Generated by Unregistered Batch DOC TO PDF Converter
2011.3.804.1511, please register!
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Front cover page (first page)
Assembly page 1/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
7 5 3
2
11
10 9 8
17
18
12
1 4 19
15
16
13
14
19
6
20
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
2 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 2/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
D
Gerät
1. Deckel
2. Sichtfenster
3. Griff
4. Seitliches Belüftungsgitter (an beiden
Seiten)
5. Backform
6. Doppelbackform
Bedienelement
7. Cycle-Taste
8. Light-Taste
9. Taste zur Regelung der Krustefarbe
(COLOR)
10. Start/Stop-Taste
11. MENU-Knopf zur Einstellung eines
Programms
12. Taste zur Einstellung des Gewichtes
(LOAF)
13. Time-Taste
14. Pause-Taste
15. Backzeit
16. Programm
17. Messbecher
18. Messlöffel
19. Knethaken
20. Haken
GB
Appliance
1. Lid
2. Viewing window
3. Handle
4. Side vents (on both sides)
5. Baking tin
6. Double baking tin
Control panel
7. Cycle key
8. Light key
9. Crust colour key
10. Start/Stop key
11. Menu key
12. Loaf weight key
13. Time key
14. Pause key
15. Baking time
16. Programme
17. Measuring cup
18. Measuring spoon
19. Kneading blade
20. Hook
FR
Appareil
1. Couvercle
2. Fenêtre du couvercle
3. Poignée
4. Grilles d'aération latérales (2 côtés)
5. Moule
6. Moule double
Panneau de commande
7. Bouton CYCLE
8. Bouton LIGHT
9. Bouton de réglage de la cuisson de la
croûte (COLOR)
10. Bouton start/stop
11. Bouton de sélection des programmes
(MENU)
12. Bouton de réglage du poids du pain
(LOAF)
13. Bouton TIME
14. Bouton PAUSE
15. Affichage du temps de cuisson
16. Programme
17. Bol doseur
18. Cuillère de dosage
19. Pétrisseur
20. Crochet
NL
Toestel
1. Deksel
2. Kijkvenster
3. Handvat
4. Zijdelingse verluchtingsroosters (links en
rechts)
5. Bakvorm
6. Dubbele bakvorm
Bedieningspaneel
7. CYCLE-knop
8. LIGHT-knop
9. Knop voor het instellen van de korstkleur
(COLOR)
10. Start/Stopknop
11. MENU-knop voor het instellen van een
programma
12. Knop voor het instellen van het gewicht
(LOAF)
13. TIME-knop
14. PAUSE-knop
15. Baktijd
16. Programma
17. Maatbeker
18. Maatlepel
19. Kneedhaak
20. Haak
3 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 3/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
SP
Aparato
1. Tapa
2. Ventana de la tapa
3. Asa
4. Rejillas de aeración laterales
(izquierda y derecha)
5. Molde
6. Molde doble
Panel de mandos
7. Tecla de ciclo
8. Tecla de luz
9. Botón de reglaje de la cocción de la
corteza (COLOR)
10. Botón start/stop
(encendido/apagado)
11. Botón de selección de los programas
(MENU)
12. Botón de reglaje del peso del pan
(LOAF)
13. Tecla de tiempo
14. Tecla de pausa
15. Tiempo de cocción
16. Programa
17. Recipiente de dosificación
18. Cuchara dosificadora
19. Amasadora
20. Gancho
P
Aparelho
1. Tampa
2. Janela da tampa
3. Punho
4. Grelhas laterais para ventilação
5. Forma
6. Forma dupla Painel com comandos
7. Tecla do ciclo
8. Tecla da luz
9. Tecla para regular a cozedura da
côdea do pão (COLOR)
10. Tecla start/stop (ligado/desligado)
11. Tecla de selecção dos programas
(MENU)
12. Tecla para regular o peso do pão
(LOAF)
13. Tecla das horas
14. Tecla de pausa
15. Tempo de cozedura
16. Programa
17. Taça medidora
18. Colher doseadora
19. Amassador
20. Gancho
4 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 4/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsanleitung, bevor Sie Ihr Gerät benutzen.
Wichtig: Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das
Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Gerät vermerkten Spannung
übereinstimmt, bevor Sie das Gerät benutzen.
Lassen Sie Ihr Gerät niemals beim Gebrauch unbeaufsichtigt.
Überprüfen Sie regelmäßig die Anschlussleitung und das Gerät auf Beschädigungen. Bei
Beschädigungen an Anschlussleitung oder Gerät, darf das Gerät aus Sicherheitsgründen
nicht mehr benutzt werden. Für Reparaturen wenden Sie sich an einen Fachmann
Benutzen Sie das Gerät nur zu Haushaltszwecken, wie in der Bedienungsanleitung
angegeben.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten, weder zum Reinigen,
noch zu einem anderen Zweck. Geben Sie das Gerät niemals in die Spülmaschine.
Seien Sie nach dem Backvorgang äußerst vorsichtig, da das Gerät während des
Backvorganges sehr heiß wird. Warten Sie, bis es völlig erkaltet hat, und ziehen Sie immer
den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen oder wegräumen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und bewahren Sie es an einem trockenen Platz auf.
Benutzen Sie nur Zubehör, welches vom Lieferanten empfohlen wurde. Anderes Zubehör
stellt eine Gefahr für den Benutzer dar und das Gerät könnte dadurch beschädigt
werden.
Ziehen Sie niemals an der Anschlussleitung, um das Gerät zu bewegen. Achten Sie darauf,
dass zufälligerweise die Anschlussleitung nicht irgendwo hängen bleibt und dies zum Fall
des Gerätes führen könnte. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät oder
knicken Sie diese nicht.
Stellen Sie das Gerät auf einen Tisch oder auf eine ebene Fläche damit es nicht umfällt.
Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht mit den heien Teilen des Gerätes in
Kontakt kommt.
Achten Sie darauf, dass die heien Teile nicht mit leicht entflammbarem Material, wie
Gardinen, Tischdecken, usw. in Berührung kommen. Brandgefahr!
Während des Gebrauchs können zugängliche Teile des Gerätes eine sehr hohe
Temperatur erreichen. Berühren Sie diese Teile nicht während des Gebrauchs, sondern
betätigen Sie nur die Regelknöpfe. Wenn das Symbol auf einer gewissenen Fläche
des Gerätes geklebt ist, ist es eine Warnung. Dieses Symbol bedeutet: ACHTUNG, diese
Fläche könnte während des Gebrauches heiß werden.
Achten Sie darauf, dass die Beschichtung der Backform und des Knethakens nicht
abgekratzt wird, da ansonsten die Antihaftbeschichtung beschädigt werden könnte.
Überschreiten Sie niemals die Mengen Mehl und Hefe, die in dieser Bedienungsanleitung
empfohlen werden, da der Teig sonst aus der Backform überlaufen würde.
Decken Sie das Gerät niemals ab (z.B. mit einem Tuch), da dies den Dampfaustritt
behindern würde.
Um elektrische Schläge zu vermeiden, und um die Backform nicht zu beschädigen,
Stecken Sie keine Gegenstände in die Backform.
Ihr Gerät darf niemals über eine externe Zeitschaltuhr oder irgendein anderes, separates
Fernbedienungssystem eingeschaltet werden.
(*)
.
5 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 5/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
(*)
Fachmann: anerkannter Kundendienst des Lieferanten oder des Importeurs, der für derartige
Reparaturen zuständig ist. Für eventuelle Reparaturen wenden Sie sich bitte an diesen
Kundendienst.
BEMERKUNG
Das Gerät hat ein relativ kurzes Kabel damit der Benutzer nicht darüber fallen oder darauf
treten kann. Sie können durchaus eine Verlängerungsschnur benutzen. Achten Sie dennoch
auf folgendes:
Die Spannung der Verlängerungsschnur sollte mit der Spannung des Gerätes
übereinstimmen oder selbst höher sein.
Um Unfälle zu vermeiden, darauf achten, dass die Anschlussleitung nicht herunterhängt
und Sie darüber stolpern.
BEVOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Packen Sie das Gerät aus, und entsorgen Sie alles Verpackungsmaterial. Reinigen Sie den
Deckel, die Backform und andere Zubehörteile mit einem feuchten Tuch, und trocknen Sie alle
Teile sorgfältig ab. Setzen Sie die Teile zusammen und lassen Sie das leere Gerät etwa 10
Minuten funktionieren mit dem Programm BAKE (Programm 10, siehe weiter). Lassen Sie das
Gerät abkühlen, reinigen Sie alle Teile und trocknen Sie sie ab und setzen Sie sie wieder
zusammen. Ihr Gerät ist jetzt betriebsbereit.
Die Qualität des Brotes, das Sie erhalten, kann von vielen Faktoren abhängen. Deshalb ist es
notwendig, die Zutaten und ihre Interaktion zu kennen.
Temperatur
Alle Zutaten, die Sie in den Brotbackautomaten hineingeben, sollten Zimmertemperatur
haben. Auch der Raum, in dem Sie das Brot backen, sollte normal (15 – 34°C, und idealerweise
20 – 23°C) temperiert sein. Die Zimmertemperatur beeinflusst den Umfang des Brotes.
Dosierung der Zutaten
Ihr Gerät ist mit einem Messbecher und einer kombinierten Messlöffel (groß und klein)
ausgerüstet. Messen Sie die Zutaten ausschließlich mit diesen Zubehörteilen. Die
Dosierungen in den Rezepten dieser Bedienungsanleitung sind auf diese Zubehörteile
abgestimmt.
In dieser Bedienungsanleitung wird oft auf "Messbecher" und Teile eines Messbechers
verwiesen. Dies entspricht dem Wort "CUP", das sich auf dem Messbecher (250 ml)
befindet.
Auf dem Messlöffel gibt es folgende Markierungen:
"Tablespoon" bedeutet Esslöffel = 15 ml
"Teaspoon" bedeutet Teelöffel = 5 ml
Um die flüssigen Zutaten zu messen, füllen Sie den Messbecher und stellen Sie ihn auf eine
ebene Fläche. Hocken Sie nieder bis Ihre Augen sich am Niveau des Messbechers
befinden. Das Niveau der Flüssigkeit muss der Markierung der gewünschten Menge
entsprechen. Eine annähernde Messung ist nicht ausreichend und könnte das
Gleichgewicht des Rezeptes zerstören.
Um Mehl zu messen, füllen Sie den Messbecher ein bisschen über dem Rand, und
entfernen Sie den Überrest mit einem flachen Utensil, das Sie über den Rand reiben.
Zerstampfen Sie das Mehl nicht, da Sie dann eine zu große Menge benutzen würden.
Sieben Sie das Mehl nicht. Für kleine Mengen, benutzen Sie den Messlöffel und
6 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 6/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
HÖHE
Modifizierung
914m
1524m
2133m
Reduzieren Sie die
Hefemenge: pro Teelöffel
im Rezept, reduzieren Sie
um
1/8 Teelöffel
1/8 – 1/4 Teelöffel
+ 1/4 Teelöffel
Reduzieren Sie die
Zuckermenge: pro Esslöffel
im Rezept, reduzieren Sie
um
0-1 Teelöffel
0-2 Esslöffel
1- 2 Teelöffel
Fügen Sie Flüssigkeit hinzu:
pro Messbecher im
Rezept, fügen Sie
folgende Menge hinzu
1 -2 Esslöffel e
2-4 Esslöffel
3-4 Esslöffel
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
vergewissern Sie sich, dass er flach gefüllt ist, nicht rund. Für manche trockne Zutaten wie
Rosinen oder Schokoladenstreusel sollten Sie eine Küchenwaage benutzen.
Geografische Höhe
In Hochlagen (mehr als 914 Meter) verdunstet Wasser schneller und das Brot geht auch
schneller auf. Daher ist es in den Hochlagen notwendig, die Rezepte dementsprechend leicht
zu korrigieren, indem Sie etwas mehr Flüssigkeit oder etwas weniger trockne Zutaten benutzen.
Nachfolgende Tabelle gibt Ihnen die Lösungen, der Höhe entsprechend:
Zutaten
Der kritischste Faktor für den Erfolg des Brotbackens ist die Qualität und Frische der Zutaten.
Bitte beachten sie auch, dass die Mengeneinheiten der Zutaten genauestens eingehalten
werden müssen.
Wasser
Es wird empfohlen, lauwarmes Trinkwasser zu benutzen.
Allzweckmehl
Allzweckmehl ist eine Mischung von weichem und hartem Weizen, speziell für Brot und Kuchen
entworfen. Obwohl dieses Mehl zu guten Ergebnissen führt, empfehlen wir Ihnen jedoch
Brotmehl zu benutzen.
Brotmehl
Brotmehl enthält einen hohen Gluten-/Proteingehalt, und wurde mit Backhilfsmitteln, die den
Teig während des Knetprozesses flexibler machen, behandelt. Im Allgemeinen hat dise
Mehlsorte einen höheren Glutengehalt als Allzweckmehl, was von Sorte zu Sorte aber variieren
kann. Wir empfehlen Ihnen Brotmehl zu benutzen, obwohl Allzweckmehl auch zu guten
Ergebnissen führen wird.
Vollkornmehl
Vollkornmehl wird aus vollständigen Weizenkörnern produziert und enthält noch die Kleie und
den Keim, wodurch dieses Mehl dichter und reicher an Nährstoffen als Allzweckmehl ist. Brot,
das mit Vollkornmehl gemacht wurde, ist im Allgemeinen kleiner und schwerer als Weißbrot. Um
dies zu lösen, kann man dieses Mehl mit Allzweckmehl, Brotmehl oder Gluten mischen. Das Brot
wird dann höher und weicher sein.
7 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 7/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Roggenmehl
Roggenmehl ist reich an Fasern und kann mit Vollkornmehl verglichen werden. Diese Mehlsorte
muss stets mit Weizenmehl, Allzweckmehl oder Brotmehl gemischt werden, da Roggenmehl
nicht genug Gluten enthält um zu einem guten Ergebnis zu führen.
Gluten
Gluten ist das Protein, das sich in Weizen befindet und den Teig elastisch macht. Gluten findet
man in den meisten Supermärkten und bei den Lebensmittelhändlern. Es wird manchmal in
kleinen Mengen mit dichten Mehlsorten, die wenig Gluten enthalten, gemischt um das
Volumen des Brotes zu vergrößern und die Textur lockerer zu machen.
Kuchenmehl
Kuchenmehl, das wenig Gluten/Protein enthält, wurde speziell für Kuchenrezepte entworfen. Es
ist nicht für Brotrezepte geeignet.
Mehl mit Backpulver
Mehl mit Backpulver enthält unnötige Aufgehmittel die schädlich sind für die Zubereitung von
Brot oder Kuchen. Es ist also nicht für dieses Gerät geeignet.
Kleie
Kleie (nicht behandelt) und der Weizenkeim sind die rohen Hülsen des Weizens oder des
Roggens, die vom Mehl getrennt werden. Diese werden dem Brot in kleinen Mengen
hinzugefügt um es mehr Geschmack zu geben. Sie werden auch benutzt um die Textur des
Brotes zu verbessern.
Maisgrieß und Hafermehl
Maisgrieß und Hafermehl kommen aus fein- oder grobgemahlenem gelbem oder weißem Mais
und aus Haferflocken. Diese werden hauptsächlich benutzt um den Geschmack und die Textur
des Brotes zu verbessern.
Gemahlener Weizen
Gemahlener Weizen hat eine sehr rohe Textur. Er stammt aus zerschmettertem Weizenkorn.
Gemahlener Weizen gibt Vollkornbrot einen Nussgeschmack und eine knusprige Textur.
Siebenkornmehl
Siebenkornmehl ist eine Mischung von gemahlenem Weizen, Hafer, Roggen, gemahlener Kleie,
Maisgrieß, Flachs und Hirse.
Hefe
Während der Fermentierung, produziert die Hefe Kohlendioxyd, das zum Brotbacken
notwendig ist. Um dieses Gas zu produzieren benötigt die Hefe Kohlenhydrat, das man in Mehl
und Zucker findet. In allen Rezepten wo Hefe notwendig ist, wird Trockenhefe mit schneller
Wirkung benutzt. Es gibt eigentlich 4 Hefesorten: frische Hefe, Trockenhefe, Hefe mit schneller
Wirkung, Hefe für Brotbackautomaten. Wir empfehlen Ihnen Trockenhefe zu benutzen, obwohl
Trockenhefe mit schneller Wirkung in kleinen Mengen auch zu guten Ergebnissen führt. Frische Hefe ergibt keine gute Ergebnisse.
Sie müssen Hefe immer im Kühlschrank aufbewahren damit diese frisch bleibt. Wenn Sie die
Hefe in einem zu heißen Raum aufbewahren, wird sie verderben. Es ist auch sehr wichtig sich zu
vergewissern, dass die Hefe noch frisch ist, indem Sie das Verfalldatum kontrollieren. Sobald die
Verpackung geöffnet ist, ist es wichtig diese gut zu schließen und den Rest in den Kühlschrank
zu stellen für künftigen Gebrauch. Oft ist verdorbene oder alte Hefe die Ursache eines
schlechten Ergebnisses. Sie können einen Test machen, um zu wissen, ob die Hefe noch aktiv
bzw. zu alt ist:
Gießen Sie ½ Messbecher Leitungswasser in eine Tasse.
8 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 8/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Fügen Sie 1 Teelöffel Zucker hinzu und mischen Sie. Bestreuen Sie mit 2 Teelöffeln Hefe.
Stellen Sie die Tasse in einen warmen Raum, und warten Sie 10 Minuten.
Die Mischung sollte schäumen und einen starken Hefegeruch freigeben. Wenn dies
nicht der Fall ist, ist die Hefe zu alt. Sie sollten neue Hefe kaufen.
Zucker
Zucker spielt für die Farbe und den Geschmack des Brotes eine wichtige Rolle. Er hat auch eine
Funktion im Fermentationsvorgang, da er als Nahrung dient für die Hefe. Wenn ein Rezept
Zucker benötigt, sollten Sie Kristallzucker benutzen. Ersetzen Sie diese Zuckersorte nicht durch
Pulverzucker oder braunen Zucker, es sei denn, dass das im Rezept so erwähnt ist. Benutzen Sie
keine chemische Süßstoffe, da die Hefe damit nicht richtig reagiert.
Salz
Salz ist notwendig für das Gleichgewicht und den Geschmack des Brotes und der Kuchen, und
auch für die Krustefarbe. Um Gesundheitsgründen, können Sie Salz weglassen. Das Brot dürfte
aber etwas mehr aufgehen als normales Brot.
Flüssigkeit / Milch
Um Brot zu backen, können Sie auch Flüssigkeiten wie Milch oder eine Kombination von
Milchpulver und Wasser benutzen. Milch gibt dem Brot mehr Geschmack und eine weichere
Textur und Kruste, während nur Wasser die Kruste knuspriger macht. Wenn Sie die Zeitschaltuhr
benutzen, geben Sie bitte nur Milchpulver ins Gerät. Manche Rezepte benötigen Fruchtsaft um
dem Brot mehr Geschmack zu geben.
Eier
Eier geben dem Brotteig und Kuchenteig eine reiche und weiche Textur. Benutzen Sie stets
dicke Eier.
Butter, Öl oder Margarine
Butter, Öl und Margarine geben dem Brot mit Hefe eine weiche Textur. Brot mit Butter können
Sie länger aufbewahren. Wenn Sie Butter oder Margarine, die gerade aus dem Kühlschrank
kommt, müssen Sie diese in kleine Würfel zerschneiden um die Mischung während des
Knetvorganges zu erleichtern.
Backpulver
Backpulver ist ein Aufgehmittel, das für Kuchen und schnell gebackenes Brot benutzt wird.
Dieses Aufgehmittel benötigt keine Aufgehzeit bevor dem Backvorgang, da die chemische
Reaktion auftritt, wenn die flüssigen Zutaten hinzugefügt werden.
Natriumbikarbonat
Natriumbikarbonat ist ein anderes Aufgehmittel, das man nicht mit Backpulver verwirren darf.
Es benötigt auch keine Aufgehzeit bevor dem Backvorgang, da die chemische Reaktion
während des Backvorganges stattfindet.
Spezielle Glasur für Brot:
Wählen Sie eine der nachfolgenden Glasuren um Ihr Brot zu verbessern:
Eierglasur: klopfen Sie ein Ei und 1 Teelöffel Wasser. Decken Sie den Teig mit der Mischung,
bevor Sie ihn in den Ofen stecken.
Kruste mit geschmolzener Butter: Gießen Sie geschmolzene Butter auf frisch gebackenes Brot
um eine weichere Kruste zu erhalten.
9 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 9/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Milchglasur: decken Sie frisch gebackenes Brot mit Milch oder Sahne um eine weiche und
glänzende Kruste zu bekommen.
Zuckerguss: Mischen Sie 1 Messbecher Pulverzucker mit 1 oder 2 Teelöffeln Milch um eine
reiche Glasur zu machen, und gießen Sie diese auf Süßes Brot.
Mohn-/Sesam-/Kümmelkörner/Maisgrieß/Hafermehl:
Bestreuen Sie ein frisch glasiertes Brot mit den gewünschten Körnern.
INBETRIEBNAHME DER BROTBACKMASCHINE
BEDIENELEMENT
Display:
Zeigt die Nummer des Programms.
Zeigt die übrige Programmdauer, Minute pro Minute.
Zeigt eine Fehlermeldung (Fehlermeldungen "E:E0", "E:E1" und "H:HH")
TIME-Taste :
Mit dieser Taste können Sie die Zeitschaltuhr für die Vorprogrammierung einstellen.
Jeden Druck ändert die Zeit jeweils um 10 Minuten.
MENU-Taste:
Mit dieser Taste können Sie ein Programm wählen (von 1 bis 12).
Jeden Druck schaltet auf nächstes Programm um.
START/STOP-Taste:
Mit dieser Taste starten Sie ein Programm. Sie brauchen ungefähr 1,5 Sekunden auf diese Taste
zu drücken.
Drücken Sie auf diese Taste und halten Sie diese ungefähr 1,5 Sekunden eingedrückt bis Sie ein
Tonsignal hören um ein Programm zu beenden oder die Einstellung der Zeitschaltuhr
abzubrechen (Achtung: Drücken Sie nicht auf die START/STOP-Taste, wenn Sie den Deckel
während eines Programms öffnen um das Brot zu beobachten).
Kruste-Taste ( "COLOR"):
Drücken Sie auf diese Taste um die Krustefarbe zu wählen (manche Programme ermöglichen
diese Funktion nicht). Bei jedem Druck erscheint die nächste Krustefarbe im Display.
Gewicht-Taste ( "LOAF"):
Ermöglicht Ihnen das Gewicht des Brotes zu wählen (manche Programme ermöglichen diese
Wahl nicht). Bei jedem Druck auf diese Taste schaltet das Display auf das andere Gewicht um.
Sie können wählen zwischen 500g, 1000g, 1200g und 1400g. Dies hat einen Einfluss auf die
Backzeit. 500g eignet sich nur für die Doppelbackform. Die nachfolgenden Programme
ermöglichen eine Wahl: BASIC, WHOLE WHEAT, FRENCH, SWEET und ULTRA FAST.
LIGHT-Taste:
Drücken Sie auf diese Taste um die Lampe anzuschalten, so dass Sie den Backvorgang
kontrollieren können. Nach einer Minute erlischt die Lampe automatisch, falls Sie nicht aufs
neue auf diese Taste drücken.
PAUSE-Taste:
Drücken Sie auf diese Taste um den Backvorgang zu unterbrechen. Die restliche Zeit blinkt im
Display. Wenn Sie erneut auf PAUSE drücken, geht das Backprogramm weiter.
10 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 10/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
CYCLE-Taste:
Drücken Sie auf diese Taste um die verschiedenen Stufen des Programms HOME MADE
einzustellen.
MÖGLICHE TONSIGNALE
Dieses Gerät erzeugt mehrere Tonsignale:
1 langes Tonsignal: - Das Gerät ist angeschaltet.
- Das Programm ist beendet.
1 mittellanges Tonsignal: Das Programm ist unterbrochen.
1 kurzes Tonsignal: Sie haben eine richtige Programmierungstaste gedrückt.
Mehrere Tonsignale nacheinander: Die Funktion "Zutaten hinzufügen" ist aktiv.
10 kurze Tonsignale: Die Warmhaltefunktion ist abgelaufen.
EINZELBACKFORM ODER DOPPELBACKFORM
Sie können entweder die Einzelbackform oder die Doppelbackform ins Gerät stellen. Sie
können die Einzelbackform benutzen um ein Brot von jeder Größe zu backen (500g, 1000g,
1200g oder 1400g).Die Doppelbackform ermöglicht es, zwei Brote mit unterschiedlichem Geschmack gleichzeitig zu backen, zum Beispiel ein Weißbrot und ein dunkles Brot.Sie können
die Doppelbackform ebenfalls benutzenum 2 Brote mit demselben Geschmack zu backen
odereinfach 1 Brot in einer Hälfte. Das maximale Fassungsvermögen jeder Hälfte ist500g. Falls
Sie also nur eine Hälfte der Doppelbackform benutzen um ein Brot zu backen, empfehlen wir
Ihnen als Gewicht 500g zu wählen. Falls Sie die beiden Hälften benutzen um zwei Brote zur
gleichen Zeit zu backen, empfehlen wir Ihnen als Gewicht 1000g zu wählen.
GEBRAUCH
1. Öffnen Sie den Deckel und entfernen Sie die Backform indem Sie sie anhand des Griffes
hochheben ite. Gießen Sie niemals Zutaten in die Backform wenn diese sich noch im
Innenraum des Gerätes befindet, damit keine Zutaten im Innenraum geraten. Stellen Sie
die Backform immer auf eine ebene Fläche.
2. Nehmen Sie die richtigen Knethaken für die Backform die Sie benutzen. Setzen Sie die
Knethaken auf die Achsen, die sich in der Backform befinden, auf, indem Sie die flache
Seite der Knethaken gegenüber der flachen Seite der Achsen stellen. Vergewissern Sie
sich, dass es keine Nahrungsreste auf den Achsen gibt, damit die Knethaken richtig
aufgesetzt werden können. Achtung: Wenn die Knethaken nicht richtig aufgesetzt sind,
könnten sie während des Knetvorganges loskommen, was die Mischung verstören würde.
Es wird empfohlen, das Loch der Knethaken mit hitzebeständiger Margarine aufzufüllen
um zu vermeiden, dass der Teig an den Knethaken kleben bleibt.
3. Wählen Sie ein Rezept im "Rezepten"-Abschnitt dieser Bedienungsanleitung.
Messen Sie die Zutaten wie im Abschnitt "Dosierung der Zutaten" beschrieben gut ab.
Gießen Sie die Zutaten immer in der Reihenfolge, die im Rezept beschrieben ist, in die
Backform.
Gießen Sie die Hefe immer an letzter Stelle. Vergewissern Sie sich, dass die Hefe
weder mit den Flüssigen Zutaten, noch mit dem Salz in Kontakt kommt.
Normalerweise muss Wasser oder eine andere Flüssigkeit zuerst eingegossen werden.
Fügen Sie dann Zucker, Salz und Mehl hinzu und schließlich Hefe oder Backpulver. Um
die Hefe hinzuzufügen, machen Sie mit einem Finger ein kleines Loch im Mehl. Bringen
11 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 11/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Sie die Hefe ins Loch ein und vergewissern Sie sich davon, dass die Hefe nicht mit der
4. Stellen Sie die Backform ins Gerät. Senken Sie diese dazu ins Gerät bis sie festsitzt.
5. Schließen Sie den Deckel und stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Sie werden ein
6. Wählen Sie das gewünschte Programm je nach dem gewählten Rezept, indem Sie auf die
7. Wählen Sie den gewünschten Bräunungsgrad für die Kruste, indem Sie auf die Kruste-Taste
8. Wählen Sie das Gewicht, indem Sie auf die Gewicht-Taste (LOAF) drücken. Jedesmal Sie
9. Drücken Sie ungefähr 1,5 Sekunden auf die START/STOP-Taste. Die Dauer des Programms in
10. Sobald das Programm zu Ende kommt, hören Sie ein Tonsignal. Stellen Sie weder die heiße
11. Wenn Sie nach Ablauf der Backzeit das Brot nicht sofort aus dem Gerät entfernen, fängt
12. Das Gerät ist mit zwei Sichtfenstern ausgerüstet, wodurch Sie den Knetvorgang, die
Flüssigkeit oder dem Salz in Kontakt kommt.
Tonsignal hören, und "2:55" wird im Display erscheinen, aber ":" blinkt nicht. Das Programm
"1" erscheint automatisch im Display, und auch die anderen vorgegebenen Einstellungen
“1200g” und “MEDIUM” erscheinen im Display.
MENU-Taste drücken. Die entsprechende Nummer wird im Display erscheinen. Jedesmal
Sie auf die MENU-Taste drücken, wird im Display die Nummer des nächsten Programms
erscheinen.
(COLOR) drücken. Jedesmal Sie auf die Kruste-Taste drücken, ändert sich die Anzeige im
Display: hell, halbdunkel oder dunkel (LIGHT, MEDIUM oder DARK).
auf diese Taste drücken, schaltet der Punkt im Display auf das andere Gewicht um.
Minuten und Stunden wird im Display erscheinen,“:” wird blinken und ein kurzes Tonsignal
wird ertönen. Zum Beispiel: Wenn Sie ein Rezept, das das "Standard"-Programm benötigt,
für ein Brot von 1200gr mit halbdunkle (medium) Krustefarbe wählen, wird "2:55" im Display
erscheinen. Bis zum Ende des Programms wird im Display die übrige Zeit Minute pro Minute
erscheinen. Bei den Programmen "BASIC" (Standard), "WHOLE WHEAT" (Vollkorn), "FRENCH"
(Französisch), "QUICK" (Schnellprogramm), "SWEET" (Süß), "CAKE" (Kuchen), "ULTRA-FAST"
(Superschnell) und "HOME-MADE" (Hausgemacht) ertönt ein Tonsignal während des
Vorganges, um anzudeuten, dass Sie in dem Moment Zutaten hinzufügen dürfen. Öffnen
Sie dazu den Deckel und fügen Sie die gewünschten Zutaten hinzu. Vorsicht! Wenn Sie
den Deckel öffnen, könnte heißer Dampf herauskommen.
Bemerkung: Sobald Sie auf START/STOP gedrückt haben, ist es unmöglich die anderen
Einstellungen mit den anderen Tasten zu ändern. Alle Tasten außerhalb START/STOP, LIGHT
und PAUSEsind gesperrt.
Backform, noch andere Gegenstände auf die Oberseite des Gerätes um es nicht zu
beschädigen. Wenn Sie die Warmhaltefunktion nicht benutzen möchten, stoppen Sie das
Gerät, indem Sie ungefähr 1,5 Sekunde auf die START/STOP-Taste drücken. Ein langes
Tonsignal ertönt und die Anfangeinstellung erscheint im Display.
die Warmhaltefunktion an. Der Doppelpunkt des "0:00" wird maximal 60 Minuten blinken
und das Brot wird warmgehalten. Nach Ablauf der 60 Minuten hören Sie 10 Tonsignale,
wird der Doppelpunkt zu blinken aufhören und wird die Anfangeinstellung wieder im
Display erscheinen. Sie können die Backform jederzeit während der Warmhaltezeit
entfernen. Um diese Funktion auszuschalten, müssen Sie auf die START/STOP-Taste drücken,
bis Sie ein Tonsignal hören. Die Anfangeinstellung wird im Display erscheinen. Ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht mehr benutzen. Achtung: Wenn
Sie das Programm 8 (DOUGH = Teig) benutzen, empfehlen wir Ihnen die
Warmhaltefunktion nicht zu benutzen. Wenn Sie Teig, der fertig ist, zu lange im Gerät
lassen, könnte er zu viel aufgehen, und zu schlechten Ergebnissen führen. Um ein gutes
Ergebnis zu erhalten, entfernen Sie den Teig sofort aus dem Gerät und lesen Sie die
Anweisungen des Rezeptes bezüglich des Backverfahrens.
Mischung und den Backvorgang beobachten können. Von Zeit zu Zeit kann Dampf auf
den Fenstern auftreten. Sie können den Deckel öffnen um den Teig zu beobachten, aber
ÖFFNEN SIE DEN DECKEL AUF KEINEN FALL WÄHREND DES BACKENS (ungefähr die letzte
Stunde des Programms) da das Brot zusammenstürzen könnte.
12 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 12/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
13. Lassen Sie die Backform und das Brot eine Weile abkühlen, bevor Sie sie aus dem Gerät
entfernen. Sie sind sehr heiß! Um das Brot aus der Backform zu entfernen, benutzen Sie
Topflappen und entfernen Sie die Backform indem Sie diese anhand des Griffes
hochheben. Drehen Sie die Backform um, schütteln Sie diese, bis das Brot herauskommt,
und stellen Sie es auf einen Gitterrost oder eine saubere Kochplatte damit es abkühlen
kann. Da die Backform eine Antihaftbeschichtung besitzt, sollte das Brot leicht
herauskommen. Wenn das nicht der Fall ist, benutzen Sie keine Metallutensilien, sondern
benutzen Sie einen Holz- oder Plastikspatel. Achtung: Wenn Sie das Brot aus der Backform
entfernen, kann es sein, dass ein Knethaken sich im Brot befindet. Entfernen Sie den
Knethaken dann anhand des mitgelieferten Hakens oder anhand eines Plastikspatels,
bevor Sie das Brot in Scheiben schneiden. Benutzen Sie kein Messer oder anderes scharfes
Metallobjekt um den Knethaken zu entfernen, da diese die Antihaftbeschichtung des
Knethakens beschädigen würden. Kontrollieren Sie immer, ob die Knethaken nicht im Brot
hintergeblieben sind, wenn Sie das Brot aus der Backform entfernen. Sonst könnten Sie die
Knethaken beschädigen, wenn Sie das Brot in Scheiben schneiden.
