Deutsch 3
English 9
Français 15
Italiano 22
Nederlands 28
Español 34
Português 40
Dansk 46
Norsk 52
Svenska 58
Suomi 64
Ελληνικά 70
Türkçe 77
Русский 83
Magyar 90
Čeština 96
Slovenščina102
Polski108
Româneşte114
Slovenčina120
Hrvatski126
Srpski132
Български138
Eesti145
Latviešu151
Lietuviškai157
Українська163
Қaзaқшa170
5964743009/12
1
13
12
2
11
15
4
4
7
1
2
6
5
3
8
3
10
14
5
9
6
7
2
8
9
Lesen Sie vor der ersten Benut-
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Gebrauch geeignet, z. B. in Hotels,
Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden, Büros und Vermietergeschäften, mit von Kärcher zugelassenen Zubehör-, und Ersatzteilen.
– Das Gerät ist bedingt für hochflorige
Teppiche geeignet.
– Das Gerät ist nicht für nasse Bodenbe-
läge geeignet.
– Das Gerät ist nicht geeignet für Wasch-
beton, Schotter oder ähnlichem.
Jede darüber hinausgehende Verwendung
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein
der Benutzer.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien und
Akkus enthalten Stoffe, die nicht
in die Umwelt gelangen dürfen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte,
Batterien und Akkus deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Eingebauten Akku vor der Verschrottung
des Gerätes entfernen und umweltgerecht
entsorgen!
Akku nicht öffnen, es besteht die Gefahr
eines Kurzschlusses, zusätzlich können
reizende Dämpfe oder ätzende Flüssigkeiten austreten.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
– 1
3DE
Sicherheitshinweise
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheitsund Unfallverhütungs-Vorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Verletzungsgefahr
– Gerät enthält drehende Bürstenwalze,
auf keinen Fall während des Betriebes
mit Fingern oder Werkzeug hineinfassen!
– Bei Pflege- und Wartungsarbeiten am
Gerät vorher den Akku entfernen!
Hinweise zum Akku und Ladegerät
– Das Laden des Akkus ist nur mit beilie-
gendem Originalladegerät oder den von
KÄRCHER zugelassenen Ladegeräten
erlaubt.
– Vor jeder Benutzung Ladegerät und Ak-
kupack auf Beschädigung kontrollieren.
Beschädigte Geräte nicht mehr verwenden und beschädigte Teile nur von
Fachpersonal instand setzen lassen.
– Ladegerät nicht in verschmutztem oder
nassem Zustand benutzen.
– Die Netzspannung muss mit der auf
dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung übereinstimmen.
– Ladegerät nicht in explosionsgefährde-
ter Umgebung betreiben.
– An die Kontakte des Adapters dürfen
keine Metallteile gelangen, Kurzschlussgefahr.
– Ladegerät nur zum Laden zugelasse-
ner Akkupacks verwenden.
– Nur saubere und trockene Akkupacks
auf den Adapter des Ladegerätes stekken.
– Keine Batterien (Primärzellen) aufla-
den, Explosionsgefahr.
– Keine beschädigten Akkupacks aufla-
den. Beschädigte Akkupacks ersetzen.
– Akkupacks nicht zusammen mit Metall-
gegenständen aufbewahren, Kurzschlussgefahr.
– Akkupacks nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen.
– Kontakt mit aus defekten Akkus austre-
tender Flüssigkeit vermeiden. Bei zufälligem Kontakt Flüssigkeit mit Wasser
abspülen. Bei Kontakt mit den Augen
zusätzlich einen Arzt konsultieren.
Symbole auf dem Gerät
Ladegerät vor Nässe schützen und
trocken lagern. Gerät ist nur zur
Verwendung in Räumen geeignet,
Gerät nicht dem Regen aussetzen.
Inbetriebnahme
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder
Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei
Transportschäden bitte Ihren Händler.
Hinweis: Abbildungen von Gerät und Bedienung befinden sich auf Seite 2.
Der Teleskopstiel besteht aus 3 Teilen.
Beim Zusammenbau darauf achten, dass
die Teile einrasten.
Handgriff auf den längeren Stiel mit
Drehgriff aufstecken.
Längeren und kürzeren Stiel zusam-
menstecken, dazu den Einrastknopf
beim Zusammenstecken drücken.
Kompletten Stiel mit Einrastknopf nach
vorne in das Gelenk am Gerät stecken.
Drehgriff lösen und Stiel auf gewünsch-
te Arbeitshöhe ausziehen, Handgriff in
die richtige Stellung drehen und Drehgriff festdrehen.
Akku aufladen
siehe Abbildung 3
Der Akku ist bei Auslieferung nicht geladen. Vor Inbetriebnahme und bei Bedarf
aufladen.
Hinweis: Das Laden des Akkus kann nur in
entnommenem Zustand erfolgen.
Akku mit Ladegerät durch Ladekabel
verbinden bzw. Akku in Ladegerät stecken.
Mitgeliefertes Ladegerät in einer ord-
nungsgemäßen Steckdose einstecken.
Die Ladebetriebsanzeige leuchtet rot. Der
Akku wird geladen.
Ladezeit bei leerem Akku
Ladegerät NiCd
6.654-
186.0
BC 1/0.112 h---BC 1/0.45 --3 h6 h
BC 1/1.850 min45 min90 min
Hinweis: Wird die Ladezeit überschritten,
geht das Ladegerät auf Erhaltungsladung.
Die Ladebetriebsanzeige leuchtet weiterhin
rot.
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
Akku einsetzen
siehe Abbildung 4
Akku in Aufnahme einschieben und ein-
rasten.
Betrieb
Teleskopstiel seitlich verriegeln/
entriegeln
siehe Abbildung 5
Zum Reinigen von hochflorigen Teppichen
kann das Kardangelenk verriegelt werden,
um eine seitliche Bewegung des Teleskopstiels zu verhindern.
– Teleskopstiel seitlich verriegeln:
Verriegelung betätigen, nach unten
schieben und einrasten.
– Teleskopstiel entriegeln:
Verriegelung betätigen, nach oben
schieben und einrasten.
Arbeit beginnen
siehe Abbildung 6
Gerät einschalten, dazu Ein-/Aus Fuß-
schalter drücken.
Zum Reinigen das Gerät vorwärts und
rückwärts bewegen.
Für randnahes Reinigen die rechte Sei-
te benutzen (Akkuseite).
Arbeit unterbrechen
siehe Abbildung 7
Gerät ausschalten, dazu Ein-/Aus Fuß-
schalter drücken.
Für einen sicheren Stand des Teles-
kopstiels bei Arbeitspausen diesen
senkrecht stellen, eine Arretierung hält
ihn in dieser Position.
Arbeit beenden
Bei Arbeitsende Gerät ausschalten.
Schmutzbehälter nach jeder Reinigung
entleeren.
Entriegelungsknopf des Akkus drücken
und Akku entnehmen.
Akku aufladen.
– 3
5DE
Schmutzbehälter entleeren
siehe Abbildung 8
Schmutzbehälter entriegeln und ent-
nehmen.
Schmutzbehälter entleeren.
Schmutzbehälter wieder einsetzen und
einrasten.
Gerät aufbewahren
Das Gerät kann am Handgriff aufge-
hängt werden, wenn notwendig Handgriff drehen (siehe dazu Kapitel
„Teleskopstiel und Handgriff montieren
und Höhe einstellen“).
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach
den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Vorsicht
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten am
Gerät Akku entfernen.
Gerät reinigen
Gerät außen mit einem feuchten Tuch
abwischen. Keine aggressiven Mittel
wie z. B. Scheuerpulver verwenden.
Bürstenwalze wechseln/reinigen
siehe Abbildung 9
Entriegelungsknopf drücken und Bürs-
tenwalze herausnehmen.
Umwickelte Haare entfernen Sie am
besten mit Messer bzw. Schere, durch
Entlangfahren an der vorgegebenen
Schnittkante der Bürstenwalze. Gelöste
Haare von der Bürstenwalze entfernen.
Gereinigte bzw. neue Bürstenwalze
einsetzen und auf richtigen Sitz prüfen.
Service
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Hilfe bei Störungen
Vorsicht
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Akku entnehmen.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter. Adresse siehe Rückseite.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Jahr der CE-Kennzeichnung:
2006
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Max. Betriebszeit bei voller
Akkuladung (abhängig vom
Bodenbelag)
Arbeitsspannung AkkuV7,27,27,27,2
Ausgangsspannung des La-
degerätes
LadestromA0,11,80,451,8
NennleistungW25252525
Netzspannung des Ladegerätes
EU/CHV230230230230
GBV230-240230-240--230-240
AUV240240----
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
Typisches Betriebsgewichtkg2,82,82,82,8
min45453561
V8,68,68,24,2
Hz1~ 50/601~ 50/601~ 50/601~ 50/60
Hz1~ 50/601~ 50/60--1~ 50/60
Hz1~ 50/601~ 50/60---dB(A)56565656
EB 30/1 Adv
NiCd
EB 30/1
Li-Ion
EB 30/1 Adv
Li-Ion
8DE
– 6
Please read and comply with
English
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
these original instructions prior
Contents
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 1
Safety instructions . . . . . . . EN . . . 2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Service . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
EC Declaration of ConformityEN . . .5
Technical specifications . . . EN . . .6
Proper use
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies along with the authorised
accessories and spare parts.
– This appliance has restrictive use for
carpets with high flounce.
– The appliance is not suitable for wet
floors.
– The appliance is not suitable for wash-
ing concrete, gravel, etc.
Any use extending beyond this is not considered as proper use. The manufacturer is
not liable for any losses resulting from this;
the user alone bears the risk for this.
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries and accumulators contain substances that
must not enter the environment.
Please dispose off old devices,
batteries and rechargeable batteries through suitable waste
collection systems.
Remove the integrated battery prior to disposing of the appliance and dispose of
properly!
Do not open the battery, as there is a risk
of an electrical short; also, irritating or caustic vapors can escape.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
– 1
9EN
Safety instructions
In addition to the information contained in
the operating instructions, all statutory
safety and accident prevention regulations
must be observed.
Risk of injury
– The appliance contains rotary brush
roller; please never touch them with the
fingers or any other tool when the appliance is in operation!
– Remove the batteries before starting
any maintenance jobs or repairs to the
machine!
Tips about rechargeable battery and
charger
– You may recharge the battery using
only the original charger provided with
the appliance or a charger approved by
KÄRCHER.
– Check charger, mains cable and battery
pack for damages before every use. Do
not use damaged devices and get the
damaged parts repaired only by experts.
– Do not use the charger if dirty or wet.
– The mains voltage must match the volt-
age mentioned on the type plate of the
charger.
– Do not operate the charger in explosive
environment.
– Ensure that no metal pieces reach the
contacts of the adapter, else there will
be a short circuit.
– Use the charger only to charge ap-
proved battery packs.
– Insert only clean and dry battery packs
on the adapter of the charger.
– Do not charge batteries (primary cells);
risk of explosion.
– Do not charge damaged battery packs.
Replace damaged battery packs.
– Do not store battery packs along with
metal objects; risk of short circuit.
– Do not dispose off battery packs by
throwing them into fire or into household garbage.
– Avoid contact with liquids oozing out of
defective battery packs. Rinse thoroughly if you accidentally come in contact with the fluid. Also consult a doctor
if the fluid comes in contact with your
eyes.
Symbols on the machine
Protect the charger against moisture; store it dry. The appliance is
suitable for use only in rooms; do not
expose the appliance to rain.
Start up
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure
that no accessories are missing and that
none of the package contents have been
damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer.
Note: Please refer to page 2 for figures of
the appliance and the operation.
(only EB 30/1 Adv)
5 Unlocking button, battery
6 Dirt container, detachable
7 Unlocking mechanism for dirt container
8 Casing
9 Brush roller, changeable
10 Unlocking button for brush roller
11 Telescopic strut, adjustable height
12 Turning handle for height adjustment
13 Handle
14 Charger with charging status display
and charging cable
(only EB 30/1)
15 Quick charger
(only EB 30/1 Adv)
10EN
– 2
Installing the telescopic handle and
the handle and adjusting the height
see Figure 2
The telescopic strut consists of 3 parts.
While assembling it, make sure that the
parts lock into each other.
Insert the handle on the longer strut
with turning handle.
Insert together the longer and shorter
struts; while assembling it, press the
locking button.
Insert the entire strut with the locking
button into the joint on the appliance.
Loosen the handle and pull out the strut
to the desired working height; turn the
handle to the correct position and tighten using the turning handle.
Charge the battery
see Figure 3
The battery is not charged at the time of delivery. Charge it before commissioning the
appliance and then as and when required.
Note: The battery can be charged only
when it is removed out of the appliance.
Connect the battery to the charger us-
ing the charging cable or rather insert
the battery in the charger.
Insert the charger delivered with the ap-
pliance into a proper socket.
The charger display glows red. The battery
is being charged.
Charging time for empty battery
ChargerNiCd
6.654-
186.0
BC 1/0.112 h---BC 1/0.45 --3 h6 h
BC 1/1.850 min45 min90 min
Note: If the charging time is exceeded, the
charger shifts to retention charging. The
charger display continues to glow red.
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
Insert the battery
see Figure 4
Insert the battery into the intake and
lock it.
Operation
Lock/unlock telescope strut on the
side
see Figure 5
The Cardan joint can be locked to clean
high-fiber carpets to prevent the telescope
strut from moving from side to side.
– Lock/unlock telescope strut on the side:
Activate the lock, then move it down
and lock it in.
– Unlock telescopic strut:
Activate the lock, then move it up and
lock it in.
Starting the work
see Figure 6
Switch on the appliance; press the on/
off foot switch to do so.
Move the appliance forward and back-
ward to clean it.
Use the right side (battery side) to clean
the appliance close to the edges.
Interrupting the work
see Figure 7
Switch off the appliance; press the on/
off foot switch to do so.
To ensure that the telescopic strut
stands safely during breaks in operation, hold it vertically; there is a stopper
that holds it in position.
Finishing your work
Switch off the appliance when finished.
Empty dirt container after each clean-
ing.
Press the unlocking button of the bat-
tery and remove the battery.
Charge the battery.
– 3
11EN
Emptying the dirt container
see Figure 8
Unlock the dirt container and remove it.
Empty the dirt container.
Insert and lock into place the dirt con-
tainer.
Storing the appliance
The appliance can be hung with the
handle; turn the handle if required (see
chapter "Install Telescopic strut and
handle and adjust the height").
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure the
appliance according to the guidelines from
slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Caution
Remove the battery prior to any care and
maintenance work.
Cleaning the device
Wipe the appliance using a damp cloth.
Do not use any aggressive agents,
such as cleaning powder.
Change/ clean the brush roller
see Figure 9
Press the unlocking button and remove
the brush roller.
Remove wound up hair using a knife or
scissors by moving the knife along the
defined cutting edge of the brush roller.
Remove loosened hair from the brush
roller.
Insert the cleaned or new brush roller
and ensure that it sits properly.
Service
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Troubleshooting
Caution
Turn the appliance off and remove the accumulator prior to performing any tasks on
the appliance.
Charger display does not glow
Check connection from charger to bat-
tery
Check power supply of the socket.
Appliance does not clean properly
Clean or replace the brush rollers (refer
chapter "Replace/ clean brush roller").
Charge the battery (refer chapter
"Charging the battery).
Dirt is being thrown out of the appliance
Empty the full dirt container (refer chap-
ter "Empty dirt container").
12EN
– 4
Special accessories
DescriptionOrder No.
Quick charger, BC 1/1.8, single (standard
with EB 30/1 Adv)
Our KÄRCHER branch will be pleased to
help you further in the case of questions or
faults. See address on the reverse.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Electrical brooms
Type:1.545-xxx
Relevant EU Directives
2006/95/EEC
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
Year of CE marking
2006
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 5
13EN
Technical specifications
Rechargeable battery typeEB 30/1
NiCd
Max. operating time when battery is fully charged (depends
on the flooring)
Working voltage of the battery V7.27.27.27.2
Output voltage of the charger V8.68.68.24.2
Charging currentA0.11.80.451.8
Rated powerW25252525
Mains voltage of the charger
EU/CHV230230230230
GBV230-240230-240--230-240
AUV240240----
Sound pressure level (EN
60704-2-1)
Typical operating weightkg2.82.82.82.8
min45453561
Hz1~ 50/601~ 50/601~ 50/601~ 50/60
Hz1~ 50/601~ 50/60--1~ 50/60
Hz1~ 50/601~ 50/60---dB(A)56565656
EB 30/1 Adv
NiCd
EB 30/1
Li-Ion
EB 30/1 Adv
Li-Ion
14EN
– 6
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Protection de l’environnement FR . . .1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entretien et maintenance . . FR . . .4
Service . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Déclaration de conformité CE FR . . . 6
Caractéristiques techniquesFR . . .7
Utilisation conforme
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de
magasins, de bureaux et d'agences de
location, avec les accessoires et pièces
de rechange autorisés par Kärcher.
– L'appareil est partiellement approprié
pour les tapis trop poil.
– L'appareil n'est pas approprié pour les
sols mouillés.
– Cet appareil n'est pas approprié pour
nettoyer du béton lavé, du cailloutis ou
des choses semblables.
Toute utilisation sortant du cadre donné est
considérée comme non conforme. Le
constructeur décline toute responsabilité
pour des dommages en résultant, seul l'utilisateur en assume le risque.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Les batteries et les
accumulateurs contiennent des
substances ne devant pas être
tout simplement jetées. Pour
cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin
d'éliminer les batteries et les accumulateurs.
Retirer l'accumulateur de l'appareil avant
l'élimination de ce dernier et l'éliminer dans
le respect de l'environnement !
Ne pas ouvrir l'accumulateur, Risque de
court-circuit ! Il est en outre possible que
des vapeurs irritantes ou des fluides agressifs s'en échappent.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
– 1
15FR
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Consignes de sécurité
Outre les instructions figurant dans le mode
d'emploi, il est important de prendre en
considération les consignes générales de
sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.
Risque de blessures
– L'appareil contient un rouleau rotatif de
brosse, en aucun cas mettre les doigts
ou les outils dedans pendant qu'il est en
service.
– En cas de travaux d'entretien et mainte-
nance à l'appareil, tirer l'accumulateur
avant!
Consignes à l'accumulateur et à l'ap-
pareil de charge
– Le chargement de l'accumulateur n'est
permis que avec l'appareil de charge
original ci-joint ou avec l'appareil de
charge autorisé par Kärcher
– Controller l'état de l'appareil de charge
et du groupe d'accumulateur avant
chaque utilisation. Ne plus utiliser des
appareil endommagés et pour faire réparar des pièces endommagées
s'adresse uniquement à des spécialistes.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge en
état sale ou mouillé.
