Karcher K 2.250 User Manual

Page 1
K 2.250
Español 3 English 11 Français 19
59637110 09/10
Page 2
2
Page 3
Índice de contenidos
Ilustración del aparato 2 Indicaciones generales 3 Indicaciones de seguridad 4 Manejo 6 Transporte 8 Almacenamiento 8 Cuidados y mantenimiento 9 Ayuda en caso de avería 9 Datos técnicos 10 Soporte México 10
Indicaciones generales
Estimado cliente:
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, ex­clusivamente, en el ámbito doméstico: – para limpiar máquinas, vehículos, edifi-
cios, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc. con un cho­rro de agua de alta presión (en caso ne­cesario, mediante el uso adicional de detergentes).
– con los accesorios, repuestos y deter-
gentes autorizados por KÄRCHER. Tenga en cuenta las indicaciones que incluyen los detergentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate­riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprove­chamiento posterior. Por este motivo, en­tregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
No dirija el chorro de alta pre­sión hacia personas, anima­les, equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al pro­pio aparato. Proteger el apa­rato de las heladas.
Español 3
Page 4
Indicaciones de seguridad
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos moja­das.
No ponga el aparato en funcionamiento
si el cable de conexión a red u otras partes importantes del aparato, como pueden ser la manguera de alta pre­sión, la pistola pulverizadora o los dis­positivos de seguridad presentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión a red y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de conexión a red estuviera de­teriorado, debe encargar sin demora a un electricista especializado del servi­cio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si la manguera de alta presión presenta daños. Si la manguera de alta presión presentase daños, debe susti­tuirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las nor­mas de seguridad correspondientes.
Los chorros a alta presión pueden ser
peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, ani­males o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej., asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los
neumáticos del vehículo y sus válvulas y los puede reventar. Un primer sínto­ma de que se están provocando daños es el cambio de tonalidad de los neu­máticos. Los neumáticos de vehículo y
4 Español
las válvulas de neumáticos deteriora­dos suponen un peligro mortal. Al efec­tuar la limpieza, aplique el chorro a una distancia mínima de 30 cm.
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable. No aspire nunca líquidos que conten­gan disolventes o ácidos y disolventes sin diluir. Entre estos se encuentran, p. ej., la gasolina, los diluyentes cromáti­cos o el fuel. La neblina pulverizada es altamente inflamable, explosiva y tóxi­ca. No utilice acetona ni ácidos o disol­ventes sin diluir, ya que pueden afectar negativamente a los materiales em­pleados en el aparato.
Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de
prolongación deben ser impermeables y no deben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice sólo cables pro­longadores autorizados para exterior, adecuadamente marcados y con una sección de cable suficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
Desenrolle siempre totalmente el cable
de prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grife-
ría y los acoplamientos son importantes para la seguridad del aparato. Utilice sólo las mangueras de alta presión, la grifería y los acoplamientos recomen­dados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utiliza-
do por personas con capacidades físi­cas, sensoriales e intelectuales limitadas. Los niños o las personas no instruidas sobre su uso no deben utilizar el apara­to. Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
Mantener alejado el plástico del emba-
laje de los niños, se pueden ahogar.
Este aparato ha sido concebido para el
uso con los detergentes suministrados
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
Page 5
por el fabricante o recomendados por el mismo. La utilización de otros deter­gentes o sustancias químicas puede menoscabar la seguridad del aparato.
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. De­berá tener en cuenta las condiciones lo­cales y tener cuidado de no causar daños a las personas que se encuen­tren en las proximidades cuando use el aparato.
No utilizar el aparato cuando se en-
cuentren otras personas al alcance a no ser que lleven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpica­duras de agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas
desconecte el aparato del interruptor principal / interruptor del aparato o des­enchufe la clavija de red.
No se puede operar el aparato a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro
a una distancia mínima de 30 cm du­rante la limpieza de superficies pinta­das.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio­nes similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que estar protegidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de confor­midad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que co­rresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
Por razones de seguridad, recomenda-
mos utilizar el aparato siempre con un interruptor de corriente por defecto (máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) sólo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de se­parador de aceite.
