KARCHER EasyFinish User guide [pl]

Page 1
Register your product
www.kaercher.com/welcome
Iron EasyFinish
59690330 (12/19)
Deutsch 3 English 6 Français 9 Italiano 12 Nederlands 15 Español 18 Português 21 Dansk 24 Norsk 27 Svenska 30 Suomi 33 Ελληνικά 36 Türkçe 39 Русский 42 Magyar 45 Čeština 48 Slovenščina 51 Polski 54 Româneşte 57 Slovenčina 60 Hrvatski 63 Srpski 66 Български 69 Eesti 72 Latviešu 75 Lietuviškai 78 Українська 81 Қазақша 84
89
Page 2
1
2
4
3
2
Page 3
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebs­anleitung, handeln Sie danach und be­wahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Dieses Dampfbügeleisen kann nur mit KÄRCHER Dampfreinigern mit passender Gerätesteckdose ver­wendet werden. Verwenden Sie das Dampfbügeleisen ausschließlich zum Dampf- oder Trockenbügeln von Textilien.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer­den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des­halb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Beachten Sie die Sicherheits­hinweise Ihres Dampfreinigers. GEFAHR
Heißes Dampfdruck-Bügelei-
sen und heißer Dampfstrahl!
Andere Personen auf mögli-
che Verbrennungsgefahr hin­weisen. Nie den Dampfstrahl auf Personen oder Tiere rich­ten (Verbrühungsgefahr). Mit heißem Dampfdruck-Bügelei-
sen keine elektrischen Lei­tungen oder brennbaren Ge­genstände berühren.
Das Dampfdruck-Bügeleisen
darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder undicht ist.
Beschädigte Netzanschluss-
leitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austau­schen lassen.
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kin-
dern ab 8 Jahren sowie Per­sonen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkei­ten bzw. ohne Erfahrung oder Vorkenntnisse verwendet werden, sofern sie eine gründliche Anleitung zur si­cheren Benutzung des Ge­räts erhalten haben, oder eine verantwortungsvolle Aufsicht gewährleistet ist. Vo­raussetzung ist auch eine ausreichende Aufklärung über die Risiken beim Ge­brauch des Geräts.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kin­dern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Das Dampfdruck-Bügeleisen
darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, solange es an das Stromnetz angeschlossen ist.

Allgemeine Hinweise

Bestimmungsgemäße Verwendung

Umweltschutz

Ersatzteile

Garantie

Sicherheitshinweise

3DE
Page 4
– 2
Bevor der Wassertank (des
Dampfreinigers) mit Wasser gefüllt wird, muss der Netz­stecker aus der Steckdose gezogen werden.
Das Dampfdruck-Bügeleisen
muss auf einer stabilen Ober­fläche benutzt und abgestellt werden.
Wenn das Dampfdruck-Bü-
geleisen auf seiner Standflä­che platziert wird, sicherstel­len, dass die Abstellfläche stabil ist.
Reparaturarbeiten am Gerät
dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schwe­ren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leich­ten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be­nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Abbildung siehe Seite 2
1 Kontrolllampe (orange) - Heizung 2 Schalter Dampf (unten) 3 Dampfschlauch 4 Dampfstecker
Hinweis
Wir empfehlen den KÄRCHER Bügeltisch mit Aktiv­Dampfabsaugung zu verwenden. Dieser Bügeltisch ist optimal auf das erworbene Gerät abgestimmt. Er er­leichtert und beschleunigt den Bügelvorgang. Der ver­wendete Bügeltisch sollte auf jeden Fall über einen dampfdurchlässigen, gitterartigen Bügeluntergrund ver­fügen.
Hinweis
Zu beachten ist, dass bei einem Bügeltisch ohne Dampfabsaugung eine Durchnässung des Bügelbe­zugs möglich ist, wenn sich Kondensat ansammelt.
ACHTUNG Sachschaden durch Kondensat / Feuchtigkeit
Beim Bügeln besteht die Möglichkeit, dass Kondens­wasser auf den Boden tropft und empfindlichen Boden­belag beschädigt. Wenn möglich, Bügelarbeiten auf einem Bodenbelag ausführen, der unempfindlich gegenüber Kondenswas­ser (z. B. Fliesen / Stein) ist. Bei empfindlichem Bodenbelag sicherstellen, dass der Bereich auf den das Kondenswasser tropfen kann, aus­reichend geschützt ist (z. B. wasserundurchlässige Fußmatte).
Hinweis
Die Bügeleisensohle muss heiß sein, damit der Dampf nicht an der Sohle kondensiert und auf die Bügelwä­sche tropft.
1 Sicherstellen, dass sich Leitungswasser oder eine
Mischung aus Leitungswasser und max. 50 % de­stilliertem Wasser im Dampfkessel des Dampfreini­gers befindet.
2 Den Dampfstecker des Bügeleisens in die Geräte-
steckdose stecken, bis er hörbar einrastet.
Zum Trennen:
Abdeckung der Gerätesteckdose nach unten drü­cken und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
3 Den Dampfreiniger in Betrieb nehmen, siehe Kapi-
tel Gerät einschalten. 4 Warten bis der Dampfreiniger einsatzbereit ist. 5 Das Bügeleisen ist einsatzbereit, sobald die Kont-
rolllampe (orange) erloschen ist. 6 Während der Anwendung leuchtet die Kontrolllam-
pe auf, wenn das Bügeleisen nachheizt. Die An-
wendung muss beim Nachheizen nicht unterbro-
chen werden.

Gefahrenstufen

Gerätebeschreibung

Bedienung

Inbetriebnahme

4 DE
Page 5
– 3
ACHTUNG Schäden an Kleidungsstücken
Nichtbeachtung der Bügelangaben im Kleidungsstück kann zu Schäden führen. Beachten Sie die Bügelangaben im Kleidungsstück.
Hinweis
Mit der fixen, optimalen Temperatureinstellung lassen sich alle bügelechten Textilien ohne zusätzliche Tem­peratureinstellung bügeln. Empfindliche Stoffe und Aufdrucke rückseitig mittels Dampf glätten, ohne direkten Kontakt mit dem Bügeleisen.
Hinweis
Das Bügeleisen ist mit einer Abschaltautomatik ausge­stattet, die das Gerät ausschaltet, wenn es mehr als 5 Minuten nicht bewegt wurde. Diese Abschaltautomatik erhöht die Sicherheit und spart Energie, da das Bügel­eisen nicht kontinuierlich aufheizt. Das Bügeleisen schaltet sich wieder ein, sobald es bewegt wird und be­ginnt mit der Aufheizung.
Hinweis
Für die vertikale Bedampfung von Gardinen und Kleidern etc. kann das Bügeleisen senkrecht gehalten werden.
1 Sobald die Kontrolllampe (orange) - Heizung des
Bügeleisens erlischt, kann mit dem Bügeln begon­nen werden.
2 Den Schalter Dampf am Griff unten betätigen. Dampf
stößt aus, solange der Schalter gedrückt wird.
3 Vor Bügelbeginn und nach Bügelpausen den
Dampfstoß auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig austritt.
ACHTUNG Schäden am Gerät
Wassermangel im Dampfkessel führt zu Schäden am Gerät. Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Dampfkessel befindet.
ACHTUNG Schäden an Kleidungsstücken
Nichtbeachtung der Bügelangaben im Kleidungsstück kann zu Schäden führen. Beachten Sie die Bügelangaben im Kleidungsstück.
Hinweis
Mit der fixen, optimalen Temperatureinstellung lassen sich alle bügelechten Textilien ohne zusätzliche Tem­peratureinstellung bügeln. Empfindliche Stoffe und Aufdrucke rückseitig mittels Dampf glätten, ohne direkten Kontakt mit dem Bügeleisen.
Warten bis die Kontrolllampe (orange) - Heizung
des Bügeleisens erlischt. Das Bügeleisen ist bügelbereit.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zwei­felsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Kessel des Dampfreinigers ausspülen oder entkalken.
Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in der Dampflei­tung kondensieren. Den ersten Dampfstoß auf separates Tuch richten.
Technische Änderungen vorbehalten!

Dampfbügeln

Trockenbügeln

Hilfe bei Störungen

Kein Dampf

Dampfdruck-Bügeleisen „spuckt“ Wasser!
Nach Bügelpausen kommen Wassertropfen aus dem Dampfdruck-Bügeleisen

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Spannung
220-240 V 1~50-60 HZ
Schutzklasse I
Leistungsdaten
Heizleistung
700 W
5DE
Page 6
– 1
Before using your appliance for the first time, read these original operating instructions, act in compliance with them, and keep them for later use or for subsequent owners.
This steam iron must only be used with KÄRCHER steam cleaners and their respective appliance socket. Use this steam iron exclusively for the steam or dry iron­ing of textiles.
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary re­fuse for disposal, but arrange for the proper re-
cycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection sys-
tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Only use original accessories and spare parts, they en­sure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
Please observe the safety in­structions of your steam cleaner. DANGER
The steam pressure iron is
hot and so is the steam jet.
Point out to other people the
possible risk of being scalded or burnt. Never direct the steam jet at people or animals (risk of scalding). Do not touch any electrical leads or
combustible objects with the
hot steam pressure iron. The steam pressure iron
must not be used if it has
been dropped, shows visible
signs of damage or if it leaks. If the power cord is damaged,
please arrange immediately
for the exchange by an au-
thorized customer service or
a skilled electrician.
WARNING
This appliance can be used
by children aged 8 or above
and by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experi-
ence and knowledge if they
have been given instructions
in safe use of the appliance or
supervision to establish safe
use and if they have been
made aware of the hazards
involved. Children must not play with
this appliance. Cleaning and user mainte-
nance must not be performed
by children without supervi-
sion. The steam pressure iron
must not be left unattended
while it is connected to the
supply mains. The plug must be removed
from the socket-outlet before
the water reservoir (of the
steam cleaner) is filled with
water.

General information

Proper use

Environmental protection

Spare parts

Warranty

Safety instructions

6 EN
Page 7
– 2
The steam pressure iron
must be used and placed on a stable surface.
When placing the steam
pressure iron on its stand, en­sure that the surface on which the stand is placed is stable.
Repair works may only be
performed by the authorized customer service.
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to se­vere injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to mi­nor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Illustration on Page 2
1 Indicator light (orange) - heating 2 Lower steam button 3 Steam hose 4 Steam plug
Note
We recommend using the KÄRCHER ironing board with active steam suctioning. This ironing board is optimally matched to the device you have acquired. It facilitates and speeds up the ironing process. In any case, the ironing board used should have a steam-permeable, grid-like ironing base surface.
Note
It should be noted that in the case of an ironing board without steam suctioning, it is possible for an ironing board cover to become wet if condensate accumulates.
ATTENTION Material damage due to condensate/moisture
Ironing may cause condensation to drip on the floor and damage sensitive floor coverings. If possible, perform ironing tasks on a floor covering which is insensitive to condensation (e.g. tiles/stone). For sensitive floor covering, ensure that the area on which condensation can drip is adequately protected (e.g. water-impermeable floor mat).
Note
The iron plate must be hot to prevent steam from con­densing on the sole plate and dripping onto the ironing laundry.
1 Ensure that tap water or a mixture of tap water and
no more than 50 % distilled water is in the steam
boiler of the steam cleaner. 2 Insert the steam plug of the iron into the unit plug
until it clicks into place.
To disconnect:
Press the cover of the appliance connector down
and disconnect the steam plug from the appliance
connector. 3 Putting the steam cleaner into operation; see chap-
ter "Switching on the device". 4 Wait until the steam cleaner is ready for use. 5 The iron is ready for use as soon as the indicator
light (orange) has gone out. 6 The indicator light comes on during use, when the
iron is reheating. The application must not be inter-
rupted during reheating.
ATTENTION Damage to garments
Failure to observe the ironing information in the garment may result in damage. Observe the ironing information in the garment.
Note
With the fixed, optimal temperature setting, all ironable textiles can be ironed without additional temperature setting. Smooth delicate fabrics and imprints on the back with steam without direct contact with the iron.
Note
The iron is fitted with an automatic switch-off which switches off the device if it has not been moved for more than 5 minutes. This automatic switch-off increases safety and saves energy as the iron does not heat up continuously. The iron will switch back on as soon as it is moved and start heating up.
Note
The iron can be held vertically for steaming curtains, dresses, etc.
1 As soon as the heating indicator light (orange) of
the iron goes out, ironing can be started. 2 Press the steam switch on the handle below.
Steam emits as long as the switch is pressed. 3 Before ironing and after pauses in the ironing pro-
cess, direct the blast of steam onto a cloth until the
steam flows evenly.

Hazard levels

Description of the Appliance

Operations

Commissioning

Steam ironing

7EN
Page 8
– 3
ATTENTION Damage to the device
Water shortage in the steam boiler leads to damage to the device. Make sure that there is water in the steam boiler.
ATTENTION Damage to garments
Failure to observe the ironing information in the garment may result in damage. Observe the ironing information in the garment.
Note
With the fixed, optimal temperature setting, all ironable textiles can be ironed without additional temperature setting. Smooth delicate fabrics and imprints on the back with steam without direct contact with the iron.
Wait until the heating indicator light (orange) of the
iron goes out. The iron is ready for ironing.
Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.
Rinse or descale boiler of steam cleaner.
During longer breaks from ironing, the steam in the steam line can condense. Direct the first burst of steam at a separate piece of
cloth.
Subject to technical modifications!

Dry ironing

Troubleshooting

No steam

The steam pressure iron “spits” water.
After ironing breaks, water drops come out of the steam pressure iron

Technical specifications

Electrical connection
Voltage 220-240 V
1~50-60 Hz
Protective class I
Performance data
Heating output 700 W
8 EN
Page 9
– 1
Veuillez lire ce manuel d'instructions original avant la première utilisation de votre appareil ; agissez selon ces ins­tructions et conservez ce manuel pour une utilisation ultérieure ou pour le fu­tur propriétaire.
Ce fer à repasser à vapeur ne peut être utilisé qu'avec les nettoyeurs à vapeur de KÄRCHER avec prise d'ap­pareil adaptée. N'utiliser le fer à repasser à vapeur que pour le repas­sage à la vapeur ou à sec de textiles.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap­pareil. Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Observez les consignes de sécurité de votre nettoyeur à vapeur. DANGER
Le fer à repasser à vapeur et
le jet de vapeur sont brûlants.
Prévenir d’autres personnes
qu’elles risquent de se bles­ser. Ne jamais diriger le jet de
vapeur sur des personnes ou
des animaux (risque de bles-
sure). Ne jamais toucher des
conduites électriques ni des
objets inflammables avec le
fer à repasser à vapeur
chaud. Le fer à repasser à vapeur ne
doit pas être utilisé s'il est
tombé, s'il présente des dom-
mages visibles ou s'il fuit. Un câble d’alimentation en-
dommagé doit immédiate-
ment être remplacé par le
service après-vente ou un
électricien agréé.
AVERTISSEMENT
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de
8 ans ou plus, ainsi que par
des personnes ayant des ca-
pacités physiques, senso-
rielles ou mentales limitées,
ou ayant une expérience ou
des connaissances préa-
lables, à condition qu’elles
aient reçu des instructions
détaillées sur la façon de l’uti-
liser en toute sécurité ou sous
la supervision d’un respon-
sable. Une condition préa-
lable consiste également à
disposer d'informations suffi-
santes sur les risques liés à
l'utilisation de l'appareil. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la mainte-
nance par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par

Consignes générales

Utilisation conforme

Protection de l’environnement

Pièces de rechange

Garantie

Consignes de sécurité

9FR
Page 10
– 2
des enfants sans surveil­lance.
Le fer à repasser à pression
de vapeur ne doit pas être laissé sans surveillance pen­dant qu'il est branché sur le secteur.
Avant que le réservoir d'eau
(du nettoyeur à vapeur) ne soit rempli d'eau, vous devez retirer la fiche secteur de la prise.
Le fer à repasser à vapeur
doit être utilisé et posé sur une surface stable.
Lorsque le fer à repasser à
pression de vapeur est placé sur sa base, assurez-vous que le socle est stable.
Seul le service après-vente
est autorisé à effectuer des travaux de réparation sur l'ap­pareil.
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pou­vant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situa­tion éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situa­tion potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situa­tion éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dom­mages matériels.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le re­vendeur.
Illustration voir page 2
1 Témoin lumineux (orange) - Chauffage 2 Interrupteur de vapeur (en bas) 3 Flexible vapeur 4 Connecteur vapeur
Remarque
Nous recommandons d'utiliser la table à repasser KÄR­CHER avec aspiration de vapeur active. Cette table à repasser est adaptée de manière optimale à l'appareil que vous avez acheté. Elle facilite et accélère le repas­sage. La table à repasser utilisée devrait en tout cas dis­poser d'une surface de repassage à grille, perméable à la vapeur.
Remarque
Il convient de noter que, dans le cas d’une table à re­passer sans aspiration de la vapeur, il est possible de faire tremper la housse de repassage en cas d’accumu­lation de condensat.
ATTENTION Dommages matériels dus au condensat / à l'humidi­té
Le repassage peut provoquer de l’eau de condensation sur le sol et endommager les revêtements de sol déli­cats. Si possible, repasser sur un revêtement de sol insen­sible à l’eau de condensation (par exemple, carrelage / pierre). Pour les revêtements de sol sensibles, assurez-vous que la zone sur laquelle l’eau de condensation peut s'égoutter est bien protégée (par exemple, un tapis de sol imperméable à l'eau).
Remarque
La semelle de fer à repasser doit être très chaude pour que la vapeur ne se condense pas sur la semelle et ne s'égoutte pas sur le linge à repasser.
1 S'assurer que la chaudière à vapeur du nettoyeur
vapeur contient de l'eau potable ou un mélange
d'eau potable et d'eau distillée (50 % max.). 2 Brancher le connecteur vapeur du fer à repasser
dans la fiche de l'appareil jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche de manière audible.
Pour la déconnexion:
presser la protection de la prise de l'appareil vers
le bas et débrancher le connecteur vapeur de la
prise de l'appareil. 3 Mettre en service le nettoyeur vapeur, voir chapitre
Mise en marche de l’appareil. 4 Attendre que le nettoyeur vapeur soit prêt à l'em-
ploi.

Niveaux de danger

Description de l’appareil

Utilisation

Mise en service

10 FR
Page 11
– 3
5 Le fer à repasser est prêt à être utilisé dès que le
témoin lumineux (orange) est éteint.
6 Pendant l'utilisation, le témoin lumineux s'allume
lorsque le fer à repasser est réchauffé. L'utilisation n'a pas besoin d'être interrompue pendant le ré­chauffage.
ATTENTION Vêtements endommagés
La non-observation des indications de repassage dans le vêtement peut causer des dommages. Observez les indications de repassage dans le vête­ment.
Remarque
Avec le réglage de la température optimal et fixe, tous les textiles sans fer peuvent être repassés sans réglage de la température supplémentaire. Lisser les tissus délicats et les empreintes sur le dos avec de la vapeur sans contact direct avec le fer à re­passer.
Remarque
Le fer à repasser est équipé d'un dispositif de coupure automatique qui éteint l'appareil s'il n'a pas été déplacé pendant plus de 5 minutes. Ce dispositif de coupure au­tomatique augmente la sécurité et permet d'économiser de l'énergie, car le fer à repasser ne chauffe pas en per­manence. Le fer à repasser se rallume dès qu'il est dé­placé et commence à chauffer.
Remarque
Pour la vaporisation verticale de rideaux et de vête­ments, etc. le fer à repasser peut être tenu droit.
1 Dès que le témoin lumineux (orange) du chauffage
du fer à repasser s'éteint, on peut commencer le re­passage.
2 Appuyer sur l'interrupteur de vapeur sur la poignée
ci-dessous. La vapeur s'échappe tant que l’inter­rupteur est maintenu enfoncé.
3 Avant de commencer le repassage et après les
pauses, diriger le pic de vapeur sur un chiffon jus­qu'à ce que la vapeur s'échappe régulièrement.
ATTENTION Dommages sur l'appareil
Le manque d'eau dans la chaudière à vapeur peut en­dommager l'appareil. Vérifiez que la chaudière à vapeur contient de l’eau.
ATTENTION Vêtements endommagés
La non-observation des indications de repassage dans le vêtement peut causer des dommages. Observez les indications de repassage dans le vête­ment.
Remarque
Avec le réglage de la température optimal et fixe, tous les textiles sans fer peuvent être repassés sans réglage de la température supplémentaire. Lisser les tissus délicats et les empreintes sur le dos avec de la vapeur sans contact direct avec le fer à re­passer.
Attendre que le témoin lumineux (orange) du
chauffage du fer à repasser s'éteigne. Le fer à repasser est prêt à repasser.
Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste sui­vante. En cas de doute ou de panne non citée ici, s'adresser au service après-vente agréé.
Rincer ou détartrer la chaudière du nettoyeur à va-
peur.
Lors de pauses très longues lors du repassage, de la vapeur peut se condenser dans la conduite de vapeur. Diriger le premier jet de vapeur sur un chiffon à
part.
Sous réserve de modifications techniques !

Repassage à vapeur

Repassage à sec

Assistance en cas de panne

Pas de vapeur

Le fer à repasser à pression de vapeur « crache » de l'eau !
Après des pauses lors du repassage, des gouttes d'eau sortent du fer à repasser à vapeur

Caractéristiques techniques

Branchement électrique
Tension 220-240 V
1~50-60 Hz
Classe de protection I
Performances
Puissance de chauffage 700 W
11FR
Page 12
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istru­zioni per l'uso originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Questo ferro da stiro a vapore può essere usato solo con pulitori a vapore KÄRCHER con una presa adatta. Usare il ferro da stiro a vapore solo per la stiratura a va­pore o a secco di tessuti.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse­gnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dimessi contengono materiali ri­ciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re­lativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Osservare le norme di sicu­rezza del vostro pulitore a va­pore. PERICOLO
Ferro da stiro a vapore scot-
tante e getto di vapore scot­tante!
Avvisare le altre persone del
pericolo di scottature. Non di­rigere mai il getto di vapore verso persone o animali (peri­colo di scottature). Non toc-
care con il ferro da stiro a va-
pore caldo cavi elettrici oppu-
re oggetti infiammabili. Il ferro da stiro a vapore non
deve essere utilizzato se è
caduto a terra, se riporta dan-
ni visibili oppure se non è er-
metico. Far sostituire immediatamen-
te il cavo di allacciamento alla
rete danneggiato dal servizio
clienti autorizzato/da un elet-
tricista specializzato.
AVVERTIMENTO
Questo apparecchio può es-
sere utilizzato da bambini di
età pari o superiore a 8 anni,
nonché da persone con capa-
cità fisiche, sensoriali o men-
tali ridotte, o senza esperien-
za o conoscenza pregressa,
a condizione che abbiano ri-
cevuto istruzioni complete su
come utilizzare l’apparecchio
in sicurezza o che venga as-
sicurata una supervisione re-
sponsabile. Un prerequisito
sono anche informazioni suf-
ficienti sui rischi durante l'uti-
lizzo dell’apparecchio. I bambini non devono giocare
con l'apparecchio. La pulitura e la manutenzione
utente non devono essere
eseguiti dai bambini senza
sorveglianza. Il ferro da stiro a vapore non
deve essere lasciato incusto-
dito mentre è collegato alla
rete elettrica.

Avvertenze generali

Uso conforme a destinazione

Protezione dell’ambiente

Ricambi

Garanzia

Norme di sicurezza

12 IT
Page 13
– 2
Prima che il serbatoio dell'ac-
qua (del pulitore a vapore) sia pieno d'acqua, la spina deve essere estratta dalla presa.
Il ferro da stiro a vapore deve
essere utilizzato e appoggia­to su una superficie stabile.
Quando il ferro da stiro a va-
pore viene posizionato sulla base, assicurarsi che la su­perficie di appoggio sia stabi­le.
Eventuali interventi di ripara-
zione vanno eseguiti esclusi­vamente dal servizio assi­stenza autorizzato.
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter­minare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causa­re lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter­minare danni alle cose.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Figura vedi pag. 2
1 Spia di controllo (arancione) - Riscaldamento 2 Tasto vapore (inferiore) 3 Tubo flessibile vapore 4 Spina del tubo vapore
Indicazione
Si consiglia di utilizzare l'asse da stiro KÄRCHER con aspirazione attiva del vapore. Quest’asse da stiro si adatta in modo ottimale all’apparecchio acquistato, in quanto agevola ed accelera la stiratura. L'asse da stiro utilizzato deve in ogni caso disporre di un piano con fon­do di stiratura grigliato, permeabile al vapore.
Indicazione
Notare che nel caso di un asse da stiro senza aspirazio­ne vapore, è possibile bagnare il rivestimento dell’asse da stiro se si accumula condensa.
ATTENZIONE Danni materiali dovuti a condensa/umidità
La stiratura può causare la formazione di condensa sul pavimento e danneggiare i pavimenti delicati. Se possibile, eseguire la stiratura su un pavimento non sensibile alla condensa (ad es. piastrelle/pietra). Per i pavimenti sensibili, assicurarsi che l'area su cui può gocciolare la condensa sia adeguatamente protetta (ad es. tappetino impermeabile all'acqua).
Indicazione
La piastra del ferro da stiro deve essere calda. Altrimen­ti il vapore può formare condense sulla piastra e goccio­lare sulla biancheria da stirare.
1 Accertarsi che nella caldaia vapore del pulitore a
vapore vi sia acqua di rubinetto o una miscela di
acqua di rubinetto e non oltre il 50 % di acqua distil-
lata. 2 Infilare la spina vapore del ferro nella presa dell'ap-
parecchio fino a quando si sente lo scatto.
Per scollegare:
Premere verso il basso il coperchio della presa
dell'apparecchio e staccare la spina del tubo vapo-
re. 3 Per la messa in funzione del pulitore a vapore, vedi
capitolo Attivazione dell’apparecchio. 4 Attendere che il pulitore a vapore sia pronto all'uso. 5 Il ferro da stiro è pronto per l'uso non appena la
spia di controllo (arancione) si spegne. 6 Durante l'uso, la spia di controllo si illumina quando
il ferro da stiro si riscalda. Non è necessario inter-
rompere l'utilizzo durante il riscaldamento.
ATTENZIONE Indumenti danneggiati
Non attenersi alle indicazioni di stiratura può danneg­giare l'indumento. Osservare le indicazioni di stiratura del produttore dell'indumento.
Indicazione
Con l'impostazione della temperatura fissa e ottimale, tutti i tessuti resistenti alla stiratura possono essere sti­rati senza ulteriore impostazione della temperatura. Stirare i tessuti delicati e le stampe a rovescio utilizzan­do il vapore, senza contatto diretto con il ferro da stiro.
Indicazione
Il ferro da stiro è dotato di un dispositivo automatico di spegnimento che spegne l'apparecchio se non viene spostato per più di 5 minuti. Questo dispositivo automa­tico di spegnimento aumenta la sicurezza e consente di risparmiare energia, poiché il ferro da stiro non si riscal-

Livelli di pericolo

Descrizione dell’apparecchio

Uso

Messa in funzione

Stiratura a vapore

13IT
Page 14
– 3
da continuamente. Il ferro da stiro si riaccenderà non appena viene spostato e inizierà a riscaldarsi.
Indicazione
Per la vaporizzazione verticale di tende, indumenti ecc. il ferro da stiro può essere tenuto in verticale.
1 Appena la spia di controllo (arancione) del riscalda-
mento del ferro da stiro si spegne, è possibile ini­ziare a stirare.
2 Premere il tasto del vapore sulla parte inferiore del-
la maniglia. Il vapore fuoriesce finché si tiene pre­muto il tasto.
3 Prima di iniziare a stirare e dopo le pause, puntare
il getto di vapore verso un panno, fino a ottenere un vapore uniforme.
ATTENZIONE Danni all’apparecchio
La mancanza di acqua nella caldaia a vapore provoca danni all'apparecchio. Accertarsi che nella caldaia vapore sia presente dell'ac­qua.
ATTENZIONE Indumenti danneggiati
Non attenersi alle indicazioni di stiratura può danneg­giare l'indumento. Osservare le indicazioni di stiratura del produttore dell'indumento.
Indicazione
Con l'impostazione della temperatura fissa e ottimale, tutti i tessuti resistenti alla stiratura possono essere sti­rati senza ulteriore impostazione della temperatura. Stirare i tessuti delicati e le stampe a rovescio utilizzan­do il vapore, senza contatto diretto con il ferro da stiro.
Attendere fino a che la spia di controllo (arancione)
del riscaldamento del ferro da stiro non si spegne. Il ferro è pronto per l'uso.
Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità e possono essere eliminati facilmente osservando le seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non ripor­tati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assi­stenza autorizzato.
Risciacquare o decalcificare la caldaia del pulitore
a vapore.
In caso di lunghe pause di stiro nella tubazione il vapore può condensare. Orientare il primo getto di vapore su un panno a
parte.
Con riserva di modifiche tecniche!

Stiratura a secco

Guida alla risoluzione dei guasti

Assenza di vapore

Il ferro da stiro a vapore "sputa" acqua!
Dopo pause di stiro dall'apparecchio gocciola acqua

Dati tecnici

Collegamento elettrico
Tensione 220-240 V
1~50-60 Hz
Classe di protezione I
Prestazioni
Potenza calorifica 700 W
14 IT
Page 15
– 1
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaan­wijzing, ga navenant te werk en be­waar deze voor later gebruik of voor een andere eigenaar.
Dit stoomstrijkijzer kan enkel gebruikt worden met KÄR­CHER-stoomreinigers met een passende contactdoos. Gebruik het stoomstrijkijzer uitsluitend om textiel met stoom of droog te strijken.
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De­poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her-
gebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderde­len vindt u op www.kaercher.com.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
Neem de veiligheidsinstruc­ties van uw stoomreiniger in acht. GEVAAR
Heet stoomstrijkijzer en hete
stoomstraal!
Wijs andere personen op
eventueel verbrandingsge­vaar. Richt de stoomstraal nooit op personen of dieren (verbrandingsgevaar). Raak met het hete stoomstrijkijzer
geen elektrische leidingen of
brandbare voorwerpen aan. Wanneer het stoomstrijkijzer
gevallen is, mag het niet ge-
bruikt worden indien zichtba-
re schade is ontstaan of wan-
neer het apparaat lekt. Een beschadigde stroomlei-
ding onmiddellijk laten ver-
vangen door geautoriseerde
klantendienst / bevoegde
electricien.
WAARSCHUWING
Dit apparaat kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8
jaar, door personen met be-
perkte fysieke, sensorische of
psychische vaardigheden en
door personen zonder erva-
ring of voorkennis, voor zover
zij uitvoerig zijn geïnstrueerd
over het veilige gebruik van
het apparaat of wanneer ie-
mand op verantwoordelijke
wijze toezicht houdt. Voor-
waarde is ook dat de gebrui-
ker voldoende ingelicht is
over de risico's bij het gebruik
van het apparaat. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. De reiniging en het gebrui-
kersonderhoud moegen niet
zonder toezicht door kinderen
uitgevoerd worden. Het stoomdruk-strijkijzer mag
niet zonder toezicht worden
achtergelaten, zolang het op
het elektriciteitsnet is aange-
sloten.

