Karcher K 2.325, K 2.110, K 2.14 PLUS, K 2.425, K 2.400 User Manual [ru]

...
Register and win!
www.karcher.com
K 2.400 – K 2.499
΍ΔϳΒήόϠ
Deutsch 4 English 11 Français 18 Italiano 25 Nederlands 32 Español 39 Português 47 Dansk 54 Norsk 61 Svenska 68 Suomi 75 Ελληνικά 82 Türkçe 90 Русский 97 Magyar 106 Čeština 113 Slovenščina 120 Polski 127 Româneşte 135 Slovenčina 142 Hrvatski 149 Srpski 156 Български 163 Eesti 171 Latviešu 178 Lietuviškai 185 Українська 192
2
"CLICK"
3
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . . . . . DE 4
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
EG-Konformitätserklärung . . . . . . . . . DE 10
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Originalbe­triebsanleitung, handeln Sie danach und bewah­ren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger aus­schließlich für den Privathaushalt: – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter­rassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck­Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Rei­nigungsmitteln).
– mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehör-
teilen, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reini­gungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recycle­bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä­hige Materialien, die einer Verwertung zu­geführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständi­gen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ih­rem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantie­frist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschä­den führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahl nicht auf Perso­nen, Tiere, aktive elektrische Aus­rüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.
4 DE
– 4
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die
Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Hochdruckschlauch, Handspritzpistole oder Sicherheitseinrich­tungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor je-
dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä­digte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro­Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruck­schlauch unverzüglich austauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Berei-
chen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Hochdruckstrahlen können bei unsachge-
mäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri­sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere oder
sich selbst richten, um Kleidung oder Schuh­werk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesund-
heitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) ent­halten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch
den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensge­fährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen. Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farb­verdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungs­mittel verwenden, da sie die am Gerät ver­wendeten Materialien angreifen.
Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Verlänge-
rungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Verwenden Sie im Frei­en nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollständig von
der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupp-
lungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruck­schläuche, Armaturen und Kupplungen ver­wenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten be­nutzt zu werden. Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unterwiesenen Personen betrieben werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um si­cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verpackungsfolien von Kindern fernhalten,
es besteht Erstickungsgefahr!
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungs­mitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich an-
dere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C nicht
betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen ein­halten, um Beschädigungen zu vermeiden.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
– 5
5DE
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von ei­nem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehler­stromschutzschalter (max. 30 mA) zu betrei­ben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Un­terbodenwäsche dürfen nur an Waschplät­zen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsich­tigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hand­spritzpistole und verhindert den unbeabsichtig­ten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Überschrei­tung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Handspritzpistole losge­lassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Voraussetzungen für die
Standsicherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsi­cherheit herstellen um Unfälle oder Beschädi­gungen zu vermeiden.
– Die Standsicherheit des Gerätes ist gewähr-
leistet wenn es auf einer ebenen Fläche ab­gestellt wird.
Bedienung
Lieferumfang
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Ver­packung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschä­den benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpa­ckung).
Abbildungen siehe Seite 2
1 Schnellkupplung für Hochdruckschlauch 2 Hochdruckanschluss 3 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Aufbewahrungshaken für Hochdruck-
schlauch und Netzanschlussleitung 5 Aufbewahrung für Strahlrohr 6 Aufbewahrung für Handspritzpistole 7 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 8 Saugschlauch für Reinigungsmittel (mit Filter) 9 Kupplungsteil für Wasseranschluss 10 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 11 Transportrad 12 Handspritzpistole 13 Verriegelung Handspritzpistole 14 Taste zum Trennen des Hochdruckschlau-
ches von der Handspritzpistole 15 Hochdruckschlauch
Optionales Zubehör
16 Rotierende Waschbürste 17 Waschbürste 18 Strahlrohr mit Hochdruckdüse 19 Strahlrohr mit Dreckfräser 20 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) 21 Transportgriff 22 Tragegriff 23 Transportgriff, ausziehbar 24 Reinigungsmitteltank 25 Zubehörnetz
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglich­keiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER-Händler.
6 DE
– 6
Vor Inbetriebnahme
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetrieb­nahme montieren.
Abbildungen siehe Seite 3
Abbildung
Transporträder einstecken und einrasten.
Abbildung
Transportgriff / Tragegriff befestigen.
Abbildung
Schnellkupplung für Hochdruckschlauch auf
Hochdruckanschluss schrauben.
Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpistole ste-
cken, bis dieser hörbar einrastet. Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des An­schlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hoch-
druckschlauch prüfen.
Optional
Abbildung
Saugschlauch für Reinigungsmittel so weit
durch den Deckel des Reinigungsmittetanks ziehen, dass der Filter später am Grund des Tanks aufliegt.
Reinigungsmitteltank mit Deckel verschlie-
ßen.
Reinigungsmitteltank in Gerät einrasten.
Abbildung
Zubehörnetz in die in der Abbildung gezeig-
ten Haken einhängen.
Wasserversorgung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Was­ser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor­gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschä­digen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Be­stellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunterneh­mens beachten. Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Einen gewebeverstärkten Wasserschlauch
(nicht im Lieferumfang) mit einer handelsüb-
lichen Kupplung verwenden. (Durchmesser
mindestens 1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge min-
destens 7,5 m). Abbildung
Kupplungsteil auf Wasseranschluss des Ge-
rätes schrauben.
Wasserschlauch auf Kupplungsteil des Ge-
rätes stecken, und an die Wasserversorgung
anschließen.
Inbetriebnahme
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Be­schädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Abbildung
Hochdruckschlauch fest in Schnellkupplung
am Gerät stecken, er rastet hörbar ein.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des An-
schlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hoch-
druckschlauch prüfen. Abbildung
Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Wasserhahn vollständig öffnen.Netzstecker in Steckdose stecken.Gerät einschalten „I/ON“.
Betrieb
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Abbildung
Hebel der Handspritzpistole entsperren.Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen, schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Ar­beitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“ regelbar. In Stellung „Mix“ kann Reini­gungsmittel zudosiert werden.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Abbildung
Strahlrohr auf die gewünschte Stellung dre-
hen.
– 7
7DE
Strahlrohr mit Hochdruckdüse
Für normale Reinigungsaufgaben. Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeig­net.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen. Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeig­net.
Waschbürste
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
Rotierende Waschbürste
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet. Die rotierende Waschbürste ist besonders für die Autoreinigung geeignet.
Vorsicht
Waschbürste muß beim Arbeiten frei von Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein , Gefahr von Lackschäden.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsaufga­be ausschließlich KÄRCHER Reinigungs- und Pflegemittel, da diese speziell für die Verwen­dung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden. Die Verwendung von anderen Reinigungs- und Pfle­gemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und dem Erlöschen der Garantieansprüche führen. Bitte informieren Sie sich im Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an.
Strahlrohr von der Handspritzpistole tren-
nen. Nur mit der Handspritzpistole arbeiten. Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reini­gungsmittellösung dem Wasserstrahl zuge­mischt.
Abbildung
Saugschlauch für Reinigungsmittel in ge-
wünschter Länge aus dem Gehäuse ziehen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel in einen
Behälter mit Reinigungsmittellösung hän­gen.
Optional
Reinigungsmittellösung in Reinigungsmittel-
tank füllen (Dosierungsangabe auf Gebinde der Reinigungsmittel beachten).
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl ab-
spülen.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Abbildung
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten)
zusätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritz­pistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Gerät
etwa 1 Minute zum klarspülen betreiben.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Gerät ausschalten „0/OFF“.Wasserhahn schließen.Hebel der Handspritzpistole drücken, um
den noch vorhandenen Druck im System ab-
zubauen. Abbildung
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Gerät von der Wasserversorgung trennen.Netzstecker ziehen.
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes beach­ten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.Gerät am Transportgriff ziehen.
Transport in Fahrzeugen
Reinigungsmitteltank leeren.Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
8 DE
– 8
Gehäuse der Schnellkupplung für Hoch-
druckschlauch in Pfeilrichtung drücken und Hochdruckschlauch herausziehen.
Trenntaste an der Handspritzpistole drücken
und Hochdruckschlauch von der Handspritz­pistole trennen.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Strahlrohr in die Aufbewahrung für Strahl-
rohr einrasten.
Netzanschlussleitung, Hochdruckschlauch
und Zubehör am Gerät verstauen.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Gerät vollständig von Wasser entleeren: Ge-
rät ohne angeschlossenen Hochdruck­schlauch und ohne angeschlossene Wasserversorgung einschalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hoch­druckanschluss austritt. Gerät ausschalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Ge­rät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Pflege
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmit-
tel abziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄR­CHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht fin­den Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der fol­genden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den au­torisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Ge­rät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden­dienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Hebel der Handspritzpistole ziehen, das Ge-
rät schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung
prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Einstellung am Strahlrohr prüfen.Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlosse-
nen Hochdruckschlauch einschalten und
warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasen-
frei am Hochdruckanschluss austritt. Gerät
ausschalten und Hochdruckschlauch wieder
anschließen.
Wasserversorgung überprüfen.Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Starke Druckschwankungen
Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen
aus der Düsenbohrung mit einer Nadel ent-
fernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit
den autorisierten Kundendienst beauftra-
gen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Strahlrohr von der Handspritzpistole trennen
und nur mit der Handspritzpistole arbeiten
oder Strahlrohr mit Druckregulierung ver-
wenden und auf Stellung „Mix“ drehen
Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel
reinigen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
– 9
9DE
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
1~50/60VHz Anschlussleistung 1,6 kW Schutzgrad IP X5 Schutzklasse II Netzabsicherung (träge) 10 A
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 8 l/min Zulaufdruck 0,2-1,2 MPa
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 9 MPa Max. zulässiger Druck 11 MPa Fördermenge, Wasser 5,7 l/min Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min Rückstoßkraft der Handspritzpistole 11 N
Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör
ohne Reinigungsmitteltank 6,3 kg mit Reinigungsmitteltank 6,5 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel LWA + Unsi­cherheit K
WA
Technische Änderungen vorbehalten!
<2,5
0,3
733dB(A)
89 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be­zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr ge­brachten Ausführung den einschlägigen grund­legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.674-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2
2000/14/EG: Anhang V
2
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 86 Garantiert: 89
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
10 DE
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
– 10
Contents
General information . . . . . . . . . . . EN 4
Safety instructions . . . . . . . . . . . . EN 5
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Maintenance and care . . . . . . . . . EN 9
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Technical specifications . . . . . . . . EN 10
CE declaration . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
General information
Dear Customer,
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for do­mestic use only: – to clean machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, garden equipment etc. us­ing a high-pressure water jet (and detergents if required).
– with accessories, replacement parts and de-
tergents approved by KÄRCHER. Observe the instructions provided with these deter­gents.
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials
that can be recycled. Please arrange for
the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appro­priate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingre­dients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provid­ed that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
Symbols in the operating instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
The high pressure jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the ap­pliance itself. Protect the appli-
ance against frost.
– 4
11EN
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
The appliance must not be used if the power
cord or important parts of the appliance, e.g. high-pressure hoses, trigger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug for
damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange for it to be re­placed immediately by an authorised repair agent or a skilled electrician
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the im­mediate replacement of a damaged high­pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.
High-pressure jets can be dangerous if im-
properly used. The jet must not be directed at persons, animals, live electrical equip­ment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be directed at
other persons or directed by the user at him/ herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. as­bestos).
Vehicle tyres or tyre valves are susceptible
to damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication of this is a dis­colouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are highly dangerous. En­sure that a distance of at least 30 cm is ob­served when cleaning with the jet!
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids. Never draw in fluids containing solvents or undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist thus generated is highly inflam­mable, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are damaging to the materials from which the appliance is made.
Warning
The mains plug and the coupling of an exten-
sion cable must be watertight and must nev­er lay in the water.
Unsuitable extension cables can be hazard-
ous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a sufficient cable cross­section: 1 - 10 m: 1.5 mm2; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
Always fully unroll electrical cables from the
cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and couplings
are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hoses, fixtures and couplings recommended by the manufacturer.
This appliance is not intended for use by per-
sons with reduced physical, sensory or men­tal capabilities. The appliance must not be operated by chil­dren or persons who have not been instruct­ed accordingly. Children should be supervised to prevent them from playing with the appliance.
Keep packaging film away from children -
risk of suffocation!
This appliance was designed to be used with
detergents which are supplied or recom­mended by the manufacturer. The use of other detergents or chemicals may compro­mise the safety of the appliance.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
Do not use the appliance when there are oth-
er persons around unless they are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety goggles
to protect against splash back containing water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch the
appliance off at the main switch / appliance switch or remove the mains plug.
Do not operate the appliance at tempera-
tures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended when
it is in operation.
Make sure that the power cable or extension
cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
12 EN
– 5
All current-conducting parts in the working area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to al-
ternating current. The voltage must corre­spond with the type plate on the appliance.
For safety reasons, we recommend that you
operate the appliance only via a earth-leak­age circuit breaker (max. 30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using wash­ing stations equipped with an oil separator.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintentional op­eration of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high­pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
Prerequisites for the appliance's
stability
Caution
Create stability for the appliance prior to all work on or with the appliance to prevent accidents or damage.
– The stability of the appliance is warranted
when it is placed onto an even surface.
Operation
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is illustrat­ed on the packaging. Check the contents of the ap­pliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any trans­port damage, please contact your dealer.
Description of the Appliance
These operating instructions describe the maxi­mum equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging).
Illustrations on Page 2
1 Quick coupling for high pressure hose 2 High pressure connection 3 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“ 4 Storage hook for high pressure hose and
mains connection cable 5 Storage for spray lance 6 Storage for trigger gun 7 Water connection with integrated sieve 8 Detergent suction hose (with sieve) 9 Coupling element for water connection 10 Mains cable with mains plug 11 Bearing wheel 12 Trigger gun 13 Lock trigger gun 14 Key to detach the high pressure hose from
the trigger gun 15 High pressure hose
Optional accessories
16 Rotary washing brush 17 Washing brush 18 Spray lance with high pressure nozzle 19 Spray lance with Dirtblaster 20 Spray lance with pressure regulation (Vario
Power) 21 Transport handle 22 Carrying handle 23 Transport handle, detachable 24 Detergent Tank 25 Accessory net
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further information.
– 6
13EN
Before Startup
Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Illustrations on Page 3
Illustration
Insert the transport wheels and lock them.
Illustration
Attach the transport handle /carrying handle.
Illustration
Fasten the quick coupling for the high pres-
sure hose to the high pressure connection.
Illustration
Push the high pressure hose into the trigger
gun until it locks audibly. Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling on
the high pressure hose.
Optional
Illustration
Pull the suction hose for detergent through
the cover of the detergent tank until the filter contacts the bottom of the tank.
Close the detergent tank with the lid.Lock the detergent tank in place on the appli-
ance.
Illustration
Hook the accessories net into the hooks
shown in the illustration.
Water supply
According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply with­out a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a sys­tem separator is considered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the wa­ter supply, never directly to the appliance!
Note: Impurities in the water can damage the high-pressure pump and accessories. For pro­tection, the use of the KÄRCHER water filter (op­tional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. For connection values, see type plate/technical data.
Use a fibre-reinforced water hose (not in-
cluded) with a standard coupling. (Minimum
diameter 1/2 inch (13 mm), minimum length
7.5 m).
Illustration
Screw the coupling element to the water
connection on the appliance.
Push the water supply hose onto the cou-
pling unit, then connect it to the water supply.
Start up
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead to damages to the high pressure pump. If the appli­ance does not build up pressure within two min­utes, switch it off and proceed as instructed in the Chapter "Troubleshooting".
Illustration
Insert the high pressure hose tightly into the
quick coupling on the appliance, it will lock in
audibly.
Note: Make sure the connection nipple is
aligned correctly.
Check the secure connection by pulling on
the high pressure hose. Illustration
Push the spray lance into the trigger gun and
fasten it by turning it through 90°.
Completely open the water tap.Insert the mains plug into the socket. Turn on the appliance “I/ON”.
Operation
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that you have a firm footing and are also holding the trigger gun and spray lance firmly.
Illustration
Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the device
will switch on. Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pressure re­mains in the system.
Spray lance with pressure regulation (Vario Power)
Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stagelessly regulated between "Min" and "Max". You can add deter­gent when "Mix" is selected.
Release the lever on the trigger gun.
Illustration
Turn the spray pipe to the desired position.
14 EN
– 7
Spray lance with high pressure nozzle
For normal cleaning tasks. Not suitable for use with detergents.
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas. Not suitable for use with detergents.
Washing brush
Suitable for use with detergents.
Rotary washing brush
Suitable for use with detergents. The rotating washing brush is ideally suited for the cleaning of vehicles.
Caution
Please make sure that the washing brush is free from dirt or other particles. Otherwise, it may damage the paint work.
Working with detergent
Please use exclusively KÄRCHER detergents and care products to carry out the respective cleaning task, as these were specifically devel­oped for your appliance. The use of other deter­gents and care products may lead to premature wear and can invalidate your warranty claims. Please obtain information at your local dealer or request information directly from KÄRCHER.
Detach spray lance from the trigger gun.
Work only with the trigger gun. Note: This will mix the detergent with the wa­ter stream.
Illustration
Pull detergent suction hose as far as is re-
quired out of the housing.
Suspend end of detergent suction hose in a
container filled with detergent.
Optional
Fill the detergent solution in the detergent
tank (observe dosage instructions on the packaging of the detergent).
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the dry sur-
face and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high-pres-
sure jet.
Interrupting operation
Release the lever on the trigger gun.
Illustration
Lock the lever on the trigger gun.During longer breaks (more than 5 minutes),
also turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
Insert the trigger gun in its holder.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance while there is no pressure in the system.
After operation with detergent: Run the ma-
chine for approximately 1 minute for a clear
rinse.
Release the lever on the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Turn off tap.Press the lever on the trigger gun to release
any remaining pressure in the system. Illustration
Lock the lever on the trigger gun.Detach the appliance from the water supply.Pull out the mains plug.
Transport
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Specifications).
When transporting by hand
Lift appliance by the carrying handle and car-
ry it.
Pull the appliance by its transport handle.
When transporting in vehicles
Empty detergent tank.Secure the appliance against shifting and
tipping over.
Storage
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).
Storing the Appliance
Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions in the Care section.
Park the machine on an even surface.Push the casing of the quick coupling for the
high pressure hose toward the rear and dis-
connect the high pressure hose from the ap-
pliance.
– 8
15EN
Press the disconnect on the hand spray gun and remove the high pressure hose from the hand spray gun.
Insert the trigger gun in its holder.Engage the spray lance in its compartment.Stow away the mains cable, the high-pres-
sure hose and accessory at the appliance.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories against frost.
The appliance and its accessories can get de­stroyed through frost if there are any water resi­dues in them. To avoid damage to them:
Completely drain all water from the appli-
ance: Switch the appliance on with detached high-pressure hose and detached water sup­ply (max. 1 minute) and wait, until no more water exits at the high-pressure connection. Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire accesso-
ries in a frost-safe room.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work.
Care
Prior to longer periods of storage, e.g. in the win­ter:
Remove filter from suction hose for deter-
gent and clean under running water.
Pull out the sieve in the water connection us-
ing flat-nose pliers and clean under running water.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized cus­tomer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work. Repair works may only be performed by the au­thorized customer service.
Appliance is not running
Pull on the lever of the trigger gun; the device
will switch on.
Check whether the voltage indicated on the
type plate corresponds to the voltage of the
mains supply.
Check the mains connection cable for dam-
ages.
Pressure does not build up in the appliance
Check setting at the spray lance.Appliance ventilation: Switch the appliance
on with the high-pressure hose detached
and operate (max. 2 minutes) until the water
exits the high-pressure connection without
bubbles. Switch off appliance and reconnect
high-pressure hose.
Check the water supply.Pull out the sieve in the water connection us-
ing flat-nose pliers and clean under running
water.
Strong pressure fluctuations
Clean high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore, using a
needle and rinse through with water from the
front.
Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Slight leakage from the appliance pump is
normal. If the leakage increases contact the
authorized customer service.
No detergent infeed
Remove the spray lance from the hand spray
gun and work with the hand spray gun only
or use the spray lance with pressure regula-
tion and turn to "Mix".
Clean the detergent suction hose filter.Check the detergent suction hose for kinks.
16 EN
– 9
Technical specifications
Electrical connection
Voltage 220-240
1~50/60VHz Connected load 1,6 kW Protection class IP X5 Protective class II Mains fuse (slow-blow) 10 A
Water connection
Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 8 I/min Feed pressure 0,2-1,2 MPa
Performance data
Working pressure 9 MPa Max. permissible pressure 11 MPa Water flow rate 5,7 I/min Detergent flow rate 0,3 I/min Recoil force of trigger gun 11 N
Weight, ready to operate with accessories
without detergent tank 6,3 kg with detergent tank 6,5 kg
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Sound power level LWA + Uncertainty K
WA
Subject to technical modifications!
<2,5
0,3
733dB(A)
89 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.674-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 86
2
Guaranteed: 89
2
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
– 10
17EN
Table des matières
Consignes générales . . . . . . . . . . FR 4
Consignes de sécurité . . . . . . . . . FR 5
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Entretien et maintenance . . . . . . . FR 9
Assistance en cas de panne. . . . . FR 9
Caractéristiques techniques . . . . . FR 10
Déclaration CE . . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant la
première utilisation de votre appa­reil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé: – pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, fassades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des déter­gents).
– avec des accessoires, pièces de rechange
et détergents homologués par Kärcher ®. Veuillez respecter les consignes livrées avec les détergents.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les embal­lages dans les ordures ménagères, mais les re­mettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des maté-
riaux précieux recyclables lesquels doi-
vent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des sys­tèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingré­dients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corpo­relles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Le jet haute pression ne doit être dirigé ni sur des personnes ou des animaux, ni sur des installations électriques actives, ni sur l'appa-
reil lui-même. Mettre l'appareil à l'abri du gel.
18 FR
– 4
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le
câble d’alimentation ou des pièces impor­tantes de l’appareil, telles que par exemple le flexible haute pression, le poignée-pistolet ou les dispositifs de sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation en­dommagé doit immédiatement être rempla­cé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas endomma­gé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
zones présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécuri­té correspondantes.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur soi-
même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets contenant
des substances nocives (par exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endommager les
pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une décoloration du pneu. Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent des dan­gers de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflammables. Ne jamais aspirer des liquides contenant des sol­vants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvérisa­tion est extrêmement inflammable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
Avertissement
La fiche secteur et la fiche d'une rallonge
doivent être étanches et ne doivent pas re­poser dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser à l’air libre uni­quement des câbles de rallonge autorisées et marquées de façon adéquate avec une section suffisante du conducteur. 1 - 10 m : 1,5 mm
Toujours dérouler entièrement les rallonges
de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les robinets et
les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles haute pression, des robinets et des raccords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes avec des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales restreintes. L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants ni par des personnes non avisées. Les enfants doivent être surveillés pour s'as­surer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Tenir les films plastiques d'emballages hors
de portée des enfants, risque d'étouffement !
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation de
détergents ayant été fournis ou recomman­dés par le fabricant. L’utilisation d’autres dé­tergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particu­lier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si d’autres
personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vêtements de protection.
Pour se protéger contre les éclaboussures
ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolongées,
mettre l'appareil hors service au niveau du sectionneur général / de l'interrupteur d'ap­pareil ou de la fiche secteur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempéra-
tures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
– 5
19FR
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en ti­rant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la zone
de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé à un
branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au cou-
rant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’ap­pareil.
Pour des raisons de sécurité, nous recomman-
dons fondamentalement que l'appareil soit ex­ploité avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de chassis, doivent uniquement être effec­tués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionne­ment involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée­pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite un dépassage de la pres­sion de service admissible. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manocontacteur, le jet haute pression est inter­rompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.
Conditions pour la stabilité
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur le travail, en assurer la stabilité afin d'éviter tout ac­cident ou tout endommagement.
– La stabilité de l'appareil est assurée lorsqu'il
peut être posé sur une surface plane.
20 FR
Utilisation
Contenu de livraison
L'étendue de la fourniture de votre appareil fi­gure sur l'emballage. Lors du déballage, contrô­ler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dom­mages imputables au transport, informer immé­diatement le revendeur.