®
.
– La tension de réseau doit correspondre
à la tension indiqué sur la plaque singalétique de l'appareil de charge.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge dans
un environnement où il y a un risque de
explosion.
– Des pièces de métal ne peuvent pas
touchés l'adaptateur, risque de courtcircuit.
– Ne utiliser l'appareil de charge que pour
le chargement des groupes d'accumulateurs autorisés.
– Indroduire uniquement des groupes
d'accumulateurs propres et secs sur
l'adaptateur de l'appareil de charge.
– Ne pas charger des piles (cellule pri-
maire), risque d'explosion.
– Ne pas charger des groupes d'accumu-
lateurs endommagés. Remplacer des
groupes d'accumulateurs endommagés.
– Ne pas garder des groupes d'accumu-
lateurs avec des objets de métal, risque
de court-circuit.
– Ne pas jeter des groupes d'accumula-
teurs dans le feu ou dans le déchet domestique.
– Eviter le contact avec le liquide qui sort
des accumulateurs en panne. En cas
d'un contact par hazard, ringer le liquide
avec l'eau. En cas d'un contacte avec
les yeux, consulter en plus un médecin.
Des symboles sur l'appareil
Proteger l'appareil de charge de
l'humidité et déposer dans un endroit sec. L'utilisation de l'appareil
est apropriée uniquement pour l'intérieur, ne pas exposer l'appareil à la
pluie.
16FR
– 2
Mise en service
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou
des dommages. Si des dégâts dus au
transport sont constatés, il faut en informer
le revendeur.
Remarque : Voir page 2 pour les illustrations d’utilisation et des éléments de l’appareil.
1 Rotule de cardan avec verrouillage
2 Interrupteur à pied- Marche/Arrêt
3 Accumulateur, amovible
4 Accumulateur de change
(uniquement EB 30/1 Adv)
5 Bouton de deverrouillage, accumulateur
6 Poubelle, amovible
7 Deverrouillage, poubelle
8 Boîtier
9 Rouleau de brosse, échangeable
10 Bouton de deverrouillage, rouleau de
brosse
11 Manche à téléscope, réglable en hauteur
12 Poignée rotative pour déplacement en
hauteur
13 Poignée
14 L'appareil de charge avec affichage de
service de chargement et cable de
chargement
(uniquement EB 30/1)
15 Chargeur rapide
(uniquement EB 30/1 Adv)
Monter le manche télescopique et la
poignée; en régler la hauteur
cf. Illustration 2
Le manche à téléscope se compose de 3
pièces. Faire attention au montage que les
pièces s'enclenchent.
Mettre la poignée sur le manche plus
long avec la poignée rotative.
Assembler le manche plus long et le
manche plus court, pour cela pressioner le bouton d'encliqueter.
Mettre le manche complet avec le bouton
d'encliqueter dans la joint de l'appareil.
Desserrer la poignée rotative et allon-
ger le manche à l'hauteur souhaitée,
tourner la poignée à la position correcte
et serrer la poignée rotative.
Charger l'accumulateur
cf. figure 3
L'accumulateur n'est pas charge à la livraison. Charge avant la mise en service et en
cas de besoin.
Remarque : Le chargement de l'accu ne
peut se faire qu'à l'état demonté.
Connecter l'accumulateur avec le char-
geur à l'aide d'un câble de chargement
ou poser l'accumulateur dans le chargeur.
Brancher l'appareil de charge, qui est li-
vré avec, réglementairement dans une
prise de courant.
L'affichage de service de charge s'allume
rouge. L'accumulateur se charge.
Temps de charge d'un accumulateur vide
Chargeur NiCd
6.654-
186.0
BC 1/0.112 h---BC 1/0.45 --3 h6 h
BC 1/1.850 min45 min90 min
Remarque : Lorsque le temps de chargement est dépassé, le chargeur se met en
chargement de conservation. L'affichage
du niveau du chargement est encore allumé en rouge.
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
– 3
17FR
Mettre l'accumulateur
cf. figure 4
Indroduire l'accumulateur dans le com-
partiment et encliqueter.
Fonctionnement
Verrouiller/déverrouiller latérale-
ment le manche télescopique
cf. figure 5
Pour le nettoyage des moquettes épaisses,
la rotule de cardan peut être verrouillée
pour empêcher un mouvement latéral du
manche télescopique.
– Verrouiller latéralement le manche té-
lescopique :
Actionner le verrouillage, le pousser
vers le bas et l'enclencher.
– Déverrouiller le manche télescopique :
Actionner le verrouillage, le pousser
vers le haut et l'enclencher.
Commencer le travail
cf. figure 6
Mettre l'appareil en marche. Pour cela
pressioner l'interrupteur à pied Marche/
Arrêt.
Pour la nettoyage, bouger l'appareil en
avant et en arrière.
Pour un nettoyage près de bord utiliser
la côté droite (côté de l'accumulateur).
Interrompre le travail
cf. figure 7
Eteindre l'appareil. Pour cela pressio-
ner l'interrupteur à pied Marche/Arrêt.
Pour garantir une position sûre du
manche à téléscope, celui-ci doit être
posé verticalement à la pause. C'est au
moyenne d'un blocage qu'il reste dans
cette position.
Fin des travaux
Au fin de service éteindre l'appareil.
Vider la poubelle après chaque net-
toyage.
Pressioner le bouton de deverrouillage
de l'accumulateur et retirer l'accumulateur.
Charger l'accumulateur.
Vider le récipient collecteur
cf. figure 8
Deverrouiller la poubelle et retirer.
Vider le réservoir collecteur.
Remettre la poubelle et encliqueter.
Rangement de l’appareil
L'appareil peut être accroché à la poi-
gnée, si nécessaire tourner la poignée
(cf. le chapitre "Monter le manche à téléscope et la poignée et régler l'hauteur").
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements
ou les basculements selon les directives en
vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
18FR
Attention
Retirer l'accu de l'appareil avant d'effectuer
des travaux d'entretien et de maintenance.
– 4
Nettoyage de l’appareil
Essuyer l'extérieur de l’appareil avec un
chiffon humide. Ne pas utiliser de produits agressifs (des poudres à récurer
par exemple).
Changer/nettoyer le rouleau de
brosse
cf. figure 9
Pressioner le bouton de deverrouillage
et retirer le rouleau de brosse.
Eliminer des cheveux entournés avec
un couteau ou un ciseaux, en passant
pour le rebord de coup du rouleau de
brosse qui est fixé par avance. Eliminer
les cheveux enoués du rouleau de
brosse.
Poser le rouleau de brosse nettoyé ou
nouveau et vérifier s'il est bien mis.
Service
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Assistance en cas de panne
Attention
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et retirer
l'accumulateur.
L'affichage de service de chargement ne
s'allume pas
Vérifier la connexion de l'appareil de
charge à l'accumulateur.
Vérifier l'alimentation de la prise de cou-
rant.
L'appareil ne nettoye pas bien
Nettoyer ou changer le rouleau de
brosse (cf. le chapitre "Changer/nettoyer le rouleau de brosse").
Charger l'accumulateur (cf. le chapitre
"Charger l'accumulateur").
La salissure est jetée de l'appareil
Vider la poubelle pleine (cf. le chapitre
"Vider la poubelle").
Accessoires en option
DésignationN° de réf.
Chargeur rapide BC 1/1,8, 1 compartiment (standard pour EB 30/1 Adv)
EU/CH6.654-190
GB6.654-196
AU6.654-201
Accumulateur de change
NiCd
Accumulateur de
change Li-Ion
Accumulateur de
change Li-Ion
Brosse d'aération, douce,
rouge
1,3Ah 4.654-273
2,6Ah 4.654-283
4.654-259
4.762-401
Service après-vente
Notre succursale Kärcher
entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes. L'adresse figure au
dos.
– 5
®
se tient à votre
19FR
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Balai électrique
Type:1.545-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Année du marquage CE
2006
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Temps max. de service d'un
accumulateur plein (dependament du sol)
Tension local de l'accumulateur
Tension de sortie de l'appareil de charge
Courant de chargeA0,11,80,451,8
Puissance nominaleW25252525
Tension de réseau de l'appareil de charge
EU/CHV230230230230
GBV230-240230-240--230-240
AUV240240----
Niveau de pression acoustique (EN 60704-2-1)
Poids de fonctionnement typique
min45453561
V7,27,27,27,2
V8,68,68,24,2
Hz1~ 50/601~ 50/601~ 50/601~ 50/60
Hz1~ 50/601~ 50/60--1~ 50/60
Hz1~ 50/601~ 50/60---dB(A)56565656
kg2,82,82,82,8
EB 30/1 Adv
NiCd
EB 30/1
Li-Ion
EB 30/1 Adv
Li-Ion
– 7
21FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
Italiano
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Uso conforme a destinazioneIT. . .1
Protezione dell’ambiente . . IT. . .1
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .2
Funzionamento . . . . . . . . . IT. . .3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .4
Assistenza . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Dichiarazione di conformità CE IT. . .5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .6
Uso conforme a destinazione
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici, utilizzando accessori e ricambi autorizzati dalla Kärcher.
– L'apparecchio si adatta solo limitata-
mente alla pulizia di tappeti con fibra
lunga.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti bagnati.
– L'apparecchio non è idoneo alla pulizia
di calcestruzzo lavato, pietrisco o simili.
Ogni altro utilizzo è considerato non conforme a destinazione. Il produttore non risponde per danni da ciò risultanti e sarà
l'utilizzatore ad assumersi qualsiasi relativo
rischio.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Sia le batterie
che gli accumulatori contengono sostanze che non devono
essere disperse nell’ambiente.
Si prega quindi di smaltire gli
apparecchi dismessi, le batterie
e gli accumulatori mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Prima di smaltire l'apparecchio rimuovere
l'accumulatore e smaltirlo a regola d'arte!
Non aprire l'accumulatore, sussiste il rischio di corto circuito, inoltre possono fuoriuscire vapori irritanti o liquidi irritanti.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
22IT
– 1
Norme di sicurezza
Oltre alle indicazioni del manuale d’uso è
necessario osservare le norme di sicurezza
e antinfortunistiche generali vigenti.
Rischio di lesioni
– L'apparecchio contiene un rullo spazzo-
la rotante. Non introdurre in nessun
caso le dita o utensili durante il funzionamento dello stesso!
ta solo con l'utilizzo del caricabatterie
originale o con caricabatterie autorizzati
dalla KÄRCHER.
– Prima di ogni utilizzo verificare che il ca-
ricabatterie e l'unità accumulatore non
siano danneggiati. Non mettere in funzione apparecchi danneggiati e far riparare parti che risultano difettose solo da
personale qualificato.
– Non utilizzare il caricabatterie sporco o
bagnato.
– La tensione indicata sulla targhetta del
caricabatterie deve corrispondere alla
tensione di rete.
– Non utilizzare il caricabatterie in am-
bienti a rischio d'esplosione.
– I contatti dell'adattatore non devono
toccare parti in metallo. Pericolo di corto circuito.
– Utilizzare il caricabatterie solo per cari-
care unità accumulatore autorizzate.
– Le unità accumulatore devono essere
pulite e asciutte al momento dell'inserimento nell'adattatore.
– Non caricare batterie (celle primarie).
Pericolo di esplosioni.
– Non caricare unità accumulatore dan-
neggiate. Sostituire le unità accumulatore danneggiate.
– Le unità accumulatore devono essere
depositate lontano da oggetti in metallo.
Pericolo di corto circuito.
– Non gettare le unità accumulatore nel
fuoco o nei rifiuti domestici.
– Evitare il contato con il liquido che fuori-
esce da accumulatori danneggiati.
Sciacquare eventualmente con acqua il
liquido toccato accidentalmente. In
caso di contatto con gli occhi ricorrere
inoltre all’assistenza di un medico.
Simboli riportati sull’apparecchio
Proteggere il caricabatterie da umidità e tenerlo in un luogo asciutto.
L'apparecchio si adatta alla pulizia di
ambienti interni. Non va esposto alla
pioggia.
Messa in funzione
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza
di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Avviso: Le illustrazioni relative all’apparecchio e all’uso si trovano a pagina 2.
1 Giunto cardanico con dispositivo di
chiusura
2 Interruttore on/off a pedale
3 Accumulatore rimovibile
4 Accumulatore di ricambio
(solo EB 30/1 Adv)
5 Tasto di sbloccaggio, accumulatore
6 Contenitore dello sporco, rimovibile
7 Sbloccaggio, contenitore dello sporco
8 Carter
9 Rullo della spazzola, intercambiabile
10 Tasto di sbloccaggio, rullo della spazzola
11 Manico regolabile in altezza
12 Impugnatura per regolare l'altezza
13 Impugnatura
14 Caricabatteria con indicatore stato di
carica e rispettivo cavo
(solo EB 30/1)
15 Caricabatterie rapido
(solo EB 30/1 Adv)
– 2
23IT
Montare sia il manico allungabile,
sia l'impugnatura e regolarne
l'altezza
vedi Figura 2
Il manico allungabile si compone di 3 parti.
Fare attenzione che durante il montaggio le
parti scattino in posizione.
Inserire l'impugnatura sul manico più
lungo dotato di manopola.
Unire il manico più lungo con quello più
corto, premendo il dispositivo di arresto.
Inserire il manico completo nello snodo
dell'apparecchio (il dispositivo di arresto deve essere rivolto in avanti).
Staccare l'impugnatura ed allungare il ma-
nico per ottenere l'altezza operativa desiderata. Girare l'impugnatura nella corretta
direzione e stringere la manopola.
Caricare l'accumulatore
vedi Figura 3
L'accumulatore non è carico al momento
della consegna. Caricarlo prima della messa in funzione e non appena è scarico.
Nota: L'accumulatore può essere caricato
solo quando si trova all'esterno della sede.
Collegare l'accumulatore usando il ri-
spettivo cavo e/o innestare l'accumulatore nel caricabatterie.
Inserire l'accumulatore in dotazione in
una presa conforme alle normative vigenti.
La spia rossa dell'indicatore stato di carica si
accende. L'accumulatore si sta caricando.
Tempo di carica, accumulatore scarico
Caricabatterie
BC 1/0.112 h---BC 1/0.45 --3 h6 h
BC 1/1.850 min45 min90 min
Avvertenza: Quando l'accumulatore è
completamente carico, il caricabatterie
passa alla modalità carica di mantenimento. La spia rossa dell'indicatore stato di carica continua ad essere accesa.
24IT
NiCd
6.654-
186.0
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
Inserire l'accumulatore
vedi Figura 4
Inserire l'accumulatore nell'apposita
sede fino allo scatto in posizione.
Funzionamento
Bloccare/sbloccare lateralmente il
manico telescopico
vedi Figura 5
Per la pulizia di tappeti a pelo alto è possibile bloccare il giunto cardanico per impedire lo spostamento laterale del manico
telescopico.
– Bloccare lateralmente il manico tele-
scopico:
Attivare il dispositivo di chiusura, spin-
gerlo verso il basso ed agganciarlo.
– Sbloccare il manico telescopico:
Attivare il dispositivo di chiusura, spin-
gerlo verso l'alto ed agganciarlo.
Messa in funzione
vedi Figura 6
Accendere l'apparecchio premendo l'in-
terruttore on/off a pedale.
Spostare l'apparecchio in avanti e in-
dietro per effettuare la pulizia.
Usare il lato destro per le zone vicine ai
bordi (lato accumulatore).
Interrompere i lavori
vedi Figura 7
Spegnere l'apparecchio premendo l'in-
terruttore on/off a pedale.
Per ottenere una collocazione sicura,
posare il manico allungabile in posizio-
ne verticale. Un apposito dispositivo di
bloccaggio provvederà a tenerlo in po-
sizione.
– 3
A lavoro terminato
Spegnere l'apparecchio a lavoro termi-
nato.
Svuotare il contenitore dello sporco
dopo ogni pulizia.
Premere il tasto di sbloccaggio dell'ac-
cumulatore e togliere lo stesso.
Caricare l'accumulatore.
Svuotare il contenitore dello sporco
vedi Figura 8
Sbloccare il contenitore dello sporco e
toglierlo.
Svuotare il serbatoio dello sporco.
Reinserire il contenitore dello sporco
fino allo scatto in posizione.
Deposito dell’apparecchio
L'apparecchio può essere appeso tra-
mite l'impugnatura. Se necessario girare l'impugnatura (vedi capitolo "Montare
e regolare in altezza il manico allungabile e l'impugnatura“).
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Pulizia dell’apparecchio
Pulire l’esterno dell’apparecchio con un
panno umido. Non usare sostanze ag-
gressive come ad esempio polvere
abrasiva.
Sostituire/pulire il rullo della
spazzola
vedi Figura 9
Premere il tasto di sbloccaggio e toglie-
re il rullo della spazzola.
Eliminare peli/capelli impigliati usando
preferibilmente un coltello o delle forbici
passando sopra l'apposito bordo di ta-
glio del rullo spazzola. Togliere i peli/ca-
pelli così staccati.
Inserire il rullo della spazzola pulita/
nuova e controllare la corretta posizio-
ne.
Assistenza
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Attenzione
Staccare l'accumulatore dall'apparecchio
prima di qualsiasi lavoro di cura e di manutenzione.
– 4
25IT
Guida alla risoluzione dei guasti
Attenzione
Disattivare l'apparecchio e rimuovere l'accumulatore prima di effettuare interventi
sull'apparecchio.
L'indicatore stato di carica non si accende
Controllare che il caricabatterie sia col-
legato correttamente all'accumulatore.
Controllare l'alimentazione di tensione
della presa.
L'apparecchio non pulisce in modo affidabile
Pulire/sostituire il rullo della spazzola
(vedi capitolo "Sostituire/pulire il rullo
della spazzola“).
Caricare l'accumulatore (vedi capitolo
"Caricare l'accumulatore“).
L'apparecchio espelle lo sporco
Svuotare il contenitore dello sporco.
(vedi capitolo "Svuotare il contenitore
dello sporco.“).
Accessori optional
Denominazione Codice N°
Caricabatterie rapido BC 1/1.8, 1x (Standard per EB 30/1 Adv)
EU/CH6.654-190
GB6.654-196
AU6.654-201
Accumulatore di ricambio
NiCd
Accumulatore di
ricambio Li-Ion
Accumulatore di
ricambio Li-Ion
Rullo spazzola, modello mor-
bido, rosso
4.654-259
1,3Ah 4.654-273
2,6Ah 4.654-283
4.762-401
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale
KÄRCHER è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi retro.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Spazzola elettrica
Modelo:1.545-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/95/CE
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Anno del marchio CE
2006
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
bedrijfsmatig gebruik, bijv. in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren en verhuurbedrijven, met
door Kärcher goedgekeurde accessoires en onderdelen.
