Karcher IVR-L 120/24-2 ТС Me Dp, IVR-L 100/24-2 Тc Me, IVR-L 120/24-2 Тc Me, IVR-L 120/24-2 Тc, IVR-L 100/24-2 Тc Me Dp User manual

...
IVR-L 100/24-2
Register your product
www.kaercher.com/welcome
IVR-L 100/24-2 Me IVR-L 100/24-2 Tc IVR-L 100/24-2 Tc Me IVR-L 100/24-2 Tc Dp IVR-L 100/24-2 Tc Me Dp IVR-L 120/24-2 Tc IVR-L 120/24-2 Tc Me IVR-L 120/24-2 Tc Me Dp
Deutsch 6 English 13 Français 20 Italiano 27 Nederlands 34 Español 41 Português 48 Dansk 56 Norsk 62 Svenska 68 Suomi 75 Ελληνικά 81 Türkçe 89 Русский 95 Magyar 104 Čeština 111 Slovenščina 117 Polski 124 Româneşte 131 Slovenčina 138 Hrvatski 145 Srpski 152 Български 159 Eesti 167 Latviešu 173 Lietuviškai 180 Українська 187
99893320
1
2
3
5
6
7
4
8
9
14
15
22
12
10
11
13
17
16
18
19
20
23
19
21
23
A
B C
D E
F G
H I
J K
L M

Inhalt

Allgemeine Hinweise.......................... 6
Bestimmungsgemäße Verwendung... 6
Umweltschutz..................................... 6
Zubehör und Ersatzteile..................... 6
Lieferumfang ...................................... 7
Sicherheitseinrichtungen.................... 7
Gerätebeschreibung .......................... 8
Inbetriebnahme.................................. 8
Betrieb................................................ 8
Betrieb beenden................................. 10
Transport............................................ 10
Lagerung............................................ 10
Pflege und Wartung ........................... 10
Hilfe bei Störungen ............................ 11
Garantie ............................................. 11
Technische Daten .............................. 11
EU-Konformitätserklärung.................. 12

Allgemeine Hinweise

Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung des Geräts diese Ori­ginalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
WARNUNG Einatmen gesundheitsschädlicher Stäu­be
Gesundheitsschädigung Verwenden Sie das Gerät nicht zum Ab­saugen gesundheitsschädlicher Stäube.
ACHTUNG Kurzschluss durch hohe Luftfeuchtig­keit
Beschädigung des Geräts Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräu­men.
Das Gerät ist bestimmt für:
Das Aufsaugen von ölhaltigen Flüssig-
keiten, Kühlschmierstoffen und Spänen.
Das Aufsaugen von brennbaren Flüssig-
keiten (Flammpunkt über 55 °C).
Das Aufsaugen von nicht explosionsge-
fährlichen Stoffen.
Das Aufsaugen von Stäuben und gro­bem Schmutz.
Den industriellen Gebrauch.
Das Gerät ist nicht bestimmt für:
Das Aufsaugen von Feinstaub.
Das Aufsaugen von brennbaren Flüssig-
keiten (entzündlich, leicht entzündlich, hoch entzündlich nach Gefahrstoffrecht Richtlinie 67/548/EWG) (Flammpunkt unter 55 °C), sowie Gemischen brenn­barer Stäube mit brennbaren Flüssigkei­ten.
Das Aufsaugen von konzentrierten Säu­ren, Ketonen, Ethern, Estern, PAG´s, aromatischen und chlorierten Kohlen­wasserstoffen.
Jeglicher andere Gebrauch wird als un­sachgemäß angesehen.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte Verpackungen umwelt-
gerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Mate-
rialien und oft Bestandteile wie Batte­rien, Akkus oder Öl, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine po­tentielle Gefahr für die menschliche Ge­sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Be­trieb des Geräts sind diese Bestandteile je­doch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter: www.kaercher.de/REACH

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com.
6 Deutsch

Lieferumfang

Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichti­gen Sie bitte Ihren Händler.

Sicherheitseinrichtungen

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende
Gefahr, die zu schweren Körperverlet­zungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefähr-
liche Situation, die zu schweren Körper­verletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefähr-
liche Situation, die zu leichten Verletzun­gen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefähr-
liche Situation, die zu Sachschäden füh­ren kann.

Sicherheitshinweise

WARNUNG
Das Gerät ist nicht für die Absaugung ge-
sundheitsschädlicher Stäube geeignet.
Schützen Sie das Gerät vor Regen. La-
gern Sie das Gerät nicht im Außenbe­reich.
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
die Potentialausgleichsleitungen (Er­dungsleiter) angeschlossen sind.
VORSICHT
Schalten Sie das Gerät nach jedem Ge-
brauch aus und ziehen Sie den Netzste­cker.
ACHTUNG
Verwenden Sie das Gerät nur in Innen-
räumen.
Quetschgefahr! Tragen Sie Handschuhe,
wenn Sie den Saugkopf, die Filtereinheit oder den Sammelbehälter abnehmen oder aufsetzen.
Beschädigungsgefahr! Saugen Sie nie
ohne oder mit beschädigtem Filter.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe, wenn Sie
das Gerät bedienen.
Bewegen Sie das Gerät nur in Schrittge-
schwindigkeit und bei abschüssigen We­gen ggf. zu zweit.
Achten Sie darauf, dass kein Staub aus-
tritt, wenn Sie Zubehörteile austauschen.

Geräte mit Kippfahrgestell (Tc)

ACHTUNG Verletzungsgefahr
Quetschgefahr durch Kippen des Flüssig­keitsbehälters Lassen Sie die Verriegelung nach dem Kip­pen einrasten.

Verhalten im Notfall

GEFAHR Verletzungs- und Beschädigungsgefahr beim Einsaugen brennbarer Materialien, bei Kurzschluss oder anderen elektri­schen Fehlern
Gefahr des Einatmens von gesundheitsge­fährdenden Gasen, Gefahr eines Strom­schlags, Gefahr durch Verbrennungen. Schalten Sie im Notfall das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.

Elektrischer Anschluss

Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde. Anschluss­werte siehe Technische Daten und Typen- schild. Die Verwendung eines Verlängerungskabels ist nicht erlaubt.
GEFAHR Gefahr eines elektrischen Schlags
Lebensgefahr Beschädigen Sie nicht die elektrischen An­schlussleitungen z. B. durch Überfahren, Quetschen oder Zerren. Schützen Sie die Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Prüfen Sie die Netzanschlussleitung des Gerätes vor jedem Betrieb. Nehmen Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Kabel in Betrieb. Lassen Sie ein beschädigtes Ka­bel durch eine Elektrofachkraft austau­schen.
Deutsch 7

Symbole auf dem Gerät

Markierung des maximal zulässigen Flüssigkeitsfüllstands
Siehe Kapitel Füllstandsanzeige prüfen.
ACHTUNG Beschädigungsgefahr für das Gerät
Auslaufendes Wasser durch Übersschrei­ten des maximalen Flüssigkeitsfüllstands. Entleeren Sie das Gerät bevor der maxima­le Flüssigkeitsfüllstand erreicht ist.

Gerätebeschreibung

Abbildung siehe Grafikseiten
Abbildung A
1 Lenkrollen mit Feststellbremse 2 Markierung maximaler Füllstand 3 Ablassschlauch 4 Flüssigkeitsbehälter 5 Schubbügel 6 Prallblech 7 Verschlussschraube 8 Filter
9 Saugkopf 10 Ein- / Aus-Schalter Fasspumpe 11 Einstellung Fördermenge Fasspumpe
(+/- Taste)
12 Fasspumpe 13 Entsorgungsschlauch Fasspumpe 14 Saugschlauchanschluss 15 Geräteschalter 16 Verriegelung Saugkopf 17 Netzkabel 18 Halterung Entsorgungsschlauch 19 Entriegelungshebel 20 Standrohr für Fasspumpe 21 Kippfahrgestell 22 Kranöse Flüssigkeitsbehälter 23 Zubehörhalter

Inbetriebnahme

Abbildung siehe Grafikseiten
1. Das Gerät in die Arbeitsposition bringen.
2. Wenn nötig das Gerät mit der Feststell­bremse sichern.
3. Sicherstellen, dass der Saugkopf ord­nungsgemäß aufgesetzt ist.
4. Den Saugschlauch in den Saug­schlauchanschluss stecken.
Abbildung B
5. Das gewünschte Zubehör auf den Saug­schlauch aufstecken.

Betrieb

Abbildung siehe Grafikseiten
1. Den Netzstecker in die Steckdose ste­cken.
2. Das Gerät am Geräteschalter einschal­ten.
Abbildung C
Der Schalter hat mehrere Schaltstufen: 0Das Gerät ist ausgeschaltet. 1Der Motor 1 ist eingeschaltet. 2Die Motoren 1 und 2 sind eingeschal­tet.
3. Den Saugvorgang beginnen.

Aufsaugvorgang

Hinweis
Tauchen Sie beim Saugen von Flüssigkei­ten das Zubehör nur halb ein, um genü­gend Luft mitzufördern.

Füllstandsanzeige prüfen

Abbildung siehe Grafikseiten
Abbildung D
Hinweis
Die rote Markierung am Ablassschlauch zeigt den maximal zulässigen Füllstand an.
ACHTUNG Beschädigungsgefahr für das Gerät
Überlaufen des Flüssigkeitsbehälters durch Füllung innerhalb von wenigen Se­kunden. Kontrollieren Sie den Füllstand im Flüssig­keitsbehälter bei Aufnahme hoher Flüssig­keitsmengen ständig.
8 Deutsch

Flüssigkeitsbehälter leeren

Abbildung siehe Grafikseiten
1. Das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
2. Das Gerät zur Entsorgungseinrichtung für Flüssigkeiten fahren.
3. Den Flüssigkeitsbehälter leeren: a Den Ablassschlauch an der oberen
Schlauchkupplung trennen.
Abbildung E
b Den Ablassschlauch über einen ge-
eigneten Sammelbehälter halten und den Inhalt ablassen.
4. Den Inhalt gemäß den gesetzlichen Be­stimmungen entsorgen oder wiederver­wenden.
Flüssigkeitsbehälter durch Kippen
leeren
Abbildungen siehe Grafikseiten
1. Das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
2. Das Gerät zur Entsorgungseinrichtung für die Flüssigkeit fahren.
3. Die Fasspumpe aus dem Standrohr neh­men.
Abbildung F
4. Den Saugkopf abnehmen (siehe Kapitel Saugkopf abnehmen).
5. Alle Zubehörteile abnehmen.
6. Den Flüssigkeitsbehälter zum Leeren vorbereiten: Mittels Kippeinrichtung Tc (Gerät
mit Kippeinrichtung Tc)
a Die Verriegelung des Flüssigkeitsbe-
hälters öffnen.
IVR-L 120/24-2 Abbildung G IVR-L 100/24-2 Abbildung H
Mittels Kranöse (Gerät ohne Kipp-
einrichtung Tc)
a Das Gerät an den Kranösen (siehe
Kapitel Gerätebeschreibung) mit ge­eignetem Hebezeug anheben.
GEFAHR Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungsgefahr durch fallendes Gerät Beachten Sie die gültigen Unfallverhü­tungsvorschriften und Sicherheitshinweise. Prüfen Sie vor jedem Hebevorgang die He­bevorrichtung mit Hebezeug auf fehlerfreie Funktion. Heben Sie das Gerät nur an der vorgese­henen Kranöse an. Sichern Sie die Hebeaufhängung vor unbe­absichtigtem Aushängen der Last. Nur dafür qualifiziertes Fachpersonal darf den Kran bedienen. Im Gefahrenbereich des Krans dürfen sich keine Personen aufhalten. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Hebeaufhängung.
7. Den Behälter mit dem Schubbügel kip­pen.
Abbildung I
8. Den Inhalt gemäß den gesetzlichen Be­stimmungen entsorgen oder wiederver­wenden.
9. Den Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Flüssigkeitsbehälter mit
Fasspumpe leeren
Abbildung siehe Grafikseiten
Hinweis
Befestigen Sie den Entsorgungsschlauch bei Nichtbenutzung in der Halterung.
Abbildung J
1. Nur bei Entleerung nach dem Saug­betrieb:
a Das Gerät ausschalten und von der
Stromversorgung trennen.
b Das Gerät zur Entsorgungseinrich-
tung für Flüssigkeiten fahren.
2. Den Entsorgungsschlauch an der Ent­sorgungseinrichtung anschließen.
3. Den Netzstecker der Fasspumpe einste­cken.
4. Die Fasspumpe am Ein- / Aus-Schalter einschalten.
Deutsch 9
Hinweis
Vermeinden Sie das Trockenlaufen der Fasspumpe. Lassen Sie die Fasspumpe nicht unbeauf­sichtigt.
5. Die Fördermenge mit der +/- Taste ein­stellen.
Hinweis Nur bei Entleerung während des Saug­betriebs:
Wählen Sie die Fördermenge entspre­chend der eingesaugten Menge.
6. Den Inhalt gemäß den gesetzlichen Be­stimmungen entsorgen oder wiederver­wenden.

Flüssigkeitsbehälter reinigen

Abbildung siehe Grafikseiten
Hinweis
Durch wasserbasierende Kühlschmierstof­fe kann eine bakterielle Verkeimung entste­hen. Tragen Sie beim Entfernen von Ablagerungen geeignete Schutzkleidung.
1. Den Behälter entleeren.
2. Die Ablagerungen in dem Behälter ent­fernen.
3. Die Ablagerungen gemäß den gelten­den Vorschriften entsorgen.
4. Die Rückhaltebleche von Spänen und Ablagerungen befreien.
Abbildung K

Saugkopf abnehmen

Abbildung siehe Grafikseiten
1. Das Gerät ausschalten und vom Strom­netz trennen.
2. Die Verriegelung für den Saugkopf öff­nen.
Abbildung L
3. Den Saugkopf abnehmen und zur Seite legen.

Betrieb beenden

1. Das Gerät am Ein- / Aus-Schalter aus­schalten
2. Den Flüssigkeitsbehälter leeren und rei­nigen.
3. Das Zubehör abmontieren und ggf. reini­gen und trocknen.
Hinweis
Entleeren Sie den Sauger nach jedem Ge­brauch. Lassen Sie den Sauger bei geöff­netem Behälter trocknen.

Transport

VORSICHT Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei Transport und Lagerung das Gewicht des Geräts.
1. Beim Transport in Fahrzeugen das Ge­rät nach den gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei Transport und Lagerung das Gewicht des Geräts.
1. Das Gerät nur in Innenräumen lagern.

Pflege und Wartung

1. Das Gerät und das Zubehör in regelmä­ßigen Abständen mit geeigneter Flüs­sigkeit spülen und trocknen lassen.
2. Um Verkeimung zu vermeinden, keine Flüssigkeiten im Gerät belassen.
3. Bei längeren Betriebspausen den De­ckel öffnen, um die Restfeuchte entwei­chen zu lassen.
4. Bei Beschädigung den Filter ersetzen.

Filter ersetzen

Abbildung siehe Grafikseiten
Abbildung M
1. Die Verschlussschraube herausdrehen.
2. Den Filter abnehmen und ersetzen.
3. Den neuen Filter einsetzen. Beim Einbau darauf achten, dass der Filter korrekt eingesetzt wird.
4. Die Verschlussschraube eindrehen und festziehen.
10 Deutsch

Hilfe bei Störungen

GEFAHR Verletzungsgefahr
Gefahr des unabsichtlichen Anlaufens des Geräts und Gefahr eines elektrischen Schlags Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzste­cker. Lassen Sie alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen Teilen von einem Fachmann ausführen.
Motor (Saugturbine) läuft nicht an
Keine elektrische Spannung Die Steckdose und die Sicherung der
Stromversorgung prüfen.
Das Netzkabel und den Netzstecker des
Geräts prüfen.
Die Saugkraft lässt nach
Die Düse, das Saugrohr oder der Saug­schlauch sind verstopft. Die Düse, das Saugrohr und den Saug-
schlauch prüfen und ggf. reinigen. Der Filter ist verschmutzt. Den Filter reinigen.
Das Leeren des Flüssigkeitsbehälters dauert lang
Der Ablassschlauch ist gequetscht oder verstopft. Den Ablassschlauch prüfen und ggf. rei-
nigen.

Technische Daten

Die Fasspumpe fördert nicht
Der Flüssigkeitsbehälter ist leer. Die Fasspumpe nur bei gefülltem Flüs-
sigkeitsbehälter verwenden. Es ist keine elektrische Spannung vorhan­den. Die Steckdose und die Sicherung der
Stromversorgung überprüfen. Das Netzkabel und den Netzstecker des
Geräts überprüfen. Die Fördermenge ist falsch eingestellt. Die Fördermenge mit der +/- Taste ein-
stellen. Das Rückhalteblech ist verstopft. Das Rückhalteblech reinigen.

Kundendienst

Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst über­prüft werden.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
IVR-L 100/ 24-2
Elektrischer Anschluss
Netzspannung V 220-240 220-240 220-240 Phase ~ 1 1 1 Netzfrequenz Hz 50-60 50-60 50-60 Schutzart IPX4 IPX4 IPX4 Schutzklasse I I I Nennleistung W 2400 2400 2400 Netzabsicherung (träge) A 16 16 16
Deutsch 11
IVR-L 100/ 24-2 Tc
IVR-L 120/ 24-2 Tc
IVR-L 100/ 24-2
IVR-L 100/ 24-2 Tc
IVR-L 120/ 24-2 Tc
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht Standard (Me) kg 44 47 66 Typisches Betriebsgewicht Dp (Me) kg 57 76 Länge x Breite x Höhe mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x 1320
810 x 720 x 1595
Umgebungsbedingungen
Umgebungstemperatur °C +40 +40 +40
Leistungsdaten Gerät
Behälterinhalt l 100 100 120 Luftmenge l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74 Unterdruck kPa
23 (230) 23 (230) 23 (230)
(mbar)
Nennweite Saugschlauch DN50 DN50 DN50
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Hand-Arm-Vibrationswert m/s2< 2,5 < 2,5 < 2,5
2
Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
dB(A)686868 dB(A) 2 2 2
0,2 0,2 0,2
Netzkabel
2
Netzkabel H07BQ-F mm
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5 Teilenummer (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0 Kabellänge m 10 10 10
Technische Änderungen vorbehalten.

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008
uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Trockensauger Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 9.987-xxx Typ: 9.989-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
12 Deutsch
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Geschäftsführender Gesellschafter G. Schwarzenbach Ringler GmbH Kärcher Group Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tel.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2018/10/01

Contents

General notes .................................... 13
Intended use ...................................... 13
Environmental protection ................... 13
Accessories and spare parts.............. 14
Scope of delivery ............................... 14
Safety devices.................................... 14
Device description.............................. 15
Start-up .............................................. 15
Operation ........................................... 15
Finishing operation............................. 17
Transport............................................ 17
Storage .............................................. 17
Care and service................................ 17
Troubleshooting guide........................ 17
Warranty............................................. 18
Technical data .................................... 18
EU Declaration of Conformity ............ 19

General notes

Read these original operating
instructions and the enclosed safety instructions before using the device for the first time. Proceed accordingly. Keep both books for future reference or for future owners.

Intended use

WARNING Inhalation of dusts posing a health haz­ard
Health hazard Never use the appliance to vacuum up dusts which pose a health hazard.
ATTENTION Short-circuit due to high levels of hu­midity
Damage to the device Only use the device indoors.
The device is intended for:
the vacuuming of liquids containing oil, cooling lubricants and chippings.
the vacuuming of flammable liquids (flash point above 55 °C).
the vacuuming of non-explosive sub­stances.
the vacuuming of dusts and coarse dirt.
industrial use.
The device is not intended for:
the vacuuming of fine dust.
the vacuuming of flammable liquids
(flammable, easily flammable, highly flammable according to Dangerous Sub­stances Directive 67/548/EEC) (flash point below 55 °C) and mixtures of flam­mable dusts and liquids.
The vacuuming of concentrated acids, ketones, ethers, esters, PAGs, aromatic and chlorinated hydrocarbons.
Any other use constitutes improper use.

Environmental protection

The packing materials can be recy-
cled. Please dispose of packaging in accordance with the environmental regula­tions.
Electrical and electronic appliances
contain valuable, recyclable materials
and often components such as batter­ies, rechargeable batteries or oil, which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environment. However, these compo­nents are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this
English 13
symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/
REACH

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

Scope of delivery

Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your dealer.

Safety devices

Hazard levels

DANGER
Indication of an imminent threat of danger
that will lead to severe injuries or even death.
WARNING
Indication of a potentially dangerous situ-
ation that may lead to severe injuries or even death.
CAUTION
Indication of a potentially dangerous situ-
ation that may lead to minor injuries.
ATT ENTION
Indication of a potentially dangerous situ-
ation that may lead to damage to proper­ty.

Safety instructions

WARNING
The device is not suitable for vacuuming
up dusts that are harmful to human health.
Protect the device from rain. Do not store
the device outdoors.
Every time before use, check whether the
equipotential bonding conductors (earth­ing conductors) are connected.
CAUTION
Switch off the device after each use and
remove the mains plug.
ATTENTION
Only use the device indoors.
Risk of crushing! Wear gloves when re-
moving or installing the suction head, fil­ter inlay or collection container.
Risk of damage! Never vacuum without a
filter or with a damaged filter.
Wear safety shoes when operating the
device.
Only move the device at walking speed,
and to move down a decline, have two workers steady the device as necessary.
Be careful to ensure that there is no dust
spillage when replacing accessories.

Device with tilting chassis (Tc)

ATTENTION Risk of injury
Risk of crushing due to the liquid container tipping Allow the lock to latch after tipping.
Behaviour in the event of an
emergency
DANGER Risk of injury and material damage when vacuuming inflammable materi­als, or in the case of a short-circuit or other electrical faults
Danger of inhalation of gases hazardous to health, danger of electric shock, danger of burns. In the event of an emergency, switch off the device and unplug the mains plug.

Electrical connection

The device may only be connected to an electrical connection which has been set up by a qualified electrician as per IEC 60364. For the connection values see Technical data and type plate. Use of an extension cable is prohibited.
14 English
DANGER Danger of electric shock
Danger of death Avoid damaging the power cables by driv­ing over them or otherwise crushing them, or by jerking them. Protect the cables from heat, oil and sharp edges. Check the mains connection of the device for damage every time before operation. Do not operate the device using a damaged cable. Have any damaged cables replaced by a qualified electrician.

Symbols on the device

Marking the maximum permissible fluid level
See chapter Checking the filling level dis­play.
ATT ENTION Risk of damage to the device
Leaking water due to the maximum fluid level being exceeded. Drain the device before the maximum fluid level is reached.

Device description

See graphics page for illustrations
Illustration A
1 Steering rollers with parking brake 2 Maximum filling level mark 3 Drain hose 4 Liquid container 5 Push handle 6 Deflector plate 7 Screw plug 8 Filter
9 Suction head 10 Drum pump on/off switch 11 Drum pump flow rate adjustment (+/-
button)
12 Drum pump 13 Drum pump disposal hose 14 Suction hose connection 15 Power switch 16 Suction head lock
17 Mains cable 18 Disposal hose holder 19 Unlocking lever 20 Stand pipe for drum pump 21 Tilting chassis 22 Liquid container crane grommet 23 Accessory holder

Start-up

See graphics page for illustrations
1. Bring the device into the working posi­tion.
2. If necessary, secure the device using the parking brake.
3. Ensure that the suction head is fitted correctly.
4. Insert the suction hose into the suction hose connection.
Illustration B
5. Plug the desired accessory onto the suc­tion hose.

Operation

See graphics page for illustrations
1. Plug the mains plug into the socket.
2. Switch on the device using the power switch.
Illustration C
The switch has multiple level settings: 0The device is off. 1Motor 1 is switched on. 2Motors 1 and 2 are switched on.
3. Start vacuuming.

Suction process

Note
Only immerse the accessory halfway when vacuuming liquids to encourage sufficient air.
English 15

Checking the filling level display

See graphics pages for illustration
Illustration D
Note
The red marking on the drain hose shows the maximum permissible filling level.
ATT ENTION Risk of damage to the device
The liquid container will overflow within a few seconds of filling. Constantly check the filling level in the liq­uid container when filling large quantities of liquid.

Emptying the liquid container

See graphics page for illustration
1. Switch the device off and disconnect it from the power supply.
2. Move the device to the waste water tank.
3. Empty the liquid container: a Connect the drain hose to the upper
hose coupling.
Illustration E
b Hold the drain hose over a suitable
collecting container and drain the con­tents.
4. Dispose of or reuse the contents in ac­cordance with statutory regulations.
Emptying the liquid container by
tilting
See graphics page for illustrations
1. Switch the device off and disconnect it from the power supply.
2. Move the device to the waste water tank.
3. Take the drum pump out of the stand pipe.
Illustration F
4. Remove the suction head (see chapter Removing the suction head).
5. Remove all accessory parts.
6. Prepare the liquid container for empty­ing: Using the tilting device Tc (Device
with tilting device Tc)
a Open the lock of the liquid container.
IVR-L 120/24-2 Illustration G IVR-L 100/24-2 Illustration H
using the crane grommet (Device
without tilting device Tc)
a Lift the device onto the crane grommet
(see chapter Device description) us­ing suitable lifting gear.
DANGER Failure to observe the weight
Risk of injury from falling device Observe the applicable accident prevention guidelines and safety instructions. Every time before lifting, check to ensure correct functioning of the lifting device. Only lift the device via the provided crane grommet. Ensure that there will be no unintentional unhooking of the lifted load. The crane may exclusively be operated by qualified staff. No people may be located within the haz­ard zone of the crane. Do not leave the device hanging unattend­ed on the crane.
7. Tip the container with the push handle.
Illustration I
8. Dispose of or reuse the contents in ac­cordance with statutory regulations.
9. Fit and lock the suction head.
Emptying the liquid container using
the drum pump
See graphics page for illustration
Note
Secure the disposal hose in the holder when not in use.
Illustration J
1. Only when emptying after vacuuming operations:
a Switch the device off and disconnect it
from the power supply.
b Move the device to the waste water
tank.
2. Connect the disposal hose to the waste water tank.
3. Plug in the mains plug of the drum pump.
4. Switch the drum pump on at the on/off switch.
16 English
Note
Avoid dry running the drum pump. Do not leave the drum pump unattended.
5. Adjust the flow rate with the +/- button.
Note Only when emptying during vacuuming operations:
Select the flow rate according to the vacu­umed amount.
6. Dispose of or reuse the contents in ac­cordance with statutory regulations.

Cleaning the liquid container

See graphics page for illustrations
Note
Bacterial contamination may occur through the use of water-based cooling lubricants. Wear suitable protective clothing when re­moving deposits.
1. Empty the container.
2. Remove deposits in the container.
3. Dispose of the deposits in accordance with the applicable regulations.
4. Remove chippings and deposits from the support plates.
Illustration K

Removing the suction head

See graphics page for illustrations
1. Switch off the device and disconnect from the power supply.
2. Open the lock for the suction head.
Illustration L
3. Remove the suction head and put to one side.

Finishing operation

1. Switch off the device using the on/off switch
2. Empty and clean the liquid container.
3. Remove the accessories and clean and dry them as necessary.
Note
Empty the vacuum cleaner after every use. Allow the vacuum cleaner to dry with the container open.

Transport

CAUTION Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during transport and storage.
1. When transporting in vehicles, secure the device against slipping and tipping over according to the applicable guide­lines.

Storage

CAUTION Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during transport and storage.
1. Store the device indoors only.

Care and service

1. Rinse off the device and accessories at regular intervals using a suitable liquid and allow to dry.
2. To prevent contamination, do not leave fluids in the device.
3. For longer breaks in operation, open the cover to allow the residual moisture to evaporate.
4. Replace the filter if damaged.

Replacing the filter

See graphics page for illustrations
Illustration M
1. Unscrew the screw plug.
2. Remove and replace the filter.
3. Insert the new filter. Ensure that the filter is inserted correctly during installation.
4. Screw in and tighten the screw plug.