14. Lassen Sie das Brot mindestens 20 Minuten auf dem Gitterrost abkühlen damit der Dampf
entweichen kann, bevor Sie das Brot schneiden. Benutzen Sie zum Schneiden ein
Brotmesser oder ein Elektromesser.
15. Sie können das Brot oder Teile des Brotes bei Zimmertemperatur ungefähr 3 Tage
aufbewahren in einem abgedichteten Plastikbeutel oder Behälter, oder bis 10 Tage in
einem Kühlschrank.
GEBRAUCH DER ZEITSCHALTUHR FÜR DIE VORPROGRAMMIERUNG
Benutzen Sie die Zeitschaltuhr um den Anfang eines Programms zu verschieben. Diese Funktion
ermöglicht Ihnen, das Gerät bis 13 Stunden im Voraus zu Programmieren. Zum Beispiel: Sie
können die Zeitschaltuhr um 19 Uhr einstellen, und am nächsten Morgen um 8 Uhr mit dem
Geruch des frischen Brotes aufwachen.
Um die Zeitschaltuhr einzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
Achtung: Benutzen Sie die Zeitschaltuhr nicht für Rezepte, die frische Zutaten wie Früchte,
Eier, Sahne und Käse enthalten.
Bestimmen Sie die Zeit, an der das Brot fertig sein muss, und zählen Sie die Anzahl Stunden
bis dann. Zum Beispiel: wenn es 20 Uhr ist wenn Sie die Zutaten in die Backform gießen, und
Sie möchten am nächsten Morgen um 8 Uhr frisch gebackenes Brot erhalten, so braucht
es insgesamt 12 Stunden bis das Brot fertig ist. Sobald Sie das gewünschte Programm, die
gewünschte Krustefarbe und das Gewicht eingestellt haben, brauchen Sie nur noch die
gesamte Anzahl Stunden einzustellen – in diesem Fall 12 Stunden.
Drücken Sie auf die Taste TIME des Bedienelements und die Verzögerungszeit wird im
Display erscheinen. Jeder Druck fügt 10 Minuten hinzu. Drücken Sie weiter auf die Taste
TIME bis 12:00 erscheint. Sie brauchen den Unterschied zwischen der Einstellzeit und der
gewünschten Anzahl Stunden (12:00) nicht zu berechnen. Das Gerät wird sich
automatisch anpassen, damit das Brot nach der gewünschten Zeit fertig ist.
Sobald die gewünschte Zeit programmiert ist, drücken Sie auf die START/STOP-Taste. Der
Doppelpunkt wird im Display blinken, um anzudeuten, dass die Zeitschaltuhr eingestellt
worden ist, und dass das Abzählen der Minuten jetzt anfangen wird. Die übrige Zeit bis zum
Ende des Programms wird Minute pro Minute im Display erscheinen. Wenn die
Zeitschaltuhr "0:00" erreicht, ist das Brot fertig, und ertönen 10 Tonsignale.
Falls bei der Einstellung der Zeitschaltuhr ein Fehler auftritt, drücken Sie auf die START/STOP-
Taste bis ein Tonsignal ertönt. Die Einstellung wird dann annulliert, und Sie können die
Zeitschaltuhr neu einstellen.
13 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 13/132
Fax +32 2 359 95 50
PROBLEME UND LÖSUNGEN
Problem
Lösung
Rauch tritt aus den seitlichen
Belüftungsgittern während des
Backverfahrens.
Dies kann auftreten wenn es Öl auf dem Heizelement
gibt. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
entfernen Sie die Backform und reinigen Sie das
Heizelement mit einem trocknen Tuch. Vergewissern
Sie sich dabei, dass Sie sich nicht verbrühen.
Das Mehl läuft über die Backform in
den Innenraum des Gerätes.
Ziehen Sie den Stecker und warten Sie, bis das Gerät
abgekühlt ist. Wischen Sie den Innenraum mit einem
sauberen Tuch ab. Seien Sie vorsichtig wenn Sie in
der Nähe des Heizelementes reinigen.
Die untere Kruste ist zu dick.
Dies kann passieren, wenn das Brot nach Ablauf des
Backverfahrens zu lange im Gerät bleibt. Entfernen Sie
das Brot früher.
Das Brot ist nicht gut gebacken.
Vergewissern Sie sich, dass die Knethaken richtig auf
den Achsen aufgesetzt sind.
Öffnen Sie den Deckel nicht zu oft während des
Backvorganges.
Man hört den Motor, aber die Zutaten
werden nicht gemischt.
Kontrolllieren Sie ob die Backform und die Knethaken
richtig montiert und befestigt sind.
[E:E0] oder [E:E1] erscheint im Display.
Wenn E:E0 oder E:E1 im Display erscheint, nachdem
Sie auf die START/STOP-Taste gedrückt haben, zeigt
dies einen Defekt des Temperatursensors. Ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose und wenden Sie sich
an den nächsten Kundendienst.
[H:HH] erscheint im Display.
Wenn H:HH im Display erscheint, nachdem Sie ein
Programm gestartet haben, ist die Temperatur im
Innenraum zu hoch. Öffnen Sie den Deckel und lassen
Sie den Innenraum etwa 10 bis 20 Minuten abkühlen.
Das Brot ist zu groß und drückt gegen
den Deckel.
Mindern Sie die Menge Wasser, Mehl oder Hefe oder
erniedrigen Sie die Temperatur.
Das Brot ist zu klein.
Es gibt nicht genügend Hefe oder die
Wassertemperatur ist zu hoch, oder die
Umgebungstemperatur ist zu niedrig. Fügen Sie Hefe
hinzu oder erhöhen Sie die Umgebungstemperatur.
Der Teig läuft über die Backform.
Verringern Sie die Menge Flüssigkeit oder Hefe.
Der mittlere Teil des Brotes stürzt ein.
Die Temperatur der Hefe ist zu hoch oder Sie haben zu
viel Wasser verwendet. Benutzen Sie Hefe auf
Zimmertemperatur oder mindern Sie die Menge
Wasser.
Das Brot ist zu dicht und zu schwer.
Zu viel Mehl oder Früchte oder zu wenig Wasser oder
Hefe. Mindern Sie die Menge Mehl oder Früchte oder
erhöhen Sie die Menge Wasser oder Hefe.
Der mittlere Teil ist hohl.
Mindern Sie die Menge Wasser oder Hefe, erniedrigen
Sie die Wassertemperatur oder fügen Sie Salz hinzu.
Trockenes Pulver an der Oberfläche
des Brotes.
Verringern Sie die Menge klebrige Zutaten wie Butter
oder Bananen, oder fügen Sie genügend Wasser
hinzu.
Die Kruste von Kuchen (oder von
anderen Zubereitungen mit vielem
Zucker) ist zu dick und die Farbe ist zu
dunkel.
Zu viel Zucker verursacht die dunkele Farbe. Drücken
Sie 5 bis 10 Minuten vor dem Ende der Backzeit auf
START/STOP und lassen Sie das Brot oder den Kuchen
ungefähr 20 Minuten in der Backform mit
geschlossenem Deckel, bevor Sie es entfernen.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
14 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 14/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Wenn Sie mit dem Ergebnis nicht zufrieden sind, kontrollieren Sie folgende Punkte:
Achtung: versuchen Sie jeweils nur eine Lösung pro Brot!
A) Dosierungsproblem
Brot geht auf, und stürzt zusammen
Reduzieren Sie die Menge Wasser/Milch um 2 Esslöffel.
Fügen Sie 1/4 Teelöffel Salz hinzu.
Reduzieren Sie die Menge Hefe um 1/4 Teelöffel.
Brot geht zu viel auf
Reduzieren Sie die Menge Mehl um 2 Esslöffel.
Reduzieren Sie die Menge Wasser/Milch um 2 Esslöffel.
Fügen Sie 1/4 Teelöffel Salz hinzu.
Reduzieren Sie die Menge Zucker/Honig um 1 Teelöffel.
Reduzieren Sie die Menge Hefe um 1/4 Teelöffel.
Brot geht nicht ausreichend auf
Fügen Sie 2 Esslöffel Wasser/Milch hinzu.
Reduzieren Sie die Menge Salz um 1/4 Teelöffel.
Fügen Sie 1 Teelöffel Zucker/Milch hinzu.
Fügen Sie 1/4 Teelöffel Hefe hinzu.
Die Kruste ist zu dunkel
Reduzieren Sie die Menge Zucker/Honig um 1 Teelöffel.
Das Brot ist nicht gebacken
Reduzieren Sie die Menge Wasser/Milch um 2 Esslöffel.
Die Oberseite des Brotes ist nicht gebacken
Reduzieren Sie die Menge Mehl um 2 Esslöffel.
Fügen Sie 2 Esslöffel Wasser/Milch hinzu.
Die Textur des Brotes ist zu dicht oder zu schwer
Reduzieren Sie die Menge Mehl um 2 Esslöffel.
Fügen Sie 1 Teelöffel Zucker hinzu.
Fügen Sie 1/4 Teelöffel Hefe hinzu.
B) Probleme der Zutaten
Wenn es sich nicht um ein Dosierungsproblem handelt, kann ein Problem wegen der
gebrauchten Zutaten auftreten.
Brot geht auf, und stürzt zusammen
Das Mehl ist zu fein.
Brot geht zu viel auf
Sie haben die falsche Hefesorte benutzt.
Sie haben das Salz vergessen.
Brot geht nicht ausreichend auf
Das Mehl ist zu alt.
Das Mehl enthält zu wenig Gluten.
Das Mehl ist zu fein.
Sie haben die falsche Hefesorte benutzt.
Sie haben zu viel Salz benutzt.
Brot ist flach, geht wenig oder nicht auf
Die Flüssigkeit ist zu kalt/heiß.
Das Mehl ist zu alt.
Das Mehl enthält zu wenig Gluten.
15 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 15/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Das Mehl ist zu fein.
Sie haben die Hefe vergessen.
Die Hefe ist verdorben.
Sie haben die falsche Hefesorte benutzt.
Sie haben zu viel Salz benutzt.
Sie haben das Salz vergessen.
Die Zutaten sind nicht gut gemischt worden
Das Mehl ist zu fein.
Die Textur des Brotes ist zu dicht oder zu schwer
Sie haben die falsche Hefesorte benutzt.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und warten Sie bis das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie
es reinigen.
1. Backform
Entfernen Sie die Backform oder Doppelbackform aus dem Gerät indem Sie sie anhand
des Griffes hochheben, bevor Sie diese Reinigen. Benutzen Sie ein feuchtes Tuch. Wenn
nötig können Sie etwas Seifenwasser benutzen. Benutzen Sie keine Metallutensilien oder
Scheuermittel, da diese die Antihaftbeschichtung der Backform beschädigen würden.
Eine verkratzte oder beschädigte Backform ist von der Garantie ausgeschlossen. Sie
dürfen die Backform ebenfalls in die Spülmaschine geben. Nach einer gewissen Zeit wird
das Aussehen der Antihaftbeschichtung sich leicht ändern. Dies ist normal, und hat keinen
schlechten Einfluss auf die Qualität und Eigenschaften der Beschichtung. Kontrollieren Sie,
ob die Backform völlig trocken ist, bevor Sie sie wieder ins Gerät stellen. Drücken Sie auf
die Backform, bis sie einrastet.
2. Knethaken
Reinigen Sie die Knethaken mit einem feuchten Tuch. Wenn Sie die Knethaken nicht
losmachen können, ziehen Sie die Knethaken anhand des Hakens (20) aus dem Gerät
heraus oder füllen Sie die Backform mit heißem Wasser damit eventuelle Nahrungsmittel,
die sich auf den Knethaken befinden, weich werden, und so die Knethaken lockern. Wenn
das Loch der Knethaken schmutzig ist, können Sie es mit einem Zahnstocher reinigen.
Vergewissern Sie sich dabei, dass Sie die Antihaftbeschichtung der Knethaken nicht
verkratzen. Sie dürfen die Knethaken ebenfalls in die Spülmaschine geben.
3. Deckel mit Sichtfenstern
Es wird empfohlen, den Deckel zur Reinigung nicht auseinander zu nehmen. Reinigen Sie
ihn mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie ihn niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
4. Innenraum
Wenn nötig können Sie den Innenraum, in dem sich die Backform befindet, reinigen.
Benutzen Sie dazu nur ein feuchtes Tuch. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät kalt ist,
bevor Sie mit der Reinigung anfangen, und vergewissern Sie sich, dass der Innenraum
völlig trocken ist, bevor Sie das Gerät erneut anschalten.
5. Gehäuse
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch. Benutzen Sie keine Scheuermittel.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Falls Sie das Gerät
aufbewahren wollen, vergewissern Sie sich dass es abgekühlt, sauber und trocken ist und
dass der Deckel geschlossen ist.
16 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 16/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
550g
1200g
1400g
190 ml Wasser
1 Esslöffel Margarine oder
Butter
1 Teelöffel Salz
1 Esslöffel Milchpulver
1 Esslöffel Zucker
2 ¼ Messbecher Allzweckmehl
oder Brotmehl
1 Teelöffel Trockenhefe
400 ml Wasser
2 ½ Esslöffel Margarine oder
Butter
1 1/3 Teelöffel Salz
2 ½ Esslöffel Milchpulver
1 1/3 Esslöffel Zucker
4 2/3 Messbecher
Allzweckmehl oder Brotmehl
1 ¾ Teelöffel Trockenhefe
460 ml Wasser
4 Esslöffel Margarine oder
Butter
2 Teelöffel Salz
4 Esslöffel Milchpulver
3 Esslöffel Zucker
5 ½ Messbecher
Allzweckmehl oder Brotmehl
1 ¾ Teelöffel Trockenhefe
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
BESCHREIBUNG DER PROGRAMME UND REZEPTVORSCHLÄGE
SPEICHERFUNKTION
Wenn es einen Stromausfall gibt, wird das Programm automatisch fortgesetzt, wenn die
Stromversorgung innerhalb von 10 Minuten wieder funktioniert, ohne dass Sie auf START/STOP
drücken müssen. Wenn der Stromausfall aber länger als 10 Minuten dauert, wird die
Speicherfunktion nicht funktionieren und werden Sie das Gerät erneut programmieren müssen.
Wenn das laufende Programm den Knetzyklus nicht überschritten hatte, starten Sie das
Programm einfach aufs Neue indem Sie auf die Taste START/STOP drücken. Wenn das
Programm schon weiter war, aber noch nicht mit dem Backen angefangen hatte, benutzen
Sie das Programm 10 (BAKE) um den Teig 1 Stunde zu backen. Wenn das Programm vor dem
Stromausfall schon mit dem Backen angefangen hatte, empfehlen wir Ihnen die Zutaten zu
entsorgen und ganz erneut anzufangen, da das Backprogramm zu lange sein könnte.
Benutzen Sie dieses Programm um Brot mit Weißmehl zu machen, aber dieses Programm kann
auch für halbdunkle und dunkle Brote und Bauernbrote benutzt werden. Das Brot wird etwas
dichter als Französisches oder süßes Brot sein. Dieses Programm kann nicht für Vollkornbrote
benutzt werden.
Zutaten:
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START/STOP.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
8. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
schneiden.
Assembly page 17/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
550g
1200g
1400g
190 ml Wasser
2 Esslöffel Margarine oder Butter
1 Teelöffel Salz
1 Esslöffel Zucker
1 ¼ Messbecher Allzweckmehl
oder Brotmehl
1 Messbecher Vollkornmehl
1 ½ Teelöffel Trockenhefe
400 ml Wasser
4 Esslöffel Margarine oder Butter
2 ½ Teelöffel Salz
4 Esslöffel Milchpulver
3 Esslöffel Zucker
1 1/3 Messbecher Allzweckmehl
oder Brotmehl
3 1/3 Messbecher Vollkornmehl
2 Teelöffel Trockenhefe
460 ml Wasser
4 Esslöffel Margarine oder Butter
2 Teelöffel Salz
4 Esslöffel Milchpulver
3 Esslöffel Zucker
2 1/3 Messbecher Allzweckmehl
oder Brotmehl
3 1/3 Messbecher Vollkornmehl
2 Teelöffel Trockenhefe
550g
1200g
1400g
190 ml Wasser
1 Esslöffel Öl
1 Teelöffel Salz
1 Esslöffel Zucker
2 ¼ Messbecher Allzweckmehl
oder Brotmehl
1 Teelöffel Trockenhefe
390 ml Wasser
3 Esslöffel Öl
1 ½ Teelöffel Salz
1 ½ Esslöffel Zucker
4 2/3 Messbecher
Allzweckmehl oder Brotmehl
1 ¾ Teelöffel Trockenhefe
450 ml Wasser
4 Esslöffel Öl
2 Teelöffel Salz
2 ½ Esslöffel Zucker
5 ½ Messbecher
Allzweckmehl oder Brotmehl
1 ¾ Teelöffel Trockenhefe
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Wählen Sie dieses Programm für Rezepte die große Mengen Vollkorn-, Roggen- oder
Hafermehl enthalten. Es wird empfohlen, die Zeitschaltuhr nicht zu benutzen für dieses
Programm, da dies zu schlechten Ergebnissen führen könnte.
Zutaten:
Bemerkung: Sie können zu den Zutaten 1 ½ Esslöffel Gluten hinzufügen um die Höhe und die
Textur des Brotes zu verbessern.
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START/STOP.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
8. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
Französisches Brot hat eine knusprigere Kruste und eine lockere Textur im Vergleich zu Standard
Brot.
Zutaten:
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
18 TKG BBA 1 – 071212
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
Assembly page 18/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
550g
1200g
1400g
160 ml Wasser
380 ml Wasser
440 ml Wasser
550g
1200g
1400g
130 ml Milch
2 Esslöffel Butter oder
Margarine
1 Ei
1 Teelöffel Salz
4 Esslöffel Zucker
1 ¼ Messbecher Allzweckmehl
oder Brotmehl
1 ¼ Messbecher Maismehl
3 Teelöffel Backpulver
230 ml Milch
2 ½ Esslöffel Butter oder
Margarine
3 Eier
1 ½ Teelöffel Salz
¼ Messbecher Zucker
3 Messbecher Allzweckmehl
oder Brotmehl
1 ¼ Messbecher Maismehl
6 Teelöffel Backpulver
260 ml Milch
3 Esslöffel Butter oder
Margarine
4 Eier
2 Teelöffel Salz
1/3 Messbecher Zucker
3 ½ Messbecher
Allzweckmehl oder Brotmehl
1 ½ Messbecher Maismehl
8 Teelöffel Backpulver
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
6. Drücken Sie auf START/STOP.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
8. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
Benutzen Sie diese Funktion um schnell Brot zu backen. Das Brot wird jedoch dichter und
niedriger sein. Dieses Programm kann für helle, halbdunkle und dunkle Brote und Bauernbrote
benutzt werden, aber nicht für Vollkornbrote.
Zutaten:
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Drücken Sie auf START/STOP.
6. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
7. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
Anmerkung: Trockene Zutaten könnten sich während des anfänglichen Mischens in den Ecken
der Backform zusammenballen. Es ist notwendig, dem Mixvorgang beizustehen um
Mehlklumpen zu vermeiden.
Wählen Sie dieses Programm um Rezepte zu machen, die Fruchtsaft, mehr Zucker oder andere
süße Zutaten wie geraspelten Kokosnuss, Korinthen, getrocknete Früchte oder Schokolade
benötigen.
Zutaten:
19 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 19/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
2 Esslöffel Butter oder
Margarine
1 Ei
½ Teelöffel Salz
1 Esslöffel Milchpulver
1 ½ Esslöffel Honig
3 Esslöffel Zucker
2 ¼ Messbecher Allzweckmehl
oder Brotmehl
1 Teelöffel Trockenhefe
4 Esslöffel Butter oder
Margarine
1 Ei
1 ¾ Teelöffel Salz
2 ½ Esslöffel Milchpulver
2 Esslöffel Honig
6 Esslöffel Zucker
4 ½ Messbecher Allzweckmehl
oder Brotmehl
1 ¼ Teelöffel Trockenhefe
4 Esslöffel Butter oder
Margarine
1 Ei
1 ½ Teelöffel Salz
3 Esslöffel Milchpulver
2 Esslöffel Honig
8 Esslöffel Zucker
5 ½ Messbecher
Allzweckmehl oder Brotmehl
1 ¼ Teelöffel Trockenhefe
550g
1400g
3 oder 4 Eier
120g Zucker
1/3 Teelöffel Salz
3 Esslöffel Honig
2 Esslöffel Milch
120g Mehl mit Backpulverzusatz
2 Esslöffel Salatöl
15g Kuchenöl
½ Esslöffel Puddingpulver
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START/STOP.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
8. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
schneiden.
KUCHEN
Programm: 6 (CAKE)– Gewicht: 550g/1400g
Wählen Sie diese Kuchenfunktion (CAKE) um Kuchenteig zu machen.
Honigkuchen
Zutaten:
Hinweis: Reiben Sie beim Mischen die Seiten des Behälters um eine homogene Mischung zu
erhalten.
1. Geben Sie die Eier, den Zucker und das Salz in einen Behälter ein und rühren Sie mit einem
Handmixer bis Sie Schaum erhalten.
2. Gießen Sie Honig und Salatöl in die Mischung ein und rühren Sie erneut anhand des
Handmixers.
3. Fügen Sie Mehl mit Backpulverzusatz zur Mischung hinzu und rühren Sie gleichmäßig.
4. Gießen Sie Milch in die Mischung ein und rühren Sie gleichmäßig mit der Hand anhand
eines Klopfers.
5. Besprenkeln Sie die Backform mit Öl und gießen Sie die Mischung in die Backform ein.
6. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
20 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 20/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
550g
1400g
3 oder 4 Eier
120g Zucker
120g Mehl mit Backpulverzusatz
60g Pflanzenöl
15g Kuchenöl
½ Teelöffel Puddingpulver
1/3 Teelöffel Backpulver
6 oder 7 Eier
250g Zucker
250g Mehl mit Backpulverzusatz
120g Pflanzenöl
30g Kuchenöl
1 Teelöffel Puddingpulver
½ Teelöffel Backpulver
550g
1400g
3 oder 4 Eier
120g Zucker
120g Mehl mit Backpulverzusatz
30g Sahne
15 g Kuchenöl
½ Teelöffel Puddingpulver
6 oder 7 Eier
250g Zucker
250g Mehl mit Backpulverzusatz
60g Sahne
30 g Kuchenöl
1 Teelöffel Puddingpulver
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
7. Wählen Sie das gewünschte Programm.
8. Drücken Sie auf START/STOP.
9. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie den Kuchen.
10. Lassen Sie den Kuchen auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie ihn schneiden.
Biskuitkuchen
Zutaten:
Hinweis: Reiben Sie beim Mischen die Seiten des Behälters um eine homogene Mischung zu
erhalten.
1. Geben Sie die Eier, den Zucker und die Hälfte des Pflanzenöls in einen Behälter ein und
rühren Sie mit einem Handmixer bis der Zucker geschmolzen ist.
2. Gießen Sie Kuchenöl in die Mischung ein und rühren Sie erneut anhand des Handmixers.
3. Fügen Sie das restliche Pflanzenöl, das Mehl mit Backpulverzusatz, das Puddingpulver und
das Backpulver zur Mischung hinzu und rühren Sie ungefähr 4 Minuten anhand des
Handmixers bei hoher Geschwindigkeit bis genügend Schaum entstanden ist.
4. Besprenkeln Sie die Backform mit Öl und gießen Sie die Mischung in die Backform ein.
5. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
6. Wählen Sie das gewünschte Programm.
7. Drücken Sie auf START/STOP.
8. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie den Kuchen.
9. Lassen Sie den Kuchen auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie ihn schneiden.
Eierbiskuitkuchen
Zutaten:
Hinweis: Reiben Sie beim Mischen die Seiten des Behälters um eine homogene Mischung zu
erhalten.
1. Geben Sie die Eier und den Zucker in einen Behälter ein und rühren Sie mit einem
2. Gießen Sie Kuchenöl in die Mischung ein und rühren Sie erneut anhand des Handmixers
3. Fügen Sie Mehl mit Backpulverzusatz und Puddingpulver zur Mischung hinzu und rühren Sie
4. Gießen Sie zerlassene Sahne in die Mischung ein und rühren Sie gleichmäßig.
5. Besprenkeln Sie die Backform mit Öl und gießen Sie die Mischung in die Backform ein.
21 TKG BBA 1 – 071212
Handmixer bis Sie Schaum erhalten.
bei hoher Geschwindigkeit.
gleichmäßig.
Assembly page 21/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
550g
1400g
1 ½ Messbecher frische Erdbeeren /
Ananas in Würfeln von 1 cm.
6 Esslöffel Zucker für Marmelade
2 Esslöffel Zitronensaft
¼ Messbecher Puddingmehl
4 Messbecher frische Erdbeeren /
Ananas in Würfeln von 1 cm.
10 Esslöffel Zucker für Marmelade
4 Esslöffel Zitronensaft
¾ Messbecher Puddingmehl
550g
1200g
1400g
190 ml Wasser
2 Esslöffel Butter oder
Margarine
¾ Teelöffel Salz
2 Esslöffel Olivenöl
2 ¼ Messbecher Allzweckmehl
oder Brotmehl
1 Esslöffel Zucker
1 Teelöffel Trockenhefe
400 ml Wasser
3 Esslöffel Butter oder
Margarine
1 ¼ Teelöffel Salz
2 Esslöffel Olivenöl
4 2/3 Messbecher
Allzweckmehl oder Brotmehl
2 ½ Esslöffel Zucker
1 ¾ Teelöffel Trockenhefe
460 ml Wasser
4 Esslöffel Butter oder
Margarine
2 Teelöffel Salz
2 Esslöffel Olivenöl
5 ½ Messbecher
Allzweckmehl oder Brotmehl
3 Esslöffel Zucker
2 Teelöffel Trockenhefe
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
6. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
7. Wählen Sie das gewünschte Programm.
8. Drücken Sie auf START/STOP.
9. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie den Kuchen.
10. Lassen Sie den Kuchen auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie ihn schneiden.
ERDBEERENMARMELADE / ANANASMARMELADE
Programm: 7 (JAM) – Gewicht: 550g/1400g
Mit diesem Programm können Sie sehr einfach Marmelade machen.
Schneiden Sie die Früchte in Würfel von Max. 1 cm. Benutzen Sie keinen normalen Zucker
sondern speziellen Zucker für Marmelade.
Zutaten:
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten.
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Drücken Sie auf START/STOP.
5. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät.
6. Gießen Sie die Marmelade in einen sterilisierten Glasbehälter und schließen Sie den
Behälter mit einem sterilisierten Deckel. Bewahren Sie den Behälter im Kühlschrank.
TEIG
Programm: 8 (DOUGH) – Gewicht: 550g/1200g/1400g
Mit diesem Programm wird Teig zubereitet, aber nicht gebacken. Mit diesem Programm
können Sie jede Teigsorte machen, die Sie bearbeiten können um Pizza, Semmeln, Brezeln oder
Beignets zu machen, die dann im Ofen oder in der Fritteuse gebacken werden müssen.
Zutaten:
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
22 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 22/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
550g
1200g
1400g
160 ml heißes Wasser (48°C50°C)
1 Esslöffel Butter oder
Margarine
1 Ei
2 Esslöffel Zucker
1 Teelöffel Salz
2 ¼ Messbecher Allzweckmehl
oder Brotmehl
2 Teelöffel Trockenhefe
370 ml heißes Wasser (48°C50°C)
3 Esslöffel Butter oder
Margarine
1 Ei
4 Esslöffel Zucker
1 ½ Teelöffel Salz
4 2/3 Messbecher
Allzweckmehl oder Brotmehl
3 ½ Teelöffel Trockenhefe
440 ml heißes Wasser (48°C50°C)
3 Esslöffel Butter oder
Margarine
1 Ei
5 Esslöffel Zucker
1 ½ Teelöffel Salz
5 ½ Messbecher
Allzweckmehl oder Brotmehl
3 ½ Teelöffel Trockenhefe
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm. Drücken Sie auf START/STOP.
4. Nach Ablauf des Zyklusses, entfernen Sie den Teig aus der Backform.
5. Lassen Sie den Teig 10 Minuten aufgehen.
6. Falls der Teig zum machen von Pizzas bestimmt ist, gießen Sie Tomatensoße auf den Teig
und verspreiden Sie die Zutaten auf der Pizza. Backen Sie die Pizza 15 Minuten in einem
normalen Ofen auf 200°C.
Dieses Programm erlaubt Ihnen, ein Brot in 98 Minuten zu backen. Mit diesem Programm ist die
Zeitschaltuhr nicht verfügbar. Da der Teig weniger aufgehen wird, könnte das Brot kleiner sein,
als mit anderen Programmen.
!! Wenn das Wasser zu heiß oder zu kalt ist, wird das Brot nicht genügend aufgehen. Die
Temperatur des Wassers ist also unheimlich wichtig für ein gutes Ergebnis. Benutzen Sie ein
Kochthermometer um zu kontrollieren, ob die Temperatur des Wassers zwichen 48°C und 50°C
ist.
Zutaten:
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Wählen Sie die gewünschte Krustefarbe.
5. Wählen Sie das gewünschte Gewicht.
6. Drücken Sie auf START/STOP.
7. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
8. Lassen Sie das Brot mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie es
23 TKG BBA 1 – 071212
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
aus dem Gerät und entfernen Sie das Brot.
schneiden.
Assembly page 23/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
Stufe
Mögliche Zeiteinstellung
KNEAD1 (kneten)
6-14 Minuten
RISE1 (aufgehen)
20-60 Minuten
KNEAD2 (kneten)
5-20 Minuten
RISE2 (aufgehen)
5-120 Minuten
RISE3 (aufgehen)
0-120 Minuten
BAKE (backen)
0-80 Minuten
KEEP WARM (warmhalten)
0-60 Minuten
Apfelscheiben
Milchreis
6 Esslöffel Butter oder Margarine
1 Teelöffel Zitronensaft
6 Äpfel von mittlerer Dichte
1/3 Messbecher Hafermehl
½ Messbecher brauner Zucker
½ Messbecher Allzweckmehl oder
Brotmehl
1 ¾ Messbecher Milch
3 leicht ausgeklopfte Eier
1 ½ Messbecher gekochter Reis
½ Messbecher Zucker
(½ Messbecher Rosinen)
1 Teelöffel Vanille
1 Teelöffel Zimt
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
BACKEN
Programm:10 (BAKE)
Da dieses Programm einen Backvorgang von einer Stunde ausführt, müssen Sie das Gerät gut
beobachten. Dieses Programm ist nützlich, wenn es einen Stromausfall gibt während des
Aufgehzyklusses, und vor dem Backzyklus eines Programmes.
Lesen Sie den "Speicherfunktion"-Absatz für mehr Auskünfte über Stromausfälle.
DESSERT
Programm: 11 (DESSERT)
Benutzen Sie dieses Programm um Nachspeisen zu machen.
Zutaten:
1. Messen Sie die Zutaten sorgfältig und gießen Sie diese in die Backform, indem Sie die
obenerwähnte Reihenfolge beachten (flüssige Zutaten an erster Stelle).
2. Stellen Sie die Backform richtig ins Gerät. Schließen Sie den Deckel.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm.
4. Drücken Sie auf START/STOP.
5. Nach Ablauf des Backprogramms, entfernen Sie die Backform anhand eines Topflappens
aus dem Gerät und entfernen Sie den Nachtisch.
6. Lassen Sie den Nachtisch mindestens 1 Stunde auf einem Gitter abkühlen, bevor Sie ihn
schneiden.
HAUSGEMACHT
Programm: 12 (HOME MADE)
Dieses Programm erlaubt Ihnen,die Dauer der verschiedenen Stufen selbst zu wählen (siehe
Tabelle).
1. Drücken Sie ein Mal auf die Taste CYCLE. “KNEAD1” erscheint im Display.
2. Drücken Sie auf die Taste TIME um die Anzahl Minuten für die erste Knetstufe einzustellen.
3. Drücken Sie erneut auf die Taste CYCLE um die Einstellung zu bestätigen.
24 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 24/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
4. Drücken Sie erneut auf die Taste CYCLE um die nächste Stufe einstellen zu können. “RISE1”
erscheint im Display.
5. Drücken Sie auf die Taste TIME um die Anzahl Minuten für die erste Aufgehstufe
einzustellen. Sie können die Taste TIME eingedrückt halten um die Einstellung zu
beschleunigen.
6. Drücken Sie auf die Taste CYCLE um die Einstellung zu bestätigen.
7. Gehen Sie auf dieselbe Weise vor für alle 7 Stufen.
8. Wenn Sie die 7 Stufen eingestellt haben, drücken Sie dann auf die Taste START/STOP um
die Einstellung zu beenden.
9. Drücken Sie erneut auf die Taste START/STOP um den Backvorgang anfangen zu lassen.
Die Einstellung wird gespeichert und erscheint das nächste Mal, das Sie das Programm
HAUSGEMACHT benutzen.
KINDERSICHERUNG
Diese Brotbackmaschine ist mit einem Sicherheitssystem ausgerüstet, das das Bedienelement
versperrt damit das Gerät nicht absichtslos unterbrochen oder unbeaufsichtigt benutzt werden
kann.
Um dieses System anzuschalten, drücken Sie auf die Taste CYCLE und dann auf die Taste
COLOR. Alle Tasten außerhalb CYCLE und COLOR werden deaktiviert.
Um dieses System auszuschalten, drücken Sie erneut auf die Taste CYCLE und dann auf die
Taste COLOR.
Falls Sie die Kindersicherung nicht einstellen, werden die Tasten während des Betriebes
automatisch gesperrt nach 5 Minuten.
UMWELTSCHUTZ – RICHTLINIE 2002/96/EG
Zum Schutz unserer Umwelt und unserer Gesundheit sind Elektro- und Elektronik-Altgeräte nach
bestimmten Regeln zu entsorgen. Dies fordert den Einsatz sowohl des Herstellers bzw.
Lieferanten als auch des Verbrauchers.
