In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem
Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist
kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren
Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die
Netzanschlussleitung oder wichtige Teile
des Gerätes, z.B. Hochdruckschlauch,
Handspritzpistole, oder Sicherheitseinrichtungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor je-
dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich
durch autorisierten Kundendienst/ElektroFachkraft austauschen lassen.
chen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
Der Hochdruckstrahl kann bei
unsachgemäßem Gebrauch
gefährlich sein. Der Strahl
darf nicht auf Personen, Tiere,
aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere oder
sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesund-
heitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch
den Hochdruckstrahl beschädigt werden und
platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine
'HXWVFK
Deutsch 3
Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahr-
zeugreifen/Reifenventile sind lebensgefähr-
lich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung einhalten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel
ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farb-
verdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist
hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein
Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungs-
mittel verwenden, da sie die am Gerät ver-
wendeten Materialien angreifen.
몇 Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Verlänge-
rungsleitung müssen wasserdicht sein und
dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Verwenden Sie im Frei-
en nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungsleitungen
mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 -
10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollständig von
der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupp-
lungen sind wichtig für die Gerätesicherheit.
Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruck-
schläuche, Armaturen und Kupplungen ver-
wenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten be-
nutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht
unterwiesenen Personen betrieben werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsge-
mäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Ge-
gebenheiten zu berücksichtigen und beim
Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Um-
feld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich ande-
re Personen in Reichweite befinden, es sei
denn, sie tragen Schutzkleidung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und
Schutzbrille tragen.
2
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten
oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C nicht
betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen
verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten
schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364
ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die
Verwendung von anderen Reinigungsmitteln
oder Chemikalien kann die Sicherheit des
Gerätes beeinträchtigen.
'HXWVFK
4Deutsch
Sicherheitseinrichtungen
Vor Inbetriebnahme
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz
des Benutzers und dürfen nicht verändert oder
umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab,
der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Bedienung
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt
auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen.
Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte
Ihren Händler.
Abbildungen siehe Seite 2
1Wasseranschluss mit Sieb
2Kupplungsteil für Wasseranschluss
3Hochdruckanschluss
4Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
5Reinigungsmitteltank
6Saugschlauch für Reinigungsmittel
7Aufbewahrung für Handspritzpistole
8Transportgriff
9Aufbewahrung für Zubehör
10 Schlauchtrommel
11 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
12 Handspritzpistole
13 Verriegelung Handspritzpistole
14 Hochdruckschlauch
15
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
16 Strahlrohr mit Dreckfräser
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu
erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER-Händler.
Abbildung
Î Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe-
triebnahme montieren.
Abbildung
Î Hochdruckschlauch in Handspritzpistole ste-
cken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des An-
schlussnippels achten.
Î Sichere Verbindung durch Ziehen am Hoch-
druckschlauch prüfen.
Wasserversorgung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das
Gerät nie ohne Systemtrenner am
Trinkwassernetz betrieben werden. Es
ist ein geeigneter Systemtrenner der
Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner
gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen
ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können
die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des
KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische
Daten.
Î Einen gewebeverstärkten Wasserschlauch
(nicht im Lieferumfang) mit einer handelsüblichen Kupplung verwenden. (Durchmesser
mindestens 1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge mindestens 7,5 m).
Abbildung
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasseran-
schluss des Gerätes anschrauben.
Î Wasserschlauch auf Kupplungsteil des Ge-
rätes stecken, und an die Wasserversorgung
anschließen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem
KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil
(Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maximale
Ansaughöhe siehe technische Daten).
Î KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlag-
ventil mit Wasser füllen, an Wasseran-
'HXWVFK
Deutsch 5
schluss schrauben und in Regentonne
hängen.
Î Hochdruckschlauch vom Hochdruckan-
schluss des Gerätes trennen.
Î Gerät einschalten „I/ON“ und warten (max. 2
Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hoch-
druckanschluss austritt.
Î Gerät ausschalten „0/OFF“.
Inbetriebnahme
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut
das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck
auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im
Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Abbildung
Î Hochdruckschlauch mit dem Hochdruckan-
schluss des Gerätes verbinden.
Abbildung
Î Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Î Wasserhahn vollständig öffnen.
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Î Gerät einschalten „I/ON“.
Betrieb
몇 Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der
Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die
Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen,
Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Î Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Î Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen,
schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck im
System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit Druckregulierung
(Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und
„Max“ regelbar.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Strahlrohr auf die gewünschte Stellung dre-
hen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsaufgabe ausschließlich KÄRCHER Reinigungs- und
Pflegemittel, da diese speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden. Die
Verwendung von anderen Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und
dem Erlöschen der Garantieansprüche führen.
Bitte informieren Sie sich im Fachhandel oder
fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informationen
an.
Î Reinigungsmittellösung in Reinigungsmittel-
tank füllen (Dosierungsangabe auf Gebinde
der Reinigungsmittel beachten).
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer) verwenden.
Î Strahlrohr auf Stellung „Mix“ - Niederdruck
drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reini-
gungsmittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
Î Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht
trocknen) lassen.
Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl ab-
spülen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten)
zusätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck
im System vorhanden ist.
Î Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Saug-
schlauch in einen Behälter mit klarem Wasser hängen, Gerät etwa 1 Minute lang mit
demontiertem Strahlrohr einschalten und
klarspülen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Gerät ausschalten „0/OFF“.
Î Wasserhahn schließen.
Î Gerät von der Wasserversorgung trennen.
'HXWVFK
6Deutsch
Î Hebel der Handspritzpistole drücken, um
den noch vorhandenen Druck im System abzubauen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Netzstecker ziehen.
Î Netzanschlussleitung aufwickeln und z.B.
um den Griff hängen.
Î Hochdruckschlauch auf Schlauchtrommel
aufwickeln.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Î Zubehör in Aufbewahrung für Zubehör ver-
stauen.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Lagerung
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î Gerät vollständig von Wasser entleeren: Ge-
rät ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und ohne angeschlossene
Wasserversorgung einschalten (max. 1 min)
und warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten.
Î Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmit-
tel abziehen und unter fließendem Wasser
reinigen.
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost
zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser
entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht
finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Î Hebel der Handspritzpistole ziehen, das Ge-
rät schaltet ein.
Î Prüfen ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt.
Î Netzanschlussleitung auf Beschädigung prü-
fen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Î Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlosse-
nen Hochdruckschlauch einschalten und
warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluss austritt. Gerät
ausschalten und Hochdruckschlauch wieder
anschließen.
Î Wasserversorgung überprüfen.
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Ursache: Spannungsabfall wegen schwachem
Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels.
Î Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Geräteschalter auf „I/ON“ stellen.
Starke Druckschwankungen
Î Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen
aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Î Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Î Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit
den autorisierten Kundendienst beauftragen.
'HXWVFK
Deutsch 7
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
Î
wer) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Î Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel
reinigen.
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
Technische Daten
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten
Änderung der Maschine verliert diese Erklärung
ihre Gültigkeit.
Stromanschluss
Spannung
230 V
1~50 Hz
Anschlussleistung1,7 kW
Netzabsicherung (träge)10 A
SchutzklasseI
SchutzgradIP X5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.)40 °C
Zulaufmenge (min.)10 l/min
Zulaufdruck (max.)1,2 MPa
Max. Ansaughöhe0,5 m
The warranty terms published by the relevant
sales company are applicable in each country.
We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge,
provided that such failure is caused by faulty
material or defects in manufacturing. In the
event of a warranty claim please contact your
dealer or the nearest authorized Customer
Service centre. Please submit the proof of
purchase.
(See address on the reverse)
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the sock-
et with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the appliance, e.g. high-pressure hoses, trigger
gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug for
damage before every use. If the power
cord is damaged, please arrange for it to
be replaced immediately by an authorised
repair agent or a skilled electrician
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the
immediate replacement of a damaged
high-pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous are-
as (e.g. filling stations) the corresponding
safety provisions must be observed.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly
used. The jet must not be directed at persons, animals,
live electrical equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be directed
at other persons or directed by the user at
him/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g.
asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscepti-
ble to damage from the high-pressure jet
Deutsch 3
(QJOLVK
and may burst. The first indication of this
is a discolouration of the tyre. Damaged
vehicle tyres/tyre valves are highly dan-
gerous. Ensure that a distance of at least
30 cm is observed when cleaning with the
jet!
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This in-
cludes petrol, paint thinner and heating oil.
The spray mist thus generated is highly in-
flammable, explosive and poisonous. Do
not use acetone, undiluted acids and sol-
vents as they are damaging to the materi-
als from which the appliance is made.
몇 Warning
The mains plug and the coupling of an ex-
tension cable must be watertight and must
never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be haz-
ardous. Only use extension cables out-
doors which have been approved for this
purpose and labelled with a sufficient ca-
ble cross-section: 1 - 10 m: 1.5 mm
30 m: 2.5 mm
2
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the
appliance. Only use high-pressure hoses,
fixtures and couplings recommended by
the manufacturer.
This appliance is not intended for use by
persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities.
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been in-
structed accordingly.
Children should be supervised to prevent
them from playing with the appliance.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance,
he must consider the local conditions and
pay due care and attention to other per-
sons, in particular children, who are near-
by.
Do not use the appliance when there are
other persons around unless they are also
wearing safety equipment.
2
; 10 -
Wear protective clothing and safety gog-
gles to protect against splash back containing water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch the
appliance off at the main switch / appliance switch or remove the mains plug.
Do not operate the appliance at tempera-
tures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to
avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or exten-
sion cables are not damaged by running
over, pinching, dragging or similar. Protect
the power cable from heat, oil, and sharp
edges.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to
an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to
alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a earthleakage circuit breaker (max. 30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil
separator.
This appliance was designed to be used
with detergents which are supplied or recommended by the manufacturer. The use
of other detergents or chemicals may
compromise the safety of the appliance.
(QJOLVK
4Deutsch
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not
be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintentional
operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and
prevents the inadvertent start of the appliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible
working pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released the
pressure switch turns off the pump, the highpressure jet ist stopped. If the lever is pulled
the pump is turned on again.
Operation
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure that
no accessories are missing and that none of
the package contents have been damaged. If
you detect any transport damages please
contact your dealer.
Illustrations on Page 2
1Connection for water supply with filter
2Coupling element for water connection
3High pressure connection
4Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“
5Detergent Tank
6Suction hose for detergent
7Storage for trigger gun
8Transport handle
9Storage for accessories
10 Hose drum
11 Mains cable with mains plug
12 Trigger gun
13 Lock trigger gun
14 High pressure hose
15 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power)
16 Spray lance with Dirtblaster
Special accessories
Special accessories expand the possibilities
of using your appliance. Please contact your
KÄRCHER dealer for further information.
Before Startup
Illustration
Î Mount loose parts delivered with appli-
ance prior to start-up.
Illustration
Î Push the high pressure hose into the trig-
ger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is
aligned correctly.
Î Check the secure connection by pulling on
the high-pressure hose.
Water supply
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Note: Impurities in the water can damage the
high-pressure pump and accessories. For
protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059)
is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier.
For connection values, see type plate/technical data.
Î Use a fibre-reinforced water hose (not in-
cluded) with a standard coupling. (Minimum diameter 1/2 inch (13 mm),
minimum length 7.5 m).
Illustration
Î Screw the coupling element (supplied) to
the water connection on the appliance.
Î
Push the water supply hose onto the coupling
unit, then connect it to the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work
with the KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional accessory, order no.
4.440-238) to draw in surface water, e.g. from
(QJOLVK
Deutsch 5
water butts or ponds (see specifications for
max. suction height).
Î Fill the KÄRCHER suction hose with back-
flow valve with water, screw to water sup-
ply and hang into he water butt.
Î
Separate the high pressure hose from the
high pressure connection of the appliance.
Î
Switch the appliance on (I/ON) for a max. of
2 minutes and wait until the water exits the
high-pressure connection without bubbles.
Î Turn off the appliance "0/OFF".
Start up
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead
to damages to the high pressure pump. If the
appliance does not build up pressure within
two minutes, switch it off and proceed as instructed in the Chapter "Help with faults".
Illustration
Î Connect the high pressure hose to the
high pressure connection of the appli-
ance.
Illustration
Î Push the spray lance into the trigger gun
and fasten it by turning it through 90°.
Î Completely open the water tap.
Î Insert the mains plug into the socket.
Î Turn on the appliance “I/ON”.
Operation
몇 Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make sure
that you have a firm footing and are also holding the trigger gun and spray lance firmly.
Î Unlock the lever on the trigger gun.
Î Pull on the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the
device will switch off again. High pressure remains in the system.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning
tasks. The work pressure can be stagelessly
regulated between "Min" and "Max".
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Turn the spray lance to the desired posi-
tion.
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas.
Not suitable for use with detergents.
Operation with detergent
Please use exclusively KÄRCHER detergents
and care products to carry out the respective
cleaning task, as these were specifically developped for your appliance. The use of other
detergents and care products may lead to premature wear and can invalidate your warranty
claims. Please obtain information at your local
dealer or request information directly from
KÄRCHER.
Î Fill the detergent solution in the detergent
tank (observe dosage instructions on the
packaging of the detergent).
Î Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power).
Î Turn the spray lance to "Mix" position - low
pressure.
Note: This will mix the detergent with the
water stream.
Recommended cleaning method
Î Spray the detergent sparingly on the dry
surface and allow it to react, but not to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-pres-
sure jet.
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Lock the lever on the trigger gun.
Î During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using the
"0/OFF" switch.
Î Insert the trigger gun in its holder.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from
the trigger gun or the appliance while there is
no pressure in the system.
Î After working with detergent, suspend de-
tergent suction hose in a container filled
with clear water, switch the appliance on
for around 1 minute once the spray lance
has been removed and rinse until water
runs clear.
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Turn off the appliance "0/OFF".
(QJOLVK
6Deutsch
Î Turn off tap.
Î Detach the appliance from the water sup-
ply.
Î Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the system.
Î Lock the lever on the trigger gun.
Î Pull out the mains plug.
Î Roll up the power cord and loop it e.g.
round the handle.
Î Roll the high pressure hose on to the hose
drum.
Î Insert the trigger gun in its holder.
Î Stow away the accessories in the acces-
sory holder.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You
will find a list of spare parts at the end of these
operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the
help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains
plug prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the mains
plug prior to any care and maintenance work.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Storage
Prior to longer periods of storage, e.g. in the
winter:
Î Completely drain all water from the appli-
ance: Switch the appliance on with detached high-pressure hose and detached
water supply (max. 1 minute) and wait, until no more water exits at the high-pressure
connection. Turn off the appliance.
Î Remove filter from suction hose for deter-
gent and clean under running water.
Î Pull out the sieve in the water connection
using flat-nose pliers and clean under running water.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories
against frost.
The appliance and its accessories can get destroyed through frost if there are any water
residues in them. To avoid damage to them:
Î Store the appliance and the entire acces-
sories in a frost-safe room.
Appliance is not running
Î Pull on the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch on.
Î Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the voltage
of the mains supply.
Î Check the mains connection cable for
damages.
Pressure does not build up in the appliance
Î Check setting at the spray lance.
Î Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose detached and operate (max. 2 minutes) until
the water exits the high-pressure connection without bubbles. Switch off appliance
and reconnect high-pressure hose.
Î Check the water supply.
Î Pull out the sieve in the water connection
using flat-nose pliers and clean under running water.
Appliance does not start, motor hums
Cause: Voltage reduction due to weak mains
supply or when using an extension cable.
Î When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the appliance switch to "I/ON".
Strong pressure fluctuations
Î Clean high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore, using a
needle and rinse through with water from
the front.
Î Check water flow quantity.
(QJOLVK
Deutsch 7
Appliance is leaking
Slight leakage from the appliance pump is
Î
normal. If the leakage increases contact
the authorized customer service.
No detergent infeed
Î Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Î Clean the detergent suction hose filter.
Î Check the detergent suction hose for
kinks.
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic
safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into
circulation by us. This declaration shall cease
to be valid if the machine is modified without
our prior approval.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:84
Guaranteed:86
Recoil force of trigger gun20 N
Hand-arm vibration
1,34 m/s
(ISO 5349)
Sound pressure level
L
(EN60704-1)
pA
Sound power level
L
(2000/14/EG)
WA
Dimensions
Length372 mm
Width355mm
Height902 mm
Weight 15 kg
Subject to technical modifications!
(QJOLVK
8Deutsch
2
71 dB(A)
86 dB(A)
The undersigned act on behalf and under the
power of attorney of the company management.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Cher client,
Lire ces instructions de service d'ori-
gine avant la première utilisation de
votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Consignes générales
Niveaux de danger
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour
conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
légères ou des dommages matériels.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé
que pour un usage privé:
–
pour le nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils, fassades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et
si besoin en ajoutant des détergents).
–avec des accessoires, pièces de rechange et
détergents homologués par Kärcher
Veuillez respecter les consignes livrées avec
les détergents.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des maté-
riaux précieux recyclables lesquels doivent
être apportés à un système de recyclage.
Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
Dans chaque pays, les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société de
distribution responsable. Les éventuelles pannes
sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le
délai de validité de la garantie, dans la mesure
où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le
câble d’alimentation ou des pièces importantes de l’appareil, telles que par exemple le
flexible haute pression, le poignée-pistolet
ou les dispositifs de sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas
endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé
par le service après-vente ou un électricien
agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le flexi-
ble haute-pression n'est pas endommagé.
Un flexible haute pression endommagé doit
immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des do-
maines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence),
il faut tenir compte des consignes de sécurité
correspondantes.
Une utilisation incorrecte du
jet haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne
doit pas être dirigé sur des
personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur
soi-même ni sur d’autres personnes dans le
but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
)UDQoDLV
Deutsch 3
Ne jamais laver au jet des objets contenant
des substances nocives (par exemple de
l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endommager
les pneus/valves de véhicules et les pneus
risquent d’éclater. Le premier indice d’en-
dommagement est une décoloration du
pneu. Des pneus/valves de véhicules en-
dommagés présentent des dangers de mort.
Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des
pièces pour les laver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides contenant des
solvants ni des acides ou des solvants non
dilués, tels que par exemple de l’essence, du
diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage
de pulvérisation est extrêmement inflamma-
ble, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acé-
tone, d’acides ni de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les matériaux
constituant l’appareil.
몇 Avertissement
La fiche secteur et le couplage d'une condui-
te de rallonge doivent être étanches et ne
doivent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser à l’air libre uni-
quement des câbles de rallonge autorisées
et marquées de façon adéquate avec une
section suffisante du conducteur. 1 - 10 m :
1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Toujours dérouler entièrement les rallonges
de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les armatures
et les raccords sont importants pour la sécu-
rité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles
haute pression, des armatures et des rac-
cords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes avec des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales restreintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des
enfants ni par des personnes non avisées.
Les enfants doivent être surveillés pour s'as-
surer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage con-
forme de l'appareil. Il doit prendre en consi-
dération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre gar-
de aux tierces personnes, et en particulier
aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de
2
portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vêtements de protection.
Pour se protéger contre les éclaboussures
ou les poussières, porter le cas échéant des
vêtements et des lunettes de protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolongées,
mettre l'appareil hors service au niveau du
sectionneur général / de l'interrupteur d'appareil ou de la fiche secteur.
Ne pas exploiter l'appareil à des températu-
res inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la lan-
ce et les surfaces peintes est nécessaire
pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge
en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant
violemment dessus. Protéger les câbles
d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les
bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la zone
de travail doivent être protégées contre les
jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service
par un électricien conformément à la norme
IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous recom-
mandons fondamentalement que l'appareil
soit exploité avec un disjoncteur de courant
de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de
caisse, doivent uniquement être effectués à
des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation de
détergents ayant été fournis ou recommandés par le fabricant. L’utilisation d’autres détergents ou d’autres produits chimiques peut
nuire à la sécurité de l’appareil.
)UDQoDLV
4Deutsch
Dispositifs de sécurité
Avant la mise en service
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être
transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignéepistolet et empêche un démarrage non désiré de
l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge écite un dépasse de la
pressions de service admissible.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manocontacteur, le jet haute pression
est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur
le levier, la pompe est remise en marche.
Utilisation
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou des
dommages. Si des dégâts dus au transport sont
constatés, il faut en informer le revendeur.
Illustrations voir page 2
1Arrivée d'eau avec tamis
2Raccord pour l'arrivée d'eau
3Raccord haute pression
4Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
5Réservoir de détergent
6Flexible d'aspiration pour le détergent
7Support pour la poignée-pistolet
8Poignée de transport
9Support pour accessoires
10 Dévidoir
11 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur
12 Poignée-pistolet
13 Verrouillage poignée-pistolet
14 Flexible haute pression
15 Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
16 Lance avec rotabuse
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples
informations chez votre revendeur Kärcher
®
.
Illustration
Î Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil
avant la mise en service.
Illustration
Î Enficher le flexible haute pression dans la
poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche
de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement correct
du nipple de raccordement.
Î Contrôler que la connexion est bien fixée en
tirant sur le flexible haute pression.
Alimentation en eau
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le réseau d'eau
potable. Utiliser un séparateur système
approprié de la Sté. Kärcher
un séparateur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur
systeme est classifiée comme non potable.
Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent
endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à
eau Kärcher
4.730-059) à des fins de protection.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau
public
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
®
(accessoires spéciaux, référence :
®
ou en alternative
Î Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec
un raccord standard. (diamètre minimum 1/2
pouce ou 13 mm, longueur au moins 7,5 m).
Illustration
Î Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Î Fixer le flexible d'eau sur le raccord de l'ap-
pareil et raccorder à l'alimentation en eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour
l'aspiration de l'eau de surface, par ex. des cuves
d'eau de pluie ou étangs (hauteur manométrique
maximale cf. caractéristiques techniques) avec
le flexible d'aspiration avec soupape antiretour
Kärcher
4.440-238).
®
(accessoires spéciaux, référence :
)UDQoDLV
Deutsch 5
Remplir le flexible d'aspiration Kärcher
Î
avec soupape antiretour avec de l'eau, le vis-
ser sur le raccord d'eau et l'accrocher dans la
cuve d'eau.
®
Î Séparer le flexible haute pression du raccord
haute pression de l'appareil.
Î Mettre l'appareil en service "I/ON" et atten-
dre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule
de l'eau sans bulle du raccord haute pres-
sion.
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Mise en service
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne
des endommagements de la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans
les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions
du chapitre "Aide en cas de défauts".
Illustration
Î Connecter le flexible haute pression avec le
raccord haute pression de l'appareil.
Illustration
Î Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la
fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Î Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Î Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant.
Î Interrupteur principal sur "I/ON".
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces.
Pas approprié pour un travail avec du détergent.
Fonctionnement avec détergent
Utilisez pour la tâche de nettoyage respective exclusivement des détergents et des produits d'entretien Kärcher
spécialement pour une utilisation avec votre appareil. L'emploi d'autres détergents ou produits
de soin peut entraîner une usure plus rapide et
l'annulation de la garantie. Veuillez vous informer
chez votre distributeur spécialisé ou consultez
Kärcher
®
®
, car ceux-ci ont été mis au point
directement.
Î Remplir la solution de détergent dans le ré-
servoir de détergent (respecter l'indication
de dosage sur l'emballage de détergent).
Î Utiliser la lance avec réglage de la pression
(Vario Power).
Î Tourner la lance sur la position "Mix" - Basse
pression.
