We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
cookeries, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the microwave oven, and allows you
to reduce the consumption of electric energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
microwaveoven will bring you a lot of pleasure for a long
time.
Our microwave ovens correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our microwave ovens the changes in design and equipment
which lead only to positive changes of the technical qualities
are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the microwave oven of our
Firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively for
the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und ihr modernes
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung desMikrowellengerätes,
auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. DerMikrowellengerät, bringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
U n s er e M i k r o w e l l e n g e rä t e e n t s pr e ch e n d e n
Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des
Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit
Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im
Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und
genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный
продукт удовлетворяет самым высоким требованиям и
отвечает мировым стандартам, его современный вид,
разработанный лучшими европейскими дизайнерами,
великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихс я в н е й рекоменд а ц и й
защ итит Вас от возможных неп р иятно стей при
неправильной эксплуатации микроволновой печи, а
т а к ж е п о з в о л и т В а м у м е н ь ш и т ь р а с х о д
электроэнергии. Если эксплуатация микроволновой печи
будет соответствовать настоящей инструкции, наше
устройство будет радовать Вас долгое время.
Наши микроволновые печи полностью соответствуют
осно вным требо вания м без опасн о сти, гигиен ы и
защиты окружающ ей среды, согласно директивам
Е в р о п е й с к о г о С о ю з а , ч т о п о д т в е рж д е н о
с е р т и ф и к а т а м и D I N IS O 9 0 01 , I S O 1 4 0 0 , в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, а также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
Ро с с и и и ст а н д ар т ов др у г и х с т р а н С Н Г, ч т о
подтверждается сертификатами соответствия.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Mikrowellengeräte sind Änderungen bei Design und
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wi r wü n s chen I hnen die e ffekt i v e Nu t z ung d e s Mikrowellengerätes unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bed ienungsanle itung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
э к с п л у а т а ц и о н н ы х х а р а к т е р и с т и к н а ш и х
микроволновых печей мы оставляем за собой право на
внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих
только положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования микроволновой
печью нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Инфо рмируем, чт о н а ш и прибо р ы , я вляющ и е с я
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the microwave oven 6
Electrical connection 8
Preparation 10
DESCRIPTION 18
Location drawing 18
Control panel 18
The advantages of microwave ovens 20
Operation functions 24
USAGE 26
Digital time switch clock Logic control 26
Child lock 28
Microwave function 30
Hot Air + Microwave function 32
Grill + Microwave function 34
Function defrosting by weight (automatic) 36
Special functions Auto Cooking38
Function Memory44
PRACTICAL ADVICES 46
Defrosting 46
Cooking with microwave oven 48
Suggestions for cooking of vegetables
and fish 52
Cooking with the grill 54
Function Microwave + Grill 58
Ovenware 60
CARE AND ATTENDANCE 62
Cleaning 64
Alternate inspection 66
What to do, if? 68
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 70
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Einbau des Mikrowellengerätes 7
Stromanschluss 9
Vorbereitung 11
BESCHREIBUNG 19
Gesamtansicht 19
Bedienblende 19
Die Vorteile der Mikrowellenöfen 21
Betriebsfunktionen 25
Установка микроволновой печи 7
Подключение к электросети 9
Подготовка 11
ОПИСАНИЕ 19
Внешний вид 19
Панель управления 19
Преимущества микроволновых печей 21
Рабочие функции 25
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 27
Электронное программирующее устройство
Logic control 27
Блокировка от детей 29
Функция Микроволны 31
Функция Горячий обдув + Микроволны 33
Функция Гриль + Микроволны 35
Функция Размораживание по весу
(автоматическое) 37
Особые функции Авто Приготовление39
Функция Память (Memory)45
PRAKTISCHE RATSCHLÄGE 47
Auftauen 47
Garen in der Mikrowelle 49
Empfehlungen für Gemüseund Fischzubereitung 53
Zubereitung mit dem Grill 55
Funktion Mikrowelle + Grill 59
Geschirr 61
PFLEGE UND WARTUNG 65
Reinigung 65
Periodische Besichtigung 67
Was ist, wenn? 69
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 71
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 47
Размораживние 47
Приготовление пищи в микроволновой печи 47
Рекомендации по приготовлению овощей
и рыбы 51
Приготовление на гриле 53
Функция Микроволны + Гриль 89
Посуда 61
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 63
Очистка 65
Периодический осмотр 67
Что делать, если? 69
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 71
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE MICROWAVE OVEN
The microwave oven can be installed over a work top.
Make sure that surrounding materials are heat
resistant. The microwave oven shall not be placed in a
cabinet.
• Put the oven on a flat and stable surface. The
oven must not be put close to any sources of heat,
radios or televisions.
• To ensure sufficient ventilation, the distance of
the back of microwave to the wall should be at
least 10 cm, the side to the wall should be at least
5 cm, the free distance above the top surface at
least 20 cm.
100 mm
50 mm
200 mm
50 mm
• The appliance must be positioned so that the plug
is accessible, and must ensure a good grounding
in case leakage, ground loop can be formed to
avoid electric shock.
• The front surface of the oven may be wrapped
with a protective film. Before using the oven for
the first time, carefully remove this film, starting
on the inside.
• Open the oven’s door and take out all the items
and remove the packing material.
Attention! Do not remove the mica covers on the
wall of the interior! This cover stops fat and pieces
of food which could damage the microwave
generator.
• Make sure that the oven is not damaged in any
way. Check that the oven door closes correctly
and that the interior of the door and the front of the
oven opening are not damaged. If you find any
damage contact the customer service.
Attention! Installation and ellectrical connection
must be made by a qualified expert only.
Attention! The manu factur er declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected.