Troubleshooting guide

DANGER Risk of injury
Danger of the device unintentionally start­ing and danger of electric shock Switch off the device and unplug the mains plug before performing any work on the de­vice. Have all checks and work on electrical parts performed by an qualified technician.
English 17
The motor (suction turbine) does not start up
No electrical voltage present Check the socket and the power supply
fuse.
Check the mains cable and the mains
plug of the device.
The suction power decreases
Nozzle, suction hose or suction pipe clogged. Check the nozzle, the suction hose and
the suction pipe and clean if necessary. The filter is dirty. Clean the filter.
Emptying the liquid container takes a long time
The drain hose is kinked or blocked. Check and, if necessary, clean the drain
hose.
The drum pump does not pump
The liquid container is empty. Only use the drum pump when the liquid
container is filled.
No electrical voltage is present. Check the power socket and the power
supply fuse.
Check the mains cable and the mains
plug of the device. The flow rate is set incorrectly. Adjust the flow rate with the +/- button. The support plate is blocked. Clean the support plate.

Customer Service department

If the malfunction cannot be corrected, the device must be checked by the Customer Service department.

Warranty

The warranty conditions issued by our rele­vant sales company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a war­ranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next author­ised customer service site. (See overleaf for the address)

Technical data

IVR-L 100/ 24-2
Electrical connection
Mains voltage V 220-240 220-240 220-240 Phase ~ 1 1 1 Power frequency Hz 50-60 50-60 50-60 Degree of protection IPX4 IPX4 IPX4 Protection class I I I Nominal power W 2400 2400 2400 Power protection (slow-blowing) A 16 16 16
Dimensions and weights
Typical operating weight standard (Me) kg 44 47 66 Typical operating weight Dp (Me) kg 57 76 Length x width x height mm 825 x 660 x
1210
Ambient conditions
Ambient temperature °C +40 +40 +40
IVR-L 100/ 24-2 Tc
840 x 660 x 1320
IVR-L 120/ 24-2 Tc
810 x 720 x 1595
18 English
IVR-L 100/ 24-2
IVR-L 100/ 24-2 Tc
IVR-L 120/ 24-2 Tc
Device performance data
Tank content l 100 100 120 Air quantity l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74 Vacu um kP a
23 (230) 23 (230) 23 (230)
(mbar)
Nominal width of the suction hose DN50 DN50 DN50
Determined values in acc. with EN 60335-2-69
2
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
dB(A) 68 68 68 dB(A) 2 2 2
< 2.5 < 2.5 < 2.5
2
0.2 0.2 0.2
Mains cable
Mains cable H07BQ-F mm23 x 1.5 3 x 1.5 3 x 1.5 Part number (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0 Cable length m 10 10 10 Subject to technical modifications.

EU Declaration of Conformity

The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: Dry vacuum cleaner Product: Wet/dry vacuum cleaner Type: 9.987-xxx Type: 9.989-xxx
Currently applicable EU Directives
Managing partner G. Schwarzenbach Ringler GmbH Kärcher Group Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Ph.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2018/10/01
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Harmonised standards used
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008
English 19

Contenu

Remarques générales........................ 20
Utilisation conforme ........................... 20
Protection de l'environnement............ 20
Accessoires et pièces de rechange ... 20
Étendue de livraison .......................... 21
Dispositifs de sécurité........................ 21
Description de l'appareil..................... 22
Mise en service .................................. 22
manuel ............................................... 22
Terminer l'utilisation............................ 24
Transport............................................ 24
Stockage ............................................ 24
Entretien et maintenance ................... 24
Dépannage en cas de défaut............. 25
Garantie ............................................. 25
Caractéristiques techniques............... 26
Déclaration de conformité UE ............ 26

Remarques générales

Veuillez lire le présent le ma-
nuel d'instructions original et les consignes de sécurité jointes avant la première utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une uti­lisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.

Utilisation conforme

AVERTISSEMENT Inhalation de poussières nocives
Nocivité N'utilisez pas l'appareil pour aspirer des poussières nocives.
ATT ENTION Court-circuit dû à une humidité de l'air élevée
Endommagement de l’appareil Utilisez l'appareil uniquement en intérieur.
L’appareil est conçu pour :
L’aspiration de liquides huileux, de lubri-
fiants réfrigérants et de copeaux.
L’aspiration de liquides combustibles
(point d’éclair supérieur à 55 °C).
L’aspiration de substances sans risque
d’explosion.
l’aspiration de poussières et de salis­sures grossières ;
l’usage industriel.
L’appareil n’est pas conçu pour :
L’aspiration de poussière fine.
L’aspiration de liquides combustibles
(inflammables, facilement inflammables, extrêmement inflammables conformé­ment à la directive 67/548/CEE relative aux substances dangereuses) (point d’éclair inférieur à 55 °C), ainsi que de mélanges de poussières combustibles et de liquides combustibles.
L'aspiration d'acides concentrés, cétones, éthers, esters, PAG, hydrocar­bures aromatiques et chlorés.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
Protection de
l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recy­clables. Veuillez éliminer les embal-
lages dans le respect de l’environnement.
Les appareils électriques et électro­niques contiennent des matériaux pré-
cieux recyclables et souvent des composants tels que des piles, batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés cor­rectement. Ces composants sont cepen­dant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils mar­qués par ce symbole ne doivent pas être je­tés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.com/REACH
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci ga­rantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
20 Français
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.

Étendue de livraison

Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si des acces­soires manquent ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre dis­tributeur.

Dispositifs de sécurité

Niveaux de danger

DANGER
Indique un danger immédiat qui peut en-
traîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
PRÉCAUTION
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner des bles­sures légères.
ATT ENTION
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner des dom­mages matériels.

Consignes de sécurité

AVERTISSEMENT
L’appareil n’est pas adapté pour l’aspira-
tion de poussières nocives.
Protégez l’appareil contre la pluie. Ne
stockez pas l'appareil à l’extérieur.
Avant chaque mise en service, vérifiez si
les liaisons équipotentielles (conducteurs de terre) sont raccordées.
PRÉCAUTION
Coupez l'appareil et débranchez la fiche
secteur après chaque utilisation.
ATT ENTION
Utilisez l'appareil uniquement en inté-
rieur.
Risque d’écrasement ! Portez des gants
lorsque vous retirez ou placez la tête d’aspiration, l’unité de filtration ou le col­lecteur.
Risque d’endommagement ! N’aspirez ja-
mais sans filtre ou avec un filtre endom­magé.
Portez des chaussures de sécurité
lorsque vous utilisez l’appareil.
Ne déplacez l’appareil qu’à la vitesse de
marche et éventuellement à deux si le sol est en pente.
Veillez à ce que de la poussière ne
s’échappe pas lors du remplacement des accessoires.
Appareils avec châssis basculant
(Tc)
ATTENTION Risque de blessures
Risque d’écrasement par le basculement du réservoir de liquide Laissez le verrouillage s’enclencher après le basculement.

Comportement en cas d’urgence

DANGER Risque de blessure et d'endommage­ment lors de l’aspiration de matériaux inflammables, en cas de court-circuit ou d’autres défauts électriques
Risque d’inhalation de gaz nocifs, risque d’électrocution, risque dû à des brûlures. Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil en cas d’urgence.

Raccordement électrique

Raccordez l’appareil uniquement à un rac­cordement électrique réalisé par un instal­lateur électricien selon la norme CEI 60364. Puissance raccordée, voir Caractéristiques techniques et plaque signalétique. Il est interdit d’utiliser un câble de rallonge.
DANGER Risque d’électrocution
Danger de mort N’endommagez pas les câbles de raccor­dement électrique en roulant dessus, les écrasant ou les étirant, p.ex. Protégez les câbles de la chaleur, de l'huile et des bords vifs.
Français 21
Vérifiez le câble d'alimentation électrique de l’appareil avant chaque utilisation. Ne mettez pas l’appareil en service si le câble est endommagé. Faites remplacer le câble endommagé par un électricien.

Symboles sur l'appareil

Marquage du niveau de remplissage de liquide maximal admissible
Voir le chapitre Vérifier l’indicateur de ni­veau.
ATT ENTION Risque d’endommagement de l’appareil
Ecoulement d’eau en raison du dépasse­ment du niveau de remplissage maximal de liquide. Videz l’appareil avant que le niveau de remplissage maximal de liquide soit atteint.

Description de l'appareil

Pour la figure, voir pages des graphiques
Illustration A
1 Roues directionnelles avec frein de sta-
tionnement
2 Marquage du niveau de remplissage
maximal
3 Flexible de vidange 4 Réservoir de liquide 5 Guidon 6 Tôle déflectrice 7 Vis de fermeture 8 Filtre 9 Tête d’aspiration
10 Interrupteur marche/arrêt de la pompe
pour fût
11 Réglage du débit de la pompe pour fût
(touche +/-)
12 Pompe pour fût 13 Flexible d’élimination de la pompe pour
fût
14 Raccord de tuyau d'aspiration 15 Interrupteur principal 16 Verrouillage de la tête d’aspiration 17 Câble secteur 18 Fixation du flexible d’élimination 19 Levier de déverrouillage 20 Tube vertical de la pompe pour fût
21 Châssis basculant 22 Anneau de levage du réservoir de li-
quide
23 Support d’accessoires

Mise en service

Pour la figure, voir pages des graphiques
1. Mettre l’appareil en position de travail.
2. Bloquer l’appareil avec le frein de sta-
tionnement si nécessaire.
3. S'assurer que la tête d'aspiration est
correctement mise en place.
4. Insérer le tuyau d'aspiration dans le rac-
cord de tuyau d'aspiration.
Illustration B
5. Insérer les accessoires souhaités sur le
tuyau d’aspiration.

manuel

Pour la figure, voir pages des graphiques
1. Brancher la fiche secteur dans la prise
de courant.
2. Allumer l’appareil à l’interrupteur princi-
pal.
Illustration C
L’interrupteur présente plusieurs ni­veaux de commutation : 0L’appareil est hors tension. 1Le moteur 1 est en marche. 2Les moteurs 1 et 2 sont en marche.
3. Commencer l’aspiration.

Processus d’aspiration

Remarque
N’immergez les accessoires qu’à moitié lors de l’aspiration de liquides afin d’entraî­ner suffisamment d’air.
22 Français

Vérifier l’indicateur de niveau

Pour la figure, voir pages des graphiques
Illustration D
Remarque
Le marquage rouge sur le flexible de vi­dange indique le niveau de remplissage maximal admissible.
ATT ENTION Risque d’endommagement de l’appareil
Débordement du réservoir de liquide en quelques secondes lors du remplissage. Vérifiez constamment le niveau de remplis­sage du réservoir de liquide lorsque vous utilisez de plus grandes quantités de li­quide.

Vider le réservoir de liquide

Pour la figure, voir pages des graphiques
1. Couper l’appareil et le débrancher de l’alimentation électrique.
2. Conduire l’appareil jusqu’au dispositif d’élimination de liquides.
3. Vider le réservoir de liquide : a Débrancher le flexible de vidange du
coupleur rapide du flexible supérieur.
Illustration E
b Tenir le flexible de vidange au-dessus
d’un collecteur approprié et en vider le contenu.
4. Eliminer ou recycler le contenu confor­mément aux directives légales.
Vider le réservoir de liquide en le
basculant
Pour les figures, voir pages des graphiques
1. Couper l’appareil et le débrancher de l’alimentation électrique.
2. Conduire l’appareil jusqu’au dispositif d’élimination du liquide.
3. Sortir la pompe pour fût du tube vertical.
Illustration F
4. Retirer la tête d’aspiration (voir chapitre Retirer la tête d’aspiration).
5. Retirer tous les accessoires.
6. Préparer le réservoir de liquide pour le vidage :
A l’aide du dispositif de
basculement Tc (appareil avec dis-
positif de basculement Tc)
a Ouvrir le verrouillage du réservoir de
liquide.
IVR-L 120/24-2 Illustration G IVR-L 100/24-2 Illustration H
A l’aide de l’anneau de levage (ap-
pareil sans dispositif de basculement Tc)
a Soulever l’appareil par les anneaux de
levage (voir chapitre Description de l'appareil) avec un moyen de levage adapté.
DANGER Non-observation du poids
Risque de blessure dû à une chute de l’ap­pareil Observez les directives pour la prévention des accidents et les consignes de sécurité en vigueur. Avant chaque opération de levage, vérifiez le fonctionnement correct du dispositif de levage et du moyen de levage. Ne soulevez l’appareil que par l’anneau de levage prévu à cet effet. Bloquez le support de levage pour que la charge ne puisse pas se détacher. La grue ne peut être commandée que par des personnes spécialisées et qualifiées à cet effet. Personne ne doit se tenir dans la zone dan­gereuse de la grue. Ne laissez pas l’appareil sur le support de levage sans surveillance.
7. Faire basculer le réservoir avec le gui­don.
Illustration I
8. Eliminer ou recycler le contenu confor­mément aux directives légales.
9. Placer et verrouiller la tête d’aspiration.
Français 23
Vider le réservoir de liquide avec la
pompe pour fût
Pour la figure, voir pages des graphiques
Remarque
Fixez le flexible d’élimination dans la fixa­tion en cas de non-utilisation.
Illustration J
1. Uniquement en cas de vidage après le mode aspiration :
a Couper l’appareil et le débrancher de
l’alimentation électrique.
b Conduire l’appareil jusqu’au dispositif
d’élimination de liquides.
2. Raccorder le flexible d’élimination au dispositif d’élimination.
3. Brancher la fiche secteur de la pompe pour fût.
4. Allumer la pompe pour fût avec l’inter­rupteur marche/arrêt.
Remarque
Eviter la marche à sec de la pompe pour fût. Ne laissez pas la pompe pour fût sans sur­veillance.
5. Régler le débit à l’aide de la touche +/-.
Remarque Uniquement en cas de vidage pendant le mode aspiration :
Sélectionnez le débit en fonction du volume aspiré.
6. Eliminer ou recycler le contenu confor­mément aux directives légales.

Nettoyer le réservoir de liquide

Pour la figure, voir pages des graphiques
Remarque
L’utilisation de lubrifiants réfrigérants aqueux peut entraîner une prolifération de germes. Portez des vêtements de protec­tion appropriés lors du retrait des dépôts.
1. Vider le réservoir.
2. Retirer les dépôts du réservoir.
3. Eliminer les dépôts conformément aux directives en vigueur.
4. Débarrasser les tôles de retenue des co­peaux et des dépôts.
Illustration K

Retirer la tête d’aspiration

Pour la figure, voir pages des graphiques
1. Couper l’appareil et le débrancher du secteur.
2. Ouvrir le verrouillage de la tête d’aspira­tion.
Illustration L
3. Retirer la tête d’aspiration et la mettre de côté.

Terminer l'utilisation

1. Couper l’appareil à l’aide de l’interrup­teur marche/arrêt
2. Vider et nettoyer le réservoir de liquide.
3. Démonter les accessoires, les nettoyer et sécher, si besoin.
Remarque
Videz l’aspirateur après chaque utilisation. Laissez sécher l’appareil avec le réservoir ouvert.

Transport

PRÉCAUTION Non-observation du poids
Risque de blessure et d’endommagement Observez le poids de l’appareil pour le transport et le stockage.
1. En cas de transport de l’appareil dans des véhicules, le bloquer contre le glis­sement et le basculement suivant les normes en vigueur.

Stockage

PRÉCAUTION Non-observation du poids
Risque de blessure et d’endommagement Observez le poids de l’appareil pour le transport et le stockage.
1. Stockez l’appareil uniquement à l’inté­rieur.

Entretien et maintenance

1. Rincer régulièrement l’appareil et les ac­cessoires avec un liquide adapté et lais­ser sécher.
2. Pour éviter la prolifération des germes, ne pas laisser de liquides dans l’appa­reil.
24 Français
3. En cas d’inutilisation prolongée, ouvrir le couvercle pour laisser l’humidité rési­duelle s’évacuer.
4. En cas de dommage, remplacer le filtre.

Remplacer le filtre

Pour la figure, voir pages des graphiques
Illustration M
1. Dévisser la vis de fermeture.
2. Retirer et remplacer le filtre.
3. Insérer le nouveau filtre. Lors du montage, s’assurer que le filtre est correctement inséré.
4. Insérer et serrer la vis de fermeture.

Dépannage en cas de défaut

DANGER Risque de blessures
Risque de démarrage intempestif de l’ap­pareil et risque d’électrocution Coupez et débranchez la fiche secteur de l'appareil avant tous les travaux sur l'appa­reil. Chargez un spécialiste de tous les contrôles et travaux sur les pièces élec­triques.
Le moteur (turbine d'aspiration) ne dé­marre pas
Aucune tension électrique Contrôler la prise de courant et le fusible
de l’alimentation électrique.
Contrôler le câble réseau et la fiche sec-
teur de l'appareil.
La puissance d'aspiration diminue
La buse, le tube d’aspiration ou le tuyau d’aspiration sont colmatés. Contrôler et nettoyer si besoin la buse,
le tube d’aspiration et le tuyau d’aspira­tion.
Le filtre est encrassé. Nettoyer le filtre.
Le vidage du réservoir de liquide dure longtemps
Le flexible de vidange est écrasé ou colma­té. Contrôler et nettoyer si besoin le flexible
de vidange.
La pompe pour fût ne débite pas
Le réservoir de liquide est vide. N’utiliser la pompe pour fût qu’avec le
réservoir de liquide plein. Aucune tension électrique n’est présente. Contrôler la prise de courant et le fusible
de l’alimentation électrique. Vérifier le câble réseau et la fiche sec-
teur de l’appareil. Le débit est mal réglé. Régler le débit à l’aide de la touche +/-. La tôle de retenue est colmatée. Nettoyer la tôle de retenue.

Service après-vente

Si le défaut ne peut pas être éliminé, l’ap­pareil doit être contrôlé par le service après-vente.

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous re­médions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du dé­faut est un vice de matériau ou de fabrica­tion. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)
Français 25

Caractéristiques techniques

IVR-L 100/ 24-2
Raccordement électrique
Tension du secteur V 220-240 220-240 220-240 Phase ~111 Fréquence du secteur Hz 50-60 50-60 50-60 Type de protection IPX4 IPX4 IPX4 Classe de protection I I I Puissance nominale W 2400 2400 2400 Fusible principal (lent) A 16 16 16
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique standard (Me) kg 44 47 66 Poids opérationnel typique Dp (Me) kg 57 76 Longueur x largeur x hauteur mm 825 x 660 x
1210
Conditions ambiantes
Température ambiante °C +40 +40 +40
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Contenu du réservoir l 100 100 120 Débit d'air l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74 Dépression kPa
23 (230) 23 (230) 23 (230)
(mbar)
Largeur nominale du tuyau d'aspiration DN50 DN50 DN50
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-69
2
Valeur de vibrations main-bras m/s
< 2,5 < 2,5 < 2,5 Incertitude K m/s20,2 0,2 0,2 Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
pA
dB(A)686868 dB(A)222
Câble secteur
2
Câble secteur H07BQ-F mm
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5 Référence de pièce (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0 Longueur de câble m 10 10 10
Sous réserve de modifications techniques.

Déclaration de conformité UE

Nous déclarons par la présente que la ma­chine désignée ci-après ainsi que la ver­sion que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sé-
UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclaration. Produit : Aspirateur de poussières Produit : Aspirateur humide et aspirateur de poussières Type : 9.987-xxx Type : 9.989-xxx
curité et de santé en vigueur des normes
IVR-L 100/ 24-2 Tc
840 x 660 x 1320
IVR-L 120/ 24-2 Tc
810 x 720 x 1595
26 Français
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction de l'entreprise.
Associé gérant G. Schwarzenbach Ringler GmbH Kärcher Group Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tél. : +49 7171 94888-0 Télécopie : +49 7171 94888-528 Waldstetten, 01/10/2018

Indice

Avvertenze generali ........................... 27
Impiego conforme alla destinazione .. 27
Tutela dell’ambiente........................... 28
Accessori e ricambi............................ 28
Volume di fornitura............................. 28
Dispositivi di sicurezza....................... 28
Descrizione dell’apparecchio ............. 29
Messa in funzione.............................. 29
Esercizio ............................................ 30
Termine del funzionamento................ 31
Trasporto............................................ 32
Stoccaggio ......................................... 32
Cura e manutenzione......................... 32
Guida alla risoluzione dei guasti ........ 32
Garanzia ............................................ 33
Dati tecnici ......................................... 33
Dichiarazione di conformità UE.......... 34

Avvertenze generali

Prima di utilizzare l’apparec-
chio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l’uso originali e le allegate avvertenze di sicurezza. Agire se­condo quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso fu­turo o per un successivo proprietario.
Impiego conforme alla
destinazione
AVVERTIMENTO Inalazione di polveri nocive
Danni alla salute Non utilizzare l'apparecchio per l'aspirazio­ne di polveri dannose per la salute.
ATTENZIONE In presenza di umidità d'aria elevata può verificarsi un cortocircuito
Danneggiamento dell’apparecchio Utilizzare l’apparecchio soltanto in ambienti interni.
L’apparecchio è concepito per:
L’aspirazione di liquidi contenenti olio,
lubrorefrigeranti e trucioli.
L’aspirazione di liquidi infiammabili (pun-
to di infiammabilità superiore a 55 °C).
L’aspirazione di sostanze non esplosive.
L'aspirazione di polveri e sporco grosso-
lano.
L'utilizzo professionale. L’apparecchio non è concepito per:
L’aspirazione di polvere fine.
L’aspirazione di fluidi infiammabili (in-
fiammabili, facilmente infiammabili, alta­mente infiammabili secondo la direttiva 67/548/CEE sulle sostanze pericolose) (punto di infiammabilità inferiore a 55 °C), nonché di miscele di polveri in­fiammabili con fluidi infiammabili.
L'aspirazione di acidi concentrati, cheto-
ni, eteri, esteri, PAG, idrocarburi aroma-
tici e clorurati. Qualsiasi altro utilizzo è considerato non conforme.
Italiano 27

Tutela dell’ambiente

I materiali d'imballaggio sono riciclabi­li. Smaltire gli imballaggi nel rispetto
dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili prezio-
si e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funziona­mento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non de­vono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaer- cher.com.

Volume di fornitura

Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di ac­cessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.

Dispositivi di sicurezza

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che deter-
mina lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolo-
sa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolo-
sa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolo-
sa che potrebbe determinare danni alle cose.

Avvertenze di sicurezza

AVVERTIMENTO
L’apparecchio non è adatto all’aspirazio-
ne di polveri dannose per la salute.
Proteggere l’apparecchio dalla pioggia.
Conservare l’apparecchio soltanto in am­bienti chiusi.
Prima di ogni messa in funzione control-
lare se i cavi di compensazione di poten­ziale (conduttori di terra) sono collegati.
PRUDENZA
Spegnere l'apparecchio dopo l’uso ed
estrarre la spina.
ATTENZIONE
Utilizzare l’apparecchio soltanto in am-
bienti interni.
Pericolo di schiacciamento! Indossare i
guanti durante la rimozione o l’applicazio­ne della testina aspirante, dell’unità fil­trante o del contenitore di raccolta.
Pericolo di danneggiamento! Non aspira-
re senza filtro o con filtro danneggiato.
Indossare i guanti quando si utilizza l’ap-
parecchio.
Movimentare l’apparecchio solo a passo
d'uomo e, nei percorsi in pendenza, eventualmente in due.
Assicurarsi che non fuoriesca polvere du-
rante la sostituzione di accessori.
Apparecchi con carrello da
trasporto ribaltabile (Tc)
ATTENZIONE Pericolo di lesioni
Pericolo di schiacciamento durante il ribal­tamento del serbatoio del liquido Dopo il ribaltamento fare innestare il bloc­caggio.
28 Italiano

Comportamento in caso di pericolo

PERICOLO Pericolo di lesioni e di danneggiamento nell'aspirazione di materiali combustibi­li, in caso di cortocircuito o altri proble­mi elettrici
Pericolo di inalazione di gas pericolosi per la salute, pericolo di folgorazione, pericolo di ustioni. In caso di emergenza, spegnere l'apparec­chio e staccare la spina.

Collegamento elettrico

L’apparecchio può essere allacciato solo a un collegamento elettrico realizzato da un installatore elettricista in conformità alla norma IEC 60364. Per i valori allacciati ve­dere Dati tecnici e targhetta. L'impiego di un cavo di prolunga non è consentito.
PERICOLO Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di morte Non danneggiare i cavi di collegamento elettrici, ad es. calpestandoli o passandovi sopra con un apparecchio, schiacciandoli o strappandoli. Proteggere i cavi dal calore e dal contatto con oli e spigoli vivi. Prima di ogni utilizzo controllare il cavo di collegamento alla rete. Non mettere in fun­zione l’apparecchio con il cavo danneggia­to. Fare sostituire il cavo danneggiato da un elettricista.

Simboli riportati sull’apparecchio

Marcatura del livello di liquido massimo consentito
Vedi capitolo Controllo dell’indicatore di li­vello.
ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento per l’appa­recchio
Fuoriuscita di acqua in caso di superamen­to del livello massimo del liquido. Svuotare l’apparecchio prima che venga raggiunto il livello massimo del liquido.

Descrizione dell’apparecchio

Per la figura vedi pagine dei grafici
Figura A
1 Ruota orientabile con freno di staziona-
mento
2 Marcatura livello di riempimento massi-
mo
3 Tubo flessibile di scarico 4 Serbatoio del liquido 5 Archetto di spinta 6 Lamiera deflettrice 7 Tappo a vite 8 Filtro
9 Testina aspirante 10 Interruttore ON/OFF pompa per fusti 11 Impostazione portata pompa per fusti
(tasto +/-)
12 Pompa per fusti 13 Tubo flessibile di smaltimento pompa
per fusti
14 Attacco tubo flessibile di aspirazione 15 Interruttore dell’apparecchio 16 Bloccaggio testina aspirante 17 Cavo di rete 18 Supporto tubo flessibile di smaltimento 19 Leva di sblocco 20 Colonna per pompa per fusti 21 Carrello da trasporto ribaltabile 22 Occhiello per gru serbatoio del liquido 23 Supporto accessori

Messa in funzione

Per la figura vedi pagine dei grafici
1. Portare l’apparecchio in posizione di la­voro.
2. Se necessario, assicurarlo con il freno di stazionamento.
3. Controllare che la testina aspirante sia montata in modo corretto.
4. Inserire il tubo flessibile di aspirazione nell’attacco tubo flessibile di aspirazio­ne.
Figura B
5. Inserire l'accessorio desiderato sul tubo flessibile di aspirazione.
Italiano 29

Esercizio

Per la figura vedi pagine dei grafici
1. Inserire la spina di rete nella presa.
2. Accendere l'apparecchio tramite l'inter­ruttore.
Figura C
L’interruttore ha diversi stadi di commu­tazione: 0L’apparecchio è spento. 1Il motore 1 è acceso. 2I motori 1 e 2 sono accesi.
3. Il processo di aspirazione ha inizio.

Processo di aspirazione

Nota
Per l’aspirazione di liquidi immergere l’ac­cessorio solo per metà, in modo da alimen­tare una quantità d’aria sufficiente.