Algemene instructies

Reglementair gebruik

Zorg voor het milieu

Reserveonderdelen

Garantie

Veiligheidsinstructies

15NL
Page 16
– 2
Voordat de watertank (van de
stoomreiniger) met water wordt gevuld, moet de net­stekker uit het stopcontact worden getrokken.
Het stoomstrijkijzer moet ge-
bruikt en opgeborgen worden op een stabiele ondergrond.
Wanneer het stoomdruk-
strijkijzer op zijn standvlak wordt neergezet, moet u er­voor zorgen dat de onder­grond stabiel is.
Reparaties aan het apparaat
mogen alleen worden uitge­voerd door een erkende klan­tendienst.
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsver­wondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernsti­ge en zelfs dodelijke lichaams­verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk ge­vaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot mate­riele schade kan leiden.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.
Afbeelding zie pagina 2
1 Controlelampje (oranje) - verwarming 2 Schakelaar Stoom (onderaan) 3 Stoomslang 4 Stoomstekker
Tip
Wij raden aan de KÄRCHER-strijktafel met actieve stoomafzuiging te gebruiken. Deze strijktafel is optimaal afgestemd op het verworven apparaat. Hierdoor is het strijken eenvoudiger en sneller. De gebruikte strijktafel dient in ieder geval een stoomdoorlatende, roosterach­tige strijkondergrond te hebben.
Tip
Houd er rekening mee dat het strijkovertrek bij een strijktafel zonder stoomafzuiging nat kan worden wan­neer het condensaat zich ophoopt.
LET OP Materiële schade door condensaat/vocht
Tijdens het strijken kan er condenswater op de grond druppelen waardoor gevoelige vloerbedekkingen be­schadigd kunnen raken. Indien mogelijk, de strijkwerkzaamheden op een vloer­bedekking uitvoeren die niet gevoelig is voor condens­water (bijv. tegels/steen). Bij gevoelige vloerbedekkingen ervoor zorgen dat het bereik waarop condenswater kan druppelen, voldoende beschermd is (bijv. met een mat die geen water door­laat).
Tip
De strijkijzerzool moet heet zijn, zodat de stoom aan de zool niet condenseert en op het strijkgoed druppelt.
1 Zorg dat zich in het stoomreservoir van de stoom-
reiniger leidingwater of een mengsel van leiding-
water en maximaal 50 % gedestilleerd water be-
vindt. 2 De stoomstekker van het strijkijzer in het apparaat-
stopcontact steken tot deze hoorbaar vastklikt.
Voor het scheiden:
deksel van stekkerdoos van het apparaat naar be-
neden drukken en stoomstekker uit de stekkerdoos
van het apparaat trekken. 3 De stoomreiniger in bedrijf stellen, zie hoofdstuk
Apparaat inschakelen. 4 Wachten tot de stoomreiniger klaar is voor gebruik. 5 Het strijkijzer is klaar voor gebruik, zodra het con-
trolelampje (oranje) uit is. 6 Tijdens het gebruik gaat het controlelampje bran-
den als het strijkijzer wordt opgewarmd. U kunt het
apparaat tijdens het opwarmen blijven gebruiken.

Gevarenniveaus

Beschrijving apparaat

Bediening

Inbedrijfstelling

16 NL
Page 17
– 3
LET OP Schade aan kledingstukken
Als u zich niet aan de instructies voor het strijken in het kledingstuk houdt, kan dat tot schade leiden. Neem de instructies voor het strijken in het kledingstuk in acht.
Tip
Met de vaste, optimale temperatuurinstelling kunnen alle voor het strijken geschikte stoffen zonder extra tem­peratuurinstelling worden gestreken. Gevoelige stoffen en opdrukken aan de achterkant met stoom gladmaken zonder direct contact met het strijk­ijzer.
Tip
Het strijkijzer is uitgerust met een uitschakelmechanis­me dat het apparaat uitschakelt als het langer dan 5 mi­nuten niet is verplaatst. Dit uitschakelmechanisme zorgt voor meer veiligheid en bespaart energie, omdat het strijkijzer niet continu wordt verwarmd. Het strijkijzer wordt weer ingeschakeld en verwarmd, zodra het wordt verplaatst.
Tip
U kunt het strijkijzer omhoog houden om bijvoorbeeld gordijnen en jurken verticaal te bestomen.
1 Zodra het controlelampje (oranje) - Verwarming
van het strijkijzer uitgaat, kunt u beginnen met strij­ken.
2 De schakelaar Stoom onder aan greep indrukken.
Zolang de schakelaar wordt ingedrukt, komt er stoom uit.
3 Voor aanvang van het strijken en na strijkpauzes
de stoomstoot op een doek richten tot de stoom ge­lijkmatig uittreedt.
LET OP Schade aan het apparaat
Watertekort in het stoomreservoir veroorzaakt schade aan het apparaat. Zorg dat er water in het stoomreservoir zit.
LET OP Schade aan kledingstukken
Als u zich niet aan de instructies voor het strijken in het kledingstuk houdt, kan dat tot schade leiden. Neem de instructies voor het strijken in het kledingstuk in acht.
Tip
Met de vaste, optimale temperatuurinstelling kunnen alle voor het strijken geschikte stoffen zonder extra tem­peratuurinstelling worden gestreken. Gevoelige stoffen en opdrukken aan de achterkant met stoom gladmaken zonder direct contact met het strijk­ijzer.
Wachten tot het controlelampje (oranje) - Verwar-
ming van het strijkijzer uitgaat. Het strijkijzer is gereed voor het strijken.
Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplos­sen. Bij twijfel of bij storingen die niet worden vermeld kunt u zich wenden tot de erkende klantendienst.
Ketel van de stoomreiniger uitspoelen of ontkalken.
Bij langere onderbrekingen kan stoom in de stoomlei­ding condenseren. Richt de eerste stoomstoot op een afzonderlijk
doek.
Technische veranderingen voorbehouden!

Stoomstrijken

Droogstrijken

Hulp bij storingen

Geen stoom

Strijkijzer met stoomdruk “spuugt” water uit!
Na strijkonderbrekingen komen waterdruppels uit het stoomstrijkijzer

Technische gegevens

Elektrische aansluiting
Spanning 220-240 V
1~50-60 Hz
Beschermingsklasse I
Capaciteit
Verwarmingscapaciteit 700 W
17NL
Page 18
– 1
Antes de utilizar por primera vez el equipo, lea este manual, siga sus ins­trucciones y consérvelo para posterio­res usos o futuros propietarios.
Esta plancha de vapor solo se puede utilizar con limpia­doras de vapor de KÄRCHER y con el enchufe de apa­rato correcto. Utilice la plancha de vapor exclusivamente para plan­char tejidos con vapor o en seco.
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valio­sos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de ga­rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domici­lio. (La dirección figura al dorso)
Tenga en cuenta las indica­ciones de seguridad de su limpiadora de vapor. PELIGRO
¡Plancha de vapor a presión
caliente chorro de vapor ca­liente!
Avisar a otras personas del
posible riesgo de quemadu­ras. No dirigir el chorro de va-
por nunca a personas ni ani-
males (peligro de escalda-
miento). No tocar conductos
eléctricos u objetos inflama-
bles con la plancha de vapor
a presión caliente. La plancha de vapor a pre-
sión no se puede utilizar si se
ha caido, presenta daños o
no es estanca. Si el cable de conexión a la
red estuviera dañado, debe
pedir inmediatamente a un
electricista especializado del
servicio técnico autorizado
que lo sustituya.
ADVERTENCIA
Este dispositivo puede ser
utilizado por niños a partir de
8 años de edad, así como
personas con capacidades fí-
sicas, sensoriales o mentales
limitadas, o personas sin ex-
periencia o conocimiento pre-
vio, siempre que hayan reci-
bido instrucciones detalladas
sobre cómo usar el dispositi-
vo de manera segura o se ga-
rantice una supervisión res-
ponsable. También es indis-
pensable contar con informa-
ción suficiente sobre los
riesgos al usar el dispositivo
para garantizar un uso segu-
ro. Los niños no pueden jugar
con el aparato. Los niños no pueden realizar
la limpieza ni el mantenimien-
to sin supervisión.

Indicaciones generales

Uso previsto

Protección del medio ambiente

Piezas de repuesto

Garantía

Indicaciones de
seguridad
18 ES
Page 19
– 2
La plancha de presión de va-
por no debe dejarse desaten­dida mientras está conectada a la red eléctrica.
Antes de que el depósito de
agua (del limpiador a vapor) se llene de agua, el conector de red debe extraerse del en­chufe.
La plancha de vapor a pre-
sión se tiene que utilizar y aparcar en una superficie es­table.
Si la plancha de presión de
vapor se coloca sobre su ba­se, asegurarse de que la su­perficie de apoyo es estable.
Los trabajos de reparación en
el aparato sólo los puede rea­lizar el Servicio técnico auto­rizado.
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación pro­pablemente peligrosa que pue­de provocar lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación pro­bablemente peligrosa que pue­de provocar daños materiales.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distri­buidor.
Ilustración, véase la página 2
1 Lámpara de control (naranja): calefacción 2 Interruptor de vapor (abajo) 3 Manguera de vapor 4 Conector de vapor
Nota
Recomendamos utilizar la tabla de planchado de KÄR­CHER con aspiración de vapor activa. Esta tabla de planchado se adapta de manera óptima al equipo ad­quirido. Facilita y acelera el planchado. La tabla de planchado utilizada debe disponer de una superficie de planchado permeable al vapor y con forma de rejilla.
Nota
Cabe señalar que en el caso de una tabla de planchado sin aspiración de vapor, es posible que se humedezca la funda de planchado si se acumula condensado.
CUIDADO Daños materiales por condensados/humedad
Durante el planchado puede que el agua de condensa­ción gotee y dañe el recubrimiento del suelo si este es delicado. Cuando sea posible, planche sobre un recubrimiento del suelo que sea resistente al agua de condensación (p. ej., baldosas/piedra). Si el recubrimiento del suelo es delicado, asegúrese de que la zona sobre la que puede gotear el agua de con­densación esté adecuadamente protegida (p. ej., con alfombras impermeables).
Nota
La suela de la plancha debe estar caliente para que el vapor no se condense en la suela y gotee en la ropa para planchar.
1 Asegúrese de que en la caldera de vapor del lim-
piador a vapor hay agua del grifo o una mezcla de
agua del grifo con un 50 % como máximo de agua
destilada. 2 Inserte, hasta que se oiga un ruido al encajar, el
conector de vapor de la plancha de vapor en el co-
nector del equipo.
Para separar:
apriete hacia abajo la tapa de la toma de corriente
del aparato y saque el conector de vapor de la
toma de corriente del aparato. 3 Ponga en servicio el limpiador a vapor; véase el ca-
pítulo Conectar el equipo. 4 Espere hasta que el limpiador a vapor esté listo
para usarse. 5 La plancha de vapor está lista para usarse cuando
se apaga la lámpara de control (naranja). 6 Durante el uso, la lámpara de control se ilumina
cuando la plancha de vapor se recalienta. No es
necesario dejar de utilizar el equipo si se recalien-
ta.

Niveles de peligro

Descripción del aparato

Manejo

Puesta en marcha

19ES
Page 20
– 3
CUIDADO Daños en las prendas de ropa
El incumplimiento de las instrucciones de planchado de la prenda puede provocar daños. Tenga en cuenta la información de planchado de la prenda.
Nota
Con el ajuste de temperatura óptimo y fijo se pueden planchar todos los tejidos resistentes al hierro sin un ajuste de temperatura adicional. Planche del revés y con vapor los tejidos delicados y los estampados sin que entren en contacto directo con la plancha de vapor.
Nota
La plancha de vapor dispone de desconexión automáti­ca. Si no se mueve el equipo durante más de 5 minutos, este se desconectará. La desconexión automática au­menta la seguridad y ahorra energía, ya que evita que la plancha de vapor se caliente continuamente. La plan­cha de vapor se vuelve a encender en cuanto se mueve y comienza a calentarse.
Nota
Para la vaporización vertical de cortinas o vestidos, en­tre otros, la plancha de vapor se puede sostener verti­calmente.
1 En cuanto la lámpara de control (naranja) del ca-
lentamiento de la plancha de vapor se apague, se puede comenzar a planchar.
2 Presione el interruptor de vapor de la parte inferior
de la empuñadura. Saldrá vapor mientras se esté presionando el interruptor.
3 Antes de comenzar a planchar, y después de cada
pausa, dirija el impulso de vapor hacia un paño hasta que el vapor salga uniformemente.
CUIDADO Daños en el equipo
La falta de agua en la caldera de vapor puede dañar el equipo. Asegúrese de que haya agua en la caldera de vapor.
CUIDADO Daños en las prendas de ropa
El incumplimiento de las instrucciones de planchado de la prenda puede provocar daños. Tenga en cuenta la información de planchado de la prenda.
Nota
Con el ajuste de temperatura óptimo y fijo se pueden planchar todos los tejidos resistentes al hierro sin un ajuste de temperatura adicional. Planche del revés y con vapor los tejidos delicados y los estampados sin que entren en contacto directo con la plancha de vapor.
Espere hasta que se apague la lámpara de control
(naranja) del calentamiento de la plancha de vapor. La plancha de vapor está lista para planchar.
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
Enjuague o descalcifique la caldera del limpiador a
vapor.
Si se realizan pausas largas, el vapor puede conden­sarse en el conducto de vapor. El primer golpe de vapor debe proyectarse sobre
un paño aparte.
Reservado el derecho a realizar modificaciones téc­nicas.

Planchado con vapor

Planchado en seco

Ayuda en caso de avería

No hay vapor

La plancha de vapor a presión «escupe» agua.
Tras las pausas de planchado salen gotas de agua por la plancha de vapor a presión

Datos técnicos

Conexión eléctrica
Tensión 220-240 V
1~50-60 Hz
Clase de protección I
Potencia y rendimiento
Potencia de calefacción 700 W
20 ES
Page 21
– 1
Leia o manual de instruções original antes de utilizar o seu aparelho. Pro­ceda conforme as indicações no ma­nual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Este ferro de engomar a vapor só pode ser utilizado com limpadores de vapor KÄRCHER, com a tomada adequada. Utilizar o ferro de engomar a vapor exclusivamente para engomar têxteis a vapor e a seco.
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos velhos contêm materiais precio­sos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sis­temas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori­ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa­relho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças so­bressalentes, consulte www.kaercher.com.
Em cada país vigem as respectivas condições de ga­rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co­mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate­rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. (Endereços no verso)
Observe os avisos de segu­rança da sua limpadora de va­por. PERIGO
Ferro de engomar de pressão
a vapor quente e jacto de va­por quente!
Alertar outras pessoas para
possíveis perigos de queima­duras. Nunca apontar o jacto de vapor contra pessoas ou
animais (perigo de queima-
duras). Não tocar com o ferro
de engomar de pressão a va-
por quente em quaisquer ca-
bos eléctricos ou objectos in-
flamáveis. O ferro de engomar a pres-
são de vapor não pode ser
utilizado se tiver caído, se
apresentar danos visíveis ou
se não estiver estanque. O cabo de ligação à rede da-
nificado tem que ser imedia-
tamente substituído pela as-
sistência técnica ou por um
electricista autorizado.
ATENÇÃO
Este aparelho pode ser utili-
zado por crianças a partir dos
8 anos, bem como por pesso-
as com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limita-
das, ou sem experiência ou
conhecimento prévio, desde
que recebam instruções com-
pletas para a utilização do
aparelho em segurança ou
mediante uma supervisão
responsável. Os pré-requisi-
tos também são esclareci-
mentos suficientes acerca
dos riscos aquando da utiliza-
ção do aparelho. Crianças não podem brincar
com o aparelho. A limpeza e manutenção de
aplicação não podem ser rea-
lizadas por crianças sem uma
vigilância adequada. O ferro de engomar com
pressão do vapor não deve

Instruções gerais

Utilização conforme o fim a que se destina a
máquina

Proteção do meio-ambiente

Peças sobressalentes

Garantia

Avisos de segurança

21PT
Page 22
– 2
ser deixado sem supervisão enquanto estiver ligado à cor­rente.
Antes de se encher o depósi-
to de água (da máquina de limpeza a vapor) com água, é necessário que a ficha de rede seja retirada da tomada.
O ferro de engomar de pres-
são a vapor deve ser utilizado e pousado sobre uma super­fície estável.
Ao colocar o ferro de engo-
mar com pressão do vapor sobre a respetiva base, ga­rantir que a mesma seja está­vel.
Os trabalhos de reparação no
aparelho só podem ser exe­cutados pelo Serviço de As­sistência Técnica autorizado.
PERIGO
Aviso referente a um perigo emi­nente que pode conduzir a gra­ves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos materiais.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Figura veja página 2
1 Lâmpada avisadora (laranja) - Aquecimento 2 Botão do vapor (inferior) 3 Mangueira de vapor 4 Conector de vapor
Aviso
Recomendamos a utilização da tábua de engomar KÄRCHER com aspiração de vapor activa. Esta tábua de engomar combina na perfeição com o aparelho ad­quirido. Facilita e acelera o processo de engomar. Em todo o caso, a tábua de engomar utilizada deve dispor de uma superfície de engomar permeável ao vapor e em forma de grelha.
Aviso
Deve-se notar que, no caso de uma tábua de engomar sem aspiração de vapor, é possível que a capa de en­gomar fique encharcada, se o condensado se acumu­lar.
ADVERTÊNCIA Danos materiais devido a condensado/humidade
Ao engomar, existe a possibilidade da água de conden­sação pingar no piso e danificar o pavimento sensível. Se possível, engomar num pavimento insensível à água de condensação (por exemplo, azulejo/pedra). Para pavimentos sensíveis, garantir que a zona onde a água de condensação pode pingar está adequadamen­te protegida (por exemplo, com um tapete impermeável à água).
Aviso
A base do ferro de engomar deve estar quente, para que o vapor não condense na base e não pingue para a roupa para engomar.
1 Certifique-se de que se encontra água da rede ou
uma mistura de água da rede e um máximo de 50
% de água destilada na caldeira da máquina de
limpeza a vapor. 2 Ligar o ligador de vapor do ferro de engomar à to-
mada do aparelho, até que engate de forma audí-
vel.
Para desconectar:
Premir a cobertura da tomada do aparelho para
baixo e tirar o interruptor de vapor da tomada do
aparelho. 3 Colocar a máquina de limpeza a vapor em funcio-
namento, ver o capítulo Ligar o aparelho. 4 Aguarde até que a máquina de limpeza a vapor es-
teja operacional. 5 O ferro de engomar está pronto a usar, assim que
a lâmpada avisadora (cor-de-laranja) se apagar. 6 Durante a utilização, a lâmpada avisadora acende
quando o ferro de engomar está a reaquecer. Du-
rante o reaquecimento, a utilização não deve ser
interrompida.

Níveis do aparelho

Descrição da máquina

Manuseamento

Colocação em funcionamento

22 PT
Page 23
– 3
ADVERTÊNCIA Danos nas peças de roupa
O não cumprimento das indicações relativas ao proces­so de engomar que se encontram nas peças de roupa pode causar danos. Respeite as indicações relativas ao processo de engo­mar que se encontram nas peças de roupa.
Aviso
Com o ajuste da temperatura ideal e fixo, todos os teci­dos fáceis de engomar podem ser engomados sem ajuste da temperatura adicional. Alisar tecidos delicados e impressões do avesso, com vapor, sem contato directo com o ferro de engomar.
Aviso
O ferro de engomar está equipado com um sistema de corte automático, que desliga o aparelho, se ele não for movido durante mais de 5 minutos. Esse sistema de corte automático aumenta a segurança e poupa ener­gia, porque o ferro de engomar não aquece continua­mente. O ferro de engomar liga novamente assim que é movido e começa a aquecer.
Aviso
Para a vaporização vertical de cortinas e roupa, etc., o ferro de engomar pode ser mantido na vertical.
1 Assim que a lâmpada avisadora (cor-de-laranja) -
aquecimento do ferro de engomar apagar, é possí­vel começar a engomar.
2 Accionar o interruptor de vapor na pega em baixo.
O vapor é expelido, enquanto o interruptor é pres­sionado.
3 Antes de começar a engomar e após uma pausa,
direccionar a saída de vapor para um pano, até que o vapor seja expelido uniformemente.
ADVERTÊNCIA Danos no aparelho
A falta de água na caldeira causa danos no aparelho. Certifique-se de que existe água na caldeira.
ADVERTÊNCIA Danos nas peças de roupa
O não cumprimento das indicações relativas ao proces­so de engomar que se encontram nas peças de roupa pode causar danos. Respeite as indicações relativas ao processo de engo­mar que se encontram nas peças de roupa.
Aviso
Com o ajuste da temperatura ideal e fixo, todos os teci­dos fáceis de engomar podem ser engomados sem ajuste da temperatura adicional. Alisar tecidos delicados e impressões do avesso, com vapor, sem contato directo com o ferro de engomar.
Aguardar até que a lâmpada avisadora (cor-de-la-
ranja) - aquecimento do ferro de engomar apague. O ferro de engomar está pronto a ser utilizado.
Avarias muitas vezes têm causas simples que poderão ser eliminados seguindo as seguintes instruções. Em caso de dúvidas ou de avarias não referidas neste ca­pítulo, consulte os nossos Serviços Técnicos autoriza­dos.
Lavar ou descalcificar a caldeira da máquina de
limpeza a vapor.
Durante longos períodos de interrupção o vapor pode condensar na tubagem do vapor. Direccionar a primeira ejecção de vapor para um
pano de apoio.
Reservados os direitos a alterações técnicas!

Engomar a vapor

Engomar a seco

Ajuda em caso de avarias

Não há vapor

O ferro de engomar com pressão do vapor “expele” água!
Após pequenas pausas de engomar saem gotas de água do ferro de engomar de pressão a vapor.

Dados técnicos

Ligação eléctrica
Tensão 220-240 V
1~50-60 Hz
Classe de protecção I
Dados relativos à potência
Potência de aquecimento 700 W
23PT
Page 24
– 1
Læs den originale driftsvejledning in­den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere brug eller til den næste ejer.
Dette dampstrygejern kan kun bruges med KÄRCHER damprensere med passende stikkontakt på strygejer­net. Brug dampstrygejernet udelukkende til tør-strygning el­ler damp-strygning af tekstiler.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballa­gen ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente apparater indeholder værdifulde mate­rialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Afle­ver derfor udtjente apparater på en genbrugs­station eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn­sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Følg damprenserens sikker­hedsanvisninger. FARE
Varmt dampstrygejern og
varm dampstråle!
Henvis andre personer til mu-
lige farer for skoldning. Dampstrålen må aldrig rettes mod personer eller dyr (skoldningsfare). Varmt stry­gejern må ikke komme i kon­takt med el-ledninger eller brændbare genstande.
Dampstrygejernet må ikke
bruges, hvis det faldt ned,
hvis det har synlige skader el-
ler er utæt. En beskadiget tilslutningsled-
ning skal omgående udskiftes
af en autoriseret kundeser-
viceafdeling/el-installatør.
ADVARSEL
Denne maskine kan anven-
des af børn på 8 år eller over
samt af personer med ned-
satte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller erfaring
eller forudgående viden, for-
udsat at de har modtaget
grundige instruktioner i, hvor-
dan man bruger maskinen
sikkert, eller hvis der ydes an-
svarlig opsyn. En forudsæt-
ning er også tilstrækkelig in-
formation om risiciene ved
brug af enheden. Børn må ikke lege med appa-
ratet. Rengøringen og vedligehol-
delsen må ikke gennemføres
af børn uden overvågning. dette damptrykstrygejern må
ikke efterlades uden opsyn,
så længe det er tilsluttet lys-
nettet. Før der fyldes vand på vand-
beholderen (på damprense-
ren), skal netstikket trækkes
ud af stikkontakten. Dampstrygejernet skal buges
og opbevares på en stabil
overflade.

Generelle henvisninger

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Miljøbeskyttelse

Reservedele

Garanti

Sikkerhedsanvisninger

24 DA
Page 25
– 2
Når damptrykstrygejernet stil-
les på hælen, skal du sørge for, at underlaget er stabilt.
Reparationsarbejder på
damprenseren må kun udfø­res af den autoriserede kun­deservice.
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til lette person­skader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til materiel ska­de.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Se figurerne på side 2
1 Kontrollampe (orange) - varme 2 Kontakt damp (nede) 3 Dampslange 4 Dampstik
OBS
Vi anbefaler at anvende KÄRCHER strygebordet med aktiv-dampopsugning. Dette strygebord er optimalt til­passet til den købte maskine. Det gør strygningen lette­re og hurtigere. Det anvendte strygebord bør altid have et dampgennemtrængeligt, gitteragtigt strygeunderlag.
OBS
Vær opmærksom på, at strygebordsbetrækket kan bli­ver gennemvæddet, når der dannes kondens, hvis stry­gebordet er uden dampopsugning.
BEMÆRK Materielle skader pga. kondens/fugt
Under strygning kan kondensvand dryppe ned på gulvet og eventuelt beskadige en sart gulvbelægning.
Hvis det er muligt, bør du stryge på et gulvbelægning, som ikke er sart over for kondens (f.eks. fliser/sten). Sørg i tilfælde af sarte gulvbelægninger for, at det om­råde, hvor kondensen kan dryppe, er tilstrækkeligt be­skyttet (f.eks. vanduigennemtrængelig gulvmåtte).
OBS
Strygejernssålen skal være varm, så dampen ikke kon­denserer på sålen og tørrer på strygetøjet.
1 Kontrollér, at der i damprenserens dampkedel er
postevand eller en blanding af postevand og mak-
simalt 50 % destilleret vand. 2 Isæt strygejernets dampstik i maskinstikdåsen, ind-
til det går tydeligt i hak.
Til adskillelse:
Tryk dækslet på damprenserens stikdåse ned og
træk dampstikket ud af stikdåsen. 3 Ibrugtagning af damprenseren, se kapitlet Start af
maskine. 4 Vent indtil damprenseren er klar til brug. 5 Strygejernet er klar til brug, så snart kontrollampen
(orange) slukkes. 6 Kontrollampen tændes, hver gang strygejernet
genopvarmes. Det er ikke nødvendigt at stoppe
strygningen, når strygejernet genopvarmes.
BEMÆRK Skader på beklædningsstykker
Hvis strygeangivelserne i beklædningsstykket ikke overholdes kan det medføre skader. Overhold strygeangivelserne i beklædningsstykket.
OBS
Med den faste, optimale temperaturindstilling kan alle strygbare tekstiler stryges uden yderligere tempera­turindstilling. Glat sarte stoffer og påtryk på bagsiden ved hjælp af damp og uden direkte kontakt med strygejernet.
OBS
Strygejernet er udstyret med en frakoblingsautomatik, der slukker for apparatet, hvis det ikke er blevet flyttet i mere end 5 minutter. Frakoblingsautomatikken øger sikkerheden og sparer energi, fordi strygejernet ikke konstant opvarmes. Strygejernet tænder igen, så snart det flyttes, og begynder at varme op.
OBS
I forbindelse med vertikal dampning af gardiner, kjoler osv. kan strygejernet holdes lodret.
1 Så snart strygejernets kontrollampe (orange) - Op-
varmning - slukker, kan du begynde at stryge. 2 Tryk dampknappen ind på undersiden af håndta-
get. Der strømmer damp ud, så længe der trykkes
på kontakten. 3 Inden start på strygningen og efter strygepauser
rettes dampstødet hen på en klud, indtil dampen
strømmer ensartet ud.

Faregrader

Beskrivelse af apparatet

Betjening

Ibrugtagning

Dampstrygning

25DA
Page 26
– 3
BEMÆRK Skader på maskinen
Vandmangel i dampkedlen medfører skader på maski­nen. Kontrollér, at der er vand i dampkedlen.
BEMÆRK Skader på beklædningsstykker
Hvis strygeangivelserne i beklædningsstykket ikke overholdes kan det medføre skader. Overhold strygeangivelserne i beklædningsstykket.
OBS
Med den faste, optimale temperaturindstilling kan alle strygbare tekstiler stryges uden yderligere tempera­turindstilling. Glat sarte stoffer og påtryk på bagsiden ved hjælp af damp og uden direkte kontakt med strygejernet.
Vent indtil strygejernets kontrollampe (orange) -
Opvarmning - slukker. Strygejernet er klar til at stryge.
Fejl skyldes ofte simple årsager, som du selv kan af­hjælpe ved at se på følgende oversigt. I tvivlstilfælde el­ler ved fejl, der ikke nævnes her, bedes du henvende dig til den autoriserede kundeservice.
Damprenserens kedel bør skylles eller afkalkes.
Ved længere strygepauser kan damp kondensere i dampledningen. Ret derfor første dampskud mod en separat klud.
Forbehold for tekniske ændringer!

Tørstrygning

Hjælp ved fejl

Ingen damp

Damptrykstrygejernet "spytter" vand ud!
Efter strygepauser drypper der vanddråber ud af strygejernet.

Tekniske data

El-tilslutning
Spænding 220-240 V
1~50-60 Hz
Beskyttelsesklasse I
Ydelsesdata
Varmeydelse 700 W
26 DA
Page 27
– 1
Les og følg denne originale bruksan­visningen før første gangs bruk av en­heten og oppbevar den til senere bruk eller overlevering til neste eier.
Dette dampstrykejernet kan kun brukes med KÄR­CHER damprensere med passende apparat-stikkon­takt. Bruk dampstrykejernet kun for damp- eller tørrstryking av tøy.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering. Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen­des i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der:
www.kaercher.com/REACH
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material­eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo­ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
Gjør deg kjent med sikker­hetsanvisningene for dam­prenseren. FARE
Varmt dampstrykejern og
varm dampstråle!
Informér andre personer om
forbrenningsfaren. Rett aldri dampstrålen mot personer el­ler dyr (fare for skålding). Pass på at det varme damp­strykejernet ikke berører elektriske ledninger eller brennbare gjenstander.
Dampstrykejerent skal ikke
brukes dersom det har synli-
ge skader eller har lekkasjer. En skadet strømledning må
skiftes ut umiddelbart hos au-
torisert kundeservice eller au-
torisert elektriker.
ADVARSEL
Denne enheten kan brukes
av barn fra 8 år eller eldre,
samt av personer med be-
grensede fysiske, sensoriske
eller mentale ferdigheter, el-
ler personer som mangler er-
faring med eller kunnskap om
produktet, forutsatt at de har
mottatt grundige instruksjo-
ner om sikker bruk av enhe-
ten, eller hvis ansvarlig tilsyn
er garantert. En forutsetning
er også tilstrekkelig informa-
sjon om risikoen ved bruk av
enheten. Barn skal ikke leke med ap-
paratet. Rengjøring og bruksvedlike-
hold skal ikke utføres av barn
uten under tilsyn. Dampstrykejernet skal ikke
etterlates uten tilsyn mens
det er koblet til strømnettet. Før vanntanken (til dampren-
seren) fylles med vann, må
strømpluggen trekkes ut av
stikkontakten. Dampstrykejernet skal bru-
kes og settes på et flatt un-
derlag. Når dampstrykejernet stilles
på plasseringsflaten, må du

Generelle merknader

Forskriftsmessig bruk

Miljøvern

Reservedeler

Garanti

Sikkerhetsanvisninger

27NO
Page 28
– 2
påse at det settes på et stabilt underlag.
Reparasjonsarbeider på ap-
paratet må kun utføres av au­torisert kundeservice.
FARE
Anvisning om en umiddelbar tru­ende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til materiel­le skader.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader, vennligst informer forhandleren.
Se side 2 for illustrasjon
1 Kontrollampe (oransje) – oppvarming 2 Bryter Damp (nede) 3 Dampslange 4 Dampplugg
Merknad
Vi anbefaler bruk av KÄRCHER strykebord med aktiv dampavsuging. Dette strykebordet er ideelt tilpasset ap­paratet du har kjøpt. Det gjør strykingen enklere og ras­kere. Strykebordet som brukes må uansett ha et damp­gjennomtrengelig strykeunderlag av gitter.
Merknad
Vi gjør oppmerksom på at ved strykebord uten dampav­sug, kan stryketrekket bli gjennomvått når kondensat akkumuleres.
OBS Materielle skader på grunn av kondensat/fuktighet
Under strykingen kan kondens dryppe ned på gulvet og skade ømfintlige gulvbelegg. Hvis mulig, utfør stryking på et gulvbelegg som er mot­standsdyktig mot kondens (f.eks. fliser / stein). For sensitive gulvbelegg må du forsikre deg om at om­rådet som kondensen kan dryppe på er tilstrekkelig be-
skyttet (f.eks. gulvmatte som ikke slipper gjennom vann).
Merknad
Strykeflaten må være varm slik at dampen ikke konden­serer på flaten og drypper på stryketøyet.
1 Sørg for at det er springvann eller en blanding av
springvann og maks. 50 % destillert vann i dam-
prenserens dampkjel. 2 Sett strykejernets dampstøpsel inn i apparatstik-
kontakten inntil det klikker i lås.
For å skille:
Trykk ned lokket på apparatkontakten og trekk
damppluggen ut av apparatkontakten. 3 Ta damprenseren i bruk, se kapitlet Slå på appara-
tet. 4 Vent til damprenseren er driftsklar. 5 Strykejernet er klart til bruk så snart indikatorlam-
pen (oransje) har slukket. 6 Under bruk lyser indikatorlampen når strykejernet
varmes opp igjen. Du kan fortsette å bruke appara-
tet mens det varmes opp.
OBS Skader på plagg
Hvis strykespesifikasjonene ikke tas hensyn til, kan plaggene bli skadet. Ta hensyn til strykespesifikasjonene i plaggene.
Merknad
Med den faste, optimale temperaturinnstillingen kan alle strykeekte tekstiler strykes uten ekstra temperaturinn­stilling. Delikate stoffer og trykk må glattes ved hjelp av damp, uten direkte kontakt med jernet.
Merknad
Strykejernet er utstyrt med en automatisk utkobling som slår av apparatet hvis det ikke har blitt flyttet på i løpet av 5 minutter. Denne automatiske avstengningen øker sikkerheten og sparer energi fordi jernet ikke varmes opp kontinuerlig. Strykejernet slås på igjen så snart det er flyttet og begynner å varme opp.
Merknad
Strykejernet kan holdes loddrett for damping av gardi­ner, klær osv.
1 Så snart kontrollampen (oransje) for oppvarming
på strykejernet slukker, kan du begynne å stryke. 2 Trykk på dampbryteren på undersiden av håndta-
ket. Det strømmer ut damp så lenge knappen hol-
des trykket. 3 Før strykingen begynner og etter pauser i strykin-
gen må du rette dampstøtet mot en klut inntil dam-
pen strømmer jevnt ut.

