
HGE 9...
GAS-ELECTRIC COOKER
GAS-ELEKTROHERD
ГАЗО-ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПЛИТА
EN
DE
RU
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

DEAR CUSTOMERS,
we thank to you for the acquisition of our technology.
We are convinced that you have made a right choice.
This product which satisfies the high quality demands
and corresponds to world comprehensive standards
realizes your cookeries, and his modern appearance
which has been developed by the best European
designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before
usage thoroughly. The consideration of
recommendations protects you from possible
inconveniences which can appear as a result of the
wrong use of the oven, and allows you to reduce the
consumption of electric energy. If the use corresponds to
the present operating instructions, the oven will bring
you a lot of pleasure for a long time.
Our ovens correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according
to the directives of the EU which is confirmed with
certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the
norms counting within the frames of the EU, they also
correspond to the Gosstandart of Russia, standards of
the CIS, which is confirmed with the corresponding
certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the
quality of our ovens the changes in design and
equipment which lead only to positive changes of the
technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our oven.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present
operating instructions are precertain exclusively for the domestic
use.

LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein
modernes Aussehen, das von besten europäischen
Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche
prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der
Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung
entsprechen wird.
Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen
der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes,
laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN
ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der
EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch
den Anforderungen von Gosstandart in Russland und
Standards anderer GUS Länder, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen
der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
Backofens.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der
vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
способности, а его современный вид, разработанный
лучшими европейскими дизанерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации духового шкафа, а также
позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если
эксплуатация духового шкафа будет соответствовать
настоящей инструкции, наш духовой шкаф будет
радовать Вас долгое время.
Наши духовые шкафы полностью соответствуют
основным требованиям безопасности, гигиены и
защиты окружающей среды, согласно директивам
Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, a также
полностью отвечают всем требованиям
Госстандарта России и стандартов других стран
СНГ, что подтверждается сертификатами
соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших бытовых
приборов мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования духовым
шкафом нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом
настоящей Инструкции, предназначены исключительно для
домашнего пользования.
3

CONTENTS
SAFETY INSTRUCTIONS 6
Technical safety 8
Terms of use 12
Child safety 14
INSTALLATION INSTRUCTIONS 16
Electrical connection 16
Installation 18
Stability of cooker 20
Gas connection 22
Conversion to a different type of gas 26
BRIEF DESCRIPTION 32
Location drawing 32
USAGE 34
Gas hobs control 34
Multifunction oven control 38
Operation functions of the oven 42
Digital clock timer with sensor 48
Touch control of the ovens
Electric-Analogue timer of the ovens Empire 60
PRACTICAL ADVICES 64
CARE AND ATTENDANCE 72
RESPECT FOR THE ENVIROMENT 82

INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSHINWEISE 7
Technische Sicherheit 9
Nutzungsbedingungen 13
Kindersicherheit 15
FÜR DEN INSTALLATEUR 17
Stromanschluss 17
Aufstellen des Herdes 19
Stabilität des Herdes 21
Gasanschluss 23
Umstellen auf einen anderen Gastyp 27
KURZBESCHREIBUNG 33
Gesamtansicht 33
BENUTZUNG 35
Steuerung von Gaskochmulden 35
Steuerung von Multifunktionsbackofen 39
Betriebsfunktion des Backofens 43
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor 49
Touch control von Backöfen
Elektronisch-analoge Zeitschaltuhr 61
von Backöfen Empire
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 65
PFLEGE UND WARTUNG 73
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 83
ОГЛАВЛЕНИЕ
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 7
Техническая безопасность 9
Правила эксплуатации 13
Безопасность детей 15
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 17
Подключение к электросети 17
Установка плиты 19
Обеспечение стабильности плиты 21
Подключение к газу 23
Переключение на другой тип газа 27
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 33
Внешний вид 33
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 35
Управление работой газовой поверхности 35
Управление работой 39
многофункционального духового шкафа
Рабочие функции духового шкафа 43
Сенсорное электронное программирующее 49
устройство Touch control духовых
шкафов
Электронно-аналоговое программирующее 61
устройство духовых шкафов Empire
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 65
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 73
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 83
5

SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance complies with statutory safety
requirements.
Inappropriate use can, however, lead to personal
injury and damage to property.
Please read this instruction carefully before using
the appliance for the first time, to avoid the risk of
accidents and damage of the appliance. The
instruction contains important notes about
installation, safety, use and maintenance of the
appliance.
The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by non-compliance of this
instruction.
Keep this instruction in a safe place. Pass it on to
any future owner of the appliance.

SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen
Sicherheitsbestimmungen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu
Schäden an Personen und Sachen führen.
Lesen Sie bitte diese Gebrauchs- und
Montageanweisung aufmerksam durch, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen. Sie enthält wichtige
Hinweise für den Einbau, die Sicherheit, den
Gebrauch und die Wartung. Dadurch schützen Sie
sich und vermeiden Schäden am Gerät.
Der Hersteller kann keine Verantwortung für die
Schäden übernehmen, die infolge von
Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise und
Warnungen verursacht werden.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanweisung auf, und geben Sie sie einem
eventuellen Nachbesitzer weiter.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Данный прибор соответствунт всем
действующим нормам безопасности.
Неправильное использование прибора и
несоблюдение даной инструкции могут
привести к ущербуб как человеческому тав и к
материальному.
Пожалуйста, внимательно прочтите данную
инструкцию по эксплуатации и монтажу
перед установкой и использованием данного
устройства. Она содержит важную
информацию, касающуюся установки,
безопасности, использования и обслуживания
данной техники.Таким образом Вы защитите
себя от возможных травм и предохраните
своё устройство от возможных повреждений.
Производитель не может нести
ответственность за повреждения, которые
возникли из-за несоблюдения данной
инструкции.
Пожалуйста, сохраните эту инструкцию и
передайте её, в случае передачи устройства
другому лицу.
7

TECHNICAL SAFETY
Installation of this appliance must be
performed only by a licensed specialist The
installer is responsible for connecting the
appliance to the mains power supply in
observance of the relevant safety
recommendations.
Check the appliance for visible signs of
damage before using it. If the appliance
has been damaged in transport, do not
connect it. Never use a damaged
appliance! It could be dangerous!
Repairs should be performed by a licensed
technician only. Improper repair may result
in considerable danger to you and others. If
your appliance needs repair, contact a
Service Centre or your dealer.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
Electrical leads and cables must not be
touching the appliance.
The appliance should be connected to the
mains power supply by means of an
approved circuit breaker or fuse. Never use
multiple plug adapters or extension leads to
connect appliance to the mains electricity
supply.
The power supply of the appliance should
be turned off before repair or clean.
This appliance must not be used in a non-
stationary location (for example on a ship).
Attention! To avoid the possibility of electric
shock, the appliance should be powered
down before replacing the lamp
.