Controllo dell’indicatore di livello

Per la figura vedi pagine dei grafici
Figura D
Nota
La marcatura rossa sul tubo flessibile di scarico indica il livello di riempimento mas­simo consentito.
ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento per l’appa­recchio
Trabocco del serbatoio del liquido a causa del riempimento in pochi secondi. Controllare costantemente il livello di riem­pimento del liquido nel relativo serbatoio raccolgono grandi quantità di liquido.
Svuotamento del serbatoio del
liquido
Per la figura vedi pagine dei grafici
1. Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dall’alimentazione di corrente.
2. Guidare l’apparecchio al dispositivo di smaltimento dei liquidi.
3. Svuotare il serbatoio del liquido: a Staccare il tubo flessibile di scarico dal
giunto superiore.
Figura E
b Posizionare il tubo flessibile di scarico
sopra un contenitore di raccolta ido­neo e scaricare il contenuto.
4. Smaltire o riutilizzare il contenuto secon­do le disposizioni di legge.
Svuotamento del serbatoio del
liquido tramite ribaltamento
Per le figure vedi pagine dei grafici
1. Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dall’alimentazione di corrente.
2. Guidare l’apparecchio al dispositivo di smaltimento del liquido.
3. Togliere la pompa per fusti dalla colon­na.
Figura F
4. Rimuovere la testina aspirante (vedi ca­pitolo Rimozione della testina aspiran- te).
5. Staccare tutti gli accessori.
6. Preparare il serbatoio del liquido per lo svuotamento:
Tramite dispositivo di ribaltamento
Tc (apparecchio con dispositivo di ri-
baltamento Tc)
a Aprire il bloccaggio del serbatoio del li-
quido.
IVR-L 120/24-2 Figura G IVR-L 100/24-2 Figura H
Tramite occhiello per gru (apparec-
chio senza dispositivo di ribaltamento Tc )
a Sollevare l’apparecchio agganciando
agli occhielli per gru (vedi capitolo De- scrizione dell’apparecchio) un mezzo di sollevamento idoneo.
30 Italiano
PERICOLO Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni causato dalla caduta dell'apparecchio Rispettare le norme antinfortunistiche vi­genti e le avvertenze di sicurezza. Prima di ogni sollevamento controllare il perfetto funzionamento del dispositivo di sollevamento con il mezzo di sollevamento. Sollevare l’apparecchio solo mediante l’oc­chiello per gru previsto. Accertarsi che il carico non possa sganciar­si accidentalmente dall’imbracatura di sol­levamento. La gru deve essere azionata solo da perso­nale specializzato qualificato. Nessuna persona deve sostare nell’area di pericolo della gru. Non lasciare l’apparecchio incustodito nell’imbracatura di sollevamento.
7. Ribaltare il serbatoio con l’archetto di spinta.
Figura I
8. Smaltire o riutilizzare il contenuto secon­do le disposizioni di legge.
9. Applicare la testina aspirante e bloccar­la.
Svuotamento del serbatoio del
liquido con la pompa per fusti
Per la figura vedi pagine dei grafici
Nota
In caso di inutilizzo, fissare il tubo flessibile di smaltimento nel supporto.
Figura J
1. Solo in caso di svuotamento dopo l’aspirazione:
a Spegnere l'apparecchio e scollegarlo
dall’alimentazione di corrente.
b Guidare l’apparecchio al dispositivo di
smaltimento dei liquidi.
2. Collegare il tubo flessibile di smaltimen­to al dispositivo di smaltimento.
3. Inserire la spina della pompa per fusti.
4. Accendere la pompa per fusti tramite l'interruttore ON/OFF.
Nota
Evitare un funzionamento a secco della pompa per fusti. Non lasciare la pompa per fusti incustodita.
5. Impostare la portata con il tasto +/-.
Nota Solo in caso di svuotamento durante l’aspirazione:
selezionare la portata in base alla quantità aspirata.
6. Smaltire o riutilizzare il contenuto secon­do le disposizioni di legge.

Pulizia del serbatoio del liquido

Per la figura vedi pagine dei grafici
Nota
I lubrorefrigeranti a base di acqua possono causare una contaminazione batterica. Du­rante la rimozione di depositi indossare in­dumenti di sicurezza adatti.
1. Svuotare il serbatoio.
2. Rimuovere i depositi nel serbatoio.
3. Smaltire i depositi nel rispetto delle nor­me vigenti.
4. Rimuovere trucioli e depositi dalle lamie­re di ritenuta.
Figura K

Rimozione della testina aspirante

Per la figura vedi pagine dei grafici
1. Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica.
2. Aprire il bloccaggio della testina aspiran­te.
Figura L
3. Rimuovere la testina aspirante e metter­la da parte.

Termine del funzionamento

1. Spegnere l'apparecchio tramite l'interruttore ON/OFF.
2. Svuotare e pulire il serbatoio del liquido.
3. Smontare gli accessori, pulirli e asciu­garli se necessario.
Nota
Svuotare l’aspiratore dopo ogni utilizzo. La­sciare asciugare l’aspiratore con il serbato­io aperto.
Italiano 31

Trasporto

PRUDENZA Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nel trasporto e nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
1. Per il trasporto in veicoli, assicurare l’ap­parecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.

Stoccaggio

PRUDENZA Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nel trasporto e nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
1. Conservare l'apparecchio solo in vani in­terni.

Cura e manutenzione

1. Sciacquare l’apparecchio e gli accessori a intervalli regolari con un liquido adatto e lasciare asciugare.
2. Per evitare la formazione di germi, non lasciare liquidi all'interno dell’apparec­chio.
3. In caso di pause di lavoro prolungate aprire il coperchio per lasciare evapora­re l’umidità residua.
4. In caso di danneggiamento sostituire il filtro.

Sostituzione del filtro

Per la figura vedi pagine dei grafici
Figura M
1. Svitare il tappo a vite.
2. Estrarre il filtro e sostituirlo.
3. Inserire il nuovo filtro. Al montaggio, fare attenzione a inserire il filtro correttamente.
4. Avvitare il tappo a vite e serrarlo.
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO Pericolo di lesioni
Pericolo di avvio involontario dell'apparec­chio e pericolo di una scarica elettrica Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'ap­parecchio, spegnerlo e staccare la spina.
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai componenti elettrici da personale specializ­zato.
Il motore (turbina di aspirazione) non si avvia
Nessuna tensione elettrica Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo e la spina di alimenta-
zione dell’apparecchio.
La capacità di aspirazione diminuisce
L’ugello, il tubo di aspirazione o il tubo fles­sibile di aspirazione sono intasati. Controllare ed eventualmente pulire
l’ugello, il tubo di aspirazione o il tubo
flessibile di aspirazione. Il filtro è sporco. Pulire il filtro.
Lo svuotamento del serbatoio del liqui­do dura molto
Il tubo flessibile di scarico è schiacciato o intasato. Controllare ed eventualmente pulire il tu-
bo flessibile di scarico.
La pompa per fusti non trasporta
Il serbatoio del liquido è vuoto. Utilizzare la pompa per fusti solo con il
serbatoio del liquido pieno. Manca la tensione elettrica. Controllare la spina e il fusibile dell'ali-
mentazione elettrica. Controllare il cavo di rete e la spina
dell’apparecchio. La portata è impostata in modo errato. Impostare la portata con il tasto +/-. La lamiera di ritenuta è intasata. Pulire la lamiera di ritenuta.

Servizio clienti

Se non è possibile riparare il guasto occor­re far controllare l’apparecchio dal servizio clienti.
32 Italiano

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)

Dati tecnici

IVR-L 100/ 24-2
Collegamento elettrico
Tensione di rete V 220-240 220-240 220-240 Fase ~ 1 1 1 Frequenza di rete Hz 50-60 50-60 50-60 Grado di protezione IPX4 IPX4 IPX4 Classe di protezione I I I Potenza nominale W 2400 2400 2400 Protezione di rete (lento) A 16 16 16
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio standard (Me) kg 44 47 66 Tipico peso d’esercizio Dp (Me) kg 57 76 Lunghezza x larghezza x altezza mm 825 x 660 x
1210
Condizioni ambientali
Temperatura ambiente °C +40 +40 +40
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Contenuto del serbatoio l 100 100 120 Portata d’aria l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74 Depressione kPa
23 (230) 23 (230) 23 (230)
(mbar)
Diametro nominale tubo flessibile di
DN50 DN50 DN50
aspirazione
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
2
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
< 2,5 < 2,5 < 2,5 Incertezza K m/s20,2 0,2 0,2 Livello di pressione acustica L Incertezza K
pA
pA
dB(A)686868 dB(A) 2 2 2
Cavo di rete
2
Cavo di rete H07BQ-F mm
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5 Numero componenti (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0 Lunghezza cavo m 10 10 10
Con riserva di modifiche tecniche.
IVR-L 100/ 24-2 Tc
840 x 660 x 1320
IVR-L 120/ 24-2 Tc
810 x 720 x 1595
Italiano 33
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente dichiariamo che la macchi­na di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mer­cato, è conforme ai requisiti essenziali di si­curezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la pre­sente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Aspiratore a secco Prodotto: Aspiratore a secco e aspiraliquidi Tipo: 9.987-xxx Tipo: 9.989-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG) 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Socio gerente G. Schwarzenbach Ringler GmbH Kärcher Group Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tel.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 01/10/2018

Inhoud

Algemene instructies.......................... 34
Reglementair gebruik......................... 34
Milieubescherming ............................. 35
Toebehoren en reserveonderdelen .... 35
Leveringsomvang............................... 35
Veiligheidsinrichtingen........................ 35
Beschrijving apparaat......................... 36
Inbedrijfstelling ................................... 36
Werking.............................................. 37
Werking beëindigen ........................... 38
Vervoer............................................... 38
Opslag................................................ 39
Verzorging en onderhoud................... 39
Hulp bij storingen ............................... 39
Garantie ............................................. 39
Technische gegevens......................... 40
EU-conformiteitsverklaring................. 40

Algemene instructies

Voordat u het apparaat voor
het eerst gebruikt, dient u deze originele gebruiksaanwijzing en de meege­leverde veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen. Bewaar beide documenten voor later ge­bruik of volgende eigenaars.

Reglementair gebruik

WAARSCHUWING Inademen van gezondheidsgevaarlijke stoffen
Schade aan de gezondheid Gebruik het apparaat nooit voor het opzui­gen van gezondheidsgevaarlijke stoffen.
LET OP Kortsluiting door hoge luchtvochtigheid
Beschadiging van het apparaat Gebruik het apparaat alleen in binnenruim­tes.
Het apparaat is bedoeld voor:
Het opzuigen van oliehoudende vloei-
stoffen, koelsmeermiddelen en spanen.
Het opzuigen van ontvlambare vloeistof-
fen (vlampunt boven 55 °C).
Het opzuigen van niet-explosiegevaarlij-
ke stoffen.
Het opzuigen van stoffen en grof vuil.
Industrieel gebruik.
34 Nederlands
Het apparaat is niet bedoeld voor:
Het opzuigen van fijnstof.
Het opzuigen van ontvlambare vloeistof-
fen (ontvlambaar, licht ontvlambaar, zeer ontvlambaar volgens de Duitse Richtlijn 67/548/EEG inzake gevaarlijke stoffen) (vlampunt onder 55 °C) en mengsels van ontvlambare stoffen met ontvlambare vloeistoffen.
Het opzuigen van geconcentreerde zu­ren, ketonen, ethers, esters, PAG's, aro­matische en gechloreerde koolwaterstoffen.
Elk ander gebruik wordt gezien als niet-re­glementair gebruik.

Milieubescherming

Het verpakkingsmateriaal is recycle­baar. Gooi verpakkingen met het ge-
scheiden afval weg.
Elektrische en elektronische appara­ten bevatten waardevolle recyclebare
materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij onjuiste om­gang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen ech­ter noodzakelijk. Apparaten met dit sym­bool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (RE­ACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren een veilige en storingsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveon­derdelen vindt u onder www.kaercher.com.

Leveringsomvang

Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.

Veiligheidsinrichtingen

Gevarenniveaus

GEVAAR
Aanwijzing voor direct dreigend gevaar
dat tot zware of dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot zware of dodelijke verwon­dingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan lei­den.

Veiligheidsinstructies

WAARSCHUWING
Het apparaat is niet voor het opzuigen
van gezondheidsgevaarlijke stoffen be­doeld.
Bescherm het apparaat tegen regen. Het
apparaat mag niet buiten worden be­waard.
Controleer voor elke ingebruikname of de
potentiaalvereffeningsleidingen (massa­leidingen) aangesloten zijn.
VOORZICHTIG
Schakel het apparaat na elk gebruik uit
en trek het netsnoer uit.
LET OP
Gebruik het apparaat alleen in binnen-
ruimtes.
Gevaar voor beknelling! Draag hand-
schoenen bij het verwijderen of plaatsen van de zuigkop, de filtereenheid of de op­vangbak.
Beschadigingsgevaar! Zuig nooit zonder
of met beschadigde filter.
Nederlands 35
Draag veiligheidshandschoenen, als u
het apparaat bedient.
Verplaats het apparaat alleen met loop-
snelheid en indien nodig met twee perso­nen op hellende wegen.
Voorkom het uittreden van stof, als toebe-
horen worden vervangen.

Apparaat met kantelchassis (Tc)

LET OP Gevaar voor letsel
Klemgevaar door kantelen van het vloei­stofreservoir Laat de vergrendeling na het kantelen ver­grendelen.

Hoe te handelen in noodsituaties

GEVAAR Gevaar voor letsel en beschadiging bij het opzuigen van brandbare materialen, bij kortsluiting of andere elektrische fouten
Gevaar voor inademen van gassen die een gevaar vormen voor de gezondheid, ge­vaar voor elektrische schokken, gevaar voor verbrandingen. Schakel het apparaat in noodsituaties uit en trek het netsnoer uit.

Elektrische aansluiting

Sluit het apparaat alleen aan op een elektri­sche aansluiting die door een elektricien conform IEC 60364 is uitgevoerd. Aansluit­waarden, zie Technische gegevens en ty- peplaatje. Gebruik van een verlengkabel is niet toegestaan.
GEVAAR Gevaar voor elektrische schok
Levensgevaar Voorkom beschadiging van de elektrische leidingen door bijvoorbeeld erover rijden, knellen of vervormen. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe randen. Controleer de netaansluitspanning van het apparaat voor elk gebruik. Gebruik geen apparaat met beschadigde kabel. Laat een beschadigde kabel door een elektricien vervangen.

Symbolen op het apparaat

Markering van het maximaal toegestane vloeistvulpeil
Zie hoofdstuk Vulpeilweergave controle­ren.
LET OP Beschadigingsgevaar voor het apparaat
Uitlopend water door overschrijden van het maximale vloeistofpeil. Leeg het apparaat voordat het maximale vloeistofpeil is bereikt.

Beschrijving apparaat

Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Afbeelding A
1 Zwenkwielen met parkeerrem 2 Markering maximaal vulniveau 3 Aftapslang 4 Vloeistofreservoir 5 Duwbeugel 6 Stootplaat 7 Sluitschroef 8 Filter
9 Zuigkop 10 In- / uitschakelaar vatpomp 11 Instelling opvoerhoeveelheid vatpomp
(+/- toets)
12 Vatpomp 13 Afvoerslag vatpomp 14 Zuigslangaansluiting 15 Apparaatschakelaar 16 Vergrendeling zuigkop 17 Elektriciteitskabel 18 Houder afvoerslang 19 Ontgrendelingshendel 20 Standbuis voor vatpomp 21 Kantelchassis 22 Kraanoog vloeistofreservoir 23 Toebehorenhouder

Inbedrijfstelling

Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
1. Het apparaat in de werkpositie plaatsen.
2. Indien nodig het apparaat met de par­keerrem beveiligen.
36 Nederlands
3. Controleren of de zuigkop correct is ge­plaatst.
4. De zuigslang in de zuigslangaansluiting steken.
Afbeelding B
5. Het gewenste toebehoren op de zuigslang steken.

Werking

Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
1. De netstekker in het stopcontact steken.
2. Het apparaat met de apparaatschake­laar inschakelen.
Afbeelding C
De schakelaar heeft meerdere scha­kelstanden: 0Het apparaat is uitgeschakeld. 1De motor 1 is ingeschakeld. 2De motoren 1 en 2 zijn ingeschakeld.
3. Het zuigen begint.

Zuigproces

Instructie
Dompel bij het zuigen van vloeistoffen het toebehoren slechts half onder, om voldoen­de lucht mee te zuigen.

Vulpeilweergave controleren

Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Afbeelding D
Instructie
De rode markering op de aftapslang toont het maximaal toegestane vulpeil.
LET OP Beschadigingsgevaar voor het apparaat
Overlopen van het vloeistofreservoir door vulling in enkele seconden. Controleer constant het vulniveau in het vloeistofreservoir wanneer grote vloeistof­hoeveelheden worden opgenomen.

Vloeistofreservoir legen

Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
1. Het apparaat uitschakelen en van de voeding loskoppelen.
2. Het apparaat naar de afvoerinrichting voor vloeistoffen rijden.
3. Het vloeistofreservoir legen: a De aftapslang van de bovenste slang-
koppeling scheiden.
Afbeelding E
b De aftapslang boven een geschikte
opvangbak houden en de inhoud af­tappen.
4. De inhoud conform de wettelijke bepa­lingen afvoeren of opnieuw gebruiken.
Vloeistofreservoir door kantelen
legen
Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
1. Het apparaat uitschakelen en van de voeding loskoppelen.
2. Het apparaat naar de afvoerinrichting voor vloeistoffen rijden.
3. De vatpomp uit de standbuis nemen.
Afbeelding F
4. De zuigkop verwijderen (zie hoofdstuk Zuigkop verwijderen).
5. Alle toebehoren verwijderen.
6. Het vloeistofreservoir voorbereiden op het legen: Met kantelinrichting Tc (apparaat
met kantelinrichting Tc)
a De vergrendeling van het vloeistofre-
servoir openen.
IVR-L 120/24-2 Afbeelding G IVR-L 100/24-2 Afbeelding H
Met kraanoog (apparaat zonder kan-
telinrichting Tc)
a Het apparaat aan de kraanogen (zie
hoofdstuk Beschrijving apparaat) met geschikt hefwerktuig optillen.
GEVAAR Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel door vallend apparaat Neem de van toepassing zijnde voorschrif­ten inzake ongevallenpreventie en de vei­ligheidsvoorschriften in acht.
Nederlands 37
Controleer voor elke keer heffen of de he­finrichting met hefwerktuig correct functio­neert. Til het apparaat alleen aan de hijsogen op. Beveilig de hefinrichting, zodat de last niet per ongeluk los kan raken. Alleen overeenkomstig gekwalificeerd per­soneel mag de kraan bedienen. In de gevarenzone van de kraan mogen zich geen personen bevinden. Laat het apparaat niet zonder toezicht aan de hefinrichting hangen.
7. Het reservoir met de duwbeugel kante­len.
Afbeelding I
8. De inhoud conform de wettelijke bepa­lingen afvoeren of opnieuw gebruiken.
9. De zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Vloeistofreservoir met vatpomp
legen
Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Instructie
Bevestig de afvoerslang bij niet-gebruik in de houder.
Afbeelding J
1. Alleen bij leging na zuigbedrijf: a Het apparaat uitschakelen en van de
voeding loskoppelen.
b Het apparaat naar de afvoerinrichting
voor vloeistoffen rijden.
2. De afvoerslang op de afvoerinrichting aansluiten.
3. De netstekker van de vatpomp erin ste­ken.
4. De vatpomp met de in- / uitschakelaar inschakelen.
Instructie
Voorkom drooglopen van de pomp. Laat de vatpomp niet onbeheerd achter.
5. De opvoerhoeveelheid met de +/- toets instellen.
Instructie Alleen bij leging tijdens zuigbedrijf:
Selecteer een opvoerhoeveelheid overeen­komstig de aangezogen hoeveelheid.
6. De inhoud conform de wettelijke bepa­lingen afvoeren of opnieuw gebruiken.

Vloeistofreservoir reinigen

Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Instructie
Door watergebaseerde koelsmeermidde­len kan een bacteriële besmetting ont­staan. Draag bij het verwijderen van afzettingen geschikte veiligheidskleding.
1. Het reservoir legen.
2. De afzettingen in het reservoir verwijde­ren.
3. De afzettingen overeenkomstig de gel­dende bepalingen afvoeren.
4. Spanen en aanslag van de bevestigings­platen verwijderen.
Afbeelding K

Zuigkop verwijderen

Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
1. Het apparaat uitschakelen en van het stroomnet loskoppelen.
2. De vergrendeling voor de zuigkop ope­nen.
Afbeelding L
3. De zuigkop verwijderen en opzij leggen.

Werking beëindigen

1. Het apparaat met de in- / uitschakelaar uitschakelen
2. Het vloeistofreservoir legen en reinigen.
3. Het toebehoren demonteren en eventu­eel reinigen en drogen.
Instructie
Leeg de zuiger na elk gebruik. Laat de zui­ger bij geopende reservoir drogen.

Vervoer

VOORZICHTIG Niet-naleving van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Neem bij het transport en de opslag het ge­wicht van het apparaat in acht.
1. Bij het transport in voertuigen het appa­raat conform de geldende richtlijnen te­gen wegglijden en omvallen beveiligen.
38 Nederlands

Opslag

VOORZICHTIG Niet-naleving van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Neem bij het transport en de opslag het ge­wicht van het apparaat in acht.
1. Het apparaat alleen in binnenruimtes opslaan.

Verzorging en onderhoud

1. Het apparaat en het toebehoren regel­matig met geschikte vloeistof spoelen en laten drogen.
2. Om besmetting te voorkomen, geen vloeistoffen in het apparaat laten.
3. Bij langere bedrijfspauzes de deksel openen om restvocht te laten ontsnap­pen.
4. Bij beschadiging het filter vervangen.

Filter vervangen

Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Afbeelding M
1. De sluitschroef eruit draaien.
2. Het filter verwijderen en vervangen.
3. Het nieuwe filter plaatsen. Let er bij de montage op dat het filter cor­rect wordt geplaatst.
4. De sluitschroef erin draaien en vast­draaien.

Hulp bij storingen

GEVAAR Gevaar voor letsel
Gevaar voor onbedoeld starten van het ap­paraat en gevaar voor een elektrische schok Schakel het apparaat vóór alle werkzaam­heden uit en trek het netsnoer uit. Laat alle controles en werkzaamheden aan elektrische delen door een vakman uitvoe­ren.
Motor (zuigturbine) start niet
Geen elektrische spanning Het stopcontact en de zekering van de
stroomvoorziening controleren.
Het netsnoer en de netstekker van het
apparaat controleren.
De zuigkracht neemt af
De sproeier, de zuigbuis of de zuigslang zijn verstopt. De sproeier, de zuigbuis en de zuigslang
controleren en eventueel reinigen. Het filter is vervuild. Het filter reinigen.
Legen van het vloeistofreservoir duurt lang
De afstapslang is geknikt of verstopt. De afstapslang controleren en eventueel
reinigen.
De vatpomp pompt niet
Het vloeistofreservoir is leeg. De vatpomp alleen met gevuld vloei-
stofreservoir gebruiken. Er is geen elektrische spanning beschik­baar. Het stopcontact en de zekering van de
stroomvoorziening controleren. De netkabel en de netstekker van het
apparaat controleren. De opvoerhoeveelheid is verkeerd inge­steld. De opvoerhoeveelheid met de +/- toets
instellen. De bevestigingsplaat is verstopt. De bevestigingsplaat reinigen.

Klantenservice

Als de storing niet kan worden verholpen, moet het apparaat door de klantenservice worden gecontroleerd.

Garantie

In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoop­maatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zo­ver een materiaal- of fabricagefout de oor­zaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon con­tact op met uw distributeur of de dichtstbij­zijnde geautoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Nederlands 39

Technische gegevens

IVR-L 100/ 24-2
Elektrische aansluiting
Netspanning V 220-240 220-240 220-240 Fase ~111 Netfrequentie Hz 50-60 50-60 50-60 Beschermingsgraad IPX4 IPX4 IPX4 Beschermingsklasse I I I Nominaal vermogen W 2400 2400 2400 Netbeveiliging (traag) A 16 16 16
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht standaard (Me) kg 44 47 66 Typisch bedrijfsgewicht Dp (Me) kg 57 76 Lengte x breedte x hoogte mm 825 x 660 x
1210
Omgevingsvoorwaarden
Omgevingstemperatuur °C +40 +40 +40
Gegevens capaciteit van apparaat
Inhoud reservoir l 100 100 120 Luchthoeveelheid l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74 Onderdruk kPa
23 (230) 23 (230) 23 (230)
(mbar)
Nominale wijdte zuigslang DN50 DN50 DN50
Berekende waarden conform EN 60335-2-69
2
Hand-arm-vibratiewaarde m/s
< 2,5 < 2,5 < 2,5 Onzekerheid K m/s20,2 0,2 0,2 Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
dB(A) 68 68 68 dB(A)222
Elektriciteitskabel
2
Netkabel H07BQ-F mm
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5 Onderdeelnummer (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0 Kabellengte m 10 10 10
Technische wijzigingen voorbehouden.

EU-conformiteitsverklaring

Hiermee verklaren wij dat de hierna vermel­de machine op basis van het ontwerp en ty­pe en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veilig-
gekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Droogzuiger Product: Nat- en droogzuiger Type: 9.987-xxx Type: 9.989-xxx
heids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goed-
IVR-L 100/ 24-2 Tc
840 x 660 x 1320
IVR-L 120/ 24-2 Tc
810 x 720 x 1595
40 Nederlands
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Directeur-aandeelhouder G. Schwarzenbach Ringler GmbH Kärcher Group Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tel.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2018/10/01

Índice de contenidos

Avisos generales................................ 41
Uso previsto ....................................... 41
Protección del medioambiente........... 42
Accesorios y recambios ..................... 42
Alcance de suministro........................ 42
Dispositivos de seguridad .................. 42
Descripción del equipo....................... 43
Puesta en funcionamiento ................. 43
Funcionamiento ................................. 44
Finalización del funcionamiento......... 45
Transporte.......................................... 46
Almacenamiento ................................ 46
Conservación y mantenimiento.......... 46
Ayuda en caso de fallos..................... 46
Garantía ............................................. 47
Datos técnicos ................................... 47
Declaración de conformidad UE ........ 48

Avisos generales

Antes de poner en marcha por
primera vez el equipo, lea este manual de instrucciones y las instrucciones de seguridad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.

Uso previsto

ADVERTENCIA Aspiración de polvo perjudicial para la salud
Daños a la salud No utilice el equipo para aspirar polvo per­judicial para la salud.
CUIDADO Cortocircuito debido a la elevada hume­dad del aire
Daño del equipo Utilice el equipo solo en interiores.
El equipo está destinado para:
La aspiración de líquidos aceitosos,
aceite de corte y astillas.
La aspiración de líquidos inflamables
(punto de inflamación superior a 55 °C).
La aspiración de sustancias no explosi-
vas.
La aspiración de polvo y mucha sucie-
dad.
Uso industrial. El equipo no está destinado para:
La aspiración de polvo fino.
La aspiración de líquidos inflamables
(inflamable, fácilmente inflamable, alta­mente inflamable según la Directiva 67/ 548/CEE en materia de sustancias peli­grosas) (punto de inflamación por deba­jo de los 55 °C), así como de mezclas de polvo inflamable con líquidos inflama­bles.
La absorción de ácidos concentrados,
cetonas, éteres, ésteres, PAG, hidróge-
nos carburados aromáticos y clorados. Cualquier otro uso se considera inadecua­do.
Español 41
Protección del
medioambiente
Los materiales del embalaje son reci­clables. Elimine los embalajes de for-
ma respetuosa con el medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a
menudo, componentes, como bate­rías, acumuladores o aceite, que suponen un riesgo potencial para la salud de las per­sonas o el medioambiente en caso de ma­nipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos compo­nentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identifi­cados con este símbolo no pueden elimi­narse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaer-
cher.com/REACH

Accesorios y recambios

Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio se­guro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los acceso­rios y recambios en www.kaercher.com.

Alcance de suministro

Compruebe la integridad del alcance de suministro durante el desembalaje. Pónga­se en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de trans­porte.

Dispositivos de seguridad

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso de un peligro inminente que produ-
ce lesiones corporales graves o la muer­te.
ADVERTENCIA
Aviso de una posible situación peligrosa
que puede producir lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Aviso de una posible situación peligrosa
que puede producir lesiones corporales leves.
CUIDADO
Aviso de una posible situación peligrosa
que puede producir daños materiales.

Instrucciones de seguridad

ADVERTENCIA
El equipo no es apto para la aspiración de
polvos perjudiciales para la salud.
Proteja el equipo de la lluvia. No almace-
ne el equipo en el exterior.
Antes de cada puesta en funcionamiento,
comprobar que estén conectados los conductores equipotenciales (conductor de tierra).
PRECAUCIÓN
Apague el equipo después de cada uso y
desenchufe el conector de red.
CUIDADO
Utilice el equipo solo en interiores.
Peligro de aplastamiento. Utilice guantes
cuando retire o coloque el cabezal de as­piración, la unidad filtrante o el recipiente colector.
Peligro de daños. Nunca aspire sin un fil-
tro ni con un filtro dañado.
Utilice zapatos de seguridad cuando ma-
neje el equipo.
Mueva el equipo únicamente a velocidad
de marcha y con la ayuda de otra perso­na en trayectos inclinados.
Asegúrese de que no salga polvo cuando
sustituya los accesorios.
Equipos con bastidor móvil
basculante (Tc)
CUIDADO Peligro de lesiones
Peligro de aplastamiento al volcar el reci­piente de líquidos Enganche el cierre después del vuelco.
42 Español

Actuación en caso de emergencia

PELIGRO Peligro de daños y lesiones debido a la inhalación de material inflamable, corto­circuito u otros fallos eléctricos
Peligro de inhalación de gases perjudicia­les para la salud, peligro de choques eléc­tricos, peligro por combustión. En caso de emergencia, apagar el equipo y desenchufar el conector de red.

