We are convinced that you have made a right choice. You
have purchased a washing machine which satisfies the high
quality demands and corresponds to comprehensive
international standards.
Please read these instructions carefully before starting
operation to be sure to obtain optimum performance. The
following recommendations are aimed to protect you from
possible inconveniences which can occur as a result of the
wrong operation and, at the same time, reduce the
consumption of electric energy and water. Proper operation
and maintenance provide a longer service life of the unit.
The Kaiser washing machines fulfil the main norms of safety,
hygiene and environment protection in correspondence with
the EU directives and are certified according to EU norms
and standards (DIN ISO 9001, ISO 1400), standards of
Russia (Gosstandart) and the CIS.
The company's policy is aimed at constant improvement of
product quality. Modifications made to the design and
equipment result in exclusively positive changes in operating
qualities of the appliances. The right for changes in the
products is reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the product of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively for
the domestic use.
2
Page 3
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeugt, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Wir übergeben Ihnen zum Gebrauch die
Waschmaschine, die die hohen Forderungen befriedigt und
den weltumfassenden Standards entspricht.
Bitte lesen Sie die
aufmerksam durch. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung der Waschmaschine auftreten
können sowie ermöglicht Ihnen den Strom- und
Wasserverbrauch zu reduzieren. Die Waschmaschine bringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Waschmaschinen entsprechen den
Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des
Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit
Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im
Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und
genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards anderer GUS Ländern, was durch
die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Bedienungsanleitung vor Gebrauch
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Передаем Вам в пользование стиральную машину,
удовлетворяющую самым высоким требованиям и
отвечающую мировым стандартам.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации стиральной машины, а
также позволит Вам уменьшить расход
электроэнергии и воды. Если эксплуатация стиральной
машины будет соответствовать настоящей
инструкции, наша стиральная машина будет радовать
Вас долгое время.
Наши стиральные машины полностью соответствует
основным требованиям безопасности, гигиены и
защиты окружающей среды, согласно директивам
Европейского Союза, что подтверждено
сертификатам
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, a
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
и DIN ISO 9001, ISO 1400, в
также
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Waschmaschinen sind Änderungen bei Design und
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Produkts
unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir i
nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших стиральных
машин мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования продуктом
нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
3
Page 4
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS6
Connection to water supply
and sewerage network8
Electrical connection12
Safety conditions14
BRIEF DESCRIPTION20
Location drawing20
Control panel22
Programme and temperature selector22
OPERATION24
How to wash26
Electronic programmable control28
Optional functions32
WASHING HINTS34
How to remove stamps36
Detergents and additives38
Programme/ temperature table40
International clothing care symbols43
CARE AND MAINTENANCE44
Cleaning the detergent dispenser46
Inspection apertures46
Cleaning the filter46
Alternate inspection48
What to do, if...48
ERROR CODES52
TECHNICAL SPECIFICATIONS52
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT54
4
Page 5
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR7
Anschluss ans Wassernetz9
Stromnetzanschluss13
Sicherheitsbedingungen15
KURZBESCHREIBUNG21
Gesamtansicht21
Bedienblende23
Programm-/ und Temperatur-Wahlschalter23
read these instructions carefully. Repairing the
failure arising from inappropriate connections or
use of the appliance is not covered by the
guarantee.
using.
2
3
1
5
4
The machine can be installed anywhere, provided the
temperature in the place of installation is not below +3º
C and the cables and hoses at the rear of the machine
are not crushed in any way.
•
Remove the external packaging then lift the
washing machine to remove the polystyrene
base 1 with the plastic spacers.
•
Incline the washing machine and extract two
internal polystyrene corner pieces (if present) by
pulling the two cardboard strips, first 2 then 3.
•For transport purposes the moving pieces are
blocked using 2 or 4 screws (depends on model)
4. Remove all this screws and spacers before
starting the machine (as on fig. 5). Keep it for use
in case of a possible transportation.
Before connecting the appliance
Keep this brochure safe for further
6
7
11
8
9
10
•Close each hole with the supplied plugs 6 which
can be found in the bag containing the
documents.
•Open the top cover 7 and remove the polystyrene
spacers 8 and 9.
•Use the machine’s manoeuvrable wheel 10 for
the positioning. To release the wheel, move the
arm 11 located on the bottom right over to the left.
After the machine has been located, return the
arm to its original position.
Levelling the washing machine
•After selecting a suitable position, level the
machine carefully using the adjustable feet 12.
•Particular care must be taken when selecting the
position, levelling the washing machine and
ensuring the safety of lock nuts 13.
If levelling is not carried out correctly, the washing
machine will be unstable and noisy during operation,
which may result in damage.
12
If the machine stands on a carpet floor, make sure that
13
air can circulate freely between the washing machine
and the floor itself.
6
Page 7
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
WICHTIG! Vor dem Anschuß des Gerätes lesen
Sie diese Hinweise sorgfältig. Reparatur der
Fehler von ungeeigneten Verbindungen oder
Verwendung des Gerätes wird nicht von der
Garantie abgedeckt. Bewahren Sie diese
Broschüre sicher für die weitere Verwendung.
Die Waschmaschine kann in einem beliebigen Raum
eingerichtet sein, in dem die minimale Temperatur 3ºC
beträgt. Bei der Aufstellung des Gerätes lassen Sie
nicht zu, dass die Elektrolie
an der Rückwand des weder geknickt noch
gequetscht werden.
•Entfernen Sie die Außenverpackung, dann
heben Sie die Waschmaschine auf, um
Polystyrolschale mit Spreizvorrichtungen zu
entfernen.
•Senken Sie die Waschmaschine, um zwei innere
Eck-Spreizvorrichtungen (falls vorhanden)
mittels der Kartonstreifen herauszunehmen
(zuerst 2, dann 3).
•Entfernen Sie 2 bzw. 4 Schrauben (je nach
Modell) 4 mit Spreizvorrichtungen, die zum
Transportieren eingerichtet sind, so wie auf der
Position 5 gezeigt wird. Es ist empfehlenswert,
sie im Falle der möglichen nachfolgenden
Transportierung der Waschmaschine
aufzubewahren.
•Schließen Sie die Öffnungen mit speziellen
Stopfen 6, die sich in dem Beutel mit der
Dokumentation befinden.
•Öffnen Sie den oberen Deckel 7 und entfernen
Sie die Polystyroleinlagen 8 und 9.
• Benutzen Sie das Wenderad 10 bei
Positionierung der Waschmaschine. Um das
Wenderad zu entriegeln , drehen Sie den Hebel
11, der sich unter die Maschine befindet, von
rechts nach links um. Nach der Positionierung
der Maschine bringen Sie den Hebel in die
Ausgangsposition zurück.
eitungen und d Schläuche
Gerätes
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
ВАЖНО! Перед подключением устройства
внимательно прочтите эти инструкции. Ремонт
поломок, возникающих из-за неправильного
монтажа или использования устройства не
покрываются гарантией. Сохраните эту
брошюру для дальнейшего использования.
Машина может быть установлена в любом
помещении, минимальная температура в котором
составляет +3º С, при установке не допускайте
пережатия проводов и шлангов с задней стороны
машины.
• Удалите внешнюю упаковку, затем
приподнимите машину, чтобы удалить
полистироловый поддон с распорками.
•Наклоните машину чтобы вытянуть две
внутренних уголковых распорки (если
присутствуют) за картонные полосы (сначала
2, затем 3).
•Удалите 2 или 4 винта (в зависимости от
модели) 4 с распорками, установленных на
время транспортировки, как на позиции 5.
Рекомендуется сохранить их на случай
возможной последующей перевозки
стиральной машины.
• Закройте отверстия специальными
заглушками 6, находящимися в пакете с
документацией.
•Откройте верхнюю крышку 7 и удалите
полистироловые вставки 8 и 9.
•Используйте поворотное колесо 10 для
установки машины. Чтобы его
разблокировать, поверните рычаг 11,
расположенный под машиной, справа
налево. После позиционирования машины
верните рычаг в исходное положение.
Waschmaschine waagerecht aufstellen
• Regulieren Sie die Position der Waschmaschine
mit Hilfe der regulierbaren Füßen und einer
Wasserwaage direkt auf dem Platz.
•Eine besondere Aufmerksamkeit ist bei der Wahl
des Platzes, Regulierung der waagerechten
Position und dem Festziehen der
Sicherungsmutter geboten.
Wenn eine waagerechte Position der Waschmaschine
nicht erfühlt ist, wird keine stabile Installation der
Maschine gewährleistet, das Vibrationsniveau wird bei
der Arbeit erhöht, und das kann zu Defekten führen.
Wenn die Waschmaschine auf dem Teppich aufgestellt
wird, ist es notwendig, dass zwischen der
Waschmaschine und dem Fußboden die Luft frei zirkuliert.
13
12
Выравнивание машины по уровню
• Отрегулируйте положение стиральной
машины по уровню при помощи регулируемых
ножек 12 на месте установки.
•Обратите особое внимание на выбор места,
выравнивание стиральной машины по уровню
и на затяжку контргаек 13.
Если выравнивание стиральной машины по уровню
не выполнено, не будет обеспечена стабильная
устойчивость машины, уровень вибраций при
работе будет повышенным, что может привести к
неполадкам.
Если стиральная машина устанавливается на
ковролин, необходимо, чтобы между стиральной
машиной и полом свободно циркулировал воздух.
7
Page 8
EN
CONNECTING TO WATER SUPPLY AND
SEWERAGE NETWORK
Caution! Connection of hoses and cords as well
as placing the appliance into operation must be
made by a qualified expert only. Incorrect
installation may result in damage to persons and
property.
Connecting the Aqua-Stop inlet hose
2
1
The inlet hose
provided with double walls. The Aqua-Stop System
ensures blocking of water supply in case the inlet hose
has broken as well as if the air gap between the hose
itself and its corrugated shell is filled with water.
Connect the appliance to the water mains with new
hose sets only. Never reuse old hose sets.
Water pressure must amount to 0,05 MPa (min.) and 1
MPa (max.). In case the pressure is below the minimum
value, consult the Service Center.
equipped with Aqua-Stop System 1 is
3
•Pull the inlet hose completely out from storage
compartment located at the back of the
dishwasher.
•Connect the corner end of the inlet hose 2 to the
machine.
•While adjusting to the faucet, tighten the screw 3
of the safety inlet hose (3/4-inch thread).
•Before starting the washing machine, turn on the
faucet against the stop.
Connecting cold water
Connect the cold water inlet hose to the threaded 3/4inch connector. Make sure it is fastened tightly.
If the water pipes are new or have not been used for an
extended period of time, let the water run to make sure
that the water is clear and free of impurities.
If this precaution is not taken, there is a risk that the
water inlet can get blocked and damage the appliance.
8
Page 9
DE
RU
ANSCHLUSS ANS WASSERNETZ
Achtung! Die Montageund Anschluss der
Waschmaschine ans Wasser- und Stromnetz
sollen nur von einem qualifizierten Fachmann
durchgeführt werden. Die Installation, die nicht
ordnungsgemäß durchgeführt wurde, kann den
Leuten und dem Eigentum schaden.
Anschluss des Wasserzulauf-Schlauchs mit AquaStop-System
Der Wasserzulauf-Schlauch mit Aqua-Stop-System 1
ist doppelwandig. Das Aqua-Stop-System sperrt den
Wasserzufuhr, falls der Wasserzulaufschlauchs
beschädigt bzw. der Luftraum zwischen dem Schlauch
und seiner geriffelten Außenhülle mit Wasser gefüllt ist.
Bei dem Anschluss des Gerätes an die Wasserleitung
verwenden Sie nur einen neuen
Wasserzulaufschlauch. Die gebrauchten Schläuche
dürfen nicht wieder verwendet werden.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ ВОДОСНАБЖЕНИЯ
И КАНАЛИЗАЦИИ
Внимание! Монтаж, подключение шлангов и
сетевого кабеля стиральной машины должны
производиться только квалифицированным
специалистом. Неправильная установка может
нанести ущерб людям и имуществу.
Подключение подающего шланга c системой
Aqua-Stop
Подающий шланг
двойные стенки. Система Aqua-Stop блокирует
поток воды в случае разрыва подающего шланга, а
также в случае, если воздушное пространство
между самим шлангом и его внешней рифленой
оболочкой заполнено водой.
При подключении стиральной машины к
водопроводу всегда используйте новый подающий
шланг, подающие шланги, бывшие ранее в
употреблении использовать не рекомендуется
c системой Aqua-Stop 1 имеет
Der Wasserdruck soll Minimum 0,05 Mpa (0,5 Bar) und
Maximum 1 MPa (10 Bar) betragen. Wenden Sie sich
an das Servicezentrum, wenn der Wasserdruck
niedriger als Minimum ist.
•Nehmen Sie den Wasserzulaufschlauch aus der
speziellen Nische auf der Rückwand der
Waschmaschine heraus.
•Schließen Sie das Schlauchende 2, das eine
Eckform hat, an die Waschmaschine an.
•Drehen Sie die Mutter 3 des WasserzulaufSchlauches auf dem Hahn der Wasserleitung mit
dem 3/4- Zoll-Gewinde zu.
• Nach dem Anschließen des WasserzulaufSchlauches drehen Sie den Wasserzulaufhahn
vor dem Start der Waschmaschine vollständig
auf.
Kaltwasseranschluss
Schließen Sie den Kaltwasserschlauch an den
Anschluss mit 3/4-Zoll-Gewinde an und vergewissern
Sie sich, dass er fest und dicht sitzt.
Максимальное допустимое давление воды 1 МPа
(10 бар), минимально допустимое давление воды
0,05 МPа (0,5 бар). При давлении ниже минимума
обратитесь в сервисный центр.
•Достаньте подающий шланг из специальной
ниши на задней стенке машины.
•Подсоедините конец шланга 2, выполненный
в виде угла, к машине.
•Закрутите гайку 3 подающего шланга на кране
водопровода с резьбой 3/4 дюйма.
•После подключения подающего шланга к
стиральной машине и водопроводу перед
запуском машины полностью откройте кран
подачи воды.
Подключение к холодной воде
Подключите шланг к месту соединения с резьбой
3/4 дюйма и убедитесь, что он плотно сидит на
месте.
Wenn die Wasserröhre neu sind, oder eine längere Zeit
nicht benutzt worden sind, lassen Sie zuerst Wasser
fließen, um sicherzugehen, dass das Wasser klar und
frei von Unreinheiten ist.
Wird diese Vorsichtsmaßnahme nicht eingehalten,
besteht das Risiko, dass der Wasserzufluss blockiert
und das Gerät dadurch beschädigt wird.
Если водопроводные трубы новые или долгое
время не использовались, дайте воде стечь, чтобы
удостовериться, что вода чистая.
При несоблюдении этой меры предосторожности
остается риск того, что поступление воды может
быть заблокировано и вследствие этого машина
выйдет из строя.
9
Page 10
EN
Connecting the drain hose
•Connect the drain hose 1 to the drain pipe 2
(diameter: 40 mm min.), or let it run directly into
the sink 3.
4
1
3
Use the special plastic hose support 4 which is
delivered with the appliance.
•Make sure that the hose is free from being bent or
flattened.
The free end of the hose must be at a height of 400 to
1000 mm and must not be immersed.
Disconnecting from water supply and sewerage
•To disconnect the Aqua-Stop inlet hose, cut off
water supply by turning off the faucet, screw out
the nut of the safety inlet hose which adjusts it to
the faucet.