Description de l’appareil
Ces instructions de service décrivent l'équipe­ment maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations voir page 2
1 Accouplement rapide pour flexible haute
pression 2 Raccord haute pression 3 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 4 Crochet-support pour le flexible haute pres-
sion et le câble d'alimentation 5 Support pour la lance 6 Support pour la poignée-pistolet 7 Arrivée d'eau avec tamis intégré 8 Flexible d'aspiration du détergent (avec filtre) 9 Raccord pour l'arrivée d'eau 10 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur 11 Roulette de transport 12 Poignée-pistolet 13 Verrouillage poignée-pistolet 14 Touche pour séparer le tuyau à haute pres-
sion de la poignée-pistolet 15 Flexible haute pression
Accessoire en option
16 Brosse de lavage rotative 17 Brosse de lavage 18 Lance avec buse haute pression 19 Lance avec rotabuse 20 Lance avec réglage de la pression (Vario
Power) 21 Poignée de transport 22 Poignée de transport 23 Poignée de transport, amovible 24 Réservoir de détergent 25 Filet d'accessoires
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre revendeur Kärcher ®.
– 6
Avant la mise en service
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Illustrations voir page 3
Illustration
Enficher les roues de transport et les enclencher.
Illustration
Fixer la poignée de transport.
Illustration
Visser le raccord rapide pour flexible haute
pression sur le raccord haute pression.
Illustration
Enficher le flexible haute pression dans la
poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible. Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée en
tirant sur le flexible haute pression.
Option
Illustration
Tirer le flexible d'aspiration pour le détergent
à travers le couvercle du réservoir de déter­gent jusqu'à ce que le filtre repose plus tard sur le fond du réservoir.
Refermer le réservoir de détergent avec le
couvercle.
Enclencher le réservoir de détergent dans
l'appareil.
Illustration
Suspendre le filet d'accessoires au crochet,
comme le montre l'illustration.
Alimentation en eau
Selon les directives en vigueur, l'appa­reil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ® ou en al­ternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sé­parateur systeme est classifiée comme non po­table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système au niveau de l'alimentation en eau et jamais directe­ment sur l'appareil!
Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les ac­cessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher ® (accessoires spéciaux, référence :
4.730-059) à des fins de protection.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société dis­tributrice en eau. Données de raccordement, voir plaque signalé­tique / caractéristiques techniques
Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec
un raccord standard. (diamètre minimum 1/2
pouce ou 13 mm, longueur au moins 7,5 m). Illustration
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appa-
reil.
Fixer le flexible d'eau sur le raccord de l'ap-
pareil et raccorder à l'alimentation en eau.
Mise en service
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe haute pres­sion. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et pro­céder de la manière indiquée dans les instruc­tions du chapitre "Aide en cas de défauts".
Illustration
Enficher fermement le flexible haute pres-
sion das le coupleur rapide su l'appareil, jus-
qu'à ce qu'il s'encliquette de façon audible.
Remarque : Veiller à un alignement correct
du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée en
tirant sur le flexible haute pression. Illustration
Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la
fixer en effectuant une rotation à 90°.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Fonctionnement
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression provoque une force de réaction sur la poignée­pistolet. Veiller à adopter une position stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Illustration
Déverrouiller la manette de la poignée-pistolet.Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression est conser­vée dans le système.
– 7
21FR
Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pres­sion de travail peut être réglée de manière conti­nue entre « mini » et « maxi » En position « Mix » le détergent peut être dosé.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Illustration
Tourner la lance sur la position souhaitée.
Lance avec buse haute pression
Pour les travaux habituels de nettoyage. Pas approprié pour un travail avec du détergent.
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces. Pas approprié pour un travail avec du détergent.
Brosse de lavage
Approprié pour le travail avec du détergent.
Brosse de lavage rotative
Approprié pour le travail avec du détergent. La brosse de lavage rotative convient de façon idéale au nettoyage de véhicules.
Attention
Lors du nettoyage, la brosse de lavage doit être exempte de crasse et autres particules pour évi­ter tout endommagement de la peinture.
Travail avec le détergent
Utilisez pour la tâche de nettoyage respective exclusivement des détergents et des produits d'entretien Kärcher ®, car ceux-ci ont été mis au point spécialement pour une utilisation avec votre appareil. L'emploi d'autres détergents ou produits de soin peut entraîner une usure plus rapide et l'annulation de la garantie. Veuillez vous informer chez votre distributeur spécialisé ou consultez Kärcher ® directement.
Séparer la lance de la poignée-pistolet. Travailler
uniquement avec la poignée-pistolet. Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mélangée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Illustration
Tirer le flexible d'aspiration pour le détergent
du logement à la longueur souhaitée.
Plonger le flexible d’aspiration pour le déter-
gent dans un récipient contenant une solu­tion de détergent.
Option
Remplir la solution de détergent dans le ré-
servoir de détergent (respecter l'indication de dosage sur l'emballage de détergent).
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface sèche
et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet
haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Illustration
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.En cas de pauses de longue durée (plus de
5 minutes), mettre en plus l'appareil hors
service avec l'interrupteur "0/OFF".
Enficher la poignée-pistolet dans le support
de poignée-pistolet.
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poignée­pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le système.
Après le travail avec le détergent : exploiter
l'appareil pendant 1 minute environ pour le
rincer.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Fermer le robinet d'eau.Actionner la gachette de la poignée-pistolet
afin de faire échapper la pression restante
dans le système. Illustration
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.Retirer le connecteur de la prise.
Transport
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques).
Transport manuel
Soulever l'appareil avec la poignée et le porter.Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Transport dans des véhicules
Vider le réservoir de détergent.Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser
et de basculer.
Entreposage
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéris­tiques techniques) en choisissant son emplace­ment pour le stockage.
22 FR
– 8
Ranger l’appareil
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respecter en plus les recommandations fournies au chapitre Entretien.
Garer l'appareil sur une surface plane.Pousser le logement du couplage rapide pour
le flexible haute pression dans le sens de la flèche et sortir le flexible haute pression.
Appuyer sur la touche de séparation de la
poignée-pistolet et séparer le flexible haute pression de celle-ci.
Enficher la poignée-pistolet dans le support
de poignée-pistolet.
Enclencher le tube d'acier uniquement dans
le support de tube d'acier.
Ranger le câble d'alimentation, le flexible à
haute pression et l'accessoire sur l'appareil.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour éviter tout endommagement :
Vider complètement l'eau de l'appareil :
Mettre l'appareil en service sans le flexible haute pression raccordé et sans alimenta­tion d'eau raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu''à ce qu'il ne sorte plus d'eau du rac­cord haute pression. Désactiver l'appareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Entretien
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver :
Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour
détergent et le nettoyer à l'eau courante.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Maintenance
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher ®. Vous trouverez une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après­vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des tra­vaux concernant les pièces électriques de l'ap­pareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Tirer le levier de la poignée pistolet, l'appa-
reil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension de la
prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est endom-
magé
L'appareil ne monte pas en pression
Contrôler le réglage sur la lance.Purger l'appareil : Mettre l'appareil en ser-
vice sans flexible haute pression et attendre
(max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de
l'eau sans bulle du raccord haute pression.
Mettre l'appareil hors tension et raccorder le
flexible haute pression.
Contrôler l'alimentation en eau.Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Fluctuations de pression importantes
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les
salissures situées dans l'orifice de la buse à
l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Une fuite minime au niveau de l'appareil peut
survenir sous certaines conditions tech-
niques. Si la fuite est importante, contacter le
service après-vente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Désolidariser la lance de la poignée pistolet et ne
travailler qu'avec la poignée-pistolet manuelle ou
utiliser la lance avec régulation de pression, en la
tournant en position « Mix »
Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspiration
du détergent.
Vérifier que le flexible d’aspiration à déter-
gent n’est plié en aucun endroit.
– 9
23FR
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension 220-240
1~50/60VHz Puissance de raccordement 1,6 kW Degré de protection IP X5 Classe de protection II Protection du réseau (à action
retardée)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)
Débit d'alimentation (min.) 8 l/min Pression d'alimentation 0,2-1,2 MPa
Performances
Pression de service 9 MPa Pression maximale admissible 11 MPa Débit (eau) 5,7 l/min Débit (détergent) 0,3 l/min Force de réaction sur la poignée-pistolet 11 N
Poids, opérationnel avec accessoires
sans réservoir de détergent 6,3 kg avec réservoir de détergent 6,5 kg
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Incertitude K
Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
pA
Niveau de pression sonore LWA + incertitude K
WA
Sous réserve de modifications techniques !
10 A
40 °C
<2,5
0,3
733dB(A)
89 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en ma­tière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.674-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 86
2
Garanti: 89
2
Les soussignés agissent sur ordre et sur procu­ration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Head of Approbation
24 FR
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
– 10
Indice
Avvertenze generali . . . . . . . . . . . IT 4
Norme di sicurezza. . . . . . . . . . . . IT 5
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . IT 9
Guida alla risoluzione dei guasti. . IT 9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Dichiarazione CE . . . . . . . . . . . . . IT 10
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico: – per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, at-
trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardi­naggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
– con accessori, pezzi di ricambio e detergenti
autorizzati da KÄRCHER. Rispettate le indi­cazioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im­ballaggi non vanno gettati nei rifiuti dome-
stici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono ma­teriali riciclabili preziosi e vanno perciò
consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono di­sponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra so­cietà di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendi­tore, oppure al più vicino centro di assistenza au­torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potreb­be determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Proteg-
gere l'apparecchio dal gelo.
– 4
25IT
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti impor­tanti dell'apparecchio, per es. il tubo flessibi­le di alta pressione, la pistola a spruzzo oppure i dispositivi di sicurezza siano dan­neggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento alla rete e la spina di ali­mentazione non presentino danni. Far sosti­tuire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete danneggiato dal ser­vizio clienti autorizzato/da un elettricista spe­cializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo
flessibile alta pressione non sia danneggia­to. Sostituire immediatamente il tubo flessibi­le alta pressione danneggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Getti ad alta pressione possono risultare pe-
ricolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'appa­recchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione su altri o
su se stessi per pulire indumenti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano conte-
nere sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici possono
essere danneggiati e scoppiare se trattati con getto ad alta pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento del colore del pneu­matico. Pneumatici/valvole di pneumatici danneggiati possono essere pericolosissimi. Mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile. Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno par­te per es. benzina, diluenti per vernici o ga­solio. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e veleno­sa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i mate­riali utilizzati nell'apparecchio.
Attenzione
La spina di alimentazione ed il collegamento
del cavo prolunga utilizzato devono essere a tenuta d'acqua e non devono trovarsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare peri-
colose. All'aperto utilizzate solo prolunghe autorizzate e previste per quell'utilizzo con sezione di conduzione sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
Estrarre il cavo prolunga sempre completa-
mente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente tubi flessibili alta pressione, raccordi e giunti di sicurezza raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad esse-
re utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali. L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e da persone non autorizzate. I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l'apparecchio.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla
portata dei bambini. Rischio di asfissia!
Questo apparecchio è stato concepito per
essere utilizzato con i detergenti forniti dal produttore o da esso raccomandati. L'utilizzo di altri detergenti o agenti chimici può com­promettere la sicurezza dell'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e du­rante il lavoro con l'apparecchio fare atten­zione alle persone nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di
persone nelle immediate vicinanze, a meno che non indossino gli indumenti protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di pro­tezione adatti.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate di-
sattivare l'apparecchio dall'interruttore prin­cipale / interruttore dell'apparecchio o tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di tem-
perature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30 cm del
getto durante la pulizia di superfici vernicia­te, in modo da evitare danneggiamenti.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
26 IT
– 5
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allacciamento
alla rete o il cavo prolunga non vengano danneg­giati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo ec­cessivo, olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di la-
voro devono essere protetti contro i getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea di
principio di utilizzare l'apparecchio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produce
acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche vanno ef­fettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o es­sere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azio­namento accidentale dell'apparecchio.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pisto­la a spruzzo ed impedisce l'azionamento acci­dentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima con­sentita. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Presupposti per la stabilità
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'apparec­chio è necessario renderlo stabile per evitare in­cidenti o danneggiamenti.
– La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una superficie piana.
Uso
Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'im­ballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al tra­sporto si prega di contattare il rivenditore.
Descrizione dell’apparecchio
In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massima. In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura (vedi imballaggio).
Figure vedi pag. 2
1 Giunto rapido per tubo flessibile di alta pressione 2 Attacco alta pressione 3 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Gancio di conservazione per tubo flessibile di alta
pressione e cavo di allacciamento alla rete 5 Custodia per lancia 6 Custodia per pistola a spruzzo 7 Collegamento dell'acqua con filtro montato 8 Tubo flessibile di aspirazione per detergente
(con filtro) 9 Giunto per collegamento dell'acqua 10 Cavo di allacciamento alla rete con connettore 11 Ruota trasporto 12 Pistola a spruzzo 13 Blocco della pistola a spruzzo. 14 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta
pressione dalla pistola a spruzzo 15 Tubo flessibile alta pressione
Accessori opzionali
16 Spazzola di lavaggio rotante 17 Spazzola di lavaggio 18 Lancia con ugello alta pressione 19 Lancia con fresa per lo sporco 20 Lancia con regolazione della pressione (Va-
rio Power) 21 Maniglia per trasporto 22 Maniglia di trasporto 23 Maniglia per trasporto, estraibile 24 Serbatoio detergente 25 Rete per accessori
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.
– 6
27IT
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione montare i compo­nenti singoli dell'apparecchio.
Figure vedi pag. 3
Figura
Introdurre ed agganciare le ruote da trasporto.
Figura
Fissare la maniglia per il trasporto / manico
di trasporto.
Figura
Avvitare il giunto rapido per tubo flessibile di alta
pressione sul raccordo per l'alta pressione
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola
a spruzzo fino al suo aggancio. Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il
tubo flessibile di alta pressione.
Opzionale
Figura
Tirare il tubo flessibile di aspirazione per de-
tergente attraverso il coperchio del serbatoio del detergente fino a quando il filtro poggia sul fondo del serbatoio.
Richiudere il serbatoio del detergente con il
coperchio.
Agganciare il serbatoio del detergente all'ap-
parecchio.
Figura
Agganciare la rete per accessori al gancio il-
lustrato nella figura.
Alimentazione dell'acqua
Secondo quanto prescritto dalle rego­lamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternati­va un disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraver­so un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sempre all’alimentazione idrica, mai direttamente all’ap­parecchio!
Avviso: Impurità nell'acqua possono danneg­giare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico. Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tec­nici.
Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua raf-
forzato di tessuto (non in dotazione) con un
giunto commerciale. (Diametro minimo 1/2
pollici o 13 mm; Lunghezza minima 7,5 m). Figura
Avvitare il giunto fornito sul collegamento ac-
qua dell'apparecchio.
Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo all'alimentazio-
ne idrica.
Messa in funzione
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti deter­mina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non pro­duca alcuna pressione entro 2 minuti, disattivare l'apparecchio e procedere secondo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione nel giunto
rapido fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione del
nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il
tubo flessibile di alta pressione. Figura
Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fis-
sarla con una rotazione di 90°.
Aprire completamente il rubinetto.Inserire la spina in una presa elettrica.Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Funzionamento
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressio­ne causa una forza repulsiva della pistola a spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Figura
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. L’alta pressione nel sistema resta in­variata.
28 IT
– 7
Lancia con regolazione della pressione (Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione di esercizio può essere regolata in continuo tra "Min“ e "Max“. In posizione „Mix“ è possibile ag­giungere del detergente.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Figura
Ruotare la lancia sulla posizione desiderata.
Lancia con ugello alta pressione
Per compiti di pulizia normali. Non adatto per interventi con detergenti.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente. Non adatto per interventi con detergenti.
Spazzola di lavaggio
Adatto per interventi con detergenti.
Spazzola di lavaggio rotante
Adatto per interventi con detergenti. La spazzola di lavaggio rotante è particolarmen­te indicata per pulire la macchina.
Attenzione
La spazzola di lavaggio durante gli interventi deve essere priva di sporco o altre particelle, ri­schio di danneggiare la vernice.
Operare con detergente
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia solo detergenti e prodotti di cura KÄRCHER poiché sviluppati appositamente per l’utilizzo con il vo­stro apparecchio. L’utilizzo di altri detergenti e prodotti di cura può determinare una più rapida usura e la cancellazione dei diritti di garanzia. Per maggiori informazioni rivolgetevi ai negozi specializzati o direttamente a KÄRCHER.
Staccare la lancia dalla pistola a spruzzo.
Operare solo con la pistola a spruzzo. Avviso: In questo modo durante il funziona­mento al getto d'acqua viene aggiunta la so­luzione detergente.
Figura
Estrarre dall'alloggiamento il tubo flessibile
di aspirazione per detergente necessario.
Appendere il tubo flessibile di aspirazione
per detergente in un contenitore con una so­luzione detergente.
Opzionale
Introdurre la soluzione di detergente nel ser-
batoio (osservare le indicazioni sul dosaggio riportate sulla confezione del detergente).
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente e la-
sciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta
pressione.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Figura
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.
Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia
per la pistola a spruzzo.
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
Dopo gli interventi con il detergente: Sciac-
quare l'apparecchio in funzione per circa 1
minuto.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Chiudere il rubinetto.Premere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora pre-
sente nel sistema. Figura
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione
idrica.
Staccare la spina.
Trasporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il tra­sporto è necessario rispettare il peso dell'appa­recchio (vedi dati tecnici).
Posizione manuale
Sollevare l'apparecchio con l'apposito mani-
co e trasportarlo.
Sollevare l'apparecchio dal manico di tra-
sporto.
Posizione in veicoli
Svuotare il serbatoio detergente.Bloccare l'apparecchio in modo tale che non
possa scivolare o ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
– 8
29IT
Deposito dell’apparecchio
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inver­no, rispettare anche le avvertenze riportate al ca­pitolo Cura.
Depositare la spazzatrice su una superficie
piana.
Premere l'alloggiamento del giunto rapido
per il tubo flessibile di alta pressione nella di­rezione della freccia ed estrarre il tubo flessi­bile di alta pressione.
Premere il tasto di sblocco sulla pistola a
spruzzo e scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo.
Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia
per la pistola a spruzzo.
Far innestare la lancia nell'apposito alloggia-
mento.
Conservare il cavo di allacciamento alla rete,
il tubo flessibile di alta pressione e gli acces­sori all'apparecchio.
Antigelo
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti dal gelo se non saranno svuotati completamente dell'ac­qua contenuta in essi. Per prevenire danni:
Svuotare completamente l'acqua dall'appa-
recchio: accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato e senza l'alimentazione idrica collegata (max. 1 min) ed attendere fino a quando dal raccor­do di alta pressione non fuoriesce più dell'ac­qua. Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori
in un ambiente protetto dal gelo.
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzio­ne, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Cura
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno:
Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspira-
zione per detergente e lavarlo sotto acqua corrente.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con
una pinza piatta e lavarlo sotto acqua cor­rente.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
30 IT
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del pre­sente manuale d'uso.
Guida alla risoluzione dei guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere elimi­nati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzio­ne, spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettri­ci possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Tirare la leva della pistola a spruzzo e l'appa-
recchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata sulla
targhetta coincide con la tensione della fonte
di energia.
Verificare la presenza di eventuali danni sul
cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Verificare la regolazione della lancia.Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere
l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta
pressione collegato ed attendere (max. 2 mi-
nuti) finché l’acqua che fuoriesce sia priva di
bolle d’aria dal raccordo di alta pressione.
Spegnere l'apparecchio e collegare il tubo
flessibile di alta pressione.
Controllare l'alimentazione idrica.Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una
pinza piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Forti variazioni di pressione
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere
con un ago lo sporco dai fori degli ugelli e
sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia
una lieve permeabilità dell'apparecchio. In
caso di permeabilità elevata rivolgersi al ser-
vizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
Scollegare la lancia dalla pistola a spruzzo
manuale e lavorare solo con la pistola a
spruzzo o la lancia con il regolatore della
pressione e ruotare in posizione „Mix“
Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione
per detergente.
Controllare se il tubo flessibile di aspirazione
per detergente presenti delle incrinature.
– 9
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione 220-240
1~50/60VHz Potenza allacciata 1,6 kW Grado di protezione IP X5 Grado di protezione II Protezione rete (fusibile ritardato) 10 A
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.) 40 °C Portata (min.) 8 l/min Pressione in entrata 0,2-1,2 MPa
Prestazioni
Pressione di esercizio 9 MPa Pressione max. consentita 11 MPa Portata, acqua 5,7 l/min Portata, detergente 0,3 l/min Forza repulsiva della pistola a spruzzo 11 N
Peso, pronto all'uso con accessori
senza serbatoio per detergente 6,3 kg con serbatoio per detergente 6,5 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Dubbio K
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Pressione acustica LWA + Dubbio K
WA
<2,5
0,3
733dB(A)
89 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi in­trodotta sul mercato, è conforme ai requisiti fon­damentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiara­zione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.674-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità ap­plicata
2000/14/CE: Allegato V
2
Livello di potenza sonora dB(A)
2
Misurato: 86 Garantito: 89
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Con riserva di modifiche tecniche!
CEO
Head of Approbation
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
– 10
31IT
Inhoud
Algemene instructies . . . . . . . . . . NL 4
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . NL 5
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . NL 9
Technische gegevens. . . . . . . . . . NL 10
CE-verklaring . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Algemene instructies
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van uw
apparaat deze originele gebruiks­aanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Doelmatig gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de huishouding: – voor het reinigen van machines, voertuigen,
gebouwen, gereedschappen, gevels, terras­sen, tuingereedschap, enzovoort, met een hogedrukspuit (indien nodig onder toevoe­ging van reinigingsmiddel).
– met door KÄRCHER goedgekeurde acces-
soires, onderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de aanwijzingen die bij de reinigings­middelen gevoegd zijn, in acht.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.
Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevat-
ten waardevolle materialen die geschikt
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoop­kantoor uitgegeven garantiebepalingen van toe­passing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantie­termijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oor­zaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw le­verancier of de dichtstbijzijnde klantenservice­werkplaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke li­chamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het toestel
De hogedrukstraal mag niet ge­richt worden op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf. Apparaat tegen vorst beschermen.
32 NL
– 4
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de ne-
taansluiting of belangrijke onderdelen van het apparaat (zoals veiligheidsinrichtingen, hoge­drukslangen of handspuitpistool) beschadigd zijn.
Controleer vóór gebruik altijd of netsnoer en -
stekker onbeschadigd zijn. Laat een bescha­digd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder ge-
bruik altijd op beschadigingen. Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden met ex-
plosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke gebieden
gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoorschriften naleven.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn wanneer
u het apparaat ondeskundig gebruikt. U mag de straal niet richten op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of op uzelf,
richten om bijvoorbeeld kleding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen bevat-
ten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bij­voorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventielen
van voertuigen beschadigen, waardoor de banden springen. Eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band. Beschadigde voer­tuigbanden / ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij het reinigen!
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien. Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof of onverdunde zuren en oplosmiddelen op! Tot deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en stookolie. De sproeinevel is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig. Gebruik geen aceton, onverdund zuur of op­losmiddel, omdat die de materialen aantas­ten die in het apparaat zijn verwerkt.
Waarschuwing
Netsnoer en stekkers van een verlengsnoer
moeten waterdicht zijn en mogen niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen ge-
vaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen daarvoor goedgekeurde en overeenkomstig
gemerkte verlengsnoeren met een voldoen­de grote diameter: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Rol het verlengsnoer altijd helemaal van de
kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, wateraansluitpunten en
koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Gebruik uitsluitend hoge­drukslangen, wateraansluitpunten en koppe­lingen die de producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door perso-
nen met beperkte psychische, sensorische of geestelijke vaardigheden te worden ge­bruikt. Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel mo­gen het apparaat niet gebruiken. Kinderen moeten onder toezicht blijven om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van kinderen
houden, er bestaat verstikkingsgevaar!
Dit apparaat werd ontwikkeld voor gebruik
van reinigingsmiddelen die de producent le­vert of aanbeveelt. Gebruik van andere reini­gingsmiddelen of chemicaliën kan de veiligheid van het apparaat beïnvloeden.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet re­kening houden met de plaatselijke omstan­digheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden.
Het apparaat niet gebruiken als er zich ande-
re personen binnen bereik bevinden, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen te­rugspattend water.
