28.12.2009) 2006/42/CE (dal 29.12.2009)
2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità ap­plicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 84 Garantito: 86
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
 ,WDOLDQR
8 Deutsch
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van uw
apparaat deze originele gebruiks­aanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Algemene instructies
Gevarenniveaus
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke li­chamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Doelmatig gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de huishouding: – voor het reinigen van machines, voertuigen,
gebouwen, gereedschappen, gevels, terras­sen, tuingereedschap, enzovoort, met een hogedrukspuit (indien nodig onder toevoe­ging van reinigingsmiddel).
met door KÄRCHER goedgekeurde acces-
soires, onderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de aanwijzingen die bij de reinigings­middelen gevoegd zijn, in acht.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.
Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevat-
ten waardevolle materialen die geschikt
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoop­kantoor uitgegeven garantiebepalingen van toe­passing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantie­termijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oor­zaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw le­verancier of de dichtstbijzijnde klantenservice­werkplaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de net-
aansluiting of belangrijke onderdelen van het apparaat (zoals veiligheidsinrichtingen, ho­gedrukslangen of handspuitpistool) zijn be­schadigd.
Controleer vóór gebruik altijd of netsnoer en
-stekker onbeschadigd zijn. Laat een be­schadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder ge-
bruik altijd op beschadigingen. Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden met ex-
plosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke gebie-
den gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoorschrif­ten naleven.
Bij een onvakkundig gebruik
kan de hogedrukstraal ge­vaarlijk zijn. U mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of op
uzelf, richten om bijvoorbeeld kleding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen bevat-
ten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventielen
van voertuigen beschadigen, waardoor de banden springen. Eerste teken hiervoor is
1HGHUODQGV 
Deutsch 3
een verkleuring van de band. Beschadigde
voertuigbanden / ventielen zijn levensge-
vaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand
aan bij het reinigen!
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof of
onverdunde zuren en oplosmiddelen op! Tot
deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine,
verfverdunner en stookolie. De sproeinevel
is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig.
Gebruik geen aceton, onverdund zuur of op-
losmiddel, omdat die de materialen aantas-
ten die in het apparaat zijn verwerkt.
Waarschuwing
Netsnoer en koppeling van een verlengsnoer
moeten waterdicht zijn en mogen niet in het
water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen ge-
vaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen
daarvoor goedgekeurde en overeenkomstig
gemerkte verlengsnoeren met een voldoen-
de grote diameter: 1 - 10 m: 1,5 mm
m: 2,5 mm
2
Rol de verlengsnoer altijd helemaal van de
kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, armaturen en koppelin-
gen zijn belangrijk voor de veiligheid van het
apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslan-
gen, armaturen en koppelingen die de pro-
ducent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door personen
met beperkte psychische, sensorische of gees-
telijke vaardigheden te worden gebruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel mo-
gen het apparaat niet gebruiken.
Kinderen moeten onder toezicht blijven om te
garanderen dat ze niet met het apparaat spe-
len.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet re-
kening houden met de plaatselijke omstan-
digheden en speciaal letten op personen die
zich in de buurt bevinden.
Het apparaat niet gebruiken als er zich ande-
re personen binnen bereik bevinden, tenzij
ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen te-
rugspattend water.
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen moet
het apparaat aan de hoofdschakelaar / appa-
2
; 10 - 30
raatschakelaar uitgeschakeld worden of moet de netstekker uitgetrokken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperaturen
beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen van gelakte oppervlakken, ten­einde beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter
zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet wordt beschadigd doordat men er­overheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werkbereik
moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op
een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechnische installateur, vol­gens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij principieel
aan het apparaat te gebruiken via een aard­lekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij afvalwa-
ter ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het reinigen van de motor of de onderkant van een motorvoertuig), mag u uitsluitend ver­richten in wasplaatsen met een olieafschei­der.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor gebruik
van reinigingsmiddelen die de producent le­vert of aanbeveelt. Gebruik van andere reini­gingsmiddelen of chemicaliën kan de veiligheid van het apparaat beïnvloeden.
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden gewij­zigd of omzeild.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de onvoorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het spparaat.
 1HGHUODQGV
4 Deutsch
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toegelaten werkdruk. Wordt de hendel van het handspuitpistool losge­laten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Bediening
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of be­schadigingen. Neem bij transportschades con­tact op met uw leverancier.
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Wateraansluiting met zeef 2 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 3 Hogedrukaansluiting 4 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Reinigingsmiddelreservoir 6 Zuigslang voor reinigingsmiddel 7 Houder voor het handspuitpistool 8 Transportgreep 9 Bewaarplaats voor accessoires 10 Slangtrommel 11 Stroomleiding met stekker 12 Handpistool 13 Vergrendeling handspuitpistool 14 Hogedrukslang 15 Spuitlans met drukregeling (Vario Power) 16 Spuitlans met vuilfrees
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmoge­lijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER­dealer.