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
EINBAU DES MIKROWELLENGERÄTES
Das Mikrowellengerät kann über einer Arbeitsplatte
eingebaut werden. Das Möbelmaterial muss
hitzebeständig sein. Die Mikrowelle muss nicht in einen
Schrank eingebaut werden.
• Stellen Sie das Mikrowellengerät auf eine ebene
und stabile Fläche. Das Gerät darf nicht in der
Nähe v o n H e i z e l ementen, R a d i o s bzw.
Fernsehgeräten aufgestellt werden.
• U m e i n e a u s r e i c h e n d e B e l ü f t u n g z u
gewährleisten, der Abstand der Rückseite des
Mikrowellen an der Wand mindestens 10 cm
betragen, sollte die Seite an der Wand
mindestens 5 cm, der freie Abstand über der
oberen Fläche mindestens 20 cm betragen.
• Das Gerät muss so positioniert, dass der Stecker
zugänglich ist, und muss eine gute Erdung bei
L e c k a ge z u g e wä h r le i s te n , k ön n en
Brummschleife gebildet, um einen Stromschlag
zu vermeiden sein.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
УСТАНОВКА МИКРОВОЛНОВОЙ ПЕЧИ
Микроволновая печь предназначена для установки
на столе . Мебель должн а быть изготовлена из
нагревостойкого материала. Микроволновая печь
не должна встраиваться в шкаф.
• Разместите микроволновую печь на плоской и
устойчивой поверхности . Он а не дол жна
находиться близко к каким-либо источникам
в ы с о к о й т е м п е р а т у р ы , р а д и о и л и
телевизионных волн.
• Для обеспечения достаточной вентиляции,
расстояние от задней СВЧ к стене должно
быть не менее 10 см, стороны к стене должно
быть не менее 5 см, свободное расстояние
выше верхней поверхности не менее 20 см.
• Прибор должен быть установлен так, чтобы
р о з е т к а б ы л а д о с т у п н о й , и д ол ж н ы
обеспечить хорошую подготовк у, в случае
утечки, кон т у р а зазе м ления мо ж ет бы т ь
сформирован, чтобы избежать поражения
электрическим током
• Die Vorderseite des Gerätes kann mit einer
Schutzfolie versehen sein. Ziehen Sie diese Folie
vor der ersten Benutzung des Gerätes vorsichtig
ab, indem Sie mit der Innenseite beginnen.
• Öffnen Sie die Tür und entnehmen Sie alle
Zubehörteile sowie das Verpackungsmaterial.
Achtung! Nehmen Sie die Abdeckungen aus
Glimmer an der Wand des Innenraumes nicht ab.
Diese Abdeckungen verhindert, dass Fett und
Sp ei se re st e d e n M i k r o w e l l e n g e n e r a t o r
beschädigen.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht
beschädigt ist. Überprüfen Sie, ob die Tür richtig
schließt und ob die Innenseite der Tür sowie die
Stirnseite des Innenraumes nicht beschädigt
sind. Benachrichtigen Sie den Kundendienst im
Falle von vorhandenen Schäden.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss
soll nur von einem qualifizierten Fachmann
durchgeführt werden.
• Передняя поверхность устро йства может
быть покрыта защитной пл енкой. Пе р ед
первым использованием тщательно удалите
эту пленку, начиная с внутренней части.
• Откройте дверцу ми к р о волново й печи и
извлеките все находящиеся там предметы и
удалите упаковочный материал.
Внимание! Не удаляйте защитные пластинки
и з с л ю д ы н а с т е н к е в н у т р е н н е й ч а с т и
микроволновой печи. Эти пластинки защищают
генератор микроволн от жира и частичек пищи.
• Убедитесь, что дверца микроволновой печи
закрывается правильно и что внутре нняя
п о в е р х н о с т ь дв е р ц ы и ф р о н т п еч и н е
повреждены. Если Вы обнару жите любо е
п о в р е ж д е н и е с в я ж и т е с ь с с е р в и с н о й
службой.
В н им ан и е ! М о н т а ж и п од к л ю ч е н и е
мик роволновой печи должны пров одиться
только квалифицированным специалистом.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei
der Installation des Gerätes alle obenangeführten
Anweisungen nicht befolgt werden.
7
Внимание! Изготови тель не несет ника кой
ответственности, если при установке прибора
не были соблюдены все вышеприведенные
предписания.
1
OLAN-HAUSHALTSGERÄTE - Germany
220 – 240V/50 Hz
800W @ 2450MHz1000W
M 2510
EN
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the microwave oven to the main
power supply, make sure that:
• The power cable does not come into contact with
any moisture or objects with sharp edges behind
the oven. High temperatures can also damage
the cable;
• The supply voltage c orresponds t o the
specifications on the rating plate 1 of the oven;
• The mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable laws
25 Liter1350 W
and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable and/ or
plug, use only suitable cables and plugs capable of
handling the power specified on the appliance's rating
plate and capable of resisting heat. The power cable
should never reach a temperature 50 °C above ambient
temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellowgreen earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with the oven fully installed.
Attention!Do not use the oven if the power cable
or the plug are damaged, if the oven does not
function correctly or if it has been damaged or
dropped. Contact the customer service.
Attention! This microwave oven is exclusively for
domestic use! Use the appliance only for preparing
meals.
8
DE
RU
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
• da s N e tz k ab e l n ic h t m it F eu c ht i gk e it ,
scharfkantigen Gegenständen in Berührung
kommt, denn die hohen Temperaturen können
das Kabel ebenfalls beschädigen;
• die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild 1
übereinstimmen;
• da s S tr o m n et z g em äß d e n g e l t en de n
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls der Mikrowellenofen nicht
mit Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
dem Typenschild angegebene Stromaufnahme und der
Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an
keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50
°C erreichen.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением устройства к электросети,
необходимо убедиться, что
• с е т е в о й к а б ел ь н е вх о д и т в к о н т а к т с
влажными или острыми предметами. Высокие
температуры также могут повредить кабель;
• параметры сети соответствуют табличке с
техническими данными 1;
• эл ектросеть зазе млена в соотв етс твии с
действующими предписаниями.
