Karcher EB30-1 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

EB 30/1 EB 30/1 Adv

EB 30/1

Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 3 English 9 Français 15 Italiano 22 Nederlands 28 Español 34 Português 40 Dansk 46 Norsk 52 Svenska 58 Suomi 64 Ελληνικά 70 Türkçe 77 Русский 83 Magyar 90 Čeština 96 Slovenščina 102 Polski 108 Româneşte 114 Slovenčina 120 Hrvatski 126 Srpski 132 Български 138 Eesti 145 Latviešu 151 Lietuviškai 157 Українська 163 Қaзaқшa 170
59647430 09/12
1
13
12
2
11
15
4
4
7
1
2
6
5
3
8
3
10
14
5
9
6
7
2
8
9
Lesen Sie vor der ersten Benut-

Deutsch

nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . . 1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .2
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .4
Service . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
EG-Konformitätserklärung . DE . . .5
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .6
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäf­ten, mit von Kärcher zugelassenen Zu­behör-, und Ersatzteilen.
Das Gerät ist bedingt für hochflorige
Teppiche geeignet.
Das Gerät ist nicht für nasse Bodenbe-
läge geeignet.
Das Gerät ist nicht geeignet für Wasch-
beton, Schotter oder ähnlichem.
Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hier­aus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Akkus deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Eingebauten Akku vor der Verschrottung des Gerätes entfernen und umweltgerecht entsorgen! Akku nicht öffnen, es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses, zusätzlich können reizende Dämpfe oder ätzende Flüssigkei­ten austreten.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
– 1
3DE
Sicherheitshinweise
Neben den Hinweisen in der Betriebsanlei­tung müssen die allgemeinen Sicherheits­und Unfallverhütungs-Vorschriften des Ge­setzgebers berücksichtigt werden.
Verletzungsgefahr
Gerät enthält drehende Bürstenwalze,
auf keinen Fall während des Betriebes mit Fingern oder Werkzeug hineinfas­sen!
Bei Pflege- und Wartungsarbeiten am
Gerät vorher den Akku entfernen!
Hinweise zum Akku und Ladegerät
Das Laden des Akkus ist nur mit beilie-
gendem Originalladegerät oder den von KÄRCHER zugelassenen Ladegeräten erlaubt.
Vor jeder Benutzung Ladegerät und Ak-
kupack auf Beschädigung kontrollieren. Beschädigte Geräte nicht mehr verwen­den und beschädigte Teile nur von Fachpersonal instand setzen lassen.
Ladegerät nicht in verschmutztem oder
nassem Zustand benutzen.
Die Netzspannung muss mit der auf
dem Typenschild des Ladegerätes an­gegebenen Spannung übereinstim­men.
Ladegerät nicht in explosionsgefährde-
ter Umgebung betreiben.
An die Kontakte des Adapters dürfen
keine Metallteile gelangen, Kurz­schlussgefahr.
Ladegerät nur zum Laden zugelasse-
ner Akkupacks verwenden.
Nur saubere und trockene Akkupacks
auf den Adapter des Ladegerätes stek­ken.
Keine Batterien (Primärzellen) aufla-
den, Explosionsgefahr.
Keine beschädigten Akkupacks aufla-
den. Beschädigte Akkupacks ersetzen.
Akkupacks nicht zusammen mit Metall-
gegenständen aufbewahren, Kurz­schlussgefahr.
Akkupacks nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen.
Kontakt mit aus defekten Akkus austre-
tender Flüssigkeit vermeiden. Bei zufäl­ligem Kontakt Flüssigkeit mit Wasser abspülen. Bei Kontakt mit den Augen zusätzlich einen Arzt konsultieren.
Symbole auf dem Gerät
Ladegerät vor Nässe schützen und trocken lagern. Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet, Gerät nicht dem Regen aussetzen.
Inbetriebnahme
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Pa­ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Hinweis: Abbildungen von Gerät und Be­dienung befinden sich auf Seite 2.
1 Kardangelenk mit Verriegelung 2 Ein-/Aus Fußschalter 3 Akku, herausnehmbar 4 Wechselakku
(nur EB 30/1 Adv) 5 Entriegelungsknopf, Akku 6 Schmutzbehälter, herausnehmbar 7 Entriegelung, Schmutzbehälter 8 Gehäuse 9 Bürstenwalze, auswechselbar 10 Entriegelungsknopf, Bürstenwalze 11 Teleskopstiel, höhenverstellbar 12 Drehgriff, für Höhenverstellung 13 Handgriff 14 Ladegerät mit Ladebetriebsanzeige
und Ladekabel
(nur EB 30/1) 15 Schnell-Ladegerät
(nur EB 30/1 Adv)
4 DE
– 2
Teleskopstiel und Handgriff
montieren und Höhe einstellen
siehe Abbildung 2
Der Teleskopstiel besteht aus 3 Teilen. Beim Zusammenbau darauf achten, dass die Teile einrasten. Handgriff auf den längeren Stiel mit
Drehgriff aufstecken.
Längeren und kürzeren Stiel zusam-
menstecken, dazu den Einrastknopf beim Zusammenstecken drücken.
Kompletten Stiel mit Einrastknopf nach
vorne in das Gelenk am Gerät stecken.
Drehgriff lösen und Stiel auf gewünsch-
te Arbeitshöhe ausziehen, Handgriff in die richtige Stellung drehen und Dreh­griff festdrehen.
Akku aufladen
siehe Abbildung 3
Der Akku ist bei Auslieferung nicht gela­den. Vor Inbetriebnahme und bei Bedarf aufladen. Hinweis: Das Laden des Akkus kann nur in entnommenem Zustand erfolgen. Akku mit Ladegerät durch Ladekabel
verbinden bzw. Akku in Ladegerät ste­cken.
Mitgeliefertes Ladegerät in einer ord-
nungsgemäßen Steckdose einstecken.
Die Ladebetriebsanzeige leuchtet rot. Der Akku wird geladen.
Ladezeit bei leerem Akku
Ladegerät NiCd
6.654-
186.0 BC 1/0.1 12 h -- -­BC 1/0.45 -- 3 h 6 h BC 1/1.8 50 min 45 min 90 min
Hinweis: Wird die Ladezeit überschritten, geht das Ladegerät auf Erhaltungsladung. Die Ladebetriebsanzeige leuchtet weiterhin rot.
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
Akku einsetzen
siehe Abbildung 4
Akku in Aufnahme einschieben und ein-
rasten.
Betrieb
Teleskopstiel seitlich verriegeln/
entriegeln
siehe Abbildung 5
Zum Reinigen von hochflorigen Teppichen kann das Kardangelenk verriegelt werden, um eine seitliche Bewegung des Teleskop­stiels zu verhindern.
Teleskopstiel seitlich verriegeln:
Verriegelung betätigen, nach unten
schieben und einrasten.
Teleskopstiel entriegeln:
Verriegelung betätigen, nach oben
schieben und einrasten.
Arbeit beginnen
siehe Abbildung 6
Gerät einschalten, dazu Ein-/Aus Fuß-
schalter drücken.
Zum Reinigen das Gerät vorwärts und
rückwärts bewegen.
Für randnahes Reinigen die rechte Sei-
te benutzen (Akkuseite).
Arbeit unterbrechen
siehe Abbildung 7
Gerät ausschalten, dazu Ein-/Aus Fuß-
schalter drücken.
Für einen sicheren Stand des Teles-
kopstiels bei Arbeitspausen diesen senkrecht stellen, eine Arretierung hält ihn in dieser Position.
Arbeit beenden
Bei Arbeitsende Gerät ausschalten.Schmutzbehälter nach jeder Reinigung
entleeren.
Entriegelungsknopf des Akkus drücken
und Akku entnehmen.
Akku aufladen.
– 3
5DE
Schmutzbehälter entleeren
siehe Abbildung 8
Schmutzbehälter entriegeln und ent-
nehmen.
Schmutzbehälter entleeren.Schmutzbehälter wieder einsetzen und
einrasten.
Gerät aufbewahren
Das Gerät kann am Handgriff aufge-
hängt werden, wenn notwendig Hand­griff drehen (siehe dazu Kapitel „Teleskopstiel und Handgriff montieren und Höhe einstellen“).
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rut­schen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Vorsicht
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten am Gerät Akku entfernen.
Gerät reinigen
Gerät außen mit einem feuchten Tuch
abwischen. Keine aggressiven Mittel wie z. B. Scheuerpulver verwenden.
Bürstenwalze wechseln/reinigen
siehe Abbildung 9
Entriegelungsknopf drücken und Bürs-
tenwalze herausnehmen.
Umwickelte Haare entfernen Sie am
besten mit Messer bzw. Schere, durch Entlangfahren an der vorgegebenen Schnittkante der Bürstenwalze. Gelöste Haare von der Bürstenwalze entfernen.
Gereinigte bzw. neue Bürstenwalze
einsetzen und auf richtigen Sitz prüfen.
Service
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Hilfe bei Störungen
Vorsicht
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Akku entnehmen.
Ladebetriebsanzeige leuchtet nicht
Verbindung vom Ladegerät zum Akku
überprüfen.
Spannungsversorgung der Steckdose
überprüfen.
Gerät reinigt nicht zuverlässig
Bürstenwalze reinigen bzw. wechseln
(siehe Kapitel „Bürstenwalze wechseln/ reinigen“).
Akku aufladen (siehe Kapitel „Akku auf-
laden“).
Schmutz wird aus Gerät geschleudert
Vollen Schmutzbehälter entleeren (sie-
he Kapitel „Schmutzbehälter entlee­ren“).
6 DE
– 4
Sonderzubehör
Bezeichnung Bestell-Nr.
Schnell-Ladegerät BC 1/1.8, 1-fach (Stan­dard bei EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Wechselakku NiCd 4.654-259 Wechselakku Li-Ion 1,3Ah 4.654-273 Wechselakku Li-Ion 2,6Ah 4.654-283 Bürstenwalze, weich, rot 4.762-401
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen un­sere KÄRCHER-Niederlassung gerne wei­ter. Adresse siehe Rückseite.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Elektrobesen Typ: 1.545-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Jahr der CE-Kennzeichnung:
2006
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 5
7DE
Technische Daten
Akkutyp EB 30/1
NiCd
Max. Betriebszeit bei voller Akkuladung (abhängig vom Bodenbelag)
Arbeitsspannung Akku V 7,2 7,2 7,2 7,2 Ausgangsspannung des La-
degerätes Ladestrom A 0,1 1,8 0,45 1,8 Nennleistung W 25 25 25 25 Netzspannung des Ladegerätes EU/CH V 230 230 230 230
GB V 230-240 230-240 -- 230-240
AU V 240 240 -- --
Schalldruckpegel (EN 60704-2-1)
Typisches Betriebsgewicht kg 2,8 2,8 2,8 2,8
min 45 45 35 61
V 8,6 8,6 8,2 4,2
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- -­dB(A) 56 56 56 56
EB 30/1 Adv
NiCd
EB 30/1
Li-Ion
EB 30/1 Adv
Li-Ion
8 DE
– 6
Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
these original instructions prior
Contents
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 1
Safety instructions . . . . . . . EN . . . 2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Service . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
EC Declaration of Conformity EN . . .5 Technical specifications . . . EN . . .6
Proper use
This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies along with the authorised accessories and spare parts.
This appliance has restrictive use for
carpets with high flounce.
The appliance is not suitable for wet
floors.
The appliance is not suitable for wash-
ing concrete, gravel, etc.
Any use extending beyond this is not con­sidered as proper use. The manufacturer is not liable for any losses resulting from this; the user alone bears the risk for this.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries and accumula­tors contain substances that must not enter the environment. Please dispose off old devices, batteries and rechargeable bat­teries through suitable waste collection systems.
Remove the integrated battery prior to dis­posing of the appliance and dispose of properly! Do not open the battery, as there is a risk of an electrical short; also, irritating or caus­tic vapors can escape.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
– 1
9EN
Safety instructions
In addition to the information contained in the operating instructions, all statutory safety and accident prevention regulations must be observed.
Risk of injury
The appliance contains rotary brush
roller; please never touch them with the fingers or any other tool when the appli­ance is in operation!
Remove the batteries before starting
any maintenance jobs or repairs to the machine!
Tips about rechargeable battery and
charger
You may recharge the battery using
only the original charger provided with the appliance or a charger approved by KÄRCHER.
Check charger, mains cable and battery
pack for damages before every use. Do not use damaged devices and get the damaged parts repaired only by experts.
Do not use the charger if dirty or wet. The mains voltage must match the volt-
age mentioned on the type plate of the charger.
Do not operate the charger in explosive
environment.
Ensure that no metal pieces reach the
contacts of the adapter, else there will be a short circuit.
Use the charger only to charge ap-
proved battery packs.
Insert only clean and dry battery packs
on the adapter of the charger.
Do not charge batteries (primary cells);
risk of explosion.
Do not charge damaged battery packs.
Replace damaged battery packs.
Do not store battery packs along with
metal objects; risk of short circuit.
Do not dispose off battery packs by
throwing them into fire or into house­hold garbage.
Avoid contact with liquids oozing out of
defective battery packs. Rinse thor­oughly if you accidentally come in con­tact with the fluid. Also consult a doctor if the fluid comes in contact with your eyes.
Symbols on the machine
Protect the charger against mois­ture; store it dry. The appliance is suitable for use only in rooms; do not expose the appliance to rain.
Start up
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport dam­ages please contact your dealer.
Note: Please refer to page 2 for figures of the appliance and the operation.
1 Cardan joint with lock 2 ON/OFF foot switch 3 Rechargeable battery, detachable 4 Spare battery
(only EB 30/1 Adv) 5 Unlocking button, battery 6 Dirt container, detachable 7 Unlocking mechanism for dirt container 8 Casing 9 Brush roller, changeable 10 Unlocking button for brush roller 11 Telescopic strut, adjustable height 12 Turning handle for height adjustment 13 Handle 14 Charger with charging status display
and charging cable
(only EB 30/1) 15 Quick charger
(only EB 30/1 Adv)
10 EN
– 2
Installing the telescopic handle and the handle and adjusting the height
see Figure 2
The telescopic strut consists of 3 parts. While assembling it, make sure that the parts lock into each other. Insert the handle on the longer strut
with turning handle.
Insert together the longer and shorter
struts; while assembling it, press the locking button.
Insert the entire strut with the locking
button into the joint on the appliance.
Loosen the handle and pull out the strut
to the desired working height; turn the handle to the correct position and tight­en using the turning handle.
Charge the battery
see Figure 3
The battery is not charged at the time of de­livery. Charge it before commissioning the appliance and then as and when required. Note: The battery can be charged only when it is removed out of the appliance. Connect the battery to the charger us-
ing the charging cable or rather insert the battery in the charger.
Insert the charger delivered with the ap-
pliance into a proper socket.
The charger display glows red. The battery is being charged.
Charging time for empty battery
Charger NiCd
6.654-
186.0 BC 1/0.1 12 h -- -­BC 1/0.45 -- 3 h 6 h BC 1/1.8 50 min 45 min 90 min
Note: If the charging time is exceeded, the charger shifts to retention charging. The charger display continues to glow red.
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
Insert the battery
see Figure 4
Insert the battery into the intake and
lock it.
Operation
Lock/unlock telescope strut on the
side
see Figure 5
The Cardan joint can be locked to clean high-fiber carpets to prevent the telescope strut from moving from side to side.
Lock/unlock telescope strut on the side:
Activate the lock, then move it down
and lock it in.
Unlock telescopic strut:
Activate the lock, then move it up and
lock it in.
Starting the work
see Figure 6
Switch on the appliance; press the on/
off foot switch to do so.
Move the appliance forward and back-
ward to clean it.
Use the right side (battery side) to clean
the appliance close to the edges.
Interrupting the work
see Figure 7
Switch off the appliance; press the on/
off foot switch to do so.
To ensure that the telescopic strut
stands safely during breaks in opera­tion, hold it vertically; there is a stopper that holds it in position.
Finishing your work
Switch off the appliance when finished.Empty dirt container after each clean-
ing.
Press the unlocking button of the bat-
tery and remove the battery.
Charge the battery.
– 3
11EN
Emptying the dirt container
see Figure 8
Unlock the dirt container and remove it. Empty the dirt container.Insert and lock into place the dirt con-
tainer.
Storing the appliance
The appliance can be hung with the
handle; turn the handle if required (see chapter "Install Telescopic strut and handle and adjust the height").
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Caution
Remove the battery prior to any care and maintenance work.
Cleaning the device
Wipe the appliance using a damp cloth.
Do not use any aggressive agents, such as cleaning powder.
Change/ clean the brush roller
see Figure 9
Press the unlocking button and remove
the brush roller.
Remove wound up hair using a knife or
scissors by moving the knife along the defined cutting edge of the brush roller. Remove loosened hair from the brush roller.
Insert the cleaned or new brush roller
and ensure that it sits properly.
Service
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Troubleshooting
Caution
Turn the appliance off and remove the ac­cumulator prior to performing any tasks on the appliance.
Charger display does not glow
Check connection from charger to bat-
tery
Check power supply of the socket.
Appliance does not clean properly
Clean or replace the brush rollers (refer
chapter "Replace/ clean brush roller").
Charge the battery (refer chapter
"Charging the battery).
Dirt is being thrown out of the appliance
Empty the full dirt container (refer chap-
ter "Empty dirt container").
12 EN
– 4
Special accessories
Description Order No.
Quick charger, BC 1/1.8, single (standard with EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Spare battery NiCd 4.654-259 Spare battery Li-Ion 1.3Ah 4.654-273 Spare battery Li-Ion 2.6Ah 4.654-283 Brush rollers, soft, red 4.762-401
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. See address on the reverse.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Electrical brooms Type: 1.545-xxx Relevant EU Directives
2006/95/EEC 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
Year of CE marking
2006
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 5
13EN
Technical specifications
Rechargeable battery type EB 30/1
NiCd
Max. operating time when bat­tery is fully charged (depends on the flooring)
Working voltage of the battery V 7.2 7.2 7.2 7.2 Output voltage of the charger V 8.6 8.6 8.2 4.2 Charging current A 0.1 1.8 0.45 1.8 Rated power W 25 25 25 25 Mains voltage of the charger EU/CH V 230 230 230 230
GB V 230-240 230-240 -- 230-240
AU V 240 240 -- --
Sound pressure level (EN 60704-2-1)
Typical operating weight kg 2.8 2.8 2.8 2.8
min 45 45 35 61
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- -­dB(A) 56 56 56 56
EB 30/1 Adv
NiCd
EB 30/1
Li-Ion
EB 30/1 Adv
Li-Ion
14 EN
– 6
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Protection de l’environnement FR . . .1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entretien et maintenance . . FR . . .4
Service . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Déclaration de conformité CE FR . . . 6 Caractéristiques techniques FR . . .7
Utilisation conforme
Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô­tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location, avec les accessoires et pièces de rechange autorisés par Kärcher.
L'appareil est partiellement approprié
pour les tapis trop poil.
L'appareil n'est pas approprié pour les
sols mouillés.
Cet appareil n'est pas approprié pour
nettoyer du béton lavé, du cailloutis ou des choses semblables.
Toute utilisation sortant du cadre donné est considérée comme non conforme. Le constructeur décline toute responsabilité pour des dommages en résultant, seul l'uti­lisateur en assume le risque.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des sys­tèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les batteries et les ac­cumulateurs.