Min 600 mm
2
• Put the hose into the special storage
compartment at the back of the dishwasher.
Max 900 mm
In case the free end of the hose is put directly into the
sink, pay attention to the following:
If the sink is mounted at the height of 100 cm from the
floor, the excess water cannot be drained directly into
the sink.
To drain the excess water from the hose in this case,
you need a pail or any other suitable container which
should be put below the sink at the side of it
10
Page 11
DE
RU
Anschluss des Abflussschlauchs
•Schließen Sie den Abflussschlauch 1 an ein
Abflussrohr 2 von mindestens 40 mm
Durchmesser an. Oder lassen Sie das Wasser
direkt in die Spüle abfließen 3.
Verwenden Sie die Spezialplastikhalterung 4, die mit
dem Gerät geliefert ist.
•
Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht
geknickt oder gequetscht wird.
Das freie Ende des Schlauchs muss sich auf einer
Höhe zwischen 40 und 100 cm befinden und darf nicht
in Wasser getaucht werden.
Abmontieren vom Wassernetz
Подсоединение сливного шланга
• Подсоединените сливной шланг 1
непосредственно или через тройник в сточную
трубу 2 диаметром минимум 40 мм. Вода
может стекать и непосредственно в мойку 3.
Используйте специальное пластиковое крепление
для шланга 4, которое поставляется вместе с
машиной.
•Удостоверьтесь, что шланг не перегнут или
сдавлен.
Свободный конец шланга должен быть на высоте
между 40 и 100 см и не должен быть погружен в
воду.
Отсоединение от системы водоснабжения и
канализации
Um den Wasserzulaufschlauch mit Aqua-Stop-
•
System abzumontieren soll die Wasserzufuhr
abgestellt und die Mutter des
Wasserzulaufschlauchs mit Aqua-Stop-System
am Wasserhahn abgeschraubt werden.
Danach kann man den Schlauch in die spezielle
•
Nische, die sich auf der Rückwand der
Waschmaschine befindet, platzieren.
Wenn das Wasser unmittelbar in die Spüle abfließt
beachten Sie Folgendes:
Wenn sich die Spüle auf der Höhe mehr als 100 cm vom
Fußboden befindet, ist es nicht möglich, dass ganze
Wasser direkt in die Spüle abfließt. In solchem Fall
muss man das Wasser aus dem Schlauch in den Eimer
bzw. ein anderes geeignetes Gefäß abfließen lassen.
Es soll sich außerhalb der Spüle und tiefer, als die
Spüle befinden.
• Чтобы отсоединить подающий шланг c
системой Aqua-Stop перекройте подачу воды
и открутите гайку шланга c системой AquaStop на кране водопровода.
• После этого можно шланг убрать в
специальную нишу на задней стенке.
Если вода стекает непосредственно в мойку
обратите внимание на следующее:
Если мойка находится на высоте более 100 см от
уровня пола, вся вода не сможет сливаться
непосредственно в мойку. В таком случае
необходимо сливать воду из шланга в ведро или
другой подходящий сосуд, который находится ниже
мойки и в стороне от нее.
11
Page 12
EN
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the stove to the mains power supply,
make sure that:
• the supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate on the inside of
the filter door,
•the mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable laws
and regulations.
After making sure that the voltage and the frequency
values for the current in the home correspond to those
on the rating plate and that the electrical system is sized
for the maximum voltage on the rating plate, insert the
plug into an electrical socket which is earthed properly
This washing machine is intended for AC power ~220 –
240 V, 50Hz. Use safety copper wire fuse 12 A only.
The outlet should be placed in the adjacent cabinet.
After the washing machine has been mounted, make
sure that the plug is accessible.
Before using the appliance for the first time, check up if
the due grounding is provided.
For your personal safety:
Do not use an extension cord or an adapter plug
with this appliance.
12
Page 13
DE
RU
STROMNETZANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
•die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild auf
der Innenseite der Filterklappe übereinstimmen,
• das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
Nachdem Sie sich vergewissert haben, dass
Spannungs- und Frequenzwerte des Stroms im
Stromnetz den Angaben auf dem Geräteschild
entsprechen, stecken Sie den Stecker in eine
ordnungsgemäß geerdete Wandsteckdose.
Diese Waschmaschine ist für das Netz ~220–240 V,
50Hz ausgelegt. Zur Anwendung sind nur
Kupferdrahtsicherungen verwendbar, die für die
Stromstärke von 12 A geeignet sind.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением к электросети, необходимо
убедиться, что:
•параметры сети соответствуют данным в
табличке на внутренней стороне дверцы
фильтра,
•электрическая сеть заземлена в соответствии
с действующими предписаниями.
После того, как Вы удостоверились, что
значения напряжения и частоты тока в
электросети соответствуют данным, указанным
на заводской табличке устройства, вставьте
сетевую вилку в надлежащим образом
заземленную настенную розетку.
Эта стиральная машина разработана для работы в
сети ~220–240 В, 50Гц. К применению пригодны
плавкие предохранители с медной проволокой,
рассчитанные на силу тока 12 A.
Befestigen Sie die Steckdose im benachbarten
Schrank. Prüfen Sie nach der Installation der
Waschmaschine, ob der Zugang zum Stecker des
Gerätes frei ist.
Stellen Sie vor dem ersten Benutzen sicher, dass eine
ordentliche Erdung vorhanden ist.
Zu Ihrer persönlichen Sicherheit:
Benutzen Sie für dieses Gerät kein
Verlängerungskabel bzw. keinen Adapterstecker.
Электрическая розетка должна быть помещена в
смежной нише и сете
установки стиральной машины.
Перед первым использованием удостоверьтесь в
наличии должного заземления.
Для Вашей личной безопасности:
Не используйте удлинители или любого вида
адаптеры для подключения этого устройства.
вая вилка доступна после
13
Page 14
EN
SAFETY CONDITIONS
•The washing machine has been designed for
domestic use only, and as such any other use is
regarded as improper and therefore potentially
dangerous.
•Any modifications or attempts to alter the
equipment in any way may be dangerous for the
user and cause damage to the washing machine.
•Due to the weight of the machine, special safety
standards must be observed during handling.
•The machine must not be used by unsupervised
children.
•Any modifications to the water or electrical
system must be carried out by authorised
specialists.
•During the positioning of the appliance, make
sure that the power supply cable is not bent or
squashed and that it is accessible.
•In case the power cord is damaged, to prevent the
slightest risk, it should be replaced only by a
qualified representative of the manufacturer or an
expert from the service centre.
•To connect the appliance to the water supply use
new hose sets only. The old hose sets are not
reusable.
•The maximum water pressure is 1MPa, while the
minimum permissible pressure is 0,05Mpa.
• Before operating the machine, remove all
packing materials and the locking device used for
protection during transport (protection screws).
Failure to do this may result in serious damage to
the machine and to your home.
14
•If the machine is installed on a carpeted floor,
make sure that air is free to circulate between the
machine and the floor.
•The washing machine must never be overloaded.
Page 15
DE
RU
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
•Das Gerät ist als Haushalts-waschmaschine
einzusetzen, jede anderweitige Nutzung ist
unsachgemäß und folglich gefährlich.
•Jede Veränderung oder sonstige Manipulierung
des Gerätes kann den Benutzer gefährden und
Schäden an der Maschine verursachen.
•Das Gerät hat ein beträchtliches Gewicht. Beim
Verstellen müssen daher besondere
Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden.
•Das Gerät darf nur von Erwachsenen benutzt
werden.
• Falls Veränderungen der Wasser- oder
Stromversorgung durchgeführt werden müssen,
Fachpersonal benachrichtigen und einladen.
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
• Стиральная машина используется
исключительно для стирки, полоскания и
отжима белья в домашних условиях.
•Любые попытки самостоятельного изменения
конструкции могут вызвать сбои в работе
стиральной машины, а также являются
потенциально опасными для пользователя.
•Во время перемещения стиральной машины
следует соблюдать особые нормы
безопастности транспортировки.
•Не следует допускать детей к пользованию
стиральной машиной.
•При необходимости внести изменения, в
систему водо- и электроснабжения,
рекомендуется вызвать соответствующих
специалистов.
Beim Installieren darf das Stromkabel nicht
•
übermäßig oder gefährlich gebogen, bzw.
zusammengequetscht werden.
•Wenn das Stromkabel beschädigt ist, um jedes
Risiko zu vermeiden, muss es vom Hersteller
oder von einem qualifizierten Fachmann des
Servicedienstes ausgetauscht werden.
• Bei dem Anschluss des Gerätes an die
Wasserleitung verwenden Sie immer nur einen
neuen Wasserzulaufschlauch. Die gebrauchten
Wasserzulaufschläuche dürfen nicht wieder
verwendet werden.
•Vor dem Einschalten des Waschautomaten das
gesamte Verpackungsmaterial und die
Transportsicherungen entfernen, weil
anderenfalls die Maschine und der Aufstellraum
schwere Schäden erleiden können.
•Не рекомендуется допускать перегиб или
пережатие сетевого кабеля.
•При повреждении сетевого кабеля, вызовите
сотрудника сервисной службы для
устранения неполадок.
• При подключении стиральной машины к
водопроводу всегда используйте новый
подающий шланг, подающие шланги, бывшие
ранее в употреблении использовать не
рекомендуется.
•Максимальное допустимое давление воды 1
МPа (10 бар), минимально допустимое
давление воды 0,05 МPа (0,4 бар).
•Перед подключением стиральной машины
необходимо полностью удалить заводскую
упаковку и используемые для
транспортировки крепления чтобы избежать
повреждений устройства и имущества.
•Wenn die Waschmaschine auf Teppichboden
aufgestellt wird, muss auf einen ausreichenden
Bodenabstand geachtet werden, damit eine
korrekte Luftzirkulation gewährleistet wird.
•Der Waschautomat darf nicht überfüllt werden.
•Если стиральная машина устанавливается на
ковролин, необходимо, чтобы между
стиральной машиной и полом свободно
циркулировал воздух.
•Следует использовать количество белья, не
превышающее максимально разрешенное.
15
Page 16
EN
•When the machine is in operation, avoid any
contact with the water coming out of the drain
hose and this may be hot. Do not touch the door
glass as this may also heat up during the wash.
•Use only detergent intended for the automatic
washing machines. Keep these products out of
reach for children.
•Only wash clothes that are machine washable. In
of doubt, check the manufacturer's
case
instructions found on the label attached to the
clothes (see page 43).
•Before loading clothes into the washing machine,
check that all the pockets are empty. Hard or
pointed objects such as coins, pins, nails, screws
or even stones can cause serious damage.
•Clothes that have been dirtied with substances
containing petroleum cannot be washed in the
machine. If stains have been using vaporising
products, before loading the clothes in the
washing machine, wait until the substances have
completely evaporated from the material.
•Do not use detergents formulated for hand
washing, in that the excessive lather produced
could damage the internal components.
•After washing rugs, blankets or any other long
fibre fabrics, remember to check the filter and, if
necessary, clean it.
•It is advisable to leave the drum’s doors open at
the end of the wash cycle.
•Do not tamper with controls.
16
•The power supply socket must be earthed and
must comply with the safety requirements.
Page 17
DE
RU
•Während des Betriebs des Waschautomaten
jeden Kontakt mit dem aus dem Ablaufschlauch
austretenden Wasser vermeiden, da dieses sehr
heiß sein kann. Auch die Glasscheibe der Tür
kann sich während des Betriebs erhitzen und
sollte daher nicht berührt werden.
• Verwenden Sie nur Waschmittel, die für
automatische Waschmaschinen ausgelegt sind.
Bewahren Sie diese Produkte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
• Waschen Sie nur für Maschinenwäsche
geeignete Gewebe. Im Zweifelsfall die
Herstellerhinweise am Etikett der Wäschestücke
beachten (siehe Seite 43)
•Vor dem Einlegen von Kleidungsstücken in die
Waschmaschine alle Taschen leeren. Harte oder
spitze Gegenstände, wie beispielsweise
Münzen, Nadeln, Nägel, Schrauben oder Steine
können schwere Schäden verursachen.
• Во время работы стиральной машины не
подставляйте руку под воду, вытекающую из
сливного шланга, она может быть горячей. Не
прикасайтесь к стеклу дверцы, которое тоже
нагревается.
• Для стирки рекомендуется использовать
только те средства, которые предназначены
для автоматических стиральных машин.Эти
Средства следует хранить вне пределов
досягаемости детей.
•Не рекомендуется стирать те вещи, которые
не предназначенные для стирки в стиральной
машине. Перед стиркой внимательно изучите
указания производителя на этикетках одежды
(смотри стр. 43).
• Перед укладкой одежды в стиральную
машину обязательно проверяйте карманы на
наличие любых твердых предметов, которые
могут вызвать повреждение машины в
процессе стирки.
•In der Maschine dürfen keine Kleidungsstücke
mit benzinhaltigen Verschmutzungen
gewaschen werden. Falls die Flecken mit
verdampfenden Mitteln entfernt wurden, müssen
diese vor dem Einfüllen in die Waschmaschine
vollkommen verdampft sein.
•Keine Waschmittel für Handwäsche verwenden,
da deren starke Schaumentwicklung die
Innenteile des Waschautomaten beschädigen
könnte.
•Nach dem Waschen von Läufern, Decken oder
anderen langfaserigen Geweben den Filter
herausnehmen und gegebenenfalls reinigen.
•Wir empfehlen, das Einfüllfenster nach dem
Waschen geöffnet zu lassen.
•Hantieren Sie an den Steuermodulen nicht.
•Одежду, испачканную содержащими бензин
веществами, стирать в стиральной машине не
рекомендуется. Предварительно удалите эти
загрязнения вручную. Дайте испаряться
запаху и только после этого загрузите вещи в
машину.
•Не используйте средства для ручной стирки,
образующаяся пена может причинить
повреждения внутренним частям стиральной
машины.
• После стирки ворсистых тканей
рекомендуется очистить фильтр от
возможных загрязнений.
•По окончании процесса стирки рекомендуется
оставить дверцы барабана открытыми для
просушки.
•Не используйте программатор стиральной
машины в посторонних целях.
• Die Waschmaschine muss an eine
vorschriftsmäßig geerdete Steckdose
angeschlossen werden.
•Стиральную машину необходимо подключать
к электрической розетке с заземлением с
соблюдением соответствующих правил
безопасности.
17
Page 18
EN
•Extension leads or multiple adapters must not be
used to connect the washing ma chine to the
mains supply.
•Unplug the washing machine from the power
supply before servicing and cleaning.
•To disconnect the machine from the power
supply, pull the plug and not the cable.
•Do not plug-In or unplug the machine with wet
hands.
•After the end of each washing cycle it is advisable
to unplug the machine and shut-off the water
supply.
•The door can only be opened after 2 minute after
the washing machine has stopped or completed
its cycle.
•Do not expose the appliance to atmospheric
agents.
•Under no circumstances should any repairs to the
machine be attempted by unqualified persons as
this could result in serious damage and will
invalidate the guarantee.
•Repairs to the washing machine must only be
carried out by persons authorised to do so by the
service centres. Only original spare parts may be
used for repairs.
18
Page 19
DE
RU
•Die Verwendung von Verlängerungskabeln oder
Mehrfachsteckern zum Anschließen der
Maschine ist verboten.
•Vor Revisionen oder Reinigung der Maschine
den Stecker aus der Steckdose ziehen.
