We are convinced that you have made a right choice. You
have purchased a washing machine which satisfies the high
quality demands and corresponds to comprehensive
international standards.
Please read these instructions carefully before starting
operation to be sure to obtain optimum performance. The
following recommendations are aimed to protect you from
possible inconveniences which can occur as a result of the
wrong operation and, at the same time, reduce the
consumption of electric energy and water. Proper operation
and maintenance provide a longer service life of the unit.
The Kaiser washing machines fulfil the main norms of safety,
hygiene and environment protection in correspondence with
the EU directives and are certified according to EU norms
and standards (DIN ISO 9001, ISO 1400), standards of
Russia (Gosstandart) and the CIS.
The company's policy is aimed at constant improvement of
product quality. Modifications made to the design and
equipment result in exclusively positive changes in operating
qualities of the appliances. The right for changes in the
products is reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the product of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively for
the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeugt, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Wir übergeben Ihnen zum Gebrauch die
Waschmaschine, die die hohen Forderungen befriedigt und
den weltumfassenden Standards entspricht.
Bitte lesen Sie die
aufmerksam durch. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung der Waschmaschine auftreten
können sowie ermöglicht Ihnen den Strom- und
Wasserverbrauch zu reduzieren. Die Waschmaschine bringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Waschmaschinen entsprechen den
Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des
Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit
Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im
Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und
genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards anderer GUS Ländern, was durch
die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Bedienungsanleitung vor Gebrauch
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Передаем Вам в пользование стиральную машину,
удовлетворяющую самым высоким требованиям и
отвечающую мировым стандартам.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации стиральной машины, а
также позволит Вам уменьшить расход
электроэнергии и воды. Если эксплуатация стиральной
машины будет соответствовать настоящей
инструкции, наша стиральная машина будет радовать
Вас долгое время.
Наши стиральные машины полностью соответствует
основным требованиям безопасности, гигиены и
защиты окружающей среды, согласно директивам
Европейского Союза, что подтверждено
сертификатам
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, a
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
и DIN ISO 9001, ISO 1400, в
также
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Waschmaschinen sind Änderungen bei Design und
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Produkts
unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir i
nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших стиральных
машин мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования продуктом
нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS6
Connection to water supply
and sewerage network8
Electrical connection12
Safety conditions14
BRIEF DESCRIPTION20
Location drawing20
Control panel22
Programme and temperature selector22
OPERATION24
How to wash26
Electronic programmable control28
Optional functions32
WASHING HINTS34
How to remove stamps36
Detergents and additives38
Programme/ temperature table40
International clothing care symbols43
CARE AND MAINTENANCE44
Cleaning the detergent dispenser46
Inspection apertures46
Cleaning the filter46
Alternate inspection48
What to do, if...48
ERROR CODES52
TECHNICAL SPECIFICATIONS52
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT54
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR7
Anschluss ans Wassernetz9
Stromnetzanschluss13
Sicherheitsbedingungen15
KURZBESCHREIBUNG21
Gesamtansicht21
Bedienblende23
Programm-/ und Temperatur-Wahlschalter23
read these instructions carefully. Repairing the
failure arising from inappropriate connections or
use of the appliance is not covered by the
guarantee.
using.
2
3
1
5
4
The machine can be installed anywhere, provided the
temperature in the place of installation is not below +3º
C and the cables and hoses at the rear of the machine
are not crushed in any way.
•
Remove the external packaging then lift the
washing machine to remove the polystyrene
base 1 with the plastic spacers.
•
Incline the washing machine and extract two
internal polystyrene corner pieces (if present) by
pulling the two cardboard strips, first 2 then 3.
•For transport purposes the moving pieces are
blocked using 2 or 4 screws (depends on model)
4. Remove all this screws and spacers before
starting the machine (as on fig. 5). Keep it for use
in case of a possible transportation.
Before connecting the appliance
Keep this brochure safe for further
6
7
11
8
9
10
•Close each hole with the supplied plugs 6 which
can be found in the bag containing the
documents.
•Open the top cover 7 and remove the polystyrene
spacers 8 and 9.
•Use the machine’s manoeuvrable wheel 10 for
the positioning. To release the wheel, move the
arm 11 located on the bottom right over to the left.
After the machine has been located, return the
arm to its original position.
Levelling the washing machine
•After selecting a suitable position, level the
machine carefully using the adjustable feet 12.