Aus diesem Grund darf dieses Gerät, wie das Symbol auf dem Typenschild bzw. auf der
Verpackung zeigt, nicht in den unsortierten Restmüll gegeben werden. Der Verbraucher hat
das Recht, dieses Gerät über kommunale Sammelstellen zu entsorgen; von dort aus wird die
spezifische Behandlung, Verwertung bzw. das Recycling gem. den Erfordernissen der Richtlinie
sichergestellt.
25 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 25/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read these instructions carefully before using the appliance.
Important: People (including children) who are not able to use the appliance in a safe way,
due to their physical, sensorial or mental capacity or their lack of experience or knowledge,
must never use the appliance except if they are supervised by a person responsible for their
safety or if they previously received instructions concerning the safe use of the appliance.
Close supervision is necessary to prevent children from using the appliance as a toy.
Check that your mains voltage corresponds to that stated on the appliance.
Never leave the appliance unsupervised when in use.
From time to time check the appliance and its cord for damages. Never use the
appliance if cord or appliance shows any signs of damage. All repairs should be made by
a competent qualified electrician(*).
Only use the appliance for domestic purposes and in the way indicated in these
instructions.
Never immerse the appliance in water or any other liquid for any reason whatsoever.
Never place it into the dishwasher.
Be very careful right after the baking process, as the appliance is very hot. Let it cool
down completely before storing or cleaning it.
Never use the appliance near hot surfaces.
Before cleaning or storing, always unplug the appliance from the power supply.
Never use the appliance outside and always place it in a dry environment.
Never use accessories, which are not recommended by the producer. They could constitute
a danger to the user and risk to damage the appliance.
Never move the appliance by pulling the cord. Make sure the cord cannot get caught in
any way. Do not wind the cord around the appliance and do not bend it.
Stand the appliance on a table or flat surface to prevent it from falling.
Make sure the cord never comes into contact with the hot parts of the appliance. Never
touch the hot parts of the appliance in order to avoid injuries.
Make sure the appliance never comes into contact with inflammable materials, such as
curtains, cloth, etc… when it is in use, as a fire might occur.
The temperature of the accessible surfaces may be very high when the appliance is in
use. Never touch those surfaces during use. Use oven mitts to handle the baking tin after
the baking process in order to avoid injuries. Should the symbol be indicated on a
certain surface, you need to be careful when handling the product. This symbol means
CAUTION, this surface may get very hot during use.
Be careful not to scratch the special coating of the baking tin and kneading blade, as this
would damage the non-stick feature.
Never exceed the amounts of flour and yeast that are recommended in the recipes of this
manual. Otherwise, the dough might flow over the baking tin.
Never cover the appliance (e.g. with a cloth), as this would hinder the steam outlet.
Never put any object in the baking tin, as this could cause electric shocks or damage the
non-stick coating of the tin.
Your appliance must never be switched on through an external timer or any kind of
separate remote control system.
(*)
Competent qualified electrician: after sales department of the producer or importer or any
person who is qualified, approved and competent to perform this kind of repairs in order to
avoid all danger. In any case you should return the appliance to this electrician.
26 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 26/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
SHORT CORD INSTRUCTIONS
A relatively short power supply cord is provided to reduce the risk resulting from becoming
entangled in, or tripping over a longer cord. Extension cords may be used if care is exercised in
their use.
The electrical rating of the extension cord should be at least that of the appliance. If the
electrical rating of the extension cord is too low, it could overheat and burn.
The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or
tabletop where it can be pulled on by children or tripped over.
BEFORE THE FIRST OPERATION
Unpack the appliance and remove all packaging material. Clean the lid, the accessories and
the baking tin with a soft damp cloth and dry these parts thoroughly. Assemble the parts and
let the appliance work empty for about 10 minutes in the BAKE mode (programme 10, see
further). Let the appliance cool down, clean and dry all parts and assemble them again. Your
bread maker is now ready for use. The quality of the bread can depend on many factors.
Therefore, it is very important to know all ingredients and their interaction. This will allow you to
obtain satisfactory results.
Temperature
All ingredients that you pour in the bread maker should be at an ambient temperature. The
room where you use the appliance should be at a temperature between 15°C and 34°C, and
ideally between 20 and 23°C. The room temperature has an influence on the loaf size.
Measuring the ingredients
Your appliance is equipped with a combined graduated spoon (small and large).
Measure the ingredients with this spoon only. The recipes of this instruction manual are
based upon the measures of this accessory.
When talking about "cup" in this instruction manual, it refers to one measuring cup supplied
(250 ml).
On the combined graduated spoon, you'll see the following marks:
Tablespoon (tbs) = 15 ml
Teaspoon (tsp) = 5 ml
To measure liquid ingredients, fill the measuring cup and place it on a flat surface. The
liquid level line must be aligned to the mark of measurement. An approximate
measurement is not sufficient and could have a bad influence on the balance of the
recipe.
To measure the flour lightly spoon it into the measuring cup and once filled, level off with a
straight-edged utensil. Scooping or tapping a measuring cup will pack the flour and you
will end up with more than is required. This extra amount could affect the balance of the
recipe. Do not sift the flour. To measure small amounts, use the graduated spoon and
make sure it is level, not heaped. For some dry ingredients such as raisins or chocolate
chips, we advise you to use a kitchen scale.
Geographic situation
At altitude above 3,000 feet, flour tends to be drier and absorbs less liquid. Slightly more liquid
or less flour may be required.
Dough rises faster at higher altitude. Either sugar, yeast or liquid should be adjusted slightly to
prevent over-rising. See table below for guidelines.
27 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 27/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
ALTITUDE
Adjustment
3,000 ft
5,000 ft
7,000 ft
Reduce yeast: For each tsp
in the recipe, decrease by
1/8 tsp
1/8 – 1/4 tsp
+ 1/4 tsp
Reduce sugar: For each tbs
in the recipe, decrease by
0-1 tsp
0-2 tsp
1- 2 tsp
Increase liquid: For each cup
in the recipe, add
1 -2 tbs
2-4 tbs
3-4 tbs
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Ingredients
One of the most important factors involved when making bread is the quality and freshness of
the ingredients. Moreover, it is absolutely necessary to follow the amounts prescribed
accurately.
Water
It is recommended to use lukewarm drinking water. This gives the best results.
All-purpose flour
All-purpose flour is a blend of refined hard and soft wheat flours especially suited for making
breads and cakes. While this type of flour may give acceptable results from your bread maker,
we recommend using bread flour.
Bread flour
Bread flour is high gluten/protein flour that has been treated with conditioners that give dough
a greater tolerance during kneading. Bread flour typically has a higher gluten concentration
than all-purpose flour, however, depending on different milling practices this may vary. Bread
flour is recommended for use with this bread maker, but all-purpose flour will give acceptable
results.
Whole-wheat flour
Whole-wheat flour is milled from the entire wheat kernel, which contains the bran and germ
and makes it heavier and richer in nutrients than all-purpose flour. Bread made with this flour is
usually smaller and heavier than white loaves. To overcome this, whole-wheat flour is usually
mixed with all-purpose flour, bread flour or gluten to produce taller, light-textured bread.
Rye flour
Rye flour is a high fibre flour similar to whole-wheat flour. Rye flour must always be mixed with a
high proportion of all-purpose flour, bread flour or gluten, as it does not contain enough gluten
to develop the structure for a tall, even-grained loaf.
Gluten
Gluten is the protein in the wheat that makes the dough elastic. Gluten is usually available at
most health food and bulk stores and is sometimes used in small portions with dense, low gluten
flours such as a whole-wheat to increase volume and lighten texture.
Cake flour
Cake flour is low gluten/protein flour and is specially designed for use in cake recipes. It is not
recommended for bread recipes.
Self-rising flour
28 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 28/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Self-rising flours contain unnecessary leavening ingredients that will interfere with bread and
cake making. It is not recommended for use in your bread maker.
Bran
Bran (unprocessed) and wheat germ are the coarse outer portions of the wheat or rye grains
separated from the flour. They are often added in small quantities to bread for nutritional
enrichment, heartiness and flavour. They are also used to enhance the texture of bread.
Cornmeal and oatmeal
Cornmeal and oatmeal come from the coarsely ground white or yellow corn and from rolled
or steel-cut oats. They are used primarily to enhance the flavour and texture of bread.
Cracked wheat
Cracked wheat is very coarse in texture. It comes from wheat kernels cut into angular
fragments. It gives whole grain bread a nutty flavour and crunchy texture.
Seven-grain cereal blend
Seven-grain cereal blend is a blend of cracked wheat, oats, bran, rye, cornmeal, flax seeds
and hulled millet.
Yeast
Yeast, through a fermentation process produces gas (carbon dioxide) necessary to make
bread rise. Yeast must be able to feed on sugar and flour carbohydrates in order to produce
this gas. Active dry granular yeast is used in all recipes that call for yeast. There are basically
four different types of yeast available; fresh, dry, quick-rising and bread machine. It is
recommended that traditional dry yeast be used, however, quick-rising yeast can also be used
in lesser amounts. Fresh or compressed cake yeast should never be used, as they will produce
poor results.
Yeast must always be stored in a refrigerator to keep it fresh. Too much heat will kill it. Ensure
that your yeast is opened, it is important that the remaining contents be immediately resealed
and refrigerated as soon as possible for future use. Often bread or dough, which fails to rise, is
due to stale yeast being used. The following test can be done to determine whether your yeast
is stale and inactive:
Place ½ cup of lukewarm water into a small bowl or cup.
Stir 1 tsp of sugar into the water then sprinkle 2 tsp of yeast over the surface.
Place the cup in a warm area and allow sitting for 10 minutes undisturbed.
The mixture should foam and produce a strong yeast aroma. If this does not occur,
Sugar
Sugar is important for the colour and flavour of breads. It is also food for yeast as it supports the
fermentation process. Recipes that call for sugar require granulated sugar. Do not substitute
powdered sugar or brown sugar unless indicated. Artificial sweeteners cannot be used as a
substitute for sugar as yeast will not react properly with them.
Salt
Salt is necessary to balance the flavour of breads and cakes, as well as for the crust colour that
develops during baking. For dietary reasons, it may even be eliminated entirely, however, your
bread may over-proof and rise higher than normal.
Liquids/milk
Liquid such as milk or a combination of powdered milk and water can be used when making
bread. Milk will improve flavour, provide a velvety texture and soften the crust, while water
alone will produce a crispier crust. Use only powdered milk when using the delay timer. Some
recipes call for juice (orange, apple, etc.) to be added as a flavour enhancer.
fresh yeast should be purchased.
29 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 29/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Eggs
Eggs add richness and velvety texture to bread dough and cakes. Use only large-size eggs in
these recipes.
Butter, oil and margarine
Butter, oil and margarine shorten or tenderise the texture of yeast breads. However, breads
that call for butter stay fresh longer. If butter or margarine is used directly from the refrigerator,
it should be cut into small pieces for easier blending during the kneading cycle.
Baking powder
Baking powder is a leavening agent used in quick breads and cakes. This type of leavening
agent does not require rising time before baking as the chemical reaction works during baking
process.
Baking soda
Baking soda is another leavening agent not to be confused with nor substituted for baking
powder. It also does not require rising time before baking as the chemical reaction works
during baking process.
Special glazes for yeast breads
Select one of the following glazes to enhance your bread:
Egg glaze: Beat 1 large egg and 1 tsp of water together, brush generously. Apply to dough
only, before baking in your regular oven.
Melted Butter Crust: Brush melted butter over just-baked bread for a softer, tender crust.
Milk Glaze: For a softer, shiny crust, brush just-baked bread with milk or cream.
Sweet icing glaze: Mix 1 cup sifted icing sugar with 1 to 2 tsp of milk to make a consistent glaze.
Drizzle over sweet breads.
Poppy/sesame/caraway seed/cornmeal/oatmeal:
Sprinkle your choice of these seeds generously over just-glazed bread.
OPERATING YOUR BREAD MAKER
CONTROL PANEL
Display window:
Displays the programme number.
Displays a minute-by-minute baking time countdown.
Displays an error (error warning codes "E:E0", "E:E1" and "H:HH")
TIME key:
Allows setting the timer to delay the baking process.
This key allows to set the time in 10-minute increments.
MENU key:
Press to select a programme of your choice (from 1 to 12).
Each time you press this key, the display switches to the next programme.
START/STOP key:
To start a programme, press this key for about 1.5 seconds.
30 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 30/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Press and hold for about 1.5 seconds until you hear a beep to stop operation or cancel a timer
setting. (Note: it is not necessary to press the stop key when you open the lid to check the
progress of your bread).
Crust key (COLOR):
Press this key to select the crust colour between light, medium and dark respectively (some
programmes do not allow this choice). Each time you press this key, the next crust colour will
appear on the display.
Weight key (LOAF):
Allows you to choose the loaf size (some programmes do not allow this choice). Each time you
press this key, the display switches to the next weight. You can choose between 500g, 1000g,
1200g and 1400g. This has an influence on the baking time. 500g is only used for the double
baking tin. The following programmes allow to make a choice: BASIC, WHOLE WHEAT, FRENCH,
SWEET and ULTRA FAST.
LIGHT key:
Press this key to switch on the lamp so that you can check the baking process. After one
minute, the lamp will go out automatically unless you press the key again.
PAUSE key:
Press this key to interrupt the baking process. The remaining time will flash on the display. If you
press PAUSE again, the baking programme will continue.
CYCLE key:
Press this key to set the different stages of the HOME MADE program.
BEEP SIGNALS
The appliance emits several beeps:
1 long beep: Appliance is turned on / The program is completed
1 medium-length beep: The program is interrupted
1 short beep: A valid program key is pressed
several consecutive beeps: The "add ingredients" function is activated
10 short beeps: The “keep warm” function is completed
SINGLE BAKING TIN OR DOUBLE BAKING TIN
You can put either the single baking tin or the double baking tin in the appliance. You can use
the single baking tin to bake one bread of any size (500g, 1000g, 1200g or 1400g). The double
baking tin makes it possible to bake two breads with a different flavour, for instance a white bread and a darker bread, at the same time. You can also use the double baking tin to bake 2
breads with the same flavour or just 1 bread in one of the sides. The maximum capacity of
each side is 500g, so if you use just one of the sides of the double baking tin to bake one single
bread we advise you to choose a loaf size of 500g. If you use both sides to bake two breads
simultaneously, we advise you to choose a loaf size of 1000g.
USE
1. Open the lid and remove the baking pan by raising it by its handle. It is important to
remove the baking pan from the unit. Do not add ingredients to the baking pan while it is
in the unit to avoid the risk of spilling ingredients into the inner case.
Place your bread maker where it is level, stable and secure.
31 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 31/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
2. Take the right kneading blades, depending on which baking tin you will be using. Attach
the kneading blades onto the shafts inside the baking pan by lining up the flat side of the
blades with the flat side of the shafts. Push the blades firmly onto the shafts. Important: Be
sure to set the kneading blades firmly into place, otherwise, the blades may come off
during operation. This will affect the kneading or mixing. Be sure the shafts are clean of
any particles to ensure the kneading blades will fully seat into place. It is recommended to
fill the hole of the kneading blades with heat-resistant margarine to prevent the dough
from sticking to the kneading blades.
3. Select a recipe from the "Recipes" section below. When following the recipe:
Measure the ingredients carefully and accurately. Refer to the section "Measuring
your ingredients".
Always add ingredients into the baking tin in the order they are listed.
Yeast is always added last. Be sure that the yeast does not touch the liquid
ingredients.
Usually, water or another liquid has to be put in first, then add sugar, salt and flour.
Finally, add yeast or baking powder.
To add the yeast, use your finger to make a small hole in the top of the flour. Put the
4. Return the baking tin to the unit, until you hear a “click” which means it‟s locked.
5. Close the lid and connect the plug to the power outlet. A beep will sound and "2:55" will
6. Select the appropriate programme for your recipe by pressing the MENU button on the
7. Select the appropriate colour setting for your bread crust by pressing the crust button
8. Select the appropriate setting for loaf size by pressing the weight button (LOAF). Each time
9. Press the START/STOP key for about 1.5 seconds. The baking time in hours and minutes will
10. When the programme is completed, 1 beep will sound. To avoid damaging the bread
11. If you do not press the START/STOP key and leave the loaf inside the baking tin, the "keep
yeast in the hole and make sure it does not touch the liquid or salt.F
appear on the display but the ":" will not flash. Programme 1, “1200g” and “MEDIUM” will
appear as default settings.
control panel. Each time MENU is pressed, the number in the display window will move to
the next setting. Be sure to press the button until you hear a beep.
(COLOR). Each time you press this key, the indication on the display changes (LIGHT,
MEDIUM or DARK).
this button is pressed, the display will cycle from one weight to another.
appear in the LCD display, the “:” will start flashing and a short beep will sound. For
instance, if you choose a recipe using the standard bread programme for medium crust
and 1200gr size, the display will show "2:55". It will count down the remaining processing
time in one-minute increments until the bread is done. When using the programmes
"BASIC", "WHOLE WHEAT", "FRENCH", "QUICK", "SWEET", "CAKE", "ULTRA-FAST" and "HOMEMADE", a beep will sound during the cycle to indicate that you can add ingredients.
Open the lid and add the desired ingredients. Be careful when opening the lid because
steam might escape.
Note: Once you have pressed on the START/STOP key, it is impossible to modify the settings
with the other keys. All keys except START/STOP, LIGHT and PAUSE are inactivated.
maker surface, do not put any object or the hot baking tin on top of the unit. If you do not
want to use the keep warm function, stop the appliance by pressing the START/STOP
button for about 1.5 seconds. A long beep will sound and the display will go back to the
default setting.
warm" function begins automatically when baking time is done. The colon in the "0:00" will
continue to flash for up to 60 minutes after baking is completed and the appliance will
keep the bread warm during that time. At the end of the hour, 10 beeps will sound and
the display will come back to the default setting. You may remove the baking tin any time
during the "keep warm" cycle. To turn off the "keep warm" feature before 60 minutes are
up, simply press the START/STOP key and hold it until it beeps. Unplug the unit when
finished. Caution: when using the programme 8 (DOUGH), do not use the keep warm
32 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 32/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
function because if you leave finished dough in the unit too long, it may over-rise and
produce poor results. For best results, remove the dough at the end of the cycle and
follow the recipe directions for shaping, resting and baking.
12. This bread maker has convenient viewing windows so that you may watch the progress of
the bread as it is mixed, kneaded and baked. Occasionally, some moisture may form on
the windows during processing. You may lift the lid to look inside during the mixing and
kneading stages, however, DO NOT OPEN THE LID DURING THE BAKING CYCLE
(approximately the last hour) as this may cause the bread to collapse.
13. Before taking out the baking pan with the bread, let them cool down for a while as they
are very hot. To remove the bread from the baking pan, use potholders or oven mitts and
take the pan by raising it by its handle. Turn the pan upside down and shake the bread
out onto a wire cooling rack or a clean cooking surface. The baking pan has a non-stick
coated finish so that the bread should come out easily. Do not use metal utensils to
remove bread as they may scratch the non-stick coating. If needed, slide a flat rubber or
plastic spatula along the sides of the pan to loosen the loaf. If a kneading paddle remains
in the bottom of your loaf, use the hook provided or the end of a plastic spoon or other
non-metal utensil to remove it. Do not use a knife or other sharp metal object, as this will
scratch the non-stick coating on the kneading blade. Always check to see where the
kneading blades are when removing a baked loaf of bread. If they remain stuck to the
bread you may accidentally damage them by cutting into them while slicing.
14. Allow bread to cool on a rack for at least 20 minutes before slicing, to release steam. Use
a good serrated bread knife or electric knife.
15. The bread or parts of the bread can be stored in a sealed plastic bag or receptacle for
about 3 days at room temperature, or up to 10 days if you put it in a refrigerator.
USING THE TIMER FOR DELAYED OPERATION
Use the timer when you wish to delay the completion of your bread. This feature allows you to
delay the baking time for up to 13 hours. For example, you can set the timer at 7 p.m. and
wake up to fresh bread by 8 a.m. the following morning.
To set the timer, follow the instructions below:
Note: Do not use the timer and delay function with recipes that call for fresh ingredients
that might spoil such as fruits, eggs, fresh milk, sour cream or cheese.
To set the timer, determine when you would like your bread to be ready and count the
number of hours until then. For example, if it is 8 p.m. when you place all your ingredients in
the baking tin and you would like to wake up to the aroma of fresh bread at 8 a.m. the
next morning, you need a total of 12 hours before your bread is complete. Once you have
chosen the appropriate settings (menu, colour, loaf size) for your recipe, simply set the
timer for the total number of hours – in this case, 12 hours.
Press the TIMER key on the control panel and the time of delay will show in the display
window. Each press will add 10 minutes. Continue to press TIMER until the display indicates
12:00. You do not need to mathematically calculate the difference between the setting
time and the total hours you want (12:00). The bread maker will automatically adjust to
include the setting time. Simply set the timer for your total hours (12).
Once you have set the time, press START/STOP. The colon ":" in the display will flash to
indicate that the timer has been set and the countdown will start. The timer will count
down in one-minute increments. When the display reaches 0:00, your bread is complete
and 10 beeps will sound.
If you make a mistake while setting the timer, press and hold the START/STOP key until it
beeps. This will clear the display and you can set the timer again.
33 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 33/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
Problem
Solution
Smoke comes out of the side vents
during the baking process
This can be due to some oil on the heating element.
Unplug the appliance, remove the baking tin and
clean the heating element with a dry cloth. Be careful
not to get burned.
Flour spilled out of the bread tin into
the inner case
Unplug the unit and allow to cool, wipe out inner case
with a clean cloth. Be careful when cleaning around
the heating element.
The lower crust is too thick
This can happen if you leave the bread for a long
time in the baking tin. Try to remove the loaf earlier.
Bread did not bake properly
Ensure the kneading blades are properly seated on
the mounting shaft.
Avoid opening the appliance too frequently during
the programme.
You can hear the motor but the
dough is not being mixed
Check that the baking tin is locked properly and that
the kneading blades are properly installed.
[E:E0] or [E:E1] appears in the display
window
If the display shows “E:E0”or “E:E1” after you have
pressed START/STOP, the temperature sensor is
disconnected. Unplug the appliance and contact
the nearest customer service.
[H:HH] appears in the display window
If the display shows “H:HH” after the programme has
been started, the temperature inside is still too high.
Then the programme has to be stopped. Open the lid
and let the machine cool down for 10 to 20 minutes.
The bread is too large and pushes the
cover
Reduce the amount of water, flour or yeast or lower
the temperature.
The bread is too small
There is not enough yeast or the water temperature is
too high, or the ambient temperature is too low. Add
yeast or increase the ambient temperature.
The dough overflows the baking tin
Reduce the amount of liquids or yeast.
The middle part of the bread
collapses
The temperature of the yeast is too high or you have
used too much water; use yeast at room temperature
or reduce the amount of water.
The bread is too dense and weighs
too much
Too much flour or fruits or too little water or yeast.
Reduce the amount of flour or fruits or increase the
amount of water or yeast.
The middle part is hollow
Reduce the amount of water or yeast, reduce the
water temperature or add salt.
Dry powder on surface of the bread
Reduce the amount of sticky ingredients such as
butter or bananas, or add enough water.
The crust of cakes (or other
preparations with lots of sugar) is too
thick and the colour is too dark
Too much sugar causes the dark colour. Press
START/STOP 5 to 10 minutes before the end of the
baking time and keep the bread or cake in the
baking tin for about 20 minutes with the cover closed
before taking it out.
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
TROUBLESHOOTING GUIDE – OPERATION PROBLEMS
34 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 34/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
If the result is not satisfactory, please check the following points:
Caution: Try one solution at a time per loaf.
A) Measurement problems
Loaf rises then falls
Decrease the amount of water/milk by 2 tbs.
Increase the amount of salt by 1/4 tsp.
Decrease the amount of yeast by 1/4 tsp.
Loaf rises too much
Decrease the amount of flour by 2 tbs.
Decrease the amount of water/milk by 2 tbs.
Increase the amount of salt by 1/4 tsp.
Decrease the amount of sugar/honey by 1 tsp.
Decrease the amount of yeast by 1/4 tsp.
Loaf does not rise enough
Increase the amount of water/milk by 2 tbs.
Decrease the amount of salt by/4 tsp.
Increase the amount of sugar/honey by 1 tsp.
Increase the amount of yeast by 1/4 tsp.
Crust is too dark
Decrease the amount of sugar/honey by 1 tsp.
Loaf partially cooked
Decrease the amount of water/milk by 2 tbs.
Top of the loaf is not smooth
Decrease the amount of flour by 2 tbs.
Increase the amount of water/milk by 2 tbs.
Texture of the loaf is heavy or dense
Decrease the amount of flour by 2 tbs.
Increase the amount of sugar by 1 tsp.
Increase the amount of yeast by 1/4 tsp.
B) Ingredient problems
If the poor result is not due to measurement problems, it can also be due to the ingredients
themselves:
Loaf rises then falls
The flour is too fine.
Loaf rises too much
You used a wrong type of yeast.
You forgot to add salt.
Loaf does not rise enough
The flour is too old.
The flour does not contain enough gluten.
The flour is too fine.
You used a wrong type of yeast.
You put too much salt.
Flat loaf, little to no rising
The liquid is too hot/cold.
The flour is too old.
The flour does not contain enough gluten.
The flour is too fine.
35 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 35/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
You forgot the yeast.
The yeast is too old.
You used a wrong type of yeast.
You put too much salt.
You forgot to add salt.
If the ingredients are only partially mixed
The flour is too fine.
If the loaf texture is heavy or dense
You used a wrong type of yeast.
CLEANING AND CARE
Unplug the appliance and let it cool down before cleaning.
1. Take the baking tin or double baking tin out of the appliance by pulling the handle of the
baking tin. Clean the inside and outside with a damp cloth. If necessary, use soapy water
to clean the inside of the baking tin. Never use scratching or abrasive objects, as they
would damage the non-stick coating of the baking tin. No guarantee claims will be
accepted in case the non-stick coating of the baking tin is scratched or damaged.
The baking tin can also be put in the dishwasher. After a while, the appearance of the
non-stick coating might change because of the steam and humidity. This is normal and
does not affect the features and quality of the coating. Make sure that the baking tin is
completely dry before putting it back in the appliance. Press it down until it locks into
place.
2. Kneading blades
Clean the kneading blades with a damp cotton cloth. If the kneading blades are difficult
to detach, you can use the hook to take the kneading blades out or you can pour some
hot water in the baking tin and wait for a few minutes. Hot water will release the
connection of the kneading blades. If the hole of the kneading blades is obstructed,
clean it with a toothpick, making sure not to scratch the blade. The kneading blades can
also be put in the dishwasher.
3. Lid with windows
It is recommended not to disassemble the lid for cleaning. Clean it with a damp cloth.
Never immerse it in water or any other liquid.
4. Inner case
If necessary, you can also clean the inner case. There too, only use a damp cloth. Make
sure the inner case has totally cooled down before cleaning it. Make sure it is totally dry
before switching on the appliance.
5. Housing
Clean the housing of the appliance with a damp cloth. Do not use abrasive cleaners.
Never immerse the appliance in water or any other liquid. If you want to store the
appliance, make sure that it has cooled down, that it is clean and dry and that the lid is
closed.
PROGRAMME DESCRIPTION AND RECIPE SUGGESTIONS
MEMORY
If there is a supply interruption during the course of bread making, the process of bread making
will be continued automatically if the supply is restored within 10 minutes, without having to
press the START/STOP key. If the supply interruption time exceeds 10 minutes the memory
cannot be kept and the bread maker must be restarted. If the programme cycle had not
gone further than the kneading cycle, just restart the programme by pressing the START/STOP
36 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 36/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
550g
1200g
1400g
190 ml of water
1 tablespoon of butter of
margarine
1 teaspoon of salt
1 tablespoon of powdered milk
1 tablespoon of sugar
2 ¼ cups of all-purpose flour or
bread flour
1 teaspoon of quick-rise yeast
400 ml of water
2 ½ tablespoon of margarine or
butter
1 1/3 teaspoon of salt
2 ½ tablespoons of powdered
milk
1 1/3 tablespoon of sugar
4 2/3 cups of all-purpose flour
or bread flour
1 ¾ teaspoon of quick-rise
yeast
460 ml of water
4 tablespoons of
margarine or butter
2 teaspoons of salt
4 tablespoons of
powdered milk
3 tablespoons of sugar
5 ½ cups of all-purpose
flour or bread flour
1 ¾ teaspoon of quickrise yeast
550g
1200g
1400g
190 ml of water
2 tablespoons of margarine or
butter
1 teaspoon of salt
1 tablespoon of sugar
1 ¼ cup of all-purpose flour or
bread flour
1 cup of wholewheat flour
400 ml of water
4 tablespoons of margarine or
butter
2 ½ teaspoons of salt
4 tablespoons of powdered
milk
3 tablespoons of sugar
1 1/3 cup of all-purpose flour or
460 ml of water
4 tablespoons of
margarine or butter
2 teaspoons of salt
4 tablespoons of
powdered milk
3 tablespoons of sugar
2 1/3 cups of all-purpose
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
key. If the programme had gone a bit further than the kneading cycle but had not reached
the beginning of the baking cycle, use the baking programme "BAKE" which will start the
baking process. However, if the programme was in the middle of the baking cycle at the time
of the supply interruption, it is advisable to discard the dough and to start all over again as the
baking programme might be too long and might burn the dough.
This setting is used for breads, which primarily use white flour; though it can also be used for
medium and dark breads and farmer breads. Loaves will be slightly denser than French or
sweet breads. This programme cannot be used for whole-wheat breads.
Ingredients:
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START/STOP key.
7. Using oven mitts, remove the bread after the baking time has elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
This setting is used for recipes with significant amounts of whole-wheat or rye flour, oats, or bran.
It is recommended not to use the timer for this programme, as this may give poor results.
Ingredients:
37 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 37/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
1 ½teaspoon of quick-rise yeast
bread flour
3 1/3 cups of wholewheat flour
2 teaspoons of quick-rise yeast
flour or bread flour
3 1/3 cups of wholewheat
flour
2 teaspoons of quick-rise
yeast
550g
1200g
1400g
190 ml of water
1 tablespoon of oil
1 teaspoon of salt
1 tablespoon of sugar
2 ¼ cups of all-purpose flour or
bread flour
1 teaspoon of quick-rise yeast
390 ml of water
3 tablespoons of oil
1 ½ teaspoon of salt
1 ½ tablespoon of sugar
4 2/3 cups of all-purpose flour
or bread flour
1 ¾ teaspoon of quick-rise
yeast
450 ml of water
4 tablespoons of oil
2 teaspoons of salt
2 ½ tablespoons of sugar
5 ½ cups of all-purpose
flour or bread flour
1 ¾ teaspoon of quick-rise
yeast
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Note: you may add 1 ½ tablespoon of gluten to the ingredients to improve the height and
texture of this bread.
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START/STOP key.
7. Using oven mitts, remove the bread after the baking time is elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
Use this setting for quick bread making. However, the bread will be denser and not as tall. This
setting can be used for light, medium and dark breads and farmer breads. This programme
cannot be used for whole-wheat breads.
38 TKG BBA 1 – 071212
(liquid ingredients first).
Assembly page 38/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
550g
1200g
1400g
130 ml of milk
2 tablespoons of butter or
margarine
1 egg
1 teaspoon of salt
4 tablespoons of sugar
1 ¼ cup of all-purpose flour or
bread flour
1 ¼ cup of corn flour
3 teaspoons of baking powder
230 ml of milk
2 ½ tablespoons of butter or
margarine
3 eggs
1 ½ teaspoon of salt
¼ cup of sugar
3 cups of all-purpose flour or
bread flour
1 ¼ cup of corn flour
6 teaspoons of baking powder
260 ml of milk
3 tablespoons of butter or
margarine
4 eggs
2 teaspoons of salt
1/3 cup of sugar
3 ½ cups of all-purpose flour
or bread flour
1 ½ cup of corn flour
8 teaspoons of baking
powder
550g
1200g
1400g
160 ml of water
2 tablespoons of butter or
margarine
1 egg
½ teaspoon of salt
1 tablespoon of powdered milk
1 ½ tablespoon of honey
3 tablespoons of sugar
2 ¼ cups of all-purpose flour or
bread flour
1 teaspoon of quick-rise yeast
380 ml of water
4 tablespoons of butter or
margarine
1 egg
1 ¾ teaspoon of salt
2 ½ tablespoons of powdered
milk
2 tablespoons of honey
6 tablespoons of sugar
4 ½ cups of all-purpose flour or
bread flour
1 ¼ teaspoon of quick-rise
yeast
440 ml of water
4 tablespoons of butter or
margarine
1 egg
1 ½ teaspoon of salt
3 tablespoons of
powdered milk
2 tablespoons of honey
8 tablespoons of sugar
5 ½ cups of all-purpose
flour or bread flour
1 ¼ teaspoon of quickrise yeast
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Ingredients:
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Press the START/STOP key.
6. Using oven mitts, remove the bread after the baking time is elapsed.
7. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
Note: Dry ingredients may agglomerate in the corners of the baking tin during the initial mixing.
It is necessary to help the mixing process in order to avoid clots of flour.
Use this setting for recipes that use fruit juice, additional sugar, or sweet ingredients such as
coconut flakes, raisins, dried fruit or chocolate. Baking temperature is reduced to prevent
burning and the extra rise cycle gives the loaves a light, airy texture.
Ingredients:
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
39 TKG BBA 1 – 071212
(liquid ingredients first).
Assembly page 39/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
550g
1400g
3 or 4 eggs
120g of sugar
1/3 teaspoon of salt
3 tablespoons of honey
2 tablespoons of milk
120g of self-rising flour
2 tablespoons of salad oil
15g of cake oil
½ tablespoon of custard powder
6 or 7 eggs
250g of sugar
1 teaspoon of salt
6 tablespoons of honey
4 tablespoons of milk
250g of self-rising flour
4 tablespoons of salad oil
30g of cake oil
1 tablespoon of custard powder
550g
1400g
3 or 4 eggs
120g of sugar
120g of self-rising flour
60g of vegetable oil
15g of cake oil
½ teaspoon of custard powder
1/3 teaspoon of baking powder
6 or 7 eggs
250g of sugar
250g of self-rising flour
120g of vegetable oil
30g of cake oil
1 teaspoon of custard powder
½ teaspoon of baking powder
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
6. Press the START/STOP key.
7. Using oven mitts, remove the bread after the baking time has elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
CAKE
Programme: 6 (CAKE) – Weight: 550g/1400g
Use the "CAKE" setting to make cake.