Conexión eléctrica

El equipo solo puede conectarse a una co­nexión eléctrica instalada por un instalador electricista conforme a IEC 60364. Valores de conexión, véase Datos técnicos y placa de características. No se permite el uso de un cable de prolongación.
PELIGRO Peligro de descarga eléctrica
Peligro de muerte No dañe los cables de conexión, por ejem­plo, aplastándolos, arrastrándolos o simila­res. Proteja el cable frente al calor, el aceite y los cantos afilados. Compruebe el cable de conexión de red del equipo antes de cada uso. No ponga en funcionamiento el equipo con el cable da­ñado. Encargue la sustitución de un cable dañado a un electricista.

Símbolos en el equipo

Marca del nivel de llenado de líquido máximo admisible
Véase el capítulo Comprobación del indi­cador del nivel de llenado.
CUIDADO Peligro de daños para el equipo
Agua derramada por superación del nivel de llenado de líquido máximo. Vacíe el equipo antes de alcanzar el nivel de llenado de líquido máximo.

Descripción del equipo

Véase la figura en las páginas de gráficos
Figura A
1 Rodillos de dirección con freno de esta-
cionamiento
2 Marca del nivel de llenado máximo 3 Manguera de desagüe 4 Recipiente de líquidos 5 Asa de empuje 6 Chapa amortiguadora 7 Tornillo de cierre 8 Filtro
9 Cabezal de aspiración 10 Interruptor ON/OFF bomba de barriles 11 Ajuste volumen transportado bomba de
barriles (Tecla +/-)
12 Bomba de barriles 13 Manguera para eliminación de residuos
bomba de barriles
14 Conexión para mangueras de aspira-
ción
15 Interruptor del equipo 16 Cierre del cabezal de aspiración 17 Cable de red 18 Sujeción manguera para eliminación de
residuos
19 Palanca de desbloqueo 20 Tubo vertical bomba de barriles 21 Bastidor móvil basculante 22 Ojal para grúa del recipiente de líquidos 23 Soporte para accesorios

Puesta en funcionamiento

Véase la figura en las páginas de gráficos
1. Colocar el equipo en posición de traba­jo.
2. Asegurar el equipo con el freno de esta­cionamiento cuando sea necesario.
3. Asegurarse de que el cabezal de aspira­ción está correctamente colocado.
4. Enchufar la manguera de aspiración en la conexión para mangueras de aspira­ción.
Figura B
5. Colocar los accesorios deseados en la manguera de aspiración.
Español 43

Funcionamiento

Véase la figura en las páginas de gráficos
1. Conecte el conector de red a un enchu­fe.
2. Encender el equipo en el interruptor del equipo.
Figura C
El interruptor cuenta con varios niveles de conmutación: 0El equipo está desconectado. 1El motor 1 está conectado. 2Los motores 1 y 2 están conectados.
3. Iniciar el proceso de aspiración.

Procedimiento de aspiración

Nota
Al aspirar líquidos, sumergir solo la mitad del accesorio para transportar suficiente ai­re.
Comprobación del indicador del
nivel de llenado
Véase la figura en las páginas de gráficos
Figura D
Nota
La marca roja en la manguera de desagüe muestra el nivel de llenado máximo admiti­do.
CUIDADO Peligro de daños para el equipo
Desbordamiento del recipiente de líquidos debido al llenado en pocos segundos. Compruebe continuamente el nivel de lle­nado del recipiente de líquidos durante la admisión de grandes volúmenes de líqui­dos.

Vaciado del recipiente de líquidos

Véase la figura en las páginas de gráficos
1. Desconectar el equipo y desenchufarlo de la alimentación de corriente.
2. Llevar el equipo al lugar de eliminación de líquidos.
3. Vaciar el recipiente de líquidos: a Desconectar la manguera de desagüe
del acoplamiento de mangueras su­perior.
Figura E
b Conectar la manguera de desagüe a
un recipiente colector adecuado y va­ciar el contenido.
4. Eliminar o reciclar el contenido confor­me a las normativas legales.
Vaciado por vuelco del recipiente de
líquidos
Véanse las figuras en las páginas de gráfi­cos
1. Desconectar el equipo y desenchufarlo de la alimentación de corriente.
2. Llevar el equipo a la instalación de elimi­nación de líquidos.
3. Retirar la bomba de barriles del tubo vertical.
Figura F
4. Retirar el cabezal de aspiración (véase el capítulo Extracción del cabezal de as- piración).
5. Retirar todos los accesorios.
6. Preparar el recipiente de líquidos para el vaciado: Mediante dispositivo basculante Tc
(equipo con dispositivo basculante Tc)
a Abrir el cierre del recipiente de líqui-
dos.
IVR-L 120/24-2 Figura G IVR-L 100/24-2 Figura H
Mediante ojal para grúa (equipo sin
dispositivo basculante Tc)
a Levantar el equipo mediante las argo-
llas para grúa (véase el capítulo Des- cripción del equipo) con un aparato de elevación adecuado.
PELIGRO Inobservancia del peso
Riesgo de lesiones por caída del equipo Tenga en cuenta la normativa vigente para la prevención de accidentes y las instruc­ciones de seguridad.
44 Español
Antes de cada elevación, asegúrese que el dispositivo de elevación funciona sin fallos con el aparato de elevación. Eleve el equipo únicamente por el ojal para grúa previsto. Asegure la suspensión de elevación para evitar que la carga se desenganche de for­ma involuntaria. Solo personal técnico cualificado debe uti­lizar la grúa. Ninguna persona debe permanecer en la zona de peligro de la grúa. No deje de supervisar el equipo durante la suspensión de elevación.
7. Volcar el recipiente con el asa de empu­je.
Figura I
8. Eliminar o reciclar el contenido confor­me a las normativas legales.
9. Colocar y bloquear el cabezal de aspira­ción.
Vaciado del recipiente de líquidos
mediante bomba de barriles
Véase la figura en las páginas de gráficos
Nota
En caso de inactividad, fije la manguera pa­ra eliminación de residuos en la sujeción.
Figura J
1. Solo para vaciado después del servi­cio de aspiración:
a Desconectar el equipo y desenchufar-
lo de la alimentación de corriente.
b Llevar el equipo al lugar de elimina-
ción de líquidos.
2. Conectar la manguera para eliminación de residuos en el lugar de eliminación de residuos.
3. Activar el conector de red de la bomba de barriles.
4. Conectar la bomba de barriles en el inte­rruptor on/off.
Nota
Evite la marcha en vacío de la bomba de barriles. No deje de supervisar la bomba de barriles.
5. Ajustar el volumen transportado con la tecla +/-.
Nota Solo para vaciado durante el servicio de aspiración:
Seleccione el volumen transportado en función de la cantidad aspirada.
6. Eliminar o reciclar el contenido confor­me a las normativas legales.

Limpieza del recipiente de líquidos

Véase la figura en las páginas de gráficos
Nota
Los fluidos de corte a base de agua pueden producir una contaminación bacteriana. Lleve vestuario de protección personal adecuado al cuando elimine los residuos.
1. Vaciar el recipiente.
2. Retirar los residuos del recipiente.
3. Desechar los residuos conforme a las normas vigentes.
4. Mantener la chapa de sujeción trasera li­bre de astillas y residuos.
Figura K
Extracción del cabezal de
aspiración
Véase la figura en las páginas de gráficos
1. Desconectar el equipo y desenchufarlo de la red eléctrica.
2. Abrir el cierre del cabezal de aspiración.
Figura L
3. Retirar el cabezal de aspiración y colo­carlo a un lado.

Finalización del funcionamiento

1. Desconectar el equipo con el interruptor on/off
2. Vaciar y limpiar el recipiente de líquidos.
3. Desmontar el accesorio y, en caso nece­sario, limpiarlo y secarlo.
Nota
Vacíe la aspiradora después de cada uso. Deje el recipiente abierto para que la aspi­radora se seque.
Español 45

Transporte

PRECAUCIÓN Incumplimiento del peso
Peligro de daños y lesiones Tenga en cuenta el peso del equipo para su transporte y almacenamiento.
1. Al transportar el equipo en vehículos, asegurarlo para evitar que resbale y vuelque conforme a las directivas vigen­tes.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN Incumplimiento del peso
Peligro de daños y lesiones Tenga en cuenta el peso del equipo para su transporte y almacenamiento.
1. Almacenar el equipo solamente en inte­riores.
Conservación y
mantenimiento
1. Encargar el enjuague con líquido ade­cuado y secado del equipo y los acceso­rios en intervalos regulares.
2. Para evitar la contaminación, impedir que quede ningún líquido dentro del equipo.
3. En caso de interrupciones de servicio prolongadas, abrir la tapa para producir el escape de la humedad residual.
4. En caso de daños, sustituir el filtro.

Sustituir el filtro

Véase la figura en las páginas de gráficos
Figura M
1. Desenroscar los tornillos de cierre.
2. Retirar y sustituir el filtro.
3. Colocar el nuevo filtro. Asegúrese durante el montaje que el fil­tro queda correctamente colocado.
4. Enroscar y apretar el tornillo de cierre.

Ayuda en caso de fallos

PELIGRO Peligro de lesiones
Peligro de arranque involuntario del equipo y peligro de descarga eléctrica
Apagar el equipo y desenchufar el conector de red antes de realizar cualquier trabajo en el equipo. Todas las pruebas y trabajos en las piezas eléctricas deben ser realizadas por un es­pecialista.
El motor (turbina de aspiración) no fun­ciona
Sin tensión eléctrica Comprobar el enchufe y el fusible de la
alimentación de corriente.
Comprobar el cable de red y el conector
de red del equipo.
La potencia de aspiración se reduce
La boquilla, el tubo de aspiración o la man­guera de aspiración están obstruidos. Comprobar la boquilla, el tubo de aspira-
ción y la manguera de aspiración y lim-
piar en caso necesario. El filtro está sucio. Limpiar el filtro.
El vaciado del recipiente de líquidos lle­va mucho tiempo
La manguera de desagüe está aplastada u obstruida. Comprobar la manguera de desagüe y
limpiarla en caso necesario.
La bomba de barriles no transporta
El recipiente de líquidos está vacío. Utilizar la bomba de barriles únicamente
con recipientes de líquidos llenos. No hay tensión eléctrica disponible. Comprobar el enchufe y el fusible de la
alimentación de corriente. Comprobar el cable de red y el conector
de red del equipo. El volumen transportado se ha ajustado de forma incorrecta. Ajustar el volumen transportado con la
tecla +/-. La chapa de sujeción trasera está obstrui­da. Limpiar la chapa de sujeción trasera.

Servicio de postventa

Si no se puede solventar el fallo, el Servicio de postventa debe comprobar el equipo.
46 Español

Garantía

En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre
que la causa se deba a un fallo de fabrica­ción o material. En caso de garantía, pón­gase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)

Datos técnicos

IVR-L 100/ 24-2
Conexión eléctrica
Tensión de red V 220-240 220-240 220-240 Fase ~ 1 1 1 Frecuencia de red Hz 50-60 50-60 50-60 Tipo de protección IPX4 IPX4 IPX4 Clase de protección I I I Potencia nominal W 2400 2400 2400 Fusible de red (lento) A 16 16 16
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico estándar (Me) kg 44 47 66 Peso de servicio típico Dp (Me) kg 57 76 Longitud x anchura x altura mm 825 x 660 x
1210
Condiciones ambientales
Temperatura ambiente °C +40 +40 +40
Datos de potencia del equipo
Contenido del recipiente l 100 100 120 Volumen de aire l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74 Baja presión kPa
23 (230) 23 (230) 23 (230)
(mbar)
Ancho nominal de la manguera de as-
DN50 DN50 DN50
piración
Valores calculados conforme a EN 60335-2-69
2
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s
< 2,5 < 2,5 < 2,5 Inseguridad K m/s20,2 0,2 0,2 Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
dB(A)686868 dB(A) 2 2 2
Cable de red
2
Cable de red H07BQ-F mm
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5 Referencia (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0 Longitud del cable m 10 10 10
Reservado el derecho de realizar modifica­ciones técnicas.
IVR-L 100/ 24-2 Tc
840 x 660 x 1320
IVR-L 120/ 24-2 Tc
810 x 720 x 1595
Español 47
Declaración de conformidad
UE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructi­vo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Aspirador en seco Producto: Aspirador en seco y húmedo Tipo: 9.987-xxx Tipo: 9.989-xxx
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la dirección.
Socio gerente G. Schwarzenbach Ringler GmbH Kärcher Group Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Alemania) Tel.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2018/10/01

Índice

Indicações gerais ............................... 48
Utilização prevista.............................. 48
Protecção do meio ambiente ............. 49
Acessórios e peças sobressalentes... 49
Volume do fornecimento .................... 49
Dispositivos de segurança ................. 49
Descrição do aparelho ....................... 50
Arranque ............................................ 51
Operação ........................................... 51
Terminar a operação .......................... 53
Transporte.......................................... 53
Armazenamento................................. 53
Conservação e manutenção .............. 53
Ajuda em caso de avarias.................. 53
Garantia ............................................. 54
Dados técnicos................................... 54
Declaração de conformidade UE ....... 55

Indicações gerais

Antes da primeira utilização do
aparelho leia o manual de ins­truções original e os avisos de segurança que o acompanham. Proceda em conformi­dade. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.

Utilização prevista

ATENÇÃO Inalação de poeiras prejudiciais à saúde
Efeitos nocivos para a saúde Não utilize o aparelho para aspirar poeiras prejudiciais à saúde.
ADVERTÊNCIA Curto-circuito devido a humidade do ar elevada
Danos no aparelho Utilize o aparelho apenas em espaços inte­riores.
O aparelho é adequado para:
a aspiração de líquidos oleosos, lubrifi-
cantes de refrigeração e aparas;
a aspiração de líquidos inflamáveis
(ponto de inflamação superior a 55 °C);
a aspiração de substâncias explosivas;
a aspiração de poeiras e sujidade em
elevadas quantidades;
o uso industrial.
48 Português
O aparelho não é adequado para:
a aspiração de pó fino;
a aspiração de fluídos inflamáveis (infla-
máveis, facilmente inflamáveis e muito inflamáveis, em conformidade com a Di­rectiva relativa às substâncias perigo­sas 67/548/CEE) (ponto de inflamação inferior a 55 °C), bem como misturas de poeiras inflamáveis com líquidos igual­mente inflamáveis.
A aspiração de ácidos concentrados, cetonas, éteres, ésteres, PAG, hidrocar­bonetos aromáticos e clorados.
Qualquer outra utilização é considerada inadequada.

Protecção do meio ambiente

Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de
acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor
e, com frequência, componentes co­mo baterias, acumuladores ou óleo que, em caso de manipulação ou recolha erra­da, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os apa­relhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingredientes em: www.kaer-
cher.com/REACH
Acessórios e peças
sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o bom funciona­mento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaer- cher.com.

Volume do fornecimento

Ao abrir a embalagem, confirme a integra­lidade do conteúdo. Caso faltem acessó­rios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.

Dispositivos de segurança

Níveis de perigo

PERIGO
Aviso de um perigo iminente, que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
ATENÇÃO
Aviso de uma possível situação de peri-
go, que pode provocar ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
Aviso de uma possível situação de peri-
go, que pode provocar ferimentos ligei­ros.
ADVERTÊNCIA
Aviso de uma possível situação de peri-
go, que pode provocar danos materiais.

Avisos de segurança

ATENÇÃO
O aparelho não é adequado para a aspi-
ração de poeiras prejudiciais à saúde.
Proteja o aparelho da chuva. Não guarde
o aparelho no exterior.
Antes de cada arranque, verifique se as
linhas de ligação equipotencial (fio-terra) estão ligadas.
CUIDADO
Desligue o aparelho após cada utilização
e retire a ficha de rede.
ADVERTÊNCIA
Utilize o aparelho apenas em espaços in-
teriores.
Perigo de esmagamento! Utilize luvas
para retirar ou colocar a cabeça de aspi­ração, o elemento filtrante ou o recipiente colector.
Perigo de danos! Nunca aspire sem o fil-
tro ou com o filtro danificado.
Utilize sapatos de segurança para operar
o aparelho.
Desloque o aparelho apenas à velocida-
de da passada e, se necessário, com duas pessoas em caminhos íngremes.
Português 49
Certifique-se de que não sai pó ao trocar
a peça de acessório.
Aparelhos com chassis basculante
(Tc)
ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos
Perigo de esmagamento devido à queda do recipiente colector Assegure-se de que o bloqueio encaixa após a queda.
Comportamento em caso de
emergência
PERIGO Perigo de ferimentos e danos ao aspirar materiais inflamáveis, decorrente de curto-circuito ou outros problemas eléctricos
Perigo de inalação de gases perigosos pa­ra a saúde, perigo de choque eléctrico, pe­rigo devido a queimaduras. Em caso de emergência, desligue o apare­lho e retire a ficha de rede.

Ligação eléctrica

O aparelho só pode ser conectado a uma li­gação eléctrica estabelecida por um técni­co de instalação eléctrica em conformidade com a IEC 60364. Consultar os valores de ligação Dados técnicos e a placa de carac- terísticas. Não é permitida a utilização de um cabo de extensão.
PERIGO Perigo de choque eléctrico
Perigo de vida Não danifique os cabos de ligação eléctri­ca, por ex., passando por cima, esmagan­do ou puxando. Proteja o cabo contra calor, óleo e arestas vivas. Verifique o cabo de ligação à rede do apa­relho antes de cada operação. Não opere o aparelho com um cabo danificado. Provi­dencie a substituição do cabo danificado é substituído por um técnico electricista.

Símbolos no aparelho

Marcação do nível do líquido máximo permitido
Consultar o capítulo Verificar a indicação do nível de enchimento.
ADVERTÊNCIA Perigo de dano para o aparelho
Saída de água por ter sido excedido o nível máximo do líquido. Esvazie o aparelho antes de ser alcançado o nível máximo do líquido.

Descrição do aparelho

Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
Figura A
1 Roletos de direcção com travão de par-
queamento
2 Marcação do nível de enchimento máxi-
mo
3 Mangueira de descarga 4 Depósito de líquido 5 Alavanca de avanço 6 Placa deflectora 7 Parafuso de fecho 8 Filtro 9 Cabeça de aspiração
10 Interruptor ligar/desligar da bomba de
bidão
11 Ajuste do caudal de bombagem da
bomba de bidão (tecla +/-)
12 Bomba de bidão 13 Mangueira de recolha da bomba de bi-
dão
14 Ligação da mangueira de aspiração 15 Interruptor do aparelho 16 Bloqueio da cabeça de aspiração 17 Cabo de rede 18 Suporte da mangueira de recolha 19 Alavanca de desbloqueio 20 Tubo de apoio para bomba de bidão 21 Chassis basculante 22 Olhais para grua do depósito de líquido 23 Suporte para acessórios
50 Português

Arranque

Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
1. Colocar o aparelho na posição de traba-
lho.
2. Sempre que necessário, bloquear o
aparelho com o travão de parqueamen­to.
3. Assegurar-se de que a cabeça de aspi-
ração está inserida correctamente.
4. Ligar a mangueira de aspiração à liga-
ção da mangueira de aspiração.
Figura B
5. Encaixar o acessório desejado na man-
gueira de aspiração.

Operação

Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
1. Ligar a ficha de rede à tomada.
2. Ligar o interruptor do aparelho ao inter-
ruptor principal.
Figura C
O interruptor tem vários níveis de comu­tação: 0O aparelho está desligado. 1O motor 1 está ligado. 2Os motores 1 e 2 estão ligados.
3. Iniciar o processo de aspiração.

Processo de aspiração

Aviso
Ao aspirar líquidos, submerja apenas me­tade do acessório para assegurar o trans­porte suficiente de ar.
Verificar a indicação do nível de
enchimento
Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
Figura D
Aviso
A marcação vermelha na mangueira de descarga indica o nível de enchimento má­ximo.
ADVERTÊNCIA Perigo de dano para o aparelho
Transbordo do deposito de líquido devido ao enchimento dentro de alguns segundos. Controlar constantemente o nível de enchi­mento no depósito de líquido durante a ad­missão de grandes quantidades de líquido.

Esvaziar o depósito de líquido

Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
1. Desligar o aparelho e desconectá-lo da alimentação eléctrica.
2. Deslocar o aparelho até à instalação de eliminação para líquidos.
3. Esvaziar o depósito de líquido: a Desconectar a mangueira de descar-
ga do acoplamento de mangueira su­perior.
Figura E
b Manter a mangueira de descarga so-
bre um recipiente colector adequado e escoar o conteúdo.
4. Recolher o conteúdo ou reutilizá-lo em conformidade com as normas legais.
Esvaziar o depósito de líquido
inclinando-o
Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
1. Desligar o aparelho e desconectá-lo da alimentação eléctrica.
2. Deslocar o aparelho até à instalação de eliminação para o líquido.
3. Retirar a bomba de bidão do tubo de apoio.
Figura F
4. Retirar a cabeça de aspiração (consultar o capítulo Retirar a cabeça de aspira- ção).
5. Retirar todas as peças de acessórios.
Português 51
6. Preparar o depósito de líquido para o es­vaziamento:
Com a segurança contra inclinação
Tc (Aparelho com segurança contra
inclinação Tc)
a Abrir o bloqueio do depósito de líqui-
do.
IVR-L 120/24-2 Figura G IVR-L 100/24-2 Figura H
Com os olhais para grua (Aparelho
sem segurança contra inclinação Tc)
a Elevar o aparelho pelos olhais para
grua (consultar o capítulo Descrição do aparelho) com um guindaste ade­quado.
PERIGO Não observância do peso
Perigo de lesões devido à queda do apare­lho Respeite as prescrições aplicáveis para a prevenção de acidentes e os avisos de se­gurança. Antes de cada procedimento de elevação, verifique o funcionamento correcto do equi­pamento de elevação com guindaste. Levante o aparelho apenas pelos olhais para grua previstos para o efeito. Proteja a suspensão de elevação contra desprendimento acidental da carga. A grua só pode ser operada por pessoal técnico qualificado. Não se podem encontrar pessoas nas áreas de perigo da grua. Nunca deixe o aparelho suspenso na sus­pensão de elevação sem supervisão.
7. Inclinar o depósito com a alavanca de avanço.
Figura I
8. Eliminar o conteúdo ou reutilizá-lo em conformidade com as normas legais.
9. Colocar e bloquear a cabeça de aspira­ção.
Esvaziar o depósito de líquido com
a bomba de bidão
Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
Aviso
Sempre que não esteja em utilização, fixe a mangueira de recolha no suporte.
Figura J
1. Apenas ao esvaziar, após a operação de aspiração:
a Desligar o aparelho e desconectá-lo
da alimentação eléctrica.
b Deslocar o aparelho até à instalação
de eliminação para líquidos.
2. Ligar a mangueira de recolha à instala­ção de eliminação.
3. Encaixar a ficha de rede da bomba de bidão.
4. Ligar a bomba de bidão no interruptor li­gar/desligar.
Aviso
Evite o funcionamento a seco da bomba de bidão. Não deixe a bomba de bidão sem supervi­são.
5. Ajustar o caudal de bombagem com a tecla +/-.
Aviso Apenas ao esvaziar, durante a operação de aspiração:
Seleccione o caudal de bombagem de acordo com a quantidade aspirada.
6. Eliminar o conteúdo ou reutilizá-lo em conformidade com as normas legais.

Limpar o depósito de líquido

Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
Aviso
Os lubrificantes de refrigeração à base de água podem provocar o crescimento bac­terial de micróbios. Utilizar vestuário de protecção adequado para remover sedi­mentações.
1. Esvaziar o depósito.
2. Remover sedimentações do depósito.
3. Eliminar as sedimentações de acordo com as prescrições aplicáveis.
52 Português
4. Remover aparas e sedimentações da chapa de apoio.
Figura K

Retirar a cabeça de aspiração

Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
1. Desligar o aparelho e desconectá-lo da corrente eléctrica.
2. Abrir o bloqueio da cabeça de aspira­ção.
Figura L
3. Retirar a cabeça de aspiração e colocá­la de lado.

Terminar a operação

1. Desligar o aparelho no interruptor ligar/ desligar
2. Esvaziar o depósito de líquido e limpá­lo.
3. Desmontar o acessório e, se necessá­rio, limpá-lo e secá-lo.
Aviso
Esvazie o aspirador após cada utilização. Deixe o secador secar com o depósito aberto.

Transporte

CUIDADO Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Tenha em atenção o peso do aparelho du­rante o transporte e armazenamento.
1. Ao transportar o aparelho em veículos, protegê-lo contra deslizes e quedas, de acordo com as directivas aplicáveis.

Armazenamento

CUIDADO Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Tenha em atenção o peso do aparelho du­rante o transporte e armazenamento.
1. Armazenar o aparelho apenas no inte­rior.

Conservação e manutenção

1. Lavar o aparelho e o acessório em inter­valos regulares com um líquido adequa­do e deixar secar.
2. Para prevenir o crescimento de micró­bios, não deixar líquidos no aparelho.
3. Em caso de pausas de funcionamento prolongadas, abrir a tampa para eliminar a humidade residual.
4. Em caso de danos, substituir o filtro.

Substituir o filtro

Consulte as figuras nas páginas de gráfi­cos
Figura M
1. Desenroscar o parafuso de fecho.
2. Retirar o filtro e substituí-lo.
3. Aplicar o novo filtro. Durante a montagem, certificar-se de que o filtro é inserido correctamente.
4. Inserir o parafuso de fecho e apertar.

Ajuda em caso de avarias

PERIGO Perigo de ferimentos
Perigo de arranque inadvertido do apare­lho e perigo de choque eléctrico Desligue o aparelho antes de realizar tra­balhos no mesmo e retire a ficha de rede. Todas as verificações e trabalhos em pe­ças eléctricas devem ser realizados por um técnico.
O motor (turbina de aspiração) não fun­ciona
Sem tensão eléctrica Verificar a tomada e o fusível da alimen-
tação eléctrica.
Verificar o cabo de rede e a ficha de re-
de do aparelho.
A potência de aspiração diminui
O bico, o tubo de aspiração ou a mangueira de aspiração estão obstruídos. Verificar o bico, o tubo de aspiração e a
mangueira de aspiração e limpar, se ne­cessário.
O filtro está sujo. Limpar o filtro.
Português 53
O esvaziamento do depósito de líquido demora algum tempo
A mangueira de descarga está cortada ou obstruída. Verificar a mangueira de descarga e, se
necessário, limpar.
A bomba de bidão não bombeia
O depósito de líquido está vazio. Utilizar a bomba de bidão apenas com o
depósito de líquido cheio. Não há tensão eléctrica. Verificar a tomada e o fusível da alimen-
tação eléctrica. Verificar o cabo de rede, a ficha de rede
do aparelho. O caudal de bombagem está indevidamen­te ajustado. Ajustar o caudal de bombagem com a
tecla +/-.
A chapa de apoio está obstruída. Limpar a chapa de apoio.

Serviço de assistência técnica

Caso a avaria não possa ser resolvida, en­tão, o aparelho terá de ser verificado pelo serviço de assistência técnica.