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
Interruptor del aparato
El interruptor del aparato impide el funcio­namiento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizadora manual e impide que el apa­rato se ponga en marcha de forma involun­taria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasr la presión de trabajo permitida. Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato des­conecta la bomba y el chorro de alta pre­sión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamen­te.
Requisitos para la seguridad de
posición
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el aparato o en el aparato, asegúrese de que está bien posicionado para evitar acciden­tes o daños.
– La posición segura del aparato se ga-
ranza si se coloca sobre una superficie lisa.
Español 5
Page 6
Manejo
Volumen del suministro
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique du­rante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el trans­porte, informe a su distribuidor.
Descripción del aparato
Ilustraciones, véase la página 2
1 Conexión de alta presión 2 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Zona de recogida para la manguera de
alta presión 4 Asa de transporte 5 Zona de recogida para la lanza dosifi-
cadora 6 Conector para manguera de jardín (fe-
male) 7 Pieza de acoplamiento para la co-
nexión de agua 8 Conexión de agua con filtro 9 Manguera de aspiración para detergen-
te 10 Cable de conexión a red y enchufe de
red 11 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual 12 Pistola pulverizadora manual 13 Bloqueo de la pistola pulverizadora ma-
nual 14 Manguera de alta presión 15 Grapa para manguera de alta presión 16 Lanza de agua con fresadora de sucie-
dad 17 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las po­sibilidades de uso del aparato. Su distribui­dor KÄRCHER le dará información más detallada.
Antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el apara­to.
Ilustraciones, véase la página 2
Figura Î Insertar mango de transporte. Figura Î Insertar la zona de recogida para la pis-
tola pulverizadora manual. Figura Î Extraer la grapa para la manguera de
alta presión de la pistola pulverizadora
manual (p. ej. con un destornillador). Figura Î Introducir la manguera de alta presión
en la pistola pulverizadora manual. Î Presionar la grapa hacia dentro hasta
que se encaje. Comprobar si la co-
nexión es segura tirando de la mangue-
ra de alta presión.
Suministro de agua
Nota: Las impurezas en el agua pueden
dañar la bomba de alta presión y los acce­sorios. Como medida de protección se re­comienda el uso del filtro de agua de KÄRCHER (accesorio especial, Ref.:4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. Valores de conexión: véase la placa de ca­racterísticas/datos técnicos.
Precaución
La manguera de agua (no está incluida en el volumen de suministro) tiene que tener al menos 1/2“ (13 mm) pulgadas de diámetro , longitud mínima 7,5 m.
Î Figura 1 Atornille la pieza de acoplamiento a la
conexión de agua del aparato suminis-
trada. 2 Enroscar el conector de manguera su-
ministrado al extremo de su manguera
de jardín.
6 Español
Page 7
3 Empujar el conector de la manguera de
jardín al conector de la toma de agua y asegúrese de oir el clic cuando encaje antes de seguir.
Î Conecte la manguera de jardín a la
toma de agua fría y abra el agua del to­do.
Puesta en marcha
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minu­tos produce daños en la bomba de alta pre­sión. Si el aparato no genera presión en un lapso de 2 minutos, desconectar el aparato y proceder según las indicaciones del capí­tulo "Averías".
Î Unir la manguera de alta presión con la
conexión de alta presión del aparato.
Î Inserte la lanza dosificadora en la pisto-
la pulverizadora manual y fíjela girán­dola 90°.
Î Abrir totalmente el grifo del agua. Î Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Î Conectar el aparato „I/ON“.
Funcionamiento
No se emplee el equipo por mas de 15 minutos continuos.
Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión provoca una fuerza de retroce­so en la pistola pulverizadora manual. Ase­gúrese de estar en una posición segura y sujete con firmeza la pistola pulverizadora manual y la lanza dosificadora.
Î Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Î Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve a apagarse. La alta presión se man­tiene en el sistema.
Lanza dosificadora con regulación de la presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales. La presión de trabajo se puede regular en pasos entre „Min“ y „Max“. Î Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual. Î Girar la lanza dosificadora a la posición
deseada.