Внимание! Отключите устройство
от электропитания перед заменой
лампы, чтобы избежать удара током.
Achtung! Vor dem Auswechseln der
Lampe schalten Sie das Gerät ab, um
einen möglichen elektrischen Schlag zu
vermeiden.
TECHNISCHE SICHERHEIT
Das Gerät darf nur von einer qualifizierten
Fachperson eingebaut und angeschlossen
werden.
Kontrollieren Sie das Gerät auf sichtbare
Schäden. Beschädigungen der Technik
können Ihre Sicherheit gefährden. Nehmen
Sie niemals ein beschädigtes Gerät in
Betrieb.
Reparaturen dürfen nur von einer
qualifizierten Fachperson durchgeführt
werden. Bei einer nicht fachgerechten
Reparatur bringen Sie sich oder andere in
Gefahr. Wenn Ihr Gerät eine Reparatur
benötigt, wenden Sie sich bitte an unseren
Service.
Wenn das Netzkabel defekt ist, muss es
durch einen Servicefachmann ersetzt
werden.
Elektrische Leitungen dürfen das Gerät
nicht berühren.
Das Gerät soll mit Hilfe eines zugelassenen
Schutzschalters oder Sicherung an die
Stromversorgung angeschlossen werden.
Verwenden Sie niemals mehrere
Steckdosenadapter oder Verlängerungskabel um das Gerät an das Stromnetz
anzuschließen.
Die Stromversorgung des Gerätes soll vor
der Reparatur oder Reinigung
ausgeschaltet werden.
Dieses Gerät darf nicht an nichtstationären
Aufstellungsorten (z. B. Schiffen) installiert
werden.
ТЕХНИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Подключение и установка устройства
должно быть выполнено
квалифицированным специалистом.
Проверьте устройство на предмет
видимых повреждений. Такие
повреждения могут представлять угрозу
Вашей безопасности. Никогда не
подключайте повреждённое устройство!
Ремонт устройства должен
осуществляться только
квалифицированным специалистом.
Неквалифицированный ремонт может
представлять опасность Вам и Вашему
окружению. При необходимости ремонта
обратитесь в нашу сервисную службую.
Убедитесь, что шнур питания не
поврежден. Во избежании опастности
повреждения, неисправный шнур
питания должен быть заменен
производителем, его агентом по сервису
или аналогичным квалифицированным
персоналом.
Электрические провода не должны
касаться устройства.
Аппарат должен подсоединяться
непосредственно к электросети,
имеющей разрешённый к применению
специальный автоматический
выключатель. Из соображений безопасности не подключайте устройство к
тройнику или удлинителю.
Питание устройства должно быть
выключено перед его ремонтом или
чисткой.
Данное устройство не может быть
установленно в нестационарных
подвижных помещениях (например, на
борту судов).
9

Keep watching the cooker hob while frying:
oils and fats can get inflamed due to
overheating.
If faults occur, further operation is not
allowed until the appliance has been
repaired by an authorized serviceman.
Don’t turn on the valve of the gas inlet or
gas cylinder before you make sure that the
gas burners are switched off.
Keep the burners clean. The overflow food
or residues must be immediately removed
after the burners get cold. Don’t put pans
directly onto the burners.
Don’t strike the knobs and the burners.
Unauthorized persons are not allowed to
carry on amendments or repair the cooker.
Don’t blow out the flame of the burner.
Users are not allowed to adjust the cookers
to different gas type on their own, move the
cooker to another place or make changes in
the gas supply system. These operations
can be carried on only by an authorized
serviceman.
The liquefied gas equipment is intended
only for domestic use. This equipment
should be checked every 2 years on
security.

Das Kochfeld während des Bratens nicht
ohne Aufsicht lassen. Überhitzte Öle und
Fette sind leicht entzündlich!
Falls das Kochfeld beschädigt wird, darf es
erst nach der Beseitigung der
Beschädigung durch einen qualifizierten
Fachmann wieder benutzt werden.
Den Gasabsperrhahn an der
Gasanschlussstelle bzw. an der Gasflasche
niemals öffnen ohne sicherzustellen, dass
alle Gassperrventile des Kochfeldes
zugedreht sind.
Gasbrenner nicht überfluten bzw.
verunreinigen lassen. Beschmutzte
Gasbrenner sofort nach dem Abkühlen
reinigen und abtrocknen. Kein Geschirr
direkt auf die Gasbrenner aufstellen.
Drehregler und Gasbrenner nicht
aufschlagen.
Es ist streng verboten, das Kochfeld von
nicht speziell ausgebildeten Personen
modifizieren bzw. reparieren zu lassen.
Gasbrennerflamme nie durch Blasen
löschen.
Eigenwillige Anpassung vom Kochfeld an
einen anderen Gastyp, Umstellen des
Kochfeldes auf einen anderen Platz sowie
Einführung von Änderungen in die
Gasversorgungsleitung sind verboten.
Diese Tätigkeiten dürfen ausschließlich von
einem autorisierten Installateur
durchgeführt werden.
Die Flüssiggasanlagen sind nur für den
privaten Haushalt bestimmt. Diese Anlagen
sollen alle 2 Jahre auf Sicherheit geprüft
werden.
Не оставляйте варочную поверхность без
присмотра во время жарения. Масла и
жиры могут воспламениться из-за
перегрева!
В случае повреждения варочной
поверхности, дальнейшая эксплуатация
разрешена только после полного
устранения повреждений
квалифицированным специалистом.
Не открывайте кран на вводе газа или
клапан на газовом баллоне не
убедившись предварительно в том, что
все регуляторы варочной поверхности
закрыты.
Избегайте заливать и загрязнять
горелки. Загрязненные горелки следует
очистить и высушить немедленно после
охлаждения варочной поверхности. Не
ставьте посуду непосредственно на
горелки.
Не следует стучать по ручкам и
горелкам.
Запрещается совершать модификацию и
ремонт варочной поверхности лицами,
без профессиональной подготовки.
Запрещается задувать пламя горелки.
Запрещается самостоятельно совершать
настройку варочной поверхности на
другой тип газа, переносить варочную
поверхность на другое место, а также
совершать изменения в системе
питания. Эти операции могут быть
совершены только квалифицированным
специалистом.
Устройства для работы с cжиженным
газом, предназначены только для
использования в домашних условиях.
Это оборудование должно проверяться
по правилам техники безопастности
каждые 2 года.
11