Remarque : Ainsi, la solution de détergent
est mélangée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Méthode de nettoyage conseillée
Î Pulvériser le détergent sur la surface sèche
et laisser agir sans toutefois le laisser sécher
complètement.
Î Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet
haute pression.
Fonctionnement
몇 Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression
provoque une force de réaction sur la poignéepistolet. Veiller à adopter une position stable et à
tenir la poignée et la lance fermement.
Î Déverrouiller la manette de la poignée-pisto-
let.
Î Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se
met hors service. La haute pression est conservée dans le système.
Lance avec réglage de la pression
(Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pression de travail peut être réglable de manière continue entre "Min" et "Max".
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Î Tourner la lance sur la position souhaitée.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Î En cas de pauses de longue durée (plus de
5 minutes), mettre en plus l'appareil hors service avec l'interrupteur "0/OFF".
Î Enficher la poignée-pistolet dans le support
de poignée-pistolet.
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poignéepistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y
a pas de pression dans le système.
Î Après le travail avec le détergent, accrocher
le flexible d'aspiration dans un récipient contenant de l'eau propre, mettre l'appareil en
marche environ pendant une minute après
avoir démonté la lance et rincer.
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
)UDQoDLV
6Deutsch
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Î Fermer le robinet d'eau.
Î Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
Î Actionner la gachette de la poignée-pistolet
afin de faire échapper la pression restante
dans le système.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Î Retirer le connecteur de la prise.
Î Enrouler le câble d'alimentation et par ex.
l'accrocher à la poignée.
Î Enrouler le flexible haute pression sur le dé-
vidoir.
Î Enficher la poignée-pistolet dans le support
de poignée-pistolet.
Î Ranger les accessoires dans le rangement.
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Entretien
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Entreposage
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver :
Î Vider complètement l'eau de l'appareil : Met-
tre l'appareil en service avec le flexible haute
pression raccordé et sans alimentation d'eau
raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu''à ce
qu'il ne sorte plus d'eau du raccord haute
pression. Désactiver l'appareil.
Î Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour
détergent et le nettoyer à l'eau courante.
Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le
gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour
éviter tout endommagement :
Î conserver l'appareil et l'intégralité des acces-
soires dans un endroit à l'abri du gel.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de
la marque Kärcher
des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez une liste
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop
grande gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service aprèsvente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à
effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Tirer le levier de la poignée pistolet, l'appareil
se met en service.
Î Vérifier que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension de la
prise de courant.
Î Vérifier si le câble d'alimentation est endom-
magé
L'appareil ne monte pas en pression
Î Contrôler le réglage sur la lance.
Î Purger l'appareil : Mettre l'appareil en servi-
ce sans flexible haute pression et attendre
(max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de
l'eau sans bulle du raccord haute pression.
Mettre l'appareil hors tension et raccorder le
flexible haute pression.
Î Contrôler l'alimentation en eau.
Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
L'appareil ne démarre pas, le moteur ronronne
Cause : Chute de tension en raison d'un réseau
électrique faible ou d'utilisation d'un câble de rallonge.
Î Lors de la mise en service, tirer en premier
sur le levier de la poignée-pistolet, puis mettre l'interrupteur principal sur "I/ON".
Fluctuations de pression importantes
Î Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les
salissures situées dans l'orifice de la buse à
l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Î Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Î Une fuite minime au niveau de l'appareil peut
survenir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le
service après-vente agréé.
)UDQoDLV
Deutsch 7
Le détergent n'est pas aspirée
Utiliser la lance avec réglage de la pression
Î
(Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Î Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspira-
tion du détergent.
Î Contrôler le flexible d'aspiration pour le dé-
tergent afin de détecteur tout pli.
Caractéristiques techniques
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine
spécifiée ci-après répond de par sa conception et
son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux
prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette
déclaration invalide.
Alimentation électrique
Tension
230 V
1~50 Hz
Puissance de raccordement1,7 kW
Protection du réseau (à action re-
10 A
tardée)
Classe de protectionI
Degré de protectionIP X5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation
40 ° C
(max.)
Débit d'alimentation (min.)10 l/min
Pression d'alimentation (max.)1,2 MPa
Hauteur max. de l'aspiration0,5 m
Performances
Pression de service11 MPa
Pression maximale admissible12 MPa
Débit (eau)6,3 l/min
Débit (détergent)0,3 l/min
Force de réaction sur la poignée-
20 N
pistolet
Valeur de vibration main/bras
1,34 m/s
(ISO 5349)
Niveau de pression acoustique
L
(EN60704-1)
pA
Niveau de puissance acoustique
(2000/14/EF)
L
WA
71 dB(A)
86 dB(A)
Dimensions
Longueur372 mm
Largeur355 mm
Hauteur902 mm
Poids15 kg
Produit:Nettoyeur haute pression
Type:1.601-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE (à 28.12.2009)
2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:84
Garanté:86
2
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Sous réserve de modifications techniques !
)UDQoDLV
8Deutsch
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere le presenti
istruzioni per l'uso originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Avvertenze generali
Livelli di pericolo
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente
nell'uso domestico:
–per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, at-
trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta
pressione (se necessario con l'aggiunta di
detergenti).
–con accessori, pezzi di ricambio e detergenti
autorizzati da KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti dome-
stici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò
consegnati ai relativi centri di raccolta. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi
mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo
paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di
garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da difetto di
materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla
garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti importanti dell'apparecchio, per es. il tubo flessibile di alta pressione, la pistola a spruzzo
oppure i dispositivi di sicurezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento alla rete e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di
allacciamento alla rete danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo
flessibile alta pressione non sia danneggiato.
Sostituire immediatamente il tubo flessibile
alta pressione danneggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme di
sicurezza.
Il getto ad alta pressione può
risultare pericoloso se usato
in modo non conforme alla destinazione d'uso. Il getto non
va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio
stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione su altri
o su se stessi per pulire indumenti o calzature.
,WDOLDQR
Deutsch 3
Non spruzzare oggetti che possano contene-
re sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici possono
essere danneggiati e scoppiare se trattati
con getto ad alta pressione. Il primo segno è
dato dal cambiamento del colore del pneu-
matico. Pneumatici/valvole di pneumatici
danneggiati possono essere pericolosissimi.
Mantenere una distanza del getto di almeno
30 cm durante la pulizia!
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno par-
te per es. benzina, diluenti per vernici o ga-
solio. La nebbia di polverizzazione è
altamente infiammabile, esplosiva e veleno-
sa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato
puro e solventi, in quanto corrodono i mate-
riali utilizzati nell'apparecchio.
몇 Attenzione
La spina di alimentazione ed il collegamento
del cavo prolunga utilizzato devono essere a
tenuta d'acqua e non devono trovarsi in ac-
qua.
Prolunghe non adatte possono risultare peri-
colose. All'aperto utilizzate solo prolunghe
autorizzate e previste per quell'utilizzo con
sezione di conduzione sufficiente: 1 - 10 m:
1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Estrarre il cavo prolunga sempre completa-
mente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti per
la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare
esclusivamente tubi flessibili alta pressione,
raccordi e giunti di sicurezza raccomandati
dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad esse-
re utilizzato da persone con limitate capacità
fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini e da persone non autorizzate.
I bambini devono essere sorvegliati affinché
non giochino con l'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener
conto delle condizioni presenti in loco e du-
rante il lavoro con l'apparecchio fare atten-
zione alle persone nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di
persone nelle immediate vicinanze, a meno
che non indossino gli indumenti protettivi
adeguati.
2
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di protezione adatti.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate di-
sattivare l'apparecchio dall'interruttore principale / interruttore dell'apparecchio o tirare la
spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di tem-
perature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30 cm del
getto durante la pulizia di superfici verniciate,
in modo da evitare danneggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allaccia-
mento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra,
schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i
cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e
spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di la-
voro devono essere protetti contro i getti di
acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico installato da un installatore
elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente alter-
nata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea di
principio di utilizzare l'apparecchio solo con
un interruttore differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produce
acqua di scarico contenente olio, per es.la
pulizia di motori, di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio
provvisti di separatori d'olio.
Questo apparecchio è stato concepito per
essere utilizzato con i detergenti forniti dal
produttore o da esso raccomandati. L'utilizzo
di altri detergenti o agenti chimici può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga
superata la pressione di esercizio massima consentita.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il
pressostato spegne la pompa, il getto ad alta
pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la
pompa.
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale
mancanza di accessori o la presenza di danni del
contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il
proprio rivenditore.
Figure vedi pag. 2
1Collegamento dell'acqua con filtro
2Giunto per collegamento dell'acqua
3Attacco alta pressione
4Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“
5Serbatoio detergente
6Tubo flessibile di aspirazione per detergente
7Custodia per pistola a spruzzo
8Maniglia per trasporto
9Custodia degli accessori
10 Avvolgitubo
11
Cavo di allacciamento alla rete con connettore
12 Pistola a spruzzo
13 Blocco della pistola a spruzzo.
14 Tubo flessibile alta pressione
15 Lancia con regolazione della pressione (Va-
rio Power)
16 Lancia con fresa per lo sporco
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di
utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni
sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore
KÄRCHER.
Prima della messa in funzione
Figura
Î Prima della messa in funzione montare i
componenti singoli dell'apparecchio.
Figura
Î Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola
a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione del
nipplo di raccordo.
Î Accertarsi del corretto aggancio tirando il
tubo flessibile di alta pressione.
Alimentazione dell'acqua
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario
che l'apparecchio non venga usato mai
senza disgiuntore di rete sulla rete di
acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore
di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa
un disgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata
come acqua potabile.
Avviso: Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori.
Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro
per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, N.
ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per
l'approvvigionamento idrico.
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
Î Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua raffor-
zato di tessuto (non in dotazione) con un
giunto commerciale. (Diametro minimo 1/2
pollici o 13 mm; Lunghezza minima 7,5 m).
Figura
Î Avvitare il giunto fornito sul collegamento ac-
qua dell'apparecchio.
Î Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo all'alimentazione idrica.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione
KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessoro
speciale, N. ordine 4.440-238) è adatta all'aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di
aspirazione max. vedi Dati tecnici).
,WDOLDQR
Deutsch 5
Riempire d'acqua il tubo di aspirazione KÄR-
Î
CHER con valvola di non ritorno, avvitarlo al
raccordo dell'acqua ed agganciarlo nel raccoglitore di acqua piovana.
Î Scollegare il tubo flessibile alta pressione
dall'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Î Accendere l'apparecchio „I/ON“ ed attendere
(max. 2 minuti) finché l’acqua che fuoriesce
sia priva di bolle d’aria dal raccordo di alta
pressione.
Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Messa in funzione
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non produca
alcuna pressione entro 2 minuti, disattivare l'apparecchio e procedere secondo le indicazioni riportate
al capitolo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura
Î Collegare il tubo flessibile alta pressione
all'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Figura
Î Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fis-
sarla con una rotazione di 90°.
Î Aprire completamente il rubinetto.
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Î Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Funzionamento
몇 Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressione causa una forza repulsiva della pistola a
spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere
con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Î Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio
si spegne. L’alta pressione nel sistema resta invariata.
Lancia con regolazione della pressione (Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione
di esercizio può essere regolata in continuo tra
"Min“ e "Max“.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Ruotare la lancia sulla posizione desiderata.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente.
Non adatto per interventi con detergenti.
Funzionamento con detergente
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia solo
detergenti e prodotti di cura KÄRCHER poiché
sviluppati appositamente per l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo di altri detergenti e
prodotti di cura può determinare una più rapida
usura e la cancellazione dei diritti di garanzia.
Per maggiori informazioni rivolgetevi ai negozi
specializzati o direttamente a KÄRCHER.
Î Introdurre la soluzione di detergente nel ser-
batoio (osservare le indicazioni sul dosaggio
riportate sulla confezione del detergente).
Î Utilizzare la lancia con regolazione della
pressione (Vario Power).
Î Ruotare la lancia su pressione bassa "Min".
Avviso: In questo modo durante il funzionamento al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione detergente.
Metodo di pulizia consigliato
Î Spruzzare misuratamente il detergente e la-
sciare agire (non asciugare) sulla superficie
asciutta.
Î Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta
pressione.
Interrompere il funzionamento
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Durante pause di lavoro prolungate (più di 5
min.) spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.
Î Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia
per la pistola a spruzzo.
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla
pistola a spruzzo o l'apparecchio solo quando la
pressione è scaricata dal sistema.
Î Dopo gli interventi con il detergente, aggan-
ciare il tubo flessibile di aspirazione in un
contenitore di acqua pulita, azionare l'apparecchio per almeno un minuto con lancia
smontata e lavare.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Î Chiudere il rubinetto.
Î Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione
idrica.
Î Premere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora pre-
,WDOLDQR
6Deutsch
sente nel sistema.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Staccare la spina.
Î Avvolgere il cavo di allacciamento alla rete e
appandere per es. intorno alla maniglia.
Î Avvolgere il tubo flessibile alta pressione
sull'avvolgitubo.
Î Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia
per la pistola a spruzzo.
Î Conservare gli accessori nella custodia per
gli accessori.
Guida alla risoluzione dei guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio
assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio
clienti autorizzato.
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Supporto
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno:
Î Svuotare completamente l'acqua dall'appa-
recchio: accendere l'apparecchio senza il
tubo flessibile di alta pressione collegato e
senza l'alimentazione idrica collegata (max.
1 min) ed attendere fino a quando dal raccor-
do di alta pressione non fuoriesce più dell'ac-
qua. Spegnere l’apparecchio.
Î Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspira-
zione per detergente e lavarlo sotto acqua
corrente.
Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con
una pinza piatta e lavarlo sotto acqua corren-
te.
Antigelo
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti
dal gelo se non saranno svuotati completamente
dell'acqua contenuta in essi. Per prevenire danni:
Î Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori
in un ambiente protetto dal gelo.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata
alla fine del presente manuale d'uso.
L'apparecchio non funziona
Î Tirare la leva della pistola a spruzzo e l'appa-
recchio si attiva.
Î Controllare se la tensione dichiarata sulla
targhetta coincide con la tensione della fonte
di energia.
Î Verificare la presenza di eventuali danni sul
cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Î Verificare la regolazione della lancia.
Î Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere
l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta
pressione collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’acqua che fuoriesce sia priva di
bolle d’aria dal raccordo di alta pressione.
Spegnere l'apparecchio e collegare il tubo
flessibile di alta pressione.
Î Controllare l'alimentazione idrica.
Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con
una pinza piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
L'apparecchio non si accende, il motore
emette un ronzio
Causa: Calo della tensione a causa di una bassa
corrente o in caso di utilizzo di una prolunga.
Î All'attivazione tirare prima la leva della pisto-
la a spruzzo, quindi posizionare l'interruttore
dell'apparecchio su „I/ON“.
Forti variazioni di pressione
Î Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere
con un ago lo sporco dai fori degli ugelli e
sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Î Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Î Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia
una lieve permeabilità dell'apparecchio. In
caso di permeabilità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
,WDOLDQR
Deutsch 7
Il detergente non viene aspirato
Utilizzare la lancia con regolazione della
Î
pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Î Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione
per detergente.
Î Controllare se il tubo flessibile di aspirazione
per detergente presenti delle incrinature.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione
1~50 Hz
Potenza allacciata1,7 kW
Protezione rete (fusibile ritardato)10 A
Grado di protezioneI
Grado di protezioneIP X5
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.)40 °C
Portata (min.)10 l/min
Pressione in entrata (max.)1,2 MPa
Max. altezza di aspirazione0,5 m
Prestazioni
Pressione di esercizio11 MPa
Pressione max. consentita12 MPa
Portata, acqua6,3 l/min
Portata, detergente0,3 l/min
Forza repulsiva della pistola a
spruzzo
Valore di vibrazione mano-braccio
(ISO 5349)
Pressione acustica
L
(EN60704-1)
pA
Livello di potenza sonora
(2000/14/EF)
L
WA
Dimensioni
Lunghezza372 mm
Larghezza355 mm
Altezza902 mm
Peso15 kg
Con riserva di modifiche tecniche!
230 V
20 N
1,34 m/s
71 dB(A)
86 dB(A)
2
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui
di seguito indicata, in base alla sua concezione,
al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive
CE. In caso di modifiche apportate alla macchina
senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat
verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten
binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de net-
aansluiting of belangrijke onderdelen van het
apparaat (zoals veiligheidsinrichtingen, hogedrukslangen of handspuitpistool) zijn beschadigd.
Controleer vóór gebruik altijd of netsnoer en
-stekker onbeschadigd zijn. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen
door een bevoegde medewerker van de
technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder ge-
bruik altijd op beschadigingen. Vervang een
beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden met ex-
plosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke gebie-
den gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
moet u de betreffende veiligheidsvoorschriften naleven.
Bij een onvakkundig gebruik
kan de hogedrukstraal gevaarlijk zijn. U mag de straal
mag niet richten op personen,
dieren, onder stroom staande voorwerpen of
de hogedrukreiniger zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of op
uzelf, richten om bijvoorbeeld kleding of
schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen bevat-
ten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventielen
van voertuigen beschadigen, waardoor de
banden springen. Eerste teken hiervoor is
1HGHUODQGV
Deutsch 3
een verkleuring van de band. Beschadigde
voertuigbanden / ventielen zijn levensge-
vaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand
aan bij het reinigen!
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof of
onverdunde zuren en oplosmiddelen op! Tot
deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine,
verfverdunner en stookolie. De sproeinevel
is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig.
Gebruik geen aceton, onverdund zuur of op-
losmiddel, omdat die de materialen aantas-
ten die in het apparaat zijn verwerkt.
몇 Waarschuwing
Netsnoer en koppeling van een verlengsnoer
moeten waterdicht zijn en mogen niet in het
water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen ge-
vaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen
daarvoor goedgekeurde en overeenkomstig
gemerkte verlengsnoeren met een voldoen-
de grote diameter: 1 - 10 m: 1,5 mm
m: 2,5 mm
2
Rol de verlengsnoer altijd helemaal van de
kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, armaturen en koppelin-
gen zijn belangrijk voor de veiligheid van het
apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslan-
gen, armaturen en koppelingen die de pro-
ducent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door personen
met beperkte psychische, sensorische of gees-
telijke vaardigheden te worden gebruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel mo-
gen het apparaat niet gebruiken.
Kinderen moeten onder toezicht blijven om te
garanderen dat ze niet met het apparaat spe-
len.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet re-
kening houden met de plaatselijke omstan-
digheden en speciaal letten op personen die
zich in de buurt bevinden.
Het apparaat niet gebruiken als er zich ande-
re personen binnen bereik bevinden, tenzij
ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen te-
rugspattend water.
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen moet
het apparaat aan de hoofdschakelaar / appa-
2
; 10 - 30
raatschakelaar uitgeschakeld worden of
moet de netstekker uitgetrokken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperaturen
beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen van gelakte oppervlakken, teneinde beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter
zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet wordt beschadigd doordat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of
dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen
hitte, olie en scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werkbereik
moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op
een wandcontactdoos, die is aangebracht
door een elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen
met de vermelding op het typeplaatje van het
apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij principieel
aan het apparaat te gebruiken via een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij afvalwa-
ter ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het
reinigen van de motor of de onderkant van
een motorvoertuig), mag u uitsluitend verrichten in wasplaatsen met een olieafscheider.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor gebruik
van reinigingsmiddelen die de producent levert of aanbeveelt. Gebruik van andere reinigingsmiddelen of chemicaliën kan de
veiligheid van het apparaat beïnvloeden.
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming
van de gebruiker en mogen niet worden gewijzigd of omzeild.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert
de onvoorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het
handspuitpistool en verhindert de onvoorziene
start van het spparaat.
1HGHUODQGV
4Deutsch
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van
de toegelaten werkdruk.
Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp
uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel
aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp weer in.
Bediening
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de
verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leverancier.
Afbeeldingen: zie pagina 2
1Wateraansluiting met zeef
2Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
3Hogedrukaansluiting
4Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
5Reinigingsmiddelreservoir
6Zuigslang voor reinigingsmiddel
7Houder voor het handspuitpistool
8Transportgreep
9Bewaarplaats voor accessoires
10 Slangtrommel
11 Stroomleiding met stekker
12 Handpistool
13 Vergrendeling handspuitpistool
14 Hogedrukslang
15 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
16 Spuitlans met vuilfrees
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmogelijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie
daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHERdealer.
Voor de inbedrijfstelling
Afbeelding
Î Losse onderdelen die bij het apparaat gele-
verd werden, moeten voor de inbedrijfstelling
gemonteerd worden.
Afbeelding
Î Hogedrukslang in handspuitpistool steken
tot die hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting
van de aansluitnippel.
Î Veilige verbinding controleren door aan de
hogedrukslang te trekken.
Watertoevoer
Volgens de geldige voorschriften mag
het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het
drinkwaternet. Er moet een geschikte
systeemscheider van de firma KÄRCHER of als
alternatief een systeemscheider conform
EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat
door een systeemscheider is gestroomd, wordt
als niet drinkbaar geclassificeerd.
Instructie: Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de accessoires beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik
van de KÄRCHER-waterfilter (speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht
nemen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.
Î Een met weefsel versterkte waterslang (niet
in de levering inbegrepen) met een in de
handel verkrijgbare koppeling gebruiken.
(diameter minimum 1/2 inch resp. 13 mm;
lengte minimum 7,5 m).
Afbeelding
Î De meegeleverde koppeling aan het water-
aansluitpunt van het apparaat schroeven.
Î De waterslang op het koppelingsdeel van het
apparaat steken en op de watertoevoer aansluiten.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHERzuigslang met terugslagklep (speciale accessoires, bestelnr. 4.440-238) geschikt voor het opzuigen van oppervlaktewater bv. uit regentonnen of
vijvers (max. aanzuighoogte zie technische gegevens).
Î KÄRCHER-zuigslang met terugslagklep met
water vullen, aan het wateraansluitpunt
schroeven en in de regenton hangen.
Î Hogedrukslang van de hogedrukaansluiting
van het apparaat scheiden.
Î Apparaat inschakelen "I/ON" en wachten
(max. 2 minuten) tot water zonder bellen uit
de hogedrukaansluiting komt.
Î Apparaat uitschakelen "0/OFF"
1HGHUODQGV
Deutsch 5
Inbedrijfstelling
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten leidt
tot beschadigingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk
opbouwt, moet het apparaat uitgeschakeld worden en volgt u de instructies in het hoofdstuk
„Hulp bij storingen“.
Afbeelding
Î Hogedrukslang met de hogedrukaansluiting
van het apparaat verbinden.
Afbeelding
Î Straalpijp in het handspuitpistool steken en
vastschroeven door hem 90° te draaien.
Î Waterkraan volledig opendraaien.
Î Netstekker in het stopcontact steken.
Î Apparaat inschakelen "I/ON".
Werking
몇 Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de hogedruksproeier werkt er een reactiekracht op de
spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig staat en
handspuitpistool en straalpijp goed vasthouden.
Î Hefboom van het handspuitpistool ontgren-
delen.
Î Hendel aantrekken, het apparaat wordt inge-
schakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt
losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit.
Hogedruk blijft in het systeem behouden.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken. De
werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ ingesteld worden.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Î Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmiddelen.
