Kaiser OLAN-Haushaltsgeräte User Manual [ru, de, en]

WASHING MACHINE
WASCHMASCHINE
СТИРАЛЬНАЯ МАШИНА
EN
DE
RU
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. You have purchased a washing machine which satisfies the high quality demands and corresponds to comprehensive international standards.
Please read these instructions carefully before starting operation to be sure to obtain optimum performance. The following recommendations are aimed to protect you from possible inconveniences which can occur as a result of the wrong operation and, at the same time, reduce the consumption of electric energy and water. Proper operation and maintenance provide a longer service life of the unit.
The Kaiser washing machines fulfil the main norms of safety, hygiene and environment protection in correspondence with the EU directives and are certified according to EU norms and standards (DIN ISO 9001, ISO 1400), standards of Russia (Gosstandart) and the CIS.
The company's policy is aimed at constant improvement of product quality. Modifications made to the design and equipment result in exclusively positive changes in operating qualities of the appliances. The right for changes in the products is reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the product of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeugt, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Wir übergeben Ihnen zum Gebrauch die Waschmaschine, die die hohen Forderungen befriedigt und den weltumfassenden Standards entspricht.
Bitte lesen Sie die aufmerksam durch. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung der Waschmaschine auftreten können sowie ermöglicht Ihnen den Strom- und Wasserverbrauch zu reduzieren. Die Waschmaschine bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Waschmaschinen entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Ländern, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Bedienungsanleitung vor Gebrauch
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Передаем Вам в пользование стиральную машину, удовлетворяющую самым высоким требованиям и отвечающую мировым стандартам.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации стиральной машины, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии и воды. Если эксплуатация стиральной машины будет соответствовать настоящей инструкции, наша стиральная машина будет радовать Вас долгое время.
Наши стиральные машины полностью соответствует основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатам соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, a полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждается сертификатами соответствия.
и DIN ISO 9001, ISO 1400, в
также
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Waschmaschinen sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Produkts unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir i
nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших стиральных машин мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования продуктом нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Connection to water supply and sewerage network 8 Electrical connection 12 Safety conditions 14
BRIEF DESCRIPTION 20
Location drawing 20 Control panel 22 Programme and temperature selector 22
OPERATION 24
How to wash 26 Electronic programmable control 28 Optional functions 32
WASHING HINTS 34
How to remove stamps 36 Detergents and additives 38 Programme/ temperature table 40 International clothing care symbols 43
CARE AND MAINTENANCE 44
Cleaning the detergent dispenser 46 Inspection apertures 46 Cleaning the filter 46 Alternate inspection 48 What to do, if... 48
ERROR CODES 52
TECHNICAL SPECIFICATIONS 52
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 54
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Anschluss ans Wassernetz 9
Stromnetzanschluss 13 Sicherheitsbedingungen 15
KURZBESCHREIBUNG 21
Gesamtansicht 21 Bedienblende 23 Programm-/ und Temperatur-Wahlschalter 23
INBETRIEBNAHME 25
Wäsche – Grundschritte 27 Elektronische Programmierung 29 Sonderfunktionen 33
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Подключение к сети водоснабжения и канализации 9 Подключение к электросети 13 Условия безопасности 15
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 21
Внешний вид 21 Панель управления 23 Переключатель выбора программ и температурных режимов 23
ЭКСПЛУАТАЦИЯ 25
Стирка – основные действия 27 Электронное программирующее устройство 29 Дополнительные функции 33
EMPFEHLUNGEN 35
Entfernung von Flecken 37 Waschmittel und Zusatzmittel 39 Programm/ Temperatur-Tabelle 41 Internationale Textilpflegesymbole 43
PFLEGE UND WARTUNG 45
Reinigung des Einspülbereichs 47 Fremdkörper entfernen 47 Reinigung des Filters 47 Periodische Besichtigung 49 Was ist, wenn... 49
FEHLERKODE 53
TECHNISCHE DATEN 53
РЕКОМЕНДАЦИИ 35
Выведение пятен 37 Моющие средства и добавки 39 Таблица программ и температур 42 Международные символы на этикетках с указаниями по стирке 43
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 45
Чистка дозатора моющих средств 47 Извлечение посторонних предметов 47 Очистка фильтра 47 Периодический осмотр 49 Что делать, если... 49
КОДЫ ОШИБОК 53
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 53
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 55
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 55
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
IMPORTANT!
read these instructions carefully. Repairing the failure arising from inappropriate connections or use of the appliance is not covered by the guarantee. using.