Risikotrinn

Beskrivelse av apparatet

Betjening

Ta i bruk

Dampstryking

28 NO
Page 29
– 3
OBS Skade på apparatet
Vannmangel i dampkjelen fører til skader på apparatet. Sørg for at det er vann i dampkjelen.
OBS Skader på plagg
Hvis strykespesifikasjonene ikke tas hensyn til, kan plaggene bli skadet. Ta hensyn til strykespesifikasjonene i plaggene.
Merknad
Med den faste, optimale temperaturinnstillingen kan alle strykeekte tekstiler strykes uten ekstra temperaturinn­stilling. Delikate stoffer og trykk må glattes ved hjelp av damp, uten direkte kontakt med jernet.
Vent til kontrollampen (oransje) for oppvarming på
strykejernet slukker. Strykejernet er klart til stryking.
Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.
Skyll eller avkalk kjelen til damprenseren.
Ved lengre pauser i strykingen kan damp kondenseres i dampledningen. Rett den første dosen med damp mot et separat
tørkle.
Det tas forbehold om tekniske endringer!

Tørrstryking

Feilretting

Ingen damp

Damptrykk-strykejernet "spytter" vann!
Etter pauser i strykingen kan det komme vanndråper ut av dampstrykejernet

Tekniske data

Elektrisk tilkobling
Spenning 220-240 V
1~ 50-60 Hz
Beskyttelsesklasse I
Effektspesifikasjoner
Varmeeffekt 700 W
29NO
Page 30
– 1
Läs bruksanvisningen innan maskinen används första gången, följ anvisning­arna och spara den för framtida behov, eller för nästa ägare.
Detta ångstrykjärn bara användas med KÄRCHER ång­rengörare med passande apparatuttag. Använd ångstrykjärnet uteslutande för ång- och torr­strykning av textilier.
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning. Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinnings­system.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service­verkstad. (Se baksidan för adress)
Beakta säkerhetsanvisningar­na för din ångrengörare. FARA
Varma ångstrykjärn och varm
ångstråle!
Gör andra personer upp-
märksamma på möjliga ska­dor. Rikta aldrig ångstrålen mot personer eller djur (skåll­ningsrisk). Berör inga elka­blar eller brännbara föremål med det varma ångstrykjär­net.
Ångstrykjärnet får inte använ-
das om det har ramlat ner och
visar på synliga skador. Skadad nätsladd ska genast
bytas ut av auktoriserad
kundservice/utbildad elektri-
ker.
VARNING
Denna apparat kan användas
av barn som är 8 år eller äldre
och av personer med kropps-
lig,
sensorisk eller mental funk-
tionsnedsättning, eller med
brist på erfarenhet och kun-
skap, om de har blivit instrue-
rade om hur maskinen an-
vänds på ett säkert sätt, eller
om de är under uppsikt. En
förutsättning är också tillräck-
lig information om riskerna
vid användning av apparaten. Barn får inte leka med appa-
raten. Rengöringen och använ-
darunderhållet får inte utföras
av barn om de inte står under
uppsikt. Ångstrykjärnet får inte läm-
nas obevakat medan det är
anslutet till elnätet. Innan (ångrengörarens) vat-
tentank fylls med vatten mås-
te nätkontakten dras ut ur ut-
taget. Ångstrykjärnet ska placeras
på ett stabilt underlag vid an-
vändning och avställning. Se till att avställningsytan är
stabil när ångstryckjärnet pla-
ceras på sin plats.

Allmänna anvisningar

Ändamålsenlig användning

Miljöskydd

Reservdelar

Garanti

Säkerhetsanvisningar

30 SV
Page 31
– 2
Apparaten får endast repare-
ras av en auktoriserad servi­ceverkstad.
FARA
Varnar om en omedelbart över­hängande fara som kan leda till svåra personskador eller döds­fall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till materi­ella skador.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Bilder, se sida 2
1 Kontrollampa (orange) – uppvärmning 2 Brytare ånga (nere) 3 Ångslang 4 Ånganslutning
Hänvisning
Vi rekommenderar att använda KÄRCHER strykbräda med aktiv ånguppsugning. Den här strykbrädan är opti­malt anpassad till maskinen. Den underlättar och på­skyndar strykningen. Den strykbräda som används ska åtminstone ha ett gallerliknande strykunderlag som släpper igenom ånga.
Hänvisning
Observera att strykbrädsöverdraget kan bli blött på en strykbräda utan ånguppsugning när kondensat samlas.
OBSERVERA Sakskador p.g.a. kondensvatten eller fukt
Vid strykning finns det risk för att kondenserat vatten droppar på golvet och skadar känsliga golvbeläggning­ar. Utför om möjligt strykning på en golvbeläggning som är okänslig för kondensvatten (t.ex. klinker/sten).
För känsliga golv, se till att området där kondensvattnet kan droppa ned är tillräckligt skyddat (t.ex. vattenoge­nomtränglig golvmatta).
Hänvisning
Strykjärnssulan måste vara varm för att ångan inte ska kondensera på sulan och droppa på stryktvätten.
1 Se till att det finns kranvatten eller en blandning av
kranvatten och max. 50 % destillerat vatten i ång-
rengörarens ångbehållare. 2 Anslut strykjärnets ångkontakt till maskinkontakten
tills den hakar i så det hörs.
För att koppla ifrån:
Tryck ner locket på apparatens uttag och dra ut
ångkontakten ur uttaget. 3 Ta ångrengöraren i drift, se kapitel Sätta på appa-
raten. 4 Vänta tills ångrengöraren är klar att använda. 5 Strykjärnet är klart för användning så snart kontroll-
lampan (orange) har slocknat. 6 Under användning tänds kontrollampan när stryk-
järnet värms upp igen. Strykningen behöver inte
avbrytas vid uppvärmning.
OBSERVERA Skador på klädesplagg
Om klädesplaggets strykanvisningar inte observeras kan skador uppstå. Följ klädesplaggets strykanvisningar.
Hänvisning
Med den fasta, optimala temperaturinställningen kan alla strykfria textilier strykas utan ytterligare temperatur­inställning. Släta ut fina tyger och avtryck på avigsidan med ånga utan direkt kontakt med strykjärnet.
Hänvisning
Strykjärnet är utrustat med en automatisk avstängning som stänger av apparaten om den inte har flyttats på mer än 5 minuter. Denna automatiska avstängning ökar säkerheten och sparar energi eftersom strykjärnet inte värms upp kontinuerligt. Strykjärnet slås på igen så snart det flyttas och börjar värma upp.
Hänvisning
För vertikal ångning av gardiner och kläder osv. kan strykjärnet hållas lodrätt.
1 När kontrollampan (orange) för uppvärmning av
strykjärnet slocknar kan strykningen påbörjas. 2 Tryck på omkopplaren Ånga på handtaget nedan.
Ånga strömmar ut medan omkopplaren trycks ned. 3 Innan strykningen påbörjas och efter pauser i stryk-
ningen ska ångstöten riktas mot en trasa tills ett
jämt ångflöde strömmar ut.
OBSERVERA Skador på maskinen
Vattenbrist i ångbehållaren leder till skador på appara­ten. Se till att det finns vatten i ångbehållaren.
OBSERVERA Skador på klädesplagg
Om klädesplaggets strykanvisningar inte observeras kan skador uppstå. Följ klädesplaggets strykanvisningar.

Risknivåer

Beskrivning av aggregatet

Handhavande

Börja använda

Ångstrykning

Stryka torrt

31SV
Page 32
– 3
Hänvisning
Med den fasta, optimala temperaturinställningen kan alla strykfria textilier strykas utan ytterligare temperatur­inställning. Släta ut fina tyger och avtryck på avigsidan med ånga utan direkt kontakt med strykjärnet.
Vänta tills strykjärnets kontrollampa (orange) för
uppvärmning av strykjärnet slocknar. Strykjärnet är klart för strykning.
Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan åtgärda med hjälp av fölande översikt. Om du inte är säker eller om fel uppkommer som inte finns med här bör du ta kontakt med en auktoriserad kundtjänst.
Skölj eller avkalka ångrengörarens behållare.
Vid längre pauser i strykningen kan ånga kondenseras i ångledningen. Rikta den första ångstöten mot en separat duk.
Med reservation för tekniska ändringar!

Åtgärder vid störningar

Ingen ånga

Ångstrykjärnet ”spottar ut” vatten!
Efter pauser i strykandet kommer det ut vattendroppar ur ångtrycks-strykjärnet

Tekniska data

Elanslutning
Spänning 220-240 V
1~50-60 Hz
Skyddsklass I
Prestanda
Värmeeffekt 700 W
32 SV
Page 33
– 1
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ennen laitteesi ensimmäistä käyttöä, toimi sen mukaisesti ja säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista toista omistajaa varten.
Tätä höyrysilitysrautaa voi käyttää vain niiden KÄR­CHER-höyrypuhdistimien yhteydessä, joissa on sopiva laitepistorasia. Käytä höyrysilitysrautaa ainoastaan tekstiilien höyry- ja kuivasilittämiseen.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsit­telee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimi­ta ne jätteiden kierrätykseen. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettä­viä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk­seen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vas­taaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta­kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka­ercher.com.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa­li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor­jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun huoltoon. (Osoite, katso takasivua)
Noudata höyrypuhdistimesi turvaohjeita. VAARA
Kuuma höyrysilitysrauta ja
kuuma höyrysuihku!
Varoita lähellä olevia palo-
vamman vaarasta. Älä kos­kaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiin tai eläimiin (palovam­mavaara). Älä kosketa kuu­malla höyrynpaine-silitysrau­dalla sähköjohtoja tai muita syttyviä esineitä.
Höyrysilityslautaa ei saa käyt-
tää, jos se on pudonnut lattial-
le ja siinä on näkyviä vaurioita
tai se ei ole enää tiivis. Anna valtuutetun asiakaspal-
velun/sähköalan ammattilai-
sen välittömästi vaihtaa vauri-
oitunut verkkoliitäntäjohto.
VAROITUS
Tätä laitetta voivat käyttää
vähintään 8-vuotiaat lapset
sekä henkilöt, joilla on rajoit-
tuneet aistit tai fyysiset tai
henkiset kyvyt tai joilla ei ole
laitteen käyttöä koskevaa ko-
kemusta tai ennakkotietoja,
edellyttäen, että he ovat saa-
neet perusteellisen opastuk-
sen laitteen turvalliseen käyt-
töön tai jos laitetta käytetään
vastuullisen henkilön valvon-
nassa. Lisäksi edellytyksenä
on riittävät tiedot laitteen
käyttöön liittyvistä riskeistä. Lapset eivät saa leikkiä lait-
teen kanssa. Lapset eivät saa ilman val-
vontaa suorittaa laitteen puh-
distus- tai huoltotoimenpitei-
tä. Höyrypainesilitysrautaa ei
saa jättää vartioimatta, jos se
on kytketty sähköverkkoon. Ennen kuin (höyrypesurin)
vesisäiliö täytetään vedellä,
verkkopistoke on vedettävä
pistorasiasta. Höyrysilitysrautaa saa käyt-
tää vain tukevalla alustalla ja
asettaa sellaiselle.

Yleisiä ohjeita

Käyttötarkoitus

Ympäristönsuojelu

Varaosat

Takuu

Turvaohjeet

33FI
Page 34
– 2
Kun höyrypainesilitysrauta
asetetaan jalustalleen, on varmistettava, että sijoitus­alusta on vakaa.
Vain valtuutettu asiakaspal-
velu saa suorittaa laitteen korjaustyöt.
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaa­vasta vaarasta, joka voi aiheut­taa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa vakavan ruumiinvam­man tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa aineellisia vahinkoja.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja.
Kuva, katso sivu 2
1 Merkkivalo (oranssi) - lämmitys 2 Höyrykytkin (alhaalla) 3 Höyryletku 4 Höyrypistoke
Huomautus
Suosittelemme käyttämään KÄRCHER-silityspöytää aktiivisella höyryimulla. Tämä silityspöytä on saatavana hankittuun laitteeseen lisävarusteena. Se helpottaa ja nopeuttaa silittämistä. Käytettävän silityspöydän on joka tapauksessa sisällettävä höyryä läpäisevä, ristik­komainen silitysalusta.
Huomautus
On huomioitava, että silityspöydässä, jossa ei ole höy­ryimua, silityspinta saattaa kastua lauhdeveden kerty­misen vuoksi.
HUOMIO Lauhdeveden/kosteuden aiheuttamat aineelliset va­hingot
Silityksen yhteydessä on mahdollista, että lauhdevettä tippuu lattialle, mikä voi vaurioittaa herkkää lattiapääl­lystettä. Jos mahdollista, tee silitystyöt lattiapäällysteellä, joka kestää lauhdevettä (esim. laatat/kivi). Herkän lattiapäällysteen tapauksessa varmista, että lauhdevesipisaroille altistuva alue on riittävästi suojattu (esim. vettä läpäisemättömällä matolla).
Huomautus
Silitysraudan pohjan täytyy olla kuuma, jotta höyry ei kondensoidu pohjassa ja silitettävät vaatteet kastu.
1 Varmista, että höyrypuhdistimen höyrykattilassa on
vesijohtovettä tai seosta, joka koostuu vesijohtove-
destä ja enintään 50 prosentista tislattua vettä. 2 Työnnä silitysraudan höyrypistoketta laitepistorasi-
aan, kunnes se kuuluvasti lukittuu.
Irrotus:
Paina laitepistorasian peitettä alas ja vedä höyry-
pistoke irti laitepistorasiasta. 3 Ota höyrypuhdistin käyttöön, katso laitteen käyn-
nistämistä koskeva luku. 4 Odota, kunnes höyrypuhdistin on käyttövalmis. 5 Silitysrauta on käyttövalmis, kun merkkivalo
(oranssi) on sammunut. 6 Käytön aikana merkkivalo syttyy, kun silitysrauta
kuumenee uudelleen. Käyttöä ei tarvitse keskeyt-
tää uudelleenlämmityksen aikana.
HUOMIO Vaatekappaleiden vauriot
Jos silitysohjeita ei noudateta, vaatekappaleeseen voi aiheutua vaurioita. Noudata vaatekappaleessa olevia silitysohjeita.
Huomautus
Kiinteän, optimaalisen lämpötilansäädön avulla kaikki silitettävät tekstiilit voidaan silittää ilman ylimääräistä lämpötilansäätöä. Silitä arat kankaat ja painatukset taustapuolelta höyryllä ilman suoraa kosketusta silitysrautaan.
Huomautus
Silitysrauta on varustettu automaattisella sammutuksel­la, joka sammuttaa laitteen, jos sitä ei ole liikutettu yli 5 minuuttiin. Automaattinen sammutus parantaa turval­lisuutta ja säästää energiaa, koska silitysrauta ei kuu­mene jatkuvasti. Silitysrauta kytkeytyy takaisin päälle ja alkaa kuumeta heti, kun sitä liikutetaan.
Huomautus
Kun verhoja, vaatteita jne. höyrytetään pystysuorassa, silitysrautaa voidaan pitää pystyasennossa.
1 Kun silitysraudan lämmityksen merkkivalo (orans-
si) sammuu, voi silittämisen aloittaa. 2 Paina kahvan alapuolella olevaa höyrykytkintä.
Höyryä virtaa ulos niin kauan, kuin kytkintä paine-
taan. 3 Kohdista ennen silityksen aloittamista ja silitystau-
kojen jälkeen höyrypurkaus johonkin liinaan, kun-
nes höyryä tulee ulos tasaisesti.

Vaarallisuusasteet

Laitekuvaus

Käyttö

Käyttöönotto

Höyrysilitys

34 FI
Page 35
– 3
HUOMIO Laitteen vaurioituminen
Vedenpuute höyrykattilassa johtaa laitevaurioihin. Varmista, että höyrykattilassa on vettä.
HUOMIO Vaatekappaleiden vauriot
Jos silitysohjeita ei noudateta, vaatekappaleeseen voi aiheutua vaurioita. Noudata vaatekappaleessa olevia silitysohjeita.
Huomautus
Kiinteän, optimaalisen lämpötilansäädön avulla kaikki silitettävät tekstiilit voidaan silittää ilman ylimääräistä lämpötilansäätöä. Silitä arat kankaat ja painatukset taustapuolelta höyryllä ilman suoraa kosketusta silitysrautaan.
Odota, kunnes silitysraudan lämmityksen merkki-
valo (oranssi) sammuu. Silitysrauta on valmis silitykseen.
Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jonka voit itse korjata seuraavan ohjeen avulla. Epäselvissä tapauk­sissa tai häiriöissä, jotka eivät ole tässä mainittuja, käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
Huuhtele höyrypuhdistimen kattila tai suorita sen
kalkinpoisto.
Pidempien silitystaukojan aikana höyryjohtossa oleva höyry voi kondensoitua vedeksi. Suuntaa ensimmäinen höyrytöytäisy erilliseen kan-
kaaseen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!

Kuivasilitys

Häiriöapu

Ei höyryä

Höyrysilitysrauta ”sylkee” vettä!
Höyrynpaine-silitysraudasta tulee vesitippoja silitystaukojen jälkeen.

Tekniset tiedot

Sähköliitäntä
Jännite 220–240 V
1~50–60 Hz
Kotelointiluokka I
Suoritustiedot
Lämmitysteho 700 W
35FI
Page 36
– 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε το παρόν πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτό και φυλάξτε το για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Αυτό το ατμοσίδερο μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με ατμοκαθαριστές της KÄRCHER που διαθέτουν ειδική πρίζα. Χρησιμοποιείτε το ατμοσίδερο αποκλειστικά για το στε­γνό σιδέρωμα ή το σιδέρωμα ατμού υφασμάτων.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμμα­τα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση. Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα­κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο­πτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή­ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα­λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά­στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας του ατμοκαθαρι­στή σας. ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Καυτό ατμοσίδερο και καυτή
δέσμη ατμού!
Επιστήστε την προσοχή άλ-
λων ατόμων στον ενδεχόμενο κίνδυνο εγκαυμάτων. Μην
στρέφετε ποτέ τη δέσμη ατμού
προς άτομα ή ζώα (κίνδυνος
εγκαυμάτων). Μην αγγίζετε
ηλεκτρικούς αγωγούς ή άλλα
εύφλεκτα αντικείμενα με το
καυτό ατμοσίδερο. Το ατμοσίδερο δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται όταν έχει πέ-
σει κάτω, παρουσιάζει ορατές
βλάβες ή δεν είναι στεγανό. Αναθέστε αμέσως στην εξου-
σιοδοτημένη υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πελατών/εξειδι-
κευμένο ηλεκτρολόγο την αλ-
λαγή του χαλασμένου αγω-
γού σύνδεσης στο δίκτυο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω, κα-
θώς και από άτομα με περιο-
ρισμένες σωματικές, αισθητη-
ριακές ή διανοητικές ικανότη-
τες ή άτομα χωρίς προηγού-
μενη εμπειρία ή γνώση, υπό
την προϋπόθεση ότι έχουν
λάβει λεπτομερή καθοδήγηση
σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής ή βρίσκονται
κάτω από υπεύθυνη επίβλε-
ψη. Προϋπόθεση αποτελεί,
επίσης, η επαρκής πληροφό-
ρηση σχετικά με τους κινδύ-
νους κατά τη χρήση της συ-
σκευής. Τα παιδιά δεν πρέπει να παί-
ζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρη-
ση δεν πρέπει να εκτελούνται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.

Γενικές υποδείξεις

Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς

Προστασία περιβάλλοντος

Ανταλλακτικά

Εγγύηση

Υποδείξεις ασφαλείας

36 EL
Page 37
– 2
Το σίδερο πίεσης ατμού δεν
πρέπει να παραμένει χωρίς επίβλεψη, ενώ είναι συνδεδε­μένο στο ρεύμα.
Πριν γεμίσετε με νερό το δο-
χείο νερού (του καθαριστή ατμού), η συσκευή να απο­συνδεθεί από την πρίζα.
Το ατμοσίδερο πρέπει να
χρησιμοποιείται και να αποτί­θεται πάνω σε σταθερή επι­φάνεια.
Όταν το σίδερο πίεσης ατμού
τοποθετείται στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια εί­ναι σταθερή.
Εργασίες επισκευών στη συ-
σκευή επιτρέπεται να εκτε­λούνται μόνον από την εξου­σιοδοτημένη υπηρεσία εξυ­πηρέτησης πελατών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπει­λούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπο­ρεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επι­κίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σο­βαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επι­κίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να έχει
ως συνέπεια υλι-
κές ζημίες.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμη­θευτή σας.
Για την εικόνα ανατρέξτε στη σελίδα 2
1 Ενδεικτική λυχνία (πορτοκαλί) - θέρμανση 2 Διακόπτης ατμού (κάτω) 3 Εύκαμπτος σωλήνας ατμού 4 Βύσμα ατμού
Υπόδειξη
Συνιστούμε τη χρήση της σιδερώστρας KÄRCHER με ενεργό σύστημα αναρρόφησης ατμού. Αυτή η σιδερώ­στρα είναι ιδανικά προσαρμοσμένη στη συσκευή που αγοράσατε. Διευκολύνει και συντομεύει το σιδέρωμα. Η σιδερώστρα που χρησιμοποιείται θα πρέπει σε κάθε πε­ρίπτωση να διαθέτει δομή πλέγματος τέτοια που να
επι-
τρέπει τη διέλευση του ατμού.
Υπόδειξη
Πρέπει να σημειωθεί ότι στην περίπτωση σιδερώστρας χωρίς αναρρόφηση ατμού είναι πιθανή η ύγρανση του καλύμματος της εάν συσσωρευτεί συμπυκνωμένο νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ Υλικές ζημιές λόγω συμπυκνώματος / υγρασίας
Κατά το σιδέρωμα υπάρχει περίπτωση το συμπυκνωμέ­νο νερό να στάζει στο πάτωμα και να προκαλέσει ζημιά, αν το δάπεδο είναι ευαίσθητο. Εάν είναι δυνατό, κάνετε το σιδέρωμα πάνω σε δάπεδο το οποίο δεν είναι ευαίσθητο στο συμπυκνωμένο νερό (π.χ. πλακάκια / πέτρινες πλάκες). Για ευαίσθητα δάπεδα, βεβαιωθείτε ότι η περιοχή στην οποία μπορεί να στάξει το συμπυκνωμένο νερό προστα­τεύεται επαρκώς (π.χ. αδιάβροχο χαλί δαπέδου).
Υπόδειξη
Η βάση του σίδερου πρέπει να είναι καυτή έτσι ώστε ο ατμός να μην συμπυκνώνεται εκεί και να στάζει στα ρού­χα που σιδερώνονται.
1
Μέσα στον ατμολέβητα της συσκευής ατμού πρέ-
πει να υπάρχει νερό βρύσης ή ένα μείγμα από νερό
βρύσης και αποσταγμένο νερό αναλογίας μέχρι 50
%. 2 Συνδέστε το βύσμα ατμού του ατμοσίδερου στην
υποδοχή της συσκευής, έτσι ώστε να ακουστεί που
κλειδώνει.
Για αποσύνδεση:
Πιέστε προς τα κάτω το κάλυμμα της πρίζας της
συσκευής και τραβήξτε το βύσμα ατμού από την
πρίζα της συσκευής. 3 Θέστε τη συσκευή ατμού σε λειτουργία, βλ. κεφά-
λαιο Ενεργοποίηση συσκευής. 4 Περιμένετε να ετοιμαστεί η συσκευή ατμού. 5 Το σίδερο είναι έτοιμο για χρήση μόλις σβήσει η εν-
δεικτική λυχνία (πορτοκαλί). 6 Κατά τη χρήση, η ενδεικτική λυχνία ανάβει όσο το
σίδερο ζεσταίνεται. Η χρήση δεν πρέπει να διακο-
πεί κατά τη διάρκεια της θέρμανσης.

Επίπεδα ασφαλείας

Περιγραφή συσκευής

Χειρισμός

Ενεργοποίηση

37EL
Page 38
– 3
ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιές στα ρούχα
Η μη τήρηση των οδηγιών σιδερώματος που αναγράφο­νται στα ρούχα μπορεί να έχει άσχημες συνέπειες για αυτά. Τηρείτε τις οδηγίες σιδερώματος που αναγράφονται σε κάθε ρούχο.
Υπόδειξη
Με τη σταθερή και βέλτιστη ρύθμιση θερμοκρασίας μπο­ρείτε να σιδερώνετε όλα τα κατάλληλα υφάσματα χωρίς πρόσθετη ρύθμιση θερμοκρασίας. Ισιώστε τα ευαίσθητα υφάσματα και τις στάμπες από τη μέσα μεριά με ατμό χωρίς άμεση επαφή με το σίδερο.
Υπόδειξη
Το σίδερο είναι εξοπλισμένο με αυτόματο σύστημα απε­νεργοποίησης, το οποίο σβήνει τη συσκευή αν δεν μετα­κινηθεί για περισσότερο από 5 λεπτά. Αυτή η αυτόματη απενεργοποίηση αυξάνει την ασφάλεια και εξοικονομεί ενέργεια επειδή το σίδηρο δεν θερμαίνεται συνεχώς. Το σίδερο θα ανάψει ξανά μόλις μετακινηθεί και θα αρχίσει να θερμαίνεται.
Υπόδειξη
Για τον κατακόρυφο ατμό σε κουρτίνες, φορέματα κλπ., το σίδερο μπορεί να κρατηθεί κάθετα.
1
Μόλις η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης του σίδερου (πορτοκαλί) σβήσει, μπορείτε να ξεκινήσετε το σι­δέρωμα.
2 Πιέστε τον διακόπτη ατμού κάτω από τη λαβή. Ο
ατμός βγαίνει όσο πατιέται ο διακόπτης.
3 Πριν ξεκινήσετε το σιδέρωμα και μετά από διαλείμ-
ματα σιδερώματος, κατευθύνετε τον πίδακα ατμού σε ένα πανί μέχρι ο ατμός να βγαίνει ομοιόμορφα.
ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιές στη συσκευή
Από την έλλειψη νερού στον ατμολέβητα θα προκληθεί ζημιά στο σίδερο. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει
νερό στον ατμολέβητα.
ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιές στα ρούχα
Η μη τήρηση των οδηγιών σιδερώματος που αναγράφο­νται στα ρούχα μπορεί να έχει άσχημες συνέπειες για αυτά. Τηρείτε τις οδηγίες σιδερώματος που αναγράφονται σε κάθε ρούχο.
Υπόδειξη
Με τη σταθερή και βέλτιστη ρύθμιση θερμοκρασίας μπο­ρείτε να σιδερώνετε όλα τα κατάλληλα υφάσματα χωρίς πρόσθετη ρύθμιση θερμοκρασίας. Ισιώστε τα ευαίσθητα υφάσματα και τις στάμπες από τη μέσα μεριά με ατμό χωρίς άμεση επαφή με το σίδερο.
Περιμένετε μέχρι να σβήσει η ενδεικτική λυχνία
θέρμανσης του σίδερου (πορτοκαλί). Το σίδερο είναι έτοιμο για το σιδέρωμα.
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας με τη βοήθεια
του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβο­λίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ξεπλύνετε ή αφαιρέστε τα άλατα από τον λέβητα
της συσκευής καθαρισμού με ατμό.
Σε περίπτωση μεγάλων περιόδων αχρησίας, είναι δυ­νατό να υπάρξει συμπύκνωση του ατμού στους αγω­γούς ατμού. Στρέψτε την πρώτη δέσμη ατμού προς ένα ξεχωρι-
στό κομμάτι ύφασμα.
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!

Σιδέρωμα με ατμό

Στεγνό σιδέρωμα

Αντιμετώπιση βλαβών

Δεν παράγεται ατμός

Το ατμοσίδερο "φτύνει" νερό!
Μετά τα διαλείμματα από το σιδέρωμα, από το ατμοσίδερο εξέρχονται σταγόνες νερού.