Garantia

Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa socieda­de distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de ga­rantia, contacte o seu revendedor ou a as­sistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)

Dados técnicos

IVR-L 100/ 24-2
Ligação eléctrica
Tensão da rede V 220-240 220-240 220-240 Fase ~111 Frequência de rede Hz 50-60 50-60 50-60 Tipo de protecção IPX4 IPX4 IPX4 Classe de protecção I I I Potência nominal W 2400 2400 2400 Protecção da rede (de acção lenta) A 16 16 16
Medidas e pesos
Peso de operação típico padrão (Me) kg 44 47 66 Peso de operação típico Dp (Me) kg 57 76 Comprimento x Largura x Altura mm 825 x 660 x
1210
Condições ambientais
Temperatura ambiente °C +40 +40 +40
Características do aparelho
Conteúdo do depósito l 100 100 120 Volume de ar l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74 Subpressão kPa
(mbar)
Diâmetro nominal da mangueira de aspiração
23 (230) 23 (230) 23 (230)
DN50 DN50 DN50
IVR-L 100/ 24-2 Tc
840 x 660 x 1320
IVR-L 120/ 24-2 Tc
810 x 720 x 1595
54 Português
IVR-L 100/ 24-2
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-69
Valor de vibração mão/braço m/s2< 2,5 < 2,5 < 2,5 Insegurança K m/s Nível acústico L Insegurança K
Cabo de rede
Cabo de rede H07BQ-F mm Referência (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0 Comprimento do cabo m 10 10 10
Reservados os direitos a alterações técni­cas.
pA
pA
2
0,2 0,2 0,2 dB(A)686868 dB(A)222
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação da gerência.
IVR-L 100/ 24-2 Tc
IVR-L 120/ 24-2 Tc
Declaração de conformidade
UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segurança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Aspirador de sólidos Produto: Aspirador de líquidos e sólidos Tipo: 9.987-xxx Tipo: 9.989-xxx
Directivas da União Europeia pertinen­tes
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008
Administrador
G. Schwarzenbach
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Alemanha)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 01/10/2018

Indhold

Generelle henvisninger ...................... 56
Bestemmelsesmæssig anvendelse.... 56
Miljøbeskyttelse.................................. 56
Tilbehør og reservedele ..................... 56
Leveringsomfang................................ 56
Sikkerhedsanordninger ...................... 56
Maskinbeskrivelse.............................. 57
Ibrugtagning ....................................... 58
Drift..................................................... 58
Afslutning af driften ............................ 59
Transport............................................ 60
Opbevaring......................................... 60
Pleje og vedligeholdelse .................... 60
Hjælp ved fejl ..................................... 60
Garanti ............................................... 60
Tekniske data ..................................... 61
EU-overensstemmelseserklæring ...... 61
Dansk 55

Generelle henvisninger

Læs den originale driftsvejled-
ning og de vedlagte sikker­hedshenvisninger inden maskinen tages i brug første gang. Betjen maskinen i over­ensstemmelse hermed. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommende brugere.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
ADVARSEL Indånding af sundhedsskadeligt støv
Sundhedsskader Apparatet må ikke anvendes til opsugning af sundhedsskadeligt støv.
BEMÆRK Kortslutning som følge af høj luftfugtig­hed
Beskadigelse af maskinen Anvend kun apparatet indendørs.
Maskinen er beregnet til:
Opsugning af olieholdige væsker, køles-
møremidler og spåner.
Opsugning af brændbare væsker (flam-
mepunkt over 55 °C).
Opsugning af ikke eksplosive stoffer.
Opsugningen af støv og groft snavs.
Industriel brug.
Maskinen er ikke beregnet til:
Opsugning af finstøv.
Opsugning af brændbare væsker (an-
tændelige, letantændelige, meget letan­tændelige i henhold til direktivet om farlige stoffer 67/548/EØF) (flamme­punkt under 55 °C) samt blandinger af brændbart støv med brændbare væ­sker.
Opsugning af koncentrerede syrer, keto-
ner, ethere, estere, PAG'er, aromatiske og chlorerede carbonhydrider.
Enhver anden brug anses som ikke korrekt.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen miljømæs-
sigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner in­deholder værdifulde materialer, der
kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der ved for­kert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund­hed og for miljøet. For en korrekt drift af ma­skinen er disse dele imidlertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer fin­des på: www.kaercher.com/REACH

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservede­le. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved trans­portskader.

Sikkerhedsanordninger

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der med-
fører alvorlige kvæstelser eller død.
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der
kan medføre alvorlige kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der
kan medføre lettere kvæstelser.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der
kan medføre materielle skader.
56 Dansk

Sikkerhedshenvisninger

ADVARSEL
Apparatet er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
Beskyt maskinen mod regn. Opbevar ik-
ke maskinen udendørs.
Kontroller før hver ibrugtagning, om po-
tentialudligningsledningerne (jordforbin­delse) er tilsluttede.
FORSIGTIG
Sluk maskinen efter hver anvendelse, og
træk netstikket ud.
BEMÆRK
Anvend kun apparatet indendørs.
Fare for at komme i klemme! Anvend
handsker, når du fjerner eller påsætter sugehovedet, filterenheden eller opsam­lingsbeholderen.
Fare for beskadigelse! Sug aldrig uden
eller med et beskadiget filter.
Anvend sikkerhedssko, når du betjener
apparatet.
Bevæg kun apparatet i skridthastighed,
og vær evt. to personer om det på skrå veje.
Sørg for, at der ikke kommer støv ud, når
du udskifter tilbehørsdele.

Apparater med vippeunderstel (Tc)

BEMÆRK Risiko for tilskadekomst
Fare for at komme i klemme, hvis væske­beholderen vipper Lad låsen gå i indgreb efter vipningen.

Reaktion i nødstilfælde

FARE Fare for kvæstelser og beskadigelse ved indsugning af brændbare materia­ler, ved kortslutning eller andre elektri­ske fejl
Fare for indånding af sundhedsfarlige gas­ser, fare for elektrisk stød, fare på grund af forbrændinger. Sluk maskinen i nødstilfælde og træk net­stikket ud.

Elektrisk tilslutning

Apparatet må kun tilsluttes til en elektrisk tilslutning, der er udført af en elektriker iht. IEC 60364. Tilslutningsværdier, se Tekn i - ske data og typeskilt. Det er ikke tilladt at anvende et forlængerkabel.
FARE Fare for elektrisk stød
Livsfare Undgå at beskadige de elektriske tilslut­ningsledninger, f.eks. ved at køre over dem, klemme dem eller trække i dem. Beskyt kablerne mod varme, olie og skarpe kanter. Kontroller apparatets nettilslutningsledning før hver drift. Apparatet må ikke tages i brug med beskadiget kabel. Lad en autoriseret elektriker udskifte et beskadiget kabel.

Symboler på apparatet

Markering af det maksimalt tilladte væ­skeniveau
Se kapitlet Kontrol af niveauvisningen.
BEMÆRK Risiko for beskadigelse af apparatet
Udløbende vand på grund af overskridelse af det maksimale væskeniveau. Tøm apparatet, før det maksimale væske­niveau nås.

Maskinbeskrivelse

Fig., se grafiksider
Figur A
1 Styreruller med parkeringsbremse 2 Markering for maksimalt niveau 3 Aftømningsslange 4 Væskebeholder 5 Skubbebøjle 6 Prelplade 7 Låseskrue 8 Filter
9 Sugehoved 10 Tænd-/sluk-kontakt beholderpumpe 11 Indstilling transportmængde beholder-
pumpe (+/- tast)
12 Beholderpumpe
Dansk 57
13 Bortskaffelsesslange beholderpumpe 14 Sugeslangetilslutning 15 Maskinkontakt 16 Lås til sugehoved 17 Netkabel 18 Holder bortskaffelsesslange 19 Åbningshåndtag 20 Standrør til beholderpumpe 21 Vippeunderstel 22 Kranøje væskebeholder 23 Tilbehørsholder

Ibrugtagning

Fig., se grafiksider
1. Anbring apparatet i arbejdspositionen.
2. Sørg for at sikre apparatet med parke­ringsbremsen, hvis det er nødvendigt.
3. Sørg for, at sugehovedet er monteret korrekt.
4. Sæt sugeslangen i sugeslangetilslutnin­gen.
Figur B
5. Sæt det ønskede tilbehør på sugeslan­gen.

Drift

Fig., se grafiksider
1. Sæt netstikket i stikkontakten.
2. Tænd for apparatet på apparatkontak­ten.
Figur C
Kontakten har flere trin: 0Der er slukket for apparatet. 1Der er tændt for motor 1. 2Der er tændt for motor 1 og 2.
3. Start sugeprocessen.

Opsugning

Kontrol af niveauvisningen

Fig., se grafiksider
Figur D
Obs
Den røde markering på aftømningsslangen indikerer det maksimalt tilladte niveau.
BEMÆRK Risiko for beskadigelse af apparatet
Væskebeholderen kan løbe over, hvis den fyldes op inden for få sekunder. Kontrollér niveauet i væskebeholderen konstant, når store mængder væske opta­ges.

Tømning af væskebeholderen

Fig., se grafiksider
1. Sluk for apparatet, og adskil det fra strømforsyningen.
2. Kør apparatet hen til bortskaffelsesste­det til væsker.
3. Tøm væskebeholderen: a Tag aftømningsslangen af ved den
øverste slangekobling.
Figur E
b Hold aftømningsslangen ind over en
egnet opsamlingsbeholder, og tøm indholdet ud.
4. Indholdet skal bortskaffes eller genbru­ges i henhold til lovbestemmelserne.
Tømning af væskebeholderen ved
at vippe den
Fig., se grafiksider
1. Sluk for apparatet, og adskil det fra strømforsyningen.
2. Kør apparatet hen til bortskaffelsesste­det til væsken.
3. Tag beholderpumpen ud af standrøret.
Figur F
4. Tag sugehovedet af (se kapitlet Aftag­ning af sugehovedet).
5. Tag alle tilbehørsdele af.
Obs
Nedsænk kun tilbehøret halvt, når der op­suges væsker, så der transporteres til­strækkelig meget luft med.
58 Dansk
6. Forbered væskebeholderen til tømnin­gen: Ved hjælp af vippeanordning Tc
(apparat med vippeanordning Tc)
a Åbn væskebeholderens lås.
IVR-L 120/24-2 Figur G IVR-L 100/24-2 Figur H
Ved hjælp af kranøje (apparat uden
vippeanordning Tc)
a Løft apparatet i kranøjerne (se kapitlet
Maskinbeskrivelse) med egnet løfte­grej.
FARE Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser på grund af apparat, der falder ned Overhold de gældende uheldsforebyggen­de forskrifter og sikkerhedsforskrifter. Kontroller løfteanordningen med løftegrej for fejlfri funktion før hvert løfteforløb. Løft kun apparatet i det dertil beregnede kranøje. Sørg for at sikre løfteophængningen, så la­sten ikke kan løsne sig utilsigtet. Kranen må kun betjenes af fagpersonale, der er kvalificeret til det. Der må ikke opholde sig personer i kranens farezone. Lad ikke apparatet hænge på løfteophæng­ningen uden opsyn.
7. Vip beholderen med skubbebøjlen.
Figur I
8. Indholdet skal bortskaffes eller genbru­ges i henhold til lovbestemmelserne.
9. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Tømning af væskebeholderen med
beholderpumpen
Fig., se grafiksider
Obs
Fastgør bortskaffelsesslangen i holderen, når den ikke anvendes.
Figur J
1. Kun ved tømning efter sugedrift: a Sluk for apparatet, og adskil det fra
strømforsyningen.
b Kør apparatet hen til bortskaffelses-
stedet til væsker.
2. Tilslut bortskaffelsesslangen på bort­skaffelsesstedet.
3. Sæt beholderpumpens netstik i.
4. Tænd for beholderpumpen på tænd-/ sluk-kontakten.
Obs
Sørg for, at beholderpumpen ikke løber tør. Lad ikke beholderpumpen være uden op­syn.
5. Indstil transportmængden med +/- ta­sten.
Obs Kun ved tømning under sugedriften:
Vælg transportmængden svarende til den opsugede mængde.
6. Indholdet skal bortskaffes eller genbru­ges i henhold til lovbestemmelserne.

Rengøring af væskebeholderen

Fig., se grafiksider
Obs
På grund af kølesmøremidler på vandbasis kan der opstå en bakteriel kimdannelse. Bær en egnet beskyttelsesdragt, når der fjernes aflejringer.
1. Tøm beholderen.
2. Fjern aflejringerne i beholderen.
3. Bortskaf aflejringerne i overensstem­melse med de gældende forskrifter.
4. Fjern spåner og aflejringer fra støttepla­derne.
Figur K

Aftagning af sugehovedet

Fig., se grafiksider
1. Sluk for apparatet, og adskil det fra strømnettet.
2. Åbn låsen til sugehovedet.
Figur L
3. Tag sugehovedet af, og læg det til side.

Afslutning af driften

1. Sluk for apparatet på tænd-/sluk-kontak­ten.
2. Tøm og rengør væskebeholderen.
3. Afmonter tilbehøret, og rengør og tør det evt.
Obs
Tøm sugeren efter hver brug. Lad sugeren tørre med åben beholder.
Dansk 59

Transport

FORSIGTIG Tilsidesættelse af vægten
Fare for tilskadekomst og beskadigelse Vær opmærksom på apparatets vægt ved transport og opbevaring.
1. Ved transport i køretøjer sikres maski­nen mod at glide eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.

Opbevaring

FORSIGTIG Tilsidesættelse af vægten
Fare for tilskadekomst og beskadigelse Vær opmærksom på apparatets vægt ved transport og opbevaring.
1. Opbevar kun apparatet indenfor.

Pleje og vedligeholdelse

1. Skyl med regelmæssige mellemrum ap­paratet og tilbehøret med egnet væske, og lad det tørre.
2. For at undgå kimdannelse må der ikke forblive væsker i apparatet.
3. Åbn dækslet under længere driftspau­ser, så restfugtigheden kan slippe ud.
4. Udskift filteret ved beskadigelse.

Udskiftning af filteret

Fig., se grafiksider
Figur M
1. Skru låseskruen ud.
2. Tag filteret af, og udskift det.
3. Sæt det nye filter i. Sørg ved monteringen for, at filteret sæt­tes korrekt i.
4. Skru låseskruen i, og spænd den.

Hjælp ved fejl

FARE Risiko for tilskadekomst
Fare for utilsigtet start af maskinen og fare for elektrisk stød Sluk apparatet, inden alt arbejde på appa­ratet, og træk netstikket ud. Lad alle kontroller og arbejde på elektriske dele udføre af en fagmand.
Motoren (sugeturbinen) starter ikke
Ingen elektrisk spænding
Kontrollér stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller apparatets netkabel og net-
stik.
Sugekraften aftager
Dysen, sugerøret eller sugeslangen er til­stoppet. Kontroller, og rengør evt. dysen, sugerø-
ret og sugeslangen. Filteret er snavset. Rengør filteret.
Tømningen af væskebeholderen varer længe
Aftømningsslangen er i klemme eller til­stoppet. Kontroller, og rengør evt. aftømnings-
slangen.
Beholderpumpen pumper ikke
Væskebeholderen er tom. Beholderpumpen må kun anvendes
med fyldt væskebeholder. Der er ingen elektrisk spænding. Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring. Kontroller apparatets netkabel og net-
stik. Transportmængden er indstillet forkert. Indstil transportmængden med +/- ta-
sten. Støttepladen er tilstoppet. Rengør støttepladen.

Kundeservice

Hvis fejlen ikke kan afhjælpes, skal maski­nen kontrolleres af kundeservice.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice medbringen­de kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
60 Dansk

Tekniske data

IVR-L 100/ 24-2
Elektrisk tilslutning
Netspænding V 220-240 220-240 220-240 Fase ~111 Netfrekvens Hz 50-60 50-60 50-60 Kapslingsklasse IPX4 IPX4 IPX4 Beskyttelsesklasse I I I Nominel effekt W 2400 2400 2400 Netsikring (træg) A 16 16 16
Mål og vægt
Typisk driftsvægt standard (Me) kg 44 47 66 Typisk driftsvægt Dp (Me) kg 57 76 Længde x bredde x højde mm 825 x 660 x
1210
Omgivelsesbetingelser
Omgivelsestemperatur °C +40 +40 +40
Effektdata maskine
Beholderindhold l 100 100 120 Luftmængde l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74 Undertryk kPa
23 (230) 23 (230) 23 (230)
(mbar)
Nominel diameter, sugeslange DN50 DN50 DN50
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-69
2
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
dB(A)686868 dB(A)222
< 2,5 < 2,5 < 2,5
2
0,2 0,2 0,2
Netkabel
2
Netkabel H07BQ-F mm
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Delnummer (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0 Kabellængde m 10 10 10
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående ma­skine på grund af sin udformning og kon­struktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen
ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: Tørsuger Produkt: Våd- og tørsuger Type: 9.987-xxx Type: 9.989-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
IVR-L 100/ 24-2 Tc
840 x 660 x 1320
IVR-L 120/ 24-2 Tc
810 x 720 x 1595
Dansk 61
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 Underskriverne handler på forretningsle­delsens vegne og med dennes fuldmagt.
Administrerende partner G. Schwarzenbach Ringler GmbH Kärcher Group Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tlf.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2018/10/01

Indhold

Generelle merknader ......................... 62
Forskriftsmessig bruk......................... 62
Miljøvern ............................................ 62
Tilbehør og reservedeler.................... 63
Leveringsomfang ............................... 63
Sikkerhetsinnretninger ....................... 63
Beskrivelse av apparatet.................... 64
Igangsetting ....................................... 64
Bruk.................................................... 64
Avslutte driften ................................... 66
Transport............................................ 66
Lagring ............................................... 66
Stell og vedlikehold ............................ 66
Bistand ved feil................................... 66
Garanti ............................................... 67
Tekniske spesifikasjoner .................... 67
EU-samsvarserklæring ...................... 68

Generelle merknader

Les denne oversettelsen av den originale driftsveiledningen
før apparatet tas i bruk første gang, og følg
de vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene. Oppbevar begge heftene til senere bruk el­ler for annen eier.

Forskriftsmessig bruk

ADVARSEL Innånding av helseskadelig støv
Helsefare Apparatet skal aldri brukes til å suge opp helsefarlig støv.
OBS Kortslutning forårsaket av høy luftfuk­tighet
Skader på apparatet Apparatet skal kun lagres innendørs.
Apparatet skal brukes til:
Oppsugning av oljeholdig væske, kjøle-
olje og spon.
Oppsugning av tennbare væsker (flam-
punkt over 55 °C).
Oppsugning av ikke eksplosjonsfarlige
stoffer.
Oppsuging av støv og grov smuss.
Industriell bruk.
Apparatet skal ikke brukes til:
Oppsuging av fintstøv.
Oppsuging av brennbare væsker (tenn-
bare, lett tennbare, høyt tennbare iht.
retningslinjen for farestoffer 67/548/
EØS) (Flampunkt under 55 °C), samt
blandinger av brennbart støv med tenn-
bare væsker.
Oppsuging av konsentrerte syrer, keto-
ner, etere, estere, PAG, aromatiske og
klorerte hydrokarboner. Enhver annen bruk er ikke tiltenkt.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkule­res. Kvitt deg med emballasjen på mil-
jøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare
materialer og ofte deler batterier, bat­teripakker eller olje. Disse kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med
62 Norsk
dette symbolet skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/RE-
ACH

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale re­servedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pakker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandle­ren.

Sikkerhetsinnretninger

Risikonivå

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon
som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon
som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon
som kan føre til materielle skader.

Sikkerhetsanvisninger

ADVARSEL
Ikke bruk apparatet for oppsuging av hel-
seskadelig støv.
Beskytt apparatet mot regn. Ikke lagre
apparatet utendørs.
Før hver idriftsetting må du kontrollere
om potensialutjevningsledningene (jord­ledning) er tilkoblet.
FORSIKTIG
Slå apparatet av etter hver bruk og trekk
ut nettpluggen.
OBS
Apparatet skal kun lagres innendørs.
Klemfare! Bruk hansker når du tar av eller
setter på sugehodet, filterenheten eller oppsamlingsbeholderen.
Fare for skader! Du må aldri suge uten el-
ler med skadet filter.
Bruk vernesko når du betjener apparatet.
Apparatet skal kun beveges i skritthastig-
het og av to personer i skråninger.
Påse at det ikke kommer ut støv når du
skifter tilbehørsdeler.

Apparater med tippbart stativ (Tc)

OBS Fare for personskader
Klemfare ved klemming av væskebeholde­ren La låsen falle på plass etter tipping.

Fremgangsmåte i nødstilfelle

FARE Fare for fysisk og materiell skade ved suging av brennbare materialer, ved kortslutning eller andre elektriske feil
Fare for innånding av helsefarlige gasser, fare for strømstøt, fare pga forbrenninger. Ved nødstilfelle må du slå av apparatet og trekke ut støpselet.

Elektrisk tilkobling

Anlegget må kun kobles til strømuttak som er installert av en elektromontør i henhold til IEC 60364. Tilkoblingsverdier, se Tekniske spesifikasjoner og Typeskilt. Det er ikke lov å bruke forlengelseskabel.
FARE Fare på grunn av elektrisk støt
Livsfare Ikke skad de elektriske tilkoblingsledninge­ne f.eks. ved å kjøre over, klemme eller rive dem. Beskytt kablene mot sterk varme, olje og skarpe kanter. Kontroller apparatets strømledning for ska­der før hver bruk. Ikke ta i bruk et apparat med skadet strømledning. La elektriker skifte ut skadet ledning.
Norsk 63

Symboler på apparatet

Markering av maksimalt tillatt væskeni­vå
Se kapittel Kontrollere fyllnivået.
OBS Fare for skade på apparatet
Vann renner ut på grunn av at maksimalt fyllnivå er overskredet. Tøm apparatet før maksimalt fyllnivå er nådd.

Beskrivelse av apparatet

Bilde, se grafikkside
Figur A
1 Styreruller med låsebremse 2 Markering maksimalt fyllenivå 3 Avtappingsslange 4 Væskebeholder 5 Skyvehåndtak 6 Støtplate 7 Låseskrue 8 Filter
9 Sugehode 10 På / Av-bryter fatpumpe 11 Innstille fraktmengde fatpumpe (+/-
Tast)
12 Fatpumpe 13 Avfallsslange fatpumpe 14 Sugeslangetilkobling 15 Apparatbryter 16 Lås sugehode 17 Nettkabel 18 Holder avfallsslange 19 Låsespak 20 Standrør til fatpumpe 21 Tippestativ 22 Øyebolt væskebeholder 23 Tilbehørsholder

Igangsetting

Bilde, se grafikkside
1. Sett apparatet i arbeidsposisjon.
2. Dersom nødvendig, sikres apparatet med festebremse.
3. Forviss deg om at sugehodet er satt rik­tig på plass.
4. Sett sugeslangen inn i sugeslangetilkob­lingen.
Figur B
5. Sett ønsket tilbehør på sugeslangen.

Bruk

Bilde, se grafikkside
1. Sett støpselet inn i stikkontakten.
2. Slå på maskinen ved hovedbryteren.
Figur C
Bryteren har flere koblingstrinn: 0 Apparatet er slått av. 1 Motor 1 er slått på. 2Motor 1 og 2 er slått på.
3. Start sugeprosessen.

Oppsugingsprosess

Merknad
Dypp tilbehøret bare halveis nedi væsken når du skal suge opp væske for å frakte nok luft med.

Kontrollere fyllnivået

Bilde, se grafikkside
Figur D
Merknad
Den røde markeringen på tappeskruen vi­ser maksimalt fyllnivå.
OBS Fare for skade på apparatet
Væskebeholderen kan renne over på få sekunder under fylling. Ha stadig tilsyn med fyllnivået i væskebe­holderen når du fyller på store mengder væske.

Tømme væskebeholderen

Bilde, se grafikkside
1. Slå av apparatet og koble fra strømmen.
2. Kjør apparatet til gjenvinningsstasjon for væsker.
64 Norsk
3. Tømming av væskebeholderen: a Koble avtappingsslangen fra på øvre
slangekobling.
Figur E
b Hold avtappingsslangen over en eg-
net oppsamlingsbeholder og tøm ut innholdet.
4. Avfallshåndter innholdet i henhold til gjeldende forskrifter.
Tøm væskebeholderen ved å tippe
den
Bilder, se grafikkside
1. Slå av apparatet og koble fra strømmen.
2. Kjør apparatet til gjenvinningsstasjon for væsker.
3. Ta fatpumpen av standrøret.
Figur F
4. Ta av sugehodet (se kapittel Ta av suge­hodet).
5. Ta alle tilbehørsdeler av.
6. Gjør væskebeholderen klar til tømming: Med tippeinnretning Tc (Apparat
med tippeinnretning Tc)
a Åpne låsen på væskebeholderen.
IVR-L 120/24-2 Figur G IVR-L 100/24-2 Figur H
Med kuleventil øyebolt (Apparat
uten tippeinnretning Tc)
a Løft apparatet i øyeboltene (se kapittel
Beskrivelse av apparatet) med egnet løfteutstyr.
FARE Ved ignorering av vekten
Fare for personskader hvis apparatet faller ned Følg lokale sikkerhetshenvisninger og for­skrifter om forebygging av ulykker. Før hvert løft må du kontrollere at løfteut­styret fungerer feilfritt. Apparatet må kun løftes i øyebolten. Sikre løfteopphenget slik at lasten ikke blir hengende utilsiktet utenfor. Det er kun kvalifiserte fagpersoner som får betjene kranen. Det er forbudt å oppholde seg i kranens fa­reområde.
La aldri apparatet være ubevoktet så lenge det henger i løfteopphenget.
7. Tipp beholderen ved hjelp av skyvebøy­len.
Figur I
8. Avfallshåndter innholdet i henhold til gjeldende forskrifter.
9. Sett på sugehodet og lås det.
Tøm væskebeholderen ved å tippe
den
Bilde, se grafikkside
Merknad
Fest avfallsslangen i holderen når den ikke brukes.
Figur J
1. Kun ved tømming etter sugedrift: a Slå av apparatet og koble fra strøm-
men.
b Kjør apparatet til gjenvinningsstasjon
for væsker.
2. Koble avfallsslangen til avfallsinnrednin­gen.
3. Koble til fatpumpens stikkontakt.
4. Slå på fatpumpen med på-/av-bryteren.
Merknad
Unngå at fatpumpen går tørr. Ikke la fatpumpen gå uten tilsyn i manuell drift.
5. Still inn fraktmengden med +/- tasten.
Merknad Kun ved tømming under sugedrift:
Velg fraktmengde i henhold til innsugd mengde.
6. Avfallshåndter innholdet i henhold til gjeldende forskrifter.

Tømme væskebeholderen

Bilde, se grafikkside
Merknad
Vannbaserte kjøleoljer kan forårsake bak­teriell forurensning. Bruk egnede verneklær når du fjerner avleiringer.
1. Tøm beholderen.
2. Fjern avleiringene i beholderen.
3. Avleiringene avfallshåndteres i henhold til gjeldende bestemmelser.
4. Fjern spon og avleiringer fra holdeplate­ne.
Figur K
Norsk 65

Ta av sugehodet

Bilde, se grafikkside
1. Slå av apparatet og koble fra strømmen.
2. Åpne låsen på sugehodet.
Figur L
3. Ta av sugehodet og legg det til side.

Avslutte driften

1. Slå av apparatet med PÅ- / AV-bryteren
2. Tøm væskebeholderen og rengjør den.
3. Demonter og ev. rengjør og tørk tilbehø­ret.
Merknad
Tøm sugeren etter hver bruk. La sugeren tørke på en åpnet beholder.

Transport

FORSIKTIG Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt ved transport og lagring.
1. Ved transport i kjøretøy må maskinen sikres mot å skli og velte i henhold til gjeldende retningslinjer.

Lagring

FORSIKTIG Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt ved transport og lagring.
1. Oppbevar apparatet kun innendørs.

Stell og vedlikehold

1. Apparatet og tilbehør må spyles og tør­kes med egnet væske med jevne mel­lomrom.
2. For å unngå bakterier må det ikke være væske igjen i apparatet.
3. Ved lengre driftspauser må dekslet åp­nes slik at restfuktighet kan komme ut.
4. Skift filteret ved skade.

Skift filteret

Bilde, se grafikkside
Figur M
1. Skru ut låseskruen.
2. Ta av filteret og skift det ut.
3. Sett i det nye filteret. Ved montering må du påse at filteret er riktig satt i.
4. Skru inn låseskruen og trekk den til.