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen moet
het apparaat aan de hoofdschakelaar / ap­paraatschakelaar uitgeschakeld worden of moet de netstekker uitgetrokken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperaturen
beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen van gelakte oppervlakken, ten­einde beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter
zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet wordt beschadigd doordat men er­overheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren te­gen hitte, olie en scherpe randen.
– 5
33NL
Alle stroomvoerende delen in het werkbereik moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op
een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechnische installateur, vol­gens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij principieel
aan het apparaat te gebruiken via een aard­lekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij afvalwater
ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het reini­gen van de motor of de onderkant van een mo­torvoertuig), mag u uitsluitend verrichten in wasplaatsen met een olieafscheider.
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden gewij­zigd of omzeild.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de onvoorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toegelaten werkdruk. Wordt de hendel van het handspuitpistool losge­laten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Voorwaarden voor de stabiliteit
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het apparaat moet de stabiliteit gegarandeerd worden om on­gevallen of beschadigingen te vermijden.
– De stabiliteit van het apparaat is gegaran-
deerd wanneer het op een effen ondergrond wordt geplaatst.
Bediening
Leveringsomvang
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uit­pakken of de inhoud volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing staat de maximale uitrusting omschreven. Afhankelijk van het mo­del zijn er verschillen in de leveringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Snelkoppeling voor hogedrukslang 2 Hogedrukaansluiting 3 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Opberghaak voor hogedrukslang en netsnoer 5 Houder voor de straalpijp 6 Houder voor het handspuitpistool 7 Wateraansluiting met ingebouwde zeef 8 Zuigslang voor reinigingsmiddel(met filter) 9 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 10 Stroomleiding met stekker 11 Transportwiel 12 Handpistool 13 Vergrendeling handspuitpistool 14 Toets voor het scheiden van de hogedruk-
slang van het handspuitpistool
15 Hogedrukslang
Optioneel toebehoren
16 Roterende wasborstel 17 Wasborstel 18 Spuitlans met hogedruksproeier 19 Spuitlans met vuilfrees 20 Spuitlans met drukregeling (Vario Power) 21 Transportgreep 22 Handgreep 23 Transportgreep, uittrekbaar 24 Reinigingsmiddelreservoir 25 Toebehorennet
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmogelijk­heden van uw apparaat uit. Nadere informatie daar­over kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER-dealer.
34 NL
– 6
Voor de inbedrijfstelling
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemon­teerd worden.
Afbeeldingen: zie pagina 3
Afbeelding
Transportwielen aanbrengen en laten vast-
klikken.
Afbeelding
Transportgreep / draaggreep bevestigen.
Afbeelding
Snelkoppeling voor hogedrukslang op hoge-
drukaansluiting schroeven.
Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool steken
tot die hoorbaar vastklikt. Instructie: Letten op een correcte uitrichting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan de
hogedrukslang te trekken.
Optioneel
Afbeelding
Zuigslang voor reinigingsmiddel zo ver door
het deksel van het reinigingsmiddelreservoir trekken dat de filter later op de bodem van het reservoir ligt.
Reinigingsmiddelreservoir met deksel afsluiten.Reinigingsmiddelreservoir in het apparaat
laten vastklikken.
Afbeelding
Toebehorennet aan de in de afbeelding ge-
toonde haak hangen.
Watertoevoer
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeem­scheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoevoer en nooit direct aan het apparaat aansluiten!
Instructie: Verontreinigingen in het water kun­nen de hogedrukpomp en de accessoires be­schadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (speciale acces­soires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische ge­gevens.
Een met weefsel versterkte waterslang (niet
in de levering inbegrepen) met een in de handel verkrijgbare koppeling gebruiken. (di­ameter minimum 1/2 duim resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m).
Afbeelding
De meegeleverde koppeling aan het water-
aansluitpunt van het apparaat schroeven.
De waterslang op het koppelingsdeel van
het apparaat steken en op de watertoevoer aansluiten.
Inbedrijfstelling
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedrukpomp. In­dien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, moet het apparaat uitgeschakeld wor­den en volgt u de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Afbeelding
Hogedrukslang vast in de snelkoppeling op
het apparaat steken, hij klikt hoorbaar in. Instructie: Letten op een correcte uitrichting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan de
hogedrukslang te trekken.
Afbeelding
Straalpijp in het handspuitpistool steken en
vastschroeven door hem 90° te draaien.
Waterkraan volledig opendraaien.Netstekker in het stopcontact steken.Apparaat inschakelen "I/ON".
Werking
Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de ho­gedruksproeier werkt er een reactiekracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig staat en handspuitpistool en lans goed vasthouden.
Afbeelding
Hefboom van het handspuitpistool ontgren-
delen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt inge-
schakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden.
– 7
35NL
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest gangbare reinigingstaken. De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ in­gesteld worden. In de stand "Mix" kan een dosis reinigingsmiddel toegevoegd worden.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Afbeelding
Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Straalpijp met hogedruksproeier
Voor normale reinigingswerkzaamheden. Niet geschikt voor de werking met reinigingsmid­delen.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken. Niet geschikt voor de werking met reinigingsmid­delen.
Wasborstel
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmid­delen.
Roterende wasborstel
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmid­delen. De roterende wasborstel is bijzonder voor het wassen van auto's geschikt.
Voorzichtig
Wasborstel moet bij het werken ermee vrij van vuil- of andere partikels zijn, gevaar voor lak­schades.
Werken met reinigingsmiddelen
Gebruik voor de overeenkomstige reinigingstaak uitsluitend reinigings- en onderhoudsproducten van KÄRCHER, aangezien die speciaal ontwik­keld werden voor het gebruik met uw apparaat. Het gebruik van andere reinigings- en onder­houdsproducten kan leiden tot een versnelde slijtage en het vervallen van de garantiebepalin­gen. Gelieve u te laten adviseren in de vakhan­del of direct bij KÄRCHER informatie aan te vragen.
Maak de straalpijp los van het pistool. Alleen
met het handspuitpistool werken. Instructie: Daardoor wordt tijdens de wer­king de reinigingsmiddeloplossing bij de wa­terstraal gemengd.
Afbeelding
De zuigslang voor reinigingsmiddel tot de
gewenste lengte uit de behuizing trekken.
Reinigingsmiddel-zuigslang in een reservoir
met reinigingsmiddeloplossing hangen.
Optioneel
Reinigingsmiddeloplossing in reinigingsmid-
delreservoir vullen (doseergegevens op het vat met reinigingsmiddel in acht nemen).
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op
het droge oppervlak sproeien en laten inwer­ken (niet laten opdrogen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
Werking onderbreken
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Afbeelding
Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Bij langere werkonderbrekingen (langer dan
5 minuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".
Handspuitpistool in houder voor handspuit-
pistool steken.
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuitpi­stool of het apparaat scheiden wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Na het werken met reinigingsmiddel: Appa-
raat ongeveer 1 minuut laten werken om schoon te spoelen.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Draai de waterkraan dicht.Druk de hendel van het handspuitpistool in,
om de nog aanwezige druk in het systeem af te laten nemen.
Afbeelding
Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Apparaat scheiden van de watertoevoer.Netstekker uittrekken.
Vervoer
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te vermijden, moet het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gege­vens).
Transport met de hand
Apparaat aan de draaggreep optillen en dragen.Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.
Transport in voertuigen
Reinigingsmiddeltank leegmaken.Apparaat beveiligen tegen verschuiven en
kantelen.
36 NL
– 8
Opslag
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij de keuze van de opslagplaats het ge­wicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Apparaat opslaan
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de winter­maanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onderhoud in acht genomen worden.
Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.Behuizing van de snelkoppeling voor hoge-
drukslang in pijlrichting duwen en hogedruk­slang eruit trekken.
Ontgrendelknop op het handspuitpistool in-
duwen en hogedrukslang van het handspuit­pistool scheiden.
Handspuitpistool in houder voor handspuit-
pistool steken.
Straalpijp laten vastklikken in de houder voor
de straalpijp.
Stroomleiding, hogedrukslang en accessoi-
res aan het apparaat opbergen.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst beschermen.
Het apparaat en de accessoires worden bescha­digd door vorst indien het water niet volledig af­gelaten is. Om schade te vermijden:
Water volledig uit het apparaat aflaten: Ap-
paraat zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aangesloten watertoevoer inscha­kelen (max. 1 min) en wachten tot geen wa­ter meer uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen.
Apparaat met alle accessoires in een vorst-
vrije ruimte bewaren.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamhe­den altijd het apparaat uitschakelen en de stek­ker uit het stopcontact trekken.
Zorg
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter:
Filter van de reinigingsmiddel-zuigslang
trekken en onder stromend water reinigen.
De zeef in het wateraansluitpunt er met een
platte tang uittrekken en onder stromend wa­ter reinigen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onder­delen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met be­hulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamhe­den altijd het apparaat uitschakelen en de stek­ker uit het stopcontact trekken. Reparaties en werkzaamheden aan elektrische componenten mogen alleen door bevoegde me­dewerkers van de technische dienst worden uit­gevoerd.
Apparaat draait niet
Trek hendel van het handspuitpistool aan,
het apparaat wordt ingeschakeld.
Controleren of de aangegeven spanning op
het typeplaatje overeenkomt met de span­ning van de stroombron.
Stroomleiding op beschadiging controleren.
Apparaat komt niet op druk
Instelling aan de straalpijp controleren.Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aan-
gesloten hogedrukslang inschakelen en wachten (max. 2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt. Ap­paraat uitschakelen en hogedrukslang op­nieuw aansluiten.
Watertoevoer controleren.De zeef in het wateraansluitpunt er met een
platte tang uittrekken en onder stromend wa­ter reinigen.
Sterke drukschommelingen
Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigin-
gen met een naald uit het gat van de sproeier verwijderen en met water naar voren toe uit­spoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Een geringe ondichtheid van het apparaat is
technisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet contact worden opgenomen met de bevoegde klantenservice.
– 9
37NL
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
Straalpijp van het handspuitpistool scheiden
en alleen met het handspuitpistool werken of straalpijp met drukregeling gebruiken en op stand "Mix" draaien.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang rei-
nigen.
Zuigslang voor reinigingsmiddel controleren
op knikplaatsen.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning 220-240
1~50/60VHz Aansluitvermogen 1,6 kW Veiligheidsklasse IP X5 Beschermingsklasse II Netzekering (traag) 10 A
Wateraansluitpunt
Toevoertemperatuur (max.) 40 °C Toevoerhoeveelheid (min.) 8 l/min Toevoerdruk 0,2-1,2 MPa
Capaciteit
Werkdruk 9 MPa Maximaal toegestane druk 11 MPa Opbrengst, water 5,7 l/min Opbrengst, reinigingsmiddel 0,3 l/min Reactiekracht van het pistool 11 N
Gewicht, bedrijfsklaar met accessoires
zonder reinigingsmiddeltank 6,3 kg met reinigingsmiddeltank 6,5 kg
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
<2,5
Onzekerheid K Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid K
WA
Technische veranderingen voorbehouden!
m/s
0,3
m/s
733dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde ma­chine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering vol­doet aan de betreffende fundamentele veilig­heids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.674-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 86 Gegarandeerd: 89
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
38 NL
Winnenden, 2012/01/01
– 10
Índice de contenidos
Indicaciones generales. . . . . . . . . ES 4
Indicaciones de seguridad . . . . . . ES 5
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . ES 9
Cuidados y mantenimiento . . . . . . ES 9
Ayuda en caso de avería . . . . . . . ES 10
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Declaración CE. . . . . . . . . . . . . . . ES 11
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato,
lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusiva­mente, en el ámbito doméstico: – para limpiar máquinas, vehículos, edificios,
herramientas, fachadas, terrazas, herra­mientas de jardín, etc. con un chorro de agua de alta presión (en caso necesario, mediante el uso adicional de detergentes).
– con los accesorios, repuestos y detergentes
autorizados por KÄRCHER. Tenga en cuen­ta las indicaciones que incluyen los deter­gentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son recicla-
bles. Por favor, no tire el embalaje a la ba­sura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento poste­rior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingre­dientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de ga­rantía establecidas por nuestra empresa distri­buidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garan­tía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el apa­rato o al servicio al cliente autorizado más próxi­mo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)
Símbolos del manual de instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
No dirija el chorro de alta presión hacia personas, animales, equi­pamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato. Proteger el aparato de las hela­das.
– 4
39ES
Indicaciones de seguridad
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No ponga el aparato en funcionamiento si el
cable de conexión a red u otras partes im­portantes del aparato, como pueden ser la manguera de alta presión, la pistola pulveri­zadora o los dispositivos de seguridad pre­sentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si el cable de conexión a red y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de co­nexión a red estuviera deteriorado, debe en­cargar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si la manguera de alta presión presenta daños. Si la manguera de alta presión pre­sentase daños, debe sustituirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas en
las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peligro de
explosión (p. ej., gasolineras) son de obliga­do cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
Los chorros a alta presión pueden ser peli-
grosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipa­miento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas o ha-
cia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener sustan-
cias nocivas para la salud (p. ej., asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los neu-
máticos del vehículo y sus válvulas y los puede reventar. Un primer síntoma de que se están provocando daños es el cambio de tonalidad de los neumáticos. Los neumáti­cos de vehículo y las válvulas de neumáticos deteriorados suponen un peligro mortal. Al efectuar la limpieza, aplique el chorro a una distancia mínima de 30 cm.
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable. No aspire nunca líquidos que contengan di­solventes o ácidos y disolventes sin diluir. Entre estos se encuentran, p. ej., la gasoli­na, los diluyentes cromáticos o el fuel. La ne­blina pulverizada es altamente inflamable, explosiva y tóxica. No utilice acetona ni áci-
dos o disolventes sin diluir, ya que pueden afectar negativamente a los materiales em­pleados en el aparato.
Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de pro-
longación deben ser impermeables y no de­ben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación inadecua-
dos puede resultar peligroso. Para el exte­rior, utilice sólo cables prolongadores autorizados para exterior, adecuadamente marcados y con una sección de cable sufi­ciente: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2.5 mm
Desenrolle siempre totalmente el cable de
prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grifería y
los acoplamientos son importantes para la seguridad del aparato. Utilice sólo las man­gueras de alta presión, la grifería y los aco­plamientos recomendados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utilizado
por personas con capacidades físicas, sen­soriales e intelectuales limitadas. Los niños o las personas no instruidas sobre su uso no deben utilizar el aparato. Se debe supervisar a los niños para asegu­rarse de que no juegan con el aparato.
Mantener alejado el plástico del embalaje de
los niños, se pueden ahogar.
Este aparato ha sido concebido para el uso
con los detergentes suministrados por el fa­bricante o recomendados por el mismo. La utilización de otros detergentes o sustancias químicas puede menoscabar la seguridad del aparato.
El usuario deberá utilizar el aparato de con-
formidad con sus instrucciones. Deberá te­ner en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar daños a las personas que se encuentren en las proximidades cuando use el aparato.
No utilizar el aparato cuando se encuentren
otras personas al alcance a no ser que lle­ven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras adecua-
das para protegerse de las salpicaduras de agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas des-
conecte el aparato del interruptor principal / interruptor del aparato o desenchufe la clavi­ja de red.
No se puede operar el aparato a temperatu-
ras inferiores a 0 ºC.
2
40 ES
– 5
Para evitar daños, mantenga el chorro a una distancia mínima de 30 cm durante la limpie­za de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mien-
tras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni estropear
el cable de conexión a red y el cable de pro­longación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de corriente
de la zona de trabajo tienen que estar prote­gidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
Por razones de seguridad, recomendamos
utilizar el aparato siempre con un interruptor de corriente por defecto (máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) sólo se deben realizar en zonas de la­vado que dispongan de separador de aceite.
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para prote­ger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
Interruptor del aparato
El interruptor del aparato impide el funciona­miento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pul­verizadora manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasar la pre­sión de trabajo permitida. Cuando se suelta la palanca de la pistola pulve­rizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuan­do se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.
Requisitos para la seguridad de
posición
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el apara­to o en el aparato, asegúrese de que está bien posicionado para evitar accidentes o daños.
– La posición segura del aparato se garantiza
si se coloca sobre una superficie lisa.
Manejo
Volumen del suministro
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, in­forme a su distribuidor.
Descripción del aparato
En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la página 2
1 Acoplamiento rápido para manguera de alta
presión 2 Conexión de alta presión 3 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Gancho de almacenamiento para la manguera
de alta presión y el cable de alimentación 5 Zona de recogida para la lanza dosificadora 6 Zona de recogida para pistola pulverizadora
manual 7 Conexión de agua con filtro incorporado 8 Manguera de aspiración para detergente
(con filtro) 9 Pieza de acoplamiento para la conexión de
agua 10 Cable de conexión a red y enchufe de red 11 Rueda de transporte 12 Pistola pulverizadora manual 13 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual 14 Tecla para separar la manguera de alta pre-
sión de la pistola pulverizadora manual 15 Manguera de alta presión
Posibles accesorios
16 Cepillo para lavar giratorio 17 Cepillo para lavar 18 Lanza de agua con tobera alta pression 19 Lanza de agua con fresadora de suciedad 20 Lanza dosificadora con regulación de la presión
(Vario Power) 21 Mango para el transporte
– 6
41ES
22 Asa de transporte 23 Mango para el transporte, desplegable 24 Depósito de detergente 25 Red de accesorios
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las posibili­dades de uso del aparato. Su distribuidor KÄR­CHER le dará información más detallada.
Antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato.
Ilustraciones, véase la página 3
Figura
Insertar y encajar las ruedas de transporte.
Figura
Fijar el asa de transporte.
Figura
Enroscar acoplamiento rápido para man-
guera de alta presión a la conexión de alta presión.
Figura
Introducir la manguera de alta presión en la
pistola pulverizadora manual hasta que esta haga un ruido al encajarse. Nota: Procurar que el racor de conexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura tirando
de la manguera de alta presión.
Opcional
Figura
Estirar la manguera de aspiración de deter-
gente a través de la tapa del depósito de de­tergente de modo que el filtro quede después situado en el fondo del depósito.
Cerrar el depósito de detergente con la tapa.Encajar el depósito de detergente en el apa-
rato.
Figura
Colgar la red accesorio en los ganchos mos-
trados en la ilustración.
Suministro de agua
De acuerdo con las normativas vigen­tes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!
Nota: Las impurezas en el agua pueden dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como medida de protección se recomienda el uso del filtro de agua de KÄRCHER (accesorio especial, Ref.:4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa su­ministradora de agua. Valores de conexión: véase la placa de caracte­rísticas/datos técnicos.
Utilice una manguera de agua de tejido re-
sistente (no está incluida en el volumen de
suministro) con un acoplamiento de los habi-
tuales en el mercado. (Diámetro mínimo 1/2
pulgada o 13 mm; longitud mínima 7,5 m). Figura
Atornille la pieza de acoplamiento a la co-
nexión de agua del aparato suministrada.
Meta la manguera de agua en la pieza de
acoplamiento del aparato y conéctela al su-
ministro de agua.
Puesta en marcha
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minutos produce daños en la bomba de alta presión. Si el aparato no genera presión en un lapso de 2 mi­nutos, desconectar el aparato y proceder según las indicaciones del capítulo "Averías".
Figura
Insertar la manguera de alta presión en el
acoplamiento rápido del aparato hasta que
encaje.
Nota: Procurar que el racor de conexión
esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura tirando
de la manguera de alta presión. Figura
Inserte la lanza dosificadora en la pistola
pulverizadora manual y fíjela girándola 90°.
Abrir totalmente el grifo del agua.Enchufar la clavija de red a una toma de co-
rriente.
Conectar el aparato „I/ON“.
42 ES
– 7
Funcionamiento
Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión provoca una fuerza de retroceso en la pistola pulverizadora manual. Asegúrese de es­tar en una posición segura y sujete con firmeza la pistola pulverizadora manual y la lanza dosifi­cadora.
Figura
Desbloquear la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuel­ve a apagarse. La alta presión se mantiene en el sistema.
Lanza dosificadora con regulación de la presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales. La presión de trabajo se puede regular sin escalo­namiento entre "Mín" y "Máx". En la posición "Mix" se puede dosificar detergente.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Figura
Girar la lanza dosificadora a la posición de-
seada.
Lanza de agua con tobera alta pression
Para tareas de limpieza normales. No apto para trabajar con detergentes.
Lanza dosificadora con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar. No apto para trabajar con detergentes.
Cepillo de lavar
Apto para trabajar con detergentes.
Cepillo para lavar giratorio
Apto para trabajar con detergentes. El cepillo de lavar rotatorio es especialmente apto para la limpieza de automóviles.
Precaución
Los cepillos de lavado tienen que estar libres de suciedad u otras partículas, de lo contrario se puede dañar la pintura.
Trabajo con detergentes
Utilice sólo detergentes y productos de limpieza KÄRCHER para cada tipo de tarea de limpieza. Han sido especialmente creados para su apara­to. El uso de otros detergentes y productos de limpieza pueden provocar un desgaste más rápi­do y la invalidación de la garantía. Solicite el asesoramiento oportuno en una tienda especia­lizada y pida la información correspondiente a KÄRCHER.
Separe la lanza dosificadora de la pistola
pulverizadora manual. Trabajar solo con la
pistola pulverizadora manual.
Nota: De este modo se añade durante el
funcionamiento la solución de detergente al
chorro de agua. Figura
Saque la manguera de aspiración de deter-
gente de la carcasa hasta la longitud deseada.
Cuelgue la manguera de aspiración de de-
tergente en un depósito que contenga una
solución de detergente.
Opcional
Llenar el depósito de detergente con la solu-
ción de detergente (tener en cuenta las indi-
caciones de dosificación en el bidón de
detergente).
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente y
déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Aplicar el chorro de agua a alta presión so-
bre la suciedad disuelta para eliminarla.
Interrupción del funcionamiento
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual. Figura
Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Durante las pausas de trabajo prolongadas
(de una duración superior a 5 minutos), des-
conectar además el aparato „0/OFF“.
Insertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizado-
ras manuales.
Finalización del funcionamiento
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pisto­la pulverizadora manual o del aparato solamente cuando no haya presión en el sistema.
Después de trabajar con detergentes: Ope-
rar el aparato aprox. 1 minuto para enjuagar.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Desconectar el aparato "0/OFF".Cierre el grifo de agua.Apriete la palanca de la pistola pulverizadora
manual para eliminar la presión que todavía
hay en el sistema. Figura
Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Desconectar el aparato del suministro de
agua.
Extraer el enchufe de la red.
– 8
43ES
Transporte
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuen­ta el peso del aparato para el transporte (véase Datos técnicos).
Transporte manual
Levante el aparato por el asa y de sopórtelo.Tirar del aparato por el asa de transporte.
Transporte en vehículos
Vaciar el depósito de detergente.Asegurar el aparato para evitar que se des-
lice o vuelque.
Protección antiheladas
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños con las heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para evitar daños:
Vaciar totalmente el aparato, sacando todo
el agua: conectar el aparato (máx. 1 min)
con la manguera de alta presión y el sumi-
nistro de agua desconectados, hasta que ya
no salga agua de la conexión de alta pre-
sión. Desconectar el aparato.
Almacenar el aparato en un lugar a prueba
de heladas con todos los accesorios.
Almacenamiento
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuen­ta el peso del aparato al elegir el lugar de alma­cenamiento (véase Datos técnicos).
Almacenamiento del aparato
Antes de almacenar el aparato durante un perío­do prolongado, como por ejemplo en invierno, respetar también las indicaciones del capítulo Cuidados.
Coloque el dispositivo sobre una superficie
plana.
Presionar en la dirección que indica la flecha
la carcasa del acoplamiento rápido para la manguera de alta presión y extraer la man­guera de alta presión.
Pulsar el botón de desconexión en la pistola
pulverizadora manual y desconectar man­guera de alta presión de la pistola pulveriza­dora manual.
Insertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizado­ras manuales.
Encajar la lanza dosificadora en la zona de
recogida para la lanza dosificadora.
Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los accesorios en el aparato.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y man­tenimiento.
Cuidado del aparato
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno:
Quitar el filtro de la manguera de aspiración
del detergente y limpiarlo colocándolo bajo
agua corriente.
Extraer el tamiz de la conexión del agua con
unos alicates de punta plana y limpiarlo co-
locándolo bajo agua corriente.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de instruc­ciones encontrará un listado resumido de re­puestos.
44 ES
– 9
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y man­tenimiento. Los trabajos de reparación y trabajos en compo­nentes eléctricos sólo los puede realizar el Ser­vicio técnico autorizado.