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση 220-240 V
1~50-60 Hz
Κατηγορία προστασίας I
Επιδόσεις
Θερμαντική ισχύς 700 W
38 EL
Page 39
– 1
Cihazın ilk kullanımından önce bu oriji­nal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kı­lavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiple­rine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Bu buharlı ütü, sadece uygun cihaz prizi bulunan KÄR­CHER buharlı temizleyicileriyle birlikte kullanılabilir. Buharlı ütüyü sadece tekstil ürünlerine buharlı veya kuru ütü yapmak için kullanın.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Am­balaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yeri­ne lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gön-
derin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemi­ne tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski ci­hazları lütfen öngörülen toplama sistemleri ara-
cılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res:
www.kaercher.com/REACH
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini garantilerler. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site­mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı­nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge­rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik­te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Buharlı temizleyicinizin gü­venlik uyarılarını dikkate alın. TEHLIKE
Sıcak buhar basınçlı ütü ve
buhar tazyiki!
Başka insanları muhtemel
yanma tehlikelerine karşı uyarınız. Püsküren buharı in­sanlara ve hayvanlara asla doğrultmayın (haşlanma teh­likesi). Buhar basınçlı ütüyü
sıcakken elektrik kablolarına veya yanabilir eşyalara temas ettirmeyin.
şşse, üzerinde görülür
hasarlar varsa veya sızdırı­yorsa buhar basınçlı ütü kul­lanılmamalıdır.
 Hasar görmüş şebeke bağ-
lantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisyeni taraf
ından değişti-
rilmesini sağlayın.
UYARI
Bu cihaz, cihazın emniyetli
şekilde kullanımına ilişkin ay­rıntılı bir kılavuzun mevcut ol­ması yahut sorumlu bir göze­timin sağlanması halinde 8 yaş ve üzeri çocuklar ile fizik­sel, duyusal ve psikolojik yet­kinlikleri kısıtlı olan veya ye­terli deneyime ve ön bilgiye sahip olmayan kişiler tarafın­dan kullanılabilir. Burada ön koşul cihazın kullanımı sıra­sında oluşabilecek risklere ilişkin yeterli bir açıklamanın mevcut olmasıdır.
Çocuklar cihazla oynamama-
lıdır.
Çocuklar gözetim olmadan
temizlik ve kullanıcı
bakımı
yapmamalıdır.
Buhar basınçlı ütü, elektrik
şebekesine bağlı olduğu sü­rece gözetimsiz şekilde kulla­nılmamalıdır.
Su deposu (buharlı temizleyi-
cinin) su ile doldurulmadan önce şebeke fişinin prizden çekilmesi gerekir.

Genel bilgiler

Kurallara uygun kullanım

Çevre koruma

Yedek parçalar

Garanti

Güvenlik uyarıları

39TR
Page 40
– 2
Buhar basınçlı ütü sağlam bir
yüzey üzerinde kullanılmalı ve sağlam bir yüzeye konma­lıdır.
Buhar basınçlı ütü standına
yerleştirilecekse yerleştirilen alanın sabit olduğundan emin olun.
Cihazdaki onarım çalışmaları
sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından gerçekleştirilebilir.
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uya­rı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden ola­bilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabile­cek olası tehlikeli bir duruma yö­nelik uyarı.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Şekil Bkz. Sayfa 2
1 Kontrol lambası (turuncu) - ısıtıcı 2 Buhar düğmesi (alt) 3 Buhar hortumu 4 Buhar soketi
Not
Aktif buhar çekişli KÄRCHER ütüsünü kullanmanızı öneriyoruz. Bu ütü, satın alınan cihaz için uygun tasar­lanmıştır. Ütüleme işlemini kolaylaştırır ve hızlandırır. Kullanılan ütü masası, mutlaka buhar geçiren ve ızgara şeklinde bir ütü tabanına sahip olmalıdır.
Not
Buhar emişi olmayan bir ütü masasında yoğuşma suyu­nun birikmesi halinde ütü masası örtüsünün ıslanabile­ceği dikkate alınmalıdır.
DIKKAT Yoğuşma suyu/nem nedeniyle maddi hasar
Ütü yaparken yoğuşma suyu zemine damlayabilir ve hassas zemin döşemesine zarar verebilir. Mümkünse ütü işlemini yoğuşma suyuna karşı hassas olmayan bir zemin döşemesinde (örn. fayans/taş) ger­çekleştirin. Hassas zemin döşemelerinde yoğuşma suyunun dam­layabileceği alanın yeterince korunmasını sağlayın (örn. su geçirmeyen paspas).
Not
Buharın tabanda yoğuşmaması ve ütülenecek çamaşır­lara damlamaması için ütü tabanı sıcak olmalıdır.
1
Buharlı temizlik cihazının su deposunda musluk suyu veya musluk suyu ve maksimum %50 oranın­da damıtılmış su karışımı olduğundan emin olun.
2 Ütünün buhar soketini, duyulabilir şekilde yerine
oturana kadar cihaz prizine takın.
Ayırmak için:
Cihaz prizinin kapağını aşağıya doğru bastırın ve buhar soketini cihazın prizinden çekin.
3 Buharlı temizlik cihazını işletime alın, bkz. Bölüm
Cihazın açılması.
4 Buharlı temizlik cihazının kullanıma hazır olmasını
bekleyin.
5 Kontrol lambası (turuncu) söner sönmez, ütü kulla-
nıma hazırdır.
6 Kullanım sırasında, ütü yeniden ısındığında kontrol
lambası yanar. Yeniden ısıtma işleminde kullanıma ara verilmesine gerek yoktur.
DIKKAT Giysi parçalarında hasarlar
Giysi parçasındaki ütüleme talimatlarının dikkate alın­maması hasarlara yol açabilir. Giysi parçasındaki ütüleme talimatlarını dikkate alın.
Not
Sabit ve ideal sıcaklık ayarı ile, ütüye dayanıklı
tüm ku­maşlar ilave bir sıcaklık ayarı olmadan ütülenebilir. Hassas kumaşlar ve baskılar tersi çevrilerek ve ütüyle temas ettirilmeden buhar ile düzleştirilmelidir.
Not
Ütü, cihaz 5 dakikadan daha uzun bir süre boyunca ha­reket ettirilmediğinde cihazı kapatan bir otomatik kapan­ma sistemi ile donatılmıştır. Bu otomatik kapanma özel­liği güvenliği artırırken ütü sürekli çalışmadığı için de enerji tasarrufu sağlar. Ütü hareket ettirildiğinde yeni­den açılır ve ısıtmaya başlar.
Not
Perde ve kıyafet vb. için dikey şekilde buhar uygulamak için ütü dikey olarak tutulabilir.
1
Ütünün ısınma işlemini gösteren kontrol lambası (turuncu) söner sönmez ütü işlemine başlanabilir.
2 Tutamaktaki buhar düğmesini aşağı bastırın. Şalter
basılı tutulduğu sürece buhar verilir.
3 Ütüleme işlemine başlamadan önce ve ütüleme iş-
lemine ara verdikten sonra buhar çıkışını, dengeli buhar çıkana kadar bir bezin üzerine tutun.

Tehlike kademeleri

Cihaz tanımı

Kullanımı

İşletime alma

Buharlı ütüleme

40 TR
Page 41
– 3
DIKKAT Cihazda zararlar
Buhar kazanında su eksikliği cihazda hasarlara yol açar. Buhar kazanında su olduğundan emin olun.
DIKKAT Giysi parçalarında hasarlar
Giysi parçasındaki ütüleme talimatlarının dikkate alın­maması hasarlara yol açabilir. Giysi parçasındaki ütüleme talimatlarını dikkate alın.
Not
Sabit ve ideal sıcaklık ayarı ile, ütüye dayanıklı tüm ku­maşlar ilave bir sıcaklık ayarı olmadan ütülenebilir. Hassas kumaşlar ve baskılar tersi çevrilerek ve ütüyle temas ettirilmeden buhar ile düzleştirilmelidir.
Ütünün ısınma işlemini gösteren kontrol lambası-
nın (turuncu) sönmesini bekleyin. Ütü kullanıma hazırdır.
Arızalar, takip eden genel bakış sayesinde çözebilece­ğiniz, genellikle basit nedenlerden dolayı oluşur. Şüphe duyduğunuzda veya burada tarif edilmeyen bir arıza ile karşılaştığınızda lütfen müşteri servisine danışın.
Buharlı temizleme cihazının kazanını durulayın ya
da kirecinden ayırın.
Ütüleme molaları uzun sürdüğünde buhar kablosunda buhar yoğunlaşabilir. Çıkan ilk buharı başka bir beze püskürtün.
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!

Kuru ütüleme

Arızalarda yardım

Buhar yok

Buhar basınçlı ütü, suyu "kusuyor"!
Ütüleme molalarından sonra buhar basınçlı ütüden su damlaları gelir.

Teknik Bilgiler

Elektrik bağlantısı
Gerilim 220-240 V
1~50-60 Hz
Koruma sınıfı I
Performans değerleri
Isıtıcı performansı 700 W
41TR
Page 42
– 1
Перед первым применением устройства необходимо прочитать данную оригинальную инструкцию
по эксплуатацию, после этого дей­ствовать в соответствии с ней и сохранить ее для дальнейшего использования или для следующего владельца.
Данный паровой утюг можно применять исключи­тельно с приборами для чистки паром производства компании KÄRCHER, оснащенными подходящими штепсельными разъемами. Утюг рекомендуется применять исключительно для отпаривания и сухой утюжки текстильных изделий.
Упаковочные материалы пригодны для вторич­ной обработки. Поэтому не выбрасывайте упа­ковку вместе с домашними отходами, а сдайте
ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перера­батываемые материалы, подлежащие пере­даче в пункты приемки вторичного сырья. По­этому утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Используйте оригинальные принадлежности и за­пчасти — только они гарантируют безопасную и бес­перебойную работу устройства. Информацию о принадлежностях и запчастях вы можете найти на сайте www.kaercher.com.
В каждой стране действуют соответственно гаран­тийные условия, изданные уполномоченной органи­зацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в течение гарантий­ного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претен­зий в течение гарантийного срока просьба обращать­ся, имея при себе чек о покупке, в торговую организа­цию, продавшую вам прибор или в ближайшую упол­номоченную службу сервисного обслуживания.
Соблюдайте указания по технике безопасности, указанные в инструкции. ОПАСНОСТЬ
Горячий утюг для глаже-
ния паром под давлением и горячая струя пара!
Проинформировать дру-
гих лиц о возможности по­лучения ожогов. Не направ­лять струю пара на людей или животных (опасность обваривания). Не прика­саться горячим утюгом для глажения паром под давлением к электриче­ским проводам или горю­чим предметам.
Запрещается пользовать-
ся утюгом для глажения па­ром под давлением после его падения, при наличие яв­ных внешних признаков по­вреждения либо негерме­тичности резервуара.
Поврежденный кабель се-
тевого питания должен быть незамедлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслу­живания/специалистом­электриком.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Данное устройство мо-
жет использоваться детьми в возрасте от 8 лет и старше, а также ли­цами с ограниченными фи-

Общие указания

Использование по назначению

Защита окружающей среды

Запасные части

Гарантия

Указания по технике
безопасности
42 RU
Page 43
– 2
зическими, сенсорными или умственными возможно­стями, не имеющими опы­та или предварительных знаний, при условии, что они получили подробный инструктаж по безопасно­му применению устройст­ва или используют его под надзором ответственно­го лица. Обязательным условием также является наличие достаточной ин­формации о рисках исполь­зования устройства.
Не разрешайте детям
иг-
рать с устройством.
Не разрешайте детям
проводить очистку и об­служивание устройства без присмотра.
Подключенный к электросе-
ти паровой утюг высокого давления не следует остав­лять без присмотра.
Перед наполнением водой
резервуара для воды (паро­очистителя) необходимо вынуть вилку из розетки.
Проводите утюжку на
устойчивой поверхности. После работы
не забывайте выключать утюг для глаже­ния паром под давлением.
При установке парового
утюга на подставку убеди­тесь в устойчивости опорной поверхности.
Выполнение работ по ре-
монту прибора разреша-
ется только авторизован­ной сервисной службе.
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно не­посредственно грозящей опасности, которая приво­дит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно воз­можной потенциально опа­сной ситуации, которая мо­жет привести к тяжелым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно воз­можной потенциально опа­сной ситуации, которая мо­жет повлечь материальный ущерб.
При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспор­тировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
Изображение прибора см. на стр. 2
1 Контрольная лампочка (оранжевая): «Нагрев» 2 Выключатель пара (нижний) 3 Шланг подачи пара 4 Штекер подачи пара
Указание
Мы рекомендуем пользоваться гладильным сто­лом KÄRCHER с активным отсасыванием пара. Этот гладильный стол оптимально подходит для работы с приобретенным устройством. Он об­легчает и упрощает процесс глажки. Используе­мый гладильный стол обязательно должен иметь проницаемую для пара, решетчатую поверхность для глажки.

Степень опасности

Описание прибора

Эксплуатация

43RU
Page 44
– 3
Указание
Следует отметить, что если у гладильного сто­ла отсутствует система отвода пара, возможно промокание чехла гладильного стола в случае на­копления конденсата.
ВНИМАНИЕ Материальный ущерб из-за конденсата и влаги
Во время глажки конденсат может попадать на пол, что способно привести к повреждению чувст­вительного напольного покрытия. По возможности выполняйте глажку на напольном покрытии, которое нечувствительно к образова­нию конденсата (например, плитка / камень). При наличии чувствительного напольного покры­тия убедитесь, что область, на которую может капать конденсат, надежно защищена (например, водонепроницаемым ковриком).
Указание
Чтобы пар не конденсировался на подошве утюга и не капал на белье, подошва должна быть доста­точно горячей.
1
Паровой резервуар пароочистителя следует за­полнять только водопроводной водой или сме­сью, состоящей из водопроводной воды и макс. 50 % дистиллированной воды.
2 Вставить штекер подачи пара утюга в розетку
устройства до характерного щелчка.
Для отсоединения:
Нажать на крышку разъема прибора и извлечь
штекер подачи пара из разъема прибора.
3 Для ввода пароочистителя в эксплуатацию, см.
главу "Включение устройства".
4 Дождаться готовности пароочистителя к ис-
пользованию.
5 Как только погаснет индикатор (оранжевый),
утюг готов к использованию.
6 Во время работы утюга индикатор каждый раз
загорается, когда утюг дополнительно нагрева­ется. Во время дополнительного разогрева утюг можно продолжать использовать.
ВНИМАНИЕ Порча предметов одежды
Несоблюдение инструкций по глажке, приведен­ных на предметах одежды, может привести к пор­че одежды. Соблюдать инструкции по глажке на одежде.
Указание
Фиксированная оптимальная настройка темпера­туры подходит для глажки любых тканей, пригод­ных для обработки утюгом, без дополнительной регулировки. Деликатные ткани
и принты следует обрабаты­вать с изнаночной стороны посредством отпари­вания, без прямого контакта с утюгом.
Указание
Утюг оснащен системой автоматического выклю­чения, отключающей прибор, если он не перемещал­ся более 5 минут. Такая система автоматического отключения повышает безопасность и экономит энергию, предотвращая постоянный разогрев утю­га. Утюг включится снова, как только он будет пе­ремещен, и опять начнет нагреваться.
Указание
Для вертикальной обработки паром гардин, пла­тьев и т.п. утюг можно держать в вертикальном положении.
1
Как только контрольная лампа нагрева утюга (оранжевая) погаснет, можно приступать к глажке.
2 Нажмите выключатель пара внизу на рукоятке.
Пар будет выходить, пока выключатель удер­живается в нажатом положении.
3 Перед началом глажки и после перерывов в
глажке направить струю пара на салфетку, пока пар не станет выходить равномерно.
ВНИМАНИЕ Повреждения устройства
Нехватка воды в паровом резервуаре ведет к по­вреждению устройства. Контролировать наличие воды в паровом резерву­аре и пополнять ее запас.
ВНИМАНИЕ Порча предметов одежды
Несоблюдение инструкций по глажке, приведен­ных на предметах одежды, может привести к пор­че одежды. Соблюдать инструкции по глажке на одежде.
Указание
Фиксированная оптимальная настройка темпера­туры подходит для глажки любых тканей, пригод­ных для обработки утюгом, без дополнительной регулировки. Деликатные ткани и принты следует обрабаты­вать с изнаночной стороны посредством отпари­вания, без прямого контакта с утюгом.
Дождитесь, пока погаснет контрольная лампа
нагрева утюга (оранжевая). Утюг готов к глажке.
Неисправности
часто имеют простые причины и мо­гут устраняться самостоятельно с помощью следу­ющего руководства. В случае сомнения или возник­новении неописанных здесь неисправностей следу­ет обращаться в уполномоченную службу сервисно­го обслуживания.
Промыть резервуар пароочистителя или очи-
стить его от накипи.
При долгих перерывах в глажке пар может конден­сироваться в паропроводе. Первый выброс пара направить на отдельную
салфетку.
Изготовитель оставляет за собой право вне­сения технических изменений!

Ввод в эксплуатацию

Глаженье с паром

Сухое глаженье

Помощь в случае неполадок

Отсутствие пара

Паровой утюг высокого давления разбрызгивает воду!
После перерыва в глажке из утюга­отпаривателя выступают капли воды.

Технические данные

Электрические параметры
Напряжение 220-240 V
1~50-60 Hz
Класс защиты I
Рабочие характеристики
Мощность нагрева 700 Вт
44 RU
Page 45
– 1
A készülék első használata előtt ol­vassa el ezt az eredeti kezelési útmu­tatót, ez alapján járjon el, és tartsa meg a későbbi használatra vagy a kö­vetkező tulajdonos számára.
Ezt a gőzös vasalót csak megfelelő készülék dugaljjal rendelkező KÄRCHER gőzös tisztítóval lehet használni. A gőzös vasalót kizárólag textíliák gőzös- vagy száraz vasalására használja.
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási sze­métbe, hanem gondoskodjék azok újrahaszno-
sításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételé-
vel ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat­ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap­csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze­ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz­tonságos és zavarmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor­mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki­adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul­jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. (A címet lásd a hátoldalon)
Tartsa be a gőzös tisztító biz­tonsági utasításait. VESZÉLY
Forró gőznyomásos vasaló
és forró gőzsugár!
Más személyeket figyelmez-
tetni kell az égési sérülésve­szélyre. A gőzsugarat soha ne irányítsa személyek vagy állatok felé (forrázásveszély). Forró gőznyomásos vasaló-
val ne érjen elektromos veze­tékekhez vagy éghető tár­gyakhoz.
A gőznyomásos vasalót nem
szabad használni, ha leejtet­ték, ha rongálódások láthatók rajta vagy, ha szivárog.
A sérült hálózati csatlakozó-
vezetéket azonnal cseréltes­se ki felhatalmazott szerviz­zel/villamos szakemberrel.
FIGYELMEZTETÉS
Ezt az eszközt 8 éves vagy
annál idősebb gyermekek, valamint korlátozott fizikai, ér­zékszervi vagy mentális ké­pességekkel rendelkező, illet­ve tapasztalatokkal vagy elő­zetes ismeretekkel nem ren­delkezők személyek is használhatják, feltéve, hogy megfelelő oktatásban része­sültek az eszköz biztonságos használatáról, vagy ha a fele­lősségteljes felügyeletük biz­tosított. További előfeltétel, hogy megfelelő tájékoztatást kapjanak az eszköz haszná­latával kapcsolatos kockáza­tokról is.
Gyermekeknek nem szabad
a készülékkel játszani!
Tisztítást és felhasználó általi
karbantartást nem szabad gyermekeknek felügyelet nél­kül elvégezni.
A hálózathoz csatlakoztatott
gőzölős vasalót nem szabad felügyelet nélkül hagyni.
Mielőtt (a gőztisztító) víztartá-
lyát vízzel megtöltenék, ki kell

Általános megjegyzések

Rendeltetésszerű használat

Környezetvédelem

Alkatrészek

Garancia

Biztonsági tanácsok

45HU
Page 46
– 2
húzni a hálózati csatlakozót a konnektorból.
A gőznyomásos vasalót szi-
lárd felületen kell használni és leállítani.
A gőzölős vasalót csak stabil
felületeten helyezze az alap­jára.
A készülék javítását csak erre
jogosult ügyfélszolgálat vé­gezheti.
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszély­re való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy ha­lálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely sú­lyos testi sérüléshez vagy halál­hoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen ve­szélyes helyzetre, amely kön­nyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezethet.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem, értesítse a kereskedőt.
Ábrát lásd a 2. oldalon
1 Ellenőrzőlámpa (narancssárga) - fűtés 2 Gőz kapcsoló (lent) 3 Gőztömlő 4 Gőzdugasz
Megjegyzés
Javasoljuk, hogy a KÄRCHER vasalóasztalt használja aktív gőz elszívással. A vasalóasztal optimális módon a megvásárolt készülékhez van igazítva. Megkönnyíti és felgyorsítja a vasalás folyamatát. A használt vasalóasz­talnak minden esetben rendelkeznie kell egy gőzá­teresztő, rácsszerű vasaló alátámasztással.
Megjegyzés
Vegye figyelembe, hogy gőzelszívás nélküli vasaló­deszka esetén a vasalódeszka huzata a felgyülemlő kondenzátum miatt átnedvesedhet.
FIGYELEM A kondenzátum/nedvesség okozta anyagi kár
A vasalás során előfordulhat, hogy a kondenzvíz lecsö­pög a padlóra, és károsítja az érzékeny padlóburkola­tot. Lehetőség szerint olyan padlón vasaljon, amely nem ér­zékeny a kondenzvízre (pl. csempe/kő). Érzékeny padló esetén ügyeljen arra, hogy a hely, aho­vá a kondenzvíz lecsöpöghet, megfelelő védelemmel rendelkezzen (pl. vízhatlan padlószőnyeg).
Megjegyzés
A vasalótalpnak forrónak kell lennie, hogy a gőz ne csa­pódhasson le, és ne csepegjen a vasalnivalóra.
1 Biztosítsa, hogy a gőztisztító gőzkazánjában veze-
tékes víz, vagy legfeljebb 50 %-ban desztillált víz­zel kevert vezetékes víz legyen.
2 Dugja be a vasaló gőz csatlakozóját a készülék
csatlakozóaljzatába, amíg hallhatóan bekattan.
Leválasztáshoz:
Nyomja lefelé a készülék csatlakozóaljzatának fe­delét, és húzza ki a gőzdugaszt.
3 Helyezze üzembe a gőztisztítót, lásd A készülék
bekapcsolása c. fejezetet. 4 Várjon, amíg a gőztisztító használatra készen áll. 5 A vasaló használatra kész, amint a jelzőfény (na-
rancssárga) kialszik. 6 Használat közben a jelzőlámpa kigyullad, ha a va-
saló utánmelegszik. Utánmelegedés közben a ké-
szülék használatát nem kell megszakítani.
FIGYELEM A ruhákon keletkezett károk
A vasalási utasítások figyelmen kívül hagyása esetén a ruhadarabok károsodhatnak. Ügyeljen a ruhában található vasalási utasításokra.
Megjegyzés
Rögzített, optimális hőmérséklet-beállítás mellett az ös­szes vasalásra alkalmas textília további hőmérséklet­beállítás nélkül vasalható. Az érzékeny anyagok és lenyomatok a hátoldalon gőz­zel, a vasalóval való közvetlen érintkezés nélkül simít­hatók.
Megjegyzés
A vasaló kikapcsolóautomatikával rendelkezik, amely a több mint 5 perce nem mozgatott készüléket kikapcsol­ja. A kikapcsolóautomatika növeli a biztonságot és energiát takarít meg, mivel a vasaló nem melegszik fo­lyamatosan. A megmozdított vasaló újra bekapcsol, és melegedni kezd.
Megjegyzés
Függönyök, ruhák stb. függőleges gőzöléséhez függő­legesen is tarthatja a vasalót.
1 Amint a vasaló (narancssárga) fűtésjelző lámpája
kialszik, megkezdődhet a vasalás. 2 Nyomja meg a fogantyú alsó gőzkapcsolóját. Gőz
áramlik ki mindaddig, amíg a kapcsolót lenyomva
tartja. 3 A vasalás megkezdése és a vasalási szünetek
után irányítsa a gőzlöketet egy kendőre, amíg a
gőz egyenletesen távozik.

Veszély fokozatok

Készülék leírása

Használat

Üzembevétel

Gőzölős vasalás

46 HU
Page 47
– 3
FIGYELEM A készülék károsodása
A készülékben kár keletkezik, ha vízhiány van a gőzka- zánban. Győződjön meg róla, hogy található víz a gőzkazánban.
FIGYELEM A ruhákon keletkezett károk
A vasalási utasítások figyelmen kívül hagyása esetén a ruhadarabok károsodhatnak. Ügyeljen a ruhában található vasalási utasításokra.
Megjegyzés
Rögzített, optimális hőmérséklet-beállítás mellett az ös­szes vasalásra alkalmas textília további hőmérséklet­beállítás nélkül vasalható. Az érzékeny anyagok és lenyomatok a hátoldalon gőz­zel, a vasalóval való közvetlen érintkezés nélkül simít­hatók.
Várjon, amíg a vasaló (narancssárga) fűtésjelző el-
lenőrzőlámpája kialszik. A vasaló vasalásra kész.
Gyakran egyszerű okok rejlenek a meghibásodások mögött, amelyeket a következő áttekintéssel a felhasz­náló is megszüntethet. Kétség esetén, vagy ha nem az itt felsorolt hibák valamelyikét tapasztalja, forduljon a jo­gosultsággal rendelkező ügyfélszolgálathoz.
Öblítse ki vagy vízkőmentesítse a gőztisztító ka-
zánját.
Hosszabb vasalási szünetekben a gőz a gőztömlőben kondenzálódhat. Az első gőzfúvást külön kendőre irányítsa.
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!

Száraz vasalás

Segítség üzemzavar esetén

Nincsen gőz

A gőznyomásos vasaló vizet „köp”!
Vasalási szünetek után vízcseppek jönnek ki a gőznyomásos vasalóból.

Műszaki adatok

Elektromos csatlakozás
Feszültség 220-240 V
1~50-60 Hz
Védelmi osztály I
Teljesítményre vonatkozó adatok
Fűtőteljesítmény 700 W
47HU
Page 48
– 1
Před prvním použitím svého přístroje si přečtěte tento originální provozní ná­vod, řiďte se jím a uložte jej pro pozděj­ší použití nebo pro dalšího majitele.
Tuto napařovací žehličku je možné používat pouze ve spojení s parními čističi firmy KÄRCHER a vhodnou pří­strojovou zástrčkou. Napařovací žehličku používejte pouze k žehlení parou nebo k suchému žehlení textilních výrobků.
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal ne­zahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej ode­vzdejte k opětovnému zužitkování. Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatel­ných materiálů, které se dají dobře znovu využít. Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k to­muto účelu určených.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Používejte pouze originální příslušenství a originální náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo­ruchového provozu přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne­te na adrese www.kaercher.com.
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení od­straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je­jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří­padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za­koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům. (Adresy poboček najdete na zadní straně)
Dodržujte bezpečnostní in­strukce Vašeho parního čisti­če. NEBEZPEČÍ
Horká napařovací žehlička a
horké proudění páry!
Upozorněte další osoby na ri-
ziko popálení! Nikdy nemiřte proudem páry na osoby nebo zvířata (nebezpečí opaření). Horkou napařovací žehličkou se nedotýkejte elektrických
vedení nebo hořlavých před­mětů.
Napařovací žehličku nesmíte
používat v případě, že došlo k jejímu pádu, pokud jsou na žehličce patrná poškození nebo v případě, že netěsní.
Poškozený síťový přívod dej-
te neprodleně vyměnit autori­zovaným zákaznickým servi­sem / kvalifikovaným elektri­kářem.
VAROVÁNÍ
Tento přístroj mohou použí-
vat děti od 8 let a také osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychický­mi schopnostmi bez předcho- zí zkušenosti a znalosti, po­kud byly důkladn
ě seznáme­ny s návodem k bezpečnému použití přístroje nebo pokud jsou pod odpovědným dohle­dem. Předpokladem jsou také dostatečné informace o rizicích při používání přístro­je.
Není dovoleno, aby si děti s
přístrojem hrály.
Čištění a údržbu přístroje ne-
smí provádět děti bez dozoru.
Napařovací žehlička nesmí
být ponechána bez dozoru, pokud je zapojena do elek­trické sítě.
Před naplněním nádrže na
vodu (parního čističe) vodou je nutné vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky.

Obecná upozornění

Používání v souladu s určením

Ochrana životního prostředí

Náhradní díly

Záruka

Bezpečnostní pokyny

48 CS
Page 49
– 2
Napařovací žehlička musí být
používána a ukládána na sta­bilním podkladu.
Když je napařovací žehlička
po použití postavena, ujistěte se, že je toto místo stabilní.
Veškeré opravářské práce na
zařízení smí provádět pouze autorizovaný zákaznický ser­vis.
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou ne­bezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým zraně­ním.
POZOR
Upozornění na potenciálně ne­bezpečnou situaci, která může mít za následek poškození ma­jetku.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
Obrázek viz stránka 2
1 Kontrolka (oranžová) - topení 2 Spínač páry (dole) 3 Hadice na vedení páry 4 Parní nástrčka
Upozornění
Doporučujeme používat žehlicí prkno KÄRCHER s ak­tivním odsáváním páry. Toto žehlicí prkno je optimálně sladěno podle zakoupeného přístroje. Prkno usnadňuje a urychluje proces žehlení. Používané žehlicí prkno by
mělo v každém případě mít mřížkovaný žehlicí podklad propouštějící páru.
Upozornění
Vezměte prosím na vědomí, že u žehlicího prkna bez odsávání páry je možné, že se žehlicí potah promočí, když se nahromadí kondenzát.
POZOR Poškození majetku vlivem kondenzátu / vlhkosti
Při žehlení může kondenzační voda skapávat na podla­hu a poškodit jemné a choulostivé podlahové krytiny. Pokud je to možné, žehlete na podlahové krytině, která není citlivá na kondenzační vodu (např. dlaždice, ká­men). U citlivých podlahových krytin se ujistěte, že oblast, na kterou může skapávat kondenzační voda, je dostatečně chráněna (např. vodotěsnou rohožkou).
Upozorně
Spodní plocha žehličky musí být horká, aby pára na spodní ploše nekondenzovala a neodkapávala na žeh­lené prádlo.
1 Zajistěte, aby se v parním kotli parního čističe na-
cházela voda z vodovodního řádu nebo směs vody z vodovodního řádu a maximálně 50 % destilované vody.
2 Parní nástrčku žehličky nasuňte do zástrčky pří-
stroje, až slyšitelně zapadne.
Odpojení:
Kryt zásuvky na přístroji zatlačte směrem dolů a nástrčku páry vytáhněte ze zásuvky přístroje.
3 Parní čistič uveďte do provozu podle pokynů v ka-
pitole Zapnutí přístroje. 4 Údržba, až půjde parní čistič připraven k použití. 5 Jakmile je kontrolka (oranžová) zhasnutá, je žehlič-
ka připravena k použití. 6 Během použití se kontrolka rozsvítí, když se žehlič-
ka znovu zahřívá. Během opakovaného zahřívání
není nutné použití přerušovat.
POZOR Poškození oděvů
Při nedodržení pokynů k žehlení na oble
čení může dojít
k jeho poškození. Dbejte pokynů k žehlení na oblečení.
Upozorně
Díky fixnímu optimálnímu nastavení teploty lze žehlit všechny textilie bez dalšího nastavení teploty. Jemné tkaniny a potisky žehlete naruby s párou, bez přímého kontaktu se žehličkou.
Upozorně
Žehlička je vybavena vypínací automatikou, která pří­stroj vypne, pokud se sním déle než 5 minut nehýbalo. Tato vypínací automatika zvyšuje bezpečnost a šetří energii, protože se žehlička nepřetržitě nezahřívá. Žeh­lička se znovu zapne a začne se zahřívat, jakmile se po­hne.
Upozorně
Pro vertikální napařování záclon a šatů atd. lze žehličku držet ve svislé poloze.
1
Jakmile kontrolka (oranžová) - topení žehličky
zhasne, můžete začít žehlit. 2 Stiskněte spínač páry dole na rukojeti. Dokud je
spínač stisknutý, vychází pára ven.