Honey Cake
Ingredients:
Hint: Scrape the sides of the container while mixing to ensure all ingredients are blended.
1. Put the eggs, sugar and salt in a container and stir with a hand mixer to produce foam.
2. Add honey and salad oil in the mixture and stir again with the hand mixer.
3. Put self-rising powder in the mixture and stir evenly.
4. Pour milk into the mixture and stir evenly by hand with a beater.
5. Sprinkle the baking tin with oil and pour the mixture into the baking tin.
6. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
7. Select the desired programme.
8. Press the START/STOP key.
9. Using oven mitts, remove the cake after the baking time has elapsed.
10. Let it cool down on a wire rack before slicing it.
Sponge Cake
Ingredients:
Hint: Scrape the sides of the container while mixing to ensure all ingredients are blended.
1. Put the eggs, sugar and half of the vegetable oil in a container and stir with a hand mixer
until the sugar is melted.
2. Add cake oil in the mixture and stir again with the hand mixer.
3. Put the remaining vegetable oil, the self-rising flour, the custard powder and the baking
powder in the mixture and stir for approximately 4 minutes with the hand mixer at high
speed until sufficient foam has been produced.
4. Sprinkle the baking tin with oil and pour the mixture into the baking tin.
5. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
40 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 40/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
550g
1400g
3 or 4 eggs
120g of sugar
120g of self-rising flour
30g of cream
15 g of cake oil
½ teaspoon of custard powder
6 or 7 eggs
250g of sugar
250g of self-rising flour
60g of cream
30 g of cake oil
1 teaspoon of custard powder
550g
1400g
1 ½ cup of fresh strawberries/pineapple
cut into pieces of max. 1cm.
6 tablespoons of jellifying sugar
2 tablespoons of lemon juice
¼ cup of pudding flour
4 cups of fresh strawberries/pineapple
cut into pieces of max. 1cm.
10 tablespoons of jellifying sugar
4 tablespoons of lemon juice
¾ cup of pudding flour
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
6. Select the desired programme.
7. Press the START/STOP key.
8. Using oven mitts, remove the cake after the baking time has elapsed.
9. Let it cool down on a wire rack before slicing it.
Egg Sponge Cake
Ingredients:
Hint: Scrape the sides of the container while mixing to ensure all ingredients are blended.
1. Put the eggs and sugar in a container and stir with a hand mixer to produce foam.
2. Add cake oil in the mixture and stir again with the hand mixer at high speed.
3. Put self-rising powder and custard powder in the mixture and stir evenly.
4. Pour melted cream into the mixture and stir evenly.
5. Sprinkle the baking tin with oil and pour the mixture into the baking tin.
6. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
7. Select the desired programme.
8. Press the START/STOP key.
9. Using oven mitts, remove the cake after the baking time has elapsed.
10. Let it cool down on a wire rack before slicing it.
STRAWBERRY JAM / PINEAPPLE JAM
Programme: 7 (JAM) – Weight: 550g/1400g
This programme allows making jam very easily.
Cut the fruits into pieces of max. 1cm. Do not use normal sugar but rather jellifying sugar.
Ingredients:
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above.
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Set the desired programme.
4. Press the START/STOP key.
5. Using oven mitts, remove the baking tin after the baking time has elapsed.
6. Pour the jam into a clean, sterilized mason jar and cover with a sterilized mason jar lid.
Store in the refrigerator.
41 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 41/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
550g
1200g
1400g
190 ml of water
2 tablespoons of margarine or
butter
¾ teaspoon of salt
2 tablespoons of olive oil
2 ¼ cups of all-purpose flour or
bread flour
1 tablespoon of sugar
1 teaspoon of quick-rise yeast
400 ml of water
3 tablespoons of margarine or
butter
1 ¼ teaspoon of salt
2 tablespoons of olive oil
4 2/3 cups of all-purpose flour
or bread flour
2 ½ tablespoons of sugar
1 ¾ teaspoon of quick-rise
yeast
460 ml of water
4 tablespoons of
margarine or butter
2 teaspoons of salt
2 tablespoons of olive oil
5 ½ cups of all-purpose
flour or bread flour
3 tablespoons of sugar
2 teaspoons of quick-rise
yeast
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
DOUGH
Programme: 8 (DOUGH) – Weight: 550g/1200g/1400g
This setting makes dough only and will not bake the final bread. You may make dough of any
kind using this setting. Dough can then be shaped to make pizza, rolls, bretzels, doughnuts and
round or braided breads that must be baked in an oven or fried in a deep fryer.
Ingredients:
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme. Press the START/STOP key.
4. After the cycle is completed, remove the dough from the baking tin.
5. Let it rise for 10 minutes.
6. If the dough is used for making pizzas, pour tomato sauce on the dough and spread the
desired ingredients all over the pizza dough. Bake it in a traditional oven during 15 minutes
at a temperature of 200°C.
This programme allows baking a loaf in 98 minutes. With this programme, the timer function is
not available. Given the fact that the dough will rise for a shorter time, the loaf might be
smaller than with other programmes.
!! If the water's temperature is too high or too low, the loaf will not rise enough. The water's
temperature is the key to success when using the ultra-rapid programme. Use a cooking
thermometer to check if the water temperature is between 48°C and 50°C.
42 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 42/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
550g
1200g
1400g
160 ml of hot water (48°C50°C)
1 tablespoon of margarine or
butter
1 egg
2 tablespoons of sugar
1 teaspoon of salt
2 ¼ cups of all-purpose flour or
bread flour
2 teaspoons of quick-rise yeast
370 ml of hot water (48°C50°C)
3 tablespoons of margarine or
butter
1 egg
4 tablespoons of sugar
1 ½ teaspoon of salt
4 2/3 cups of all-purpose flour
or bread flour
3 ½ teaspoons of quick-rise
yeast
440 ml of hot water (48°C50°C)
3 tablespoons of margarine
or butter
1 egg
5 tablespoons of sugar
1 ½ teaspoon of salt
5 ½ cups of all-purpose flour
or bread flour
3 ½ teaspoons of quick-rise
yeast
Apple Slices
Rice Pudding
6 tablespoons of margarine or butter
1 teaspoon of lemon juice
6 apples of medium density
1/3 cup of oatmeal
½ cup of brown sugar
½ cup of all-purpose flour or bread
flour
1 ¾ cups of milk
3 slightly beaten eggs
1 ½ cup of cooked rice
½ cup of sugar
(½ cup of raisins)
1 teaspoon of vanilla
1 teaspoon of cinnamon
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Ingredients:
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Select the desired crust colour.
5. Select the loaf size.
6. Press the START/STOP key.
7. Using oven mitts, remove the bread after the baking time has elapsed.
8. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
BAKE
Programme: 10 (BAKE)
Since this programme allows the bread maker to bake for an hour, special attention has to be
paid during this process. This programme helps you when a supply interruption occurs during
the rising process. Read the "MEMORY" section for more information about supply interruptions.
DESSERT
Programme: 11 (DESSERT)
Use the "DESSERT" setting to make desserts.
Ingredients:
1. Measure the ingredients accurately and add to the baking tin in the order listed above
(liquid ingredients first).
2. Insert the baking tin in the bread maker. Close the lid.
3. Select the desired programme.
4. Press the START/STOP key.
5. Using oven mitts, remove the dessert after the baking time has elapsed.
6. Let it cool down on a wire rack at least one hour before slicing it.
43 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 43/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
Stage
Possible time setting
KNEAD1
6-14 minutes
RISE1
20-60 minutes
KNEAD2
5-20 minutes
RISE2
5-120 minutes
RISE3
0-120 minutes
BAKE
0-80 minutes
KEEP WARM
0-60 minutes
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
HOME MADE
Programme: 12
This programme allows you to choose the length of the different stages yourself (see table).
1. Press the CYCLE key once. “KNEAD1” will appear on the display.
2. Press the TIME key to set the time in minutes for the first kneading stage.
3. Touch the CYCLE key again to confirm the setting.
4. Touch the CYCLE key again to go to the next stage. “RISE1” will appear on the display.
5. Press the TIME key to set the time in minutes for the first rising stage. You can hold the TIME
key pressed down to advance the setting.
6. Press the CYCLE key to confirm the setting.
7. Proceed in the same way for all 7 stages.
8. When you have set all 7 stages, press the START/STOP key to exit the setting.
9. Press the START/STOP key again to start the operation.
The setting will be memorized and will appear during the next use of the HOME MADE
programme.
CHILDREN LOCKOUT FUNCTION
This bread maker has a safety device that locks the keys so that the bread maker cannot be
interrupted unintentionally or used when it is unsupervised.
To lock the control panel, press the CYCLE key and then the COLOR key. All keys except CYCLE
and COLOR will be deactivated.
To unlock, press the CYCLE key and then the COLOR key again.
If you do not set the lock function, the keys will be locked automatically during the operation
after 5 minutes.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT– DIRECTIVE 2002/96/EC
In order to preserve our environment and protect human health, the waste electrical and
electronic equipment should be disposed of in accordance with specific rules with the
implication of both suppliers and users. For this reason, as indicated by the symbol on the
rating label or on the packaging, your appliance should not be disposed of as unsorted
municipal waste. The user has the right to bring it to a municipal collection point performing
waste recovery by means of reuse, recycling or use for other applications in accordance with
the directive.
44 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 44/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
POUR VOTRE SECURITE
Lisez attentivement cette notice avant toute utilisation.
Important: Votre appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes ( y compris les
enfants ) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant son utilisation en toute sécurité.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle de
l'appareil.
Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsque celui-ci est en fonctionnement ou
sous tension.
Vérifiez régulièrement l‟état de votre appareil et s‟il est endommagé de quelque façon
que ce soit, faites-le vérifier et réparer par un service qualifié compétent(*). Si le câble est
endommagé, il doit être obligatoirement remplacé par un service qualifié compétent(*).
Utilisez l'appareil uniquement pour des usages domestiques et de la manière indiquée
dans la notice.
Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide ni pour son nettoyage ni
pour toute autre raison. Ne le mettez jamais dans le lave-vaisselle.
Soyez particulièrement attentif juste après la cuisson. L'appareil est alors très chaud.
Laissez-le refroidir complètement avant de le ranger ou de le nettoyer.
N'utilisez pas l'appareil près de sources de chaleur.
La fiche doit être débranchée avant de nettoyer votre appareil et de le ranger.
Veillez à ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur et entreposez-le dans un endroit sec.
Ne pas utiliser des accessoires non recommandés par le fabricant, cela peut présenter un
danger pour l‟utilisateur et risque d‟endommager l‟appareil.
Ne déplacez jamais l‟appareil en tirant sur le câble. Veillez à ce que le cordon
d‟alimentation ne puisse être accidentellement accroché et ce, afin d‟éviter toute chute
de l‟appareil. Évitez d‟enrouler le cordon autour de l‟appareil et ne le tordez pas.
Posez cet appareil sur une table ou un support suffisamment stable pour éviter sa chute.
Veillez à ce que le cordon n‟entre pas en contact avec des surfaces chaudes de
l‟appareil. Vous-même, veillez à ne pas toucher les surfaces chaudes de l‟appareil.
Veillez à ce que l‟appareil ne rentre pas en contact avec des matériaux facilement
inflammables comme les rideaux, les tissus,... ou ne se trouve à proximité de ces matériaux
lorsqu‟il est en fonctionnement car le feu pourrait se déclarer.
La température des surfaces métalliques peut être élevée lorsque l'appareil fonctionne.
Ne pas toucher ces surfaces chaudes. Certaines de ces surfaces peuvent même devenir
très chaudes pendant l’usage. Utilisez des gants de cuisine lors de la manipulation du
moule après la cuisson afin de ne pas vous brûler. Lorsque le symbole est apposé sur
une surface particulière, il accentue la mise en garde et signifie: ATTENTION, cette surface
peut devenir très chaude pendant l'utilisation.
Veillez à ne pas griffer le revêtement spécial du moule et de la lame car il perdrait alors
son caractère anti-adhésif.
Ne dépassez jamais les doses de farine et levure indiquées dans les recettes car la pâte
risquerait de déborder du moule.
Ne pas couvrir l'appareil (par exemple avec un tissus) car cela empêcherait la vapeur de
s'échapper.
N'introduisez aucun ustensile dans la cuve pour éviter tout choc électrique et
d‟endommager son revêtement.
L‟appareil ne doit jamais être mis en fonctionnement par le biais d‟une minuterie
extérieure ou d‟un autre système de commande à distance séparé.
45 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 45/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
(*)
Service qualifié compétent: Service après vente du fabricant ou de l'importateur ou une
personne qualifiée, reconnue et habilitée à faire ce genre de réparation afin d'éviter tout
danger. Dans tous les cas, veuillez retourner l'appareil auprès de ce service.
REMARQUES
Le cordon d‟alimentation de l‟appareil est relativement court afin de diminuer les risques
d‟accidents (chute si vous accrochez le cordon...). Vous pouvez toutefois utiliser un
prolongateur si nécessaire mais:
Assurez-vous que l'ampérage du prolongateur soit égal ou supérieur à celui de
l'appareil. Un prolongateur avec un ampérage inférieur à celui de l'appareil risquerait
de surchauffer et de brûler.
Afin d‟éviter tout risque d‟accident, assurez-vous que le prolongateur ne pend pas
AVANT LA PREMIERE CUISSON
(d‟un coin de table par exemple) ou qu'il ne traîne pas par terre.
Déballez l'appareil et retirez tout matériel d'emballage. Nettoyez le couvercle, la cuve et les
accessoires à l'aide d'un chiffon humide puis séchez toutes les parties soigneusement.
Assemblez les différentes parties et laissez l‟appareil fonctionner à vide pendant environ 10
minutes en mode BAKE (programme 10, voir plus loin). Laissez ensuite refroidir l‟appareil, lavez
et séchez les différentes parties et assemblez-les à nouveau. Votre machine à pain est
maintenant prête à l‟emploi.
La qualité du pain que vous obtiendrez peut dépendre de nombreux facteurs. C'est pourquoi il
est très important de connaître tous les ingrédients et leur interaction. Cela vous permettra
d'obtenir un résultat satisfaisant à chaque utilisation.
Température
Tous les ingrédients que vous mettez dans la machine à pain doivent être à température
ambiante. De même la pièce dans laquelle vous cuisez le pain doit être tempérée (de 15 à
34°C, et idéalement de 20 à 23°C). La température ambiante a une influence sur la taille du
pain.
Dosage des ingrédients
Votre appareil est fourni avec un bol doseur et une cuillère combinée (grande et petite).
Mesurez les ingrédients uniquement avec ces accessoires. Les recettes de ce mode
d'emploi sont basées sur ces dosages.
L‟unité utilisée dans ce mode d‟emploi est exprimée en bol doseur et fraction de bol
doseur. Sur le bol vous trouverez une unité exprimée en « cup ». Une « cup » correspond à
un bol doseur entier (250 ml).
Sur la cuillère combinée, vous verrez les marquages suivants:
Table spoon correspond à 1 cuillère à soupe = 15 ml
Teaspoon correspond à 1 cuillère à café = 5 ml
Pour mesurer les ingrédients liquides, remplissez le bol doseur et posez celui-ci sur une
surface plane. Abaissez-vous de façon à avoir les yeux au même niveau que le bol. Le
niveau du liquide doit être aligné avec la marque de la mesure désirée. Une mesure
approximative n'est pas suffisante et pourrait compromettre l'équilibre de la recette.
Pour mesurer la farine, remplissez le bol doseur légèrement au-delà du rebord et enlevez
l'excédent en passant un ustensile droit sur les rebords. Ne tassez pas la farine, car cela
donnerait une quantité supérieure à celle requise. Ne tamisez pas la farine. Pour des
petites quantités, utilisez la cuillère de dosage et assurez-vous qu'elle soit rase et non
comble. Pour certains ingrédients tels que des raisins secs ou des copeaux de chocolat, il
est préférable d'utiliser une balance de cuisine.
46 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 46/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
ALTITUDE
Modification
3000 pi (914m)
5000 pi (1524m)
7000 pi (2133m)
Réduire la levure: pour chaque
cuillère à café dans la recette,
réduire de
1/8 cuillère à café
1/8 – 1/4
cuillère à café
+ 1/4 cuillère à café
Réduire le sucre: Pour chaque
cuillère à soupe dans la recette,
réduire de
0-1 cuillère à café
0-2 cuillères à
café
1- 2 cuillères à café
Augmenter le liquide: pour
chaque bol doseur dans la
recette, ajouter:
1 -2 cuillères à
soupe
2-4 cuillères à
soupe
3-4 cuillères à soupe
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Situation géographique
En altitude (plus de 3000 pieds = 914 mètres) l'eau s'évapore plus vite et le pain lève plus vite.
C'est pourquoi en altitude il est nécessaire d'adapter les recettes à ces conditions en utilisant
un peu plus de liquide et moins d'ingrédients secs. Le tableau ci-dessous vous donne des
conseils en fonction de l'altitude.
Ingrédients
Le facteur délicat pour la réussite du pain est la qualité et la fraîcheur des aliments. Notez aussi
que les quantités des ingrédients doivent être strictement respectées.
Eau
Il est recommandé d‟utiliser de l‟eau potable tiède. Cela donne les meilleurs résultats.
Farine tout-usage
La farine tout-usage est un mélange de farines de blé tendre et dur spécialement conçu pour
la préparation de pains et de gâteaux. Bien que ce type de farine offre des résultats
acceptables avec votre appareil, nous vous conseillons d'utiliser de la farine à pain.
Farine à pain
La farine à pain est une farine à haute teneur en gluten/protéine qui a été traitée avec des
améliorants qui rendent la pâte plus tolérante pendant le pétrissage. Habituellement, la farine
à pain a une concentration en gluten plus élevée que la farine tout-usage, ce qui peut
toutefois varier selon les différentes méthodes de mouture. On recommande la farine à pain
pour la cuisson avec cet appareil bien que la farine tout-usage produira des résultats
acceptables.
Farine de blé complet
La farine de blé complet est réalisée à partir de l'amande complète du blé qui contient le son
et le germe, la rendant ainsi plus dense et plus riche en nutriments que la farine tout-usage. Un
pain fait avec cette farine est généralement plus petit et plus lourd que les pains blancs. Pour
pallier cette situation, on mélange souvent la farine de blé complet à de la farine tout-usage,
de la farine à pain ou de gluten pour produire un pain plus haut et plus léger.
Farine de seigle
La farine de seigle est une farine riche en fibres similaires à la farine de blé complet. Il faut
toujours mélanger cette farine à de grandes quantités de farine tout-usage, farine à pain ou
de gluten puisqu'elle ne contient pas suffisamment de gluten pour produire une miche haute
et uniforme.
47 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 47/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Gluten
Le gluten est la protéine dans le blé qui rend la pâte élastique. On trouve habituellement du
gluten dans la plupart des magasins d'aliments santé et d'aliments en vrac. On l'utilise parfois
en petites portions, avec des farines denses, à faible teneur en gluten, comme la farine de blé
complet, pour augmenter le volume et alléger la texture.
Farine à gâteau
La farine à gâteau, qui contient peu de gluten/protéine, est spécialement conçue pour les
recettes de gâteaux. Elle n'est pas recommandée pour les recettes de pain.
Farine fermentante
La farine fermentante contient des ingrédients de levage inutiles qui nuisent à la préparation
de pains ou de gâteaux. Elle n'est pas recommandée pour votre appareil.
Son
Le son (non transformé) et le germe de blé constituent les parties extérieures brutes des grains
de blé ou de seigle qu'on a séparé de la farine. On les ajoute souvent au pain en petites
quantités pour l'enrichir, et lui donner du goût et du corps. On les utilise également pour
améliorer la texture du pain.
Semoule de maïs et farine d'avoine
La semoule de maïs et la farine d'avoine proviennent du maïs blanc ou jaune moulu gros et de
l'avoine en flocons ou épointée. On les utilise principalement pour améliorer la saveur et la
texture du pain.
Blé concassé
Le blé concassé a une texture très grossière. Il provient de l'amande du blé coupée en
fragments angulaires. Le blé concassé donne au pain complet une saveur de noisette et une
texture croquante.
Mélange de sept grains
Le mélange de sept grains est un mélange de blé concassé, d'avoine, de son, de seigle, de
semoule de maïs, de lin et de millet.
Levure
Lors de la fermentation, la levure produit du dioxyde de carbone, qui est nécessaire pour faire
du pain. Afin de produire ce gaz, la levure a besoin de glucides qu'on trouve dans le sucre et
la farine. On utilise la levure granulée active dans toutes les recettes qui demandent de la
levure. En fait, il existe encore quatre types de levure: fraîche, sèche, à action rapide et pour
machine à pain. Nous recommandons d'employer la levure sèche traditionnelle bien qu'ion
puisse également utiliser la levure à action rapide en quantités réduites. Les levures fraîches ou pressées n'offrent pas un bon rendement. Ne les utilisez pas.
Il faut toujours ranger la levure au réfrigérateur pour conserver sa fraîcheur. Une trop grande
chaleur la rendra inutilisable. Il faut également s'assurer de la fraîcheur de la levure en vérifiant
sa date de péremption. Une fois un emballage ou une boîte de levure ouvert, il est très
important de remballer et de réfrigérer le reste le plus tôt possible pour pouvoir l'utiliser
ultérieurement. Souvent, lorsqu'un pain ou de la pâte ne lève pas, c'est que la levure est vieille.
On peut effectuer le test suivant pour déterminer si une levure est vieille et inactive:
Versez ½ bol doseur d'eau du robinet dans un petit bol ou une tasse.
Ajoutez et mélangez 1 cuillère à café de sucre, et saupoudrez la surface de 2
cuillères à café de levure.
Placez le bol ou la tasse dans un endroit chaud et laissez reposer 10 minutes.
Le mélange devrait mousser et dégager une forte odeur de levure. Si cela ne se
produit pas, il faut se procurer de la levure fraîche.
48 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 48/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Sucre
Le sucre joue un rôle important dans la coloration et la saveur du pain. Il intervient aussi dans le
processus de fermentation en servant de nourriture à la levure. Lorsqu'une recette demande
du sucre, il faut comprendre sucre cristallisé. Sauf indication contraire, ne pas substituer par du
sucre en poudre ou de la cassonade. On ne peut pas non plus utiliser des édulcorants artificiels
car la levure ne réagit pas adéquatement avec ceux-ci.
Sel
Le sel est nécessaire à l'équilibre de la saveur des pains et des gâteaux ainsi qu'à la couleur de
la croûte qui se développe pendant la cuisson. Pour des raisons de santé, on peut l'éliminer
complètement. Le pain pourrait toutefois trop gonfler et lever plus haut que la normale.
Liquides/lait
Pour faire du pain, on peut employer des liquides comme le lait ou une combinaison de lait en
poudre et d'eau. Le lait rehausse la saveur, procure une texture veloutée et adoucit la croûte,
alors que l'eau seule donne une croûte plus croustillante. N'employez que du lait en poudre au
moment d'utiliser la minuterie à retardement. Certaines recettes demandent du jus (orange,
pomme, etc.) pour ajouter une saveur au pain.
Œufs
Les œufs donnent une texture riche et veloutée à la pâte à pain et aux gâteaux. N'utilisez que
des œufs de calibre gros.
Beurre, huile et margarine
Le beurre, l'huile et la margarine donnent aux pains à la levure une texture friable ou tendre.
Toutefois, les pains faits avec du beurre conservent leur fraîcheur plus longtemps. Si on emploie
du beurre ou de la margarine directement du réfrigérateur, il faut le couper en petits
morceaux pour faciliter le mélange des ingrédients pendant le pétrissage.
Levure chimique (baking powder)
La levure chimique est un agent de levage utilisé pour les gâteaux et pains rapides. Ce type
d'agent de levage ne nécessite pas de temps de levée avant la cuisson puisque la réaction
chimique s'effectue lorsqu'on ajoute les ingrédients liquides.
Bicarbonate de soude
Le bicarbonate de soude est un autre agent de levage qu'on ne doit pas confondre ni
substituer avec la levure chimique. Il ne nécessite pas non plus de temps de levée avant la
cuisson puisque la réaction chimique s'effectue pendant la cuisson même.
Glaçages spéciaux pour pains à la levure
Choisissez l'un des glaçages suivants pour rehausser votre pain:
Glaçage aux œufs: battre ensemble 1 gros œuf et 1 cuillère à café d'eau. Badigeonner
généreusement la pâte seulement avant de la cuire au four régulier.
Croûte au beurre fondu: Badigeonner de beurre fondu un pain fraîchement cuit pour obtenir
une croûte molle et plus tendre.
Glaçage au lait: badigeonner de lait ou de crème un pain fraîchement cuit pour obtenir une
croûte molle et brillante.
Glaçage sucré: mélanger 1 bol doseur de sucre à glacer tamisé avec 1 ou 2 cuillères à café
de lait pour faire un glaçage consistant, et en arroser les pains briochés.
Graines de pavot/sésame/carvi/semoule de maïs/farine d'avoine:
Saupoudrez généreusement vos graines préférées sur un pain fraîchement glacé.
49 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 49/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
FONCTIONNEMENT DE VOTRE MACHINE À PAIN
PANNEAU DE COMMANDE
Ecran:
Affiche le numéro du programme.
Affiche le décompte, minute par minute, du temps de cuisson.
Indique une erreur (codes erreurs "E:E0", "E:E1" et "H:HH")
Touche TIME:
Sert à régler la minuterie pour une cuisson différée.
Les boutons permettent de faire défiler le temps par tranches de 10 minutes.
Touche MENU:
Sert à choisir un programme (chiffres de 1 à 12)
Chaque appui sur cette touche fait passer l'affichage au programme suivant.
Touche START/STOP:
Pour démarrer un programme, appuyez sur cette touche pendant environ 1,5 secondes.
Appuyez et maintenez enfoncé pendant environ 1,5 scondes jusqu'à ce que le signal sonore
se fasse entendre pour arrêter le fonctionnement ou annuler un réglage de minuterie
(Remarque: n'appuyez pas sur START/STOP lorsque vous ouvrez le couvercle pour surveiller la
cuisson du pain)
Touche croûte (COLOUR):
Pressez cette touche pour choisir la coloration de la croûte (respectivement claire, moyenne
et foncée (certains programmes ne permettent pas ce choix). Chaque appui fait apparaître
la couleur suivante sur l‟écran.
Touche "poids" (LOAF)
Permet de choisir le poids de la miche (certains programmes ne permettent pas ce choix).
Chaque appui fait passer la flèche sur l'affichage au poids suivant. Vous pouvez choisir entre
500g, 1000g, 1200g et 1400g. cela a une influence sur le temps de cuisson. 500g ne s‟utilise que
pour le moule double. Les programmes suivants permettent de faire un choix : BASIC, WHOLE
WHEAT, FRENCH, SWEET et ULTRA FAST.
Touche LIGHT :
Appuyez sur cette touche pour allumer la lampe afin que vous puissiez vérifier le processus de
cuisson. Au bout d‟une minute, la lampe s‟éteint automatiquement, sauf si vous appuyez
encore une fois sur la touche.
Touche PAUSE :
Appuyez sur cette touche pour interrompre le processus de cuisson. Le temps restant
clignotera à l‟écran. Si vous appuyez à nouveau sur PAUSE, le processus de cuisson continue.
Touche CYCLE :
Appuyez sur cette touche pour définir les différentes étapes du programme HOMEMADE.
BIPS SONORES POSSIBLES
L'appareil émet plusieurs sortes de bips sonores.
1 bip long: L'appareil est mis en marche / le programme est terminé.
1 bip moyen-long : le programme est interrompu
1 bip court: Une touche de programmation valide est pressée
50 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 50/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Plusieurs bips consécutifs en cours de fonctionnement: La fonction "ajouter ingrédients" est
activée.
10 bips courts: la fonction de maintien au chaud est terminée.
MOULE SIMPLE OU MOULE DOUBLE
Vous pouvez mettre le moule simple ou double dans l‟appareil. Vous pouvez utiliser le moule
simple pour cuire un pain, peu importe sa taille (500g, 1000g, 1200g ou 1400g). Avec le moule
double vous pouvez cuire en même temps deux pains de goût différent, par exemple un pain blanc et un pain plus foncé. Vous pouvez également utiliser le moule double pour cuire deux
pains de même goût ou juste un pain dans un des moules. La capacité maximum de chacun
des moules est de 500g, donc, si vous n‟utilisez qu‟un des côtés du moule double pour cuire un
seul pain, nous vous recommandons de choisir un pain de 500g. Si vous utilisez les deux côtés
pour cuire deux pains en même temps, nous vous recommandons de choisir un pain de 1000g.
UTILISATION
1. Ouvrez le couvercle et retirez le moule en le soulevant à l'aide de l'anse. Ne versez jamais
les ingrédients dans le moule lorsque celui-ci se trouve dans l'appareil, afin d'éviter de
renverser des ingrédients sur les parties internes de la cuve de l'appareil. Posez toujours le
moule sur une surface stable.
2. Prenez les pétrisseurs adaptés, selon le moule que vous voulez utiliser.Installez-les sur l'axe,
à l'intérieur du moule en alignant la partie plate de l'accessoire avec la partie plate des
axes. Assurez-vous que les axes soient exempts de tout résidu de pâte et que les
pétrisseurs soient bien enfoncés. Attention, si les pétrisseurs ne sont pas bien enfoncés, ils
risquent de se détacher pendant le pétrissage, ce qui affecterait le mélange. Il est
recommandé de remplir de matière grasse résistante à la chaleur le trou des pétrisseurs
afin d‟éviter que la pâte n‟adhère aux pétrisseurs eux-mêmes.
3. Choisissez une recette parmi celles décrites dans le paragraphe "Recettes" de ce mode
d'emploi. En suivant la recette:
Mesurez les ingrédients comme indiqué dans le paragraphe "Dosage des
ingrédients".
Versez toujours les ingrédients dans le moule dans l'ordre indiqué dans la recette.
Incorporez toujours la levure en dernier lieu. Assurez-vous qu'elle n'entre en contact ni
avec les ingrédients liquides, ni avec le sel.
Habituellement, de l‟eau ou un autre liquide sont mis en premier, ensuite s‟ajoutent le
sucre, le sel et la farine. Enfin, ajoutez la levure ou la levure chimique.
Pour ajouter la levure, faites un petit trou au sommet de la farine avec votre doigt.
Mettez la levure dans le trou et assurez-vous qu‟elle ne touche pas de liquide ou de
4. Replacez le moule dans l'appareil. Enfoncez-le jusqu‟à entendre un click signifiant qu‟il est
5. Fermez le couvercle et branchez l'appareil. Un bip se fera entendre et "2 :55" s'affichera à
6. Choisissez le programme approprié à la recette en appuyant sur le bouton "MENU" du
7. Choisissez l'intensité de coloration appropriée pour la croûte du pain en appuyant sur la
sel.
bien fixé.
l'écran mais le ":" ne clignotera pas. Le programme 1, “1200g” et “MEDIUM” sera affiché
par défaut.
panneau de commande. Chaque fois que la touche "MENU" est pressée, le numéro à
l'écran avance au réglage suivant. Pressez le bouton jusqu'à ce qu'un bip se fasse
entendre.
touche " croûte " (COULEUR) . Chaque fois que vous appuyez sur la touche "croûte",
l‟indication à l‟écran change. (clair, moyen ou foncé).
51 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 51/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
8. Choisissez le poids approprié de la miche en appuyant sur la touche "poids" (PAIN).
Chaque fois que vous appuyez sur ce bouton, le point sur l'affichage passe d'un cycle à
l'autre.
9. Appuyez sur la touche "START/STOP" pendant environ 1,5 secondes. La durée de cuisson
en heures et en minutes s'affiche à l'écran. Le « : » clignotera et un bip court retentira. Par
exemple, si vous choisissez une recette demandant le programme "Standard" pour un
pain de 1200g dont la croûte est de coloration moyenne, vous verrez "2 :55" à l'écran.
Jusqu'à ce que le pain soit prêt, l'écran affichera le temps résiduel, qui décompte minute
par minute. Lorsque vous utilisez les programmes "Standard", "Français", "Blé complet",
"Brioché" et "Sandwich", un signal sonore retentira pendant la cuisson pour indiquer que
vous pouvez ajouter des ingrédients. Ouvrez le couvercle et ajoutez les ingrédients. Soyez
prudent car de la vapeur pourrait s'échapper lorsque vous ouvrez le couvercle.
Remarque: Dès que vous avez appuyé sur START/STOP, il est impossible de modifier les
réglages à l'aide des autres boutons. Toutes les touches, à l‟exception de START/STOP,
LIGHT et PAUSE sont désactivées.
10. Une fois le cycle terminé, vous entendrez 1 bips. Ne posez pas le moule chaud ou quelque
objet que ce soit sur le dessus de l'appareil pour ne pas endommager sa surface. Si vous
ne désirez pas utiliser la fonction maintien au chaud, arrêtez le programme en appuyant
pendant 1,5 seconde sur le bouton START/STOP. Un bip sonore retentit et l'affichage
revient aux indications par défaut.
11. Dès que la cuisson est terminée, si vous ne retirez pas le pain immédiatement de son
moule, et que vous n'appuyez pas sur la touche START/STOP l'appareil enclenche la
fonction de maintien au chaud. Les deux-points du "0:00" continueront de clignoter
pendant 60 minutes après la fin de la cuisson et l'appareil conservera le pain chaud
pendant cette période. A la fin des 60 minutes, 10 bips retentiront et l'affichage retournera
aux indications par défaut. Vous pouvez retirer le moule à tout moment pendant le cycle
"maintien au chaud". Pour désactiver cette fonction, avant la fin des 60 minutes, il suffit
d'appuyer sur le bouton "START/STOP" et de le maintenir enfoncé jusqu'à ce qu'un bip
retentisse comme décrit ci-dessus. Débranchez l'appareil une fois l'utilisation terminée.