Зазем ление является не обходимым усло вием
правильной эксплуатации. Если микроволновая
печь не оборудована кабелем и/ или штекером,
применяйте только материалы, соответствующие
данным, указан ным в табличк е, которые могут
функционировать в рабочем режиме температур.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры более 50 °С.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät
vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der
geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelbgrüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter
unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige
Schalter müssen bei dem instal lierten Gerät
problemlos zugänglich sein.
Achtung!Benutzen Sie das Gerät nicht, falls
das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind,
falls das Gerät nicht richtig funktioniert bzw. wenn
es Schäden erlitten hat oder heruntergefallen ist.
Setzen Sie sich gegebenenfall s m it dem
Kundendienst in Verbindung.
В случае подсоединения непосредственно к эл.
сети, необходимо исполь зовать спе циаль ный
автоматический выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм, позволяющий отключать
прибо р от сети, с оответстве н но технически м
данн ы м д е й с твующих предпис а н и й ( ж ел т о –
з е л е н ы й к а б е л ь з а з е м л е н и я н е д о л ж е н
прерываться данным выключателем). Штекер или
автоматический выкл ючател ь на правильно
установленном приборе должны быть всегда легко
досягаемы.
Внимание! Не пользуйтесь устройством,
если сетевой кабель или штекер повреждены,
если устройство работает не правильно или
име ет п о в р ежде н и я , или б ы л о урон е н о .
Сяжитесь с сервисной службой.
Achtung! Dieser Mikrowellenofen ist nur für die
häusliche Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie
das Gerät nur, um die Nahrung vorzubereiten.
9
В н и м а н и е ! Э т а м и к р о в о л н о в а я п е ч ь
п р е д н а з н а ч е н а то л ь к о д л я д о м а ш н е г о
использования! Используйте устройство только
для того, чтобы готовить пищу.
EN
PREPARATION
Clean the microwave oven thoroughly with soapy water
and rinse well. Operate the grill for about 30 minutes at
maximum temperature to burn off all traces of grease
which might otherwise create unpleasant smells when
cooking.
IMPORTANT!!!
As a safety precaution, before cleaning the microwave
oven, always disconnect the plug from the power
socket or the power cable from the oven.
Do not use acid or alkaline substances to clean the
oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not
use chlorine based products, acids or abrasive
products.
4
3
2
1
The oven functions only if the door is closed correctly.
Attention! You must set the time on the clock before you can use the oven. (See chapter Digital
time switch clock). If the time is not set, the oven
will not work.
• Fit the turntable support 1 in the centre of the
oven’s deepening 2.
• Put the turntable ring 3 from above the support 1.
• Put the turntable plate 4 on the top of the ring.
Whenever you use the microwave, the turntable plate
and the corresponding accessories must be inside and
correctly fitted together.
The turntable plate can rotate in a clockwise
contraclockwise directions.
After the first use, clean the inside of the oven and the
accessories, following the cleaning instructions given in
the section Care and attendance.
10
DE
RU
VORBEREITUNG
Vor dem ersten Gebrauch muss das Mikrowellegerät
gr ü ndl i ch m i t S ei f enw a ss e r g esä u be r t u nd
anschließend mit klarem Wasser abgewaschen
werden. Den Gr i l l für e twa 3 0 Mi n u t en auf
Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise werden
alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände eliminiert, die
beim Backen unangenehme Gerüche verursachen
könnten.
WICHTIG!!!
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder Reinigung
des Backofens immer das Stromnetz abgeschaltet
werden.
Zum Reinigen dürfen keine sauren oder alkalischen
Substanzen verwendet werden (Zitronensaft, Essig,
Salz, usw.). Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel u. s. w.)
sind ebenfalls auf keinen Fall zu verwenden.
ПОДГОТОВКА
Перед первым пользованием тщательно очистить
микроволновую печь мыльным раствором и хорошо
промыть чистой водой. В течение примерно 30
м и н у т п ро г р е т ь г р ил ь д о м а к с и м а л ь н о й
температуры , пр и этом нейтра л и з у ются все
жиросодержащие вещества, используемые при
производственной обработке изделия, которые
могут обусловить появление неприятных запахов
при первом приготовлении блюд.
ВАЖНО!!!
В качестве меры предосторожности необходимо
пе р е д к а ж д ой ч и с тк о й м ик р о в олно в о й печи
отключать ее от сети.
Н е п р и м е н я й т е д л я ч и с т к и к и с л о т о - и л и
щелочесодержащих веществ (уксус, сок лимона,
соль и т.д.). Ни в коем случае не применяйте также
хлоросодержашие средства (отбеливающие и т.д.).
Das Gerät funktioniert nur, wenn die Tür richtig
geschlossen ist.
Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des Geräts
muss die aktuelle Tageszeit eingestellt werden.
(siehe Kapitel Elektronische Zeitschaltuhr).
Ohne eingestellte Uhr funktioniert der Backofen
nicht!
• Führen Sie das Kupplungsstück 1 in die
Vertiefung 2 in der Mitte des Garraumes.
• Lege n S ie den Roll ring 3 oberh alb des
Kupplungsstückes 1.
• Legen Sie den Drehteller 4 oberhalb des
Rollrings.
Immer, wenn das Mikrowellegerät benutzt wird, ist es
notwendig, dass sowohl der Drehteller als auch das
entsprechende Zubehör sich im Garraum befinden und
richtig eingesetzt sind.