El aparato no funciona
Tirar de la palanca de la pistola pulverizado-
ra manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la placa
de características coincide con la tensión de la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la red
presenta daños.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Comprobar el ajuste de la lanza dosificadora.Purgar el aparato: conectar el aparato sin
conectar la manguera de alta presión y es­perar (máx. 2 minutos) hasta que salga el agua sin burbujas por la conexión de alta presión. Desconectar el aparato y volver a conectar la manguera de alta presión.
Comprobar el suministro de agua.Extraer el tamiz de la conexión del agua con
unos alicates de punta plana y limpiarlo co­locándolo bajo agua corriente.
Grandes oscilaciones de la presión
Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar
las impurezas del orificio de la boquilla con una aguja y aclarar con agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
El aparato presenta una ligera falta de es-
tanqueidad por razones técnicas. En caso de que la falta de estanqueidad sea grande, contactar al Servicio técnico autorizado.
El aparato no aspira detergente
Separar la lanza dosificadora de la pistola
pulverizadora manual y sólo trabajar con la pistola pulverizadora manual o utilizar la lan­za dosificadora con regulación de presión y girar a la posición "Mix".
Limpiar el filtro de la manguera de aspiración
de detergente.
Comprobar si la manguera de aspiración
presenta dobleces.
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión 220-240
1~50/60VHz Potencia conectada 1,6 kW Grado de protección IP X5 Clase de protección II Fusible de red (inerte) 10 A
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) 40 °C Velocidad de alimentación (mín.) 8 l/min Presión de entrada 0,2-1,2 MPa
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 9 MPa Presión máx. admisible 11 MPa Caudal, agua 5,7 l/min Caudal, detergente 0,3 l/min Fuerza de retroceso de la pistola
pulverizadora manual
Peso, listo para el funcionamiento con accesorios
Sin depósito de detergente 6,3 kg Con depósito de detergente 6,5 kg
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo Inseguridad K
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
Nivel de potencia acústica LWA + in­seguridad K
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
pA
WA
pA
11 N
<2,5
0,3
733dB(A)
89 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
2
2
– 10
45ES
Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos que la máquina de­signada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias co­rrespondientes. La presente declaración perde­rá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro con­sentimiento explícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.674-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformi­dad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 86 Garantizado: 89
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Head of Approbation
46 ES
– 11
Índice
Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . PT 4
Avisos de segurança . . . . . . . . . . PT 5
Manuseamento. . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Conservação e manutenção. . . . . PT 9
Ajuda em caso de avarias . . . . . . PT 9
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Declaração CE . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Instruções gerais
Estimado cliente,
Leia o manual de manual original
antes de utilizar o seu aparelho. Pro­ceda conforme as indicações no manual e guar­de o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o apa­relho.
Utilização correcta
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o uso privado: – para a limpeza de máquinas, veículos, edifí-
cios, ferramentas, fachadas, terraços, apa­relhos de jardinagem etc. com jacto de água de alta pressão (se for necessário com de­tergentes).
– com acessórios, peças de reposição e deter-
gentes homologados por KÄRCHER. Ob­serve as indicações que acompanham os detergentes.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reciclá-
veis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser reu-
tilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes po­dem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empre­sas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão re­paradas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabri­cação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. (Endereços no verso)
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Símbolos no aparelho
O jacto de alta pressão não deve ser dirigido contra pessoas, ani­mais, equipamento eléctrico acti­vo ou contra o próprio aparelho. Proteger o aparelho contra con­gelamento.
– 4
47PT
Avisos de segurança
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em funciona-
mento se o cabo de ligação à rede ou partes im­portantes do aparelho como, p. ex., dispositivos de segurança, mangueiras de alta pressão ou pistola de injecção estiverem danificadas.
Antes de qualquer utilização do aparelho, verifi-
car se o cabo de ligação à rede e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de li­gação à rede danificado tem que ser imediata­mente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
Verificar a mangueira de alta pressão a res-
peito de danos antes de cada colocação em funcionamento. Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funcionamento
em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de perigo (p.
ex. bombas de gasolina), deverão ser observa­das as respectivas normas de segurança.
Os jactos de alta pressão podem ser perigo-
sos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão contra ter-
ceiros ou contra si próprio para a limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra objec-
tos, que contenham substâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar pneus e
as válvulas dos mesmos ou provocar até o seu rebentamento. O primeiro sinal de danos é a al­teração da cor do pneu. Os pneus / válvulas dos pneus danificados podem causar lesões mor­tais. Guardar pelo menos uma distância do jacto de 30 cm durante a limpeza de superfícies!
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis. Nunca aspirar líquidos com teores de diluen­tes ou ácidos e dissolventes não diluídos! Trata-se de materiais como gasolina, diluen­tes de cores ou óleo combustível. A neblina de pulverização é altamente inflamável, ex­plosiva e tóxica. Não utilizar acetona, ácidos e dissolventes não diluídos, dado que po­dem atacar os materiais utilizados no apare­lho.
Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de ex-
tensão têm que ser estanques à água e não podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados po-
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unica­mente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e devidamente homo­logados e marcados: 1 - 10 m: 1,5 mm
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as torneiras
e os acoplamentos são importantes para a segurança do aparelho. Utilizar unicamente mangueiras de alta pressão, torneiras e aco­plamentos recomendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a utiliza-
ção por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas. Este aparelho não deve ser manobrado por crianças ou pessoas não instruídas. As crianças devem ser supervisionadas de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
Manter as películas da embalagem fora do
alcance das crianças! Perigo de asfixia!
Este aparelho foi desenvolvido para a utiliza-
ção de detergentes, fornecidos ou recomen­dados pelo fabricante. A utilização de outros detergentes ou agentes químicos pode afec­tar a segurança do aparelho.
O utilizador deve usar o aparelho de acordo
com as especificações. Deve ter em consi­deração as condições locais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pessoas se
situarem no raio de acção da mesma, a não ser que estas utilizem vestuário de protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de protec-
ção contra salpicos de água ou sujidades.
Atenção
No caso de longas interrupções de funciona-
mento deve-se desligar o interruptor princi­pal / interruptor do aparelho ou retirar a ficha da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas infe-
riores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima de
30 cm durante a limpeza de superfícies la­queadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância en-
quanto o mesmo estiver em funcionamento.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
48 PT
– 5
Assegurar que os cabos de rede e de exten­são não sejam danificados por trânsito, es­magamento, puxões ou problemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente na
área de trabalho devem estar protegidas contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma cone-
xão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Por motivos de segurança recomendamos,
regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para corrente de defeito (máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com forma-
ção de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassi inferior, só em lugares de lavagem onde existem colectores de óleo.
Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utiliza­dor e não podem ser alterados ou colocados fora de serviço.
Interruptor da máquina
O interruptor do aparelho impede a activação inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um arranque inadvertido do aparelho.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pressão de serviço permitida. Se soltar a alavanca da pistola de injecção ma­nual, a bomba de alta pressão é desligada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com ou no aparelho, deve-se assegurar o posicionamento estável do aparelho, de modo a evitar acidentes ou danos.
– A segurança de estabilidade do aparelho é
assegurada se este for posicionado sobre uma superfície plana.
Manuseamento
Volume do fornecimento
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifi­que a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Descrição da máquina
Neste manual de instruções é descrito o equipa­mento completo. Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento (ver em­balagem).
Figuras veja página 2
1 Acoplamento rápido para mangueira de alta
pressão 2 Ligação de alta pressão 3 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON" 4 Gancho de armazenamento para a man-
gueira de alta pressão e cabo de ligação à
rede 5 Local de armazenamento para lança 6 Local de armazenamento da pistola pulveri-
zadora manual 7 Conexão de água com peneira incorporada 8 Mangueira de aspiração do detergente (com
filtro) 9 Peça de acoplamento para ligação da água 10 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 11 Roda de transporte 12 Pistola de injecção manual 13 Bloqueio da pistola pulverizadora manual 14 Botão para separar a mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manual 15 Mangueira de alta pressão
Acessórios opcionais
16 Escova de lavagem rotante 17 Escova de lavagem 18 Tubo de jacto com bocal alta pressão 19 Tubo de jacto com fresadora de sujidade 20 Lança com regulação da pressão (Vario Power) 21 Alça de transporte 22 Punho de transporte 23 Alça de transporte, extensível 24 Reservatório de detergente 25 Rede de acessório
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas pos­sibilidades de utilização. Contacte o seu reven­dedor KÄRCHER para obter mais informações.
– 6
49PT
Antes de colocar em funcionamento
Montar os componentes soltos na embalagem no aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento.
Figuras veja página 3
Figura
Encaixar as rodas de transporte.
Figura
Fixar o manípulo de transporte / pega de
transporte.
Figura
Enroscar o acoplamento rápido para man-
gueira de alta pressão na ligação de alta pressão.
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão na
pistola pulverizadora manual, até encaixar audivelmente. Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando pela
mangueira de alta pressão.
Opcional
Figura
Puxar a mangueira de aspiração do detergente
pela tampa do reservatório do detergente, de modo que o filtro fique posteriormente apoiado no fundo do reservatório.
Fechar o reservatório do detergente com a
tampa.
Encaixar o reservatório do detergente no
aparelho.
Figura
Engatar a rede de acessório nos ganchos
ilustrados na figura.
Alimentação de água
De acordo com as prescrições em vi­gor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um sepa­rador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à alimentação da água e nunca directamente ao aparelho!
Aviso: sujidade na água pode danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de protec­ção é recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios especiais, n.º enc. 4.730-059).
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abasteci­mento de água. Para os valores de ligação veja a placa de carac­terísticas / dados técnicos.
Utilizar uma mangueira de água de material
reforçado (não incluída no material forneci-
do) com um acoplamento normal. (Diâmetro
mínimo de 1/2 polegada resp., 13 mm; com-
primento mínimo 7,5 m). Figura
Fixar o elemento de acoplamento na cone-
xão de água da máquina.
Colocar a mangueira de água sobre o ele-
mento de acoplamento da máquina e ligar à
alimentação da água.
Colocação em funcionamento
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2 mi­nutos conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o aparelho não estabelecer ne­nhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desli­gar o aparelho e proceder conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Figura
Inserir a mangueira de alta pressão fixamen-
te no acoplamento rápido do aparelho, até
encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto
do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando pela
mangueira de alta pressão. Figura
Introduzir a lança na pistola manual e rodar
90° para fixá-la.
Abrir a torneira totalmente.Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.Ligar o aparelho "I/ON".
Funcionamento
Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão uma força de recuo age sobre a pistola manual. Garantir uma posição segura e segurar bem a pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Figura
Desbloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em fun-
cionamento. Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a alavanca. A alta pressão permanece no sistema.
50 PT
– 7
Lança com regulação da pressão (Vario Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes. A pressão de serviço pode ser ajustada continua­mente entre "Min" e "Max". Na posição "Mix" é possível dosear detergente.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Figura
Ajustar a lança na posição pretendida.
Tubo de jacto com bocal alta pressão
Para trabalhos de limpeza normais. Inadequado para trabalhos com detergente.
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente. Inadequado para trabalhos com detergente.
Escova de lavagem
Adequado para trabalhos com detergente.
Escova de lavagem rotante
Adequado para trabalhos com detergente. A escova de lavagem rotante é especialmente adequada para a limpeza do automóvel.
Atenção
Durante os trabalhos a escova de lavagem tem que estar livre de sujidade ou de outras partícu­las, devido ao perigo de danificação da pintura.
Trabalhar com detergentes
Para os respectivos trabalhos de limpeza utilize apenas produtos de limpeza e de conservação KÄRCHER, uma vez que estes foram especial­mente concebidos para a utilização no seu apa­relho. A utilização de outros produtos de limpeza e de conservação pode provocar o desgaste prematuro e a anulação da garantia. P. f. infor­me-se no comércio especializado ou requisite in­formações directamente à KÄRCHER.
Separar o tubo de jacto da pistola de injec-
ção manual. Trabalhar apenas com a pistola pulverizadora. Aviso: Deste modo, a solução de detergen­te é adicionada ao jacto de água.
Figura
Extrair o comprimento desejado da man-
gueira de aspiração de detergente do seu suporte.
Pendurar a mangueira de aspiração do de-
tergente num recipiente com o produto.
Opcional
Encher o detergente no recipiente do deter-
gente (ter atenção às indicações de dosa­gem na embalagem do detergente).
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma económica
sobre a superfície seca e deixá-lo actuar
(não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto de alta
pressão.
Interromper o funcionamento
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual. Figura
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.Se não trabalhar durante um período prolon-
gado (superior a 5 minutos) com o aparelho,
o mesmo deve ser desligado "0/OFF".
Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Desligar o aparelho
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema estiver livre de pressão.
Depois de trabalhar com detergente: Operar
o aparelho durante cerca de 1 minuto para o
enxaguamento de água limpa.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".Fechar a torneira de água.Premir a alavanca da pistola de injecção ma-
nual para eliminar a pressão ainda existente
no sistema. Figura
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.Separar o aparelho da alimentação da água.Desligue a ficha da tomada.
Transporte
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos duran­te o transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Transporte manual
Levantar o aparelho no manípulo e transportar.Puxar o aparelho pelo manípulo de transporte.
Transporte em veículos
Retirar o detergente do reservatório.Proteger o aparelho contra deslizamentos e
tombamentos.
– 8
51PT
Armazenamento
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos duran­te a selecção do local de armazenamento, deve ter-se em consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).
Guardar a máquina
Antes de armazenar o aparelho durante um lon­go período (p. ex. no Inverno), deve-se prestar especial atenção ao capítulo da conservação.
Estacionar o aparelho sobre uma superfície
plana.
Pressionar a carcaça do acoplamento, para
mangueiras de alta pressão, no sentido da seta e retirar a mangueira de alta pressão.
Premir o botão de separação na pistola pulve-
rizadora manual e separar a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual.
Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Encaixar a lança no respectivo encaixe.Arrumar o cabo de ligação à rede, a man-
gueira de alta pressão e os acessórios no aparelho.
Protecção contra o congelamento
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra con­gelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruídos pela geada se não estiverem totalmente esva­ziados (sem água). Para evitar danos:
Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o apare-
lho sem a mangueira de alta pressão conectada e sem a alimentação de água conectada (máx. 1 min) e aguardar até não sair mais nenhuma água da ligação de alta pressão. Desligar o apa­relho.
Guardar o aparelho com todos os acessórios um
local protegido contra geada.
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e retirar a fi­cha de rede.
Conservação
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno:
Retirar o filtro da mangueira de aspiração do
detergente e limpá-lo com água corrente.
Extrair o coador da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e lavá­lo com água corrente.
52 PT
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição origi­nais da KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções, encontra-se uma lista das peças sobressalentes.
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas avarias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assis­tência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e retirar a fi­cha de rede. Os trabalhos de reparação e trabalhos em com­ponentes eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
A máquina não funciona
Puxar a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual, o aparelho entra em funcionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa de
características coincide com a tensão da
fonte de alimentação.
Verificar o cabo de rede a respeito de danos.
A máquina não atinge a pressão de serviço
Verificar o ajuste na lança.Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada
e esperar (máx. 2 minutos), até a água sair
sem bolhas de ar na respectiva ligação de
alta pressão. Desligar o aparelho e voltar a
ligar a mangueira de alta pressão.
Controlar a alimentação da água.Extrair o coador da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e lavá-
lo com água corrente.
Fortes variações de pressão
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a su-
jidade da abertura do bocal com uma agulha
e lave pela frente com água.
Verificar a quantidade de alimentação de
água.
Aparelho com fuga
Uma pequena fuga no aparelho é normal e
deve-se a razões técnicas. Se houver fortes
fugas de água, manda inspeccionar pelo
Serviço Técnico autorizado.
– 9
O detergente não é aspirado
Desconectar a lança da pistola pulverizado-
ra manual e trabalhar apenas com a pistola ou utilizar a lança com a regulação da pres­são e rodar para a posição "Mix"
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão 220-240
1~50/60VHz Potência da ligação 1,6 kW Grau de protecção IP X5 Classe de protecção II Protecção de rede (de acção
lenta)
Conexão de água
Temperatura de admissão (máx.) 40 °C Quantidade de admissão (mín.) 8 l/mín Pressão de admissão 0,2-1,2 MPa
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 9 MPa Pressão máxima admissível 11 MPa Débito, água 5,7 l/mín Débito, detergente 0,3 l/mín Força de recuo da pistola manual 11 N
Peso, operacional com acessórios
sem depósito de detergente 6,3 kg com depósito de detergente 6,5 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço Insegurança K
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Nível de potência acústica LWA + Insegurança K
WA
Reservados os direitos a alterações técnicas!
10 A
<2,5
0,3
733dB(A)
89 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
Declaração de conformidade CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.674-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 86 Garantido: 89
Os abaixo assinados têm procuração para agi­rem e representarem a gerência.
2
2
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2012/01/01
– 10
53PT
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger. . . . . . . . . DA 4
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . DA 5
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Pleje og vedligeholdelse. . . . . . . . DA 9
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Overensstemmelseserklæring . . . DA 10
Generelle henvisninger
Kære kunde
Læs original brugsanvisning inden
første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning el­ler til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug: – Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygnin-
ger, værktøj, facader, terrasser, haveredska­ber etc. med højtryksvandstråle (efter behov med tilsætning af rengørningsmiddel).
– Med tilbehør, reservedele og rengøringsmid-
ler, der er godkendt af KÄRCHER. Følg de anvisninger, der er vedlagt rengøringsmid­lerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke embal­lagen ud sammen med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater
på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fast­lagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til al­vorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvor­lige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til per­sonskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
Strålen må ikke rettes mod perso­ner, dyr, tændt elektrisk udstyr el­ler mod selve maskinen. Beskyt maskinen imod frost.
54 DA
– 4
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med
fugtige hænder.
Tag ikke maskinen i brug, hvis strømtilslut-
ningsledningen eller vigtige dele af maski­nen, som f.eks. sikkerhedselementer, højtryksslanger eller sprøjtepistoler, er be­skadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og net-
stikket for skader, før maskinen tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal omgå­ende udskiftes af en autoriseret kundeser­viceafdeling/el-installatør.
Kontroller altid højtryksslangen for beskadi-
gelser, før den tages i brug. Udskift højtryks­slangen med det samme, hvis den er beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter
ved anvendelse af højtryksrenseren i fare­områder (f.eks. tankstationer).
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke
anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr el­ler mod højtryksrenseren.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre for
at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og punk-
tere ved brug af højtryksstrålen. Første tegn herpå er, at dækkene ændrer farve. Beska­digede dæk/dækventiler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes. Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væ­sker eller ufortyndede syrer og opløsnings­midler! Herunder hører f.eks. benzin, farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen er meget let antændelig, eksplosiv og giftig. Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, da disse angriber maski­nens materialer.
Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerledninger
skal være vandtæt og må ikke ligge i vand.
Uegnede forlængerledninger kan være farli-
ge. Benyt udelukkende godkendte og mær­kede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved
udendørs brug: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Træk altid forlængerledningen helt af ka-
beltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger er vig-
tige for højtryksrenserens sikkerhed. Benyt ude­lukkende de af producenten anbefalede højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af perso-
ner med nedsatte fysiske, sensoriske eller ånde­lige evner. Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen. Børn skal være under opsyn, så de ikke har mu­lighed for at lege med maskinen.
Emballagefolie skal holdes væk fra børn
p.gr.a. kvælningsfare!
Højtryksrenseren er udviklet til brug sammen
med de rengøringsmidler, der leveres og an­befales af producenten. Brug af andre ren­gøringsmidler eller kemikalier kan påvirke højtryksrenserens sikkerhed negativt.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht.
dens anvendelsesformål. Han skal tage hen­syn til de lokale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbej­der med højtryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges, hvis der er andre per-
soner uden beskyttelsesdragter i nærheden.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttel-
sesbriller som værn mod vand eller snavs, der sprøjter bagud.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maskinen af-
brydes via hovedafbryderen / kontakten eller net­stikket skal trækkes ud.
Apparatet må ikke bruges ved temperaturer un-
der 0°C.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøring
af lakerede overflader for at undgå lakskader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden opsyn,
mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller lign. i
net- eller forlængerledninger, da dette øde­lægger eller beskadiger dem. Beskyt netled­ningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområdet
skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek-
trisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til veksel-
strøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
– 5
55DA
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi principielt at maskinen anvendes over et fejlstrømsre­læ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejde, der medfører olieholdigt
spildevand, f.eks. motorvask eller under­vognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieudskiller.
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ­stelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maskinen.
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Overstrømsventilen forhindrer, at det maksimalt tilladte tryk overskrides. Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspum­pen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stop­per. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
Forudsætninger til stabiliteten
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen, skal der sørges for stabilitet for at undgå ulykker eller beskadigelser.
– Maskinens stabilitet er garanteret, hvis den
sættes på en plan overflade.
Betjening
Leveringsomfang
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Beskrivelse af apparatet
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen (se emballagen).
Se figurerne på side 2
1 Lynkobling til højtryksslangen 2 Højtrykstilslutning 3 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Opbevaringskrog til højtryksslange og
strømledning 5 Opbevaring til strålerøret 6 Opbevaring til håndsprøjtepistolen 7 Vandtilslutning med integreret si 8 Sugeslange til rensemiddel (med filter) 9 Tilkoblingsdel til vandforsyning 10 Strømledning med netstik 11 Tranporthjul 12 Håndsprøjtepistol 13 Låseanordning på håndsprøjtepistolen 14 Knap til at adskille højtryksslangen fra hånd-
sprøjtepistolen. 15 Højtryksslange
Optionalt tilbehør
16 Roterende vaskebørste 17 Vaskebørste 18 Strålerør med højtryksdyse 19 Strålerør med rotordyse 20 Strålerør med trykregulering (Vario Power) 21 Transportgreb 22 Bæregreb 23 Transportgreb, som kan trækkes ud 24 Rensemiddeltank 25 Tilbehørnet
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider maskinens anvendel­sesmuligheder. Nærmere informationer herom fås hos Deres KÄRCHER-forhandler.
56 DA
– 6
Inden ibrugtagning
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før brugen monteres.
Se figurerne på side 3
Figur
Stik transporthjulene i og lad dem gå i hak.
Figur
Montere transporthåndtaget / bærehåndtag.
Figur
Skru lynkoblingen til højtryksslangen på høj-
trykstilslutningen.
Figur
Skru højtryksslangen ind i håndsprøjtepisto-
len indtil det kan høres at den går i hak. Bemærk: Tag hensyn til den rigtige oriente­ring af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved at
trække i højtryksslangen.
Optionel
Figur
Træk sugeslangen til rensemidlet så langt
igennem rensemiddeltankens dæksel, at fil­teret senere ligger på tankens bund.
Lås rensemiddeltanken med dækslet.Rensemiddeltanken skal gå i hak på maskinen.
Figur
Tilbehørnettet hænges ind i krogene, som vi-
ses i figuren.
Vandforsyning
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal an­vendes en velegnet tilbageløbsventil fra KÄRCHER eller en alternativ tilbageløbsven­til ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strøm­mer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vandforsynin­gen, ikke direkte til apparatet!
Bemærk: Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen og tilbehøret. Som beskyttelse anbefaler vi at bruge KÄRCHER-vandfilteret (ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets regle­menter. Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Benyt en vævarmeret vandslange (leveres
ikke med) med en gængs tilkobling: (diame­ter mindst 1/2 tomme, hhv. 13 mm; længde mindst 7,5 m).
Figur
Skru den medfølgende koblingsdel på høj-
tryksrenserens vandtilslutning.
Stik vandslangen på højtryksrensernes til-
koblingsdel og slut den til vandhanen.
Ibrugtagning
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på højtrykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".
Figur
Højtryksslangen sættes fast ind i lynkoblin-
gen indtil den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige oriente-
ring af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved at
trække i højtryksslangen. Figur
Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og fik-
seres med en 90° omdrejning.
Åbn for vandhanen.Sæt netstikket i en stikdåse.Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Drift
Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af højtryksdy­sen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå godt og hold godt fast i pistolgrebet og strålerøret.
Figur
Brug håndsprøjtepistolens greb.Højtryksrenseren tændes ved at trække i
grebet. Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.
Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver. Ar­bejdstrykket kan reguleres trinløst imellem "Min" og "Max". I stilling "Mix" kan rengøringsmidlet doseres.