•Particular care must be taken when selecting the
position, levelling the washing machine and
ensuring the safety of lock nuts 13.
If levelling is not carried out correctly, the washing
machine will be unstable and noisy during operation,
which may result in damage.
12
If the machine stands on a carpet floor, make sure that
13
air can circulate freely between the washing machine
and the floor itself.
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
WICHTIG! Vor dem Anschuß des Gerätes lesen
Sie diese Hinweise sorgfältig. Reparatur der
Fehler von ungeeigneten Verbindungen oder
Verwendung des Gerätes wird nicht von der
Garantie abgedeckt. Bewahren Sie diese
Broschüre sicher für die weitere Verwendung.
Die Waschmaschine kann in einem beliebigen Raum
eingerichtet sein, in dem die minimale Temperatur 3ºC
beträgt. Bei der Aufstellung des Gerätes lassen Sie
nicht zu, dass die Elektrolie
an der Rückwand des weder geknickt noch
gequetscht werden.
•Entfernen Sie die Außenverpackung, dann
heben Sie die Waschmaschine auf, um
Polystyrolschale mit Spreizvorrichtungen zu
entfernen.
•Senken Sie die Waschmaschine, um zwei innere
Eck-Spreizvorrichtungen (falls vorhanden)
mittels der Kartonstreifen herauszunehmen
(zuerst 2, dann 3).
•Entfernen Sie 2 bzw. 4 Schrauben (je nach
Modell) 4 mit Spreizvorrichtungen, die zum
Transportieren eingerichtet sind, so wie auf der
Position 5 gezeigt wird. Es ist empfehlenswert,
sie im Falle der möglichen nachfolgenden
Transportierung der Waschmaschine
aufzubewahren.
•Schließen Sie die Öffnungen mit speziellen
Stopfen 6, die sich in dem Beutel mit der
Dokumentation befinden.
•Öffnen Sie den oberen Deckel 7 und entfernen
Sie die Polystyroleinlagen 8 und 9.
• Benutzen Sie das Wenderad 10 bei
Positionierung der Waschmaschine. Um das
Wenderad zu entriegeln , drehen Sie den Hebel
11, der sich unter die Maschine befindet, von
rechts nach links um. Nach der Positionierung
der Maschine bringen Sie den Hebel in die
Ausgangsposition zurück.
eitungen und d Schläuche
Gerätes
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
ВАЖНО! Перед подключением устройства
внимательно прочтите эти инструкции. Ремонт
поломок, возникающих из-за неправильного
монтажа или использования устройства не
покрываются гарантией. Сохраните эту
брошюру для дальнейшего использования.
Машина может быть установлена в любом
помещении, минимальная температура в котором
составляет +3º С, при установке не допускайте
пережатия проводов и шлангов с задней стороны
машины.
• Удалите внешнюю упаковку, затем
приподнимите машину, чтобы удалить
полистироловый поддон с распорками.
•Наклоните машину чтобы вытянуть две
внутренних уголковых распорки (если
присутствуют) за картонные полосы (сначала
2, затем 3).
•Удалите 2 или 4 винта (в зависимости от
модели) 4 с распорками, установленных на
время транспортировки, как на позиции 5.
Рекомендуется сохранить их на случай
возможной последующей перевозки
стиральной машины.
• Закройте отверстия специальными
заглушками 6, находящимися в пакете с
документацией.
•Откройте верхнюю крышку 7 и удалите
полистироловые вставки 8 и 9.
•Используйте поворотное колесо 10 для
установки машины. Чтобы его
разблокировать, поверните рычаг 11,
расположенный под машиной, справа
налево. После позиционирования машины
верните рычаг в исходное положение.
Waschmaschine waagerecht aufstellen
• Regulieren Sie die Position der Waschmaschine
mit Hilfe der regulierbaren Füßen und einer
Wasserwaage direkt auf dem Platz.
•Eine besondere Aufmerksamkeit ist bei der Wahl
des Platzes, Regulierung der waagerechten
Position und dem Festziehen der
Sicherungsmutter geboten.
Wenn eine waagerechte Position der Waschmaschine
nicht erfühlt ist, wird keine stabile Installation der
Maschine gewährleistet, das Vibrationsniveau wird bei
der Arbeit erhöht, und das kann zu Defekten führen.