Bistand ved feil

FARE Fare for personskader
Fare for uventet start av maskinen og fare for elektrisk støt Slå maskinen av før alt arbeid og trekk ut nettpluggen. Alle kontrollerog alt arbeid på elektriske de­ler skal utføres av en fagperson.
Motoren (sugeturbinen) starter ikke
Ingen elektrisk spenning Kontroller stikkontakten og sikringen for
strømforsyningen.
Kontroller nettkabelen og nettpluggen til
apparatet.
Sugekraften blir svakere
Dysen, sugerøret eller sugeslangen er til­stoppet. Kontroller dysen og sugeslangen, ren-
gjør om nødvendig.
Alteret er skittent. Rengjør filteret.
Det tar lang tid å tømme væskebeholde­ren
Avtappingsslangen er klemt eller tett. Kontroller avtappingsslangen og rengjør
om nødvendig.
Fatpumpen frakter ikke
Væskebeholderen er tom. Bruk fatpumpen kun når væskebeholde-
ren er fylt.
Det er ikke strøm. Sjekk stikkontakten og sikringen for
strømforsyningen.
Kontroller strømkabelen og støpselet til
apparatet.
Transportmengden er feil innstilt. Still inn fraktmengden med +/- tasten. Holdeplaten er tett. Rengjør holdeplaten.

Kundeservice

Dersom feilen ikke kan utbedres, må appa­ratet kontrolleres av kundeservice.
66 Norsk

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantiti-
rial- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
den dersom disse kan føres tilbake til mate-

Tekniske spesifikasjoner

IVR-L 100/ 24-2
Elektrisk tilkobling
Nettspenning V 220-240 220-240 220-240 Fase ~ 1 1 1 Nettfrekvens Hz 50-60 50-60 50-60 Beskyttelsesgrad IPX4 IPX4 IPX4 Beskyttelsesklasse I I I Nominell effekt W 2400 2400 2400 Nettsikring (treg) A 16 16 16
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt standard (Me) kg 44 47 66 Gjennomsnittlig driftsvekt Dp (Me) kg 57 76 Lengde x bredde x høyde mm 825 x 660 x
1210
Omgivelsesbetingelser
Omgivelsestemperatur °C +40 +40 +40
Effektspesifikasjoner apparat
Innhold i beholderen l 100 100 120 Luftmengde l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74 Undertrykk kPa
23 (230) 23 (230) 23 (230)
(mbar)
Nominell diameter sugeslange DN50 DN50 DN50
Registrerte verdier iht. EN 60335-2-69
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s2<2,5 <2,5 <2,5
2
Usikkerhet K m/s Lydtrykknivå L Usikkerhet K
pA
pA
dB(A) 68 68 68 dB(A) 2 2 2
0,2 0,2 0,2
Nettkabel
2
Strømkabel H07BQ-F mm
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5 Delenummer (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0 Kabellengde m 10 10 10
Med forbehold om tekniske endringer.
IVR-L 100/ 24-2 Tc
840 x 660 x 1320
IVR-L 120/ 24-2 Tc
810 x 720 x 1595
Norsk 67

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på grunn av design og konstruk­sjon, samt i versjonen som vi har markeds­ført, oppfyller de relevante grunnleggende helse- og sikkerhetskravene i EU-direktive­ne. Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig. Produkt: Apparat til tørrsuging Produkt: Apparat til våt- og tørrsuging Type: 9.987-xxx Type: 9.989-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
Anvendte harmoniserte standarder
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra ledelsen.
Ledende andelshaver G. Schwarzenbach Ringler GmbH Kärcher Group Robert-Bosch-Straße 4–8 73550 Waldstetten (Germany) Tlf.: +49 7171 94888-0 Faks: +49 71 71 94 88 85 28 Waldstetten, 2018/10/01

Innehåll

Allmän information ............................. 68
Avsedd användning............................ 68
Miljöskydd .......................................... 69
Tillbehör och reservdelar.................... 69
Leveransens omfattning..................... 69
Säkerhetsanordningar........................ 69
Beskrivning av maskinen ................... 70
Idrifttagning ........................................ 70
Drift..................................................... 70
Avsluta driften .................................... 72
Transport............................................ 72
Förvaring............................................ 72
Skötsel och underhåll......................... 72
Hjälp vid störningar ............................ 72
Garanti ............................................... 73
Tekniska data ..................................... 73
EU-försäkran om överensstämmelse. 74

Allmän information

Läs igenom den här original-
bruksanvisningen och medföl­jande säkerhetsinformation innan du använder din apparat första gången. Följ alla anvisningar. Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa ägare.

Avsedd användning

VARNING Inandning av hälsovådligt damm
Hälsoskador Använd aldrig maskinen för att suga upp hälsovådligt damm.
OBSERVERA Kortslutning på grund av hög luftfuktig­het
Skador på maskinen Använd endast maskinen inomhus.
Maskinen är avsedd för:
Suga upp vätska som innehåller olja,
kylsmörjmedel och spån.
Suga upp brännbar vätska (flampunkt
över 55 °C).
Suga upp inte explosionsfarligt material.
Suga upp damm och grov smuts.
Industriell användning.
68 Svenska
Maskinen är inte avsedd för:
Suga upp fint damm.
Suga upp brandfarliga vätskor (brand-
farliga, lätt brandfarliga, mycket brand­farliga enligt direktiv 67/548/EEG) (flampunkt under 55 °C) samt bland­ningar av brandfarligt damm och brand­farliga vätskor.
Suga upp koncentrerade syror, ketoner, etrar, estrar, PAG-vätskor, aromatiska och klorerade kolväten.
All annan användning är inte avsedd.

Miljöskydd

Förpackningsmaterialen kan återvin­nas. Avfallshantera förpackningar på
ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinnings-
bara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladdningsbara batte­rier och olja, som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nöd­vändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på:
www.kaercher.com/REACH

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och origi­nalreservdelar, så att en säker och stör­ningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Leveransens omfattning

Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt. Kontakta din försäljare om nå­got tillbehör saknas eller om det finns trans­portskador.

Säkerhetsanordningar

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation
som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation
som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation
som kan leda till materiella skador.

Säkerhetsinformation

VARNING
Maskinen får inte användas för att suga
upp hälsovådligt damm.
Skydda maskinen mot regn. Förvara inte
maskinen utomhus.
Kontrollera att potentialutjämningsled-
ningarna (jordledare) är anslutna varje gång maskinen ska användas.
FÖRSIKTIGHET
Stäng av maskinen efter alla arbeten och
dra ur nätkontakten.
OBSERVERA
Använd endast maskinen inomhus.
Klämrisk! Använd handskar när sughuvu-
det, filterenheten eller uppsamlingsbehål­laren tas av eller sätts på.
Risk för skador! Sug aldrig utan filter eller
med skadade filter.
Använd skyddsskor när maskinen an-
vänds.
Kör bara maskinen med gånghastighet
och eventuellt med en medhjälpare i lut­ningar.
Se till att damm inte kommer ut när tillbe-
hör byts ut.

Maskiner med tippställning (Tc)

OBSERVERA Risk för personskador
Klämrisk när vätskebehållaren tippas Se till att spärren går i efter tippningen.
Svenska 69

Åtgärder vid nödsituation

FARA Risk för personskador och materiella skador vid uppsugning av brännbara material, vid kortslutning eller andra fel
Risk för inandning av hälsovådliga gaser, risk för elektrisk stöt, risk för brännskador. Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten i nödsituationer.

Elanslutning

Anslut bara maskinen till ett eluttag som in­stallerats av en elektriker enligt IEC 60364. Anslutningsvärden, se Tekniska data och typskylten. Det är inte tillåtet att använda förlängningskabel.
FARA Risk för elektrisk stöt
Livsfara Skada inte strömkablar till exempel genom att köra över, klämma eller töja dem. Skydda kabeln mot stark värme, olja och vassa kanter. Kontrollera före varje användning att ma­skinens strömkabel inte är skadad. Använd inte maskinen om strömkabeln är skadad. Låt en elektriker byta strömkabeln om den är skadad.

Symboler på maskinen

Markering av max. vätskenivå
Se kapitel Kontrollera nivån.
OBSERVERA Risk för maskinskador
Vatten kan rinna ut om max. vätskenivå överskrids. Töm maskinen innan max. vätskenivå nås.

Beskrivning av maskinen

För bilder, se bildsidorna
Bild A
1 Styrhjul med spärr 2 Markering för max. nivå 3 Avtappningsslang 4 Vätskebehållare 5 Skjutbygel
6 Skyddsplåt 7 Förslutningsskruv 8 Filter
9 Sughuvud 10 Strömbrytare för pump 11 Inställning av pumpflöde (knapp +/-) 12 Pump 13 Avtappningsslang pump 14 Sugslangsanslutning 15 Maskinens strömbrytare 16 Sughuvudets spärr 17 Strömkabel 18 Hållare för avtappningsslang 19 Frigöringsspak 20 Rör för pump 21 Tippställning 22 Vätskebehållarens lyftögla 23 Tillbehörshållare

Idrifttagning

För bilder, se bildsidorna
1. Ställ maskinen i arbetsläget.
2. Lås maskinen med parkeringsbromsen om det behövs.
3. Säkerställ att sughuvudet är fastsatt en­ligt anvisningarna.
4. Sätt fast sugslangen i sugslangsanslut­ningen.
Bild B
5. Anslut önskat tillbehör på sugslangen.

Drift

För bilder, se bildsidorna
1. Sätt in strömkontakten i eluttaget.
2. Starta maskinen med maskinbrytaren.
Bild C
Brytaren har olika lägen: 0Maskinen är avstängd. 1Motor 1 är på. 2Motor 1 och 2 är på.
3. Sugningen startar.
70 Svenska

Sugning

Hänvisning
Stick bara ner tillbehöret till hälften för att suga upp vätska så att tillräckligt med luft kan tillföras.

Kontrollera nivån

För bilder, se bildsidorna
Bild D
Hänvisning
Den röda markeringen på avtappnings­slangen visas max. nivå.
OBSERVERA Risk för maskinskador
Överrinning hos vätskebehållaren när den fylls inom få sekunder. Kontrollera nivån i vätskebehållaren hela ti­den vid uppsamling av stora vätskemäng­der.

Töm vätskebehållaren

För bilder, se bildsidorna
1. Stäng av maskinen och skilj den från el­nätet.
2. Kör maskinen till platsen där vätska tap­pas av.
3. Töm vätskebehållaren: a Lossa avtappningsslangen från den
övre slangkopplingen.
Bild E
b Håll avtappningsslangen över en
lämplig uppsamlingsbehållare och tappa av innehållet.
4. Hantera innehållet enligt de lagstadgade bestämmelserna eller återanvänd det.
Töm vätskebehållaren genom att
tippa den
För bilder, se bildsidorna
1. Stäng av maskinen och skilj den från el­nätet.
2. Kör maskinen till platsen där vätska tap­pas av.
3. Ta ut pumpen ur röret.
Bild F
4. Ta av sughuvudet (se kapitlet Ta a v su g ­huvudet).
5. Ta av alla tillbehör.
6. Förbered vätskebehållaren för tömning: Med tippställning Tc (Maskin med
tippställning Tc)
a Öppna vätskebehållarens spärr.
IVR-L 120/24-2 Bild G IVR-L 100/24-2 Bild H
Med lyftögla (Maskin utan tippställ-
ning Tc)
a Lyft maskinen i lyftöglorna (se kapitlet
Beskrivning av maskinen) med en lämplig lyftanordning.
FARA Bristande hänsyn till vikt
Risk för skador på grund av att maskinen ramlar ner Följ gällande arbetarskyddsföreskrifter och säkerhetsinformationen. Kontrollera att lyftanordningen och lyftred­skapen är i felfritt skick före varje lyft. Lyft bara maskinen i den avsedda lyftöglan. Säkra upphängningen så att lasten inte hamnar snett eller pendlar. Endast behörig personal får hantera kra­nen. Ingen får uppehålla sig i kranens riskområ­de. Låt inte maskinen hänga i kranen utan upp­sikt.
7. Tippa behållaren med hjälp av bygeln.
Bild I
8. Hantera innehållet enligt de lagstadgade bestämmelserna eller återanvänd det.
9. Sätt på sughuvudet och lås.

Töm vätskebehållaren med pumpen

För bilder, se bildsidorna
Hänvisning
Fäst avtappningsslangen i hållaren när den inte används.
Bild J
Svenska 71
1. Endast vid tömning efter sugning:
a Stäng av maskinen och skilj den från
elnätet.
b Kör maskinen till platsen där vätska
tappas av.
2. Anslut avtappningsslangen till avtapp­ningsanordningen.
3. Anslut pumpens strömkontakt.
4. Sätt på pumpen med strömbrytaren.
Hänvisning
Se till att pumpen inte torrkörs. Lämna inte pumpen obevakad.
5. Ställ in flödet med knappen +/-.
Hänvisning Endast vid tömning under sugning:
Välj flöde efter insugen mängd.
6. Hantera innehållet enligt de lagstadgade bestämmelserna eller återanvänd det.

Rengör vätskebehållaren

För bilder, se bildsidorna
Hänvisning
Det kan bildas bakterier i vattenbaserade kylsmörjmedel. Använd lämpliga skydds­kläder när avlagringar tas bort.
1. Töm behållaren.
2. Ta bort avlagringarna i behållaren.
3. Avfallshantera avlagringarna enligt gäl­lande bestämmelser.
4. Ta bort spån och avlagringar från spärr­plattorna.
Bild K

Ta av sughuvudet

För bilder, se bildsidorna
1. Stäng av maskinen och skilj den från el­nätet.
2. Öppna sughuvudets spärr.
Bild L
3. Ta av sughuvudet och lägg det åt sidan.

Avsluta driften

1. Stäng av maskinen med strömbrytaren
2. Töm och rengör vätskebehållaren.
3. Demontera tillbehöret och rengör och torka om det behövs.
Hänvisning
Töm sugen efter varje användning. Låt su­gen torka med öppen behållare.

Transport

FÖRSIKTIGHET Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport och förvaring.
1. Vid transport i fordon ska maskinen säk­ras så att den inte kan halka och välta enligt gällande riktlinjer.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport och förvaring.
1. Förvara endast maskinen inomhus.

Skötsel och underhåll

1. Spola maskinen och tillbehören regel­bundet med lämplig vätska och låt torka.
2. Lämna inte kvar vätska i maskinen för att förhindra att bakterier bildas.
3. Öppna locket så att fukten kan avdunsta om maskinen inte ska användas på ett tag.
4. Byt filtret om det är skadat.

Byt filter

För bilder, se bildsidorna
Bild M
1. Skruva ut förslutningsskruven.
2. Ta ut och byt filtret.
3. Sätt in ett nytt filter. Se till vid monteringen att filtret hamnar rätt.
4. Skruva in förslutningsskruven och dra åt.

Hjälp vid störningar

FARA Risk för personskador
Risk för oavsiktlig start av maskinen och risk för elektrisk stöt Stäng av maskinen före alla arbeten och dra ur strömkontakten. Låt alltid en specialist utföra kontroller och arbeten som avser de elektriska delarna.
72 Svenska
Motorn (sugturbin) startar inte
Ingen elektrisk spänning Kontrollera vägguttaget och säkringen
till strömförsörjningen.
Kontrollera maskinens strömkabel och
strömkontakt.
Sugkraften minskar
Munstycket, sugröret eller sugslangen är blockerad. Kontrollera och rengör vid behov mun-
stycket, sugröret eller sugslangen. Filtret är smutsigt. Rengör filtret.
Det tar lång tid att tömma vätskebehålla­ren
Avtappningsslangen är klämd eller blocke­rad. Kontrollera avtappningsslangen och
rengör den om det behövs.
Pumpen pumpar inte
Vätskebehållaren är tom. Använd bara pumpen när det finns väts-
ka i vätskebehållaren.

Tekniska data

Det finns ingen elektrisk spänning. Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera maskinens strömkabel och
strömkontakt. Flödet är felinställt. Ställ in flödet med knappen +/-. Spärrplattan är blockerad. Rengör spärrplattan.

Kundservice

Om felet inte kan åtgärdas måste enheten kontrolleras av kundservice.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på maskinen repa­reras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktorise­rad kundtjänst. (Se baksidan för adress)
IVR-L 100/ 24-2
Elanslutning
Nätspänning V 220-240 220-240 220-240 Fas ~111 Nätfrekvens Hz 50-60 50-60 50-60 Kapslingsklass IPX4 IPX4 IPX4 Skyddsklass I I I Märkeffekt W 2400 2400 2400 Nätsäkring (trög) A 16 16 16
Mått och vikt
Typisk arbetsvikt standard (Me) kg 44 47 66 Typisk arbetsvikt Dp (Me) kg 57 76 Längd x bredd x höjd mm 825 x 660 x
1210
Omgivningsvillkor
Omgivande temperatur °C +40 +40 +40
Svenska 73
IVR-L 100/ 24-2 Tc
840 x 660 x 1320
IVR-L 120/ 24-2 Tc
810 x 720 x 1595
IVR-L 100/ 24-2
IVR-L 100/ 24-2 Tc
IVR-L 120/ 24-2 Tc
Effektdata maskin
Behållarinnehåll l 100 100 120 Luftmängd l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74 Undertryck kPa
23 (230) 23 (230) 23 (230)
(mbar)
Märkbredd sugslang DN50 DN50 DN50
Fastställda värden enligt EN 60335-2-69
2
Hand-arm-vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
dB(A)686868 dB(A)222
< 2,5 < 2,5 < 2,5
2
0,2 0,2 0,2
Strömkabel
Strömkabel H07BQ-F mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Komponentnummer (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0 Kabellängd m 10 10 10 Med förbehåll för tekniska ändringar.
EU-försäkran om
Undertecknande agerar på uppdrag av och med ledningens godkännande.
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven ma­skin genom sin utformning och konstruk­tionstyp samt i det utförande som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläggande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att detta har godkänts av oss. Produkt: Torrsug Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 9.987-xxx Typ: 9.989-xxx
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008
Verkställande direktör och delägare G. Schwarzenbach Ringler GmbH Kärcher Group Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tel: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2018/10/01
74 Svenska

Sisältö

Yleisiä ohjeita..................................... 75
Määräystenmukainen käyttö .............. 75
Ympäristönsuojelu ............................. 75
Lisävarusteet ja varaosat ................... 75
Toimituksen sisältö............................. 75
Turvalaitteet ....................................... 76
Laitekuvaus........................................ 77
Käyttöönotto....................................... 77
Käyttö................................................. 77
Käytön lopettaminen .......................... 79
Kuljetus .............................................. 79
Varastointi .......................................... 79
Hoito ja huolto .................................... 79
Ohjeet häiriötilanteissa....................... 79
Takuu ................................................. 80
Tekniset tiedot .................................... 80
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus.. 81

Yleisiä ohjeita

Lue ennen laitteen ensimmäis-
tä käyttöä tämä alkuperäinen käyttöohje ja mukana toimitetut turvalli­suusohjeet. Menettele niiden mukaisesti. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.

Määräystenmukainen käyttö

VAROITUS Terveydelle haitallisten pölyjen hengit­täminen
Terveydelle haitallinen Älä käytä laitetta terveydelle haitallisten pö­lyjen imuroimiseen.
HUOMIO Korkeasta ilmankosteudesta johtuva oi­kosulku
Laitevauriot Käytä laitetta vain sisätiloissa.
Laitteen käyttötarkoitukset:
Öljypitoisten nesteiden, kylmävoiteluai-
neiden ja lastujen imurointi.
Palavien nesteiden (leimahduspiste yli
55 °C) imurointi.
Räjähtämättömien aineiden imurointi.
Pölyjen ja karkean lian imurointi.
Teollisuuskäyttö.
Laitetta ei ole tarkoitettu seuraaviin käyttö­tarkoituksiin:
Hienon pölyn imurointi.
Palavien nesteiden (syttyvät, helposti
syttyvät ja erittäin helposti syttyvät vaa­rallisia aineita koskevan direktiivin 67/ 548/ETY mukaan) (leimahduspiste alle 55 °C) sekä palavien pölyjen ja palavien nesteiden sekoitusten imurointi.
Tiivistettyjen happojen, ketonien, eette­reiden, estereiden, polyalkyyliglykolien, aromaattisten ja kloorattujen hiilivetyjen imurointi.
Kaikki muu käyttö on epäasianmukaista.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöystävälli-
sesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältä­vät arvokkaita kierrätettäviä materiaa-
leja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mah­dollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ym­päristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmu­kaista käyttöä varten. Tällä symbolilla mer­kittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta: www.kaercher.com/REACH

Lisävarusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja al­kuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.

Toimituksen sisältö

Tarkasta pakkauksesta purkaessasi sisäl­lön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvaurioita, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Suomi 75

Turvalaitteet

Vaarallisuusasteet

VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuole­maan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.

Turvallisuusohjeet

VAROITUS
Laitetta ei ole tarkoitettu terveydelle hai-
tallisten pölyjen imurointiin.
Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta
ulkoalueella.
Tarkasta ennen jokaista käyttöönottoa,
että potentiaalintasausjohdot (maadoitus­johtimet) on liitetty.
VARO
Kytke laite pois päältä aina käytön jäl-
keen ja irrota verkkopistoke.
HUOMIO
Käytä laitetta vain sisätiloissa.
Puristumisvaara! Käytä käsineitä, kun ir-
rotat tai kiinnität imupään, suodatinyksi­kön tai keräysastian.
Vaurioitumisvaara! Älä koskaan imuroi il-
man suodatinta tai vaurioituneella suo­dattimella.
Käytä turvakenkiä, kun käytät laitetta.
Liikuttele laitetta vain kävelyvauhtia, ja
jos pinta on kalteva, pyydä toinen henkilö tarvittaessa avuksi.
Varmista, että pölyä ei tule ulos, kun vaih-
dat varusteita.

Kippialustaiset laitteet (Tc)

HUOMIO Loukkaantumisvaara
Puristumisvaara nestesäiliön kippauksen yhteydessä Anna lukituksen kiinnittyä kippauksen jäl­keen.

Toiminta hätätilanteessa

VAARA Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara imuroitaessa palavia materiaaleja, oiko­sulun tai muiden sähkövikojen tapauk­sessa
Terveydelle vaarallisten kaasujen hengittä­misen vaara, sähköiskun vaara, palovam­mojen vaara. Kytke laite pois päältä hätätilanteissa ja ir­rota verkkopistoke.

Sähköliitäntä

Laitteen saa yhdistää vain sellaiseen säh­köliitäntään, jonka on suorittanut sähköalan ammattilainen normin IEC 60364 mukaan. Liitäntäarvot, katso Tekniset tiedot ja tyyp- pikilpi. Jatkojohdon käyttö on kielletty.
VAARA Sähköiskun vaara
Hengenvaara Älä vahingoita sähköjohtoja esim. ajamalla niiden yli, vetämällä tai jättämällä ne puris­tuksiin. Suojaa kaapelit kuumudelta, öljyltä ja terä­viltä kulmilta. Tarkasta laitteen verkkoliitäntäjohto ennen jokaista käyttöä. Älä ota käyttöön laitetta, jonka verkkoliitäntäjohto on vaurioitunut. Anna sähköalan ammattilaisen vaihtaa vaurioitunut johto.

Laitteessa olevat symbolit

Nesteen suurimman sallitun täyttömää­rän merkki
Katso luku Täyttömäärän tarkastus.
76 Suomi
HUOMIO Laitteen vaurioitumisvaara
Veden valuminen ulos, jos nesteen suurin sallittu täyttömäärä ylittyy. Tyhjennä laite ennen kuin nesteen suurin sallittu täyttömäärä saavutetaan.

Laitekuvaus

Kuva katso kuvasivut
Kuva A
1 Kääntyvät pyörät ja seisontajarru 2 Suurimman sallitun täyttömäärän merk-
ki
3 Tyhjennysletku 4 Nestesäiliö 5 Työntöaisa 6 Suojalevy 7 Sulkuruuvi 8 Suodatin
9 Imupää 10 Tynnyripumpun päälle-/pois-kytkin 11 Tynnyripumpun pumppausmäärän sää-
tö (painike +/-)
12 Tynnyripumppu 13 Tynnyripumpun tyhjennysletku 14 Imuletkuliitäntä 15 Laitekytkin 16 Imupään lukitus 17 Verkkojohto 18 Tyhjennysletkun pidike 19 Lukituksen avaus 20 Pystyputki tynnyripumpulle 21 Kippialusta 22 Nestesäiliön nostosilmukka 23 Varustepidike

Käyttöönotto

Kuva katso kuvasivut
1. Aseta laite työasemaan.
2. Varmista laitteen paikallaan pysyminen tarvittaessa seisontajarrulla.
3. Varmista, että imupää on asennettu oi­kein paikalleen.
4. Aseta imuletku imuletkun liitäntään.
Kuva B
5. Aseta haluamasi varuste imuletkuun.

Käyttö

Kuva katso kuvasivut
1. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
2. Kytke laite päälle laitekytkimestä.
Kuva C
Kytkimessä on useita kytkentäasentoja: 0Laite on kytketty pois päältä. 1Moottori 1 on kytketty päälle. 2Moottorit 1 ja 2 on kytketty päälle.
3. Käynnistä imurointi.

Imurointi

Huomautus
Imuroidessasi nesteitä upota varuste vain puoliksi nesteeseen, jotta mukaan tulee riit­tävästi ilmaa.

Täyttömäärän tarkastus

Kuva katso kuvasivut
Kuva D
Huomautus
Punainen merkki tyhjennysletkussa osoit­taa suurimman sallitun täyttömäärän.
HUOMIO Laitteen vaurioitumisvaara
Nestesäiliön ylivuoto, jos täytetään muuta­massa sekunnissa. Tarkkaile nestesäiliön täyttötasoa jatkuvas­ti, kun otat suuria määriä nestettä.

Nestesäiliön tyhjentäminen

Kuva katso kuvasivut
1. Kytke laite pois päältä ja irrota virransyö­töstä.
2. Siirrä laite nesteiden hävityslaitteiston luo.
3. Tyhjennä nestesäiliö: a Irrota tyhjennysletku ylemmästä letku-
kytkennästä.
Kuva E
b Pidä tyhjennysletkua soveltuvan kerä-
yssäiliön yläpuolella ja anna sisällön valua pois.
Suomi 77
4. Hävitä tai kierrätä sisältö lakisääteisten määräysten mukaisesti.
Nestesäiliön tyhjentäminen
kippaamalla
Kuvat katso kuvasivut
1. Kytke laite pois päältä ja irrota virransyö­töstä.
2. Siirrä laite nesteen hävityslaitteiston luo.
3. Ota tynnyripumppu pystyputkesta.
Kuva F
4. Poista imupää (katso luku Imupään poistaminen).
5. Poista kaikki varusteosat.
6. Valmistele nestesäiliö tyhjennystä var­ten: Kippauslaitteen Tc avulla (laite, jos-
sa on kippauslaite Tc)
a Avaa nestesäiliön lukitus.
IVR-L 120/24-2 Kuva G IVR-L 100/24-2 Kuva H
Nostosilmukan avulla (laite, jossa ei
ole kippauslaitetta Tc)
a Nosta laite nostosilmukasta (katso lu-
ku Laitekuvaus) soveltuvalla nostovä­lineellä.
VAARA Jos painoa ei oteta huomioon
Putoavan laitteen aiheuttama loukkaantu­misvaara Noudata voimassaolevia tapaturmantorjun­tamääräyksiä ja turvaohjeita. Tarkasta ennen nostamista, että nostolaite ja nostoväline toimivat moitteettomasti. Nosta laitetta vain nostamiseen tarkoitetus­ta nostosilmukasta. Varmista nostovälineen kiinnitys kuorman tahattoman irtoamisen varalta. Vain tehtävään pätevät ammattilaiset saa­vat käyttää nostolaitetta. Nostolaitteen vaara-alueella ei saa oleskel­la ihmisiä. Älä jätä laitetta nostovälineeseen ilman val­vontaa.
7. Kippaa säiliö työntöaisan avulla.
Kuva I
8. Hävitä tai kierrätä sisältö lakisääteisten määräysten mukaisesti.
9. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
Nestesäiliön tyhjentäminen
tynnyripumpun avulla
Kuva katso kuvasivut
Huomautus
Kiinnitä tyhjennysletku pidikkeeseen, kun sitä ei käytetä.
Kuva J
1. Vain jos tyhjennys tehdään imuroin­nin jälkeen:
a Kytke laite pois päältä ja irrota virran-
syötöstä.
b Siirrä laite nesteiden hävityslaitteiston
luo.
2. Liitä tyhjennysletku hävityslaitteistoon.
3. Liitä tynnyripumpun verkkopistoke.
4. Kytke tynnyripumppu päälle-/pois-kytki­mestä päälle.
Huomautus
Vältä tynnyripumpun tyhjäkäyntiä. Älä jätä tynnyripumppua ilman valvontaa.
5. Säädä pumppausmäärää painikkeella +/-.
Huomautus Vain jos tyhjennys tehdään imuroinnin aikana:
Valitse pumppausmäärä imuroidun määrän mukaisesti.
6. Hävitä tai kierrätä sisältö lakisääteisten määräysten mukaisesti.