Werken met reinigingsmiddel
Gebruik voor de overeenkomstige reinigingstaak
uitsluitend reinigings- en onderhoudsproducten
van KÄRCHER, aangezien die speciaal ontwikkeld werden voor het gebruik met uw apparaat.
Het gebruik van andere reinigings- en onderhoudsproducten kan leiden tot een versnelde slijtage en het vervallen van de garantiebepalingen.
Gelieve u te laten adviseren in de vakhandel of
direct bij KÄRCHER informatie aan te vragen.
Î Reinigingsmiddeloplossing in reinigingsmid-
delreservoir vullen (doseergegevens op het
vat met reinigingsmiddel in acht nemen).
Î Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
gebruiken.
Î Straalpijp in stand „Mix“ - lage druk draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal gemengd.
Aanbevolen reinigingsmethode
Î Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op
het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen!).
Î losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoe-
len.
Werking onderbreken
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Î Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Î Bij langere werkonderbrekingen (langer dan
5 minuten) het apparaat tevens uitschakelen
"0/OFF".
Î Handspuitpistool in houder voor handspuit-
pistool steken.
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuitpistool of het apparaat scheiden wanneer geen druk
in het systeem voorhanden is.
Î Na het werken met reinigingsmiddel de
zuigslang in een bak met schoon water hangen. Het apparaat ongeveer 1 minuut met
gedemonteerde straalpijp laten draaien en
schoonspoelen.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Î Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Î Draai de waterkraan dicht.
Î Apparaat scheiden van de watertoevoer.
Î Druk de hendel van het handspuitpistool in,
om de nog aanwezige druk in het systeem af
te laten nemen.
Î Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Î Netstekker uittrekken.
Î De stroomkabel oprollen en rond bijvoor-
beeld de handgreep hangen.
1HGHUODQGV
6Deutsch
Î Hogedrukslang op slangtrommel opwikke-
len.
Î Handspuitpistool in houder voor handspuit-
pistool steken.
Î Accessoires in houder voor accessoires op-
bergen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Opslag
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de
winter:
Î Water volledig uit het apparaat aflaten: Ap-
paraat zonder aangesloten hogedrukslang
en zonder aangesloten watertoevoer inschakelen (max. 1 min) en wachten tot geen water meer uit de hogedrukaansluiting komt.
Apparaat uitschakelen.
Î Filter van de reinigingsmiddel-zuigslang trek-
ken en onder stromend water reinigen.
Î De zeef in het wateraansluitpunt er met een
platte tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst beschermen.
Het apparaat en de accessoires worden beschadigd door vorst indien het water niet volledig afgelaten is. Om schade te vermijden:
Î Apparaat met alle accessoires in een vorst-
vrije ruimte bewaren.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onderdelen. Een overzicht van de onderdelen vindt u
aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde
klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische
componenten mogen alleen door bevoegde medewerkers van de technische dienst worden uitgevoerd.
Apparaat draait niet
Î Trek hendel van het handspuitpistool aan,
het apparaat wordt ingeschakeld.
Î Controleren of de aangegeven spanning op
het typeplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron.
Î Stroomleiding op beschadiging controleren.
Apparaat komt niet op druk
Î Instelling aan de straalpijp controleren.
Î Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aan-
gesloten hogedrukslang inschakelen en
wachten (max. 2 minuten) tot water zonder
bellen uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hogedrukslang opnieuw aansluiten.
Î Watertoevoer controleren.
Î De zeef in het wateraansluitpunt er met een
platte tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Apparaat start niet, motor bromt
Oorzaak: Spanningsdaling door zwak stroomnet
of bij gebruik van een verlengsnoer.
Î Bij het inschakelen eerst de hendel van het
handspuitpistool aantrekken en dan de apparaatschakelaar op „I/ON“ stellen.
Sterke drukschommelingen
Î Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigin-
gen met een naald uit het gat van de sproeier
verwijderen en met water naar voren toe uitspoelen.
Î Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Î Een geringe ondichtheid van het apparaat is
technisch bepaald. Als de pomp echter erg
lekt, moet contact worden opgenomen met
de bevoegde klantenservice.
1HGHUODQGV
Deutsch 7
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Î
gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Î Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang rei-
nigen.
Î Zuigslang voor reinigingsmiddel controleren
op knikplaatsen.
Technische gegevens
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de
door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de
desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring
verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Stroomaansluiting
Spanning
230 V
1~50 Hz
Aansluitvermogen1,7 kW
Netzekering (traag)10 A
BeschermingsklasseI
VeiligheidsklasseIP X5
Wateraansluitpunt
Toevoertemperatuur (max.)40 °C
Toevoerhoeveelheid (min.)10 l/min
Toevoerdruk (max.)1,2 MPa
Max. aanzuighoogte0,5 m
Capaciteit
Werkdruk11 MPa
Maximaal toegestane druk12 MPa
Opbrengst, water6,3 l/min
Opbrengst, reinigingsmiddel0,3 l/min
Reactiekracht van het pistool20 N
Hand/arm-trillingen
1,34 m/s
(ISO 5349)
Geluidsdrukniveau
L
(EN60704-1)
pA
Geluidsvermogensniveau
(2000/14/EF)
L
WA
71 dB(A)
86 dB(A)
Afmetingen
Lengte372 mm
Breedte355 mm
Hoogte902 mm
Gewicht15 kg
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
Bijlage V
2
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:84
Gegarandeerd:86
De ondergetekenden handelen in opdracht en
met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
1HGHUODQGV
8Deutsch
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato,
lea este manual de instrucciones original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Indicaciones generales
Niveles de peligro
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones
de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente, en el ámbito doméstico:
–para limpiar máquinas, vehículos, edificios,
herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc. con un chorro de agua
de alta presión (en caso necesario, mediante
el uso adicional de detergentes).
–con los accesorios, repuestos y detergentes
autorizados por KÄRCHER. Tenga en cuenta las indicaciones que incluyen los detergentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son recicla-
bles. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los
puntos oficiales de recogida para su reciclaje o
recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos
usados en los puntos de recogida previstos para
su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán
subsanadas gratuitamente dentro del periodo de
garantía, siempre que se deban a defectos de
material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante
de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Indicaciones de seguridad
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No ponga el aparato en funcionamiento si el
cable de conexión a red u otras partes importantes del aparato, como pueden ser la manguera de alta presión, la pistola
pulverizadora o los dispositivos de seguridad
presentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si el cable de conexión a red y el enchufe
de red presentan daños. Si el cable de conexión a red estuviera deteriorado, debe encargar sin demora a un electricista
especializado del servicio de atención al
cliente autorizado que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si la manguera de alta presión presenta
daños. Si la manguera de alta presión presentase daños, debe sustituirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas en
las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peligro de
explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las normas de seguridad
correspondientes.
El chorro a alta presión puede
ser peligroso si se usa indebidamente. No dirija el chorro
hacia personas, animales o
equipamiento eléctrico activo, ni hacia el
propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas o ha-
cia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener sustancias nocivas para la salud (p. ej., asbesto).
(VSDxRO
Deutsch 3
El chorro a alta presión puede dañar los neu-
máticos del vehículo y sus válvulas y los
puede reventar. Un primer síntoma de que
se están provocando daños es el cambio de
tonalidad de los neumáticos. Los neumáti-
cos de vehículo y las válvulas de neumáticos
deteriorados suponen un peligro mortal. Al
efectuar la limpieza, aplique el chorro a una
distancia mínima de 30 cm.
No aspire nunca líquidos que contengan di-
solventes o ácidos y disolventes sin diluir.
Entre estos se encuentran, p. ej., la gasolina,
los diluyentes cromáticos o el fuel. La nebli-
na pulverizada es altamente inflamable, ex-
plosiva y tóxica. No utilice acetona ni ácidos
o disolventes sin diluir, ya que pueden afec-
tar negativamente a los materiales emplea-
dos en el aparato.
몇 Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de pro-
longación deben ser impermeables y no de-
ben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación inadecua-
dos puede resultar peligroso. Para el exte-
rior, utilice sólo cables prolongadores
autorizados para exterior, adecuadamente
marcados y con una sección de cable sufi-
ciente: 1 - 10 m: 1,5 mm
Desenrolle siempre totalmente el cable de
prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grifería y
los acoplamientos son importantes para la
seguridad del aparato. Utilice sólo las man-
gueras de alta presión, la grifería y los aco-
plamientos recomendados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utilizado
por personas con capacidades físicas, sen-
soriales e intelectuales limitadas.
Los niños o las personas no instruidas sobre
su uso no deben utilizar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para asegu-
rarse de que no juegan con el aparato.
El usuario deberá utilizar el aparato de con-
formidad con sus instrucciones. Deberá te-
ner en cuenta las condiciones locales y tener
cuidado de no causar daños a las personas
que se encuentren en las proximidades
cuando use el aparato.
No utilizar el aparato cuando se encuentren
otras personas al alcance a no ser que lleven
ropa protectora.
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
Póngase ropa y gafas protectoras adecua-
das para protegerse de las salpicaduras de
agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas des-
conecte el aparato del interruptor principal /
interruptor del aparato o desenchufe la clavija de red.
No se puede operar el aparato a temperatu-
ras inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro a una
distancia mínima de 30 cm durante la limpieza de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mien-
tras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni estropear
el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de
ellos, u otras acciones similares. Proteja los
cables de red del calor, el aceite y los bordes
afilados.
Todas las partes conductoras de corriente
de la zona de trabajo tienen que estar protegidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
2
por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna. La tensión tiene que corresponder a
la indicada en la placa de características del
aparato.
Por razones de seguridad, recomendamos
utilizar el aparato siempre con un interruptor
de corriente por defecto (máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p.
ej., el lavado de motores o el lavado de los
bajos) sólo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de separador de aceite.
Este aparato ha sido concebido para el uso
con los detergentes suministrados por el fabricante o recomendados por el mismo. La
utilización de otros detergentes o sustancias
químicas puede menoscabar la seguridad
del aparato.
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
(VSDxRO
4Deutsch
Interruptor del aparato
El interruptor del aparato impide el funcionamiento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizadora manual e impide que el aparato se
ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasr la presión de trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desconecta la
bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba
nuevamente.
Manejo
Descripción del aparato
Cuando desempaque el contenido del paquete,
compruebe si faltan accesorios o si el aparato
presenta daños. Informe a su distribuidor en
caso de detectar daños ocasionados durante el
transporte.
Ilustraciones, véase la página 2
1Conexión de agua con filtro
2Pieza de acoplamiento para la conexión de
agua
3Conexión de alta presión
4Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
5Depósito de detergente
6Manguera de aspiración para detergente
7Zona de recogida para pistola pulverizadora
manual
8Mango para el transporte
9Zona de recogida para accesorios
10 Enrollador de mangueras
11 Cable de conexión a red y enchufe de red
12 Pistola pulverizadora manual
13 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
14 Manguera de alta presión
15 Lanza dosificadora con regulación de la pre-
sión (Vario Power)
16 Lanza de agua con fresadora de suciedad
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las posibilidades de uso del aparato. Su distribuidor KÄRCHER le dará información más detallada.
Antes de la puesta en marcha
Figura
Î Antes de la puesta en marcha montar las
piezas sueltas suministradas con el aparato.
Figura
Î Introducir la manguera de alta presión en la
pistola pulverizadora manual hasta que esta
haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de conexión esté
alineado correctamente.
Î Comprobar si la conexión es segura tirando
de la manguera de alta presión.
Suministro de agua
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el aparato
sin un separador de sistema en la red
de agua potable. Se debe utilizar un
separador de sistema apropiado de la empresa
KÄRCHER o, alternativamente, un separador de
sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador del
sistema será catalogada como no potable.
Nota: Las impurezas en el agua pueden dañar la
bomba de alta presión y los accesorios. Como
medida de protección se recomienda el uso del
filtro de agua de KÄRCHER (accesorio especial,
Ref.:4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua.
Valores de conexión: véase la placa de características/datos técnicos.
Î Utilice una manguera de agua de tejido re-
sistente (no está incluida en el volumen de
suministro) con un acoplamiento de los habituales en el mercado. (Diámetro mínimo 1/2
pulgada o 13 mm; longitud mínima 7,5 m).
Figura
Î Atornille la pieza de acoplamiento a la co-
nexión de agua del aparato suministrada.
Î Meta la manguera de agua en la pieza de
acoplamiento del aparato y conéctela al suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Esta limpiadora de alta presión es apta con la manguera de aspiración KÄRCHER con válvula de retorno (accesorio especial, Ref. 4.440-238) para la
aspiración de agua de superficie, p. ej. de los bidones para agua pluvial o de los estanques (altura de
aspiración máxima, véase los datos técnicos).
(VSDxRO
Deutsch 5
Llenar de agua la manguera de aspiración
Î
KÄRCHER con válvula de retorno, atornillar
a la conexión de agua y colgar en el bidón
para agua pluvial.
Î Desconectar la manguera de alta presión de
la conexión de alta presión del aparato.
Î
Conectar el aparato en posición „I/ON“ y esperar (máx. 2 minutos) hasta que salga el agua
sin burbujas por la conexión de alta presión.
Î Desconectar el aparato "0/OFF".
Puesta en marcha
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minutos
produce daños en la bomba de alta presión. Si el
aparato no genera presión en un lapso de 2 minutos, desconectar el aparato y proceder según
las indicaciones del capítulo "Averías".
Figura
Î Unir la manguera de alta presión con la co-
nexión de alta presión del aparato.
Figura
Î Inserte la lanza dosificadora en la pistola pul-
verizadora manual y fíjela girándola 90°.
Î Abrir totalmente el grifo del agua.
Î Enchufar la clavija de red a una toma de co-
rriente.
Î Conectar el aparato „I/ON“.
Funcionamiento
Lanza dosificadora con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar.
No apto para trabajar con detergentes.
Funcionamiento con detergente
Utilice sólo detergentes y productos de limpieza
KÄRCHER para cada tipo de tarea de limpieza.
Han sido especialmente creados para su aparato. El uso de otros detergentes y productos de
limpieza pueden provocar un desgaste más rápido y la invalidación de la garantía. Solicite el asesoramiento oportuno en una tienda
especializada y pida la información correspondiente a KÄRCHER.
Î Llenar el depósito de detergente con la solu-
ción de detergente (tener en cuenta las indicaciones de dosificación en el bidón de
detergente).
Î Utilizar la lanza dosificadora con regulación
de la presión (Vario Power).
Î Girar la lanza dosificadora a la posición "Mix"
baja presión.
Nota: De este modo se añade durante el
funcionamiento la solución de detergente al
chorro de agua.
Método de limpieza recomendado
Î Rocíe la superficie seca con detergente y dé-
jelo actuar pero sin dejar que se seque.
Î Aplicar el chorro de agua a alta presión so-
bre la suciedad disuelta para eliminarla.
몇 Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta
presión provoca una fuerza de retroceso en la pistola pulverizadora manual. Asegúrese de estar en
una posición segura y sujete con firmeza la pistola
pulverizadora manual y la lanza dosificadora.
Î Desbloquear la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve a apagarse. La alta presión se mantiene en el
sistema.
Lanza dosificadora con regulación de la presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales. La
presión de trabajo se puede regular en pasos entre „Min“ y „Max“.
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Girar la lanza dosificadora a la posición de-
seada.
Interrupción del funcionamiento
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Î Durante las pausas de trabajo prolongadas
(de una duración superior a 5 minutos), desconectar además el aparato „0/OFF“.
Î Insertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizadoras manuales.
Finalización del funcionamiento
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pistola
pulverizadora manual o del aparato solamente
cuando no haya presión en el sistema.
Î Después de trabajar con detergentes, cuel-
gue la manguera de aspiración en un depósito de agua limpia, conectar el aparato
durante aprox. 1 minuto con la lanza dosifi-
(VSDxRO
6Deutsch
cadora desmontada y enjuagarlo.
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Desconectar el aparato "0/OFF".
Î Cierre el grifo de agua.
Î
Desconectar el aparato del suministro de agua.
Î Apriete la palanca de la pistola pulverizadora
manual para eliminar la presión que todavía
hay en el sistema.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Î Extraer el enchufe de la red.
Î Enrollar el cable de conexión a la red y col-
garlo, p. e., alrededor del asa.
Î Desenrolle la manguera de alta presión en el
desenrollador de mangueras.
Î Insertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizado-
ras manuales.
Î Guardar los accesorios en la zona de recogi-
da para accesorios.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Almacenamiento
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e.,
durante el invierno:
Î Vaciar totalmente el aparato, sacando todo
el agua: conectar el aparato (máx. 1 min) con
la manguera de alta presión y el suministro
de agua desconectados, hasta que ya no
salga agua de la conexión de alta presión.
Desconectar el aparato.
Î Quitar el filtro de la manguera de aspiración
del detergente y limpiarlo colocándolo bajo
agua corriente.
Î Extraer el tamiz de la conexión del agua con
unos alicates de punta plana y limpiarlo colo-
cándolo bajo agua corriente.
Protección antiheladas
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños con las
heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para
evitar daños:
Î Almacenar el aparato en un lugar a prueba
de heladas con todos los accesorios.
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de instrucciones encontrará un listado resumido de repuestos.
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las pequeñas
averías con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención
al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes
de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en componentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
El aparato no funciona
Î Tirar de la palanca de la pistola pulverizado-
ra manual, el aparato se conecta.
Î Comprobar si la tensión indicada en la placa
de características coincide con la tensión de
la fuente de alimentación.
Î Comprobar si el cable de conexión a la red
presenta daños.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Î
Comprobar el ajuste de la lanza dosificadora.
Î Purgar el aparato: conectar el aparato sin co-
nectar la manguera de alta presión y esperar
(máx. 2 minutos) hasta que salga el agua sin
burbujas por la conexión de alta presión.
Desconectar el aparato y volver a conectar la
manguera de alta presión.
Î Comprobar el suministro de agua.
Î Extraer el tamiz de la conexión del agua con
unos alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo bajo agua corriente.
El aparato no arranca, el motor ronronea
Causa: caída de tensión debida a que la red es
débil o por el uso de cable de prolongación.
Î Al conectar, primero tirar de la palanca de la
pistola pulverizadora manual, después colocar el aparato en la posición „I/ON“.
Grandes oscilaciones de la presión
Î
Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar las
impurezas del orificio de la boquilla con una agu-
(VSDxRO
Deutsch 7
ja y aclarar con agua desde la parte delantera.
Î Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
Î El aparato presenta una ligera falta de estan-
queidad por razones técnicas. En caso de
que la falta de estanqueidad sea grande,
contactar al Servicio técnico autorizado.
El aparato no aspira detergente
Î Utilizar la lanza dosificadora con regulación
de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la posición "Mix".
Î Limpiar el filtro de la manguera de aspiración
de detergente.
Î Comprobar si la manguera de aspiración
presenta dobleces.
Datos técnicos
Toma de corriente
Tensión
1~50 Hz
Potencia conectada1,7 kW
Fusible de red (inerte)10 A
Clase de protecciónI
Grado de protecciónIP X5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)40 °C
Velocidad de alimentación (mín.)10 l/min
Presión de entrada (máx.)1,2 MPa
Altura de absorción máx.0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo11 MPa
Presión máx. admisible12 MPa
Caudal, agua6,3 l/min
Caudal, detergente0,3 l/min
Fuerza de retroceso de la pistola
pulverizadora manual
Vibraciones de la mano/del brazo
(ISO 5349)
Nivel de presión acústica
L
(EN60704-1)
pA
Nivel de potencia acústica
L
(2000/14/EF)
WA
Medidas
Longitud372 mm
Anchura355 mm
Altura902 mm
Peso15 kg
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
230 V
20 N
1,34 m/s
71 dB(A)
86 dB(A)
2
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que
respecta a su diseño y tipo constructivo como a
la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que
figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones
en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:limpiadora a alta presión
Modelo:1.601-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (desde 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido:84
Garantizado:86
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes
y con la debida autorización de la dirección de la
empresa.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
(VSDxRO
8Deutsch
Estimado cliente,
Leia o manual de instruções original
antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para
terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
paradas, sem encargos para o cliente, desde
que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor ou ao
Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Instruções gerais
Níveis do aparelho
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a
graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode
conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode
conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização correcta
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente
para o uso privado:
–
para a limpeza de máquinas, veículos, edifícios,
ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de
jardinagem etc. com jacto de água de alta pressão (se for necessário com detergentes).
–
com acessórios, peças de reposição e detergentes homologados por KÄRCHER. Observe as indicações que acompanham os detergentes.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reciclá-
veis. Não coloque as embalagens no lixo
doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser reu-
tilizados. Por isso, elimine os aparelhos
velhos através de sistemas de recolha de lixo
adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
Em cada país vigem as respectivas condições
de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no
aparelho durante o período de garantia serão re-
Avisos de segurança
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em funci-
onamento se o cabo de ligação à rede ou
partes importantes do aparelho como, p. ex.,
dispositivos de segurança, mangueiras de
alta pressão ou pistola de injecção estiverem
danificadas.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação à rede e a ficha
de rede não apresentam quaisquer danos. O
cabo de ligação à rede danificado tem que
ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
Verificar a mangueira de alta pressão a res-
peito de danos antes de cada colocação em
funcionamento. Substituir imediatamente
uma mangueira de alta pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funcionamento
em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de peri-
go (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser
observadas as respectivas normas de segurança.
O jacto de alta pressão pode
ser perigoso em caso de uso
incorrecto. O jacto não deve
ser dirigido contra pessoas,
animais, equipamento eléctrico activo ou
contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão contra ter-
ceiros ou contra si próprio para a limpeza de
roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra objec-
tos, que contenham substâncias nocivas à
saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar pneus
e as válvulas dos mesmos ou provocar até o
seu rebentamento. O primeiro sinal de danos é a alteração da cor do pneu. Os pneus
/ válvulas dos pneus danificados podem causar lesões mortais. Guardar pelo menos
3RUWXJXrV
Deutsch 3
uma distância do jacto de 30 cm durante a
limpeza de superfícies!
Nunca aspirar líquidos com teores de diluentes
ou ácidos e dissolventes não diluídos! Trata-se
de materiais como gasolina, diluentes de cores
ou óleo combustível. A neblina de pulverização
é altamente inflamável, explosiva e tóxica. Não
utilizar acetona, ácidos e dissolventes não dilu-
ídos, dado que podem atacar os materiais utili-
zados no aparelho.
몇 Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de ex-
tensão têm que ser estanques à água e não
podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados po-
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unica-
mente cabos de extensão com uma secção
transversal suficiente e devidamente homo-
logados e marcados: 1 - 10 m: 1,5 mm
30 m: 2,5 mm
2
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as torneiras
e os acoplamentos são importantes para a
segurança do aparelho. Utilizar unicamente
mangueiras de alta pressão, torneiras e aco-
plamentos recomendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a utiliza-
ção por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais e psíquicas reduzidas.
Este aparelho não deve ser manobrado por
crianças ou pessoas não instruídas.
As crianças devem ser supervisionadas de modo
a assegurar que não brincam com o aparelho.
O utilizador deve usar o aparelho de acordo
com as especificações. Deve ter em consi-
deração as condições locais e, ao utilizar o
aparelho, ter em conta o comportamento de
pessoas nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pessoas se si-
tuarem no raio de acção da mesma, a não ser
que estas utilizem vestuário de protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de pro-
tecção contra salpicos de água ou sujidades.