Attention: Lorsque vous utilisez le programme pâte (8), il est fortement déconseillé de
laisser la pâte terminée trop longtemps dans l'appareil car elle pourrait trop lever et
produire de mauvais résultats. Pour obtenir de meilleurs résultats, retirez la pâte à la fin du
cycle et suivre les consignes de la recette pour le façonnage, le repos et la cuisson.
12. L'appareil est muni d'une fenêtre permettant d'observer le pétrissage, le mélange et la
cuisson. De temps à autre, de l'humidité peut se former sur la fenêtre pendant l'opération.
On peut soulever le couvercle pour vérifier le mélange et le pétrissage mais IL EST INTERDIT
D'OUVRIR LE COUVERCLE PENDANT LA CUISSON (plus ou moins la dernière heure du cycle)
car le pain pourrait retomber.
13. Avant de retirer le moule et le pain qui s‟y trouve, laissez-les refroidir car ils sont très
chauds. Pour retirer le pain du récipient à cuisson, employez des poignées ou des gants
de cuisine et retirez le moule en le soulevant à l'aide de l'anse. Renversez le récipient et
secouez-le pour faire tomber le pain sur une grille de refroidissement ou une surface de
travail propre. Comme le récipient possède un revêtement anti-adhésif, le pain devrait
sortir facilement. Ne pas utiliser d‟ustensiles en métal pour enlever le pain afin de ne pas
griffer le revêtement anti-adhésif. Si nécessaire, utilisez une spatule en bois ou en plastique
le long des parois du moule pour sortir le pain. Si une spatule reste coincée au bas du
pain, utilisez le crochet fourni ou l‟extrémité d‟une cuillère de plastique ou d‟un ustensile
non métallique pour la retirer. Attention : au moment où vous retirez le pain du moule,
vérifiez toujours où se trouve les pétrisseurs. S‟ils se trouvent dans la miche de pain, retirezles doucement afin de ne pas les endommager lorsque vous coupez le pain.
14. Laissez refroidir le pain sur la grille pendant au moins 20 minutes avant de le trancher pour
laisser échapper la vapeur. Utiliser un bon couteau à pain à lame dentelée ou un
couteau électrique.
52 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 52/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
Problème
Solution
De la fumée s'échappe par
les grilles de ventilation
pendant la cuisson.
Cela peut être dû à de l'huile qui aurait coulé sur l'élément
chauffant. Débranchez l'appareil, retirez le moule et nettoyez
l'élément chauffant avec un chiffon sec on veillant à ne pas vous
brûler.
La farine a débordé du
moule et est tombée dans le
boîtier interne de l'appareil.
Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir. Essuyez le boîtier interne
avec un chiffon propre. Soyez prudent lorsque vous nettoyez autour
de l'élément chauffant.
La croûte inférieure est trop
épaisse.
Cela arrive si vous laissez le pain trop longtemps dans l'appareil après
la cuisson. Retirez le pain plus tôt.
Le pain n'a pas cuit
correctement.
Assurez-vous que les pétrisseurs soient correctement installés sur l'axe.
Evitez d'ouvrir l'appareil trop fréquemment durant le déroulement du
programme.
On entend le moteur de
l'appareil, mais la pâte ne se
mélange pas.
Vérifiez que le moule soit bien fixé et que les malaxeurs soient bien
installés.
[E:E0] ou [E:E1] apparaît à
l'écran.
Si [E:E0] ou [E:E1]s apparaît à l'écran après que vous avez appuyé sur
START/STOP, le capteur de température est déconnecté.
Débranchez l'appareil et faites appel au sevice après-vente le plus
proche de votre domicile.
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
15. Le pain, ou des tranches de pain, peuvent être conservées dans un sachet plastique
fermé durant 3 jours à température ambiante, ou jusqu‟à 10 jours si vous le placez au
congélateur.
UTILISATION DE LA MINUTERIE POUR CUISSON DIFFÉRÉE
Utilisez la minuterie pour retarder la cuisson du pain. Cette fonction vous permet de prérégler
la cuisson du pain jusqu‟à 13 heures à l‟avance. Par exemple, vous pouvez régler la minuterie
à 19 heures et vous réveiller avec l‟odeur du pain frais à 8 heures le matin suivant.
Pour régler la minuterie, suivez les étapes ci-dessous :
Attention : n‟utilisez pas la minuterie pour des recettes qui demandent des ingrédients frais
périssables comme les fruits, les œufs, le lait frais, la crème sure et le fromage.
Déterminez l‟heure à laquelle le pain doit être prêt et comptez le nombre d‟heures
nécessaires. Par exemple, s‟il est 20 heures au moment de verser tous les ingrédients dans
le moule et que vous désirez obtenir un pain fraîchement cuit à 8 heures le lendemain
matin, vous comptez un total de 12 heures avant que le pain ne soit prêt. Une fois les
réglages appropriés (menu, couleur, taille du pain) choisis selon la recette, il suffit de
régler la minuterie au nombre d'heures total – soit, dans ce cas, 12 heures.
Appuyez sur la touche TIMER du panneau de commande et le temps pour ce réglage
apparaîtra automatiquement à l'écran. Chaque pression augmente le temps de 10
minutes. Continuez de presser la touche TIMER jusqu'à ce que l'écran affiche "12:00". Il
n'est pas nécessaire de calculer la différence entre le temps de réglage (3:00) et le total
d'heures désiré (12:00). L'appareil s'ajustera automatiquement pour comprendre le temps
de réglage. Il suffit donc de régler la minuterie au nombre total d'heures (12).
Dès que le temps est réglé, appuyez sur la touche "START/STOP". Les deux-points
clignoteront à l'écran pour indiquer que la minuterie a été réglée et que le compte à
rebours va commencer. La minuterie affichera le temps résiduel minute par minute.
Lorsque la minuterie arrive à "0:00", le pain est prêt et l'appareil émet 10 bips sonores
consécutifs.
En cas d'erreur dans le réglage de la minuterie, maintenez la touche "START/STOP"
enfoncée jusqu'à ce qu'un bip se fasse entendre. Le réglage sera annulé et on pourra
régler la minuterie à nouveau.
PROBLÈMES ET SOLUTIONS
53 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 53/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
H:HH apparaît à l'écran.
Si H:HH apparaît à l'écran après que vous ayez démarré un
programme, la température à l'intérieur de l'appareil est trop élevée.
Il est alors nécessaire d'arrêter le programme, d‟ouvrir le couvercle et
de laisser l'appareil refroidir pendant 10 à 20 minutes.
Le pain est trop grand et
pousse le couvercle.
Réduisez la quantité d‟eau, de farine ou de levure et diminuez la
température.
Le pain est trop petit.
Il n‟y a pas assez de levure ou la température de l‟eau est trop
élevée, ou la température ambiante est trop basse. Ajoutez de la
levure ou augmentez la température ambiante.
La pâte déborde du moule.
Réduisez la quantité de liquide ou de levure.
La partie centrale du pain
s‟effondre.
La température de la levure est trop élevée ou vous avez utilisé trop
d‟eau ; utilisez de la levure à température ambiante ou réduisez la
quantité d‟eau.
Le pain est trop dense et trop
lourd.
Trop de farine ou de fruits ou pas assez d‟eau ou de levure. Réduisez
la quantité de farine ou de fruits ou augmentez la quantité d‟eau ou
de levure.
La partie centrale du pain est
creuse.
Réduisez la quantité d‟eau ou de levure, réduisez la température de
l‟eau ou ajoutez du sel.
Poudre sèche à la surface du
pain.
Réduisez la quantité d‟ingrédients gras comme le beurre ou les
bananes, ou ajoutez suffisamment d‟eau.
La croûte des gâteaux (ou
d‟autres préparations
fortement sucrées) est trop
épaisse et la couloeur est
trop sombre.
Trop de sucre donne une couleur sombre. Appuyez sur START/STOP 5
à 10 minutes avant la fin du temps de cuisson et gardez le pain ou le
gâteau dans le moule environ 20 minutes avec le couvercle fermé
avant de le sortir.
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Si vous n'obtenez pas le résultat voulu, vérifiez les points suivants:
Attention: essayez une solution à la fois par miche de pain!
A) Problèmes de mesure
Si votre pain lève, puis tombe
Réduisez la quantité d'eau/lait de 2 cuillères à soupe.
Augmentez la quantité de sel de 1/4 de cuillère à café.
Réduisez la quantité de levure de 1/4 de cuillère à café.
Si votre pain lève trop haut
Réduisez la quantité de farine de 2 cuillères à soupe.
Réduisez la quantité d'eau/lait de 2 cuillères à soupe.
Augmentez la quantité de sel de 1/4 de cuillère à café.
Réduisez la quantité de sucre/miel d'une cuillère à café.
Réduisez la quantité de levure de 1/4 de cuillère à café.
Si votre pain ne lève pas suffisamment
Augmentez la quantité d'eau/lait de 2 cuillères à soupe.
Réduisez la quantité de sel de1/4 de cuillère à café.
Augmentez la quantité de sucre/miel d'une cuillère à café.
Augmentez la quantité de levure de 1/4 de cuillère à café.
Si votre croûte est trop foncée
Réduisez la quantité de sucre/miel d'une cuillère à café.
Si votre pain n'est pas cuit
Réduisez la quantité d'eau/lait de 2 cuillères à soupe.
Si le dessus du pain n'est pas cuit
Réduisez la quantité de farine de 2 cuillères à soupe.
Augmentez la quantité d'eau/lait de 2 cuillères à soupe.
54 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 54/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Si la texture du pain est trop lourde ou dense
Réduisez la quantité de farine de 2 cuillères à soupe.
Augmentez la quantité de sucre d'une cuillère à café.
Augmentez la quantité de levure de 1/4 de cuillère à café.
B) Problèmes d'ingrédients
S'il ne s'agit pas d'un problème de mesure, le problème peut également provenir des
ingrédients utilisés.
Si votre pain lève, puis tombe
La farine est trop fine
Si votre pain lève trop haut
Vous avez utilisé un mauvais type de levure.
Vous avez oublié le sel.
Si votre pain ne lève pas suffisamment
La farine est trop vieille.
La farine a une trop faible teneur en gluten.
La farine est trop fine.
Vous avez utilisé un mauvais type de levure.
Vous avez mis trop de sel.
Si votre pain est plat, lève peu ou pas
Le liquide est trop froid/chaud.
La farine est trop vieille.
La farine a une trop faible teneur en gluten.
La farine est trop fine.
Vous avez oublié la levure.
La levure est périmée.
Vous avez utilisé un mauvais type de levure.
Vous avez mis trop de sel.
Vous avez oublié le sel.
Si les ingrédients ne sont pas mélangés
La farine est trop fine.
Si la texture du pain est trop lourde ou dense
Vous avez utilisé un mauvais type de levure.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Veuillez débrancher l'appareil et le laisser refroidir totalement avant de le nettoyer.
1. Moule(s)
Avant de le(s) nettoyer, sortez-le de l'appareil en le tirant par la poignée. Nettoyez
l'intérieur et l'extérieur avec un chiffon humide. Si nécessaire, utilisez de l'eau légèrement
savonneuse. N'utilisez pas d'objets griffants ou abrasifs car ceux-ci pourraient
endommager le revêtement anti-adhésif du moule. Un moule dont le revêtement serait
griffé ou endommagé de cette façon ne pourra être pris en charge dans la cadre de la
garantie. Vous pouvez également mettre le moule au lave-vaisselle. Après un certain
temps, l'apparence de la surface anti-adhésive peut changer à cause de l'humidité et de
la vapeur. Ceci est normal et n'a aucune incidence sur ses propriétés et sa qualité.
Assurez-vous que le moule est totalement sec avant de le remettre dans l‟appareil. Appuyez dessus jusqu‟à ce qu‟il s‟enclique.
2. Pétrisseurs
Nettoyez les pétrisseurs avec un chiffon humide en coton. Si les pétrisseurs sont difficile à
détacher du moule, vous pouvez utiliser le crochet pour retirer les pétrisseurs ou vous
pouvez verser de l'eau chaude dans le moule et attendez quelques minutes. L'eau
55 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 55/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
550gr
1200gr
1400gr
190 ml d'eau
1 cuillère à soupe de
margarine ou de beurre
1 cuillère à café de sel
1 cuillère à soupe de lait en
poudre
1 cuillère à soupe de sucre
2 ¼ bols doseurs de farine
tout-usage ou farine à pain
1 cuillère à café de levure à
action rapide
400 ml d'eau
2 ½ cuillère à soupe de margarine
ou de beurre
1 1/3 cuillère à café de sel
2 ½ cuillères à soupe de lait en
poudre
1 1/3 cuillères à soupe de sucre
4 2/3 bols doseurs de farine toutusage ou farine à pain
1 ¾ cuillère à café de levure à
action rapide
460 ml d'eau
4 cuillères à soupe de
margarine ou de beurre
2 cuillères à café de sel
4 cuillères à soupe de
lait en poudre
3 cuillères à soupe de
sucre
5 ½ bols doseurs de
farine tout-usage ou
farine à pain
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
chaude dilatera le point de connexion du pétrisseur et débloquera celui-ci. Si le trou du
pétrisseur est encrassé, nettoyez-le avec un cure-dents en veillant à ne pas griffer le
pétrisseur. Vous pouvez également mettre le pétrisseur au lave-vaisselle
3. Couvercle et regard
Nous vous recommandons de ne pas démonter le couvercle pour le nettoyage. Nettoyezle avec un chiffon humide. Ne l'immergez pas dans l'eau ou dans tout autre liquide.
4. Intérieur
Si nécessaire vous pouvez aussi nettoyer l'intérieur dans lequel se situe le moule. Là aussi,
veuillez utiliser uniquement un chiffon humide. Assurez-vous que l'intérieur soit totalement
refroidi avant de le nettoyer. Assurez-vous qu'il soit bien sec avant de mettre l'appareil en
marche.
5. Corps de l'appareil
Nettoyez le corps de l'appareil avec un chiffon humide. N‟utilisez pas de détergents
abrasifs. N'immergez jamais l'appareil dans l'eau ou tout autre liquide. Si vous voulez
ranger l‟appareil, assurez-vous qu‟il est refroidi, qu‟il est propre et sec et que le couvercle
est fermé.
DESCRIPTION DES PROGRAMMES ET SUGGESTIONS DE RECETTES
FONCTION MEMOIRE
En cas de coupure de courant, le programme continuera automatiquement si le courant est
rétabli dans les 10 minutes qui suivent la coupure, et ceci sans qu'il soit nécessaire d'appuyer
sur la touche START/STOP. Si le temps de coupure excède les 10 minutes, la mémoire ne
fonctionnera pas et il sera nécessaire de recommencer la programmation. Si le programme
qui était en cours n'a pas dépassé le stade de pétrissage, recommencez simplement le même
programme en appuyant sur la touche START/STOP. Si le programme était déjà à un stade plus
avancé mais que la cuisson n'avait pas encore commencé, utilisez le programme "Cuisson"
pour cuire la pâte. Si par contre la cuisson du pain avait déjà commencé, il est conseillé de
recommencer avec de nouveaux ingrédients car le cycle d'une heure de cuisson proposé par
le programme "Cuisson" pourrait être trop long.
PAIN STANDARD
Programme: 1(BASIC) – Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé – Poids: 550g/1200g/1400g
Utilisez ce réglage pour les pains à base de farine, bien qu‟il puisse également être utilisé pour
des pains moyens et foncés et fermiers. Les miches seront légèrement plus denses que les pains
français ou briochés. Ce programme ne peut pas être utilisé pour des pains complets.
Ingrédients:
56 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 56/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
1 ¾ cuillère à café de
levure à action rapide
550gr
1200gr
1400g
190 ml d'eau
2 cuillères à soupe d'huile
1 cuillère à café de sel
1 cuillère à soupe de sucre
1 ¼ de bol doseur de farine
tout-usage ou farine à pain
1 bol doseur de farine
complète
1 ½ cuillère à café de levure
à action rapide
400 ml d'eau
4 cuillères à soupe de margarine
ou de beurre
2 cuillères à café de sel
4 cuillères à soupe de lait en
poudre
3 cuillères à soupe de sucre
1 1/3 de bol doseur de farine
tout-usage ou farine à pain
3 1/3 de bols doseurs de farine
complète
2 cuillères à café de levure à
action rapide
460 ml d'eau
4 cuillères à soupe de
margarine ou de beurre
2 ½ cuillères à café de sel
4 cuillères à soupe de lait
en poudre
3 cuillères à soupe de
sucre
2 1/3 de bol doseur de
farine tout-usage ou farine
à pain
3 1/3 de bols doseurs de
farine complète
2 cuillères à café de levure
à action rapide
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START/STOP.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
PAIN FRANÇAIS
Programme: 2 (PAIN FRANÇAIS) – Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé – Poids:
550g/1200g/1400gr
Ce réglage est utilisé pour les recettes contenant de grandes quantités de farine complète, de
farine de seigle, d‟avoine ou de son.
Il est recommandé de ne pas utiliser le timer pour ce programme, car cela peut donner des
résultats médiocres.
Ingrédients:
Remarque : vous pouvez ajouter aux ingrédients 1 cuillère et demi à soupe de gluten pour
augmenter la hauteur et améliorer la texture du pain.
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START/STOP.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
PAIN DE BLÉ COMPLET
Programme: 3 (WHOLEWHEAT) – Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé – Poids:
550g/1200g/1400g
57 TKG BBA 1 – 071212
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
Assembly page 57/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
550gr
1200gr
1400gr
190 ml d'eau
1 cuillère à soupe d‟huile
1 cuillère à café de sel
1 cuillère à soupe de sucre
2 ¼ bols doseurs de farine tout
usage ou de farine à pain
1 cuillère à café de levure à
action rapide
390 ml d'eau
2 cuillères à soupe d‟huile
1 ½ cuillère à café de sel
1 ½ cuillère à café de sucre
4 2/3 bol doseur de farine toutusage ou farine à pain
1 ¾ cuillère à café de levure à
action rapide
450 ml d‟eau
4 cuillères à soupe d „huile
2 cuillères à café de sel
2 ½ cuillères à soupe de
sucre
5 ½ bols doseurs de farine
tout usage ou de farine à
pain
1 ¾ cuillère à café de
levure à action rapide
550g
1200g
1400g
130 ml de lait
2 cuillères à soupe de beurre
ou de margarine
1 oeuf
1 cuillère à café de sel
4 cuillères à soupe de sucre
1 ¼ bol doseur de farine tout
usage ou de farine à pain
1 ¼ bol doseur de farine de
maïs
3 teaspoons of levure chimique
230 ml de lait
2 ½ cuillères à soupe de beurre
ou de margarine
3 oeufs
1 ½ cuillère à café de sel
¼ bol doseur de sucre
3 bols doseur de farine tout
usage ou de farine à pain
1 ¼ bol doseur de farine de
maïs
6 cuillères à café de levure
chimique
260 ml de lait
3 cuillères à soupe de beurre
ou d‟huile
4 oeufs
2 cuillères à café de sel
1/3 bol doseur de sucre
3 ½ bols doseurs de farine
tout usage ou de farine à
pain
1 ½ bol doseur de farine de
maïs
8 cuillères à café de levure
chimique
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Habituellement, le pain complet a une croûte plus croustillante et une texture interne plus
légère que les autres pains.
Ingrédients:
Remarque: vous pouvez ajouter aux ingrédients 1 ½ cuillère à soupe de gluten pour accroître
la hauteur et améliorer la texture de ce pain.
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START/STOP.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
PAIN RAPIDE
Programme: 4 (QUICK) – Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé – Poids :
550gr/1200gr/1400gr
Utilisez cette fonction pour faire du pain rapidement. Le pain sera toutefois plus dense et moins
haut. Ce réglage peut être utilisé pour des pains clairs, moyens ou foncés et les pains fermiers.
Ce programme ne peut pas être utilisé pour des pains à farine complète.
Ingrédients:
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
58 TKG BBA 1 – 071212
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
Assembly page 58/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
550gr
900gr
1400gr
160 ml d‟eau
2 cuillères à soupe de beurre
ou margarine
1 oeuf
½ cuillère à café de sel
1 cuillère à soupe de lait en
poudre
1 ½ cuillère à soupe de miel
3 cuillères à soupe de sucre
2 ¼ bols doseurs de farine
tout-usage ou farine à pain
1 cuillère à café de levure à
action rapide
380 ml d‟eau
4 cuillères à soupe de beurre
ou margarine
1 oeuf
1 ¾ cuillère à café de sel
2 cuillères à soupe de miel
6 cuillères à soupe de sucre
4 ½ bols doseurs de farine toutusage ou farine à pain
1 ¼ cuillère à café de levure à
action rapide
440 ml d‟eau
4 cuillères à soupe de
beurre ou de margarine
1 œuf
1 ½ cuillère à café de sel
3 cuillères à soupe de lait
en poudre
2 cuillères à soupe de miel
8 cuillères à soupe de
sucre
5 ½ bols doseurs de farine
tout usage ou de farine à
pain
1 ¼ de cuillère à café de
levure à action rapide
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Appuyez sur START/STOP.
6. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
7. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
Remarque : les ingrédients secs peuvent s‟agglomérer dans les coins du moule pendant le
mélange initial. Il est nécessaire de faciliter le processus de mélange afin d‟éviter des caillots
de farine.
PAIN BRIOCHÉ
Programme: 5 (SWEET) – Coloration de la croûte: clair/moyen/foncé – Poids: 550g/1200g/1400g
Choisissez ce mode pour faire des recettes contenant du jus de fruit, davantage de sucre ou
des ingrédients sucrés comme de la noix de coco râpée, des raisins, des fruits secs ou du
chocolat.
Ingrédients:
1. Mesurez les ingrédients avec précision et versez dans le moule en respectant l'ordre
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la coloration désirée de la croûte.
5. Choisissez le poids de la miche.
6. Appuyez sur START/STOP.
7. En portant des gants de cuisine, retirez le pain de la machine après la fin de la cuisson.
8. Laissez le pain refroidir sur une grille au moins une heure avant de le couper.
59 TKG BBA 1 – 071212
donné dans la recette (ingrédients liquides d'abord)
Assembly page 59/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
550g
1400g
3 ou 4 oeufs
120g de sucre
1/3 cuillère à café de sel
3 cuillères à soupe de miel
2 cuillères à soupe de lait
120g de farine fermentante
2 cuillères à soupe d‟huile pour
salades
15g d‟huile à gâteau
½ cuillère à café de crème
instantanée
6 ou 7 oeufs
250g de sucre
1 cuillère à café de sel
6 cuillères à soupe de miel
4 cuillères à soupe de lait
250g de farine fermentante
4 cuillères à soupe d‟huile à
salade
30g d‟huile à gâteau
1 cuillère à soupe de crème
instantanée
550g
1400g
3 ou 4 oeufs
120g de sucre
120g de farine fermentante
60g d‟huile végétale
15g d‟huile à gâteau
½ cuillère à café de crème
instantanée
1/3 cuillère à café de levure
chimique
6 ou 7 oeufs
250g de sucre
250g de farine fermentante
120g d‟huile végétale
30g d‟huile à gâteau
1 cuillère à café de crème
instantanée
½ cuillère à café de levure
chimique
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
CAKE
Programme: 6 (CAKE) – Poids : 550gr / 1400gr
Choisissez cette fonction pour faire de la pâte à gâteau.
Cake au miel
Ingrédients:
Conseil: Pendant le mélange, grattez les parois du récipient pour assurer un mélange
homogène.
1. Mettez les œufs, le sucre et le sel dans un récipient et mélangez avec un mixeur afin de
faire mousser.
2. Ajoutez du miel et de l‟huile pour salades au mélange et remuez à nouveau avec un
mixer.
3. Mettez de la farine fermentante dans le mélange et remuez de façon homogène.
4. Versez du lait dans le mélange et remuez à la main de façon homogène à l‟aide d‟un
fouet.
5. Huilez le moule et versez-y le mélange.
6. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
7. Choisissez le programme désiré.
8. Appuyez sur START/STOP.
9. En portant des gants de cuisine, retirez le gâteau de la machine après la fin de la cuisson.
10. Laissez refroidir le gâteau sur une grille.
Gâteau éponge
Ingrédients :
Conseil: Pendant le mélange, grattez les parois du récipient pour assurer un mélange
homogène.
1. Mettez les oeufs, le sucre et la moitié de l‟huile végétale dans un récipient et remuez
jusqu‟à ce que le sucre soit fondu.
60 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 60/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
550g
1400g
3 ou 4 oeufs
120g de sucre
120g de farine fermentante
30g de crème
15 g d‟huile à gâteau
½ cuillère à café de crème
instantanée
6 ou 7 oeufs
250g de sucre
250g de farine fermentante
60g de crème
30 g d‟huile à gâteau
1 cuillère à café de crème
instantanée
550g
1400g
1 ½ bol doseur de fraises fraîches /
morceaux d‟ananas de maximum 1 cm
6 cuillères à soupe de sucre gélifiant
2 cuillères à soupe de jus de citron
¼ bol doseur de farine à gâteau
4 bols doseurs de fraises fraîches /
morceaux d‟ananas de maximum 1
cm.
10 cuillères à soupe de sucre gélifiant
4 cuillères à soupe de jus de citron
¾ bol doseur de farine à gâteau
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
2. Ajoutez l‟huile à gâteau au mélange et remuez à nouveau avec le mixeur.
3. Mettez le reste d‟huile végétale, la farine fermentante, la crème instantanée et la levure
chimique dans le mélange et remuez pendant environ 4 minutes avec le mixeur à vitesse
élevée jusqu‟à ce qu‟il se soit formé suffisamment de mousse.
4. Huilez le moule et versez-y le mélange.
5. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
6. Choisissez le programme désiré.
7. Appuyez sur START/STOP.
8. En portant des gants de cuisine, retirez le gâteau de la machine après la fin de la cuisson.
9. Laissez refroidir le gâteau sur une grille.
Gâteau éponge aux œufs
Ingrédients :
Conseil: Pendant le mélange, grattez les parois du récipient pour assurer un mélange
homogène.
1. Mettez les œufs et le sucre dans un récipient et remuez pour produire de la mousse.
2. Ajoutez l‟huile à gâteau au mélange et remuez à nouveau avec le mixeur à vitesse
élevée.
3. Mettez la farine fermentante et la crème instantanée dans le mélange et remuez de
façon homogène.
4. Versez la crème fondue dans le mélange et remuez de façon homogène.
5. Huilez le moule et versez-y le mélange.
6. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
7. Choisissez le programme désiré.
8. Appuyez sur START/STOP.
9. En portant des gants de cuisine, retirez le gâteau de la machine après la fin de la cuisson.
10. Laissez refroidir le gâteau sur une grille.
CONFITURE DE FRAISES / CONFITURE D’ANANAS
Programme:7 (JAM) – Poids: 550g/1400g
Ce programme vous permet de faire de la confiture très facilement.
Coupez les fruits en morceaux de maximum un centimètre. N‟utilisez pas de sucre normal mais
plutôt du sucre gélifiant.
Ingrédients:
61 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 61/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
550g
1200g
1400g
190 ml d‟eau
2 cuillères à soupe de
margarine ou de beurre
¾ cuillère à café de sel
2 cuillères à soupe d‟huile d‟olive
2 ¼ bols doseurs de farine toutusage ou de farine à pain
1 cuillère à soupe de sucre
1 cuillère à soupe de levure à
action rapide
400 ml d‟eau
3 cuillères à soupe de
margarine ou de beurre
1 ¼ cuillère à café de sel
2 cuillères à soupe d‟huile d‟olive
4 2/3 bols doseurs de farine
tout-usage ou de farine à pain
2 ½ cuillère à soupe de sucre
1 ¾ cuillère à soupe de levure
à action rapide
460 ml d‟eau
4 cuillères à soupe de
margarine ou de beurre
2 cuillère à café de sel
2 cuillères à soupe d‟huile d‟olive
5 ½ bols doseurs de farine
tout-usage ou de farine à
pain
3 cuillères à soupe de
sucre
2 cuillères à soupe de
levure à action rapide
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
1. Mesurez avec précision les ingrédients et ajoutez-les dans le moule dans l‟ordre décrit ci-
dessus.
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Appuyez sur START/STOP.
5. En portant des gants de cuisine, retirez le gâteau de la machine après la fin de la cuisson.
6. Versez la confiture dans un bocal propre et stérilisé. Conservez au frigo.
PATE
Programme:8 (DOUGH) – Poids: 550g/1200g/1400g
Ce programme permet de faire de la pâte mais pas le pain final. Avec ce programme vous
pouvez réaliser toutes sortes de pâtes. Vous pouvez ensuite la modeler pour faire des pizzas,
des pains roulés, des bretzels, des donuts et des pains tressés qui doivent ensuite être cuits ou
four ou passés à la friteuse.
Ingrédients:
1. Mesurez avec précision les ingrédients et ajoutez-les dans le moule dans l‟ordre décrit ci-
2. Déposez le moule bien en place dans l'appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré. Appuyez sur START/STOP.
4. A la fin du cycle, retirez la pâte du moule.
5. Laissez-la monter pendant 10 minutes.
6. Si vous utilisez la pâte pour faire des pizzas, versez-y de la sauce tomate et étalez les
PROGRAMME ULTRA-RAPIDE
Programme: 9 (ULTRA FAST) –Couleur de la croûte: claire / moyenne / foncée
Poids :550g/1200g/1400g
Durée: 1:38
Ce programme vous permet de cuire un pain en 98 minutes. Avec ce programme, la fonction
timer n‟est pas disponible. Etant donné que la pâte lèvera moins longtemps, le pain pourrait
être plus petit qu‟avec d‟autres programmes.
!! Si la température de l’eau est trop élevée ou trop faible, le pain ne montera pas assez. La
température de l’eau est primordiale lorsque vous utilisez le programme ultra-rapide. Utilisez un
thermomètre de cuisine pour vous assurer que la température de l‟eau est entre 48°C et 50°C.
62 TKG BBA 1 – 071212
dessus (les ingrédients liquides en premier).
ingrédients désirés sur la pâte. Cuisez dans un four traditionnel pendant 15 minutes à
200°C.
Assembly page 62/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
550g
1200g
1400g
160 ml d‟eau chaude (48°C50°C)
1 cuillère à soupe de margarine
ou de beurre
1 oeuf
2 cuillères à soupe de sucre
1 cuillère à café de sel
2 ¼ bols doseurs de farine toutusage ou de farine à pain
2 cuillères à café de levure à
action rapide
370 ml d‟eau chaude (48°C50°C)
3 cuillères à soupe de
margarine ou de beurre
1 oeuf
4 cuillères à soupe de sucre
1 ½ cuillère à café de sel
4 2/3 bols doseurs de farine
tout-usage ou de farine à pain
3 ½ cuillères à café de levure
à action rapide
440 ml d‟eau chaude (48°C50°C)
3 cuillères à soupe de
margarine ou de beurre
1 oeuf
5 cuillères à soupe de sucre
1 ½ cuillère à café de sel
5 ½ bols doseurs de farine
tout-usage ou de farine à
pain
3 ½ cuillères à café de levure
à action rapide
Tranches de pomme
Pudding au riz
6 cuillères à soupe de margarine ou
de beurre
1 cuillère à café de jus de citron
6 pommes de taille moyenne
1/3 de bol doseur de farine d‟avoine
½ bol doseur de sucre brun
½ bol doseur de farine tout usage ou
de farine à pain
1 ¾ bol doseur de lait
3 oeufs légérement battus
1 ½ bol doseur de riz cuit
½ bol doseur de sucre
½ bol doseur de raisins
1 cuillère à café de vanille
1 cuillère à café de canelle
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Ingrédients:
1. Mesurez avec précision les ingrédients et ajoutez-les dans le moule dans l‟ordre décrit ci-
dessus (les ingrédients liquides en premier).
2. Insérez le moule dans l‟appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Choisissez la couleur de croûte souhaitée.
5. Choisissez la taille du pain
6. Appuyez sur la touche START/STOP
7. En utilisant des gants de cuisine, retirez le pain à la fin du temps de cuisson.
8. Laissez-le refroidir sur une grille pendant au moins une heure avant de le couper.
CUISSON
Programme: 10 (CUISSON)
Comme ce programme fait fonctionner l'appareil en mode cuisson pendant une heure, il faut
exercer une certaine surveillance pendant ce procédé. Ce programme est utile quand
survient une panne de courant pendant que la pâte lève. Référez-vous au paragraphe
"MEMOIRE" pour plus d'information concernant les pannes de courant.
DESSERT
Programme: 11 (DESSERT)
Utilisez la fonction “DESSERT” pour faire des desserts.
Ingrédients:
1. Mesurez avec précision les ingrédients et ajoutez-les dans le moule dans l‟ordre décrit ci-
dessus (les ingrédients liquides en premier).
2. Insérez le moule dans l‟appareil. Fermez le couvercle.
3. Choisissez le programme désiré.
4. Appuyez sur la touche START/STOP
63 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 63/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
ETAPE
Réglage possible du temps
PETRIR1
6-14 minutes
LEVER1
20-60 minutes
PETRIR2
5-20 minutes
LEVER2
5-120 minutes
LEVER3
0-120 minutes
CUIRE
0-80 minutes
MAINTIEN AU CHAUD
0-60 minutes
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
5. En utilisant des gants de cuisine, retirez le dessert à la fin du temps de cuisson.
6. Laissez-le refroidir sur une grille pendant au moins une heure avant de le couper.
HOME MADE
Programme: 12
Ce programme vous permet de choisir vous-même la longueur des différentes étapes.
1. Appuyez une fois sur la touche CYCLE. “KNEAD 1” apparaît à l‟écran.
2. Appuyez sur la touche TIME pour régler le temps en minutes de la première phase de
pétrissage.
3. Touchez à nouveau la touche CYCLE pour confirmer le réglage.
4. Touchez à nouveau la touche CYCLE pour passer à l‟étape suivante. « RISE 1 » apparaît à
l‟écran.