Stupně nebezpečí

Popis zařízení

Obsluha

Uvádění do provozu

Žehlení párou

49CS
Page 50
– 3
3 Před začátkem čištění a po přestávkách při žehlení
namiřte parní pistoli na hadr, dokud pára neuniká rovnoměrně.
POZOR Poškození přístroje
Při nedostatku vody v parním kotli dochází k poškození přístroje. Zajistěte, aby se v parním kotli nacházela voda.
POZOR Poškození oděvů
Při nedodržení pokynů k žehlení na oblečení může dojít k jeho poškození. Dbejte pokynů k žehlení na oblečení.
Upozorně
Díky fixnímu optimálnímu nastavení teploty lze žehlit všechny textilie bez dalšího nastavení teploty. Jemné tkaniny a potisky žehlete naruby s párou, bez přímého kontaktu se žehličkou.
Počkejte, až zhasne kontrolka (oranžová) - topení
žehličky. Žehlička je připravena k žehlení.
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete odstranit sami s pomocí následujících údajů. V případě nejistoty nebo při zde nevyjmenovaných poruchách se laskavě obrat'te na autorizovanou servisní službu firmy Kärcher.
Opláchněte nebo odstraňte vodní kámen z nádržky
parního čistění.
Při delších přestávkách může pára ve vedení páry kon­denzovat. Nasměřujte proto vždy první proud páry na zvláštní
hadřík.
Technické změny vyhrazeny.

Žehlení nasucho

Pomoc při poruchách

Bez páry

Napařovací žehlička „plive“ vodu!
Po přestávkách při žehlení vychází z napařovací žehličky kapky vody.

Technické údaje

Elektrické připojení
Napětí 220–240 V
1~50-60 Hz
Třída krytí I
Výkonnostní parametry
Topný výkon 700 W
50 CS
Page 51
– 1
Pred prvo uporabo naprave preberite ta originalna navodila za uporabo, jih upoštevajte in shranite za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Ta parni likalnik se lahko uporablja le s parnimi čistilniki podjetja KÄRCHER z ustrezno vtičnico na napravi. Parni likalnik uporabljajte izključno za likanje tekstila s paro ali za suho likanje tekstila.
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da em­balaže ne odlagate med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo. Stare naprave vsebujejo pomembne materiale, ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbi­ralnih sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado­mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova­nje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na www.kaercher.com.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na­pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni­te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis. (naslov glejte na hrbtni strani)
Upoštevajte varnostna navo­dila Vašega parnega čistilni­ka. NEVARNOST
Vroč parni tlačni likalnik in
vroč parni curek!
Druge osebe opozorite na
možno nevarnost opeklin. Parnega curka nikoli ne usmerjajte v osebe ali živali (nevarnost oparin). Z vročim parnim tlačnim likalnikom se ne dotikajte električnih kablov ali gorljivih predmetov.
Parnega tlačnega likalnika se
ne sme uporabljati, če je pa­del na tla, če izkazuje vidne poškodbe ali ne tesni.
Poškodovan omrežni priključ-
ni kabel naj pooblaščeni upo­rabniški servis/elektro stro­kovnjak nemudoma zame­nja..
OPOZORILO
To napravo lahko uporabljajo
otroci, starejši od 8 let, in ose­be z omejenimi fizičnimi, sen­zoričnimi ali duševnimi spo­sobnostmi oz. brez izkušenj ali predhodnega znanja pod pogojem, da so prejeli teme­ljita navodila za varno upora­bo naprave ali če je zagoto­vljen odgovoren nadzor. Po­goj je tudi podrobno pojasnilo tveganj pri uporabi naprave.
Otroci se z napravo ne smejo
igrati.
Čiščenja in uporabniškega
vzdrževanja otroci ne smejo izvajati brez nadzora.
Parni likalnik ne sme biti brez
nadzora, ko je priključen v električno omrežje.
Preden se posoda za vodo
(parnega čistilnika) napolni z vodo, je treba vtič izvleči iz vtičnice.
Parni tlačni likalnik je potreb-
no uporabljati in odstavljati na stabilni podlagi.
Ko je parni likalnik postavljen
na dno, poskrbite, da bo odla­galna površina stabilna.

Splošna navodila

Namenska uporaba

Varstvo okolja

Nadomestni deli

Garancija

Varnostna navodila

51SL
Page 52
– 2
Popravila na napravi lahko iz-
vaja le pooblaščena servisna služba.
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevar­nost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno si­tuacijo, ki lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno si­tuacijo, ki lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno si­tuacijo, ki lahko vodi do premo­ženjskih škod.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obve­stite Vašega prodajalca.
Sliko glejte na strani 2
1 Kontrolna lučka (oranžna) – ogrevanje 2 Stikalo za paro (spodaj) 3 Parna gibljiva cev 4 Parni vtič
Napotek
Priporočamo uporabo likalne mize KÄRCHER s siste­mom za aktivno odsesavanje pare. Ta likalna miza je optimalno prilagojena kupljeni napravi ter olajša in po­speši likanje. Likalna miza, ki jo uporabite, mora imeti mrežasto likalno podlago, ki prepušča paro.
Napotek
Upoštevajte, da lahko kondenzat premoči prevleko likal­ne mize, ki nima sistema za odsesavanje pare.
POZOR Materialna škoda zaradi kondenzata/vlage
Med likanjem lahko kondenzacijska voda kaplja na tla in poškoduje občutljive talne obloge. Če je mogoče, likajte na talni oblogi, ki ni občutljiva na kondenzacijsko vodo (npr. ploščice/kamnita tla). Pri občutljivih talnih oblogah zagotovite, da je območje, na katerega kaplja kondenzacijska voda, primerno za­ščiteno (npr. z neprepustno preprogo).
Napotek
Dno likalnika mora biti vroče, da se para ne kondenzira na dnu in ne kaplja na perilo za likanje.
1 Zagotovite, da je v parnem kotlu parnega čistilnika
voda iz vodovoda ali mešanica vode iz vodovoda in
destilirane vode z deležem največ 50 %. 2 Vtič za paro parnega likalnika vstavite v vtičnico na-
prave, da se slišno zaskoči.
Za ločitev:
Pokrov vtičnice na napravi pritisnite navzdol in par-
ni vtič izvlecite iz vtičnice na napravi. 3 Zaženite parni čistilnik, glejte poglavje Vklop na-
prave. 4 Počakajte, da je parni čistilnik pripravljen za upora-
bo. 5 Likalnik je pripravljen za uporabo, ko ugasne kon-
trolna lučka (oranžna). 6 Kontrolna lučka ponovno zasveti pri naknadnem
ogrevanju likalnika med uporabo. Med naknadnim
ogrevanjem lahko nadaljujete z uporabo.
POZOR Poškodbe oblačil
Če ne upoštevate navodil za likanje, navedenih na obla- čilih, se lahko oblačila poškodujejo. Upoštevajte navodila za likanje, navedena na oblačilih.
Napotek
S fiksno, optimalno nastavitvijo temperature lahko likate vse tekstilne izdelke, primerne za likanje, brez dodatne­ga nastavljanja temperature. Občutljive tkanine in natisnjene napise ter slike zlikajte s paro s hrbtne strani brez neposrednega stika z likalni­kom.
Napotek
Ko likalnika ne premikate več kot 5 minut, ga izklopna avtomatika izklopi. Izklopna avtomatika poveča varnost in prihrani energijo, saj prepreči neprekinjeno ogrevanje likalnika. Ko likalnik premaknete, se ponovno vklopi in začne ogrevati.
Napotek
Pri parnem likanju zaves, oblek itd. lahko likalnik držite navpično.
1 Takoj ko kontrolna lučka (oranžna) za ogrevanje li-
kalnika ugasne, lahko začnete likati. 2 Pritisnite na stikalo za paro na spodnjem delu roča-
ja. Para izstopa, dokler pritiskate na stikalo. 3 Paro pred začetkom ali po premoru likanja usmeri-
te proti krpi, dokler ne izstopa enakomerno.
POZOR Poškodbe naprave
Naprava se lahko poškoduje zaradi pomanjkanja vode v parnem kotlu. Prepričajte se, da je v parnem kotlu voda.
POZOR Poškodbe oblačil
Če ne upoštevate navodil za likanje, navedenih na obla- čilih, se lahko oblačila poškodujejo. Upoštevajte navodila za likanje, navedena na oblačilih.
Napotek
S fiksno, optimalno nastavitvijo temperature lahko likate vse tekstilne izdelke, primerne za likanje, brez dodatne­ga nastavljanja temperature. Občutljive tkanine in natisnjene napise ter slike zlikajte s paro s hrbtne strani brez neposrednega stika z likalnikom.
Počakajte, da se kontrolna lučka (oranžna) za
ogrevanje likalnika ugasne.
Likalnik je pripravljen za likanje.

Stopnje nevarnosti

Opis naprave

Upravljanje

Začetek uporabe

Parno likanje

Suho likanje

52 SL
Page 53
– 3
Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko sami odpravite s pomočjo naslednjega pregleda. V pri­meru dvomov ali pri motnjah, ki tukaj niso navedene, se obrnite na pooblaščeno servisno službo.
Izperite kotel parnega čistilnika ali iz njega odstra-
nite vodni kamen.
Pri daljših prekinitvah likanja lahko para v parni cevki kondenzira. Prvi parni curek usmerite na posebno krpo.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!

Pomoč pri motnjah

Ni pare

Parni likalnik „bruha“ vodo!
Po prekinitvah likanja iz parnega tlačnega likalnika kaplja voda.

Tehnični podatki

Električni priključek
Napetost 220–240 V
1~50–60 Hz
Razred zaščite I
Podatki o zmogljivosti
Ogrevalna moč 700 W
53SL
Page 54
– 1
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instruk­cję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejsze­go wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
To żelazko parowe można używać jedynie z oczyszcza­czami parowymi KÄRCHER z odpowiednim gniazdem wtykowym przyrządowym. Używać żelazko parowe jedynie do prasowania teksty­liów parowego i na sucho.
Materiały użyte do opakowania nadają się do re­cyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojem-
ników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utyliza­cji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urzą-
dzenia za pośrednictwem odpowiednich syste­mów utylizacji. Urządzenia elektryczne i elektroniczne często zawiera­ją materiały, które rozporządzane lub utylizowane nie­właściwie, mogą potencjalnie być niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczowe dla prawidłowego funkcjonowania urządzenia. Urządzenia oznaczone tym symbolem nie mogą być usuwane z od­padami domowymi.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa­tację przyrządu. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie internetowej www.kaer­cher.com.
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo­ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen­tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa­rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate­riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa­rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe­go. (Adres znajduje się na odwrocie)
Przestrzegać przepisów bez­pieczeństwa dotyczących oczyszczacza parowego. NIEBEZPIECZEŃSTWO
Gorące żelazko na parę i go-
rący strumień pary!
Poinformować inne osoby o
ewentualnym niebezpieczeń­stwie poparzenia. Nigdy nie wolno kierować strumienia gorącej pary na ludzi lub zwierzęta (niebezpieczeń­stwo poparzenia). Nie doty­kać gorącym żelazkiem prze­wodów elektrycznych lub przedmiotów łatwopalnych.
Żelazka parowego nie można
używać po jego spadnięciu na ziemię, gdy wykazuje wi­doczne uszkodzenia lub stało się nieszczelne.
W przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego nie­zwłocznie zlecić jego wymia­nę przez autoryzowany ser­wis lub wykwalifikowanego elektryka.
OSTRZEŻENIE
Z tego urządzenia wolno ko-
rzystać dzieciom w wieku 8 lat lub starszym, a takż
e oso­bom o ograniczonych możli­wościach fizycznych, senso­rycznych lub umysłowych, lub osobom nie posiadającym doświadczenia ani wcześniej­szej wiedzy z zakresu obsługi urządzenia, pod warunkiem,

Instrukcje ogólne

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Ochrona środowiska

Części zamienne

Gwarancja

Wskazówki
bezpieczeństwa
54 PL
Page 55
– 2
że otrzymały dokładne wska­zówki dotyczące bezpieczne­go użytkowania urządzenia lub korzystają z urządzenia pod odpowiednim nadzorem. Warunkiem jest również udzielenie wystarczającej in­formacji o zagrożeniach pod­czas korzystania z urządze­nia.
Dzieci nie mogą się bawić
tym urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja
nie może być przeprowadza­na przez dzieci bez nadzoru.
Żelazka parowego nie należy
pozostawiać bez nadzoru, gdy jest podłączone do sieci.
Przed napełnieniem zbiornika
(myjki parowej) wodą należy wyciągnąć wtyczkę z gniazd­ka.
Żelazko parowe należy uży-
wać i odkładać na stabilnej powierzchni.
Gdy żelazko parowe zostanie
umieszczone na stopie, upewnić si
ę, że powierzch­nia, na którą jest odłożone, jest stabilna.
Do naprawy urządzenia
uprawniony jest tylko autory­zowany serwis.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośrednie­go zagrożenia, prowadzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie nie­bezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie nie­bezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich zra­nień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie nie­bezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do szkód mate­rialnych.
W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub uszkodzeń przy transporcie należy zwrócić się do dys­trybutora.
Rysunek, patrz strona 2
1 Kontrolka (pomarańczowa) - ogrzewanie 2 Wyłącznik pary (dół) 3 wąż pary 4 wtyczka przewodu parowego
Wskazówka
Zalecamy stosowanie deski do prasowania firmy KÄR­CHER z aktywnym odsysaniem pary. Ta deska do pra­sowania jest optymalnie dostosowana do zakupionego urządzenia. Znacznie ułatwia i przyspiesza ona proces prasowania. W każdym razie należy używać deski do prasowania z przepuszczającym parę, siatkowym pod­kładem do prasowania.
Wskazówka
Należy zauważyć, że w przypadku deski do prasowania bez odsysania pary możliwe jest przemoczenie pokrow­ca, gdy zgromadzi się kondensat.
UWAGA Szkody materialne spowodowane przez kondensat/ wilgoć
Prasowanie może powodować kapanie wody konden­sacyjnej na podłogę i uszkodzenie delikatnego pokry­cia. Jeśli to możliwe, prasowanie wykonywać na podłodze o pokryciu niewrażliwym na wodę kondensacyjną (np. płytki / kamień). W przypadku podłóg o delikatnym pokryciu upewnić się, że obszar, na który może kapać woda kondensacyjna, jest odpowiednio chroniony (np. przez matę podłogową nieprzepuszczającą wody).
Wskazówka
Stopa żelazka musi być gorąca, aby para nie skraplała się na niej i nie kapała na prasowane tkaniny.

Stopnie zagrożenia

Opis urządzenia

Obsługa

Uruchomienie

55PL
Page 56
– 3
1 Upewnić się, że kocioł oczyszczacza parowego
jest napełniony wodą z kranu lub mieszanką, skła­dającą się z wody z kranu oraz w maks. 50 % z wody destylowanej.
2 Podłączyć wtyczkę przewodu parowego żelazka
do gniazda urządzenia, aż w słyszalny sposób na­stąpi jej zatrzaśnięcie.
W celu rozłączenia:
Nacisnąć w dół osłonę gniazda urządzenia i wyjąć wtyczkę przewodu parowego z gniazda urządze­nia.
3 Uruchomić oczyszczacz parowy, patrz rozdział
Włączanie urządzenia.
4 Zaczekać, aż oczyszczać parowy będzie gotowy
do pracy.
5 Żelazko jest gotowe do pracy, jak tylko kontrolka
(pomarańczowa) zgaśnie.
6 Podczas użytkowania kontrolka zapala się, gdy że-
lazko podgrzewa się. Nie trzeba przerywać pracy podczas podgrzewania.
UWAGA Zniszczenie odzieży
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących prasowa­nia podanych na odzieży może doprowadzić do jej zniszczenia. Przestrzegać wskazówek dotyczących prasowania po­danych na odzieży.
Wskazówka
Dzięki stałemu, optymalnemu ustawieniu temperatury wszystkie tekstylia z możliwością prasowania można prasować bez dodatkowego ustawiania temperatury. Delikatne materiały i nadruki należy wygładzać na dru­giej stronie za pomocą pary, bez bezpośredniego kon­taktu z żelazkiem.
Wskazówka
Żelazko jest wyposażone w automatyczne wyłączanie, które wyłącza urządzenie, jeśli nie było poruszane dłżej niż 5 minut. To automatyczne wyłączanie zwiększa bezpieczeństwo i oszczędza energi
ę, ponieważ żelazko nie nagrzewa się przez cały czas. Żelazko włącza się ponownie, gdy tylko zostanie poruszone, i zaczyna się nagrzewać.
Wskazówka
W celu pionowego naparowania firanek, odzieży itd. można trzymać żelazko pionowo.
1
Gdy kontrolka (pomarańczowa) ogrzewania żelaz­ka zgaśnie, można rozpocząć prasowanie.
2 Nacisnąć przełącznik pary na uchwycie dolnym.
Para wydostaje się z urządzenia tak długo, jak na­ciśnięty jest przełącznik.
3 Przed rozpoczęciem prasowania i w razie przerwy
w prasowaniu skierować strumień pary najpierw na ściereczkę i poczekać, aż para zacznie się wydo­bywać równomiernie.
UWAGA Uszkodzenie urządzenia
Brak wody w kotle parowym prowadzi do uszkodzenia urządzenia. Należy upewnić się, że w kotle parowym znajduje się woda.
UWAGA Zniszczenie odzieży
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących prasowa­nia podanych na odzieży może doprowadzić do jej zniszczenia. Przestrzegać wskazówek dotyczących prasowania po­danych na odzieży.
Wskazówka
Dzięki stałemu, optymalnemu ustawieniu temperatury wszystkie tekstylia z możliwością prasowania można prasować bez dodatkowego ustawiania temperatury. Delikatne materiały i nadruki należy wygł
adzać na dru­giej stronie za pomocą pary, bez bezpośredniego kon­taktu z żelazkiem.
Poczekać,
aż kontrolka (pomarańczowa) ogrzewa­nia żelazka zgaśnie. Żelazko jest gotowe do prasowania.
Zakłócenia mają zwykle proste przyczyny, które użyt­kownik może usunąć sam, korzystając z poniższego przeglądu. W razie wątpliwości lub nie wymienionych tutaj awarii należy się zwrócić do autoryzowanego ser­wisu.
Przepłukać lub odkamienić kocioł oczyszczacza
parowego.
W trakcie dłuższych przerw w prasowaniu para może ulec kondensacji w przewodzie parowym. Pierwszy strumień pary należy skierować na osob-
ną szmatkę.
Zmiany techniczne zastrzeżone!

Prasowanie parowe

Prasowanie na sucho

Usuwanie usterek

Brak pary

Ciśnieniowe żelazko parowe „wypluwa” wodę!
Po przerwach w prasowaniu z żelazka parowego wydostają się krople wody.

Dane techniczne

Podłączenie do sieci
Napięcie 220-240 V
1~50-60 Hz
Klasa ochrony I
Wydajność
Moc grzewcza 700 W
56 PL
Page 57
– 1
Înainte de prima utilizare a aparatului dumneavoastră, citiţi manualul original de utilizare, respectaţi instrucţiunile cu­prinse în acesta şi păstraţi-l pentru în­trebuinţarea ulterioară sau pentru ur­mătorii posesori.
Acest fier de călcat cu aburi poate fi folosit doar cu cu­răţitori cu aburi de la KÄRCHER dotaţi cu o priză potri­vită. Utilizaţi acest fier de călcat cu aburi exclusiv pentru căl­carea umedă şi uscată a materialelor textile.
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Amba­lajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalo-
rificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valo­roase, care pot fi supuse unui proces de revalo­rificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA­CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu­teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale; acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără defecțiuni a aparatului. Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se găsesc la adresa www.kaercher.com.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi­cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu­ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri­caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni­tate de service autorizată. (Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Respectaţi indicaţiile privind siguranţa curăţitorului dum­neavoastră cu aburi. PERICOL
Fierul de călcat cu abur şi je-
tul de abur sunt fierbinţi!
Atrageţi atenţia altor persoa-
ne cu privire la pericolul de ar­suri. Nu îndreptaţi niciodată
jetul de abur spre oameni sau animale (pericol de arsuri). Nu atingeţi cabluri electrice şi obiecte inflamabile cu fierul de călcat încins.
Este interzisă utilizarea fieru-
lui de călcat cu aburi dacă acesta a căzut şi prezintă de­teriorări vizibile şi este nee­tanş.
Cablul de reţea deteriorat tre-
buie înlocuit neîntârziat într­un atelier electric / service pentru clienţi autorizat.
AVERTIZARE
Acest aparat poate fi utilizat
de către copiii cu vârsta mai mare de 8 ani şi de către per­soanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale redu­se, sau fără experienţă şi cu­noş
tinţe prealabile, în cazul în care au fost instruite cu privire la utilizarea aparatului în con­diţii de siguranţă sau se află sub supraveghere corespun­zătoare. O altă condiţie prea­labilă este deţinerea de infor­maţii suficiente cu privire la riscurile pe care le prezintă utilizarea aparatului.
Nu lăsaţi copiii să se joace cu
aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea fie-
rului de călcat pot fi efectuate de copii doar dacă sunt su­pravegheaţi.
Fierul de călcat cu abur sub
presiune nu trebuie lăsat ne­supravegheat în timp ce este conectat la reţeaua electrică.

Observaţii generale

Utilizarea corectă

Protecţia mediului înconjurător

Piese de schimb

Garanţie

Măsuri de siguranţă

57RO
Page 58
– 2
Înainte de a umple cu apă re-
cipientul de apă (aparat de curăţat cu abur), ştecărul de reţea trebuie scos din priză.
Fierul de călcat cu aburi tre-
buie folosit şi aşezat pe o su­prafaţă stabilă.
Când fierul de călcat cu abur
sub presiune este plasat pe baza sa, asiguraţi-vă că su­prafaţa pe care este poziţio­nat este stabilă.
Lucrările de reparaţii vor fi
executate numai de către un service pentru clienţi autori­zat.
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la vătămări corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, care ar pu­tea duce la vătămări corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indic
ă o posibilă situaţie pericu­loasă, care ar putea duce la vă­tămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, care ar pu­tea duce la pagube materiale.
Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lip­sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la transport.
Pentru imagini vezi pagina 2
1 Lampă de control (portocalie) - încălzire 2 Întrerupător abur (jos) 3 Furtun de aburi 4 Fişă de conectare abur
Indicaţie
Recomandăm utilizarea mesei de călcat KÄRCHER cu aspirare activă a aburului. Această masă de călcat este optimizată pentru aparatul pe care l-aţi achiziţionat. Ea uşurează şi accelerează manopera de călcare. Masa de călcat utilizată ar trebui să dispună în orice caz de un suport pentru călcare permeabil la abur, de tip grilaj.
Indicaţie
Trebuie menţionat că, în cazul unei mese de călcat fără aspirare a aburului, capacul de călcat se poate înmuia atunci când se acumulează condens.
ATENŢIE Prejudicii materiale din cauza condensului / umidității
Călcarea poate provoca scurgerea condensului pe po­dea şi deteriorarea pardoselilor delicate. Dacă este posibil, efectuaţi operaţiile de călcare pe o pardoseală care nu este sensibilă la condens (de exem­plu, plăci/piatră). Pentru pardoseli delicate, asiguraţi-vă
că zona pe care se poate scurge condensul este protejată suficient (de exemplu, un covor impermeabil la apă).
Indicaţie
Talpa fierului de călcat trebuie să fie fierbinte, pentru ca aburul să nu condenseze pe talpă şi să picure pe haine­le de călcat.
1
Asiguraţi-vă că în recipientul de abur al aparatului de curăţat cu abur se află apă de la robinet sau un amestec de apă de la robinet cu maxim 50 % apă distilată.
2 Introduceţi fişa de conectare abur a fierului de căl-
cat în priza aparatului, până se aude distinct sune­tul de înclichetare.
Pentru deconectare:
Apăsaţi în jos capacul prizei aparatului şi trageţi din priză fişa pentru abur.
3 Puneţi aparatul de curăţat cu abur în funcţiune, vezi
capitolul Pornirea aparatului.
4 Aşteptaţi până când aparatul de curăţat cu abur
este gata de funcţionare.
5 Fierul de călcat este gata de utilizare imediat ce
lampa de control (portocalie) s-a stins.
6 În timpul utilizării, lampa de control se aprinde
atunci când fierul de călcat se reîncălzeşte. Utiliza­rea nu trebuie întreruptă în timpul reîncălzirii.
ATENŢIE Defecte la piesele vestimentare
Nerespectarea instrucţiunilor de călcare de pe eticheta pieselor vestimentare poate duce la deteriorarea lor. Respectaţi instrucţiunile de călcare de pe eticheta pie­sei vestimentare.
Indicaţie
Cu o setare de temperatură fixă, optimă, toate textilele care permit călcarea pot fi călcate fără o setare supli­mentară a temperaturii. Ţesăturile delicate şi imprimeurile sunt netezite pe spa­te cu abur, fără contact direct cu fierul de călcat.
Indicaţie
Fierul de călcat este echipat cu un element automat de oprire care opreşte aparatul dacă
acesta nu a fost mutat
mai mult de 5 minute. Acest element automat de oprire

Trepte de pericol

Descrierea aparatului

Utilizarea

Punerea în funcţiune

Călcarea cu abur

58 RO
Page 59
– 3
creşte siguranţa şi economiseşte energie, deoarece fie­rul de călcat nu se încălzeşte continuu. Fierul de călcat va reporni imediat ce este mutat şi începe să se încăl­zească.
Indicaţie
Pentru tratarea verticală cu abur a perdelelor, rochiilor, etc., fierul de călcat se poate ţine vertical.
1 De îndată ce lampa de control (portocalie) - încăl-
zire se stinge, se poate începe operaţia de călcare.
2 Apăsaţi întrerupătorul de abur de la mânerul de mai
jos. Aburul va ieşi atât timp cât se ţine apăsat co­mutatorul.
3 Înainte de a începe să călcaţi şi după întreruperi ale
operaţiei de călcare, îndreptaţi jetul de abur înspre o lavetă, până când aburul iese în mod uniform.
ATENŢIE Defecțiuni ale aparatului
Lipsa apei în recipientul de abur provoacă deteriorarea aparatului. Asiguraţi-vă că în recipientul de abur se află apă.
ATENŢIE Defecte la piesele vestimentare
Nerespectarea instrucţiunilor de călcare de pe eticheta pieselor vestimentare poate duce la deteriorarea lor. Respectaţi instrucţiunile de călcare de pe eticheta pie­sei vestimentare.
Indicaţie
Cu o setare de temperatură fixă, optimă, toate textilele care permit călcarea pot fi călcate fără o setare supli­mentară
a temperaturii. Ţesăturile delicate şi imprimeurile sunt netezite pe spa­te cu abur, fără contact direct cu fierul de călcat.
Aşteptaţi până când se stinge lampa de control
(portocalie) - încălzire a fierului de călcat. Fierul de călcat este pregătit pentru a călca.
Defectele
au deseori cauze simple, pe care le puteţi re­media cu ajutorul următoarelor sfaturi. În caz de necla­rităţi sau pentru defecte care nu se regăsesc aici, vă ru­găm să vă adresaţi service-ului pentru clienţi autorizat.
Clătiţi sau detartaţi recipientul aparatului de curăţat
cu abur.
În cazul pauzelor mai lungi aburul poate să se transfor­me în condens în conducta de aburi. Din acest motiv, este necesar să folosiţi separat o
bucată de pânză pentru primul jet de abur.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!

Călcarea uscată

Remedierea defecţiunilor

Nu se degajă aburi

Fierul de călcat cu abur sub presiune „stropeşte” cu apă.
După pauzele de călcare picură apă din fierul de călcat cu presiune de abur.

Date tehnice

Racordul electric
Tensiune 220-240 V
1~50-60 Hz
Clasa de protecţie I
Caracteristicile de performanţă
Puterea de încălzire 700 W
59RO
Page 60
– 1
Pred prvým použitím Vášho zariadenia si prečítajte tento originálny návod na prevádzku, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Táto parná žehlička sa môže používať iba s parnými čističmi KÄRCHER s vhodnou prístrojovou zástrčkou. Používajte parnú žehličku iba na parné alebo suché žehlenie textílií.
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálne­ho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhot-
ných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklo­vateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná­hradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporucho­vú prevádzku prístroja. Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájde­te na stránke www.kaercher.com.
V každej krajine platia záručné podmienky našej distri­bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od­stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí­činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo­vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás­kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis. (Adresu nájdete na zadnej strane)
Rešpektujte bezpečnostné pokyny k vášmu parnému čis- tiču. NEBEZPEČENSTVO
Horúca parná žehlička a ho-
rúci prúd pary!
Upozornite ostatné osoby na
možné nebezpečenstvo po­pálenia. Nesmerujte nikdy prúd pary na osoby alebo zvieratá (nebezpečenstvo po­pálenia). Nedotýkajte sa par­nou žehliacou stanicou nikdy
elektrických vedení alebo horľavých predmetov.
Parná žehlička sa nesmie po-
užívať, ak spadla na zem, ak vykazuje viditeľné poškode­nie, alebo ak je netesná.
Poškodený prívodný kábel
dajte bezodkladne vymeniť autorizovanej servisnej služ­be alebo kvalifikovanému elektrotechnikovi.
VÝSTRAHA
Deti od 8 rokov, ako aj osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, resp. bez skú­seností alebo predchádzajú­cich znalostí smú prístroj po­užívať, ak dostali dôkladné pokyny o tom, ako bezpečne používať prístroj alebo ak je zabezpečený zodpovedný dohľad. Predpokladom sú tiež dostatočné informácie o rizikách pri používaní prístro­ja.
Deti sa nesmú hrať s prístro-
jom.
Deti nemôžu vykonávať čiste-
nie a užívateľskú údržbu bez dohľadu dospelej osoby.
Naparovacia žehlička by ne-
mala zostať bez dozoru, ak je zapojená do siete.
Pred naplnením nádrže na
vodu (parného čističa) vodou musí byť sieťová zástrčka vy­tiahnutá zo zásuvky.
Parná žehlička sa musí pou-
žívať a odkladať na stabilnú plochu.