Atenção
No caso de longas interrupções de funciona-
mento deve-se desligar o interruptor princi-
pal / interruptor do aparelho ou retirar a ficha
da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas inferi-
ores a 0 °C.
2
; 10 -
Guardar uma distância do jacto mínima de
30 cm durante a limpeza de superfícies laqueadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância en-
quanto o mesmo estiver em funcionamento.
Assegurar que os cabos de rede e de exten-
são não sejam danificados por trânsito, esmagamento, puxões ou problemas
similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente na
área de trabalho devem estar protegidas
contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma cone-
xão eléctrica executada por um electricista,
de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo do
aparelho.
Por motivos de segurança recomendamos,
regra geral, que o aparelho seja operado
com um disjuntor para corrente de defeito
(máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação
de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor,
lavagem do chassi inferior, só em lugares de lavagem onde existem colectores de óleo.
Este aparelho foi desenvolvido para a utiliza-
ção de detergentes, fornecidos ou recomendados pelo fabricante. A utilização de outros
detergentes ou agentes químicos pode afectar a segurança do aparelho.
Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utilizador e não podem ser alterados ou colocados fora
de serviço.
Interruptor da máquina
O interruptor do aparelho impede a activação
inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede
um arranque inadvertido do aparelho.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da
pressão de serviço permitida.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a bomba de alta pressão é desligada por
um interruptor manométrico. Se a alavanca for
puxada, a bomba volta a ligar.
3RUWXJXrV
4Deutsch
Manuseamento
Descrição da máquina
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito
de acessórios não incluídos ou danos. No caso
de danos provocados durante o transporte, informe o seu revendedor.
Figuras (veja página 2)
1Conexão de água com peneira
2Peça de acoplamento para ligação da água
3Ligação de alta pressão
4Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
5Reservatório de detergente
6Mangueira de aspiração para detergente
7Local de armazenamento da pistola pulveri-
zadora manual
8Alça de transporte
9Depósito para acessórios
10 Carretel da mangueira
11 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
12 Pistola de injecção manual
13 Bloqueio da pistola pulverizadora manual
14 Mangueira de alta pressão
15 Lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer)
16 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas possibilidades de utilização. Contacte o seu revendedor KÄRCHER para obter mais informações.
Antes de colocar em funcionamento
Figura
Î Montar os componentes soltos na embala-
gem no aparelho, antes de proceder à colo-
cação em funcionamento.
Figura
Î Encaixar a mangueira de alta pressão na
pistola pulverizadora manual, até encaixar
audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto
do bocal de conexão.
Î Controlar a ligação segura, puxando pela
mangueira de alta pressão.
Alimentação de água
De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser ligado à
rede de água potável sem separador
de sistema. Deve-se utilizar um sepa-
rador de sistema adequado da firma KÄRCHER
ou, alternativamente, um separador de sistema
segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha
entrado no separador de sistema é considerada
imprópria para consumo.
Aviso:
alta pressão e os acessórios. Como meio de protecção é recomendado o filtro de água KÄRCHER
(acessórios especiais, n.º enc. 4.730-059).
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água.
Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos.
sujidade na água pode danificar a bomba de
Î Utilizar uma mangueira de água de material
reforçado (não incluída no material fornecido) com um acoplamento normal. (Diâmetro
mínimo de 1/2 polegada resp., 13 mm; comprimento mínimo 7,5 m).
Figura
Î Fixar o elemento de acoplamento na cone-
xão de água da máquina.
Î Colocar a mangueira de água sobre o ele-
mento de acoplamento da máquina e ligar à
alimentação da água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Esta lavadora de alta pressão com tubo de aspiração KÄRCHER e válvula de retenção (acessório especial, n.º enc. 4.440-238), é adequada
para a aspiração de água superficial como, por
exemplo, de vasilhas de água pluvial ou lagos
domésticos (altura máxima de aspiração, ver dados técnicos).
Î Encher a mangueira de aspiração KÄR-
CHER (com válvula de retenção) com água,
ligar à alimentação da água e posicionar na
vasilha de captura de águas pluviais.
Î Separar a mangueira de alta pressão na liga-
ção de alta pressão do aparelho.
Î Ligar o aparelho "I/ON" e esperar (máx. 2 mi-
nutos), até a água sair sem bolhas de ar na
respectiva ligação de alta pressão.
Î Desligar o aparelho "0/OFF".
Colocação em funcionamento
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos conduz a danos irreparáveis na bomba de
alta pressão. Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desli-
3RUWXJXrV
Deutsch 5
gar o aparelho e proceder conforme indicado no
capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Figura
Î Ligar a mangueira de alta pressão à respec-
tiva ligação no aparelho.
Figura
Î Introduzir a lança na pistola manual e rodar
90° para fixá-la.
Î Abrir a torneira totalmente.
Î Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Î Ligar o aparelho "I/ON".
Funcionamento
몇 Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão
uma força de recuo age sobre a pistola manual.
Garantir uma posição segura e segurar bem a
pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Î Desbloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Î Puxar a alavanca e o aparelho entra em fun-
cionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a alavanca. A alta pressão permanece no sistema.
Lança com regulação da pressão (Vario Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes. A
pressão de serviço pode ser ajustada continuamente entre "Min" e "Max".
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Ajustar a lança na posição pretendida.
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente.
Inadequado para trabalhos com detergente.
Funcionamento com detergente
Para os respectivos trabalhos de limpeza utilize
apenas produtos de limpeza e de conservação
KÄRCHER, uma vez que estes foram especialmente concebidos para a utilização no seu aparelho. A utilização de outros produtos de limpeza
e de conservação pode provocar o desgaste prematuro e a anulação da garantia. P. f. informe-se
no comércio especializado ou requisite informações directamente à KÄRCHER.
Î Encher o detergente no recipiente do deter-
gente (ter atenção às indicações de dosagem na embalagem do detergente).
Î Utilizar lança com regulação da pressão (Va-
rio Power).
Î Ajustar a lança na posição "Mix" de baixa
pressão.
Aviso: Deste modo, a solução de detergen-
te é adicionada ao jacto de água.
Métodos de limpeza recomendados
Î Espalhar o detergente de forma económica
sobre a superfície seca e deixá-lo actuar
(não secar).
Î Remover a sujidade solta com o jacto de alta
pressão.
Interromper o funcionamento
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Bloquear a alavanca da pistola pulverizado-
ra.
Î Se não trabalhar durante um período prolon-
gado (superior a 5 minutos) com o aparelho,
o mesmo deve ser desligado "0/OFF".
Î Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Desligar o aparelho
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pressão da
pistola pulverizadora manual ou do aparelho se
o sistema estiver livre de pressão.
Î Pendurar a mangueira de sucção DT num
recipiente com água clara, operar o aparelho
aprox. 1 minuto com o tubo de jacto desmontado e enxaguá-lo, após os trabalhos com
detergente.
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Desligar o aparelho "0/OFF".
Î Fechar a torneira de água.
Î Separar o aparelho da alimentação da água.
Î Premir a alavanca da pistola de injecção ma-
nual para eliminar a pressão ainda existente
no sistema.
Î Bloquear a alavanca da pistola pulverizado-
ra.
Î Desligue a ficha da tomada.
Î Enrolar o cabo de rede e pendurá-lo p.ex.
em volta do punho.
Î A mangueira de alta pressão deverá ser en-
rolada no carretel de mangueiras.
Î Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Î Guardar os acessórios no respectivo local
de armazenamento.
3RUWXJXrV
6Deutsch
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de
manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha
de rede.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Armazenamento
Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes eléctricos só devem ser executados
pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
A máquina não funciona
Î Puxar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento.
Î Verificar se a tensão indicada na placa de
características coincide com a tensão da
fonte de alimentação.
Î Verificar o cabo de rede a respeito de danos.
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex.
durante o inverno:
Î Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o
aparelho sem a mangueira de alta pressão
conectada e sem a alimentação de água co-
nectada (máx. 1 min) e aguardar até não sair
mais nenhuma água da ligação de alta pres-
são. Desligar o aparelho.
Î Retirar o filtro da mangueira de aspiração do
detergente e limpá-lo com água corrente.
Î Extrair o coador da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e lavá-
lo com água corrente.
Protecção contra o congelamento
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruídos
pela geada se não estiverem totalmente esvaziados (sem água). Para evitar danos:
Î Guardar o aparelho com todos os acessórios
um local protegido contra geada.
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição originais da KÄRCHER. No final do presente Manual
de instruções, encontra-se uma lista das peças
sobressalentes.
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você
mesmo pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de
manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha
de rede.
A máquina não atinge a pressão de serviço
Î Verificar o ajuste na lança.
Î Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada
e esperar (máx. 2 minutos), até a água sair
sem bolhas de ar na respectiva ligação de
alta pressão. Desligar o aparelho e voltar a ligar a mangueira de alta pressão.
Î Controlar a alimentação da água.
Î Extrair o coador da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e laválo com água corrente.
O motor não entra em funcionamento, motor
emite zumbido
Causa: Queda de tensão devido a rede eléctrica
fraca ou utilização de uma extensão.
Î Durante a activação deve-se puxar primeiro
a alavanca da pistola pulverizadora manual
e, de seguida, ajustar o interruptor do aparelho em "I/ON".
Fortes variações de pressão
Î Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a su-
jidade da abertura do bocal com uma agulha
e lave pela frente com água.
Î Verificar a quantidade de alimentação de
água.
Aparelho com fuga
Î Uma pequena fuga no aparelho é normal e
deve-se a razões técnicas. Se houver fortes
fugas de água, manda inspeccionar pelo
Serviço Técnico autorizado.
O detergente não é aspirado
Î Utilizar lança com regulação da pressão (Va-
rio Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Î Limpar o filtro na mangueira de aspiração do
detergente.
Î Controlar a mangueira de aspiração do de-
tergente quanto a dobras.
3RUWXJXrV
Deutsch 7
Dados técnicos
Declaração CE
Conexão eléctrica
Tensão
230 V
1~50 Hz
Potência da ligação1,7 kW
Protecção de rede (de acção lenta)
10 A
Classe de protecçãoI
Grau de protecçãoIP X5
Conexão de água
Temperatura de admissão (máx.)40 °C
Quantidade de admissão (mín.)10 l/mín
Pressão de admissão (máx.)1,2 MPa
Máx. altura de aspiração0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço11 MPa
Pressão máxima admissível12 MPa
Débito, água6,3 l/mín
Débito, detergente0,3 l/mín
Força de recuo da pistola manual20 N
Valor de vibrações mão/braço
1,34 m/s
(ISO 5349)
Nível de pressão acústica
L
(EN60704-1)
pA
Nível de potência acústica
(2000/14/EF)
L
WA
71 dB(A)
86 dB(A)
Dimensões
Declaramos que a máquina a seguir designada
corresponde às exigências de segurança e de
saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE
por quanto concerne à sua concepção e ao tipo
de construção assim como na versão lançada no
mercado. Se houver qualquer modificação na
máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Maquinas de lavar de alta pres-
são
Tipo:1.601-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/95/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (partir de 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
2
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformidade
Anexo V
Comprimento372 mm
Largura355 mm
Altura902 mm
Peso15 kg
Reservados os direitos a alterações técnicas!
3RUWXJXrV
8Deutsch
Nível de potência acústica dB(A)
Medido:84
Garantido:86
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Kære kunde
Læs original driftsvejledningen inden
første brug, følg anvisningerne og
opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Generelle henvisninger
Faregrader
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat
brug:
–Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygnin-
ger, værktøjer, fassader, terasser, haveredskaber etc. med højtryksvandstråle (efter
behov med tilsætning af rengørningsmiddel).
–Med tilbehør, reservedele og rengøringsmid-
ler, der er godkendt af KÄRCHER. Følg de
anvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde
materialer, der kan og bør afleveres til
genbrug. Aflever derfor udtjente apparater
på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du
på:
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere
fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på
apparatet afhjælpes gratis inden for garantien,
såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller
produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien
gældende, bedes De henvende Dem til Deres
forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fug-
tige hænder.
Tag maskinen ikke i brug, hvis strømtilslut-
ningsledningen eller vigtige dele af maskinen, som f.eks. sikkerhedselementer,
højtryksslanger eller sprøjtepistoler, er beskadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og net-
stikket for skader, før maskinen tages i brug.
En beskadiget tilslutningsledning skal omgående udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-installatør.
Kontroller altid højtryksslangen for beskadi-
gelser, før den tages i brug. Udskift højtryksslangen med det samme, hvis den er
beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter
ved anvendelse af højtryksrenseren i fareområder (f.eks. tankstationer).
Højtryksstråler kan være farli-
ge, hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes
mod personer, dyr, tændt
elektrisk udstyr eller mod selve maskinen.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre for
at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og punkte-
re ved brug af højtryksstrålen. Første tegn
herpå er, at dækkene ændrer farve. Beskadigede dæk/dækventiler er livsfarlige. Hold
mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væ-
sker eller ufortyndede syrer og opløsnings-
'DQVN
Deutsch 3
midler! Herunder hører f.eks. benzin,
farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen er
meget let antændelig, eksplosiv og giftig.
Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og
opløsningsmidler, da disse angriber maski-
nens materialer.
몇 Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerledninger
skal være vandtæt og må ikke ligge i vand.
Uegnede forlængerledninger kan være farli-
ge. Benyt udelukkende hertil godkendte og
mærkede forlængerledninger med et til-
strækkeligt stort ledningstværsnit ved uden-
dørs brug: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
mm
Træk altid forlængerledningen helt af ka-
beltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger er
vigtige for højtryksrenserens sikkerhed. Be-
nyt udelukkende de af producenten anbefa-
lede højtryksslanger, armaturer og
tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af per-
soner med indskrænkede fysiske, sensori-
ske eller åndelige evner.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn
eller af personer, der ikke er blevet instrueret
i brugen.
Børn skal være under opsyn for at sørge for,
at de ikke leger med maskinen.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht.
dens anvendelsesformål. Han skal tage hen-
syn til de lokale forhold og holde øje med, om
der er personer i nærheden, når han arbejder
med højtryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges hvis der er andre
personer i nærheden, med mindre de bærer
beskyttelsesdragter.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttel-
sesbriller for beskyttelse mod vand eller
snavs, der sprøjter bagud.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maskinen
afbrydes via hovedafbryderen / kontakten el-
ler netstikket skal trækkes.
Apparatet må ikke bruges ved temperaturer
under 0°C.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengø-
ring af lakerede overflader for at undgå lak-
skader.
2
; 10 - 30 m: 2,5
Lad aldrig højtryksrenseren være uden op-
syn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller lign. i
net- eller forlængerledninger, da dette ødelægger eller beskadiger dem. Beskyt netledningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområdet skal
være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek-
trisk stik, der er installeret af en elektriker iht.
IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til veksel-
strøm. Spændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi principielt
at maskinen anvendes over et fejlstrømsrelæ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejder, hvor der opstår oliehol-
digt spildevand, f.eks. motorvask eller undervognsvask må kun foregå på vaskepladser
udstyret med en olieudskiller.
Højtryksrenseren er udviklet til brug af de
rengøringsmidler, der leveres og anbefales
af producenten. Brug af andre rengøringsmidler eller kemikalier kan påvirke højtryksrenserens sikkerhed negativt.
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af
maskinen.
Låseanordning håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb
og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Derved forhindres at den tilladelige arbejdstryk
overskrides.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler
trykafbryderen pumpen til igen.
'DQVN
4Deutsch
Betjening
Beskrivelse af apparat
Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud.
Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader.
Se figurerne på side 2
1Vandtilslutning med si
2Tilkoblingsdel til vandforsyning
3Højtrykstilslutning
4Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
5Rensemiddeltank
6Sugeslange til rensemiddel
7Opbevaring til håndsprøjtepistolen
8Transportgreb
9Opbevaring til tilbehør
10 Slangetromme.
11 Strømledning med netstik
12 Håndsprøjtepistol
13 Låseanordning håndsprøjtepistolen
14 Højtryksslange
15 Strålerør med trykregulering (Vario Power)
16 Strålerør med rotordyse
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider Deres maskinen anvendelsesmuligheder. Nærmere informationer herom fås hos Deres KÄRCHER-forhandler.
Inden ibrugtagning
Figur
Î Løse komponenter, som er vedlagt maski-
nen, skal før brugen monteres.
Figur
Î Stik højtryksslangen ind i håndsprøjtepisto-
len indtil det kan høres at den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige oriente-
ring af tilslutningsstykket.
Î Kontroller om forbindelsen er sikker ved at
trække i højtryksslangen.
Vandforsyning
Ifølge de gældende love, må maskinen
aldrig anvendes på drikkevandsnettet
uden en systemseparator. Der skal anvendes en velegnet systemseparator
fra KÄRCHER eller en alternativ systemseparator ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke
drikkes.
Bemærk: Forureninger i vandet kan beskadige
højtrykspumpen og tilbehøret. Som beskyttelse
anbefaler vi at bruge KÄRCHER-vandfilteret
(ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Î Benyt en vævarmeret vandslange (ikke del
af leveringsomfanget) med en gængs tilkobling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv.
13 mm; længde mindst 7,5 m).
Figur
Î Skru den medfølgende koblingsdel på høj-
tryksrenserens vandtilslutning.
Î Stik vandslangen på højtryksrensernes til-
koblingsdel og slut den til vandhanen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne højtryksrenser er sammen med KÄRCHER-sugeslangen med kontraventil (ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.440-238) beregnet til
opsugning af overfladevand, som f.eks vand af
regntønder eller damme (max. opsugningshøjde,
se tekniske data).
Î Påfyld KÄRCHER-sugeslangen med kontra-
ventil med vand, skru den på vandtilslutningen og hæng den i regntønden.
Î Adskille højtryksslangen fra maskinens høj-
trykstilslutning.
Î Tænd maskinen "I/ON" og vent (max. 2 mi-
nutter), indtil vandet kommer ud af højtrykstilslutningen uden bobler.
Î Sluk maskinen "0/OFF“.
'DQVN
Deutsch 5
Ibrugtagning
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader
på højtrykspumpen. Afbryd maskinen hvis den
ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem
ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".
Figur
Î Højtryksslangen kobles til maskinens høj-
trykstilslutning.
Figur
Î Srtålerør sættes ind i sprøjtepistolen og fik-
seres med en 90° omdrejning.
Î Åbn for vandhanen.
Î Sæt netstikket i en stikdåse.
Î Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Drift
몇 Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af højtryksdysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå
godt og hold godt fast i pistolgrebet og strålerøret.
Î Brug håndsprøjtepistolens greb.
Î Højtryksrenseren tændes ved at trække i
grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes
maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.
Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver. Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imellem "Min"
og "Max".
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Drej strålerøret til den ønskede position.
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger
Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
Drift med rengøringsmiddel
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra
KÄRCHER til den pågældende rengøringsopgave fordi disse produkter blev specielt udviklet til
brugen med din maskine. Brugen af andre renseog plejemidler kan føre til hurtigere slitage og ophør af garantikravene. Informer dig venligst ved
din forhandler eller rekvirer direkte informationer
hos KÄRCHER.
Î Fyld rensemiddelopløsningen ind i rense-
middeltanken (tag højde for doseringsanvis-
ningen på rensemidlets emballage).
Î Brug strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer).
Î Drej strålerøret til position "Mix" - lavtryk.
Bemærk: På den måde tilsættes der rensemiddelopløsning til vandstrålen under driften.
Anbefalet rensemetode
Î Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Î Sprøjt den løsnede snavs af med højtryks-
strålen.
Afbrydelse af driften
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Brug Håndsprøjtepistolens greb.
Î Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved
længere arbejdspauser (mere end 5 minutter).
Î Sæt håndsprøjtepistolen i den påtænkte hol-
der.
Efter brug
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøjtepistolen eller maskinen, hvis systemet er uden
tryk.
Î Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i en
beholder med rent vand, tænd og skyl maskinen i ca. 1 minut med afmonteret strålerør.
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Sluk maskinen "0/OFF“.
Î Luk vandhanen.
Î Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Î Tryk på pistolgrebet for at fjerne det tryk, der
er i systemet.
Î Brug Håndsprøjtepistolens greb.
Î Træk netstikket ud.
Î Rul nettilslutningskablet op og hæng det
f.eks. rundt om grebet.
Î Højtryksslange opvikles på slangerullen.
Î Sæt håndsprøjtepistolen i den påtænkte hol-
der.
Î Sæt tilbehøret i de respektive holdere.
'DQVN
6Deutsch
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder
skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Opbevaring
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren:
Î Tømme maskinen for vand: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og uden tilsluttet vandforsyning (max. 1 min.) og vent, indtil
der ikke længere kommer vand ud af højtrykstilslutningen. Sluk for maskinen.
Î Træk filteret af rensemiddel-sugeslangen og
rens det under løbende vand.
Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en flad-
tang og rens den under løbende vand.
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis
vandet ikke fuldstændigt bliver tømt. For at undgå skader:
Î Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frost-
sikkert rum.
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning finder
De en oversigt over reservedele.
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
Î Kontroller, at den angivne spænding på type-
skiltet stemmer overens med strømkildens
spænding.
Î Kontroller nettilslutningskablet for beskadi-
gelse.
Maskinen kommer ikke op det nødvendige
tryk
Î Kontroller indstillingerne på strålerøret.
Î Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent (max. 2
minutter), indtil vandet kommer ud af højtrykstilslutningen uden bobler. Sluk for maskinen og tilslut højtryksslangen igen.
Î Kontroller vandforsyningen.
Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en flad-
tang og rens den under løbende vand.
Maskinen starter ikke, motoren brummer
Årsag: Spændingstab på grund af et svagt
strømnet eller hvis der bruges en forlængerledning.
Î Træk først sprøjtepistolens greb ved starten,
sæt så afbryderen til "I/ON".
Kraftige trykudsving
Î Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dysebo-
rehullet med en nål og skyl ved at spule vand
fremad.
Î Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Î Teknisk betinget er maskinen lidt utæt. Kon-
takt den autoriserede kundeservice, hvis den
er meget utæt.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Î Brug strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer).
Drej strålerøret til position "Mix".
Î Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
Î Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder
skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske
komponenter skal altid udføres af autoriserede
servicefolk.
Maskinen kører ikke
Î Maskinen tændes ved at trække i håndsprøj-
tepistolens greb.
'DQVN
Deutsch 7
Tekniske data
Overensstemmelseserklæring
Strømtilslutning
Spænding
230 V
1~50 Hz
Tilslutningseffekt1,7 kW
Netsikring (træg)10 A
BeskyttelsesklasseI
BeskyttelsesniveauIP X5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks.40 °C
Forsyningsmængde, min.10l/min.
Tilførselstryk, maks.1,2 MPa
Max. indsugningshøjde0,5 m
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i
handlen bragte udgave overholder de gældende
grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i
EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der
foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte
land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i
det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen
blir reparert gratis i garantitiden dersom disse
kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst
henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når strømled-
ningen eller andre viktige deler, f. eks. høytrykkslange, høytrykkpistolen eller
sikkerhetsinnretninger er skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes ut
umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for skader
før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykkslanger med skader må skiftes ut umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoområ-
der (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende
sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være farli-
ge ved feil bruk. Strålen må
ikke rettes mot personer, dyr,
elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv eller
andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder helse-
skadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades med
høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk
eksploderer. Første tegn på at dekket er skadet er at det misfarges. Skadde dekk/
dekkventiler er livsfarlige. Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved rengjøring av
dekk!
Sug aldri inn væsker som inneholder løse-
midler eller ufortynnede syrer og løsemidler!