2
3
1
5
4
The machine can be installed anywhere, provided the temperature in the place of installation is not below +3º C and the cables and hoses at the rear of the machine are not crushed in any way.
Remove the external packaging then lift the washing machine to remove the polystyrene base 1 with the plastic spacers.
Incline the washing machine and extract two internal polystyrene corner pieces (if present) by pulling the two cardboard strips, first 2 then 3.
For transport purposes the moving pieces are blocked using 2 or 4 screws (depends on model)
4. Remove all this screws and spacers before starting the machine (as on fig. 5). Keep it for use in case of a possible transportation.
Before connecting the appliance
Keep this brochure safe for further
6
7
11
8
9
10
Close each hole with the supplied plugs 6 which can be found in the bag containing the documents.
Open the top cover 7 and remove the polystyrene spacers 8 and 9.
Use the machine’s manoeuvrable wheel 10 for the positioning. To release the wheel, move the arm 11 located on the bottom right over to the left. After the machine has been located, return the arm to its original position.
Levelling the washing machine
After selecting a suitable position, level the machine carefully using the adjustable feet 12.
Particular care must be taken when selecting the position, levelling the washing machine and ensuring the safety of lock nuts 13.
If levelling is not carried out correctly, the washing machine will be unstable and noisy during operation, which may result in damage.
12
If the machine stands on a carpet floor, make sure that
13
air can circulate freely between the washing machine and the floor itself.
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
WICHTIG! Vor dem Anschuß des Gerätes lesen
Sie diese Hinweise sorgfältig. Reparatur der Fehler von ungeeigneten Verbindungen oder Verwendung des Gerätes wird nicht von der Garantie abgedeckt. Bewahren Sie diese Broschüre sicher für die weitere Verwendung.
Die Waschmaschine kann in einem beliebigen Raum eingerichtet sein, in dem die minimale Temperatur 3ºC beträgt. Bei der Aufstellung des Gerätes lassen Sie nicht zu, dass die Elektrol ie an der Rückwand des weder geknickt noch gequetscht werden.
Entfernen Sie die Außenverpackung, dann heben Sie die Waschmaschine auf, um Polystyrolschale mit Spreizvorrichtungen zu entfernen.
Senken Sie die Waschmaschine, um zwei innere Eck-Spreizvorrichtungen (falls vorhanden) mittels der Kartonstreifen herauszunehmen (zuerst 2, dann 3).
Entfernen Sie 2 bzw. 4 Schrauben (je nach Modell) 4 mit Spreizvorrichtungen, die zum Transportieren eingerichtet sind, so wie auf der Position 5 gezeigt wird. Es ist empfehlenswert, sie im Falle der möglichen nachfolgenden Transportierung der Waschmaschine aufzubewahren.
Schließen Sie die Öffnungen mit speziellen Stopfen 6, die sich in dem Beutel mit der Dokumentation befinden.
Öffnen Sie den oberen Deckel 7 und entfernen Sie die Polystyroleinlagen 8 und 9.
• Benutzen Sie das Wenderad 10 bei Positionierung der Waschmaschine. Um das Wenderad zu entriegeln , drehen Sie den Hebel 11, der sich unter die Maschine befindet, von rechts nach links um. Nach der Positionierung der Maschine bringen Sie den Hebel in die Ausgangsposition zurück.
eitungen und d Schläuche
Gerätes
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
ВАЖНО! Перед подключением устройства
внимательно прочтите эти инструкции. Ремонт поломок, возникающих из-за неправильного монтажа или использования устройства не покрываются гарантией. Сохраните эту брошюру для дальнейшего использования.
Машина может быть установлена в любом помещении, минимальная температура в котором составляет +3º С, при установке не допускайте пережатия проводов и шлангов с задней стороны машины.
• Удалите внешнюю упаковку, затем приподнимите машину, чтобы удалить полистироловый поддон с распорками.
Наклоните машину чтобы вытянуть две внутренних уголковых распорки (если присутствуют) за картонные полосы (сначала 2, затем 3).