Lanza dosificadora con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de elimi­nar. No apto para trabajar con detergentes.
Trabajo con detergentes
Utilice sólo detergentes y productos de lim­pieza KÄRCHER para cada tipo de tarea de limpieza. Han sido especialmente crea­dos para su aparato. El uso de otros deter­gentes y productos de limpieza pueden provocar un desgaste más rápido y la inva­lidación de la garantía. Solicite el asesora­miento oportuno en una tienda especializada y pida la información corres­pondiente a KÄRCHER. Î Saque la manguera de aspiración de
detergente de la carcasa hasta la longi-
tud deseada. Î Cuelgue la manguera de aspiración de
detergente en un depósito que conten-
ga una solución de detergente. Î Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power). Î Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Nota: De este modo se añade durante
el funcionamiento la solución de deter-
gente al chorro de agua.
Método de limpieza recomendado
Î Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que. Î Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Español 7
Page 8
Interrupción del funcionamiento
Î Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Î Durante las pausas de trabajo prolon-
gadas (de una duración superior a 5 mi­nutos), desconectar además el aparato „0/OFF“.
Î Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas pulverizadoras manuales.
Finalización del funcionamiento
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual o del aparato solamente cuando no haya presión en el sistema.
Î Después de trabajar con detergentes:
llene el depósito de detergente con agua limpia, girar la lanza dosificadora hasta la posición „Mix“, conectar el aparato aprox. 1 minuto y enjuagarlo.
Î Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Desconectar el aparato "0/OFF". Î Cierre el grifo de agua. Î Desconectar el aparato del suministro
de agua.
Î Apriete la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual para eliminar la presión que todavía hay en el sistema.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Î Extraer el enchufe de la red.
Transporte
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato para el transpor­te (véase Datos técnicos).
Transporte manual
Î Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
Transporte en vehículos
Î Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Almacenamiento
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato al elegir el lugar de almacenamiento (véase Datos técni­cos).
Almacenamiento del aparato
Antes de almacenar el aparato durante un período prolongado, como por ejemplo en invierno, respetar también las indicaciones del capítulo Cuidados. Î Coloque la dispositivo sobre una super-
ficie plana. Î Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas
pulverizadoras manuales. Î Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los acceso-
rios en el aparato.
Protección antiheladas
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños con las heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para evitar daños: Î Vaciar totalmente el aparato, sacando
todo el agua: conectar el aparato (máx.
1 min) con la manguera de alta presión
y el suministro de agua desconectados,
hasta que ya no salga agua de la co-
nexión de alta presión. Desconectar el
aparato. Î Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce-
sorios.
8 Español
Page 9
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Cuidado del aparato
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno: Î Quitar el filtro de la manguera de aspi-
ración del detergente y limpiarlo colo­cándolo bajo agua corriente.
Î Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim­piarlo colocándolo bajo agua corriente.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de instrucciones encontrará un listado resumi­do de repuestos.
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las peque­ñas averías con ayuda del resumen si­guiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento. Los trabajos de reparación y trabajos en componentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
El aparato no funciona
Î Tirar de la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual, el aparato se conecta.
Î Comprobar si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la tensión de la fuente de alimentación.
Î Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Î Comprobar el ajuste de la lanza dosifi-
cadora. Î Purgar el aparato: conectar el aparato
sin conectar la manguera de alta pre-
sión y esperar (máx. 2 minutos) hasta
que salga el agua sin burbujas por la
conexión de alta presión. Desconectar
el aparato y volver a conectar la man-
guera de alta presión.
Î Comprobar el suministro de agua. Î Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
Grandes oscilaciones de la presión
Î Limpiar la boquilla de alta presión: eli-
minar las impurezas del orificio de la
boquilla con una aguja y aclarar con
agua desde la parte delantera. Î Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
Î El aparato presenta una ligera falta de
estanqueidad por razones técnicas. En
caso de que la falta de estanqueidad
sea grande, contactar al Servicio técni-
co autorizado.