•Beim Ausstecken des Kabels aus der Steckdose
nicht am Kabel selbst, sondern am
Steckerziehen.
•Den Stecker des Waschautomaten auf keinen
Fall mit nassen Händen ein- oder ausstecken.
•Nach dem Waschen empfiehlt es sich, den
Stecker auszustecken und den Wasserhahn zu
schließen.
• Am Ende des Waschgangs oder nach
Ausschalten des Geräts sorgt eine Sicherung
dafür, dass das Einfüllfenster erst nach 2 Minuten
geöffnet werden kann.
• Das Gerät darf nicht Witterungseinflüssen
ausgesetzt werden.
•Не следует подключать стиральную машину к
электрической розетке через удлинители и
тройники.
• Перед очисткой стиральной машины
отключите ее от электрической розетки.
• При отключении стиральной машины от
электрической розетки, следует держаться за
вилку, а не за электрический провод.
•Не прикасайтесь к вилке мокрыми руками.
•По окончании каждой стирки рекомендуется
вынуть вилку из розетки и закрыть кран подачи
воды.
•Стиральную машину разрешается открывать
только через 2 минуты после завершения
режима работы.
• Не подвергайте стиральную машину
воздействию атмосферных явлений.
• Bei Funktionsstörungen auf keinen Fall
versuchen, das Gerät selbst zu reparieren.
Unsachgemäße Reparaturen können schwere
Schäden verursachen und lassen außerdem den
Gewährleistungsanspruch verfallen.
• Das Gerät darf ausschließlich von dem
autorisierten Personal der Kundendienststellen
und unter Verwendung von Originalersatzteilen
repariert werden.
• Не пытайтесь самостоятельно устранить
неисправности в стиральной машине, это
может привести к еще более серьезным
повреждениям и к потере права на
гарантийный ремонт.
• Ремонт стиральной машины должен
проводиться специалистами авторизованных
сервисных центров. Для ремонта должны
использоваться только оригинальные
запасные части.
19
Page 20
BRIEF DESCRIPTION
The washing machine KAISER is a household
appliance that can wash any type of fabric using the
method selected by the user.
The exterior of the machine is fabricated in steel sheet,
which has been worked using a special process and
then enamelled in order to maintain its external
appearance and protect it against corrosion.
2
1
The motor and all the other moving parts are built to
ensure noiseless machine operation.
EN
The large stainless steel drumis well placed to
guarantee a good wash quality and prolong the life of
the washing.
3
The easy to use control panel makes the selection of
any wash programme quick and simple.
The perfect machine balance is the result of many
4
years of research aimed at finding the correct balance
between the various moving parts.
The main targets while developing the new generation
of washing machines were high efficiency, reliability
and simplicity in use.
Washing machines are equipped with electronic
system Logic control which recognizes quantity of
the loaded goods, adjusting the volume of water and
reducing time of washing. Water, time and electric
power will be saved as a result. In case when the
quantity of the laundry is less than the maximal
recommended load, the volume of water for washing
will be reduced by 2 litres for each kg of load. In case of
half load or less, the washing machine will
automatically perform one rinse less. System Logic
control functions only with COTTON programs.
5
20
LOCATION DRAWING
1. Top cover
2. Control panel
3. Detergent dispenser drawer
4. Drum
5. Filter door
Page 21
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
Die Waschmaschine KAISER ist ein ElektroHaushaltsgerät, in dem man beliebige Stoffe bei der
freigewählten Betriebsart wäscht.
Die Außenseite der Waschmaschine besteht aus
Blech, das so behandelt und lackiert ist, dass die
ästhetischen Vorzüge über lange Zeit hin unverändert
erhalten bleiben und gleichzeitig korrosionsfest ist.
Der Motor und alle Bewegungsteile wurden so
realisiert, dass maximale Laufruhe garantiert werden
kann.
Die Trommel aus Edelstahl ist breit und vorteilhaft
positioniert, was eine hohe Waschqualität garantiert
und die Wäsche schont.
Am Bedienfeld befinden sich alle Bedienelemente zur
einfachen Anwahl aller gewünschten
Waschprogramme.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Стиральная машина KAISER является
электробытовым прибором, в котором можно
стирать любые ткани в выбранном Вами режиме.
Наружная часть машины изготовлена из
металлического листа, который специальным
образом обработан и окрашен, что обеспечивает
неизменность эстетических свойств и обеспечивает
защиту от коррозии.
Мотор и все подвижные части машины гарантируют
максимальную бесшумность во время работы
машины при правильной ее установке.
Конструкция барабана из нержавеющей стали
обеспечивает высокое качество стирки и
длительный срок службы белья.
Панель управления предоставляет все
возможности для простого выполнения выбранных
программ стирки.
Die perfekte Ausbalancierung der Waschmaschine ist
das Ergebnis langjähriger Forschungen hinsichtlich
des Gleichgewichts zwischen sich beweglichen
Elementen.
Unsere Hauptziele bei der Erarbeitung der
Waschmaschinen neuer Generation waren die hohe
Effektivität, die Zuverlässigkeit und einfache Nutzung.
Diese Waschmaschinen sind mit einem elektronischen
System
des beladenen Waschgutes erkennt, reguliert die
Wassermenge und vermindert die Waschdauer. Das
spart Wasser, Zeit und Elektroenergie . Wenn die
tatsächliche Waschgutmenge weniger als maximal
empfohlene ist, wird Wasserverbrauch um 2 Liter pro Kl
vom Waschgut vermindert. Wenn die Trommel nur zu
Hälfte oder noch weniger beladen ist, wird die
Maschine automatisch eine Spülung ersparen. Das
System
den Programmen BAUMWOLLE aktiviert.
Logic control ausgestattet, das die Menge
Logic control wird nur in Verbindung mit
Отличная балансировка стиральной машины
является результатом многолетних исследований,
цель которых заключалась в поиске равновесия
подвижных частей прибора.
При разработке стиральных машин нового
поколения нашими основными целями были
высокая эффективность, надежность и простота в
использовании.
Cтиральные машины оборудованы электронной
системой
количество загруженных вещей, регулируя расход
воды и уменьшая время стирки. В результате
экономится вода, время и электроэнергия. В
случае, когда количество вещей меньше чем
максимальная рекомендованная загрузка, расход
воды для стирки будет уменьшен на 2 литра на
каждый килограмм загрузки. В случае половинной
или меньшей загрузки, машина автоматически
выполнит на одно полоскание меньше. Система
Logic control, которая распознает
Logic control работает только с программами
ХЛОПОК.
GESAMTANSICHT
1. Oberdeckel
2. Bedienblende
3. Einspülbereich
4. Trommel
5. Filterklappe
ВНЕШНИЙ ВИД
1. Верхняя крышка
2. Панель управления
3. Дозатор моющих средств
4. Барабан
5. Дверца фильтра
21
Page 22
EN
CONTROL PANEL
The control panels of the washing machines KAISER
possess not only the perfect design, but also really
convenient programming.
11
2
4
3
5
6
1
1. Programme and temperature selector
2. Display
3. Delayed start button
4. Spin setting button
5. Optional function buttons
6. Start button
PROGRAMME AND TEMPERATURE
SELECTOR
The programme selector determines the type of
washing cycle (e.g. water level, drum movement,
number of rinses, spin speed) and the washing
temperature to be selected according to the type of
7
laundry.
The selector is divided into 5 sections:
10
8
9
7. COTTON
8. SYNTHETICS
9. DELICATES
10.WOOL
11.OPTIONAL PROGRAMME
The selector rotary handle can be turned either
clockwise or anticlockwise.
22
Page 23
DE
RU
BEDIENBLENDE
Die Bedienblenden der Waschmaschinen KAISER
haben nicht nur ein vollendetes Design, sondern
verfügen über eine wirklich bequeme Programmierung.
1.Programm-/ und Temperatur-Wahlschalter
2.Display
3.Startverzögerungstaste
4.Schleudergeschwindigkeitstaste
5.Sonderfunktionen-Wahltaste
6.Start-Taste
PROGRAMM-/ UND TEMPERATURWAHLSCHALTER
Der Programm-Wahlschalter bestimmt die
Bedingungen des gewählten Wasch-Zyklus
(Wassermenge, Trommeldrehzahl, Anzahl der
Spülgänge, Schleudergeschwindigkeit). Die
Temperatur des Waschganges wird abhängig vom
Wäschetypen gewählt.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Панели управления стиральных машин KAISER
отличаются не только современным дизайном, но и
действительно удобным программированием.
1.Переключатель выбора программ и
температурных режимов
2.Дисплей
3.Кнопка отложенного старта
4.Кнопка установки скорости отжима
5.Кнопки выбора дополнительных режимов
6.Кнопка старта
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ВЫБОРА ПРОГРАММ И
ТЕМПЕРАТУРНЫХ РЕЖИМОВ
Переключатель режима программ определяет
данные выбранного цикла стирки (уровень воды,
количество оборотов барабана, количество
полосканий, скорость отжима). Температура стирки
выбирается в зависимости от типа белья.
Der Programm-Wahlschalter ist in 5 Einheiten geteilt:
7.BAUMWOLLE
8. SYNTHETIK
9. FEINWÄSCHE
10. WOLLE
11. SONDERFUNKTIONEN
Der Programm-Wahlschalter kann in beide Richtungen
gedreht werden.
Переключатель разделен на 5 секций:
7. ХЛОПОК
8. СИНТЕТИКА
9. ДЕЛИКАТНАЯ СТИРКА
10. ШЕРСТЬ
11. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОГРАММЫ
Ручку переключателя режима программ можно
поворачивать в любую сторону.
23
Page 24
EN
OPERATION
Caution! It is recommended to run a short wash
cycle before using the machine in order to check its
1
operation and clean the drum.
HOW TO WASH
•Check all the water connections; check that the
water feed faucet is open and that the drain hose
is positioned correctly.
•Check that the p
selector
•Insert the plug in the power supply socket with dry
hands.
•Open the top cover of the washing machine 1:
press lightly and lift.
2
3
•Open the drum doors by holding them both with
one hand and pressing the button 2 with another.
•Load the washing in the drum.
Caution! Do not overload the machine. It is not
advisable to wash items that absorb large
quantities of water such as carpets.
•Close the drum doors and ensure that they are
locked properly.
•Add a low-suds detergent and softener designed
for automatic washing machines in the respective
detergent compartments 3.
is in position .
rogramme and temperature
STOP
24
Detergent compartments
4. Compartment for prewash detergent
4
5
67
5. Compartment for main wash
6. Compartment for liquid additives (fabric softener,
starch)
7. Compartment for bleach
Caution! Excessive amounts of detergent may
result in too much foam, and give a poor quality
wash. Insufficient amounts of detergent may mean
that the washing does not come properly clean.
Caution! It is important that the detergent from
wash/ prewash compartment does not overflow
into the compartment used for , it
could be the reason of the washing with white
stains. Do not allow the to overflow
into the detergent compartment, it could reduce
the cleaning capacity.
liquid additives
liquid additives
Page 25
DE
RU
INBETRIEBNAHME
Achtung! Es ist empfehlenswert, den ersten
kurzen Zyklus ohne Wäsche in der Trommel
durchzuführen, um die Waschmaschine zu prüfen
und die Trommel zu reinigen.
WÄSCHE – GRUNDSCHRITTE
•Prüfen Sie alle hydraulischen Verbindungen;
vergewissern Sie sich, dass der Wasserhahn
geöffnet und das Wasserablaufschlauch richtig
angeschlossen sind.
•Vergewissern Sie sich, dass der Programm-bzw.
Temperatur-Wahlschalter sich in der Position
STOP befindet.
•Stecken Sie mit trockenen Händen den Stecker
in die elektrische Steckdose ein.
•Öffnen Sie den Oberdeckel der Waschmaschine
1: leicht drücken und dann anheben.
•Öffnen Sie die Klappe der Trommel: mit einer
Hand halten, mit der anderen die Taste 2
drücken.
•Legen Sie die Kleidungsstücke in die Trommel.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Внимание! Рекомендуется провести первый
короткий цикл без белья в барабане, чтобы
проверить работу стиральной машины и
очистить барабан.
СТИРКА – ОСНОВНЫЕ ДЕЙСТВИЯ
•Проверьте все гидравлические соединения;
убедитесь, что кран подачи воды открыт и
сливной шланг установлен правильно.
• Убедитесь, что п
программ и температурных режимов
находится в положении
• Сухими руками вставьте вилку в
электрическую розетку.
• Откройте верхнюю крышку стиральной
машины 1: слегка нажмите и приподнимите.
•Откройте дверцы барабана, придерживая их
одной рукой и нажимая на кнопку 2 другой.
•Загрузите белье в барабан.
ереключатель выбора
STOP.
Achtung! Überladen Sie die Maschine nicht. Es ist
nicht rationell, solche Wäsche wie Teppiche zu
waschen, die große Mengen vom Wasser
absorbieren.
•Schließen Sie die Klappe der Trommel und
vergewissern Sie sich, dass sie richtig
geschlossen ist.
•Geben Sie das Waschmittel und Weichspüler, die
für automatische Waschmaschinen geeignet
sind in die entsprechenden Fächer des
Einspülbereichs 3 zu.
Einspülbereich
4. Waschmittelfach für Vorwäsche
5. Waschmittelfach für Hauptwäsche
6. Fach für Zusatzmittel, die zum Spülen verwendet
werden
7. Fach für Bleichmittel
Achtung! Übermäßige Waschmittelmenge kann
zur großen Schaumbildung führen, was die
schlechte Waschqualität ergibt. Die ungenügende
Waschmittelenge bedeutet ebenso schlechte
Waschqualität.
Внимание! Не перегружайте машину. Не
рекомендуется стирать вещи, которые
поглощают большое количество воды такие как
ковры.
•Закройте дверцы барабана и убедитесь, что
они закрыты.
•Добавьте моющее средство и смягчитель,
разработанные для автоматических
стиральных машин в соответствующие
отделения дозатора моющих средств 3.
Дозатор моющих средств
4. Отделение дозировки моющего средства для
предварительной стирки
5. Отделение дозировки моющего средства для
основной стирки
6. Отделение дозировки добавок, используемых
при полоскании
7. Отделение для отбеливателя
Внимание! Чрезмерное количество моющего
средства могут привести к большому
пенообразованию, что дает низкое качество
стирки. Недостаточное количество моющего
средства может не отстирать белье.
Achtung! Passen Sie auf, dass Waschmittel nicht
in das Fach für Zusatzmittel gerät, sonst können
auf den Wäschen Waschmittelreste bleiben.
Ebenfalls dürfen keine Zusatzmittel in das Fach
für Waschmittel geraten, das würde die
Waschqualität verschlechtern.
Внимание! Важно, чтобы моющее средство
из отделения стирки / предварительной стирки
не попадало в отделение для жидких добавок,
на белье могут остаться пятна от порошка.
Жидкие добавки не должны попадать в
отделения стирки / предварительной стирки,
это может ухудшить качество стирки.
25
Page 26
EN
HOW TO WASH (continuation)
•Close the top cover.
2
6
5
4
7
1
2
•Turn the rotary handle 1 to select the required
programme and temperature.
Display and duration of the washing cycle
With each program selected with the rotary handle 1,
the corresponding spin speed and the duration of the
cycle will appear on the display 2; this time will
decrease until it arrives at zero when the program is
finished and symbol 3, End appears on the display. At
this point it will be possible to take out the laundry.