Retirer l'accumulateur de l'appareil avant l'élimination de ce dernier et l'éliminer dans le respect de l'environnement ! Ne pas ouvrir l'accumulateur, Risque de court-circuit ! Il est en outre possible que des vapeurs irritantes ou des fluides agres­sifs s'en échappent.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
– 1
15FR
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Consignes de sécurité
Outre les instructions figurant dans le mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention contre les acci­dents imposées par la loi.
Risque de blessures
L'appareil contient un rouleau rotatif de
brosse, en aucun cas mettre les doigts ou les outils dedans pendant qu'il est en service.
En cas de travaux d'entretien et mainte-
nance à l'appareil, tirer l'accumulateur avant!
Consignes à l'accumulateur et à l'ap-
pareil de charge
Le chargement de l'accumulateur n'est
permis que avec l'appareil de charge original ci-joint ou avec l'appareil de charge autorisé par Kärcher
Controller l'état de l'appareil de charge
et du groupe d'accumulateur avant chaque utilisation. Ne plus utiliser des appareil endommagés et pour faire ré­parar des pièces endommagées s'adresse uniquement à des spécia­listes.
Ne pas utiliser l'appareil de charge en
état sale ou mouillé.
®
.
La tension de réseau doit correspondre
à la tension indiqué sur la plaque singa­létique de l'appareil de charge.
Ne pas utiliser l'appareil de charge dans
un environnement où il y a un risque de explosion.
Des pièces de métal ne peuvent pas
touchés l'adaptateur, risque de court­circuit.
Ne utiliser l'appareil de charge que pour
le chargement des groupes d'accumu­lateurs autorisés.
Indroduire uniquement des groupes
d'accumulateurs propres et secs sur l'adaptateur de l'appareil de charge.
Ne pas charger des piles (cellule pri-
maire), risque d'explosion.
Ne pas charger des groupes d'accumu-
lateurs endommagés. Remplacer des groupes d'accumulateurs endommagés.
Ne pas garder des groupes d'accumu-
lateurs avec des objets de métal, risque de court-circuit.
Ne pas jeter des groupes d'accumula-
teurs dans le feu ou dans le déchet do­mestique.
Eviter le contact avec le liquide qui sort
des accumulateurs en panne. En cas d'un contact par hazard, ringer le liquide avec l'eau. En cas d'un contacte avec les yeux, consulter en plus un médecin.
Des symboles sur l'appareil
Proteger l'appareil de charge de l'humidité et déposer dans un en­droit sec. L'utilisation de l'appareil est apropriée uniquement pour l'in­térieur, ne pas exposer l'appareil à la pluie.
16 FR
– 2
Mise en service
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur.
Remarque : Voir page 2 pour les illustra­tions d’utilisation et des éléments de l’ap­pareil.
1 Rotule de cardan avec verrouillage 2 Interrupteur à pied- Marche/Arrêt 3 Accumulateur, amovible 4 Accumulateur de change
(uniquement EB 30/1 Adv) 5 Bouton de deverrouillage, accumulateur 6 Poubelle, amovible 7 Deverrouillage, poubelle 8 Boîtier 9 Rouleau de brosse, échangeable 10 Bouton de deverrouillage, rouleau de
brosse 11 Manche à téléscope, réglable en hauteur 12 Poignée rotative pour déplacement en
hauteur 13 Poignée 14 L'appareil de charge avec affichage de
service de chargement et cable de
chargement
(uniquement EB 30/1) 15 Chargeur rapide
(uniquement EB 30/1 Adv)
Monter le manche télescopique et la
poignée; en régler la hauteur
cf. Illustration 2
Le manche à téléscope se compose de 3 pièces. Faire attention au montage que les pièces s'enclenchent. Mettre la poignée sur le manche plus
long avec la poignée rotative.
Assembler le manche plus long et le
manche plus court, pour cela pressio­ner le bouton d'encliqueter.
Mettre le manche complet avec le bouton
d'encliqueter dans la joint de l'appareil.
Desserrer la poignée rotative et allon-
ger le manche à l'hauteur souhaitée, tourner la poignée à la position correcte et serrer la poignée rotative.
Charger l'accumulateur
cf. figure 3
L'accumulateur n'est pas charge à la livrai­son. Charge avant la mise en service et en cas de besoin. Remarque : Le chargement de l'accu ne peut se faire qu'à l'état demonté. Connecter l'accumulateur avec le char-
geur à l'aide d'un câble de chargement ou poser l'accumulateur dans le char­geur.
Brancher l'appareil de charge, qui est li-
vré avec, réglementairement dans une prise de courant.
L'affichage de service de charge s'allume rouge. L'accumulateur se charge.
Temps de charge d'un accumulateur vide
Chargeur NiCd
6.654-
186.0 BC 1/0.1 12 h -- -­BC 1/0.45 -- 3 h 6 h BC 1/1.8 50 min 45 min 90 min
Remarque : Lorsque le temps de charge­ment est dépassé, le chargeur se met en chargement de conservation. L'affichage du niveau du chargement est encore allu­mé en rouge.
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
– 3
17FR
Mettre l'accumulateur
cf. figure 4
Indroduire l'accumulateur dans le com-
partiment et encliqueter.
Fonctionnement
Verrouiller/déverrouiller latérale-
ment le manche télescopique
cf. figure 5
Pour le nettoyage des moquettes épaisses, la rotule de cardan peut être verrouillée pour empêcher un mouvement latéral du manche télescopique.
Verrouiller latéralement le manche té-
lescopique :
Actionner le verrouillage, le pousser
vers le bas et l'enclencher.
Déverrouiller le manche télescopique :
Actionner le verrouillage, le pousser
vers le haut et l'enclencher.
Commencer le travail
cf. figure 6
Mettre l'appareil en marche. Pour cela
pressioner l'interrupteur à pied Marche/ Arrêt.
Pour la nettoyage, bouger l'appareil en
avant et en arrière.
Pour un nettoyage près de bord utiliser
la côté droite (côté de l'accumulateur).
Interrompre le travail
cf. figure 7
Eteindre l'appareil. Pour cela pressio-
ner l'interrupteur à pied Marche/Arrêt.
Pour garantir une position sûre du
manche à téléscope, celui-ci doit être posé verticalement à la pause. C'est au moyenne d'un blocage qu'il reste dans cette position.
Fin des travaux
Au fin de service éteindre l'appareil.Vider la poubelle après chaque net-
toyage.
Pressioner le bouton de deverrouillage
de l'accumulateur et retirer l'accumula­teur.
Charger l'accumulateur.
Vider le récipient collecteur
cf. figure 8
Deverrouiller la poubelle et retirer.Vider le réservoir collecteur.Remettre la poubelle et encliqueter.
Rangement de l’appareil
L'appareil peut être accroché à la poi-
gnée, si nécessaire tourner la poignée (cf. le chapitre "Monter le manche à té­léscope et la poignée et régler l'hau­teur").
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhi­cules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
18 FR
Attention
Retirer l'accu de l'appareil avant d'effectuer des travaux d'entretien et de maintenance.
– 4
Nettoyage de l’appareil
Essuyer l'extérieur de l’appareil avec un
chiffon humide. Ne pas utiliser de pro­duits agressifs (des poudres à récurer par exemple).
Changer/nettoyer le rouleau de
brosse
cf. figure 9
Pressioner le bouton de deverrouillage
et retirer le rouleau de brosse.
Eliminer des cheveux entournés avec
un couteau ou un ciseaux, en passant pour le rebord de coup du rouleau de brosse qui est fixé par avance. Eliminer les cheveux enoués du rouleau de brosse.
Poser le rouleau de brosse nettoyé ou
nouveau et vérifier s'il est bien mis.
Service
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Assistance en cas de panne
Attention
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et retirer l'accumulateur.
L'affichage de service de chargement ne s'allume pas
Vérifier la connexion de l'appareil de
charge à l'accumulateur.
Vérifier l'alimentation de la prise de cou-
rant.
L'appareil ne nettoye pas bien
Nettoyer ou changer le rouleau de
brosse (cf. le chapitre "Changer/net­toyer le rouleau de brosse").
Charger l'accumulateur (cf. le chapitre
"Charger l'accumulateur").
La salissure est jetée de l'appareil
Vider la poubelle pleine (cf. le chapitre
"Vider la poubelle").
Accessoires en option
Désignation N° de réf.
Chargeur rapide BC 1/1,8, 1 comparti­ment (standard pour EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Accumulateur de change
NiCd Accumulateur de
change Li-Ion Accumulateur de
change Li-Ion Brosse d'aération, douce,
rouge
1,3Ah 4.654-273
2,6Ah 4.654-283
4.654-259
4.762-401
Service après-vente
Notre succursale Kärcher entière disposition pour d'éventuelles ques­tions ou problèmes. L'adresse figure au dos.
– 5
®
se tient à votre
19FR
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Balai électrique Type: 1.545-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Année du marquage CE
2006
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
20 FR
– 6
Caractéristiques techniques
Type d'accumulateur EB 30/1
NiCd
Temps max. de service d'un accumulateur plein (depen­dament du sol)
Tension local de l'accumula­teur
Tension de sortie de l'appa­reil de charge
Courant de charge A 0,1 1,8 0,45 1,8 Puissance nominale W 25 25 25 25 Tension de réseau de l'appareil de charge EU/CH V 230 230 230 230
GB V 230-240 230-240 -- 230-240
AU V 240 240 -- --
Niveau de pression acous­tique (EN 60704-2-1)
Poids de fonctionnement ty­pique
min 45 45 35 61
V 7,2 7,2 7,2 7,2
V 8,6 8,6 8,2 4,2
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- -­dB(A) 56 56 56 56
kg 2,8 2,8 2,8 2,8
EB 30/1 Adv
NiCd
EB 30/1
Li-Ion
EB 30/1 Adv
Li-Ion
– 7
21FR
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Uso conforme a destinazione IT . . .1 Protezione dell’ambiente . . IT . . .1 Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .2
Funzionamento . . . . . . . . . IT . . .3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .4
Assistenza . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Dichiarazione di conformità CE IT . . .5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici, utilizzando accessori e ricambi au­torizzati dalla Kärcher.
L'apparecchio si adatta solo limitata-
mente alla pulizia di tappeti con fibra lunga.
L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti bagnati.
L'apparecchio non è idoneo alla pulizia
di calcestruzzo lavato, pietrisco o simili.
Ogni altro utilizzo è considerato non confor­me a destinazione. Il produttore non rispon­de per danni da ciò risultanti e sarà l'utilizzatore ad assumersi qualsiasi relativo rischio.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori contengo­no sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Prima di smaltire l'apparecchio rimuovere l'accumulatore e smaltirlo a regola d'arte! Non aprire l'accumulatore, sussiste il ri­schio di corto circuito, inoltre possono fuo­riuscire vapori irritanti o liquidi irritanti.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
22 IT
– 1
Norme di sicurezza
Oltre alle indicazioni del manuale d’uso è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti.
Rischio di lesioni
L'apparecchio contiene un rullo spazzo-
la rotante. Non introdurre in nessun caso le dita o utensili durante il funzio­namento dello stesso!
Prima di ogni intervento di cura e di ma-
nutenzione staccare l'accumulatore dall'apparecchio!
Indicazioni per quanto riguarda l'ac-
cumulatore e il caricabatterie
La carica dell'accumulatore è consenti-
ta solo con l'utilizzo del caricabatterie originale o con caricabatterie autorizzati dalla KÄRCHER.
Prima di ogni utilizzo verificare che il ca-
ricabatterie e l'unità accumulatore non siano danneggiati. Non mettere in fun­zione apparecchi danneggiati e far ripa­rare parti che risultano difettose solo da personale qualificato.
Non utilizzare il caricabatterie sporco o
bagnato.
La tensione indicata sulla targhetta del
caricabatterie deve corrispondere alla tensione di rete.
Non utilizzare il caricabatterie in am-
bienti a rischio d'esplosione.
I contatti dell'adattatore non devono
toccare parti in metallo. Pericolo di cor­to circuito.
Utilizzare il caricabatterie solo per cari-
care unità accumulatore autorizzate.
Le unità accumulatore devono essere
pulite e asciutte al momento dell'inseri­mento nell'adattatore.
Non caricare batterie (celle primarie).
Pericolo di esplosioni.
Non caricare unità accumulatore dan-
neggiate. Sostituire le unità accumula­tore danneggiate.
Le unità accumulatore devono essere
depositate lontano da oggetti in metallo. Pericolo di corto circuito.
Non gettare le unità accumulatore nel
fuoco o nei rifiuti domestici.
Evitare il contato con il liquido che fuori-
esce da accumulatori danneggiati. Sciacquare eventualmente con acqua il liquido toccato accidentalmente. In caso di contatto con gli occhi ricorrere inoltre all’assistenza di un medico.
Simboli riportati sull’apparecchio
Proteggere il caricabatterie da umi­dità e tenerlo in un luogo asciutto. L'apparecchio si adatta alla pulizia di ambienti interni. Non va esposto alla pioggia.
Messa in funzione
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'even­tuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si ri­scontrino danni dovuti al trasporto, informa­re immediatamente il proprio rivenditore.
Avviso: Le illustrazioni relative all’apparec­chio e all’uso si trovano a pagina 2.
1 Giunto cardanico con dispositivo di
chiusura 2 Interruttore on/off a pedale 3 Accumulatore rimovibile 4 Accumulatore di ricambio
(solo EB 30/1 Adv) 5 Tasto di sbloccaggio, accumulatore 6 Contenitore dello sporco, rimovibile 7 Sbloccaggio, contenitore dello sporco 8 Carter 9 Rullo della spazzola, intercambiabile 10 Tasto di sbloccaggio, rullo della spazzola 11 Manico regolabile in altezza 12 Impugnatura per regolare l'altezza 13 Impugnatura 14 Caricabatteria con indicatore stato di
carica e rispettivo cavo
(solo EB 30/1) 15 Caricabatterie rapido
(solo EB 30/1 Adv)
– 2
23IT
Montare sia il manico allungabile,
sia l'impugnatura e regolarne
l'altezza
vedi Figura 2
Il manico allungabile si compone di 3 parti. Fare attenzione che durante il montaggio le parti scattino in posizione. Inserire l'impugnatura sul manico più
lungo dotato di manopola.
Unire il manico più lungo con quello più
corto, premendo il dispositivo di arresto.
Inserire il manico completo nello snodo
dell'apparecchio (il dispositivo di arre­sto deve essere rivolto in avanti).
Staccare l'impugnatura ed allungare il ma-
nico per ottenere l'altezza operativa desi­derata. Girare l'impugnatura nella corretta direzione e stringere la manopola.
Caricare l'accumulatore
vedi Figura 3
L'accumulatore non è carico al momento della consegna. Caricarlo prima della mes­sa in funzione e non appena è scarico. Nota: L'accumulatore può essere caricato solo quando si trova all'esterno della sede. Collegare l'accumulatore usando il ri-
spettivo cavo e/o innestare l'accumula­tore nel caricabatterie.
Inserire l'accumulatore in dotazione in
una presa conforme alle normative vi­genti.
La spia rossa dell'indicatore stato di carica si accende. L'accumulatore si sta caricando.
Tempo di carica, accumulatore scarico
Caricabat­terie
BC 1/0.1 12 h -- -­BC 1/0.45 -- 3 h 6 h BC 1/1.8 50 min 45 min 90 min
Avvertenza: Quando l'accumulatore è completamente carico, il caricabatterie passa alla modalità carica di mantenimen­to. La spia rossa dell'indicatore stato di ca­rica continua ad essere accesa.
24 IT
NiCd
6.654-
186.0
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
Inserire l'accumulatore
vedi Figura 4
Inserire l'accumulatore nell'apposita
sede fino allo scatto in posizione.
Funzionamento
Bloccare/sbloccare lateralmente il
manico telescopico
vedi Figura 5
Per la pulizia di tappeti a pelo alto è possi­bile bloccare il giunto cardanico per impedi­re lo spostamento laterale del manico telescopico.
Bloccare lateralmente il manico tele-
scopico: Attivare il dispositivo di chiusura, spin-
gerlo verso il basso ed agganciarlo.
Sbloccare il manico telescopico:
Attivare il dispositivo di chiusura, spin-
gerlo verso l'alto ed agganciarlo.
Messa in funzione
vedi Figura 6
Accendere l'apparecchio premendo l'in-
terruttore on/off a pedale. Spostare l'apparecchio in avanti e in-
dietro per effettuare la pulizia. Usare il lato destro per le zone vicine ai
bordi (lato accumulatore).
Interrompere i lavori
vedi Figura 7
Spegnere l'apparecchio premendo l'in-
terruttore on/off a pedale. Per ottenere una collocazione sicura,
posare il manico allungabile in posizio-
ne verticale. Un apposito dispositivo di
bloccaggio provvederà a tenerlo in po-
sizione.
– 3
A lavoro terminato
Spegnere l'apparecchio a lavoro termi-
nato.
Svuotare il contenitore dello sporco
dopo ogni pulizia.
Premere il tasto di sbloccaggio dell'ac-
cumulatore e togliere lo stesso.
Caricare l'accumulatore.
Svuotare il contenitore dello sporco
vedi Figura 8
Sbloccare il contenitore dello sporco e
toglierlo.
Svuotare il serbatoio dello sporco.Reinserire il contenitore dello sporco
fino allo scatto in posizione.
Deposito dell’apparecchio
L'apparecchio può essere appeso tra-
mite l'impugnatura. Se necessario gira­re l'impugnatura (vedi capitolo "Montare e regolare in altezza il manico allunga­bile e l'impugnatura“).
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'appa­recchio secondo le direttive in vigore affin­ché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Pulizia dell’apparecchio
Pulire l’esterno dell’apparecchio con un
panno umido. Non usare sostanze ag-
gressive come ad esempio polvere
abrasiva.
Sostituire/pulire il rullo della
spazzola
vedi Figura 9
Premere il tasto di sbloccaggio e toglie-
re il rullo della spazzola. Eliminare peli/capelli impigliati usando
preferibilmente un coltello o delle forbici
passando sopra l'apposito bordo di ta-
glio del rullo spazzola. Togliere i peli/ca-
pelli così staccati. Inserire il rullo della spazzola pulita/
nuova e controllare la corretta posizio-
ne.
Assistenza
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Attenzione
Staccare l'accumulatore dall'apparecchio prima di qualsiasi lavoro di cura e di manu­tenzione.
– 4
25IT
Guida alla risoluzione dei guasti
Attenzione
Disattivare l'apparecchio e rimuovere l'ac­cumulatore prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
L'indicatore stato di carica non si accende
Controllare che il caricabatterie sia col-
legato correttamente all'accumulatore.
Controllare l'alimentazione di tensione
della presa.
L'apparecchio non pulisce in modo affi­dabile
Pulire/sostituire il rullo della spazzola
(vedi capitolo "Sostituire/pulire il rullo della spazzola“).
Caricare l'accumulatore (vedi capitolo
"Caricare l'accumulatore“).
L'apparecchio espelle lo sporco
Svuotare il contenitore dello sporco.
(vedi capitolo "Svuotare il contenitore dello sporco.“).
Accessori optional
Denominazione Codice
Caricabatterie rapido BC 1/1.8, 1x (Stan­dard per EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Accumulatore di ricambio
NiCd Accumulatore di
ricambio Li-Ion Accumulatore di
ricambio Li-Ion Rullo spazzola, modello mor-
bido, rosso
4.654-259
1,3Ah 4.654-273
2,6Ah 4.654-283
4.762-401
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è felice di poterla aiutare. Indi­rizzo vedi retro.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Spazzola elettrica Modelo: 1.545-xxx Direttive CE pertinenti
2006/95/CE 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Anno del marchio CE
2006
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Head of Approbation
26 IT
– 5
Dati tecnici
Tipo accumulatore EB 30/1
NiCd
Tempo di funzionamento max. a carica massima (indi­pendentemente dal tipo di pavimento)
Tensione di lavoro, accumu­latore
Tensione di uscita caricabat­terie
Corrente di carica A 0,1 1,8 0,45 1,8 Potenza nominale W 25 25 25 25 Tensione di alimentazione caricabatterie EU/CH V 230 230 230 230
GB V 230-240 230-240 -- 230-240
AU V 240 240 -- --
Pressione acustica (EN 60704-2-1)
Peso d'esercizio tipico kg 2,8 2,8 2,8 2,8
min. 45 45 35 61
V 7,2 7,2 7,2 7,2
V 8,6 8,6 8,2 4,2
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- -­dB (A) 56 56 56 56
EB 30/1 Adv
NiCd
EB 30/1
Li-Ion
EB 30/1 Adv
Li-Ion
– 6
27IT
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .1