– Het apparaat is beperkt geschikt voor
hoogpolig tapijt.
– Het apparaat is niet geschikt voor een
natte ondergrond.
– Het apparaat is niet geschikt voor uit-
gewassen beton, grind en dergelijke.
Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als
niet volgens de voorschriften. Voor hieruit
resulterende schades is de fabrikant niet
aansprakelijk, het risico hiervoor draagt alleen de gebruiker.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen en accu's bevatten
stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve
oude apparaten, batterijen en
accu's in te leveren op de geschikte inzamelpunten.
Ingebouwde accu uit het toestel nemen
vooraleer het tot schroot verwerkt wordt en
milieuvriendelijk verwijderen!
Accu niet openen, er bestaat gevaar van
kortsluiting en er kunnen irriterende dampen of bijtende vloeitsoffen vrijkomen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
28NL
– 1
Veiligheidsinstructies
Naast de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzingen moeten de algemene veiligheidsvoorschriften en voorschriften ter
vermijding van ongevallen van de wetgever
in acht genomen worden.
Letselrisico
– Het apparaat bevat een draaiende bor-
stelrol, in geen geval tijdens het gebruik
vingers of gereedschap ertussen steken!
– Bij onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden van het apparaat eerst de accu
verwijderen!
Instructies betreffende accu en laad-
apparaat
– Het laden van de accu is uitsluitend toe-
gestaan met het meegeleverde originele
laadapparaat of met de door KÄRCHER
goedgekeurde laadapparaten.
– Voor elk gebruik dient u het laadappa-
raat en het accupack op beschadigingen te controleren. Beschadigde
apparaten niet meer gebruiken en beschadigde onderdelen alleen door vaklieden laten repareren.
– Laadapparaat niet in vervuilde of natte
toestand gebruiken.
– De netspanning moet met de op het
typeplaatje vermelde spanning overeenkomen.
– Laadapparaat niet in explosiegevaarlij-
ke omgeving gebruiken.
– Er mogen geen metalen voorwerpen te-
gen de contacten van de adapter worden aangehouden: gevaar voor
kortsluiting.
– Laadapparaat uitsluitend voor het opla-
den van goedgekeurde accupacks gebruiken.
– Uitsluitend schone en droge accupacks
op de adapter van het laadapparaat
steken.
– Geen batterijen (primaire cellen) opla-
den, explosiegevaar.
– Geen beschadigde accupacks opladen.
Beschadigde accupacks vervangen.
– Accupacks niet samen met metalen
voorwerpen bewaren, gevaar voor kort-
sluiting.
– Accupacks niet in het vuur of in de vuil-
nisbak gooien.
– Vermijd het contact met uit defecte ac-
cu's uitlopende vloeistof. Bij toevallig
contact vloeistof met water afspoelen.
Bij contact met de ogen bovendien een
arts opzoeken.
Symbolen op het apparaat
Laadapparaat voor vocht beschermen en droog opslaan. Het apparaat
is uitsluitend voor het gebruik in binnenruimtes geschikt, stel het niet
bloot aan regen.
Inbedrijfstelling
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van
de verpakking op ontbrekende toebehoren,
of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leverancier.
Opmerking: U vindt afbeeldingen van het
apparaat en de bediening ervan op pagina 2.
De telescoopsteel bestaat uit 3 delen. Let
er bij het in elkaar zetten op dat de delen
vastklikken.
Handgreep op de langere steel met
draaigreep steken.
Langere en kortere steel in elkaar ste-
ken, hiervoor de vastklikknop bij het in
elkaar steken indrukken.
De in elkaar gezette steel met de vast-
klikknop naar voren in het koppelscharnier van het apparaat steken.
Maak de draaigreep los en trek de steel
uit tot een geschikte werkhoogte bereikt
is, draai de handgreep in de juiste stand
en draai de draaigreep vast.
Accu opladen
zie afbeelding 3
De accu is bij levering niet opgeladen. Voor
inbedrijfname en naar behoefte opladen.
Instructie: Het opladen van de batterij kan
alleen in verwijderde toestand gebeuren.
Batterij met laadtoestel door laadkabels
verbinden resp. batterij in laadtoestel
steken.
Het meegeleverde laadapparaat in een
geschikt stopcontact steken.
De laadbedrijf-indicatie brand rood. De
accu wordt opgeladen.
Oplaadtijd bij lege accu
Oplaadapparaat
BC 1/0.112 u---BC 1/0.45 --3 u6 u
BC 1/1.850 min45 min90 min
Instructie: Indien de laadtijd overschreden
wordt, schakelt het laadtoestel over op ladingsbehoud. De weergave van de laadwerking brandt nog steeds rood.
NiCd
6.654-
186.0
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
Accu plaatsen
zie afbeelding 4
Accu op zijn plaats schuiven en vast-
klikken.
Werking
Telescoopsteel zijdelings
vergrendelen/ontgrendelen
zie afbeelding 5
Voor het reinigen van hoogpolige tapijten
kan de cardankoppeling vergrendeld worden, om een zijdelingse beweging van de
telescoopsteel te verhinderen.
– Telescoopsteel zijdelings vergrendelen:
Vergrendeling hanteren, naar beneden
schuiven en in elkaar sluiten.
– Telescoopsteel ontgrendelen:
Vergrendeling hanteren, naar boven
schuiven en in elkaar sluiten.
Werk beginnen
zie afbeelding 6
Apparaat inschakelen door op de voet-
schakelaar -Aan/Uit te drukken.
Voor het reinigen het apparaat voor- en
achteruit bewegen.
Voor het reinigen langs de randen de
rechte kant gebruiken (accukant).
Werk onderbreken
zie afbeelding 7
Apparaat uitzetten door op de voet-
schakelaar -Aan/Uit te drukken.
Voor een stabiele stand van de teles-
coopsteel bij werkpauzes zet u deze
rechtop neer, een vergrendeling zet
hem in deze positie vast.
Werk beëindigen
Na beëindiging van het werk zet u het
apparaat uit.
Na elke reinigingsbeurt het vuilreservoir
ledigen.
Ontgrendelknop van de accu indrukken
en de accu uitnemen.
Accu opladen.
30NL
– 3
Vuilcontainer leegmaken
zie afbeelding 8
Vuilreservoir ontgrendelen en afnemen.
Vuilcontainer legen.
Vuilreservoir weer plaatsen en vastklik-
ken.
Apparaat opslaan
Het apparaat kan aan de handgreep
worden opgehangen, als nodig de
handgreep draaien (zie hiervoor het
hoofdstuk „Telescoopsteel en handgreep monteren en in hoogte verstellen“).
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Voorzichtig
Voor alle verzorgings- en onderhoudswerken aan het apparaat de accu verwijderen.
Reiniging van het apparaat
Wis de buitenkant van het apparaat met
een vochtige doek af. Gebruik geen
agressieve middelen, zoals bijvoorbeeld schuurpoeder.
Borstelrol vervangen / reinigen
zie afbeelding 9
Ontgrendelknop indrukken en borstelrol
uitnemen.
Haren die om de rol gewikkeld zitten,
worden het best met een mes of een
schaar verwijderd, door langs de hier-
voor bedoelde snijrand van de borstel-
rol te rijden. Verwijder de losgemaakte
haren van de borstelrol.
Gereinigde c.q. nieuwe borstelrol weer
inzetten en controleren of deze goed
vastzit.
Service
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Hulp bij storingen
Voorzichtig
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de accu
verwijderen.
Laadbedrijf-indicatie brandt niet
Verbinding van het laadapparaat met
de accu controleren.
Controleren of het stopcontact wel
spanning heeft.
Apparaat maakt niet goed schoon
Borstelrol reinigen c.q. vervangen (zie
hoofdstuk „Borstelrol vervangen/reini-
gen“).
Accu opladen (zie hoofdstuk „Accu op-
laden“).
– 4
31NL
Er wordt vuil uit het apparaat geslingerd
Vol vuilreservoir leegmaken (zie hoofd-
stuk „Vuilreservoir ledigen“).
Extra toebehoren
BenamingBestelnr.
Accusnellaadapparaat BC 1/1.8, enkelvoudig (Standaard bij EB 30/1 Adv)
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u graag verder. Adres zie achterzijde.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Elektrische borstel
Type:1.545-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/95/EG
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
Jaar van de CE-kwalificatie
2006
32NL
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 5
Technische gegevens
AccutypeEB 30/1
NiCd
Max. bedrijfstijd bij volle batterijlading (afhankelijk van
vloerbedekking)
Bedrijfsspanning accuV7,27,27,27,2
Uitgangsspanning van het
laadapparaat
LaadstroomA0,11,80,451,8
Nominaal vermogenW25252525
Netspanning van het laadapparaat
EU/CHV230230230230
GBV230-240230-240--230-240
AUV240240----
Geluidsdrukniveau (EN
60704-2-1)
Typisch bedrijfsgewichtkg2,82,82,82,8
min45453561
V8,68,68,24,2
Hz1~ 50/601~ 50/601~ 50/601~ 50/60
Hz1~ 50/601~ 50/60--1~ 50/60
Hz1~ 50/601~ 50/60---dB(A)56565656
EB 30/1 Adv
NiCd
EB 30/1
Li-Ion
EB 30/1 Adv
Li-Ion
– 6
33NL
Antes del primer uso de su apa-
Español
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Protección del medio ambiente ES . . .1
Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Indicaciones de seguridad . ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .2
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .4
Cuidados y mantenimiento. ES . . .4
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Declaración de conformidad CE ES . . .5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .6
Uso previsto
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler,
con los accesorios y piezas de repuesto
de Kärcher.
– El aparato sólo es apto para alfombras
de pelo alto en casos puntuales.
– El aparato no es appto para pavimen-
tos húmedos.
– El aparato no es apto para hormigón la-
vado, grava o similares.
Cualquier uso diferente a éstos se considerá un uso no previsto. El fabricante no se
hace responsable de los daños causados
por un uso no previsto; el usuario será el
único que correrá con este riesgo.
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias
que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Por
este motivo, entregue los aparatos usados, las baterías y acumuladores en los puntos de
recogida previstos para su reciclaje.
Antes de desguazar el aparato retire la batería integrada y elimínela de forma respetuosa con el medio ambiente.
No abrir la batería, hay peligro de que se
produzca un cortocircuito, adicionalmente
puede producirse la salida de vapores irritantes o líquidos corrosivos.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
34ES
– 1
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Indicaciones de seguridad
Además de las indicaciones contenidas en
este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales vigentes de
seguridad y prevención de accidentes.
Peligro de lesiones
– El aparato tiene cepillos giratorios, ¡no
los toque, bajo ningún concepto, con
los dedos ni con una herramienta
mientras estén en funcionamiento!
– ¡Retire la batería antes de realizar tra-
bajos de conservación y mantenimiento!
Indicaciones sobre la batería y el
cargador
– Sólo está permitido cargar la batería
con el cargador original suministrado o
con el cargador autorizado por KÄRCHER.
– Compruebe si el cargador y batería es-
tán dañados antes de usarlo. No vuelva
a usar los aparatos dañados y encargue sólo al personal técnico que repare
las piezas dañadas.
– No utilizar el cargador si está sucio o
húmedo.
– La tensión de red tiene que coincidir
con la indicada en la placa de características del cargador.
– No utilizar el cargador en un ambiente
con peligro de explosión.
– No deben entrar piezas de metal en los
contactos del adaptador, puede provo-
car un cortocircuito.
– Utilice el cargador sólo para cargar la
batería permitida.
– Insertar sólo baterías limpias y secas
en el adaptador del cargador.
– No cargar baterías (células primarias),
riesgo de explosión.
– No cargar baterías defectuosas. Susti-
tuir las baterías defectuosas.
– No guardar las baterías con objetos
metálicos, puede provocar un cortocir-
cuito.
– No tirar las baterías al fuego ni a la ba-
sura doméstica.
– Evitar entrar en contacto con el líquido
que sale de baterías defectuosas. Si
entra en contacto con el líquido, enjua-
gar con agua. Si entra en contacto con
los ojos consultar también a un médico.
Símbolos en el aparato
Proteger el cargador de la humedad
y guardar en un sitio seco El aparato
sólo es apto para el uso en interiores, no exponerlo a la lluvia.
Puesta en marcha
Descripción del aparato
Cuando desempaque el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o si
el aparato presenta daños. Informe a su
distribuidor en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte.
Nota: Las ilustraciones del aparato y de su
manejo se encuentran en la página 2.
1 Articulación cardan con bloqueo
2 Interruptor de pedal de conexión y des-
conexión
3 Batería, extraíble
4 Batería de repuesto
(sólo EB 30/1 Adv)
5 Botón de desbloqueo, batería
6 Recipiente para suciedad, extraíble
– 2
35ES
7 Desbloqueo, recipiente para suciedad
8 Carcasa
9 Cepillo rotativo, cambiable
10 Botón de desbloqueo, cepillo rotativo
11 Mango telescópico, de altura regulable
12 Empuñadura giratoria, para ajuste ver-
tical
13 Mango
14 Cargador con indicador de carga y ca-
ble
(sólo EB 30/1)
15 Cargador rápido
(sólo EB 30/1 Adv)
Montar el mango telescópico y el
mango de mano y ajustar la altura
véase la figura 2
El mango telescópico tiene 3 partes. Cuando lo monte procure que encajen bien.
Insertar el mango para mano sobre el
mango largo con la empuñadura girato-
ria.
Unir el mango largo y el corto, presionar
para ello el botón de enganche.
Insertar el mango completo con el bo-
tón de enganche hacia delante en la
parte articulada del aparato.
Soltar la empuñadura giratoria y ex-
traerla hasta la posición de trabajo de-
seada, girar el mango en la posición
correcta y apretar la empuñadura gira-
toria.
Cargar la batería
véase la figura 3
La batería no viene cargada. Cargar antes
de la puesta en marcha y siempre que lo
necesite.
Indicación: Se puede cargar la batería
sólo cuando está fuera del aparato.
Conectar la batería con el cargador me-
diante el cable de carga o insertar la ba-
tería en el cargador.
Introducir el cargador suministrado en
el enchufe de forma correcta.
El indicador de carga se ilumina en rojo. Se
carga la batería.
Tiempo de carga cuando la batería esté
vacía
Cargador NiCd
6.654-
186.0
BC 1/0.112 h---BC 1/0.45 --3 h6 h
BC 1/1.850 min45 min90 min
Nota: Si se sobrepasa el tiempo de carga,
el cargador pasa a carga de mantenimiento. El indicador de carga sigue iluminado en
rojo.
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
Colocar la batería
véase la figura 4
Insertar la batería en el alojamiento y
encajar.
Funcionamiento
Bloquear/desbloquear el mango
telescópico en el lateral
véase la figura 5
Para limpiar alfombras de pelo alto, se puede bloquear la articulación de cardan, para
evitar el movimiento lateral del mango telescópico.
– Bloquear el mango telescópico en el la-
teral:
Confirmar el bloqueo, deslizar hacia
abajo y encajar.
– Desbloquear el mango telescópico:
Confirmar el bloqueo, deslizar hacia
arriba y encajar.
Comenzar el trabajo
véase la figura 6
Encender el aparato, pulse para ello el
interruptor de conexión y desconexión.
Para limpiar mueva el aparato hacia de-
lante y hacia atrás.
Para limpiar las zonas cercanas a las
esquinas, utilice el lateral derecho (lateral de la batería).
36ES
– 3
Interrumpir el trabajo
véase la figura 7
Apagar el aparato, pulse para ello el in-
terruptor de conexión y desconexión.
Cuando realice pausas durante el tra-
bajo, coloque el mango telescópico verticalmente, un dispositivo de bloqueo lo
mantendrá en esta posición.
Finalizar el trabajo
Cuando finalice el trabajo apague el
aparato.
Vacíe el depositivo para suciedad des-
pués de cada limpieza.
Presione el botón de desbloqueo y ex-
traer la batería.
Cargar la batería.
Vaciar el depósito acumulador de
suciedad
véase la figura 8
Desbloquear y extraer el depósito para
suciedad.
Vacíe el depósito acumulador de sucie-
dad.
Colocara e insertar de nuevo el depósito.
Almacenamiento del aparato
El aparato se puede colgar del mango,
si es necesario gírelo (véase el capítulo
„Montar el mango telescópico y el mango de mano y ajustar la altura“).
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Precaución
Antes de realizar los trabajos de conservación y mantenimiento en el aparato, quite la
batería.
Limpieza del aparato
Limpie el exterior del aparato con un
paño húmedo. No utilice agentes abrasivos (como, p. ej., polvos de fregar).
Cambio/limpieza del cepillo rotativo
véase la figura 9
Presionar el botón de desbloqueo y ex-
traer el cepillo rotativo.
Para retirar los pelos que estén engan-
chados se puede utilizar un cuchillo o
unas tijeras. Cortar a lo largo del canto
de corte del cepillo rotativo. Elimine los
pelos sueltos del cepillo.
Colocar de nuevo los cepillos rotativos
nuevos o limpios y comprobar si está
bien encajados.
Servicio
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque
conforme a las directrices vigentes.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
– 4
37ES
Ayuda en caso de avería
Precaución
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo y sacar las
baterías.
El indicador de carga no se ilumina
Verifique la conexión entre cargador y
batería.
Comprobar el suministro de energía de
la clavija de enchufe.
El aparato no limpia bien.
Limpiar o cambiar el cepillo rotativo
(véase el capítulo "Cambiar/limpiar el
cepillo rotativo")
Cargar la batería (véase el capítulo
"Cargar la batería").
El aparato lanza suciedad hacia afuera.
Vaciar el recipiente cuando esté lleno
(véase el capítulo "Vaciar el recipiente
acumulador de suciedad").