Удалите 2 или 4 винта (в зависимости от модели) 4 с распорками, установленных на время транспортировки, как на позиции 5. Рекомендуется сохранить их на случай возможной последующей перевозки стиральной машины.
• Закройте отверстия специальными заглушками 6, находящимися в пакете с документацией.
Откройте верхнюю крышку 7 и удалите полистироловые вставки 8 и 9.
Используйте поворотное колесо 10 для установки машины. Чтобы его разблокировать, поверните рычаг 11, расположенный под машиной, справа налево. После позиционирования машины верните рычаг в исходное положение.
Waschmaschine waagerecht aufstellen
• Regulieren Sie die Position der Waschmaschine mit Hilfe der regulierbaren Füßen und einer Wasserwaage direkt auf dem Platz.
Eine besondere Aufmerksamkeit ist bei der Wahl des Platzes, Regulierung der waagerechten Position und dem Festziehen der Sicherungsmutter geboten.
Wenn eine waagerechte Position der Waschmaschine nicht erfühlt ist, wird keine stabile Installation der Maschine gewährleistet, das Vibrationsniveau wird bei der Arbeit erhöht, und das kann zu Defekten führen.
Wenn die Waschmaschine auf dem Teppich aufgestellt wird, ist es notwendig, dass zwischen der Waschmaschine und dem Fußboden die Luft frei zirkuliert.
13
12
Выравнивание машины по уровню
• Отрегулируйте положение стиральной машины по уровню при помощи регулируемых ножек 12 на месте установки.
Обратите особое внимание на выбор места, выравнивание стиральной машины по уровню и на затяжку контргаек 13.
Если выравнивание стиральной машины по уровню не выполнено, не будет обеспечена стабильная устойчивость машины, уровень вибраций при работе будет повышенным, что может привести к неполадкам.
Если стиральная машина устанавливается на ковролин, необходимо, чтобы между стиральной машиной и полом свободно циркулировал воздух.
7
EN
CONNECTING TO WATER SUPPLY AND SEWERAGE NETWORK
Caution! Connection of hoses and cords as well
as placing the appliance into operation must be made by a qualified expert only. Incorrect installation may result in damage to persons and property.
Connecting the Aqua-Stop inlet hose
2
1
The inlet hose provided with double walls. The Aqua-Stop System ensures blocking of water supply in case the inlet hose has broken as well as if the air gap between the hose itself and its corrugated shell is filled with water.
Connect the appliance to the water mains with new hose sets only. Never reuse old hose sets.
Water pressure must amount to 0,05 MPa (min.) and 1 MPa (max.). In case the pressure is below the minimum value, consult the Service Center.
equipped with Aqua-Stop System 1 is
3
Pull the inlet hose completely out from storage compartment located at the back of the dishwasher.
Connect the corner end of the inlet hose 2 to the machine.
While adjusting to the faucet, tighten the screw 3 of the safety inlet hose (3/4-inch thread).
Before starting the washing machine, turn on the faucet against the stop.
Connecting cold water
Connect the cold water inlet hose to the threaded 3/4­inch connector. Make sure it is fastened tightly.
If the water pipes are new or have not been used for an extended period of time, let the water run to make sure that the water is clear and free of impurities.
If this precaution is not taken, there is a risk that the water inlet can get blocked and damage the appliance.
8
DE
RU
ANSCHLUSS ANS WASSERNETZ
Achtung! Die Montage und Anschluss der
Waschmaschine ans Wasser- und Stromnetz sollen nur von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt werden. Die Installation, die nicht ordnungsgemäß durchgeführt wurde, kann den Leuten und dem Eigentum schaden.
Anschluss des Wasserzulauf-Schlauchs mit Aqua­Stop-System
Der Wasserzulauf-Schlauch mit Aqua-Stop-System 1 ist doppelwandig. Das Aqua-Stop-System sperrt den Wasserzufuhr, falls der Wasserzulaufschlauchs beschädigt bzw. der Luftraum zwischen dem Schlauch und seiner geriffelten Außenhülle mit Wasser gefüllt ist.
Bei dem Anschluss des Gerätes an die Wasserleitung verwenden Sie nur einen neuen Wasserzulaufschlauch. Die gebrauchten Schläuche dürfen nicht wieder verwendet werden.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ ВОДОСНАБЖЕНИЯ И КАНАЛИЗАЦИИ
Внимание! Монтаж, подключение шлангов и
сетевого кабеля стиральной машины должны производиться только квалифицированным специалистом. Неправильная установка может нанести ущерб людям и имуществу.