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .2
Werking . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Service . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .5
Technische gegevens. . . . . NL . . .6
Reglementair gebruik
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
bedrijfsmatig gebruik, bijv. in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoren en verhuurbedrijven, met door Kärcher goedgekeurde accessoi­res en onderdelen.
Het apparaat is beperkt geschikt voor
hoogpolig tapijt.
Het apparaat is niet geschikt voor een
natte ondergrond.
Het apparaat is niet geschikt voor uit-
gewassen beton, grind en dergelijke.
Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet volgens de voorschriften. Voor hieruit resulterende schades is de fabrikant niet aansprakelijk, het risico hiervoor draagt al­leen de gebruiker.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mo­gen terechtkomen. Gelieve oude apparaten, batterijen en accu's in te leveren op de ge­schikte inzamelpunten.
Ingebouwde accu uit het toestel nemen vooraleer het tot schroot verwerkt wordt en milieuvriendelijk verwijderen! Accu niet openen, er bestaat gevaar van kortsluiting en er kunnen irriterende dam­pen of bijtende vloeitsoffen vrijkomen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
28 NL
– 1
Veiligheidsinstructies
Naast de aanwijzingen in de gebruiksaan­wijzingen moeten de algemene veiligheids­voorschriften en voorschriften ter vermijding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.
Letselrisico
Het apparaat bevat een draaiende bor-
stelrol, in geen geval tijdens het gebruik vingers of gereedschap ertussen steken!
Bij onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden van het apparaat eerst de accu verwijderen!
Instructies betreffende accu en laad-
apparaat
Het laden van de accu is uitsluitend toe-
gestaan met het meegeleverde originele laadapparaat of met de door KÄRCHER goedgekeurde laadapparaten.
Voor elk gebruik dient u het laadappa-
raat en het accupack op beschadigin­gen te controleren. Beschadigde apparaten niet meer gebruiken en be­schadigde onderdelen alleen door vak­lieden laten repareren.
Laadapparaat niet in vervuilde of natte
toestand gebruiken.
De netspanning moet met de op het
typeplaatje vermelde spanning over­eenkomen.
Laadapparaat niet in explosiegevaarlij-
ke omgeving gebruiken.
Er mogen geen metalen voorwerpen te-
gen de contacten van de adapter wor­den aangehouden: gevaar voor kortsluiting.
Laadapparaat uitsluitend voor het opla-
den van goedgekeurde accupacks ge­bruiken.
Uitsluitend schone en droge accupacks
op de adapter van het laadapparaat steken.
Geen batterijen (primaire cellen) opla-
den, explosiegevaar.
Geen beschadigde accupacks opladen.
Beschadigde accupacks vervangen.
Accupacks niet samen met metalen
voorwerpen bewaren, gevaar voor kort-
sluiting.
Accupacks niet in het vuur of in de vuil-
nisbak gooien.
Vermijd het contact met uit defecte ac-
cu's uitlopende vloeistof. Bij toevallig
contact vloeistof met water afspoelen.
Bij contact met de ogen bovendien een
arts opzoeken.
Symbolen op het apparaat
Laadapparaat voor vocht bescher­men en droog opslaan. Het apparaat is uitsluitend voor het gebruik in bin­nenruimtes geschikt, stel het niet bloot aan regen.
Inbedrijfstelling
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transport­schades contact op met uw leverancier.
Opmerking: U vindt afbeeldingen van het apparaat en de bediening ervan op pagina 2.
1 Cardankoppeling met vergrendeling 2 Voetschakelaar -Aan/Uit 3 Accu, uitneembaar 4 Vervangende accu
(uitsluitend EB 30/1 Adv) 5 Ontgrendelknop, accu 6 Vuilreservoir, uitneembaar 7 Ontgrendeling, vuilreservoir 8 Behuizing 9 Borstelrol, vervangbaar 10 Ontgrendelknop, borstelrol 11 Telescoopsteel, in hoogte verstelbaar 12 Draaigreep, voor hoogteverstelling 13 Handgreep 14 Laadapparaat met laadbedrijf-indicatie
en laadkabel
(uitsluitend EB 30/1) 15 Snellaadtoestel
(uitsluitend EB 30/1 Adv)
– 2
29NL
Telescopische steel en handgreep
monteren en hoogte instellen
zie afbeelding 2
De telescoopsteel bestaat uit 3 delen. Let er bij het in elkaar zetten op dat de delen vastklikken. Handgreep op de langere steel met
draaigreep steken.
Langere en kortere steel in elkaar ste-
ken, hiervoor de vastklikknop bij het in elkaar steken indrukken.
De in elkaar gezette steel met de vast-
klikknop naar voren in het koppelschar­nier van het apparaat steken.
Maak de draaigreep los en trek de steel
uit tot een geschikte werkhoogte bereikt is, draai de handgreep in de juiste stand en draai de draaigreep vast.
Accu opladen
zie afbeelding 3
De accu is bij levering niet opgeladen. Voor inbedrijfname en naar behoefte opladen. Instructie: Het opladen van de batterij kan alleen in verwijderde toestand gebeuren. Batterij met laadtoestel door laadkabels
verbinden resp. batterij in laadtoestel steken.
Het meegeleverde laadapparaat in een
geschikt stopcontact steken.
De laadbedrijf-indicatie brand rood. De accu wordt opgeladen.
Oplaadtijd bij lege accu
Oplaadap­paraat
BC 1/0.1 12 u -- -­BC 1/0.45 -- 3 u 6 u BC 1/1.8 50 min 45 min 90 min
Instructie: Indien de laadtijd overschreden wordt, schakelt het laadtoestel over op la­dingsbehoud. De weergave van de laad­werking brandt nog steeds rood.
NiCd
6.654-
186.0
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
Accu plaatsen
zie afbeelding 4
Accu op zijn plaats schuiven en vast-
klikken.
Werking
Telescoopsteel zijdelings
vergrendelen/ontgrendelen
zie afbeelding 5
Voor het reinigen van hoogpolige tapijten kan de cardankoppeling vergrendeld wor­den, om een zijdelingse beweging van de telescoopsteel te verhinderen.
Telescoopsteel zijdelings vergrendelen:
Vergrendeling hanteren, naar beneden
schuiven en in elkaar sluiten.
Telescoopsteel ontgrendelen:
Vergrendeling hanteren, naar boven
schuiven en in elkaar sluiten.
Werk beginnen
zie afbeelding 6
Apparaat inschakelen door op de voet-
schakelaar -Aan/Uit te drukken. Voor het reinigen het apparaat voor- en
achteruit bewegen. Voor het reinigen langs de randen de
rechte kant gebruiken (accukant).
Werk onderbreken
zie afbeelding 7
Apparaat uitzetten door op de voet-
schakelaar -Aan/Uit te drukken. Voor een stabiele stand van de teles-
coopsteel bij werkpauzes zet u deze
rechtop neer, een vergrendeling zet
hem in deze positie vast.
Werk beëindigen
Na beëindiging van het werk zet u het
apparaat uit. Na elke reinigingsbeurt het vuilreservoir
ledigen. Ontgrendelknop van de accu indrukken
en de accu uitnemen. Accu opladen.
30 NL
– 3
Vuilcontainer leegmaken
zie afbeelding 8
Vuilreservoir ontgrendelen en afnemen.Vuilcontainer legen.Vuilreservoir weer plaatsen en vastklik-
ken.
Apparaat opslaan
Het apparaat kan aan de handgreep
worden opgehangen, als nodig de handgreep draaien (zie hiervoor het hoofdstuk „Telescoopsteel en hand­greep monteren en in hoogte verstel­len“).
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het ap­paraat conform de geldige richtlijnen bevei­ligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Voorzichtig
Voor alle verzorgings- en onderhoudswer­ken aan het apparaat de accu verwijderen.
Reiniging van het apparaat
Wis de buitenkant van het apparaat met
een vochtige doek af. Gebruik geen agressieve middelen, zoals bijvoor­beeld schuurpoeder.
Borstelrol vervangen / reinigen
zie afbeelding 9
Ontgrendelknop indrukken en borstelrol
uitnemen. Haren die om de rol gewikkeld zitten,
worden het best met een mes of een
schaar verwijderd, door langs de hier-
voor bedoelde snijrand van de borstel-
rol te rijden. Verwijder de losgemaakte
haren van de borstelrol. Gereinigde c.q. nieuwe borstelrol weer
inzetten en controleren of deze goed
vastzit.
Service
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Hulp bij storingen
Voorzichtig
Voor alle werkzaamheden aan het appa­raat, het apparaat uitschakelen en de accu verwijderen.
Laadbedrijf-indicatie brandt niet
Verbinding van het laadapparaat met
de accu controleren. Controleren of het stopcontact wel
spanning heeft.
Apparaat maakt niet goed schoon
Borstelrol reinigen c.q. vervangen (zie
hoofdstuk „Borstelrol vervangen/reini-
gen“). Accu opladen (zie hoofdstuk „Accu op-
laden“).
– 4
31NL
Er wordt vuil uit het apparaat geslingerd
Vol vuilreservoir leegmaken (zie hoofd-
stuk „Vuilreservoir ledigen“).
Extra toebehoren
Benaming Bestelnr.
Accusnellaadapparaat BC 1/1.8, enkel­voudig (Standaard bij EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Vervangende accu NiCd 4.654-259 Vervangende accu
1,3Ah 4.654-273
Li-Ion Vervangende accu
2,6Ah 4.654-283
Li-Ion Borstelwals, zacht, rood 4.762-401
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄR­CHER-filiaal u graag verder. Adres zie ach­terzijde.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Elektrische borstel Type: 1.545-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/95/EG 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
Jaar van de CE-kwalificatie
2006
32 NL
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 5
Technische gegevens
Accutype EB 30/1
NiCd
Max. bedrijfstijd bij volle bat­terijlading (afhankelijk van vloerbedekking)
Bedrijfsspanning accu V 7,2 7,2 7,2 7,2 Uitgangsspanning van het
laadapparaat Laadstroom A 0,1 1,8 0,45 1,8 Nominaal vermogen W 25 25 25 25 Netspanning van het laadapparaat EU/CH V 230 230 230 230
GB V 230-240 230-240 -- 230-240
AU V 240 240 -- --
Geluidsdrukniveau (EN 60704-2-1)
Typisch bedrijfsgewicht kg 2,8 2,8 2,8 2,8
min 45 45 35 61
V 8,6 8,6 8,2 4,2
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- -­dB(A) 56 56 56 56
EB 30/1 Adv
NiCd
EB 30/1
Li-Ion
EB 30/1 Adv
Li-Ion
– 6
33NL
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Protección del medio ambiente ES . . .1 Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Indicaciones de seguridad . ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .2
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .4
Cuidados y mantenimiento. ES . . .4
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Declaración de conformidad CE ES . . .5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .6
Uso previsto
Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho­teles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler, con los accesorios y piezas de repuesto de Kärcher.
El aparato sólo es apto para alfombras
de pelo alto en casos puntuales.
El aparato no es appto para pavimen-
tos húmedos.
El aparato no es apto para hormigón la-
vado, grava o similares.
Cualquier uso diferente a éstos se conside­rá un uso no previsto. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por un uso no previsto; el usuario será el único que correrá con este riesgo.
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Las baterías y los acumu­ladores contienen sustancias que no deben entrar en contac­to con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los apara­tos usados, las baterías y acu­muladores en los puntos de recogida previstos para su reci­claje.
Antes de desguazar el aparato retire la ba­tería integrada y elimínela de forma respe­tuosa con el medio ambiente. No abrir la batería, hay peligro de que se produzca un cortocircuito, adicionalmente puede producirse la salida de vapores irri­tantes o líquidos corrosivos.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
34 ES
– 1
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Indicaciones de seguridad
Además de las indicaciones contenidas en este manual de instrucciones, deben res­petarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
Peligro de lesiones
El aparato tiene cepillos giratorios, ¡no
los toque, bajo ningún concepto, con los dedos ni con una herramienta mientras estén en funcionamiento!
¡Retire la batería antes de realizar tra-
bajos de conservación y mantenimien­to!
Indicaciones sobre la batería y el
cargador
Sólo está permitido cargar la batería
con el cargador original suministrado o con el cargador autorizado por KÄR­CHER.
Compruebe si el cargador y batería es-
tán dañados antes de usarlo. No vuelva a usar los aparatos dañados y encar­gue sólo al personal técnico que repare las piezas dañadas.
No utilizar el cargador si está sucio o
húmedo.
La tensión de red tiene que coincidir
con la indicada en la placa de caracte­rísticas del cargador.
No utilizar el cargador en un ambiente
con peligro de explosión.
No deben entrar piezas de metal en los
contactos del adaptador, puede provo-
car un cortocircuito.
Utilice el cargador sólo para cargar la
batería permitida.
Insertar sólo baterías limpias y secas
en el adaptador del cargador.
No cargar baterías (células primarias),
riesgo de explosión.
No cargar baterías defectuosas. Susti-
tuir las baterías defectuosas.
No guardar las baterías con objetos
metálicos, puede provocar un cortocir-
cuito.
No tirar las baterías al fuego ni a la ba-
sura doméstica.
Evitar entrar en contacto con el líquido
que sale de baterías defectuosas. Si
entra en contacto con el líquido, enjua-
gar con agua. Si entra en contacto con
los ojos consultar también a un médico.
Símbolos en el aparato
Proteger el cargador de la humedad y guardar en un sitio seco El aparato sólo es apto para el uso en interio­res, no exponerlo a la lluvia.
Puesta en marcha
Descripción del aparato
Cuando desempaque el contenido del pa­quete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños oca­sionados durante el transporte.
Nota: Las ilustraciones del aparato y de su manejo se encuentran en la página 2.
1 Articulación cardan con bloqueo 2 Interruptor de pedal de conexión y des-
conexión 3 Batería, extraíble 4 Batería de repuesto
(sólo EB 30/1 Adv) 5 Botón de desbloqueo, batería 6 Recipiente para suciedad, extraíble
– 2
35ES
7 Desbloqueo, recipiente para suciedad 8 Carcasa 9 Cepillo rotativo, cambiable 10 Botón de desbloqueo, cepillo rotativo 11 Mango telescópico, de altura regulable 12 Empuñadura giratoria, para ajuste ver-
tical 13 Mango 14 Cargador con indicador de carga y ca-
ble
(sólo EB 30/1) 15 Cargador rápido
(sólo EB 30/1 Adv)
Montar el mango telescópico y el
mango de mano y ajustar la altura
véase la figura 2
El mango telescópico tiene 3 partes. Cuan­do lo monte procure que encajen bien. Insertar el mango para mano sobre el
mango largo con la empuñadura girato-
ria. Unir el mango largo y el corto, presionar
para ello el botón de enganche. Insertar el mango completo con el bo-
tón de enganche hacia delante en la
parte articulada del aparato. Soltar la empuñadura giratoria y ex-
traerla hasta la posición de trabajo de-
seada, girar el mango en la posición
correcta y apretar la empuñadura gira-
toria.
Cargar la batería
véase la figura 3
La batería no viene cargada. Cargar antes de la puesta en marcha y siempre que lo necesite. Indicación: Se puede cargar la batería sólo cuando está fuera del aparato. Conectar la batería con el cargador me-
diante el cable de carga o insertar la ba-
tería en el cargador. Introducir el cargador suministrado en
el enchufe de forma correcta. El indicador de carga se ilumina en rojo. Se
carga la batería.
Tiempo de carga cuando la batería esté vacía
Cargador NiCd
6.654-
186.0 BC 1/0.1 12 h -- -­BC 1/0.45 -- 3 h 6 h BC 1/1.8 50 min 45 min 90 min
Nota: Si se sobrepasa el tiempo de carga, el cargador pasa a carga de mantenimien­to. El indicador de carga sigue iluminado en rojo.
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
Colocar la batería
véase la figura 4
Insertar la batería en el alojamiento y
encajar.
Funcionamiento
Bloquear/desbloquear el mango
telescópico en el lateral
véase la figura 5
Para limpiar alfombras de pelo alto, se pue­de bloquear la articulación de cardan, para evitar el movimiento lateral del mango tele­scópico.
Bloquear el mango telescópico en el la-
teral:
Confirmar el bloqueo, deslizar hacia
abajo y encajar.
Desbloquear el mango telescópico:
Confirmar el bloqueo, deslizar hacia
arriba y encajar.
Comenzar el trabajo
véase la figura 6
Encender el aparato, pulse para ello el
interruptor de conexión y desconexión.
Para limpiar mueva el aparato hacia de-
lante y hacia atrás.
Para limpiar las zonas cercanas a las
esquinas, utilice el lateral derecho (late­ral de la batería).
36 ES
– 3
Interrumpir el trabajo
véase la figura 7
Apagar el aparato, pulse para ello el in-
terruptor de conexión y desconexión.
Cuando realice pausas durante el tra-
bajo, coloque el mango telescópico ver­ticalmente, un dispositivo de bloqueo lo mantendrá en esta posición.
Finalizar el trabajo
Cuando finalice el trabajo apague el
aparato.
Vacíe el depositivo para suciedad des-
pués de cada limpieza.
Presione el botón de desbloqueo y ex-
traer la batería.
Cargar la batería.
Vaciar el depósito acumulador de
suciedad
véase la figura 8
Desbloquear y extraer el depósito para
suciedad.
Vacíe el depósito acumulador de sucie-
dad.
Colocara e insertar de nuevo el depósito.
Almacenamiento del aparato
El aparato se puede colgar del mango,
si es necesario gírelo (véase el capítulo „Montar el mango telescópico y el man­go de mano y ajustar la altura“).
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Precaución
Antes de realizar los trabajos de conserva­ción y mantenimiento en el aparato, quite la batería.
Limpieza del aparato
Limpie el exterior del aparato con un
paño húmedo. No utilice agentes abra­sivos (como, p. ej., polvos de fregar).
Cambio/limpieza del cepillo rotativo
véase la figura 9
Presionar el botón de desbloqueo y ex-
traer el cepillo rotativo.
Para retirar los pelos que estén engan-
chados se puede utilizar un cuchillo o unas tijeras. Cortar a lo largo del canto de corte del cepillo rotativo. Elimine los pelos sueltos del cepillo.
Colocar de nuevo los cepillos rotativos
nuevos o limpios y comprobar si está bien encajados.
Servicio
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
– 4
37ES
Ayuda en caso de avería
Precaución
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo y sacar las baterías.
El indicador de carga no se ilumina
Verifique la conexión entre cargador y
batería.
Comprobar el suministro de energía de
la clavija de enchufe.
El aparato no limpia bien.
Limpiar o cambiar el cepillo rotativo
(véase el capítulo "Cambiar/limpiar el cepillo rotativo")
Cargar la batería (véase el capítulo
"Cargar la batería").
El aparato lanza suciedad hacia afuera.
Vaciar el recipiente cuando esté lleno
(véase el capítulo "Vaciar el recipiente acumulador de suciedad").
Accesorios especiales
denominación Nº de pedi-
do
Cargador rápido BC 1/1.8, simple (están­dar para EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Batería de repuesto NiCd 4.654-259 Batería de repuesto
Li-Ion Batería de repuesto
Li-Ion Cepillo rotativo, suave, rojo 4.762-401
1,3Ah 4.654-273
2,6Ah 4.654-283
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucur­sal de KÄRCHER estará encantada de ayudarle. La dirección figura al dorso.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Escoba eléctrica Modelo: 1.545-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Año de la identificación de la CE
2006
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01
Head of Approbation
38 ES
– 5
Datos técnicos
Tipo de batería EB 30/1
NiCd
Tiempo máx. de servicio con la batería llena (dependiendo del tipo de pavimento)
Tensión de trabajo de la ba­tería
Corriente de salida del car­gador
Corriente de carga A 0,1 1,8 0,45 1,8 Potencial nominal W 25 25 25 25 Tensión de red del cargador EU/CH V 230 230 230 230
GB V 230-240 230-240 -- 230-240
AU V 240 240 -- --
Nivel de presión acústica (EN 60704-2-1)
Peso de funcionamiento típi-cokg 2,8 2,8 2,8 2,8
minu­tos
V 7,2 7,2 7,2 7,2
V 8,6 8,6 8,2 4,2
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- -­dB(A) 56 56 56 56
45 45 35 61
EB 30/1 Adv
NiCd
EB 30/1
Li-Ion
EB 30/1 Adv
Li-Ion
– 6
39ES
Leia o manual de manual origi-