Accesorios especiales
denominaciónNº de pedi-
do
Cargador rápido BC 1/1.8, simple (estándar para EB 30/1 Adv)
EU/CH6.654-190
GB6.654-196
AU6.654-201
Batería de repuesto NiCd4.654-259
Batería de repuesto
Li-Ion
Batería de repuesto
Li-Ion
Cepillo rotativo, suave, rojo4.762-401
1,3Ah 4.654-273
2,6Ah 4.654-283
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄRCHER estará encantada de
ayudarle. La dirección figura al dorso.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Año de la identificación de la CE
2006
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Tiempo máx. de servicio con
la batería llena (dependiendo
del tipo de pavimento)
Tensión de trabajo de la batería
Corriente de salida del cargador
Corriente de cargaA0,11,80,451,8
Potencial nominalW25252525
Tensión de red del cargador
EU/CHV230230230230
GBV230-240230-240--230-240
AUV240240----
Nivel de presión acústica
(EN 60704-2-1)
Peso de funcionamiento típi-cokg2,82,82,82,8
minutos
V7,27,27,27,2
V8,68,68,24,2
Hz1~ 50/601~ 50/601~ 50/601~ 50/60
Hz1~ 50/601~ 50/60--1~ 50/60
Hz1~ 50/601~ 50/60---dB(A)56565656
45453561
EB 30/1 Adv
NiCd
EB 30/1
Li-Ion
EB 30/1 Adv
Li-Ion
– 6
39ES
Leia o manual de manual origi-
Português
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina . . . . . . . PT . . 1
Protecção do meio-ambientePT . . 1
Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 1
Avisos de segurança . . . . . PT . . 2
Colocação em funcionamentoPT . . 2
Funcionamento . . . . . . . . . PT . . 3
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . 4
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . 4
Conservação e manutençãoPT . . 4
Assistência técnica. . . . . . . PT . . 4
Declaração de conformidade CE PT . . 5
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . 6
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– Este aparelho, juntamente com os
acessórios e peças sobressalentes da
Kärcher, destina-se ao uso industrial, p.
ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
– O uso do aparelho em tapetes felpudos
é limitado.
– O aparelho não é adequado para pavi-
mentos molhados.
– O aparelho não é adequado para betão
lavado, brita ou similar.
Qualquer outra utilização, para além das
aqui indicadas, é considerada como não
conforme com as disposições legais. O fabricante não pode ser responsabilizado por
danos daí resultantes. Os riscos devidos a
essa utilização indevida são da exclusiva
responsabilidade do utilizador.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Pilhas e baterias acumuladoras
contêm materiais que não devem entrar em contacto com o
meio-ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos, as pilhas e baterias acumuladoras
(recarregáveis) através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Retirar a bateria acumuladora do aparelho
antes de o encaminhar para a eliminação e
eliminar de forma compatível com o meioambiente!
Não abrir a bateria acumuladora, uma vez
que existe o perigo de um curto-circuito e,
adicionalmente, podem ser evacuados líquidos ou vapores irritantes ou corrosivos.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
40PT
– 1
Avisos de segurança
Juntamente com os avisos do manual de
instruções deve respeitar igualmente as regras gerais de segurança e de prevenção
de acidentes em vigor.
Perigo de lesão
– O aparelho está equipado com um cilin-
dro de escova rotativo. Durante o funcionamento, não introduza os dedos ou
ferramentas sob quaisquer circunstâncias!
– Remova a bateria acumuladora antes
de efectuar trabalhos de manutenção e
conservação.
Avisos relativos à bateria acumula-
dora e ao carregador
– O carregamento da bateria acumulado-
ra só é permitido com o carregador original incluído no volume de fornecimento,
ou com carregadores devidamente autorizados pela KÄRCHER.
– Controlar antes de cada utilização o
carregador e a bateria acumuladora
quanto a eventuais danos. Não utilizar
aparelhos danificados e requerer a reparação de aparelhos avariados somente por técnicos especializados
devidamente autorizados.
– Não utilizar o carregador em estado hú-
mido ou sujo.
– A tensão de rede deve estar em confor-
midade com a tensão indicada na placa
de características do carregador.
– Não utilizar o carregador em ambientes
potencialmente explosivos.
– Manter afastadas dos contactos do
adaptador quaisquer peças metálicas,
de modo a evitar o risco de um curtocircuito.
– Utilizar o carregador somente para car-
regar as baterias acumuladoras autorizadas.
– Colocar somente baterias limpas e se-
cas no adaptador do carregador.
– Não carregar pilhas (células primárias)
- Perigo de explosão.
– Não carregar baterias acumuladoras
danificadas. Substituir as baterias acumuladoras danificadas.
– Não guardar ou armazenar as baterias
acumuladoras juntamente com objectos metálicos - perigo de curto-circuito.
– Não atirar as baterias acumuladoras
para fogueiras ou eliminá-las no lixo doméstico.
– Evitar o contacto com o líquido prove-
niente de baterias acumuladoras danificadas. Na eventualidade de contacto
com esse líquido deve-se proceder
imediatamente à lavagem da zona
afectada com água. Em caso de contacto com os olhos deve-se consultar
adicionalmente um médico.
Símbolos no aparelho
Proteger o carregador contra humidade e guardar num local seco. O
aparelho destina-se somente à utilização em espaços fechados. Não
expor o aparelho à chuva.
Colocação em funcionamento
Descrição da máquina
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de acessórios não incluídos ou danos.
No caso de danos provocados durante o
transporte, informe o seu revendedor.
Aviso: na página 2 encontra ilustrações do
aparelho e da utilização.
1 Cardan com bloqueio
2 Interruptor de pé Ligar/Desligar
3 Bateria acumuladora amovível
4 Bateria acumuladora de substituição
(apenas EB 30/1 Adv)
5 Botão de desbloqueio, bateria acumu-
ladora
6 Recipientes de sujidade, amovível
7 Desbloqueio do recipiente de sujidade
8 Carcaça
9 Cilindro da escova, substituível
10 Botão de desbloqueio do cilindro da es-
cova
– 2
41PT
11 Barra telescópica, ajustável em altura
12 Manípulo rotativo para ajuste em altura
13 Punho
14 Carregador com indicação de funciona-
mento em carga e cabo de carregamento
(apenas EB 30/1)
15 Aparelho de carregamento rápido
(apenas EB 30/1 Adv)
Montar a barra telescópica e o
punho e ajustá-los em altura
ver figura 2
A barra telescópica é composta por 3 partes. Durante a montagem deve ter-se em
atenção que essas partes encaixem correctamente.
Encaixar o punho na barra mais longa
com o manípulo rotativo.
Unir a barra mais curta com a barra
mais comprida, premindo para o efeito
o botão de encaixe.
Encaixar a barra completa, com o botão
de encaixe virado para a frente, na articulação do aparelho.
Soltar o manípulo rotativo e puxar a
barra para a altura de trabalho desejada, rodar o punho para a posição correcta e fixar o manípulo rotativo.
Carregar a bateria acumuladora
ver figura 3
A bateria acumuladora não está carregada
em estado de fornecimento. Carregar antes da colocação em funcionamento e
sempre que necessário.
Aviso: O carregamento da bateria só pode
ser efectuado em estado desmontado.
Ligar a bateria acumuladora com o
cabo de carregamento ao carregador
resp., colocar a bateria acumuladora no
carregador.
Ligar o carregador incluído no volume
de fornecimento a uma tomada.
Na indicação de funcionamento em carga
brilha uma luz vermelha. A bateria acumuladora é carregada.
Tempo de carga de uma bateria acumuladora vazia
Carregador
BC 1/0.112 h---BC 1/0.45 --3 h6 h
BC 1/1.850 min45 min90 min
Aviso: Se o tempo de carga for excedido,
o carregador comuta automaticamente
para o modo de carregamento de manutenção. Na indicação de funcionamento em
carga continua a brilhar uma luz vermelha.
NiCd
6.654-
186.0
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
Inserir a bateria acumuladora
ver figura 4
Inserir a bateria acumuladora no aloja-
mento e encaixá-la.
Funcionamento
Bloquear/desbloquear a barra
telescópica lateralmente
ver figura 5
Para a limpeza de tapetes felpudos é possível bloquear o cardan, de modo a evitar
um movimento lateral da barra telescópica.
– Bloquear barra telescópica lateralmente:
Accionar bloqueio, deslocar para baixo
e encravar.
– Desbloquear a barra telescópica:
Accionar bloqueio, deslocar para cima
e encravar.
Iniciar o trabalho
ver figura 6
Ligar o aparelho, premindo para o efei-
to o interruptor de pé Ligar/Desligar.
Para proceder à limpeza deve-se des-
locar o aparelho para a frente e para
trás.
Para trabalhos próximos de bordas
deve-se utilizar o lado direito do apare-
lho (lado da bateria acumuladora).
42PT
– 3
Interromper trabalho
ver figura 7
Desligar o aparelho, premindo para o
efeito o interruptor de pé Ligar/Desligar.
De modo a assegurar um posiciona-
mento seguro da barra telescópica durante as pausas de trabalho, deve-se
colocar a mesma numa posição vertical. Um dispositivo de fixação mantém
a barra nesta posição.
Terminar trabalho
Desligar o aparelho no fim do trabalho.
Esvaziar o recipiente de sujidade após
cada limpeza.
Premir o botão de desbloqueio da bate-
ria acumuladora e retirá-la.
Carregar a bateria acumuladora.
Esvaziar o recipiente de sujidade
ver figura 8
Desbloquear e retirar o recipiente de
sujidade.
Esvaziar o recipiente de sujidade.
Inserir novamente o recipiente de suji-
dade e fixá-lo.
Guardar a máquina
O aparelho pode ser colocado numa
posição suspensa através do punho, o
qual, se necessário, pode ser rodado
(ver capítulo "Montar a barra telescópica e o punho e ajustá-los em altura“).
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, proteger
o aparelho contra deslizes e tombamentos,
de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Atenção
Antes de quaisquer intervenções de conservação e manutenção no aparelho deve
retirar a bateria acumuladora.
Limpeza do aparelho
Limpar o aparelho por fora com um
pano húmido. Não utilizar produtos
agressivos como, p. ex., pó abrasivo.
Substituir/limpar o cilindro da
escova
ver figura 9
Premir o botão de desbloqueio e retirar
o cilindro da escova.
Cabelos enrolados são facilmente re-
movidos com uma faca ou tesoura atra-
vés de uma deslocação na margem de
corte do cilindro da escova. Remover
os cabelos soltos do cilindro da escova.
Aplicar um cilindro de escova novo ou
limpo e verificar a sua fixação e posicio-
namento correcto.
Assistência técnica
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
– 4
43PT
Ajuda em caso de avarias
Atenção
Desligar o aparelho e retirar a bateria acumuladora antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
A indicação de funcionamento em carga
não acende
Verificar a ligação entre o carregador e
a bateria acumuladora.
Verificar a alimentação eléctrica da to-
mada.
O aparelho não limpa correctamente
Limpar ou substituir o cilindro da esco-
va (ver capítulo "Substituir/limpar o cilindro da escova“).
Carregar a bateria acumuladora (ver
capítulo "Carregar a bateria acumuladora“).
O aparelho lança sujidade para fora
Esvaziar o recipiente de sujidade cheio
(ver capítulo "Esvaziar o recipiente de
sujidade“).
Acessórios especiais
DenominaçãoN.º de en-
comenda
Aparelho de carregamento rápido BC 1/
1.8, singular (padrão com EB 30/1 Adv)
EU/CH6.654-190
GB6.654-196
AU6.654-201
Bateria acumuladora de
substituição NiCd
Bateria acumuladora
de substituição Li-Ion
Bateria acumuladora
de substituição Li-Ion
Escova rotativa (cilindro),
macia, vermelha
1,3Ah 4.654-273
2,6Ah 4.654-283
4.654-259
4.762-401
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄRCHER local está à sua disposição.
Endereços no verso.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Vassoura eléctrica
Tipo:1.545-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/95/CE
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Ano da identificação CE
2006
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
– Denne maskine er betinget velegnet til
høj luvet tæppe
– Denne maskine er ikke velegnet til
våde gulve.
– Maskinen er ikke egnet til frilægnings-
beton, grus eller lignende.
Enhver anvendelse, der går herudover,
gælder som ikke-bestemmelsesmæssig.
Producenten er ikke ansvarlig for skader,
der måtte opstå som følge heraf; risikoen er
brugerens alene.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Akku'er og batterier indeholder
stoffer, der ikke må komme ud i
naturen. Aflever derfor udtjente
apparater, batterier og akkuer
på en genbrugsstation eller lignende.
Fjern det integrerede batteri inden maskinen skrottes og bortskaf batteriet miljørigtigt!
Batteriet må ikke åbnes, der er fare for en
kortslutning, yderligere kan der udtræde irriterende dampe eller ætsende væsker.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
46DA
– 1
Sikkerhedsanvisninger
Ud over anvisningerne i denne brugsanvisning skal lovens generelle sikkerheds- og
ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
Risiko for tilskadekomst!
– Maskinen har en drejende børstevalse,
grib aldrig ind i maskinen med fingrene
eller med værktøj under driften!
– Fjern akkuer før vedligeholdelses- og
servicearbejder på maskinen!
Henvisninger til akkuer og opladeap-
paratet
– Opladningen af akkuer er kun tilladt
med vedlagte original opladeapparat eller opladeapparater som blev godkendt
af KÄRCHER.
– Kontroller opladeapparatet og akkuer
før hver brug med hensyn til skader.
Brug ingen apparater der har skader og
lad parter med skader kun sætte i stand
fra kvalificeret personale.
– Brug opladeapparatet ikke i en tilsmud-
set eller våd tilstand.
– Netspændingen skal svare til den
spænding som angives på opladeapparatets mærkeskilt.
– Brug opladeapparatet ikke i områder
der er eksplosionstruet.
– Adapteren må ikke komme i kontakt med
metalgenstande, kortslutningsfare.
– Brug opladeapparatet kun til opladning
af godkendte akkuer.
– Sæt kun rene og tørre akkuer på opla-
deapparatets adapter.
– Oplad ingen batterier (primærceller),
eksplosionsfare.
– Oplad ingen akkuer der har skader.
Skift beskadigede akkuer ud.
– Opbevar akkuer ikke sammen med me-
talgenstande, kortslutningsfare.
– Kast ingen akkuer ind i ild eller i hus-
holdningsaffald.
– Undgå kontakt med væsker som slipper
ud af beskadigede akkuer. Skyld væ-
sken af med med vand ved tilfældig
kontakt. Ved kontakt med øjnene kon-
takt yderligere en læge.
Symboler på apparatet
Beskyt opladeapparatet imod fugtighed og opbevar det tørt. Maskinen
er kun egnet til indendørsbrug, udsæt maskinen ikke for regn.
Ibrugtagning
Beskrivelse af apparat
Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør eller beskadigelser, når den
pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader.
Bemærk: Illustrationer af apparatet og betjeningen findes på side 2.
Teleskopskaftet består af 3 dele. Ved sammensætning hold øje med at delene går i
hak.
Sæt håndtaget på det længere skaft
med drejehåndtag.
Sæt det længere og kortere skaft sam-
men, tryk hertil på låseknappen under
sammensætningen.
Sæt hele skaftet med låseknappen for-
an ind i maskinens led.
Løsn drejehåndtaget og træk skaftet ud
til den ønskede længde, drej håndtaget
til den rigtige position og skru håndtaget
fast.
Oplade akkuer
se figur 3
Akkuer er ikke opladet ved leveringen. Oplad før ibrugtagningen eller efter behov.
Bemærk: Akkuer kan kun oplades i udtaget tilstand.
Forbind opladeren og akkuet med lade-
kablet, henholdsvis sæt akkuet i ladeaggregatet.
Stik det vedlagte opladeapparat i en
stikdåse.
Driftsindikatoren lyser rødt Akkuer lades.
Opladetid ved tomt akku
OpladerNiCd
6.654-
186.0
BC 1/0.112 h---BC 1/0.45 --3 h6 h
BC 1/1.850 min45 min90 min
OBS: Hvis opladningstiden overskrides,
går opladeapparatet i opretholdelsestilstand. Driftsindikatoren lyser stadigvæk
rødt.
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
Isæt akku
se figur 4
Skub akku ind i holderen og lad det å i
hak.
Drift
Låse/åbne teleskopskaftet fra siden
se figur 5
Til rengøring af gulvtæpper med høj luv og
for at forhindre, at teleskopskaftet bevæger
sig til siden, kan kardanleddet låses.
– Låse teleskopskaftet fra siden:
Tryk på låsemekanismen, skub den
nedad og lad den gå i hak.
– Åbne teleskopskaftet:
Tryk på låsemekanismen, skub den
opad og lad den gå i hak.
Starte arbejdet
se figur 6
Tænd maskinen, tryk hertil tænd/sluk
fodkontakten.
Til rengøring, bevæg maskinen fremad
og tilbage.
Brug den højre side for at rengøre nær
ved kanterne (akkuside).
Afbryde arbejdet
se figur 7
Slukke maskinen, tryk hertil tænd/sluk
fodkontakten.
Stil teleskopskaftet lodret i arbejdspau-
ser for en sikker stand, en låseanordning holder skaftet i denne position.
Afslutte arbejdet
Sluk maskinen hvis arbejdet er afsluttet.
Tøm snavsbeholderen efter hver ren-
gøring.
Tryk på akkuets udløsningsknap og
fjern det.
Oplade akkuer
Tømme snavsbeholderen
se figur 8
Udløs snavsbeholderen og tag den ud.
Tøm smudsbeholderen.
Sæt snavsbeholderen tilbage og lad
den gå i hak.
48DA
– 3
Opbevaring af apparatet
Maskinen kan hænges op på håndta-
get, drej håndtaget hvis det bliver nødvendigt (se hertil kapitel "Montere
teleskopskaftet og håndtaget og justere
højden").
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Forsigtig
Fjern altid akkuer før service- og vedligeholdelsesarbejder.
Rengøring af apparatet
Tør maskinen af udvendigt med en fug-
tig klud. Brug ikke aggressive midler
som f.eks. skurepulver.
Skifte/rense børstevalsen
se figur 9
Tryk på udløsningsknappen og tag bør-
stevalsen ud.
Omviklede hår fjernes bedst med en
kniv eller en saks idet du kører langs på
børstevalsens skæringskant. Fjern løsnede hår fra børstevalsen.
Sæt den rensede/nye børstevalse i og
kontroller om den sidder rigtigt.
Service
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Hjælp ved fejl
Forsigtig
Tag batterierne ud og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Driftsindikatoren lyser ikke
Kontroller forbindelsen fra opladeappa-
ratet til akku.
Kontroller stikdåsens spændingsforsy-
ning.
Maskinen renser ikke pålideligt
Rens/udskift børstevalsen (se kapitel
"Udskifte/rense børstevalsen").
Oplade akkuer (se kapitel "Oplade ak-
kuer").
Snavs slynges ud af maskinen
Tøm den opfyldte snavsbeholder (se
kapitel "Tøm snavsbeholderen").
Ekstratilbehør
NavnBestil-
lingsnr.
Hurtig-ladeaggregat BC 1/1.8, enkelt
(standard ved EB 30/1 Adv)
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne,
hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på
støvsugeren. Se adressen på bagsiden.
EU-overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
År af CE-mærkningen
2006
50DA
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og
utleiefirmaer, med ekstrautstyr og reservedeler godkjent av Kärcher.