Устройство работает лишь при плотно закрытой
дверце.
Внимание! Перед первым использованием
устройства необходимо выставить тек ущее
вр емя на часах (с м. раздел Электронное п р о г р а мм и р у ющ е е у с т р о й с т во ) . В
прoтивном случае духовка не будет работать!
• Разместите соединительный элемент 1 в
углублении 2 в центре внутренней камеры.
• Разместите кольцо вращающегося блюда 3
сверху соединительного элемента 1.
• Разместите вращающееся блюдо 4 сверху
кольца.
Всякий раз, когда Вы используете микроволновую
печь, вращающееся блюдо и соответствующие
принадлежности должны быть внутри и правильно
собраны вместе.
Der Drehteller kann sich sowohl im Uhrzeigersinn als
auch gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Säubern Sie nach der ersten Benutzung das
Geräteinnere und die Zubehörteile gemäß den
Hinweisen zur Reinigung unter dem Punkt Pflege und Wartung.
11
Вращающееся блюдо может вращаться по часовой
стрелке и против часовой стрелки.
П о с л е п е р в о г о ис п ол ь з о в а н и я , о ч и с т и те
внутреннюю часть печи и принадлежности, см.
инструкции в разделе Обслуживание и уход.
EN
Attention! Never leave the microwave oven
unwatched, especially when using paper, plastic or
other combustible materials. These materials can
char and may fire. FIRE RISK!
Attention!If you see smoke or fire, keep the door
closed in order to smother the flames. Switch off
the oven and take the plug out of the socket or cut
off the oven power supply.
Attention!Do not heat pure alcohol or alcoholic
drinks in the microwave. FIRE RISK!
Attention!Warning! Do not heat liquids or other
foods in closed containers since these may explode
readily.
Attention!Children should only be able to use the
microwave oven without adult supervision if they
have been given instructions on how to use the
oven safely and on how to identify the dangers of
badly using the oven.
Attention!If the oven has a combined function
mode (microwave with grill), children should not be
allowed to use the oven without adult supervision
on account of the high temperatures generated.
The microwave oven cannot be used if:
• The door is not closed correctly,
• the door hinges are damaged,
• the surfaces of the contact between the door and
the oven front are damaged,
• the door window glass is damaged.
• there is frequent electrical arcing inside the oven
even though there is no metal object inside.
The microwave oven can only be used again after it
has been repaired by a Technical Assistance Service
technician.
12
DE
RU
Achtung! Lassen Sie das Mikrowellegerät nicht
unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Papier,
Kunststoff oder andere brennbare Materialien
Verwendung finden. Diese können verkohlen und
sich entzünden. FEUERGEFAHR!
Achtung! Falls Sie Rauch oder Feuer bemerken,
halten Sie die Tür geschlossen, um die Flammen
zu ersticken. Schalten Sie das Gerät ab und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose bzw.
unterbrechen Sie die Stromversorgung des
Gerätes.
Achtung! Erwärmen Sie keinen reinen Alkohol und
keine alkoholischen Getränke in der Mikrowelle.
FEUERGEFAHR!
Achtung! Erhitzen Sie weder Flüssigkeiten noch
andere Esswaren in geschlossenen Gefäßen, da
diese leicht explodieren können.
Achtung ! Kinder dürfen das Gerät ohne
Beaufsichtigung durch einen Erwachsenen nur
benutzen, wenn ihnen die entsprechenden
Anweisungen gegeben wurden, so dass sie das
Gerät sicher benutzen und die Gefahren im Falle
eines unsachgemäßen Einsatzes erkennen
können.
Внимание! Не оставляй те микроволновую
п е ч ь б е з п р и с м о т р а , о с о б е н н о п р и
использовании предметов из бумаги, пластика
или других воспламеняющихся материалов.
ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА!
Внимание! В случае, если Вы заметили дым
или огонь, держите дверцу закрытой, чтобы
потушить пламя. Выключите устройство,
извлеките вилку из розетки или прервите
электропитание микроволновой печи.
Внимание! Не разогревайте чистый спирт или
алкогольные напитки в микроволновой печи.
ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА!
Внимание! Не разогревайте ни жидкости, ни
пищу в закрытых ем к о с т я х , т.к. они могут
лопнуть.
Вн и м ан и е ! Д е т и м о г у т п ол ь з о в а т ь с я
ус тройством без при смотра со стороны
взрослых только когда ими были получены и
ус в ое н ы с о о т в е т с т в у ю щ и е и н с т р у к ц ии
безопасности по надлежащей эксплуатации, и
когда им разъ я с нены оп асности в случ а е
неправильного использования.
Achtung! Falls das Gerät eine kombinierte
Betriebsart aufweist (Mikrowellen mit Grill),
gestatten Sie den Kindern wegen der erzeugten
hohen Temperaturen nicht, das Gerät ohne
Beaufsichtigung durch einen Erwachsenen zu
benutzen.
Das Mikrowellengerät darf nicht benutzt werden,
falls
• die Tür nicht richtig schließt,
• die Scharniere der Tür beschädigt sind,
• die Kontaktflächen zwischen der Tür und der
Frontseite des Gerätes beschädigt sind,
• die Glasscheibe der Tür beschädigt ist,
• im Garraum zur Funkenbildung kommt, ohne
dass irgendwelche metallischen Gegenstände
vorhanden sind.
Das Gerät darf erst wieder benutzt werden,nachdem
es von einem Kundendiensttechniker repariert worden
ist.
Внимание ! В с л у чае, е с ли у с т р о йство
использует комбинированный способ нагрева
(СВЧ-волн ы и г р и ль) , с о з д а вая вы с о кие
те м пе р а т у р ы , н е п о з вол я йте д етя м без
п р и с м о т р а в з р о с л ы х п о л ь з о в а т ь с я
устройством.