Wenn die Waschmaschine auf dem Teppich aufgestellt
wird, ist es notwendig, dass zwischen der
Waschmaschine und dem Fußboden die Luft frei zirkuliert.
13
12
Выравнивание машины по уровню
• Отрегулируйте положение стиральной
машины по уровню при помощи регулируемых
ножек 12 на месте установки.
•Обратите особое внимание на выбор места,
выравнивание стиральной машины по уровню
и на затяжку контргаек 13.
Если выравнивание стиральной машины по уровню
не выполнено, не будет обеспечена стабильная
устойчивость машины, уровень вибраций при
работе будет повышенным, что может привести к
неполадкам.
Если стиральная машина устанавливается на
ковролин, необходимо, чтобы между стиральной
машиной и полом свободно циркулировал воздух.
7
EN
CONNECTING TO WATER SUPPLY AND
SEWERAGE NETWORK
Caution! Connection of hoses and cords as well
as placing the appliance into operation must be
made by a qualified expert only. Incorrect
installation may result in damage to persons and
property.
Connecting the Aqua-Stop inlet hose
2
1
The inlet hose
provided with double walls. The Aqua-Stop System
ensures blocking of water supply in case the inlet hose
has broken as well as if the air gap between the hose
itself and its corrugated shell is filled with water.
Connect the appliance to the water mains with new
hose sets only. Never reuse old hose sets.
Water pressure must amount to 0,05 MPa (min.) and 1
MPa (max.). In case the pressure is below the minimum
value, consult the Service Center.
equipped with Aqua-Stop System 1 is
3
•Pull the inlet hose completely out from storage
compartment located at the back of the
dishwasher.
•Connect the corner end of the inlet hose 2 to the
machine.
•While adjusting to the faucet, tighten the screw 3
of the safety inlet hose (3/4-inch thread).
•Before starting the washing machine, turn on the
faucet against the stop.
Connecting cold water
Connect the cold water inlet hose to the threaded 3/4inch connector. Make sure it is fastened tightly.
If the water pipes are new or have not been used for an
extended period of time, let the water run to make sure
that the water is clear and free of impurities.
If this precaution is not taken, there is a risk that the
water inlet can get blocked and damage the appliance.
8
DE
RU
ANSCHLUSS ANS WASSERNETZ
Achtung! Die Montageund Anschluss der
Waschmaschine ans Wasser- und Stromnetz
sollen nur von einem qualifizierten Fachmann
durchgeführt werden. Die Installation, die nicht
ordnungsgemäß durchgeführt wurde, kann den
Leuten und dem Eigentum schaden.
Anschluss des Wasserzulauf-Schlauchs mit AquaStop-System
Der Wasserzulauf-Schlauch mit Aqua-Stop-System 1
ist doppelwandig. Das Aqua-Stop-System sperrt den
Wasserzufuhr, falls der Wasserzulaufschlauchs
beschädigt bzw. der Luftraum zwischen dem Schlauch
und seiner geriffelten Außenhülle mit Wasser gefüllt ist.
Bei dem Anschluss des Gerätes an die Wasserleitung
verwenden Sie nur einen neuen
Wasserzulaufschlauch. Die gebrauchten Schläuche
dürfen nicht wieder verwendet werden.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ ВОДОСНАБЖЕНИЯ
И КАНАЛИЗАЦИИ
Внимание! Монтаж, подключение шлангов и
сетевого кабеля стиральной машины должны
производиться только квалифицированным
специалистом. Неправильная установка может
нанести ущерб людям и имуществу.
Подключение подающего шланга c системой
Aqua-Stop
Подающий шланг
двойные стенки. Система Aqua-Stop блокирует
поток воды в случае разрыва подающего шланга, а
также в случае, если воздушное пространство
между самим шлангом и его внешней рифленой
оболочкой заполнено водой.
При подключении стиральной машины к
водопроводу всегда используйте новый подающий
шланг, подающие шланги, бывшие ранее в
употреблении использовать не рекомендуется
c системой Aqua-Stop 1 имеет
Der Wasserdruck soll Minimum 0,05 Mpa (0,5 Bar) und
Maximum 1 MPa (10 Bar) betragen. Wenden Sie sich
an das Servicezentrum, wenn der Wasserdruck
niedriger als Minimum ist.
•Nehmen Sie den Wasserzulaufschlauch aus der
speziellen Nische auf der Rückwand der
Waschmaschine heraus.