Všeobecné pokyny

Používanie výrobku v súlade s jeho určením

Ochrana životného prostredia

Náhradné diely

Záruka

Bezpečnostné pokyny

60 SK
Page 61
– 2
Keď je naparovacia žehlička
umiestnená na podstavci, uistite sa, že odkladacia plo­cha je stabilná.
Zariadenie smie opravovať
iba autorizovaný zákaznícky servis.
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť vážne zranenia alebo smrť.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebez­pečnú situáciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebez­pečnú situáciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zraneniam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebez­pečnú situáciu, ktorá by mohla viesť k vecným škodám.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte škody vznik­nuté pri preprave, informujte prosím o tom predajcu.
Obrázok pozri na strane 2
1 Kontrolka (oranžová) - ohrev 2 Tlačidlo para (dole) 3 Parná hadica 4 Parná zástrčka
Upozornenie
Odporúčame použiť žehliacu dosku KÄRCHER s aktív­nym odsávaním pary. Táto žehliaca doska je optimálne prispôsobená zakúpenému prístroju. Uľahčuje a urých­ľuje žehlenie. Použitá žehliaca doska by v každom prí­pade mala mať paropriepustný a mriežkovitý žehliaci podklad.
Upozornenie
Je nutné dbať na to, že v prípade žehliacej dosky bez odsávania pary môže pri nahromadení kondenzátu dôjsť k premočeniu poťahu žehliacej dosky.
POZOR Vecné škody vplyvom kondenzátu/vlhkosti
Pri žehlení môže dôjsť ku kvapkaniu kondenzátu na podlahu a následnému poškodeniu citlivej podlahovej krytiny. Ak je to možné, tak žehlenie vykonávajte žehlenie na podlahovej krytine, ktorá je odolná voči kondenzátu (na­pr. dlažba/kameň). V prípade citlivej podlahovej krytiny zabezpečte, aby bola oblasť, na ktorú môže kvapkať kondenzát, dosta­točne chránená (napr. podlahová rohož neprepúšťajúca vodu).
Upozornenie
Žehliaca platňa žehličky musí byť horúca, aby sa para na platni nekondenzovala a nekvapkala na žehlené prádlo.
1 Zabezpečte, aby sa v parnom kotle parného čističa
nachádzala voda z vodovodu alebo zmes vody z vodovodu a max. 50 % destilovanej vody.
2 Zástrčku pre paru žehličky zastrčte do zásuvky prí-
stroja, až kým nepočujete, že zaklapla.
Pre rozdelenie:
kryt prístrojovej zásuvky stlačte smerom nadol a parnú zástrčku vytiahnite z prístrojovej zásuvky.
3 Parný čistič uveďte do prevádzky - pozrite si kapi-
tolu „Zapnutie prístroja“.
4 Čakajte, kým nebude parný čistič pripravený na
prevádzku.
5 Po zhasnutí oranžovej kontrolky je žehlička pripra-
vená na použitie.
6 Počas používania sa kontrolka rozsvieti vtedy, keď
prebieha dodatočné zahrievanie žehličky. Počas dodatočného zahrievania nie je potrebné prerušiť používanie.
POZOR Poškodenie odevov
Nedodržanie údajov o žehlení na odevoch môže viesť k ich poškodeniu. Dodržiavajte údaje o žehlení na odevoch.
Upozornenie
Vďaka pevnému a optimálnemu nastaveniu teploty je možné žehliť všetky žehliteľné textílie bez nutnosti ďal­šieho nastavovania teploty. Citlivé látky a potlače vyhlaďte pomocou pary aplikova­nej na ich zadnú stranu, pričom zabráňte priamemu kontaktu so žehličkou.
Upozornenie
Žehlič
ka je vybavená automatickým vypínaním, ktoré prístroj vypína vtedy, ak je nehybný dlhšie ako 5 minút. Toto automatické vypínanie zvyšuje bezpečnosť a šetrí energiu, pretože nedochádza k nepretržitému zohrieva­niu žehličky. Žehlička sa znovu zapne a zaháji zohrieva­nie v momente, keď dôjde k jej presunutiu.
Upozornenie
Pre účely vertikálneho naparovania záclon, šiat atď. možno žehličku držať vo zvislej polohe.
1
Po zhasnutí oranžovej kontrolky (ohrev žehličky) možno začať so žehlením.
2 Stlačte spínač pary na dolnej časti rukoväte. Para
vystupuje dovtedy, kým je stlačený spínač.
3 Pred začatím žehlenia a po prestávkach parný ráz
nasmerujte na utierku, až pokiaľ nebude para vy­stupovať rovnomerne.

Stupne nebezpečenstva

Popis prístroja

Obsluha

Spustenie do prevádzky

Žehlenie s naparovaním

61SK
Page 62
– 3
POZOR Poškodenia prístroja
Nedostatok vody v parnom kotle vedie k poškodeniam prístroja. Zabezpečte, aby v parnom kotle bola voda.
POZOR Poškodenie odevov
Nedodržanie údajov o žehlení na odevoch môže viesť k ich poškodeniu. Dodržiavajte údaje o žehlení na odevoch.
Upozornenie
Vďaka pevnému a optimálnemu nastaveniu teploty je možné žehliť všetky žehliteľné textílie bez nutnosti ďal­šieho nastavovania teploty. Citlivé látky a potlače vyhlaďte pomocou pary aplikova­nej na ich zadnú stranu, pričom zabráňte priamemu kontaktu so žehličkou.
Počkajte na zhasnutie oranžovej kontrolky (ohrev
žehličky). Žehlička je pripravená na žehlenie.
Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú môžete pomocou nasledujúceho prehľadu sami odstránit'. V prípade pochybností pri poruchách, ktoré tu nie sú uve­dené, sa prosím obrát'te na autorizovaný zákaznícky servis.
Vypláchnite alebo odvápnite kotol parného čističa.
Pri dlhších prestávkach v žehlení sa môže v rozvodoch pary kondenzovať para. Nasmerujte prvý náraz pary na zvláštnu handričku.
Technické zmeny vyhradené!

Žehlenie na sucho

Pomoc pri poruchách

Žiadna para

Parná žehlička „chrlí“ vodu!
Po prestávkach v žehlení unikajú z parnej žehličky kvapky vody.

Technické údaje

Elektrické pripojenie
Napätie 220 – 240 V
1~50-60 Hz
Krytie I
Výkonové parametre
Vyhrievací výkon 700 W
62 SK
Page 63

Opće napomene

Prije prve uporabe svojega uređaja pročitajte ove originalne upute za rad, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vla­snika.

Namjensko korištenje

Ovo parno glačalo može se koristiti samo s Kärchero­vim parnim čistačima koji raspolažu odgovarajućim utič­nicama. Parno glačalo koristite isključivo za glačanje tekstila.

Zaštita okoliša

Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke, već ih predajte kao sekundarne sirovine. Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo da sta­re uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih
sustava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH

Pričuvni dijelovi

Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezer­vne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez smetnji. Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pro­naći na www.kaercher.com.

Jamstvo

U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet­nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be­splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod­nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri­laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi. (Adresu ćete naći na poleđini)

Sigurnosni napuci

Pridržavajte se svih sigurno­snih napomena Vašeg parnog čistača. OPASNOST
Vrelo visokotlačno parno gla-
čalo i vreo mlaz pare!
Upozorite druge osobe da po-
stoji opasnost od opeklina. Nikada ne upirite parni mlaz na osobe ili životinje (opa­snost od oparina). Vrućim vi­sokotlačnim parnim glačalom
ne dodirujte električne vodo­ve ili zapaljive predmete.
Visokotlačno parno glačalo
ne smije se koristiti ako ima vidljiva oštećenja ili propušta uslijed pada s visine.
Oštećen strujni priključni ka-
bel odmah dajte na zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/ električaru.
UPOZORENJE
Ovaj uređaj mogu koristiti dje-
ca od 8 godina ili starija, kao i osobe s ograničenim fizičkim, senzornim ili mentalnim spo­sobnostima, odnosno bez iskustva ili prethodnog zna­nja, pod uvjetom da su dobili temeljite upute o sigurnom korištenju uređaja ili ako je osiguran odgovoran nadzor. Preduvjet su i dostatne infor­macije o rizicima pri upotrebi uređaja.
Djeca se ne smiju igrati ure-
đajem.
Djeca ne smiju obavljati po-
slove održavanja i čćenja uređaja bez nadzora.
Parno glačalo pod tlakom ne
smije se ostaviti bez nadzora dok je spojeno na struju.
Prije nego što se spremnik za
vodu (parnog čistača) napuni vodom, mrežni se utikač mora izvući iz utičnice.
Visokotlačno parno gla
čalo
mora se koristiti i odlagati na stabilnoj površini.
Kad se parno glačalo pod tla-
kom postavi na njegovu bazu,
– 1
63HR
Page 64
– 2
treba osigurati da je površina za odlaganje stabilna.
Uređaju smije popravljati
samo ovlaštena servisna služba.
OPASNOST
Napomena koja upućuje na ne­posredno prijeteću opasnost koja za posljedicu ima teške tje­lesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti teške tje­lesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti lakše oz­ljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti materijal­nu štetu.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri transportu obavi­jestite o tome svog prodavača.
Pogledajte sliku na stranici 2
1 Indikator (narančasti) - grijanje 2 Donji prekidač za paru 3 Parno crijevo 4 Parni utikač
Napomena
Preporučujemo uporabu stola za glačanje KÄRCHER s aktivnim usisavanjem pare. Ovaj je stol za glačanje op­timalno prilagođen kupljenom uređaju. Stol olakšava i ubrzava postupak glačanja. Korišteni stol za glačanje u svakom slučaju mora imati rešetkastu podlogu za gla­čanje koja propušta paru.
Napomena
Treba napomenuti da je u slučaju stola za glačanje bez propuštanja pare moguće močenje obloge za glačanje kada se nakuplja kondenzat.
PAŽNJA Materijalne štete zbog kondenzata/vlage
Kod peglanja postoji mogućnost da kondenzirana voda pada na pod i ošteti osjetljive podove. Ako je moguće, glačajte na podnoj oblozi koja nije osjet­ljiva na kondenziranu vodu (npr. pločice / kamen). Kod osjetljivih podnih obloga osigurajte da je područje na kojem može kapati kondenzirana voda adekvatno zaštićeno (npr. vodonepropusne podne prostirke).
Napomena
Ploča glačala mora biti vruća da ne bi došlo do konden­ziranja pare na ploči i kapanja na rublje za glačanje.
1 Uvjerite se da se u parnom kotlu parnog čistača na-
lazi vodovodna voda ili mješavina vodovodne vode i maksimalno 50 % destilirane vode.
2 Parni utikač glačala gurajte u utičnicu uređaja dok
se ne začuje zvuk da se uglavio.
Odvajanje:
Poklopac utičnice uređaja pritisnite prema dolje, a parni utikač izvucite iz utičnice uređaja.
3 Parni čistač stavite u pogon, vidi poglavlje Uključi-
vanje uređaja. 4 Pričekajte dok parni čistač nije spreman za rad. 5 Glačalo je spremno za upotrebu čim se isključi in-
dikator (narančasti). 6 Tijekom upotrebe svijetli indikator kada se glačalo
dodatno zagrijava. Upotrebu nije potrebno prekida-
ti tijekom dodatnog zagrijavanja.
PAŽNJA Oštećenja odjeće
Nepridržavanje naputaka o glačanju koji se nalaze na odjevnom predmetu može rezultirati oštećenjem odjev­nog predmeta. Pridržavajte se naputaka o glačanju na odjevnom pred­metu.
Napomena
Uz fiksnu, optimalnu postavku temperature, sav se tek­stil za glačanje može glačati bez dodatnog namještanja temperature. Osjetljive tkanine i otiske glačajte na obrnutoj strani pa­rom bez izravnog kontakta s glačalom.
Napomena
Glačalo je opremljeno automatskim isključivanjem koje isključuje uređaj ako ga niste pomicali više od 5 minuta. Ovo automatsko isključivanje povećava sigurnost i štedi energiju jer se glačalo ne zagrijava kontinuirano. Pegla će se ponovno uključiti čim se pomakne i početi zagrija­vati.
Napomena
Za okomito parenje zavjesa, odjeće itd. glačalo se može držati okomito.
1
Čim se indikator (narančasti) - grijanja glačala is-
ključi, možete početi s glačanjem. 2 Pritisnite prekidač para na ručici ispod. Para izlazi
tako dugo dok prekidač držite pritisnutim. 3 Prije početka glačanja i nakon stanki u glačanju
mlaz pare usmjerite na krpu, sve dok para ne poč-
ne ravnomjerno izlaziti.

Stupnjevi opasnosti

Opis uređaja

Rukovanje

Uporaba

Parno glačanje

64 HR
Page 65
– 3
PAŽNJA Oštećenja uređaja
Nedostatak vode u parnom kotlu dovodi do oštećenja uređaja. Uvjerite se da u parnom kotlu ima vode.
PAŽNJA Oštećenja odjeće
Nepridržavanje naputaka o glačanju koji se nalaze na odjevnom predmetu može rezultirati oštećenjem odjev­nog predmeta. Pridržavajte se naputaka o glačanju na odjevnom pred­metu.
Napomena
Uz fiksnu, optimalnu postavku temperature, sav se tek­stil za glačanje može glačati bez dodatnog namještanja temperature. Osjetljive tkanine i otiske glačajte na obrnutoj strani pa­rom bez izravnog kontakta s glačalom.
Pričekajte da se ugasi indikator (narančasti) - grija-
nja glačala. Glačalo je spremno za glačanje.
Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete samostalno ukloniti uz pomoć sljedećeg pregleda. Uko­liko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena ovdje, obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Isperite ili dekalcificirajte kotao parnog čistača.
Pri dužim prekidima glačanja u parnom vodu može doći do kondenziranja vodene pare. Prvi mlaz pare usmjerite u posebnu krpu.
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!

Suho glačanje

Otklanjanje smetnji

Nema pare

Parno glačalo „prska” vodu!
Nakon dužih prekida glačanja iz visokotlačnog parnog glačala kaplje voda.

Tehnički podaci

Električni priključak
Napon 220-240 V
1~50-60 Hz
Klasa zaštite I
Podaci o snazi
Snaga grijanja 700 W
65HR
Page 66
– 1
Pre prve upotrebe vašeg uređaja pročitajte ovo originalno uputstvo za rad, postupajte u skladu sa njim i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Ova pegla na paru može da se koristi samo sa Kärcher­ovim paročistačima sa odgovarajućim utičnicama na uređaju. Koristite je isključivo za peglanje tekstila.
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za ponovnu preradu. Stoga stare uređaje odstranjujte preko primerenih sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan rad uređaja. Informacije o priboru i rezervnim delovima možete pronaći na www.kaercher.com.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi. (Adresu ćete naći na poleđini)
Pridržavajte se svih sigurnosnih napomena Vašeg paročistača. OPASNOST
Pegla na paru pod pritiskom i
mlaz pare su vreli!
Upozorite druge osobe da
postoji opasnost od opekotina. Nikada nemojte usmeravat parni mlaz na osobe ili životinje (opasnost od opekotina). Vrućom peglom na paru pod pritiskom
ne dodirujte električne kablove ili zapaljive predmete.
U slučaju da je prethodno
pala s visine, pegla na paru pod pritiskom ne sme da se koristi ako ima vidljiva oštećenja ili propušta.
Oštećen strujni priključni kabl
odmah dajte na zamenu ovlašćenoj servisnoj službi/ električaru.
UPOZORENJE
Ovaj uređaj mogu da koriste
deca od 8 godina starosti, kao i lica sa ograničenim fizičkim, senzoričkim ili psihičkim sposobnostima odn. nedostatkom iskustva i znanja pod uslovom da su dobili detaljna uputstva o bezbednom korišćenju uređaja ili da je obezbeđen odgovoran nadzor. Preduslov za to je dovoljna informisanost o rizicima prilikom upotrebe uređaja.
Deca ne smeju da se igraju
uređajem.
Deca ne smeju obavljati
poslove održavanja i čišćenja uređaja bez nadzora.
Pegla pod pritiskom pare ne
sme da se ostavi bez nadzora sve dok je priključena na strujnu mrežu.
Pre punjenja rezervoara za
vodu (paročistača) vodom, strujni utikač mora da se izvuče iz uti
čnice.

Opšte napomene

Namensko korišćenje

Zaštita životne sredine

Rezervni delovi

Garancija

Sigurnosne napomene

66 SR
Page 67
– 2
Pegla na paru pod pritiskom
mora da se koristi i odlaže na stabilnoj površini.
Kada se pegla pod pritiskom
pare odlaže na njenu bazu, treba se proveriti da li je površina za odlaganje stabilna.
Uređaj sme da popravlja
samo ovlašćena servisna služba.
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno preteću opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju, koja može izazvati lakše telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može izazvati materijalne štete.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do oštećenja prilikom transporta, molimo da o tome obavestite svog prodavca.
Pogledajte sliku na stranici 2
1 Indikator (narandžasti) - grejanje 2 Donji prekidač za paru 3 Parno crevo 4 Parni utikač
Napomena
Preporučujemo korišćenje stola za peglanje sa aktivnim usisavanjem pare kompanije KÄRCHER. Ovaj sto za peglanje je optimalno prilagođen uređaju koji ste kupili. On olakšava i ubrzava postupak peglanja. Korišćeni sto za peglanje u svakom slučaju treba da raspolaže paropropusnom, rešetkastom podlogom za peglanje.
Napomena
Treba obratiti pažnju da kod stola za peglanje bez usisavanja pare može doći do kvašenja presvlake za peglanje, usled nagomilavanja kondenzata.
PAŽNJA Materijalna oštećenja usled kondenzata/vlage
Prilikom peglanja postoji mogućnost kapanja kondenzata na podlogu i oštećenja osetljive podne obloge. Ako je moguće, peglanje vršiti na podnoj oblozi koja nije osetljiva na kondenzat (npr. pločice/kamen). Kod osetljive podne podloge obezbediti da područje na koje će kapati kondenzat bude zaštićeno u dovoljnoj meri (npr. patosnice koje ne propuštaju vodu).
Napomena
Ploča pegle mora da bude vruća kako ne bi došlo do kondenzacije pare na ploči i kako para ne bi kapala na veš za peglanje.
1 Pobrinuti se da se u parnom kotlu paročistača
nalazi obična voda ili mešavina obične vode i
maks. 50 % destilovane vode. 2 Utaknuti parni utikač pegle u utičnicu uređaja sve
dok čujno ne nalegne.
Za odvajanje:
Poklopac utičnice uređaja pritisnite prema dole, a
parni utikač izvucite iz utičnice uređaja. 3 Pustiti paročistač u pogon, pogledati poglavlje
Uključivanje uređaja. 4 Sačekati dok paročistač ne bude spreman za
upotrebu. 5 Pegla je spremna za upotrebu čim se ugasi
indikator (narandžasti). 6 Tokom upotrebe svetli indikator svaki put kada se
pegla naknadno zagreva. Upotreba se ne treba
prekidati prilikom naknadnog zagrevanja.
PAŽNJA Oštećenja na odevnim komadima
Neuvažavanje smernica za peglanje na odevnom komadu može da doevede do oštećenja. Obratiti pažnju na smernice za peglanje na odevnom komadu.
Napomena
Sa fiksnim, optimalnim podešavanjem temperature mogu da se peglaju svi tekstilni materijali bez dodatnog podešavanja temperature. Osetljive materijale i štampane uzorke izgladiti sa unutrašnje strane pomoću pare, tako da ne dođu u direktan kontakt sa peglom.
Napomena
Pegla je opremljena automatskim isključivanjem, koje isključuje uređaj u slučaju da se ne pomeri u trajanju dužem od 5 minuta. Ovo automatsko isključivanje povećava bezbednost i štedi energiju, jer se pegla ne

Stepeni opasnosti

Opis uređaja

Rukovanje

Upotreba

Peglanje na paru

67SR
Page 68
– 3
zagreva kontinuirano. Pegla se ponovo uključuje čim se pomeri i počinje sa zagrevanjem.
Napomena
Za vertikalno parenje zavesa i haljina, itd., pegla može da se drži u uspravnom položaju.
1 Čim se ugasi indikator (narandžasti) - grejanje
pegle, može da se započne postupak peglanja.
2 Aktivirati prekidač za paru sa donje strane ručke.
Para ističe, sve dok se prekidač pritiska.
3 Pre početka peglanja i nakon prekida u peglanju,
usmeriti parni pištolj na krpu sve dok para ne bude ravnomerno isticala.
PAŽNJA Oštećenja na uređaju
Nedostatak vode u parnom kotlu dovodi do oštećenja na uređaju. Postarajte se da u parnom kotlu ima vode.
PAŽNJA Oštećenja na odevnim komadima
Neuvažavanje smernica za peglanje na odevnom komadu može da doevede do oštećenja. Obratiti pažnju na smernice za peglanje na odevnom komadu.
Napomena
Sa fiksnim, optimalnim podešavanjem temperature mogu da se peglaju svi tekstilni materijali bez dodatnog podešavanja temperature. Osetljive materijale i štampane uzorke izgladiti sa unutrašnje strane pomoću pare, tako da ne dođu u direktan kontakt sa peglom.
Sačekati dok se ugasi indikator (narandžasti) -
grejanje pegle. Pegla je spremna za postupak peglanja.
Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete samostalno ukloniti uz pomoć sledećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena ovde, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Kotao paročistača isprati ili ukloniti kamenac.
Pri dužim prekidima peglanja u parnom vodu može doći do kondenzovanja vodene pare. Prvi mlaz pare usmerite u posebnu krpu.
Zadržavamo pravo na tehničke promene!

Suvo peglanje

Otklanjanje smetnji

Nema pare

Pegla pod pritiskom pare „pljuje“ vodu!
Nakon dužih prekida peglanja iz pegle na paru pod pritiskom kaplje voda

Tehnički podaci

Električni priključak
Napon 220-240 V
1~50-60 Hz
Klasa zaštite I
Podaci o snazi
Snaga grejanja 700 W
68 SR
Page 69
– 1
Преди първото използване на Ва­шия уред прочетете това оригинал­но упътване за работа, действайте според него и го запазете за по-къс­но използване или за следващия притежател.
Тази парна ютия може да се използва само с парос­труйни уреди KÄRCHER с подходящ контакт на уре­да. Използвайте парната ютия само за гладене с пара или сухо гладене на текстил.
Опаковъчните материали могат да се ре­циклират. Моля не хвърляйте опаковките при домашните отпадъци, а ги предайте на вто-
рични суровини с цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни материали, подлежащи на рециклиране, които могат да бъдат употребени повторно. Поради това моля отстранявайте старите уреди, използ-
вайки подходящи за целта системи за събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Използвайте само оригинални аксесоари и ориги­нални резервни части, по този начин осигурявате безопасната и безпроблемна експлоатация на уре­да. Можете да намерите информация за аксесоари и резервни части на www.kaercher.com.
Във всяка страна важат гаранционните условия, публикувани от оторизираната от нас дистрибутор­ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в рамките на гаранционния срок безплат­но, ако се касае за дефект в материалите или при производство. В гаранционен случай се обърнете към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер­виз, като представите касовата бележка. (Адресите ще намерите на задната страница)
Съблюдавайте указанията за безопасност на Вашия пароструен уред. ОПАСНОСТ
Гореща ютия с парно наля-
гане и гореща струя пара!
Обърнете внимание на
други лица за възможна
опасност от изгаряне. Ни­кога не насочвайте парна­та струя към хора или жи­вотни (опасност от изга­ряне). С горещата ютия с пара под налягане не до­косвайте електрически кабели или възпламеними предмети.
Ютията с парно налягане
не бива да се използва, в случай че е паднала, ако има видими увреждания или не е херметична.
Повреден мрежови захран-
ващ кабел трябва незабав­но да се замени от отори­зиран сервиз/специалист – електротехник.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 Това устройство може да
се използва от деца на 8 или повече години, както и от лица с ограничени физиче­ски, сензорни или умствени способности или опит или предишни знания, при усло­вие че са получили подробни инструкции за безопасно из­ползване на устройството или ако се гарантира отго­ворно наблюдение. Пред­поставка е и достатъчно информация за рисковете при използване на устрой­ството.
Децата не бива да играят
с уреда.
Почистването и поддръж-
ката от страна на потре­бителя не бива да се из-

Общи указания

Употреба по предназначение

Опазване на околната среда

Резервни части

Гаранция

Указания за
безопасност
69BG
Page 70
– 2
вършват от деца без над­зор.
Ютията под налягане на
парата не трябва да се ос­тавя без надзор, докато е свързана към електриче­ската мрежа.
Преди резервоарът за
вода (парното устрой­ство за почистване) да се напълни с вода, щепселът трябва да се извади от контакта.
Ютията с парно налягане
трябва да се използва и да се оставя върху стабилна повърхност.
Когато ютията под наля-
гане на пара се постави върху основата й, уверете се, че рафтът е стабилен.
Ремонтните дейности по
уреда да се извършват единствено от оторизи­ран сервиз.
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща опасност, която води до тежки телесни нара­нявания или до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която може да до­веде до тежки телесни нара­нявания или до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуация, която може да до­веде до леки наранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която може да до­веде до материални щети.
При липсващи принадлежности или при транспорт­ни щети моля уведомете Вашия търговец.
Виж изображението на страница 2
1 Контролна лампа (оранжева) – Нагряване 2 Прекъсвач за пара (долу) 3 Пароструен маркуч 4 Пароструен щепсел
Указание
Препоръчваме да се използва масата за гладене KÄRCHER с активно изсмукване на пара. Тази
маса за гладене е оптимално съгласувана със за­купения уред. Тя улеснява и ускорява процеса на гладене. Във всеки случай използваната маса за гладене трябва да има паропропусклива, реше­тъчна основа
за гладене.
Указание
Трябва да се има предвид, че при маса за гладене без изсмукване на парата е възможно просмукване с влага на калъфа на масата за гладене, когато се събира конденз.
ВНИМАНИЕ Материални щети поради конденз/влага
Възможно е при гладенето върху пода да капе кон­дензна вода, която да повреди чувствителна по­дова настилка. По възможност извършвайте работи по гладене върху подова настилка, която е нечувствителна към кондензна вода (напр. от плочки/камък). При чувствителна подова настилка се уверете, че зоната, върху която може да капе кондензна во­да, е достатъчно защитена (напр. посредством водонепропусклива постелка).
Указание
Основата на ютията трябва да е гореща, за да не кондензира парата по нея и да навлажни дрехите за гладене.
1
Уверете се, че в пароструйния котел на парос-
труйния уред има вода от водопровода или
смес от вода от водопровода и макс. 50 % дес-
тилирана вода. 2 Пъхнете пароструйния щепсел на ютията в кон-
такта на уреда, докато щракне доловимо.
За да разделите:
Натиснете капака на контакта на уреда надолу
и извадете пароструйния щепсел от контакта. 3 Пуснете пароструйния уред в експлоатация, вж.
глава Включване на уреда. 4 Изчакайте, докато пароструйният уред е готов
за експлоатация. 5 Ютията е готова за употреба, щом контролната
лампа (оранжева) изгасне. 6 По време на използването контролната лампа
светва, когато ютията се нагрява допълнител-
но. При допълнителното нагряване използване-
то не трябва да се прекъсва.

Степени на опасност

Описание на уреда

Обслужване

Пускане в експлоатация

70 BG
Page 71
– 3
ВНИМАНИЕ Повреди по дрехи
Неспазването на указанията за гладене, посочени на дрехата, може да доведе до повреди. Спазвайте указанията за гладене, посочени на дрехата.
Указание
С постоянната, оптимална настройка на темпе­ратурата могат да се гладят всички устойчиви на гладене тъкани, без температурата да се на­стройва допълнително. Гладете чувствителни материи и щампи от об­ратната страна с помощта на пара, без дирек­тен контакт с ютията.
Указание
Ютията е оборудвана с изключваща автоматика, която изключва уреда при липса на движение в про­дължение на повече от 5 минути. Тази изключва­ща автоматика повишава безопасността и пес­ти енергия, тъй като ютията не се нагрява не­прекъснато. Ютията се включва отново, когато бъде задвижена, и започва с нагряването.
Указание
За третирането с пара на завеси, дрехи и т. н. в изправено състояние ютията може да се държи отвесно.
1
Щом контролната лампа (оранжева) - Нагрява­не - на ютията изгасне, гладенето може да запо­чне.
2 Натиснете прекъсвача за пара на дръжката на-
долу. Парата излиза, докато прекъсвачът е на­тиснат.
3 Преди началото на гладенето и след паузи по
време на гладенето насочете изпусканата пара към кърпа, докато парата започне да излиза равномерно.
ВНИМАНИЕ Повреди по уреда
Недостигът на вода в пароструйния котел води до повреди на уреда. Уверете се
, че в пароструйния котел има вода.
ВНИМАНИЕ Повреди по дрехи
Неспазването на указанията за гладене, посочени на дрехата, може да доведе до повреди. Спазвайте указанията за гладене, посочени на дрехата.
Указание
С постоянната, оптимална настройка на темпе­ратурата могат да се гладят всички устойчиви на гладене тъкани, без температурата да се на­стройва допълнително. Гладете чувствителни материи и щампи от об­ратната страна с помощта на пара, без дирек­тен контакт с ютията.
Изчакайте, докато контролната лампа (оранже-
ва) - Нагряване - на ютията изгасне. Ютията е в готовност за гладене.
Много
често причините за повреда са елементарни и с помощта на следните указания може сами да ги отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз.
Изплакнете котела на пароструйния уред или го
почистете от варовик.
При по-продължителни паузи в гладенето парата може да кондензира в паропровода. Насочете първата парна струя към отделна
кърпа.
Запазваме си правото на технически измене­ния!

Парно гладене

Сухо гладене

Помощ при неизправности

Липса на пара

Ютията с пара под налягане „плюе“ вода!
След паузи в гладенето от ютията с парно налягане излизат капки вода.

Технически данни

Електрическо захранване
Напрежение 220; -240 V
1~50-60 Hz
Клас защита I
Данни за мощността
Нагревателна мощност 700 W
71BG
Page 72
– 1
Enne seadme esmakordset kasutuse­levõttu lugege läbi originaalkasutusju­hend, toimige sellele vastavalt ja hoid­ke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Seda aurutriikrauda võib kasutada ainult KÄRCHERi aurupuhastitega, millel on sobiv seadme pistikupesa. Kasutage aurutriikrauda ainult tekstiilmaterjali auruga ning kuivalt triikimiseks.
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse. Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjal, mis tuleks suunata taaskasutusse. Pa­lun likvideerige vanad seadmed seetõttu vasta­vate kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse. Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt www.kaercher.com.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda­me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi­tades ostu tõendava dokumendi. (Aadressi vt tagaküljelt)
Järgige aurupuhasti ohutus­nõudeid. OHT
Tuline aurutriikraud ja tuline
väljuv aurujuga!
Juhtige teiste inimeste tähe-
lepanu võimalikule põletus­ohule. Ärge kunagi suunake aurujuga inimestele ega loo­madele (põletusoht). Selle tu­lise aurutriikrauaga ei tohi puudutada elektrijuhtmeid ega kergestisüttivaid ese­meid.
Kui auru-survetriikraud on
maha kukkunud, ei tohi seda kasutada, kui triikraual on nähtavaid vigastusi või lek­keid.
Kahjustatud toitekaabel lasta
viivitamatult volitatud hool­dustöökojal/elektrikul välja vahetada.
HOIATUS
Seda seadet võivad kasutada
8-aastased või vanemad lap­sed, samuti piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete või­metega või kogemusteta või eelteadmistega isikud, kui nad on saanud põhjalikke ju­hiseid seadme ohutuks kasu­tamiseks või kui on tagatud vastutustundlik järelevalve. Eeltingimuseks on ka piisav teave seadme kasutamisel esinevate riskide kohta.
Lapsed ei tohi seadmega
mängida.
Puhastamist ja kasutajahool-
dust ei tohi teostada lapsed ilma järelevalveta.
Vooluvõrku ühendatud auru-
rõhu-triikrauda ei tohiks järe­levalveta jätta.
Enne (aurupuhasti) veepaagi
veega täitmist tuleb pistik pis­tikupesast välja tõmmata.
Auru-survetriikrauda tuleb ka-
sutda ja asetada stabiilsele alusele.
Kui aururõhu-triikraud on
asetatud aluspinnale, veen­duge, et pind oleks stabiilne.