Slip pistolgrebets håndtag.
Figur
Drej strålerøret til den ønskede position.
Strålerør med højtryksdyse
Til normal rengøring. Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
Vaskebørste
Egnet til arbejde med rensemidler.
– 7
57DA
Roterende vaskebørste
Egnet til arbejde med rensemidler. Den roterende vaskebørste er specielt velegnet til bilvask.
Forsigtig
Under arbejdet skal vaskebørsten være fri for snavs eller andre partikler, p.gr.a. fare for lake­ringsskader.
Arbejde med rensemidler
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra KÄRCHER til den pågældende rengøringsdop­gave, da disse produkter er specielt udviklet til deres maskine. Brugen af andre rense- og pleje­midler kan føre til hurtigere slitage og ophør af garantikravene. Informer dig venligst ved din for­handler eller rekvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
Tag strålerøret af pistolgrebet. Arbejde kun
med håndsprøjtepistolen. Bemærk: På den måde tilsættes der rense­middelopløsning til vandstrålen under driften.
Figur
Træk rensemiddel-sugeslangen ud af huset
i den ønskede længde.
Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i en
beholder med rensemiddelopløsning.
Optionel
Fyld rensemiddelopløsningen ind i rense-
middeltanken (tag højde for doseringsanvis­ningen på rensemidlets emballage).
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Afbrydelse af driften
Slip pistolgrebets håndtag.
Figur
Brug håndsprøjtepistolens greb.Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved længe-
re arbejdspauser (mere end 5 minutter).
Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.
Efter brug
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøjte­pistolen eller maskinen, hvis systemet er uden tryk.
Efter arbejde med rensemidler: Tænd maski-
nen i ca. 1 minut og skyl med klart vand
Slip pistolgrebets håndtag.Sluk maskinen "0/OFF“.Luk vandhanen.Tryk på pistolgrebet for at fjerne det tryk, der
er i systemet.
Figur
Brug håndsprøjtepistolens greb.Adskil maskinen fra vandforsyningen.Træk netstikket ud.
Transport
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under transpor­ten (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Manuel transport
Løft maskinen ved hjælp af grebet og bær den.Træk maskinen i transportgrebet.
Transport i køretøjer
Tøm rensemiddeltanken.Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan
vælte eller flytte sig.
Opbevaring
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbe­varingssted (se tekniske data) for at undgå ulyk­ker og personskader.
Opbevaring af damprenseren
Inden maskinen opbevares over et længere tids­rum, f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til anvisningerne i kapitel "Pleje".
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Tryk huset af lynkoblingen til højtryksslan-
gen i pilens retning og træk højtryksslangen
ud.
Tryk på håndsprøjtepistolens skilleknap og ad-
skil højtryksslangen fra håndsprøjtepistolen.
Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.Strålerøret skal gå i hak i opbevaringsstedet.Anbring nettilslutningskablet, højtryksslan-
gen og tilbehøret på højtryksrenseren.
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis der er vand i maskinen. For at undgå skader:
Tømme maskinen for vand: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og uden tilslut-
tet vandforsyning (max. 1 min.) og vent, indtil
der ikke længere kommer vand ud af høj-
trykstilslutningen. Sluk for maskinen.
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frost-
frit rum.
58 DA
– 8
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Pleje
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren:
Træk filteret af rensemiddel-sugeslangen og
rens det under løbende vand.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en flad-
tang og rens den under løbende vand.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt over reservedele.
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjæl­pe mindre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstil­fælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Maskinen kører ikke
Maskinen tændes ved at trække i håndsprøj-
tepistolens greb.
Kontroller, at den angivne spænding på typeskil-
tet stemmer overens med strømkildens spæn-
ding.
Kontroller nettilslutningskablet for beskadigelse.
Maskinen kommer ikke op på det nødvendige tryk
Kontroller indstillingerne på strålerøret.Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent (max. 2
minutter), indtil vandet kommer ud af høj-
trykstilslutningen uden bobler. Sluk for ma-
skinen og tilslut højtryksslangen igen.
Kontroller vandforsyningen.Træk sien i vandtilslutningen ud med en flad-
tang og rens den under løbende vand.
Kraftige trykudsving
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dysebo-
rehullet med en nål og skyl ved at spule vand
fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Teknisk betinget er maskinen lidt utæt. Kon-
takt den autoriserede kundeservice, hvis den
er meget utæt.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Tag strålerøret af håndsprøjtepistolen og ar-
bejd kun med håndsprøjtepistolen eller an-
vend strålerøret med trykregulering og drej til
stilling "Mix".
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
– 9
59DA
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding 220-240
1~50/60VHz Tilslutningseffekt 1,6 kW Beskyttelsesniveau IP X5 Beskyttelsesklasse II Netsikring (træg) 10 A
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. 40 °C Forsyningsmængde, min. 8 l/min. Forsyningstryk 0,2-1,2 MPa
Ydelsesdata
Arbejdstryk 9 MPa Maks. tilladt tryk 11 MPa Kapacitet, vand 5,7 l/min. Kapacitet, rengøringsmiddel 0,3 l/min. Pistolgrebets tilbagestødskraft 11 N
Vægt, driftsklar med tilbehør
uden rengøringsmiddeltank 6,3 kg med rengøringsmiddeltank 6,5 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Usikkerhed K
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed K
WA
<2,5
0,3
733dB(A)
89 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte ma­skine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mi­ster denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.674-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurderings­procedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
2
Målt: 86
2
Garanteret: 89
Undertegnede agerer på vegne af og med fuld­magt fra ledelsen.
Forbehold for tekniske ændringer!
60 DA
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
– 10
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader . . . . . . . . . . NO 4
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . NO 5
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . . NO 9
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
CE-erklæring . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av apparatet,
les denne originale bruksanvisnin­gen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til pri­vate formål: – som rengjøring av maskiner, biler, bygnin-
ger, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høytrykkvannstråle (ved behov til­satt rengjøringsmidler)
– med tilbehør, reservedeler og rengjørings-
midler som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene som følger med rengjørings­middelet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfal-
let, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle ma­terialer som kan resirkuleres. Disse bør le-
veres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssys­temer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjons­feil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeser­vice. (Se adresse på baksiden)
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til min­dre personskader eller til materielle skader.
Symboler på maskinen
Høytrykksstrålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller maskinen selv. Skal ikke utsettes for frost.
– 4
61NO
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når strømled-
ningen eller andre viktige deler, f. eks. høy­trykkslange, høytrykkpistolen eller sikkerhetsinnretninger er skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for skader før
bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykkslanger med skader må skiftes ut umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt.Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoområ-
der (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høy­trykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv eller
andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder helse-
skadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades med
høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk ek­sploderer. Første tegn på at dekket er skadet er at det misfarges. Skadde dekk/dekkventiler er livsfarlige. Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved rengjøring av dekk!
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker. Sug aldri inn væsker som inneholder løse­midler eller ufortynnede syrer og løsemidler! Eksempler på slike væsker kan være ben­sin, malingstynner og fyringsolje. Sprøytetå­ken er høytantennelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løse­midler, da disse angriper materialet som er brukt i høytrykksvaskeren.
Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved utendørs bruk må det anvendes skjøte­ledninger som er godkjent for dette og mer­ket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Skjøteledninger må alltid vikles helt ut på ka-
beltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger er vik-
tige for sikkerheten ved bruk av høytrykks­vaskeren. Bruk kun høytrykkslanger, armatur og koblinger som er anbefalt av pro­dusenten.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av per-
soner med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter. Høytrykksvaskeren må ikke brukes av barn, eller personer som ikke er kjent med hvor­dan høytrykksvaskeren fungerer. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare for
kvelning!
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av, el­ler anbefalt av produsenten. Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemikalier kan virke inn på høytrykkksvaskerens sikkerhet.
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt
måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være opp­merksom på andre personer som måtte be­finne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre personer er
innen rekkevidde, med mindre de har på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller som
beskyttelse mot tilbakesprut av vann og smuss.
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av apparatet
med hovedbryter/apparatbryter eller trekk ut støpselet.
Apparatet skal ikke brukes ved temperaturer
under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjø-
ring av lakkerte flater, for å unngå skader lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten oppsyn
når den er i gang.
Pass på at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområdet må
være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strøm-
uttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
62 NO
– 5
Høytrykksvaskeren må kun kobles til veksel­strøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i utgangs-
punktet at apparatet drives via en overspen­ningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig
avløpsvann, f. eks. motorvask, karosseri­vask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttel­se for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av ap­paratet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen og forhindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens til­latte arbeidstrykk overskrides. Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrå­len stopper. Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
Forutsetning for at den står støding
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at den står støtt for å forhindre personskader eller ma­terielle skader.
– Maskinen står støtt når den står på et flatt
underlag.
Betjening
Leveringsomfang
Leveringsomfang for apparatet er vist på embal­lasjen. Kontroller at innholdet i pakken er full­stendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transporrtska­der, vennligst informer forhandleren.
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen er den maksimale ut­rustningen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
Se side 2 for illustrasjoner
1 Hurtigkobling for høytrykkslange 2 Høytrykksforsyning 3 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON" 4 Oppbevaringskroker for høytrykkslange og
strømkabel 5 Oppbevaring for strålerør 6 Oppbevaring for høytrykkspistol 7 Vanntilkobling med innebygget sil 8 Rengjøringsmiddel-sugeslange (med filter) 9 Koblingsdel for vanntilkoblingen 10 Strømledning med støpsel 11 Transporthjul 12 Høytrykkspistol 13 Låsin høytrykkspistol 14 Tast for å skille høytrykkslangen fra høy-
trykkspistolen 15 Høytrykksslange
Ekstra tilbehør
16 Roterende vaskebørste 17 Vaskebørste 18 Strålerør med høytrykksdyse 19 Strålerør med Rotojet 20 Strålerør med trykkregulering (Vario Power) 21 Transportgrep 22 Bærehåndtak 23 Transportgrep, uttrekkbar 24 Rengjøringsmiddel-tank 25 Tilbehørsnett
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulighe­tene for maskinen. Ta kontakt med din KÄR­CHER-forhandler for mer informasjon.
– 6
63NO
Før den tas i bruk
De løse delene som følger apparatet skal monte­res før det tas i bruk.
Se side 3 for illustrasjoner
Figur
Transporhjul settes inn og låses.
Figur
Feste transporthåndtak/bærehåndtak.
Figur
Skru hurtigkobling for høytrykkslangen på høy-
trykkstilkoblingen.
Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen til du
hører den går i lås. Merk: Pass på riktig innretning av tilkobling­snippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høytrykk-
slangen.
Tilleggsutstyr
Figur
Sugeslangen for rengjøringsmiddel trekkes
så langt gjennom dekselet på rengjørings­middeltanken til filteret senere ligger på bun­nen av tanken.
Sett lokket på rengjøringsmiddeltanken.Lås rengjøringsmiddeltank i apparatet.
Figur
Sett tilbehørsnettet i krokene som vist på figuren.
Vanntilførsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drikkevanns­nettet uten systemskiller. Det skal bru­kes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjen­nom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatet!
Merk: Forurensning i vannet kan skade høy­trykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse an­befales bruk av KÄRCHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter. Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Bruk en vevforsterket slange (medfølger
ikke) med en alminnelig kobling: (Diameter minst 1/2" eller 13 mm; lengde minst 7,5 m).
Figur
Skru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
Sett vannslangen på koblingsdelen på høy-
trykksvaskeren, og koble den til vannkranen.
Ta i bruk
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høytrykkspumpen. Dersom apparatet ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av apparatet og gå frem som beskrevet i kapittel "Feilretting".
Figur
Sett høytrykkslangen godt inn i hurtigkoblin-
gen på maskinen, du skal høre den gå i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av tilkobling-
snippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høy-
trykkslangen. Figur
Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspistolen
og fest det ved å dreie 90°.
Åpne vannkranen helt.Sett støpselet i stikkontakten.Slå på apparatet "I/ON".
Drift
Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utsettes håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepisto­len og strålerøret.
Figur
Lås spaken på håndsprøytepistolen.Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil ap­paratet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeidstrykket er trinnløst regulerbar mellom "Min" og "Max". Rengjøringsmidedel kan doseres i stilling "Mix".
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Figur
Drei strålerøret til ønsket stilling.
Strålerør med høytrykksdyse
For alminnelige rengjøringsoppgaver. Ikke egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss. Ikke egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
Vaskebørste
Egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
Roterende vaskebørste
Egnet for bruk med rengjøringsmiddel. Den roterende vaskebørsten er spesielt egnet for bilvask.
64 NO
– 7
Forsiktig!
Vaskebørsten skal ved bruk være fri for smuss eller fremmedlegemer, det er fare for lakkskader.
Arbeide med rengjøringsmiddel
For de ulike rengjøringsoppgavene, anvend ute­lukkende rengjørings- og pleiemidler fra KÄR­CHER, de er spesielt utviklet for bruk med dette apparatet. Bruk av rengjørings- og pleiemidler fra andre leverandører kan føre til raskere slita­sje, og garantien kan bortfalle. Du kan få infor­masjon hos faghandleren eller direkte fra KÄRCHER.
Ta strålerøret av håndsprøytepistolen. Ar-
beide kun med høytrykkspistol. Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes med vannstrålen ved drift.
Figur
Trekk ut rengjøringsmiddel sugeslange fra
huset til ønsket lengde.
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ned i
en beholder med rengjøringsmiddel.
Tilleggsutstyr
Fyll på rengjøringsmiddel-løsning i rengjø-
ringsmiddeltanken (doseringsangivelser på etikett på rengjøringsmiddelet følges).
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre
overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med høy-
trykksstrålen.
Opphold i arbeidet
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Figur
Lås spaken på håndsprøytepistolen.Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minut-
ter) må høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".
Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Etter bruk
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspisto­len eller apparatet når det ikke er noe trykk i sys­temet.
Etter arbeide med rengjøringsmiddel: Kjør
maskinen i ca. 1 minutt for å spyle den ren.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Slå av apparatet "0/OFF".Steng vannkranen.Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen for
å utligne det gjenværende trykket i systemet.
Figur
Lås spaken på håndsprøytepistolen.Skill apparatet fra vannforsyningen.Trekk ut nettstøpselet.
Transport
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved trans­port, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Transport for hånd
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det.Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Transport i kjøretøy
Tøm rengjøringsmiddeltanken.Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Lagring
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lagringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Oppbevaring av apparatet
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på anvisningene i kapittelet Pleie.
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.Huset på hurtigkoblingen for sugeslange
trykkes i pilretningen, og trekk av høytrykks-
langen.
Trykk skilletast på høytrykkpistolen og skill
høytrykkslangen fra høytrykkpistolen.
Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Sett inn strålerøret i strålerørsholderen.Lagre strømkabel, høytrykkslange og tilbe-
hør med maskinen.
Frostbeskyttelse
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost, der­som de ikke er tømt fullstendig for vann. For å unngå skader.
Tømme apparatet helt for vann: Slå på appa-
ratet uten tilkoblet høytrykkslange og uten til-
koblet vannforsyninf (maks 1 min.) og vent til
det ikke kommer mer vann ut av høytrykks-
langen. Slå av maskinen.
Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsik-
kert rom.
– 8
65NO
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Vedlikehold
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren:
Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-sugeslangen
og rengjør det under rennende vann.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en flat-
tang, og rengjør det under rennende vann.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER reserve­deler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen.
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgen­de oversikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kunde­service.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen ser­vice eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske kompo­nenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Apparatet går ikke
Betjen hendelen på høytrykkspistolen og
maskinen starter.
Kontroller at spenningen som er oppgitt på
typeskiltet er overensstemmende med
strømkildens spenning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Kontroller innstilling på strålerøret.Lufte maskinen: Slå på apparatet uten tilkoblet
høytrykkslange og kjør det til det kommer ut
vann (maks. 2 minutter) uten bobler fra høy-
trykkstilkoblingen. Slå av maskinen og koble
på høytrykksslangen igjen.
Kontroller vannforsyningen.Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende vann.
Sterke trykksvingninger
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra
dysehullene med en nål, og skyll med vann i
retning fra fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Små utettheter i apparatet skyldes tekniske
årsaker. Ved større utettheter, ta kontakt
med autorisert kundeservice.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Skill strålerøret fra høytrykkspistolen, og ar-
beid kun med høytrykkspistolen eller bruk
strålerør med trykkregulering, drei til stilling
"Mix"
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.Kontroller at sugeslange for rengjøringsmid-
del ikke er i klem ("knekk").
66 NO
– 9
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Spenning 220-240
1~50/60VHz Kapasitet 1,6 kW Beskyttelsesklasse IP X5 Beskyttelsesklasse II Strømsikring (trege) 10 A
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) 40 °C Tilførselsmengde (min) 8 l/min Tilførselstrykk 0,2-1,2 MPa
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 9 MPa Maks. tillatt trykk 11 MPa Vannmengde 5,7 l/min Rengjøringsmiddelmengde 0,3 l/min Rekylkraft høytrykkspistol 11 N
Vekt, driftsklar, med tilbehør
uten rengjøringsmiddeltank 6,3 kg med rengjøringsmiddeltank 6,5 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Usikkerhet K
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet K
<2,5
m/s
0,3
m/s
733dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
WA
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og hel­sekravene i de relevante EF-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.674-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 86
2
Garanteret: 89
2
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Det tas forbehold om tekniske endringer!
CEO
Head of Approbation
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
– 10
67NO
Innehållsförteckning
Allmänna anvisningar . . . . . . . . . . SV 4
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . SV 5
Handhavande . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . SV 9
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . SV 9
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
CE-försäkran . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Allmänna anvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original innan
aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Användning enligt bestämmelse
Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk: – för rengöring av maskiner, fordon, byggna-
der, verktyg, fasader, terasser, trädgårdsfö­remål o.s.v. med högtrycksstråle (använd vid behov rengöringsmedel).
– tillsammans med av KÄRCHER godkända
tillbehör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta anvisningarna som medföljer rengö­ringsmedlen.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna
utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvin­ning. Överlämna skrotade aggregat till ett
lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som pu­blicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kost­nad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköps­stället eller närmaste auktoriserade serviceverk­stad. (Se baksidan för adress)
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svå­ra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på aggregatet
Högtrycksstrålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elek­trisk utrustning eller mot själva maskinen. Skydda apparaten mot frost.
68 SV
– 4
Säkerhetsanvisningar
Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuk-
tiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln eller
viktiga delar av aggregatet som t.ex. x hög­trycksslang, sprutpistol eller säkerhetsan­ordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nätka-
beln och dess nätkontakt inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad serviceverkstad eller en utbil­dad elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslangen
inte är skadad. Byt genast ut skadade hög­trycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen med
explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskområden
(t.ex. bensinmackar) ska motsvarande sä­kerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig användning
vara farliga. Strålen får inte riktas mot män­niskor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv eller
mot andra för att rengöra kläder eller skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller häl-
sovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och gå
sönder av högtrycksstrålen. Första tecknet är att däcket missfärgas. Skadade däck/ däckventiler kan innebära livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd vid rengöring!
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas med högtryckstvätten. Sug aldrig upp vätskor som innehåller lös­ningsmedel eller outspädda syror och lös­ningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig, ex­plosiv och giftig. Använd inte aceton, out­spädda syror och lösningsmedel eftersom de angriper de material som använts i aggre­gatet.
Varning
Nätkontakt och kopplingar på förlängnings-
ledningar måste vara vattentäta och får ej ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara farli-
ga. Använd endast tillåtna förlängningskab­lar utomhus, med motsvarande märkning
och med tillräckligt tvärsnitt. 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Rulla alltid ut förlängningskablar helt från ka-
beltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopplingar
är viktiga för aggregatets säkerhet. Använd endast högtrycksslangar, armaturer och kopplingar som rekommenderas av tillverka­ren.
Aggregatet är inte avsett att användas av
personer med fysiska, sensoriska eller psy­kiska funktionshinder. Aggregatet får inte användas av barn eller personer som inte har tillräcklig kunskap. Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med aggregatet.
Håll förpackningsfolien borta från barn, risk
för kvävning!
Aggregatet har utvecklats för användning av
rengöringsmedel som levererats eller re­kommenderats av tillverkaren. Användning av andra rengöringsmedel eller kemikalier kan påverka aggregatets säkerhet.
Användaren ska använda aggregatet i enlig-
het med gällande bestämmelser. Använda­ren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar och kontrollera att ingen uppehåller sig i när­heten vid arbete med aggregatet.
Använd inte apparaten om andra personer
befinner sig i dess närhet, detta gäller om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skyddsglasö-
gon som skydd mot tillbakasprutande vatten eller smuts.
Varning
Stäng av maskinen med huvudströmbryta-
ren / Maskinbrytaren under längre driftsup­pehåll, eller dra ur nätkontakten.
Använd inte aggregatet vid temperaturer un-
der 0 °C.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid ren-
göring av lackerade ytor för att undvika ska­dor.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så
länge det är i drift.
Beakta att nät- och förlängningskabeln inte
skadas av överkörning, klämning, sönder­dragning eller liknande. Skydda nätkabeln från värme, olja och vassa kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrymmet
måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett nätut-
tag som installerats av en elektriker enligt IEC 60364.
– 5
69SV
Aggregatet får endast anslutas till växel­ström. Spänningen ska motsvara den spän­ning som är angiven på aggregatets typskylt.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi principi-
ellt att aggregatet används med jordfelsbry­tare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt
avloppsvatten som t.ex. motortvätt och un­derredestvätt får endast utföras på tvättplat­ser med oljeavskiljare.
Säkerhetsanordningar
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda an­vändaren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Huvudreglage
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av misstag.
Spärr spolhandtag
Spärren låser spolhandtagets avtryckare och förhindrar att aggretatet startas av misstag.
Överströmningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar överskridning av tillåtet arbetstryck. När avtryckaren på spolröret släpps frånkopplas högtryckspumpen av en tryckbrytare som stop­par högtrycksstrålen. Trycker man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.
Förutsättningar för stabilitet
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller på maskinen dess stabilitet för att undvika olyckor eller sakskador.
– Maskinens stabilitet är säkerställd när den
ställs upp på ett jämnt underlag.
Handhavande
Leveransens innehåll
Aggregatets leveransomfång är avbildat på för­packningen. Kontrollera att innehållet i leveran­sen är fullständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Beskrivning av aggregatet
I denna bruksanvisning beskrivs aggregatet med maximal utrustning. Leveransomfånget varierar allt efter modell (se förpackningen).
Figurer, se sida 2
1 Snabbkoppling till högtrycksslang 2 Högtrycksanslutning 3 Strömbrytare "0/OFF / I/ON" 4 Förvaringskrok för högtrycksslang och nät-
kabel. 5 Förvaring för stålrör 6 Förvaring för spolhandtaget 7 Vattenanslutning med inbyggt filter 8 Sugslang för rengöringsmedel (med filter) 9 Kopplingsdel för vattenanslutning 10 Nätkabel med nätkontakt 11 Transporthjul 12 Spolhandtag 13 Spärr spolhandtag. 14 Knapp för att lossa högtrycksslangen från
spolhandtaget 15 Högtrycksslang
Valfritt tillbehör
16 Roterande tvättborste 17 Tvättborste 18 Strålrör med högtrycksmunstycke 19 Spolrör med rotojet 20 Spolrör med tryckreglering (Vario Power) 21 Transporthandtag 22 Bärhandtag 23 Transporthandtag, utdragbart 24 Rengöringsmedelstank 25 Tillbehörsnät
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets använd­ningsmöjligheter. Din KÄRCHER återförsäljare har mer information.
70 SV
– 6
Före ibruktagande
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan det tas i drift.
Figurer, se sida 3
Bild
Stick i transporthjul och haka fast dem.
Bild
Montera transporthandtag/bärhandtag.
Bild
Skruva fast snabbkopplingen till högtrycks-
slangen på högtrycksanslutningen.
Bild
Tryck in högtrycksslangens nippel i spol-
handtaget tills den hakar fast med ett hörbart „klick“. Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert ge-
nom att dra i högtrycksslangen.
Tillval
Bild
Dra sugslangen för rengöringsmedel så
långt genom rengöringstankens lock att fil­tret sedan liggar på tankens botten.
Förslut tanken för rengöringsmedel med
lock.
Haka fast tanken för rengöringsmedel i ag-
gregatet.
Bild
Montera tillbehörsnätet på krokarna på det
sätt som visas på bilden.