Voor de inbedrijfstelling
Afbeelding
Î Losse onderdelen die bij het apparaat gele-
verd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Afbeelding
Î Hogedrukslang in handspuitpistool steken
tot die hoorbaar vastklikt. Instructie: Letten op een correcte uitrichting
van de aansluitnippel.
Î Veilige verbinding controleren door aan de
hogedrukslang te trekken.
Watertoevoer
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeem­scheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Instructie: Verontreinigingen in het water kun­nen de hogedrukpomp en de accessoires be­schadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (speciale accessoi­res, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische ge­gevens.
Î Een met weefsel versterkte waterslang (niet
in de levering inbegrepen) met een in de handel verkrijgbare koppeling gebruiken. (diameter minimum 1/2 inch resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m).
Afbeelding
Î De meegeleverde koppeling aan het water-
aansluitpunt van het apparaat schroeven.
Î De waterslang op het koppelingsdeel van het
apparaat steken en op de watertoevoer aan­sluiten.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHER­zuigslang met terugslagklep (speciale accessoi­res, bestelnr. 4.440-238) geschikt voor het opzui­gen van oppervlaktewater bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuighoogte zie technische ge­gevens).
Î KÄRCHER-zuigslang met terugslagklep met
water vullen, aan het wateraansluitpunt schroeven en in de regenton hangen.
Î Hogedrukslang van de hogedrukaansluiting
van het apparaat scheiden.
Î Apparaat inschakelen "I/ON" en wachten
(max. 2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt.
Î Apparaat uitschakelen "0/OFF"
1HGHUODQGV 
Deutsch 5
Inbedrijfstelling
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedrukpomp. In­dien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, moet het apparaat uitgeschakeld wor­den en volgt u de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Afbeelding
Î Hogedrukslang met de hogedrukaansluiting
van het apparaat verbinden.
Afbeelding
Î Straalpijp in het handspuitpistool steken en
vastschroeven door hem 90° te draaien.
Î Waterkraan volledig opendraaien. Î Netstekker in het stopcontact steken. Î Apparaat inschakelen "I/ON".
Werking
Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de ho­gedruksproeier werkt er een reactiekracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig staat en handspuitpistool en straalpijp goed vasthouden.
Î Hefboom van het handspuitpistool ontgren-
delen.
Î Hendel aantrekken, het apparaat wordt inge-
schakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken. De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ in­gesteld worden.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Î Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken. Niet geschikt voor de werking met reinigingsmid­delen.
Werken met reinigingsmiddel
Gebruik voor de overeenkomstige reinigingstaak uitsluitend reinigings- en onderhoudsproducten van KÄRCHER, aangezien die speciaal ontwik­keld werden voor het gebruik met uw apparaat. Het gebruik van andere reinigings- en onder­houdsproducten kan leiden tot een versnelde slij­tage en het vervallen van de garantiebepalingen.
Gelieve u te laten adviseren in de vakhandel of direct bij KÄRCHER informatie aan te vragen.
Î Reinigingsmiddeloplossing in reinigingsmid-
delreservoir vullen (doseergegevens op het vat met reinigingsmiddel in acht nemen).
Î Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
gebruiken.
Î Straalpijp in stand „Mix“ - lage druk draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de wer­king de reinigingsmiddeloplossing bij de wa­terstraal gemengd.
Aanbevolen reinigingsmethode
Î Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op
het droge oppervlak sproeien en laten inwer­ken (niet laten opdrogen!).
Î losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoe-
len.
Werking onderbreken
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Î Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Î Bij langere werkonderbrekingen (langer dan
5 minuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".
Î Handspuitpistool in houder voor handspuit-
pistool steken.
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuitpis­tool of het apparaat scheiden wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Î Na het werken met reinigingsmiddel de
zuigslang in een bak met schoon water han­gen. Het apparaat ongeveer 1 minuut met gedemonteerde straalpijp laten draaien en schoonspoelen.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Î Apparaat uitschakelen "0/OFF" Î Draai de waterkraan dicht. Î Apparaat scheiden van de watertoevoer. Î Druk de hendel van het handspuitpistool in,
om de nog aanwezige druk in het systeem af te laten nemen.
Î Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Î Netstekker uittrekken. Î De stroomkabel oprollen en rond bijvoor-
beeld de handgreep hangen.
 1HGHUODQGV
6 Deutsch
Loading...
+ 142 hidden pages