El aparato no aspira detergente
Î Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix". Î Limpiar el filtro de la manguera de aspi-
ración de detergente. Î Comprobar si la manguera de aspira-
ción presenta dobleces.
Español 9
Page 10
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión 127
1~60VHz Consumo de corriente 13 A Grado de protección IP X5 Clase de protección II
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)
Presión de entrada 0,2-1,2 MPa Velocidad de alimentación
(mín.)
Potencia y rendimiento
Presión máx. admisible 10,5
Caudal, agua 300 l/h Caudal, detergente 0,4 l/min Fuerza de retroceso de la pis-
tola pulverizadora manual
Medidas y pesos
Longitud 161 mm Anchura 241 mm Altura 601 mm Peso 5,0 kg
40 °C
1500
11 N
6 l/min
MPa PSI
Soporte México
Llame al: 01-800-024-13-13 si necesita ayuda o visite nuestra página Web:
www.karcher.com.mx
Reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas.
10 Español
Page 11
Contents
Illustration of appliance 2 General information 11 Safety instructions 12 Operation 14 Transport 16 Storage 16 Maintenance and care 17 Troubleshooting 17 Technical specifications 18 Customer Support Mexico 18
General information
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appli­ances using appropriate collection sys­tems.
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for domestic use only: – to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equip­ment etc. using a high-pressure water jet (and detergents if required).
– with accessories, replacement parts
and detergents approved by KÄRCH­ER. Observe the instructions provided with these detergents.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
The high pressure jet may not be directed at persons, ani­mals, live electrical equipment or at the appliance itself. Pro­tect the appliance against frost.
English 11
Page 12
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the ap­pliance, e.g. high-pressure hoses, trig­ger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug
for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange for it to be replaced immediately by an authorised repair agent or a skilled electrician
Check the high-pressure hose for dam-
age before every use. Please arrange for the immediate replacement of a damaged high-pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre­sponding safety provisions must be observed.
High-pressure jets can be dangerous if
improperly used. The jet must not be di­rected at persons, animals, live electri­cal equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or directed by the user at him/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscep-
tible to damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication of this is a discolouration of the tyre. Dam­aged vehicle tyres/tyre valves are high­ly dangerous. Ensure that a distance of at least 30 cm is observed when clean­ing with the jet!
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids. Never draw in fluids containing solvents or undiluted acids and solvents! This in­cludes petrol, paint thinner and heating
12 English
oil. The spray mist thus generated is highly inflammable, explosive and poi­sonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are damag­ing to the materials from which the ap­pliance is made.
Warning
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and must never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a suffi­cient cable cross-section: 1 - 10 m: 1.5 mm
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hos­es, fixtures and couplings recommend­ed by the manufacturer.
This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sen­sory or mental capabilities. The appliance must not be operated by children or persons who have not been instructed accordingly. Children should be supervised to pre­vent them from playing with the appli­ance.
Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
This appliance was designed to be
used with detergents which are sup­plied or recommended by the manufac­turer. The use of other detergents or chemicals may compromise the safety of the appliance.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli­ance, he must consider the local condi­tions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they are also wearing safety equipment.
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
Page 13
Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back containing water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / ap­pliance switch or remove the mains plug.
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm
when using the jet to clean painted sur­faces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run­ning over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a earth-leakage circuit breaker (max. 30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, un­derbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintention­al operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the ap­pliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissi­ble working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
Prerequisites for the appliance's
stability
Caution
Create stability for the appliance prior to all work on or with the appliance to prevent ac­cidents or damage.
– The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even sur­face.
English 13
Page 14
Operation
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is il­lustrated on the packaging. Check the con­tents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Description of the Appliance
Illustrations on Page 2
1 High pressure connection 2 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“ 3 Storage for high-pressure hose 4 Carrying handle 5 Storage for spray lance 6 Garden hose connector (female) 7 Coupling element for water inlet 8 Water inlet (with water inlet filter) 9 Suction hose for detergent 10 Mains cable with mains plug 11 Storage for trigger gun 12 Trigger gun 13 Lock trigger gun 14 High pressure hose 15 Clamp for high pressure hose 16 Spray lance with Dirtblaster 17 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power)
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further information.