Português

lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina . . . . . . . PT . . 1
Protecção do meio-ambiente PT . . 1 Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 1
Avisos de segurança . . . . . PT . . 2
Colocação em funcionamento PT . . 2
Funcionamento . . . . . . . . . PT . . 3
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . 4
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . 4
Conservação e manutenção PT . . 4
Assistência técnica. . . . . . . PT . . 4
Declaração de conformidade CE PT . . 5
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . 6
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Este aparelho, juntamente com os
acessórios e peças sobressalentes da Kärcher, destina-se ao uso industrial, p. ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábri­cas, lojas, escritórios e lojas à explora­ção.
O uso do aparelho em tapetes felpudos
é limitado.
O aparelho não é adequado para pavi-
mentos molhados.
O aparelho não é adequado para betão
lavado, brita ou similar.
Qualquer outra utilização, para além das aqui indicadas, é considerada como não conforme com as disposições legais. O fa­bricante não pode ser responsabilizado por danos daí resultantes. Os riscos devidos a essa utilização indevida são da exclusiva responsabilidade do utilizador.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Pilhas e baterias acumuladoras contêm materiais que não de­vem entrar em contacto com o meio-ambiente. Por isso, elimi­ne os aparelhos velhos, as pi­lhas e baterias acumuladoras (recarregáveis) através de sis­temas de recolha de lixo ade­quados.
Retirar a bateria acumuladora do aparelho antes de o encaminhar para a eliminação e eliminar de forma compatível com o meio­ambiente! Não abrir a bateria acumuladora, uma vez que existe o perigo de um curto-circuito e, adicionalmente, podem ser evacuados líqui­dos ou vapores irritantes ou corrosivos.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
40 PT
– 1
Avisos de segurança
Juntamente com os avisos do manual de instruções deve respeitar igualmente as re­gras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.
Perigo de lesão
O aparelho está equipado com um cilin-
dro de escova rotativo. Durante o fun­cionamento, não introduza os dedos ou ferramentas sob quaisquer circunstân­cias!
Remova a bateria acumuladora antes
de efectuar trabalhos de manutenção e conservação.
Avisos relativos à bateria acumula-
dora e ao carregador
O carregamento da bateria acumulado-
ra só é permitido com o carregador origi­nal incluído no volume de fornecimento, ou com carregadores devidamente au­torizados pela KÄRCHER.
Controlar antes de cada utilização o
carregador e a bateria acumuladora quanto a eventuais danos. Não utilizar aparelhos danificados e requerer a re­paração de aparelhos avariados so­mente por técnicos especializados devidamente autorizados.
Não utilizar o carregador em estado hú-
mido ou sujo.
A tensão de rede deve estar em confor-
midade com a tensão indicada na placa de características do carregador.
Não utilizar o carregador em ambientes
potencialmente explosivos.
Manter afastadas dos contactos do
adaptador quaisquer peças metálicas, de modo a evitar o risco de um curto­circuito.
Utilizar o carregador somente para car-
regar as baterias acumuladoras autori­zadas.
Colocar somente baterias limpas e se-
cas no adaptador do carregador.
Não carregar pilhas (células primárias)
- Perigo de explosão.
Não carregar baterias acumuladoras
danificadas. Substituir as baterias acu­muladoras danificadas.
Não guardar ou armazenar as baterias
acumuladoras juntamente com objec­tos metálicos - perigo de curto-circuito.
Não atirar as baterias acumuladoras
para fogueiras ou eliminá-las no lixo do­méstico.
Evitar o contacto com o líquido prove-
niente de baterias acumuladoras danifi­cadas. Na eventualidade de contacto com esse líquido deve-se proceder imediatamente à lavagem da zona afectada com água. Em caso de con­tacto com os olhos deve-se consultar adicionalmente um médico.
Símbolos no aparelho
Proteger o carregador contra humi­dade e guardar num local seco. O aparelho destina-se somente à utili­zação em espaços fechados. Não expor o aparelho à chuva.
Colocação em funcionamento
Descrição da máquina
Verifique o conteúdo da embalagem a res­peito de acessórios não incluídos ou danos. No caso de danos provocados durante o transporte, informe o seu revendedor.
Aviso: na página 2 encontra ilustrações do aparelho e da utilização.
1 Cardan com bloqueio 2 Interruptor de pé Ligar/Desligar 3 Bateria acumuladora amovível 4 Bateria acumuladora de substituição
(apenas EB 30/1 Adv)
5 Botão de desbloqueio, bateria acumu-
ladora 6 Recipientes de sujidade, amovível 7 Desbloqueio do recipiente de sujidade 8 Carcaça 9 Cilindro da escova, substituível 10 Botão de desbloqueio do cilindro da es-
cova
– 2
41PT
11 Barra telescópica, ajustável em altura 12 Manípulo rotativo para ajuste em altura 13 Punho 14 Carregador com indicação de funciona-
mento em carga e cabo de carregamento (apenas EB 30/1)
15 Aparelho de carregamento rápido
(apenas EB 30/1 Adv)
Montar a barra telescópica e o
punho e ajustá-los em altura
ver figura 2
A barra telescópica é composta por 3 par­tes. Durante a montagem deve ter-se em atenção que essas partes encaixem cor­rectamente. Encaixar o punho na barra mais longa
com o manípulo rotativo.
Unir a barra mais curta com a barra
mais comprida, premindo para o efeito o botão de encaixe.
Encaixar a barra completa, com o botão
de encaixe virado para a frente, na arti­culação do aparelho.
Soltar o manípulo rotativo e puxar a
barra para a altura de trabalho deseja­da, rodar o punho para a posição cor­recta e fixar o manípulo rotativo.
Carregar a bateria acumuladora
ver figura 3
A bateria acumuladora não está carregada em estado de fornecimento. Carregar an­tes da colocação em funcionamento e sempre que necessário. Aviso: O carregamento da bateria só pode ser efectuado em estado desmontado. Ligar a bateria acumuladora com o
cabo de carregamento ao carregador resp., colocar a bateria acumuladora no carregador.
Ligar o carregador incluído no volume
de fornecimento a uma tomada.
Na indicação de funcionamento em carga brilha uma luz vermelha. A bateria acumu­ladora é carregada.
Tempo de carga de uma bateria acumu­ladora vazia
Carrega­dor
BC 1/0.1 12 h -- -­BC 1/0.45 -- 3 h 6 h BC 1/1.8 50 min 45 min 90 min
Aviso: Se o tempo de carga for excedido, o carregador comuta automaticamente para o modo de carregamento de manu­tenção. Na indicação de funcionamento em carga continua a brilhar uma luz vermelha.
NiCd
6.654-
186.0
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
Inserir a bateria acumuladora
ver figura 4
Inserir a bateria acumuladora no aloja-
mento e encaixá-la.
Funcionamento
Bloquear/desbloquear a barra
telescópica lateralmente
ver figura 5
Para a limpeza de tapetes felpudos é pos­sível bloquear o cardan, de modo a evitar um movimento lateral da barra telescópica.
Bloquear barra telescópica lateralmente:
Accionar bloqueio, deslocar para baixo
e encravar.
Desbloquear a barra telescópica:
Accionar bloqueio, deslocar para cima
e encravar.
Iniciar o trabalho
ver figura 6
Ligar o aparelho, premindo para o efei-
to o interruptor de pé Ligar/Desligar. Para proceder à limpeza deve-se des-
locar o aparelho para a frente e para
trás. Para trabalhos próximos de bordas
deve-se utilizar o lado direito do apare-
lho (lado da bateria acumuladora).
42 PT
– 3
Interromper trabalho
ver figura 7
Desligar o aparelho, premindo para o
efeito o interruptor de pé Ligar/Desligar.
De modo a assegurar um posiciona-
mento seguro da barra telescópica du­rante as pausas de trabalho, deve-se colocar a mesma numa posição verti­cal. Um dispositivo de fixação mantém a barra nesta posição.
Terminar trabalho
Desligar o aparelho no fim do trabalho.Esvaziar o recipiente de sujidade após
cada limpeza.
Premir o botão de desbloqueio da bate-
ria acumuladora e retirá-la.
Carregar a bateria acumuladora.
Esvaziar o recipiente de sujidade
ver figura 8
Desbloquear e retirar o recipiente de
sujidade.
Esvaziar o recipiente de sujidade.Inserir novamente o recipiente de suji-
dade e fixá-lo.
Guardar a máquina
O aparelho pode ser colocado numa
posição suspensa através do punho, o qual, se necessário, pode ser rodado (ver capítulo "Montar a barra telescópi­ca e o punho e ajustá-los em altura“).
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Atenção
Antes de quaisquer intervenções de con­servação e manutenção no aparelho deve retirar a bateria acumuladora.
Limpeza do aparelho
Limpar o aparelho por fora com um
pano húmido. Não utilizar produtos
agressivos como, p. ex., pó abrasivo.
Substituir/limpar o cilindro da
escova
ver figura 9
Premir o botão de desbloqueio e retirar
o cilindro da escova. Cabelos enrolados são facilmente re-
movidos com uma faca ou tesoura atra-
vés de uma deslocação na margem de
corte do cilindro da escova. Remover
os cabelos soltos do cilindro da escova. Aplicar um cilindro de escova novo ou
limpo e verificar a sua fixação e posicio-
namento correcto.
Assistência técnica
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
– 4
43PT
Ajuda em caso de avarias
Atenção
Desligar o aparelho e retirar a bateria acu­muladora antes de efectuar quaisquer tra­balhos no aparelho.
A indicação de funcionamento em carga não acende
Verificar a ligação entre o carregador e
a bateria acumuladora.
Verificar a alimentação eléctrica da to-
mada.
O aparelho não limpa correctamente
Limpar ou substituir o cilindro da esco-
va (ver capítulo "Substituir/limpar o ci­lindro da escova“).
Carregar a bateria acumuladora (ver
capítulo "Carregar a bateria acumula­dora“).
O aparelho lança sujidade para fora
Esvaziar o recipiente de sujidade cheio
(ver capítulo "Esvaziar o recipiente de sujidade“).
Acessórios especiais
Denominação N.º de en-
comenda
Aparelho de carregamento rápido BC 1/
1.8, singular (padrão com EB 30/1 Adv) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Bateria acumuladora de
substituição NiCd Bateria acumuladora
de substituição Li-Ion Bateria acumuladora
de substituição Li-Ion Escova rotativa (cilindro),
macia, vermelha
1,3Ah 4.654-273
2,6Ah 4.654-283
4.654-259
4.762-401
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa fi­lial KÄRCHER local está à sua disposição. Endereços no verso.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Vassoura eléctrica Tipo: 1.545-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/95/CE 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Ano da identificação CE
2006
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Head of Approbation
44 PT
– 5
Dados técnicos
Tipo de acumulador EB 30/1
NiCd
Tempo de operação máx. com bateria totalmente car­regada (dependente do pavi­mento)
Tensão de trabalho da bate­ria acumuladora
Tensão de saída do carrega­dor
Corrente de carga A 0,1 1,8 0,45 1,8 Potência nominal W 25 25 25 25 Tensão de rede do carregador EU/CH V 230 230 230 230
GB V 230-240 230-240 -- 230-240
AU V 240 240 -- --
Nível de pressão acústica (EN 60704-2-1)
Peso de funcionamento típi-cokg 2,8 2,8 2,8 2,8
mín 45 45 35 61
V 7,2 7,2 7,2 7,2
V 8,6 8,6 8,2 4,2
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- -­dB(A) 56 56 56 56
EB 30/1 Adv
NiCd
EB 30/1
Li-Ion
EB 30/1 Adv
Li-Ion
– 6
45PT
Læs original brugsanvisning in-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
den første brug, følg anvisnin-
Indholdsfortegnelse
Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .4
Service . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .6
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
Denne maskine er betinget velegnet til
høj luvet tæppe
Denne maskine er ikke velegnet til
våde gulve.
Maskinen er ikke egnet til frilægnings-
beton, grus eller lignende.
Enhver anvendelse, der går herudover, gælder som ikke-bestemmelsesmæssig. Producenten er ikke ansvarlig for skader, der måtte opstå som følge heraf; risikoen er brugerens alene.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Aflever derfor udtjente apparater, batterier og akkuer på en genbrugsstation eller lig­nende.
Fjern det integrerede batteri inden maski­nen skrottes og bortskaf batteriet miljørig­tigt! Batteriet må ikke åbnes, der er fare for en kortslutning, yderligere kan der udtræde ir­riterende dampe eller ætsende væsker.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
46 DA
– 1
Sikkerhedsanvisninger
Ud over anvisningerne i denne brugsanvis­ning skal lovens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter overhol­des.
Risiko for tilskadekomst!
Maskinen har en drejende børstevalse,
grib aldrig ind i maskinen med fingrene eller med værktøj under driften!
Fjern akkuer før vedligeholdelses- og
servicearbejder på maskinen!
Henvisninger til akkuer og opladeap-
paratet
Opladningen af akkuer er kun tilladt
med vedlagte original opladeapparat el­ler opladeapparater som blev godkendt af KÄRCHER.
Kontroller opladeapparatet og akkuer
før hver brug med hensyn til skader. Brug ingen apparater der har skader og lad parter med skader kun sætte i stand fra kvalificeret personale.
Brug opladeapparatet ikke i en tilsmud-
set eller våd tilstand.
Netspændingen skal svare til den
spænding som angives på opladeappa­ratets mærkeskilt.
Brug opladeapparatet ikke i områder
der er eksplosionstruet.
Adapteren må ikke komme i kontakt med
metalgenstande, kortslutningsfare.
Brug opladeapparatet kun til opladning
af godkendte akkuer.
Sæt kun rene og tørre akkuer på opla-
deapparatets adapter.
Oplad ingen batterier (primærceller),
eksplosionsfare.
Oplad ingen akkuer der har skader.
Skift beskadigede akkuer ud.
Opbevar akkuer ikke sammen med me-
talgenstande, kortslutningsfare.
Kast ingen akkuer ind i ild eller i hus-
holdningsaffald.
Undgå kontakt med væsker som slipper
ud af beskadigede akkuer. Skyld væ-
sken af med med vand ved tilfældig
kontakt. Ved kontakt med øjnene kon-
takt yderligere en læge.
Symboler på apparatet
Beskyt opladeapparatet imod fugtig­hed og opbevar det tørt. Maskinen er kun egnet til indendørsbrug, ud­sæt maskinen ikke for regn.
Ibrugtagning
Beskrivelse af apparat
Kontroller pakningens indhold for manglen­de tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i til­fælde af transportskader.
Bemærk: Illustrationer af apparatet og be­tjeningen findes på side 2.
1 Kardanled med låsemekanisme 2 Tænd-/sluk fodkontakt 3 Akku, udtageligt 4 Skifteakku
(kun EB 30/1 Adv) 5 Udløsningsknap, akku 6 Snavsbeholder, udtageligt 7 Udløsning, snavsbeholder 8 Hus 9 Børstevalse, udtageligt 10 Udløsningsknap, børstevalse 11 Teleskopskaft, højdejusterbar 12 Drejehåndtag til højdejustering 13 Håndtag 14 Opladeapparat med driftsindikator og
ladekabel
(kun EB 30/1) 15 Hurtig-oplader
(kun EB 30/1 Adv)
– 2
47DA
Monter teleskopskaftet og
håndtaget og juster højden
se figur 2
Teleskopskaftet består af 3 dele. Ved sam­mensætning hold øje med at delene går i hak. Sæt håndtaget på det længere skaft
med drejehåndtag.
Sæt det længere og kortere skaft sam-
men, tryk hertil på låseknappen under sammensætningen.
Sæt hele skaftet med låseknappen for-
an ind i maskinens led.
Løsn drejehåndtaget og træk skaftet ud
til den ønskede længde, drej håndtaget til den rigtige position og skru håndtaget fast.
Oplade akkuer
se figur 3
Akkuer er ikke opladet ved leveringen. Op­lad før ibrugtagningen eller efter behov. Bemærk: Akkuer kan kun oplades i udta­get tilstand. Forbind opladeren og akkuet med lade-
kablet, henholdsvis sæt akkuet i lade­aggregatet.
Stik det vedlagte opladeapparat i en
stikdåse.
Driftsindikatoren lyser rødt Akkuer lades.
Opladetid ved tomt akku
Oplader NiCd
6.654-
186.0 BC 1/0.1 12 h -- -­BC 1/0.45 -- 3 h 6 h BC 1/1.8 50 min 45 min 90 min
OBS: Hvis opladningstiden overskrides, går opladeapparatet i opretholdelsestil­stand. Driftsindikatoren lyser stadigvæk rødt.
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
Isæt akku
se figur 4
Skub akku ind i holderen og lad det å i
hak.
Drift
Låse/åbne teleskopskaftet fra siden
se figur 5
Til rengøring af gulvtæpper med høj luv og for at forhindre, at teleskopskaftet bevæger sig til siden, kan kardanleddet låses.
Låse teleskopskaftet fra siden:
Tryk på låsemekanismen, skub den
nedad og lad den gå i hak.
Åbne teleskopskaftet:
Tryk på låsemekanismen, skub den
opad og lad den gå i hak.
Starte arbejdet
se figur 6
Tænd maskinen, tryk hertil tænd/sluk
fodkontakten.
Til rengøring, bevæg maskinen fremad
og tilbage.
Brug den højre side for at rengøre nær
ved kanterne (akkuside).
Afbryde arbejdet
se figur 7
Slukke maskinen, tryk hertil tænd/sluk
fodkontakten.
Stil teleskopskaftet lodret i arbejdspau-
ser for en sikker stand, en låseanord­ning holder skaftet i denne position.
Afslutte arbejdet
Sluk maskinen hvis arbejdet er afsluttet.Tøm snavsbeholderen efter hver ren-
gøring.
Tryk på akkuets udløsningsknap og
fjern det.
Oplade akkuer
Tømme snavsbeholderen
se figur 8
Udløs snavsbeholderen og tag den ud.Tøm smudsbeholderen.Sæt snavsbeholderen tilbage og lad
den gå i hak.
48 DA
– 3
Opbevaring af apparatet
Maskinen kan hænges op på håndta-
get, drej håndtaget hvis det bliver nød­vendigt (se hertil kapitel "Montere teleskopskaftet og håndtaget og justere højden").
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast­spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Pleje og vedligeholdelse
Forsigtig
Fjern altid akkuer før service- og vedlige­holdelsesarbejder.
Rengøring af apparatet
Tør maskinen af udvendigt med en fug-
tig klud. Brug ikke aggressive midler som f.eks. skurepulver.
Skifte/rense børstevalsen
se figur 9
Tryk på udløsningsknappen og tag bør-
stevalsen ud.
Omviklede hår fjernes bedst med en
kniv eller en saks idet du kører langs på børstevalsens skæringskant. Fjern løs­nede hår fra børstevalsen.
Sæt den rensede/nye børstevalse i og
kontroller om den sidder rigtigt.
Service
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Hjælp ved fejl
Forsigtig
Tag batterierne ud og afbryd maskinen in­den der arbejdes på maskinen.
Driftsindikatoren lyser ikke
Kontroller forbindelsen fra opladeappa-
ratet til akku.
Kontroller stikdåsens spændingsforsy-
ning.
Maskinen renser ikke pålideligt
Rens/udskift børstevalsen (se kapitel
"Udskifte/rense børstevalsen").
Oplade akkuer (se kapitel "Oplade ak-
kuer").
Snavs slynges ud af maskinen
Tøm den opfyldte snavsbeholder (se
kapitel "Tøm snavsbeholderen").
Ekstratilbehør
Navn Bestil-
lingsnr.
Hurtig-ladeaggregat BC 1/1.8, enkelt (standard ved EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Skifteakku NiCd 4.654-259 Skifteakku Li-Ion 1,3Ah 4.654-273 Skifteakku Li-Ion 2,6Ah 4.654-283 Børstevalse, blød, rødt 4.762-401
– 4
49DA
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. Se adressen på bagsiden.
EU-overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: El-kost Type: 1.545-xxx Gældende EF-direktiver
2006/95/EF 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
År af CE-mærkningen
2006
50 DA
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 5
Head of Approbation
Tekniske data
Akkutype EB 30/1
NiCd
Maks. driftstid ved fuld akku­ladning (afhængig af gulvbe­lægningen)
Arbejdspænding akku V 7,2 7,2 7,2 7,2 Opladeapparatets udgangs-
spænding ladestrøm A 0,1 1,8 0,45 1,8 Nominel ydelse W 25 25 25 25 Opladeapparatets netspænding EU/CH V 230 230 230 230
GB V 230-240 230-240 -- 230-240
AU V 240 240 -- --
Lydtryksniveau (EN 60704­2-1)
Typisk driftsvægt kg 2,8 2,8 2,8 2,8
min. 45 45 35 61
V 8,6 8,6 8,2 4,2
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- -­dB(A) 56 56 56 56
EB 30/1 Adv
NiCd
EB 30/1
Li-Ion
EB 30/1 Adv
Li-Ion
– 6
51DA
Før første gangs bruk av appa-

Norsk

anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste ei­er.
ratet, les denne originale bruks-
Innholdsfortegnelse
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Service . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .6
Forskriftsmessig bruk
Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke­hus, fabrikker, butikker, kontorer og utleiefirmaer, med ekstrautstyr og re­servedeler godkjent av Kärcher.
Maskinen er godt egnet til langflossede
tepper.
Maskinen er ikke egnet for våte gulv.Maskinen er ikke egnet for våtromsbe-
tong, steingulv og lignende.
All bruk ut over dette anses som ikke i tråd med hensikten med apparatet. Produsen­ten fraskriver seg ansvar for skader som skyldes slik bruk - denne risikoen hviler på brukeren alene.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamlle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Gamle ap­parater, batterier og akkumula­torer skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Fjern monterte batterier før kassering av apparatet, og deponer dem på en miljø­vennlig måte! Ikke åpne batteriet, det er fare for kortslut­ning, i tillegg kan irriterende damper eller etsende væsker strømme ut.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
52 NO
– 1
Sikkerhetsanvisninger
I tillegg til anvisningene i bruksveiledningen må det tas hensyn til lokale, generelle for­skrifter vedrørende sikkerhet og forebyg­ging av ulykker.
Fare for personskader
Maskinen inneholder roterende børster,
stikk ikke under noen omstendigheter finger eller verktøy inn i maskinen når den går!
Ved pleie og vedlikehold av maskinen
skal batteriene tas ut!
Anvisninger for batteri og ladeapparat
Lading av batteriene skal kun gjøres med
vedlagte originale ladeapparat eller annet ladeapparat godkjent av KÄRCHER.
Før all bruk skal ladeapparat og batteri-
pakke kontrolleres for skader. Skadede apparater skal ikke brukes, skadede deler skal bare repareres av fagfolk.
Bruk ikke ladeapparat i skitten eller våt
tilstand.
Nettspenningen må stemme overens
med angitt spenning på typeskiltet på ladeapparatet.
Ladeapparatet skal ikke brukes i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
Det skal ikke komme metalldeler bort i
kontakten på batteriholderen, fare for kortslutning.
Ladeapparatet skal bare brukes til la-
ding av godkjente batteripakker.
Sett bare rene og tørre batteripakker
inn i adapteren på ladeapparatet.
Ikke lad opp vanlige batterier (primær-
celler), fare for eksplosjon.
Ikke lad skadede batteripakker. Skift ut
skadede batteripakker.
Ikke oppbevar batteripakker sammen
med metalldeler, fare for kortslutning.
Kast ikke batteripakker i ilden eller i
husholdningsavfall.
Unngå kontakt med væske som komm-
mer ut av defekte batterier. Ved ufrivillig kontakt må du straks skylle bort væs­ken ved hjelp av vann. Ved kontakt med øynene skal du kontakte lege.
Symboler på maskinen
Beskytt ladeapparatet mot fuktighet og lagre det tørt. Apparatet er bare egnet for bruk innendørs, må ikke ut­settes for regn.
Ta i bruk
Beskrivelse av apparatet
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventuelle transportskader.
Merk: Illustrasjoner av maskinen og betje­ningen av den finner du på side 2.
1 Kardangledd med låsing 2 Av/på fotbryter 3 Avtagbart batteri 4 Reservebatteri
(kun EB 30/1 Adv) 5 Låseknapp batteri 6 Avtagbar smussbeholder 7 Lås, smussbeholder 8 Hus 9 Skiftbar børstevalse 10 Låseknapp, børstevalse 11 Teleskopskaft, regulerbart 12 Dreiehåndtak for høyderegulering 13 Håndtak 14 Ladeapparat med indikator for ladepro-
sessen og ladekabel
(kun EB 30/1) 15 Hurtigladeapparat
(kun EB 30/1 Adv)
– 2
53NO
Montere og stille inn teleskopskaft
og håndtak
se figur 2
Teleskopskaft består av 3 deler. Pass på at delene går i lås ved monteringen. Håndtaket settes på det lange skaftet
med dreiegrep.
Sett sammen langt og kort skaft ved å
trykke inn låseknappen når de trykkes mot hverandre.
Komplett skaft settes med låseknappen
foran inn i leddet på maskinen.
Løsne dreiegrepet og trekk ut til ønsket
arbeidshøyde, drei håndtak til riktig stil­ling og skru fast dreiegrepet.
Lade opp batteri
se figur 3
Batteriet er ikke ladet opp ved levering. Skal lades før bruk og ved behov. Merk:Lading av batteriet kan bare gjøres med batteriet tatt ut. Batteriet kobles til ladeapparatet via la-
dekabel, eller sett batteriet i ladeappa­ratet.
Vedlagte ladeapparat settes inn i en
vanlig stikkontakt.
LAdeprosess-indikatoren lyser rødt. Batte­riet lades.
Ladetid ved tomt batteri
Batterilader NiCd
6.654-
186.0 BC 1/0.1 12 h -- -­BC 1/0.45 -- 3 h 6 h BC 1/1.8 50 min 45 min 90 min
Anvisning: Dersom ladetiden overskrides går ladeapparatet over til vedlikeholdsla­ding. Ladeprosess-indikatoren lyser fortsatt rødt.
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
Sette inn batteri
se figur 4
Skyv batteriet inn i holderen og la det gå
i lås.
54 NO
Drift
Låse/åpne teleskophåndtak
sideveis
se figur 5
For rengjøring av tepper med lang floss kan kardangleddet låses for å forhindre side­veis bevegelse av teleskophåndtaket.
Låse telsekophåndtak sideveis:
Trykk inn låsen, skyv ned og la den gå i
lås.
Åpne teleskophåndtak:
Trykk inn låsen, skyv opp og la den gå i
lås.
Begynne arbeidet
se figur 6
Slå på maskinen ved å trykke på på/av
fotbryteren.
Beveg maskinen frem og tilbake ved
rengjøringen.
For rengjøring langs kanter bruk høyre
side (batterisiden).
Avbryte arbeidet
se figur 7
Slå av maskinen ved å trykke på på/av
fotbryteren.
For sikker plassering av teleskopskaftet
ved arbeidspauser settes det i loddrett posisjon, en låsing vil da holde det på plass.
Avslutting av arbeidet
For å avslutte arbeidet slås maskinen av.Smussnbeholderen skal tømmes etter
hver rengjøring.
Trykk inn låseknappen for batteriet og
ta ut batteriet.
Lad opp batteriet.
Tømming av beholderen
se figur 8
Lås opp smussbeholderen og ta den ut.Tøm smussbeholderen.Sett inn igjen smussbeholderen og la
den gå i lås.
– 3
Oppbevaring av apparatet
Maskinen kan henges opp etter håndta-
ket, om nødvendig dreies håndtaket (se kapittel "Montere og stille inn tele­skopskaft og håndtak").
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til en­hver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Forsiktig!
Ta ut batteriet før alle stell- og vedlikehold­arbeider.
Rengjøring av apparatet
Tørk apparatet utvendig med en fuktig
klut. Ikke bruk aggressive vaskemidler (som f. eks. skurepulver).
Skifte/rengjøre børstevalse
se figur 9
Trykk på låseknappen og ta ut børste-
valsen.
Fjerne fastviklede hår, helst ved hjelp
av kniv eller saks som føres langs den angitte kanten av børstevalsen. Fjern løsnede hår fra børstevalsen.
Sett inn rengjort eller ny børstevalse,
kontroller at den sitter godt fast.
Service
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Feilretting
Forsiktig!
Før alt arbeid på apparatet skal apparatet slås av og batteri tas ut.
Ladeprosessindikatoren lyser ikke
Kontroller forbindelse mellom ladeap-
parat og batteri.
Kontroller at det er spenning til stikkon-
takten.
Maskinen rengjør ikke riktig
Rengjør eller skift børstevalse (se kapit-
tel "Rengjøre/skifte børstevalse").
Lad opp batteri (se kapittel "Lade batte-
ri").
Det slynges smuss ut av maskinen
Tøm full smussbeholder (se kapittel
"Tømme smussbeholder").
– 4
55NO
Tilleggsutstyr
Betegnelse Bestil-
lingsnr.
Hurtiglader BC 1/1.8, 1-spor (standard for EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Reservebatteri NiCd 4.654-259 Reservebatteri Li-Ion 1,3Ah 4.654-273 Reservebatteri Li-Ion 2,6Ah 4.654-283 Børstevalse, myk, rød 4.762-401
Kundetjeneste
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksi­den for adressen.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Elektrobørster Type: 1.545-xxx Relevante EU-direktiver
2006/95/EF 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
År for CE-merking
2006
56 NO
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Head of Approbation
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 5
Tekniske data
Batteritype EB 30/1
NiCd
Maks. driftstid ved fullt ladet batteri (avhengig av gulvbe­legg)
Arbeidsspenning batteri V 7,2 7,2 7,2 7,2 Utgangsspenning på ladeap-
parat Ladestrøm A 0,1 1,8 0,45 1,8 Nominell effekt W 25 25 25 25 Nettspenning til ladeapparat EU/CH V 230 230 230 230
GB V 230-240 230-240 -- 230-240
AU V 240 240 -- --
Lydtrykksnivå (EN 60704-2-1)dB(A) 56 56 56 56
Typisk driftsvekt kg 2,8 2,8 2,8 2,8
min 45 45 35 61
V 8,6 8,6 8,2 4,2
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- --
EB 30/1 Adv
NiCd
EB 30/1
Li-Ion
EB 30/1 Adv
Li-Ion
– 6
57NO
Läs bruksanvisning i original