Микроволновую печь нельзя использовать
если
• дверца закрывается не надлежащим образом.
• петли дверцы повреждены,
• повреждена поверхность контакта дверцы и
лицевой стороны устройства,
• повреждено стекло дверцы,
• внутр и у с т ройства возн и к ает искре н и е
н е с м от р я н а т о , ч т о т ам не на х од я тс я
металлические предметы.
Устройство может быть снова использовано лишь после ремонта специалистом сервисного
центра.
13
EN
Beware!
• Never heat baby foods or drinks in bottles or jars
with the teats or lids on them. After heating the
food mix or shake well so that the heat is spread
evenly. DANGER OF BURN INJURY! Check the
food temperature before feeding this to the child.
• To avoid food overheating or burning it is very
important not to select long time periods or power
levels that are too high when heating small
quantities of food. For example, a bread roll can
burn after 3 minutes if the power selected is too
high.
• For toasting, use just the grilling function and
watch the oven all the time. It you use a combined
function to toast bread it will catch fire in a very
short time.
• Make sure you never catch the power cables of
other electrical appliances in the hot door or the
oven. The cable insulation may melt. DANGER
OF SHORT-CIRCUITING!
Take care when heating liquids!
• When liquids (water, coffee, tea, milk, etc.) are
nearly at boiling point inside the oven and are
taken out suddenly, they may spurt out of their
containers. DANGER OF BURN INJURY!
• To avoid that type of situation when heating
liquids, put a teaspoon or glass rod inside the
container.
Avoid damaging the oven or other dangerous
situations by following these instructions:
• Do not switch on the oven without the turntable
support, the turntable ring and the respective
plate being in place.
• Never switch on the microwave when it is empty.
If there is no food inside there may be an electrical
overcharge and the oven could be damaged.
RISK OF DAMAGE!
14
DE
RU
Vorsicht!
• Erwärmen Sie die Babynahrung immer in
Fläschchen bzw. Flaschen ohne Deckel und ohne
Sauger. Nach Erwärmung der Nahrung ist diese
gut umzurühren oder zu schütteln, damit die
W ä r m e g l e i c h m ä ß i g v e r t e i l t w i r d .
VERBRENNUNGSGEFAHR! Prüfen Sie die
Temperatur der Nahrung, bevor Sie diese dem
Kind verabreichen.
• Um zu verhindern, dass die Nahrung zu sehr
erhitzt wird oder anbrennt, ist es sehr wichtig,
w e d e r l ä n g e r e Z e i t n o c h z u h o he
Leistungsstufen zu wählen, wenn kleine
Nahr ungsmengen erwärmt werden. Zum
Beispiel, wenn eine zu hohe Leistung eingestellt
wird, kann das Brot nach 3 Minuten anbrennen.
• Bei der Nutzung der Grillfunktion überwachen Sie
ständig das Gerät. Falls Sie eine kombinierte
Betriebsart zum Grillen verwenden, kann das
Brot innerhalb einer sehr kurzen Zeit verbrennen.
Осторожно!
• Раз о г р е в а й те детс к ое питание вс е гда в
бутылочках без крышкек и без сосок. После
на г р ева н и я пи т а ния е г о ну ж н о хо р о шо
пе рем ешать или встряхнуть, чтобы тепло
распределялось равномерно. ОПАСНОСТЬ ОЖЕГОВ! Проверьте температуру питания,
прежде чем Вы дадите его ребенку.
• Чтобы воспрепятствовать слишком сильному
нагреву пищи или ее подгоранию, очень важно
не выбирать ни продолжительное время, ни
слишком вы с о к ие уровни мощности при
р а з о г р е в е м а л о г о к о л и ч е с т ва п и щ и .
Например, хлеб может подгореть через 3
минуты, если установлена слишком высокая
мощность.
• Ис п ол ь зу я фу н кц ию гри л я, по сто ян н о
на блюд а й т е з а у ст р о й с т во м . Есл и В ы
используете комбинируемый режим работы
гриля, хлеб может подгореть в течение очень
короткого времени.
• Klemmen Sie nie die Netzkabel anderer
elektrischen Geräte in der heißen Geretetür ein.
Die Isolierung des Kabels kann schmelzen.
KURZSCHLUSSGEFAHR!
Vorsicht beim Erwärmen von Flüssigkeiten!
• Wenn Flüssigkeiten (Wasser, Kaffee, Tee, Milch,
usw.) den Siedepunkt erreicht haben, können sie
plötzlich überlaufen bzw. aus dem Gefäß
übersc h w appen. VER L ETZUNGS- U N D
VERBRENNUNGS-GEFAHR!
• Geben Sie einen Teelöffel oder ein Glasstäbchen
in das Gefäß, um derartige Situationen zu
vermeiden, wenn Sie Flüssigkeiten erhitzen.
Folgen Sie den nachstehenden Instruktionen, um
di e B e s c h ä d i g u n g d es G er a t e s u nd d ie
gefährlichen Situationen zu verhindern:
• Никогда не защем л я йте сетевы е к абел и
дру гих эле ктриче ских уст ройст в горяче й
дверцей устройства. Изоляция кабеля может
расплавиться. ОПАСНОСТЬ КОРОТКОГО
ЗАМЫКАНИЯ!
Будьте осторожны при нагревании жидкостей!
• Если нагреваемые жидкости (вода, кофе, чай,
молоко, и т.д.) достигли точки кипения, они
могут внезапно «убегать», выплескиваться из
емкости. ОПАСНОСТЬ ТРАВМ И ОЖЕГОВ!
• Пол ожи те чайную ложку или маленькую
стеклянную палочку в сосуд, чтобы избегать
подобных сит уаций, если Вы нагреваете
жидкости.