Caution! In the Cotton programs, the duration of
the washing cycle initially shown by the display
can vary, since it can be affected by various
factors such as temperature, water inlet pressure
and quantity of laundry loaded in the drum. During
the wash, the machine's electronics will
automatically alter the time required for the cycle
set according to these factors, thus achieving the
best Performance in the best time.
3
•Press button 4 if required a Delayed start.
•Set the required spin by pressing button 5.
•Select the 6 buttons with the functions required.
•Press button 7 to start the wash cycle.
•At the end of the wash cycle, turn the p
and temperature selector
the washing machine.
•With dry hands, unplug the washing machine
from the mains supply.
•Close the water feed faucet.
1 on Stop to turn off
rogramme
26
•Open the drum and remove the washing.
Page 27
DE
RU
WÄSCHE – GRUNDSCHRITTE (Fortsetzung)
• Schließen Sie den Oberdeckel der
Waschmaschine.
•Stellen Sie den Programm-Wahlschalter 1 in die
Position, die dem gewünschten Programm
entspricht, ein.
Display und Waschdauer
Bei jedem Programm, das mit Hilfe des ProgrammWahlschalters 1 gewählt ist, wird die
Schleudergeschwindigkeit und die Restzeit des
Waschprozesses 2 angezeigt. Wenn das Programm
beendet ist, erscheint auf dem Display das Symbo 3,
End. Danach kann man das Waschgut
herausnehmen.
Achtung! Bei den Programmen für Baumwolle
kann sich ursprünglich auf dem Display
aufgezeigte Dauer des Waschprozesses
verändern. Es hängt von einigen Faktoren ab, wie
zum Beispiel die Temperatur, der Wasserdruck in
der Wasserzulauföffnung, die in der Trommel
beladene Wäschemenge. Im Laufe des
Waschens wird die Elektronik der
Waschmaschine automatisch die Zeit, die für den
vollen Waschzyklus notwendig ist, entsprechend
diesen Faktoren für die besten Ergebnisse in die
optimale Zeit ändern.
СТИРКА – ОСНОВНЫЕ ДЕЙСТВИЯ
(продолжение)
•Закройте верхнюю крышку машины.
•Установите переключатель выбора программ
1 на режим желаемой программы стирки.
Дисплей и продолжительность стирки
Для каждой программы, выбранной с помощью
переключателя выбора программ 1 будет
отображаться скорость отжима и оставшаяся
продолжительность стирки 2. Когда программа
оканчивается, на дисплее появляется символ
После этого можно вынимать выстиранное
End.
белье.
Внимание! В программах стирки хлопка
может изменится первоначально показанная
на дисплее продолжительность процесса
стирки. Это зависит от нескольких факторов,
например температура, давление воды у
наливного отверстия, количества
загруженного в барабан белья. В процессе
стирки электроника стиральной машины
автоматически изменит время, требуемое для
полного цикла стирки, в соответствии с этими
факторами для достижения наилучшей
работы в оптимальное время.
3,
• Die Taste 4 drücken, um die Zeit der
Startverzögerung zu wählen.
• Mit Hilfe der Taste 5 die gewünschte
Schleudergeschwindigkeit einstellen.
•Mit Hilfe der Taste 6, wenn es gewünscht ist, die
Sonderfunktionen wählen.
•Die Taste 7 drücken, um den Waschgang zu
beginnen.
•Nach dem der Waschzyklus zu Ende ist, bringen
Sie die Markierung auf dem Wahlschalter 1 in die
Position , um die Waschmaschine
auszuschalten.
• Schalten Sie mit trockenen Händen die
Waschmaschine vom Stromnetz ab.
• Schließen Sie den Wasserhahn.
•Öffnen Sie die Trommel und nehmen Sie das
Waschgut heraus.
Stop
•Нажмите кнопку для выбора времени
отложенного старта запуска программы.
• Установите желаемую скорость отжима
кнопкой 5.
• Выберите, если это необходимо,
дополнительные функции кнопками 6.
•Нажмите кнопу 7 чтобы начать стирку.
•По окончании стирки поверните указатель
переключателя выбора программ 1 в
положение , чтобы выключить
стиральную машину.
• Сухими руками отключите стиральную
машину от электросети.
•Закройте кран подачи воды.
•Откройте барабан и достаньте выстиранное
белье.
4
Stop
27
Page 28
EN
Bio-Ferment-Wash
The programs of this washing machine are made to
promote the special functions, the resolving of the
bioferments which are included in the detergents. The
bioferments remove in the best way hard to remove
albuminous stains (e.g., milk, blood, chocolate).
Electronic unbalance detection devicel
This washing machine is equipped with a special
electronic control system for correctly balancing the
wash load. Prior to each spin, the system ensures that
the washing is evenly distributed in the drum.
ELECTRONIC PROGRAMMABLE CONTROL
Start button
The button 1Start turns on a selected program.
•Press the button 1 to start a preselected program.
•The corresponding LED 2 will light up after 2-3
secondws to indicate that the door is locked and
the programm has started.
2
1
4
Program rotary handle
You can chose a washing program by turning the
program rotary handle 3. Position 4 serves for a
cancelling of a program/ turning of the washing
machine.
You can change a program or add the washing during
the washing cycle:
•Turn the program rotary handle 3, to the Stop
position 4.
•Add washing, close the door and choose a new
program by turning the rotary handle 3.
, Stop
28
3
•Press the Start button 1.
The new program runs from the very beginning.
Caution! Use this function only if strictly
necessary and only if the program to cancel has
been running not more then 3 minutes. Before
opening the door after the cancellation, wait 2
minutes to release the locking mechanism.
Page 29
DE
RU
Bio-Ferment-Wäsche
Die Programme dieser Waschmaschine verfügen über
spezielle Funktionen, die Auflösung der Biofermente,
die in den Waschmitteln enthalten sind, fördern. Die
Biofermente entfernen auf beste Weise die
hartnäckigsten Eiweißflecke (z. B. Milch, Blut,
Schokolade).
Elektronisches Gewichtsausgleich-System
Die Waschmaschine ist mit einem speziellen
elektronischen Steuersystem ausgestattet, das
während des Waschens einen richtigen
Gewichtsausgleich gewährt. Das System garantiert bei
jedem Schleudern eine gleichmäßige Verteilung des
Waschgutes in der Trommel.
ELEKTRONISCHE PROGRAMMIERUNG
Start-Taste
Start-Taste 1 startet das gewählte Programm.
Био-ферментная стирка
Для лучшего воздействия биофермента,
содержащегося в моющих средствах, в программах
данной стиральной машины заложены
специальные функции, позволяющие наилучшим
образом растворять ферменты порошка, что
приводит к наилучшему удалению самых стойких
пятен белкового происхождения (например:
молоко, кровь, шоколад).
Электронное устройство балансировки
Cтиральная машина оборудована специальной
электронной системой управления для правильной
балансировки во время стирки. Для каждого отжима
система гарантирует равномерное распределение
стираемого белья по барабану.
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ
УСТРОЙСТВО
Кнопка Start
Кнопка 1, Start запускает выбранную программу.
•
Drücken Sie die Start-Taste 1, um das gewählte
Programm zu starten.
Das entsprechende Lichtanzeige 2 leuchtet in 2-3
Sekunden. Das bedeutet, dass die Tür blockiert ist und
das vorgewählte Programm läuft.
Programmwahlschalter
Durch Drehen des Programmwahlschalter können
Sie die Waschprogramme wählen. Mit der Position ,
Stop kann man das laufende Programm ausschalten
bzw. den Waschgang stoppen.
Sie können das Programm bzw. Wäschemenge
während des Waschganges ändern.
•Den Programmwahlschalter 3 in die Position 4
bringen.
Stop
•Die Wäschemenge ändern, die Tür schließen
und falls erwünscht ein anderes Programm
wählen, dafür wird Programmwahlschalter
gedreht.
3
4
3
•
Нажмите кнопку 1, Start, чтобы запустить
выбранную программу.
Соответствующий светодиод 2 загорается через 2-3
секунды, информируя о том, что дверца
заблокирована и выбранная программа запущена
Переключатель выбора программ
Вы можете выбирать программы стирки,
поворачивая переключатель выбора программ 3.
Положение 4, Stop служит для отмены программы/
остановки стиральной машины.
Вы можете изменить программу или количество
белья в процессе режима стирки:
,
•Поверните переключатель выбора программ
3 в позицию 4.
•
Добавьте белье, закройте дверцу и по
необходимости выберите новую программу,
вращая переключатель 3.
, Stop
.
•Die Taste .
Das gewählte Programm beginnt von ersten Schritten zu
laufen.
Achtung! Diese Funktion nur in dem Fall
benutzen, wenn es wirklich notwendig ist und
wenn das Programm nicht länger als 3 Minuten
gelaufen ist. Nach dem Stoppen des Programms,
bevor Sie die Tür öffnen, 2 Minuten abwarten,
damit die Tür vollständig entriegelt ist.
1, Start drücken
•Нажмите клавишу .
Новая программа начнет свое исполнение с самого
начала.
Внимание! Используйте эту функцию только в
том случае, если это действительно
необходимо и только если программа
проработала не больше 3 минут. Перед
открыванием двери после отмены программы
подождите 2 минуты до полной разблокировки
дверного замка.
1, Start
29
Page 30
EN
•The new program runs from the very beginning.
It’s better to use this function during the waiting time of
Delayed start.
Delayed start
The washing machine is with a delayed start
function. This allows the washing machine to be
programmed to start the washing cycle up to 16 hours
later.
3
2
1
The delay in hours can be selected as follows:
•Chose a washing programme and an optional
function.
•Press the button 2 to set a delay from 1 up to 16
hours indicated on the display 3.
•Press the Start button 1.
Activation of the delay is indicated by the flashing of the
dots on the display.
number of hours set to elapse and then start the
washing cycle automatically.
equipped
The machine will wait for the preset
Variable spin
The machine offers a wide selection of the spinning
speeds that can be selected beforehand according to
the washing program.
5
•Press the button
reachedindication 5
show spin’s value
•Press the button 4 to select the corresponding
to symbol 6 to exclude the spinning.
. The corresponding will
.
4 until the desired value is
00
4
6
30
Page 31
DE
RU
•Das gewählte Programm beginnt von ersten
Schritten zu laufen.
Am besten wird diese Funktion während der Wartezeit
bei der
Startverzögerung
Diese Waschmaschine verfügt über eine Funktion –
Startverzögerung. Diese Funktion erlaubt die
Waschmaschine mit einer Startverzögerung bis zu 16
Stunden zu programmieren.
Die Startverzögerung wird wie folgt aktiviert:
Startverzögerung-Funktion benutzt.
• Wählen Sie das Waschprogramm und
Sonderfunktionen.
• Drücken Sie die Taste um die
Verzögerungszeit von 1 bis 16 Stunden
einzustellen wird auf dem Display angezeigt
(3).
2 ,
•Новая программа начнет свое исполнение с
самого начала.
Лучше использовать данную функцию во время
ожидания при Отложенном старте.
Отложенный старт
Эта стиральная машина оснащена функцией
отложенного старта. Эта функция позволяет
запрограммировать стиральную машину на запуск
процесса стирки с задержкой до 16 часов.
Задержка начала стирки может быть выбрана
следующим образом:
•
Выберите программу стирки и
дополнительные функции.
•
Нажмите кнопку 2, чтобы установить время
задержки от 1 часа до 16 часов (показывается
на дисплее 3).
•
Drücken Sie die Start-Taste 1.
Die blinkenden Punkte informieren über die Aktivierung
der Startverzögerung. Die Waschmaschine wird nach
dem Ablauf der eingestellten Wartezeit den
Waschprozess automatisch starten.
Schleuderarten
Die Waschmaschine bietet eine breite Wahl an
Schleudergeschwindigkeiten an, die im Voraus
entsprechend des Waschprogrammes gewählt werden
können.
•Drücken Sie die Tasteso lange, bis die
gewünschte Geschwindigkeit auf dem Display
erscheint.
•Um das Schleudern abzuschalten, drücken Sie
die Tasteso lange, bis auf dem Display das
Symbol erscheint
4
6, 00.
4
5
•
Нажмите кнопку 1,Start.
Активация задержки обозначается миганием точек
на дисплее. Машина подождет указанное число
часов, затем автоматически начнет стирку.
Скорости отжима
Стиральная машина предлагает широкий выбор
скоростей отжима, которые могут быть выбраны
заранее в соответствии с режимом стирки.
•
Нажимайте кнопку 4 пока не достигните
желаемой скорости, которая будет отображен
на дисплее 5.
•
Чтобы отключить отжим, нажимайте кнопку 4
пока на дисплее не появятся цифры 00,
соответствующие символу 6.
31
Page 32
EN
OPTIONAL FUNCTIONS
If one of the following buttons is selected, the
corresponding symbol will shown on the display/ by
LED sygnal. But if it has been selected by mistake or
you have changed your mind, press it again to cancel
the selection.
Prewash
•Press Prewash button 1 to run this programme
2
at a maximum temperature of 40°C of
approximate duration 10 minutes.
4
This function can only be used with the COTTON, 2,
SYNTHETIC, 3 and LIGHT, 4 programme chosen
3
with the programme rotary handle 5.
5
6
1
8
7
During using this function don’t forget to put some
detergent in the prewash compartment.
Intensive wash
The washing machine will carry out a wash cycle at the
preset temperature but lasting longer.
•To use this function press the Intensive wash
button 6.
The button is active with COTTON, 3 and
SYNTHETICS, 4 programme.
Extra rinse
The washing machine has been designed to reduce water
consumption to a minimum. In very soft water areas, or in
the case where detergent remains at the end of the wash
cycle, pressing this button will add one more rinse to the
programme.
To use this function press the button 7.
32
Easy ironing
When the Easy ironing button 8 is pressed, at the
end of the wash cycle, the items loaded in the washing
machine will continue to rotate for a further thirty
minutes to reduce wrinkling. With this function, the
working spin speed is 800 rpm.
The use of this function depends on the type of
programme selected. Consequently, if the wash
programme does not include this function, the button
cannot be enabled.
Page 33
DE
RU
SONDERFUNKTIONEN
Nachdem eine Sonderfunktion gewählt ist, leuchtet das
entsprechende Symbol auf dem Display/ Lichtanzeige
auf. Falls Sie anders überlegt oder irrtümlich eine
Sonderfunktion gewählt haben, drücken Sie die gleiche
Taste noch ein mal, damit Ihr Befehl aufgehoben wird.
Vorwäsche
•Drücken Sie die Vorwäsche-Taste, 1, um
dieses Programm bei maximaler Temperatur
von 40º C, die ca. 10 Minuten dauert, zu starten.
Diese Funktion wird ausschließlich bei den
Programmen: BAUMWOLLE, 2, SYNTHETIK, 3
und LEICHTE WÄSCHE, 4 benutzt, das Programm
wird mittels Programm-Wahlschalter 5 gewählt.
Vergessen Sie nicht bei der
Funktion das Waschmittel ins Waschmittelfach für
Vorwäsche des Einspülbereichs zu geben.
Anwendung dieser
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ
Когда выбрана одна из дополнительных функций,
загорается соответствующий символ на дисплее/
световой индикатор. В случае если Вы передумали
или ошиблись, снова нажмите ту же самую кнопку
для отмены.
Предварительная стирка
• Нажмите кнопку Предварительной
стирки, 1, чтобы запустить эту программу
при максимальной температуре 40º C и
продолжительностью примерно 10 минут.