5. Appuyez sur la touche TIME pour régler le temps en minutes de la première phase de
levage. Vous pouvez maintenir enfoncée la touche TIME pour faire avancer le réglage.
6. Appuyez sur la touche CYCLE pour confirmer le réglage.
7. Procédez de la même façon pour les 7 autres étapes.
8. Lorsque vous avez réglé les 7 étapes, appuyez sur START/STOP pour sortir du réglage.
9. Appuyez à nouveau sur la touche START/STOP pour commencer l‟opération.
Le réglage sera gardé en mémoire et apparaîtra lors du prochain usage du programme HOME
MADE.
VERROUILLAGE ENFANTS
Cette machine à pain est équipée d‟un dispositif de sécurité qui bloque les touches de façon
à ce que le fonctionnement de la machine ne puisse être interrompu de façon accidentelle
ou à ce qu‟elle soit utilisée sans surveillance.
Pour verrouiller le panneau de contrôle, appuyez sur les touches CYCLE et ensuite sur la touche
COLOR. Toutes les touches seront désactivées à l‟exception des touches CYCLE et COLOR.
Pour déverrouiller, appuyez à nouveau sur les touches CYCLE et COLOR.
Si vous n‟activez pas la fonction verrouillage, les touches vont automatiquement se verrouiller
durant le fonctionnement après 5 minutes.
64 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 64/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT – DIRECTIVE 2002/96/CE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l‟élimination en fin de vie des appareils
électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite
l‟implication de chacun, qu‟il soit fournisseur ou utilisateur. C‟est pour cette raison que votre
appareil, tel que le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur
l'emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée
aux ordures ménagères. L'utilisateur a le droit de déposer l'appareil dans des lieux publics de
collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être soit recyclé, soit réutilisé pour
d‟autres applications conformément à la directive.
65 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 65/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens u uw toestel gebruikt.
Belangrijk: Personen (kinderen inbegrepen) die wegens hun fysieke, sensoriële of mentale
capaciteiten, of wegens hun gebrek aan ervaring of kennis, het toestel niet veilig kunnen
gebruiken, mogen dit toestel niet zonder toezicht of instructies van een verantwoordelijke
persoon gebruiken. Hou kinderen goed in het oog om te vermijden dat ze met het toestel
spelen.
Controleer of de netspanning overeenkomt met deze van het toestel vooraleer u het
gebruikt.
Laat uw toestel tijdens het gebruik nooit zonder toezicht.
Controleer regelmatig of het snoer niet beschadigd is. Gebruik het toestel niet indien het
snoer en/of het toestel zelf enige beschadiging zouden vertonen. Laat het in dat geval
nakijken en herstellen door een bekwame gekwalificeerde dienst (*).
Gebruik het toestel enkel voor huishoudelijk gebruik en op de wijze zoals vermeld in de
gebruiksaanwijzing.
Dompel het toestel nooit onder in water of in enige andere vloeistof, noch om het te
reinigen, noch om welke andere reden ook. Steek het nooit in een afwasmachine.
Wees juist na het bakproces uiterst voorzichtig, daar het toestel op dat moment zeer
warm is. Wacht totdat het toestel afgekoeld is, en trek de stekker uit het stopcontact
vooraleer u het toestel reinigt of opbergt.
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van warmtebronnen.
Trek de stekker uit het stopcontact vooraleer u het toestel reinigt.
Gebruik het toestel niet buiten en berg het op in een droge plaats.
Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant aanbevolen werden. Dit kan
gevaarlijk zijn voor de gebruiker en het toestel beschadigen.
Trek nooit aan het snoer om het toestel te verplaatsen. Zorg dat het elektriciteitssnoer
nergens kan achterhaken en daardoor de val van het toestel veroorzaken. Draai het
snoer niet rond het toestel en plooi het niet.
Zet het toestel op een tafel of op een voldoende stabiel oppervlak zodat het niet valt.
Wacht tot het toestel volledig is afgekoeld alvorens het te reinigen of op te bergen.
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de warme onderdelen van het toestel.
Zorg ervoor dat de warme onderdelen van het toestel tijdens het gebruik niet in aanraking
komen met gemakkelijk ontvlambare materialen, zoals gordijnen, een tafelkleed,… en
dergelijke vermits deze in brand zouden kunnen vliegen.
Wanneer het toestel in werking is, kunnen toegankelijke delen ervan een zeer hoge
temperatuur bereiken. Raak deze delen tijdens het gebruik niet aan, maar hanteer enkel
de knoppen. Wanneer het symbool op een bepaald oppervlak gekleefd is, moet u
voorzichtig zijn. Dit symbool betekent het volgende: OPGELET, dit oppervlak kan tijdens het
gebruik heel warm worden.
Let erop dat u de speciale bekleding van de bakvorm en kneedhaak niet schramt, daar
dit de antiaanbaklaag zou kunnen beschadigen.
Overschrijd nooit de hoeveelheden bloem en gist die in de recepten aanbevolen zijn.
Indien u dit wel doet, zou het deeg uit de bakvorm kunnen overlopen.
Dek het toestel nooit af (bijvoorbeeld met een doek) daar dit de dampuitlaat zou
belemmeren.
Steek nooit voorwerpen in de bakvorm om elektrische schokken en beschadiging van de
bakvorm te vermijden.
Uw toestel mag nooit worden aangezet door middel van een externe timer of een
separaat systeem met afstandsbediening.
66 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 66/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
(*)
Bekwame gekwalificeerde dienst: klantendienst van de fabrikant of de invoerder, die erkend
en bevoegd is om dergelijke herstellingen te doen zodat elk gevaar vermeden wordt. Gelieve
het toestel bij problemen naar deze dienst terug te brengen.
OPMERKING
Het apparaat wordt met een relatief kort stroomsnoer geleverd, zodat U niet over het
stroomsnoer struikelt. Indien nodig kan U een verlengsnoer gebruiken.
Let er echter op, dat de spanning van het verlengsnoer minstens even hoog is als de
spanning van het apparaat. Indien dat niet het geval is, loopt u het risico van
oververhitting.
Let er ook op, dat het verlengsnoer geen risico tot gevaar brengt.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Haal het toestel uit de verpakking en verwijder alle verpakkingsmateriaal. Reinig het deksel, de
bakvorm en de accessoires met een vochtige doek en droog alle delen goed af. Monteer de
onderdelen en laat het lege toestel ongeveer 10 minuten werken met het bakprogramma
(programma 10, zie verder). Laat het toestel afkoelen, reinig alle delen en droog ze af, en zet
ze dan weer in elkaar. Uw broodbakmachine is nu klaar voor gebruik.
De kwaliteit van het verkregen brood kan van vele factoren afhangen. Daarom is het heel
belangrijk alle ingrediënten en hun interactie goed te kennen. Dit zal u toestaan een
bevredigend resultaat te verkrijgen.
Temperatuur
Alle ingrediënten die u in de broodbakmachine giet, moeten op kamertemperatuur zijn. Het
toestel zelf moet zich tijdens de werking in een kamer met een temperatuur tussen 15 en 34°C,
en idealiter tussen 20 en 23 °C, bevinden. De kamertemperatuur heeft een invloed op de
grootte van het brood.
Dosering van de ingrediënten
Uw toestel is uitgerust met een maatbeker en een gecombineerde maatlepel (klein en
groot). Meet de ingrediënten enkel met deze accessoires. De doseringen in de recepten
van deze gebruiksaanwijzing zijn op deze accessoires gebaseerd.
De maateenheid in deze gebruiksaanwijzing verwijst regelmatig naar een "maatbeker" of
fracties van een maatbeker. Deze maateenheid stemt overeen met het woord "cup" dat
op de maatbeker verschijnt (250 ml).
Op de gecombineerde maatlepel vindt u volgende markeringen:
"Tablespoon" betekent soeplepel = 15 ml
"Teaspoon" betekent theelepeltje = 5 ml
Om vloeibare ingrediënten te meten, vul de maatbeker en plaats deze op een plat
oppervlak. Buig door de knieën zodat uw ogen zich op hetzelfde niveau als de markering
op de maatbeker bevinden. Het niveau van de vloeistof moet gelijk zijn aan de gewenste
markering. Een benaderende meting is niet voldoende en zou het resultaat schadelijk
kunnen beïnvloeden.
Om meel te meten, vul de maatbeker lichtjes boven de rand en haal het teveel weg met
een vlak keukengerei. Stamp het meel niet want dit zou tot gevolg hebben dat u een te
grote hoeveelheid verkrijgt dan nodig. Zift het meel niet. Voor kleine hoeveelheden
gebruikt u best de maatlepel. Zorg ervoor dat vlak gevuld is, niet bol. Voor andere droge
ingrediënten zoals rozijnen of chocoladehagelslag is het aan te raden een
keukenweegschaal te gebruiken.
67 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 67/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
HOOGTE
Wijziging
914m
1524m
2133m
Hoeveelheid gist
reduceren: voor elk
theelepeltje in het recept,
reduceer met
1/8 theelepeltje
1/8 – 1/4 theelepeltje
+ 1/4 theelepeltje
Hoeveelheid suiker
reduceren: voor elke
soeplepel in het recept,
reduceer met
0-1 theelepeltje
0-2 theelepeltje(s)
1- 2 theelepeltje(s)
Vloeistof toevoegen: voor
elke maatbeker in het
recept, voeg de volgende
hoeveelheid toe
1 -2 soeplepel(s)
2-4 soeplepels
3-4 soeplepels
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Geografische ligging
Op zekere hoogte (meer dan 914 meter) verdampt water sneller en het brood rijst sneller.
Daarom is het noodzakelijk in geval van hoge geografische ligging de recepten lichtjes aan te
passen aan deze omstandigheden door een beetje meer vloeistof en een beetje minder
droge ingrediënten te gebruiken. Onderstaande tabel biedt de nodige oplossingen
naargelang de ligging:
Ingrediënten
Een van de meest delicate factoren om een geslaagd brood te verkrijgen is de kwaliteit en de
versheid van de ingrediënten. Onthoud ook dat de voorgeschreven hoeveelheden
nauwkeurig moeten worden gevolgd.
Water
Het is aangeraden om lauw drinkwater te gebruiken. Dit levert het beste resultaat op.
Universele witte bloem
Universele witte bloem is een mengeling van harde en zachte tarwebloem, speciaal
ontworpen voor de toebereiding van brood en gebakken. Hoewel dit soort bloem
bevredigende resultaten biedt, raden wij u aan speciaal meel voor brood te gebruiken.
Meel voor brood
Meel dat speciaal voor brood ontworpen is, bevat een hoog proteïne-/glutengehalte en werd
met verbeterende middelen behandeld die het deeg toleranter maken tijdens het kneden.
Gewoonlijk heeft dit soort meel een hogere concentratie aan gluten dan universele bloem,
wat van soort tot soort wel kan variëren. Wij raden u aan speciaal meel voor brood te
gebruiken, hoewel universele bloem ook degelijke resultaten zal bieden.
Volkorenmeel
Volkorenmeel wordt met de volledige tarwekorrel geproduceerd die nog de zemelen en de
kiem bevat wat dit soort meel dichter en rijker aan nutriënten maakt dan universele bloem.
Brood dat met dit soort meel gemaakt wordt, is in het algemeen kleiner en zwaarder dan wit
brood. Om dit verschijnsel lichtjes te verzwakken, wordt volkorenmeel vaak met universele
bloem, meel voor brood of gluten gemengd om een groter en lichter brood te verkrijgen.
68 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 68/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Roggemeel
Roggemeel is rijk aan vezels en is vergelijkbaar met volkorenmeel. Dit soort meel moet steeds
worden gemengd met witte bloem, meel voor brood of gluten aangezien het niet genoeg
gluten bevat om een hoog en uniform brood te verkrijgen.
Gluten
Gluten is het eiwit dat zich in tarwe bevindt en het deeg zijn elasticiteit geeft. Gluten kan in de
meeste supermarkten gevonden worden. Het kan in kleine hoeveelheden gebruikt worden
met dichte meelsoorten met een laag glutengehalte zoals volkorenmeel om het volume te
vergroten en de textuur te verlichten.
Bloem voor gebakken
Bloem voor gebakken, die weinig gluten/eiwit bevat, is speciaal gemaakt voor recepten voor
gebakken. Dit is niet aanbevolen voor het maken van brood.
Zelfrijzende bloem
Zelfrijzende bloem bevat onnodige rijsingrediënten die een negatief effect zouden hebben op
het eindresultaat. Dit soort bloem is niet aanbevolen voor dit toestel.
Zemelen
Zemelen (niet verwerkt) en tarwekiem zijn de ruwe omhulsels van tarwe of rogge die van het
meel gescheiden werden. Ze worden vaak in kleine hoeveelheden aan het brood
toegevoegd om het meer smaak te geven. Ze worden ook gebruikt om de textuur van het
brood te verbeteren.
Maïsgries en havermeel
Maïsgries en havermeel komen van gemalen gele of witte maïs en van haver in vlokken. Ze
worden gebruikt om de smaak en de textuur van het brood te verbeteren.
Vermalen tarwe
Vermalen tarwemeel heeft een heel ruwe textuur. Het is afkomstig van een in stukken
gesneden tarwekorrel. Vermalen tarwemeel geeft volkorenbrood een soort notensmaak en
een krokante textuur.
Zevengranenmeel
Het mengsel van zeven granen bestaat uit vermalen tarwe, haver, zemelen, rogge, maïsgries,
vlas en gierst.
Gist
Tijdens de fermentatie produceert gist koolstofdioxide die nodig is om brood te maken. Om dit
gas te produceren, heeft gist koolhydraten nodig die we in bloem en suiker terugvinden. In alle
recepten die gist vergen, worden gedroogde gistkorrels gebruikt. Eigenlijk bestaan er 4 soorten
gist: verse gist, droge gist, gist met snelle werking en gist voor broodbakmachines. Wij raden u
aan gewone droge gist te gebruiken, hoewel gist met snelle werking in kleine hoeveelheden
ook een goed resultaat geeft. Gebruik geen verse gist want verse gist geeft geen
bevredigend resultaat.
Gist moet altijd in de koelkast bewaard worden om de versheid ervan te behouden. Een te
warme omgeving zal de gist onbruikbaar maken. Kijk ook altijd naar de vervaldatum om er
zeker van te zijn dat de gist nog vers is. Eens een verpakking gist geopend is, is het uiterst
belangrijk deze verpakking zo snel mogelijk terug in de koelkast te plaatsen om deze later
opnieuw te kunnen gebruiken. Vaak is het zo dat brood of deeg niet goed rijst ten gevolge
van te oude gist. U kunt volgende test uitvoeren om te weten of uw gist te oud is en bijgevolg
inactief:
Giet ½ maatbeker leidingwater in een kleine kom of kopje.
69 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 69/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Voeg 1 theelepeltje koffie toe en meng goed. Bestrooi met 2 theelepeltjes gistkorrels.
Plaats de kom of het kopje op een warme plaats en laat 10 minuten rusten.
Het mengsel zou moeten schuimen en sterk naar gist ruiken. Indien dit niet het geval
Suiker
Suiker speelt een belangrijke rol in de kleur en smaak van het brood. Het speelt ook een rol in
de gisting aangezien het een voedingsmiddel voor gist is. Wanneer een recept suiker vergt,
moet u kristalsuiker gebruiken. Gelieve dit soort suiker niet te vervangen door poedersuiker of
bruine suiker, tenzij dit voorgeschreven is door het recept. Gebruik ook geen kunstmatige
zoetstoffen, daar de gist hiermee niet reageert zoals met suiker.
Zout
Zout is noodzakelijk voor het evenwicht en de smaak van brood en gebakken en ook voor de
kleur van de korst. Om gezondheidsredenen kunt u zout volledig afschaffen. Dit zou echter tot
gevolg kunnen hebben dat het brood iets meer rijst dan normaal.
Vloeistoffen/melk
Om brood te maken kunt u vloeistoffen gebruiken zoals melk of een combinatie van
melkpoeder en water. Melk geeft meer smaak, geeft het brood een zachtere textuur en
maakt de korst minder hard terwijl enkel water de korst knapperiger maakt. Wanneer u de
tijdschakelaar gebruikt, gelieve enkel melkpoeder te gebruiken. Sommige recepten vergen
sap (sinaasappel, appel enz.) om het brood een bijkomend aroma te geven.
Eieren
Eieren geven een rijkere textuur aan het deeg en aan de gebakken. Gebruik enkel grote
eieren.
Boter, olie en margarine
Boter en margarine geven het brood een zachtere textuur. Brood met boter of margarine blijft
langer vers. Indien u boter of margarine gebruikt die rechtstreeks uit de koelkast komen, moet
u deze eerst in kleine stukken snijden om het mengen van de ingrediënten tijdens het
kneedproces te vergemakkelijken.
Bakpoeder (baking powder)
Bakpoeder is een rijsmiddel dat gebruikt wordt voor gebakken en snel gebakken brood. Dit
rijsmiddel vergt geen rijstijd vóór het bakken aangezien de chemische reactie plaatsvindt bij
het toevoegen van de vloeibare ingrediënten.
Natriumbicarbonaat
Natriumbicarbonaat is een ander rijsmiddel dat we niet mogen verwarren met bakpoeder. Het
vergt ook geen rijstijd vóór het bakken aangezien de chemische reactie tijdens het bakken
plaatsvindt.
Speciale glazuursels voor brood met gist:
Kies een van de volgende glazuursels om uw brood te verbeteren:
Eierenglazuur: Klop een dik ei met 1 theelepeltje water. Dek het deeg met een laagje glazuur
vooraleer u het in een traditionele oven bakt.
Gesmolten boterkorst: Dek een pas gebakken brood met een laagje gesmolten boter om de
korst zachter te maken.
Melkglazuur: Dek een pas gebakken brood met melk of room om een malse en glanzende
korst te verkrijgen.
is, moet u verse gist kopen.
70 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 70/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Suikerglazuur: meng een maatbeker gezifte glazuursuiker met 1 à 2 theelepeltjes melk om een
voedzaam glazuur te maken om zoet brood te bedekken.
Papaver-/sesam-/karwijzaad/maïsgries/havermeel:
Bestrooi een net geglazuurd brood met de gewenste zaadjes.
WERKING VAN UW BROODBAKMACHINE
BEDIENINGSPANEEL
Display:
Geeft het nummer van het programma weer.
Geeft het aftellen van de baktijd minuut per minuut weer.
Geeft een foutmelding weer (foutmeldingen "E:E0", "E:E1" en "H:HH")
TIME-knop:
Dient om de tijdschakelaar voor uitgestelde inwerkingstelling in te stellen.
Deze toets laat toe de tijd in stappen van 10 minuten in te stellen.
MENU-knop:
Dient om een programma te kiezen (cijfers van 1 tot 12).
Elke druk op de knop schakelt naar het volgende programma over.
START/STOP-knop:
Houd deze knop ongeveer 1,5 seconden ingedrukt om een programma te starten.
Hou deze knop ongeveer 1,5 seconden ingedrukt totdat u een geluidssignaal hoort om een
programma stop te zetten of de instelling van de tijdschakelaar te annuleren. (Opmerking:
druk niet op de START/STOP-knop wanneer u het deksel opent om het bakproces in het oog te
houden).
Korstknop (COLOR):
Druk op deze knop om de korstkleur te kiezen (sommige programma‟s beschikken niet over
deze optie). Bij elke druk op de knop verschijnt de volgende kleur op het display.
Gewichtsknop (LOAF):
Maakt het mogelijk het gewicht van het brood te kiezen (bepaalde programma‟s maken deze
keuze niet mogelijk). Elke druk op deze knop schakelt over naar het volgende gewicht. U kan
kiezen tussen 500g, 1000g, 1200g en 1400g. Dit heeft een invloed op de baktijd. 500g wordt
enkel gebruikt voor de dubbele bakvorm.De volgende programma‟smaken het mogelijk een
keuze te maken: STANDAARD (BASIC), VOLKORENBROOD (WHOLE WHEAT), FRANS BROOD
(FRENCH), ZOET BROOD (SWEET) en ULTRASNEL PROGRAMMA (ULTRA FAST).
LIGHT-knop:
Druk op deze knop om de lamp aan te schakelen zodat u het bakproces kan controleren. Na
één minuut gaat de lamp automatisch uit, tenzij u opnieuw op deze knop drukt.
PAUSE-knop:
Druk op deze knop om het bakproces te onderbreken. De resterende tijd flikkert op het
display. Als u opnieuw op PAUSE drukt, gaat het bakprogramma verder.
CYCLE-knop:
Druk op deze knop om de verschillende stadia van het programma HUISBEREID (HOME MADE)
in te stellen.
MOGELIJKE GELUIDSSIGNALEN
Het toestel stuurt verschillende geluidssignalen uit.
71 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 71/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
1 lange pieptoon: Het toestel is aangeschakeld. / Het programma is voltooid.
1 middellange pieptoon: Het programma is onderbroken.
1 korte pieptoon: een geldige programmeringstoets is ingedrukt.
Achtereenvolgende pieptonen tijdens het programma: De functie "ingrediënten toevoegen" is
geactiveerd.
10 korte pieptonen: de warmhoudfunctie is afgelopen.
ENKELE BAKVORM OF DUBBELE BAKVORM
U kan ofwel de enkele bakvorm ofwel de dubbele bakvorm in het toestel plaatsen. U kunt de
enkele bakvorm gebruiken om één brood van eender welk gewicht te bakken (500g, 1000g,
1200g of 1400g). De dubbele bakvorm maakt het mogelijk twee broden met een verschillende smaak, bijvoorbeeld een wit brood en een donkerder brood, tegelijkertijd te bakken. U kunt
de dubbele bakvorm ook gebruiken om 2 broden met dezelfde smaak te bakken of gewoon 1
brood in één kant. Het maximale vermogen van elke kant is 500g, dus als u slechts één kant
van de dubbele bakvorm gebruikt om één enkel brood te bakken, dan raden wij u aan een
gewicht van 500g te kiezen. Als u beide kanten gebruikt om twee broden tegelijk te bakken,
dan raden wij u aan een gewicht van 1000g te kiezen.
GEBRUIK
1. Open het deksel en neem de bakvorm uit het toestel door het handvat op te heffen. Giet
de ingrediënten nooit in de bakvorm terwijl deze laatste zich noch in het toestel bevindt
om te vermijden dat u ingrediënten in de binnenruimte van het toestel morst. Plaats de
bakvorm altijd op een plat oppervlak.
2. Neem de juiste kneedhaken, afhankelijk van welke bakvorm u gaat gebruiken. Plaats de
kneedhaken op de assen door het platte gedeelte van de kneedhaken te doen
overeenstemmen met het platte gedeelte van de assen. Zorg ervoor dat er geen
voedingsrestjes op de assen overblijven en dat de kneedhaken goed op de assen
geplaatst zijn. Opgelet, indien de kneedhaken niet goed vastgemaakt zijn, zouden deze
tijdens het kneedproces kunnen loskomen, wat een negatieve invloed zou hebben op het
eindresultaat. Het wordt aangeraden het gat van de kneedhaken te vullen met
hittebestendige margarine om te vermijden dat de deeg aan de kneedhaken zou kleven.
3. Kies een recept in de “Recepten”-paragraaf verderop in deze gebruiksaanwijzing.
Meet de ingrediënten zoals aangeduid in de paragraaf « Dosering van de
ingrediënten ».
Giet de ingrediënten altijd in de bakvorm in de volgorde die in het recept aangeduid
is.
Giet de gist altijd als laatste ingrediënt. Zorg ervoor dat noch de gist noch het zout in
contact komt met de vloeibare ingrediënten.
Gewoonlijk moet water of een andere vloeistof eerst ingegoten worden. Voeg dan
suiker, zout en bloem toe, en ten slotte gist of bakpoeder.
Maak met uw vinger een klein gat boven in de bloem om de gist toe te voegen. Doe
de gist in het gat en zorg ervoor dat de gist niet in aanraking komt met de vloeistof of
4. Plaats de bakvorm weer in het toestel tot deze goed aan de bodem van het toestel
5. Sluit het deksel en steek de stekker in het stopcontact. U zult een pieptoon horen en "2:55"
het zout.
vastgehecht is.
en programma nummer 1 verschijnen als systeemgekozen waarde op het display maar ":"
72 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 72/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
flikkert niet.Ook “1200g” en “MEDIUM” verschijnen als systeemgekozen waarde op het
display.
6. Kies het gewenste programma naargelang het recept door op “MENU" op het
bedieningspaneel te drukken. Telkens u op MENU drukt, verschijnt het nummer van het
volgende programma op het display. Druk op de knop tot u een pieptoon hoort.
7. Kies de gewenste korstkleur door op de korstknop (COLOR) te drukken. Telkens als u op de
korstknop (COLOR) drukt, schakelt het toestel over van halfdonker (MEDIUM), naar donker
(DARK) en tenslotte naar licht (LIGHT).
8. Kies het gewenste gewicht door op de gewichtsknop (LOAF) te drukken. Telkens als u op
deze knop drukt, schakelt het display over naar een ander gewicht.
9. Druk ongeveer 1,5 seconden op "START/STOP". De baktijd verschijnt in uren en minuten op
het display, “:” flikkert en een korte pieptoon luidt. Bijvoorbeeld: indien u een recept kiest
dat volgens het "Standaard"-programma (BASIC) werkt voor brood van 1200gr met een
halfdonkere korstkleur, dan zal "2:55" op het display verschijnen. Het display zal tot het
einde van de baktijd de overblijvende tijd minuut per minuut weergeven. Wanneer u de
programma's "BASIC" (standaard), "WHOLE WHEAT" (volkorenbrood), "FRENCH" (Frans
brood), "QUICK" (snel), "SWEET" (zoet), "CAKE", "ULTRA FAST" (supersnel) en "HOME-MADE"
(huisbereid) gebruikt, luidt een toonsignaal tijdens het verloop van het programma om
aan te duiden dat u op dat moment ingrediënten mag toevoegen. Open het deksel en
voeg de ingrediënten toe. Opgelet: wanneer u het deksel opent, zou hete damp kunnen
ontsnappen.
Nota: Zodra u op de START/STOP-toets gedrukt hebt, is het niet meer mogelijk instellingen
te wijzigen aan de hand van de andere knoppen. Alle knoppen behalve START/STOP,
LIGHT en PAUSE zijn gedesactiveerd.
10. Wanneer de cyclus afgelopen is, zult u 1 pieptoon horen. Plaats noch de warme bakvorm,
noch enig ander voorwerp op de bovenkant van het toestel om het oppervlak ervan niet
te beschadigen. Indien u de warmhoudfunctie niet wenst te gebruiken, stop het
programma door ongeveer 1,5 seconden op de START/STOP-toets te drukken. Een
pieptoon luidt en de systeemgekozen waarde verschijnt op het display.
11. Indien u na afloop van de baktijd niet op START/STOP drukt en het brood niet onmiddellijk
uit de bakvorm haalt, zal het toestel zijn warmhoudfunctie activeren. Het dubbelpunt van
"0:00" zal tot 60 minuten na afloop van de baktijd blijven flikkeren en het toestel zal het
brood tijdens deze periode dus warmhouden. Na afloop van die 60 minuten luiden 10
pieptonen en keert het display terug tot de systeemgekozen waarde. U kunt de
warmhoudfunctie op elk moment uitschakelen door 3 à 5 seconden op de START/STOPtoets te drukken totdat u een pieptoon hoort. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer
het toestel niet meer in gebruik is. Opgelet: Wanneer u het deegprogramma (8, DOUGH)
gebruikt, is het sterk afgeraden de warmhoudfunctie te gebruiken. Indien u het deeg na
afloop van de cyclus in de bakvorm laat, zou het te veel kunnen rijzen en daardoor een
slecht eindresultaat bieden. Om een beter resultaat te verkrijgen, haal het deeg meteen
uit de bakvorm na afloop van de cyclus en volg het recept voor de vorming, rusttijden en
baktijd.
12. Het toestel is met kijkvensters uitgerust dankzij dewelke u het kneden, mengen en bakken
in het oog kunt houden. Tijdens de werking kan het zijn dat er bij momenten damp op de
vensters komt. U kunt het deksel openen om het mengsel in het oog te houden, maar HET
IS STRIKT VERBODEN HET DEKSEL TIJDENS DE BAKCYCLUS TE OPENEN (ongeveer het laatste
uur van het programma) aangezien het brood dan in elkaar zou kunnen zakken.
13. Alvorens de bakvorm met het brood uit het toestel te halen: laat ze een tijdje afkoelen
want ze zijn erg heet. Om het brood uit de bakvorm te halen, maak gebruik van
pannenlappen en hef de bakvorm op met het handvat. Draai de bakvorm om en schud
het brood op een metalen rooster of een schone kookplaat om het te laten afkoelen.
Aangezien de bakvorm met een antiaanbaklaag uitgerust is, zou het brood er
gemakkelijk moeten uitkomen. Gebruik geen metalen keukengerei om het brood eruit te
halen om de antiaanbaklaag niet te beschadigen. Indien nodig kunt u gebruik maken
73 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 73/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
Probleem
Oplossing
Rook komt uit de zijdelingse
ventilatieroosters tijdens het
bakken.
Dit kan voorkomen wanneer er olie op het
verwarmingselement is. Trek de stekker uit het
stopcontact, neem de bakvorm uit het toestel en veeg
het verwarmingselement met een droge doek. Let erop
dat u zich niet verbrandt.
Het meel is over de bakvorm
gelopen en is in de interne kuip
van het toestel gevallen.
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het afkoelen.
Veeg de kuip goed af met een propere doek. Wees
voorzichtig wanneer u rond het verwarmingselement
schoonmaakt.
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
van een houten of plastic spatel om het brood uit de bakvorm te halen. Indien een
kneedhaak geblokkeerd is aan de onderkant van het brood, kunt u de bijgeleverde haak
of een plastic lepel gebruiken of een niet-metalen voorwerp. Opgelet: wanneer u het
brood uit de bakvorm haalt, moet u altijd nakijken waar zich de kneedhaken bevinden.
Indien de haken zich nog in het brood bevinden, haal ze er dan voorzichtig uit vooraleer u
het brood snijdt.
14. Laat het brood minstens 20 minuten op een metalen rooster afkoelen vooraleer u het in
sneden snijdt. Gebruik een goed getand broodmes of een elektrisch mes om het brood te
snijden.
15. Het brood of een deel van het brood kan bewaard worden in een hermetisch gesloten
plastic zak of in een andere houder voor ongeveer 3 dagen bij kamertemperatuur, of tot
10 dagen in een koelkast.
GEBRUIK VAN DE TIJDSCHAKELAAR VOOR EEN UITGESTELDE INWERKINGSTELLING
Gebruik de tijdschakelaar om de inwerkingstelling van het toestel uit te stellen. Deze functie
staat u toe het bakprogramma tot 13 uur op voorhand in te stellen. U kunt de tijdschakelaar
bijvoorbeeld om 19 u instellen en de volgende morgen om 8 uur met de geur van vers brood
wakker worden.
Om de tijdschakelaar in te stellen, gelieve onderstaande stappen te volgen:
Opgelet: gebruik de tijdschakelaar niet voor recepten waarin verse ingrediënten
voorkomen die aan bederf onderhevig zijn zoals fruit, eieren, verse melk, room of kaas.
Bepaal het uur waarop het brood klaar moet zijn en tel het aantal nodige uren tot dan.
Bijvoorbeeld: als het 20 u is op het moment dat u de ingrediënten in de bakvorm giet, en u
wenst de volgende morgen om 8 uur vers brood te hebben, hebt u een totaal van 12 uur
nodig vooraleer het brood klaar is. Eens u het programma, de korstkleur, het gewicht enz.
volgens het recept ingesteld hebt, moet u aan de hand van de tijdschakelaar het aantal
uren instellen – in dit geval 12 uur.
Druk op de TIME-toets op het bedieningspaneel en de tijd voor het uitstel zal automatisch
op het display verschijnen. Elke druk op de knop voegt 10 minuten toe. Blijf op de TIMEtoets drukken totdat "12:00" verschijnt. Het is dus niet noodzakelijk om het verschil tussen de
insteltijd en het totaal aantal gewenste uren (12:00) te berekenen. Het toestel zal
automatisch berekenen om zich aan het ingestelde aantal uren (12) aan te passen.
Zodra de tijd ingesteld is, druk op START/STOP. Het dubbelpunt zal op het display flikkeren
om aan te duiden dat de tijdschakelaar ingesteld werd en dat de aftelling zal starten. De
overblijvende tijd zal minuut per minuut op het display verschijnen. Wanneer de
tijdschakelaar "0:00" bereikt, is het brood klaar en zal het toestel 10 pieptonen laten horen.
Indien een fout is opgetreden bij de instelling van de tijdschakelaar, hou de START/STOP-
toets ingedrukt totdat u een pieptoon hoort. De instelling is dan geannuleerd en u kunt de
tijdschakelaar opnieuw instellen.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
74 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 74/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
De onderste korst is te dik.
Dit kan gebeuren indien het brood te lang in het toestel
blijft na afloop van het programma. Haal het brood sneller
uit het toestel.
Het brood bakt niet goed.
Zorg ervoor dat de kneedhaken goed geïnstalleerd zijn.
Men hoort de motor draaien
maar de ingrediënten worden
niet gemengd.
Controleer of u de bakvorm en de kneedhaken juist
geïnstalleerd hebt.
[E:E0] of [E:E1] verschijnt op het
display.
Indien E:E0 of E:E1 verschijnt nadat u op de START/STOPtoets gedrukt hebt, betekent dit dat de temperatuursensor
losgekoppeld is.
Trek de stekker uit het stopcontact en neem contact op
met de dichtstbijzijnde klantendienst.
[H:HH] verschijnt op het display.
Indien H:HH verschijnt nadat u een programma
geselecteerd hebt, betekent dit dat de temperatuur in de
binnenkuip te hoog is. Open het deksel en laat het toestel
10 à 20 minuten afkoelen.
Het brood is te groot en drukt
tegen het deksel.
Verminder de hoeveelheid water, bloem of gist of verlaag
de temperatuur.
Het brood is te klein.