Svenska

gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
innan aggregatet används första
Innehållsförteckning
Ändamålsenlig användning SV . . .1
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Symboler i bruksanvisningen SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .4
Service . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .6
Ändamålsenlig användning
Denna maskin är avsedd för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus, i fabriker, i butiker och på kontor samt hos uthyrningsfirmor.
Apparaten är delvis lämplig för långhå-
riga mattor.
Apparaten är inte lämplig för våta golv-
beläggningar.
Apparaten är inte lämplig för tvättbe-
tong, grus eller liknande.
All annan användning betraktas som ej fö­reskriftsmässig. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av sådan använd­ning; användaren bär ensam ansvaret.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Förbrukade apparater innehål­ler delar som kan återvinnas, de bör därför föras till recycling. Batterier, engångs och uppladd­ningsbara, innehåller ämnen, som inte får komma ut i miljön. Överlämna därför kasserade apparater och batterier till lämp­ligt återvinningssystem.
Ta bort det inbyggda batteriet innan appa­raten skrotas och ta om hand detta på ett miljövänligt sätt! Öppna inte batteriet, risk för kortslutning, dessutom kan irriterande ångor eller frätan­de vätska läcka ut.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
58 SV
– 1
Säkerhetsanvisningar
Förutom anvisningarna i bruksanvisningen ska gällande allmänna säkerhets- och olycksfallsföreskrifter beaktas.
Risk för skada
Apparaten innehåller roterande borst-
valsar. Stoppa aldrig in fingrar eller verktyg under drift!
Vid underhålls- och servicearbete på
apparaten tas batteriet först bort!
Anvisningar beträffande uppladd-
ningsbart batteri och laddare
Laddning av batteriet får endast ske
med medföljande originalladdare eller av KÄRCHER godkända laddare.
Före varje användning kontrolleras lad-
dare och uppladdningsbart batteri så att dessa är felfria. Använd inte skadade apparater och låt endast fackpersonal reparera skadade delar.
Använd inte laddaren när den är smut-
sig eller fuktig.
Nätspänningen måste överensstämma
med på laddarens typskylt angiven spänning.
Använd inte laddaren på platser där det
finns risk för explosion.
Inga metalldelar får hamna på adap-
terns kontakter, risk för kortslutning.
Laddaren får endast användas för ladd-
ning av godkända, uppladdningsbara batterier.
Lägg endast rena och torra batterier i
laddarens adapter.
Ladda inte engångsbatterier (primär-
batterier), risk för explosion.
Ladda inte skadade, uppladdningsbara
batterier. Byt ut skadade batterier.
Förvara inte batterier tillsammans med
metallföremål, risk för kortslutning.
Kasta inte batterierna i eld eller hus-
hållssopor.
Undvik kontakt med vätska som kom-
mer ur defekta batterier. Spola bort vätskan med vatten vid oavsiktlig kon­takt. Kontakta läkare om vätska hamnar i ögonen.
Symboler på apparaten
Skydda laddaren mot väta och för­vara den torrt. Apparaten är endast avsedd för användning inomhus. Ut­sätt den inte för regn.
Idrifttagning
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbe­hör saknas eller är skadade. Kontakta åter­försäljaren om skador uppkommit vid transporten.
Hänvisning: Bilder på apparat och hante­ring finns på sidan 2.
1 Kardangelenk mit Verriegelung 2 Fotreglage Till/Från 3 Uppladdningsbart batteri, uttagbart 4 Utbytesbatteri
(endast EB 30/1 Adv) 5 Upplåsningsknapp, batteri 6 Smutsbehållare, uttagbar 7 Upplåsning, smutsbehållare 8 Hölje 9 Borstvals, utbytbar 10 Upplåsningsknapp, borstvals 11 Teleskoprör, justerbart i höjd 12 Vridreglage, för justering av höjd 13 Handtag 14 Laddare med laddningsdisplay och
laddkabel
(endast EB 30/1) 15 Snabbladdare
(endast EB 30/1 Adv)
– 2
59SV
Montera teleskoprör och handtag
samt ställ in höjd
se bild 2
Teleskopröret består av tre delar. Se vid montering till att delarna hakar fast ordent­ligt. Sätt handtaget på det längre röret med
vridreglage.
Sätt ihop längre och kortare rör, tryck
på spärren vid ihopsättningen.
Placera komplett ihopsatt rör, med
spärren riktad framåt, i den ledade de­len på apparaten.
Lossa vridreglaget och drag ut röret till
önskad arbetshöjd, vrid handtaget till rätt position och skruva till vridreglaget.
Ladda det uppladdningsbara
batteriet
se bild 3
Batteriet är inte laddat vid leverans. Ladda före ibruktagning och vid behov. Observera: Batteriet kan bara laddas när det är urtaget.. Förbind batteri och laddare med hjälp av
laddkabel, alt. lägg batteriet i laddaren.
Medföljande laddare ansluts till godkänt
vägguttag.
Laddningsdisplayen lyser röd. Batteriet lad­das.
Laddtid vid tomt batteri
Laddare NiCd
6.654-
186.0 BC 1/0.1 12 h -- -­BC 1/0.45 -- 3 h 6 h BC 1/1.8 50 min 45 min 90 min
Anvisning: Överskrids laddningstiden går laddaren över till underhållsladdning. Ladd­ningsdisplayen lyser fortsatt röd.
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
Lägg i batteri.
se bild 4
Skjut in batteri i hållare och haka fast.
Drift
Spärra / regla upp teleskopskaftet
på sidan
se bild 5
För att rengöra mattor med långa fibrer kan kardanlänken spärras för att förhindra att teleskopskaftet rör sig i sidled.
Spärra teleskopskaftet i sidled:
Skjut spärren nedåt tills den hakar fast.
Regla upp teleskopskaftet:
Skjut spärren uppåt tills den hakar fast.
Påbörja arbete
se bild 6
Starta apparaten, tryck Till/Från på fot-
reglage.
Förflytta apparaten framåt och bakåt vid
rengöring.
Använd höger sida för kantrengöring
(batterisidan).
Avbryt arbete
se bild 7
Stäng av apparaten, tryck Till/Från på
fotreglaget.
Lodrät placering av teleskopröret vid ar-
betspauser ger röret stabilitet, en arre­tering håller det i denna position.
Avsluta arbete
Vid arbetets slut stängs apparaten av.Töm smutbehållaren efter varje rengö-
ring.
Tryck på upplåsningsknappen för batte-
riet och tag ur detta.
Ladda det uppladdningsbara batteriet.
Töm smutsbehållaren
se bild 8
Lossa och lyft ur smutsbehållaren. Töm smutsbehållaren.Sätt tillbaka, och spärra, smutsbehålla-
ren.
60 SV
– 3
Förvaring av apparaten
Apparaten kan hängas upp i handtaget,
vrid handtaget om så behövs (se avsnitt "Montera, och ställ in höjd på, teleskop­rör och handtag").
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Varning
Avlägsna batteriet före alla skötsel- och un­derhållsarbeten på apparaten.
Rengöra apparaten
Torka av apparaten utvändigt med en
fuktig duk. Använd inga aggressiva medel som t.ex. skurmedel.
Byt/rengör borstvals
se bild 9
Tryck på upplåsningsknappen och tag
ur borstvalsen.
Hår som fastnat tas enklast bort med
kniv eller sax. Dra kniven, eller saxen, längs med angiven snittkant på borst­valsen. Tag bort hår som lossnat från borstvalsen.
Sätt i rengjord eller ny borstvals och
kontrollera att den sitter rätt.
Service
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Åtgärder vid störningar
Varning
Stäng alltid av maskinen och ta ur batteriet innan arbeten utförs på den.
Laddningsdisplay lyser inte.
Kontrollera anslutning mellan laddare
och batteri.
Kontrollera spänningsförsörjning i kon-
takten.
Appraten rengör inte tillförlitligt.
Rengör, alternativt byt ut, borstvals (se
avsnitt "Byt/rengör borstvals").
Ladda batteriet (se avsnitt "Ladda upp-
laddningsbart batteri").
Smuts kastas ut ur apparaten
Töm den fulla smutsbehållaren (se av-
snitt "Töm smutsbehållare").
– 4
61SV
Specialtillbehör
Beteckning Beställ-
ningsnr.
Snabbladdare BC 1/1.8, enkel (standard för EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Utbytesbatteri NiCd 4.654-259 Utbytesbatteri Li-Ion 1,3Ah 4.654-273 Utbytesbatteri Li-Ion 2,6Ah 4.654-283 Borstvals, mjuk, röd 4.762-401
Kundservice
För frågor eller problem står närmaste KÄRCHER-filial till förfogande. Se baksi­dan för adress.
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Elektrisk borste Typ: 1.545-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/95/EG 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
År för CE-märknig
2006
62 SV
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 5
Head of Approbation
Tekniska data
Typ av uppladdningsbart batteri EB 30/1
NiCd
Maximal drifttid med fulladdat batteri (beroende på golvbe­läggning)
Arbetsspänning batteri V 7,2 7,2 7,2 7,2 Laddarens utspänning V 8,6 8,6 8,2 4,2 Laddström A 0,1 1,8 0,45 1,8 Normeffekt W 25 25 25 25 Laddarens nätspänning EU/CH V 230 230 230 230
GB V 230-240 230-240 -- 230-240
AU V 240 240 -- --
Ljudtrycksnivå (EN 60704-2-1) dB (A) 56 56 56 56 Typisk driftvikt kg 2,8 2,8 2,8 2,8
min 45 45 35 61
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- --
EB 30/1 Adv
NiCd
EB 30/1
Li-Ion
EB 30/1 Adv
Li-Ion
– 6
63SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita

Suomi

lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Sisällysluettelo
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . 1
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . 1
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit FI . . 1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 4
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . 4
Huolto. . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 4
EU-standardinmukaisuustodistus FI . . 5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . 6
Käyttötarkoitus
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toi­mistoissa ja välittäjäliikkeissä. Laittees­sa on käytettävä ainoastaan Kärcherin hyväksymiä lisävarusteita ja varaosia.
Laite soveltuu korkeanukkaisten lattioi-
den puhdistukseen.
Laite ei märkien lattiapintojen puhdista-
miseen.
Laite ei sovellu pesubetonin, soran ja
vastaavien puhdistamiseen.
Kaikki tästä poikkeava käyttö katsotaan tar­koituksenvastaiseksi. Valmistaja ei vastaa poikkeavasta käytöstä johtuvista vahin­goista, riski on yksin käyttäjän.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materiaa­leja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää ympäristöön. Toimita tästä syystä vanhat laitteet, pa­ristot ja akut vastaaviin keräily­laitoksiin.
Poista sisäänrakennettu akku ennen lait­teen romuttamista ja huolehdi akun ympä­ristöystävällisestä hävittämisestä! Älä avaa akkua, vaarana on oikosulun muodostuminen, lisäksi akusta voi poistua ärsyttäviä höyryjä tai syövyttäviä nesteitä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
64 FI
– 1
Turvaohjeet
Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on noudatettava lainmukaisia yleisiä turvalli­suus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
Loukkaantumisvaara
Laitteessa on pyörivä harjatela, älä kos-
ke siihen sormilla tai työkaluilla missään käyttövaiheessa!
Irrota ennen hoito- ja huoltotöitä akku
laitteesta!
Akkuun ja latauslaitteeseen liittyviä
ohjeita
Akun lataaminen laitteessa on sallittua
vain toimituksessa mukana seuraavalla latauslaitteella tai KÄRCHERin hyväk­symällä latauslaitteella.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa,
että latauslaite ja akkupakkaus eivät ole vahingoittuneita. Älä käytä vahingoittu­neita laitteita ja korjauta vialliset osat ammattilaisella.
Älä käytä latauslaitetta, jos se on likai-
nen tai märkä.
Latauslaitteen tyyppikilvessä ilmoitetun
jännitteen on oltava sama kuin käytettä­vä verkkojännite.
Älä käytä latauslaitetta räjähdysalttiissa
tiloissa.
Sovittimen kosketinpintoja ei saa kos-
kettaa metalliosilla oikosulkuvaaran vuoksi.
Käytä latauslaitetta vain hyväksyttyjen
akkupakkausten lataamiseen.
Työnnä vain puhtaat ja kuivat akkupak-
kaukset latauslaitteen sovittimeen.
Älä lataa paristoja (ensiöpareja) räjäh-
dysvaaran vuoksi.
Älä lataa vahingoittuneita akkupakka-
uksia. Vaihda vahingoittuneet akkupak­kaukset.
Älä säilytä akkupakkauksia yhdessä
metalliesineiden kanssa oikosulkuvaa­ran vuoksi.
Älä heitä akkupakkauksia tuleen tai ko-
titalousjätteiden sekaan.
Vältä koskettamasta viallisiin, akkunes-
tettä vuotaviin akkuihin. Jos vahingossa joudut kosketuksiin nesteen kanssa, huuhdo vedellä. Jos nestettä pääsee kosketuksiin silmiisi, ota yhteys lääkä­riin.
Laitteessa olevat symbolit
Suojaa latauslaite kosteudelta ja va­rastoi se kuivassa tilassa. Laite on tarkoitettu ainoastaan käytettäväksi sisätiloissa, suojaa laite sateelta.
Käyttöönotto
Laitekuvaus
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovat­ko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioi­ta ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Ohje: Piirrokset laitteesta ja sen käytöstä sijaitsevat sivulla 2.
1 Kardaaninivel lukituksella 2 Jalkakytkin, päälle/pois 3 Irrotettava akku 4 Vaihtoakku
(vain EB 30/1 Adv) 5 Akun vapautuspainike 6 Irrotettava lika-astia 7 Lika-astian lukituksen vapautus 8 Kotelo 9 Vaihdettava harjatela 10 Harjatelan vapautuspainike 11 Säädettävä teleskooppivarsi 12 Kiertokahva korkeuden säätöä varten 13 Käsikahva 14 Latauslaite, latauskäytön näyttö ja la-
tausjohto
(vain EB 30/1) 15 Pikalatauslaite
(vain EB 30/1 Adv)
– 2
65FI
Teleskooppivarren ja käsikahvan
asentaminen sekä korkeuden
säätäminen
katso kuva 2
Teleskooppivarsi koostuu 3 osasta. Huo­lehdi, että osat kiinnittyvät toisiinsa asen­nusvaiheessa. Aseta käsikahva pidempään kiertokah-
valla varustettuun varteen.
Työnnä pidempi ja lyhyempi varsi yh-
teen lukituspinnettä samanaikaisesti painaen.
Työnnä täydellinen varsi lukitsinpinne
edellä laitteen niveleen.
Vapauta kiertokahva ja vedä varsi ha-
luamaasi työskentelypituuteen, käännä käsikahva oikeaan asentoon ja kierrä kiertokahva kiinni.
Akun lataaminen
katso kuva 3
Akkua ei ole toimitusvaiheessa vielä ladat­tu. Lataa akku ennen käyttöönottoa ja tar­vittaessa. Huomautus: Akku voidaan ladata ainoas­taan irrallisena. Liitä akku latauslaitteeseen latausjoh-
dolla tai kytke akku latauslaitteen pis­tokkeeseen.
Työnnä toimituksessa mukana seuraa-
va latauslaite asianmukaiseen pistora­siaan.
Latauskäytön valo palaa punaisena. Akku latautuu.
Tyhjän akun latausaika
Latauslai-teNiCd
6.654-
186.0 BC 1/0.1 12 h -- -­BC 1/0.45 -- 3 h 6 h BC 1/1.8 50 min 45 min 90 min
Ohje: Kun latausaika ylittyy, latauslaite siir­tyy kunnossapitovaraukseen. Latauskäy­tön valo palaa edelleen punaisena.
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
Akun asettaminen paikoilleen
katso kuva 4
Työnnä akku kiinnittimeensä ja lukitse se.
Käyttö
Teleskooppivarren lukitus/
vapautus sivusuunnassa
katso kuva 5
Pitkänukkaisten mattojen puhdistamista varten kardaaninivel voidaan lukita paikol­leen siten, että teleskooppivarren sivuttais­liike on estettynä
Teleskooppivarren lukitus sivusuun-
nassa:
Paina lukitusta, työnnä alas ja napsauta
lukitukseen.
Teleskooppivarren vapautus:
Paina lukitusta, työnnä ylös ja napsauta
lukitukseen.
Työskentelyn aloittaminen
katso kuva 6
Kytke laite päälle painamalla jalkakyt-
kintä (päälle/pois).
Puhdista liikuttamalla laitetta eteen- ja
taaksepäin.
Kun puhdistat reunojen läheisyydestä,
käytä oikeaa puolta (akun puolta).
Työskentelyn keskeyttäminen
katso kuva 7
Kytke laite pois päältä painamalla jalka-
kytkintä (päälle/pois).
Jotta teleskooppivarsi pysyy paikoil-
laan, aseta se tauon ajaksi pystysuo­raan, lukitus pitää varren siinä asennossa.
Työskentelyn päättäminen
Kytke laite pois päältä lopettaessasi
työskentelyn.
Tyhjennä lika-astia jokaisen puhdistus-
kerran jälkeen.
Löysää akun lukitus ja poista akku pak-
kauksestaan.
Lataa akku.
66 FI
– 3
Lika-astian tyhjentäminen
katso kuva 8
Vapauta lika-astian lukitus ja poista li-
kasäiliö.
Tyhjennä lika-astia.Aseta uusi lika-astia takaisin paikoilleen
ja lukitse se.
Laitteen säilytys
Laitteen voi ripustaa myös käsikahvas-
taan, käännä kahvaa tarvittaessa (kat­so kappale "Teleskooppivarren ja käsikahvan asentaminen ja korkeuden säätäminen").
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kul­loinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Varo
Akku irrotettava laitteesta ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä.
Laitteen puhdistus
Pyyhi laite ulkopuolelta puhtaaksi kos-
tealla liinalla. Älä käytä aggressiivisia aineita, kuten esim. hankauspulveria.
Harjatelan vaihto/puhdistus
katso kuva 9
Paina vapautuspainiketta ja irrota harja-
tela.
Voit poistaa harjatelaan kiertyneet hiuk-
set parhaiten veitsellä tai saksilla. Kulje­ta saksien tai veitsen harjatelaa harjaa pitkin. Poista irronneet hiukset harjate­lasta.
Asetat puhdistettu tai uusi harjatela
huolellisesti oikealle paikalleen.
Huolto
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
Häiriöapu
Varo
Akku on poistettava ja laite on kytkettävä pois päältä ennen kaikkia laitteeseen koh­distuvia töitä.
Latausnäytön valo ei pala
Tarkasta akun ja latauslaitteen liitäntä.Tarkista tuleeko pistorasiaan virta.
Laite ei puhdista kunnollisesti
Puhdista tai vaihda harjatela (katso
"Puhdista/vaihda harjatela").
Lataa akku (katso kappale "Akun lataa-
minen").
Laite syytää likaa ulos
Tyhjennä täysi lika-astia (katso kappale
"Lika-astian tyhjentäminen").
– 4
67FI
Lisävaruste
Nimike Tilausnro
Pikalatauslaite BC 1/1.8, 1-akulle (vakio­na EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Vaihtoakku NiCd 4.654-259 Vaihtoakku Li-Ion 1,3Ah 4.654-273 Vaihtoakku Li-Ion 2,6Ah 4.654-283 Harjatela, pehmeä, punainen 4.762-401
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielel­lään kysymyksiisi ja auttaa häiriön ilmaan­tuessa. Osoite, katso takasivua.
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Sähköharja Tyyppi: 1.545-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/95/EY 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
CE-merkinnän vuosi
2006
68 FI
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 5
Head of Approbation
Tekniset tiedot
Akkutyyppi EB 30/1
NiCd
Maksimi käyttöaika täyteen ladatulla akulla (riippuu lattia­pinnasta)
Akun työskentelyjännite V 7,2 7,2 7,2 7,2 Latauslaitteen lähtöjännite V 8,6 8,6 8,2 4,2 Latausvirta A 0,1 1,8 0,45 1,8 Nimellisteho W 25 25 25 25 Latauslaitteen verkkojännite EU/CH V 230 230 230 230
GB V 230-240 230-240 -- 230-240
AU V 240 240 -- --
Äänen painetaso (standardi EN 60704-2-1)
Tyypillinen käyttöpaino kg 2,8 2,8 2,8 2,8
min 45 45 35 61
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- -­dB(A) 56 56 56 56
EB 30/1 Adv
NiCd
EB 30/1
Li-Ion
EB 30/1 Adv
Li-Ion
– 6
69FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-