Эта функция используется исключительно с
программами ХЛОПОК, 2, СИНТЕТИКА, 3 и
ОБЛАГОРАЖИВАНИЕ, 4; выбор программ
осуществляется с помощью переключателя режима
программ 5.
Используя эту функцию, не забудьте добавить
моющее средство в отделение для
предварительной стирки дозатора моющих
средств.
Intensivwäsche
Die Wäsche wird bei der gleichen Temperatur
durchgeführt, wie bei der Normalwäsche, aber dauert
länger.
•Um diese Funktion zu aktivieren, drücken Sie die
Taste 6, Intensivwäsche.
Diese taste wird in Verbindung mit Programmen:
BAUMWOLLE, 3 und SYNTHETIK, 4 benutzt.
Extraspülen
Diese Waschmaschine ist so entwickelt, dass der
Wasserkonsum minimiert wird. In den Gebieten mit
sehr weichem Wasser oder wenn sich
Waschmittelreste bilden, wird zusätzliche Spülung
empfohlen. Dafür drücken Sie die Taste 7.
Bügelleicht
Wenn die Taste 8, Bügelleicht, gedrückt ist, dreht
sich der Trommel nach dem Wäschegangende noch
dreißig Minuten lang, um Bildung von Falten zu
vermeiden. Bei dieser Funktion entspricht die
Schleudergeschwindigkeit 800 Umdrehungen pro
Minute.
Интенсивная стирка
Стирка осуществляется при такой же температуре,
как и в нормальном режиме, но длится дольше по
времени.
•Чтобы использовать эту функцию нажмите
кнопку 6, Интенсивная стирка.
Эта кнопка активна с программами ХЛОПОК, 3 и
СИНТЕТИКА, 4.
Дополнительное полоскание
Стиральная машина разработана так, чтобы свести
потребление воды до минимума. В областях с очень
мягкой водой или в случае замечания остатков
моющих средств, рекомендуется дополнительное
полоскание. Для этого нажмите кнопку 7.
Защита от сминания
Когда нажата кнопка 8, Защита от сминания, по
окончании процесса стирки барабан продолжает
вращаться около тридцати минут для
предотвращения появления складок. При этой
функции рабочая скорость отжима составляет 800
оборотов в минуту.
Die Nutzung dieser Funktion hängt vom Typ des
gewählten Programms ab. Wenn das Programm diese
Funktion nicht beinhaltet, kann die Taste 8 nicht
aktiviert werden.
Использование этой функции зависит от типа
выбранной программы. И если программа стирки не
включает эту функцию, кнопка 8 не сработает.
33
Page 34
EN
WASHING HINTS
Loading the laundry
White items should not be washed with coloured items.
It is essential to wash new coloured items separately
when washing for the first time. Before washing, empty
all pockets of small objects which may have been left
inside (coins, keys, screws etc.), as these could
damage the drain pump.
Some stains are difficult to remove and should be
treated before washing with a special presoak product
or biological detergent.
When washing curtains, remove the hooks.
Very small items (handkerchiefs, ribbons, socks etc)
should be washed in a washing bag or a pillow case.
Sorting the laundry
The laundry should be sorted out according to the type
of fabric and the instructions indicated on care labels.
Sort the laundry such way: white items, coloured items,
synthetics, thin items, delicate items, wool.
Maximal loading
Cotton, linen: the drum should be full, but not
puddled;
Easy ironing: the drum volume should be loaded not
more then a half;
Delicate and wool: the drum volume should be
loaded not more then a third.
Maximal loading allows to use water and the electric
power most effectively. Reduce the loading during
washing dirty items .
Temperature
90ºfor white linen and cottons marked with this
symbol can be washed at high temperatures
(tablecloths, towels, bed sheets etc).
50º-60º for coloured items (shirts, night-suits,
undergarments etc) made of linen, cotton or
synthetics.
34
30º-40º for d items (curtains), mixed fabrics,
elicate
synthetic and wool items.
Page 35
DE
RU
EMPFEHLUNGEN
Wäsche einfüllen
Waschen Sie niemals zusammen weiße und bunte
Wäsche. Bunte Wäsche sollen das erste mal
überhaupt separat von anderen Wäschen gewaschen
werden. Vergewissern Sie sich, dass in den Sachen
keine metallischen Gegenstände vorhanden sind:
Haarspangen, Stecknadeln etc. Schließen Sie die
Kissenbezüge, die Reißverschlüsse, Haken und
Knöpfe zu. Binden Sie die Riemen und die langen
Bänder zu.
Vor dem Waschen entfernen Sie hartnäckige Flecke.
Bearbeiten Sie die besonders verschmutzten Teile mit
speziellen Waschmitteln.
Bevor die Gardinen gewaschen werden, müssen von
ihnen die Hacken entfernt werden.
Kleine Wäsche (Taschentücher, Bänder, Socken
u.s.w.) Müssen in einem Wäschesack gewaschen
werden.
РЕКОМЕНДАЦИИ
Загрузка белья
Никогда не стирайте вместе белое и цветное белье.
Цветные вещи в первый раз следует стирать
отдельно. Убедитесь, что в вещах не осталось
мелких предметов: монет, булавок, ключей и т. п.,
которые могут повредить насос. Застегните
наволочки, молнии, крючки и кнопки. Завяжите
ремешки или длинные ленты.
Перед стиркой удалите стойкие пятна.
Обработайте особо загрязненные участки
специальным моющим средством.
При стирке штор снимите с них крючки.
Мелкие вещи (носовые платки, ленты, носки и т. д.)
должны стираться в мешке или наволочке.
Wäsche sortieren
Richten Sie sich nach den Symbolen auf dem Etikett
jeder Sache und der Herstelleranweisungen für das
Waschen. Sortieren Sie das Waschgut in folgender
Weise: weiße Wäsche, bunte Wäsche, Synthetik, feine
Wäsche, Wolle.
Maximale Beladung
Baumwolle, Lein: die Trommel soll voll aber nicht
überladen sein;
Bügelleicht: die Trommel darf maximal zu 1/2
beladen werden;
Feine Wäsche und Wolle: die Trommel darf
maximal zu 1/3 beladen werden.
Maximale Beladung erlaubt Wasser und
Elektroenergie wirksam zu nutzen. Bei dem Waschen
von stark verschmutzten Sachen verringern Sie die
Belastung.
Temperatur
90°für weiße Baumwolle-/ Leinwäsche (Küchen-/
Tafeltischdecken, Badetücher, Bettlacken
u.s.w.)
50º-60º für bunte Wäsche (Hemden, Nachthemden,
Unterwäsche u.s.w.) aus Leinen, Baumwolle
oder Synthetik.
30º-40º für feine Wäsche (z.B. Gardinen), gemischte
Wäsche, einschließlich Synthetik und Wolle.
Сортировка белья
Руководствуйтесь символами на этикетке каждой
вещи и инструкциями по стирке изготовителей.
Рассортируйте изделия cледующим образом:
белое белье, цветное белье, синтетика, тонкое
деликатное белье, шерсть.
Максимальная загрузка
Хлопок, лен: барабан должен быть полон, но не
утрамбован;
Защита от сминания: барабан должен быть
заполнен не более, чем наполовину;
Тонкое белье и шерсть: барабан должен быть
заполнен не более, чем на одну треть.
Максимальная загрузка позволяет наиболее
эффективно использовать воду и электроэнергию.
При стирке сильно загрязненного белья
уменьшайте загрузку.
Температура
90ºдля белого хлопчатобумажного и льняного
белья (кухонных и столовых скатертей,
полотенец, простыней и т. п.).
50º-60º для цветной одежды (рубашек, ночных
сорочек, нижнего белья и т. п.) из льняной,
хлопчатобумажной или синтетической
тканей.
30º-40º для деликатных вещей (например,
занавесей), смешанного белья,
включающего синтетику и шерстяные
изделия.
35
Page 36
EN
HOW TO REMOVE STAMPS
Some stains cannot be removed by just washing in a
washing machine. Try to treat this before washing with
special detergents.
Wax stamps: scrape the wax using a blunt point in
order not to damage the fabric. Then with the fabric
placed between two pieces of absorbent paper, run a
hot iron over the stain.
Lipstick: stains on cotton or wool can be eliminated
using a cloth soaked in ether. Stains on silk require the
use of trichloroethylene.
Rust: use products specially designed for rust stains,
following the manufacturer's instructions written on the
packet.
Grass: delicately soap the stain, use diluted bleach.
Good results can be obtained on woollen fabrics using
90% alcohol.
Oil paint: do not allow the paint to dry. Rub the area with
the solvent recommended by the paint manufacturer
(e.g. water, turps, trichloroethylene), apply soap and
then rinse.
Blood: put into soak in cold water with added salt, then
wash with washing soap. The dried up stains soak for
the night with special detergent then prewash in a soap
solution.
Damp and mould: if the fabric supports the use of
bleach a.
Red wine: rinse with a detergent soak, for the stains
use vinegar or citric acid then rinse. For the remaining
stains use a bleach additive.
nd carefully rinse
36
Ink: according to the kind of ink moisten the stain with
acetone, then with citric acid; for the remaining stains
on the white materials use bleach additives and rinse
carefully.
Tar: spread some stain remover over the stain, allow to
stand and then wash with oil of turpentine. Do not use
acetone to clean the synthetic silk items.
Page 37
DE
RU
ENTFERNUNG VON FLECKEN
Einige Flecke benötigen außer Wasser und normales
Waschmittels eine besondere Bearbeitung vor dem
Waschen.
Wachsflecke: entfernen Sie das Wachs mit einem
stumpfen Gegenstand, um den Stoff nicht zu
beschädigen. Dann bügeln Sie den Stoff, gelegt
zwischen zwei Stücken des Saugpapiers.
Lippenstift: feuchten Sie den Fleck mit Azeton an, so
wie oben angegeben, dann bearbeiten Sie den Fleck
mit Brennspiritus. Entfernen Sie auf den weißen
Stoffen die bleibenden Spuren mit Hilfe des
eichmittels.
Bl
Rost: verwenden Sie aufgelöst in das kalte Wasser das
Antirostmittel. Seien Sie mit den alten Rostflecken
vorsichtig, da die Struktur des Stoffes unter ihnen
beschädigt sein konnte und der Stoff kann zerrissen
werden.
Gras: zuerst bearbeiten Sie den Fleck leicht mit Seife,
dann mit dem Bleichmittel (nur für weiße und bunte
Wäsche, die zum Chlor sind). Wischen
Sie mit Alkohol auf, legen Sie die Sache auf weichen
Untergrund und tupfen Sie den Fleck.
unempfindlich
ВЫВЕДЕНИЕ ПЯТЕН
Некоторые пятна могут не отстираться только
водой и моющим средством. Поэтому
рекомендуется обработать их перед стиркой.
Воск: очистите воск, используя тупой предмет,
чтобы не повредить ткань. Затем прогладьте ткань,
помещенную между двумя листами впитывающей
бумаги, горячим утюгом.
Губная помада: смочите ацетоном, как указано
выше, затем обработайте пятно денатуратом.
Удалите оставшиеся на белых тканях следы с
помощью отбеливателя.
Ржавчина: используйте растворенное в холодной
воде средство для выведения пятен ржавчины.
Будьте осторожны со старыми пятнами ржавчины,
так как структура ткани под ними могла быть
повреждена и ткань может порваться.
Пятна от травы: слегка обработайте мылом, затем
отбеливателем (только для белого и цветного
белья, устойчивого к хлору). Протрите спиртом,
положите вещь на мягкую подстилку и промокните
пятно.
Ölfarben: feuchten Sie den Fleck mit Fleckentferner
auf Benzinbasis an, legen Sie die Sache auf
weichen Untergrund und tupfen Sie den Fleck
Sie die Bearbeitung einige Male.
Blut: waschen Sie die frischen Flecke kalt gesalztem
Wasser. Die vertrockneten Flecke ist es notwendig
über die Nacht mit einem speziellen Waschmittel
einzuweichen, dann in einer Seifenlösung waschen.
Schimmel: bearbeiten Sie die Flecke mit einem
bleichmittel, danach spülen Sie sorgfältig aus (nur für
weiße und bunte Wäsche, die zum
Chlor sind).
Rotwein: die betroffene Sache mit einem Waschmittel
einweichen, ausspülen und mit Essig oder
Zitronensäure bearbeiten, danach noch ein mal
ausspülen. Die restlichen Flecke mit Bleichmittel
bearbeiten.
Tinte: je nach dem der Tintenart feuchten Sie den Fleck
mit Azeton, dann mit Zitronensäure an; bearbeiten Sie
die restlichen Flecke auf den weißen Stoffen mit
Bleichmittel und spülen Sie sorgfältig aus.
unempfindlich
einen
; erfüllen
Масляные краски: смочите пятновыводителем на
бензиновой основе, положите вещь на мягкую
подстилку и промокните пятно; выполните
обработку несколько раз.
Кровь: промойте свежие пятна холодной
подсоленной водой. Засохшие пятна следует
замочить на ночь со специальным моющим
средством, затем застирать в мыльном растворе.
Плесень: обработайте отбеливателем и тщательно
прополощите (только для белого и цветного белья,
устойчивого к хлору).
Красное вино: замочите с моющим средством,
прополощите и обработайте уксусной или
лимонной кислотой, затем еще раз прополощите.
Обработайте оставшиеся следы отбеливателем.
Чернила: в зависимости от состава чернил сначала
смочите пятно ацетоном, затем уксусной кислотой;
обработайте оставшиеся на белых тканях следы с
помощью отбеливателя и затем тщательно
прополощите.
Teer: bearbeiten Sie den Fleck mit Bleichmittel,
Brennspiritus oder Benzin, dann reiben Sie den Stoff
mit Reinigungspaste. Verwenden Sie kein Azeton für
die Reinigung von Stoffen aus künstlicher Seide.
Смола: обработайте пятновыводителем,
денатуратом или бензином, затем потрите,
используя чистящую пасту. Не используйте ацетон
для чистки вещей из искусственного шелка.
37
Page 38
EN
DETERGENTS AND ADDITIVES
Good results of the wash depend on a choice of a
detergent and correctness of its dosage too, it
promotes the environmental prevention.
Despite of the biodegradability the detergents contain
substances which in big amount can break fragile
balance in the nature.
The choice of a detergent depends on type of a fabric
(thin delicate fabrics, wool, cotton, etc.), colour,
temperature of washing and a degree of pollution.
In this washing machine it is possible to use all
detergents usually available on sale for machine wash:
•detergent powders for all types of fabrics,
•detergent powders for delicate products from thin
fabrics (max. temperature 60°C) and woolen
products,
•detergents for the lowtemperature washing
programme (max. temperature 60°C) for all types
of fabrics or specially intended for the washing of
woolen goods.
The detergents and additives should be in
appropriating compartments of detergent dispenser
drawer before the beginning of the washing
programme.
By using of the concentrated powder and liquid
detergents it is necessary to choose the programme
without prewash.
38
Page 39
DE
RU
WASCHMITTEL UND ZUSATZMITTEL
Gute Waschergebnisse hängen von der Wahl des
Waschmittels und seiner Dosierung ab, es trägt, unter
anderem, zur Verhinderung der überflüssigen
Verschmutzung der Umwelt bei.