•Schließen Sie das Schlauchende 2, das eine
Eckform hat, an die Waschmaschine an.
•Drehen Sie die Mutter 3 des WasserzulaufSchlauches auf dem Hahn der Wasserleitung mit
dem 3/4- Zoll-Gewinde zu.
• Nach dem Anschließen des WasserzulaufSchlauches drehen Sie den Wasserzulaufhahn
vor dem Start der Waschmaschine vollständig
auf.
Kaltwasseranschluss
Schließen Sie den Kaltwasserschlauch an den
Anschluss mit 3/4-Zoll-Gewinde an und vergewissern
Sie sich, dass er fest und dicht sitzt.
Максимальное допустимое давление воды 1 МPа
(10 бар), минимально допустимое давление воды
0,05 МPа (0,5 бар). При давлении ниже минимума
обратитесь в сервисный центр.
•Достаньте подающий шланг из специальной
ниши на задней стенке машины.
•Подсоедините конец шланга 2, выполненный
в виде угла, к машине.
•Закрутите гайку 3 подающего шланга на кране
водопровода с резьбой 3/4 дюйма.
•После подключения подающего шланга к
стиральной машине и водопроводу перед
запуском машины полностью откройте кран
подачи воды.
Подключение к холодной воде
Подключите шланг к месту соединения с резьбой
3/4 дюйма и убедитесь, что он плотно сидит на
месте.
Wenn die Wasserröhre neu sind, oder eine längere Zeit
nicht benutzt worden sind, lassen Sie zuerst Wasser
fließen, um sicherzugehen, dass das Wasser klar und
frei von Unreinheiten ist.
Wird diese Vorsichtsmaßnahme nicht eingehalten,
besteht das Risiko, dass der Wasserzufluss blockiert
und das Gerät dadurch beschädigt wird.
Если водопроводные трубы новые или долгое
время не использовались, дайте воде стечь, чтобы
удостовериться, что вода чистая.
При несоблюдении этой меры предосторожности
остается риск того, что поступление воды может
быть заблокировано и вследствие этого машина
выйдет из строя.
9
EN
Connecting the drain hose
•Connect the drain hose 1 to the drain pipe 2
(diameter: 40 mm min.), or let it run directly into
the sink 3.
4
1
3
Use the special plastic hose support 4 which is
delivered with the appliance.
•Make sure that the hose is free from being bent or
flattened.
The free end of the hose must be at a height of 400 to
1000 mm and must not be immersed.
Disconnecting from water supply and sewerage
•To disconnect the Aqua-Stop inlet hose, cut off
water supply by turning off the faucet, screw out
the nut of the safety inlet hose which adjusts it to
the faucet.
Min 600 mm
2
• Put the hose into the special storage
compartment at the back of the dishwasher.
Max 900 mm
In case the free end of the hose is put directly into the
sink, pay attention to the following:
If the sink is mounted at the height of 100 cm from the
floor, the excess water cannot be drained directly into
the sink.
To drain the excess water from the hose in this case,
you need a pail or any other suitable container which
should be put below the sink at the side of it
10
DE
RU
Anschluss des Abflussschlauchs
•Schließen Sie den Abflussschlauch 1 an ein
Abflussrohr 2 von mindestens 40 mm
Durchmesser an. Oder lassen Sie das Wasser
direkt in die Spüle abfließen 3.
Verwenden Sie die Spezialplastikhalterung 4, die mit
dem Gerät geliefert ist.
•
Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht
geknickt oder gequetscht wird.
Das freie Ende des Schlauchs muss sich auf einer
Höhe zwischen 40 und 100 cm befinden und darf nicht
in Wasser getaucht werden.
Abmontieren vom Wassernetz
Подсоединение сливного шланга
• Подсоединените сливной шланг 1
непосредственно или через тройник в сточную
трубу 2 диаметром минимум 40 мм. Вода
может стекать и непосредственно в мойку 3.
Используйте специальное пластиковое крепление
для шланга 4, которое поставляется вместе с
машиной.
•Удостоверьтесь, что шланг не перегнут или
сдавлен.
Свободный конец шланга должен быть на высоте
между 40 и 100 см и не должен быть погружен в
воду.