Üldmärkusi

Sihipärane kasutamine

Keskkonnakaitse

Varuosad

Garantii

Ohutusalased märkused

72 ET
Page 73
– 2
Seadme parandustöid tohib
läbi viia ainult tunnustatud klienditeenindus.
OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjustada tõsi­seid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olu­korrale, mis võib põhjustada tõ­siseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olu­korrale, mis võib põhjustada ker­geid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olu­korrale, mis võib põhjustada ma­teriaalset kahju.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikahjustuste korral teatage palun kaupmehele.
Joonist vt lk 2
1 Kontroll-lamp (oranž) - küttesüsteem 2 Aurulüliti (all) 3 Auruvoolik 4 Aurupistik
Märkus
Soovitame kasutada KÄRCHERi triikimislauda aktiivse auruärastamisega. See triikimislaud on optimaalselt ko­handatud ostetud seadmele. See lihtsustab ja kiirendab triikimisprotsessi. Kasutataval triikimislaual peaks igal juhul olema auru läbilaskev, võretaoline triikimisalus.
Märkus
Tuleb jälgida, et auruärastamiseta triikimislaua korral on triikimiskatet võimalik leotada, kui kondensaat koguneb.
TÄHELEPANU Varakahjud kondensaadi / niiskuse tõttu
Triikimine võib põhjustada kondensaadi tilkumist põran­dale ja kahjustada õrna põrandakatet. Võimalusel triikige põrandakatte kohal, mis pole kon­densaadi suhtes tundlik (nt plaadid/kivi). Tundliku põrandakatte korral veenduge, et ala, millele kondensaat võib tilkuda, on piisavalt kaitstud (nt vett mitteläbilaskev jalamatt).
Märkus
Triikraua tald peab olema kuum, et aur ei kondensee­ruks tallal ega tilguks triigitavale pesule.
1 Tehke kindlaks, et aurupuhasti aurukatlas on kraanive-
si või kraanivee ja max 50 % destilleeritud vee segu.
2 Pistke triikraua aurupistik seadme pistikupessa,
kuni see kuuldavalt fikseerub.
Vooluvõrgust lahutamine:
Suruge seadme pistikupesa kaas alla ja tõmmake aurupistik seadme pistikupesast välja.
3 Võtke aurupuhasti käiku, vt peatükki „Seadme sis-
selülitamine“. 4 Oodake, kuni aurupuhasti on kasutusvalmis. 5 Triikraud on kasutamiseks valmis, kui kontroll-lamp
(oranž) kustub. 6 Kasutamise ajal põleb kontroll-lamp, kui triikraud
soojeneb. Rakendust ei pea soojenemise ajal kat-
kestama.
TÄHELEPANU Kahjustused riideesemetel
Riideesemel olevate triikimisandmete eiramine võib põhjustada kahjustusi. Järgige triikimisandmeid riideesemel.
Märkus
Fikseeritud optimaalse temperatuuri seadistusega saab kõiki triikimiskindlaid tekstiile triikida ilma täiendavalt temperatuuri seadistamata. Õrnu kangaid ja pealetrükke triikige pahupidi pööratu­na, ilma otsese kontaktita triikimisrauaga.
Märkus
Triikraud on varustatud automaatse väljalülitusega, mis lülitab seadme välja, kui seda pole üle 5 minuti liiguta­tud. See automaatne väljalülitus suurendab ohutust ja säästab energiat, kuna triikraud ei kuumene pidevalt. Triikraud lülitub sisse kohe, kui seda liigutada, ja hak­kab soojenema.
Märkus
Kardinate, riiete jne vertikaalseks aurutamiseks saab triikrauda hoida vertikaalselt.
1 Kohe, kui triikraua küttesüsteemi kontroll-lamp
(oranž) kustub, võib triikimisega alustada. 2 Vajutage käepidemel asuvat aurulülitit. Aur tuleb
välja, kuni lülitit vajutatakse. 3 Enne triikimise algust ja pärast triikimispause suu-
nake aurulöök lapile, kuni aur väljub ühtlaselt.
TÄHELEPANU Kahjustused seadmel
Veepuudus aurukatlas põhjustab kahjustusi seadmel. Tehke kindlaks, et aurukatlas on vett.
TÄHELEPANU Kahjustused riideesemetel
Riideesemel olevate triikimisandmete eiramine võib põhjustada kahjustusi. Järgige triikimisandmeid riideesemel.
Märkus
Fikseeritud optimaalse temperatuuri seadistusega saab kõiki triikimiskindlaid tekstiile triikida ilma täiendavalt temperatuuri seadistamata. Õrnu kangaid ja pealetrükke triikige pahupidi pööratu­na, ilma otsese kontaktita triikimisrauaga.
Oodake, kuni triikraua küttesüsteemi kontroll-lamp
(oranž) kustub.
Triikraud on triikimiseks valmis.

Ohuastmed

Seadme osad

Käsitsemine

Kasutuselevõtt

Auruga triikimine

Kuivalt triikimine

73ET
Page 74
– 3
Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te suudate ise kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või siin mittenimetatud häire/abi puhul pöörduge palun tun­nustatud klienditeeninduse poole.
Loputage aurupuhasti katelt või eemaldage katlaki-
vi.
Pikemate vaheaegade puhul triikimises võib aur auruto­russe kondenseeruda. Suunake esimene aurupahvak eraldi lapile.
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!

Abi häirete korral

Auru ei tule

Aururõhk-triikraud „sülitab“ vett!
Pärast triikimises tehtud pausi tuleb aurutriikrauast veetilku

Tehnilised andmed

Elektriühendus
Pinge 220–240 V
1~50-60 Hz
Elektriohutusklass I
Jõudluse andmed
Küttevõimsus 700 W
74 ET
Page 75
– 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes izlasiet šo oriģinālo lietošanas instruk­ciju, rīkojieties saskaņā ar to un sagla­bājiet to vēlākai izmantošanai vai nā­kamajam īpašniekam.
Šo tvaika gludekli var izmantot tikai kopā ar KÄRCHER tvaika tīrītājiem, kuriem ir atbilstoša ierīces kontaktligz­da. Izmantojiet tvaika gludekli tikai tekstilizstrādājumu gludi­nāšanai ar tvaiku vai bez tvaika.
Iepakojuma materiālus ir iespējams atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā
ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogā­dājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pār­strāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus,
kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārto-
ti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilsto-
šu savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re­zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī­ces darbību. Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt www.kaercher.com.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa­biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter­miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau­cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do­kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota­jā klientu apkalpošanas dienestā. (Adresi skatīt aizmugurē)
Ievērojiet jūsu tvaika tīrītāja drošības norādījumus. BĪSTAMI
Karsts tvaika spiediena glu-
deklis un karsta tvaika strūk­la!
Brīdiniet citas personas par
iespējamo apdedzināšanās risku. Nekad nevērsiet tvaika strūklu pret cilvēkiem vai dzīvniekiem (applaucēšanās
risks). Neaizskariet ar karstu tvaika spiediena gludekli elektrības vadus vai uzlies­mojošus priekšmetus.
Tvaika spiediena gludekli ne-
drīkst izmantot, ja tas ir nokri­tis zemē, ja tam ir redzami bo­jājumi vai tas ir neblīvs.
Bojātu tīkla pieslēguma kabeli
nekavējoties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu apkalpoša­nas dienestā vai profesionālā elektromehāniskā darbnī
cā.
BRĪDINĀJUMS
Šo ierīci drīkst lietot bērni no 8
gadu vecuma vai personas ar ierobežotām fiziskām, maņu vai garīgām spējām, kā arī cil­vēki bez iepriekšējas piere­dzes vai zināšanām par ierīci, ja viņi ir saņēmuši pamatno­rādījumus par ierīces drošu izmantošanu vai ja tiek no­drošināta atbildīga uzraudzī­ba. Priekšnoteikums ir arī pie­tiekama informēšana par ie­spējamiem riskiem, izmanto­jot ierīci.
Bērni nedrīkst spēlēties ar ie-
rīci.
Bērni bez pieaugušo uzrau-
dzības nedrī
kst veikt ierīces
tīrīšanu un lietotāja apkopi.
Tvaika spiediena gludekli ne-
drīkst atstāt bez uzraudzības, kamēr tas ir pievienots elek­trotīklam.
Pirms ūdens tvertnes (tvaika
tīrītājam) piepildīšanas ar ūdeni, tīkla spraudnis jāizvelk no kontaktligzdas.

Vispārējas piezīmes

Noteikumiem atbilstoša lietošana

Vides aizsardzība

Rezerves daļas

Garantija

Drošības norādījumi

75LV
Page 76
– 2
Tvaika spiediena gludeklis ir
jālieto un jānovieto uz stabi­las virsmas.
Kad tvaika spiediena gludek-
lis tiek novietots uz tā pamat­nes, pārliecinieties, ka novie­tošanas vieta ir stabila.
Ierīces labošanu ir atļauts
veikt tikai ražotāja pilnvaro­tam klientu apkalpošanas centram.
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa smagas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudo­šām briesmām, kuras var izraisīt smagas traumas vai nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu si­tuāciju, kura var radīt vieglus ie­vainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt materiā­los zaudējumus.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tirgotāju.
Attēlu skatiet 2. lapā
1 Kontrollampiņa (oranža) – sildīšana 2 Tvaika padeves slēdzis (lejā) 3 Tvaika padeves šļūtene 4 Tvaika pierīces kontaktspraudnis
Norāde
KÄRCHER gludināšanas dēli iesakām izmantot ar aktī­vās tvaika nosūkšanas funkciju. Šis gludināšanas dēlis ir optimāli pielāgots iegādātajai iekārtai. Tas atvieglo un paātrina gludināšanas procesu. Izmantotajam gludinā­šanas dēlim katrā gadījumā jābūt aprīkotam ar tvaiku caurlaidīgu režģveida gludināšanas pamatni.
Norāde
Jāņem vērā, ka gludināšanas dēlim bez tvaika uzsūkša­nas funkcijas ir iespējama gludināšanas apvalka sa­mirkšana, kad uzkrājas kondensāts.
IEVĒRĪBAI Kondensāta/mitruma radīti bojā
jumi
Gludināšana var izraisīt kondensāta pilēšanu uz grīdas, tādējādi sabojājot jūtīgu grīdas segumu. Ja iespējams, gludināšanas darbu veiciet uz grīdas se­guma, kas nav jutīgs pret kondensācijas ūdeni (piemē­ram, flīzes / akmens). Strādājot uz jutīga grīdas seguma, pārliecinieties, ka zo­na, uz kuras varētu pilēt kondensācijas ūdens, ir pietie­kami aizsargāta (piemēram, ar ūdensnecaurlaidīgu grī­das paklāju).
Norāde
Gludekļa pamatnei jābūt karstai, lai uz tās neveidotos tvaika kondensāts, kas var nopilēt uz gludināmās ve
ļas.
1
Raugiet, lai tvaika tīrītāja tvaika katlā tiktu iepildīts krāna ūdens vai maks 50 % destilēta un krāna ūdens maisījums.
2 Iespraudiet gludekļa tvaika spraudni ierīces kon-
taktligzdā tā, lai tas dzirdami nofiksētos.
Lai atvienotu:
paspiediet ierīces kontaktligzdas vāciņu uz leju un izņemiet tvaika pierīces kontaktspraudni no ierīces kontaktligzdas.
3 Informāciju par tvaika tīrītāja lietošanas uzsākšanu
skatiet nodaļā "Ierīces ieslēgšana". 4 Gaidiet līdz tvaika tīrītājs ir darba gatavībā. 5 Gludeklis ir gatavs lietošanai, tiklīdz nodziest kon-
trollampiņa (oranža). 6 Lietošanas laikā kontrollampiņa iedegas, kad glu-
deklis tiek uzsildīts. Atkārtotās uzsildīšanas laikā
gludekļa lietošana nav jāpārtrauc.
IEVĒRĪBAI Apģērbu bojājumi
Neievērojot apģērbu gludināšanas norādes, ir iespējami bojājumi. Ievērojiet apģērba gludināšanas norādes.
Norāde
Izmantojot fiksēto optimālo temperatūras iestatījumu, vi­sus gludināšanai paredzētos tekstilizstrādājumus var gludināt bez papildu temperatūras iestatīšanas. Delikāti audumi un apdrukas jāgludina no kreisās pu­ses, izmantojot tvaiku, bez tieša kontakta ar gludekli.
Norāde
Gludeklis ir aprīkots ar automātisku atslēgšanu, kas iz­slēdz ierīci, ja tā netiek kustināta ilgāk par 5 min
ūtēm. Šī automātiskā atslēgšana palielina drošību un ietaupa enerģiju, jo gludeklis netiek nepārtraukti uzsildīts. Tik­līdz gludeklis tiek pakustināts, tas atkal ieslēdzas, un sāk uzsildīšanu.
Norāde
Lai veiktu vertikālu tvaika apstrādi aizkariem, kleitām utt., gludekli var turēt stateniski.
1
Tiklīdz nodziest gludekļa uzsildīšanas kontrollam­piņa (oranža), var sākt gludināšanu.
2 Nospiediet tvaika slēdzi roktura apakšā. Tvaiks iz-
plūst, kamēr slēdzis ir nospiests.
3 Pirms gludināšanas uzsākšanas un pēc gludināša-
nas procesa pārtraukuma pavērsiet tvaika pistoli pret drānu, līdz tvaiks sāk plūst vienmērīgi.

Riska pakāpes

Aparāta apraksts

Iekārtas lietošana

Ekspluatācijas uzsākšana

Gludināšana ar tvaiku

76 LV
Page 77
– 3
IEVĒRĪBAI Ierīces bojājumi
Nepietiekams ūdens daudzums tvaika katlā var radīt ie­rīces bojājumus. Pārliecinieties, ka tvaika katlā ir ūdens.
IEVĒRĪBAI Apģērbu bojājumi
Neievērojot apģērbu gludināšanas norādes, ir iespējami bojājumi. Ievērojiet apģērba gludināšanas norādes.
Norāde
Izmantojot fiksēto optimālo temperatūras iestatījumu, vi­sus gludināšanai paredzētos tekstilizstrādājumus var gludināt bez papildu temperatūras iestatīšanas. Delikāti audumi un apdrukas jāgludina no kreisās pu­ses, izmantojot tvaiku, bez tieša kontakta ar gludekli.
Gaidiet, līdz nodziest gludekļa uzsildes kontrollam-
piņa (oranža). Gludeklis ir darba gatavībā.
Kļūmju cēloņi bieži vien ir vienkārši, un Jūs tos varat no­vērst pats, izmantojot zemāk minēto pārskatu. Ja Jums rodas
šaubas par kļūmes cēloni vai, ja konstatētā kļūme šeit nav minēta, vērsieties pilnvarotā klientu apkalpoša­nas centrā.
Izskalojiet vai atkaļķojiet tvaika tīrītāja katlu.
Ilgākos gludināšanas pārtraukumos tvaika vadā var kondensēties tvaiks. Pirmo tvaika plūsmu pavērsiet pret kādu lupatiņu.
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!

Gludināšana bez tvaika

Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā

Nenotiek tvaika padeve

Tvaika spiediena gludeklis „smidzina” ūdeni!
Pēc gludināšanas pārtraukumiem no tvaika spiediena gludekļa pil ūdens pilītes.

Tehniskie dati

Elektropadeve
Spriegums 220-240 V
1~50-60 Hz
Aizsardzības klase I
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Karsēšanas jauda 700 W
77LV
Page 78
– 1
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti va­dovą, juo vadovautis ir saugoti, kad juo galima būtų naudotis vėliau arba per­duoti naujam savininkui.
Šis garinis lygintuvas gali būti naudojamas tik su „KÄR­CHER“ garintuvais, turinčiais tinkamą prietaiso lizdą. Garinį lygintuvą naudokite tik gariniam ir sausam teksti­lės gaminių lyginimui.
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Ne­išmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atlieko­mis, bet atiduokite jas perdirbimui. Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antri­niam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, to­dėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitin-
kamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis, taip užtikrinsite, kad prietaisas būtų eksploatuojamas patiki­mai ir be trikčių. Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite čia: www.kaercher.com.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu­statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka­mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me­džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša­linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien­tų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą. (Adresą rasite kitoje pusėje)
Laikykitės garintuvo naudoji­mo saugos reikalavimų. PAVOJUS
Karštas garinis lygintuvas ir
karštas garų srautas!
Įspėkite kitus asmenis dėl pa-
vojaus nudegti. Garų srauto niekada nekreipkite į žmones ar gyvūnus (pavojus apsipli­kyti). Karštu gariniu lygintuvu nelieskite elektros laidų arba degių daiktų.
Negalima naudoti garinio ly-
gintuvo, jei jis nukrito, turi ma­tomų pažeidimų ar yra nesan­darus.
Pažeistą maitinimo laidą ne-
delsdami pakeiskite oficialioje klientų aptarnavimo tarnyboje ar leiskite pakeisti kvalifikuo­tam elektrikui.
ĮSPĖJIMAS
Šį prietaisą leidžiama naudoti
vyresniems kaip 8 metų vai­kams, taip pat tie, apribotų fi­zinių, jutiminių ar psichinių galimybių arba neįgijusiems patirties ar žinių asmenims, jeigu buvo išsamiai instruk­tuoti kaip saugiai naudoti prietaisą arba jeigu numatyta atsakinga jų priežiūra. Be to, privaloma išsamiai supažin­dinti su rizika, kuri kyla nau­dojant įrenginį.
Vaikai negali žaisti su prietai­su.
Vaikai negali prietaiso valyti ir
atlikti naudotojo vykdomų techninės priežiūros darbų, jei jų neprižiūri kiti asmenys.
Garinio slėginio lygintuvo ne-
leidžiama palikti be priežiū­ros, kol jis prijungtas prie tin­klo.
Prieš pripildydami vandens
talpyklą (garinio valiklio) van­deniu, maitinimo laido kištuką privaloma ištraukti iš lizdo.
Garinį lygintuvą naudokite ir
statykite tik ant stabilaus pa­viršiaus.

Bendrieji nurodymai

Naudojimas pagal paskirtį

Aplinkos apsauga

Atsarginės dalys

Garantija

Saugos reikalavimai

78 LT
Page 79
– 2
Jeigu garinis slėginis lygintu-
vas yra statomas ant savo pa­grindo, įsitikinkite, ar pavir­šius, ant kurios statoma, yra stabilus.
Prietaisą taisyti gali tik įgalio-
ta klientų aptarnavimo tarny­ba.
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavo­jaus, galinčio sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius kūno su­žalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materialinius nuostolius.
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Paveikslėlį žr. 2 psl.
1 Signalinė lemputė (oranžinės spalvos) – šildymas 2 Garų mygtukas (apačioje) 3 Garo tiekimo žarna 4 Garintuvo antgalis
Pastaba
Rekomenduojame naudoti KÄRCHER lyginimo lentą su „Aktiv“ garų nusiurbimo funkcija. Ši lyginimo lenta opti­maliai suderinama su jūsų įsigytu prietaisu. Ji palengvi­na ir pagreitina lyginimo procesą. Jūsų naudojama lygi­nimo lenta bet kokiu atveju turi būti su garams pralai­džiu, grotelių formos lyginimo pagrindu.
Pastaba
Privaloma pabrėžti, kad jeigu lyginimo lentai nenumaty­ta garų ištraukimo funkcija, tada gali būti sumirkoma ly­ginimo danga, kai susikaupia kondensatas.
DĖMESIO Kondensatas / drėgmė gali padaryti žalos
Lyginant kondensatas gali lašėti ant grindų ir pažeisti neatsparią grindų dangą. Jeigu įmanoma, lyginkite virš grindų dangos, kuri atspa­ri kondensatui (pvz., plytelių danga / akmens danga). Jeigu lyginama virš neatsparios grindų dangos, privalo­ma tinkamai apsaugoti tą vietą, į kurią gali lašėti kon­densatas (pvz., patiesti vandeniui nelaidų grindų kilimė- lį).
Pastaba
Lyginimo padas turi būti karštas, kad pade nesusidarytų garų kondensatas ir jis nenuvarvėtų ant drabužių.
1
Įsitikinkite, kad vandens talpykloje yra vandentiekio vandens arba daugiausia 50 % destiliuoto vandens ir vandentiekio vandens mišinio.
2 Lygintuvo garų kištuką įkiškite į įrenginio lizdą, kol
jis garsiai užsifiksuos.
Atskyrimas:
paspauskite prietaiso kištukinio lizdo dangtelį že­myn ir ištraukite garintuvo kištuką iš prietaiso kištu­kinio lizdo.
3 Garų valytuvo naudojimo pradžia, žr. skyrių „Prie-
taiso įjungimas“.
4 Palaukite, kol garų valytuvas bus paruoštas naudo-
ti.
5 Lygintuvas būna paruoštas naudoti, kai tik nustoja
švietusi signalinė lemputė (oranžinės spalvos).
6 Naudojant signalinė lemputė ima šviesti, jeigu ly-
gintuvas vėl imamas šildyti. Kol lygintuvas yra įšil­domas, jį būtina ir toliau naudoti.
DĖMESIO Drabužių pažeidimai
Nesilaikant lyginimo nurodymų drabužius galima pa­žeisti. Laikykitės drabužio lyginimo nurodymų.
Pastaba
Pasirinkus optimalią temperatūros vertę visus tinkamus lyginti tekstilės gaminius įmanoma lyginti be papildomo temperatūros reguliavimo. Neatsparių medžiagų ir marginimo išvirkštinę pusę ly­ginkite garais, neliesdami jos tiesiogiai lygintuvu.
Pastaba
Lygintuve yra sumontuotas automatinis išjungiklis, kuris išjungia prietaisą, jeigu jis nėra judinamas ilgiau kaip 5 minutes. Naudojant šį automatinį išjungiklį padidinamas saugumas ir taupoma energiją, nes lygintuvas nėra visą laiką šildomas. Lygintuvas vėl įsijungs, kai tik jis bus pa­judinamas, ir jis bus pradedamas šildyti.
Pastaba
Norėdami garais apdoroti užuolaidas, drabužius ir pan., lygintuvą laikykite vertikaliai.
1 Kai tik oranžinės spalvos signalinė lemputė nustoja
švietusi, tada vėl galima pradėti lyginti.
2 Apatinėje rankenos dalyje nuspauskite garų jungi-
klį. Garai purškiami tol, kol jungiklis nuspaustas.
3 Prieš pradėdami lyginti ir po lyginimo pertraukos
nukreipkite garų srautą į šluostę, kol garų srautas pasidarys tolygus.

Rizikos lygiai

Prietaiso aprašymas

Naudojimas

Naudojimo pradžia

Lyginimas garais

79LT
Page 80
– 3
DĖMESIO Prietaiso sugadinimas
Jeigu garų katile trūksta vandens, įrenginys gali būti pa­žeistas. Patikrinkite, ar garų katile yra vandens.
DĖMESIO Drabužių pažeidimai
Nesilaikant lyginimo nurodymų drabužius galima pa­žeisti. Laikykitės drabužio lyginimo nurodymų.
Pastaba
Pasirinkus optimalią temperatūros vertę visus tinkamus lyginti tekstilės gaminius įmanoma lyginti be papildomo temperatūros reguliavimo. Neatsparių medžiagų ir marginimo išvirkštinę pusę ly­ginkite garais, neliesdami jos tiesiogiai lygintuvu.
Palaukite, kol užges oranžinės spalvos signalinė
lemputė – lygintuvo šildymas yra užbaigtas. Lygintuvas paruoštas lyginti.
Dažnai gedimus sukelia priežastys, kurias galite paša­linti patys, perskaitę šią apžvalgą. Jei abejojate ar jūsų įrenginio gedimas čia nepaminėtas, kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą.
Garų valytuvo vandens katilą išskalaukite ir iš jo
pašalinkite kalkes.
Jei lyginimo procesas nutraukiamas ilgesniam laikui, garų tiekimo vamzdelyje gali susikaupti garų. Pirmąjį garų srautą nukreipkite į kitą audinį.
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duome­nis!

Sausas lyginimas

Pagalba gedimų atveju

Nėra garo

Garinis slėginis lygintuvas „spjaudosi“ vandeniu!
Po lyginimo metu padarytos pertraukos, iš garinio lygintuvo pradeda lašėti vanduo.

Techniniai duomenys

Elektros įranga
Įtampa 220-240 V
1~50-60 Hz
Apsaugos klasė I
Galia
Kaitinimo galia 700 W
80 LT
Page 81
– 1
Перед першим застосуванням при­строю прочитати цю оригінальну ін­струкцію з експлуатації, після цього діяти відповідно до неї та зберегти її для подальшого користування або для наступного власника.
Цю парову праску можна застосовувати виключно з пристроями для чищення парою виробництва ком­панії KÄRCHER, оснащеними відповідними штеп­сельними роз'ємами. Праску рекомендується застосовувати виключно для відпарювання і сухого прасування текстильних виробів.
Матеріали упаковки піддаються переробці для повторного використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріали разом із до­машнім сміттям, віддайте їх для повторного викори­стання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що
можуть використовуватися повторно. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допо-
могою спеціальних систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Слід використовувати лише оригінальні комплекту­ючі та оригінальні запасні деталі, тому що саме вони гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію приладу. Інформація щодо комплектуючих та запасних дета­лей міститься на сайті www.kaercher.com.
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо­відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при­строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинної га­рантії звертіться до продавця чи в найближчий авто­ризований сервісний центр з документальним під­твердженням покупки. (Адреси див. на звороті)
Дотримуйтесь вказівок по техніці безпеки, вказаних в інструкції. НЕБЕЗПЕКА
Гаряча праска для прасу-
вання парою під тиском і гарячий струмінь пари!
Проінформувати інших
осіб про можливу небезпеку опіку. Не спрямовувати па­ровий струмінь на людей або тварин (небезпека опіків парою). Не торкати­ся гарячою праскою для прасування парую під ти­ском електричних дротів або займистих предметів.
Забороняється користува-
тися праскою для прасу­вання парою під тиском пі­сля її падіння, за наявності явних зовнішніх ознак пош­кодження або негерметич­ного резервуару.
Ушкоджений кабель мереж-
ного живлення повинен бути негайно замінений уповноваженою службою сервісного обслуговування/ фахівцем-електриком.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей пристрій
може викори-
стовуватися дітьми віком від 8 років, а також особа­ми з обмеженими фізични­ми, сенсорними або розу­мовими можливостями, без досвіду чи попередніх знань, за умови отримання докладних інструкцій щодо безпечного користування пристроєм або під нагля­дом відповідальної особи. Обов’язковою умовою є та­кож наявність достатньої інформації про ризики при використанні пристрою.

Загальні вказівки

Правильне застосування

Захист навколишнього середовища

Запасні частини

Гарантія

Правила безпеки

81UK
Page 82
– 2
Не дозволяйте дітям гра-
ти з пристроєм.
Не дозволяйте дітям про-
водити очищення та об­слуговування пристрою без нагляду.
Підключену до електроме-
режі парову праску високо­го тиску не слід залишати без нагляду.
Перед наповненням водою
резервуару для води (паро­очисника) штепсельну вил­ку необхідно витягнути з розетки.
Проводіть прасування на стійкій поверхні. Після ро­боти не забувайте вими­кати праску.
При встановленні парової
праски на підставку пере­конайтеся в стійкості опорної поверхні.
Ремонтні роботи щодо
пристрою можуть прово­дитися лише авторизова­ною службою обслугову­вання користувачів.
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо загрожує та призводить до тяжких
травм
чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної ситуа­ції, що може призвести до тяжких травм чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно не­безпечної ситуації, яка може спричинити отримання лег­ких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої по­тенційно небезпечній ситуа­ції, що може спричинити ма­теріальні збитки.
У разі нестачі додаткового обладнання або ушкод­жень, отриманих під час транспортування, слід пові­домте про це в торговельну організацію, яка прода­ла апарат.
Зображення пристрою див. на стор. 2
1 Контрольна лампочка (оранжева): «Нагрівання» 2 Вимикач пари (ніжній) 3 Паровий шланг 4 Штекер подачі пари
Вказівка
Рекомендуємо використовувати гладильний стіл KÄRCHER з системою інтенсивного відсмокту-
вання пари. Цей гладильний стіл оптимально па­сує до придбаного пристрою. Він сприяє полегшен­ню та прискоренню процесу прасування. Гладиль­ний стіл, що використовується, завжди повинен мати ґратчасту поверхню для прасування, що про­пускає пару.
Вказівка
Слід зазначити, що якщо в гладильного стола від­сутня система відведення пари, можливе промо­кання чохла гладильного стола в разі накопичення конденсату.
УВАГА Матеріальна шкода через конденсат/вологу
Під час прасування можливе потрапляння конден­сату на підлогу і пошкодження делікатного підло­гового покриття. Якщо можливо, виконуйте прасування на підлого­вому покритті, стійкому до утворення конденса­ту (наприклад, плитка / камінь). У разі наявності чутливого підлогового покриття переконайтеся, що ділянка, на яку може капати конденсат, є належним чином захищеною (напри­клад, водонепроникним килимком).
Вказівка
Підошва праски має бути гарячою, щоб пара не конденсувалась на підошві та не капала на білизну, яку прасують.
1
Упевнитись, що в паровому резервуарі пароо­чисника знаходиться водопровідна вода чи суміш водопровідної води з макс. 50 % дистиль­ованої води.
2 Вставити штекер пари праски в розетку при-
строю до клацання.

Рівень небезпеки

Опис пристрою

Експлуатація

Введення в експлуатацію

82 UK
Page 83
– 3
Для від'єднання:
Притиснути кришку роз'єму пристрою донизу та витягнути штекер пари із роз'му пристрою.
3 Для введення пароочисника в експлуатацію
див. главу "Ввімкнення пристрою".
4 Дочекатися, поки пароочисник не буде готовий
до роботи.
5 Як тільки індикатор (оранжевий) згасне, праска
готова до використання.
6 Під час роботи праски індикатор кожного разу
загоряється, коли праска додатково розігрі­вається. Під час повторного нагрівання праску можна продовжувати використовувати.
УВАГА Зіпсування одягу
Недотримання інструкцій щодо прасування на одя­гу може призвести до його зіпсування. Дотримуватись інструкцій щодо прасування на одязі.
Вказівка
Фіксоване оптимальне налаштування темпера­тури підходить для прасування будь-яких тканин, придатних для обробки праскою, без додаткового регулювання. Делікатні тканини та друк на
них слід обробляти з виворітної сторони шляхом відпарювання, без прямого контакту з праскою.
Вказівка
Праска обладнана системою автоматичного ви­мкнення, яка вимикає прилад, якщо його не рухали більше 5 хвилин. Така система автоматичного ви­мкнення підвищує безпеку та економить енергію, запобігаючи безперервному розігріванню праски. Праска увімкнеться, як тільки її буде пересунуто, і знову почне нагріватися.
Вказівка
Для вертикальної обробки парою гардин, суконь тощо праску можна тримати вертикально.
1
Як тільки контрольна лампочка нагрівання праски (оранжева) згасне, можна розпочинати прасування.
2 Натисніть вимикач пари на ручці внизу. Пар ви-
ходитиме доти, поки вимикач буде натиснуто.
3 Перед початком прасування та після перерв у
прасуванні спрямувати струмінь пари на ганчір­ку, поки подача пари не стане рівномірною.
УВАГА Пошкодження пристрою
Нестача води у паровому резервуарі призводить до пошкоджень пристрою. Упевнитись, що в паровому резервуарі є вода.
УВАГА Зіпсування одягу
Недотримання інструкцій щодо прасування на одя­гу може призвести до його зіпсування. Дотримуватись інструкцій щодо
прасування на
одязі.
Вказівка
Фіксоване оптимальне налаштування темпера­тури підходить для прасування будь-яких тканин, придатних для обробки праскою, без додаткового регулювання.
Делікатні тканини та друк на них слід обробляти з виворітної сторони шляхом відпарювання, без прямого контакту з праскою.
Зачекати,
доки контрольна лампочка нагрівання праски (оранжева) згасне. Праска готова до прасування.
Часто пошкодження є досить простими, тому за до­помогою приведеного нижче огляду ви самі зможете їх усунути. Якщо ви маєте сумніви або при наявності пошкоджень, не згаданих у огляді, звертайтесь, будь ласка, до авторизованої служби обслуговування клієнтів.
Промийте резервуар пароочисника або ви-
даліть з нього накип.
При тривалих перервах в прасуванні в паропроводі може конденсуватись пара. Перший викид пари спрямувати на окрему сер-
ветку.
Можливі зміни у конструкції пристрою!