Deutsch 3
1RUVN
Eksempler på slike væsker kan være ben-
sin, malingstynner og fyringsolje. Sprøytetå-
ken er høytantennelig, eksplosiv og giftig.
Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løse-
midler, da disse angriper materialet som er
brukt i høytrykksvaskeren.
몇 Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved utendørs bruk må det anvendes skjøte-
ledninger som er godkjent for dette og mer-
ket etter gjeldende regler, og som har
tilstrekkelig ledningstverrsnitt: 1 - 10 m: 1,5
2
mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Skjøteledninger må alltid vikles helt inn på
kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger er vik-
tige for sikkerheten ved bruk av høytrykks-
vaskeren. Bruk kun høytrykkslanger,
armatur og koblinger som er anbefalt av pro-
dusenten.
Dette apparatet er ikke ment for brukav per-
soner med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale ferdigheter.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av barn,
eller personer som ikke er kjent med hvordan
høytrykksvaskeren fungerer.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt
måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene
på det aktuelle bruksstedet, og være opp-
merksom på andre personer som måtte be-
finne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre personer er
innen rekkevidde, med mindre de har på seg
verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller som
beskyttelse mot tilbakesprut av vann og
smuss.
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av apparatet med
hovedbryter/apparatbryter eller trekk ut støp-
selet.
Apparatet skal ikke brukes ved temperaturer
under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjø-
ring av lakkerte flater, for å unngå skader
lakkskader.
2
La aldri høytrykksvaskeren stå uten oppsyn
når den er i gang.
Pass på at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres over,
klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt
strømledningen mot sterk varme, olje og
skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområdet må
være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strøm-
uttak som er installert av en elektromontør, i
henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til veksel-
strøm. Spenningen må stemme overens
med høytrykksvaskerens typeskilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i utgangs-
punktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig
avløpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må bare utføres på vaskeplasser med
oljeutskiller.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av, eller anbefalt av produsenten. Bruk av andre
rengjøringsmidler eller kjemikalier kan virke
inn på høytrykkksvaskerens sikkerhet.
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen
og forhindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens tillatte arbeidstrykk overskrides.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes,
slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når spaken betjenes igjen, kobles
pumpen inn igjen.
1RUVN
4Deutsch
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken
er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler
ved eventuelle transportskader.
Se side 2 for illustrasjoner
1Vanntilkobling med sugeinntak
2Koblingsdel for vanntilkoblingen
3Høytrykksforsyning
4Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
5Rengjøringsmiddel-tank
6Sugeslange for rengjøringsmiddel
7Oppbevaring for høytrykkspistol
8Transportgrep
9Oppbevaring av tilbehør
10 Slangetrommel
11 Strømledning med støpsel
12 Høytrykkspistol
13 Låsin høytrykkspistol
14 Høytrykksslange
15 Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
16 Strålerør med smussfreser
Vanntilførsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal
apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet systemskiller fra
KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht.
EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en sn systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Merk: Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter
(spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Î Bruk en vevforsterket slange (medfølger
ikke) med en alminnelig kobling: (Diameter
minst 1/2" eller 13 mm; lengde minst 7,5 m).
Figur
Î Skru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
Î Sett vannslangen på koblingsdelen på høy-
trykksvaskeren, og koble den til vannkranen.
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulighetene for maskinen. Ta kontakt med din KÄRCHER-forhandler for mer informasjon.
Før den tas i bruk
Figur
Î De løse delen som følger apparatet skal
monteres før det tas i bruk.
Figur
Î Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen til
du hører den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av tilkobling-
snippel.
Î Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høy-
trykkslangen.
Suging av vann fra åpen beholder
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk med
KÄRCHER sugeslange med tilbakeslagsventil
(spesialtibehør, bestillingsnr. 4.440-238) for oppsuging av overflatevann f.eks. fra regnvannstønnet eller dammer (maks. oppsugingshøyde
se Tekniske data).
Î KÄRCHER sugeslange med tilbakeslags-
ventil fylles med vann, skrus til vannkranen
og henges ned i regnvanns-tønnen.
Î Skille høytrykkslange fra apparatets høy-
trykkstilkobling.
Î Slå på apparatet og kjør det til det kommer ut
vann (maks. 2 minutter) uten bobler fra høytrykkstilkoblingen.
Î Slå av apparatet "0/OFF".
Deutsch 5
1RUVN
Ta i bruk
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader
på høytrykkspumpen. Dersom apparatet ikke
bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av apparatet og gå frem som beskrevet i kapittel "Feilretting".
Figur
Î Høytrykkslangen kobles til høytrykkskoblin-
gen på apparatet.
Figur
Î Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspistolen
og fest det ved å dreie 90°.
Î Åpne vannkranen helt.
Î Sett støpselet i stikkontakten.
Î Slå på apparatet "I/ON".
Drift
몇 Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utsettes
håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du
står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeidstrykket
er trinnløst regulerbar mellom "Min" og "Max".
Î Slipp spaken på høytrykkpistolen.
Î Drei strålerøret til ønsket stilling.
Strålerør med smussfreser
For hardnakket smuss.
Ikke egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
Bruk av rengjøringsmiddel
For de ulike rengjøringsoppgavene, anvend utelukkende rengjørings- og pleiemidler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for bruk med dette
apparatet. Bruk av rengjørings- og pleiemidler fra
andre leverandører kan føre til raskere slitasje,
og garantien kan bortfalle. Du kan få informasjon
hos faghandleren eller direkte fra KÄRCHER.
Î Fyll på rengjøringsmiddel-løsning i rengjø-
ringsmiddeltanken (doseringsangivelser på
etikett på rengjøringsmiddelet følges).
Î Bruk strålerør med trykkregulering (Vario Po-
wer).
Î Drei strålerøret til stilling "Mix" - lavtrykk.
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes
med vannstrålen ved drift.
Anbefalt rengjøringsmetode
Î Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre
overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Î Spyl det oppløste smusset vekk med høy-
trykksstrålen.
Opphold i arbeidet
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minut-
ter) må høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/
OFF".
Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Etter bruk
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller apparatet når det ikke er noe trykk i systemet.
Î Etter arbeide med rengjøringsmiddel, heng
sugeslangen ned i en beholder med rent
vann, slå høytrykksvaskeren på med strålerøret tatt av i ca 1 minutt, og skyll ren.
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Î Slå av apparatet "0/OFF".
Î Steng vannkranen.
Î Skill apparatet fra vannforsyningen.
Î Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen for
å utligne det gjenværende trykket i systemet.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Trekk ut nettstøpselet.
Î Vikle opp nettkabelen og heng den f. eks. på
håndtaket.
Î Rulle opp høytrykksslange på salngetrom-
mel.
Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Î Tilbehøret lagres i oppbevaringsrom for tilbe-
høret.
1RUVN
6Deutsch
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen
service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Lagring
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren:
Î Tømme apparatet helt for vann: Slå på appa-
ratet uten tilkoblet høytrykkslange og uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1 min.) og vent til
det ikke kommer mer vann ut av høytrykkslangen. Slå av maskinen.
Î Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-sugeslan-
gen og rengjør det under rennende vann.
Î Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende
vann.
Frostbeskyttelse
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost, dersom de ikke er tømt fullstendig for vann. For å
unngå skader.
Î Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsik-
kert rom.
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER reservedeler. En reservedelsoversikt finnes på slutten
av denne bruksanvisningen.
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Î Kontroller at spenningen som er oppgitt på
typeskiltet er overensstemmende med
strømkildens spenning.
Î Kontroller strømkabelen for skader.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Î Kontroller innstilling på strålerøret.
Î Lufte maskinen: Slå på apparatet uten tilko-
blet høytrykkslange og kjør det til det kommer ut vann (maks. 2 minutter) uten bobler
fra høytrykkstilkoblingen. Slå av maskinen
og koble på høytrykksslangen igjen.
Î Kontroller vannforsyningen.
Î Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende
vann.
Apparatet starter ikke, motoren brummer
Årsak: Spenningsbrudd pga. svakt strømnett eller ved bruk av skjøteledning.
Î Ved innkobling trekk først i hendelen på høy-
trykkspistolen, og sett så apparatbryteren til
"I/ON".
Sterke trykksvingninger
Î Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra dy-
sehullene med en nål, og skyll med vann i
retning fra fremsiden.
Î Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Î Små utettheter i apparatet skyldes tekniske
årsaker. Ved større utettheter, ta kontakt
med autorisert kundeservice.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Î Bruk strålerør med trykkregulering (Vario Po-
wer).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Î Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslan-
ge.
Î Kontroller at sugeslange for rengjøringsmid-
del ikke er i klem ("knekk").
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen
service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Apparatet går ikke
Î Betjen hendelen på høytrykkspistolen og
maskinen starter.
Deutsch 7
1RUVN
Tekniske data
CE-erklæring
Strømtilkobling
Spenning
230 V
1~50 Hz
Kapasitet1,7kW
Strømsikring (trege)10 A
BeskyttelsesklasseI
BeskyttelsesklasseIP X5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max)40 °C
Tilførselsmengde (min)10 l/min
Tilførselstrykk (max)1,2 MPa
Maks. sugehøyde0,5 m
(ISO 5349)
Lydtrykknivå LpA (EN60704-1)71 dB(A)
Lydeffektniv L
(2000/14/EF)86 dB(A)
WA
Mål
Lengde372 mm
Bredde355 mm
Høyde902 mm
Vekt15 kg
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor
oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EF-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type
markedsført av oss. Ved endringer på maskinen
som er utført uten vårt samtykke, mister denne
erklæringen sin gyldighet.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer.
Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett
material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller
garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Säkerhetsanvisningar
Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuk-
tiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln eller
viktiga delar av aggregatet som t.ex. x högtrycksslang, sprutpistol eller säkerhetsanordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nätka-
beln och dess nätkontakt inte är skadade.
Skadade nätkablar ska genast bytas ut av
auktoriserad kundservice eller en utbildad
elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslangen
inte är skadad. Byt genast ut skadade högtrycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen med
explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskområden
(t.ex. bensinmackar) ska motsvarande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålen kan vid fel-
aktig användning vara farlig.
Strålen får inte riktas mot
människor, djur, aktiv elektrisk
utrustning eller mot själva aggregatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv eller
mot andra för att rengöra kläder eller skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller häl-
sovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och gå
sönder av högtrycksstrålen. Första tecknet
är att däcket missfärgas. Skadade däck/
däckventiler kan innebära livsfara. Håll minst
30 cm strålavstånd vid rengöring!
Sug aldrig upp vätskor som innehåller lös-
ningsmedel eller outspädda syror och lösningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner
eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig, explosiv och giftig. Använd inte aceton, out-
6YHQVND
Deutsch 3
spädda syror och lösningsmedel eftersom de
angriper de material som använts i aggregatet.
몇 Varning
Nätkontakt och kopplingar på förlängnings-
ledningar måste vara vattentäta och får ej ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara farli-
ga. Använd endast tillåtna förlängningskablar utomhus, med motsvarande märkning
och med tillräckligt tvärsnitt. 1 - 10 m: 1,5
2
mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Rulla alltid ut förlängningskablar helt från ka-
beltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopplingar
är viktiga för aggregatets säkerhet. Använd
endast högtrycksslangar, armaturer och
kopplingar som rekommenderas av tillverkaren.
Aggregatet är inte avsett att användas av
personer med fysiska, sensoriska eller psykiska funktionshinder.
Aggregatet får inte användas av barn eller
personer som inte har tillräcklig kunskap.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte
leker med aggregatet.
Användaren ska använda aggregatet i enlig-
het med gällande bestämmelser. Användaren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar
och kontrollera att ingen uppehåller sig i närheten vid arbete med aggregatet.
Använd inte apparaten om andra personer
befinner sig i dess närhet, detta gäller om de
inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skyddsglasö-
gon som skydd mot tillbakasprutande vatten
eller smuts.
Varning
Stäng av maskinen med huvudströmbryta-
ren / Maskinbrytaren under längre driftsuppehåll, eller dra ur nätkontakten.
Använd inte aggregatet vid temperaturer un-
der 0 °C.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid ren-
göring av lackerade ytor för att undvika skador.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så
länge det är i drift.
Beakta att nät- och förlängningskabeln inte
skadas av överkörning, klämning, sönder-
2
dragning eller liknande. Skydda nätkabeln
från värme, olja och vassa kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrymmet
måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett nätut-
tag som installerats av en elektriker enligt
IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till växel-
ström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi principi-
ellt att aggregatet används med jordfelsbrytare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt
avloppsvatten som t.ex. motortvätt och underredestvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Aggregatet har utvecklats för användning av
rengöringsmedel som levererats eller rekommenderats av tillverkaren. Användning av
andra rengöringsmedel eller kemikalier kan
påverka aggregatets säkerhet.
Säkerhetsanordningar
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Huvudreglage
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas
av misstag.
Spärr handsprutpistol
Spärren låser handsprutspistolens spak och förhindrar att aggretatet startas av misstag.
Överfyllningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar överskridning
av tillåtet arbetstryck.
När handtaget på handsprutan släpps frånkopplas högtryckspumpen av en tryckbrytare som
stoppar högtrycksstrålen. Drar man i handtaget
kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.
6YHQVND
4Deutsch
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör
saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren om skador uppkommit vid transporten.
Figurer, se sida 2
1Vattenanslutning med sil
2Kopplingsdel för vattenanslutning
3Högtrycksanslutning
4Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
5Rengöringsmedelstank
6Sugslang för rengöringsmedel
7Förvaring för handsprutpistol
8Transporthandtag
9Förvaring för tillbehör
10 Slangtrumma
11 Nätkabel med nätkontakt
12 Handsprutpistol
13 Spärr handsprutpistol.
14 Högtrycksslang
15 Strålrör med tryckregulator (Vario Power)
16 Strålrör med smutsfräs
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets användningsmöjligheter. Din KÄRCHER återförsäljare
har mer information.
Före ibruktagande
Bild
Î Montera de bifogade lösa delarna på aggre-
gatet innan det tas i drift.
Bild
Î Tryck in högtrycksslangen i handsprutpisto-
len tills den hakar fast med ett hörbart klickande.
Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är
rätt placerad.
Î Kontrollera att förbindelsen sitter säkert ge-
nom att dra i högtrycksslangen.
Vattenförsörjning
Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan systemavskiljare. Passande
systemavskiljare från KÄRCHER, eller
alternativt annan systemavskiljare enligt
EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som
runnit genom en systemavskiljare anses inte
vara drickbart.
Hänvisning: Föroreningar i vattnet kan skada
högtryckspumpen eller tillbehören. Som skydd
rekommenderas att använda KÄRCHERs vattenfilter (specialtillbehör, beställningsnr 4.730-
059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Î Använd en vävförstärkt vattenslang (ingår ej)
med standardkoppling. (Diameter minst 1/2
tum eller 13 mm: längd minst 7,5 m).
Bild
Î Skruva fast den medföljande kopplingen på
aggregatets vattenanslutning.
Î Sätt fast vattenslangen på aggregatets kopp-
ling och anslut den till vattenförsörjningen.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Denna högtryckstvätt är med KÄRCHER-sugslang med backventil (specialtillbehör, beställningnr. 4.440-238) lämpad att suga upp ytvatten
t.ex. ur regntunnor eller dammar (max sughöjd
se tekniska data).
Î Fyll KÄRCHER-sugslang med backventil
med vatten, skruva fast på vattenanslutning
och häng ner i regntunnan.
Î Koppla bort högtrycksslangen från hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Î Starta aggregatet "I/ON“ och låt gå (max 2
minuter) tills vattnet som kommer ut från
högtrycksanslutningen är fritt från luftbubblor.
Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
6YHQVND
Deutsch 5
Idrifttagning
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på högrtryckspumpen. Om maskinen inte
bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ hänvinsingarna i kapitlet "Åtgärder
vid störning"
Bild
Î Koppla ihop högtrycksslangen med hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Bild
Î Sätt i strålröret i handsprutpistolen och fixera
det genom att vrida det 90°.
Î Öppna vattenkranen helt.
Î Anslut nätkontakt till vägguttag.
Î Starta aggregatet "I/ON“ .
Drift
Î Vrid strålröret till position "Mix" - lågtryck.
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengöringsmedelslösningen till vattenstrålen vid
körning.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Î Spruta sparsamt med rengöringsmedel på
den torra ytan och låt det verka (låt det inte
torka).
Î Spola bort upplöst smuts med högtrycksstrå-
le.
Avbryta driften
Î Släpp spaken på handsprutan.
Î Spärra spaken på handsprutan.
Î Vid längre pauser i arbetet (över fem minu-
ter) bör aggregatet dessutom slås av "0/
OFF".
Î Placera handsprutpistolen i dess fäste.
몇 Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmunstycket får
handsprutan en rekyl. Se till att stå stadigt och
håll fast handsprutan och strålröret ordentligt.
Î Spärra upp spaken på handsprutan.
Î Dra i spaken, aggregatet startar.
Hänvisning: Släpps spaken stängs aggregatet
av igen. Högtryck blir bestående i systemet.
Strålrör med tryckregulator (Vario Power)
För ofta förekommande rengöring. Arbetstrycket
kan regleras steglöst mellan "Min" och "Max".
Î Släpp loss handtaget på handsprutan.
Î Vrid strålröret till önskad position.
Strålrör med smutsfräs
För envisa smutslager.
Ej lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
Drift med rengöringsmedel
Använd endast rengöringsmedel och underhållsmedel från KÄRCHER för de olika rengöringarna, eftersom dessa medel utvecklats
speciellt för rengöringen av er maskin. Användning av andra rengörings- och underhållsmedel
kan leda till snabbare förslitning samt att garantianspråken upphör. Be om information i fackhandeln eller begär att få information direkt från
KÄRCHER.
Î Häll rengöringsmedslelösning i tanken för
rengöringsmedel (observera doseringsanvisningar på doseringsmedlets förpackning).
Î Använd strålrör med tryckregulator (Vario
Power).
Avsluta driften
Varning
Lossa högtrycksslangen från handsprutpistolen
eller från aggregatet endast när det inte finns något tryck i systemet.
Î Efter arbeten med rengöringsmedel ska sug-
slangen hängas i en behållare med rent vatten, kör aggregatet under ca 1 minut med
demonterat strålrör och spola rent.
Î Släpp spaken på handsprutan.
Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Î Stäng av vattenkranen.
Î Koppla bort aggregatet från vattenförsörj-
ningen.
Î Tryck in handtaget på handsprutan för att re-
ducera trycket i systemet.
Î Spärra spaken på handsprutan.
Î Drag ur nätkontakten.
Î Rulla ihop nätkabeln och häng den runt t.ex.
handtaget.
Î Dra in högtrycksslangslangen i slangtrum-
man.
Î Placera handsprutpistolen i dess fäste.
Î Förvara tillbehören i deras fästen el. förva-
ringsplatser.
6YHQVND
6Deutsch
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
Förvaring
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Î Töm aggregatet helt på vatten: Slå på aggre-
gatet utan ansluten högtrycksslang och utan
ansluten vattenförsörjning (max 1 min) och
vänta tills det inte längre kommer ut vatten
från högtrycksanslutningen. Stäng av apparaten.
Î Lossa filtret från sugslangen för rengörings-
mdel och rengör det under rinnande vatten.
Î Lossa silen i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande vatten.
Frostskydd
Varning
Skydda apparaten och tillbehören mot frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost om
de inte är helt tömda på vatten. För att undvika
skador:
Î Förvara aggregatet med alla tillbehör i frost-
säkert utrymme.
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet av denna
bruksanvisning.
Åtgärder vid störningar
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar.
Kontakta auktoriserad kundservice om du är
osäker.
Î Kontrollera om den angivna spänningen på
typskylten överensstämmer med strömkällans spänning.
Î Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Aggregatet ger inget tryck
Î Kontrollera inställningen på strålrör.
Î Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet utan
ansluten högtrycksslang och låt gå (max 2
minuter) tills vattnet som kommer ut från
högtrycksanslutningen är fritt från luftbubblor. Stäng av aggregatet och anslut högtrycksslangen igen.
Î Kontrollera vattenförsörjningen.
Î Lossa silen i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande vatten.
Aggregatet startar inte, motorn går
Orsak: Spänningsfall på grund av svagt elnät eller vid användning av en förlängningkabel.
Î Dra vid start först i spaken på handsprutpi-
stolen och ställ sedan strömbrytaren på "I/
ON".
Kraftiga tryckvariationer
Î Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts
från munstyckshålen med en nål och spola ut
det framifrån med vatten.
Î Kontrollera vattenflödesmängden.
Aggregatet ej tätt
Î En lätt otäthet på aggregatet är normal. Kon-
takta auktoriserad kundservice om det finns
stora otätheter.
Rengöringsmedel sugs inte in
Î Använd strålrör med tryckregulator (Vario
Power).
Vrid strålröret till position "Mix".
Î Rengör filtret på sugslangen för rengörings-
medel.
Î Kontrollera att slangen för rengöringsmedel
inte är knäckt.
Fara
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska
komponenter får endast utföras av auktoriserad
kundservice.
Apparaten arbetar inte
Î Dra i spaken till handsprutpistolen, aggrega-
tet startar.
6YHQVND
Deutsch 7
Tekniska data
CE-försäkran
Elanslutning
Spänning
230 V
1~50 Hz
Anslutningseffekt1,7 kW
Nätsäkring (tröghet)10 A
SkyddsklassI
SkyddsgradIP X5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.)40 °C
Inmatningsmängd (min.)10 l/min
Inmatningsstryck (max.)1,2 MPa
Max. uppsugningshöjd0,5 m
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den
av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhetsoch hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som
inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot.
Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen
kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivua)
Turvaohjeet
Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistok-
keeseen.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto tai
laitteen tärkeät osat, esim. suurpaineletku,
käsiruiskupistooli tai turvalaitteet ovat vaurioituneet.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että sähkökaa-
peli ja verkkopistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut sähkökaapeli.
Tarkasta suurpaineletkun kunto aina ennen
käyttöä. Vaihda vaurioitunut suurpaineletku
välittömästi.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
Epäasianmukaisesti käytettyi-
nä korkeapainesuihkut voivat
olla vaarallisia. Suihkua ei saa
suunnata ihmisiin, eläimiin,
aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua muihin ih-
misiin tai itseesi vaatteiden tai kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät tervey-
delle haitallisia aineita (esim. asbesti).
Suurpainesuihku voi vaurioittaa ajoneuvon
renkaita/renkaiden venttiilejä, jolloin ne saattavat puhjeta. Ensimmäinen merkki siitä on
renkaan värin muuttuminen. Vaurioituneet
ajoneuvon renkaat/ renkaiden venttiilit ovat
hengenvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vähintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai
laimentamattomia happoja tai liuottimia! Nii-
6XRPL
Deutsch 3
hin kuuluvat esim. bensiini, värinohennusaineet tai polttoöljy. Ruiskutussumu on
erittäin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää
ja myrkyllistä. Älä käytä asetonia, laimentamattomia happoja eikä liuottimia, koska ne
syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
몇 Varoitus
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on olta-
va vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata vedessä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojohdot voi-
vat olla vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti
merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus. 1 - 10 m: 1,5 mm
m: 2,5 mm
2
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaapelikelal-
ta.