Следуйте следующим инструкциям, чтобы
предотвратить повреждение устройства и
опасных ситуаций:
• Se t z en S i e d as G er ä t n i ch t o hn e d a s
Kupp l u ngsst ü c k, d e n Ro l l ring un d d e n
entsprechenden Drehteller in Betrieb.
• Schalten Sie die leere Mikrowelle nicht ein. Sie
kann überlastet und beschädigt werden, wenn
sich keine Speisen im Garraum befinden.
BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
15
• Н е и с п о л ь з у й т е у с т р о й с т в о б е з
соединительно го элемента, без кольца и
вращающегося блюда.
• Не включайте микроволновую печь пустой.
Это может перегрузить и повредить ее, когда
вну три не находи тся пища. ОПАСНОСТЬ
ПОВРЕЖДЕНИЯ!
EN
• For carrying out oven programming tests put
a glass of water inside the oven. The water will
absorb the microwaves and the oven will not be
damaged.
• Do not cover or obstruct the ventilation openings.
• Use only dishes suitable for microwaves.
Before using dishes and containers in the
microwave, check that these are suitable (see the
section on types of dishes).
• Never remove the mica covers on the wall of
the oven interior! This cover stops fat and pieces
of food damaging the microwave generator.
• Do not keep any inflammable object inside the
oven as it may burn if the oven is switched on.
• Do not use the oven as a pantry.
• Eggs with their shells and whole boiled eggs
must not be heated in microwave ovens because
they may explode.
• Do not use the oven for frying as it is impossible
to control the temperature of oil heated by
microwaves.
• To avoid being burnt, always use oven gloves
for handling dishes and containers and touching
the oven.
• Do not lean or sit on the open oven door. This
may damage the oven, especially in the hinge
zone.
16
DE
RU
• Stellen Sie ein Glas Wasser in das Gerät, um
dessen Programmierung zu testen. Das
Wasser absorbiert die Mikrowellen, und das
Gerät wird nicht beschädigt.
• Ve r d e c k e n b z w . v e r s t o p f e n S i e d i e
Belüftungslöcher und Schlitze nicht.
• Benutzen Sie nur für die Mikrowelle geeignetes
Geschirr. Vor Verwendung von Geschirr und
Gefäßen in der Mikrowelle, überprüfen Sie deren
Eignung (siehe Abschnitt über die Art des
Geschirrs).
• Nehmen Sie die Abdeckungen aus Glimmer
an der Wand des Innenraumes nicht ab. Diese
Abdeckungen verhindern, dass Fett und
Spe i ser e ste de n M i k row e lle n gene r ato r
beschädigen.
• B e w a h re n S i e k e i n e r l e i b r e nn b a re
Gegenstände im Gerät auf, denn diese können
sich entzünden, wenn Sie das Gerät einschalten.
• Поместите стакан воды в устройство, чтобы
протестировать его программатор. Вода
поглощает микроволны, и устройство не будет
повреждено.
• Н е з а к р ы в а й т е и л и н е з а т ы к а й т е
вентиляционные отверстия и прорези.
• Используйте для микроволновой печи только
пригодную посуду. Чтобы использовать
по с уду и с о с у д ы в С В Ч п ечи , п р о в ерте
возможность этого (прочтите на этикетках о
материале).
•Не удал яйте за щ итны е плас т инки и з слюды на стенке внутренней части духовки.
Эта пластинки препятствует тому, чтобы жир и
чaс тичк и пищи не повреждали генератор
микроволн.
• Н е раз м ещ а й т е в у с т р ой с т в е ни к ак их воспламеняющихся предметов, они могут
загореться, когда Вы включаете устройство.
• Nutzen Sie das Gerät nicht als Speisekammer.
• Eier mit Schale und gekochte ganze Eier
dürfen nicht im Mikrowellengerät erhitzt werden,
denn sie können explodieren.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, um im Öl zu
fritieren, da es unmöglich ist, die Temperatur des
Öles unter Einwirkung von Mikrowellen zu
kontrollieren.
• Tr a g e n S ie z we ck s Ver me id u ng v on
Verbrennungen stets Küchenhandschuhe, um
die Gefäße zu handhaben und das Geräteinnere
zu berühren.
• Stützen oder setzen Sie sich nicht auf die
geöffnete Gerätetür. Das kann Schäden
be s on d er s i m B er e ic h d e r S ch a rn ier e
hervorrufen.
• Не используйте устройство как кладовку.
•Яйца в скорлупе и вареные яйца нельзя
разогревать в микроволновой печи, т.к. они
могут взорваться.
• Не используйте устройство для жарения во фритюре, т.к. не возможно контролировать
те м пе р ату р у м а с л а п од в о зде й ст в ие м
микроволн.
•C целью предотвращения ожегов всегда
испол ь зуйте кул и н арные ру к авицы для
обращения с посудой и возможных касаний
внутренней части устройства.
•Не облокачивайтесь и не садитесь на открытую дверцу устройства. Это может
вызывать повреждения особенно в области
петель.