Прасування паром

Сухе прасування

Допомога у випадку неполадок

Немає пари

Парова праска високого тиску бризкає водою!
Після перерв у прасуванні з праски­відпарювача можуть з’являтися краплі води.

Технічні характеристики

Електричні з'єднання
Напруга 220-240 V
1~50-60 Hz
Клас захисту I
Робочі характеристики
Потужність нагріву 700 Вт
83UK
Page 84
– 1
Бұйымыңызды алғаш рет қолдану алдында осы түпнұсқа пайдалану бойынша нұсқаулықты мұқият оқып
шығыңыз, нұсқауларды орындап, кейін пайдалану үшін немесе осы бұйымды кейін пайдаланатын тұлғалар үшін сақтап қойыңыз.
Осы бу үтігі тек жарамды бұйым розеткасы бар KÄRCHER бу тазалағышымен бірге пайдаланылуы керек. Бу үтігін тоқымаларды ылғалды не құрғақ үтіктеу мақсатында ғана пайдаланыңыз.
Қаптау материалдары екінші өңдеуге жарамды. Қаптаманы үй қоқысына лақтырмауыңызды сұраймыз, оларды екінші
өңдеу үшін бөлек қойыңыз.
Өз мерзімін аяқтаған құралдарда бағалы, екінші өңдеуге жарамды материалдар бар. Сондықтан қолданылған жəне ескі бұйымдарды арнайы іріктеп жинау жүйелері
арқылы қалдықтарға тапсыруыңыз лазым.
Құрамындағы заттар туралы анықтамалар (REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы мағлұматтарды астыда көрсетілген интернет беттерімізде оқи аласыз:
www.kaercher.com/REACH
Тек түпнұсқа керек-жарақтар мен түпнұсқа қосалқы бөлшектерді қолданыңыз, себебі олар бұйымның қауіпсіз жəне ақаусыз жұмысына кепілдік береді. Керек-жарақтар мен қосалқы құралдар туралы ақпарат www.kaercher.com веб-сайтында қолжетімді.
Бұйымдарымыз үшін əр елде жауапты өтім серіктестеріміз тарапынан шығарылатын кепілдеме шарттары күште болады. Егер материалдардың ақаулығы немесе дайындау барысындағы қателіктер табылса, біз ықтимал ақаулықтарды кепіл мерзімі ішінде ақысыз жөндейміз. Кепіл мерзімі ішінде наразылықтарыңыз болса, аспапты сатқан сауда мекемесіне немесе жақындағы өкілетті сервистік қызмет көрсету орнына сатып алу чегін көрсетіп, хабарласыңыз.
(Мекенжайы артқы жағында берілген)
Бу тазалағышының қауіпсіздік нұсқауларын орындаңыз. ҚАУІП
Бу қысымы жоғары үтік
жəне ыстық бу ағыны!
Басқа адамдарды күйіп
қалу мүмкіндігі туралы ескеріңіз. Бу ағынын адамдар немесе жануарларға қарай бағыттамаңыз (ыстық будың күйдіру қаупі бар). Бу қысымы жоғары үтікті электрлік сымдарға немесе жанғыш заттарға тигізбеңіз.
Бу қысымы үтігі
құлатылған болса, айқын зақымдар не ағындар көрінсе, оны пайдалануға болмайды.
Зақымдалған қуат сымын
өкілетті қызмет көрсету орталығына/электрші маманға дереу ауыстыртып алыңыз.
ЕСКЕРТУ
Бұл құрылғыны 8 жастан
асқан балалар, сондай-ақ физикалық, сенсорлық немесе ақыл-ой қабілеттері шектеулі адамдар немесе тəжірибесі мен білімі жоқ болса, құрылғыны қауіпсіз пайдалану туралы толық басшылық алған немесе

Жалпы нұсқаулар

Бұйымды мақсатына сəйкес қолдану

Қоршаған ортаны қорғау

Қосалқы бөлшектер

Кепілдеме

Қауіпсіздік туралы
нұсқаулар
84 KK
Page 85
– 2
жауапкершілікті қадағалаған жағдайда пайдалана алады. Сондай­ақ, құрылғыны пайдалану кезіндегі қауіп-қатер туралы жеткілікті ақпарат қажетті шарт болып табылады.
Балаларға құрылғымен
ойнауға рұқсат бермеңіз.
Балалар құрылғыны тек
ересектердің бақылауында тазалауы жəне пайдалануы мүмкін.
Булы үтікті электр
желісіне қосылған кезде қараусыз қалдыруға болмайды.
Су ыдысына (бу
тазартқышқа) су толтырмай тұрып
, ашаны
розеткадан суыру керек.
Бу қысымы үтігі тұрақты
бетте қолданылуы жəне қойылуы керек.
Булы үтікті оның
тұғырығына қойған кезде, тұғырығы тұрақты екеніне көз жеткізіңіз.
Бұйымды жөндеу
жұмыстары тек қана осы жұмыстар үшін рұқсаты бар арнайы мамандар арқылы ауыстыртып алуыңыз тиіс
ҚАУІП
Ауыр жарақаттануға не өлімге апарып соғатын тікелей түрде
түсе алатын
тəуекелге нұсқау.
ЕСКЕРТУ
Ауыр жарақаттануға не өлімге апарып соғатын ықтимал қауіпті жағдайларға нұсқау.
АБАЙЛАҢЫЗ
Жеңіл жарақаттануға апарып соғатын ықтимал қауіпті жағдайға нұсқау.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Материалдық зиянға апарып соғатын ықтимал қауіпті жағдайға нұсқау.
Егер кейбір жабдықтар жоқ болса немесе тасымалдау кезіндегі ақаулар болса, аппаратты сатқан фирманы хабардар етіңіз.
Суретті 2-бетте қараңыз
1 Бақылау шамы (сарғылт) - қыздыру 2 Бу ажыратқышы (төмен) 3 Бу беру шлангі 4 Бу штекері
Нұсқау
Белсенді буды ұстап алу мүмкіндігі бар KÄRCHER үтіктеу тақтасын пайдалануға кеңес береміз. Бұл үтіктеу тақтасы сіз алған құрылғыға оңтайлы сəйкес келеді. Ол үтіктеу процесін жеңілдетеді жəне жылдамдатады. Қолданылатын үтіктеу тақтасында кез келген жағдайда буды түбіне дейін өткізетін тор болуы керек.
Нұсқау
Үтіктеу тақтасын бу сорғышынсыз пайдаланған кезде, конденсат
жиналып қалса, үтіктеу қаптауышы суланып қалуы мүмкін екендігін ескеру керек.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ Конденсаттың/ылғалдың есебінен мүліктің зақымдануы
Үтіктеу кезінде конденсат еденге тамшылап, сезімтал еден жабынын зақымдауы мүмкін. Мүмкін болса, үтіктеу жұмыстарын конденсатқа сезімтал емес еден жабынында (мысалы, плиткалар/тас) орындаңыз. Сезімтал еден жабындары үшін конденсат ағып кететін аймақтың жеткілікті қорғалуы қамтамасыз етілгеніне
көз жеткізіңіз (мысалы, су
өткізбейтін еден жабыны).
Нұсқау
Бу онда конденсацияланбауы жəне үтіктелетін киімге тамбау үшін, үтік табаны ыстық болу керек.
1
Бу қазанында құбыр суы немесе құбыр суы мен макс. 50 % дистилденген су қоспасы бар екеніне көз жеткізіңіз.

Қауіп деңгейі

Бұйым сипаттамасы

Қолдану

Бұйымды іске қосу

85KK
Page 86
– 3
2 Құрылғы ұясына үтіктің бу келтеқосқышын
салып, сырт еткен дыбыс естілгенше жабыңыз.
Ажырату үшін:
Бұйымның электр розеткасының қақпағын төмен қарай басып, бұйымның электр розеткасынан бу штекерін тартып алу керек.
3 Бу тазартқышын пайдаланыңыз, «Құрылғыны
қосу» бөлімін қараңыз.
4 Бу генераторы жұмысқа дайын болмайынша
күтіңіз.
5 Индикатор шамы (қызғылт сары) өшкеннен
кейін үтік пайдалануға дайын.
6 Пайдалану кезінде үтік қызып жатқанда
индикатор шамы жанады. Қызып жатқан кезде қолдануды тоқтатудың қажеті жоқ.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ Киімді зақымдау
Үтіктеу бойынша нұсқауларды ұстанбау киімнің зақымдалуына əкелуі мүмкін. Киімге тігілген жапсырмасындағы үтіктеу бойынша нұсқаулармен танысыңыз.
Нұсқау
Белгіленген, оңтайлы температура параметрімен барлық үтіктелетін материалдарды қосымша температура орнатпай үтіктеуге болады. Нəзік маталар мен салынған суреттерді артқы жағынан бумен, үтіктің тікелей жанасуынсыз үтіктеңіз.
Нұсқау
Үтік 5 минуттан
артық уақыт бойы қозғалмаса,
құрылғыны сөндіретін автоматты өшірумен жабдықталған. Бұл автоматты өшіру үтік үздіксіз қызбайтындықтан қауіпсіздікті арттырады жəне қуатты үнемдейді. Үтік қозғалғаннан кейін қайтадан қосылып, қыза бастайды.
Нұсқау
Тұтас перделерді, көйлектерді жəне т.б. бумен тігінен өңдеу үшін үтікті тігінен ұстауға болады.
1
Үтіктің бақылау шамы (сарғылт) - қыздыру өшкен бойда, үтіктеуге кірісуге болады.
2 Бу берілуін ажыратқышты төмендегі тұтқадан
басыңыз. Ажыратқыш басылып тұрғанда, бу шыға береді.
3 Үтіктеуді бастамас бұрын будың шығарылуын
шүберекке бағыттап, бу тегіс шығарылмайынша күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ Құрылғыны зақымдау
Бу қазанында судың
жеткіліксіз мөлшері құрылғының зақымдалуына əкеледі. Бу қазанында су бар екеніне көз жеткізіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ Киімді зақымдау
Үтіктеу бойынша нұсқауларды ұстанбау киімнің зақымдалуына əкелуі мүмкін. Киімге тігілген жапсырмасындағы үтіктеу бойынша нұсқаулармен танысыңыз.
Нұсқау
Белгіленген, оңтайлы температура параметрімен барлық үтіктелетін материалдарды қосымша температура орнатпай үтіктеуге болады.
Нəзік маталар мен салынған суреттерді артқы жағынан бумен, үтіктің
тікелей жанасуынсыз
үтіктеңіз.
Үтіктің бақылау шамы (сарғылт) - қыздыру
өшкенше күтіңіз. Үтік үтіктеуге дайын.
Кемшіліктердің себебін астыда көрсетілген тізімге сəйкес Өзіңіз жоя алуыңыз мүмкін. Күдікті жағдайларда немесе осында аталған емес себебі жағдайларда Қызмет Көрсету бөлімінің арнайы мамандарымен хабарласыңыз.
Бу тазалағыштың қазанын шайыңыз немесе
қақтан тазартыңыз.
Егер үзілістер ұзаққа созылса, бу құбырындағы бу конденсацияланады. Будың
бірінші ағынын бөлек матаға бағыттаңыз.
Техникалық өзгерістер пайда болып қалуы мүмкін!

Бумен үтіктеу

Құрғақ үтіктеу

Кедергілер болғанда көмек алу

Бу жоқ

Бу шығарылатын үтіктен су «шашырайды»!
Үтіктеудегі үзілістен кейін бу қысымы үтігінен су тамшылары шығуы мүмкін.

Техникалық мағлұматтар

Электр қуатқа қосу
Электр кернеуі 220-240 V
1~50-60 Hz
Қорғау классы I
Жұмыс сипаттары
Жылу өнімділігі 700 Вт
86 KK
Page 87
3
2 ﻦﻣ ﺾﺒﻘﻤﻟﺎﺑ دﻮﺟﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
رﺰﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻤﻟﺎﻃ ﺚﻌﺒﻨﻳ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﻈﻳ .ﻞﻔﺳﻷا
.ﺎﻃﻮﻐﻀﻣ
3 يﻮﻜﻟا ﺔﺣاﺮﺘﺳا ﺪﻌﺑو يﻮﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ءﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ
شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.يوﺎﺴﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻌﺒﻨﻳ ﻰﺘﺣ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ راﺮﺿأ
راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ يدﺆﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ
.رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺲﺑﻼﻤﻟﺎﺑ راﺮﺿأ
ﻰﻟإ يﻮﻜﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﺑ ماﺰﺘﻟﻹا مﺪﻋ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺲﺑﻼﻤﻟﺎﺑ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ
ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا يﻮﻜﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
.ﺲﺑﻼﻤﻟا
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
،ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرﺪﻟ ﻲﻟﺎﺜﻤﻟا ﺖﺑﺎﺜﻟا داﺪﻋﻹا لﻼﺧ ﻦﻣ
ﻲﻓﺎﺿإ داﺪﻋإ نود تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﻊﻴﻤﺟ يﻮﻛ ﻦﻜﻤﻳ
.ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرﺪﻟ
ﺔﺸﻤﻗﻷاو ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺔﺸﻤﻗﻷا ﻢﻴﻌﻨﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
كﺎﻜﺘﺣﻻا نود رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺔﻋﻮﺒﻄﻤﻟا
.ةاﻮﻜﻤﻟا ﻊﻣ ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا
ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ ﺊﻔﻄﻨﻳ ﻰﺘﺣ رﺎﻈﺘﻧﻻا ﺐﺠﻳ
.ةاﻮﻜﻤﻟﺎﺑ ﻦﻴﺨﺴﺘﻠﻟ (ﻲﻟﺎﻘﺗﺮﺑ)
.ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ةﺰﻫﺎﺟ ةاﻮﻜﻤﻟا
،ﺔﻄﻴﺴﺑ بﺎﺒﺳأ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ نﻮﻜﺗ ﺎﻣ ﴼﺒﻟﺎﻏ تﻻﻼﺘﺧﻻا
ضﺮﻌﻟا ةﺪﻋﺎﺴﻤﺑ ﻚﺴﻔﻨﺑ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟاو
ﻢﻟ تﻻﻼﺘﺧا ثوﺪﺣ وأ ﻚﺸﻟا ﺪﻨﻋ .ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ،ﺎﻨﻫ ﺎﻫﺮﻛذ ﻢﺘﻳ
.ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﻼﻤﻌﻟا
.رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ وأ ﻒﻄﺷ
نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻠﻳﻮﻄﻟا ﻲﻜﻟا ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﻟا تاﺮﺘﻓ ءﺎﻨﺛأ
.رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻠﺻو ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﻒﺜﻜﺘﻳ
ﺔﻌﻄﻗ ﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻌﻓد لوأ ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻠﺼﻔﻨﻣ شﺎﻤﻗ
!ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ ﺔﻴﻨﻓ تﻼﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدإ قﻮﻘﺣ ﻊﻴﻤﺟ
فﺎﺠﻟا ﻲﻜﻟا
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
رﺎﺨﺑ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ
!ءﺎﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﺿ ةاﻮﻜﻣ "ﻖﺼﺒﺗ"
ﻦﻣ ءﺎﻣ تاﺮﻄﻗ بﺮﺴﺘﺗ ﻲﻜﻟا ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﻟا تاﺮﺘﻓ ﺪﻌﺑ
.رﺎﺨﺒﻟا ةاﻮﻜﻣ
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا220-240V
1~50-/60Hz
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓﺮﺘﻟ
ءادﻷا تﺎﻧﺎﻴﺑ
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةرﺪﻗ700W
87AR
Page 88
2
ﺮﻄﺧ
ﻲﺘﻟا ثوﺪﺤﻟا ﺔﻜﻴﺷو ةﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧﻻا
ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗ
.ةﺎﻓﻮﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗاﻮﻣ ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧﻻا
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
يدﺆﻳ ﺪﻗ ي ﺬﻟاو ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﺮ ﻴﻄﺨﻟا ﻒﻗﻮﻤﻟا ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧﻻا
.ﺔﻄﻴﺴﺑ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
يدﺆﻳ ﺪﻗ ي ﺬﻟاو ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﺮ ﻴﻄﺨﻟا ﻒﻗﻮﻤﻟا ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧﻻا
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻰﻟإ
ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ يأ فﺎﺸﺘﻛا وأ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ﺺﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو
.ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ ﻞﻘﻨﻟا ﺐﺒﺴﺑ
ﺔﺤﻔﺻ ﺮﻈﻧا ﺔﻴﺣﺎﻀﻳﻹا ةرﻮﺼﻟا2
1ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا زﺎﻬﺟ - (ﻲﻟﺎﻘﺗﺮﺒﻟا) ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ 2(ﻞﻔﺳﻷ) رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ 3رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ 4رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﻦﻣ يﻮﻜﻠﻟ ﺔﻟوﺎﻃ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﻧKÄRCHER
ةاﻮﻜﻤﻟا ﺔﻟوﺎﻃ .لﺎﻌﻔﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻔﺷ زﺎﻬﺠﺑ ةدوﺰﻣ
ﻲﻬﻓ .هءاﺮ ﺷ ﻢﺗ يﺬ ﻟا زﺎﻬ ﺠﻠﻟ ﻞﺜ ﻣأ ﻞﻜﺸ ﺑ ﺔﻟﺪﻌ ﻣ هﺬﻫ
لاﻮﺣﻷا ﻊﻴﻤﺟ ﻲﻔﻓ .يﻮﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ عّﺮﺴﺗو ﻞﻬﺴﺗ
ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا يﻮﻜﻟا ﺔﻟوﺎﻃ يﻮﺘﺤﺗ نأ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺨﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﺔﻴﻜﺒﺷ ﺔﻴﺿرأ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﺔﻟوﺎﻃ ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻪﻧأ ﻰﻟإ ةرﺎﺷﻹا رﺪﺠﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻤﻓ ،رﺎﺨﺒﻟا صﺎﺼﺘﻣا ةﺰﻴﻣ نوﺪﺑ يﻮﻜﻠﻟ ﻢﻛاﺮﺗ اذإ يﻮﻜﻟا ﺔﻟوﺎﻃ ءﺎﻄﻏ ﺐﻴﻃﺮﺗ ﻰﻟا ﻚﻟذ يدﺆﻳ
.ﻒﺜﻜﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا/ﻒﺜﻜﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ءاﺮﺟ ﻦﻣ يدﺎﻣ رﺮﺿ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﻒﺜﻜﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﻄﻘﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ
تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻠﺗ ﻚﻟذ ﺐﺒﺴﻳ ﺪﻗو ضرﻷا ﻰﻠﻋ يﻮﻜﻟا
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا
ﺔﺳﺎﺴﺣ ﺮﻴﻏ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ يﻮﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻘﻓ
ﻚﻟذ نﺎﻛ اذإ (ﺮﺠﺤﻟا / طﻼﺒﻟا ﻞﺜﻣ) ﻒﺜﻜﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺪﺿ
.ﺎًﻨﻜﻤﻣ
ﻲﺘﻟا ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا نأ ﻦﻣ ﺔﺳﺎﺴﺣ تﺎﻴﺿرأ دﻮﺟو ﺪﻨﻋ ﺪﻛﺄﺗ
ٍﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﻤﺤﻣ ،ﻒﺜﻜﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺎﻬﻴﻓ ﺮﻄﻘﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ةﺬﻔﻨﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻴﺿرأ ةﺮﻴﺼﺣ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ٍفﺎﻛ
.(ءﺎﻤﻠﻟ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﻒﺜﻜﺘﻳ ﻻ ﻰﺘﺣ ﺔﻨﺧﺎﺳ ةاﻮﻜﻤﻟا ةﺪﻋﺎﻗ نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ
داﺮﻤﻟا ﺲﺑﻼﻣ ﻰﻠﻋ ﺮﻄﻘﺘﻳو ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا
.ﺎﻬﻳﻮﻛ
1 زﺎﻬﺠﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
هﺎﻴﻣ ﻦﻣ ﻂﻴﻠﺧ وأ ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا هﺎﻴﻤﺑ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﺔﺒﺴﻧو ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا50.ةﺮﻄﻘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ %
2 زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ ةاﻮﻜﻤﻠﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ
.عﻮﻤﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ
ﻞﻔﺳﻷ زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺑﺎﻗ ءﺎﻄﻏ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا:ﻞﺼﻔﻠﻟ
.زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳاو
3 ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ،رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﻞﻴﻐﺸﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا
4 ﺮﻫﺎﺟ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺢﺒﺼﻳ ﻰﺘﺣ رﺎﻈﺘﻧﻹا
.ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ
5 نأ دﺮﺠﻤﺑ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ةﺰﻫﺎﺟ ةاﻮﻜﻤﻟا نﻮﻜﺗ
.(ﻲﻟﺎﻘﺗﺮﺑ) ﺮﺷﺆﻤﻟا ءﻮﺿ ﺊﻔﻄﻨﻳ
6 ةدﺎﻋإ ﺪﻨﻋ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ءﺎﻨﺛأ ﺮﺷﺆﻤﻟا ءﻲﻀﻳ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا فﺎﻘﻳإ ﻰﻟا جﺎﺘﺤﺗ ﻻ .ةاﻮﻜﻤﻟا ﻦﻴﺨﺴﺗ
.ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺲﺑﻼﻤﻟﺎﺑ راﺮﺿأ
ﻰﻟإ يﻮﻜﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﺑ ماﺰﺘﻟﻹا مﺪﻋ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺲﺑﻼﻤﻟﺎﺑ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ
ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا يﻮﻜﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
.ﺲﺑﻼﻤﻟا
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
،ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرﺪﻟ ﻲﻟﺎﺜﻤﻟا ﺖﺑﺎﺜﻟا داﺪﻋﻹا لﻼﺧ ﻦﻣ
ﻲﻓﺎﺿإ داﺪﻋإ نود تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﻊﻴﻤﺟ يﻮﻛ ﻦﻜﻤﻳ
.ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرﺪﻟ
ﺔﺸﻤﻗﻷاو ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺔﺸﻤﻗﻷا ﻢﻴﻌﻨﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
كﺎﻜﺘﺣﻻا نود رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺔﻋﻮﺒﻄﻤﻟا
.ةاﻮﻜﻤﻟا ﻊﻣ ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ،ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ ةﺰﻴﻤﺑ ةاﻮﻜﻤﻟا ﺰﻴﻬﺠﺗ ﻢﺗ ﻪﻜﻳﺮﺤﺗ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ اذإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ مﻮﻘﺗ ﻲﺘﻟاو
ﻦﻣ ﺮﺜﻛﻷ5 اﺬﻫ ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﻷا قﻼﻏﻹا ﺪﻳﺰﻳ .ﻖﺋﺎﻗد
ﻢﺘﻳ ﻻ ةاﻮﻜﻤﻟا نﻷ ،ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺮﻓﻮﻳو ﺔﻣﻼﺴﻟا ﻦﻣ
،ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﻢﺘﻳ .ﺮﻤﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻨﻴﺨﺴﺗ
.ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺎﺑ ﻚﻟذ ﺪﻨﻋ ءﺪﺒﺗو ﺎﻬﻜﻳﺮﺤﺗ دﺮﺠﻤﺑ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﻚﺴﻣ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ،ﺎﻫﺮﻴﻏو ﺲﺑﻼﻤﻟا ،يداﺮﺒﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟ
.يدﻮﻣﺎﻋ ﻞﻜﺸﺑ ةاﻮﻜﻤﻟا
1 (ﻲﻟﺎﻘﺗﺮﺑ) ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ ﺊﻔﻄﻨﻳ نأ دﺮﺠﻤﺑ
.يﻮﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ءﺪﺒﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ،ةاﻮﻜﻤﻠﻟ
ﺮﻄﺨﻟا تﺎﺟرد
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو
لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟا
88 AR
Page 89
1
ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ ﻢﺛ ،كزﺎﻬﺠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ ﺎًﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا
ماﺪﺨﺘﺳا يأ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﻞﻴﻟﺪﻟﺎﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻاو ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ
.ﻖﺣﻻ مﺪﺨﺘﺴﻣ يﻷ وأ ﻖﺣﻻ
ةﺰﻬﺟأ ﻊﻣ ﻻإ هﺬﻫ رﺎﺨﺒﻟا ةاﻮﻜﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ ﻻ
جﺎﺘﻧإ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاKAERCHER ةدوﺰﻤﻟا
.ﻂﻘﻓ ﺐﺳﺎﻨﻣ زﺎﻬﺟ ﺲﺒﻘﻤﺑ
ﻲﻜﻟا وأ فﺎﺠﻟا ﻲﻜﻠﻟ ﻂﻘﻓ رﺎﺨﺒﻟا ةاﻮﻜﻣ مﺪﺨﺘﺳا
.تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻠﻟ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ
.ماﺪﺨﺘﺳﻻا ةدﺎﻋإو ﺮﻳوﺪﺘﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ
ﺔﻠﺳ ﻲﻓ ةﻮﺒﻌﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ
تﺎﻬﺠﻠﻟ ﺎﻬﻤﻳﺪﻘﺘﺑ ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻜﻟو ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻤﻴﻗ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﻷا يﻮﺘﺤﺗ
ﺐﺠﻳ ﻲﺘﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻاو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﻹ
ةﺰﻬﺟﻷا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ ،اﺬﻟ .ﺎﻬﻨﻣ ةدﺎﻔﺘﺳﻻا
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا ﻢﻈﻧ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﺎﻤﺑ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا
) تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
ﻊﻗﻮﻣ ﻲﻓ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
:ﺖﻧﺮﺘﻧﻹا
www.kaercher.com/REACH
ﺔﻴﻠﺻﻷا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺮﺼﺘﻗا
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘﻟاو ،ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو
.تﻻﻼﺘﺧﻻا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ
ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
:ﺐﻳﻮﻟا ﻊﻗﻮﻣ ﺮﺒﻋ رﺎﻴﻐﻟاwww.kaercher.com.
ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا لﺎﻄﻋﻷا ﺢﻴﻠﺼﺗ
هﺬﻫ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﻟا نأ ﺎﻤﻟﺎﻃ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ
ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﻷا
ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا لﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻨﺼﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﻼﻤﻋ
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ ناﻮﻨﻌﻟا)
زﺎﻬﺠﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
.ﻢﻜﺑ صﺎﺨﻟا رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﺮﻄﺧ
نﻮﻜﻳ رﺎﺨﺒﻟا ﻚﻟﺬﻛو ﺔﻨﺧﺎﺳ نﻮﻜﺗ رﺎﺨﺒﻟا ةاﻮﻜﻣ
!ﴼﻨﺧﺎﺳ
ﻰﻟإ ﻦﻳﺮﺧﻵا صﺎﺨﺷﻷا ﻪﻴﺒﻨﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﴽﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﻻ .قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻺﻟ ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا
ﺮﻄﺧ) تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا وأ صﺎﺨﺷﻷا ﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ
رﺎﺨﺒﻟا ةاﻮﻜﻣ ﺐﻳﺮﻘﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ .(قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا
ﺔﻠﺑﺎﻗ ءﺎﻴﺷأ وأ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ تﻼﻴﺻﻮﺗ ﺔﻳأ ﻦﻣ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا
.لﺎﻌﺘﺷﻼﻟ
ﺖﻄﻘﺳ اذإ رﺎﺨﺒﻟا ةاﻮﻜﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ
ﺮﻴﻏ ﺖﺤﺒﺻأ وأ ﺔﺤﺿاو تﺎﻴﻔﻠﺗ ﺔﻳأ ﺎﻬﺑ تﺮﻬﻇو
.ﺔﻤﻜﺤﻣ
ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ لاﺪﺒﺘﺳا ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
/ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ اًرﻮﻓ ﻒﻟﺎﺘﻟا
.ﺺﺼﺨﺘﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻲﻨﻓ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ًءﺪﺑ لﺎﻔﻃﻷا ﻞﺒِﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ
ﺮﻤﻋ ﻦﻣ8 ﻦﻳﺬﻟا صﺎﺨﺷﻷا ﻚﻟﺬﻛو تاﻮﻨﺳ
ﺔﻴﻠﻘﻌﻟاو ﺔﻴﻧﺪﺒﻟا تارﺪﻘﻟا ﻲﻓ ﺺﻘﻧ ﻦﻣ نﻮﻧﺎﻌُﻳ
ﺔﻓﺮﻌﻤﻟاو ةﺮﺒﺨﻟا ﻰﻟإ نوﺮﻘﺘﻔﻳ وأ ﺔﻴﺴﺤﻟاو
ﻞﻣﺎﺷ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻰﻠﻋ ﻢﻬﻟﻮﺼﺣ ﺔﻄﻳﺮﺷ ،ﺔﻴﻓﺎﻜﻟا
ﻢﻬﺘﺒﻗاﺮﻣ ﻢﺘﻳ وأ زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻦﻣﻵا لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا لﻮﺣ
ﻢﻳﺪﻘﺗ ﺎﻀﻳأ طﺮﺘﺸﻳو .لوﺆﺴﻣ ﺺﺨﺷ ﺔﻄﺳاﻮﺑ
ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﺔﻨﻣﺎﻜﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا لﻮﺣ ٍفﺎﻛ ٍﺢﻴﺿﻮﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺚﺒﻌﻟﺎﺑ لﺎﻔﻃﻸﻟ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ لﺎﻔﻃﻷا مﻮﻘﻳ نأ زﻮﺠﻳ ﻻ
.ﻢﻬﻴﻠﻋ فاﺮﺷﻹا ﻢﺗ اذإ ﻻإ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو
نود رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﻀﺑ ﺔﻠﻣﺎﻌﻟا ةاﻮﻜﻤﻟا كﺮﺗ ﺮﻈﺤُﻳ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺎﻬﻠﻴﺻﻮﺗ ةﺮﺘﻓ لاﻮﻃ ﺔﺒﻗاﺮﻣ
ﻞﺒﻗ ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳ ﺐﺠﻳ
.(رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﻒﻈﻨﻤﻠﻟ) ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﺔﺌﺒﻌﺗ
ﺢﻄﺳ ﻰ ﻠﻋ ﺎﻬﻌﺿوو ر ﺎﺨ ﺒﻟا ةاﻮﻜ ﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐ ﺠﻳ
.ﺖﺑﺎﺛ
ةاﻮﻜﻤﻟا ﻊﺿو ﺪﻨﻋ زﺎﻜﺗرﻻا ﺢﻄﺳ تﺎﺒﺛ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﺎﻬﺗﺪﻋﺎﻗ ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﻀﺑ ﺔﻠﻣﺎﻌﻟا
ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ حﻼﺻﻹا لﺎﻤﻋﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا زﻮﺠﻳ ﻻ
.ﻢﺘﻌﻤﻟا ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ لﻼﺧ ﻦﻣ
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ
نﺎﻤﻀﻟا
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
89AR
Page 90
Page 91
Page 92
THANK YOU!
MERCI!
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Register your product and benet from many advantages.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
DANKE!
! GRACIAS!
www.kaercher.com/welcome
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE
Alfred-Kärcher-Str. 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
& Co. KG
Loading...