Подключение подающего шланга c системой Aqua-Stop
Подающий шланг двойные стенки. Система Aqua-Stop блокирует поток воды в случае разрыва подающего шланга, а также в случае, если воздушное пространство между самим шлангом и его внешней рифленой оболочкой заполнено водой.
При подключении стиральной машины к водопроводу всегда используйте новый подающий шланг, подающие шланги, бывшие ранее в употреблении использовать не рекомендуется
c системой Aqua-Stop 1 имеет
Der Wasserdruck soll Minimum 0,05 Mpa (0,5 Bar) und Maximum 1 MPa (10 Bar) betragen. Wenden Sie sich an das Servicezentrum, wenn der Wasserdruck niedriger als Minimum ist.
Nehmen Sie den Wasserzulaufschlauch aus der speziellen Nische auf der Rückwand der Waschmaschine heraus.
Schließen Sie das Schlauchende 2, das eine Eckform hat, an die Waschmaschine an.
Drehen Sie die Mutter 3 des Wasserzulauf­Schlauches auf dem Hahn der Wasserleitung mit dem 3/4- Zoll-Gewinde zu.
• Nach dem Anschließen des Wasserzulauf­Schlauches drehen Sie den Wasserzulaufhahn vor dem Start der Waschmaschine vollständig auf.
Kaltwasseranschluss
Schließen Sie den Kaltwasserschlauch an den Anschluss mit 3/4-Zoll-Gewinde an und vergewissern Sie sich, dass er fest und dicht sitzt.
Максимальное допустимое давление воды 1 МPа (10 бар), минимально допустимое давление воды 0,05 МPа (0,5 бар). При давлении ниже минимума обратитесь в сервисный центр.
Достаньте подающий шланг из специальной ниши на задней стенке машины.
Подсоедините конец шланга 2, выполненный в виде угла, к машине.
Закрутите гайку 3 подающего шланга на кране водопровода с резьбой 3/4 дюйма.
После подключения подающего шланга к стиральной машине и водопроводу перед запуском машины полностью откройте кран подачи воды.
Подключение к холодной воде
Подключите шланг к месту соединения с резьбой 3/4 дюйма и убедитесь, что он плотно сидит на месте.
Wenn die Wasserröhre neu sind, oder eine längere Zeit nicht benutzt worden sind, lassen Sie zuerst Wasser fließen, um sicherzugehen, dass das Wasser klar und frei von Unreinheiten ist.
Wird diese Vorsichtsmaßnahme nicht eingehalten, besteht das Risiko, dass der Wasserzufluss blockiert und das Gerät dadurch beschädigt wird.
Если водопроводные трубы новые или долгое время не использовались, дайте воде стечь, чтобы удостовериться, что вода чистая.
При несоблюдении этой меры предосторожности остается риск того, что поступление воды может быть заблокировано и вследствие этого машина выйдет из строя.
9
EN
Connecting the drain hose
Connect the drain hose 1 to the drain pipe 2 (diameter: 40 mm min.), or let it run directly into the sink 3.
4
1
3
Use the special plastic hose support 4 which is delivered with the appliance.
Make sure that the hose is free from being bent or flattened.
The free end of the hose must be at a height of 400 to 1000 mm and must not be immersed.
Disconnecting from water supply and sewerage
To disconnect the Aqua-Stop inlet hose, cut off water supply by turning off the faucet, screw out the nut of the safety inlet hose which adjusts it to the faucet.
Min 600 mm
2
• Put the hose into the special storage compartment at the back of the dishwasher.
Max 900 mm
In case the free end of the hose is put directly into the sink, pay attention to the following:
If the sink is mounted at the height of 100 cm from the floor, the excess water cannot be drained directly into the sink.
To drain the excess water from the hose in this case, you need a pail or any other suitable container which should be put below the sink at the side of it
10
DE
RU
Anschluss des Abflussschlauchs
Schließen Sie den Abflussschlauch 1 an ein Abflussrohr 2 von mindestens 40 mm Durchmesser an. Oder lassen Sie das Wasser direkt in die Spüle abfließen 3.
Verwenden Sie die Spezialplastikhalterung 4, die mit dem Gerät geliefert ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht geknickt oder gequetscht wird.