Trotz einer sehr guten Auflösung, enthalten die
Waschmittel Stoffe, die beim Eindringen in die Umwelt
in der grossen Menge das Gleichgewicht in der Natur
verletzen können.
Die Wahl des Waschmittels hängt vom Typ des Stoffes
(feine Stoffe, Wolle, Baumwolle usw. ), von der
Farbe,Waschtemperatur und vom
Verschmutzungsgrad ab.
In dieser Waschmaschine kann man alle für
Waschmaschine geignete und im Handel erhältliche
Waschmittel benutzen:
•Waschmittel für jeden Stofftypen,
МОЮЩИЕ СРЕДСТВА И ДОБАВКИ
Хорошие результаты стирки также зависят от
выбора моющего средства и правильности его
дозировки, это способствует предотвращению
излишнего загрязнения окружающей среды.
Несмотря на свою биоразлагаемость, моющие
средства содержат вещества, которые при
попадании в окружающую среду в большом
количестве могут нарушить хрупкое равновесие в
природе.
Выбор моющего средства зависит от типа ткани
(тонкие деликатные ткани, шерсть, хлопок и т.д.),
цвета, температуры стирки и степени загрязнения.
В данной стиральной машине можно использовать
все обычно имеющиеся в продаже моющие
средства для машинной стирки:
•стиральные порошки для всех типов тканей,
•Waschmittel für feine Wäsche aus dünnen Stoffe
(Max. Temperatur 60°C) und Wolle,
•Flüssige Waschmittel, die für Waschprogramme
bei niedrigen Temperaturen (Max. Temperatur
60°C) für alle Stofftypen oder speziell für
Waschen von Wolle geeignet sind.
Waschmittel und Zusatzmittel müssen vor dem Start in
die entsprechende Fächer des Einspülbereiches
eingefüllt werden.
Wenn Waschmittel-Konzentrate oder flüssige
Waschmittel verwendet werden, wählen Sie das
Programm ohne Vorwäsche.
•стиральные порошки для деликатных изделий
из тонких тканей (макс, температура 60°C) и
шерстяных изделий,
•жидкие моющие средства, предпочтительные
для низкотемпературных программ стирки
(макс. температура 60°C) для всех типов
тканей или специально предназначенные для
стирки шерстяных изделий.
Моющие средства и добавки следует помещать в
соответствующие отделения дозатора моющих
средств перед началом выполнения программы
стирки.
При использовании концентрированных
порошковых и жидких моющих средств следует
выбирать программу без предварительной стирки.
39
Page 40
EN
PROGRAMME/
TEMPERATURE
BAUMWOLLE
COTTON
BAUMWOLLE
COTTON
BAUMWOLLE
COTTON
BAUMWOLLE
COTTON
BAUMWOLLE
COTTON
SYNTHETIK
SYNTHETICS
SYNTHETIK
SYNTHETICS
SYNTHETIK
SYNTHETICS
FEINWÄSCHE
DELICATES
FEINWÄSCHE
DELICATES
WOLLE
WOOL
WOLLE
WOOL
WOLLE
WOOL
HAND WASHHAND
90°
75°
60°
40°
30°
60°
40°
30°
40°
30°
40°
30°
COLD
30°
FABRICS TYPE
Heavily soiled white cotton fabrics
with organic stains
Sheets, shirts, tablecloths, towels
that are resistant and heavily soiled
For shirts, tablecloths, towels that are
resistant and normally soiled
White and coloured fabrics that are
resistant and heavily soiled
Delicate coloured fabrics that are
lightly soiled
Colourfast synthetic fabrics that are
heavily soiled
Delicate coloured synthetic fabrics
that are lightly soiled
Delicate coloured synthetic fabrics
that are lightly soiled
Delicate cotton, viscous and mixed
delicate fabrics
Delicate cotton, viscous and mixed
delicate fabrics
Machine washable wool
Machine washable wool
Machine washable wool
Hand washable fabrics
DETERGENT
COMPART-
MENTS
ADDITIONAL
FUNCTIONS
KURZ
RAPID WASH
LEICHT
LIGHT WASH
KALT
COLD WASH
SPÜLEN
RINSES
SCHLEUDERN
DRAIN AND SPIN
OPTIONAL WITH PREWASH BUTTON PRESSEDFUNCTION DISABLED
The Wool cycle program of this washing machine has been approved by Woolmark for washing woollen articles labelled machine washable
which bear the trademarks of The Woolmark Company. Follow the instructions, on the clothing label and the directions supplied by the washing
machine manufacturer.
COLD
Fabrics in delicate cotton, viscose
35°
and mixed fibres, lightly soiled, lasts
about 35/40 min
Fabrics in delicate cotton and
40°
coloured fabrics, lightly soiled and
used daily.
Delicate fabrics
To rinse and refresh the washing
Drain and final spin
40
Page 41
DE
PROGRAMM/
TEMPERATUR
BAUMWOLLE
BAUMWOLLE
BAUMWOLLE
BAUMWOLLE
BAUMWOLLE
SYNTHETIK
SYNTHETIK
STOFFTYP
Stark verschmutzte weiße
90°
Baumwollestofe mit Flecken, auch
organischer Herkunft
Sehr stark verschmutzte Bettwäsche,
75°
Hemden, Tischdecken, Badetücher
aus festen Stoffen
Normal verschmutzte Hemden, Tisch-
60°
decken, Badetücher aus festen Stoffen
Stark verschmutzte Weiße Wäsche oder
40°
bunte Wäsche mit farbechter
Wäsche mit nicht standfester Farbe
30°
und leicht verschmutzte Wäsche
Stark verschmutzte Wäsche aus
60°SYNTHETIK
Synthetik mit farbechter Farbe
Normal verschmutzte Wäsche aus
40°
Synthetik mit farbechter Farbe
Leicht verschmutzte Wäsche aus
30°
Synthetik mit nicht farbechter Farbe
Farbe
EINSPÜL-
BEREICH
SONDER-
FUNKTIONEN
FEINWÄSCHE
WOLLE
WOLLE
KURZ
LEICHT
KALT
40°FEINWÄSCHE
30°
40°WOLLE
30°
KALT
30°HAND
35°
40°
KALT
Wäsche aus dünner Baumwolle, Viskose
und aus dünnen gemischten Stoffen
Wäsche aus dünner Baumwolle, Viskose
und aus dünnen gemischten Stoffen
Waschmaschinen geeignete Wäsche
aus Wolle
Waschmaschinen geeignete Wäsche
aus Wolle
Wäsche aus Wolle, aus Seide und
dünnen gemischten Stoffen
Handwäsche geeignete Wäsche
Wäsche aus dünner Baumwolle, Viskose
und dünnen gemischten Stoffen,
Wäschedauer – 35-40 Minuten
Wäsche aus dünner Baumwolle, bunte
Wäsche, leicht verschmutzte
Alltagswäsche
Wäsche, die einlaufen können
Spülen oder Erfrischen von lang
SPÜLEN
SCHLEUDERN
VORWÄSCHE-OPTIONDEAKTIVIERTE FUNKTION
Das Wolle-Programm dieser Waschmaschine ist vom Woolmark für die Maschinenwäsche der Produkte aus Wolle, die
Woolmark haben, gebilligt worden ist. Folgen Sie den Anweisungen auf dem Kleidungsetikett und den Hinweisen des Herstellers der Waschmaschine.
liegenden Sachen
Abpumpen und anschließendes
Schleudern
die Markierung der
41
Page 42
RU
ПРОГРАММА/
ТЕМПЕРАТУРА
BAUMWOLLE
ХЛОПОК
BAUMWOLLE
ХЛОПОК
BAUMWOLLE
ХЛОПОК
BAUMWOLLE
ХЛОПОК
BAUMWOLLE
ХЛОПОК
SYNTHETIK
СИНТЕТИКА
SYNTHETIK
СИНТЕТИКА
SYNTHETIK
СИНТЕТИКА
FEINWÄSCHE
ДЕЛИКАТНАЯ СТИРКА
FEINWÄSCHE
ДЕЛИКАТНАЯ СТИРКА
WOLLE
ШЕРСТЬ
WOLLE
ШЕРСТЬ
WOLLE
ШЕРСТЬ
HAND
РУЧНАЯ СТИРКА
KURZ
БЫСТРАЯ СТИРКА
LEICHT
ОБЛАГОРАЖИВАНИЕ
KALT
ХОЛОДНАЯ СТИРКА
SPÜLEN
ПОЛОСКАНИЕ
SCHLEUDERN
СЛИВ И ОТЖИМ
ХОЛОДНАЯ
90°
75°
60°
40°
30°
60°
40°
30°
40°
30°
40°
30°
СТИРКА
30°
35°
40°
ТИП ТКАНИ
Сильно загрязненные белые
хлопковые изделия с пятнами, в том
числе органического происхождения
Очень грязное постельное белье,
рубашки, скатерти, полотенца
из прочной ткани
Обычно загрязненные рубашки,
скатерти, полотенца из прочной ткани
Очень грязные изделия из белой или
цветной ткани с устойчивой окраской
Изделия с нестойкой окраской
и малозагязненное белье
Очень грязные изделия из
синтетических тканей с устойчивой
окраской
Обычнозагрязненные изделия из
синтетических тканей
с устойчивой окраской
Малозагрязненные изделия из
синтетических тканей
с нестойкой окраской
Изделия из тонкой хлопчатобумажной
ткани, вискозы и тонких смесовых
тканей
Изделия из тонкой хлопчатобумажной
ткани, вискозы и тонких смесовых
тканей
Изделия из шерстяных тканей,
пригодные для стирки в машине
Изделия из шерстяных тканей,
пригодные для стирки в машине
Изделия из шерстяных тканей,
из шелка и тонких смесовых тканей
Изделия, предназначенные для
ручной стирки
Изделия из тонкой хлопчатобумажной
ткани, вискозы и тонких смесовых
тканей, длительность 35-40 мин.
Изделия из тонкой хлопчатобумажной
ткани, цветные изделия, легко
загрязненные вещи ежедневной носки
Изделия из тканей, подверженных
усадке
Полоскание или придание свежести
давно неиспользуемым вещам
Слив и заключительный отжим
ДОЗАТОР
МОЮЩИХ
СРЕДСТВ
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
ФУНКЦИИ
ПРИ ВКЛЮЧЕНИИ ФУНКЦИИ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ СТИРКИФУНКЦИЯ ДЕАКТИВИРОВАНА
Цикл стирки шерсти данных стиральных машин был одобрен Woolmark для машинной стирки продуктов из шерсти, которые имеют
маркировку компании Woolmark. Следуйте инструкциям, на ярлыке одежды и указаниях, поставляемых изготовителем стиральной машины.
42
Page 43
EN
DE
RU
INTERNATIONAL CLOTHING CARE SYMBOLS
INTERNATIONALE TEXTILPFLEGESYMBOLE
МЕЖДУНАРОДНЫЕ СИМВОЛЫ НА ЭТИКЕТКАХ С УКАЗАНИЯМИ ПО СТИРКЕ
Normal process
Normalwaschgang
Оычная стирка
Mild process
Schonwaschgang
Щадящая стирка
Very mild process
Spezial- Schonwaschgang
Деликатная стирка
Hand wash
Handwäsche
Ручная стирка
Do not wash
Nicht waschen
Стирка запрещена
Boiling wash
95
Kochwäsche
Кипячение
Iron at moderate temperature (up to 150 °C)
Mässig heiss bügeln (bis 150 °C)
Гладить при средней температуре (до 150 °C)
Iron at low temperature (up to 110 °C)
Nicht heiss bügeln (bis 110 °C)
Гладить при низкой температуре (до 110 °C)
Do not iron
Nicht bügeln
Не гладить
Dry-cleaning with any solvent
Reinigung mit allen Lösemitteln
Химчистка с любым растворителем
Dry-cleaning in perchloroethylene
Reinigen mit Perchlorethylen
Химчистка с хлорным этиленом
Dry-cleaning in hydrocarbons
Reinigen mit Kohlenwasserstoffen
Химчистка с трифлотрихлорметаном
cl
Coloured wash
60
Buntwäsche
Цветное белье
Fine wash
30
Feinwäsche
Деликатные вещи
Chlorine bleach allowed
Chlorbleiche
Можно отбеливать с применением хлора
Do not bleach
Nicht Bleichen
Нельзя отбеливать
Hot iron (up to 200 °C)
Heiss bügeln (bis 200 °C)
Гладить при высокой температуре (до 200 °C)
Do not dry-clean
Nicht mit Lösemitteln behandeln
Химчистка запрещена
Dry lying unfolded
Liegend trocknen
Сушить на горизонтальной поверхности
Dry hanging
Tropfnass trocknen
Сушить без отжима
Dry on clothes hanger
Trocknen auf der Leine
Вертикальная сушка
Dry in shadow
Im Schatten trocknen
Сушить в тени
43
Page 44
EN
CARE AND MAINTENANCE
Keep your washing machine in shape
After every wash, turn off the water supply to the
appliance and leave the door slightly ajar so that
moisture and odours do not remain trapped inside.
Before cleaning or performing maintenance, always
remove the plug from the outlet. Do not run risks.
When you go on holiday, it is advisable to run a wash
cycle with the washing machine being empty. After that
remove the plug from the socket, turn off the water
supply and leave the door of the appliance slightly ajar.
This will help the seals last longer as well as prevent the
originating of disagreeable odours within the appliance.
If the appliance has to be displaced, try to keep it
upright. If absolutely necessary, it can be tilted
backwards.
Cleaning the exterior parts
To clean the exterior and rubber parts of the washing
machine, do not use solvents or abrasive cleaning
products. Rather, use only a cloth and warm soapy
water.
To remove spots or stains from the surface of the
interior, use a cloth dampened with water and a little
white vinegar, or a cleaning product made especially for
washing machines.
To clean the control panel, use a slightly dampened
cloth; dry thoroughly.
To clean the exterior, use a good appliance polish wax.
Never use sharp objects, scouring pads or harsh
cleaners on any part of the washing machine.
44
To prevent penetration of water into the electrical
components, do not use a spray cleaner of any kind.
Never use sharp items or rough sponges on the exterior
surfaces, because this thems could scratch the
Surface.
Page 45
DE
RU
PFLEGE UND WARTUNG
Waschmaschine in Form halten
Drehen Sie nach jedem Waschgang den Wasserhahn
zum Gerät zu und lassen Sie seine Tür einen Spalt
geöffnet, damit Feuchtigkeit aus dem Gerät entweichen
kann.
Vor dem Reinigen oder vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten entfernen Sie immer den Stecker
aus der Steckdose.
Wenn Sie in Urlaub fahren, ist es empfehlenswert,
einen Waschgang mit leerer Waschmaschine
durchlaufen zu lassen und dann den Stecker aus der
Dose zu ziehen, den Wasserhahn zu zudrehen und die
Tür des Geräts einen Spalt offen stehen zu lassen.
Dadurch halten die Dichtungen länger und es kommt zu
keiner Geruchbildung im Inneren des Geräts.
Wenn das Gerät an einen anderen Platz umgestellt
werden muss, versuchen Sie es in aufrechter Stellung
zu halten. Wenn es unbedingt nötig ist, kann es nach
hinten gekippt werden.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Содержание машины в рабочем состоянии
После каждой стирки закрывайте кран подачи воды
и слегка приоткрывайте дверцу машины, чтобы из
нее могла испариться влага.
Перед чисткой машины или перед проведением
работ по обслуживанию всегда вынимайте вилку из
розетки.