Before Startup
Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Illustrations on Page 2
Illustration Î Insert the transport handle. Illustration Î Insert holder for trigger gun. Illustration Î Pull out the clamp for the high-pressure
hose from the trigger gun (e.g. a small
screwdriver). Illustration Î Connect high pressure hose to trigger
gun. Î Push the clamp in until it locks. Check
the secure connection by pulling on the
high-pressure hose.
Water supply
Note: Impurities in the water can damage
the high-pressure pump and accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. For connection values, see type plate/tech­nical data.
Caution
Garden hose (not included) must be at least 1/2 inch or 5/8 inch in diameter, mini­mum length 7.5 m.
Î Illustration 1 Screw the supplied coupling element to
unit’s water inlet. 2 Screw the supplied garden hose con-
nector on to the end of your garden
hose. 3 Push the garden hose connector on to
the water inlet connector and make
sure you hear it click into place before
proceeding. Î Connect garden hose to the cold water
source and turn water on completely.
14 English
Page 15
Start up
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead to damages to the high pressure pump. If the appliance does not build up pressure within two minutes, switch it off and proceed as instructed in the Chapter "Troubleshooting".
Î Connect the high pressure hose to the
high pressure connection of the appli­ance.
Î Push the spray lance into the trigger
gun and fasten it by turning it through 90°.
Î Completely open the water tap. Î Insert the mains plug into the socket. Î Turn on the appliance “I/ON”.
Operation
Only use equipment for less than 15 minutes continual.
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that you have a firm footing and are also holding the trigger gun and spray lance firmly.
Î Unlock the lever on the trigger gun. Î Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pres­sure remains in the system.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stageless­ly regulated between "Min" and "Max".
Î Release the lever on the trigger gun. Î Turn the spray lance to the desired po-
sition.
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas. Not suitable for use with detergents.
Working with detergent
Please use exclusively KÄRCHER deter­gents and care products to carry out the re­spective cleaning task, as these were specifically developed for your appliance. The use of other detergents and care prod­ucts may lead to premature wear and can invalidate your warranty claims. Please ob­tain information at your local dealer or re­quest information directly from KÄRCHER. Î Pull detergent suction hose as far as is
required out of the housing. Î Suspend end of detergent suction hose
in a container filled with detergent. Î Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power). Î Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with
the water stream.
Recommended cleaning method
Î Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry. Î Spray off loosened dirt with the high-
pressure jet.
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun. Î Lock the lever on the trigger gun. Î During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using
the "0/OFF" switch. Î Insert the trigger gun in its holder.
English 15
Page 16
Finish operation
Storage
Caution
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance while there is no pressure in the system.
Î After operation with detergent: Fill the
detergent tank with clear water, turn the spray lance with pressure regulator to the position "Mix", switch the appliance on for about 1 minute and rinse with clear water.
Î Release the lever on the trigger gun. Î Turn off the appliance "0/OFF". Î Turn off tap. Î Detach the appliance from the water
supply.
Î Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the system.
Î Lock the lever on the trigger gun. Î Pull out the mains plug.
Transport
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Specifications).
When transporting by hand
Î Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
When transporting in vehicles
Î Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).
Storing the Appliance
Prior to extended storage periods, as dur­ing the winter, also observe the instructions in the Care section.
Î Park the machine on an even surface. Î Insert the trigger gun in its holder. Î Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory at the ap-
pliance.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories against frost.
The appliance and its accessories can get destroyed through frost if there are any wa­ter residues in them. To avoid damage to them: Î Completely drain all water from the ap-
pliance: Switch the appliance on with
detached high-pressure hose and de-
tached water supply (max. 1 minute)
and wait, until no more water exits at the
high-pressure connection. Turn off the
appliance. Î Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost-safe room.
16 English
Page 17
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work.
Care
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter: Î Remove filter from suction hose for de-
tergent and clean under running water.
Î Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un­der running water.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work. Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Appliance is not running
Î Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Î Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt­age of the mains supply.