Das freie Ende des Schlauchs muss sich auf einer Höhe zwischen 40 und 100 cm befinden und darf nicht in Wasser getaucht werden.
Abmontieren vom Wassernetz
Подсоединение сливного шланга
• Подсоединените сливной шланг 1
непосредственно или через тройник в сточную трубу 2 диаметром минимум 40 мм. Вода может стекать и непосредственно в мойку 3.
Используйте специальное пластиковое крепление для шланга 4, которое поставляется вместе с машиной.
Удостоверьтесь, что шланг не перегнут или сдавлен.
Свободный конец шланга должен быть на высоте между 40 и 100 см и не должен быть погружен в воду.
Отсоединение от системы водоснабжения и канализации
Um den Wasserzulaufschlauch mit Aqua-Stop-
• System abzumontieren soll die Wasserzufuhr abgestellt und die Mutter des Wasserzulaufschlauchs mit Aqua-Stop-System am Wasserhahn abgeschraubt werden.
Danach kann man den Schlauch in die spezielle
• Nische, die sich auf der Rückwand der Waschmaschine befindet, platzieren.
Wenn das Wasser unmittelbar in die Spüle abfließt beachten Sie Folgendes:
Wenn sich die Spüle auf der Höhe mehr als 100 cm vom Fußboden befindet, ist es nicht möglich, dass ganze Wasser direkt in die Spüle abfließt. In solchem Fall muss man das Wasser aus dem Schlauch in den Eimer bzw. ein anderes geeignetes Gefäß abfließen lassen. Es soll sich außerhalb der Spüle und tiefer, als die Spüle befinden.
• Чтобы отсоединить подающий шланг c системой Aqua-Stop перекройте подачу воды и открутите гайку шланга c системой Aqua­Stop на кране водопровода.
• После этого можно шланг убрать в специальную нишу на задней стенке.
Если вода стекает непосредственно в мойку обратите внимание на следующее:
Если мойка находится на высоте более 100 см от уровня пола, вся вода не сможет сливаться непосредственно в мойку. В таком случае необходимо сливать воду из шланга в ведро или другой подходящий сосуд, который находится ниже мойки и в стороне от нее.
11
EN
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the stove to the mains power supply, make sure that:
• the supply voltage corresponds to the specifications on the data plate on the inside of the filter door,
the mains supply has an efficient ground connection complying with all applicable laws and regulations.
After making sure that the voltage and the frequency values for the current in the home correspond to those on the rating plate and that the electrical system is sized for the maximum voltage on the rating plate, insert the plug into an electrical socket which is earthed properly
This washing machine is intended for AC power ~220 – 240 V, 50Hz. Use safety copper wire fuse 12 A only.
The outlet should be placed in the adjacent cabinet. After the washing machine has been mounted, make sure that the plug is accessible.
Before using the appliance for the first time, check up if the due grounding is provided.
For your personal safety:
Do not use an extension cord or an adapter plug with this appliance.
12
DE
RU
STROMNETZANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem angebrachten Typenschild auf der Innenseite der Filterklappe übereinstimmen,
• das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Nachdem Sie sich vergewissert haben, dass Spannungs- und Frequenzwerte des Stroms im Stromnetz den Angaben auf dem Geräteschild entsprechen, stecken Sie den Stecker in eine ordnungsgemäß geerdete Wandsteckdose.
Diese Waschmaschine ist für das Netz ~220–240 V, 50Hz ausgelegt. Zur Anwendung sind nur Kupferdrahtsicherungen verwendbar, die für die Stromstärke von 12 A geeignet sind.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением к электросети, необходимо убедиться, что:
параметры сети соответствуют данным в табличке на внутренней стороне дверцы фильтра,
электрическая сеть заземлена в соответствии с действующими предписаниями.
После того, как Вы удостоверились, что значения напряжения и частоты тока в электросети соответствуют данным, указанным на заводской табличке устройства, вставьте сетевую вилку в надлежащим образом заземленную настенную розетку.
Эта стиральная машина разработана для работы в сети ~220–240 В, 50Гц. К применению пригодны плавкие предохранители с медной проволокой, рассчитанные на силу тока 12 A.
Befestigen Sie die Steckdose im benachbarten Schrank. Prüfen Sie nach der Installation der Waschmaschine, ob der Zugang zum Stecker des Gerätes frei ist.