Ελληνικά

βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
Πίνακας περιεχομένων
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1 Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι-
ών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .3
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . . 4
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .5
Σέρβις. . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .5
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .7
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Η παρουσα συσκευή προορίζεται για
επαγγελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδο­χεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και ενοικιαζόμε­νους χώρους, με τα εγκεκριμένα από την Κarcher εξαρτήματα και ανταλλακτι­κά.
Η συσκευή είναι κατάλληλη υπό όρους
για χαλιά με υψηλό πέλος.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
υγρές επιστρώσεις δαπέδων.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
χυτό σκυρόδεμα, χαλίκια ή παρόμοια δάπεδα.
Κάθε είδους χρήση που δεν αναφέρεται εδώ θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη. Ο κατα­σκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμε­νες βλάβες που μπορεί να προκύψουν από παρόμοια χρήση. Σε αυτή την περίπτωση, η ευθύνη βαρύνει τον χρήστη.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορ­ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη­μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν χρήσιμα ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδί­δονται προς επαναχρησιμοποί­ηση. Οι μπαταρίες και οι συσσωρευτές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να κα­ταλήξουν στο τον λόγο αυτόν, διαθέστε τις άχρηστες συσκευές, τις μπατα­ρίες και τους συσσωρευτές μέσω του κατάλληλου συστήμα­τος διαχείρισης απορριμμάτων.
Αφαιρέστε τον τή πριν πετάξετε την άχρηστη συσκευή και διαθέστε τον με τρόπο φιλικό προς το περι­βάλλον! Μην ανοίγετε το συσσωρευτή, υφίσταται κίνδυνος βραχυκυκλώματος, ενώ ενδέχεται να εξέλθουν τοξικοί ατμοί ή καυστικά υγρά.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
ενσωματωμένο συσσωρευ-
περιβάλλον. Για
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
70 EL
– 1
Υποδείξεις ασφαλείας
Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο λει­τουργίας, λάβετε παράλληλα υπόψη τους γενικούς κανονισμούς ασφάλειας και πρό­ληψης ατυχημάτων που προβλέπει ο νομο­θέτης.
Κίνδυνος τραυματισμού
– Η συσκευή διαθέτει περιστρεφόμενη κυ-
λιόμενη βούρτσα, μη αγγίζετε με τα δά­κτυλα ή με εργαλεία στην διάρκεια της λειτουργίας!
Αφαιρέστε τον συσσωρευτή πριν από
κάθε εργασία φροντίδας ή συντήρησης στην συσκευή!
Υποδείξεις για τον συσσωρευτή και
τον φορτιστή
– Η φόρτιση του συσσωρευτή επιτρέπεται
μόνο με τον γνήσιο φορτιστή που συνο­δεύει την συσκευή ή με τους εγκεκριμέ­νους από την KARCHER φορτιστές.
– Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε τον φορ-
τιστή και τον συσσωρευτή για ενδεχό­μενες βλάβες. Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που παρουσιάζουν βλάβες και αναθέστε την επιδιόρθωση σε ένα εξειδικευμένο συνεργείο.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή, εάν
είναι λερωμένος ή υγρός.
Η τάση του δικτύου πρέπει να είναι ταυ-
τόσημη με την τάση που αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων του φορτιστή.
– Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή σε χώ-
ρους, όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
– Στις επαφές του προσαρμογέα δεν πρέ-
πει να εισέρχονται μεταλλικά αντικείμε­να. Κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Χρησιμοποιήστε τον φορτιστή αποκλει-
στικά για την φόρτιση των εγκεκριμένων τύπων συσσωρευτή.
– Εισάγετε στον προσαρμογέα του φορτι-
στή μόνο καθαρούς και στεγνούς συσ­σωρευτές.
Μην φορτίζετε μπαταρίες (πρωτεύοντα
στοιχεία). Κίνδυνος έκρηξης.
Μην φορτίζετε συσσωρευτές που πα-
ρουσιάζουν βλάβη. Αντικαταστήστε τους συσσωρευτές που παρουσιάζουν βλάβη.
Μην φυλάγετε τους συσσωρευτές μαζί
με μεταλλικά αντικείμενα. Κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Μην πετάτε τους συσσωρευτές στην
φωτιά ή στα οικιακά απορρίμματα.
Αποφύγετε την επαφή με τα υγρά που
διαρρέουν από χαλασμένους συσσω­ρευτές. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής με παρόμοια υγρά, ξεπλύνετε με νερό. Εάν τα υγρά έρθουν σε επαφή με τα μά­τια, συμβουλευτείτε επιπλέον τον για­τρό σας.
Σύμβολα στην συσκευή
Προστατέψτε τον φορτιστή από την υγρασία και φυλάξτε τον σε στεγνό χώρο. Η συσκευή ενδείκνυται για χρήση αποκλειστικά σε κλειστούς χώ­ρους, να μην εκτίθεται στην βροχή.
– 2
71EL
Έναρξη λειτουργίας
Περιγραφή της συσκευής
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζη­μιών που προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
Υπόδειξη: Στην σελίδα 2 θα βρείτε εικόνες της συσκευής και του τρόπου χρήσης της.
1 Συναρμογή
σης
2 Διακόπτης ποδός On/Off 3 Συσσωρευτής, αποσπώμενος 4 Συσσωρευτής, ανταλλακτικό
(μόνο EB 30/1 Adv) 5 Πλήκτρο απασφάλισης, συσσωρευτής 6 Κάδος απορριμμάτων, αποσπώμενος 7 Απασφάλιση, κάδος απορριμμάτων 8 Περίβλημα 9 Κυλιόμενη βούρτσα, αντικαθιστώμενη 10 Πλήκτρο απασφάλισης, κυλιόμενη
βούρτσα 11 Τηλεσκοπικός σωλήνας, με προσαρμό-
σιμο ύψος 12 Περιστρεφόμενη λαβή, για προσαρμο-
γή του ύψους
13 Χειρολαβή 14 Φορτιστής με ένδειξη λειτουργίας φόρ-
τισης
(μόνο EB 30/1) 15 Ταχυφορτιστής
(μόνο EB 30/1 Adv)
Cardan με διάταξη ασφάλι-
και καλώδιο φόρτισης
Συναρμολόγηση τηλεσκοπικού
σωλήνα και προσαρμογή ύψους
βλέπε εικόνα 2
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται από 3 τεμάχια. Κατά την συναρμολόγηση, φροντί­στε να κλειδώσετα τα τεμάχια μεταξύ τους. Εισάγετε την χειρολαβή στον μεγαλύτε-
ρο σωλήνα με την περιστρεφόμενη λα­βή.
Συνδέσετε τον μεγαλύτερο με τον μι-
κρότερο σωλήνα, πιέζοντας ταυτόχρο­να το
πλήκτρο ασφάλισης.
Εισάγετε τον συναρμολογημένο σωλή-
να στην άρθρωση της συσκευής, με το πλήκτρο ασφάλισης να δείχνει προς τα εμπρός.
Χαλαρώστε την περιστρεφόμενη λαβή
και τραβήξτε τον σωλήνα στο επιθυμη­τό ύψος εργασίας, περιστρέψτε την χει­ρολαβή στην σωστή θέση και σφίξτε την περιστρεφόμενη λαβή.
Φόρτιση του συσσωρευτή
βλ. εικόνα 3
Ο συσσωρευτής δεν σμένος. Φορτίστε τον πριν την πρώτη χρή­ση και όταν κρίνεται απαραίτητο. Υπόδειξη: Η φόρτιση του συσσωρευτή εί­ναι δυνατή μόνο όταν αφαιρεθεί ο συσσω­ρευτής. Συνδέστε τον συσσωρευτή και τον φορ-
τιστή με το καλώδιο φόρτισης ή τοποθε­τήστε τον συσωρευτή στη θήκη του φορτιστή.
Συνδέστε
την συσκευή με την κατάλληλη πρίζα.
Η κόκκινη ένδειξη λειτουργίας φόρτισης ανάβει. Ο συσσωρευτής φορτίζεται.
Διάρκεια φόρτισης άδειου συσσωρευτή
Φορτιστής NiCd
BC 1/0.1 12 h -- -­BC 1/0.45 -- 3 h 6 h BC 1/1.8 50 min 45 min 90 min
παραδίδεται φορτι-
τον φορτιστή που συνοδεύει
6.654-
186.0
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
72 EL
– 3
Υπόδειξη: Εάν υπάρξει υπέρβαση του απαιτούμενο χρόνου φόρτισης, ο φορτι­στής μεταβαίνει στην κατάσταση συντήρη­σης. Η ένδειξη λειτουργίας φόρτισης συνεχίζει να ανάβει με κόκκινο χρώμα.
Τοποθέτηση του συσσωρευτή
βλ. εικόνα 4
Εισάγετε τον συσσωρευτή στην υποδο-
χή και ασφαλίστε τον.
Λειτουργία
Πλευρική ασφάλιση/απασφάλιση
τηλεσκοπικού στελέχους
βλ. εικόνα 5
Για τον καθαρισμό χαλιών με ψηλό πέλος είναι δυνατή η Cardac, ώστε να αποτραπεί η πλευρική κί­νηση του τηλεσκοπικού στελέχους.
Πλευρική ασφάλιση τηλεσκοπικού στε-
λέχους:
Πιάστε τη διάταξη ασφάλισης, ωθήσετε
την προς τα κάτω και ασφαλίστε την.
Απασφάλιση τηλεσκοπικού στελέχους:
Πιάστε τη διάταξη ασφάλισης, ωθήσετε
την προς τα πάνω και ασφαλίστε την.
βλ. εικόνα 6
Θέστε σε λειτουργία την συσκευή, πιέ-
ζοντας τον διακόπτη ποδός Οn/Off. Για να καθαρίσετε, κυλίστε την συσκευή
μπρος - πίσω. Για να καθαρίσετε τις γωνίες, χρησιμο-
ποιήστε την δεξιά πλευρά (πλευρά συσ-
σωρευτή
βλ. εικόνα 7
Απενεργοποιήστε την συσκευή, πιέζο-
ντας τον διακόπτη ποδός Οn/Off. Για την ασφαλή στήριξη του τηλεσκοπι-
κού σωλήνα στα διαλείμματα των εργα-
σιών, τοποθετήστε τον σε όρθια θέση.
Το σύστημα ασφάλισης θα τον κρατή-
σει στην θέση του.
ασφάλιση της συναρμογής
Έναρξη εργασιών
).
Διακοπή λειτουργίας
Ολοκλήρωση εργασιών
Απενεργοποιήστε την συσκευή μετά το
πέρας των εργασιών.
Αδειάζετε
έπειτα από κάθε χρήση.
Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης του
συσσωρευτή και αφαιρέστε τον συσσω­ρευτή.
Φορτίστε τον συσσωρευτή.
τον κάδο απορριμμάτων
Άδειασμα του κάδου
απορριμμάτων
βλ. εικόνα 8
Απασφαλίστε και αφαιρέστε τον κάδο
απορριμμάτων.
Αδειάστε τον κάδο απορριμμάτων.Τοποθετήστε και ασφαλίστε ξανά τον
κάδο απορριμμάτων.
Φύλαξη της συσκευής
Η συσκευή μπορεί να κρεμαστεί από
την χειρολαβή χειρολαβή στην κατάλληλη θέση (βλέπε κεφάλαιο "Συναρμολόγηση τηλεσκοπι­κού σωλήνα και ρύθμιση ύψους").
, εάν περιστρέψετε την
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
– 4
73EL
Φροντίδα και συντήρηση
Προσοχή
Αφαιρέστε το συσσωρευτή πριν από τις ερ­γασίες φροντίδας και συντήρησης στη συ­σκευή.
Καθαρισμός συσκευής
Σκουπίζετε το εξωτερικό της συσκευής
με βρεγμένο πανί. Μην χρησιμοποιείτε
διαβρωτικά μέσα, όπως π.χ. σκόνη τρι-
ψίματος.
Αντικατάσταση/καθαρισμός της
κυλιόμενης βούρτσας
βλ. εικόνα 9
Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και
αφαιρέστε την κυλιόμενη βούρτσα. Απομακρύνετε τις μπερδεμένες τρίχες,
κατά
προτίμηση με ένα μαχαίρι ή ψαλί­δι, περνώντας την βούρτσα κατα μήκος της λάμας. Απομακρύνετε τις χαλαρές τρίχες από την βούρτσα.
Τοποθετήστε την καθαρισμένη ή και-
νούρια βουρτσα στην θέση της και ελέγ­ξτε την στρήριξή της.
Σέρβις
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Αντιμετώπιση βλαβών
Προσοχή
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέ­στε το συσσωρευτή.
Η ένδειξη λειτουργίας φόρτισης δεν ανά­βει
Ελέγξτε την σύνδεση του φορτιστή με
τον συσσωρευτή.
Ελέγξτε την παροχή τάσης της πρίζας.
Η συσκευή δεν καθαρίζει ικανοποιητικά
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε την κυλιό-
μενη βούρτσα (βλέπε κεφάλαιο "Αντικα­τάσταση/καθαρισμός της κυλιόμενης βούρτσας").
Φορτίστε τον συσσωρευτή (βλέπε κε-
φάλαιο "Φόρτιση του συσσωρευτή").
Η συσκευή εκσφενδονίζει σκόνη
Αδειάστε τον γεμάτο κάδο απορριμμά-
των (βλέπε κεφάλαιο "Άδειασμα κάδου απορριμμάτων").
Προαιρετικά εξαρτήματα
Περιγραφή Κωδ. πα-
ραγγελίας
Ταχυφορτιστής BC 1/1.8, μονός (μόνιμος εξοπλισμός για EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Συσσωρευτής, ανταλλακτικό
NiCd
Συσσωρευτής, ανταλλακτικό Li-Ion
Συσσωρευτής, ανταλλακτικό Li-Ion
Κυλινδρική βούρτσα, μαλακή, κόκκινη
1,3Ah 4.654-273
2,6Ah 4.654-283
4.654-259
4.762-401
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορεί­τε να απευθύνεστε στο υποκατάστημα του Οίκου KARCHER. Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα
.
74 EL
– 5
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα Τύπος: 1.545-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/95/EΚ 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Έτος χορήγησης σήματος CE
2006
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Head of Approbation
– 6
75EL
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος συσσωρευτή EB 30/1
NiCd
Μέγ. χρόνος λειτουργίας με πλήρη φόρτιση (ανάλογα με το δάπεδο)
Τάση εργασίας συσσωρευτή V 7,2 7,2 7,2 7,2 Τάση εξόδου φορτιστή V 8,6 8,6 8,2 4,2 Ρεύμα εισόδου A 0,1 1,8 0,45 1,8 Ονομαστική ισχύς W25252525 Ονομαστική τάση φορτιστή
EU/CH V 230 230 230 230
GB V 230-240 230-240 -- 230-240
AU V 240 240 -- --
Στάθμη ακουστικής πίεσης (EN 60704-2-1)
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 2,8 2,8 2,8 2,8
min 45 45 35 61
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- -­dB(A) 56 56 56 56
EB 30/1 Adv
NiCd
EB 30/1
Li-Ion
EB 30/1 Adv
Li-Ion
76 EL
– 7
Cihazın ilk kullanımından önce