Отсоединение от системы водоснабжения и
канализации
Um den Wasserzulaufschlauch mit Aqua-Stop-
•
System abzumontieren soll die Wasserzufuhr
abgestellt und die Mutter des
Wasserzulaufschlauchs mit Aqua-Stop-System
am Wasserhahn abgeschraubt werden.
Danach kann man den Schlauch in die spezielle
•
Nische, die sich auf der Rückwand der
Waschmaschine befindet, platzieren.
Wenn das Wasser unmittelbar in die Spüle abfließt
beachten Sie Folgendes:
Wenn sich die Spüle auf der Höhe mehr als 100 cm vom
Fußboden befindet, ist es nicht möglich, dass ganze
Wasser direkt in die Spüle abfließt. In solchem Fall
muss man das Wasser aus dem Schlauch in den Eimer
bzw. ein anderes geeignetes Gefäß abfließen lassen.
Es soll sich außerhalb der Spüle und tiefer, als die
Spüle befinden.
• Чтобы отсоединить подающий шланг c
системой Aqua-Stop перекройте подачу воды
и открутите гайку шланга c системой AquaStop на кране водопровода.
• После этого можно шланг убрать в
специальную нишу на задней стенке.
Если вода стекает непосредственно в мойку
обратите внимание на следующее:
Если мойка находится на высоте более 100 см от
уровня пола, вся вода не сможет сливаться
непосредственно в мойку. В таком случае
необходимо сливать воду из шланга в ведро или
другой подходящий сосуд, который находится ниже
мойки и в стороне от нее.
11
EN
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the stove to the mains power supply,
make sure that:
• the supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate on the inside of
the filter door,
•the mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable laws
and regulations.
After making sure that the voltage and the frequency
values for the current in the home correspond to those
on the rating plate and that the electrical system is sized
for the maximum voltage on the rating plate, insert the
plug into an electrical socket which is earthed properly
This washing machine is intended for AC power ~220 –
240 V, 50Hz. Use safety copper wire fuse 12 A only.
The outlet should be placed in the adjacent cabinet.
After the washing machine has been mounted, make
sure that the plug is accessible.
Before using the appliance for the first time, check up if
the due grounding is provided.
For your personal safety:
Do not use an extension cord or an adapter plug
with this appliance.
12
DE
RU
STROMNETZANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
•die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild auf
der Innenseite der Filterklappe übereinstimmen,
• das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
Nachdem Sie sich vergewissert haben, dass
Spannungs- und Frequenzwerte des Stroms im
Stromnetz den Angaben auf dem Geräteschild
entsprechen, stecken Sie den Stecker in eine
ordnungsgemäß geerdete Wandsteckdose.
Diese Waschmaschine ist für das Netz ~220–240 V,
50Hz ausgelegt. Zur Anwendung sind nur
Kupferdrahtsicherungen verwendbar, die für die
Stromstärke von 12 A geeignet sind.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением к электросети, необходимо
убедиться, что:
•параметры сети соответствуют данным в
табличке на внутренней стороне дверцы
фильтра,
•электрическая сеть заземлена в соответствии
с действующими предписаниями.
После того, как Вы удостоверились, что
значения напряжения и частоты тока в
электросети соответствуют данным, указанным
на заводской табличке устройства, вставьте
сетевую вилку в надлежащим образом
заземленную настенную розетку.
Эта стиральная машина разработана для работы в
сети ~220–240 В, 50Гц. К применению пригодны
плавкие предохранители с медной проволокой,
рассчитанные на силу тока 12 A.
Befestigen Sie die Steckdose im benachbarten
Schrank. Prüfen Sie nach der Installation der
Waschmaschine, ob der Zugang zum Stecker des
Gerätes frei ist.
Stellen Sie vor dem ersten Benutzen sicher, dass eine
ordentliche Erdung vorhanden ist.
Zu Ihrer persönlichen Sicherheit:
Benutzen Sie für dieses Gerät kein
Verlängerungskabel bzw. keinen Adapterstecker.
Электрическая розетка должна быть помещена в
смежной нише и сете
установки стиральной машины.
Перед первым использованием удостоверьтесь в
наличии должного заземления.
Для Вашей личной безопасности:
Не используйте удлинители или любого вида
адаптеры для подключения этого устройства.
вая вилка доступна после
13
EN
SAFETY CONDITIONS
•The washing machine has been designed for
domestic use only, and as such any other use is
regarded as improper and therefore potentially
dangerous.