– Maskinen er godt egnet til langflossede
tepper.
– Maskinen er ikke egnet for våte gulv.
– Maskinen er ikke egnet for våtromsbe-
tong, steingulv og lignende.
All bruk ut over dette anses som ikke i tråd
med hensikten med apparatet. Produsenten fraskriver seg ansvar for skader som
skyldes slik bruk - denne risikoen hviler på
brukeren alene.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamlle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sendest
til gjenbruk. Akkumulatorene
inneholder stoffer som ikke må
komme ut i miljøet. Gamle apparater, batterier og akkumulatorer skal derfor avhendes i
egnede innsamlingssystemer.
Fjern monterte batterier før kassering av
apparatet, og deponer dem på en miljøvennlig måte!
Ikke åpne batteriet, det er fare for kortslutning, i tillegg kan irriterende damper eller
etsende væsker strømme ut.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
52NO
– 1
Sikkerhetsanvisninger
I tillegg til anvisningene i bruksveiledningen
må det tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.
Fare for personskader
– Maskinen inneholder roterende børster,
stikk ikke under noen omstendigheter
finger eller verktøy inn i maskinen når
den går!
– Ved pleie og vedlikehold av maskinen
skal batteriene tas ut!
Anvisninger for batteri og ladeapparat
– Lading av batteriene skal kun gjøres med
vedlagte originale ladeapparat eller annet
ladeapparat godkjent av KÄRCHER.
– Før all bruk skal ladeapparat og batteri-
pakke kontrolleres for skader. Skadede
apparater skal ikke brukes, skadede
deler skal bare repareres av fagfolk.
– Bruk ikke ladeapparat i skitten eller våt
tilstand.
– Nettspenningen må stemme overens
med angitt spenning på typeskiltet på
ladeapparatet.
– Ladeapparatet skal ikke brukes i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
– Det skal ikke komme metalldeler bort i
kontakten på batteriholderen, fare for
kortslutning.
– Ladeapparatet skal bare brukes til la-
ding av godkjente batteripakker.
– Sett bare rene og tørre batteripakker
inn i adapteren på ladeapparatet.
– Ikke lad opp vanlige batterier (primær-
celler), fare for eksplosjon.
– Ikke lad skadede batteripakker. Skift ut
skadede batteripakker.
– Ikke oppbevar batteripakker sammen
med metalldeler, fare for kortslutning.
– Kast ikke batteripakker i ilden eller i
husholdningsavfall.
– Unngå kontakt med væske som komm-
mer ut av defekte batterier. Ved ufrivillig
kontakt må du straks skylle bort væsken ved hjelp av vann. Ved kontakt med
øynene skal du kontakte lege.
Symboler på maskinen
Beskytt ladeapparatet mot fuktighet
og lagre det tørt. Apparatet er bare
egnet for bruk innendørs, må ikke utsettes for regn.
Ta i bruk
Beskrivelse av apparatet
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i
pakken er komplett og uskadd. Kontakt din
forhandler ved eventuelle transportskader.
Merk: Illustrasjoner av maskinen og betjeningen av den finner du på side 2.
Teleskopskaft består av 3 deler. Pass på at
delene går i lås ved monteringen.
Håndtaket settes på det lange skaftet
med dreiegrep.
Sett sammen langt og kort skaft ved å
trykke inn låseknappen når de trykkes
mot hverandre.
Komplett skaft settes med låseknappen
foran inn i leddet på maskinen.
Løsne dreiegrepet og trekk ut til ønsket
arbeidshøyde, drei håndtak til riktig stilling og skru fast dreiegrepet.
Lade opp batteri
se figur 3
Batteriet er ikke ladet opp ved levering.
Skal lades før bruk og ved behov.
Merk:Lading av batteriet kan bare gjøres
med batteriet tatt ut.
Batteriet kobles til ladeapparatet via la-
186.0
BC 1/0.112 h---BC 1/0.45--3 h6 h
BC 1/1.850 min 45 min90 min
Anvisning: Dersom ladetiden overskrides
går ladeapparatet over til vedlikeholdslading. Ladeprosess-indikatoren lyser fortsatt
rødt.
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
Sette inn batteri
se figur 4
Skyv batteriet inn i holderen og la det gå
i lås.
54NO
Drift
Låse/åpne teleskophåndtak
sideveis
se figur 5
For rengjøring av tepper med lang floss kan
kardangleddet låses for å forhindre sideveis bevegelse av teleskophåndtaket.
– Låse telsekophåndtak sideveis:
Trykk inn låsen, skyv ned og la den gå i
lås.
– Åpne teleskophåndtak:
Trykk inn låsen, skyv opp og la den gå i
lås.
Begynne arbeidet
se figur 6
Slå på maskinen ved å trykke på på/av
fotbryteren.
Beveg maskinen frem og tilbake ved
rengjøringen.
For rengjøring langs kanter bruk høyre
side (batterisiden).
Avbryte arbeidet
se figur 7
Slå av maskinen ved å trykke på på/av
fotbryteren.
For sikker plassering av teleskopskaftet
ved arbeidspauser settes det i loddrett
posisjon, en låsing vil da holde det på
plass.
Avslutting av arbeidet
For å avslutte arbeidet slås maskinen av.
Smussnbeholderen skal tømmes etter
hver rengjøring.
Trykk inn låseknappen for batteriet og
ta ut batteriet.
Lad opp batteriet.
Tømming av beholderen
se figur 8
Lås opp smussbeholderen og ta den ut.
Tøm smussbeholderen.
Sett inn igjen smussbeholderen og la
den gå i lås.
– 3
Oppbevaring av apparatet
Maskinen kan henges opp etter håndta-
ket, om nødvendig dreies håndtaket (se
kapittel "Montere og stille inn teleskopskaft og håndtak").
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet
sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Forsiktig!
Ta ut batteriet før alle stell- og vedlikeholdarbeider.
Rengjøring av apparatet
Tørk apparatet utvendig med en fuktig
klut. Ikke bruk aggressive vaskemidler
(som f. eks. skurepulver).
Skifte/rengjøre børstevalse
se figur 9
Trykk på låseknappen og ta ut børste-
valsen.
Fjerne fastviklede hår, helst ved hjelp
av kniv eller saks som føres langs den
angitte kanten av børstevalsen. Fjern
løsnede hår fra børstevalsen.
Sett inn rengjort eller ny børstevalse,
kontroller at den sitter godt fast.
Service
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Feilretting
Forsiktig!
Før alt arbeid på apparatet skal apparatet
slås av og batteri tas ut.
Ladeprosessindikatoren lyser ikke
Kontroller forbindelse mellom ladeap-
parat og batteri.
Kontroller at det er spenning til stikkon-
takten.
Maskinen rengjør ikke riktig
Rengjør eller skift børstevalse (se kapit-
tel "Rengjøre/skifte børstevalse").
Lad opp batteri (se kapittel "Lade batte-
ri").
Det slynges smuss ut av maskinen
Tøm full smussbeholder (se kapittel
"Tømme smussbeholder").
– 4
55NO
Tilleggsutstyr
BetegnelseBestil-
lingsnr.
Hurtiglader BC 1/1.8, 1-spor (standard for
EB 30/1 Adv)
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne
ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden for adressen.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
År for CE-merking
2006
56NO
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor,
på sjukhus, i fabriker, i butiker och på
kontor samt hos uthyrningsfirmor.
– Apparaten är delvis lämplig för långhå-
riga mattor.
– Apparaten är inte lämplig för våta golv-
beläggningar.
– Apparaten är inte lämplig för tvättbe-
tong, grus eller liknande.
All annan användning betraktas som ej föreskriftsmässig. Tillverkaren ansvarar inte
för skador som orsakats av sådan användning; användaren bär ensam ansvaret.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Förbrukade apparater innehåller delar som kan återvinnas, de
bör därför föras till recycling.
Batterier, engångs och uppladdningsbara, innehåller ämnen,
som inte får komma ut i miljön.
Överlämna därför kasserade
apparater och batterier till lämpligt återvinningssystem.
Ta bort det inbyggda batteriet innan apparaten skrotas och ta om hand detta på ett
miljövänligt sätt!
Öppna inte batteriet, risk för kortslutning,
dessutom kan irriterande ångor eller frätande vätska läcka ut.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
58SV
– 1
Säkerhetsanvisningar
Förutom anvisningarna i bruksanvisningen
ska gällande allmänna säkerhets- och
olycksfallsföreskrifter beaktas.
Risk för skada
– Apparaten innehåller roterande borst-
valsar. Stoppa aldrig in fingrar eller
verktyg under drift!
– Vid underhålls- och servicearbete på
apparaten tas batteriet först bort!
Anvisningar beträffande uppladd-
ningsbart batteri och laddare
– Laddning av batteriet får endast ske
med medföljande originalladdare eller
av KÄRCHER godkända laddare.
– Före varje användning kontrolleras lad-
dare och uppladdningsbart batteri så att
dessa är felfria. Använd inte skadade
apparater och låt endast fackpersonal
reparera skadade delar.
– Använd inte laddaren när den är smut-
sig eller fuktig.
– Nätspänningen måste överensstämma
med på laddarens typskylt angiven
spänning.
– Använd inte laddaren på platser där det
finns risk för explosion.
– Inga metalldelar får hamna på adap-
terns kontakter, risk för kortslutning.
– Laddaren får endast användas för ladd-
ning av godkända, uppladdningsbara
batterier.
– Lägg endast rena och torra batterier i
laddarens adapter.
– Ladda inte engångsbatterier (primär-
batterier), risk för explosion.
– Ladda inte skadade, uppladdningsbara
batterier. Byt ut skadade batterier.
– Förvara inte batterier tillsammans med
metallföremål, risk för kortslutning.
– Kasta inte batterierna i eld eller hus-
hållssopor.
– Undvik kontakt med vätska som kom-
mer ur defekta batterier. Spola bort
vätskan med vatten vid oavsiktlig kontakt. Kontakta läkare om vätska hamnar
i ögonen.
Symboler på apparaten
Skydda laddaren mot väta och förvara den torrt. Apparaten är endast
avsedd för användning inomhus. Utsätt den inte för regn.
Idrifttagning
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren om skador uppkommit vid
transporten.
Hänvisning: Bilder på apparat och hantering finns på sidan 2.
(endast EB 30/1 Adv)
5 Upplåsningsknapp, batteri
6 Smutsbehållare, uttagbar
7 Upplåsning, smutsbehållare
8 Hölje
9 Borstvals, utbytbar
10 Upplåsningsknapp, borstvals
11 Teleskoprör, justerbart i höjd
12 Vridreglage, för justering av höjd
13 Handtag
14 Laddare med laddningsdisplay och
laddkabel
(endast EB 30/1)
15 Snabbladdare
(endast EB 30/1 Adv)
– 2
59SV
Montera teleskoprör och handtag
samt ställ in höjd
se bild 2
Teleskopröret består av tre delar. Se vid
montering till att delarna hakar fast ordentligt.
Sätt handtaget på det längre röret med
vridreglage.
Sätt ihop längre och kortare rör, tryck
på spärren vid ihopsättningen.
Placera komplett ihopsatt rör, med
spärren riktad framåt, i den ledade delen på apparaten.
Lossa vridreglaget och drag ut röret till
önskad arbetshöjd, vrid handtaget till
rätt position och skruva till vridreglaget.
Ladda det uppladdningsbara
batteriet
se bild 3
Batteriet är inte laddat vid leverans. Ladda
före ibruktagning och vid behov.
Observera: Batteriet kan bara laddas när
det är urtaget..
Förbind batteri och laddare med hjälp av
laddkabel, alt. lägg batteriet i laddaren.
Medföljande laddare ansluts till godkänt
vägguttag.
Laddningsdisplayen lyser röd. Batteriet laddas.
Laddtid vid tomt batteri
LaddareNiCd
6.654-
186.0
BC 1/0.112 h---BC 1/0.45 --3 h6 h
BC 1/1.850 min45 min90 min
Anvisning: Överskrids laddningstiden går
laddaren över till underhållsladdning. Laddningsdisplayen lyser fortsatt röd.
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
Lägg i batteri.
se bild 4
Skjut in batteri i hållare och haka fast.
Drift
Spärra / regla upp teleskopskaftet
på sidan
se bild 5
För att rengöra mattor med långa fibrer kan
kardanlänken spärras för att förhindra att
teleskopskaftet rör sig i sidled.
– Spärra teleskopskaftet i sidled:
Skjut spärren nedåt tills den hakar fast.
– Regla upp teleskopskaftet:
Skjut spärren uppåt tills den hakar fast.
Påbörja arbete
se bild 6
Starta apparaten, tryck Till/Från på fot-
reglage.
Förflytta apparaten framåt och bakåt vid
rengöring.
Använd höger sida för kantrengöring
(batterisidan).
Avbryt arbete
se bild 7
Stäng av apparaten, tryck Till/Från på
fotreglaget.
Lodrät placering av teleskopröret vid ar-
betspauser ger röret stabilitet, en arretering håller det i denna position.
Avsluta arbete
Vid arbetets slut stängs apparaten av.
Töm smutbehållaren efter varje rengö-
ring.
Tryck på upplåsningsknappen för batte-
riet och tag ur detta.
Ladda det uppladdningsbara batteriet.
Töm smutsbehållaren
se bild 8
Lossa och lyft ur smutsbehållaren.
Töm smutsbehållaren.
Sätt tillbaka, och spärra, smutsbehålla-
ren.
60SV
– 3
Förvaring av apparaten
Apparaten kan hängas upp i handtaget,
vrid handtaget om så behövs (se avsnitt
"Montera, och ställ in höjd på, teleskoprör och handtag").
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras
enligt respektive gällande bestämmelser så
den inte kan tippa eller glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Varning
Avlägsna batteriet före alla skötsel- och underhållsarbeten på apparaten.
Rengöra apparaten
Torka av apparaten utvändigt med en
fuktig duk. Använd inga aggressiva
medel som t.ex. skurmedel.
Byt/rengör borstvals
se bild 9
Tryck på upplåsningsknappen och tag
ur borstvalsen.
Hår som fastnat tas enklast bort med
kniv eller sax. Dra kniven, eller saxen,
längs med angiven snittkant på borstvalsen. Tag bort hår som lossnat från
borstvalsen.
Sätt i rengjord eller ny borstvals och
kontrollera att den sitter rätt.
Service
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Åtgärder vid störningar
Varning
Stäng alltid av maskinen och ta ur batteriet
innan arbeten utförs på den.
Laddningsdisplay lyser inte.
Kontrollera anslutning mellan laddare
och batteri.
Kontrollera spänningsförsörjning i kon-
takten.
Appraten rengör inte tillförlitligt.
Rengör, alternativt byt ut, borstvals (se
avsnitt "Byt/rengör borstvals").
Ladda batteriet (se avsnitt "Ladda upp-
laddningsbart batteri").
Smuts kastas ut ur apparaten
Töm den fulla smutsbehållaren (se av-
snitt "Töm smutsbehållare").
– 4
61SV
Specialtillbehör
BeteckningBeställ-
ningsnr.
Snabbladdare BC 1/1.8, enkel (standard
för EB 30/1 Adv)
För frågor eller problem står närmaste
KÄRCHER-filial till förfogande. Se baksidan för adress.
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
År för CE-märknig
2006
62SV
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Ljudtrycksnivå (EN 60704-2-1) dB (A)56565656
Typisk driftviktkg2,82,82,82,8
min45453561
Hz1~ 50/601~ 50/601~ 50/601~ 50/60
Hz1~ 50/601~ 50/60--1~ 50/60
Hz1~ 50/601~ 50/60----
EB 30/1 Adv
NiCd
EB 30/1
Li-Ion
EB 30/1 Adv
Li-Ion
– 6
63SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
Suomi
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Sisällysluettelo
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . 1
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . 1
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit FI . . 1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 4
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . 4
Huolto. . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 4
EU-standardinmukaisuustodistusFI . . 5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . 6
Käyttötarkoitus
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön esim. hotelleissa, kouluissa,
sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja välittäjäliikkeissä. Laitteessa on käytettävä ainoastaan Kärcherin
hyväksymiä lisävarusteita ja varaosia.
– Laite soveltuu korkeanukkaisten lattioi-
den puhdistukseen.
– Laite ei märkien lattiapintojen puhdista-
miseen.
– Laite ei sovellu pesubetonin, soran ja
vastaavien puhdistamiseen.
Kaikki tästä poikkeava käyttö katsotaan tarkoituksenvastaiseksi. Valmistaja ei vastaa
poikkeavasta käytöstä johtuvista vahingoista, riski on yksin käyttäjän.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristot ja akut
sisältävät aineita, joita ei saa
päästää ympäristöön. Toimita
tästä syystä vanhat laitteet, paristot ja akut vastaaviin keräilylaitoksiin.
Poista sisäänrakennettu akku ennen laitteen romuttamista ja huolehdi akun ympäristöystävällisestä hävittämisestä!
Älä avaa akkua, vaarana on oikosulun
muodostuminen, lisäksi akusta voi poistua
ärsyttäviä höyryjä tai syövyttäviä nesteitä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
64FI
– 1
Turvaohjeet
Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lainmukaisia yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
Loukkaantumisvaara
– Laitteessa on pyörivä harjatela, älä kos-
ke siihen sormilla tai työkaluilla missään
käyttövaiheessa!
– Irrota ennen hoito- ja huoltotöitä akku
laitteesta!
Akkuun ja latauslaitteeseen liittyviä
ohjeita
– Akun lataaminen laitteessa on sallittua
vain toimituksessa mukana seuraavalla
latauslaitteella tai KÄRCHERin hyväksymällä latauslaitteella.
– Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa,
että latauslaite ja akkupakkaus eivät ole
vahingoittuneita. Älä käytä vahingoittuneita laitteita ja korjauta vialliset osat
ammattilaisella.
– Älä käytä latauslaitetta, jos se on likai-
nen tai märkä.
– Latauslaitteen tyyppikilvessä ilmoitetun
jännitteen on oltava sama kuin käytettävä verkkojännite.
– Älä käytä latauslaitetta räjähdysalttiissa
tiloissa.
– Sovittimen kosketinpintoja ei saa kos-
kettaa metalliosilla oikosulkuvaaran
vuoksi.
– Käytä latauslaitetta vain hyväksyttyjen
akkupakkausten lataamiseen.
– Työnnä vain puhtaat ja kuivat akkupak-
kaukset latauslaitteen sovittimeen.
– Älä lataa paristoja (ensiöpareja) räjäh-
dysvaaran vuoksi.
– Älä lataa vahingoittuneita akkupakka-
uksia. Vaihda vahingoittuneet akkupakkaukset.