Î Check the mains connection cable for
damages.
Pressure does not build up in the appliance
Î Check setting at the spray lance. Î Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose
detached and operate (max. 2 minutes)
until the water exits the high-pressure
connection without bubbles. Switch off
appliance and reconnect high-pressure
hose.
Î Check the water supply. Î Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
Strong pressure fluctuations
Î Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front. Î Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Î Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con-
tact the authorized customer service.
No detergent infeed
Î Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Î Clean the detergent suction hose filter. Î Check the detergent suction hose for
kinks.
English 17
Page 18
Technical specifications
Electrical connection
Voltage 127
1~60VHz Power consumption 13 A Protection class IP X5 Protective class II
Water connection
Max. feed temperature 40 °C Feed pressure 0,2-1,2 MPa Min. feed volume 6 I/min
Performance data
Max. permissible pressure 10,5
Water flow rate 300 l/h Detergent flow rate 0,4 I/min Recoil force of trigger gun 11 N
Dimensions and weights
Length 161 mm Width 241 mm Height 601 mm Weight 5,0 kg
1500
MPa PSI
Customer Support
Mexico
Call: 01-800-024-13-13 for help or visit our website: www.karcher.com.mx
Subject to technical modifications!
18 English
Page 19
Table des matières
Illustration de l'appareil 2 Consignes générales 19 Consignes de sécurité 20 Utilisation 22 Transport 24 Entreposage 24 Entretien et maintenance 25 Assistance en cas de panne 25 Caractéristiques techniques 26 Assistance Mexique 26
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé: – pour le nettoyage de machines, véhicu-
les, bâtiments, outils, fassades, terras­ses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des détergents).
– avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par Kärcher gnes livrées avec les détergents.
Protection de l’environnement
les emballages dans les ordures ménagè­res, mais les remettre à un système de re­cyclage.
®
. Veuillez respecter les consi-
Les matériaux constitutifs de l’embal­lage sont recyclables. Ne pas jeter
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessu­res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Symboles sur l'appareil
Le jet haute pression ne doit être dirigé ni sur des person­nes ou des animaux, ni sur
des installations électriques actives, ni sur l'appareil lui-même. Mettre l'appareil à l'abri du gel.
Français 19
Page 20
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la pri-
se de courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si
le câble d’alimentation ou des pièces importantes de l’appareil, telles que par exemple le flexible haute pression, le poignée-pistolet ou les dispositifs de sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immé­diatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas en­dommagé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’ex­plosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consi­gnes de sécurité correspondantes.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des per­sonnes, animaux, installations électri­ques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression
sur soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endom-
mager les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une dé­coloration du pneu. Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent des dangers de mort. Il faut toujours se
20 Français
tenir au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflamma­bles. Ne jamais aspirer des liquides conte­nant des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exem­ple de l’essence, du diluant pour peintu­re ou du fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflam­mable, explosif et toxique. Ne pas utili­ser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
Avertissement
La fiche secteur et la fiche d'une rallon-
ge doivent être étanches et ne doivent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser à l’air li­bre uniquement des câbles de rallonge autorisées et marquées de façon adé­quate avec une section suffisante du conducteur. 1 - 10 m : 1,5 mm
Toujours dérouler entièrement les ral-
longes de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les robi-
nets et les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles haute pression, des robinets et des raccords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes avec des capa­cités physiques, sensorielles ou mentales restreintes. L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants ni par des personnes non avisées. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap­pareil.
Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque d'étouffement !
Cet appareil a été conçu pour l’utilisa-
tion de détergents ayant été fournis ou
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Page 21
recommandés par le fabricant. L’utilisa­tion d’autres détergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécu­rité de l’appareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vête­ments de protection.
Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolon-
gées, mettre l'appareil hors service au niveau du sectionneur général / de l'in­terrupteur d'appareil ou de la fiche sec­teur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est néces­saire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral­longe en roulant dessus, en les coin­çant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation con­tre la chaleur, l’huile et les bords tran­chants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformé­ment à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que l'appareil soit exploité avec un disjonc­teur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant
des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de chassis, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonc­tionnement involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poi­gnée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite un dépassage de la pression de service admissible. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manocontacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.