Если Вы уезжаете в отпуск, рекомендуется
провести цикл стирки пустой машины, затем вынуть
вилку из розетки, закрыть кран подачи воды и
оставить дверцу машины слегка приоткрытой. Это
продляет срок службы уплотнителей и
предотвращает образование неприятных запахов
внутри стиральной машины.
Если возникла необходимость переставить машину
на другое место, старайтесь держать ее при
перемещении в вертикальном положении. Если же
это необходимо, ее можно наклонить назад.
Reinigung der Außenflächen
Zum Reinigen der Außenflächen und der Gummiteile
der Waschmaschine dürfen keine Lösungs-, oder
Scheuermittel benutzt werden. Verwenden Sie lieber
nur ein Tuch und warmes Seifenwasser.
Zum Entfernen von Flecken oder Schmutz an der
Innenfläche benutzen Sie ein mit Wasser befeuchtetes
Tuch und etwas weißen Essig, oder ein extra für
Waschmaschinen hergestelltes Reinigungsprodukt.
Zum Reinigen der Bedienblende benutzen Sie ein
leicht feuchtes Tuch und trocknen dann gründlich nach.
Für die Außenreinigung der Waschmaschine dürfen
Sie keine Lösungs- (entfettende) oder Scheuermittel
benutzen.
Um zu verhindern, dass Wasser in die elektrischen
Komponente eindringt, dürfen Sie keine
Reinigungssprays irgendwelcher Art benutzen.
Чистка внешних поверхностей
Для чистки внешних поверхностей и резиновых
частей нельзя применять никаких растворяющих
или абразивных чистящих средств. Используйте
только тряпку и теплую мыльную воду.
Для удаления пятен или грязи на внутренних
поверхностях используйте увлажненную водой
тряпку и немного уксуса, или же чистящее средство,
выпускаемое специально для стиральной машины.
Панель управления нужно чистить слегка
увлажненной тряпкой, после чего хорошо
высушить.
Для чистки машины снаружи нельзя применять
растворяющие и абразивные чистящие средства.
Чтобы предотвратить попадание влаги
электрические компоненты, не разрешается
использование любого вида чистящих аэрозолей.
Benutzen Sie auch nie Scheuermittel oder
Scheuerkissen an den Außenflächen, da diese die
Oberfläche zerkratzen würden.
Никогда не используйте острые предметы, грубые
губки, т. к. они могут поцарапать поверхность
стиральной машины.
45
Page 46
EN
CLEANING THE DETERGENT DISPENSER
DRAWER
Wash out the detergent compartments from time to
1
2
time. To do this, extract the detergent compartment and
rinse it under running water.
•Press the button 1 over the detergent dispenser.
•Pull the tray 2 outwards.
INSPECTION APERTURES
There is a possibility to remove any objects that have
accidentally fallen between the drum and the body of
the machine.
•Remove the plastic cover of the counterweight on
the opposite side to the drum opening to get the
inspection appertures 3.
•Open the doors and remove the object from the
bottom.
3
CLEANING THE FILTER
For best performance and results, the filter must be
cleaned periodically.
Caution! Before starting the operations described
below, make sure that the washing machine is
empty. Do not remove the filter while the machine
is running, or when full of water.
5
4
•Place a cloth or flat plate under the filter to collect
any water that may still be inside it.
•Open the filter door 4, unscrew the filter 5 and
remove it, turning in an anticlockwise direction.
46
•Rinse the filter under running water to eliminate
all waste.
•Replace the filter, screwing in a clockwise
direction and making sure it is hermetically
sealed.
Page 47
DE
RU
REINIGUNG DES EINSPÜLBEREICHS
Der Einspülbereich soll ab und zu gereinigt werden. Um
die Reinigung durchzuführen, nehmen Sie die
Einspülschublade heraus und spülen Sie sie unter
fließendem Wasser ab.
•Drücken Sie die Taste 1, die sich über dem
Einspülbereich befindet.
•Ziehen Sie den Einspülbereich 2 heraus.
FREMDKÖRPER ENTFERNEN
Es ist vorgesehen, die Gegenstände
herauszunehmen, die zwischen Trommel und
Gehäuse der Maschine zufällig geraten sind.
• Nehmen Sie den Plastikdeckel des
Gegengewichtes gegenüber der Trommelklappe
ab, um den Zugriff zu den Öffnungen 3 zu
bekommen.
ЧИСТКА ДОЗАТОРА МОЮЩИХ СРЕДСТВ
Мойте дозатор моющих средств время от времени.
Чтобы сделать это, извлеките дозатор моющих
средств и ополосните его под проточной водой.
•Нажмите на кнопку 1, расположенную выше
дозатора.
•Вытяните дозатор 2 наружу.
ИЗВЛЕЧЕНИЕ ПОСТОРОННИХ ПРЕДМЕТОВ
Предусмотрена возможность вынуть любые
предметы, которые случайно упали между
барабаном и корпусом машины.
•Снимите пластмассовую крышку противовеса
на противоположной стороне к дверцам
барабана, чтобы получить доступ к
отверстиям 3.
• Öffnen Sie die Klappe der Trommel und
entnehmen Sie die Fremdkörper.
REINIGUNG DES FILTERS
Zur Optimierung der Arbeit der Waschmaschine
müssen die Filter regelmäßig gereinigt werden.
Achtung! Vor dem Beginn der unten stehenden
Maßnahmen vergewissern Sie sich, dass die
Waschmaschine leer ist. Entfernen Sie den Filter
nicht währen die Waschmaschine in Arbeit bzw.
mit Wasser gefüllt ist.
•Platzieren Sie den Stoff oder ein flaches Geschirr
unter dem Filter, um das Wasser zu sammeln,
das eventuell aus dem Filter austreten kann.
•Öffnen Sie die Tür zum Filter 4, schrauben Sie
den Filter 5 heraus und entfernen Sie ihn, wobei
Sie den Filter gegen Uhrzeigersinn drehen.
• Откройте дверцы барабана и достаньте
предметы со дна.
ОЧИСТКА ФИЛЬТРА
Для достижения оптимальных результатов в работе
машины нужно периодически чистить фильтр.
Внимание! Перед стартом операций,
описанных ниже, удостоверьтесь, что
стиральная машина пуста. Не удаляйте
фильтр, в то время как машина работает или
когда она наполнена водой.
•Поместите ткань или плоскую посуду под
фильтром, чтобы собрать воду, которая может
все еще быть в нем.
• Откройте дверцу фильтра 4, отвинтите
фильтр 5 и извлеките его, вращая против
часовой стрелки.
•Spülen Sie den Filter unter fließendem Wasser,
um die Waschmittelreste zu entfernen.
•Den Filter im Uhrzeigersinn zurückschrauben,
dabei muss die vollständige Dichte erreicht
werden.
•Ополосните фильтр под проточной водой,
чтобы устранить остатки моющих средств.
• Установите фильтр, вворачивая его по
часовой стрелке, добиваясь герметичности.
47
Page 48
EN
ALTERNATE INSPECTION
Besides the current maintenance the user is duty
bound to the following actions:
•Alternate check and maintenance of the washing
machine’s elements and assemblies.
•Let the washing machine be checked by the
customer service after expiration of the warranty
once in two years.
•Abolishment of noticed errors.
All installing and maintenance actions mentioned on
the top as well as reparations are to be accomplished
by an authorized installer.
The user is responsible for the irreproachable condition
and professional use of the unit. If the customer service
is called because of an operating mistake, the visit is
liable to pay costs in the warranty, too.
Damages, which are caused through not following this
instruction, are not approved.
WHAT TO DO, IF...
By every damage:
•Disconnect the apparatus from the power supply,
•Acquaint the exigency of a reparation ServiceCentre or another organization, which has the
corresponding rights.
Problems and mistakes can happen during the usage
of the unit. Some remote mistakes the user can abolish
on his or her own through following the advices
mentioned in the table below. Before contacting the
customer service the following points are to be checked
consecutively:
FaultSolution
48
The washing
machine does not
work (warning lights
are off, display off)
The washing
machine does not
work (warning lights are off, display on)
*
Check whether:
• the main power supply is working
• the plug is inserted in the socket correctly
• the On/Off button has been pressed
• the p
selector
Check whether:
• Any program has been selected
• the top cover is closed properly
• the Start button has been pressed
• the indications provided under "The
washing machine does not fill with water”
rogramme and temperature
is positioned on any program
Page 49
DE
RU
PERIODISCHE BESICHTIGUNG
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der
Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
Periodische Überprüfung und Wartung von
•
Elementen und Baugruppen.
Nach Ablauf der Garantieperiode jede zwei Jahre
•
die Waschmaschine vom Kundendienst
durchsehen lassen.
Beseitigung von entdeckten Störungen.
•
Alle oben angeführten Einstell- und
Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch
eine Kundendienststelle oder einen autorisierten
Installateur durchgeführt werden.
Der Benutzer ist für den einwandfreien Zustand des
Geräts und die fachgerechte Benutzung
verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen eines
Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch
während der Garantiezeit kostenpflichtig.
ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ОСМОТР
Кроме операций, связанных с текущим уходом за
стиральной машиной, следует:
• Производить периодические проверки
исправности органов управления и рабочих
узлов.
•После истечения срока гарантии, по крайней
мере один раз в два года, следует поручить
сервисному центру проведение технического
осмотра стиральной машины.
•Устранять обнаруженные неисправности.
Все ремонты и операции по регулировке, должны
производиться сервисным центром или
специалистом, обладающим соответствующей
квалификацией.
Пользователь отвечает за безупречное состояние
машины и правильное обслуживание. Если по
причине неправильного обслуживания вызывается
служба Сервисного Центра, вызов платный, даже
при ещё действующей гарантии.
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung verursacht wurden, werden nicht
anerkannt.
WAS IST, WENN...
Bei jeder Störung:
Stromversorgung der Waschmaschine
•
abschalten,
Die Notwendigkeit der Reparatur bei Service-
•
Center oder einer anderer Organisation, die
entsprechende Rechte hat, melden.
Bei der Benutzung des Gerätes können manchmal
Probleme und Fehler auftreten. Einige geringe Fehler
kann der Benutzer eigenständig beheben, in dem er die
Hinweise befolgt, die in der nachstehenden Tabelle
angeführt sind. Bevor Sie sich an den Kundendienst
wenden, sind folgende Punkte der Tabelle
nacheinander zu überprüfen:
ProblemLösung
Поломки, вызванные несоблюдением настоящей
Инструкции, не признаются.
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ...
В случае любой неисправности, следует:
• Отключить электропитание стиральной
машины,
• Заявить о необходимости ремонта в
сервисный центр или другую организацию,
обладающую соответствущими правами.
В период эксплуатации стиральной машины
появляются иногда проблемы и неполадки,
некоторые из которых потребитель в состоянии
удалить самостоятельно при условии соблюдения
правил, приведенных в таблице ниже. До вызова
работника сервисного обслуживания внимательно
прочтите и выполните следующие рекомендации:
ПроблемыРешения
Waschmaschine
funktioniert
nicht(Anzeigen
leuchten nicht,
Display ist
ausgeschaltet)
Waschmaschine
funktioniert
nicht(Anzeigen
leuchten nicht,
Display ist
angeschaltet)
*
Vergewissern Sie sich, dass:
• Steckdose einwandfrei ist
• Stecker in der Steckdose ist
• Taste Ein/Aus gedrückt ist
• Programm mittels des ProgrammWahlschalters eingestellt ist
Vergewissern Sie sich, dass:
• ein Programm gewählt ist
• der Oberdeckel fest geschlossen ist
• Taste Start gedrückt ist
• Anzeige, die unten beschrieben ist,
leuchtet
Стиральная
машина не
работает
(сигнальные
индикаторы не
горят, дисплей
выключен)
Стиральная
машина не
работает
(сигнальные
индикаторы не
горят, дисплей
включен)
*
Убедитесь, что:
• электросеть работает нормально
• штепсель вставлен в розетку
• кнопка Вкл/Выкл нажата
• выставлена одна из программ
переключателем выбора программ
Убедитесь, что:
• выбрана одна из программ
• верхняя крышка плотно закрыта
• кнопка Start нажата
• горит индикация, описанная в
нижеследующей ячейке
49
Page 50
EN
FaultSolution
The washing
machine does not
fill with water
*
The washing
machine
continuously fills
and drains the
water
**
The washing
machine does not
drain or spin
**
The washing
machine vibrates
The top cover does
not open
The washing has
not been properly
spin
Check whether:
• Ensure the water taps are open
• the filter in the inlet hoses is not blocked
• the inlet hoses may be squashed or
kinked
• the top cover is closed properly
Check whether:
• the drain hose has been installed at the
proper height (60-90 cm)
• the end of the drain hose is not under
water
• there is a vent in the end of the drain hose
Check whether:
• the drain hose is properly connected
• the drain hose is not bent
• the drainage filter is not blocked
• the No-spin function has not been
selected
• the Stop with water function has not
been selected
• the washing load is well distributed in the
drum – redistribute the clothes inside the
drum to allow the machine to spin
Check whether:
• All the blocking elements used for
transportation have been removed
• the machine is in contact with the wall or
furniture.
• the machine is leveled
• the washing load is well distributed in the
drum
• there is little laundry in the drum
Check whether:
• the wash cycle is finished.