– Älä säilytä akkupakkauksia yhdessä
metalliesineiden kanssa oikosulkuvaaran vuoksi.
– Älä heitä akkupakkauksia tuleen tai ko-
titalousjätteiden sekaan.
– Vältä koskettamasta viallisiin, akkunes-
tettä vuotaviin akkuihin. Jos vahingossa
joudut kosketuksiin nesteen kanssa,
huuhdo vedellä. Jos nestettä pääsee
kosketuksiin silmiisi, ota yhteys lääkäriin.
Laitteessa olevat symbolit
Suojaa latauslaite kosteudelta ja varastoi se kuivassa tilassa. Laite on
tarkoitettu ainoastaan käytettäväksi
sisätiloissa, suojaa laite sateelta.
Käyttöönotto
Laitekuvaus
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat
vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Ohje: Piirrokset laitteesta ja sen käytöstä
sijaitsevat sivulla 2.
Teleskooppivarsi koostuu 3 osasta. Huolehdi, että osat kiinnittyvät toisiinsa asennusvaiheessa.
Aseta käsikahva pidempään kiertokah-
valla varustettuun varteen.
Työnnä pidempi ja lyhyempi varsi yh-
teen lukituspinnettä samanaikaisesti
painaen.
Työnnä täydellinen varsi lukitsinpinne
edellä laitteen niveleen.
Vapauta kiertokahva ja vedä varsi ha-
luamaasi työskentelypituuteen, käännä
käsikahva oikeaan asentoon ja kierrä
kiertokahva kiinni.
Akun lataaminen
katso kuva 3
Akkua ei ole toimitusvaiheessa vielä ladattu. Lataa akku ennen käyttöönottoa ja tarvittaessa.
Huomautus: Akku voidaan ladata ainoastaan irrallisena.
Liitä akku latauslaitteeseen latausjoh-
dolla tai kytke akku latauslaitteen pistokkeeseen.
Työnnä toimituksessa mukana seuraa-
va latauslaite asianmukaiseen pistorasiaan.
Latauskäytön valo palaa punaisena. Akku
latautuu.
Tyhjän akun latausaika
Latauslai-teNiCd
6.654-
186.0
BC 1/0.112 h---BC 1/0.45 --3 h6 h
BC 1/1.850 min45 min90 min
Ohje: Kun latausaika ylittyy, latauslaite siirtyy kunnossapitovaraukseen. Latauskäytön valo palaa edelleen punaisena.
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
Akun asettaminen paikoilleen
katso kuva 4
Työnnä akku kiinnittimeensä ja lukitse se.
Käyttö
Teleskooppivarren lukitus/
vapautus sivusuunnassa
katso kuva 5
Pitkänukkaisten mattojen puhdistamista
varten kardaaninivel voidaan lukita paikolleen siten, että teleskooppivarren sivuttaisliike on estettynä
– Teleskooppivarren lukitus sivusuun-
nassa:
Paina lukitusta, työnnä alas ja napsauta
lukitukseen.
– Teleskooppivarren vapautus:
Paina lukitusta, työnnä ylös ja napsauta
lukitukseen.
Työskentelyn aloittaminen
katso kuva 6
Kytke laite päälle painamalla jalkakyt-
kintä (päälle/pois).
Puhdista liikuttamalla laitetta eteen- ja
taaksepäin.
Kun puhdistat reunojen läheisyydestä,
käytä oikeaa puolta (akun puolta).
Työskentelyn keskeyttäminen
katso kuva 7
Kytke laite pois päältä painamalla jalka-
kytkintä (päälle/pois).
Jotta teleskooppivarsi pysyy paikoil-
laan, aseta se tauon ajaksi pystysuoraan, lukitus pitää varren siinä
asennossa.
Työskentelyn päättäminen
Kytke laite pois päältä lopettaessasi
työskentelyn.
Tyhjennä lika-astia jokaisen puhdistus-
kerran jälkeen.
Löysää akun lukitus ja poista akku pak-
kauksestaan.
Lataa akku.
66FI
– 3
Lika-astian tyhjentäminen
katso kuva 8
Vapauta lika-astian lukitus ja poista li-
kasäiliö.
Tyhjennä lika-astia.
Aseta uusi lika-astia takaisin paikoilleen
ja lukitse se.
Laitteen säilytys
Laitteen voi ripustaa myös käsikahvas-
taan, käännä kahvaa tarvittaessa (katso kappale "Teleskooppivarren ja
käsikahvan asentaminen ja korkeuden
säätäminen").
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista
laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen
mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Varo
Akku irrotettava laitteesta ennen kaikkia
hoito- ja huoltotöitä.
Laitteen puhdistus
Pyyhi laite ulkopuolelta puhtaaksi kos-
tealla liinalla. Älä käytä aggressiivisia
aineita, kuten esim. hankauspulveria.
Harjatelan vaihto/puhdistus
katso kuva 9
Paina vapautuspainiketta ja irrota harja-
tela.
Voit poistaa harjatelaan kiertyneet hiuk-
set parhaiten veitsellä tai saksilla. Kuljeta saksien tai veitsen harjatelaa harjaa
pitkin. Poista irronneet hiukset harjatelasta.
Asetat puhdistettu tai uusi harjatela
huolellisesti oikealle paikalleen.
Huolto
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Häiriöapu
Varo
Akku on poistettava ja laite on kytkettävä
pois päältä ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa häiriön ilmaantuessa. Osoite, katso takasivua.
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
CE-merkinnän vuosi
2006
68FI
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
επαγγελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια,
καταστήματα, γραφεία και ενοικιαζόμενους χώρους, με τα εγκεκριμένα από
την Κarcher εξαρτήματα και ανταλλακτικά.
– Η συσκευή είναι κατάλληλη υπό όρους
γιαχαλιάμευψηλόπέλος.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
υγρέςεπιστρώσειςδαπέδων.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
χυτό σκυρόδεμα, χαλίκια ή παρόμοια
δάπεδα.
Κάθε είδους χρήση που δεν αναφέρεται
εδώ θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενες βλάβες που μπορεί να προκύψουν από
παρόμοια χρήση. Σε αυτή την περίπτωση,
η ευθύνη βαρύνει τον χρήστη.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
χρήσιμα ανακυκλώσιμα υλικά,
τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Οι μπαταρίες και οι
συσσωρευτές περιέχουν υλικά,
τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στο
τον λόγο αυτόν, διαθέστε τις
άχρηστες συσκευές, τις μπαταρίες και τους συσσωρευτές
μέσω του κατάλληλου συστήματος διαχείρισης απορριμμάτων.
Αφαιρέστε τον
τή πριν πετάξετε την άχρηστη συσκευή και
διαθέστε τον με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον!
Μηνανοίγετετο συσσωρευτή, υφίσταται
κίνδυνος βραχυκυκλώματος, ενώ ενδέχεται
να εξέλθουν τοξικοί ατμοί ή καυστικά υγρά.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
ενσωματωμένοσυσσωρευ-
περιβάλλον. Για
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
70EL
– 1
Υποδείξειςασφαλείας
Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο λειτουργίας, λάβετε παράλληλα υπόψη τους
γενικούς κανονισμούς ασφάλειας και πρόληψης ατυχημάτων που προβλέπει ο νομοθέτης.
Κίνδυνος τραυματισμού
– Η συσκευή διαθέτει περιστρεφόμενη κυ-
λιόμενη βούρτσα, μη αγγίζετε με τα δάκτυλα ή με εργαλεία στην διάρκεια της
λειτουργίας!
– Αφαιρέστε τον συσσωρευτή πριν από
κάθε εργασία φροντίδας ή συντήρησης
στην συσκευή!
Υποδείξεις για τον συσσωρευτή και
τον φορτιστή
– Η φόρτιση του συσσωρευτή επιτρέπεται
μόνο με τον γνήσιο φορτιστή που συνοδεύει την συσκευή ή με τους εγκεκριμένους από την KARCHER φορτιστές.
– Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε τον φορ-
τιστή και τον συσσωρευτή για ενδεχόμενες βλάβες. Μην χρησιμοποιείτε
συσκευές που παρουσιάζουν βλάβες
και αναθέστε την επιδιόρθωση σε ένα
εξειδικευμένο συνεργείο.
– Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή, εάν
είναιλερωμένοςήυγρός.
– Η τάση του δικτύου πρέπει να είναι ταυ-
τόσημη με την τάση που αναγράφεται
στην πινακίδα στοιχείων του φορτιστή.
– Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή σε χώ-
ρους, όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
– Στις επαφές του προσαρμογέα δεν πρέ-
πει να εισέρχονται μεταλλικά αντικείμενα. Κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
– Χρησιμοποιήστε τον φορτιστή αποκλει-
στικά για την φόρτιση των εγκεκριμένων
τύπων συσσωρευτή.
– Εισάγετε στον προσαρμογέα του φορτι-
στή μόνο καθαρούς και στεγνούς συσσωρευτές.
– Μην φορτίζετε μπαταρίες (πρωτεύοντα
στοιχεία). Κίνδυνοςέκρηξης.
– Μην φορτίζετε συσσωρευτές που πα-
ρουσιάζουν βλάβη. Αντικαταστήστε
τους συσσωρευτές που παρουσιάζουν
βλάβη.
– Μην φυλάγετε τους συσσωρευτές μαζί
με μεταλλικά αντικείμενα. Κίνδυνος
βραχυκυκλώματος.
– Μην πετάτε τους συσσωρευτές στην
φωτιάήσταοικιακάαπορρίμματα.
– Αποφύγετε την επαφή με τα υγρά που
διαρρέουν από χαλασμένους συσσωρευτές. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής
με παρόμοια υγρά, ξεπλύνετε με νερό.
Εάν τα υγρά έρθουν σε επαφή με τα μάτια, συμβουλευτείτε επιπλέον τον γιατρό σας.
Σύμβολα στην συσκευή
Προστατέψτε τον φορτιστή από την
υγρασία και φυλάξτε τον σε στεγνό
χώρο. Η συσκευή ενδείκνυται για
χρήση αποκλειστικά σε κλειστούς χώρους, να μην εκτίθεται στην βροχή.
– 2
71EL
Έναρξη λειτουργίας
Περιγραφή της συσκευής
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε
το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε
εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που προκλήθηκαν από τη μεταφορά,
παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως
το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το
μηχάνημα.
Υπόδειξη: Στην σελίδα 2 θαβρείτε εικόνες
της συσκευής και του τρόπου χρήσης της.
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται από 3
τεμάχια. Κατά την συναρμολόγηση, φροντίστε να κλειδώσετα τα τεμάχια μεταξύ τους.
Εισάγετε τηνχειρολαβήστονμεγαλύτε-
ρο σωλήνα με την περιστρεφόμενη λαβή.
Συνδέσετε τονμεγαλύτερομετονμι-
κρότερο σωλήνα, πιέζοντας ταυτόχρονα το
πλήκτρο ασφάλισης.
Εισάγετε τονσυναρμολογημένοσωλή-
να στην άρθρωση της συσκευής, με το
πλήκτρο ασφάλισης να δείχνει προς τα
εμπρός.
Χαλαρώστε τηνπεριστρεφόμενηλαβή
και τραβήξτε τον σωλήνα στο επιθυμητό ύψος εργασίας, περιστρέψτε την χειρολαβή στην σωστή θέση και σφίξτε την
περιστρεφόμενη λαβή.
Φόρτιση του συσσωρευτή
βλ. εικόνα 3
Ο συσσωρευτής δεν
σμένος. Φορτίστε τον πριν την πρώτη χρήση και όταν κρίνεται απαραίτητο.
Υπόδειξη: Η φόρτιση του συσσωρευτή είναι δυνατή μόνο όταν αφαιρεθεί ο συσσωρευτής.
Συνδέστε τονσυσσωρευτή και τον φορ-
τιστή με το καλώδιο φόρτισης ή τοποθετήστε τον συσωρευτή στη θήκη του
φορτιστή.
Συνδέστε
την συσκευή με την κατάλληλη πρίζα.
Η κόκκινη ένδειξη λειτουργίας φόρτισης
ανάβει. Ο συσσωρευτής φορτίζεται.
Διάρκεια φόρτισης άδειου συσσωρευτή
Φορτιστής NiCd
BC 1/0.112 h---BC 1/0.45 --3 h6 h
BC 1/1.850 min45 min90 min
παραδίδεταιφορτι-
τονφορτιστήπουσυνοδεύει
6.654-
186.0
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
72EL
– 3
Υπόδειξη: Εάν υπάρξει υπέρβαση του
απαιτούμενο χρόνου φόρτισης, ο φορτιστής μεταβαίνει στην κατάσταση συντήρησης. Η ένδειξη λειτουργίας φόρτισης
συνεχίζει να ανάβει με κόκκινο χρώμα.
Τοποθέτηση του συσσωρευτή
βλ. εικόνα 4
Εισάγετε τονσυσσωρευτήστην υποδο-
χή και ασφαλίστε τον.
Λειτουργία
Πλευρική ασφάλιση/απασφάλιση
τηλεσκοπικού στελέχους
βλ. εικόνα 5
Για τον καθαρισμό χαλιών με ψηλό πέλος
είναι δυνατή η
Cardac, ώστε να αποτραπεί η πλευρική κίνηση του τηλεσκοπικού στελέχους.
– Πλευρική ασφάλιση τηλεσκοπικού στε-
λέχους:
Πιάστε τηδιάταξη ασφάλισης, ωθήσετε
την προς τα κάτω και ασφαλίστε την.
– Απασφάλιση τηλεσκοπικού στελέχους:
Πιάστε τηδιάταξη ασφάλισης, ωθήσετε
την προς τα πάνω και ασφαλίστε την.
βλ. εικόνα 6
Θέστε σελειτουργίατηνσυσκευή, πιέ-
ζοντας τον διακόπτη ποδός Οn/Off.
Για να καθαρίσετε, κυλίστε την συσκευή
μπρος - πίσω.
Για νακαθαρίσετετιςγωνίες, χρησιμο-
ποιήστε την δεξιά πλευρά (πλευρά συσ-
σωρευτή
βλ. εικόνα 7
Απενεργοποιήστε τηνσυσκευή, πιέζο-
ντας τον διακόπτη ποδός Οn/Off.
Για τηνασφαλήστήριξητουτηλεσκοπι-
κού σωλήνα στα διαλείμματα των εργα-
σιών, τοποθετήστε τον σε όρθια θέση.
Το σύστημα ασφάλισης θα τον κρατή-
σει στην θέση του.
ασφάλιση της συναρμογής
Έναρξη εργασιών
).
Διακοπή λειτουργίας
Ολοκλήρωση εργασιών
Απενεργοποιήστε τηνσυσκευήμετά το
πέρας των εργασιών.
Αδειάζετε
έπειτα από κάθε χρήση.
Πιέστε τοπλήκτροαπασφάλισηςτου
συσσωρευτή και αφαιρέστε τον συσσωρευτή.
Φορτίστε τονσυσσωρευτή.
τον κάδο απορριμμάτων
Άδειασμα του κάδου
απορριμμάτων
βλ. εικόνα 8
Απασφαλίστε καιαφαιρέστετονκάδο
απορριμμάτων.
Αδειάστε τον κάδο απορριμμάτων.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε ξανά τον
κάδο απορριμμάτων.
Φύλαξη της συσκευής
Η συσκευήμπορείνακρεμαστείαπό
την χειρολαβή
χειρολαβή στην κατάλληλη θέση (βλέπε
κεφάλαιο "Συναρμολόγηση τηλεσκοπικού σωλήνα και ρύθμιση ύψους").
, εάν περιστρέψετε την
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε
τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης
και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε
ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
– 4
73EL
Φροντίδα και συντήρηση
Προσοχή
Αφαιρέστε το συσσωρευτή πριν από τις εργασίες φροντίδας και συντήρησης στη συσκευή.
Καθαρισμός συσκευής
Σκουπίζετε τοεξωτερικότηςσυσκευής
με βρεγμένο πανί. Μην χρησιμοποιείτε
διαβρωτικά μέσα, όπως π.χ. σκόνη τρι-
ψίματος.
Αντικατάσταση/καθαρισμός της
κυλιόμενης βούρτσας
βλ. εικόνα 9
Πιέστε τοπλήκτροαπασφάλισηςκαι
αφαιρέστε την κυλιόμενη βούρτσα.
Απομακρύνετε τιςμπερδεμένεςτρίχες,
κατά
προτίμηση με ένα μαχαίρι ή ψαλίδι, περνώντας την βούρτσα κατα μήκος
της λάμας. Απομακρύνετε τις χαλαρές
τρίχες από την βούρτσα.
Τοποθετήστε τηνκαθαρισμένηήκαι-
νούρια βουρτσα στην θέση της και ελέγξτε την στρήριξή της.
Σέρβις
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Αντιμετώπιση βλαβών
Προσοχή
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε το συσσωρευτή.
Η ένδειξη λειτουργίας φόρτισης δεν ανάβει
Ελέγξτε τηνσύνδεσητουφορτιστήμε
τον συσσωρευτή.
Ελέγξτε τηνπαροχήτάσηςτηςπρίζας.
Η συσκευή δεν καθαρίζει ικανοποιητικά
Καθαρίστε ήαντικαταστήστετηνκυλιό-
μενη βούρτσα (βλέπε κεφάλαιο "Αντικατάσταση/καθαρισμός της κυλιόμενης
βούρτσας").
Φορτίστε τονσυσσωρευτή (βλέπεκε-
φάλαιο "Φόρτιση του συσσωρευτή").
Η συσκευή εκσφενδονίζει σκόνη
Αδειάστε τονγεμάτοκάδοαπορριμμά-
των (βλέπε κεφάλαιο "Άδειασμα κάδου
απορριμμάτων").
Προαιρετικά εξαρτήματα
ΠεριγραφήΚωδ. πα-
ραγγελίας
Ταχυφορτιστής BC 1/1.8, μονός (μόνιμος
εξοπλισμός για EB 30/1 Adv)
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο υποκατάστημα του
Οίκου KARCHER. Για τη διεύθυνση βλ.
στην πίσω σελίδα
.
74EL
– 5
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Ηλεκτρική σκούπα
Τύπος:1.545-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/95/EΚ
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Έτος χορήγησης σήματος CE
2006
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Head of Approbation
– 6
75EL
Τεχνικά χαρακτηριστικά
ΤύποςσυσσωρευτήEB 30/1
NiCd
Μέγ. χρόνος λειτουργίας με
πλήρη φόρτιση (ανάλογα με
το δάπεδο)
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
bu orijinal kullanma kılavuzunu
İçindekiler
Kurallara uygun kullanım . . TR . . 1
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . 1
Kullanım kılavuzundaki semboller TR . . 1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . 2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . 2
Çalıştırma. . . . . . . . . . . . . . TR . . 3
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . 4
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . 5
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . 6
Kurallara uygun kullanım
– Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve kiralık mağazalarda Kärcher tarafından
onaylanan aksesuar ve yedek parçalarla birlikte mesleki kullanım için uygundur.