Vattenförsörjning
Enligt gällande föreskrifter får aggrega­tet aldrig användas på dricksvattennä­tet utan backventil. Passande backventil från KÄRCHER, eller alter­nativt annan backventil enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en backventil anses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenförsörj­ningen, aldrig direkt på apparaten!
Rekommendation: Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller tillbehören. Som skydd rekommenderas att använda KÄRCHERs vattenfilter (specialtillbehör, beställningsnr
4.730-059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter. Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Använd en vävförstärkt vattenslang (ingår ej)
med standardkoppling. (Diameter minst 1/2 tum eller 13 mm: längd minst 7,5 m).
Bild
Skruva fast den medföljande kopplingen på
aggregatets vattenanslutning.
Sätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenförsörjning-
en.
Idrifttagning
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till ska­dor på högrtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av ma­skinen och följ hänvinsingarna i kapitlet "Åtgär­der vid störning"
Bild
Stick in högtrycksslangen ordentligt i snabb-
kopplingen på maskinen, den hakar hörbart
fast.
Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är
rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert ge-
nom att dra i högtrycksslangen. Bild
Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixera det
genom att vrida det 90°.
Öppna vattenkranen helt.Anslut nätkontakt till vägguttag.Starta aggregatet "I/ON“ .
Drift
Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmunstycket får spolhandtaget en rekyl. Se till att stå stadigt och håll fast spolhandtaget och spolröret ordentligt.
Bild
Lossa spärren på spolhandtaget.Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggre­gatet av igen. Högtryck blir stående i systemet.
Strålrör med tryckregulator (Vario Power)
För ofta förekommande rengöring. Arbetstrycket kan regleras steglöst mellan "Min" och "Max". I läge "Mix" kan rengöringsmedel doseras.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Bild
Vrid strålröret till önskad position.
Strålrör med högtrycksmunstycke
För normal rengöring. Ej lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
Spolrör med rotojet
För envisa smutslager. Ej lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
Tvättborste
Lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
– 7
71SV
Roterande tvättborste
Lämpad för arbeten med rengöringsmedel. Den roterande tvättborsten är framförallt lämplig för rengöring av bilar.
Varning
Tvättborsten måste vid arbetet vara fri från smuts eller andra partiklar, i annat fall finns risk för skador på lacken.
Arbeten med rengöringsmedel
Använd endast rengöringsmedel och underhålls­medel från KÄRCHER för de olika rengöringar­na, eftersom dessa medel utvecklats speciellt för rengöringen av er maskin. Användning av andra rengörings- och underhållsmedel kan leda till snabbare förslitning samt att garantianspråken upphör. Be om information i fackhandeln eller begär att få information direkt från KÄRCHER.
Lossa strålröret från handsprutan. Arbeta
endast med handsprutpistolen. Anmärkning: Därigenom tillsätts rengö­ringsmedelslösningen till vattenstrålen vid körning.
Bild
Dra ut önskad längd på sugslangen för ren-
göringsmedel ur kåpan.
Applicera slangen för rengöringsmedel i en
behållare med rengöringsmedelslösning.
Tillval
Häll rengöringsmedslelösning i tanken för
rengöringsmedel (observera doseringsan­visningar på doseringsmedlets förpackning).
Rekommenderade rengöringsmetoder
Spruta sparsamt med rengöringsmedel på
den torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med högtrycksstrå-
le.
Avbryta driften
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Bild
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.Vid längre pauser i arbetet (över fem minu-
ter) bör aggregatet dessutom slås av "0/ OFF".
Placera spolhandtaget i dess fäste.
Avsluta driften
Varning
Lossa högtrycksslangen från spolhandtaget eller från aggregatet endast när det inte finns något tryck i systemet.
Efter arbeten med rengöringsmedel Låt ma-
skinen gå ca 1 minut för att spola rent.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.Stäng av vattenkranen.Tryck avtryckaren på spolhandtaget på
handsprutan för att reducera trycket i syste-
met.
Bild
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.Koppla bort aggregatet från vattenförsörj-
ningen.
Drag ur nätkontakten.
Transport
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador vid transport, notera maskinens vikt (se teknisk data).
Transport för hand
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.Dra maskinen med hjälp av transporthandtaget.
Transport i fordon
Töm tanken med rengöringsmedel.Säkra maskinen så att den inte kan glida el-
ler tippa.
Förvaring
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).
Förvara aggregatet
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vintern, även de extra anvisningarna i kapitlet om sköt­sel.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.Tryck kåpan på snabbkopplingen till hög-
trycksslangen i pilens riktning och dra ut
högtrycksslangen.
Tryck på frånskiljningsknappen på hand-
sprutpistolen och ta loss högtrycksslangen
från handsprutpistolen.
72 SV
– 8
Placera spolhandtaget i dess fäste.
Haka fast strålröret i förvaringen för strålröret.Förvara nätanslutning, högtrycksslang och
tillbehör på aggregatet.
Frostskydd
Varning
Skydda aggregatet och tillbehören mot frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost om de inte är helt tömda på vatten. För att undvika skador:
Töm aggregatet helt på vatten: Slå på aggre-
gatet utan ansluten högtrycksslang och utan ansluten vattenförsörjning (max 1 min) och vänta tills det inte längre kommer ut vatten från högtrycksanslutningen. Stäng av appa­raten.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i frost-
säkert utrymme.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken inn­an vård och skötselarbeten ska utföras.
Underhåll
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Lossa filtret från sugslangen för rengörings-
mdel och rengör det under rinnande vatten.
Lossa filtret i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande vat­ten.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från KÄR­CHER. En reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning.
Åtgärder vid störningar
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgär­da ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken inn­an vård och skötselarbeten ska utföras. Reparationsarbeten och arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Apparaten arbetar inte
Aktivera avtryckaren i spolhandtaget, aggre-
gatet startar.
Kontrollera om den angivna spänningen på
typskylten överensstämmer med strömkäl-
lans spänning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Aggregatet ger inget tryck
Kontrollera inställningen på strålrör.Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet utan
ansluten högtrycksslang och låt gå (max 2
minuter) tills vattnet som kommer ut från
högtrycksanslutningen är fritt från luftbubb-
lor. Stäng av aggregatet och anslut hög-
trycksslangen igen.
Kontrollera vattenförsörjningen.Lossa filtret i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande vat-
ten.
Kraftiga tryckvariationer
Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts
från munstyckshålet med en nål och spola ut
det framifrån med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.
Aggregatet ej tätt
En lätt otäthet på aggregatet är normal. Kon-
takta auktoriserad serviceverksstad om det
finns stora otätheter.
Rengöringsmedel sugs inte in
Ta loss strålröret från handsprutan och arbe-
ta bara med handsprutan eller använd strål-
rör med tryckreglering och vrid till läge "Mix"
Rengör filtret på sugslangen för rengörings-
medel.
Kontrollera att slangen för rengöringsmedel
inte är knäckt.
– 9
73SV
Tekniska data
Elanslutning
Spänning 220-240
1~50/60VHz Anslutningseffekt 1,6 kW Skyddsgrad IP X5 Skyddsklass II Nätsäkring (trög) 10 A
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) 40 °C Inmatningsmängd (min.) 8 l/min Tilloppstryck 0,2-1,2 MPa
Prestanda
Arbetstryck 9 MPa Max. tillåtet tryck 11 MPa Matningsmängd, vatten 5,7 l/min Matningsmängd, rengöringsmedel 0,3 l/min Spolhandtagets rekylkraft 11 N
Vikt, driftklar med tillbehör
utan rengöringsmedelstank 6,3 kg med rengöringsmedelstank 6,5 kg
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet K
WA
<2,5
0,3
733dB(A)
89 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
Försäkran om EU-
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående beteckna­de maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-di­rektivens tillämpliga grundläggande säkerhets­och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överens­stämmelseförklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.674-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
2
Upmätt: 86
2
Garantterad: 89
Undertecknade agerar på order av och med full­makt från företagsledningen.
Med reservation för tekniska ändringar!
74 SV
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
– 10
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Turvaohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Kuljetus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . FI 10
CE-todistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10
Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi käyt-
tämistä, säilytä käyttöohje myöhem­pää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä tätä korkeapainepesuria yksinomaan koti­talouskäytössä: – koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työka-
lujen, julkisivujen, terassien, puutarhaväli­neiden jne. puhdistamista varten käyttäen korkeapainesuihkua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
– KÄRCHERin hyväksymien varusteiden, va-
raosien ja puhdistusaineiden kanssa. Huo­mioi ohjeet, jotka on liitetty puhdistusaineiden mukaan.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä,
vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kier­rätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimit­taa kierrätykseen. Tästä syystä toimita
kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoittees­ta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamam­me myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat vir­heet laitteessa korjaamme takuuaikana maksut­ta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutet­tuun huoltoon. (Osoite, katso takasivua)
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vaka­van ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheut­taa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuo­lemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Laitteessa olevat symbolit
Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, jännitteellisiin sähköva­rusteisiin tai itse laitteeseen. Suo­jaa laite jäätymiseltä.
– 4
75FI
Turvaohjeet
Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistok-
keeseen.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto tai
laitteen tärkeät osat, esim. korkeapainelet­ku, suihkupistooli (-kahva) tai turvalaitteet ovat vaurioituneet.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että sähkökaa-
peli ja verkkopistoke ovat ehjät. Anna valtuute­tun huollon/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut sähkökaapeli.
Tarkasta korkeapaineletkun kunto aina en-
nen käyttöä. Vaihda vaurioitunut korkeapai­neletku välittömästi.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Epäasianmukaisesti käytettyinä korkeapai-
nesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua muihin ih-
misiin tai itseesi vaatteiden tai kenkien puh­distamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät tervey-
delle haitallisia aineita (esim. asbesti).
Korkeapainesuihku voi vaurioittaa ajoneu-
von renkaita/renkaiden venttiilejä, jolloin ne saattavat puhjeta. Ensimmäinen merkki siitä on renkaan värin muuttuminen. Vaurioitu­neet ajoneuvon renkaat/ renkaiden venttiilit ovat hengenvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vähintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä. Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai lai­mentamattomia happoja tai liuottimia! Niihin kuuluvat esim. bensiini, värinohennusaineet tai polttoöljy. Ruiskutussumu on erittäin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä. Älä käytä asetonia, laimentamattomia happoja eikä liuottimia, koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
Varoitus
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on oltava
vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata vedessä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojohdot voi-
vat olla vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoi­tukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä joh-
don poikkileikkaus. 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaapelikelalta.Korkeapaineletku, varusteet ja liittimet ovat
tärkeitä laitteen turvallisuudelle. Käytä vain valmistajan suosittelemia korkeapaineletku­ja, varusteita ja liittimiä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten hen-
kilöiden käytettäväksi, joiden aistit, fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet. Lapset tai perehtymättömät henkilöt eivät saa käyttää laitetta. Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteen kanssa.
Pidä pakkausfoliot lasten ulottumattomissa,
tukehtumisvaara!
Tämä laite on kehitetty puhdistusaineiden
käyttöön, jotka laitteen valmistaja toimittaa tai suosittelee. Muiden puhdistusaineiden tai kemikalioiden käyttö voi haitata laitteen tur­vallisuutta.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksen-
mukaisesti. Käyttäjä on huomioitava paikalli­set olosuhteet ja työskennellessään laitteen kanssa huomioitava ympäristössä oleskele­vat henkilöt.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on muita
henkilöitä, joilla ei ole asianmukaista suoja­varustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalaseja
takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta suojaa­miseksi.
Varo
Pitempien käyttötaukojen aikana pääkytkin/
laitekytkin kytketään pois tai verkkopistoke irrotetaan.
Laitetta ei saa käyttää alle 0 °C lämpötiloissa.Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa vä-
hintään 30 cm suihkutusetäisyys vaurioiden välttämiseksi.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kau-
an kuin se on käytössä.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai jat-
kojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioiteta aja­malla yli, puristamalla tai kiskomalla. Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Kaikkien työalueella olevien sähköä johtavi-
en osien on oltava suojatut ruiskutusvedeltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan asentama standardin IEC 60364 mukaan.
76 FI
– 5
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä il­moitettu jännite.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että laitet-
ta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jä-
tevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Turvalaitteet
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.
Suihkupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee suihkupistoolin liipaisimen ja es­tää täten laitteen tahattoman käynnistymisen
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen ylit­tymisen. Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti, kyt­kee painekytkin pumpun pois päältä, korkeapai­nesuihku pysähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin taas pumpun päälle.
Edellytykset seisontavakavuudelle
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämistä tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpidettä, että laite seisoo kantavalla alustalla tukevasi paikallaan.
– Kun laite asetetaan vaakasuoralle alustalle,
sen seisontavakavuus on taattu.
Käyttö
Toimitus
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkaukses­sa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen sisällön täydellisyys. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puut­tuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimivarus­tus. Mallien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä.
Kuvat, katso sivu 2
1 Korkeapaineletkun pikaliitin 2 Korkeapaineliitäntä 3 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Säilytyskoukku korkeapaineletkulle ja verk-
koliitäntäjohdolle 5 Pidike suihkuputkelle 6 Pidike pistoolille 7 Suodattimella varustettu vesiliitäntä 8 Puhdistusaineen imuletku (varustettu suo-
dattimella) 9 Tulovesiliitäntä 10 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke 11 Kuljetuspyörä 12 Suihkupistooli 13 Suihkupistoolin lukitus 14 Paina painiketta korkeapaineletkun irroitta-
miseksi suihkupistoolista 15 Korkeapaineletku
Valinnaiset varusteet
16 Pyörivä pesuharja 17 Pesuharja 18 Ruiskuputki ja 1-kertainen suutin 19 Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin 20 Paineensäädöllä (Vario Power) varustettu
suihkuputki 21 Kuljetuskahva 22 Kantokahva 23 Kuljetuskahva, ulosvedettävä 24 Puhdistusainesäiliö 25 Varusteverkko
Erikoisvarusteet
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyttömah­dollisuuksia.Tarkempia tietoja saat KÄRCHER ­myyjäliikkeeltäsi.
– 6
77FI
Ennen käyttöönottoa
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kuvat, katso sivu 3
Kuva
Pistä ja lukitse kuljetuspyörät paikalleen.
Kuva
Kiinnitä kuljetuskahva / kantokahva.
Kuva
Ruuvaa korkeapaineletkun pikaliitin korkea-
paineliitäntään.
Kuva
Pistä korkeapaineletku niin syvälle suihku-
pistooliinkäsiruiskupistooliin, että kuulet sen napsahtavan lukitukseen. Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea suun­taus.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapainelet-
kusta vetämällä.
Valinnaiset
Kuva
Vedä puhdistusaineen imuletkua niin pitkälle
puhdistusainesäiliön kannen lävitse, että suodatin ulottuu säiliön pohjalle.
Sulje puhdistusainesäiliön kansi.Kiinnitä puhdistusainesäiliö laitteeseen.
Kuva
Ripusta varusteverkko kuvassa näkyviin
koukkuihin.
Vedensyöttö
Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juo­mavesiverkossa ilman takaisinimusuo­jaa. Tällöin on käytettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisinimusuojaa tai vaihtoehtoises­ti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista takaisini­musuojaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuojan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöttöön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat vahin­goittaa korkeapainepumppua ja varusteita. Va­hinkojen estämiseksi suosittelemme käyttämään KÄRCHER-syöttövesisuodatinta (lisävaruste, ti­lausnumero 4.730-059).
Vedensyöttö vesijohdosta
Noudata vesilaitoksen ohjeita. Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Käytä kaupasta saatavalla liittimellä varus-
tettua, kudosvahvistettua vesiletkua (ei kuu-
lu toimitukseen). (halkaisija vähintään 1/2
tuuma tai 13 mm, pituus vähintään 7,5 m). Kuva
Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen vesi-
liitäntään.
Liitä vesiletku laitteen liittimeen ja sitten ve-
densyöttöpisteeseen.
Käyttöönotto
Varo
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa korkeapainepumppua. Jos laitteeseen ei muo­dostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häiriötapauksissa"ohjeiden mukaan.
Kuva
Paina korkeapaineletku laitteessa olevaan
pikaliittimeen, se lukittuu kuuluvasti paikal-
leen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea suun-
taus.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapainelet-
kusta vetämällä. Kuva
Pistä suihkuputki pistooliin ja kiinnitä paikal-
leen kiertämällä putkea 90°.
Avaa vesihana kokonaan.Liitä virtapistoke pistorasiaan.Kytke laite päälle "I/ON".
Käyttö
Vaara
Korkeapainesuuttimesta ulostuleva vesisuihku saa aikaan suihkupistooliin vaikuttavan takaisku­voiman. Ota tukeva asento ja pidä pistoolista ja suihkuputkesta tukevasti kiinni.
Kuva
Vapauta suihkupistoolin liipaisin lukituksesta.Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan, kone pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapainei­sena
Paineensäädöllä (Vario Power) varustetu ruiskuputki
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin. Työ­paine on säädettävissä portaattomasti välillä „Min“ ja „Max“. Asennossa „Mix“ voidaan veteen annostella puhdistusainetta.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Kuva
Kierrä ruiskuputki haluamaasi asentoon.
Ruiskuputki ja 1-kertainen suutin
Tarkoitettu tavallisiin puhdistustehtäviin. Ei sovellu töihin, joissa käytetään puhdistusai­neita.
78 FI
– 7
Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Pinttyneen lian poistoon. Ei sovellu töihin, joissa käytetään puhdistusai­neita.
Pesuharja
Soveltuu töihin, joissa käytetään puhdistusaineita.
Pyörivä pesuharja
Soveltuu töihin, joissa käytetään puhdistusaineita. Pyörivä pesuharja soveltuu erityisesti autojen puhdistamiseen.
Varo
Pesuharjassa ei puhdistettaessa saa olla lika- tai muita hiukkasia, maalipinnan vahingoittumisvaara.
Työskentely puhdistusaineita käyttäen
Käytä kulloiseenkin puhdistustehtävään ainoas­taan KÄRCHER puhdistus- ja hoitoaineita, kos­ka ne on kehitetty erityisesti laitteessasi käytettäväksi. Muiden puhdistus- ja hoitoainei­den käyttäminen voi johtaa laitteen nopeampaan kulumiseen ja takuun raukeamiseen. Pyydä lä­hempiä tietoja KÄRCHER erikoisliikkeestäsi tai suoraan Kärcheriltä.
Irrota suihkuputki käsiruiskupistoolista. Työs-
kentele vain käsiruiskupistoolia käyttäen. Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä vesisuihkuun lisätään puhdistusaineliuosta.
Kuva
Vedä puhdistusaineen imuletkua ulos kote-
losta halutun pituuden verran.
Ripusta puhdistusaineen imuletku astiaan,
jossa on puhdistusaineliuosta.
Valinnaiset
Kaada puhdistusaineliuos puhdistusainesäi-
liöön (noudata puhdistusaineen pakkauk­sessa olevaa annostusohjetta).
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kui-
valle pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kui­vua).
Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuih-
kulla.
Käytön keskeytys
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Kuva
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajaksi lai-
te on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/OFF“.
Pistä suihkupistooli pitimeensä.
Käytön lopetus
Varo
Irrota korkeapaineletku suihkupistoolista tai lait­teesta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
Kun on työskennelty puhdistusaineita käyt-
täen: Huuhtele laite puhtaaksi käyttämällä
sitä n. 1 minuutin ajan.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.Kytke laite pois päältä "0/OFF".Sulje vesihana.Paina suihkupistoolin vipua järjestelmässä
vielä olevan paineen laskemiseksi ulos. Kuva
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.Irrota laite vedensyötöstä.Vedä verkkopistoke irti.
Kuljetus
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen paino (katso Tekniset tiedot).
Kuljetus käsin
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.Vedä laitetta kuljetuskahvasta.
Kuljetus ajoneuvoissa
Tyhjennä puhdistusainesäiliö.Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen va-
ralta.
Säilytys
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa laitteen pai­no (katso Tekniset tiedot).
Laitteen säilytys
Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven ajak­si, huomioi lisäksi luvussa Hoito olevat ohjeet.
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.Työnnä korkeapaineletkun pikaliittimen ko-
teloa nuolen suuntaan ja vedä korkeapaine-
letku ulos.
Paina käsiruiskupistoolin irrotuspainiketta ja
irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista.
Pistä suihkupistooli pitimeensä.Lukitse ruiskuputki säilytyspaikkaansa.Kokoa verkkoliitäntäkaapeli, korkeapainelet-
ku ja varusteet laitteeseen.
– 8
79FI
Suojaaminen pakkaselta
Varo
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet, jos niistä ei ole poistettu kaikkea vettä. Vahinkojen välttämiseksi:
Veden poistaminen laitteesta: Käynnistä lai-
te ilman korkeapaineletkua ja vesiliitäntää (maks. 1 min) ja odota kunnes korkeapaine­liittimestä ei tule enää vettä. Kytke laite pois päältä.
Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakka-
selta suojatuissa tiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Hoito
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
Vedä suodatin irti puhdistusaineen imulet-
kusta ja puhdista suodatin juoksevassa ve­dessä.
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevassa ve­dessä.
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Varaosat
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lo­pusta.
Häiriöapu
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteenvedon avulla. Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistu­vat työt.
Laite ei toimi
Vedä suihkupistoolin vivusta, laite käynnis-
tyy.
Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jän-
nite sama kuin virtalähteen jännite.
Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
Laitteeseen ei tule painetta
Tarkasta suihkuputken säätö.Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite ilman
korkeapaineletkua ja odota (kork. 2 minuut-
tia), kunnes korkeapaineliittimestä tulee vet-
tä ilman ilmakuplia. Kytke laite pois päältä ja
kiinnitä korkeapaineletku jälleen takaisin pai-
kalleen.
Tarkasta vedensaantiVedä suodatin ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevassa ve-
dessä.
Suuret paineenvaihtelut
Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista
suuttimen reiän likaantumat neulan avulla ja
huuhtele reikää edestäpäin vedellä.
Tarkasta veden tulomäärä.
Laite ei ole tiivis
Laitteen vähäinen epätiiviys on tekniikasta
johtuvaa ja normaalia. Jos epätiiviys on suu-
rempaa, ota yhteys valtuutettuun asiakas-
palveluun.
Laite ei ime puhdistusainetta
Irrota ruiskuputki käsiruiskupistoolista ja
työskentele vain ruiskupistoolia käyttäen tai
käytä paineensäädöllä varustettua ruisku-
putkea ja kierrä säätö asentoon „Mix“
Puhdista puhdistusaineen imuletkun suoda-
tin.
Tarkasta, että puhdistusaineen imuletku ei
ole nurjahtanut.
80 FI
– 9
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite 220-240
1~50/60VHz Liitosjohto 1,6 kW Suojausluokka IP X5 Kotelointiluokka II Verkkosulake (hidas) 10 A
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) 40 °C Tulomäärä (min.) 8 l/min Tulopaine 0,2-1,2 MPa
Suoritustiedot
Työpaine 9 MPa Maks. sallittu paine 11 MPa Syöttömäärä, vesi 5,7 l/min Syöttömäärä, puhdistusaine 0,3 l/min Käsiruiskupistoolin takaiskuvoima 11 N
Paino, käyttövalmiina varusteineen
ilman puhdistusainesäiliötä 6,3 kg puhdistusainesäiliöliön kanssa 6,5 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo Epävarmuus K
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
pA
Äänitehotaso LWA + epävarmuus K
WA
<2,5
0,3
733dB(A)
89 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
EU-standardinmukaisuustodistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaa­vat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä val­mistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuottee­seen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.674-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointi­menetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
2
Mitattu: 86
2
Taattu: 89
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puoles­ta ja sen valtuuttamina.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
CEO
Head of Approbation
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
– 10
81FI
– 4
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυ­τές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντι­κή χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση: – για τον καθαρισμό μηχανών, οχημάτων, κτι-
ρίων, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, εργαλείων κήπου κτλ. με δέσμη νερού υψη­λής πίεσης (αν χρειαστεί, με προσθήκη απορρυπαντικών).
– με τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και απορρυ-
παντικά που έχουν εγκριθεί από τον Οίκο KARCHER. Προσέξτε τις υποδείξεις που συ­νοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι
μα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικια­κά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώ-
σιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παρα-
δίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλή­των.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορεί­τε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκ­δόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθη­σης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συ­σκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμί­ας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευ­τήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιο­δοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν πρέ­πει να κατευθύνεται πάνω σε άτο­μα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή. Προστατέψτε τη συ­σκευή από τον παγετό.