17
EN
7
3
8
4
65
DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
Arrangement of functional assemblies
1. Oven’s door with glass
2. Door catches
3. Quartz grill
4. Mica cover
5. Lighting
6. Control panel
7. Door open handle
8. Turnable plate slot
9. Grating
10. Turntable plate
11. Turntable ring
12. Turntable support
9
10
14
17
15
19
21
23
16
18
20
22
24
11
12
CONTROL PANEL
14. Display
15. Function selection keys
16. Memory key
17. OK key
18. Plus and minus keys
19. Start key
20. Stop/ Pause/ Child lock key
21. Defrost key
22. Clock setting key
23. Baby function key
24.P izza function key
25. Meat function key
26. Potatoes function key
27. Poultry function key
28. Fish function key
25
27
26
28
18
DE
RU
BESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen
1. Ofentür mit Glas
2. Türverriegelung
3. Quarzgrill
4. Abdeckung aus Glimmer
5. Belichting
6. Bedienblende
7. Türöffnungsknopf
8. Drehtellerssteckplatz
9. Grillrost
10.Drehteller
11. Rollring
12. Kupplungsstück
ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных узлов
1. Дверца печи со стеклом
2. Защелки дверцы
3. Кварцевый гриль
4. Слюдяная пластинка
5. Освещение
6. Панель управления
7. Ручка открывания дверцы
8. Выемка для вращающегося блюда
9. Решетка
10. Вращающееся блюдо
11. Вращающееся кольцо
12. Соединительный элемент
BEDIENBLENDE
14. Display
15. Funktionswahltasten
16.Memory-Taste
17. OK-Taste
18. Minus und Plus Tasten
19.Start-Taste
20.Stopp-/ Pause-/ Kindersiecherungstaste
21.Auftauen-Taste
22. Uhreinstelltaste
23.Babynahrung-Funktions-Taste
24. Pizza-Funktions-Taste
25. Fleisch-Funktions-Taste
26. Kartoffel-Funktions-Taste
27. Geflügel-Funktions-Taste
28. Fisch-Funktions-Taste
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
14. Дисплей
15. Кнопки выбора функций
16.Кнопка памяти
17. Кнопка ОК
18. Кнопки Минус и Плюс
19. Кнопка Старт
20. Кнопка Стоп/ Пауза/ Защита детей
21. Кнопка размораживания
22. Кнопка установки часов
23. Кнопка функции Детское питание
24. Кнопка функции Пицца
25. Кнопка функции Мясо
26. Кнопка функции Картофель
27. Кнопка функции Птица
28. Кнопка функции Рыба
19
EN
THE ADVANTAGES OF THE MICROWAVE
OVENS
In conventional ovens, heat radiated by electrical
elements or gas burners slowly penetrates the food
from outside to inside. On account of this there is a
major amount of energy is wasted heating the air, the
oven components and the food containers. side. On
account of this there is a major amount of energy is
wasted heating the air, the oven components and the
food containers.
In a microwave oven, heat is generated by the food
itself and the heat travels from inside to outside. No
heat is lost to the air, the walls of the oven cavity or the
dishes and containers (if these are suitable for use in
microwave oven), in other words, only the food is
heated.
Microwave ovens have the following advantages:
• Shorter cooking times; in general these are up to
3/4 less than the time required for conventional
cooking.
• Ultra-fast food defrosting, thus reducing the
danger of bacterial development.
• Energy savings.
• Conservation of the nutritional value of foods due
to the shorter cooking times.
• Easy to clean.
How a microwave oven works
In a microwave oven there is a high tension valve called
a magnetron which converts electrical energy into
microwave energy. These electromagnetic waves are
channelled to the interior of the oven through a wave
guide and distributed by a metallic spreader or through
a turntable.
Inside the oven the microwaves propagate in all
directions and are reflected by the metal walls,
uniformly penetrating the food.
20
DE
RU
DIE VORTEILE DER MIKROWELLENGERÄTE
Im konventionellen Küchenherd dringt die von den
Widerstandsheizelementen oder Gasbrennern
ausgestrahlte Wärme langsam, von außen nach
innen, in die Nahrungsmittel ein. Dadurch entsteht bei
der Erwärmung der Luft, der Bauteile des Herdes und
der Gefäße ein großer Energieverlust.
In den Mikrowellengeräten wird die Wärme von den
Esswaren selbst erzeugt, das heißt, die Wärme geht
von innen nach außen. Es ergibt sich keinerlei
Wärmeverlust durch die Luft, die Wände des
Innenraumes und die Gefäße (falls diese für
Mikrowellengeräte geeignet sind), es werden lediglich
die Nahrungsmittel erhitzt.
Zusammenfassend weisen die Mikrowellengeräte
folgende Vorteile auf:
• Einsparung an Garzeit, im allgemeinen
Verringerung um 3/4 der Zeit im Vergleich zum
konventionellen Kochvorgang.
ПРЕИМУЩЕСТВА МИКРОВОЛНОВЫХ ПЕЧЕЙ
В обычной кухонной плите излучаемое тепло от
электрических нагревательных элементов или
газовых горелок медленно разогревает пищевые
продукты. Большая потеря энергии возникает при
нагревании воздуха, конструктивных элементов
плиты и сосудов.
В микроволновых печах разогрев продуктов питания
производится са м, то есть тепло идет изнутри
наружу. Не оказывается никакой потери тепла на
воздух, вну тренние стенки и сосуды (ес ли они
п о д х о д я т д л я м и к р о в о л н о в ы х п е ч е й ) ,
разогреваются лишь пищевые продукты.
М и к р о в о л н о вы е п еч и и м е ю т с л е д у ю щ и е
преимущества:
• Экономия вре мени пригот овл ения пищи ,
уменьшение времени на 3/4 в сравнении с
обычным процессом приготовления.
• Superschnelles Auftauen der Lebensmittel,
dadu r ch Verri n g erun g der G e fahr de r
Bakterienbildung.
• Energieersparnis.
• Beibehaltung des Nährwertes der Lebensmittel
dank der Verkürzung der Kochzeit.
• Leichte Reinigung.
Funktionsweise des Mikrowellengerätes
Im Mikrowellengerät ist eine als Magnetron
bezeichnete Hochspannungsröhre vorhanden,
welche die Elektroenergie in Mikrowellenenergie
umwandelt. Diese elektromagnetischen Wellen
werden durch einen Wellenleiter in das Innere des
Gerätes geführt und von einer metallischen
Streueinrichtung bzw. einem Drehteller verteilt.