• the Stop with water function has not
been selected
Check whether:
• the washing is evenly distributed in the
drum
• the correct spin speed has been selected
50
The washing
machine stops
during the wash
There is still a lot of
detergent in the
compartment
The washing is not
clean at the end of
the wash cycle
The washing has
shrunk or faded
Check whether:
• the mains power supply is working
Check whether:
• the water supply tap is open
• the filter between the tap and the supply
hose is clean
Check whether:
• the drum is not overloaded
• the correct amount of detergent has
been used
• the correct programme has been
selected
Check whether:
• the correct washing programme has
been selected
• the correct washing temperature has
been selected
Page 51
DE
RU
ProblemeLösungen
Waschmaschine
wird vom Wasser
nicht gefühlt
*
Wasch
wird vom Wasser
gefüllt und
gle
abgepumpt
masch
ichzeitig wird
**
Waschmaschine
t ab/
pumpt
schleudert nicht
nich
**
Waschmaschine
vibriert
Oderdeckel
Der
öffnet sich nicht
Wäsche nicht
richtig
geschleudert ist
Waschmaschine
bricht den
Waschprozess ab
Waschmittel bleibt
im Einspülbereich
Sch
Waschergebnisse
lechte
Vergewissern Sie sich, dass:
• Wasserhahn geöffnet ist
• Filter des Wasserzulaufsschlauches
nicht verschmutzt ist
• Wasserzulaufsschlauch weder
gequetscht, noch geknickt ist
• der Oberdeckel fest geschlossen ist
Vergewissern
ine
• Abflussschlauch in der richtigen Höhe
installiert ist (60-90
• Abflussschl
Wasser ist
• Abflussschlauch nicht verstopft ist
Vergewissern Sie sich, dass:
• Abflussschlauch richtig angeschlossen
ist
• Abflussschlauch nicht geknickt ist
• Pumpenfilter sauber ist
• Funktion Schleudern
gewählt ist
• Funktion Abpumpen-Stop aus ist
• geladenes Waschgut gleichmäßig
verteilt ist, wenn nicht, verteilen Sie
Wäsche in der Tro
Schleudern zu ermöglichen
Vergewissern Sie sich, dass:
• alle Transportsicherungen
Verpackungen entfernt sind
• das Gerät die Wand/Möbel nicht
• das Gerät waagerecht steht
• Wäsche gleichmäßig in der Trommel
verteilt ist
in der
•
Wäschemenge liegt
Vergewissern Sie sich, dass:
• Waschprozess zu Ende ist
unktion Abpumpen-Stop nic
•F
aktiviert ist
Vergewissern Sie sich, dass:
• Wäsche gleichmäßig in der Trommel
verteilt ist
ichtige Schleudergeschwindigkeit
•r
gewählt ist
Vergewissern Sie sich, dass:
• Elektrokabel nicht beschädigt ist
Vergewissern Sie sich, dass:
asserhahn geöffnet ist
•W
• Filter zwischen dem Wasserhahn und
Wasserzulaufschlauch nicht verstopft ist
Vergewissern Sie sich, dass:
• die Trommel nicht überfüllt ist
• genügende Waschmittelmenge benutzt
wird
• passendes Programm gewählt
Sie sich, dass:
auchsende nicht unter
Trommel nicht
cm)
-Stop nicht
mmel, um das
zu kleine
und
berührt
ist
ПроблемыРешения
Стиральная
машина не
наполняется
водой
*
Машина
заполняется
водой и сразу же
производится
слив
**
Машина не
выполняет слив
и/ или отжим
**
Стиральная
машина
вибрирует
Верхняя крышка
машины не
ht
открывается
Вещи
недостаточно
отжаты
Машина
останавливается
во время стирки
В дозаторе
остается моющее
средство
Неудовлетворите
льные результаты
стирки:
Убедитесь, что:
• кран подачи воды открыт
• фильтр наливного шланга не засорен
• наливной шланг не передавлен/ не
перекручен
• верхняя крышка плотно закрыта
Убедитесь, что:
• сливной шланг установлен на
предусмотренной высоте (60-90 см)
• конец сливного шланга не находится
под водой
• сливной шланг не засорен
Убедитесь, что:
• сливной шланг правильно подключен
• сливной шланг не передавлен
• фильтр насоса не засорен
• функция Без отжима не была
выбрана
• функция Отключение слива не
была выбрана
• загруженные вещи сбалансированы,
если нет перераспределите вещи в
барабане чтобы позволить машине
произвести отжим
Убедитесь, что:
• все транспортировочные болты и
элементы упаковки удалены
• машина не касается стен или мебели
• машина выставлена по уровню
• белье равномерно распределено в
барабане
• в барабане не слишком мало белья
Убедитесь, что:
• цикл стирки завершен
• функция Отключение слива не
была выбрана
Убедитесь, что:
• белье равномерно распределено в
барабане
• выбрана нужная скорость отжима
Убедитесь, что:
• электропроводка не повреждена
Убедитесь, что:
• кран подачи воды открыт
• фильтр между краном и наливным
шлангом не засорен
Убедитесь, что:
• барабан не перегружен
• используется достаточное количество
моющего средства
• выбрана необходимая программа
Wäsch
eingelaufen oder
verfärbt
e
ergewissern Sie sich, dass:
V
• passendes Programm gewählt ist
• passende Temperatur gewählt ist
Белье село или
полиняло
Убедитесь, что:
• была выбрана требуемая программа
• была выбрана нужная температура
51
Page 52
EN
ERROR CODES
If the appliance is not working properly, check through
the following troubleshooting list before calling for
technical assistance. ln some models malfunctions are
shown with a code at the end of the cycle.
Errror codeSolution
E:00
E:01
E:02
E:03
Carry out all checks listed in the table above
marked with
Carry out all checks listed in the table above
marked with
Technical malfunction. Call Customer
Service.
Technical malfunction. Call Customer
Service.
*.
**.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
MODEL
MODELL
МОДЕЛЬ
W 34208 TL*
W 34210 TL*
W 34212 TL*
Width, cm
Breite, cm
Ширина, см
40
40
40
Height, cm
Höhe, cm
Высота, см
85
85
85
* Colour: white – standard, G – INOX look
Depth, cm
Tiefe, cm,
Глубина, см
60
60
60
52
Page 53
DE
RU
FEHLERKODE
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert,
versuchen Sie das Problem in der unterstehenden
Tabelle zu finden, bevor Sie Hilfe bei dem
Kundenservice aufsuchen.
FehlerkodeLösung
E:00
E:01
E:02
E:03
Prüfen Sie alle Punkte, die mit dem Symbol
* bezeichnet sind, durch.
Überprüfen Sie alle Punkte, die mit dem
Symbol
Technische Störung. Den Kundenservice
aufsuchen.
Technische Störung. Den Kundenservice
aufsuchen.
** gezeichnet sind, durch.
КОДЫ ОШИБОК
Если прибор не работает должным образом,
попробуйте найти проблему в вышестоящем списке
поиска неисправностей перед вызовом технической
помощи. В некоторых моделях неполадки
показываются кодом в конце цикла стирки.
Код ошибкиРешение
E:00
E:01
E:02
E:03
Произведите все проверки, описанные в
пунктах, отмеченных символом
Произведите все проверки, описанные в
пунктах, отмеченных символом
Техническая неисправность. Обратитесь
в Сервисную Службу.
Техническая неисправность. Обратитесь
в Сервисную Службу.
*.
**.
TECHNISCHE DATEN
Maximmal load, kg
Maximale Ladung, kg
Максимальная загрузка, кг
Cotton
Baumwolle
Хлопок
5
5
5
* Farbe: weiß – Standardfarbe, G – INOX look
Synthetics
Synthetik
Синтетика
2,5
2,5
2,5
Wool
Wolle
Шерсть
1
1
1
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Spin, rpm
Sleudern, rpm
Отжим, об/мин
800
1000
1200
* Цвет: белый – стандарт, G – INOX look (нерж.
сталь)
Indication
Anzeige
Индикация
LCD
LCD
LCD
Water pressure
Wasserdruck
Давление воды
0,05-1 Mpa
0,05-1 Mpa
0,05-1 Mpa
53
Page 54
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been
printed on chlorine free bleached paper or recycled
paper to show respect for the environment.
The packaging has also been designed to avoid
environmental impact. Packaging material is ecological
and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw
materials as well as reducing the bulk of domestic and
industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with your
appliance in an environmentally friendly way.
Recycling in this way saves on resources and cuts
down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product.
For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
54
Page 55
DE
RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die
Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes
oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf deren
Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt
oder recycelt werden, da es sich um
umweltschonendes Material handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung
des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von
Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst
umweltgerecht.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся
документация к этому устройству была напечатана
на отбеленной, не содержащей хлора или на
пригодной ко вторичной переработке бумаге.
При изготовлении упаковки был сделан акцент на
соблюдение норм по охране окружающей среды.
Она также может быть вторично переработана,
поскольку изготовлена из безвредных для
окружающей среды материалов.
Возможность переработки упаковочного материала
значительно снижает как потребление природносырьевых ресурсов, так и образование
промышленного и бытового мусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более
экологично.
Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Вторичная переработка материалов для упаковки
экономит сырьё и уменьшает количество мусора.
Утилизация старых приборов
Такой символ на продукте или его упаковке
указывает на то, что этот продукт, по приходу в
негодность, нельзя рассматривать как обычный
домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора
электрических и электронных устройств, для их
вторичной переработки.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого
продукта Вы защищаете окружающую среду и
здоровье Ваших близких. Неправильная
утилизация угрожает окружающей среде и
здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке
этого продукта Вы можете получить в городской
администрации, службе вывоза мусора или в
магазине, в котором Вы купили этот продукт.
55
Page 56
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1. Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора
(подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
2. Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3. Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или
домашних целях. В противном случае, гарантийный срок составляет 4 месяца с момента приобретения.
4. Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у
потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5. Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
уполномоченной сервисной компанией и при необходимости выдачи последней соответствующего заключения.
6. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор
остается неисправным.
7. Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
8. Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1. На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной
установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания,
использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по
эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту или конструктивным изменениям неуполномоченными
лицами, или если удален, не разборчив или изменен серийный номер изделия.
2. На изделия, эксплуатировавшиеся с неустраненными недостатками или проходившие техническое обслуживание
в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3. На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и
т.п.
4. На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приемки-сдачи.
5. На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
6. На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатаци
или которые произошли в результате естественного износа, ( включая расходные материалы) таких как: лампы,
фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7. На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатации.
8. А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем — могут
устраняться исключительно за счёт покупателя.
Незаземленное оборудование является потенциально опасным.
Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и
обственности если оно вызвано несоблюдением норм установки или
использованием неисправного оборудования
56
Page 57
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно заполнено
и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с момента изготовления
изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии
товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены
обращайтесь в торговую организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием,
обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об
уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельным списком.
ы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления.
М
Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ:
□Электрическая плита□Холодильник
□Газовая плита□ Стиральная машина
ИЗДЕЛИЕ
□Встраиваемая поверхность□ Посудомоечная машина
□Встраиваемая духовка□ Кухонный воздухоочиститель
□Микроволновая печь
Подпись мастера ...........................................................................
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С
правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею.
Представительство в России по сервисному обслуживанию и работе с потребителями:
Tел/ факс : (495) 488-75-10, 488-76-10
www.kaiser.ru
E-Mail: service@kaiser.ru
Почтовый адрес: 127238, Москва, а/я 46.
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание
техники :
1.Москва
Подключение и ремонт электрических плит, газовых плит, встраиваемых духовок и поверхностей,
микроволновых печей, вытяжек, стиральных и посудомоечных машин:
ООО «Кайзер Гарант», тел.: (495) 488-75-10, 488-76-10, Дмитровское шоссе, д.58
2.Санкт-Петербург
Подключение и ремонт электрических плит, встраиваемых духовок, поверхностей и вытяжек:
Подключение и ремонт газовых плит, стиральных и посудомоечных машин, холодильников:
13. Брянск: ООО «МТК-сервис», тел.: (4832) 75-69-00, 75-68-42, ул. Красноармейская, д.170
14. Великий Новгород: ООО «Пионер-РБТ» (ЧП Смирнов), тел: (8162) 33-20-03, ул. Великая, д.22
15. Владивосток: Сервисный центр «ЧП Корнейчук», тел.: (4232) 43-61-33, 42-90-10, Народный проспект, 43/2
ООО «ВЛ Сервис», тел.: (4232) 45-94-70, 45-94-43, 49-93-97, ул. Гоголя, 4
16. Владикавказ: СЦ «Люкс», тел.: (8672) 57-44-44, 57-43-47, ул. Астана Кесаева, д.12
17. Владимир: «Рост-сервис», тел.: (4922) 30-50-55, ул. Юбилейная, д.60
ООО «Домовой сервис», тел.: (4922) 44-72-80, 44-72-81, ул. Батурина, 39
ООО «Мастер Сервис», тел.: (4922) 33-10-79, 33-31-52, ул. Стрелецкий мыс, д.3
18. Волгоград: ООО «МТ Сервис», тел.: (8442) 23-56-48, проспект Ленина, д. 58а
ООО «Классика Сервис», тел.: (8442) 97-50-10, ул Елецкая, д.173
19. Волгодонск: ИП Рягузов, тел.: 6-06-61, ул. Горького, 81-21
20. Волжский: ООО «Фирма Мир видео 1», тел.: (8443) 56-60-22, ул. Дружбы, 21
21. Воронеж: ООО «Технопрофсервис», тел.: (4732) 46-31-79, 56-74-61, ул. Проспект Труда, д.91
«СП сервис», тел.: (4732) 39-29-45, 39-27-50, ул. Варейкиса, д.9, комн.5
ИП Клецова, тел.: (4732) 26-31-14, 26-78-89, ул. Серафиновича, д. 32а
22. Глазов: ООО «Служба сервиса «Ваш дом», тел.: (34141) 4-07-37, ул. Калинина, д.6
23. Грозный: ООО «Техноплюс», тел.: (928) 735-30-53, пр.Кадырова, 179/14
24. Екатеринбург: ООО «Технопарк», тел.: (343) 212-52-77, ул. Радищева, 55
25. Ессентуки: ООО «Артика ОС», тел.: (87934) 78288, 77355, ул. Пушкина, 124
26. Иваново: ООО «Луч», тел.: (4932) 47-29-84,
47-23-23, 47-29-86, ул. Заводская, 13
27. Ижевск: Сервисный центр «Ваш дом», тел.: (3412) 68-77-77, 68-34-64 , Ключевой поселок, д. 6За
ООО «Аргус-сервис», тел.: (3412) 30-79-79, 30-83-07, ул. М. Горького, д.76
ООО «Аргус-сервис», тел.: (3412) 30-79-79, 30-83-07, ул. Азина, 4
ЗАО «ДС», тел.: (3412) 431-662, ул. К. Маркса, 393
ООО «Гарант-Сервис», тел.: (3412) 22-63-36, 43-69-82, ул. К. Маркса, д.395
28. Иркутск: «Комту-Сервис», тел.: (3952) 54-68-54, 222-699, 222-732, ул. 4ая Советская 65
ООО «НПФ «ТИС», (3952) 51-36-93, 51-31-09, 33-38-59, 22-71-65, ул. Партизанская, 149
ИП Егорова, тел.: (3952) 79-91-50, 97-03-94, пер. Мопра, 1А
ИП Полукаров, тел.: (3462) 66-70-79, 68-33-50, ул. Университетская, д.3-83
ИП Лопатин, тел.: (3462) 25-79-35, ул. Югорская, д.20
79. Сыктывкар: ИП Антипов Н.Н., тел.: (8212) 21-15-32, 21-18-32, Сысольское шоссе, д. 1/3
ООО «Атлант Сервис», тел.: (8212) 20-02-86, ул. Южная, 7
80. Таганрог: ООО «БЕСТ Сервис», тел.: Смирновский, д.45
81. Тамбов: ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», тел.: (4752) 72-63-46, 72-75-85, 71-91-19, ул. Московская, д. 23А
82. Тверь: ООО «Стеко-сервис», тел.: (4822) 32-00-23, пр-т Чайковского, д.100
83. Тольятти: ООО «Элро Сервис », тел.: (8482) 77-32-55; 63-63-59, Московский пр-т, 8 «Г»
84. Томск: ООО «Академия Сервис», тел.: (3822) 49-15-80, 49-28-08, пр. Академический 2, блок А
ООО «ГлавбытСервис», тел.: (3822) 26-64-62, 44-03-07, ул. Некрасова, д.12
ООО «Сибирский Сервис», тел.: (3822) 42-29-80, 41-44-24, ул. Елизаровых, д.17
СЦ Технолюкс-сервис, тел.: (3822) 72-75-78, пр. Мира, 76
ООО «Элит-Сервис», тел.: (3822) 25-32-12, 21-04-80, пр.Академический 1, Блок А
85. Тула: АСЦ ЗАО ПКФ «Профит», тел.: (4872) 30-95-65, 30-94-64, ул. Вересаева, д. 1
86. Тюмень: ООО «Аверс-Сервис», тел.: (3452) 39-12-18, 39-12-29, ул. Мельникайте, д.131 "А" ООО «Евросервис», тел.:
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and
construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a
preliminary notification.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne
Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und
Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
Фирма-изготовитель не несет ответственности за возможные ошибки и опечатки и сохраняет за собой право без предварительного
уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и
свойства товара.
62
Page 63
Page 64
OLAN–Haushaltsgeräte, Berlin Germany
www.kaiser-olan.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.