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . EL 5
Χειρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . . . . . . . EL 10
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . . . . . . . EL 10
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . . . . . . . EL 11
Δήλωση συμμόρφωσης CE. . . . . . . . . EL 11
Γενικές υποδείξεις
Κανονική χρήση
Προστασία περιβάλλοντος
Εγγύηση
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Σύμβολα στη συσκευή
82 EL
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευ-
ματολήπτη και την πρίζα.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουρ-
γία, εάν το καλώδιο σύνδεσης δικτύου ή ση­μαντικά τμήματα του μηχανήματος, π.χ. στοιχεία ασφαλείας, ελαστικοί σωλήνες υψη­λής πίεσης, πιστολέτα χειρός, έχουν υποστεί βλάβη.
Πριν από κάθε λειτουργία του μηχανήματος
ελέγχετε το καλώδιο σύνδεσης και τον ρευ­ματολήπτη για ζημιές. Αναθέστε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπη­ρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολό­γο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον εύκα-
μπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές. Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφί-
σταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να απο-
δειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη προσή­κουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργο­ποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Μην στρέφετε τη δέσμη υψηλής πίεσης
πάνω σε άλλους ή σε εσάς τους ίδιους, για να καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν ου-
σίες επικίνδυνες για την υγεία (π.χ. αμίαντο).
Ελαστικά οχημάτων/βαλβίδες ελαστικών εν-
δέχεται να υποστούν ζημιές από τον ψεκα­σμό με δέσμη υψηλής πίεσης και να σπάσουν. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο εί­ναι η χρωματική μεταβολή του ελαστικού. Τυ­χόν βλάβες στα ελαστικά των οχημάτων και στις βαλβίδες τους μπορούν να αποδειχθούν μοιραίες. Κατά τον καθαρισμό, διατηρείτε απόσταση τουλάχιστον 30cm από τη δέσμη νερού!
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά. Να μην χρησιμοποιείται ποτέ για την αναρρό­φηση υγρών που περιέχουν διαλυτικά ή συ­μπυκνωμένων οξέων και διαλυτικών μέσων! Σε αυτά συγκαταλέγονται π.χ. η βενζίνη, το
διαλυτικό χρωμάτων ή το πετρέλαιο θέρμαν­σης. Το νέφος ψεκασμού είναι άκρως εύφλε­κτο, εκρηκτικό και δηλητηριώδες. Απαγορεύεται η χρήση ακετόνης, τα αδιάλυ­των οξέων και διαλυτικών, επειδή προκα­λούν διάβρωση των υλικών που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα.
Προειδοποίηση
Ο ρευματολήπτης και η σύνδεση του αγωγού
προέκτασης πρέπει να είναι υδατοστεγή και να μην βρίσκονται μέσα σε νερό.
Οι ακατάλληλοι αγωγοί προέκτασης μπορεί
να είναι επικίνδυνοι. Σε υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τους εγκεκριμένους και αντιστοίχως επισημασμένους αγωγούς προ­έκτασης με επαρκή διατομή: 1 - 10 m: 1,5
mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προέκτασης
από το τύμπανό του.
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, οι
παταρίες και οι σύνδεσμοι είναι σημαντικά για την ασφάλεια της συσκευής. Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες πίεσης, μπαταρί­ες και συνδέσμους που προτείνει ο κατα­σκευαστής.
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση
από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αι­σθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες. Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί σχετικά με το χειρισμό της. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτή­ρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα πλαστικά
φύλλα συσκευασίας, υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας!
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για τη χρήση
απορρυπαντικών, τα οποία παρέχονται ή συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η χρή­ση άλλων απορρυπαντικών ή χημικών μπο­ρεί να μειώσει την ασφάλεια της συσκευής.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη συσκευή
σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την εργα­σία με τη συσκευή πρέπει να προσέχει τα άτο­μα που βρίσκονται κοντά της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν άλλα άτομα
βρίσκονται στην εμβέλεια λειτουργίας της, εκτός αν φορούν προστατευτικό ρουχισμό.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του
νερού ή από τους ρύπους, φοράτε προστα­τευτική στολή και γυαλιά.
2
– 5
83EL
Προσοχή
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις
εργασίες, απενεργοποιήστε τη συσκευή από το γενικό διακόπτη/το διακόπτη της συσκευ­ής ή βγάλτε το καλώδιο ρεύματος.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμο-
κρασίες κάτω από 0 °C.
Κατά τον καθαρισμό βαμμένων επιφανειών,
κρατήστε απόσταση ψεκασμού τουλ. 30 cm, για την αποφυγή πρόκλησης ζημιών.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επίβλε-
ψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας δι-
κτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην υπο­στούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις, τραβήγματα, πατήματα ή παρόμοιες αιτίες. Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, τα λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο χώρο
εργασίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη προστασία από ρίψη νερού.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με ηλε-
κτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από ηλε­κτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμε-
νο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη λει-
τουργία του μηχανήματος κατά κανόνα μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη ρεύματος δι­αρροής (έως 30 mA).
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες
προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδι π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχημάτων επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή λαδι­ών.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προ­στασία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποι­ούνται ή να παραλείπονται.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την τυ­χαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου χειρός και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβα­ση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολέ­του χειρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίε­σης της αντλία και διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας τον μοχλό ο διακόπτης πίε­σης θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία.
Προϋποθέσεις ευστάθειας
Προσοχή
Πριν από κάθε ενέργεια με ή στη συσκευή, φρο­ντίστε για την ευστάθεια της συσκευής, ώστε να αποφύγετε ατυχήματα ή βλάβες.
– Η ευστάθεια της συσκευής είναι βέβαιη, όταν
την αποθέτετε σε επίπεδη επιφάνεια.
Χειρισμός
Συσκευασία
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγ­ξτε το περιεχόμενο της ως προς την πληρότητα. Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζη­μιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώ­στε τον προμηθευτή σας.
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέ­λο (ανατρέξτε στη συσκευασία).
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
1 Ταχυσύνδεσμος ελαστικού σωλήνα υψηλής
πίεσης
2 Σύνδεση υψηλής πίεσης 3 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Άγκιστρο φύλαξης σύνδεσης με ελαστικό
σωλήνα υψηλής πίεσης και με το δίκτυο 5 Θήκη φύλαξης του σωλήνα ρίψης 6 Θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός 7 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα 8 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορρυ-
παντικού (με φίλτρο) 9 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο παρο-
χής νερού 10 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη 11 Τροχός μεταφοράς 12 Πιστολέτο χειρός 13 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός 14 Πλήκτρο διαχωρισμού του ελαστικού σωλή-
να υψηλής πίεσης από το πιστολέτο χειρός 15 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
84 EL
– 6
Προαιρετικός εξοπλισμός
16 Περιστρεφόμενη βούρτσα πλυσίματος 17 Βούρτσα πλυσίματος 18 Σωλήνας ψεκασμού με απλό ακροφύσιο 19 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων 20 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης
(Vario Power) 21 Λαβή μεταφοράς 22 Λαβή μεταφοράς 23 Λαβή μεταφοράς, αποσπώμενο 24 Δεξαμενή απορρυπαντικού 25 Δίκτυο εξοπλισμού
Πρόσθετα εξαρτήματα
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται οι δυνατότητες χρήσης της συσκευής σας. Περισσό­τερες πληροφορίες μπορείτε να ζητήσετε από το κατάστημα διάθεσης των προϊόντων KARCHER.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μη­χάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτή ματα.
Εικόνες βλέπε σελίδα 3
Εικόνα
Εισάγετε και ασφαλίστε τους τροχούς μετα-
φοράς. Εικόνα
Στερεώστε τη λαβή μεταφοράς / ώθησης.
Εικόνα
Συνδέστε τον ταχυσύνδεσμο του ελαστικού
σωλήνα υψηλής πίεσης στη σύνδεση υψη
λής πίεσης. Εικόνα
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
στο πιστολέτο χειρός έως ότου κλειδώσει με το
χαρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε σω-
στά τους οδηγούς σύνδεσης.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τρα-
βώντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Προαιρετικό
Εικόνα
Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφη-
σης απορρυπαντικού μέσα από το κάλυμμα
της δεξαμενής απορρυπαντικού, έτσι ώστε
το φίλτρο να ακουμπά αργότερα στον πυθ
μένα της δεξαμενής.
Σφραγίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού με
το κάλυμμα.
Ασφαλίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού
στο μηχάνημα. Εικόνα
Κρεμάστε το δίχτυ εξαρτημάτων στο άγκι-
στρο που φαίνεται στην εικόνα.
Παροχή νερού
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονι­σμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λει­τουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας KARCHER ή εναλλα­κτικά ένας διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευθείας στη συσκευή!
Υπόδειξη: Οι ρύποι που περιέχονται στο νερό μπο­ρούν να προκαλέσουν βλάβες στην αντλία υψηλής πί­εσης και στα εξαρτήματα. Για λόγους προστασίας, συνιστάται η χρήση του φίλτρου νερού της KARCHER (ειδικός εξοπλισμός, κωδ. παραγγελίας 4.730-059).
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δι­κτύου ύδρευσης. Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά χα­ρακτηριστικά.
Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα νε-
ρού με ενισχυμένους ιστούς (δεν συμπερι­λαμβάνεται στη συσκευασία) με συνηθισμένη σύνδεση. (Διάμετρος τουλάχι­στον 1/2 ίντσες ή 13 mm;Μήκος τουλάχιστον
7,5 m).
Εικόνα
Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται
στη συσκευασία στην σύνδεση νερού του μηχανήματος.
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα νερού
στο τεμάχιο ζεύξης του μηχανήματος και συνδέστε το με το δίκτυο.
Έναρξη λειτουργίας
Προσοχή
Η ξηρή λειτουργία για περισσότερο από 2 λεπτά προκαλεί βλάβες στην αντλία υψηλής πίεσης. Εάν η συσκευή δεν εκτονώσει την πίεση εντός δύο λεπτών, απενεργοποιήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο "Βοή­θεια σε περίπτωση βλάβης".
Εικόνα
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης σταθερά στον ταχυσύνδεσμο της συ­σκευής, έως ότου ασφαλίσει κάνοντας έναν χαρακτηριστικό ήχο. Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε σωστά τους οδηγούς σύνδεσης.
– 7
85EL
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής
τραβώντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πί-
εσης. Εικόνα
Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέτο
χειρός και στερεώστε τον περιστρέφοντάς
τον κατά 90°.
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Λειτουργία
Κίνδυνος
Μέσω της δέσμης νερού που εξέρχεται από το ακροφύσιο υψηλής πίεσης, μια δύναμη αντεπι­στροφής επενεργεί στο πιστολέτο. Φροντίστε για την ασφαλή θέση της συσκευής και στερεώστε καλά το πιστολέτο και το σωλήνα ρίψης.
Εικόνα
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου χει-
ρός.
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μηχάνη-
μα και πάλι σε λειτουργία. Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα θα απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατη­ρείται στο σύστημα.
Σωλήνας ψεκασμού με ρύθμιση πίεσης (Vario Power)
Για τις απλούστερες εργασίες καθαρισμού. Η πί­εση εργασίας μπορεί να ρυθμιστεί αδιαβάθμητα μεταξύ των θέσεων "Min" και "Max". Στη θέση "Mix" μπορείτε να προσθέσετε απορρυπαντικό.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Εικόνα
Περιστρέψτε το σωλήνα ψεκασμού στην επι-
θυμητή θέση.
Σωλήνας ψεκασμού με απλό ακροφύσιο
Για κανονικές εργασίες καθαρισμού. Δεν ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό.
Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους. Δεν ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό.
Βούρτσα πλυσίματος
Ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό.
Περιστρεφόμενη βούρτσα πλυσίματος
Ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό. Η περιστρεφόμενη βούρτσα πλυσίματος ενδεί­κνυται ιδιαίτερα για τον καθαρισμό οχημάτων.
Προσοχή
Η βούρτσα πλυσίματος πρέπει κατά την εργασία να είναι καθαρή από ρύπους ή λοιπά σωματίδια, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ζημι­ών σε βαμμένες επιφάνειες.
Εργασία με απορρυπαντικό
Για την εκάστοτε εργασία καθαρισμού χρησιμο­ποιείτε αποκλειστικά τα προϊόντα καθαρισμού και περιποίησης της KARCHER, τα οποία σχεδι­άστηκαν ειδικά για χρήση με τη συσκευή σας. Η χρήση άλλων προϊόντων καθαρισμού και περι­ποίησης μπορεί να προκαλέσει ταχύτερη φθορά και ακύρωση της εγγύησης. Ενημερωθείτε από το εξειδικευμένο κατάστημα αγοράς ή ζητήστε πληροφορίες απευθείας από την KARCHER.
Αφαιρέστε το σωλήνα ρίψης από το πιστολέ-
το. Εργασία μόνον με πιστολέτο χειρός. Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό δι­άλυμα στον πίδακα νερού κατά τη λειτουργία της συσκευής.
Εικόνα
Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφη-
σης απορρυπαντικού από το περίβλημα στο επιθυμητό μήκος.
Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφη-
σης απορρυπαντικού σε δοχείο με απορρυ­παντικό.
Προαιρετικό
Γεμίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού με δι-
άλυμα απορρυπαντικού (λάβετε υπόψη τις συστάσεις δοσολογίας στη συσκευασία του απορρυπαντικού).
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε
στεγνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στεγνώσει).
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκά-
ζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Διακοπή λειτουργίας
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Εικόνα
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από
τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργο­ποιήστε επιπλέον το μηχάνημα στη θέση „0/
OFF“.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη
φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
86 EL
– 8
Τερματισμός λειτουργίας
Προσοχή
Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίε­σης από το πιστολέτο χειρός ή τη συσκευή μόνον εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
Μετά την εργασία με απορρυπαντικό: Ενερ-
γοποιήστε τη συσκευή για 1 λεπτό, ώστε να
πραγματοποιήσει έκπλυση.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/
OFF“.
Κλείστε τη βρύση.Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να εξα-
λείψετε την εναπομένουσα πίεση του συστή-
ματος. Εικόνα
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο
παροχής νερού.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Μεταφορά
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμού, λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά το βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Μεταφορά με το χέρι
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη
λαβή μεταφοράς.
Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφο-
ράς.
Μεταφορά σε οχήματα
Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού.Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης
και της ανατροπής.
Φύλαξη της συσκευής
Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο διά­στημα, π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέον υπόψη τις υποδείξεις στο κεφάλαιο
Φροντίδα.
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφά-
νεια.
Πιέστε το περίβλημα του ταχυσυνδέσμου
του ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης προς την κατεύθυνση του βέλους και τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του πιστολέ-
του χειρός και αφαιρέστε τον ελαστικό σωλή να υψηλής πίεσης από το πιστολέτο χειρός.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη
φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Ασφαλίστε το σωλήνα ψεκασμού στην ειδική
για το σκοπό αυτόν θήκη φύλαξης.
Αποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου,
τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και τα εξαρτήματα στο μηχάνημα.
Αντιπαγετική προστασία
Προσοχή
Προστατέψετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά του από τον παγετό.
Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το μηχάνημα και τα εξαρτήματά του, εάν δεν αδειάσει εντελώς από το νερό. Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχάνημα:
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίε σης και το σωλήνα παροχής νερού (έως 1 λεπτό) και περιμένετε, έως ότου το νερό στα­ματήσει να εκρέει από τη σύνδεση υψηλής πίεσης. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα
εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί πα γετός.
Αποθήκευση
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμούς, λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του χώρου απο­θήκευσης το βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
– 9
87EL
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρί ζα.
Φροντίδα
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρονικό διάστημα π.χ. το χειμώνα:
Αφαιρέστε το φίλτρο από τον ελαστικό σω-
λήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού και ξε-
πλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω
το φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ
το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Συντήρηση
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτι­κά KARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικών θα βρείτε στο τέλος των παρόντων οδηγιών χειρι­σμού.
Αντιμετώπιση βλαβών
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες. Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυν­θείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέ­τησης πελατών.
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα. Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλε­κτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτη­σης πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με τράβηγ-
μα της σκανδάλης του πιστολέτου χειρός.
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που αναγρά-
φεται στην πινακίδα τύπου με την τάση της
πηγής ρεύματος.
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυ-
χόν βλάβες.
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης.Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιήστε τη
συσκευή χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστι­κό σωλήνα υψηλής πίεσης και περιμένετε (έως 2 λεπτά), μέχρις ότου από τη σύνδεση υψηλής πίεσης σταματήσει να εκρέει νερό με φυσαλίδες. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουρ­γίας και συνδέστε πάλι τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Ελέγξτε την παροχή νερού.Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω
το φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης:
Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευρά με νερό.
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα θεωρεί-
ται φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε πε­ρίπτωση έντονης έλλειψης στεγανότητας, ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
Αποσυνδέστε το σωλήνα ψεκασμού από το
πιστολέτο χειρός και εργαστείτε μόνο με το πιστολέτο χειρός ή χρησιμοποιήστε το σω λήνα ψεκασμού με ρύθμιση της πίεσης και περιστρέψτε τον στη θέση "Mix"
Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σωλήνα
απορρυπαντικού.
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού για τυχόν τσακίσματα.
88 EL
– 10
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση 220-240
1~50/60VHz
Ισχύς σύνδεσης 1,6 kW Βαθμός προστασίας IP X5 Κατηγορία προστασίας II Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης)10A
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) 40 °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) 8 l/min Πίεση παροχής 0,2-1,2 MPa
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας 9 MPa Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 11 MPa Παροχή, νερό 5,7 l/min Παροχή, απορρυπαντικό 0,3 l/min Δύναμη οπισθοδρόμησης πιστολέτου
χειρός
Βάρος, έτοιμο για λειτουργία με εξαρτήματα
χωρίς δεξαμενή απορρυπαντικού 6,3 kg με δεξαμενή απορρυπαντικού 6,5 kg
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
L
pA
Αβεβαιότητα K
pA
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβεβαιότητα K
WA
11 N
<2,5
m/s
0,3
m/s
733dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχε­δίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βα­σικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχα νήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης
Τύπος: 1.674-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ 2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:86 Εγγυημένη: 89
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
CEO
Head of Approbation
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
– 11
89EL
İçindekiler
Genel bilgiler. . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . . . TR 5
Kullanımı. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . . TR 9
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . TR 9
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
CE Beyanı . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
Genel bilgiler
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce bu
orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kulla­nım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Doğru bir şekilde kullanmak
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evinizde şu amaçlar için kullanın: – makineleri, araçları, inşaat malzemesini,
aletleri, bina cephesini, terasları, bahçe mal­zemeleri v.s. yüksek tazyikle temizelemek (gerektiğinde temizlik maddelerinin katkısını kullanarak).
– KÄRCHER firmasının izin verdiği aksesuar
parçaları, yedek parçalar ve temizlik madde­leri de dahildir. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan uyarıları dikkate alın.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebi-
lir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yer­lere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen topla­ma sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabilece- ğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı- nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanma- nızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisi- mize başvurunuz. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Cihazdaki semboller
Yüksek basınçlı tazyiki insanlara, hayvanlara, elektrikli aletlere ve makinenin kendisine doğru tutma­yın. Cihazı donmaya karşı koruyun.
90 TR
– 4
Güvenlik uyarıları
Tehlike
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle te-
mas etmeyin.
Şebeke bağlantı kablosu veya Örn; yüksek ba-
sınç hortumları, tel püskürtme tabancası ya da güvenlik tertibatları gibi cihazın önemli parçala­rı zarar görmüşse cihazı çalıştırmayın.
Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablo-
suna her kullanımdan önce hasar kontrol ya­pın. Hasar görmüş şebeke bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/ elektronik teknisyeni tarafından değiştirilme­sini sağlayın.
Her kullanımdan önce yüksek basınç hortu-
muna hasar kontrolü yapın. Zarar görmüş yüksek basınç hortumunu hemen değiştirin.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın ça-
lıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin istasyonu)
cihazın kullanılması durumunda gerekli emni­yet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir.
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanılmadı-
ğı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kişilere, hayvanlara, etkin elektrik donanıma veya ci­hazın kendisine doğru tutulmamalıdır.
Yüksek basınçlı tazyiki başka yerlere veya
elbise veya ayakkabıyı temizlemek için ken­dinize doğru tutmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddeler (örn. as-
best) içeren nesnelere püskürtmeyin.
Araç lastikleri/lastik supapları, yüksek ba-
sınçlı tazyik nedeniyle zarar görebilir ve pat­layabilir. Buradaki ilk belirti lastikte meydana gelen bir renklendirmedir. Hasar görmüş araç lastikleri/lastik supapları hayati tehlike taşımaktadır. Temizlik sırasında en az 30 cm tazyik mesafesi bırakın!
Patlama tehlikesi!
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin. Makineye asla çözücümadde içerikli sıvılar veya inceltici asitler ve çözücümaddeler çek­meyin! Bunlar arasında Örn; benzin, tiner veya sıcak yağbulunmaktadır. Püskürtme tozu patlayıcıdır ve zehirlidir. Cihazda kulla­nılan malzemelere yapıştıkları için, aseton, inceltilmiş asitler ve çözücü maddeler kullan­mayın.
Uyarı
Elektrik fişi ve bir uzatma kablosunun bağlantısı
su geçirmez olmalı ve suda durmamalıdır.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bunun
için müsaade edilmiş ve buna göre işaretlen- miş yeterli düzeyde kablo kesitine sahip uzatma kablolarını kullanın: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Uzatma kablosunu her zaman tamamen
kablo sargısından sarın.
Yüksek basınç hortumları, armatürler ve
bağlantılar cihazın güvenliği için önemlidir. Sadece üretici tarafından önerilen yüksek basınç hortumları, armatürleri ve bağlantıları kullanın.
Bu cihazın kısıtlıfiziksel, duyusal veya ruhsal
özelliklere sahip kişiler tarafından kullanıl­masısakıncalıdır. Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler tarafın­dan kullanılmamalıdır. Cihazla oynamamalarını sağlamak için ço­cuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak tutun,
boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
Bu cihaz, üretici tarafından gönderilen veya
önerilen temizlik maddesinin kullanılması için geliştirilmiştir. Diğer temizlik maddeleri veya kimyasal maddelerin kullanılması ciha­zın güvenliğini olumsuz yönde etkileyebilir.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak kul-
lanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate al­malı ve çalışma esnasında çevredeki kişilere dikkat etmelidir.
Kapsama alanı içinde başka kişiler varken
cihazı kullanmayın; bu kişilerin koruyucu el­bise giymesi gereklidir.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden korun-
mak için uygun koruyucu elbise ve koruyucu gözlük takın.
Dikkat
Uzun çalışma molalarında cihazı ana şalter-
den / cihaz şalterinden kapatın ya da elektrik fişini çekin.
Cihaz, 0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda çalıştı-
rılmamalıdır.
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst
yüzeyleri temizlerklen minimum 30 cm püs­kürtme mesafesine uyulmalıdır.
Cihaz çalışır durumdayken başından asla
ayrılmayınız.
Elektrik fişi veya uzatma kablosununun ezilme,
hırpalanma ya da benzer şekilde zarar ya da ha- sar görmemesine dikkat edin. Elektrik fişini ısı, yağ ve keskin kenarlardan koruyun.
Çalışma bölgesindeki akımla yönlendirilen
tüm parçalar tazyikli suya karşı korunmuş ol­malıdır.
– 5
91TR
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan elektronik bir kurulumcu tarafından yapılma­sı zorunlu olab bir elektrikli bağlantıyla bağ­lanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Ge-
rilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, cihazın prensip ola-
rak bir hatalı akım koruma şalteri (maks 30 mA) üzerinden çalıştırılmasını öneriyoruz.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin yı-
kanması gibi yağ içerikli atık suyun oluştuğu temizlik çalışmaları sadece yıkama yerlerin­de yağ seperatörüyle yapılmalıdır.
Güvenlik tertibatları
Dikkat
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştiril- memelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.
Cihaz şalteri
Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalıştırılmasını önler.
El püskürtme tabancasının kilidi
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke eder ve cihazın farkında olmadan çalıştırılmasını önler.
Basışalterli taşma valfı
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncının aşıl­masını önler. El tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı tazyik durduru­lur. Kol çekilirse, pompa tekrar açılır.