Conditions pour la stabilité
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur le travail, en assurer la stabilité afin d'éviter tout accident ou tout endommage­ment.
– La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface plane.
Français 21
Page 22
Utilisation
Contenu de livraison
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, infor­mer immédiatement le revendeur.
Description de l’appareil
Illustrations voir page 2
1 Raccord haute pression 2 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 3 Support pour le flexible haute pression 4 Poignée de transport 5 Support pour la lance 6 Raccord pour tuyau d'arrosage (fema-
le) 7 Raccord pour l'arrivée d'eau 8 Arrivée d'eau avec tamis 9 Flexible d'aspiration pour le détergent 10 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur 11 Support pour la poignée-pistolet 12 Poignée-pistolet 13 Verrouillage poignée-pistolet 14 Flexible haute pression 15 Agrafe pour le flexible haute pression 16 Lance avec rotabuse 17 Lance avec réglage de la pression (Va-
rio Power)
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre revendeur Kärcher
Avant la mise en service
Monter les pièces jointes en vrac à l'appa­reil avant la mise en service.
Illustrations voir page 2
Illustration Î Enficher la poignée de transport. Illustration Î Enficher le support pour la poignée-pis-
tolet.
®
.
Illustration Î Sortir l'agrafe pour le flexible haute
pression sur la poignée-pistolet (par ex.
avec un petit tournevis). Illustration Î Enficher le flexible haute pression dans
les poignée-pistolet. Î Enfoncer les agrafes jusqu'á ce qu'elles
s'enclenchent. Contrôler que la con-
nexion est bien fixée en tirant sur le
flexible haute pression.
Alimentation en eau
Remarque : Des impuretés dans l'eau
peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recom­mandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher cessoires spéciaux, référence : 4.730-059) à des fins de protection.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre socié­té distributrice en eau. Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques
Attention
Le tuyau d'eau (non livré) doit avoir un dia­mètre d'au moins 1/2“ (13 mm) ou 5/8“ (16 mm), longueur au moins 7,5 m.
Î Illustration 1 Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau
de l'appareil. 2 Visser le tuyau de jardin fourni sur l'ex-
trémité de votre tuyau de jardin. 3 Relier le tuyau de jardin au raccord d'ar-
rivée d'eau et s'assurer qu'un clic audi-
ble soit perceptible, avant de continuer. Î Raccorder le tuyau d'arrosage à la
source d'eau froide et ouvrir complète-
ment le robinet.
®
(ac-
22 Français
Page 23
Mise en service
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes en­traîne des endommagements de la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indi­quée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".
Î Connecter le flexible haute pression
avec le raccord haute pression de l'ap­pareil.
Î Raccorder la lance à la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation à 90°.
Î Ouvrir le robinet d'eau complètement. Î Brancher la fiche secteur dans une pri-
se de courant.
Î Interrupteur principal sur "I/ON".
Fonctionnement
L'appareil n'est pas approprié pour un fonctionnement plus de 15 min.
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pres­sion provoque une force de réaction sur la poignée-pistolet. Veiller à adopter une po­sition stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Î Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Î Tirer le levier, l'appareil se met en service. Remarque : Si le levier est relâché, l'appa­reil se met hors service. La haute pression est conservée dans le système.
Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pression de travail peut être réglable de manière continue entre "Min" et "Max". Î Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Î Tourner la lance sur la position souhai-
tée.
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces. Pas approprié pour un travail avec du dé­tergent.
Travail avec le détergent
Utilisez pour la tâche de nettoyage respec­tive exclusivement des détergents et des
®
produits d'entretien Kärcher
, car ceux-ci ont été mis au point spécialement pour une utilisation avec votre appareil. L'emploi d'autres détergents ou produits de soin peut entraîner une usure plus rapide et l'an­nulation de la garantie. Veuillez vous infor­mer chez votre distributeur spécialisé ou
®
consultez Kärcher
directement.