•Any modifications or attempts to alter the
equipment in any way may be dangerous for the
user and cause damage to the washing machine.
•Due to the weight of the machine, special safety
standards must be observed during handling.
•The machine must not be used by unsupervised
children.
•Any modifications to the water or electrical
system must be carried out by authorised
specialists.
•During the positioning of the appliance, make
sure that the power supply cable is not bent or
squashed and that it is accessible.
•In case the power cord is damaged, to prevent the
slightest risk, it should be replaced only by a
qualified representative of the manufacturer or an
expert from the service centre.
•To connect the appliance to the water supply use
new hose sets only. The old hose sets are not
reusable.
•The maximum water pressure is 1MPa, while the
minimum permissible pressure is 0,05Mpa.
• Before operating the machine, remove all
packing materials and the locking device used for
protection during transport (protection screws).
Failure to do this may result in serious damage to
the machine and to your home.
14
•If the machine is installed on a carpeted floor,
make sure that air is free to circulate between the
machine and the floor.
•The washing machine must never be overloaded.
DE
RU
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
•Das Gerät ist als Haushalts-waschmaschine
einzusetzen, jede anderweitige Nutzung ist
unsachgemäß und folglich gefährlich.
•Jede Veränderung oder sonstige Manipulierung
des Gerätes kann den Benutzer gefährden und
Schäden an der Maschine verursachen.
•Das Gerät hat ein beträchtliches Gewicht. Beim
Verstellen müssen daher besondere
Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden.
•Das Gerät darf nur von Erwachsenen benutzt
werden.
• Falls Veränderungen der Wasser- oder
Stromversorgung durchgeführt werden müssen,
Fachpersonal benachrichtigen und einladen.
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
• Стиральная машина используется
исключительно для стирки, полоскания и
отжима белья в домашних условиях.
•Любые попытки самостоятельного изменения
конструкции могут вызвать сбои в работе
стиральной машины, а также являются
потенциально опасными для пользователя.
•Во время перемещения стиральной машины
следует соблюдать особые нормы
безопастности транспортировки.
•Не следует допускать детей к пользованию
стиральной машиной.
•При необходимости внести изменения, в
систему водо- и электроснабжения,
рекомендуется вызвать соответствующих
специалистов.
Beim Installieren darf das Stromkabel nicht
•
übermäßig oder gefährlich gebogen, bzw.
zusammengequetscht werden.
•Wenn das Stromkabel beschädigt ist, um jedes
Risiko zu vermeiden, muss es vom Hersteller
oder von einem qualifizierten Fachmann des
Servicedienstes ausgetauscht werden.
• Bei dem Anschluss des Gerätes an die
Wasserleitung verwenden Sie immer nur einen
neuen Wasserzulaufschlauch. Die gebrauchten
Wasserzulaufschläuche dürfen nicht wieder
verwendet werden.
•Vor dem Einschalten des Waschautomaten das
gesamte Verpackungsmaterial und die
Transportsicherungen entfernen, weil
anderenfalls die Maschine und der Aufstellraum
schwere Schäden erleiden können.
•Не рекомендуется допускать перегиб или
пережатие сетевого кабеля.
•При повреждении сетевого кабеля, вызовите
сотрудника сервисной службы для
устранения неполадок.
• При подключении стиральной машины к
водопроводу всегда используйте новый
подающий шланг, подающие шланги, бывшие
ранее в употреблении использовать не
рекомендуется.
•Максимальное допустимое давление воды 1
МPа (10 бар), минимально допустимое
давление воды 0,05 МPа (0,4 бар).
•Перед подключением стиральной машины
необходимо полностью удалить заводскую
упаковку и используемые для
транспортировки крепления чтобы избежать
повреждений устройства и имущества.
•Wenn die Waschmaschine auf Teppichboden
aufgestellt wird, muss auf einen ausreichenden
Bodenabstand geachtet werden, damit eine
korrekte Luftzirkulation gewährleistet wird.
•Der Waschautomat darf nicht überfüllt werden.
•Если стиральная машина устанавливается на
ковролин, необходимо, чтобы между
стиральной машиной и полом свободно
циркулировал воздух.
•Следует использовать количество белья, не
превышающее максимально разрешенное.
15
EN
•When the machine is in operation, avoid any
contact with the water coming out of the drain
hose and this may be hot. Do not touch the door
glass as this may also heat up during the wash.