Suurpaineletkut, armatuurit ja kytkimet ovat
tärkeitä laitteen turvallisuudelle. Käytä vain
valmistajan suosittelemia suurpaineletkuja,
armatuureja ja kytkimiä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten hen-
kilöiden käytettäväksi, joilla on rajoittuneet
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt.
Lapset tai perehtymättömät henkilöt eivät
saa käyttää laitetta.
Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi,
että he eivät leiki laitteen kanssa.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksen-
mukaisesti. Käyttäjä on huomioitava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteen
kanssa huomioitava ympäristössä oleskelevat henkilöt.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on muita
henkilöitä, joilla ei ole asianmukaista suojavarustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalaseja
takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta suojaamiseksi.
Varo
Pitempien käyttötaukojen aikana pääkytkin/
laitekytkin kytketään pois tai verkkopistoke
irrotetaan.
Laitetta ei saa käyttää alle 0 °C lämpötilois-
sa.
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa vä-
hintään 30 cm suihkutusetäisyys vaurioiden
välttämiseksi.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kau-
an kuin se on käytössä.
2
; 10 - 30
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai jat-
kojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioiteta ajamalla yli, puristamalla tai kiskomalla. Suojaa
verkkojohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
reunoilta.
Kaikkien työalueella olevien sähköä johtavi-
en osien on oltava suojatut ruiskutusvedeltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan
asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on ol-
tava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että laitet-
ta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen
(maks. 30 mA) kautta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jä-
tevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu,
saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on
öljyn erottimet.
Tämä laite on kehitetty puhdistusaineiden
käyttöön, jotka laitteen valmistaja toimittaa
tai suosittelee. Muiden puhdistusaineiden tai
kemikalioiden käyttö voi haitata laitteen turvallisuutta.
Turvalaitteet
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta
suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.
Käsiruiskupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee käsiruiskupistoolin liipaisimen ja
estää täten laitteen tahattoman käynnistymisen
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen ylittymisen.
Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään irti,
kytkee painekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin taas pumpun päälle.
6XRPL
4Deutsch
Käyttö
Laitekuvaus
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko
kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Kuvat katso sivu 2
1Vesiliitäntä ja sihti
2Vesiliitännän kytkinosa
3Korkeapaineliitäntä
4Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“
5Puhdistusainesäiliö
6Puhdistusaineen imuletku
7Pidike käsiruiskupistoolille
8Kuljetuskahva
9Lisävarusteiden säilytyspaikka
10 Letkurumpu
11 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
12 Käsiruiskupistooli
13 Käsiruiskupistoolin lukitus
14 Korkeapaineletku
15 Paineensäädöllä (Vario Power) varustettu
ruiskuputki
16 Ruiskuputki ja likajyrsin
Erikoisvarusteet
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyttömahdollisuuksia.Tarkempia tietoja saat KÄRCHER myyjäliikkeeltäsi.
Ennen käyttöönottoa
Kuva
Î Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet
osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kuva
Î Pistä korkeapaineletku niin syvälle käsiruis-
kupistooliin, että kuulet sen napsahtavan lukitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea suuntaus.
Î Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaineletkus-
ta vetämällä.
Vedensyöttö
Voimassa olevien määräysten mukaan
laitetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesiverkossa ilman järjestelmäerotintinta. Tällöin on käytettävä
KÄRCHERin soveltuvaa järjestelmäerotinta tai
vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäerotinta. Vesi, joka on valunut
järjestelmäerottimen lävitse, ei ole juomakelpoista.
Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa korkeapainepumppua ja varusteita. Vahinkojen estämiseksi suosittelemme käyttämään
KÄRCHER-vesisuodatinta (lisävaruste, tilausnumero 4.730-059).
Vedensyöttö vesijohdosta
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Î Käytä kaupasta saatavalla liittimellä varus-
tettua, kudosvahvistettua vesiletkua (ei kuulu
toimitukseen). (halkaisija vähintään 1/2 tuuma tai 13 mm, pituus vähintään 7,5 m).
Kuva
Î Ruuvaa mukana toimitettu kytkentäosa lait-
teen vesiliitäntään.
Î Liitä vesiletku laitteen kytkentäosaan ja sit-
ten vedensyöttöpisteeseen.
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttämällä KÄRCHERin pohjaventtiilillä varustettua imuletkua (erityisvaruste, tilausnumero
4.440-238) tämä korkeapainepesuri soveltuu
pintavesien imemiseen esim. sadevesitynnyreistä tai lammista ( katso maks. imukorkeus kohdasta Tekniset tiedot).
Î Täytä KÄRCHERin pohjaventtiilillä varustet-
tu imuletku vedellä, kiinnitä letku laitteen vesiliittimeen ja ripusta letkun toinen pää
sadevesitynnyriin.
Î Irrota korkeapaineletku laitteen korkeapaine-
liittimestä.
Î Käynnistä laite "I/O" ja odota (kork. 2 minuut-
tia), kunnes korkeapaineliittimestä tulee vettä ilman ilmakuplia.
Î Kytke laite pois päältä "0/OFF".
6XRPL
Deutsch 5
Käyttöönotto
Varo
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa
korkeapainepumppua. Jos laitteeseen ei muodostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke laite pois
ja toimi luvun "Apu häiriötapauksissa"ohjeiden
mukaan.
Kuva
Î Kiinnitä korkeapaineletku laitteen korkeapai-
neliitäntään.
Kuva
Î Pistä ruiskuputki käsiruiskupistooliin ja kiinni-
tä paikalleen kiertämällä putkea 90°.
Î Avaa vesihana kokonaan.
Î Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Î Kytke laite päälle "I/ON".
Î Kaada puhdistusaineliuos puhdistusainesäi-
liöön (noudata puhdistusaineen pakkauksessa olevaa annostusohjetta).
Î Käytä paineensäädöllä (Vario Power) varus-
tettua ruiskuputkea.
Î Kierrä ruiskuputki asentoon „Mix“ - matala-
paine.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä ve-
sisuihkuun lisätään puhdistusaineliuosta.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Î Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kui-
valle pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua).
Î Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuih-
kulla.
Käytön keskeytys
Käyttö
몇 Vaara
Suurpainesuuttimesta ulostuleva vesisuihku saa
aikaan käsiruiskupistooliin vaikuttavan takaiskuvoiman. Ota tukeva asento ja pidä käsiruiskupistoolista ja suihkuputkesta tukevasti kiinni.
Î Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin lukituk-
sesta.
Î Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan,
kone pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapaineisena
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin. Työpaine on säädettävissä portaattomasti välillä
„Min“ ja „Max“.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
Î Kierrä ruiskuputki haluamaasi asentoon.
Ruiskuputki ja likajyrsin
Pinttyneen lian poistoon.
Ei sovellu töihin, joissa käytetään puhdistusaineita.
Käyttö puhdistusaineella
Käytä kulloiseenkin puhdistustehtävään ainoastaan KÄRCHER puhdistus- ja hoitoaineita, koska
ne on kehitetty erityisesti laitteessasi käytettäväksi. Muiden puhdistus- ja hoitoaineiden käyttäminen voi johtaa laitteen nopeampaan
kulumiseen ja takuun raukeamiseen. Pyydä lähempiä tietoja KÄRCHER erikoisliikkeestäsi tai
suoraan Kärcheriltä.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
Î Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Î Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajak-
si laite on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/
OFF“.
Î Pistä käsiruiskupistooli pitimeensä.
Käytön lopetus
Varo
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai
laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
Î Kun työ puhdistusainetta käyttäen on suori-
tettu, ripusta imuletku astiaan, jossa on puhdasta vettä, kytke laite n. 1 minuutin ajaksi
päälle suihkuputken ollessa irrotettuna ja
huuhtele puhtaaksi.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
Î Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Î Sulje vesihana.
Î Irrota laite vedensyötöstä.
Î Paina käsisuihkupistoolin vipua järjestelmäs-
sä vielä olevan paineen laskemiseksi ulos.
Î Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Î Vedä verkkopistoke irti.
Î Kelaa verkkokaapeli kiepille ja ripusta esim.
kahvan ympärille.
Î Kelaa korkeapaineletku letkurummulle.
Î Pistä käsiruiskupistooli pitimeensä.
Î Laita varusteet varustepitimeen.
6XRPL
6Deutsch
Hoito ja huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja
huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Säilytys
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
Î Veden poistaminen laitteesta: Käynnistä lai-
te ilman korkeapaineletkua ja vesiliitäntää
(maks. 1 min) ja odota kunnes korkeapaineliittimestä ei tule enää vettä. Kytke laite pois
päältä.
Î Vedä suodatin irti puhdistusaineen imulet-
kusta ja puhdista suodatin juoksevassa vedessä.
Î Vedä sihti ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevassa vedessä.
Î Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jän-
nite sama kuin virtalähteen jännite.
Î Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
Laitteeseen ei tule painetta
Î Tarkasta suihkuputken säätö.
Î Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite ilman
korkeapaineletkua ja odota (kork. 2 minuuttia), kunnes korkeapaineliittimestä tulee vettä ilman ilmakuplia. Kytke laite pois päältä ja
kiinnitä korkeapaineletku jälleen takaisin paikalleen.
Î Tarkasta vedensaanti
Î Vedä sihti ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevassa vedessä.
Laite ei käynnisty, moottori murisee
Syy: Jännite on pudonnut liian matalaksi, johtuen
heikosta sähköverkosta tai jatkojohdon käytöstä.
Î Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin käsi-
ruiskupistoolin liipaisimesta, aseta sitten laitekytkin asentoon „I/ON“.
Suojaaminen pakkaselta
Varo
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet, jos
niistä ei ole poistettu kaikka vesi. Vahinkojen
välttämiseksi:
Î Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakka-
selta suojatuissa tiloissa.
Varaosat
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia.
Varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Häiriöapu
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan
yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun
asiakaspalvelun puoleen.
Suuret paineenvaihtelut
Î Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista
suuttimen reiän likaantumat neulan avulla ja
huuhtele reikää edestäpäin vedellä.
Î Tarkasta veden tulomäärä.
Laite ei ole tiivis
Î Laitteen vähäinen epätiiviys on tekniikasta
johtuvaa ja normaalia. Jos epätiiviys on suurempaa, ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun.
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja
huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa
korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Laite ei toimi
Î Vedä käsiruiskupistoolin vivusta, laite käyn-
nistyy.
6XRPL
Deutsch 7
Tekniset tiedot
CE-todistus
Sähköliitäntä
Jännite
230 V
1~50 Hz
Liitosjohto1,7 kW
Verkkosulake (hidas)10 A
KotelointiluokkaI
SuojausluokkaIP X5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.)40 °C
Tulomäärä (min.)10 l/min
Tulopaine (maks.)1,2 MPa
Maks. alkuimukorkeus0,5 m
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia
turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole
sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
ȉȘȜ.: +49 7195 14-0
ĭĮȟ: +49 7195 14-2212
ǼȜȜȘȞȚțȐ
Deutsch 9
Sayın müúterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce bu
orijinal kullanma kılavuzunu okuyun,
bu kılavuza göre davranın ve daha sonra
kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine
vermek için bu kılavuzu saklayın.
Genel bilgiler
Tehlike kademeleri
Tehlike
A÷ır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden
olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
A÷ır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden
olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir
durum için.
Do÷ru bir úekilde kullanmak
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evinizde
úu amaçlar için kullanın:
–makineleri, araçları, inúaat malzemesini,
aletleri, bina cephesini, terasları, bahçe
malzemeleri v.s. yüksek tazyikle
temizelemek (gerekti÷inde temizlik
maddelerinin katkısını kullanarak).
–KÄRCHER firmasının izin verdi÷i aksesuar
parçaları, yedek parçalar ve temizlik
maddeleri de dahildir. Temizlik maddelerinin
ekinde yer alan uyarıları dikkate alın.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüú-
türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin
çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden de÷erlendirme
iúlemine tabi tutulması gereken de÷erli
geri dönüúüm malzemeleri bulunmaktadır.
Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılı÷ıyla imha edin.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından
verilmiú garanti úartları geçerlidir. Garanti süresi
içinde cihazınızda oluúan muhtemel hasarları,
arızanın kayna÷ı üretim veya malzeme hatası
oldu÷u sürece ücretsiz olarak karúılıyoruz.
Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren
bir durum oldu÷u zaman, ilgili faturanız ile birlikte
satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize
baúvurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Güvenlik uyarıları
Tehlike
Fiúi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle
temas etmeyin.
ùebeke ba÷lantı kablosu veya Örn; yüksek
basınç hortumları, tel püskürtme tabancası
ya da güvenlik tertibatları gibi cihazın önemli
parçaları zarar görmüúse cihazı
çalıútırmayın.
Elektrik fiúiyle birlikte úebeke ba÷lantı
kablosuna her kullanımdan önce hasar
kontrol yapın. Hasar görmüúúebeke ba÷lantı
kablosunu derhal yetkili müúteri hizmetleri/
elektronik teknisyeni tarafından
de÷iútirilmesini sa÷layın.
Her kullanımdan önce yüksek basınç
hortumuna hasar kontrolü yapın. Zarar
görmüú yüksek basınç hortumunu hemen
de÷iútirin.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın
çalıútırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örne÷in benzin
istasyonu) cihazın kullanılması durumunda
gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması
gerekir.
Yüksek basınçlı tazyik düzgün
kullanılmadı÷ı zaman tehlikeli
olabilir. Tazyik kiúilere,
hayvanlara, etkin elektrik
donanıma veya cihazın kendisine do÷ru
tutulmalıdır.
Yüksek basınçlı tazyiki baúka yerlere veya
elbise veya ayakkabıyı temizlemek için
kendinize do÷ru tutmayın.
Sa÷lı÷a zarar verebilecek maddelere (örn.
asbest) buhar püskürtmeyin.
Araç lastikleri/lastik supapları, yüksek
basınçlı tazyik nedeniyle zarar görebilir ve
7UNoH
Deutsch 3
patlayabilir. Buradaki ilk belirti lastikte
meydana gelen bir renklendirmedir. Hasar
görmüú araç lastikleri/lastik supapları hayati
tehlike taúımaktadır. Temizlik sırasında en
az 30 cm tazyik mesafesi bırakın!
Çözücü madde içeren sıvılar ya da
inceltilmiú asitler ve çözücü maddeleri
kesinlikle emmeyin! Bu amaçla Örn; benzin,
tiner veya sıcak ya÷ kullanın. Püskürtme
tozu patlayıcıdır ve zehirlidir. Cihazda
kullanılan malzemelere yapıútıkları için,
aseton, inceltilmiú asitler ve çözücü
maddeler kullanmayın.
몇 Uyarı
Elektrik fiúi ve bir uzatma kablosunun
ba÷lantısı su geçirmez olmalı ve suda
durmamalıdır.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bunun
için müsaade edilmiú ve buna göre
iúaretlenmiú yeterli düzeyde kablo kesitine
sahip uzatma kablolarını kullanın: 1 - 10 m:
1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Uzatma kablosunu her zaman tamamen
kablo sargısından sarın.
Yüksek basınç hortumları, armatürler ve
ba÷lantılar cihazın güvenli÷i için önemlidir.
Sadece üretici tarafından önerilen yüksek
basınç hortumları, armatürleri ve ba÷lantıları
kullanın.
Bu cihaz kısıtlı fiziksel, duyusal veya ruhsal
olarak kısıtlı özelliklere sahip kiúiler
tarafından kullanılması için üretilmiútir.
Cihaz çocuklar veya e÷itimsiz kiúiler
tarafından kullanılmamalıdır.
Cihazla oynamamalarını sa÷lamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak
kullanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate
almalı ve çalıúma esnasında çevredeki
kiúilere dikkat etmelidir.
Kapsama alanı içinde baúka kiúiler varken
cihazı kullanmayın; bu kiúilerin koruyucu
elbise giymesi gereklidir.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden korunmak
için uygun koruyucu elbise ve koruyucu
gözlük takın.
Dikkat
Uzun çalıúma molalarında cihazı ana
úalterden / cihaz úalterinden kapatın ya da
elektrik fiúini çekin.
2
Cihaz, 0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda
çalıútırılmamalıdır.
Hasar oluúumunu önlemek için, boyalı üst
yüzeyleri temizlerklen minimum 30 cm
püskürtme mesafesine uyulmalıdır.
Cihaz çalıúır durumdayken baúından asla
ayrılmayınız.
Elektrik fiúi veya uzatma kablosununun
ezilme, hırpalanma ya da benzer úekilde
zarar ya da hasar görmemesine dikkat edin.
Elektrik fiúini ısı, ya÷ ve keskin kenarlardan
koruyun.
Çalıúma bölgesindeki akımla yönlendirilen
tüm parçalar tazyikli suya karúı korunmuú
olmalıdır.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan
elektronik bir kurulumcu tarafından
yapılması zorunlu olab bir elektrikli
ba÷lantıyla ba÷lanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akıma ba÷layın.
Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, cihazın prensip olarak
bir hatalı akım koruma úalteri (maks 30 mA)
üzerinden çalıútırılmasını öneriyoruz.
Örne÷in motorların yıkanması, zeminin
yıkanması gibi ya÷ içerikli atık suyun
oluútu÷u temizlik çalıúmaları sadece yıkama
yerlerinde ya÷ seperatörüyle yapılmalıdır.
Bu cihaz, üretici tarafından gönderilen veya
önerilen temizlik maddesinin kullanılması
için geliútirilmiútir. Di÷er temizlik maddeleri
veya kimyasal maddelerin kullanılması
cihazın güvenli÷ini olumsuz yönde
etkileyebilir.
Güvenlik tertibatları
Dikkat
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve
de÷iútirilmemelidir veya herhangi bir iúlem
yapılmamalıdır.
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke
eder ve cihazın farkında olmadan çalıútırılmasını
önler.
Basınç úalterli taúma valfı
Taúma valfı, izin verilen çalıúma basıncın
aúılmasını önler.
ın
4Deutsch
7UNoH
El tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç úalteri
pompayı kapatır, yüksek basınçlı tazyik
durdurulur. Kol çekilirse, pompa tekrar açılır.
Kullanımı
Cihaz tanımı
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan
malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar olup
olmadı÷ını kontrol edin. Nakliye hasarlarında
yetkili satıcınızı bilgilendirin.
ùekiller için bkz. Sayfa 2
1Süzgeçli su ba÷lantısı
2Su ba÷lantısının ba÷lantı parçası
3Yüksek basınç ba÷lantısı
4Cihaz úalteri „0/OFF“ / „I/ON“
5Temizlik maddesi deposu
6Temizlik maddesi emme hortumu
7El püskürtme tabancasının saklama parçası
8Taúıma kolu
9Aksesuar saklama bölümü
10 Hortum tamburu
11 Elektrik fiúiyle birlikte úebeke ba÷lantı
kablosu
12 El püskürtme tabancası
13 El püskürtme tabancasının kilidi
14 Yüksek basınç hortumu
15 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power)
16 Kir frezeli püskürtme borusu
Özel aksesuar
Özel aksesuar, cihazınızın kullanım olanaklarını
geniúletir. Buna iliúkin detaylı bilgileri
KÄRCHER-satıcınızdan edinebilirsiniz.
Cihazı çalıútırmaya baúlamadan önce
ùekil
Î Cihazla birlikte gelen gevúek parçaları
iúletime almadan önce yerine takın.
ùekil
Î Duyulur úekilde kilitlenene kadar yüksek
basınç hortumunu el püskürtme tabancasına
sokun.
Not: Ba÷lantı nipelinin do÷ru hizada
olmasına dikkat edin.
Î Yüksek basınç hortumundan çekerek
ba÷lantının güvenli olup olmadı÷ını kontrol
edin.
Su beslemesi
Geçerli talimatlar uyarınca, içme suyu
úebekesinde sistem ayırıcısı olmadan
cihaz kesinlikle çalıútırılmamalıdır. EN
12729 Tip BA uyarınca KÄRCHER
firmasına ait ya da alternartif uygun bir sistem
ayırıcısı kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından
akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıútır.
Not: Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası
ve aksesuarlara zarar verebilir. Korumak için,
KÄRCHER su filtresinin (özel aksesuar, Sipariú
No. 4.730-059) kullanılması önerilir.
Su boru hattından su beslemesi
Su besleme i
alın.
Ba÷lantı de÷erleri için Bkz. Tip levhası/Teknik
bilgiler.
úletmesinin talimatlarını dikkate
Î Kumaúla güçlendirilmiú bir su hortumunu
(teslimat kapsamının dıúındadır) piyasadan
temin edilen bir kavramayla birlikte kullanın.
(Çap en az 1/2 inç ya da 13 mm; uzunluk en
az 7,5 m).
ùekil
Î Gönderilen kavrama parçasını cihazın su
giriúine takın.
Î Su hortumunu cihazın kavrama parçasına
takın ve su beslemesine ba÷layın.
Açık kaplardan su emilmesi
Bu yüksek basınçlı temizleyici, tek yönlü valf
(özel aksesuar, Sipariú No. 4.440-238) bulunan
KÄRCHER emme hortumuyla Örn; ya÷mur
havuzları ya da göletlerden (maksimum emme
yüksekli÷i için Bkz. Teknik bilgiler) yüzey
suyunun emilmesi için uygundur.
Î Tek yönlü valf bulunan KÄRCHER emme
hortumunu suyla doldurun, su ba÷lantısına
vidalayın ve ya÷mur havuzuna asın.
Î Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek
basınç ba÷lantısından ayırın.
Î Cihazı çalıútırın "I/ON" ve su kabarcıksız bir
úekilde yüksek basınç ba÷lantısından dıúarı
çıkana kadar (maksimum 2 dakika) bekleyin.
Î Cihazı kapatın "0/OFF".
7UNoH
Deutsch 5
øúletime alma
Dikkat
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalıúma,
yüksek basınç pompasında hasarlara neden
olur. Cihaz 2 dakika içinde basınç oluúturmazsa,
cihazı kapatın ve "Arızalarda yardım"
bölümündeki uyarıları uygulayın.
ùekil
Î Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek
basınç ba÷lantısına ba÷layın.
ùekil
Î Püskürtme borusunu el püskürtme
tabancasına takın ve 90° döndürerek
sabitleyin.
Î Su muslu÷unu tamamen açın.
Î Elektrik fiúini prize takın.
Î Cihazı açın "I/ON".
satıcınızdan bilgi alın ya da direkt olarak
KÄRCHER’den bilgi talep edin.
Î Temizlik maddesi çözeltisini temizlik
maddesi tankına doldurun (temizlik maddesi
bidonundaki dozaj bilgisine dikkat edin).
Î Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) kullanın.
Î Püskürtme borusunu „Mix“ alçak basınç
konumuna getirin.
Not: Bunun sonucunda, çalıúma sırasında
temizlik maddesi çözeltisi püskürtülen suya
karıútırılır.
Önerilen temizlik yöntemleri
Î Temizlik maddesini ekonomik bir úekilde üst
yüzeye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın)
sa÷layın.
Î Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle
yıkayın.
Çalıútırma
몇 Tehlike
Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik
sonucunda el püskürtme tabancasında tepme
kuvveti etkisi oluúur. Do÷ru duruúu sa÷layın, el
tabancasını ve püskürtme borusunu sıkı tutun.
Î El tabancasının kolundaki kilidi açın.
Î Kolu çekin, cihaz çalıúır.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar kapanır.
Yüksek basınç sistemde kalır.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power)
En yaygın temizlik görevleri için. Çalıúma
basıncı, „Min“ ve „Max“ arasında kademesiz
olarak ayarlanabilir.