Im Inneren des Gerätes breiten sich die Mikrowellen in
sämtliche Richtungen aus, werde n v on den
metallischen Wänden reflektiert und dringen
gleichmäßig in die Speisen ein.
• Супер быстрое размораживание продуктов,
вс ледствие это го уменьшение опасно сти
возникновения бактерий.
• Экономия электроэнергии.
• Сохранение пищевой ценности продуктов из-
за сокращения времени приготовления.
• Легкая очистка.
Принцип работы микроволновых печей
В устройстве микроволновых печей имеется прибор
высокого напряжения, называющийся магнетрон,
который генерирует волны сверхвысокой частоты.
Эти эл е к т р о м а г н и т н ые волны на п р а вляютс я
в о л н о в од о м в о в н у т р е н н е е п р о с т р а н с т в о
устройства и распределяются в металлической
камере или вращающимся блюдом.
Внутри устройства микроволны распространяются
во всех направлениях, отражаются металлическими
стенками и равномерно проникают в готовящиеся
блюда.
21
EN
Why food heats up
Most foods contain water and water molecules vibrate
when subjected to microwaves.
The friction between molecules produces heat which
raises the temperature of the food, de-freezing it,
cooking it or keeping it hot.
Since the heat arises inside the food:
• this can be cooked with little or no liquid or fats/
oils,
• defreezing, heating or cooking in a microwave
oven is quicker than in a conventional oven,
• the vitamins, minerals and nutritional substances
in the food are conserved,
• the natural colour and aroma of the food are
unchanged.
Microwaves pass through chinaware, glass, cardboard
or plastic but do not go through metal. For that reason,
metal containers or ones with metal parts must not be
used in a microwave oven.
22
DE
RU
Warum die Lebensmittel warm werden
Der größte Teil der Nahrungsmittel enthält Wasser,
dessen Moleküle durch die Wirkung der Mikrowellen in
Schwingung versetzt werden.
Die Reibung zwischen den Molekülen erzeugt Wärme,
die Temperatur der Lebensmittel erhöht, sie auftaut, sie
gart oder warm hält.
Da die Wärme im Inneren der Nahrungsmittel entsteht:
• können sie ohne oder mit wenig Flüssigkeit oder
Fett zubereitet werden,
• verläuft das Auftauen, Erhitzen oder Zubereiten
im Mikrowellengerät schneller als in einem
konventionellen Herd,
• bleiben die Vitamine, Mineralien und Nährstoffe
erhalten,
• ändert sich weder die natürliche Farbe noch das
Aroma.
Почему продукты разогреваются
Наибольшая часть пищевых продуктов содержит
воду, молекулы которой приводятся в колебание
под воздействием микроволн.
Трение между молекулами производит тепло,
которое повышает температуру продуктов, оно
разм о р ажива ет, д о водит до гото в н ости и ли
сохраняет пищу теплой.
Так как тепло возникает внутри пищевых продуктов:
• о н и м о гу т п р игот а вли в ать с я б е з и л и с
небольшим количеством жидкости или жира,
• р а з м о р а ж и в а н и е , н а г р е в а н и е и л и
приготовление проходит в микроволновых
печах быстрее чем в обычной плите,
• с о х р а н я ю т с я в и т а м и н ы , м и н е р а л ы и
питательные вещества,
• н и е с т е с т в е н н ы й ц в е т, н и а р о м а т н е
изменяется.
Die Mikrowellen durchdringen Porzellan, Glas, Pappe
oder Plastik, aber kein Metall. Benutzen Sie deshalb
im Mikrowellengerät keine Metallgefäße oder
Gefäße, die Metallteile aufweisen.
Микроволны проникают сквозь фарфор, стекло,
к а ртон или пласт и к , н о н е с к в озь металлы.
Поэтому не используйте в микроволновых печах
металл и чески е сос уды или сосуды, которые
имеют металлические части.
23
EN
OPERATION FUNCTIONS
Microwaves
Mikrowellen
Микроволны
Hot air + Microwaves
Heißluft + Mikrowellen
Горячий обдув +
Микроволны
20 P
40 P
60 P
80 P
100 P
С.
С.1
С.2
G.
160 W
160 Вт
320W
320 Вт
480W
480Вт
640 W
640 Вт
800 W
800 Вт
100%
70%
30%
45%
55%
100%
Slow defrosting for delicate meals; keeping
food hot
Cooking with little heat; boiling rice
Rapid defrosting
Heating and cooking food
Cooking of vegetables and potatoes
Cooking and heating carefully,
Heating and cooking small portions of food
Rapid heating of liquids
Preparing food with hot air
Preparing meat and poultry
For baking
Grilling food
Microwaves + Grill
Mikrowellen + Grill
Микроволны + Гриль
Defrosting
Auftauen
Разморозка
Baby food
Babynahrung
Детское питание
Pizza
Pizza
Пицца
Meat
Fleisch
Мясо
Poultry
Geflügel
Птица
Seafood
Meeresfrüchte
Морские продукты
Potatoes
Kartoffel
Картофель
G.2
G.3
d.
d.2
d.3
70%
30%
45%
55%
100 – 800 W
100 – 800 Вт
100 – 800 W
100 – 800 Вт
100 – 800 W
100 – 800 Вт
Baby
Pizza
Beef
Chicken
Fish
Potato
Preparing meat round
Cooking meatloaves and au gratin dishes
For defrosting meat, the weight range from
0,1 to 2,0 kg
For defrosting poultry, the weight range from
0,2 to 3,0 kg
For defrosting seafood, the weight range from
0,1 to 0,9 kg
Special function Baby
Special function Pizza
Special function Pizza
Special function Meat
Special function Poultry
Special function Seafood
Special function Potatoes
24
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.