Nestesäiliön puhdistaminen

Kuva katso kuvasivut
Huomautus
Vesipohjaiset kylmävoiteluaineet voivat ai­heuttaa bakteerikasvuston muodostumista. Käytä kerrostumia poistaessasi soveltuvia suojavaatteita.
1. Tyhjennä säiliö.
2. Poista säiliöön muodostuneet kerrostu­mat.
3. Hävitä kerrostumat voimassa olevien määräysten mukaisesti.
4. Poista lastut ja kerrostumat säännöste­lylevyistä.
Kuva K
78 Suomi

Imupään poistaminen

Kuva katso kuvasivut
1. Kytke laite pois päältä ja irrota sähköver­kosta.
2. Avaa imupään lukitus.
Kuva L
3. Poista imupää ja aseta se sivuun.

Käytön lopettaminen

1. Laitteen kytkeminen pois päältä päälle-/ pois-kytkimestä
2. Tyhjennä ja puhdista nestesäiliö.
3. Irrota varuste ja puhdista ja kuivaa se tarvittaessa.
Huomautus
Tyhjennä imuri jokaisen käytön jälkeen. An­na imurin kuivua säiliö avattuna.

Kuljetus

VARO Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Laitteen paino on otettava kuljetuksessa ja varastoinnissa huomioon.
1. Ajoneuvossa kuljetettaessa varmista lai­te sovellettavien määräysten mukaisesti liukumisen ja kaatumisen estämiseksi.

Varastointi

VARO Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Laitteen paino on otettava kuljetuksessa ja varastoinnissa huomioon.
1. Säilytä laitetta vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto

1. Huuhtele laite ja varuste soveltuvalla nesteellä ja anna niiden kuivua säännöl­lisin väliajoin.
2. Älä jätä laitteeseen mitään nesteitä, jotta siihen ei muodostu kasvustoa.
3. Jos käytössä on pitempi tauko, avaa kansi, jotta kosteusjäämät pääsevät haihtumaan.
4. Vaihda suodatin, jos se on vaurioitunut.

Suodattimen vaihto

Kuva katso kuvasivut
Kuva M
1. Kierrä sulkuruuvi irti.
2. Irrota ja vaihda suodatin.
3. Aseta uusi suodatin paikalleen. Varmista asennuksen yhteydessä, että suodatin asetetaan paikalleen oikein.
4. Kierrä sulkuruuvi paikalleen ja kiristä se.

Ohjeet häiriötilanteissa

VAARA Loukkaantumisvaara
Laitteen tahattoman käynnistymisen vaara ja sähköiskun vaara Kytke laite pois päältä ennen kaikkia lait­teelle tehtäviä töitä ja irrota verkkopistoke. Anna kaikki sähköosien tarkastukset ja nii­den parissa tehtävät työt ammattilaisen suoritettaviksi.
Moottori (imuturbiini) ei käynnisty
Ei sähköjännitettä Tarkista pistorasia ja virran syötön sula-
ke.
Tarkista laitteen verkkojohto ja verkko-
pistoke.
Imuteho laskee
Suutin, imuputki tai imuletku on tukossa. Tarkasta suutin, imuputki ja imuletku ja
puhdista ne tarvittaessa.
Suodatin on likaantunut. Puhdista suodatin.
Nestesäiliön tyhjennys kestää kauan
Tyhjennysletku on puristuksissa tai tukos­sa. Tarkasta tyhjennysletku ja puhdista tar-
vittaessa.
Tynnyripumppu ei pumppaa
Nestesäiliö on tyhjä. Käytä tynnyripumppua vain nestesäiliön
ollessa täynnä.
Sähköjännitettä ei ole. Tarkasta virransyötön pistorasia ja sula-
ke.
Tarkasta laitteen verkkojohto ja virtapis-
toke.
Pumppausmäärä on säädetty väärin. Säädä pumppausmäärää painikkeella
+/-.
Säännöstelylevy on tukossa. Puhdista säännöstelylevy.
Suomi 79

Asiakaspalvelu

Jos vikaa ei voida korjata, toimita laite tar­kastettavaksi asiakaspalveluun.

Takuu

Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaa­van myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilme-

Tekniset tiedot

nevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali­tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään val­tuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)
IVR-L 100/ 24-2
IVR-L 100/ 24-2 Tc
IVR-L 120/ 24-2 Tc
Sähköliitäntä
Verkkojännite V 220-240 220-240 220-240 Vaihe ~111 Verkkotaajuus Hz 50-60 50-60 50-60 Kotelointiluokka IPX4 IPX4 IPX4 Suojaluokka I I I Nimellisteho W 2400 2400 2400 Verkkosulake (hidas) A 16 16 16
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino Standard (Me) kg 44 47 66 Tyypillinen käyttöpaino Dp (Me) kg 57 76 Pituus x leveys x korkeus mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x 1320
810 x 720 x 1595
Ympäristöolosuhteet
Ympäristön lämpötila °C +40 +40 +40
Laitteen tehotiedot
Säiliön tilavuus l 100 100 120 Ilmamäärä l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74 Alipaine kPa
23 (230) 23 (230) 23 (230)
(mbar)
Imuletkun nimellisläpimitta DN50 DN50 DN50
Määritetyt arvot EN 60335-2-69 mukaan
2
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
pA
dB(A)686868 dB(A)222
< 2,5 < 2,5 < 2,5
2
0,2 0,2 0,2
Verkkojohto
Verkkojohto H07BQ-F mm23 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5 Osanumero (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0 Kaapelin pituus m 10 10 10 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
80 Suomi
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuu
tus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvat­tu kone vastaa suunnittelultaan ja raken­teeltaan sekä meidän markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen­naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hy­väksyntäämme, tämän vakuutuksen voi­massaolo raukeaa. Tuote: Kuivaimuri Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: 9.987-xxx Tyyppi: 9.989-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon puolesta ja valtuuttamina.
Toimitusjohtajana toimiva osakas G. Schwarzenbach Ringler GmbH Kärcher Group Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Puh.: +49 7171 94888-0 Faksi: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 1.10.2018

Περιεχόμενα

Γενικές υποδείξεις .............................. 81
Προβλεπόμενη χρήση........................ 81
Προστασία του περιβάλλοντος........... 82
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά .......... 82
Παραδοτέος εξοπλισμός .................... 82
Διατάξεις ασφαλείας ........................... 82
Περιγραφή συσκευής ......................... 83
Έναρξη χρήσης.................................. 84
Λειτουργία .......................................... 84
Τερμ ατι σμό ς λειτουργίας .................... 86
Μεταφορά........................................... 86
Αποθήκευση....................................... 86
Φροντίδα και συντήρηση.................... 86
Αντιμετώπιση βλαβών ........................ 86
Εγγύηση............................................. 87
Τεχν ικά χαρακτηριστικά...................... 87
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................ 88

Γενικές υποδείξεις

Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες χρήσης καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.

Προβλεπόμενη χρήση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εισπνοή βλαβερών σωματιδίων σκόνης
Βλάβες για την υγεία Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για αναρρόφηση βλαβερής σκόνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ Βραχυκύκλωμα λόγω υψηλής ατμοσφαιρικής υγρασίας
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Η συσκευή προορίζεται για:
●Την αναρρόφηση ελαιούχων υγρών,
ψυκτικών και λιπαντικών υγρών και γρεζιών.
●Την αναρρόφηση αναφλέξιμων υγρών
(σημείο ανάφλεξης πάνω από 55 °C).
●Την αναρρόφηση υλικών χωρίς κίνδυνο
έκρηξης.
Ελληνικά 81
●Την αναρρόφηση σωματιδίων σκόνης και χοντρόκοκκων ρύπων.
● Βιομηχανική χρήση.
Η συσκευή δεν προορίζεται για:
● Αναρρόφηση λεπτόκοκκης σκόνης.
● Αναρρόφηση εύφλεκτων υγρών (αναφλέξιμων, εύφλεκτων, ιδιαίτερα εύφλεκτων σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία Επικίνδυνων Ουσιών 67/548/ ΕΟΚ) (σημείο ανάφλεξης κάτω από 55 °C), καθώς και για μείγματα αναφλέξιμων σωματιδίων σκόνης με αναφλέξιμα υγρά.
●Η αναρρόφηση συμπυκνωμένων οξέων κετονών, αιθέρων, εστέρων, PAG, αρωματικών και χλωριωμένων υδρογονανθράκων.
Κάθε άλλου είδους χρήση θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη.

Προστασία του περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές περιέχουν πολύτιμα
ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές, επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
τα συστατικά είναι
Παρελκόμενα και
ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.

Παραδοτέος εξοπλισμός

Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
,
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.

Διατάξεις ασφαλείας

Διαβαθμίσεις κινδύνων

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος
οδηγεί σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημίες.

Υποδείξεις ασφαλείας

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την
αναρρόφηση επιβλαβών για την υγεία σωματιδίων σκόνης.
● Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή.
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
● Πριν από κάθε έναρξη χρήσης ελέγχετε
αν έχουν συνδεθεί τα καλώδια εξουδετέρωσης δυναμικού (καλώδια γείωσης).
82 Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Απενεργοποιείτε τη συσκευή μετά από
κάθε χρήση και αποσυνδέετε το ρευματολήπτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
● Κίνδυνος σύνθλιψης! Να φοράτε γάντια
όταν αφαιρείτε ή τοποθετείτε την κεφαλή αναρρόφησης, το φίλτρο ή το δοχείο συλλογής.
● Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Ποτέ μην
κάνετε αναρρόφηση χωρίς ή με χαλασμένο φίλτρο.
● Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή να
φοράτε υποδήματα ασφαλείας.
Να μετακινείτε τη
συσκευή μόνο με
ταχύτητα βηματισμού και για απότομες διαδρομές ενδεχομένως ανά δύο.
Όταν αντικαθιστάτε τα παρελκόμενα
προσέχετε ώστε να μην εξέρχεται καθόλου σκόνη.
Συσκευές με ανατρεπόμενο πλαίσιο
(Tc)
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος σύνθλιψης από την ανατροπή του δοχείου υγρών Μετά την ανατροπή κλείστε την ασφάλεια.
Συμπεριφορά σε περίπτωση
εκτάκτου ανάγκης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς κατά την απορρόφηση εύφλεκτων υλικών, σε περίπτωση βραχυκυκλώματος ή άλλης ηλεκτρολογικής βλάβης
Κίνδυνος εισπνοής βλαβερών για την υγεία αερίων, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων. Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.

Ηλεκτρική σύνδεση

Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική πρίζα που έχει εγκατασταθεί από ηλεκτρολόγο σύμφωνα με το πρότυπο IEC
60364. Για τιμές σύνδεσης βλέπε Τεχ ν ικ ά χαρακτηριστικά και πινακίδα τύπου . Δεν
επιτρέπεται η χρήση καλωδίου προέκτασης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Κίνδυνος - θάνατος Μην προκαλείτε ζημιά στα ηλεκτρικά καλώδια π.χ. από διερχόμενα οχήματα, σύνθλιψη ή τράβηγμα. Προστατέψτε τα καλώδια από τη θερμότητα, τα λάδια και τις αιχμηρές ακμές. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε το ηλεκτρικό καλώδιο της συσκευής. Μην θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή αν έχει χαλασμένο ηλεκτρικό καλώδιο
. Καλέστε έναν ηλεκτρολόγο για να αντικαταστήσει το χαλασμένο καλώδιο.

Σύμβολα επάνω στη συσκευή

Σημάδι της μέγιστης επιτρεπόμενης στάθμης υγρού
Βλ. κεφάλαιο Έλεγχος της στάθμης πλήρωσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος ζημιάς για τη συσκευή
Υπερχείλιση νερού λόγω υπέρβασης της μέγιστης στάθμης υγρού. Αδειάζετε τη συσκευή πριν η στάθμη υγρού φτάσει στο μέγιστο ύψος.

Περιγραφή συσκευής

Σχήματα στις σελίδες εικόνων
Εικόνα A
1 Τροχοί με φρένο ακινητοποίησης 2 Σημάδι μέγιστης στάθμης πλήρωσης 3 Ελαστικός σωλήνας εκροής 4 Δοχείο υγρών 5 Λαβή ώθησης 6 Έλασμα εκτροπής 7 Βιδωτή τάπα 8 Φίλτρο
Ελληνικά 83
9 Κεφαλή αναρρόφησης 10 Γενικός διακόπτης αντλίας βυτίου 11 Ρύθμιση ποσότητας άντλησης της
αντλίας βυτίου (πλήκτρο +/-)
12 Αντλία βυτίου 13 Ελαστικός σωλήνας εκκένωσης της
αντλίας βυτίου
14 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης
15 Διακόπτης συσκευής 16 Ασφάλεια κεφαλής αναρρόφησης 17 Ηλεκτρικό καλώδιο 18 Στήριγμα ελαστικού σωλήνα εκκένωσης 19 Μοχλός απασφάλισης 20 Σωλήνας για αντλία βυτίου 21 Ανατρεπόμενο πλαίσιο 22 Μάπα ανύψωσης δοχείου υγρών 23 Στήριγμα εξαρτημάτων

Έναρξη χρήσης

Σχήματα στις σελίδες εικόνων
1. Φέρτε τη συσκευή στη θέση εργασίας.
2. Αν χρειάζεται σταθεροποιήστε τη συσκευή με το χειρόφρενο.
3. Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή αναρρόφησης είναι σωστά τοποθετημένη.
4. Εισαγάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης στην σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης.
Εικόνα B
5. Τοποθ ετή στε τα επιθυμητά εξαρτήματα στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.

Λειτουργία

Σχήματα στις σελίδες εικόνων
1. Συνδέστε το φις ρεύματος στην πρίζα.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή από τον διακόπτη.
Εικόνα C
Ο διακόπτης έχει πολλές βαθμίδες: 0Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη. 1Το μοτέρ 1 είναι ενεργοποιημένο. 2Τα μοτέρ 1 και 2 είναι ενεργοποιημένα.
3. Ξεκινήστε τη διαδικασία αναρρόφησης.

Διαδικασία αναρρόφησης

Υπόδειξη
Κατά την αναρρόφηση υγρών, βυθίζετε το εξάρτημα μόνο μέχρι στη μέση, ώστε να αντλεί μαζί αρκετό αέρα.

Έλεγχος της στάθμης πλήρωσης

Σχήματα στις σελίδες εικόνων
Εικόνα D
Υπόδειξη
Το κόκκινο σημάδι στον ελαστικό σωλήνα εκροής δείχνει τη μέγιστη επιτρεπόμενη στάθμη πλήρωσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος ζημιάς για τη συσκευή
Υπερχείλιση του δοχείου υγρού, καθώς γεμίζει μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα. Ελέγχετε τη στάθμη του δοχείου υγρού συνεχώς, όταν εισάγετε μεγάλες ποσότητες υγρού.

Εκκένωση του δοχείου υγρών

Σχήματα στις σελίδες εικόνων
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε την από το ηλεκτρικό ρεύμα.
2. Μεταφέρετε τη συσκευή στον χώρο αφαίρεσης υγρών.
3. Αδειάστε το δοχείο υγρών: a Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα
εκροής από τον επάνω σύνδεσμο.
Εικόνα E
b Κρατήστε τον ελαστικό σωλήνα
εκροής πάνω από ένα κατάλληλο δοχείο συλλογής και αφήστε να το περιεχόμενο.
4. Απορρίψτε ή ανακυκλώστε το περιεχόμενο σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
χυθεί
84 Ελληνικά
Εκκένωση του δοχείου υγρών με
ανατροπή
Για τα σχήματα δείτε τις σελίδες εικόνων
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε την από το ηλεκτρικό ρεύμα.
2. Μεταφέρετε τη συσκευή στον χώρο αφαίρεσης υγρών.
3. Αφαιρέστε την αντλία βυτίου από τον σωλήνα.
Εικόνα F
4. Αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης (βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση της κεφαλής αναρρόφησης).
5. Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα εξοπλισμού.
6. Προετοιμάστε άδειασμα:
Με διάταξη ανατροπής Tc (Συσκευή
με διάταξη ανατροπής Tc)
a Ανοίξτε την ασφάλεια του δοχείου
υγρών.
IVR-L 120/24-2 Εικόνα G IVR-L 100/24-2 Εικόνα H
Με χρήση μάπας γερανού (Συσκευή
χωρίς διάταξη ανατροπής Tc)
a Με κατάλληλο ανυψωτικό μηχανισμό
ανυψώστε τη συσκευή από τους κρίκους -μάπες- ανύψωσης (βλ. κεφάλαιο Περιγραφή συσκευής).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού από πτώση της συσκευής Τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων και τις υποδείξεις ασφαλείας. Πριν από κάθε ανύψωση ελέγχετε τον ανυψωτικό μηχανισμό ως προς την απρόσκοπτη λειτουργία. Ανυψώνετε τη συσκευή μόνο από τις προβλεπόμενες μάπες ανύψωσης. Προστατεύετε το σύστημα ανάρτησης από ακούσιο ξεφόρτωμα του φορτίου. Ο χειρισμός του γερανού επιτρέπεται να γίνεται μόνο από εξειδικευμένα άτομα.
το δοχείο υγρών για
Στην επικίνδυνη περιοχή του γερανού απαγορεύεται η παρουσία ατόμων. Μην αφήνετε τη συσκευή ανεπίβλεπτη να κρέμεται στο σύστημα ανάρτησης.
7. Γείρετε το δοχείο με τη λαβή ώθησης.
Εικόνα I
8. Απορρίψτε ή ανακυκλώστε το περιεχόμενο σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
9. Τοπο θετ ήστ ε και ασφαλίστε την κεφαλή αναρρόφησης.
Εκκένωση δοχείου υγρών με αντλία
βυτίου
Σχήματα στις σελίδες εικόνων
Υπόδειξη
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τον σωλήνα εκκένωσης, στερεώστε τον στο στήριγμα.
Εικόνα J
1. Μόνο για εκκένωση μετά τη λειτουργία αναρρόφησης:
a Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε την από το ηλεκτρικό ρεύμα.
b Μεταφέρετε τη συσκευή στον χώρο
αφαίρεσης υγρών.
2. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα εκκένωσης στη διάταξη εκκένωσης.
3. Συνδέστε το φις ρεύματος της βυτίου.
4. Ενεργοποιήστε την αντλία βυτίου από τον διακόπτη On/Off.
Υπόδειξη
Αποφύγετε τη λειτουργία της αντλίας χωρίς υγρό. Μην αφήνετε την αντλία χωρίς επιτήρηση.
5. Ρυθμίστε την ποσότητα άντλησης με το πλήκτρο +/-.
Υπόδειξη Μόνο για εκκένωση κατά τη λειτουργία αναρρόφησης:
Επιλέξτε την ποσότητα άντλησης σύμφωνα με την ποσότητα που αναρροφάται.
6. Απορρίψτε ή ανακυκλώστε το περιεχόμενο σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
αντλίας
Ελληνικά 85

Καθαρισμού του δοχείου υγρού

Σχήματα στις σελίδες εικόνων
Υπόδειξη
Τα ψυκτικά λιπαντικά με βάση το νερό μπορεί να προκαλέσουν βακτηριακή μόλυνση. Κατά την αφαίρεση των επικαθίσεων φοράτε κατάλληλα προστατευτικά ρούχα.
1. Αδειάστε το δοχείο.
2. Αφαιρέστε τις επικαθίσεις από το δοχείο.
3. Απορρίψτε τις επικαθίσεις σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
4. Καθαρίστε τα ελάσματα συγκράτησης από τα ρινίσματα και τις επικαθίσεις.
Εικόνα K
Αφαίρεση της κεφαλής
αναρρόφησης
Σχήματα στις σελίδες εικόνων
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε την από το ηλεκτρικό ρεύμα.
2. Ανοίξτε την ασφάλεια της κεφαλής αναρρόφησης.
Εικόνα L
3. Αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης και αφήστε την στην άκρη.

Τερματισμός λειτουργίας

1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον γενικό διακόπτη.
2. Εκκενώστε και καθαρίστε το δοχείο υγρών.
3. Αποσυναρμολογήστε και αν χρειάζεται καθαρίστε και στεγνώστε τα πρόσθετα εξαρτήματα.
Υπόδειξη
Μετά από κάθε χρήση αδειάζετε το σύστημα αναρρόφησης. Αφήστε το σύστημα αναρρόφησης να στεγνώσει με ανοιχτό δοχείο.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών Κατά τη μεταφορά και αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
1. Κατά τη μεταφορά σε οχήματα ασφαλίστε τη συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες έναντι ολίσθησης και ανατροπής.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών Κατά τη μεταφορά και αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
1. Αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους.

Φροντίδα και συντήρηση

1. Ξεπλένετε τακτικά τη συσκευή και τα εξαρτήματά της με κατάλληλο υγρό και αφήνετέ τα να στεγνώσουν.
2. Για να αποφύγετε τυχόν μόλυνση, μην αφήνετε υγρά στη συσκευή.
3. Σε περίπτωση παρατεταμένης αχρησίας ανοίξτε το καπάκι ώστε να διαφύγει η υπόλοιπη υγρασία.
4. Σε περίπτωση φθοράς αντικαταστήστε το φίλτρο.

Αντικατάσταση φίλτρου

Σχήματα στις σελίδες εικόνων
Εικόνα M
1. Ξεβιδώστε τη βιδωτή τάπα.
2. Αφαιρέστε και αντικαταστήστε το φίλτρο.
3. Τοπο θετ ήστ ε το καινούργιο φίλτρο.
Κατά την τοποθέτηση φροντίστε ώστε το φίλτρο να εφαρμόσει σωστά.
4. Βιδώστε και σφίξτε την τάπα.

Αντιμετώπιση βλαβών

ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος ακούσιας εκκίνησης της συσκευής και κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε τον ρευματολήπτη. Όλοι οι έλεγχοι και οι εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να εκτελούνται από ηλεκτρολόγο.
86 Ελληνικά
Το μοτέρ (στρόβιλος αναρρόφησης) δεν ξεκινά
Δεν υπάρχει ηλεκτρική τάση Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
 Ελέγξτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
ρευματολήπτη της συσκευής.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Το ακροστόμιο, ο άκαμπτος ή ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης είναι βουλωμένα. Ελέγξτε και αν χρειάζεται καθαρίστε το
ακροστόμιο και
αναρρόφησης. Το φίλτρο είναι λερωμένο. Καθαρίστε το φίλτρο.
Η εκκένωση του δοχείου υγρών διαρκεί πολύ
Ο ελαστικός σωλήνας εκροής είναι συμπιεσμένος ή βουλωμένος. Ελέγξτε και αν χρειάζεται καθαρίστε τον
σωλήνα εκροής.
Η αντλία βυτίου δεν αντλεί
Το δοχείο υγρών είναι άδειο. Χρησιμοποιείτε την αντλία βυτίου μόνο
σε γεμάτο Δεν υπάρχει ηλεκτρική τάση. Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
τους σωλήνες
δοχείο υγρών.

Τεχνικά χαρακτηριστικά

 Ελέγξτε το ηλεκτρικό καλώδιο
τροφοδοσίας και το φις ρεύματος της
συσκευής. Η ποσότητα άντλησης έχει ρυθμιστεί λάθος. Ρυθμίστε την ποσότητα άντλησης με το
πλήκτρο +/-. Το έλασμα συγκράτησης είναι βουλωμένο. Καθαρίστε το έλασμα συγκράτησης.

Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών

Εάν δε διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος της συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχό ν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών το παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
, προσκομίζοντας
IVR-L 100/ 24-2
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση δικτύου V 220-240 220-240 220-240 Φάση ~1 1 1 Συχνότητα δικτύου Hz 50-60 50-60 50-60 Τύπος προστασίας IPX4 IPX4 IPX4 Κατηγορία προστασίας III Ονομαστική ισχύς W 2400 2400 2400 Ασφάλεια δικτύου (με
χρονοκαθυστέρηση)
Διαστάσεις και βάρη
Σύνηθες βάρος λειτουργίας, βασικό (Me) kg 44 47 66 Σύνηθες βάρος λειτουργίας, Dp (Me) kg 57 76 Μήκος x πλάτος x ύψος mm 825 x 660 x
A16 16 16
1210
Ελληνικά 87
IVR-L 100/ 24-2 Tc
840 x 660 x 1320
IVR-L 120/ 24-2 Tc
810 x 720 x 1595
IVR-L 100/ 24-2
IVR-L 100/ 24-2 Tc
IVR-L 120/ 24-2 Tc
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Θερμοκρασία περιβάλλοντος °C +40 +40 +40
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Χωρητικότητα δοχείου l 100 100 120 Ποσότητα αέρα l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74 Υποπίεση kPa
23 (230) 23 (230) 23 (230)
(mbar)
Ονομαστικό πλάτος εύκαμπτου σωλήνα
DN50 DN50 DN50
αναρρόφησης
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-69
2
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα m/s
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Αβεβαιότητα Κ m/s20,2 0,2 0,2 Στάθμη ηχητικής πίεσης L Αβεβαιότητα Κ
pA
pA
dB(A) 68 68 68 dB(A) 2 2 2
Ηλεκτρικό καλώδιο
2
Καλώδιο δικτύου H07BQ-F mm
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Αριθμός εξαρτήματος (ΕU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0 Μήκος καλωδίου m10 10 10
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.

Δήλωση συμμόρφωσης EΕ

Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από τη διεύθυνση της εταιρείας.
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί με εμάς
, αυτή η δήλωση ακυρώνεται. Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα ξηρής αναρρόφησης Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και ξηρής αναρρόφησης Τύπος: 9.987-xxx Τύπος: 9.989-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ) 2014/30/EΕ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα
Διευθύνων εταίρος G. Schwarzenbach Ringler GmbH Kärcher Group Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany)
Τηλ.: +49 7171 94888-0 Φαξ: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2018/10/01
πρότυπα
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015
88 Ελληνικά

İçindekiler

Genel uyarılar .................................... 89
Amaca uygun kullanım....................... 89
Çevre koruma .................................... 89
Aksesuarlar ve yedek parçalar........... 89
Tes l ima tın içeriği ................................ 89
Güvenlik tertibatları ............................ 90
Cihaz açıklaması................................ 91
İşletime alma...................................... 91
İşletim................................................. 91
İşletmenin tamamlanması .................. 93
Taşıma ............................................... 93
Depolama........................................... 93
Koruma ve bakım............................... 93
Arıza durumunda yardım ................... 93
Garanti ............................................... 94
Teknik bilgiler ..................................... 94
AB Uygunluk Beyanı .......................... 95

Genel uyarılar

Cihazı ilk defa kullanmadan
önce orijinal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgilerini okuyun. Bu bilgi­lere göre hareket edin. Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.