Î El püskürtme tabancasının kolunu bırakın.
Î Püskürtme borusunu istedi÷iniz konuma
getirin.
Kir frezeli püskürtme borusu
ønatçı kirler için.
Temizlik maddesi ile çalıúmak için uygun
de÷ildir.
Temizlik maddesiyle çalıúma
ølgili temizlik görevi için sadece KÄRCHER
temizlik ve bakım maddelerini kullanın; bu
maddeler cihazınızla kullanım için özel olarak
geliútirilmiútir. Baúka temizlik ve bakım
maddelerinin kullanılması, aúınmanın
hızlanmasına ve garanti yükümlülüklerinin
geçersiz olmasına neden olabilir. Lütfen yetkili
Çalıúmaya ara verme
Î El tabancasının kolunu bırakın.
Î El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Î Uzun çalıúma molalarında (5 dakikanın
üstünde) ek olarak cihazı kapatın "0/OFF".
Î El püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
Çalıúmanın tamamlanması
Dikkat
Sistemde basınç yoksa, yüksek basınç
hortumunu sadece el püskürtme tabancası ya da
cihazdan ayırın.
Î
Temizlik maddesi ile çalıútıktan sonra, emme
hortumunu temiz suyla dolu olan bir kaba asın,
püskürtme borusu sökülmüúken cihazı yaklaúık
1 dakika boyunca çalıútırın ve yıkayın.
Î El tabancasının kolunu bırakın.
Î Cihazı kapatın "0/OFF".
Î Muslu÷u kapatın.
Î Cihazı su beslemesinden ayırın.
Î Mevcut basıncı sistemden azaltmak için el
tabancasının kolunu bastırın.
Î El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Î ùebeke fiúini prizden çekiniz.
Î Elektrik ba÷lantı kablosunu sarın ve örne÷in
kolun etrafına asın.
Î HD hortumunu hortum tamburuna sarın.
Î El püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
Î Aksesuarları aksesuar saklama parçasında
istifleyin.
6Deutsch
7UNoH
Koruma ve Bakım
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalıúmalarında cihaz
kapatılmalı úebeke kablosu prizden
çıkartılmalıdır.
Bakım
Cihaz bakım gerektirmez.
Depolama
Uzun saklama döneminden önce, örne÷in kıú
aylarında:
Î Cihazdaki suyun komple boúaltılması:
Yüksek basınç hortumu ve su besleme ba÷lı
de÷ilken cihazı çalıútırın (maksimum 1
dakika) ve yüksek basınç ba÷lantısından su
çıkmayana kadar bekleyin. Cihazı kapatın.
Î Filtreyi temizlik maddesi emme hortumundan
çekin ve suyun altında temizleyin.
Î Su ba÷lantısındaki süzgeci düz bir penseyle
dıúarı çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Antifriz koruma
Dikkat
Cihazı ve aksesuarlarını donmaya karúı koruyun.
øçlerindeki su tamamen boúaltılmazsa, cihaz ve
aksesuarları donma nedeniyle zarar görür.
Hasarları önlemek için.
Î Cihazı komple aksesuarları ile birlikte
donyama karúı korunmuú bir bölümde
saklayın.
Yedek parçalar
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları
kullanın. Bir yedek parça genel bakıúını bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Cihaz çalıúmıyor
Î El püskürtme tabancasının kolunu çekin,
cihaz çalıúır.
Î Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç
kayna÷ındaki gerilimle aynı olup olmadı÷ını
kontrol edin.
Î ùebeke ba÷lantı kablosuna hasar kontrolü
yapın.
Cihaz basınca gelmiyor
Î Püskürtme borusundaki ayarı kontrol edin.
Î Cihazdaki havanın boúaltılması: Yüksek
basınç hortumu ba÷lanmadan cihazı açın ve
su kabarcıksız bir úekilde yüksek basınç
ba÷lantısından dıúarı çıkana kadar
(maksimum 2 dakika) bekleyin. Cihazı
kapatın ve yüksek basınç hortumunu tekrar
ba÷layın.
Î Su beslemesini kontrol edin.
Î Su ba÷lantısındaki süzgeci düz bir penseyle
dıúarı çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Cihaz çalıúmaya baúlamıyor, motordan ses
geliyor
Nedeni: Zayıf elektrik úebekesi ya da bir uzatma
kablosunun kullanılması nedeniyle voltaj düúüúü.
Î Çalıútırma sırasında ilk önce el püskürtme
tabancasının kolunu çekin, daha sonra
cihazı "I/ON" konumuna getirin.
Güçlü basınç dalgalanmaları
Î Yüksek basınç memesinin temizlenmesi:
Meme deli÷indeki kirleri bir i÷neyle çıkartın
ve suyla öne do÷ru yıkayın.
Küçük arızaları aúa÷ıdaki genel bakıúın
yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz.
ùüphe etmeniz durumunda, yetkili müúteri
hizmetlerine baúvurun.
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalıúmalarında cihaz
kapatılmalı úebeke kablosu prizden
çıkartılmalıdır.
Elektrik parçalardaki onarım çalıúmaları ve di÷er
çalıúmalar sadece yetkili müúteri hizmeti
tarafından uygulanmalıdır.
Ba÷lantı gücüùebeke sigortası (gecikmeli)
Koruma sınıfı
Koruma derecesi
Su ba÷lantısı
Besleme sıcaklı÷ı (maks.)
Besleme miktar
Besleme bas
Maksimum emme yüksekli÷i
Performans de÷erleri
Çalıúma basıncı
Maksimum müsaade edilen
basınç
Besleme miktarı, su
Besleme miktarı, temizlik maddesi
El püskürtme tabancasının geri
tepme kuvveti
El kolu titreme de÷eri (ISO 5349)
Ses basıncı seviyesi
L
(EN60704-1)
pA
Ses basıncı seviyesi
L
(2000/14/EG)
WA
Boyutlar
Uzunluk
Geniúlik
230
1,7
10
IP X5
40
10
1,2
0,5
11
12
6,3
0,3
20
1,34
71
86
372
355
V
kW
A
I
°C
l/dk
MPa
m
MPa
MPa
l/dk
l/dk
N
m/s
dB(A)
dB(A)
mm
mm
øúbu belge ile aúa÷ıda tanımlanan makinenin
konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya
sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel
teúkil eden ilgili güvenlik ve sa÷lık
yükümlülüklerine uygun oldu÷unu bildiririz.
Onayımız olmadan cihazda herhangi bir
de÷iúiklik yapılması durumunda bu beyan
geçerlili÷ini yitirir.
Minden országban az illetékes forgalmazónk
által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az
esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a
garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk,
amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka.
Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást
igazoló bizonylattal kereskedĘjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
(A címet lásd a hátoldalon)
Biztonsági tanácsok
Balesetveszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
A készüléket ne helyezze üzembe, ha a
hálózati csatlakozóvezeték vagy a készülék
fontos alkatrészei, pl. magasnyomású tömlĘ,
kézi szórópisztoly vagy biztonsági elemek
meg vannak sérülve.
Minden üzem elĘtt ellenĘrizze, hogy nem
sérült-e a hálózati dugós csatlakozóvezeték.
A sérült hálózati csatlakozóvezetéket
azonnal cseréltesse ki felhatalmazott
szervizzel/villamos szakemberrel.
EllenĘrize a nagynyomású tömlĘ épségét
minden használat elĘtt. A sérült
nagynyomású tömlĘt azonnal ki kell cserélni.
Tilos a tĦzveszélyes helyiségekben történĘ
üzemeltetés.
A készülék veszélyes területen (pl.:
benzinkúton) történĘ alkalmazása esetén
figyelembe kell venni a megfelelĘ biztonsági
elĘírásokat.
A magasnyomású vízsugár
nem rendeltetésszerĦ
használat esetén veszélyes
lehet. A vízsugarat soha ne
irányítsa személyek, állatok, aktív
elektromos szerelvények vagy maga a
készülék felé.
A magasnyomású vízsugarat ne irányítsa se
önmagára se másokra, a ruházat vagy a
lábbeli tisztítására.
Nem szabad olyan tárgyat lelocsolni, amely
egészségre káros anyagot (pl. azbesztet)
tartalmaz.
Az autógumit/szelepet a nagynyomású
sugár károsíthatja és roncsolhatja. A
károsodás elsĘ jele az autógumi
0DJ\DU
Deutsch 3
elszínezĘdése. A sérült autógumik/
kerékszelepek veszélyforrást jelentenek. A
tisztítás során legalább 30 cm távolságot kell
betartani!
Soha ne szívjon fel oldószer tartalmú
folyadékot vagy hígítatlan savakat és
oldószereket! Ide tartozik pl. a benzin, a
hígító vagy a fĦtĘolaj. A permetköd nagyon
gyúlékony, robbanékony és mérgezĘ. Ne
használjon acetont, hígítatlan savakat és
oldószereket, mivel ezek a készülékben lévĘ
anyagokat megtámadják.
몇 Figyelem!
A hosszabbító vezeték hálózati dugójának
és csatlakozójának vízállónak kell lenni és
nem szabad vízben feküdni.
A nem megfelelĘ hosszabbítóvezetékek
veszélyesek lehetnek. A szabadban
kizárólag az adott célra engedélyezett és
megfelelĘ jelöléssel ellátott, megfelelĘ
keresztmetszetĦ hosszabbítóvezetékeket
használjon: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
mm
A hosszabbító kábelt mindig teljes
hosszában le kell húzni a kábeldobról.
A nagynyomású tömlĘk, szerelvények és
csatlakozók fontosak a készülék
biztonságos üzemeltetése szempontjából.
Csak a gyártó által ajánlott nagynyomású
tömlĘket, szerelvényeket és csatlakozókat
szabad alkalmazni.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelĘ vagy szellemi
képességgel rendelkezĘ személyek
használják.
A készüléket nem használhatják gyermekek
és olyan személyek, akiket nem tanítottak be
a készülék használatára.
Gyerekeket felügyelni kell, annak
biztosításáért, hogy a készülékkel ne
játszanak.
A felhasználónak rendeltetésszerĦen kell
használnia a készüléket. Figyelembe kell
venni a helyi viszonyokat, és a készülékkel
történĘ munkavégzés során ügyelni kell
másokra, fĘként a gyerekekre.
A készüléket ne használja, ha
hatótávolságon belül más személyek is
tartózkodnak, kivéve ha védĘruházatot
viselnek.
A visszafröccsenĘ víz vagy szennyezĘdés
elleni védelemhez viseljen alkalmas
2
; 10 - 30 m: 2,5
védĘruházatot és védĘszemüveget.
Vigyázat
Hosszabb üzemszünetek esetén a készülék
fĘkapcsolóját / készülékkapcsolót ki kell
kapcsolni vagy ki kell húzni a hálózati dugót.
A készüléket ne üzemeltesse 0 °C alatti
hĘmérsékleten.
A sérülések elkerüléséhez tisztítás során
legalább 30 cm távolságot kell tartani a
lakkozott felületektĘl.
A készüléket nem szabad felügyelet nélkül
hagyni, amíg üzemel.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy
hosszabbító kábel ne sérülhessen meg vagy
károsodhasson azáltal, hogy áthajtanak
rajta, becsípĘdik valahová, megrántják vagy
hasonló hatások érik. A hálózati kábelt
védeni kell a hĘtĘl, olajtól és kiálló élektĘl.
A munkaterületen belüli összes, áramvezetĘ
alkatrésznek vizsugárral szembeni
védelemmel kell rendelkeznie.
A készülék IEC 60364-nek megfelelĘ
elektromos csatlakoztatását
villanyszerelĘvel kell elvégeztetni.
A készüléket csak váltóárammal szabad
üzemeltetni. A feszültségnek meg kell
egyeznie a készülék típustábláján található
tápfeszültséggel.
Biztonsági okokból alapvetĘen azt ajánljuk,
hogy a készüléket hibaáram-védĘkapcsolón
(max. 30 mA) keresztül üzemeltessék.
Olyan tisztítási munkát, amelynek során
olajtartalmú szennyvíz keletkezik (pl.
motormosás, alvázmosás), csak
olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad
végezni.
Ezt a készüléket a gyártó által szállított vagy
ajánlott tisztítószerek alkalmazására
feljesztettük ki. Más tisztítószerek vagy
vegyszerek használata csökkentheti a
készülék biztonságosságát.
Biztonsági berendezések
Vigyázat
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják, ezeket nem szabad
módosítani vagy megkerülni.
Készülékkapcsoló
A készülékkapcsoló megakadályozza a készülék
véletlen üzemeltetését.
0DJ\DU
4Deutsch
Kézi szórópisztoly zárja
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és
megakadályozza a készülék véletlen
beindítását.
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
A túlfolyószelep megakadályozza az
engedélyezett munkanyomás túllépését.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor a
nyomáskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a
magasnyomású sugár leáll. Ha a kart meghúzza,
a szivattyú ismét bekapcsol.
Használat
A készülék ismertetése
EllenĘrizze kicsomagoláskor a csomag
tartalmának teljességét és sértetlenségét.
Szállítás közben keletkezett sérülés esetén
értesítse az eladót.
Az extra tartozékok további felhasználási
lehetĘséget biztosítanak a készülékhez. Erre
vonatkozólag részletes információkat a
KÄRCHER-kereskedĘknél kaphat.
Üzembevétel elĘtt
Ábra
Î Üzembevétel elĘtt szerelje fel a mellékelt
különálló alkatrészeket.
Ábra
Î Helyezze a magasnyomású tömlĘt a kézi
szórópisztolyba, amíg ez hallhatóan
bekattan.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási nipli
helyes beállítására.
Î A biztos csatlakozást a magasnyomású
tömlĘ meghúzásával ellenĘrizni.
Vízellátás
Az érvényes elĘírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az ivóvízhálózatban üzemeltetni. Használja a
KÄRCHER vállalat megfelelĘ rendszerelválasztóját vagy alternatívaként egy EN 12729
BA típusnak megfelelĘ rendszer-elválasztót. Az
olyan víz, amely rendszer elválasztón átfolyt,
nem minĘsül ihatónak.
Megjegyzés: A víz szennyezĘdései a
magasnyomású szivattyút és a tartozékokat
megrongálhatják. A védelemért a KÄRCHER
vízszĦrĘ használata (különleges tartozék,
megrend. szám 4.730-059) ajánlott.
Vízellátás a vízvezetékbĘl
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
elĘírásait.
A csatlakozási értékeket lásd a típus táblán/
MĦszaki adatoknál.
Î Használjon megerĘsített anyagú víztömlĘt
(nem része a szállítási tételnek)
kereskedelmi forgalomban kapható
csatlakozóval. (ÁtmérĘ legalább 1/2 coll ill.
13 mm; hosszúság legalább 7,5 m).
Ábra
Î Csavarozza a szállított csatlakozó alkatrészt
a készülék vízcsatlakozójára.
Î Helyezze be víztömlĘt a készülék csatlakozó
alkatrészébe és kösse a vízellátáshoz.
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Ez a a magasnyomású tisztító a KÄRCHER
visszacsapó szeleppel ellátott szívótömlĘvel
(különleges tartozék, megrend. szám 4.440-238)
felületi vizek pl. esĘvíztartályból vagy tóból,
felszívására alkalmas (A maximális felszívási
magasságot lásd a MĦszaki adatoknál).
Î A KÄRCHER visszacsapó szeleppel ellátott
szívótömlĘt vízzel megtölteni, a
vízcsatlakozásra csavarni és az
esĘvíztartályba lógatni.
0DJ\DU
Deutsch 5
A magasnyomású tömlĘt a berendezés
Î
magasnyomású csatlakozásáról
leválasztani.
Î Készüléket bekapcsolni „I/ON“ és várni
(max. 2 percig), amíg a víz
buborékmentesen jön ki a magasnyomású
csatlakozásból.
Î A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Üzembevétel
Vigyázat
A 2 percnél hosszabb ideig tartó szárazmenet a
magasnyomású szivattyú rongálódásához vezet.
Ha a készülék 2 percen belül nem termel
nyomást, kapcsolja ki a készüléket és járjon el a
„Segítség üzemzavar esetén“ fejezet utasításai
alapján.
Ábra
Î A magasnyomású tömlĘt a berendezés
magasnyomású csatlakozásával
összekapcsolni.
Ábra
Î A sugárcsövet helyezze be a kézi
szórópisztolyba és 90°-os elfordítással
rögzítse.
Î Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Î Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Î Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Üzem
몇 Balesetveszély
A magasnyomású szórófejbĘl kilépĘ vízsugár a
pisztoly visszalökĘdését idézi elĘ. Álljon biztosan
és fogja erĘsen a kézi szórópisztolyt és a
sugárcsövet.
Î Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Î Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, akkor a
készülék ismét lekapcsol. A magasnyomás
megmarad a rendszerben.
SugárcsĘ nyomásszabályozóval (Vario
Power)
A legáltalánosabb tisztítási feladatokhoz. A
munkanyomás fokozat nélkül „Min“ és „Max“
között szabályozható.
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Î Fordítsa a sugárcsövet a kívánt állásba.
SugárcsĘ szennymaróval
A makacs szennyezĘdésekhez.
Nem alkalmas munkavégzésre tisztítószerrel.
Használat tisztítószerrel
Az adott tisztítási feladathoz kizárólag
KÄRCHER tisztító- és ápolószereket használjon,
mivel ezeket speciálisan az Ön készülékével
történĘ használatra fejlesztették ki. Más tisztítóés ápolószerek gyorsabb kopáshoz, és a
garancia érvényességének elvesztéséhez
vezethetnek. Kérem, érdeklĘdjön a
szakkereskedésben vagy kérjen tájékoztatást
közvetlenül a KÄRCHER-tĘl.
Î Tisztítószeroldat betöltése a tisztítószer
tartályba (vegye figyelembe az adagolási
adatokat a tisztítószer csomagolásán).
Î Használja a nyomásszabályozós
sugárcsövet (Vario Power).
Î Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ - alacsony
nyomás állásba.
Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a
tisztítószeroldatot a vízsugárhoz keveri.
Javasolt tisztítási módszer
Î Takarékosan permetezze fel a tisztítószert a
száraz felületre és hagyja hatni (ne hagyja
megszáradni).
Î A feloldott szennyezĘdést magasnyomású
sugárral mossa le.
A használat megszakítása
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Î A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Î Hosszabb munkaszünetekben (5 percen túl)
továbbá kapcsolja ki a készüléket „0/OFF“.
Î A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi
szórópisztoly tárolójába.
Használat befejezése
Vigyázat
A magasnyomású tömlĘt csak a kézi
szórópisztolyról vagy a készülékrĘl válassza le,
ha nincs nyomás a rendszerben.
Î Tisztítószeres munka után a szívócsövet
helyezze egy tiszta vízzel teli tartályba, kb.
egy percig járassa és öblítse át a készüléket
leszerelt sugárcsĘ mellett.
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Î A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Î Zárja el a vízcsapot.
Î Válassza le a készüléket vízellátásról.
Î Nyomja a kézi szórópisztoly karját, hogy a
rendszerben még meglevĘ nyomást
kiengedje.
0DJ\DU
6Deutsch
Î A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Î Húzza ki a hálózati dugót.
Î Tekerje fel a hálózati vezetéket és pl.
helyezze a fogantyúra.
Î A nagynyomású tömlĘ feltekerése a
tömlĘdobra.
Î A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi
szórópisztoly tárolójába.
Î Helyezze a tartozékokat a tartozék
tárolójába.
Ápolás és karbantartás
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka
megkezdése elĘtt kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a hálózati csatlakozót.
Karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást.
Tárolás
Hosszabb tárolás elĘtt, pl. télen
Î A készülékbĘl teljesen ürítse ki a vizet: A
készüléket magasnyomású tömlĘ és
vízellátás csatlakoztatása nélkül kapcsolja
be (max. 1 perc) és várjon, amíg nem jön ki
víz a magasnyomású csatlakozóból. A
készüléket kikapcsolni.
Î Húzza le a szĦrĘt a tisztítószer szívócsĘrĘl
és folyóvíz alatt tisztítsa meg.
Î A vízcsatlakozóban található szĦrĘszitát
húzza ki laposfogóval és tisztítsa meg folyó
víz alatt.
Fagyás elleni védelem
Vigyázat
A készüléket és a tartozékokat védje fagy ellen.
A fagy tönkreteszi a készüléket és a
tartozékokat, ha elĘtte nem ürítette le a vizet.
Károk elkerülése érdekében:
Î A készüléket az össze tartozékkal együtt
fagymentes helyen tárolja.
Alkatrészek
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket
használjon. Ezen Gépkönyv végén találhatja a
pótalkatrészek rövid áttekintését.
Segítség üzemzavar esetén
A kisebb meghibásodásokat a következĘ
áttekintĘ táblázat segítségével Ön is
megszüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult
ügyfélszolgálathoz.
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka
megkezdése elĘtt kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a hálózati csatlakozót.
Elektromos alkatrészeken történĘ javításokat és
munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat
végezhet el.
A készülék nem megy
Î Húzza meg a kézi szórópisztoly karját, a
készülék bekapcsol.
Î EllenĘrizze, hogy a feszültség adata a
típustáblán megegyezik-e az áramforrás
feszültségével.
Î Vizsgálja meg a hálózati
csatlakozóvezetéket esetleges sérülésekre.
A készülék nem termel nyomást
Î EllenĘrizze a sugárcsĘ beállítását.
Î A készülék légtelenítése: Készüléket
magasnyomású tömlĘ csatlakoztatása
nélkül bekapcsolni, és várni (max. 2 percig),
amíg a víz buborékmentesen jön ki a
magasnyomású csatlakozásból. Kapcsolja ki
a készüléket, és kösse vissza a
magasnyomású tömlĘt.
Î EllenĘrizze a vízellátást.
Î A vízcsatlakozóban található szĦrĘszitát
húzza ki laposfogóval és tisztítsa meg folyó
víz alatt.
A készülék nem indul, a motor zúg
Ok: Feszültségesés gyenge áram hálózat vagy
hosszabbító kábel használata miatt.
Î Bekapcsoláskor elĘször a kézi szórópisztoly
karját húzza meg, azután állítsa a
készülékkapcsolót „I/ON“ -ra.
ErĘs nyomásingadozások
Î Magasnyomású fúvóka tisztítása: A
szennyezĘdéseket a szórófej furatból egy tĦ
segítségével távolítsa el és vízzel elĘrefelé
öblítse ki.
Î EllenĘrizze a vízellátás mennyiségét.
0DJ\DU
Deutsch 7
A készülék szivárog
A készülék kismértékĦ szivárgása mĦszaki
Î
okok miatt lehetséges. ErĘs szivárgás
esetén hívja a jóváhagyott szerviz
szolgálatot.
Nem szívja fel a tisztítószert
Î Használja a nyomásszabályozós
sugárcsövet (Vario Power).
Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Î Tisztítsa ki a tisztítószer szívócsĘ szĦrĘjét.
Î EllenĘrizze, hogy a tisztítószer szívócsĘ nem
törik-e meg valahol.