•Use only detergent intended for the automatic
washing machines. Keep these products out of
reach for children.
•Only wash clothes that are machine washable. In
of doubt, check the manufacturer's
case
instructions found on the label attached to the
clothes (see page 43).
•Before loading clothes into the washing machine,
check that all the pockets are empty. Hard or
pointed objects such as coins, pins, nails, screws
or even stones can cause serious damage.
•Clothes that have been dirtied with substances
containing petroleum cannot be washed in the
machine. If stains have been using vaporising
products, before loading the clothes in the
washing machine, wait until the substances have
completely evaporated from the material.
•Do not use detergents formulated for hand
washing, in that the excessive lather produced
could damage the internal components.
•After washing rugs, blankets or any other long
fibre fabrics, remember to check the filter and, if
necessary, clean it.
•It is advisable to leave the drum’s doors open at
the end of the wash cycle.
•Do not tamper with controls.
16
•The power supply socket must be earthed and
must comply with the safety requirements.
DE
RU
•Während des Betriebs des Waschautomaten
jeden Kontakt mit dem aus dem Ablaufschlauch
austretenden Wasser vermeiden, da dieses sehr
heiß sein kann. Auch die Glasscheibe der Tür
kann sich während des Betriebs erhitzen und
sollte daher nicht berührt werden.
• Verwenden Sie nur Waschmittel, die für
automatische Waschmaschinen ausgelegt sind.
Bewahren Sie diese Produkte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
• Waschen Sie nur für Maschinenwäsche
geeignete Gewebe. Im Zweifelsfall die
Herstellerhinweise am Etikett der Wäschestücke
beachten (siehe Seite 43)
•Vor dem Einlegen von Kleidungsstücken in die
Waschmaschine alle Taschen leeren. Harte oder
spitze Gegenstände, wie beispielsweise
Münzen, Nadeln, Nägel, Schrauben oder Steine
können schwere Schäden verursachen.
• Во время работы стиральной машины не
подставляйте руку под воду, вытекающую из
сливного шланга, она может быть горячей. Не
прикасайтесь к стеклу дверцы, которое тоже
нагревается.
• Для стирки рекомендуется использовать
только те средства, которые предназначены
для автоматических стиральных машин.Эти
Средства следует хранить вне пределов
досягаемости детей.
•Не рекомендуется стирать те вещи, которые
не предназначенные для стирки в стиральной
машине. Перед стиркой внимательно изучите
указания производителя на этикетках одежды
(смотри стр. 43).
• Перед укладкой одежды в стиральную
машину обязательно проверяйте карманы на
наличие любых твердых предметов, которые
могут вызвать повреждение машины в
процессе стирки.
•In der Maschine dürfen keine Kleidungsstücke
mit benzinhaltigen Verschmutzungen
gewaschen werden. Falls die Flecken mit
verdampfenden Mitteln entfernt wurden, müssen
diese vor dem Einfüllen in die Waschmaschine
vollkommen verdampft sein.
•Keine Waschmittel für Handwäsche verwenden,
da deren starke Schaumentwicklung die
Innenteile des Waschautomaten beschädigen
könnte.
•Nach dem Waschen von Läufern, Decken oder
anderen langfaserigen Geweben den Filter
herausnehmen und gegebenenfalls reinigen.
•Wir empfehlen, das Einfüllfenster nach dem
Waschen geöffnet zu lassen.
•Hantieren Sie an den Steuermodulen nicht.
•Одежду, испачканную содержащими бензин
веществами, стирать в стиральной машине не
рекомендуется. Предварительно удалите эти
загрязнения вручную. Дайте испаряться
запаху и только после этого загрузите вещи в
машину.
•Не используйте средства для ручной стирки,
образующаяся пена может причинить
повреждения внутренним частям стиральной
машины.
• После стирки ворсистых тканей
рекомендуется очистить фильтр от
возможных загрязнений.
•По окончании процесса стирки рекомендуется
оставить дверцы барабана открытыми для
просушки.
•Не используйте программатор стиральной
машины в посторонних целях.
• Die Waschmaschine muss an eine
vorschriftsmäßig geerdete Steckdose
angeschlossen werden.
•Стиральную машину необходимо подключать
к электрической розетке с заземлением с
соблюдением соответствующих правил
безопасности.