Devrilme emniyetinin koşulları
Dikkat
Cihazla veya cihazdaki tüm çalışmalardan önce, kazaları ya da hasarları önlemek için devrilme emniyetinin sağlanmış olduğundan emin olun.
– Düz bir yüzeye konması durumunda cihazın
devrilme emniyeti sağlanmış olur.
Kullanımı
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki par­çalarda eksiklik olup olmadığını kontrol ediniz. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nak­liye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Cihaz tanımı
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklanmaktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklar olabilir (Bkz. Ambalaj).
Şekiller Bkz. Sayfa 2
1 Yüksek basınç hortumu için hızlı bağlantı 2 Yüksek basınç bağlantısı 3 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Yüksek basınç hortumu ve şebeke bağlantı
hattının saklama kancası 5 Püskürtme borusunun saklama parçası 6 El püskürtme tabancasının saklama parçası 7 Entegre süzgeçli su bağlantısı 8 Temizlik maddesi emme hortumu (filtreli) 9 Su bağlantısının bağlantı parçası 10 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablosu 11 Taşıma tekerleği 12 El püskürtme tabancası 13 El püskürtme tabancasının kilidi 14 Yüksek basınç hortumunu el püskürtme ta-
bancasından ayırma tuşu 15 Yüksek basınç hortumu
İsteğe bağlı aksesuarlar
16 Dönebilen yıkama fırçaları 17 Yıkama fırçası 18 1 kademeli memeli püskürtme borusu 19 Kir frezeli püskürtme borusu 20 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) 21 Taşıma kolu 22 Taşıma kolu 23 Taşıma kolu, çıkartılabilir 24 Temizlik maddesi deposu 25 Aksesuar filesi
Özel aksesuar
Özel aksesuar, cihazınızın kullanım olanaklarını genişletir. Buna ilişkin detaylı bilgileri KÄRC­HER-satıcınızdan edinebilirsiniz.
92 TR
– 6
Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan önce yerine takın.
Şekiller Bkz. Sayfa 3
Şekil
Taşıma tekerleklerini takın ve kilitleyin.
Şekil
Taşıma kolunu sabitleyin.
Şekil
Yüksek basınç hortumunun hızlı bağlantısını
yüksek basınç hortumuna vidalayın.
Şekil
Duyulur şekilde kilitlenene kadar yüksek bası
hortumunu el püskürtme tabancasına sokun. Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada olmasına dikkat edin.
Yüksek basınç hortumundan çekerek bağlantı-
nın güvenli olup olmadığını kontrol edin.
İsteğe bağlı
Şekil
Temizlik maddesi emme hortumunu, filtre
daha sonra takın tabanına dayanacak şekil­de temizlik maddesi tankının kapağından ge­çirerek çekin.
Temizlik maddesi tankını kapağa kilitleyin.Temizlik maddesi tankını cihaza oturtun.
Şekil
Aksesuar filesini şekilde gösterilen kancaya asın.
Su beslemesi
Geçerli talimatlar uyarınca, içme suyu şebekesinde sistem ayırıcısı olmadan cihaz kesinlikle çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip BA uyarınca KÄRCHER fir­masına ait ya da alternartif uygun bir sistem ayı­rıcısı kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesine bağla- yın, kesinlikle doğrudan cihaza bağlamayın!
Not: Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası ve aksesuarlara zarar verebilir. Korumak için, KÄRCHER su filtresinin (özel aksesuar, Sipariş No. 4.730-059) kullanılması önerilir.
Su boru hattından su beslemesi
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikkate alın. Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik bilgiler.
Kumaşla güçlendirilmiş bir su hortumunu
(teslimat kapsamının dışındadır) piyasadan temin edilen bir kavramayla birlikte kullanın. (Çap en az 1/2 inç ya da 13 mm; uzunluk en az 7,5 m).
Şekil
Gönderilen kavrama parçasını cihazın su gi-
rişine takın.
Su hortumunu cihazın kavrama parçasına
takın ve su beslemesine bağlayın.
İşletime alma
Dikkat
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma, yük­sek basınç pompasında hasarlara neden olur. Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa, ciha­zı kapatın ve "Arızalarda yardım" bölümündeki uyarıları uygulayın.
Şekil
Yüksek basınç hortumunu cihazdaki hızlı
bağlantıya takın, duyulur şekilde kilitlenir.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada olması-
na dikkat edin.
Yüksek basınç hortumundan çekerek bağ-
lantının güvenli olup olmadığını kontrol edin. Şekil
Püskürtme borusunu el püskürtme tabanca-
sına takın ve 90° döndürerek sabitleyin.
Su musluğunu tamamen açın.Elektrik fişini prize takın.Cihazıın "I/ON".
Çalıştırma
Tehlike
Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik sonu­cunda el püskürtme tabancasında tepme kuvveti etkisi oluşur. Doğru duruşu sağlayın, el tabanca- sını ve püskürtme borusunu sıkı tutun.
Şekil
El tabancasının kolundaki kilidi açın.Kolu çekin, cihaz çalışır.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar kapanır. Yüksek basınç sistemde kalır.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power)
En yaygın temizlik görevleri için. Çalışma basın­cı, „Min“ ve „Max“ arasında kademesiz olarak ayarlanabilir „Mix“ konumunda temizlik maddesi eklenebilir.
El tabancasının kolunu bırakın.
Şekil
Püskürtme borusunu istediğiniz konuma getirin.
1 kademeli memeli püskürtme borusu
Normal temizlik görevleri için. Temizlik maddesi ile çalışmak için uygun değildir.
Kir frezeli püskürtme borusu
İnatçı kirler için. Temizlik maddesi ile çalışmak için uygun değil­dir.
Yıkama fırçası
Temizlik maddesi ile çalışmak için uygundur.
– 7
93TR
Dönebilen yıkama fırçaları
Temizlik maddesi ile çalışmak için uygundur. Döner yıkama fırçası özellikle araç temizliği için uygundur.
Dikkat
Çalışma sırasında yıkama fırçasında kir veya baş- ka partiküller olmamalıdır, cila hasarı tehlikesi.
Temizlik maddesi ile çalışma
İlgili temizlik görevi için sadece KÄRCHER te­mizlik ve bakım maddelerini kullanın; bu madde­ler cihazınızla kullanım için özel olarak geliştirilmiştir. Başka temizlik ve bakım maddele­rinin kullanılması, aşınmanın hızlanmasına ve garanti yükümlülüklerinin geçersiz olmasına ne­den olabilir. Lütfen yetkili satıcınızdan bilgi alın ya da direkt olarak KÄRCHER’den bilgi talep edin.
Püskürtme borusunu el tabancasından ayırın.
Sadece el püskürtme tabancası ile çalışın. Not: Bunun sonucunda, çalışma sırasında temizlik maddesi çözeltisi püskürtülen suya karıştırılır.
Şekil
Temizlik maddesi emme hortumunu istediği-
niz uzunlukta muhafazadan çekin.
Temizlik maddesi emme hortumunu temizlik
maddesi çözeltisi dolu bir kaba asın.
İsteğe bağlı
Temizlik maddesi çözeltisini temizlik madde-
si tankına doldurun (temizlik maddesi bido­nundaki dozaj bilgisine dikkat edin).
Önerilen temizlik yöntemleri
Temizlik maddesini ekonomik bir şekilde üst
yüzeye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın) sağlayın.
Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle yıkayın.
Çalışmaya ara verme
El tabancasının kolunu bırakın.
Şekil
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın üs-
tünde) ek olarak cihazı kapatın "0/OFF".
El püskürtme tabancasını el püskürtme ta-
bancasının saklama parçasına takın.
Çalışmanın tamamlanması
Dikkat
Sistemde basınç yoksa, yüksek basınç hortumu­nu sadece el püskürtme tabancası ya da cihaz­dan ayırın.
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra: Ci-
hazı yakl. 1 dakika yıkama için çalıştırın.
El tabancasının kolunu bırakın.Cihazı kapatın "0/OFF".Musluğu kapatın.Mevcut basıncı sistemden azaltmak için el
tabancasının kolunu bastırın. Şekil
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.Cihazı su beslemesinden ayırın.Şebeke fişini prizden çekiniz.
Taşıma
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, taşı­ma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).
Elle taşıma
Cihazı taşıma kolundan yukarı kaldırın ve taşıyın.Cihazı taşıma kolundan çekin.
Araçlarda taşıma
Temizlik maddesi tankını boşaltın.Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniye-
te alın.
Depolama
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, depo­lama yerini seçerken cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).
Cihazın saklanması
Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli depo­lamadan önce, bakım bölümündeki uyarılara dik­kat edin.
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.Yüksek basınç hortumunun hızlı bağlantısı-
nın gövdesini ok yönünde bastırın ve yüksek
basınç hortumunu dışarı çekin.
El püskürtme tabancasındaki ayırma tuşuna
basın ve yüksek basınç hortumunu el püs-
kürtme tabancasından ayırın.
El püskürtme tabancasını el püskürtme ta-
bancasının saklama parçasına takın.
94 TR
– 8
Püskürtme borusunu, püskürtme borusunun saklama bölümüne oturtun.
Şebeke bağlantı kablosu, yüksek bası
hortumu ve aksesuarı cihaza yerleştirin.
Antifriz koruma
Dikkat
Cihazı ve aksesuarlarını donmaya karşı koruyun.
İçlerindeki su tamamen boşaltılmazsa, cihaz ve aksesuarları donma nedeniyle zarar görür. Ha­sarları önlemek için.
Cihazdaki suyun komple boşaltılması: Yük-
sek basınç hortumu ve su besleme bağlı de- ğilken cihazı çalıştırın (maksimum 1 dakika)
ve yüksek basınç bağlantısından su çıkma­yana kadar bekleyin. Cihazı kapatın.
Cihazı komple aksesuarları ile birlikte donya-
ma karşı korunmuş bir bölümde saklayın.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz ka­patılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Temizlik
Uzun saklama döneminden önce, örneğin kış ay­larında:
Filtreyi temizlik maddesi emme hortumun-
dan çekin ve suyun altında temizleyin.
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle
dışarı çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Bakım
Cihaz bakım gerektirmez.
Yedek parçalar
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları kulla­nın. Bir yedek parça genel bakışını bu kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Arızalarda yardım
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardı­mıyla kendiniz giderebilirsiniz. Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hiz­metlerine başvurun.
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz ka­patılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır. Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti tarafın­dan uygulanmalıdır.
Cihaz çalışmıyor
El püskürtme tabancasının kolunu çekin, ci-
haz çalışır.
Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç kayna-
ğındaki gerilimle aynı olup olmadığını kontrol
edin.
Şebeke bağlantı kablosuna hasar kontrolü
yapın.
Cihaz basınca gelmiyor
Püskürtme borusundaki ayarı kontrol edin.Cihazdaki havanın boşaltılması: Yüksek ba-
sınç hortumu bağlanmadan cihazıın ve su
kabarcıksız bir şekilde yüksek basınç bağ-
lantısından dışarı çıkana kadar (maksimum
2 dakika) bekleyin. Cihazı kapatın ve yüksek
basınç hortumunu tekrar bağlayın.
Su beslemesini kontrol edin.Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle
dışarı çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Güçlü basınç dalgalanmaları
Yüksek basınç memesinin temizlenmesi:
Meme deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın
ve suyla öne doğru yıkayın.
Su besleme miktarını kontrol edin.
Cihaz sızdırıyor
Cihazda az bir sızıntı olması teknik olarak
normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri
hizmetini çağırın.
Temizlik maddesi emilmiyor
Püskürtme borusunu el püskürtme tabanca-
sından ayırın ve el püskürtme tabancası ile
çalışın veya püskürtme borusunu bası
ayarıyla kullanın ve „Mix“ konumuna çevirin
Temizlik maddesi emme hortumundaki filtre-
yi temizleyin.
Temizlik maddesi emme hortumunda bükül-
me yerleri olup olmadığını kontrol edin.
– 9
95TR
Teknik Bilgiler
Elektrik bağlantısı
Gerilim 220-240
1~50/60VHz Bağlantı gücü 1,6 kW Koruma derecesi IP X5 Koruma sınıfı II Şebeke sigortası (gecikmeli) 10 A
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) 40 °C Besleme miktar 8 l/dk Besleme basıncı 0,2-1,2 MPa
Performans değerleri
Çalışma basıncı 9 MPa Maksimum müsaade edilen bası 11 MPa Besleme miktarı, su 5,7 l/dk Besleme miktarı, temizlik maddesi 0,3 l/dk El püskürtme tabancasının geri tep-
me kuvveti
Çalışmaya hazır aksesuarla birlikte ağırlık
temizlik maddesi tankı olmadan 6,3 kg temizlik maddesi tankı ile 6,5 kg
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
pA
pA
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik K
WA
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
11 N
<2,5
0,3
733dB(A)
89 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülükle­rine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olma­dan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.674-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 86 Garanti edilen: 89
2
2
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve iş­letme yönetimi tarafından verilen vekalete daya­narak işlem yapar.
CEO
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Head of Approbation
96 TR
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
– 10
– 4
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением ва-
шего прибора прочитайте эту ори­гинальную инструкцию по эксплуатации, пос­ле этого действуйте соответственно и сохра­ните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Данный высоконапорный моющий аппарат предназначен только для использования в домашнем хозяйстве: – для мойки машин, автомобилей, строе-
ний, инструментов, фасадов, террас, са­довых принадлежностей и т.д. с помощью струи воды под высоким давлением (при необходимости с добавлением моющих средств).
– При этом применению подлежат прина-
длежности, запасные части и моющие средства, разрешенные для использова­ния фирмой KARCHER. Указания, прило­женные к моющим средствам, подлежат соблюдению.
Упаковочные материалы пригодны для
вторичной обработки. Поэтому не вы­брасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов при­ема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные пе
рерабатываемые материалы, подле-
жащие передаче в пункты приемки вто­ричного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномо­ченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы ус­траняем бесплатно, если причина заключает­ся в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения пре­тензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам при­бор или в ближайшую уполномоченную служ бу сервисного обслуживания. (Адрес указан на обороте)
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситу ации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситу ации, которая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб.
Не направлять струю воды на людей, животных, включенное электрическое оборудование или на сам высоконапорный мо­ющий аппарат. Защищать прибор от мороза.
Оглавление
Общие указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Указания по технике безопасности . . . RU 5
Управление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 9
Хранение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 9
Уход и техническое обслуживание . . . RU 10
Помощь в случае неполадок . . . . . . . . RU 10
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . RU 11
Заявление о соответствии требова
ниям СЕ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 12
Общие указания
Применение в соответствии с назначением
Защита окружающей среды
Гарантия
Символы в руководстве по эксплуатации
Символы на приборе
97RU
Указания по технике безопасности
Опасность
Не прикасаться к сетевой вилке и ро-
зетке мокрыми руками.
Включение аппарата запрещается, если
сетевой кабель или существенные ком поненты аппарата, например, шланг высокого давления, ручной пистолет­распылитель или защитные устройс тва повреждены.
Перед началом работы с аппаратом
проверить сетевой кабель и штепсель ную вилку на повреждения. Поврежден­ный сетевой кабель должен быть неза­медлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслуживания/спе­циалистом-электриком.
Перед началом работы высоконапорный
шланг необходимо всегда проверять на повреждения. Поврежденный высокона­порный шланг подлежит незамедли тельной замене.
Эксплуатация прибора во взрывоопас-
ных зонах запрещается.
При использовании прибора в опасных
зонах (например, на автозаправочных станциях) следует соблюдать соот­ветствующие правила техники безо пасности.
Находящаяся под высоким давлением
струя воды может при неправильном ис пользовании представлять опасность. Запрещается направлять струю воды на людей, животных, включенное элект­рическое оборудование или на сам высо конапорный моющий аппарат.
Не разрешается также направлять
струю воды, находящуюся под высоким давлением, на других или себя для чист­ки одежды или обуви.
Не чистить струей воды предметы, со-
держащие вещества, вредные для здо­ровья (например, асбест).
Автомобильные шины/шинные вентили
могут быть повреждены струей воды под давлением и лопнуть. Первым при­знаком этого служит изменение цвета шины. Поврежденные автомобильные шины/шинные вентили представляют опасность для жизни. Во время чистки шин необходимо выдерживать расстоя ние между форсункой и шиной, как мини­мум, 30 см!
Опасность взрыва!
Не распылять горючие жидкости. Всасывание аппаратом жидкостей, со­держащих растворители, а также не­разбавленных кислот или растворителей не допускается! К та­ким веществам относятся, например, бензин, растворители красок и мазут. Образующийся из таких веществ туман легковоспламеняем, взрывоопасен и ядовит. Не использовать ацетон, не­разбавленные кислоты и растворите ли, так как они разрушают материалы, из которых изготовлен прибор.
Предупреждение
Штепсельная вилка и соединительный
элемент удлинителя должны быть гер метичными и не находиться в воде.
Неподходящие удлинители могут пред-
ставлять опасность. Вне помещений следует использовать только допущен­ные для использования и соответствен­но маркированные удлинители с достаточным поперечным сечением про­вода: 1 - 10 м: 1,5 мм2, 10 - 30 м: 2,5 мм
Удлинитель следует всегда полностью
разматывать с катушки.
Высоконапорные шланги, арматура и
муфты имеют большое значение для бе­зопасности прибора. В этой связи следу­ет применять только высоконапорные шланги, арматуру и муфты, рекомендо­ванные изготовителем прибора.
Эти приборы не предназначены для ис-
пользования людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умствен­ными способностями. Эксплуатация прибора детьми или ли цами, не прошедшими инструктаж, за­прещается. Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с прибором.
Упаковочную пленку держите подальше
от детей, существует опасность уду­шения!
Данный прибор был разработан для ис-
пользования моющих средств, которые поставляются или были рекомендованы изготовителем прибора. Использование других моющих средств или химикатов может негативно повлиять на безопас ность прибора.
Пользователь должен использовать
прибор в соответствии с назначением.
2
98 RU
– 5
Он должен учитывать местные особен ности и обращать внимание при работе с прибором на других лиц, находящихся поблизости.
Не использовать аппарат, когда в зоне
действия находятся другие люди, если только они не носят защитную одежду.
Для защиты от разлетающихся брыз-
гов воды и грязи следует носить соот ветствующую защитную одежду и за­щитные очки.
Внимание!
Во время продолжительных перерывов в
эксплуатации следует выключить при бор с помощью главного выключателя / выключателя прибора или отсоединить его от электросети.
Не разрешается эксплуатация прибора
при температуре ниже 0 °C.
При мойке лакированный поверхностей
следует выдерживать расстояние 30 см от форсунки до поверхности, чтобы из­бежать повреждения лакировки.
Запрещается оставлять работающий
прибор без присмотра.
Необходимо следить за тем, чтобы се-
тевой шнур и удлинители не были пов­реждены путем переезда через них, сдавливания, растяжения и т.п. Сете­вые шнуры следует защищать от воз­действия жары, масла, а также от повреждения острыми краями.
Все токопроводящие элементы в рабо-
чей зоне должны быть защищены от струй воды.
Прибор можно подключать только к эле-
менту электроподключения, исполнен­ному электромонтером в соответствии со стандартом Между­народной электротехнической комиссии (МЭК) IEC 60364.
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока. Напряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке прибора.
Из соображений безопасности рекомен-
дуется использовать устройство с ав томатом защиты от тока утечки (макс. 30 мА).
Моющие работы, при которых появля-
ются сточные воды, содержащие ма­шинное масло, например, мойка двигателей, днища автомобиля, разре­шается проводить только в специаль-
ных местах, оборудованных маслоотделителем.
Защитные устройства
Внимание!
Защитные устройства служат для защи­ты пользователей. Видоизменение защит­ных устройств или пренебрежение ими не допускается.
Включатель аппарата
Главный выключатель препятствует непроиз­вольной работе аппарата.
Блокировка ручного пистолета-распылителя
Блокировка блокирует рычаг ручного писто­лета-распылителя и защищает от непроиз­вольного запуска аппарата.
Перепускной клапан с пневматическим реле
Перепускной клапан предотвращает превы­шение допустимого рабочего давления. Если рычаг ручного пистолета-распылителя отпускается, манометрический выключатель отключает насос, подача струи воды под вы­соким давлением прекращается. При нажа­тии на рычаг насос снова включается.
Условия для обеспечения устойчивости
Внимание!
Перед выполнением любых действий с при­бором или у прибора необходимо обеспе­чить устойчивость во избежание несчастных случаев или повреждений.
– Устойчивость прибора гарантирована
только в том случае, если он установлен на ровной поверхности.
Управление
Комплект поставки
Комплектация прибора указана на упаковке. При распаковке прибора проверить комплек­тацию. При обнаружении недостающих принадлеж­ностей или повреждений, полученных во вре­мя транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
Описание прибора
В данном руководстве по эксплуатации дано описание прибора с максимальной комплек­тацией. Комплектация отличается в зависи­мости от модели (см. упаковку).
– 6
99RU
Изображения прибора см. на стр. 2
1 Быстроразъемное соединение для под-
ключения высоконапорного шланга
2 Соединение высокого давления 3 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/
ВЫКЛ / I/ВКЛ)
4 Крючки для хранения высоконапорного
шланга и сетевого шнура 5 Хранение струйной трубки 6 Хранение ручного пистолета-распылителя 7 Элемент для подключения водоснабже-
ния со встроенным сетчатым фильтром 8 Всасывающий шланг для моющего средс-
тва (с фильтром) 9Cоединительный элемент для подключе-
ния воды, 10 Сетевой кабель со штепсельной вилкой 11 Транспортное колесо 12 Ручной пистолет-распылитель 13 Блокировка ручного пистолета-распыли-
теля 14 Кнопка для отсоединения шланга высоко-
го давления от ручного пистолета-распы-
лителя 15 Шланг высокого давления
Опциональные принадлежности
16 Вращающаяся моющая щетка 17 Моющая щетка 18 Струйная трубка с 1-элементной форсункой 19 Cтруйная трубка с фрезой для удаления
грязи
20 Струйная трубка с регулятором давления
(Vario Power) 21 Pукоятка 22 Рукоятка для ношения прибора 23 Рукоятка, вытягивается 24 Резервуар для моющего средства 25 Сетка для принадлежностей
Специальные принадлежности
Специальные принадлежности расширяют возможности применения прибора. Более де­тальную информацию можно получить у тор говой организации фирмы KARCHER.
Перед началом работы
Перед началом эксплуатации аппарата уста новить прилагаемые незакрепленные части.
Изображения прибора см. на стр. 3
Рисунок
Установить и зафиксировать транспорт
ные колеса. Рисунок
Закрепить рукоятку для транспортировки
/ переноски.
Рисунок
Привинтить быстроразъемное соедине-
ние для высоконапорного шланга к месту подсоединения высоконапорного шланга.
Рисунок
Вставить шланг высокого давления в руч-
ной пистолет-распылитель до щелчка. Указание: Соблюдать правильность рас­положения соединительного ниппеля.
Проверить надежность крепления, потя-
нув за шланг высокого давления.
В качестве опции
Рисунок
Всасывающий шланг для моющего средс-
тва вытащить через крышку резервуара для моющего средства настолько далеко, чтобы фильтр позже лег на дно резервуа ра.
Закрыть резервуар для моющего средс-
тва крышкой.
Задвинуть резервуар для моющего
средства в аппарат.
Рисунок
Навесить сетку для принадлежностей на
крючки, указанные на изображении.
Подача воды
Согласно действующим предписа­ниям устройство запрещается эксплуатировать без системного разделителя в трубопроводе с пи тьевой водой. Следует использовать соот­ветствующий системный сепаратор фир­мы KARCHER или альтернативный системный сепаратор, соответствующий EN 12729 тип BA. Вода, прошедшая через системный сепаратор, считается непри­годной для питья.
Внимание!
Системный разделитель всегда подклю­чать к системе водоснабжения, и никогда непосредственно к прибору!
Указание: Загрязнения, содержащиеся в во­де, могут вызвать повреждения насоса высо­кого давления и принадлежностей. Для защиты рекомендуется использовать водя ной фильтр KARCHER (специальные прина­длежности, номер заказа 4.730-059).
Подача воды из водопровода
Соблюдайте предписания предприятия водо­снабжения. Параметры для подключения указаны на за­водской табличке и в разделе "Технические данные".
100 RU
– 7
Loading...