Stellen Sie vor dem ersten Benutzen sicher, dass eine ordentliche Erdung vorhanden ist.
Zu Ihrer persönlichen Sicherheit:
Benutzen Sie für dieses Gerät kein Verlängerungskabel bzw. keinen Adapterstecker.
Электрическая розетка должна быть помещена в смежной нише и сете установки стиральной машины.
Перед первым использованием удостоверьтесь в наличии должного заземления.
Для Вашей личной безопасности:
Не используйте удлинители или любого вида адаптеры для подключения этого устройства.
вая вилка доступна после
13
EN
SAFETY CONDITIONS
The washing machine has been designed for domestic use only, and as such any other use is regarded as improper and therefore potentially dangerous.
Any modifications or attempts to alter the equipment in any way may be dangerous for the user and cause damage to the washing machine.
Due to the weight of the machine, special safety standards must be observed during handling.
The machine must not be used by unsupervised children.
Any modifications to the water or electrical system must be carried out by authorised specialists.
During the positioning of the appliance, make sure that the power supply cable is not bent or squashed and that it is accessible.
In case the power cord is damaged, to prevent the slightest risk, it should be replaced only by a qualified representative of the manufacturer or an expert from the service centre.
To connect the appliance to the water supply use new hose sets only. The old hose sets are not reusable.
The maximum water pressure is 1MPa, while the minimum permissible pressure is 0,05Mpa.
• Before operating the machine, remove all packing materials and the locking device used for protection during transport (protection screws). Failure to do this may result in serious damage to the machine and to your home.
14
If the machine is installed on a carpeted floor, make sure that air is free to circulate between the machine and the floor.
The washing machine must never be overloaded.
DE
RU
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
Das Gerät ist als Haushalts-waschmaschine einzusetzen, jede anderweitige Nutzung ist unsachgemäß und folglich gefährlich.
Jede Veränderung oder sonstige Manipulierung des Gerätes kann den Benutzer gefährden und Schäden an der Maschine verursachen.
Das Gerät hat ein beträchtliches Gewicht. Beim Verstellen müssen daher besondere Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen benutzt werden.
• Falls Veränderungen der Wasser- oder Stromversorgung durchgeführt werden müssen, Fachpersonal benachrichtigen und einladen.
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
• Стиральная машина используется исключительно для стирки, полоскания и отжима белья в домашних условиях.
Любые попытки самостоятельного изменения конструкции могут вызвать сбои в работе стиральной машины, а также являются потенциально опасными для пользователя.
Во время перемещения стиральной машины следует соблюдать особые нормы безопастности транспортировки.
Не следует допускать детей к пользованию стиральной машиной.
При необходимости внести изменения, в систему водо- и электроснабжения, рекомендуется вызвать соответствующих специалистов.
Beim Installieren darf das Stromkabel nicht
• übermäßig oder gefährlich gebogen, bzw. zusammengequetscht werden.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, um jedes Risiko zu vermeiden, muss es vom Hersteller oder von einem qualifizierten Fachmann des Servicedienstes ausgetauscht werden.
• Bei dem Anschluss des Gerätes an die Wasserleitung verwenden Sie immer nur einen neuen Wasserzulaufschlauch. Die gebrauchten Wasserzulaufschläuche dürfen nicht wieder verwendet werden.
•Der Wasserdruck darf maximal 1 MPa (10 bar) und Minimum 0,05 MPa (0,4 bar) betragen.
Vor dem Einschalten des Waschautomaten das gesamte Verpackungsmaterial und die Transportsicherungen entfernen, weil anderenfalls die Maschine und der Aufstellraum schwere Schäden erleiden können.
Не рекомендуется допускать перегиб или пережатие сетевого кабеля.
При повреждении сетевого кабеля, вызовите сотрудника сервисной службы для устранения неполадок.
• При подключении стиральной машины к водопроводу всегда используйте новый подающий шланг, подающие шланги, бывшие ранее в употреблении использовать не рекомендуется.
Максимальное допустимое давление воды 1 МPа (10 бар), минимально допустимое давление воды 0,05 МPа (0,4 бар).
Перед подключением стиральной машины необходимо полностью удалить заводскую упаковку и используемые для транспортировки крепления чтобы избежать повреждений устройства и имущества.