17
EN
•Extension leads or multiple adapters must not be
used to connect the washing ma chine to the
mains supply.
•Unplug the washing machine from the power
supply before servicing and cleaning.
•To disconnect the machine from the power
supply, pull the plug and not the cable.
•Do not plug-In or unplug the machine with wet
hands.
•After the end of each washing cycle it is advisable
to unplug the machine and shut-off the water
supply.
•The door can only be opened after 2 minute after
the washing machine has stopped or completed
its cycle.
•Do not expose the appliance to atmospheric
agents.
•Under no circumstances should any repairs to the
machine be attempted by unqualified persons as
this could result in serious damage and will
invalidate the guarantee.
•Repairs to the washing machine must only be
carried out by persons authorised to do so by the
service centres. Only original spare parts may be
used for repairs.
18
DE
RU
•Die Verwendung von Verlängerungskabeln oder
Mehrfachsteckern zum Anschließen der
Maschine ist verboten.
•Vor Revisionen oder Reinigung der Maschine
den Stecker aus der Steckdose ziehen.
•Beim Ausstecken des Kabels aus der Steckdose
nicht am Kabel selbst, sondern am
Steckerziehen.
•Den Stecker des Waschautomaten auf keinen
Fall mit nassen Händen ein- oder ausstecken.
•Nach dem Waschen empfiehlt es sich, den
Stecker auszustecken und den Wasserhahn zu
schließen.
• Am Ende des Waschgangs oder nach
Ausschalten des Geräts sorgt eine Sicherung
dafür, dass das Einfüllfenster erst nach 2 Minuten
geöffnet werden kann.
• Das Gerät darf nicht Witterungseinflüssen
ausgesetzt werden.
•Не следует подключать стиральную машину к
электрической розетке через удлинители и
тройники.
• Перед очисткой стиральной машины
отключите ее от электрической розетки.
• При отключении стиральной машины от
электрической розетки, следует держаться за
вилку, а не за электрический провод.
•Не прикасайтесь к вилке мокрыми руками.
•По окончании каждой стирки рекомендуется
вынуть вилку из розетки и закрыть кран подачи
воды.
•Стиральную машину разрешается открывать
только через 2 минуты после завершения
режима работы.
• Не подвергайте стиральную машину
воздействию атмосферных явлений.
• Bei Funktionsstörungen auf keinen Fall
versuchen, das Gerät selbst zu reparieren.
Unsachgemäße Reparaturen können schwere
Schäden verursachen und lassen außerdem den
Gewährleistungsanspruch verfallen.
• Das Gerät darf ausschließlich von dem
autorisierten Personal der Kundendienststellen
und unter Verwendung von Originalersatzteilen
repariert werden.
• Не пытайтесь самостоятельно устранить
неисправности в стиральной машине, это
может привести к еще более серьезным
повреждениям и к потере права на
гарантийный ремонт.
• Ремонт стиральной машины должен
проводиться специалистами авторизованных
сервисных центров. Для ремонта должны
использоваться только оригинальные
запасные части.
19
BRIEF DESCRIPTION
The washing machine KAISER is a household
appliance that can wash any type of fabric using the
method selected by the user.
The exterior of the machine is fabricated in steel sheet,
which has been worked using a special process and
then enamelled in order to maintain its external
appearance and protect it against corrosion.
2
1
The motor and all the other moving parts are built to
ensure noiseless machine operation.
EN
The large stainless steel drumis well placed to
guarantee a good wash quality and prolong the life of
the washing.
3
The easy to use control panel makes the selection of
any wash programme quick and simple.
The perfect machine balance is the result of many
4
years of research aimed at finding the correct balance
between the various moving parts.
The main targets while developing the new generation
of washing machines were high efficiency, reliability
and simplicity in use.
Washing machines are equipped with electronic
system Logic control which recognizes quantity of
the loaded goods, adjusting the volume of water and
reducing time of washing. Water, time and electric
power will be saved as a result. In case when the
quantity of the laundry is less than the maximal
recommended load, the volume of water for washing
will be reduced by 2 litres for each kg of load. In case of
half load or less, the washing machine will
automatically perform one rinse less. System Logic
control functions only with COTTON programs.
5
20
LOCATION DRAWING
1. Top cover
2. Control panel
3. Detergent dispenser drawer
4. Drum
5. Filter door
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.