– Cihaz, uzun tüylü halılar için uygundur.
– Cihaz, ıslak zemin kaplamaları için uy-
gun değildir.
– Cihaz, yıkama betonu, çakıl ve benzeri
cisimler için uygun değildir.
Bunun dışındaki her türlü kullanım, amacına uygun olmayan kullanım olarak geçerlidir. Bu nedenle ortaya çıkan hasarlar için
üretici hiçbir sorumluluk üstlenmez; bu konudaki riski tek başına kullanıcı üstlenir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Piller ve aküler çevreye yayılmaması gereken, zararlı maddeler
içerir. Bu nedenle eski cihazlar,
piller ve aküleri lütfen uygun toplama sistemleri aracılığıyla imha
edin.
Takılı aküyü cihazı hurdaya vermeden
önce çıkartın ve çevreye uyumlu şekilde
tasfiye edin!
Aküyü açmayın, kısa devre tehlikesi bu-
lunmaktadır, ek olarak tahriş edici buharlar
ya da yakıcı sıvılar dışarı çıkabilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
– 1
77TR
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzundaki uyarıların yanında,
yerel yönetimin belirlediği güvenlik ve kaza
önleme talimatları dikkate alınmalıdır.
Yaralanma tehlikesi
– Cihaz dönen bir fırça merdanesi içer-
mektedir, çalışma sırasında parmaklarınız ya da bir aletle fırçayı kesinlikle
tutmayın!
– Cihazdaki temizlik ve bakım çalışmala-
rından önce aküyü çıkartın!
Akü ve şarj cihazına yönelik uyarılar
– Sadece birlikte teslim edilen orijinal şarj
cihazı ya da KÄRCHER tarafından
onaylanmışşarj cihazlarıyla akülerin
şarj edilmesine izin verilmiştir.
– Her kullanımdan önce şarj cihazı ve akü
grubuna hasar kontrolü yapın. Hasarlı
cihazları kullanmayın ve hasarlı parçaları sadece teknik personelin onarmasını sağlayın.
– Şarj cihazını kirli ve ıslak durumda kul-
lanmayın.
– Şebeke gerilimi, şarj cihazının tip etike-
tinde belirtilen gerilimle aynı olmalıdır.
– Şarj cihazını patlama tehlikesi bulunan
ortamlarda çalıştırmayın.
– Adaptörün kontaklarına metal parçalar
girmemelidir; kısa devre tehlikesi.
– Şarj cihazını, sadece izin verilen akü
gruplarının şarj edilmesi için kullanın.
– Sadece temiz ve kuru akü gruplarını
şarj cihazının akü tutucusuna takın.
– Pilleri şarj etmeyin (birincil hücreli); pat-
lama tehlikesi.
– Hasarlı akü gruplarınışarj etmeyin. Ha-
sarlı akü gruplarını değiştirin.
– Akü gruplarını, metal cisimlerle birlikte
saklamayın; kısa devre tehlikesi.
– Akü gruplarını ateş ya da ev çöpüne at-
mayın.
– Arızalı akülerden çıkan sıvıyla teması
önleyin. Sıvıyla temas etmeniz durumunda, temas eden yerleri suyla yıkayın. Gözlerle temas olması durumunda,
ek olarak bir doktora muayene olun.
78TR
Cihazdaki semboller
Şarj cihazınııslanmaya karşı koru-
yun ve kuru şekilde depolayın. Cihaz, sadece odalarda kullanım için
uygundur; cihazı yağmura maruz bı-
rakmayın.
İşletime alma
Cihaz tanýmý
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan malzemelerde eksik aksesuar ya da
hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Uyarı: Cihaz ve kullanıma ait şekiller 2.
sayfada yer almaktadır.
Teleskopik sap 3 parçadan oluşur. Toplama sırasında parçaların iç içe kilitlenmesine dikkat edin.
Tutamağı, döner kollu uzun sapa takın.
Daha uzun ve daha kısa sapı iç içe yer-
leştirin; bunun için, toplama sırasında
kilit düğmesine basın.
Komple sapı, kilit düğmesi birlikte öne
doğru cihazdaki mafsala sokun.
Döner kolu gevşetin ve sapı istediğiniz
çalışma yüksekliğine çekin, tutamağı
doğru konuma döndürün ve döner kolu
sıkın.
Akünün şarj edilmesi
Bkz. Şekil 3
Akü, teslimat sırasında dolu değildir. İşletime almadan önce ve ihtiyaç anında şarj
edin.
Not: Aküler,sadece çıkartılmış durumda
şarj edilebilir.
Şarj kablosunu kullanarak aküyü şarj ci-
hazına bağlayın ya da aküyü şarj cihazına takın.
Birlikte teslim edilen şarj cihazını kural-
lara uygun bir prize takın.
Şarj modu göstergesi kırmızışekilde yanar.
Akü şarj edilir.
Akü boşken şarj süresi
Şarj cihazı NiCd
6.654-
186.0
BC 1/0.112 saat ---BC 1/0.45 --3 saat6 saat
BC 1/1.850 min45 min90 min
Not: Şarj süresi aşılırsa, şarj cihazı koruma
şarjına geçer. Şarj modu göstergesi kırmızı
şekilde yanmaya devam eder.
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
Akünün yerleştirilmesi
Bkz. Şekil 4
Aküyü yuvasına yerleştirin ve kilitleyin.
Çalıştırma
Teleskopik parçayı yandan
kilitleme/açma
Bkz. Şekil 5
Tüyleri yüksek olan halıları temizlemek
amacıyla, teleskopik parçanın yana hareket etmesini önlemek için kardan mafsalı kilitlenebilir.
– Teleskopik parçanın yandan kilitlenmesi:
Kilide basın, kilidi aşağı itin ve yerine
oturtun.
– Teleskopik parça kilidinin açılması:
Kilide basın, kilidi yukarı itin ve yerine
oturtun.
Çalışmaya başlanması
Bkz. Şekil 6
Cihazı çalıştırın, bu amaçla açma/kapa-
ma ayak şalterine basın.
Temizlemek için, cihazı ileri ve geri ha-
reket ettirin.
Kenara yakın temizlik için sağ tarafı kul-
lanın (akü tarafı).
Çalışmanın durdurulması
Bkz. Şekil 7
Cihazı kapatın, bu amaçla açma/kapa-
ma ayak şalterine basın.
Teleskop sapın çalışma sırasında gü-
venli bir şekilde durması için, sapı dik
konumda tutun; bir kilit mekanizması
sapı bu pozsiyonda tutar.
Çalışmanın tamamlanması
Çalışma sonunda cihazı kapatın.
Her temizlikten sonra toz haznesini bo-
şaltı
n.
Akünün kilit açma düğmesine basın ve
aküyü çıkartın.
Aküyü şarj edin.
– 3
79TR
Toz haznesinin boşaltılması
Bkz. Şekil 8
Toz haznesinin kilidini açın ve hazneyi
çıkartın.
Çöp deposunu boşaltın.
Toz haznesini tekrar yerleştirin ve kilit-
leyin.
Cihazın saklanması
Cihaz, tutamaktan asılıabilir; gerekirse
tutamağı döndürün (bu amaçla Bkz.
"Teleskop sap ve tutamağın takılması
ve yüksekliğin ayarlanması" bölümü).
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli
yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıd
ır.
Koruma ve Bakım
Dikkat
Cihazdaki tüm temizlik ve bakım çalışmala-
rından önce aküyü çıkartın.
Cihazın temizlenmesi
Cihazı nemli bir bezle dışardan silin.
Agresif maddeler Örn. ovalama tozu
kullanılmayın.
Fırça merdanesinin değiştirilmesi/
temizlenmesi
Bkz. Şekil 9
Kilit açma düğmesine basın ve fırça
merdanesini çıkartın.
Sarılmış olan tüyleri, en iyi şekilde fırça
merdanesinin belirtilen kesme kenarında boylamasına hareket ettirerek bir bı-
çak ya da makasla temizleyebilirsiniz.
Çözülen tüyleri fırça merdanesinden çı-
kartın.
Temizlenmiş ya da yeni fırça merdane-
sini yerleştirin ve doğru oturma kontrolü
yapın.
Servis
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluş
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
Arızalarda yardım
Dikkat
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve aküyü çıkartın.
Hızlışarj cihazı BC 1/1.8, 1'li (EB 30/1
Adv'da standart)
EU/CH6.654-190
GB6.654-196
AU6.654-201
Değişim aküsü NiCd4.654-259
Değişim aküsü Li-Ion 1,3Ah 4.654-273
Değişim aküsü Li-Ion 2,6Ah 4.654-283
Fırça merdanesi, yumuşak,
4.762-401
kırmızı
Müşteri hizmeti
Sorularızın veya arızalar söz konusu olursa
KÄRCHER distribütörümüz size seve yardımcı olacaktır. Adres için bkz. Arka sayfa.
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Elektrikli fırça
Tip:1.545-xxxİlgili AB yönetmelikleri
2006/95/EG
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
CE işaretinin yılı
2006
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
вашего прибора прочитайте
Оглавление
Использование по назначению RU . . . 1
Защита окружающей средыRU . . . 1
Символы в руководстве по эк-
Сервисное обслуживание RU . . .5
Заявление о соответствии ЕС RU . . .6
Технические данные. . . . . RU . . . 7
Использованиепо
назначению
– Этот прибор предназначен для про-
фессионального использования, т.е.
в гостиницах, школах, больницах, на
промышленных предприятиях, в магазинах, офисах и в арендуемых помещениях c применением
принадлежностей и запасных частей,
допущенных фирмой Kдrcher.
– Прибор приспособлен для высоко-
ворсистыхковров.
– Прибор не предназначен для влаж-
ныхполовыхпокрытий.
– Прибор не предназначен для бетон-
ных покрытий, гальки и тому подобного.
Любой другой вид использования прибора считается использованием не по назначению. Изготовитель прибора не
несет ответственности за вред, причиненный вследствие такого использова-
ния. Риск за такое использование несет
только пользователь.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а
сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Батареи и
аккумуляторы содержат вещества, которые не должны
попасть в окружающую среду.
Пожалуйста, утилизируйте
старые приборы и аккумуляторы через соответствующие
системы приемки отходов.
Перед отправкой прибора на слом необходимо
утилизировать его без ущерба для окружающей среды!
Невскрывайтеаккумулятор, существует опасность короткого замыкания,
кроме того, могут выделиться раздражающие пары или агрессивные жидкости.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
снять встроенный аккумулятор и
– 1
83RU
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
Указания по технике
безопасности
Наряду с указаниями по технике безопасности, содержащимися в руководстве
по эксплуатации, необходимо также соблюдать общие положения законодательства по технике безопасности и
предотвращению несчастных случаев.
Опасность получения травм!
– Аппарат содержит в себе вращаю-
щиеся щетки, к которым во время
работы ни в коем случае нельзя прикасаться пальцами или инструментом.
вместе с металлическими предметами, опасность короткого замыкания.
– Не бросать аккумуляторные блоки в
огонь и не выбрасывать в бытовые
отходы.
– Избегать контакта с жидкостью, кото-
рая вытекает из поврежденных аккумуляторов. При случайном контакте
смыть жидкость водой. При контакте
с глазами дополнительно проконсультироваться с врачом.
Символы на аппарате
Оберегать зарядное устройство
от влаги и хранить в сухом месте.
Аппарат предназначен для использования только в помещении,
не подвергать аппарат воздействию дождя.
84RU
– 2
Начало работы
Описание прибора
При распаковке прибора проверьте его
комплектность, а также его целостность.
При обнаружении повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор.
Указание: Изображения прибораи
управления находятся на стр. 2.
Телескопическая рукоятка состоит из 3
частей. При сборке
на то, чтобы части зафиксировались.
Ручку надеть на болеедлинную руко-
ятку с вращаемой ручкой.
Состыковать болеедлинную и корот-
кую рукоятку, для этого при сочленении нажать кнопку фиксатора.
обратитьвнимание
-
Рукоятку целиком с кнопкой фиксато-
ра по направлению вперед вставить
в сочленение на аппарате.
Отпустить вращающуюся
тянуть рукоятку на желаемую рабочую высоту, ручку повернуть в
нужном направлении и затянуть вращающуюся ручку.
ручку и вы-
Зарядить аккумулятор
см. рисунок 3
При поставке аккумулятор не заряжен.
Перед началом эксплуатации и по необходимости зарядить.
Указание: Возможна зарядка только
снятого аккумулятора.
Соединить кабелемаккумуляторс
зарядным устройством или установить
аккумулятор в зарядное устрой-
ство.
Поставляемое в комплекте зарядное
устройство подключить к соответствующей требованиям розетке.
Индикатор режима зарядки горит красным цветом. Аккумулятор заряжается.
Время зарядки разряженного аккумулятора
Зарядное
устройство
BC 1/0.112 ч---BC 1/0.45 --3 ч6 ч
BC 1/1.850 мин45 мин90 мин
Указание: Если время зарядки превышено, то зарядное устройство переходит в режим постоянной подзарядки.
Индикатор режима зарядки далее горит
красным цветом.
NiCd
6.654-
186.0
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
Установить аккумулятор
см. рисунок 4
Установить аккумуляторвприемное
устройство и защелкнуть.
– 3
85RU
Эксплуатация
Зафиксировать/освободить
сбоку телескопическую рукоятку
см. рисунок 5
Для очистки высоковорсых ковров можно заблокировать карданное соединение, чтобы предотвратить перемещение
в сторону телескопической рукоятки.
– Фиксирование сбоку телескопиче-
скойрукоятки:
Нажать наблокировку, переместить
ее вниз и зафиксировать.
– Освобождение телескопической ру-
коятки:
Нажать наблокировку, переместить
ее вверх и зафиксировать.
Начало работы
см. рисунок 6
Включить аппарат, дляэтогонажать
ножной включатель Вкл./Выкл.
Для уборкиперемещатьаппарат
вперед и назад.
Для чисткиместоколопороговис-
пользовать правую сторону (сторона
аккумулятора).
Прекращение работы
см. рисунок 7
Выключить аппарат, дляэтогона-
жать ножной включатель Вкл./Выкл.
Для безопасного положения телеско-
пической рукоятки во время перерывов в работе установить ее
вертикально, фиксатор удерживает
ее в этой позиции.
Окончание работы
При завершенииработывыключить
аппарат.
Мусорный бакопорожнятьпослека-
ждой чистки.
Нажать кнопкуразблокировкиакку-
мулятора и вынуть его.
Зарядить аккумулятор.
Опорожнение резервуара для
грязи
см. рисунок 8
Разблокировать иопорожнитьму-
сорный бак.
Слейте водуиз емкости с грязной во-
дой.
Снова установитьизафиксировать
мусорный бак.
Хранение прибора
Аппарат можноповеситьзаручку,
если необходимо, повернуть ручку
(для этого смотреть главу "Монтаж
телескопической рукоятки и ручки и
установка высоты").
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и
ждений! При транспортировке следует обратить внимание на вес
устройства.
При перевозке аппарата в транспортных
средствах следует учитывать действующие местные государственные нормы,
направленные на защиту от скольжения
и опрокидывания.
повре-
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
Внимание!
Перед проведением любых работ по
уходу и техническому обслуживанию
прибора сетевой шнур необходимо отсоединить от розетки.
86RU
– 4
Чисткаприбора
Аппарат протертьснаруживлажной
тканью. Использование агрессивных
средств (например, чистящих порошков) не допускается.
Замена/чистка щеточного валика
см. рисунок 9
Нажать кнопкуразблокировкиивы-
нуть вал щетки.
Намотанные волосылучшевсего
удалить с помощью ножа или ножниц, пройдясь ими по режущей кромке вала щетки. Высвободившиеся
волосы удалить с щетки вала
Установить очищенныйилиновый
вал щетки и проверить правильность
посадки.
.
Сервисное обслуживание
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
случае возникновения
Помощь в случае неполадок
Внимание!
Перед проведением любых работ следует выключить устройство и извлечь аккумулятор.
Индикатор режима зарядки не горит
Проверить соединениеотзарядного
устройства до аккумулятора
Проверить наличие напряжения в ро-
зетке.
Аппарат не чистит должным образом
Очистить илизаменитьвалщетки
(смотретьглаву „Чистка/замена вала щетки“).
Зарядить аккумулятор (см. главу „За-
рядка аккумулятора“).
Из аппарата выбрасывается грязь
Опорожнить заполненныймусорный
бак (см. главу „Опорожнение мусорного бака“).
.
Специальные принадлежности
Обозначение№ заказа:
Устройство быстрой зарядки BC 1/1.8,
для 1-го аккумулятора
Филиал фирмы KARCHER с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет
содействие при устранении
стей в приборе. Адрес указан на обороте
– 5
неисправно-
87RU
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
ПродуктЭлектрощетки
Тип:1.545-xxx
Основные директивы ЕС
2006/95/EC
2004/108/EC
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененные внутригосударственные нормы
-
Кол-во лет, CE-обозначение
2006
Нижеподписавшиеся лица действуют
поручению и по доверенности руководства предприятия.
CEO
уполномоченныйподокументации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
88RU
Head of Approbation
по
– 6
Техническиеданные
ТипаккумулятораEB 30/1
NiCd
Макс. время работы при
полной зарядке аккумулятора (в зависимости от
типа полового покрытия)
Рабочее напряжения аккумулятора
Выходное напряжение зарядного устройства
Ток зарядкиA0,11,80,451,8
Номинальная мощностьВт25252525
Сетевое напряжение зарядного устройства
EU/CHВ230230230230
GBВ230-240230-240--230-240
AUВ240240----
Уровень звукового давления (EN 60704-2-1)
Типичный рабочий вескг2,82,82,82,8
мин.45453561
В7,27,27,27,2
В8,68,68,24,2
Гц1~ 50/601~ 50/601~ 50/601~ 50/60
Гц1~ 50/601~ 50/60--1~ 50/60
Гц1~ 50/601~ 50/60----
дБ(
А)56565656
EB 30/1 Adv
NiCd
EB 30/1
Li-Ion
EB 30/1 Adv
Li-Ion
– 7
89RU
A készülék első használata előtt
Magyar
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
olvassa el ezt az eredeti hasz-
Tartalomjegyzék
Rendeltetésszerű használatHU . . .1
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . .1
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .2
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .4
Szerviz . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
EK konformitási nyiltakozat HU . . .5
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .6
Rendeltetésszerű használat
– Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas, pl. szállodákban, iskolákban, kórházakban, üzemekben, boltokban,
irodákban és kölcsönző üzletekben, a
Kärcher által engedélyezett kiegészítőkkel és alkatrészekkel.