Wenn die Waschmaschine auf Teppichboden aufgestellt wird, muss auf einen ausreichenden Bodenabstand geachtet werden, damit eine korrekte Luftzirkulation gewährleistet wird.
Der Waschautomat darf nicht überfüllt werden.
Если стиральная машина устанавливается на ковролин, необходимо, чтобы между стиральной машиной и полом свободно циркулировал воздух.
Следует использовать количество белья, не превышающее максимально разрешенное.
15
EN
When the machine is in operation, avoid any contact with the water coming out of the drain hose and this may be hot. Do not touch the door glass as this may also heat up during the wash.
Use only detergent intended for the automatic washing machines. Keep these products out of reach for children.
Only wash clothes that are machine washable. In
of doubt, check the manufacturer's
case instructions found on the label attached to the clothes (see page 43).
Before loading clothes into the washing machine, check that all the pockets are empty. Hard or pointed objects such as coins, pins, nails, screws or even stones can cause serious damage.
Clothes that have been dirtied with substances containing petroleum cannot be washed in the machine. If stains have been using vaporising products, before loading the clothes in the washing machine, wait until the substances have completely evaporated from the material.
Do not use detergents formulated for hand washing, in that the excessive lather produced could damage the internal components.
After washing rugs, blankets or any other long fibre fabrics, remember to check the filter and, if necessary, clean it.
It is advisable to leave the drum’s doors open at the end of the wash cycle.
Do not tamper with controls.
16
The power supply socket must be earthed and must comply with the safety requirements.
DE
RU
Während des Betriebs des Waschautomaten jeden Kontakt mit dem aus dem Ablaufschlauch austretenden Wasser vermeiden, da dieses sehr heiß sein kann. Auch die Glasscheibe der Tür kann sich während des Betriebs erhitzen und sollte daher nicht berührt werden.
• Verwenden Sie nur Waschmittel, die für automatische Waschmaschinen ausgelegt sind. Bewahren Sie diese Produkte außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Waschen Sie nur für Maschinenwäsche geeignete Gewebe. Im Zweifelsfall die Herstellerhinweise am Etikett der Wäschestücke beachten (siehe Seite 43)
Vor dem Einlegen von Kleidungsstücken in die Waschmaschine alle Taschen leeren. Harte oder spitze Gegenstände, wie beispielsweise Münzen, Nadeln, Nägel, Schrauben oder Steine können schwere Schäden verursachen.
• Во время работы стиральной машины не подставляйте руку под воду, вытекающую из сливного шланга, она может быть горячей. Не прикасайтесь к стеклу дверцы, которое тоже нагревается.
• Для стирки рекомендуется использовать только те средства, которые предназначены для автоматических стиральных машин.Эти Средства следует хранить вне пределов досягаемости детей.
Не рекомендуется стирать те вещи, которые не предназначенные для стирки в стиральной машине. Перед стиркой внимательно изучите указания производителя на этикетках одежды (смотри стр. 43).
• Перед укладкой одежды в стиральную машину обязательно проверяйте карманы на наличие любых твердых предметов, которые могут вызвать повреждение машины в процессе стирки.
In der Maschine dürfen keine Kleidungsstücke mit benzinhaltigen Verschmutzungen gewaschen werden. Falls die Flecken mit verdampfenden Mitteln entfernt wurden, müssen diese vor dem Einfüllen in die Waschmaschine vollkommen verdampft sein.
Keine Waschmittel für Handwäsche verwenden, da deren starke Schaumentwicklung die Innenteile des Waschautomaten beschädigen könnte.
Nach dem Waschen von Läufern, Decken oder anderen langfaserigen Geweben den Filter herausnehmen und gegebenenfalls reinigen.
Wir empfehlen, das Einfüllfenster nach dem Waschen geöffnet zu lassen.
Hantieren Sie an den Steuermodulen nicht.
Одежду, испачканную содержащими бензин веществами, стирать в стиральной машине не рекомендуется. Предварительно удалите эти загрязнения вручную. Дайте испаряться запаху и только после этого загрузите вещи в машину.
Не используйте средства для ручной стирки, образующаяся пена может причинить повреждения внутренним частям стиральной машины.
• После стирки ворсистых тканей рекомендуется очистить фильтр от возможных загрязнений.
По окончании процесса стирки рекомендуется оставить дверцы барабана открытыми для просушки.