Î Tirer le flexible d'aspiration pour le dé-
tergent du logement à la longueur sou­haitée.
Î Plonger le flexible d’aspiration pour le
détergent dans un récipient contenant une solution de détergent.
Î Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Î Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de déter­gent est mélangée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Méthode de nettoyage conseillée
Î Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Î Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
Î En cas de pauses de longue durée
(plus de 5 minutes), mettre en plus l'ap­pareil hors service avec l'interrupteur "0/OFF".
Î Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.
Français 23
Page 24
Fin de l'utilisation
Entreposage
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poi­gnée-pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le sys­tème.
Î Après le travail avec le détergent :
Remplir le réservoir de détergent avec de l'eau claire, tourner le tube d'acier avec la régulation de pression sur la po­sition "Mix", mettre l'appareil en service pendant environ 1 minute et rincer.
Î Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF". Î Fermer le robinet d'eau. Î Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Î Actionner la gachette de la poignée-pis-
tolet afin de faire échapper la pression restante dans le système.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
Î Retirer le connecteur de la prise.
Transport
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techni­ques).
Transport manuel
Î Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessu­re, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisis­sant son emplacement pour le stockage.
Ranger l’appareil
En cas de stockage prolongé, par ex. en hi­ver, respecter en plus les recommanda­tions fournies au chapitre Entretien.
Î Garer l'appareil sur une surface plane. Î Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.
Î Ranger le câble d'alimentation, le flexi-
ble à haute pression et l'accessoire sur l'appareil.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vi­dée. Pour éviter tout endommagement : Î Vider complètement l'eau de l'appareil :
Mettre l'appareil en service avec le flexi­ble haute pression raccordé et sans ali­mentation d'eau raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu''à ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord haute pression. Dé­sactiver l'appareil.
Î Conserver l'appareil et l'intégralité des
accessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Transport dans des véhicules
Î Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
24 Français
Page 25
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur.
Entretien
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver : Î Retirer le filtre du flexible d'aspiration
pour détergent et le nettoyer à l'eau courante.
Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Maintenance
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechan­ge de la marque Kärcher une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est auto­risé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces élec­triques de l'appareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Tirer le levier de la poignée pistolet,
l'appareil se met en service.
Î Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la tension de la prise de courant.
Î Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
L'appareil ne démarre pas, le moteur ronronne
Cause : Chute de tension en raison d'un ré­seau électrique faible ou d'utilisation d'un câble de rallonge.
Î Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet, puis mettre l'interrupteur principal sur "I/ ON".
L'appareil ne monte pas en pression
Î Contrôler le réglage sur la lance. Î Purger l'appareil : Mettre l'appareil en
service sans flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du rac­cord haute pression. Mettre l'appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.
Î Contrôler l'alimentation en eau. Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Fluctuations de pression importantes
Î Nettoyer la buse à haute pression :
Ôtez les salissures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rin­cez-la avec de l'eau.
Î Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Î Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le service après-vente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Î Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power). Tourner la lance sur la position "Mix".
Î Nettoyer le filtre situé sur le flexible
d'aspiration du détergent.
Î Contrôler le flexible d'aspiration pour le
détergent afin de détecteur tout pli.
Français 25
Page 26
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension 127
1~60VHz Courant absorbée 13 A Degré de protection IP X5 Classe de protection II
Arrivée d'eau
Température d'alimenta­tion (max.)
Pression d'alimentation 0,2-1,2 MPa Débit d'alimentation (min.) 6 l/min
Performances
Pression maximale admissi­ble
Débit (eau) 300 l/h Débit (détergent) 0,4 l/min Force de réaction sur la poi-
gnée-pistolet
Dimensions et poids
Longueur 161 mm Largeur 241 mm Hauteur 601 mm Poids 5,0 kg
40 ° C
10,5
1500
11 N
MPa PSI
Assistance Mexique
Appeler : 01-800-024-13-13 pour obtenir de l'aide ou visiter notre site Web :
www.karcher.com.mx
Sous réserve de modifications techniques !
26 Français
Page 27
Page 28
Loading...