Türkçe

okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
bu orijinal kullanma kılavuzunu
İçindekiler
Kurallara uygun kullanım . . TR . . 1
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . 1
Kullanım kılavuzundaki semboller TR . . 1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . 2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . 2
Çalıştırma. . . . . . . . . . . . . . TR . . 3
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . 4
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . 5
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . 6
Kurallara uygun kullanım
Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve ki­ralık mağazalarda Kärcher tarafından onaylanan aksesuar ve yedek parçalar­la birlikte mesleki kullanım için uygun­dur.
Cihaz, uzun tüylü halılar için uygundur.Cihaz, ıslak zemin kaplamaları için uy-
gun değildir.
Cihaz, yıkama betonu, çakıl ve benzeri
cisimler için uygun değildir.
Bunun dışındaki her türlü kullanım, amacı­na uygun olmayan kullanım olarak geçerli­dir. Bu nedenle ortaya çıkan hasarlar için üretici hiçbir sorumluluk üstlenmez; bu ko­nudaki riski tek başına kullanıcı üstlenir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile- cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Pil­ler ve aküler çevreye yayılma­ması gereken, zararlı maddeler içerir. Bu nedenle eski cihazlar, piller ve aküleri lütfen uygun top­lama sistemleri aracılığıyla imha edin.
Takılı aküyü cihazı hurdaya vermeden önce çıkartın ve çevreye uyumlu şekilde tasfiye edin! Aküyü açmayın, kısa devre tehlikesi bu- lunmaktadır, ek olarak tahriş edici buharlar ya da yakıcı sıvılar dışarı çıkabilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
– 1
77TR
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzundaki uyarıların yanında, yerel yönetimin belirlediği güvenlik ve kaza önleme talimatları dikkate alınmalıdır.
Yaralanma tehlikesi
Cihaz dönen bir fırça merdanesi içer-
mektedir, çalışma sırasında parmakla­rınız ya da bir aletle fırçayı kesinlikle tutmayın!
Cihazdaki temizlik ve bakım çalışmala-
rından önce aküyü çıkartın!
Akü ve şarj cihazına yönelik uyarılar
Sadece birlikte teslim edilen orijinal şarj
cihazı ya da KÄRCHER tarafından onaylanmış şarj cihazlarıyla akülerin şarj edilmesine izin verilmiştir.
Her kullanımdan önce şarj cihazı ve akü
grubuna hasar kontrolü yapın. Hasarlı cihazları kullanmayın ve hasarlı parça­ları sadece teknik personelin onarması­nı sağlayın.
Şarj cihazını kirli ve ıslak durumda kul-
lanmayın.
Şebeke gerilimi, şarj cihazının tip etike-
tinde belirtilen gerilimle aynı olmalıdır.
Şarj cihazını patlama tehlikesi bulunan
ortamlarda çalıştırmayın.
Adaptörün kontaklarına metal parçalar
girmemelidir; kısa devre tehlikesi.
Şarj cihazını, sadece izin verilen akü
gruplarının şarj edilmesi için kullanın.
Sadece temiz ve kuru akü gruplarını
şarj cihazının akü tutucusuna takın.
Pilleri şarj etmeyin (birincil hücreli); pat-
lama tehlikesi.
Hasarlı akü gruplarını şarj etmeyin. Ha-
sarlı akü gruplarını değiştirin.
Akü gruplarını, metal cisimlerle birlikte
saklamayın; kısa devre tehlikesi.
Akü gruplarını ateş ya da ev çöpüne at-
mayın.
Arızalı akülerden çıkan sıvıyla teması
önleyin. Sıvıyla temas etmeniz duru­munda, temas eden yerleri suyla yıka­yın. Gözlerle temas olması durumunda, ek olarak bir doktora muayene olun.
78 TR
Cihazdaki semboller
Şarj cihazını ıslanmaya karşı koru- yun ve kuru şekilde depolayın. Ci­haz, sadece odalarda kullanım için uygundur; cihazı yağmura maruz bı- rakmayın.
İşletime alma
Cihaz tanýmý
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulu­nan malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Uyarı: Cihaz ve kullanıma ait şekiller 2. sayfada yer almaktadır.
1 Kilitli kardan mafsalı 2 Açma/Kapama ayak şalteri 3 Akü, çıkartılabilir 4Değişim aküsü
(sadece EB 30/1 Adv) 5 Kilit açma düğmesi, akü 6 Toz haznesi, çıkartılabilir 7 Kilit açma mekanizması, toz haznesi 8 Muhafaza 9Fırça merdanesi, değiştirilebilir 10 Kilit açma düğ 11 Teleskopik sap, yüksekli ayarlı 12 Döner kol, yükseklik ayarı için 13 Tutamak 14 Şarj modu göstergesi ve şarj kablosu ile
birlikte şarj cihazı
(sadece EB 30/1) 15 Hızlı şarj cihazı
(sadece EB 30/1 Adv)
– 2
mesi, fırça merdanesi
Teleskopik sap ve tutamağı takın ve
yüksekliği ayarlayın
Bkz. Şekil 2
Teleskopik sap 3 parçadan oluşur. Topla­ma sırasında parçaların iç içe kilitlenmesi­ne dikkat edin.
Tutamağı, döner kollu uzun sapa takın.Daha uzun ve daha kısa sapı iç içe yer-
leştirin; bunun için, toplama sırasında kilit düğmesine basın.
Komple sapı, kilit düğmesi birlikte öne
doğru cihazdaki mafsala sokun.
Döner kolu gevşetin ve sapı istediğiniz
çalışma yüksekliğine çekin, tutamağı doğru konuma döndürün ve döner kolu sıkın.
Akünün şarj edilmesi
Bkz. Şekil 3
Akü, teslimat sırasında dolu değildir. İşleti­me almadan önce ve ihtiyaç anında şarj edin.
Not: Aküler,sadece çıkartılmış durumda şarj edilebilir.
Şarj kablosunu kullanarak aküyü şarj ci-
hazına bağlayın ya da aküyü şarj ciha­zına takın.
Birlikte teslim edilen şarj cihazını kural-
lara uygun bir prize takın.
Şarj modu göstergesi kırmızı şekilde yanar. Akü şarj edilir.
Akü boşken şarj süresi
Şarj cihazı NiCd
6.654-
186.0 BC 1/0.1 12 saat -- -­BC 1/0.45 -- 3 saat 6 saat BC 1/1.8 50 min 45 min 90 min
Not: Şarj süresi aşılırsa, şarj cihazı koruma şarjına geçer. Şarj modu göstergesi kırmızı şekilde yanmaya devam eder.
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
Akünün yerleştirilmesi
Bkz. Şekil 4
Aküyü yuvasına yerleştirin ve kilitleyin.
Çalıştırma
Teleskopik parçayı yandan
kilitleme/açma
Bkz. Şekil 5
Tüyleri yüksek olan halıları temizlemek amacıyla, teleskopik parçanın yana hare­ket etmesini önlemek için kardan mafsalı ki­litlenebilir.
Teleskopik parçanın yandan kilitlenmesi:
Kilide basın, kilidi aşağı itin ve yerine
oturtun.
Teleskopik parça kilidinin açılması:
Kilide basın, kilidi yukarı itin ve yerine
oturtun.
Çalışmaya başlanması
Bkz. Şekil 6
Cihazı çalıştırın, bu amaçla açma/kapa-
ma ayak şalterine basın.
Temizlemek için, cihazı ileri ve geri ha-
reket ettirin.
Kenara yakın temizlik için sağ tarafı kul-
lanın (akü tarafı).
Çalışmanın durdurulması
Bkz. Şekil 7
Cihazı kapatın, bu amaçla açma/kapa-
ma ayak şalterine basın.
Teleskop sapın çalışma sırasında gü-
venli bir şekilde durması için, sapı dik konumda tutun; bir kilit mekanizması sapı bu pozsiyonda tutar.
Çalışmanın tamamlanması
Çalışma sonunda cihazı kapatın.Her temizlikten sonra toz haznesini bo-
şaltı
n.
Akünün kilit açma düğmesine basın ve
aküyü çıkartın.
Aküyü şarj edin.
– 3
79TR
Toz haznesinin boşaltılması
Bkz. Şekil 8
Toz haznesinin kilidini açın ve hazneyi
çıkartın.
Çöp deposunu boşaltın.Toz haznesini tekrar yerleştirin ve kilit-
leyin.
Cihazın saklanması
Cihaz, tutamaktan asılıabilir; gerekirse
tutamağı döndürün (bu amaçla Bkz. "Teleskop sap ve tutamağın takılması ve yüksekliğin ayarlanması" bölümü).
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilme­ye karşı emniyete alın.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıd
ır.
Koruma ve Bakım
Dikkat
Cihazdaki tüm temizlik ve bakım çalışmala- rından önce aküyü çıkartın.
Cihazın temizlenmesi
Cihazı nemli bir bezle dışardan silin.
Agresif maddeler Örn. ovalama tozu kullanılmayın.
Fırça merdanesinin değiştirilmesi/
temizlenmesi
Bkz. Şekil 9
Kilit açma düğmesine basın ve fırça
merdanesini çıkartın.
Sarılmış olan tüyleri, en iyi şekilde fırça
merdanesinin belirtilen kesme kenarın­da boylamasına hareket ettirerek bir bı- çak ya da makasla temizleyebilirsiniz. Çözülen tüyleri fırça merdanesinden çı- kartın.
Temizlenmiş ya da yeni fırça merdane-
sini yerleştirin ve doğru oturma kontrolü yapın.
Servis
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluş muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc­retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir­likte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Arızalarda yardım
Dikkat
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve aküyü çıkartın.
Şarj modu göstergesi yanmıyor
Şarj cihazından aküye giden bağlantıyı
kontrol edin.
Prizin gerilim beslemesini kontrol edin.
Cihaz güvenilir şekilde temizlemiyor
Fırça merdanesini temizleyin ya da de-
ğiştirin (Bkz. "Fırça merdanesinin de- ğiştirilmesi/temizlenmesi" bölümü).
Aküyü şarj edin (Bkz. "Akünün şarj edil-
mesi" bölümü).
Kir, cihazdan dışarı savruluyor
Dolu olan toz haznesini boşalt
"Toz haznesinin boşaltılması" bölümü).
an
ın (Bkz.
80 TR
– 4
Özel aksesuar
Tanımlama Sipariş
No.
Hızlı şarj cihazı BC 1/1.8, 1'li (EB 30/1 Adv'da standart)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Değişim aküsü NiCd 4.654-259 Değişim aküsü Li-Ion 1,3Ah 4.654-273 Değişim aküsü Li-Ion 2,6Ah 4.654-283 Fırça merdanesi, yumuşak,
4.762-401
kırmızı
şteri hizmeti
Sorularızın veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER distribütörümüz size seve yar­dımcı olacaktır. Adres için bkz. Arka sayfa.
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü­venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol­duğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Elektrikli fırça Tip: 1.545-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/95/EG 2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
CE işaretinin yılı
2006
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen veka­lete dayanarak işlem yapar.
CEO
Head of Approbation
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 5
81TR
Teknik Bilgiler
Akü tipi EB 30/1
NiCd
Akü tam doluyken maksi­mum çalışma süresi (zemin kaplamasına bağlıdır)
Akü çalışma gerilimi V 7,2 7,2 7,2 7,2
Şarj cihazının çıkış gerilimi V 8,6 8,6 8,2 4,2 Şarj akımı A 0,1 1,8 0,45 1,8
Nominal güç W 25 25 25 25 Şarj cihazının şebeke gerilimi EU/CH V 230 230 230 230
GB V 230-240 230-240 -- 230-240
AU V 240 240 -- --
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-2-1)
Tipik çalışma ağırlığı kg 2,8 2,8 2,8 2,8
min 45 45 35 61
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- -­dB(A) 56 56 56 56
EB 30/1 Adv
NiCd
EB 30/1
Li-Ion
EB 30/1 Adv
Li-Ion
82 TR
– 6
Перед первым применением

Русский

эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего вла­дельца.
вашего прибора прочитайте
Оглавление
Использование по назначению RU . . . 1 Защита окружающей среды RU . . . 1 Символы в руководстве по эк-
сплуатации . . . . . . . . . . . . RU . . . 2
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . . 2
Начало работы . . . . . . . . . RU . . . 3
Эксплуатация . . . . . . . . . . RU . . .4
Транспортировка . . . . . . . RU . . .4
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . . 4
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . . 4
Сервисное обслуживание RU . . .5 Заявление о соответствии ЕС RU . . .6
Технические данные. . . . . RU . . . 7
Использование по
назначению
Этот прибор предназначен для про-
фессионального использования, т.е. в гостиницах, школах, больницах, на промышленных предприятиях, в ма­газинах, офисах и в арендуемых по­мещениях c применением принадлежностей и запасных частей, допущенных фирмой Kдrcher.
Прибор приспособлен для высоко-
ворсистых ковров.
Прибор не предназначен для влаж-
ных половых покрытий.
Прибор не предназначен для бетон-
ных покрытий, гальки и тому подоб­ного.
Любой другой вид использования прибо­ра считается использованием не по на­значению. Изготовитель прибора не несет ответственности за вред, причи­ненный вследствие такого использова-
ния. Риск за такое использование несет только пользователь.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при­годны для вторичной перера­ботки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вме­сте с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вто­ричного сырья. Батареи и аккумуляторы содержат ве­щества, которые не должны попасть в окружающую среду. Пожалуйста, утилизируйте старые приборы и аккумуля­торы через соответствующие системы приемки отходов.
Перед отправкой прибора на слом необ­ходимо утилизировать его без ущерба для окру­жающей среды! Не вскрывайте аккумулятор, сущест­вует опасность короткого замыкания, кроме того, могут выделиться раздража­ющие пары или агрессивные жидкости.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
снять встроенный аккумулятор и
– 1
83RU
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опа­сности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
Указания по технике
безопасности
Наряду с указаниями по технике безопа­сности, содержащимися в руководстве по эксплуатации, необходимо также со­блюдать общие положения законода­тельства по технике безопасности и предотвращению несчастных случаев.
Опасность получения травм!
Аппарат содержит в себе вращаю-
щиеся щетки, к которым во время работы ни в коем случае нельзя при­касаться пальцами или инструмен­том.
При проведении работ по уходу и
техническому обслуживанию пред­варительно снять аккумулятор!
Указания по аккумулятору и за-
рядному устройству
Зарядка аккумуляторов разрешена
только с помощью прилагаемого ори­гинального зарядного устройства или допущенных фирмой KARCHER зарядных устройств.
Перед каждым использованием про-
верять зарядное устройство и акуму­ляторный блок на повреждения. Поврежденные приспособления больше не использовать, а повре-
жденные части ремонтировать толь­ко с помощью специализированного персонала.
Не использовать зарядное устройст-
во в грязном или мокром состоянии.
Напряжение, указанное на заводской
табличке зарядного устройства, должно соответствовать напряже­нию сети.
Не эксплуатировать зарядное
устройство во взрывоопасной среде.
В контакты адаптера не должны по-
пасть металлические предметы, опа­сность короткого замыкания.
Зарядное устройство использовать
только для зарядки разрешенных ви­дов аккумуляторных блоков.
В адартер зарядного устройства
вставлять только сухие и чистые ак­кумуляторные блоки.
– Не заряжать батареи ( одноячейные),
взрывоопасность.
Не заряжать поврежденные аккуму-
ляторные блоки. Поврежденные ак­кумуляторные блоки заменить.
Аккумуляторные блоки не хранить
вместе с металлическими предмета­ми, опасность короткого замыкания.
Не бросать аккумуляторные блоки в
огонь и не выбрасывать в бытовые отходы.
– Избегать контакта с жидкостью, кото-
рая вытекает из поврежденных акку­муляторов. При случайном контакте смыть жидкость водой. При контакте с глазами дополнительно прокон­сультироваться с врачом.
Символы на аппарате
Оберегать зарядное устройство от влаги и хранить в сухом месте. Аппарат предназначен для ис­пользования только в помещении, не подвергать аппарат воздейст­вию дождя.
84 RU
– 2
Начало работы
Описание прибора
При распаковке прибора проверьте его комплектность, а также его целостность. При обнаружении повреждений, полу­ченных во время транспортировки, сле­дует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
Указание: Изображения прибора и управления находятся на стр. 2.
1 Карданный шарнир с блокировкой 2 Ножной включатель Вкл./Выкл. 3 Аккумулятор, съемный 4 Сменный аккумулятор
(только EB 30/1 Adv)
5 Кнопка разблокирования аккумуля
тора
6 Мусорный бак, съемный 7 Разблокировка мусорного бака 8 Корпус 9 Вал щетки, сменный 10 Кнопка разблокировки вала щетки 11 Телескопическая рукоятка, регулиру-
емая по высоте
12 Вращающаяся ручка для установки
высоты
13 Рукоятка 14 Зарядное устройство с индикатором
режима зарядки и зарядным кабелем (только EB 30/1)
15 Устройство быстрой зарядки
(только EB 30/1 Adv)
Установка телескопической ручки
и рукоятки и регулировка по
высоте
см. рисунок 2
Телескопическая рукоятка состоит из 3 частей. При сборке на то, чтобы части зафиксировались. Ручку надеть на более длинную руко-
ятку с вращаемой ручкой.
Состыковать более длинную и корот-
кую рукоятку, для этого при сочлене­нии нажать кнопку фиксатора.
обратить внимание
-
Рукоятку целиком с кнопкой фиксато-
ра по направлению вперед вставить в сочленение на аппарате.
Отпустить вращающуюся
тянуть рукоятку на желаемую рабо­чую высоту, ручку повернуть в нужном направлении и затянуть вра­щающуюся ручку.
ручку и вы-
Зарядить аккумулятор
см. рисунок 3
При поставке аккумулятор не заряжен. Перед началом эксплуатации и по необ­ходимости зарядить. Указание: Возможна зарядка только снятого аккумулятора. Соединить кабелем аккумулятор с
зарядным устройством или устано­вить
аккумулятор в зарядное устрой-
ство.
Поставляемое в комплекте зарядное
устройство подключить к соответст­вующей требованиям розетке.
Индикатор режима зарядки горит кра­сным цветом. Аккумулятор заряжается.
Время зарядки разряженного аккуму­лятора
Зарядное устройст­во
BC 1/0.1 12 ч -- -­BC 1/0.45 -- 3 ч 6 ч BC 1/1.8 50 мин 45 мин 90 мин
Указание: Если время зарядки превы­шено, то зарядное устройство перехо­дит в режим постоянной подзарядки. Индикатор режима зарядки далее горит красным цветом.
NiCd
6.654-
186.0
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
Установить аккумулятор
см. рисунок 4
Установить аккумулятор в приемное
устройство и защелкнуть.
– 3
85RU
Эксплуатация
Зафиксировать/освободить
сбоку телескопическую рукоятку
см. рисунок 5
Для очистки высоковорсых ковров мож­но заблокировать карданное соедине­ние, чтобы предотвратить перемещение в сторону телескопической рукоятки.
Фиксирование сбоку телескопиче-
ской рукоятки:
Нажать на блокировку, переместить
ее вниз и зафиксировать.
Освобождение телескопической ру-
коятки:
Нажать на блокировку, переместить
ее вверх и зафиксировать.
Начало работы
см. рисунок 6
Включить аппарат, для этого нажать
ножной включатель Вкл./Выкл.
Для уборки перемещать аппарат
вперед и назад.
Для чистки мест около порогов ис-
пользовать правую сторону (сторона аккумулятора).
Прекращение работы
см. рисунок 7
Выключить аппарат, для этого на-
жать ножной включатель Вкл./Выкл.
Для безопасного положения телеско-
пической рукоятки во время переры­вов в работе установить ее вертикально, фиксатор удерживает ее в этой позиции.
Окончание работы
При завершении работы выключить
аппарат.
Мусорный бак опорожнять после ка-
ждой чистки.
Нажать кнопку разблокировки акку-
мулятора и вынуть его.
Зарядить аккумулятор.
Опорожнение резервуара для
грязи
см. рисунок 8
Разблокировать и опорожнить му-
сорный бак.
Слейте воду из емкости с грязной во-
дой.
Снова установить и зафиксировать
мусорный бак.
Хранение прибора
Аппарат можно повесить за ручку,
если необходимо, повернуть ручку (для этого смотреть главу "Монтаж телескопической рукоятки и ручки и установка высоты").
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и ждений! При транспортировке следу­ет обратить внимание на вес устройства.
При перевозке аппарата в транспортных средствах следует учитывать действую­щие местные государственные нормы, направленные на защиту от скольжения и опрокидывания.
повре-
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повре­ждений! При хранении следует обра­тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
Внимание!
Перед проведением любых работ по уходу и техническому обслуживанию прибора сетевой шнур необходимо от­соединить от розетки.
86 RU
– 4
Чистка прибора
Аппарат протерть снаружи влажной
тканью. Использование агрессивных средств (например, чистящих порош­ков) не допускается.
Замена/чистка щеточного валика
см. рисунок 9
Нажать кнопку разблокировки и вы-
нуть вал щетки.
Намотанные волосы лучше всего
удалить с помощью ножа или нож­ниц, пройдясь ими по режущей кром­ке вала щетки. Высвободившиеся волосы удалить с щетки вала
Установить очищенный или новый
вал щетки и проверить правильность посадки.
.
Сервисное обслуживание
Гарантия
В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
случае возникновения
Помощь в случае неполадок
Внимание!
Перед проведением любых работ сле­дует выключить устройство и из­влечь аккумулятор.
Индикатор режима зарядки не горит
Проверить соединение от зарядного
устройства до аккумулятора
Проверить наличие напряжения в ро-
зетке.
Аппарат не чистит должным образом
Очистить или заменить вал щетки
(смотреть главу „Чистка/замена вала щетки“).
Зарядить аккумулятор (см. главуЗа-
рядка аккумулятора“).
Из аппарата выбрасывается грязь
Опорожнить заполненный мусорный
бак (см. главу „Опорожнение мусор­ного бака“).
.
Специальные принадлежности
Обозначение № заказа:
Устройство быстрой зарядки BC 1/1.8, для 1-го аккумулятора
(обычно для EB 30/1 Adv) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201
Сменный аккумулятор NiCd 4.654-259 Сменный аккумуля-
тор Li-Ion Сменный аккумуля-
тор Li-Ion Вал щетки, мягкий, красный 4.762-401
1,3Аh 4.654-273
2,6Аh 4.654-283
Сервисная служба
Филиал фирмы KARCHER с удовольст­вием ответит на ваши вопросы и окажет содействие при устранении стей в приборе. Адрес указан на обороте
– 5
неисправно-
87RU
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне­нии отвечает соответствующим основ­ным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Электрощетки Тип: 1.545-xxx Основные директивы ЕС
2006/95/EC 2004/108/EC
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Примененные внутригосударствен­ные нормы
-
Кол-во лет, CE-обозначение
2006
Нижеподписавшиеся лица действуют поручению и по доверенности руковод­ства предприятия.
CEO
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
88 RU
Head of Approbation
по
– 6
Технические данные
Тип аккумулятора EB 30/1
NiCd
Макс. время работы при полной зарядке аккумуля­тора (в зависимости от типа полового покрытия)
Рабочее напряжения акку­мулятора
Выходное напряжение за­рядного устройства
Ток зарядки A 0,1 1,8 0,45 1,8 Номинальная мощность Вт 25 25 25 25 Сетевое напряжение зарядного устройства
EU/CH В 230 230 230 230
GB В 230-240 230-240 -- 230-240
AU В 240 240 -- --
Уровень звукового давле­ния (EN 60704-2-1)
Типичный рабочий вес кг 2,8 2,8 2,8 2,8
мин.45453561
В 7,2 7,2 7,2 7,2
В 8,6 8,6 8,2 4,2
Гц 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60
Гц 1~ 50/60 1~ 50/60 -- 1~ 50/60
Гц 1~ 50/60 1~ 50/60 -- -- дБ(
А)56565656
EB 30/1 Adv
NiCd
EB 30/1
Li-Ion
EB 30/1 Adv
Li-Ion
– 7
89RU
A készülék első használata előtt