MĦszaki adatok
Áramcsatlakozás
Feszültség
1~50 Hz
Csatlakozási teljesítmény1,7 kW
Hálózati biztosító (lomha)10 A
Védelmi osztályI
Védelmi fokozatIP X5
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási hĘmérséklet (max.)40 °C
Hozzáfolyási mennyiség (min.)10 l/perc
Hozzáfolyási nyomás (max.)1,2 MPa
Max. felszívási magasság0,5 m
erĘhatása
Kéz-kar rezgésérték (ISO 5349)1,34 m/s
Hangnyomásszint
L
(EN60704-1)
pA
Hangteljesítményszint
(2000/14/EG)
L
WA
Méretek
Hossz372 mm
Szélesség355 mm
Magasság902 mm
Súly15 kg
230 V
20 N
2
71 dB(A)
86 dB(A)
CE-Nyilatkozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési módja
alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben
megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvetĘ
biztonsági és egészségügyi követelményeinek.
A gép jóváhagyásunk nélkül történĘ módosítása
esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért:84
Garantált:86
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
A mĦszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
0DJ\DU
8Deutsch
Vážený zákazníku,
PĜed prvním použitím svého zaĜízení
si pĜeþtČte tento originální provozní
návod, Ĝićte se jím a uložte jej pro pozdČjší
použití nebo pro dalšího majitele.
Obecná upozornČní
StupnČ nebezpeþí
Pozor!
Pro bezprostĜednČ hrozící nebezpeþí, které vede
k tČžkým fyzickým zranČním nebo k smrti.
몇 UpozornČní
Pro potencionálnČ nebezpeþnou situaci, která by
mohla vést k tČžkým fyzickým zranČním nebo k
smrti.
Pozor
Pro potencionálnČ nebezpeþnou situaci, která
mĤže vést k lehkým fyzickým zranČním nebo k
vČcným škodám.
Oblasti využití pĜístroje
Tento vysokotlaký þistiþ používejte výhradnČ v
domácnosti, a sice
–k þištČní strojĤ, vozĤ, budov, náĜadí, fasád,
teras, zahradního náþiní apod. K þištČní
využívejte vysokotlakého paprsku vody, dle
potĜeby používejte þisticí prostĜedky.
–PĜi práci s þistiþem používejte pouze
pĜíslušenství, náhradní díly a þisticí
prostĜedky schválené výrobcem, tj. firmou
KÄRCHER. PĜi používání þisticích
prostĜedkĤ se Ĝićte pokyny na nich
uvedenými.
Ochrana životního prostĜedí
Obalové materiály jsou recyklovatelné.
Obal nezahazujte do domácího odpadu,
nýbrž jej odevzdejte k opČtovnému zužitkování.
PĜístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiál
dobĜe znovu využít. Likvidujte proto staré
pĜístroje ve sbČrnách k tomuto úþelu urþených.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
V každé zemi platí záruþní podmínky vydané
pĜíslušnou distribuþní spoleþností. PĜípadné
poruchy zaĜízení odstraníme bČhem záruþní
lhĤty bezplatnČ, pokud byl jejich pĜíþinou vadný
materiál nebo výrobní závady. V pĜípadČ
uplatĖování nároku na záruku se s dokladem o
zakoupení obraĢte na prodejce nebo na nejbližší
oddČlení služeb zákazníkĤm.
(Adresy poboþek najdete na zadní stranČ)
Bezpeþnostní pokyny
Pozor!
Nikdy se nedotýkejte síĢového kabelu
vlhkýma rukama.
ZaĜízení nikdy neuvádČjte do provozu, je-li
poškozeno síĢové napájecí vedení nebo
dĤležité þásti zaĜízení, napĜ. vysokotlaká
hadice, ruþní stĜíkací pistole nebo
bezpeþnostní mechanismy.
PĜed každým zahájením provozu
zkontrolujte, zda síĢové napájecí vedení a
síĢová zástrþka nejsou poškozeny.
Poškozené síĢové napájecí vedení dejte
neprodlenČ vymČnit autorizovaným
zákaznickým servisem / odborníkem
elektrikáĜem.
Vždy než zaþnete s pĜístrojem pracovat,
zkontrolujte vysokotlakou hadici, zda není
poškozená. Poškozenou hadici ihned
vymČĖte.
mĤže být pĜi neodborném
používání nebezpeþný.
Vysokotlakým vodním
paprskem se nesmí míĜit na osoby, zvíĜata,
elektrickou výstroj pod napČtím ani na
zaĜízení samotné.
Vysokotlakým vodním paprskem nikdy
nemiĜte na jiné osoby ani na sebe za úþelem
oþištČní odČvu þi obuvi.
Nikdy neostĜikujte pĜedmČty obsahující látky
životu nebezpeþné (napĜ. azbest).
ýHãWLQD
Deutsch 3
Pneumatikám/ventilĤm pneumatik hrozí
poškození resp. prasknutí pĜi ostĜikování
vysokotlakým paprskem. Prvním pĜíznakem
takového poškození je zabarvení
pneumatiky. Poškozené pneumatiky/ventily
pneumatik jsou životu nebezpeþné. PĜiþištČní dodržujte vzdálenost paprsku vody
nejménČ 30 cm!
Nikdy nenasávejte kapaliny obsahující
rozpouštČdla þi neĜedČné kyseliny a
rozpouštČdla! Sem patĜí napĜ. benzín,
Ĝedidla do barev nebo topný olej.
Rozprášená mlha je vysoce vznČtlivá,
výbušná a jedovatá. Nepoužívejte aceton,
neĜedČné kyseliny a rozpouštČdla, neboĢ
mohou poškodit materiál, z nČhož je zaĜízení
vyrobeno.
몇 UpozornČní
SíĢová zástrþka a spojka prodlužovacího
vedení musejí být vodotČsné a nesmČjí ležet
ve vodČ.
Nevhodná prodlužovací vedení mohou být
nebezpeþná. Pod širým nebem používejte
jen taková prodlužovací vedení, která jsou k
tomuto úþelu schválena a odpovídajícím
zpĤsobem oznaþena a mají dostateþný
prĤĜez. 1 - 10 m: 1,5 mm
2
mm
Prodlužovací vedení vždy kompletnČ
odmotejte z kabelového navijáku.
Kvalita vysokotlakých hadic, armatur a
spojek je dĤležitá pro bezpeþnost práce s
þistiþem. Používejte proto pouze
vysokotlaké hadice, armatury a spojky
doporuþené autorizovaným distributorem.
Toto zaĜízení není urþeno k tomu, aby ho
používaly osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi.
S pĜístrojem nesmí pracovat dČti nebo
osoby, které nebyly seznámeny s návodem k
jeho použití.
Na dČti je tĜeba dohlížet, aby bylo zajištČno,
že si se zaĜízením nebudou hrát.
Uživatel smí pĜístroj používat pouze k
úþelĤm, ke kterým byl pĜístroj vyroben. PĜi
práci s pĜístrojem je uživatel povinen dbát
místních specifik a brát ohled na osoby,
nacházející se v blízkosti pĜístroje.
PĜístroj nepoužívejte, pokud se v dosahu
nacházejí jiné osoby, které nemají ochranný
odČv.
2
; 10 - 30 m: 2,5
Za úþelem ochrany pĜed odstĜikující vodou þi
neþistotami noste pĜi práci s þistiþem
ochranný odČv a ochranné brýle.
Pozor
PĜi delších provozních pĜestávkách vypnČte
hlavní vypínaþ / spínaþ pĜístroje nebo pĜístroj
odpojte od zdroje napČtí.
ZaĜízení neprovozujte pĜi teplotách
nedosahujících 0 °C.
PĜi þištČní lakovaných povrchových ploch
dodržujte vzdálenost paprsku vysokého
tlaku vody od plochy min. 30 cm, abyste
zabránili poškození plochy.
Nikdy pĜístroj nenechávejte bez dozoru, je-li
v provozu.
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození
síĢového þi prodlužovacího vedení
následkem pĜejetí vedení, jeho skĜípnutím þi
taháním za nČj trhavým pohybem. SíĢové
vedení chraĖte pĜed žárem, olejem a ostrými
hranami.
Veškeré þásti pĜístroje, kterými je veden el.
proud, musí být chránČny pĜed stĜíkající
vodou.
PĜístroj smí být zapojen jen do takového el.
pĜívodu, který byl instalován kvalifikovaným
elektrikáĜem v souladu s mezinárodní
normou IEC 60364 o elektrické instalaci
budov.
PĜístroj zapojujte pouze na stĜídavý proud.
NapČtí musí být shodné s údaji o napČtí na
typovém štítku pĜístroje.
Z bezpeþnostních dĤvodĤ zásadnČ
doporuþujeme provozovat zaĜízení pĜes
ochranný spínaþ proti zbytkovému proudu
(max. 30 mA).
ýisticí práce, pĜi kterých vzniká odpadová
voda obsahující olej (napĜ. pĜi þištČní motoru
þi podvozku automobilu), se smČjí provádČt
výhradnČ na místech k tomu urþených
(myþky), disponujících odluþovaþem oleje.
Tento pĜístroj byl koncipován pro použití jen
takových þisticích prostĜedkĤ, které jsou
dodávány, resp. doporuþeny autorizovaným
distributorem. Použití jiných þisticích
prostĜedkĤþi chemikálií by mohlo mít
negativní vliv na bezpeþnost pĜístroje.
ýHãWLQD
4Deutsch
Bezpeþnostní prvky
PĜed uvedením do provozu
Pozor
Bezpeþnostní mechanismy slouží na ochranu
uživatele a nesmČjí být mČnČny þi obcházeny.
Hlavní spínaþ
Vypínaþ na zaĜízení zabraĖuje zaĜízení v
nahodilému provozu.
PĜepadový ventil brání pĜekroþení pĜípustného
pracovního tlaku.
UvolnČním páþky na ruþní stĜíkací pistoli vypne
tlakový spínaþþerpadlo a vysokotlaký vodní
paprsek se pĜeruší. PĜitažením páþky se
þerpadlo opČt zapne.
Obsluha
Popis pĜístroje
PĜi vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda
nechybí pĜíslušenství þi zda dodaný pĜístroj není
poškozen. PĜi škodách zpĤsobených dopravou
informujte laskavČ Vašeho obchodníka.
Zobrazení viz strana 2
1PĜípojka na vodu se sítkem
2Spojovací element pro pĜívod vody
3PĜípojka vysokého tlaku
4Hlavní vypínaþ nastavte na "0/OFF" / "I/ON"
5Zásobník na
6Sací hadice na þisticí prostĜedek
7Uložení pro ruþní stĜíkací pistoli
8PĜepravní držadlo
9Uložení pro pĜíslušenství
10 buben na hadici
11 SíĢové napájecí vedení se zástrþkou
12 Ruþní stĜíkací pistole
13 ZajištČní ruþní stĜíkací pistole
14 vysokotlaká hadice
15 Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku
(Vario Power)
16 Vysokotlaká trubka s frézou na neþistoty
Zvláštní pĜíslušenství rozšiĜuje možnosti využití
vysokotlakého þistiþe. Bližší informace obdržíte
u Vašeho obchodníka s pĜístroji KÄRCHER.
þ
isticí prostĜedek
Zvláštní pĜíslušenství
ilustrace
Î PĜed uvedením do provozu namontujte díly
volnČ pĜiložené k zaĜízení.
ilustrace
Î ZasuĖte vysokotlakou hadici do ruþní
stĜíkací pistole tak, aby slyšitelnČ zaskoþila.UpozornČní: Dbejte na správné seĜízení
pĜipojovací matice.
Î ProvČĜte bezpeþné spojení tahem za
vysokotlakou hadici.
PĜívod vody
Podle platných pĜedpisĤ nesmí být
zaĜízení nikdy provozováno na
vodovodní síti bez systémového
oddČlovaþe. Jedná se o vhodný
systémový oddČlovaþ firmy KÄRCHER nebo
alternativnČ systémový oddČlovaþ odpovídající
normČ EN 12729 typ BA. Voda, která protekla
systémovým dČliþem, je hodnocena jako nikoliv
pitná.
UpozornČní: Neþistoty ve vodČ mohou poškodit
vysokotlaké þerpadlo a pĜíslušenství. Na
ochranu pĜed nimi se doporuþuje používat vodní
filtr KÄRCHER (zvláštní pĜíslušenství, obj. þíslo
4.730-059).
Zásobování vodou z pĜívodu vody
Dbejte pokynĤ pĜíslušné místní organizace
zajišĢující zásobování vodou.
Hodnoty pĜipojení viz typový štítek, resp.
Technické údaje.
Î Používejte vodní hadici vyztuženou tkaninou
(není souþástí dodávky) vybavenou
obvyklou spojkou. (PrĤmČr alespoĖ 1/2
palce popĜ. 13 mm; délka alespoĖ 7,5 m).
ilustrace
Î Spojku, která je souþástí dodávky,
našroubujte na vodní pĜípojku zaĜízení.
Î Vodní hadici nasaćte na spojovací díl a
pĜipojte k pĜívodu vody.
Nasávání vody z otevĜených nádrží
Tento vysokotlaký þistiþ je díky sací hadici
KÄRCHER se zpČtným ventilem (zvláštní
pĜíslušenství obj. þ. 4.440-238) vhodný k
nasávání povrchové vody napĜ. z kádí na
dešĢovou vodu nebo tĤní apod. (ohlednČ max.
sací výšky viz technická data).
Î Sací hadici KÄRCHER se zpČtným ventilem
naplĖte vodou, našroubujte na vodní
ýHãWLQD
Deutsch 5
pĜípojku a zavČste do kádČ na dešĢovou
vodu.
Î Vysokotlakou hadici odmontujte od
vysokotlaké pĜípojky zaĜízení.
Î ZaĜízení zapnČte „I/ON“ a þekejte (max. 2
minuty), dokud z vysokotlaké pĜípojky
nezaþne vystupovat voda bez bublin.
Î ZaĜízení vypnČte „0/OFF“.
Uvedení do provozu
Pozor
BČh na prázdno po dobu delší než 2 minuty vede
k poškození vysokotlakého þerpadla. Pokud
pĜístroj nevytvoĜí tlak bČhem 2 minut, vypnČte jej
a postupujte podle pokynĤ v kapitole „NápovČda
pĜi poruchách“.
ilustrace
Î Vysokotlakou hadici propojte s vysokotlakou
pĜípojkou zaĜízení.
ilustrace
Î StĜíkací trubku nasaćte na stĜíkací pistoli a
otoþením o 90° ji zajistČte.
Î Zcela otevĜete vodovodní kohoutek.
Î Zapojte síĢovou zástrþku do zásuvky.
Î ZapnČte hlavní vypínaþ „I/ON“.
Provoz
몇 Pozor!
Vodní paprsek, vycházející z vysokotlaké trysky,
pĤsobí na stĜíkací pistoli reaktivní silou.
ZaujmČte bezpeþný postoj a pevnČ držte ruþní
stĜíkací pistoli a stĜíkací trubku.
Î OdjistČte páþku na stĜíkací pistoli.
Î ZatáhnČte za páþku, zaĜízení se zapne.
UpozornČní: Jestliže se páþka znovu uvolní,
zaĜízení se znovu vypne. Vysoký tlak zĤstává v
systému zachován.
Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku
(Vario Power).
Pro obvyklé þištČní. Pracovní tlak lze nastavit
stupĖovitČ mezi „Min“ a „Max“.
Î UvolnČte stisk páþky na stĜíkací pistoli.
Î Nastavte ocelovou trubku do požadované
polohy.
Vysokotlaká trubka s frézou na neþistoty
Pro tČžká zneþištČní.
Nehodí se pro práci s þisticími prostĜedky.
Provoz s použitím þisticího prostĜedku
PĜi realizaci chystané þisticí úlohy používejte
výhradnČþisticí a ošetĜovací prostĜedky firmy
KÄRCHER, neboĢ byly vyvinuty speciálnČ k
použití s Vaším zaĜízením. Použití jiných
þisticích a ošetĜovacích prostĜedkĤ mĤže vést k
rychlému opotĜebení a zániku záruþních nárokĤ.
Dejte si poradit ve specializovaném obchodČ
nebo si vyžádejte informace pĜímo u firmy
KÄRCHER.
Î NaplĖte zásobník na þisticí prostĜedek
roztokem þisticího prostĜedku (Ĝićte se
pokyny k dávkování na nádobČ s þisticím
prostĜedkem).
Î Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku
(Vario Power).
Î Ocelovou trubku nastavte do polohy „Mix“ –
nízký tlak.
UpozornČní: Tímto zpĤsobem se roztok
þisticího prostĜedku za provozu pĜimíchává k
vodnímu paprsku.
Doporuþovaná metoda þištČní
Î ýisticí prostĜedek úspornČ nastĜíkejte na
suchý povrch a nechte pĤsobit (ne však
zaschnout).
Î UvolnČnou neþistotu opláchnČte paprskem
vysokého tlaku.
PĜerušení provozu
Î UvolnČte stisk páþky na stĜíkací pistoli.
Î ZajistČte páþku stĜíkací pistole.
Î PĜi delších pĜestávkách v práci (pĜes 5 minut)
pĜístroj ještČ vypnČte vypínaþem „0/OFF“.
Î Ruþní stĜíkací pistoli zasuĖte do uložení pro
ruþní stĜíkací pistoli.
Ukonþení provozu
Pozor
Když v systému není tlak, oddČlte vysokotlakou
hadici jen od ruþní stĜíkací pistole nebo zaĜízení.
Î Po práci s þisticími prostĜedky zavČste sací
hadici do nádoby s þistou vodou, zapnČte
zaĜízení na cca 1 minutu s odmontovanou
stĜíkací trubkou a propláchnČte je doþista.
Î UvolnČte stisk páþky na stĜíkací pistoli.
Î ZaĜízení vypnČte „0/OFF“.
Î ZavĜete vodovodní kohoutek.
Î Odpojte zaĜízení od pĜívodu vody.
Î StisknČte páþku na stĜíkací pistoli za úþelem
odstranČní zbylého tlaku ze systému.
ýHãWLQD
6Deutsch
Î ZajistČte páþku stĜíkací pistole.
Î VytáhnČte zástrþku ze sítČ.
Î NaviĖte síĢové napájecí vedení a zavČste je
napĜ. kolem rukojeti.
Î Vysokotlakou hadici naviĖte na hadicový
buben.
Î Ruþní stĜíkací pistoli zasuĖte do uložení pro
ruþní stĜíkací pistoli.
Î PĜíslušenství narovnejte do úložného
prostoru pro pĜíslušenství.
OšetĜování a údržba
Pomoc pĜi poruchách
Drobné poruchy mĤžete odstranit sami s pomocí
následujících údajĤ.
V pĜípadČ nejistoty se laskavČ obraĢte na
autorizovaný zákaznický servis.
Pozor!
Než zaþnete provádČt jakoukoliv péþi nebo
údržbu, zaĜízení vypnČte a vytáhnČte zástrþku ze
sítČ.
Veškeré opraváĜské práce na elektrických
þástech pĜístroje smí provádČt pouze
autorizovaný zákaznický servis.
Pozor!
Než zaþnete provádČt jakoukoliv péþi nebo
údržbu, zaĜízení vypnČte a vytáhnČte zástrþku ze
sítČ.
Údržba
ZaĜízení je bezúdržbové.
Ukládání
PĜed uskladnČním na delší dobu, napĜ. na zimu:
Î Ze zaĜízení vypusĢte veškerou vodu:
zaĜízení zapnČte bez pĜipojené vysokotlaké
hadice a bez pĜipojeného pĜívodu vody (na
max. 1 minutu) a poþkejte, dokud z
vysokotlakého pĜípoje nepĜestane vytékat
voda. ZaĜízení vypnČte.
Î SejmČte filtr ze sací hadice na þisticí
prostĜedky a opláchnČte jej pod tekoucí
vodou.
Î Síto ve vodní pĜípojce vyjmČte plochými
kleštČmi a vyþistČte je pod tekoucí vodou.
Ochrana proti zamrznutí
Pozor
ZaĜízení a pĜíslušenství chraĖte pĜed mrazem.
Není-li ze zaĜízení a pĜíslušenství beze zbytku
vypuštČna voda, mráz zaĜízení a pĜíslušenství
zniþí. Jak pĜedcházet škodám
Î ZaĜízení s úplným pĜíslušenstvím ukládejte
na místo chránČné pĜed mrazem.
Náhradní díly
Používejte výhradnČ originální náhradní díly
firmy KÄRCHER. PĜehled náhradních dílĤ
najdete na konci tohoto provozního návodu.
PĜístroj nebČží
Î ZatáhnČte za páþku stĜíkací pistole, zaĜízení
se zapne.
Î Zkontrolujte, zda napČtí uvedené na
typovém štítku pĜístroje souhlasí s napČtím
zdroje elektrického proudu.
Î Zkontrolujte, zda není síĢové napájecí
vedení poškozeno.
ZaĜízení nelze natlakovat
Î Zkontrolujte nastavení stĜíkací trubky.
Î ZaĜízení odvzdušnČte: ZaĜízení zapnČte bez
pĜipojené vysokotlaké hadice a þekejte (max.
2 minuty), dokud z vysokotlaké pĜípojky
nezaþne vystupovat voda bez bublin.
ZaĜízení vypnČte a znovu pĜipojte
vysokotlakou hadici.
Î Zkontrolujte pĜívod vody.
Î Síto ve vodní pĜípojce vyjmČte plochými
kleštČmi a vyþistČte je pod tekoucí vodou.
ZaĜízení se nerozbíhá, motor huþí
PĜíþina: Pokles napČtí v dĤsledku slabé
rozvodné sítČ nebo pĜi použití prodlužovacího
kabelu.
Î PĜi zapínání nejprve pĜitáhnČte páþku ruþní
stĜíkací pistole a teprve poté pĜepnČte
vypínaþ zaĜízení na "I/ON".
Silné kolísání tlaku
Î VyþistČte vysokotlakou trysku: OdstraĖte
jehlou neþistoty z otvoru trysky a zpĜedu ji
propláchnČte vodou.
Teplota pĜívodu (max.)40 °C
PĜivádČné množství (min.)10 l/min
PĜívodní tlak (max.)1,2 MPa
Max. sací výška0,5 m
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak11 MPa
Max. pĜípustný tlak12 MPa
ýerpané množství vody6,3 l/min
230 V
ES prohlášení o shodČ
Tímto prohlašujeme, že níže oznaþené stroje
odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukþním provedením, stejnČ jako námi do
provozu uvedenými konkrétními provedeními,
pĜíslušným zásadním požadavkĤm o
bezpeþnosti a ochranČ zdraví smČrnic ES. PĜi
jakýchkoli na stroji provedených zmČnách, které
nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto
prohlášení svou platnost.
Výrobek:Vysokotlaký þistiþ
Typ:1.601-xxx
PĜíslušné smČrnice ES:
2006/95/ES (do 28.12.2009)
2006/42/ES (od 29.12.2009)
2004/108/ES
2000/14/ES
Použité harmonizaþní normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Použitý postup posuzování shody:
PĜíloha V
Množství naplnČného þisticího
0,3 l/min
prostĜedku
Síla zpČtného nárazu vysokotlaké
20 N
pistole
Hodnota vibrace ruka-paže
1,34 m/s
(ISO 5349)
Hladina akustického tlaku
L
(EN60704-1)
pA
Hladina akustického tlaku
L
(2000/14/ES)
WA
71 dB(A)
86 dB(A)
RozmČry
Délka372 mm
ŠíĜka355 mm
Výška902 mm
Hmotnost15 kg
Technické zmČny vyhrazeny.
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou:84
Garantovanou:86
2
Podepsaní jednají v povČĜení a s plnou mocí
jednatelství
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
ýHãWLQD
8Deutsch
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.