Amaca uygun kullanım

UYARI Sağlığa zararlı tozların solunması
Sağlığa zararlı Cihazı sağlığa zararlı tozların vakumlan­ması için kesinlikle kullanmayın.
DIKKAT Havadaki yüksek nem sebebiyle kısa devre
Cihazın hasar görmesi Cihazı sadece iç mekanlarda kullanın.
Cihazın kullanım alanları:
Yağlı sıvıların, soğutucu yağlama mad-
delerinin ve talaşların emilimi.
Yanıcı sıvıların (parlama noktası
55 °C'nin üzerinde) emilimi.
Patlayıcı olmayan maddelerin emilimi.
Toz la r ın ve kaba kirlerin emilimi.
Endüstriyel kullanım.
Cihazın aşağıdaki işlemler için uygun değil­dir:
●İnce tozların emilimi.
Yanıcı sıvıların (67/548/AET tehlikeli
maddeler direktifine göre tutuşkan, ko­lay tutuşkan ve yüksek tutuşkan) (parla­ma noktası 55 °C'nin altında) ve yanıcı tozlarla yanıcı sıvıların karışımının emil­mesi.
Konsantre asitlerin, ketonların, eterlerin, esterlerin, PAG'lerin, aromatik ve klorlu hidrokarbonların vakumlanması.
Bunları dışındaki herhangi bir kullanım, amacına uygun olmayan kullanım olarak değerlendirilecektir.

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dönüştürü- lebilir. Lütfen ambalajları çevreye za-
rar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemelerin
yanı sıra yanlış kullanılması veya yan­lış imha edilmesi durumunda insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebi­lecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalış- tırılması için bu parçalar gereklidir. Bu sem­bol ile işaretlenen cihazlar evsel atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres: www.kaercher.com/REA-
CH
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye­dek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalışmasını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.

Teslimatın içeriği

Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda ek­siklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesu­arların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgi­lendirin.
Türkçe 89

Güvenlik tertibatları

Tehlike kademeleri

TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duru­ma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek ola-
sı tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.

Güvenlik bilgileri

UYARI
Cihaz, sağlığa zararlı tozların vakumlan-
ması için uygun değildir.
Cihazı yağmura karşı koruyun. Cihazı dış
alanda depolamayın.
Her işletmeye almadan önce, potansiyel
dengeleme iletkenlerinin (topraklama ilet­kenleri) bağlı olup olmadığını kontrol edin.
TEDBIR
Her kullanımdan sonra cihazı kapatın ve
elektrik şebekesi fişini çekin.
DIKKAT
Cihazı sadece iç mekanlarda kullanın.
Ezilme tehlikesi! Emme kafasını, filtre
ünitesini veya toplama kabını sökerken veya takarken eldiven giyin.
Hasar tehlikesi! Hasarlı filtreyle veya filt-
resiz asla süpürmeyin.
Cihazı kullanırken güvenlik ayakkabısı gi-
yin.
Cihazı, yalnızca yürüme hızında ve yokuş
aşağı yollarda gerekirse iki kişi hareket ettirin.
Aksesuar parçalarını değiştirirken dışarı
toz sızmamasına dikkat edin.

Devrilme şasili ekipmanlar (Tc)

DIKKAT Yaralanma tehlikesi
Sıvı haznesinin devrilmesi nedeniyle ezil­me tehlikesi Devrilmeden sonra kilidi yerine oturtun.

Acil durumda yapılacaklar

TEHLIKE Yanıcı malzemelerin süpürülmesi, kısa devre veya diğer elektrik hatalarında ya­ralanma ve hasar tehlikesi
Sağlığa zararlı gazların solunması tehlike­si, elektrik çarpması tehlikesi, yanma tehli­kesi. Acil durumda cihazı kapatın ve elektrik fişini çıkartın.

Elektrik bağlantısı

Cihaz sadece bir elektrik teknisyeni tarafın- dan IEC 60364-1 uyarınca düzenlenmiş olan bir elektrik bağlantısına takılmalıdır. Bağlantı değerleri bkz. Teknik bilgiler ve tip levhası. Uzatma kablosu kullanılmasına izin verilmez.
TEHLIKE Elektrik çarpması nedeniyle tehlike
Hayati tehlike Örn. üzerinden geçerek, ezerek veya çe­kiştirerek elektrik bağlantı kablolarına zarar vermeyin. Kabloları aşırı sıcaktan, yağdan veya kes­kin kenarlardan koruyun. Her işletimden önce cihazın şebeke bağ- lantı hattını kontrol edin. Kablosu hasarlı ci­hazı işletime almayın. Hasar görmüş bir kablonun uzman bir elektrik teknisyeni tara­fından değiştirilmesini sağlayın.

Cihazdaki simgeler

İzin verilen azami sıvı dolum seviyesinin işareti
Bakınız Bölüm Dolum seviyesi göstergesi­nin kontrolü.
90 Türkçe
DIKKAT Cihaz için hasar tehlikesi
Maksimum sıvı dolum seviyesinin aşılması nedeniyle su sızıntısı. Maksimum sıvı dolum seviyesine ulaşma- dan önce cihazı boşaltın.

Cihaz açıklaması

Resimler için grafik sayfalarına bakın
Şekil A
1 Sabitleme freniyle yönlendirme tekerleri 2 Azami dolum seviyesi işareti 3 Tahliye hortumu 4 Sıvı haznesi 5 İtme dirseği 6 Yönlendirme sacı 7 Sızdırmaz cıvata 8 Filtre
9 Emme kafası 10 Silindirik pompa açma/kapama şalteri 11 Silindirik pompa pompalama miktarı
ayarı (+/- tuşu)
12 Silindirik pompa 13 Silindirik pompa bertaraf hortumu 14 Emme hortumu bağlantısı 15 Cihaz şalteri 16 Emme kafası kilidi 17 Şebeke kablosu 18 Bertaraf hortumu braketi 19 Kilit açma kolu 20 Silindirik pompa için denge borusu 21 Devrilme şasisi 22 Kaldırma gözlü sıvı haznesi 23 Aksesuar braketi

İşletime alma

Resimler için grafik sayfalarına bakın
1. Cihazı çalışma pozisyonuna getirin.
2. Gerekirse, cihazı el freni ile sabitleyin.
3. Emme kafasının doğru şekilde takılı ol­duğundan emin olun.
4. Emme hortumunu emme hortumu bağ- lantısına takın.
Şekil B
5. İstediğiniz aksesuarı emme hortumuna takın.

İşletim

Resimler için grafik sayfalarına bakın
1. Şebeke fişini prize takın.
2. Cihazı ana şalterden açın.
Şekil C
Cihazın birkaç anahtarlama kademesi vardır: 0Cihaz kapalı. 1Motor 1 açık. 21 ve 2 motorlarıık.
3. Vakumlama işlemini başlatın.

Emme işlemi

Not
Sıvıları vakumlama sırasında yeterli miktar­da hava sağlamak için aksesuarları sadece yarıya batırın.
Dolum seviyesi göstergesinin
kontrolü
Resimler için grafik sayfalarına bakın
Şekil D
Not
Tahliye hortumundaki kırmızı işaret izin ve­rilen maksimum dolum seviyesini gösterir.
DIKKAT Cihaz için hasar tehlikesi
Sıvı haznesinin dolum nedeniyle birkaç sa­niye içerisinde taşması. Sıvı haznesinin dolum seviyesini, yüksek sıvı miktarları alınırken sürekli olarak kont­rol edin.

Sıvı haznesinin boşaltılması

Resimler için grafik sayfalarına bakın
1. Cihazı kapatın ve akım beslemesinden ayırın.
2. Cihazı sıvı imha tesisine götürün.
3. Sıvı haznesini boşaltın: a Tahliye hortumunu üst hortum bağlan-
tısından ayırın.
Şekil E
Türkçe 91
b Tahliye hortumunu uygun bir toplama
haznesinin üzerinde tutun ve içindeki­leri boşaltın.
4. İçindekileri yasal düzenlemelere uygun şekilde bertaraf edin veya geri dönüşü­me yollayın.

Sıvı haznesini devirerek boşaltma

Resimler için grafik sayfalarına bakın
1. Cihazı kapatın ve akım beslemesinden ayırın.
2. Cihazı sıvı imha tesisine götürün.
3. Silindirik pompayı denge borusundan alın.
Şekil F
4. Emme kafasını çıkarın (bkz. Bölüm Em­me kafasının çıkarılması).
5. Tüm aksesuar parçalarını çıkarın.
6. Sıvı haznesini boşaltmak için hazırlama: Devirme tertibatı Tc kullanarak (De-
virme tertibatlı cihaz Tc)
aSıvı haznesinin kilidini açın.
IVR-L 120/24-2 Şekil G IVR-L 100/24-2 Şekil H
Kaldırma gözü kullanarak (Devirme
tertibatı olmayan cihaz Tc)
a Cihazı
TEHLIKE Ağırlığın dikkate alınmaması
şen cihaz nedeniyle yaralanma tehlikesi Geçerli kaza önleme yönetmeliklerini ve güvenlik bilgilerini dikkate alın. Her kaldırma işleminden önce kaldırma araçlı kaldırma düzeneğinin kusursuz çalı- şıp çalışmadığını kontrol edin. Cihazı sadece kaldırma gözlerinden kaldı- rın. Yükün istem dışı çıkmasına karşı kaldırma kancasını emniyete alın. Bunun için vinci yalnızca kalifiye uzman personel çalıştırabilir. Vincin tehlike bölgesinde hiç kimse bulun­mamalıdır. Cihazı kaldırma kancasında gözetimsiz olarak as
kaldırma gözlerinde (bkz. Bö­lüm Cihaz açıklaması) uygun bir kal­dırma aracı yardımıyla kaldırın.
ılı bırakmayın.
7. Hazneyi itme dirseği yardımıyla devirin.
Şekil I
8. İçindekileri yasal düzenlemelere uygun şekilde bertaraf edin veya geri dönüşü-
me yollayın.
9. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
Sıvı haznesini silindirik pompa ile
boşaltma
Resimler için grafik sayfalarına bakın
Not
Bertaraf hortumunu, kullanılmadığında bra­kete sabitleyin.
Şekil J
1. Sadece vakum işletiminden sonra bo- şaltma sırasında:
a Cihazı kapatın ve akım beslemesin-
den ayırın.
b Cihazı sıvı imha tesisine götürün.
2. Bertaraf hortumunu bertaraf düzeneğine bağlayın.
3. Silindirik pompanın şebeke fişini takın.
4. Silindirik pompayı açma/kapatma şalte­rinden açın.
Not
Silindirik pompanın kuru çalışmasını önle­yin. Silindirik pompayı gözetimsiz bırakmayın.
5. +/- tuşuyla akış miktarını ayarlayın.
Not Sadece vakum işletimi sırasında boşal- tırken:
Akış miktarını emilen miktara göre seçin.
6. İçindekileri yasal düzenlemelere uygun şekilde bertaraf edin veya geri dönüşü-
me yollayın.

Sıvı haznesinin temizlenmesi

Resimler için grafik sayfalarına bakın
Not
Su bazlı soğutucu yağlama maddeleri bak­teriyel kontaminasyona neden olabilir. Tor­tuları çıkarırken uygun koruyucu kıyafet giyin.
1. Hazneyi boşaltın.
2. Haznedeki tortuları boşaltın.
3. Tortuları geçerli yönetmeliklere göre im­ha edin.
92 Türkçe
4. Geri tutma saclarındaki talaş ve tortuları temizleyin.
Şekil K

Emme kafasının çıkarılması

Resimler için grafik sayfalarına bakın
1. Cihazı kapatın ve akım şebekesinden ayırın.
2. Emme kafası kilidini açın.
Şekil L
3. Emme kafasını çıkarın ve kenara bıra- kın.

İşletmenin tamamlanması

1. Cihazı açma/kapama şalteri üzerinden kapatma
2. Sıvı haznesini boşaltın ve temizleyin.
3. Aksesuarları sökün ve gerektiğinde te­mizleyin ve kurulayın.
Not
Vakumu her kullanımdan sonra boşaltın. Vakumu, hazne açıkken kurulayın.

Taşıma

TEDBIR Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mev­cuttur Taşıma ve yataklama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
1. Cihazı taşıt içerisinde taşırken, geçerli direktifler uyarınca kayma ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mev­cuttur Taşıma ve yataklama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
1. Cihazı sadece iç mekanlarda yataklayın.

Koruma ve bakım

1. Cihazı ve aksesuarları düzenli aralıklar­la uygun sıvılarla durulayın ve kurutun.
2. Mikropları önlemek için cihazda hiçbir sı- vı bırakmayın.
3. Cihaz uzun süre kullanılmayacağında kalan nemin giderilmesi için kapağıın.
4. Hasarlı ise filtreyi değiştirin.

Filtreyi değiştirme

Resimler için grafik sayfalarına bakın
Şekil M
1. Vida tapasını sökün.
2. Filtreyi çıkarın ve değiştirin.
3. Yeni filtreyi takın. Takarken, filtrenin doğru yerleştirildiğin- den emin olun.
4. Vida tapasını takın ve sıkın.

Arıza durumunda yardım

TEHLIKE Yaralanma tehlikesi
Cihazın istemsiz şekilde hareket etmesi ve elektrik çarpması tehlikesi Cihazdaki bütün çalışmalardan önce cihazı kapatın ve şebeke fişini çekin. Elektrikli parçalardaki tüm kontrol ve çalış- maları bir uzmana yaptırın.
Motor (vakum türbini) çalışmıyor
Elektrik voltajı mevcut değil Prizi ve akım beslemesinin güvenliğini
kontrol edin.
Şebeke kablosunu ve cihazın şebeke fi-
şini kontrol edin.
Emme gücü düşüyor
Meme, emme borusu veya emme hortumu tıkalı. Meme, emme borusu veya emme hortu-
munu kontrol edin ve gerekiyorsa temiz­leyin.
Filtre kirlenmiş. Filtreyi temizleyin.
Sıvı haznesini boşaltma uzun sürüyor
Tahliye hortumu ezilmiş veya tıkanmış. Tahliye hortumu kontrol edin ve gerekir-
se temizleyin.
Silindirik pompa pompalamıyor
Sıvı haznesi boş. Silindirik pompayı yalnızca sıvı haznesi
dolu halde kullanın.
Elektrik gerilimi yok. Prizi ve elektrik beslemesi sigortasını
kontrol edin.
Cihazın elektrik kablosunu ve elektrik fi-
şini kontrol edin.
Pompalama miktarı yanlış ayarlanmış. +/- tuşuyla akış miktarını ayarlayın.
Türkçe 93
Geri tutma sacı tıkanmış. Geri tutma sacını temizleyin.

şteri hizmetleri

Arızanın giderilememesi durumunda, cihaz müşteri hizmetleri tarafından kontrol edil­melidir.
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc­retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın- dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-

Teknik bilgiler

IVR-L 100/ 24-2
Elektrik bağlantısı
Şebeke gerilimi V 220-240 220-240 220-240 Faz ~111 Şebeke frekansı Hz 50-60 50-60 50-60 Koruma türü IPX4 IPX4 IPX4 Koruma sınıfı III Nominal güç W 2400 2400 2400 Şebeke emniyeti (gecikmeli) A 16 16 16
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletme ağırlığı, standart (Me) kg 44 47 66 Tipik işletme ağırlığı, Dp (Me) kg 57 76 Uzunluk x genişlik x yükseklik mm 825 x 660 x
1210
Ortam koşulları
Ortam sıcaklığı °C +40 +40 +40
Cihaz performans verileri
Hazne içeriği l 100 100 120 Hava miktarı l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74 Alçak bası kPa (mbar) 23 (230) 23 (230) 23 (230) Emme hortumu nominal genişliği DN50 DN50 DN50
EN 60335-2-69’ye göre tespit edilen değerler
El-kol titreşim değeri m/s Belirsizlik K m/s Ses basınç seviyesi L Belirsizlik K
pA
pA
dB(A) 68 68 68 dB(A)222
2
2
< 2,5< 2,5< 2,5 0,2 0,2 0,2
Şebeke kablosu
Elektrik kablosu H07BQ-F mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Parça numarası (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0 Kablo uzunluğu m 10 10 10 Tek n ik d eğişiklik hakkı saklıdır.
IVR-L 100/ 24-2 Tc
840 x 660 x 1320
IVR-L 120/ 24-2 Tc
810 x 720 x 1595
94 Türkçe

AB Uygunluk Beyanı

İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makine- nin mevcut tasarımı yapı tarzı ve tarafımız- dan piyasaya sürülen modeliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yü- kümlülüklerine uygun olduğunu beyan ede­riz. Bizim onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik durumunda, bu açıkla­ma geçerliliğini kaybeder. Ürün: Kuru elektrikli süpürge Ürün: Islak ve kuru elektrikli süpürge Tip: 9.987-xxx Tip: 9.989-xxx
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT) 2014/30/AB
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 61000-3-11: 2000 EN 62233: 2008 Aşağıda imzası olan, yönetim adına ve yö­netim yetkisine sahip olarak hareket eder.

Содержание

Общие указания ............................... 95
Использование по назначению ....... 95
Защита окружающей среды............. 96
Принадлежности и запасные части 96
Комплект поставки ........................... 96
Предохранительные устройства ..... 96
Описание устройства ....................... 98
Ввод в эксплуатацию........................ 98
Эксплуатация.................................... 98
Завершение работы ......................... 100
Транспортировка .............................. 100
Хранение........................................... 100
Уход и техническое обслуживание.. 101
Помощь при неисправностях .......... 101
Гарантия ............................................ 101
Технические характеристики ........... 102
Декларация о соответствии
стандартам ЕС.................................. 103

Общие указания

Перед первым применением
устройства ознакомиться с данной оригинальной инструкцией по эксплуатации и прилагаемыми указаниями по технике безопасности. Действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Hissedar Şirket Yöneticisi G. Schwarzenbach Ringler GmbH Kärcher Group Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tel.: +49 7171 94888-0 Faks: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2018/10/01
Использование по
назначению
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Вдыхание вредной для здоровья пыли
Опасность для здоровья Запрещено использовать устройство для вредной пыли.
ВНИМАНИЕ Короткое замыкание из-за высокой влажности
Повреждение устройства Использовать устройство только в помещениях.
Русский 95
Устройство предназначено для:
●сбора содержащих масло жидкостей, смазочно-охлаждающих жидкостей и стружки;
●сбора горючих жидкостей (температура вспышки выше 55 °C);
●сбора невзрывоопасных веществ;
●сбора пыли и крупной грязи;
● промышленного использования.
Устройство не предназначено для:
●сбора мелкой пыли;
●сбора горючих жидкостей (воспламеняющихся, легковоспламеняющихся, крайне огнеопасных в соответствии с директивой по опасным веществам
67/548/E
ниже 55 °C), а также смесей горючей пыли с горючими жидкостями.
●Сбор концентрированных кислот, кетонов, простых и сложных эфиров, ПАГ, ароматических и хлорированных углеводородов.
Любое другое использование считается несоответствующим.
ЭC) (температура вспышки

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей среды.
Электрические и электронные
устройства часто содержат ценные
материалы, пригодные для вторичной переработки, и зачастую такие компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для здоровья и экологии. Тем не менее данные компоненты необходимы для правильной работы устройства. Устройства, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об ингредиентах см. www.kaercher.com/
REACH
Принадлежности и
запасные части
Использовать только оригинальные принадлежности и запасные части. Только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства. Для получения информации о принадлежностях и запчастях см.
www.kaercher.com.

Комплект поставки

При распаковке устройства проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую устройство.
Предохранительные
устройства

Степень опасности

ОПАСНОСТЬ
Указание относительно
непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым травмам или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым травмам или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную
ситуацию, которая может привести
,
к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой материальный ущерб.
96 Русский
Указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Устройство не предназначено для
сбора вредной для здоровья пыли.
● Обеспечить защиту устройства от
дождя. Не хранить устройство под открытым небом.
● Перед каждым вводом в
эксплуатацию проверять, подсоединены ли кабели уравнивания потенциалов (проводы заземления).
ОСТОРОЖНО
Выключать устройство после
каждого использования и извлекать штепсельную вилку из розетки.
ВНИМАНИЕ
Использовать устройство только в
помещениях.
Опасность защемления!
Использовать перчатки при съеме или установке головки пылесоса, блока фильтра или сборной емкости.
● Опасность повреждения! Не
проводить уборку без фильтра или с использованием поврежденного фильтра
● Использовать защитную обувь при
работе с устройством.
● Перемещать устройство только со
скоростью ходьбы, а на спусках — вдвоем, если это необходимо.
● Не допускать выброса пыли при
замене принадлежностей.
Устройства с опрокидывающейся
тележкой (Tc)
ВНИМАНИЕ Опасность травмирования
Опасность защемления при опрокидывании бака с жидкостью Защелкнуть фиксатор после опрокидывания.
Поведение в случае
возникновения аварийной
ситуации
ОПАСНОСТЬ Опасность травмирования и повреждения при всасывании легковоспламеняющихся материалов, в случае короткого замыкания или других неисправностей электрооборудования
Опасность вдыхания вредных газов, опасность поражения электрическим током, опасность получения ожогов. В аварийной ситуации выключить устройство и извлечь штепсельную вилку из розетки.

Электрическое подключение

Устройство можно подключать только к точке электросети, выполненной электриком в соответствии с IEC 60364. Параметры подключения см.
Технические характеристики и на заводской табличке. Использование
удлинителей запрещено.
ОПАСНОСТЬ Опасность удара электрическим током
Опасность для жизни Не переезжать, не защемлять и не растягивать электрические соединительные кабели, чтобы не повредить их. Защищать кабель от высоких температур, воздействия масла или повреждения острыми краями. Перед началом работы с устройством проверить сетевой кабель. Не эксплуатировать устройство с поврежденным кабелем. Поручить замену поврежденного кабеля квалифицированному
электрику.
Русский 97

Символы на устройстве

Отметка максимально допустимого уровня жидкости
См. главу Проверка индикации уровня заполнения.
ВНИМАНИЕ Опасность повреждения устройства
Вытекание воды при превышении максимального уровня жидкости. Опорожнять устройство до достижения максимального уровня жидкости.

Описание устройства

Рисунок см. на страницах с рисунками
Рисунок A
1 Направляющие ролики со
стояночным тормозом
2 Отметка максимального уровня 3 Сливной шланг 4 Бак для жидкости 5 Ручка 6 Перегородка 7 Резьбовая пробка 8 Фильтр
9 Головка пылесоса 10 Выключатель бочкового насоса 11 Регулировка производительности
бочкового насоса (кнопка «+/-»)
12 Бочковой насос 13 Сливной шланг бочкового насоса 14 Гнездо для подключения
всасывающего шланга
15 Выключатель устройства 16 Фиксатор головки пылесоса 17 Сетевой кабель 18 Держатель сливного шланга 19 Разблокирующий рычаг 20 Опорная труба для бочкового насоса 21 Опрокидывающая тележка 22 Подъемная проушина бака для
жидкости
23 Держатель для принадлежности

Ввод в эксплуатацию

Рисунок см. на страницах с рисунками
1. Установить устройство в рабочее положение.
2. При необходимости зафиксировать устройство стояночным тормозом.
3. Убедиться, что головка пылесоса установлена правильно.
4. Вставить всасывающий шланг в патрубок для шланга.
Рисунок B
5. Установить необходимую принадлежность на всасывающий шланг.

Эксплуатация

Рисунок см. на страницах с рисунками
1. Вставить штепсельную вилку в розетку.
2. Включить устройство с помощью выключателя устройства.
Рисунок C
Выключатель имеет несколько ступеней включения:
0Устройство выключено. 1Двигатель 1 включен. 2Двигатели 1 и 2 включены.
3. Начать процесс всасывания.

Процесс всасывания

Примечание
При всасывании жидкостей погружать принадлежность только наполовину, чтобы обеспечить достаточное количество воздуха.
Проверка индикации уровня
заполнения
Рисунок см. на страницах с рисунками
Рисунок D
Примечание
Красная отметка на сливном шланге указывает на максимально допустимый уровень заполнения.
98 Русский
ВНИМАНИЕ Опасность повреждения устройства
Переполнение бака для жидкости путем заполнения в течение нескольких секунд. Постоянно контролировать уровень заполнения в баке для жидкости при сборе большого количества жидкости.

Опорожнение бака для жидкости

Рисунок см. на страницах с рисунками
1. Выключить устройство и отсоединить его от источника питания.
2. Переместить устройство к
канализационной системе для слива жидкости.
3. Опорожнить бак для жидкости: a Отсоединить сливной шланг от
верхней шланговой муфты.
Рисунок E
b Удерживая сливной шланг над
соответствующей емкостью, слить содержимое.
4. Утилизировать содержимое согласно действующим предписаниям или использовать повторно.
Опорожнение бака для жидкости
путем опрокидывания
Рисунки см. на страницах с рисунками
1. Выключить устройство и отсоединить его от источника питания.
2. Переместить устройство к
канализационной системе для слива жидкости.
3. Извлечь бочковой насос из опорной трубки.
Рисунок F
4. Снять головку пылесоса (см. главу Съем головки пылесоса).
5. Снять все принадлежности.
6. Подготовить бак для жидкости к опорожнению:
С помощью
механизма Tc (Устройство с
опрокидывающим механизмом Tc)
опрокидывающего
a Открыть фиксатор бака для
жидкости.
IVR-L 120/24-2 Рисунок G IVR-L 100/24-2 Рисунок H
С помощью подъемной
проушины (Устройство без
опрокидывающего механизма Tc)
a Приподнять устройство за
подъемные проушины (см. главу
Описание устройства) с помощью соответствующего грузоподъемного устройства.
ОПАСНОСТЬ Несоблюдение веса
Опасность травмирования падающим устройством Соблюдать действующие предписания по предотвращению несчастных случаев и указания по технике безопасности. Перед каждым подъемом проверять подъемное приспособление с грузоподъемным устройством на предмет безупречной работы. Поднимать устройство только за специальную подъемную проушину. Фиксировать подъемное приспособление от непреднамеренного отсоединения груза. Краном разрешается управлять только квалифицированному персоналу. Посторонним запрещено находиться в опасной зоне крана. Не оставлять устройство подвешенным к подъемному приспособлению без присмотра.
7. Опрокинуть бак за ручку.
Рисунок I
8. Утилизировать содержимое согласно действующим предписаниям или использовать повторно.
9. Установить и зафиксировать головку пылесоса.
Русский 99
Опорожнение бака для жидкости
с помощью бочкового насоса
Рисунок см. на страницах с рисунками
Примечание
Если сливной шланг не используется, закрепить его в держателе.
Рисунок J
1. Только при опорожнении после всасывания:
a Выключить устройство и
отсоединить его от источника питания.
b Переместить устройство к
канализационной системе для слива жидкости.
2. Подсоединить сливной шланг к канализационной системе.
3. Вставить штепсельную вилку бочкового насоса в розетку.
4. Включить бочковой насос выключателем.
Примечание
Не допускать работы бочкового насоса всухую. Не оставлять бочковой насос без присмотра.
5. Отрегулировать производительность с помощью кнопки «+/-».
Примечание Только при опорожнении во время всасывания:
Выбрать производительность в соответствии с количеством всасывания.
6. Утилизировать содержимое согласно действующим предписаниям или использовать повторно.

Очистка бака для жидкости

Рисунок см. на страницах с рисунками
Примечание
Смазочно-охлаждающие жидкости на водной основе могут вызвать бактериальное загрязнение. Во время удаления отложений использовать соответствующую защитную одежду.
1. Опорожнить бак.
2. Удалить отложения из бака.
3. Утилизировать отложения в
соответствии с действующими правилами.
4. Очистить сита от стружек и отложений.
Рисунок K

Съем головки пылесоса

Рисунок см. на страницах с рисунками
1. Выключить устройство и отсоединить его от электросети.
2. Открыть фиксатор головки пылесоса.
Рисунок L
3. Снять головку пылесоса и отложить в сторону.

Завершение работы

1. Выключить устройство выключателем.
2. Опорожнить и очистить бак для жидкости.
3. Снять принадлежность, при необходимости очистить и высушить.
Примечание
Опорожнять пылесос после каждого использования. Просушить пылесос при открытом баке.

Транспортировка

ОСТОРОЖНО Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений Во время хранения и транспортировки учитывать вес устройства.
1. При перевозке устройства в транспортных средствах зафиксировать его от скольжения и опрокидывания в соответствии с действующими правилами.

Хранение

ОСТОРОЖНО Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений Во время хранения и транспортировки учитывать вес устройства.
1. Хранить устройство только в помещении.
100 Русский
Loading...