Не используйте программатор стиральной машины в посторонних целях.
• Die Waschmaschine muss an eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Стиральную машину необходимо подключать к электрической розетке с заземлением с соблюдением соответствующих правил безопасности.
17
EN
Extension leads or multiple adapters must not be used to connect the washing ma chine to the mains supply.
Unplug the washing machine from the power supply before servicing and cleaning.
To disconnect the machine from the power supply, pull the plug and not the cable.
Do not plug-In or unplug the machine with wet hands.
After the end of each washing cycle it is advisable to unplug the machine and shut-off the water supply.
The door can only be opened after 2 minute after the washing machine has stopped or completed its cycle.
Do not expose the appliance to atmospheric agents.
Under no circumstances should any repairs to the machine be attempted by unqualified persons as this could result in serious damage and will invalidate the guarantee.
Repairs to the washing machine must only be carried out by persons authorised to do so by the service centres. Only original spare parts may be used for repairs.
18
DE
RU
Die Verwendung von Verlängerungskabeln oder Mehrfachsteckern zum Anschließen der Maschine ist verboten.
Vor Revisionen oder Reinigung der Maschine den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Beim Ausstecken des Kabels aus der Steckdose nicht am Kabel selbst, sondern am Steckerziehen.
Den Stecker des Waschautomaten auf keinen Fall mit nassen Händen ein- oder ausstecken.
Nach dem Waschen empfiehlt es sich, den Stecker auszustecken und den Wasserhahn zu schließen.
• Am Ende des Waschgangs oder nach Ausschalten des Geräts sorgt eine Sicherung dafür, dass das Einfüllfenster erst nach 2 Minuten geöffnet werden kann.
• Das Gerät darf nicht Witterungseinflüssen ausgesetzt werden.
Не следует подключать стиральную машину к электрической розетке через удлинители и тройники.
• Перед очисткой стиральной машины отключите ее от электрической розетки.
• При отключении стиральной машины от электрической розетки, следует держаться за вилку, а не за электрический провод.
Не прикасайтесь к вилке мокрыми руками.
По окончании каждой стирки рекомендуется вынуть вилку из розетки и закрыть кран подачи воды.
Стиральную машину разрешается открывать только через 2 минуты после завершения режима работы.
• Не подвергайте стиральную машину воздействию атмосферных явлений.
• Bei Funktionsstörungen auf keinen Fall versuchen, das Gerät selbst zu reparieren. Unsachgemäße Reparaturen können schwere Schäden verursachen und lassen außerdem den Gewährleistungsanspruch verfallen.
• Das Gerät darf ausschließlich von dem autorisierten Personal der Kundendienststellen und unter Verwendung von Originalersatzteilen repariert werden.
• Не пытайтесь самостоятельно устранить неисправности в стиральной машине, это может привести к еще более серьезным повреждениям и к потере права на гарантийный ремонт.
• Ремонт стиральной машины должен проводиться специалистами авторизованных сервисных центров. Для ремонта должны использоваться только оригинальные запасные части.
19
BRIEF DESCRIPTION
The washing machine KAISER is a household appliance that can wash any type of fabric using the method selected by the user.
The exterior of the machine is fabricated in steel sheet, which has been worked using a special process and then enamelled in order to maintain its external appearance and protect it against corrosion.
2
1
The motor and all the other moving parts are built to ensure noiseless machine operation.
EN
The large stainless steel drumis well placed to guarantee a good wash quality and prolong the life of the washing.
3
The easy to use control panel makes the selection of any wash programme quick and simple.
The perfect machine balance is the result of many
4
years of research aimed at finding the correct balance between the various moving parts.
The main targets while developing the new generation of washing machines were high efficiency, reliability and simplicity in use.
Washing machines are equipped with electronic system Logic control which recognizes quantity of the loaded goods, adjusting the volume of water and reducing time of washing. Water, time and electric power will be saved as a result. In case when the quantity of the laundry is less than the maximal recommended load, the volume of water for washing will be reduced by 2 litres for each kg of load. In case of half load or less, the washing machine will automatically perform one rinse less. System Logic
control functions only with COTTON programs.
5
20
LOCATION DRAWING
1. Top cover
2. Control panel
3. Detergent dispenser drawer
4. Drum
5. Filter door
Loading...
+ 44 hidden pages