Niet genoeg gist, of de watertemperatuur is te hoog of de
omgevingstemperatuur te laag. Voeg gist toe of verhoog
de omgevingstemperatuur.
Het deeg loopt over de randen
van de bakvorm.
Verminder de hoeveelheid vloeistof of gist.
Het middelste deel van het
brood zakt in.
De temperatuur van de gist is te hoog of u hebt te veel
water gebruikt; gebruik gist op kamertemperatuur of
verminder de hoeveelheid water.
Het brood is te compact en
weegt te veel.
Te veel bloem of fruit of te weinig water of gist. Verminder
de hoeveelheid bloem of fruit of verhoog de hoeveelheid
water of gist.
Het middelste deel is hol.
Verminder de hoeveelheid water of gist, verminder de
watertemperatuur of voeg zout toe.
Droog poeder op het
broodoppervlak.
Verminder de hoeveelheid plakkerige ingrediënten zoals
boter of bananen, of voeg voldoende water toe.
De korst van cakes (of andere
bereidingen met veel suiker) is te
dik en de kleur is te donker.
Te veel suiker veroorzaakt de donkere kleur. Druk 5 tot 10
minuten voor het einde van de baktijd op START/STOP en
laat het brood of de cake ongeveer 20 minuten in de
bakvorm met het deksel gesloten alvorens hem eruit te
nemen.
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Indien u niet tevreden bent met het eindresultaat, ga volgende punten na:
Opgelet: probeer telkens slechts één oplossing per brood!
A) Doseringsproblemen
Het brood rijst, en zakt vervolgens in elkaar
Reduceer de hoeveelheid water/melk met 2 soeplepels.
Voeg 1/4 theelepeltje zout toe.
Reduceer de hoeveelheid gist met 1/4 theelepeltje.
Het brood rijst te veel
Reduceer de hoeveelheid bloem met 2 soeplepels.
Reduceer de hoeveelheid water/melk met 2 soeplepels.
Voeg 1/4 theelepeltje zout toe.
Reduceer de hoeveelheid suiker/honing met 1 theelepeltje.
75 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 75/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Reduceer de hoeveelheid gist met 1/4 theelepeltje.
Het brood rijst onvoldoende
Voeg 2 soeplepels water/melk toe.
Reduceer de hoeveelheid zout met 1/4 theelepeltje.
Voeg een theelepeltje suiker/honing toe.
Voeg 1/4 theelepeltje gist toe.
De korst is te donker
Reduceer de hoeveelheid honing/suiker met 1 theelepeltje.
Het brood is onvoldoende gebakken
Reduceer de hoeveelheid water/melk met 2 soeplepels.
Het oppervlak van het brood is niet gebakken
Reduceer de hoeveelheid bloem met 2 soeplepels.
Voeg 2 soeplepels water/melk toe.
De textuur van het brood is te zwaar of te dicht
Reduceer de hoeveelheid bloem met 2 soeplepels.
Voeg 1 theelepeltje suiker toe.
Voeg 1/4 theelepeltje gist toe.
B) Problemen met de ingrediënten
Indien het niet om een doseringsprobleem gaat, zou het probleem ook van de gebruikte
ingrediënten afkomstig kunnen zijn.
Het brood rijst, en zakt vervolgens in elkaar
Het meel is te dun.
Het brood rijst te veel
U hebt een verkeerde gistsoort gebruikt.
U bent het zout vergeten.
Het brood rijst onvoldoende
Het meel is te oud.
Het meel bevat te weinig gluten.
Het meel is te dun.
U hebt een verkeerde gistsoort gebruikt.
U hebt te veel zout gebruikt.
Het brood is plat, rijst weinig of niet
De vloeistof is te koud/warm.
Het meel is te oud.
Het meel bevat te weinig gluten.
Het meel is te dun.
U bent de gist vergeten.
De gist is vervallen.
U hebt een verkeerde gistsoort gebruikt.
U hebt te veel zout gebruikt.
U bent het zout vergeten.
De ingrediënten zijn niet goed gemengd
Het meel is te dun.
De textuur van het brood is te zwaar of te dicht
U hebt een verkeerde gistsoort gebruikt.
REINIGING EN ONDERHOUD
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het toestel afkoelen vooraleer u het reinigt.
1. Bakvorm
76 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 76/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Haal de bakvorm of dubbele bakvorm met het handvat uit het toestel vooraleer u deze
reinigt. Reinig de binnen- en buitenkant van de bakvorm met een vochtige doek. Indien
nodig kunt u ook gebruik maken van een lichte zeepsop om de binnenkant van de
bakvorm te reinigen. Gebruik geen krassende voorwerpen of schuurmiddelen, daar deze
de antiaanbaklaag van de bakvorm zouden kunnen beschadigen. Een bakvorm die
beschadigd of gekrast is, zal niet door de garantie worden gedekt. U kunt de bakvorm
ook in de vaatwasmachine steken. Na verloop van tijd zal het uiterlijk van de
antiaanbaklaag lichtjes veranderen door het vocht en de damp. Dit is normaal en heeft
geen enkele negatieve invloed op de eigenschappen en de kwaliteit ervan. Zorg ervoor
dat de bakvorm volledig droog is alvorens u hem weer in het toestel plaatst. Druk erop tot
hij op zijjn plaats vastklikt.
2. Kneedhaken
Reinig de kneedhaken met een vochtige doek. Indien de kneedhaken moeilijk loskomen
van de as, gebruik dan de haak om de kneedhaken te verwijderen of giet warm water in
de bakvorm en wacht enkele minuten. Het warme water zal het aansluitpunt vrijmaken en
de kneedhaken losmaken. Indien het gaatje van de kneedhaken vuil is, kunt u het met
een tandenstoker reinigen. Wees hierbij voorzichtig zodat u de antiaanbaklaag van de
kneedhaak niet beschadigt. U kunt de kneedhaken ook in de vaatwasmachine steken.
3. Deksel met kijkvensters
Het is aangeraden het deksel niet te demonteren om het te reinigen. Reinig het met een
vochtige doek. Dompel het niet onder in water of enige andere vloeistof.
4. Binnenkuip
Indien nodig kunt u ook de binnenkuip van het toestel reinigen. Gebruik hiertoe enkel een
vochtige doek. Zorg ervoor dat de binnenkuip volledig afgekoeld is vooraleer u deze
reinigt. Zorg ervoor dat de kuip volledig droog is vooraleer u het toestel weer aanschakelt.
5. Behuizing
Reinig de behuizing van het toestel met een vochtige doek. Gebruik geen
schuurmiddelen. Dompel het toestel nooit onder in water of enige andere vloeistof. Indien
u het toestel wilt bewaren, zorg ervoor dat het is afgekoeld, dat het schoon en droog is en
dat het deksel gesloten is.
BESCHRIJVING VAN DE PROGRAMMA'S EN RECEPTIDEEËN
GEHEUGENFUNCTIE
In geval van een stroomonderbreking zal het programma automatisch voortgezet worden
zonder op de START/STOP-toets te drukken indien de stroom binnen de 10 minuten hersteld
wordt. Als de stroom pas na meer dan 10 minuten hersteld wordt, werkt de geheugenfunctie
niet en zal u het toestel opnieuw moeten programmeren. Indien het programma dat in gang
was vóór de onderbreking niet verder dan de kneedcyclus geraakt was, start dan gewoon
hetzelfde programma opnieuw door op de START/STOP-toets te drukken. Indien het
programma voorbij de kneedcyclus geraakt was, maar de bakcyclus nog niet had bereikt,
kunt u het bakprogramma (BAKE) starten om het brood gedurende 1 uur te bakken. Indien de
bakcyclus vóór de onderbreking al begonnen was, is het aan te raden de ingrediënten weg te
gooien en van nul te herbeginnen omdat het bakprogramma te lang zou kunnen zijn en u dan
het risico loopt dat het brood zal aanbakken.
STANDAARD BROOD
Programma: 1 (BASIC) – Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (light/medium/dark) –
Gewicht: 550g/1200g/1400g
77 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 77/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
550g
1200g
1400g
190 ml water
1 soeplepel margarine of boter
1 theelepeltje zout
1 soeplepel melkpoeder
1 soeplepel suiker
2 ¼ maatbekers tarwemeel
voor brood of universele witte
bloem
1 theelepeltje instant gist
(gedroogde gist met snelle
werking)
400 ml water
2 ½ soeplepel margarine of
boter
1 1/3 theelepeltje zout
2 ½ soeplepels melkpoeder
1 1/3 soeplepel suiker
4 2/3 maatbekers tarwemeel
voor brood of universele witte
bloem
1 ¾ theelepeltje instant gist
(gedroogde gist met snelle
werking)
460 ml water
4 soeplepels margarine of
boter
2 theelepeltjes zout
4 soeplepels melkpoeder
3 soeplepels suiker
5 ½ maatbekers
tarwemeel voor brood of
universele witte bloem
1 ¾ theelepeltje instant
gist (gedroogde gist met
snelle werking)
550g
1200g
1400g
190 ml water
2 soeplepels margarine of
boter
1 theelepeltje zout
1 soeplepel suiker
1 ¼ maatbeker tarwemeel
voor brood of universele witte
bloem
1 maatbeker volkoren bloem
1 ½ theelepeltje instant gist
(gedroogde gist met snelle
werking)
400 ml water
4 soeplepels margarine of
boter
2 ½ theelepeltjes zout
4 soeplepels melkpoeder
3 soeplepels suiker
1 1/3 maatbeker tarwemeel
voor brood of universele witte
bloem
3 1/3 maatbeker volkoren
bloem
2 theelepeltjes instant gist
460 ml of water
4 soeplepels margarine of
boter
2 theelepeltjes zout
4 soeplepels melkpoeder
3 soeplepels suiker
2 1/3 maatbeker
tarwemeel voor brood of
universele witte bloem
3 1/3 maatbeker volkoren
bloem
2 theelepeltjes instant gist
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Kies dit programma om brood op basis van tarwemeel te maken; het kan ook gebruikt worden
voor halfdonkere en donkere broden en boerenbroden. De textuur zal iets dichter zijn dan bij
Frans brood of zoet brood. Dit programma kan niet gebruikt worden voor volkorenbroden.
Ingrediënten:
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START/STOP.
7. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
8. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
VOLKOREN BROOD
Programma: 2 (WHOLE WHEAT) – Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker
(light/medium/dark) – Gewicht: 550g/1200g/1400g
Kies dit programma voor recepten die een grote hoeveelheid volkorenmeel of rogge, haver of
zemelen bevatten. Het is aangeraden de tijdschakelaar niet te gebruiken voor dit programma,
omdat dit slechte resultaten kan opleveren.
Ingrediënten:
78 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 78/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
(gedroogde gist met snelle
werking)
(gedroogde gist met
snelle werking)
550g
1200g
1400g
190 ml water
1 soeplepel olie
1 theelepeltje zout
1 soeplepel suiker
2 ¼ maatbekers tarwemeel
voor brood of universele witte
bloem
1 theelepeltje instant gist
(gedroogde gist met snelle
werking)
390 ml water
3 soeplepels olie
1 ½ theelepeltje zout
1 ½ soeplepel suiker
4 2/3 maatbekers tarwemeel
voor brood of universele witte
bloem
1 ¾ theelepeltje instant gist
(gedroogde gist met snelle
werking)
450 ml water
4 soeplepels olie
2 theelepeltjes zout
2 ½ soeplepels suiker
5 ½ maatbekers
tarwemeel voor brood of
universele witte bloem
1 ¾ theelepeltje instant
gist (gedroogde gist met
snelle werking)
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Opmerking: u kunt anderhalve soeplepel gluten toevoegen om de hoogte te vergroten en de
textuur van het brood te verbeteren.
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START/STOP.
7. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
8. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
FRANS BROOD
Programma: 3 (FRENCH) – Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (light/medium/dark) –
Gewicht: 550g/1200g/1400g
Traditiegetrouw heeft Frans brood een knapperigere korst en een luchtigere textuur in
vergelijking met standaard brood.
Ingrediënten:
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START/STOP.
7. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
8. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
SNEL GEBAKKEN BROOD
Programma: 4 (QUICK) – Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (light/medium/dark) –
Gewicht: 550g/1200g/1400g
79 TKG BBA 1 – 071212
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
baktijd uit het toestel te halen.
Assembly page 79/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
550g
1200g
1400g
130 ml melk
2 soeplepels margarine of
boter
1 ei
1 theelepeltje zout
4 soeplepels suiker
1 ¼ maatbeker tarwemeel
voor brood of universele witte
bloem
1 ¼ maatbeker maïsmeel
3 theelepeltjes bakpoeder
230 ml melk
2 ½ soeplepels margarine of
boter
3 eieren
1 ½ theelepeltje zout
¼ maatbeker suiker
3 maatbekers tarwemeel voor
brood of universele witte
bloem
1 ¼ maatbeker maïsmeel
6 theelepeltjes bakpoeder
260 ml melk
3 soeplepels margarine of
boter
4 eieren
2 theelepeltjes zout
1/3 maatbeker suiker
3 ½ maatbekers tarwemeel
voor brood of universele witte
bloem
1 ½ maatbeker maïsmeel
8 theelepeltjes bakpoeder
550g
1200g
1400g
160 ml water
2 soeplepels margarine of
boter
1 ei
½ theelepeltje zout
1 soeplepel melkpoeder
1 ½ soeplepel honing
3 soeplepels suiker
2 ¼ maatbekers tarwemeel
voor brood of universele witte
bloem
380 ml water
4 soeplepels margarine of
boter
1 ei
1 ¾ theelepeltje zout
2 ½ soeplepels melkpoeder
2 soeplepels honing
6 soeplepels suiker
4 ½ maatbekers tarwemeel
voor brood of universele witte
bloem
440 ml water
4 soeplepels margarine
of boter
1 ei
1 ½ theelepeltje zout
3 soeplepels melkpoeder
2 soeplepels honing
8 soeplepels suiker
5 ½ maatbekers
tarwemeel voor brood of
universele witte bloem
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Gebruik dit programma om brood snel te bakken. Het brood zal echter dichter zijn en minder
rijzen. Dit programma kan gebruikt worden voor lichte, halfdonkere en donkere broden en
ook voor boerenbroden. Dit programma kan echter niet gebruikt worden voor
volkorenbroden.
Ingrediënten:
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Druk op START/STOP.
6. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
7. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
Opmerking: droge ingrediënten kunnen samenkoeken in de hoeken van de bakvorm tijdens
het aanvankelijke mixen. Het is noodzakelijk het mixen te begeleiden om klonters bloem te
voorkomen.
ZOET BROOD
Programma: 5 (SWEET) – Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (light/medium/dark) –
Gewicht: 550g/1200g/1400g
Kies dit programma om recepten uit te voeren die fruitsap bevatten, of die meer suiker, zoete
ingrediënten, geraspte kokosnoot, krenten, droge vruchten of chocolade bevatten. De
baktemperatuur wordt beperkt om aanbakken te vermijden en de extra rijscyclus geeft het
brood een luchtige textuur.
Ingrediënten:
80 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 80/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
1 theelepeltje instant gist
(gedroogde gist met snelle
werking)
1 ¼ theelepeltje instant gist
(gedroogde gist met snelle
werking)
1 ¼ theelepeltje instant
gist (gedroogde gist met
snelle werking)
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START/STOP.
7. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
8. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
CAKE
Programma: 6 (CAKE) – Gewicht: 550g/1400g
Kies deze functie om taartdeeg te maken.
Honingcake
Ingrediënten:
Raad: Schraap de randen van de recipiënt tijdens de mengeling om zeker te zijn dat u een
homogeen mengsel verkrijgt.
1. Doe de eieren, de suiker en het zout in een recipiënt en roer met een handmixer tot u
2. Voeg honing en saladeolie toe aan het mengsel en roer opnieuw met de handmixer.
3. Doe zelfrijzend poeder in het mengsel en roer gelijkmatig.
4. Giet melk in het mengsel en roer gelijkmatig met de hand met behulp van een klopper.
5. Besprenkel de bakvorm met olie en giet het mengsel in de bakvorm.
6. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
7. Kies het gewenste programma.
8. Druk op START/STOP.
9. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
10. Laat de cake op een rooster afkoelen vooraleer u hem snijdt.
Biscuit
Ingrediënten:
81 TKG BBA 1 – 071212
schuim verkrijgt.
baktijd uit het toestel te halen.
Assembly page 81/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
3 of 4 eieren
120g suiker
120g zelfrijzende bloem
30g room
15 g cake-olie
½ theelepel puddingpoeder
6 of 7 eieren
250g suiker
250g zelfrijzende bloem
60g room
30 g cake-olie
1 theelepel puddingpoeder
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Raad: Schraap de randen van de recipiënt tijdens de mengeling om zeker te zijn dat u een
homogeen mengsel verkrijgt.
1. Doe de eieren, de suiker en de helft van de groentenolie in een recipiënt en roer met een
handmixer tot de suiker gesmolten is.
2. Voeg cake-olie toe aan het mengsel en roer opnieuw met de handmixer.
3. Doe de rest van de groentenolie, de zelfrijzende bloem, het puddingpoeder en het
bakpoeder in het mengsel en roer ongeveer 4 minuten met de handmixer op hoge
snelheid tot u voldoende schuim verkregen hebt.
4. Besprenkel de bakvorm met olie en giet het mengsel in de bakvorm.
5. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
6. Kies het gewenste programma.
7. Druk op START/STOP.
8. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
9. Laat de cake op een rooster afkoelen vooraleer u hem snijdt.
Eierbiscuit
Ingrediënten:
Raad: Schraap de randen van de recipiënt tijdens de mengeling om zeker te zijn dat u een
homogeen mengsel verkrijgt.
1. Doe de eieren en de suiker in een recipiënt en roer met een handmixer tot u schuim
verkrijgt.
2. Voeg cake-olie toe aan het mengsel en roer opnieuw met de handmixer op hoge
snelheid.
3. Doe zelfrijzend poeder en puddingpoeder in het mengsel en roer gelijkmatig.
4. Giet gesmolten room in het mengsel en roer gelijkmatig.
5. Besprenkel de bakvorm met olie en giet het mengsel in de bakvorm.
6. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
7. Kies het gewenste programma.
8. Druk op START/STOP.
9. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
10. Laat de cake op een rooster afkoelen vooraleer u hem snijdt.
AARDBEIENCONFITUUR / ANANASCONFITUUR
Programma:7 (JAM) – Gewicht: 550g/1400g
Dit programma staat u toe op eenvoudige wijze confituur te maken.
82 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 82/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
550g
1400g
1 ½ maatbeker verse aardbeien/ananas
in stukjes van max. 1cm
6 soeplepels speciale suiker voor jam
2 soeplepels citroensap
¼ maatbeker puddingbloem
4 maatbekers verse aardbeien/ananas
in stukjes van max. 1cm
10 soeplepels speciale suiker voor jam
4 soeplepels citroensap
¾ maatbeker puddingbloem
550g
1200g
1400g
190 ml water
2 soeplepels margarine of
boter
¾ theelepeltje zout
2 soeplepels olijfolie
2 ¼ maatbekers tarwemeel
voor brood of universele witte
bloem
1 soeplepel suiker
1 theelepeltje instant gist
(gedroogde gist met snelle
werking)
400 ml water
3 soeplepels margarine of
boter
1 ¼ theelepeltje zout
2 soeplepels olijfolie
4 2/3 maatbekers tarwemeel
voor brood of universele witte
bloem
2 ½ soeplepels suiker
1 ¾ theelepeltje instant gist
(gedroogde gist met snelle
werking)
460 ml water
4 soeplepels margarine
of boter
2 theelepeltjes zout
2 soeplepels olijfolie
5 ½ maatbekers
tarwemeel voor brood of
universele witte bloem
3 soeplepels suiker
2 theelepeltjes instant gist
(gedroogde gist met
snelle werking)
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Snijd de aardbeien of de ananas in stukjes van 1 cm. Gebruik geen normale suiker maar
gebruik speciaal voor jam gemaakte suiker.
Ingrediënten:
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is.
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Druk op START/STOP.
5. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
6. Giet de jam in een propere en gesteriliseerde pot en sluit hem af met een gesteriliseerd
deksel. Bewaar in de koelkast.
DEEG
Programma: 8 (DOUGH) – Gewicht: 550g/1200g/1400g
Met dit programma kunt u deeg maken zonder het te bakken. U kunt om het even welk soort
deeg maken, dat u daarna als pizzadeeg, broodjes, krakelingen, beignets of gevlochten
brood kunt bewerken. Deze moeten dan in de oven of in de frituurpan gebakken worden.
Ingrediënten:
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma. Druk op START/STOP.
4. Haal na afloop van de tijd het deeg uit de bakvorm.
5. Laat het deeg 10 minuten rijzen.
6. Als het deeg wordt gebruikt voor pizza‟s, giet dan tomatensaus op de pizza en verspreid
er vervolgens de ingrediënten naar keuze. Bak de pizza gedurende 15 minuten in een
normale oven op 200°C.
83 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 83/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
550g
1200g
1400g
160 ml warm water (48°C50°C)
1 soeplepel margarine of boter
1 ei
2 soeplepels suiker
1 theelepeltje zout
2 ¼ maatbekers tarwemeel
voor brood of universele witte
bloem
2 theelepeltjes instant gist
(gedroogde gist met snelle
werking)
370 ml warm water (48°C50°C)
3 soeplepels margarine of
boter
1 ei
4 soeplepels suiker
1 ½ theelepeltje zout
4 2/3 maatbekers tarwemeel
voor brood of universele witte
bloem
3 ½ theelepeltjes instant gist
(gedroogde gist met snelle
werking)
440 ml warm water (48°C50°C)
3 soeplepels margarine
of boter
1 ei
5 soeplepels suiker
1 ½ theelepeltje zout
5 ½ maatbekers
tarwemeel voor brood of
universele witte bloem
3 ½ theelepeltjes instant
gist (gedroogde gist met
snelle werking)
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
ULTRASNEL PROGRAMMA
Programma: 9 (ULTRA FAST) – Kleur van de korst: licht/halfdonker/donker (light/medium/dark) –
Gewicht: 550g/1200g/1400g
Duur: 1:38
Dit programma maakt het mogelijk brood in 98 minuten te maken. Met dit programma is de
tijdschakelaar niet beschikbaar. Aangezien het deeg minder lang rijst, kan het verkregen
brood iets kleiner zijn dan met de andere programma's.
!! Indien het water te warm of te koud is, zal het brood niet goed rijzen. De temperatuur van het
water is bijgevolg uiterst belangrijk om een goed resultaat te verkrijgen. Gebruik een kookthermometer om te controleren of de temperatuur van het water tussen 48°C en 50°C is.
Ingrediënten:
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Kies de gewenste kleur van de korst.
5. Kies het gewenste gewicht.
6. Druk op START/STOP.
7. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
8. Laat het brood minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
BAKKEN
Programma:10 (BAKE)
Aangezien het toestel met dit programma een bakcyclus van 1 uur uitvoert, is het raadzaam
het toestel goed in het oog te houden. Dit programma is nuttig wanneer een
stroomonderbreking plaatsvindt terwijl de bakcyclus van het programma nog niet begonnen
was. Voor meer informatie over stroomonderbrekingen, gelieve de paragraaf
"Geheugenfunctie" grondig door te lezen.
84 TKG BBA 1 – 071212
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
baktijd uit het toestel te halen.
Assembly page 84/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
Fase
Mogelijke tijdsinstelling
KNEAD1 (kneden)
6-14 minuten
RISE1 (rijzen)
20-60 minuten
KNEAD2 (kneden)
5-20 minuten
RISE2 (rijzen)
5-120 minuten
RISE3 (rijzen)
0-120 minuten
BAKE (bakken)
0-80 minuten
KEEP WARM (warmhouden)
0-60 minuten
Appelschijven
Rijstpudding
6 soeplepels margarine of boter
1 theelepel citroensap
6 appels met gemiddelde dichtheid
1/3 maatbeker havermeel
½ maatbeker bruine suiker
½ maatbeker tarwemeel voor brood
of universele witte bloem
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
DESSERT
Programma: 11 (DESSERT)
Gebruik deze functie om desserts te maken.
Ingrediënten:
1. Meet de ingrediënten nauwkeurig en giet ze in de bakvorm. Respecteer hierbij de
volgorde die hierboven aangeduid is (vloeibare ingrediënten eerst).
2. Plaats de bakvorm goed in het toestel. Sluit het deksel.
3. Kies het gewenste programma.
4. Druk op START/STOP.
5. Gebruik pannenlappen of een keukenhandschoen om de bakvorm na afloop van de
baktijd uit het toestel te halen.
6. Laat het dessert minstens een uur op een rooster afkoelen vooraleer u het snijdt.
HUISBEREID
Programma: 12 (HOME MADE)
Met dit programma kunt u de duur van de verschillende fases zelf instellen (zie tabel).
1. Druk één keer op de toets CYCLE. “KNEAD1” verschijnt op het display.
2. Druk op de toets TIME om de tijd in minuten in te stellen voor de eerste kneedfase.
3. Druk opnieuw op de toets CYCLE om de instelling te bevestigen.
4. Druk opnieuw op de toets CYCLE om naar de volgende fase over te schakelen. “RISE1”
verschijnt op het display.
5. Druk op de toets TIME om de tijd in minuten in te stellen voor de eerste rijsfase. U kunt de
toets TIME ingedrukt houden om het instellen te versnellen.
6. Druk op de toets CYCLE om de instelling te bevestigen.
7. Ga op dezelfde manier verder voor alle 7 fases.
8. Wanneer u alle 7 fases hebt ingesteld, druk dan op de toets START/STOP om de instelling te
verlaten.
9. Druk opnieuw op de toets START/STOP om het programma te starten.
85 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 85/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
De instelling wordt opgeslagen en verschijnt de volgende keer dat u het programma
HUISBEREID gebruikt.
VERGRENDELING VAN HET BEDIENINGSPANEEL
Deze broodbakmachine is met een veiligheidssysteem uitgerust dat de toetsen van het
bedieningspaneel vergrendelt om te vermijden dat een bakprogramma ongewild wordt
onderbroken of dat kinderen het toestel zonder toezicht gebruiken.
Om dit systeem aan te schakelen drukt u op de toets CYCLE en dan op de toets COLOR. Alle
toetsen behalve CYCLE en COLOR worden gedesactiveerd.
Om dit systeem uit te schakelen drukt u opnieuw op de toetsen CYCLE en COLOR.
Indien u de vergrendeling niet inschakelt, worden de toetsen tijdens het bakprogramma
automatisch vergrendeld na 5 minuten.
MILIEUBESCHERMING – RICHTLIJN 2002/96/EG
Om ons milieu en onze gezondheid te beschermen, moet afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur in overeenstemming met welbepaalde regels weggegooid worden.
Dit vergt zowel de inzet van de leveranciers als van de gebruikers. Om deze reden mag uw
apparaat, zoals op het typeplaatje of op de verpakking aangegeven door het symbool ,
niet met het gewone huisvuil weggegooid worden. De gebruiker heeft het recht het toestel
gratis naar een gemeentelijk centrum van gescheiden inzameling te brengen waar het
overeenkomstig de richtlijn hergebruikt, gerecycleerd of voor andere doeleinden gebruikt zal
worden.
86 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 86/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Lea detenidamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato.
Importante: Las personas (incluidos niños) con incapacidades físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia o conocimiento nunca deben utilizar el aparato, salvo si están bajo la
vigilancia de una persona responsable de su seguridad o si recibieron previamente
instrucciones con respecto al uso seguro del aparato.
Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el aparato.
Antes de utilizar el aparato, compruebe que el voltaje de la red eléctrica coincide con el
aparato.
No deje nunca su aparato sin vigilancia cuando esté en marcha.
Compruebe de vez en cuando que el cable no esté dañado. No utilice su aparato si el
cable o el aparato están dañados por el motivo que sea. Si el cable está dañado, debe
ser reemplazado por un servicio cualificado competente(*). Cualquier reparación debe
ser realizada por un servicio técnico cualificado(*).
Utilice el aparato solamente para usos domésticos y de la manera indicada en el modo
de empleo.
No sumerja nunca el aparato en el agua o en cualquier otro líquido ni para su limpieza ni
para cualquier otra razón. No lo meta nunca en el lavavajillas.
Ten cuidado particularmente después de la cocción. El aparto está muy caliente. Deje
que se enfríe antes de guardarlo o limpiarlo.
No utilice el aparato cerca de fuentes de calor.
La clavija eléctrica debe ser desenchufada antes de limpiar el aparato.
Procure no utilizar el aparato en el exterior y colóquelo en un sitio seco.
No utilice accesorios no recomendados por el fabricante, eso puede entrañar un riesgo
para el usuario y puede dañar el aparato.
Nunca mueva el aparato estirando del cable. Procure que el cable no se enganche en
algún saliente, a fin de evitar posibles caídas del mismo. Evite enrollar el cable alrededor
del aparato y no lo tuerza.
Coloque el aparato sobre una mesa o un soporte lo suficientemente estable para evitar
su caída.
Procure que el cable no entre en contacto con las partes calientes del aparato. Asimismo
evite Ud. tocarlas.
Durante el funcionamiento, procure no poner el aparato en contacto con materiales
inflamables como cortinas, tejidos, etc., o cerca de dichos materiales, pues podría
provocar un incendio.
La temperatura de las superficies metálicas puede ser elevada cuando el aparto
funcione. No toque esas superficies. Utilice guantes de cocina para manipular el molde
después de la cocción para que no se queme. Cuando el símbolo está puesto en
una superficie particular, acentúa la puesta en guardia y significa : CUIDADO, esta
superficie pede volverse muy caliente durante el uso.
No arañe el revestimiento especial del molde y de la cuchilla, pues perdería su carácter
antiadhesivo.
No supere nunca las dosis de harina y de levadura indicadas en las recetas, pues en caso
contrario, la pasta podría salir del molde.
No cubra el aparato (por ejemplo, con un tejido), pues impediría que el vapor se escape.
No introduzca ningún utensilio en la cubeta a fin de evitar cualquier choque eléctrico y
para no dañar su revestimiento.
Su aparato nunca debe ser puesto en marcha mediante un minutero externo o un
sistema de mando a distancia separado.
87 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 87/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
(*)
Servicio técnico cualificado: Servicio técnico del fabricante o del importador o una persona
cualificada, reconocida y habilitada a fin de evitar cualquier peligro. En cualquier caso
devuelva el aparato al servicio técnico.
NOTAS
El cable de alimentación es un cable bastante corto, a fin de disminuir los riesgos de
accidentes (caída del aparato si se tropeza en el cordón...). Sin embargo, puede utilizar un
alargador si es necesario. Pero:
Asegúrese de que el amperaje sea igual o superior al del aparato. Un alargador de
amperaje inferior al del aparato podría sobrecalentar y quemar.
Para evitar cualquier riego de accidentes, asegúrese de que el alargador no
cuelgue (del rincón de una mesa por ejemplo) o que no ande rodeando por el
ANTES DE UTILIZARLO POR PRIMERA VEZ
Desembale el aparato y los accesorios. Limpie la tapa, la cubeta y los accesorios con un
paño húmedo y seque todas las partes cuidadosamente. Asemble las partes y deje el
aparatofuncionar durante 10 minutos aproximadamente en el modo BAKE (programa 10, vea
más lejos). Deje que el aparato se enfríe, límpielo y seque todas las partes y asémblelas de
nuevo. Ahora su aparato está listo para funcionar.
La calidad del pan depende de muchos elementos. Por tanto, es importante conocer todos
los ingredientes y sus interacciones. Eso le permitirá obtener un resultado satisfactorio cada vez
que utilice el aparato.
Temperatura
Todos los ingredientes que ponga en máquina deben estar a temperatura ambiente. De la
misma manera, la habitación en la que cueza el pan debe ser temperada (entre 15°C y 34°C,
e idealmente entre 20-23°C). La temperatura ambiente tiene una influencia en el tamaño del
pan.
Dosificación de los ingredientes
Se entrega con el aparato un recipiente de dosificación y una cuchara combinada
La unidad utilizada en este manual está descrita en recipientes de dosificación y
En la cuchara combinada, se pueden encontrar las marcas siguientes:
Para medir los ingredientes líquidos, llene el recipiente de dosificación y póngalo en una
Para medir la harina, llene el recipiente apenas sobre el borde y quite el excedente
suelo.
(grande y pequeña). Mida los ingredientes sólo con tales accesorios. Las recetas de este
manual de instrucciones se funda en las medidas de esos accesorios.
fracciones de ese recipiente. En el recipiente se encuentra una unidad exprimida en
“cup”. Una “cup” corresponde a un recipiente de dosificación (250 ml).
Table spoon corresponde a 1 cucharada sopera= 15 ml
Teaspoon corresponde a 1 cucharadita = 5 ml
superficie plana. Inclínese de tal modo que sus ojos se encuentren al mismo nivel que el
recipiente. El nivel del líquido se debe alinear con la marca de medida deseada. Una
medida aproximada no es suficiente y podría perjudicar el equilibrio de la receta.
pasando un utensilio recto en los bordes. No apisone los alimentos, pues podría dar una
cantidad superior a la requerida. No tamice la harina. Para pequeñas cantidades, utilice
la cuchara de dosificación y asegúrese de que esté colmada y no atestada. Para
algunos ingredientes tal como pasas o virutas de chocolate, aconsejamos utilizar una
balanza de cocina.
88 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 88/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
ALTITUD
Modificación
3000 pi (914m)
5000 pi (1524m)
7000 pi (2133m)
Reducir la levadura: por
cada cucharadita en la
receta, reduzca de
1/8 cucharadita
1/8 – 1/4 cucharadita
+ 1/4 cucharadita
Reducir el azúcar: por
cada cucharada sopera
en la receta, reduzca de
0-1 cucharadita
0-2 cucharadita
1- 2 cucharadita
Aumentar la cantidad de
líquido por cada
recipiente de dosificación
en la receta, añada
1-2 cucharada
sopera
2-4 cucharadas
soperas
3-4 cucharadas
soperas
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Situación geográfica
En altitud (más de 3000 pi = 914 metros), el agua se evapora más rápidamente y el pan sube
más rápidamente. Por tanto, en altitud, es necesario adaptar las recetas ligeramente,
utilizando un poco de líquido y menos ingredientes secos. El cuadro aquí abajo le da consejos
en función de la altitud.