Magyar

nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
olvassa el ezt az eredeti hasz-
Tartalomjegyzék
Rendeltetésszerű használat HU . . .1
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . .1
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .2
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .4
Szerviz . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
EK konformitási nyiltakozat HU . . .5
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .6
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas, pl. szállodákban, iskolákban, kór­házakban, üzemekben, boltokban, irodákban és kölcsönző üzletekben, a Kärcher által engedélyezett kiegészí­tőkkel és alkatrészekkel.
A készülék csak feltételesen alkalmas
hosszú szálú szőnyegekre.
A készülék nem alkalmas nedves pad-
lóburkolatokra.
A készülék nem alkalmas mosott be-
tonra, zúzottkőre vagy hasonlóra.
Minden ezen túlmenő használat nem ren­deltetésszerű használatnak minősül. Az ebből származó károkért a gyártó nem vál­lal felelősséget; a kockázatot ezért egyedül a felhasználó viseli.
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra­hasznosíthatók. Kérjük, ne dob­ja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újra­hasznosító helyen kell elhelyez­ni. Az elemek és az akkuk olyan anyagokat tartalmaznak, ame­lyeknek nem szabad a környe­zetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket, eleme­ket és akkukat megfelelő gyűjtő- rendszeren keresztül távolítsa el.
Távolítsa el a beépített akkut a készülék ki­dobása előtt és környezetbarát módon ár­talmatlanítsa! Ne nyissa ki az akkut, fennáll a rövidzárlat veszélye, továbbá izgató hatású gőzök vagy maró folyadékok léphetnek ki.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú­lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet­het.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön­nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
90 HU
– 1
Biztonsági tanácsok
Az üzemeltetési útmutatóban szereplő megjegyzések mellett a törvényhozó általá­nos biztonsági- és baleset elhárítási előírá- sait is figyelembe kell venni.
Sérülésveszély
A készülékben forgó kefék vannak,
semmi esetre se nyúljon bele üzem közben ujjal vagy szerszámmal!
Ápolási- vagy karbantartási munkák
előtt a készülékről távolítsa el az akkut!
Megjegyzések az akkuhoz és a töltő
készülékhez
Az akkut tölteni csak a mellékelt eredeti
töltő készülékkel vagy a KÄRCHER ál­tal engedélyezett töltő készülékkel sza­bad.
Minden használat előtt ellenőrízze a töl-
tő készüléket és az akku csomagot esetleges sérülésekre. Sérült készülé­keket ne használjon tovább és a sérült részeket csak szakember által hozassa rendbe.
A töltő készüléket ne használja piszkos
vagy nedves állapotban.
A hálózati feszültségnek meg kell
egyezni a töltő készülék típustábláján megadott feszültséggel.
A töltő készüléket ne üzemeltesse rob-
banásveszélyes környezetben.
Az adapter érintkezéseire nem kerülhet
fém darab, rövidzárlat veszély.
A töltő készüléket csak az engedélye-
zett akku csomagok töltésére használ­ja.
Csak tiszta és száraz akku csomagot
toljon rá a töltő készülék akku tartójára.
Ne töltsön fel elemet (primer elemek),
robbanásveszély.
Ne töltsön fel sérült akku csomagot. A
sérült akku csomagot cserélje ki.
Az akku csomagot ne tárolja együtt fém
tárgyakkal, rövidzárlat veszély.
Az akku csomagot ne dobja tűzbe vagy
a házi szemétbe.
Kerülje az érintkezést a hibás akkuból
kifolyó folyadékkal. A folyadékkal való véletlen érintkezés esetén vízzel mossa le. Szembe kerülés esetén ezen felül konzultáljon orvossal.
Szimbólumok a készüléken
A töltő készüléket nedvességgel szemben óvja és tárolja szárazon. A készülék csak szobai használatra al­kalmas, a készüléket ne tegye ki esőnek.
Üzembevétel
A készülék ismertetése
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tar­talmának teljességét és sértetlenségét. Szállítás közben keletkezett sérülés esetén értesítse az eladót.
Megjegyzés: Rajzok a készülékről és használatáról a 2. oldalon találhatók.
1 Kardáncsukló zárral 2 Be-/Ki lábkapcsoló 3 Akku, kivehető 4 Csere akku
(csak EB 30/1 Adv) 5 Kioldási gomb, akku 6 Szennytartály, kivehető 7 Kioldás, szennytartály 8 Ház 9 Kefehenger, cserélhető 10 Kioldási gomb, kefehenger 11 Teleszkópnyél, magassága állítható 12 Forgó markolat, magasság állítására 13 Markolat 14 Töltő készülék töltési üzem kijelzővel és
töltőkábellel
(csak EB 30/1) 15 Gyors-töltő készülék BC
(csak EB 30/1 Adv)
– 2
91HU
Szerelje fel a teleszkópos nyelet és
a markolatot és állítsa be a
magasságot
lásd 2 ábra
A teleszkópnyél 3 részből áll. Az összera­kásnál figyeljen arra, hogy a részek bekat­tanjanak. A markolatot a forgó markolatos hos-
szabb nyélre tegye fel.
A hosszabb és a rövidebb nyelet rakja
össze, ehhez összerakáskor nyomja a rögzítőpecket.
Az összeszerelt nyelet a rögzítőpecek-
kel előre helyezze be a készülék csuk­lójába.
A forgó markolatot oldja ki és húzza ki a
nyelet a kívánt munkamagasságra, a markolatot fordítsa a megfelelő állásra és a forgó markolatot húzza meg.
Akku feltöltése
lásd 3 ábra
Az akku szállításkor nincs feltöltve. Üzem­be helyezés előtt és igény szerint töltse fel. Megjegyzés: Az akku feltöltése csak kivett állapotban történhet. Az akkut a töltőkábel segítségével kös-
se össze a töltő készülékkel ill. helyez­ze be az akkut a töltő készülékbe.
A mellékelt töltő készüléket dugja be
egy rendeltetésszerű konnektorba.
A töltési üzem kijelző pirosan világít. Az akku töltődik.
Töltési idő üres akkunál
Töltőké­szülék
BC 1/0.1 12 h -- -­BC 1/0.45 -- 3 h 6 h BC 1/1.8 50 min 45 min 90 min
Megjegyzés: Ha a töltési időt túllépi, akkor a töltő készülék átkapcsol fenntartási töl­tésre. A töltési üzem kijelző továbbra is pi­rosan világít.
NiCd
6.654-
186.0
Li-Ion
6.654-
257.0
Li-Ion
6.654-
273.0
Akku behelyezése
lásd 4. ábra
Az akkut tolja és kattintsa be a helyére.
Üzem
Teleszkópnyél bereteszelése/
kireteszelése oldalt
lásd 5. ábra
Hosszú szálú szőnyegek tisztításához a kardáncsuklót be lehet reteszelni, a telesz­kópnyél oldalsó mozgásának megakadá­lyozása érdekében.
Teleszkópnyél bereteszelése oldalt:
Reteszt megnyomni, lefelé tolni és be-
kattintani.
Teleszkópnyél kireteszelése:
Reteszt megnyomni, felfelé tolni és be-
kattintani.
Munka kezdése
lásd 6. ábra
Kapcsolja be a készüléket, ehhez
nyomja meg a Be-/Ki lábkapcsolót . Tisztításhoz mozgassa a készüléket
előre és hátra. Szélek közeli tisztításhoz használja a
jobb oldalt (akku oldal).
A munka megszakítása
lásd 7. ábra
Kapcsolja ki a készüléket, ehhez nyom-
ja meg a Be-/Ki lábkapcsolót . A teleszkópnyél biztos állása érdeké-
ben munkaszünetekben állítsa függőle-
gesen, egy rögzítés ebben a
pozícióban tartja.
A munka befejezése
A munka befejeztével kapcsolja ki a ké-
szüléket. A szennytartályt minden tisztítás után
ürítse ki. Nyomja meg az akku kioldási gombját
és vegye ki az akkut. Akku feltöltése.
92 HU
– 3
A szeméttartály kiürítése
lásd 8. ábra
Oldja ki és vegye ki a szennytartályt.Szennytartály kiürítése.Helyezze és kattintsa be újra a szenny-
tartályt.
A készülék tárolása
A készüléket a markolatnál lehet fel-
akasztani, ha szükséges fordítsa el a markolatot (lásd ehhez a „Teleszkóp­nyél és markolat szerelése és magas­ság beállítása“ fejezetet).
A kefehenger cseréje/tisztítása
lásd 9. ábra
Nyomja meg a kioldási gombot és ve-
gye ki a kefehengert. A feltekeredett hajakat legjobban kés-
sel ill. ollóval tudja eltávolítani, végig-
menve a kefehenger megadott vágóéle
mentén. A kioldott hajakat távolítsa el a
kefehengerről. Helyezze be a kitisztított ill. új kefehen-
gert és ellenőrízze a helyes állást.
Szerviz
Transport
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a készü­léket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani.
Tárolás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.
Ápolás és karbantartás
Vigyázat
Minden tisztítási- és karbantartási munka előtt vegye ki az akkumulátort a készülék­ből.
A készülék tisztítása
A készüléket kívülről nedves ronggyal
törölje le. Ne használjon erős szereket, mint pl. súrolóport.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalma­zónk által kiadott garancia feltételek érvé­nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költség­mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag­vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset­ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi­zonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Hibaelhárítás
Vigyázat
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és vegye ki az ak­kumulátort.
A töltési üzem kijelző nem világít
Ellenőrízze a csatlakozást a töltő ké-
szülék és az akku között. Ellenőrízze a konnektor feszültségellá-
tását.
A készülék nem tisztít megbízhatóan
Tisztítsa ill. cserélje a kefehengert (lásd
a "Kefehenger cseréje/tisztítása" feje-
zetet). Akku feltöltése (lásd az "Akku feltölté-
se" fejezetet).
A szenny kipereg a készülékből
Ürítse ki a megtelt szennytartályt (lásd
a "Szennytartály ürítése" fejezetet).
– 4
93HU
Külön tartozékok
Megnevezés Megrende-
lési szám
Gyors-töltő készülék BC 1/1.8, 1-szer (szabvány EB 30/1 Adv esetén)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Csere akku NiCd 4.654-259 Csere akku Li-Ion 1,3Ah 4.654-273 Csere akku Li-Ion 2,6Ah 4.654-283 Kefehenger, puha, piros 4.762-401
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén Kärcher­telephelyünk szívesen segít Önnek. A cí­met lásd a hátoldalon.
EK konformitási nyiltakozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho­zott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egész­ségügyi követelményeinek. A gép jóváha­gyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék: Akkus seprő Típus: 1.545-xxx Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/95/EG 2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
A CE-jelšlŽs Žve
2006
94 HU
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel.
CEO
Head of Approbation
A dokumentációért felelős személy: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 5
Műszaki adatok
Akku típus EB 30/1
NiCd
Max. üzemidő teljes akkufel­töltésnél (függ a padlóburko­lattól)
Munkafeszültség akku V 7,2 7,2 7,2 7,2 A töltő készülék kimenő fe-
szültsége Töltőáram A 0,1 1,8 0,45 1,8 Névleges teljesítmény W 25 25 25 25 A töltő készülék hálózati feszültsége EU/CH V 230 230 230 230
GB V 230-240 230-240 -- 230-240
AU V 240 240 -- --
Hangnyomásszint (EN 60704-2-1)
Tipikus üzemi súly kg 2,8 2,8 2,8 2,8
min 45 45 35 61
V 8,6 8,6 8,2 4,2
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- 1~ 50/60
Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 -- -­dB(A) 56 56 56 56
EB 30/1 Adv
NiCd
EB 30/1
Li-Ion
EB 30/1 Adv
Li-Ion
– 6
95HU
Před prvním použitím svého za-

Čeština

návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího maji­tele.
řízení si přečtěte tento původní
Obsah
Používání v souladu s určením CS . . .1 Ochrana životního prostředí CS . . .1 Symboly použité v návodu k ob-
sluze. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . . 1
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .2
Uvedení do provozu . . . . . . CS . . .2
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .3
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . .4
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .4
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .4
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .4
Prohlášení o shodě pro ES CS . . .5
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .6
Používání v souladu s
určením
Tento přístroj je vhodný k profesionální-
mu použití např. v hotelech, školách, nemocnicích, továrnách, obchodech, úřadech a půjčovnách, a to s příslušen­stvím a náhradními díly schválenými společností Kärcher.
Za určitých podmínek je tento přístroj
vhodný pro koberce s dlouhým vlasem.
Tento přístroj není vhodný pro mokré
podlahové krytiny.
Přístroj není vhodný pro vymývaný be-
ton, štěrk ani podobné materiály.
Jakékoli jiné používání se považuje za ne­správné. Za škody vzniklé takovým použí­váním výrobce neručí; rizika nese výhradně uživatel.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklo­vatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale ode­vzdejte jej k opětovnému zužit­kování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, kte­ré se dají dobře znovu využít. Baterie a akumulátory obsahují látky, které se nesmí dostat do životního prostředí. Likvidujte proto staré přístroje, baterie a akumulátory ve sběrnách k to­muto účelu určených.
Integrované akumulátory před odevzdáním zařízení do šrotu odstraňte a ekologicky zlikvidujte! Akumulátory neotvírejte, existuje nebez­pečí krátkého spojení a navíc z nich mohou vycházet dráždivé páry nebo vytékat žíravé kapaliny.
Informace o obsažených látkách (RE­ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Symboly použité v návodu k
obsluze
Nebezpečí!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zra­něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým zraně­ním nebo k věcným škodám.
96 CS
– 1
Bezpečnostní pokyny
Kromě pokynů uvedených v návodu na po­užití je nutné dodržovat všeobecné bez­pečnostní právní předpisy.
Nebezpečí úrazu
V přístroji je rotující kartáčový válec.
Tohoto kartáče se během provozu v žádném případě nedotýkejte prsty ani nástroji!
Před ošetřováním a údržbou přístroje
nejprve vyjměte akumulátor!
Pokyny k akumulátoru a nabíječce
Akumulátor se smí nabíjet pouze přilo-
ženou originální nabíječkou nebo nabí­ječkou schválenou společností KÄRCHER.
Před každým použitím zkontrolujte, zda
nejsou akumulátory a nabíječka poško­zené. Poškozená zařízení dále nepou­žívejte a poškozené součásti nechte opravovat jen odborníkům.
Nabíječku nepoužívejte znečištěnou
ani mokrou.
Napětí sítě musí odpovídat napětí uve-
denému na identifikačním štítku nabí­ječky.
Nabíječku nepoužívejte v prostředí s
nebezpečím výbuchu.
Ke kontaktům adaptéru se nesmějí do-
stat kovové předměty, jinak hrozí zkrat.
Nabíječku používejte pouze k nabíjení
schválených akumulátorů.
Na adaptér nabíječky dávejte jen čisté a
suché akumulátory.
Nenabíjejte baterie (primární články), ji-
nak hrozí výbuch.
Nenabíjejte poškozené akumulátory.
Poškozené akumulátory vyměňte.
Akumulátory neskladujte společně s ko-
vovými předměty, jinak hrozí zkrat.
Akumulátory nevhazujte do ohně ani do
domovního odpadu.
Zamezte styk s tekutinou vytékající z
poškozených akumulátorů. Při náhod-
ném styku s touto tekutinou příslušné
místo opláchněte vodou. Při zasažení
očí ještě vyhledejte lékařskou pomoc.
Symboly na zařízení
Chraňte nabíječku před vlhkem a skladujte ji v suchu. Zařízení je vhodné k použití v místnostech, chraňte je před deštěm.
Uvedení do provozu
Popis přístroje
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj není poškozen. Při škodách způsobených dopravou informujte laskavě Vašeho ob­chodníka.
Upozornění: Znázornění přístroje a obslu- hy najdete na straně 2.
1 Kardanový kloub s blokovacím mecha-
nismem 2 Nožní vypínač 3 Akumulátor, vyjímatelný 4 Náhradní akumulátor
(jen EB 30/1 Adv) 5 Uvolňovací tlačítko akumulátoru 6 Nádoba na nečistoty, vyjímatelná 7 Uvolňování, nádoba na nečistoty 8 Plášť 9 Kartáčový válec, vyměnitelný 10 Uvolňovací tlačítko, kartáčový válec 11 Teleskopická násada s nastavitelnou
výškou 12 Otočná rukojeť k nastavení výšky 13 Rukojeť 14 Nabíječka s ukazatelem nabíjení a na-
bíjecím kabelem
(jen EB 30/1) 15 Rychlonabíječka
(jen EB 30/1 Adv)
– 2
97CS
Montáž teleskopické násady a
rukojeti a nastavení výšky
Viz obrázek 2
Teleskopická násada se skládá ze tří částí. Při sestavování dbejte na to, aby do sebe části zaklaply. Rukojeť nasaďte na delší část násady s
otočnou rukojetí.
Delší a kratší část násady spojte. Při
spojování stiskněte západku.
Celou násadu zasuňte západkou do-
předu do kloubu na přístroji.
Povolte otočnou rukojeť a násadu vy-
táhněte do požadované pracovní výšky. Rukojeť otočte správným směrem a otočnou rukojeť utáhněte.
Nabíjení akumulátoru
Viz obrázek 3
Dodaný akumulátor není nabitý. Před uvede­ním do provozu a podle potřeby ho dobijte. Upozornění: Akumulátor lze nabíjet jen vy­jmutý. Akumulátor připojte nabíjecím kabelem
k nabíječce nebo akumulátor zastrčte do nabíječky.
Dodanou nabíječku zapojte do vhodné
zásuvky.
Ukazatel nabíjení svítí červeně. Akumulá­tor se nabíjí.
Doba nabíjení vybitého akumulátoru
Nabíječka NiCd
6.654-
186.0 BC 1/0.1 12 h -- -­BC 1/0.45 -- 3 h 6 h BC 1/1.8 50 min 45 min 90 min
Upozornění:
se nabíječka přepne na udržovací nabíjení. Ukazatel nabíjení svítí dále červeně.
Při překročení doby nabíjení
Li-Ion 6 654-
257.0
Li-Ion 6 654-
273.0
Nasazení akumulátoru
Viz obrázek 4
Akumulátor zasuňte do držáku a za-
klapněte.
Provoz
Teleskopickou tyč zajišťujte /
odjišťujte na straně
Viz obrázek 5
K čištění koberců s dlouhým vlasem lze kardanový kloub zablokovat, aby se zabrá­nilo stranovému pohybu teleskopické tyče.
Teleskopickou tyč zajišťujte na straně:
Zatlačte na blokovací mechanismus,
posuňte jej dolů a zaaretujte.
Odjištění teleskopické tyče:
Zatlačte na blokovací mechanismus,
posuňte jej nahoru a zaaretujte.
Zahájení práce
Viz obrázek 6
Zapněte přístroj stisknutím nožního vy-
pínače.
Při čištění pohybuje přístrojem dopředu
a dozadu.
K čištění okrajů používejte pravou stra-
nu (stranu s akumulátorem).
Přerušení práce
Viz obrázek 7
Vypněte přístroj stisknutím nožního vy-
pínače.
K bezpečnému upevnění během pře-
stávek postavte teleskopickou násadu do svislé polohy, v níž ji drží aretace.
Ukončení práce
Po dokončení práce přístroj vypněte.Po každém čištění vyprázdněte nádobu
na nečistoty.
Stiskněte uvolňovací tlačítko akumulá-
toru a akumulátor vyndejte.
Nabijte akumulátor.
Vyprázdnění nádrže na nečistoty
Viz obrázek 8
Nádrž na nečistoty uvolněNádrž na nečistoty vyprázdněte.Nádrž na nečistoty nasaďte zpět a za-
klapněte.
te a vyndejte.
98 CS
– 3
Uložení přístroje
Přístroj lze pověsit za rukojeť. V přípa-
dě potřeby rukojeť otočte (viz kapitola „Montáž a nastavení výšky teleskopické násady a rukojeti“).
Přeprava
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Při přepravě v dopravních prostředcích za­jistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů.
Ukládání
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených prostorách.
Ošetřování a údržba
Pozor
Než začnete provádět jakékoli údržbářské práce na přístroji, vytáhněte akumulátor.
Čištění přístroje
Povrch přístroje otřete vlhkým hadří-
kem. Nepoužívejte agresivní středky, např. čisticí prášek.
Výměna / čištění kartáčového válce
viz ilustraci 9
Stiskněte uvolňovací tlačítko a vyjměte
kartáčový válec.
Odstraňte namotané chlupy, nejlépe
nožem nebo nůžkami. Přejeďte po pří­slušné hraně kartáčového válce. Uvol­něné chlupy z kartáčového válce odstraňte.
Nasaďte vyčištěný, resp. nový kartáčo-
vý válec a zkontrolujte správné nasaze­ní.
čisticí pro-
Servis
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vyda­né příslušnou distribuční společností. Pří­padné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní záva­dy. V případě uplatňování nároku na záru­ku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddě zákazníkům.
Pomoc při poruchách
Pozor
Před zahájením jakýchkoliv prací na pří­stroji, přístroj vypněte a vyjměte akumulá­tor.
Ukazatel nabíjení nesvítí.
Zkontrolujte spojení mezi nabíječkou a
akumulátorem.
Zkontrolujte napájení ze zásuvky.
Přístroj nečistí kvalitně.
Vyčistěte, resp. vyměňte kartáčový vá-
lec (viz kapitola „Výměna / čištění kartá­čového válce“).
Nabijte akumulátor (viz kapitola „Nabí-
jení akumulátoru“).
Z přístroje létají nečistoty.
Vyprázdněte naplněnou nádobu na ne-
čistoty (viz kapitola „Vyprázdnění nádr-
že na nečistoty“).
lení služeb
– 4
99CS
Zvláštní příslušenství
Označení Objednací
č.
Rychlonabíječka BC 1/1.8, jednonásobná (standard u typu EB 30/1 Adv)
EU/CH 6 654-190 GB 6 654-196 AU 6 654-201 Náhradní akumulátor NiCd 4 654-259 Náhradní akumulátor
1,3Ah 4 654-273
Li-Ion Náhradní akumulátor
2,6Ah 4 654-283
Li-Ion Kartáčový válec, měkký, čer-
4 762-401
vený
oddělení služeb zákazníkům
Při eventuelních dotazech či poruchách se s důvěrou obraťte na jakoukoli pobočku fir­my Kärcher. Adresy poboček najdete na zadní straně.
Prohlášení o shodě pro ES
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním poža­davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji prove­dených změnách, které nebyly námi od­souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Elektrický smeták Typ: 1.545-xxx Příslušné směrnice ES:
2006/95/ES 2004/108/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Použité národní normy
-
Rok označen’ značkou CE
2006
100 CS
Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatelství
CEO
Head of Approbation
Osoba zplnomocněná sestavením doku­mentace: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 5
Loading...