– A készülék csak feltételesen alkalmas
hosszú szálú szőnyegekre.
– A készülék nem alkalmas nedves pad-
lóburkolatokra.
– A készülék nem alkalmas mosott be-
tonra, zúzottkőre vagy hasonlóra.
Minden ezen túlmenő használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül. Az
ebből származó károkért a gyártó nem vállal felelősséget; a kockázatot ezért egyedül
a felhasználó viseli.
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemek és az akkuk olyan
anyagokat tartalmaznak, amelyeknek nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a
használt készülékeket, elemeket és akkukat megfelelő gyűjtő-
rendszeren keresztül távolítsa
el.
Távolítsa el a beépített akkut a készülék kidobása előtt és környezetbarát módon ártalmatlanítsa!
Ne nyissa ki az akkut, fennáll a rövidzárlat
veszélye, továbbá izgató hatású gőzök
vagy maró folyadékok léphetnek ki.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
90HU
– 1
Biztonsági tanácsok
Az üzemeltetési útmutatóban szereplő
megjegyzések mellett a törvényhozó általános biztonsági- és baleset elhárítási előírá-
sait is figyelembe kell venni.
Sérülésveszély
– A készülékben forgó kefék vannak,
semmi esetre se nyúljon bele üzem
közben ujjal vagy szerszámmal!
– Ápolási- vagy karbantartási munkák
előtt a készülékről távolítsa el az akkut!
Megjegyzések az akkuhoz és a töltő
készülékhez
– Az akkut tölteni csak a mellékelt eredeti
töltő készülékkel vagy a KÄRCHER által engedélyezett töltő készülékkel szabad.
– Minden használat előtt ellenőrízze a töl-
tő készüléket és az akku csomagot
esetleges sérülésekre. Sérült készülékeket ne használjon tovább és a sérült
részeket csak szakember által hozassa
rendbe.
– A töltő készüléket ne használja piszkos
vagy nedves állapotban.
– A hálózati feszültségnek meg kell
egyezni a töltő készülék típustábláján
megadott feszültséggel.
– A töltő készüléket ne üzemeltesse rob-
banásveszélyes környezetben.
– Az adapter érintkezéseire nem kerülhet
fém darab, rövidzárlat veszély.
– A töltő készüléket csak az engedélye-
zett akku csomagok töltésére használja.
– Csak tiszta és száraz akku csomagot
toljon rá a töltő készülék akku tartójára.
– Ne töltsön fel elemet (primer elemek),
robbanásveszély.
– Ne töltsön fel sérült akku csomagot. A
sérült akku csomagot cserélje ki.
– Az akku csomagot ne tárolja együtt fém
tárgyakkal, rövidzárlat veszély.
– Az akku csomagot ne dobja tűzbe vagy
a házi szemétbe.
– Kerülje az érintkezést a hibás akkuból
kifolyó folyadékkal. A folyadékkal való
véletlen érintkezés esetén vízzel mossa
le. Szembe kerülés esetén ezen felül
konzultáljon orvossal.
Szimbólumok a készüléken
A töltő készüléket nedvességgel
szemben óvja és tárolja szárazon. A
készülék csak szobai használatra alkalmas, a készüléket ne tegye ki
esőnek.
Üzembevétel
A készülék ismertetése
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tartalmának teljességét és sértetlenségét.
Szállítás közben keletkezett sérülés esetén
értesítse az eladót.
Megjegyzés: Rajzok a készülékről és
használatáról a 2. oldalon találhatók.
A teleszkópnyél 3 részből áll. Az összerakásnál figyeljen arra, hogy a részek bekattanjanak.
A markolatot a forgó markolatos hos-
szabb nyélre tegye fel.
A hosszabb és a rövidebb nyelet rakja
össze, ehhez összerakáskor nyomja a
rögzítőpecket.
Az összeszerelt nyelet a rögzítőpecek-
kel előre helyezze be a készülék csuklójába.
A forgó markolatot oldja ki és húzza ki a
nyelet a kívánt munkamagasságra, a
markolatot fordítsa a megfelelő állásra
és a forgó markolatot húzza meg.
Akku feltöltése
lásd 3 ábra
Az akku szállításkor nincs feltöltve. Üzembe helyezés előtt és igény szerint töltse fel.
Megjegyzés: Az akku feltöltése csak kivett
állapotban történhet.
Az akkut a töltőkábel segítségével kös-
se össze a töltő készülékkel ill. helyezze be az akkut a töltő készülékbe.
A mellékelt töltő készüléket dugja be
egy rendeltetésszerű konnektorba.
A töltési üzem kijelző pirosan világít. Az
akku töltődik.
Töltési idő üres akkunál
Töltőkészülék
BC 1/0.112 h---BC 1/0.45 --3 h6 h
BC 1/1.850 min45 min90 min
Megjegyzés: Ha a töltési időt túllépi, akkor
a töltő készülék átkapcsol fenntartási töltésre. A töltési üzem kijelző továbbra is pirosan világít.
NiCd
6.654-
186.0
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
Akku behelyezése
lásd 4. ábra
Az akkut tolja és kattintsa be a helyére.
Üzem
Teleszkópnyél bereteszelése/
kireteszelése oldalt
lásd 5. ábra
Hosszú szálú szőnyegek tisztításához a
kardáncsuklót be lehet reteszelni, a teleszkópnyél oldalsó mozgásának megakadályozása érdekében.
– Teleszkópnyél bereteszelése oldalt:
Reteszt megnyomni, lefelé tolni és be-
kattintani.
– Teleszkópnyél kireteszelése:
Reteszt megnyomni, felfelé tolni és be-
kattintani.
Munka kezdése
lásd 6. ábra
Kapcsolja be a készüléket, ehhez
nyomja meg a Be-/Ki lábkapcsolót .
Tisztításhoz mozgassa a készüléket
előre és hátra.
Szélek közeli tisztításhoz használja a
jobb oldalt (akku oldal).
A munka megszakítása
lásd 7. ábra
Kapcsolja ki a készüléket, ehhez nyom-
ja meg a Be-/Ki lábkapcsolót .
A teleszkópnyél biztos állása érdeké-
ben munkaszünetekben állítsa függőle-
gesen, egy rögzítés ebben a
pozícióban tartja.
A munka befejezése
A munka befejeztével kapcsolja ki a ké-
szüléket.
A szennytartályt minden tisztítás után
ürítse ki.
Nyomja meg az akku kioldási gombját
és vegye ki az akkut.
Akku feltöltése.
92HU
– 3
A szeméttartály kiürítése
lásd 8. ábra
Oldja ki és vegye ki a szennytartályt.
Szennytartály kiürítése.
Helyezze és kattintsa be újra a szenny-
tartályt.
A készülék tárolása
A készüléket a markolatnál lehet fel-
akasztani, ha szükséges fordítsa el a
markolatot (lásd ehhez a „Teleszkópnyél és markolat szerelése és magasság beállítása“ fejezetet).
A kefehenger cseréje/tisztítása
lásd 9. ábra
Nyomja meg a kioldási gombot és ve-
gye ki a kefehengert.
A feltekeredett hajakat legjobban kés-
sel ill. ollóval tudja eltávolítani, végig-
menve a kefehenger megadott vágóéle
mentén. A kioldott hajakat távolítsa el a
kefehengerről.
Helyezze be a kitisztított ill. új kefehen-
gert és ellenőrízze a helyes állást.
Szerviz
Transport
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a készüléket az adott irányelveknek megfelelően
kell csúszás és borulás ellen biztosítani.
Tárolás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Ápolás és karbantartás
Vigyázat
Minden tisztítási- és karbantartási munka
előtt vegye ki az akkumulátort a készülékből.
A készülék tisztítása
A készüléket kívülről nedves ronggyal
törölje le. Ne használjon erős szereket,
mint pl. súrolóport.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Hibaelhárítás
Vigyázat
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és vegye ki az akkumulátort.
A töltési üzem kijelző nem világít
Ellenőrízze a csatlakozást a töltő ké-
szülék és az akku között.
Ellenőrízze a konnektor feszültségellá-
tását.
A készülék nem tisztít megbízhatóan
Tisztítsa ill. cserélje a kefehengert (lásd
a "Kefehenger cseréje/tisztítása" feje-
zetet).
Akku feltöltése (lásd az "Akku feltölté-
se" fejezetet).
A szenny kipereg a készülékből
Ürítse ki a megtelt szennytartályt (lásd
a "Szennytartály ürítése" fejezetet).
– 4
93HU
Külön tartozékok
MegnevezésMegrende-
lési szám
Gyors-töltő készülék BC 1/1.8, 1-szer
(szabvány EB 30/1 Adv esetén)
Kérdések vagy üzemzavar esetén Kärchertelephelyünk szívesen segít Önnek. A címet lásd a hátoldalon.
EK konformitási nyiltakozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék:Akkus seprő
Típus:1.545-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/95/EG
2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
A CE-jelšlŽs Žve
2006
94HU
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
mu použití např. v hotelech, školách,
nemocnicích, továrnách, obchodech,
úřadech a půjčovnách, a to s příslušenstvím a náhradními díly schválenými
společností Kärcher.
– Za určitých podmínek je tento přístroj
vhodný pro koberce s dlouhým vlasem.
– Tento přístroj není vhodný pro mokré
podlahové krytiny.
– Přístroj není vhodný pro vymývaný be-
ton, štěrk ani podobné materiály.
Jakékoli jiné používání se považuje za nesprávné. Za škody vzniklé takovým používáním výrobce neručí; rizika nese
výhradně uživatel.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do
domovního odpadu, ale odevzdejte jej k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se dají dobře znovu využít.
Baterie a akumulátory obsahují
látky, které se nesmí dostat do
životního prostředí. Likvidujte
proto staré přístroje, baterie a
akumulátory ve sběrnách k tomuto účelu určených.
Integrované akumulátory před odevzdáním
zařízení do šrotu odstraňte a ekologicky
zlikvidujte!
Akumulátory neotvírejte, existuje nebezpečí krátkého spojení a navíc z nich mohou
vycházet dráždivé páry nebo vytékat žíravé
kapaliny.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Symboly použité v návodu k
obsluze
Nebezpečí!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
몇 Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným škodám.
96CS
– 1
Bezpečnostní pokyny
Kromě pokynů uvedených v návodu na použití je nutné dodržovat všeobecné bezpečnostní právní předpisy.
Nebezpečí úrazu
– V přístroji je rotující kartáčový válec.
Tohoto kartáče se během provozu v
žádném případě nedotýkejte prsty ani
nástroji!
– Před ošetřováním a údržbou přístroje
nejprve vyjměte akumulátor!
Pokyny k akumulátoru a nabíječce
– Akumulátor se smí nabíjet pouze přilo-
ženou originální nabíječkou nebo nabíječkou schválenou společností
KÄRCHER.
– Před každým použitím zkontrolujte, zda
nejsou akumulátory a nabíječka poškozené. Poškozená zařízení dále nepoužívejte a poškozené součásti nechte
opravovat jen odborníkům.
– Nabíječku nepoužívejte znečištěnou
ani mokrou.
– Napětí sítě musí odpovídat napětí uve-
denému na identifikačním štítku nabíječky.
– Nabíječku nepoužívejte v prostředí s
nebezpečím výbuchu.
– Ke kontaktům adaptéru se nesmějí do-
stat kovové předměty, jinak hrozí zkrat.
– Nabíječku používejte pouze k nabíjení
schválených akumulátorů.
– Na adaptér nabíječky dávejte jen čisté a
suché akumulátory.
– Nenabíjejte baterie (primární články), ji-
nak hrozí výbuch.
– Nenabíjejte poškozené akumulátory.
Poškozené akumulátory vyměňte.
– Akumulátory neskladujte společně s ko-
vovými předměty, jinak hrozí zkrat.
– Akumulátory nevhazujte do ohně ani do
domovního odpadu.
– Zamezte styk s tekutinou vytékající z
poškozených akumulátorů. Při náhod-
ném styku s touto tekutinou příslušné
místo opláchněte vodou. Při zasažení
očí ještě vyhledejte lékařskou pomoc.
Symboly na zařízení
Chraňte nabíječku před vlhkem a
skladujte ji v suchu. Zařízení je
vhodné k použití v místnostech,
chraňte je před deštěm.
Uvedení do provozu
Popis přístroje
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda
nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj
není poškozen. Při škodách způsobených
dopravou informujte laskavě Vašeho obchodníka.
Upozornění: Znázornění přístroje a obslu-
hy najdete na straně 2.
výškou
12 Otočná rukojeť k nastavení výšky
13 Rukojeť
14 Nabíječka s ukazatelem nabíjení a na-
bíjecím kabelem
(jen EB 30/1)
15 Rychlonabíječka
(jen EB 30/1 Adv)
– 2
97CS
Montáž teleskopické násady a
rukojeti a nastavení výšky
Viz obrázek 2
Teleskopická násada se skládá ze tří částí.
Při sestavování dbejte na to, aby do sebe
části zaklaply.
Rukojeť nasaďte na delší část násady s
otočnou rukojetí.
Delší a kratší část násady spojte. Při
spojování stiskněte západku.
Celou násadu zasuňte západkou do-
předu do kloubu na přístroji.
Povolte otočnou rukojeť a násadu vy-
táhněte do požadované pracovní výšky.
Rukojeť otočte správným směrem a
otočnou rukojeť utáhněte.
Nabíjení akumulátoru
Viz obrázek 3
Dodaný akumulátor není nabitý. Před uvedením do provozu a podle potřeby ho dobijte.
Upozornění: Akumulátor lze nabíjet jen vyjmutý.
Akumulátor připojte nabíjecím kabelem
k nabíječce nebo akumulátor zastrčte
do nabíječky.
Dodanou nabíječku zapojte do vhodné
zásuvky.
Ukazatel nabíjení svítí červeně. Akumulátor se nabíjí.
Doba nabíjení vybitého akumulátoru
Nabíječka NiCd
6.654-
186.0
BC 1/0.112 h---BC 1/0.45 --3 h6 h
BC 1/1.850 min45 min90 min
Upozornění:
se nabíječka přepne na udržovací nabíjení.
Ukazatel nabíjení svítí dále červeně.
Při překročení doby nabíjení
Li-Ion
6 654-
257.0
Li-Ion
6 654-
273.0
Nasazení akumulátoru
Viz obrázek 4
Akumulátor zasuňte do držáku a za-
klapněte.
Provoz
Teleskopickou tyč zajišťujte /
odjišťujte na straně
Viz obrázek 5
K čištění koberců s dlouhým vlasem lze
kardanový kloub zablokovat, aby se zabránilo stranovému pohybu teleskopické tyče.
– Teleskopickou tyč zajišťujte na straně:
Zatlačte na blokovací mechanismus,
posuňte jej dolů a zaaretujte.
– Odjištění teleskopické tyče:
Zatlačte na blokovací mechanismus,
posuňte jej nahoru a zaaretujte.
Zahájení práce
Viz obrázek 6
Zapněte přístroj stisknutím nožního vy-
pínače.
Při čištění pohybuje přístrojem dopředu
a dozadu.
K čištění okrajů používejte pravou stra-
nu (stranu s akumulátorem).
Přerušení práce
Viz obrázek 7
Vypněte přístroj stisknutím nožního vy-
pínače.
K bezpečnému upevnění během pře-
stávek postavte teleskopickou násadu
do svislé polohy, v níž ji drží aretace.
Ukončení práce
Po dokončení práce přístroj vypněte.
Po každém čištění vyprázdněte nádobu
na nečistoty.
Stiskněte uvolňovací tlačítko akumulá-
toru a akumulátor vyndejte.
Nabijte akumulátor.
Vyprázdnění nádrže na nečistoty
Viz obrázek 8
Nádrž na nečistoty uvolně
Nádrž na nečistoty vyprázdněte.
Nádrž na nečistoty nasaďte zpět a za-
klapněte.
te a vyndejte.
98CS
– 3
Uložení přístroje
Přístroj lze pověsit za rukojeť. V přípa-
dě potřeby rukojeť otočte (viz kapitola
„Montáž a nastavení výšky teleskopické
násady a rukojeti“).
Přeprava
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení
podle platných předpisů.
Ukládání
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
Ošetřování a údržba
Pozor
Než začnete provádět jakékoli údržbářské
práce na přístroji, vytáhněte akumulátor.
Čištění přístroje
Povrch přístroje otřete vlhkým hadří-
kem. Nepoužívejte agresivní
středky, např. čisticí prášek.
Výměna / čištění kartáčového válce
viz ilustraci 9
Stiskněte uvolňovací tlačítko a vyjměte
kartáčový válec.
Odstraňte namotané chlupy, nejlépe
nožem nebo nůžkami. Přejeďte po příslušné hraně kartáčového válce. Uvolněné chlupy z kartáčového válce
odstraňte.
Nasaďte vyčištěný, resp. nový kartáčo-
vý válec a zkontrolujte správné nasazení.
čisticí pro-
Servis
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddě
zákazníkům.
Pomoc při poruchách
Pozor
Před zahájením jakýchkoliv prací na přístroji, přístroj vypněte a vyjměte akumulátor.
Ukazatel nabíjení nesvítí.
Zkontrolujte spojení mezi nabíječkou a
akumulátorem.
Zkontrolujte napájení ze zásuvky.
Přístroj nečistí kvalitně.
Vyčistěte, resp. vyměňte kartáčový vá-
lec (viz kapitola „Výměna / čištění kartáčového válce“).
Nabijte akumulátor (viz kapitola „Nabí-
jení akumulátoru“).
Z přístroje létají nečistoty.
Vyprázdněte naplněnou nádobu na ne-
čistoty (viz kapitola „Vyprázdnění nádr-
že na nečistoty“).
lení služeb
– 4
99CS
Zvláštní příslušenství
OznačeníObjednací
č.
Rychlonabíječka BC 1/1.8, jednonásobná
(standard u typu EB 30/1 Adv)
Při eventuelních dotazech či poruchách se
s důvěrou obraťte na jakoukoli pobočku firmy Kärcher. Adresy poboček najdete na
zadní straně.
Prohlášení o shodě pro ES
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Použité národní normy
-
Rok označen’ značkou CE
2006
100CS
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
CEO
Head of Approbation
Osoba zplnomocněná sestavením dokumentace:
S. Reiser