Ingredientes
La calidad y la frescura son factores importantes para conseguir un buen pan. Respete
absolutamente las cantidades de los ingredientes.
Agua
Se recomienda utilizar agua potable tibia. Esto da los mejores resultados.
Harina común
La harina común es una mezcla de harinas de trigo blando y duro concebido para la
preparación de panes y pasteles. Aunque este tipo de harina ofrece resultados aceptables
con su aparato, le aconsejamos que utilice la harina para pan.
Harina para pan
La harina para pan es una harina en la que hay mucho gluten (proteínas) que ha sido tratada
con productos que la mejoren y que vuelven la pasta más flexible durante el amasamiento.
Por lo general, la harina para pan tiene más gluten de que la harina común, pero eso puede
variar según los varios métodos de molturación. Se aconseja utilizar la harina para pan para la
cocción con este aparato aunque la harina común le dará resultados aceptables.
Harina de trigo entero
Se fabrica la harina de trigo entero con el grano del trigo completo, que contiene el salvado y
el germen, volviéndola más densa y más rica en nutrimientos que la harina común. Un pan
hecho con esta harina es generalmente menor y más pesado que los panes blancos. Para
paliar esta situación, se mezcla muchas veces la harina de trigo entero con harina común,
para pan o gluten, para producir un pan más alto y ligero.
Harina de centeno
La harina de centeno es rica en fibras similar a la harina de trigo entero. Hay que mezclar
siempre esta harina con grandes cantidades de harina común, para pan o gluten ya que no
contiene gluten en cantidad suficiente para producir una hogaza de pan alta y uniforme.
89 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 89/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Gluten
El gluten es la proteína del trigo que vuelve la pasta más elástica. Se encuentra generalmente
gluten en la mayor parte de los negocios de alimentación para la salud o a granel. Se utiliza a
veces en pequeñas porciones, con harinas más densas en gluten, como la harina de trigo
entero, para aumentar el volumen y aliviar la textura.
Harina de pastel
La harina de pastel, que contiene poco gluten / proteína, es especialmente concebida para
las recetas de pasteles. No la aconsejamos para las recetas de pan.
Harina fermentante
La harina fermentante contiene ingredientes de subida inútiles que perjudican la preparación
de panes o de pasteles. No la recomendamos para su aparato.
Salvado
El salvado (no transformado) y el germen de trigo constituyen las partes externas brutas de
granos de trigo o de centeno que se haya separado de la harina. Se les añade generalmente
al pan en pequeñas cantidades para enriquecerlo y darle más gusto y cuerpo. Se les utiliza
también para mejorar la textura del pan.
Sémola de maíz y harina de avena
La sémola de maíz y la harina de avena provienen del maíz blanco o amarillo molido grueso o
de la avena en copos y despuntada. Se les utiliza para mejorar el sabor y la textura del pan.
Trigo machacado
El trigo machacado tiene una textura grosera. Proviene del grano del trigo cortado en
fragmentos angulares. El trigo machacado le da al pan integral un sabor de avellana y una
textura crujiente.
Siete granos
Los siete granos son una mezcla de trigo machacado, de avena, de salvado, de sémola de
maíz, de lino y de mijo.
Levadura
Durante la fermentación, la levadura produce dióxido de carbono, que es necesario para
hacer pan. A fin de producir este gas, a la levadura le hace falta glúcidos que se encuentren
en el azúcar y la harina. Se utiliza la levadura granulada para todas las recetas que requieren
levadura. De hecho, existen 4 tipos de levadura más: fresca, seca, rápida y para máquina de
hacer pan. Le recomendamos que utilice levadura seca común aunque se puede también
utilizar la levadura rápida en cantidad reducida. Las levaduras frescas o apretadas no son eficaces.
Hay que guardar la levadur a en la nevera para conservar la frescura. Un calor demasiado
elevado la volvería inutilizable. Compruebe la frescura de la levadura verificando la fecha de
caducidad. Después de abrir un embalaje o una caja de levadura, es importante cerrarlos y
refrigerar el resto para un uso ulterior. Muchas veces, cuando el pan o la pasta no suba,
significa que la levadura es vieja. Se puede someterla a la prueba siguiente para comprobar si
es vieja o inactiva:
Vierte ½ recipiente de dosificación de agua del grifo en una pequeña escudilla o una taza.
Añada o mezcle 1 cucharadita de azúcar, y espolvoree la superficie con 2
cucharaditas de levadura.
Coloque la escudilla o la taza en un sitio caliente y deje que descanse unos 10
minutos.
La mezcla debería espumar y emanar un fuerte olor de levadura. Si eso no se
produce, hay que procurarse levadura fresca.
90 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 90/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Azúcar
El azúcar desempeña un papel importante en la coloración y el sabor del pan. Interviene
también en la fermentación sirviendo de comida a la levadura. Cuando una receta requiere
azúcar, hay que entender azúcar cristalizada. Salvo indicación contraria, no la reemplace por
azúcar en polvo o terciado. Ya no se pueden utilizar edulcorantes artificiales pues la levadura
no reacciona rápidamente con ellos.
Sal
La sal es necesaria para el equilibrio del sabor de los panes y de los pasteles, así como al color
de la corteza que se desarrolla durante la cocción. Por razones de salud, se puede eliminarlo
completamente. Pero el pan podría hinchar demasiado y subir más que lo normal.
Líquidos/leche
Para hacer pan, se pueden utilizar líquidos como la leche o combinar leche en polvo y agua.
La leche aumenta el sabor, da una textura untuosa y suaviza la corteza, mientras que el agua
solo da una corteza más crujiente. No utilice leche el polvo cuando utilice el minutero de
retardo. Algunas recetas necesitan zumo (naranja, manzana, etc.) para añadir un sabor al
pan.
Huevos
Los huevos dan una textura rica y untuosa a la pasta de los panes y pasteles. No utilice huevos
demasiado gruesos.
Mantequilla, aceite y margarina
La mantequilla, el aceite y la margarina dan a los panes con levadura una textura friable o
tierna. Sin embargo, los panes hechos con mantequilla conservan su frescura más tiempo. Si
se emplea mantequilla o margarina proveniente directamente de la nevera, hace falta
cortarla en trozos pequeños para facilitar la mezcla de ingredientes durante el amasamiento.
Levadura química (baking powder)
La levadura química es un agente de levantamiento utilizado para los pasteles y panes
rápidos. Este tipo de agente de levantamiento no necesita un tiempo de levantamiento antes
de la cocción ya que la reacción química se efectúa cuando se añadan los ingredientes
líquidos.
Bicarbonato sódico
El bicarbonato sódico es otro agente de levantamiento que no haya que confundir ni sustituir
con la levadura química. Tampoco necesita un tiempo de levantamiento antes de la cocción
ya que la reacción química se efectúe durante la misma cocción.
Glaseados especiales para panes con levadura
Escoja uno de los siguientes glaseados para realzar su pan:
Glaseado con huevos: bata juntos 1 grueso huevo y 1 cucharadita de agua. Enjalbegue con
generosidad la pasta sólo antes de cocerla en el horno.
Corteza con mantequilla fundida: enjalbegue con mantequilla fundida un pan recién cocido
para obtener una corteza molde y más tierna.
Glaseado de leche: enjalbegue de leche o de nata un pan recién cocido para obtener una
corteza molde y brillante.
Glaseado de azúcar: mezcla 1 recipiente de dosificación de azúcar para escarchar tamizado
con 1 o 2 cucharaditas de leche para hacer un glaseado consistente, y rociar los panes de
brioche.
91 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 91/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Adormidera/sésamo/carvi/sémola de maíz/harina de avena:
Espolvoree con generosidad sus granos preferidos en un pan recién glaseado.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE HACER PAN
PANEL DE MANDOS
Pantalla:
Anuncia el número del programa.
Anuncia el descuento, minuto por minuto, del tiempo de cocción.
Indica un error (código errores " E:E0", "E:E1" and "H:HH ")
Botón TIME:
Sirven para regular el minutero de cocción retrazada.
Los botones le permiten avanzar el tiempo de10 minutos en 10 minutos.
Botón MENÚ:
Para escoger un programa (cifras de 1 a 12)
Cada vez que pulse este botón hace pasar la visualización al programa siguiente.
Botón START/STOP :
Para empezar un programa, empuje este botón durante 1,5 segundos.
Empuje y mantenga este botón durante 1,5 segundos hasta que se oiga un bip para parar un
programa, o anular un ajuste de tiempo. (Nota: no pulse el botón START/STOP cuando abra la
tapa para vigilar la cocción del pan).
Botón "COLOR" (corteza):
Para escoger la coloración de la corteza (algunos programas no permiten esta elección).
Cada vez que pulse este botón hace pasar la flecha en la pantalla al nivel de coloración
siguiente.
Botón "LOAF" (peso):
Para escoger el peso de la hogaza (algunos programas no permiten esta elección). Cada vez
que pulse este botón, hace pasar la flecha en la pantalla en el nivel de peso siguiente. Puede
escoger entre 500g, 1000g, 1200g y 1400g. Esto tiene una influencia en el tiempo de cocción.
500g se utiliza para el molde doble. Puede escoger entre los programas siguientes: BASIC,
WHOLE WHEAT, FRENCH, SWEET y ULTRA FAST.
Botón LIGHT :
Presione este botón para encender la luz para verificar el proceso de cocción. Después de un
minuto, la lámpara se apagará automáticamente a menos que presione el botón otra vez.
Botón PAUSA :
Presione este botón para interrumpir el proceso de cocción. El tiempo quedante parpadeará
en la pantalla. Si presione PAUSA otra vez, la cocción seguirá.
Botón CYCLE :
Presione esta tecla para ajustar las diferentes étapas del programa HOMEMADE.
SEÑALES ACÚSTICAS POSIBLES
El aparato emite varias señales.
1 señal larga: - el aparato está en funcionamiento / El programa se acabó
1 señal media: el programa se interrumpió
92 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 92/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
1 señal corta: se ha pulsado un botón de programación válido.
Varias señales cortas durante el funcionamiento: la función "añadir ingredientes" está
activada.
10 señales cortas: el programa “mantener caliente” está terminado.
MOLDE SIMPLE O MOLDE DOBLE
Puede utilizar el molde simple o el molde doble. Puede utilizar el molde simple para un pan de
cualquier tamaño (500g, 1000g, 1200g o 1400g). El molde doble le permite cocer dos panes con gusto diferente, por ejemplo un pan blanco y otro más oscuro, al mismo tiempo. Puede
también utilizar el molde doble para cocer dos panes con el mismo gusto o un pan en uno de
los dos lados. La capacidad máxima de cada lado es de 500g, entoncés, si utiliza uno de los
dos lados del molde doble para cocer un solo pan, le recomendamos escoger un pan de
500g. Si utiliza ambos lados para cocer dos panes simultáneamente, les recomendamos
escoger un pan de 1000g.
UTILIZACIÓN
1. Abra la tapa y quite el molde e tirelo del asa ligeramente hacia usted. No vierte nunca
los ingredientes en el molde cuando este se encuentre en el aparato, para no derramar
ingredientes en las partes internas de la cubeta del aparato. Coloque siempre el molde
en una superficie estable.
2. Tome las amasadoras apropiadas, según el molde que va a utilizar. Coloque la
amasadora en el eje, en el molde, alineando la parte plana del accesorio con la parte
plana del eje. Asegúrese de que el eje esté exento de residuos de masa y que la
amasadora esté bien colocada. Atención: si la amasadora no está bien encajada,
puede destacarse durante el amasamiento, lo que no sería bueno para la mezcla. Se
recomienda llenar el agujero de las amasadoras con margarina resistente al calor para
impedir que la masa adhiera a las amasadores.
3. Escoja una receta entre las descritas en el párrafo « Recetas » de este manual. Siguiendo
las instrucciones:
Mida los ingredientes como indicado en el párrafo « Dosificación de los
ingredientes ».
Meta siempre los ingredientes en el molde en el orden indicado en la receta.
Mezcla siempre la levadura por último. Asegúrese de que no entre en contacto ni
con los ingredientes líquidos, ni con la sal.
Habitualmente, agua o otro líquido se vierten primero, luego el azúcar, el sal y la
harina. Finalmente, añada levadura o levadura química.
Para añadir levadura, utilice su dedo para formar un pequeño hueco en la cumbre
de la harina. Ponga la levadura en el hueco y asegúrese que no entre en contacto
4. Vuelva a poner el molde en el aparato hasta que se oiga un click que significa que está
5. Cierre la tapa y enchufe el aparato. Oirá una señal y “2:55” aparecerá en la pantalla,
6. Escoja el programa adecuado para la receta pulsando en botón “MENÚ” del panel de
7. Escoja la intensidad de coloración adecuada para la corteza del pan, pulsando el botón
con los líquidos o el sal.
bloqueado.
pero los “:” no parpadearán. El programa inicial(1), “1200g” y “MEDIUM” aparecerá en la
pantalla.
mandos. Cada vez que se pulse el botón “MENÚ”, el número de la pantalla se va a la
selección siguiente. Pulse el botón hasta que se oiga una señal.
“croûte”. Cada vez que pulsa en el botón “croûte”, la flecha de vizualisación pasa de
“Medio” a “Oscuro” y luego “Claro”.
93 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 93/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
8. Escoja el peso adecuado de la hogaza pulsando el botón “poids”. Cada vez que pulse
este botón, el punto de visualización pasa de un ciclo a otro.
9. Pulse el botón "START/STOP" durante 1,5 segundos. La duración de cocción en horas y en
minutos aparece en la pantalla, el “:” empieza a parpadear y se oirá una señal corta. Por
ejemplo, si escoja una receta que requiere un programa “Estándar” para un pan de
1200g gr cuya corteza es de coloración media, verá “2:55” en la pantalla. Cuando utiliza
los programas “estándar”, “barra”, “trigo entero”, “brioche” e “sándwich”, “ultra-rápido”
y “homemade” oirá una señal durante la cocción para indicar que puede añadir
ingredientes. Abra la tapa y añada los ingredientes. Cuidado: vapor podria salir cuando
abre la tapa.
Nota: Una vez que el botón “start/stop” está presionado, no se puede modificar los
reglajes con los otros botones. Todas las teclas, salvo START/STOP, LUZ y PAUSA están
inactivadas.
10. Cuando el ciclo haya terminado, se oirá una señal. No ponga el molde caliente ni
cualquier objeto sobre el aparato para no dañar la superficie. Si no quiere utilizar la
función para mantener la preparación caliente, pare el programa presionando el botón
“START/STOP” durante 1,5 segundos. Oirá una señal acústica e la pantalla volverá a
indicar las informaciones iniciales.
11. En cuanto la cocción haya terminado, si no quita el pan inmediatamente de su molde, el
aparato activa la función para mantener la preparación caliente. Los dos puntos del
“0:00” seguirán parpadeando hasta 60 minutos después del final de la cocción y el
aparato mantendrá el pan caliente durante ese periodo. Después de 60 minutos, se oirán
10 señales y la pantalla indicará las informaciones iniciales. Puede quitar el molde en
cualquier momento durante el ciclo de conservación caliente. Para desactivar esa
función antes de los 60 minutos basta con pulsar el botón “START/STOP” hasta oir una
señal acústica. Ponga el interruptor en “0” y desenchufe el aparato cuando no lo use
más. Cuidado: Con el programa 8 “Pasta”, consejamos no dejar una pasta terminada
por demasiado tiempo en el aparato, ello puede entrañar malos resultados. Para mejores
resultados, quite la pasta después del fin del ciclo y confórmese a las instrucciones de la
receta para la hechura, el descanso y la cocción.
12. En el aparato se encuentra una ventana que le permite observar el amasamiento, la
mezcla y la cocción. De vez en cuando, puede haber humedad en la ventana durante
la operación. Se puede levantar la tapa para observar la mezcla y el amasamiento pero
NO ABRA LA TAPA DURANTE LA COCCIÓN (más o menos la última hora de ciclo) pues el
pan podría recaer.
13. Antes de sacar el molde con el pan, espere que se haya enfriado porqué están muy
calientes.Para quitar el pan del recipiente de cocción, emplee guantes de cocina y quite
el molde levántelo con el asa. Vierte el recipiente y sacuda para hacer caer el pan en
una rejilla de enfriamiento o en una superficie limpia. Visto que el recipiente tiene un
revestimiento antiadherente, el pan debería salir fácilmente. No utilice utensilios metálicos
para sacar el pan, para que no arañe el revestimiento antiadherente. Si es necesario,
utilice una espátula de madera o de plástico a lo largo de las paredes de molde. Si la
espátula se queda encajada debajo del pan, utilice la extremidad de una cuchara de
plástico o de un utensilio no metálico para quitarla. Cuidado: cuando quite el pan del
molde, verifique siempre dónde se encuentre la amasadora. Si se encuentra en la
hogaza de pan, quítela sin forzar con el gancho provisto para no dañarla cuando corte
el pan.
14. Deje que el pan se enfríe en la rejilla durante al menos 20 minutos antes de cortarlo para
que el vapor se escape. Utilice un buen cuchillo para cortar pan con una hoja dentada o
un cuchillo eléctrico.
15. El pan o partes del pan pueden conservarse en un plástico cerrado o un recipiente
durante 3 días a temperatura ambiente, o hasta 10 días si lo pone en el congelador.
94 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 94/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
Problema
Solución
Humo sale de la rejillas de
ventilación durante la cocción
Aceite se salío en el elemento calentador. Desenchufe el
aparato, quite el molde y limpie el elemento calentador con
un paño seco. Cuidado: no se queime.
La harina desborde del molde
y cae en la caja interna del
aparato
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe. Seque la caja
interna con un paño limpio. Cuidado cuando limpie los
alrededores del elemento calentador.
La corteza inferior está
demasiado espesa
Eso acontece cuando deja el pan demasiado tiempo en el
aparato después de la cocción. Quite el pan más
temprano.
El pan no está cocido
correctamente
Asegúrese de que las amasadoras estén correctamente
colocadas en sus ejes.
Evite abrir el aparato demasiado a menudo durante el
programa.
Se siente el motor del aparato
pero la masa no se mezcla
Compruebe que el molde está bien fijado y que las
amasadoras estén correctamente colocadas.
[E:E0] or [E:E1] aparece en la
pantalla
Si la pantalla muestra [E:E0] or [E:E1] después de que haya
presionado START/STOP ya fue presionado, significa que el
captador de temperatura está desconectado. Desenchufe
el aparato y diríjase al servicio postventa más cercano.
[H:HH] aparece en la pantalla
Si aparece después del inicio de un programa, significa que
la temperatura es demasiado elevada en la caja. Pare el
programa, abra la tapa y deja enfriar unos 10-20 minutos.
El pan es demasiado grande y
empujea la tapa
Reduzca la cantidad de agua, harina o levadura o
disminuya la temperatura
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
UTILIZACIÓN DEL MINUTERO PARA UNA COCCIÓN DIFERIDA
Utilice el minutero para retardar la cocción del pan. Esta función le permite programar la
cocción del pan hasta 13 horas antes. Por ejemplo, puede regular el minutero a las siete de la
tarde y despertarse con el olor del pan a las ocho de la mañana siguiente.
Para regular el minutero, confórmese a las etapas siguientes:
Cuidado: no utilice el minutero para recetas que requieran ingredientes frescos
perecederos tales como frutos, huevos, leche fresca, nata agridulce y queso.
Determine la hora en la que el pan debe estar pronto y cuente el número de horas
necesarias. Por ejemplo, si son las 8 de la tarde cuando vierte todos los ingredientes en el
molde y que desea obtener un pan recién cocido a las ocho de la mañana, cuente un
total de 12 horas antes que el pan esté pronto. Después de escoger los reglajes en
función de la receta (menú, color, tamaño del pan), basta con regular el minutero según
el número total de horas – es decir, en este caso, 12 horas.
Pulse el botón TIMER del panel de mandos y el tiempo quedante aparecerá en la
pantalla. Cada presión añadirá 10 minutos. Siga presionando en el botón TIMER hasta
que aparezca "12:00" en la pantalla. No es necesario calcular la diferencia entre el
tiempo del reglaje y el total de horas deseadas (12:00). El aparato se ajustará
automáticamente para incluir el tiempo de reglaje. Basta con regular el minutero según
el número total de horas (12).
Cuando haya regulado el tiempo, pulse el botón “START/STOP”. Los dos puntos
parpadearán en la pantalla para indicar que el minutero se haya regulado y que la
cuenta atrás va empezar. En el minutero aparece el tiempo residual minuto por minuto.
Cuando el minutero alcance “0:00”, el pan está pronto y el aparato emite diez señales
acústicas consecutivas.
En caso de error de reglaje del minutero, sigue pulsando el botón “START/STOP” hasta que
oiga una señal. El reglaje será anulado y se podrá volver a regular el minutero.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
95 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 95/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
El pan es demasiado pequeño
No hay levadura suficiente, o la temperatura del agua es
demasiada baja. Añada levadura o aumente la
temperatura ambiente
La masa desborda del molde
Reduzca la cantidad de líquidos o de levadura
La parte media del pan se
deslumbra
La temperatura de la levadura es demasiada alta
El pan es demasiado denso y
pesa demasiado
Demasiada harina o frutos o agua o levadura insuficientes.
Reduzca la cantidad de harina o de frutos o aumente la
cantidad de agua o de levadura.
La parte media está hueca
Reduzca la cantidad de agua o de levadura, reduzca la
temperatura del agua o añade sal
Pólvora seca en la superficie
del pan
Reduzca la cantidad de ingredientes pegajosos como
mantequilla o plátanos, o anãda agua suficiente
La corteza de los pasteles (o
otras preparaciones con
mucho azúcar) es demasiada
espesa y el color es
demasiado oscuro
Demasiado azúcar puede resultar en un color oscuro.
Presione START/STOP durante 5 a 10 minutos antes del final
del tiempo de cocción y guarde el pan o el pastel en el
molde durante aproximadamente 20 minutos con la tapa
cerrada antes de sacarlo del aparato
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Si no obtiene el resultado deseado, verifique los puntos siguientes:
Atención: intente una solución a la vez por hogaza de pan.
A) Problemas de medida
Si el pan sube, y luego cae
Reduzca la cantidad de agua/leche de 2 cucharadas soperas.
Aumente la cantidad de sal de 1/4 de cucharadita.
Reduzca la cantidad de levadura de 1/4 de cucharadita.
Si el pan sube demasiado
Reduzca la cantidad de harina de 2 cucharadas soperas.
Reduzca la cantidad de agua/leche de 2 cucharadas soperas.
Aumente la cantidad de sal de 1/4 de cucharadita.
Reduzca la cantidad de azúcar/miel de 1 cucharadita.
Reduzca la cantidad de levadura de 1/4 de cucharadita.
Si el pan no sube bastante
Aumente la cantidad de agua/leche de 2 cucharadas soperas.
Reduzca la cantidad de sal de1/4 de cucharaditas.
Aumente la cantidad de azúcar/miel de una cucharadita.
Aumente la cantidad de levadura de 1/4 de cucharadita.
Si la corteza es demasiado oscura
Reduzca la cantidad de azúcar/miel de una cucharadita.
Si el pan no está cocido
Reduzca la cantidad de agua/leche de 2 cucharadas soperas.
Si la parte superior del pan no está cocida
Reduzca la cantidad de harina de 2 cucharadas soperas.
Aumente la cantidad de agua/leche de 2 cucharadas soperas.
Si la textura del pan es demasiado pesada o densa
Reduzca la cantidad de harina de 2 cucharadas soperas.
Aumente la cantidad de azúcar de una cucharadita.
Aumente la cantidad de levadura de 1/4 de cucharadita.
96 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 96/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
B) Problemas de ingredientes
Si no se trata de un problema de medida, el problema puede también proceder de los
ingredientes utilizados.
Si el pan sube, y luego cae
La harina es demasiado fina.
Si el pan sube demasiado
Ha utilizado un tipo de levadura errado.
Ha olvidado la sal.
Si el pan no sube bastante
La harina es demasiado vieja.
La harina no tiene bastante gluten.
La harina es demasiado fina.
Ha utilizado un tipo de levadura errado.
Ha puesto demasiada sal.
Si el pan es plano, sube poco o no sube
El líquido es demasiado frío/caliente.
La harina es demasiado vieja.
La harina no tiene bastante gluten.
La harina es demasiado fina.
Ha olvidado la levadura.
La levadura está caducada.
Ha utilizado un tipo de levadura errado.
Ha puesto demasiada sal.
Ha olvidado la sal.
Si los ingredientes no están mezclados
La harina es demasiado fina.
Si la textura del pan es demasiado pesada o densa
Ha utilizado un tipo de levadura errado.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe totalmente antes de limpiarlo.
1. Molde o molde doble
Antes de limpiarlo, quítelo del aparato sacándolo por el asa del molde. Limpie las partes
interna y externa con un paño húmedo. Si es necesario, utilice agua ligeramente
jabonosa para limpiar la parte interna. No utilice objetos que puedan arañar o abrasivos
pues podrían dañar el revestimiento antiadherente. La sustitución de un molde cuyo
revestimiento sería arañado o dañado en este modo no está incluida en la garantía. Se
puede lavar el molde en el lavavajillas. Después de cierto tiempo, la apariencia de la
superficie antiadherente puede cambiar por causa de la humedad y del vapor. Es un
fenómeno normal y no tiene ninguna incidencia en sus propiedades y su calidad.
Compruebe que el molde esté totalmente seco antes de ponerlo de nuevo en el
aparato. Empuje hacia abajo hasta queesté correctamente puesto.
2. Amasadoras
Límpielas con un paño húmedo. Si las amasadoras son difíciles de destacar del molde,
puede utilizar el gancho para sacar las amasadoras o puede verter agua caliente en el
molde y espere algunos minutos. El agua dilatará el punto de conexión de las
amasadoras y las desbloqueará. Si las amasadoras están sucias, límpielas con un
mondadientes; no arañe las amasadoras. Se puede lavar las amasadoras en el
lavavajillas.
97 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 97/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
550g
1200g
1400g
190 ml de agua
1 cucharada sopera de
mantequilla o de margarina
1 cucharadita de sal
1 cucharada sopera de leche
en pólvora
1 cucharada sopera de azúcar
2 ¼ recipientes dosificadores
de harina común o de harina
para pan
1 cucharadita de levadura
rápida
400 ml de agua
2 ½ cucharadias soperas de
mantequilla o de margarina
1 1/3 cucharadita de sal
2 ½ cucharada sopera de
leche en pólvora
1 1/3 cucharada sopera de
azúcar
4 2/3 recipientes dosificadores
de harina común o de harina
para pan
1 ¾ cucharadita de levadura
rápida
460 ml de agua
4 cucharadias soperas de
mantequilla o de
margarina
2 cucharadita de sal
4 cucharada sopera de
leche en pólvora
3 cucharada sopera de
azúcar
5 ½ recipientes
dosificadores de harina
común o de harina para
pan
1 ¾ cucharadita de
levadura rápida
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
3. Tapa con ventana
Se recomienda no desmontar la tapa para limpiarla. Limpiela con un paño húmedo. No
la sumerja en agua o en cualquier otro líquido.
4. Parte interna
Si es necesario, puede también limpiar la parte interna en la que se sitúa el molde. Utilice
sólo un paño húmedo. Asegúrese de que la parte interna haya totalmente enfriado antes
de limpiarla, y que esté bien seca antes de volver a poner el aparato en marcha.
5. Cuerpo del aparato
Limpie el cuerpo del aparato con un paño húmedo. No utilice productos abrasivos. No lo
sumerja nunca en el agua o en cualquier otro líquido. Si quiere guardar el aparato,
compruebe que haya enfriado, que esté limpio y que la tapa esté cerrada.
DESCRIPCIÓN DE LOS PROGRAMAS Y IDEAS DE RECETAS
FUNCIÓN MEMORIA
En caso de corte de electricidad, el programa continuerá automáticamente si la electricidad
vuelve a funcionar dentro de 10 minutos. No es necesario pulsar el botón START/STOP. Si el
corte dura más de 10 minutos, la memoria no funcionerá y será necesario volver a programar.
Si el programa estaba en la fase del amasamiento, puede simplemente volver a empezar el
mismo programa presionando el botón START/STOP. Si el programa estaba en una de las fases
siguientes pero que la cocción no habia empezado, utilice el programa “Cocción” para
cocer la masa. Pero si la cocción del pan ya habia empezado, aconsejamos empezar desde
el inicio con nuevos ingredientes porque el ciclo de una hora con el programa “Cocción”
podría ser demasiado largo.
PAN ESTÁNDAR
Programa: 1(BASIC) – Coloración de la corteza: clara/media/oscura (clair/moyen/foncé) –
Peso: 550g/1200g/1400g
Utilice el reglaje para panes con harina, aunque también puede utilizarse para panes medios,
panes oscuros. Las hogazas serán ligeramente más densas que las barras o los panes de
brioche. Este programa no puede utilizarse para panes enteros.
Ingredientes:
98 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 98/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
550g
1200g
1400g
190 ml de agua
2 cucharadas soperas de
mantequilla o margarina
1 cucharadita de sal
1 cucharada sopera de azúcar
1 ¼ recipientes de dosificación
de harina común o de harina
para pan
1 recipiente de dosificación de
harina de trigo entero
1 ½ cucharaditas de levadura
rápida
400 ml de agua
4 cucharadas soperas de
mantequilla o margarina
2 ½ cucharadita de sal
4 cucharadas soperas de
leche en pólvora
3 cucharadas soperas de
azúcar
1 1/3 recipientes de
dosificación de harina común
o de harina para pan
3 1/3 recipientes de
dosificación de harina de trigo
entero
2 cucharaditas de levadura
rápida
460 ml de agua
4 cucharadas soperas de
mantequilla o margarina
2 cucharadita de sal
4 cucharadas soperas de
leche en pólvora
3 cucharadas soperas de
azúcar
2 1/3 recipientes de
dosificación de harina
común o de harina para
pan
3 1/3 recipientes de
dosificación de harina de
trigo entero
2 cucharaditas de
levadura rápida
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero).
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. Escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse el botón START/STOP.
7. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
BARRA
Programa: 2 (BARRA) – Coloración de la corteza: clara/media/oscura (clair/moyen/foncé) –
Peso: 550g/1200g/1400g
Se utiliza este programa para recetas con importantes cantidades de harina de trigo entero o
harina de centeno, salvado o avena. Se recomienda no utilizar el timer con este programa,
porqué puede dar resultados malos.
Ingredientes:
Nota: puede añadir 1 ½ cucharada sopera de gluten en los ingredientes para mejorar la
altura y el aspecto del pan.
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. Escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse el botón START/STOP.
7. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
PAN DE TRIGO ENTERO
99 TKG BBA 1 – 071212
en la receta (ingredientes líquidos primero).
Assembly page 99/132
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
Fax +32 2 359 95 50
550g
1200g
1400g
190 ml de agua
1 cucharadas soperas de
aceite
1 cucharadita de sal
1 cucharada sopera de azúcar
2 ¼ recipientes de dosificación
de harina común o de harina
para pan
1 cucharadita de levadura
rápida
390 ml de agua
3 cucharadas soperas de
aceite
1 ½ cucharadita de sal
1 ½ cucharada sopera de
azúcar
4 2/3 recipientes de
dosificación de harina común
o de harina para pan
1 ¾ cucharaditas de levadura
rápida
450 ml de agua
4 cucharadas soperas de
aceite
2 cucharaditas de sal
2 ½ cucharadas soperas
de azúcar
5 ½ recipientes de
dosificación de harina
común o de harina para
pan
1 ¾ cucharaditas de
levadura rápida
550g
1200g
1400g
130 ml de leche
2 cucharadas de sopera de
mantequilla o de margarina
1 huevo
1 cucharadita de sal
4 cucharadas soperas de
azúcar
1 ¼ recipiente de dosificación
de harina común o de harina
de pan
1 ¼ de recipiente de
230 ml de leche
2 ½ cucharadas de sopera de
mantequilla o de margarina
3 huevos
1 ½ cucharadita de sal
¼ recipiente de dosificación
de azúcar
3 recipientes de dosificación
de harina común o de harina
de pan
1 ¼ de recipiente de
260 ml de leche
3 cucharadas de sopera de
mantequilla o de margarina
4 huevos
2 cucharadita de sal
1/3 recipiente de
dosificación de azúcar
3 ½ recipiente de
dosificación de harina
común o de harina de pan
1 ½ de recipiente de
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don‟t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Programa: 3 (FRENCH)– Coloración de la corteza: clara/media/oscura (clair/moyen/foncé)–
Peso: 550g/1200g/1400g
Tradicionalmente, el pan de trigo entero tiene una corteza más crujiente y una textura interior
más ligera que otros panes clásicos.
Ingredientes:
Nota: puede añadir a los ingredientes 1 ½ cucharada sopera de gluten para aumentar la
altura y mejorar la textura de este pan.
1. Mida los ingredientes con precisión y viértelos en el molde, respetando la orden indicada
en la receta (ingredientes líquidos primero)
2. Coloque el molde correctamente en el aparato. Cierre la tapa.
3. Escoja el programa deseado.
4. Escoja la coloración de la corteza deseada.
5. Escoja el peso de la hogaza.
6. Pulse el botón START/STOP.
7. Con guantes de cocina, quite el pan de la máquina después de la cocción.
8. Deje que el pan se enfríe en una rejilla durante al menos una hora antes de cortarlo.
PAN RÁPIDO
Programa 4 (QUICK)– Coloración de la corteza: clara/media/oscura (clair/moyen/foncé)–
Peso: 550g/1200g/1400g
Utilice esta función para hacer pan rápidamente. Sin embargo, el pan será más denso y
menos alto. Este reglaje puede utilizarse para panes claros, medios y oscuros. Este programa
no puede utilizarse para panes de trigo entero.
Ingredientes:
100 TKG BBA 1 – 071212
Assembly page 100/132
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.