TERMS OF USE
This appliance is intended for use in
domestic households and it is not intended
for outdoor use.
Danger of burning. During use, the
appliance interior surface becomes hot
enough to cause burns. There is danger to
burn yourself on the heating elements,
appliance interior, cooked food, appliance
accessories or hot steam. Wear oven
gloves while placing food in the appliance
or removing it and while adjusting the
appliance shelves etc.
Never store the flammable materials in the
appliance.
Take care while putting cooking containers
into the appliance or removing them. Do
not spill the contents.
Take care by opening the appliance door
while cooking. Hot air and steam can
escape rapidly.
Take care while cooking dishes that contain
alcohol. The alcohol may evaporate due to
the high temperatures and its vapour can
catch fire if it comes into contact with a hot
part of the appliance.
Frozen foods such as pizzas should be
cooked on the wire grill. If the baking tray is
used, it may become deformed due to the
great variation in temperatures.
The appliance door must be closed during
cooking.
Do not place an aluminium foil or any trays
on the appliance bottom. The aluminium foil
blocks the heat, which may cause a
damage to the surfaces and cause the bad
cooking results.
Fruit juices can leave stains, which will
become indelible from the surfaces of the
appliance. Use the deep pan while cooking
of very moist cakes.
Do not put bakeware on the opened door of
the appliance.
If a cooking time is not entered, the
appliance will shut itself off after a while.
Plastic dishes which are not heat- and
steam resistant melt at high temperatures
and can damage the appliance.

NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Dieses Gerät ist nur für den privaten
Haushalt und das häusliche Umfeld
bestimmt.
Verbrennungsgefahr. Das Gerät wird im
Betrieb heiß. Sie können sich an den
Heizkörpern, dem Garraum, dem Gargut,
dem Zubehör und dem heißen Dampf
verbrennen. Ziehen Sie die
Topfhandschuhe beim Einschieben oder
Herausnehmen von dem heißen Gargut
sowie bei Arbeiten im heißen Garraum an.
Stellen Sie niemals entflammbare
Materialien in das Gerät.
Achten Sie beim Einschieben und
Entnehmen von Garbehältern darauf, dass
der Inhalt nicht überschwappt wird.
Achten Sie beim Öffnen der Tür darauf,
dass die Heißluft und der Dampf schnell
verdunsten können.
Wenn für die Zubereitung von
Lebensmitteln alkoholische Getränke
verwendet werden, dann beachten Sie,
dass der Alkohol bei hohen Temperaturen
verdampft. Dieser Dampf kann sich an den
heißen Heizkörpern entzünden.
Tiefkühlkost wie Pizza soll auf dem Grill
gegart werden. Wenn dafür das Backblech
benutzt wird, dann kann es sich bei großen
Temperaturunterschieden verformen.
Während das Gerät in Betrieb ist, soll die
Tür geschlossen bleiben.
Legen Sie keine Aluminiumfolie und stellen
Sie keine Pfannen, Töpfe usw. direkt auf
den Garraumboden, da die Oberfläche
beschädigt werden kann.
Fruchtsäfte können die Flecken
hinterlassen, die sich von der Oberfläche
nicht mehr beseitigen lassen. Wenn Sie
sehr feuchte Gerichte zubereiten,
verwenden Sie dafür die tiefen Gefäße.
Stellen Sie kein Geschirr auf die geöffnete
Tür des Gerätes.
Wenn keine Kochzeit angegeben wird,
schaltet sich das Gerät nach einer Weile
selbst aus.
Nicht gerättaugliches Kunststoffgeschirr
schmilzt bei hohen Temperaturen und kann
das Gerät beschädigen oder das Brennen
verursachen.
ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ
Данное устройство предназначено
исключительно для домашнего
использования.
Опасность пожара! При эксплуатации
устройство нагревается. Вы можете
обжечься при прикосновении к
нагревательному элементу, сторонам
внутренней поверхности, нагретым
подносам или при воздействии пара.
Надевайте специальные перчатки,
извлекая и распологая Ваше блюдо
внутри устройства.
Не ставьте воспламеняемые материалы
во внутреннюю часть устройства.
Во время готовки старайтесь аккуратно
размещать и извлекать Ваши блюда, не
расплескивая их на поверхность
устройства.
Помните, что открытие двери,
работающего устройства, может повлечь
быстрое испарение горячего воздуха и
пара.
При использовании алкоголя для
приготовления Ваших блюд помните, что
алкоголь испаряется при высоких
температурах. Его пары могут загореться
при контакте с нагревательным
элементом.
Замороженные продукты, такие как
пицца, должны готовиться на на
решётке. Использование противней
может привести к их деформации при
больших перепадах температур.
Когда устройство находится в рабочем
состоянии, дверь должна оставаться
закрытой.
Не кладите алюминиевую фольгу и не
ставьте кастрюли, сковороды и т.п.
непосредственно на дно устройства, так
как его поверхность может быть
повреждена.
Фруктовые соки могут оставить пятна,
которые не смогут быть удалены с
поверхности. Если Вы готовите блюда с
возможностью выкипания, используйте
глубокую посуду.
Не ставьте посуду на открытую дверь
устройства.
Если время приготовления не было
задано, устройство выключится через
некоторое время само по себе.
Применение неспециализированной
пластиковой посуды приведёт к её
плавлению при высоких температурах, а
также может повредить устройство и
вызвать возгорание.
13

CHILD SAFETY
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person slide for their safety.
Children should be supervised to ensure,
that they do not play with the appliance.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
It is not allowed to climb, stand, lean, sit, or
hang on any part of the appliance. This can
damage the appliance, and the device may
tip over, potentially causing severe injury.
Children and pets should not be left alone
or unattended in the area where the
appliance is in use. They should never be
allowed to play in its vicinity, whether or not
the appliance is in use.
Attention! Appliance interior will become
hot during of use. Your children must be
kept away from it.

Внимание: Внутренние части могут
нагреваться во время использования.
Маленькие дети должны находиться
подальше от устройства.
KINDERSICHERHEIT
Die Kinder oder Personen, die wegen
geistigen, physischen und motorischen
Fähigkeiten oder wegen des Fehlens der
notwendigen Erfahrungen oder Kenntnisse
nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, dürfen das Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisungen durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Die Kinder müssen unter Aufsicht bleiben,
um sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät
nicht spielen.
Die Kinder ab 8 Jahren oder Personen mit
begrenzten geistigen, physischen oder
motorischen Fähigkeiten oder Personen
ohne notwendige Erfahrungen und
Kenntnisse können das Gerät unter
Aufsicht oder mit Anweisungen durch eine
verantwortliche Person benutzen. Die
verantwortliche Person muss für die
Betriebssicherheit und die Vermeidung
möglicher Gefahren sorgen.
Es ist untersagt, auf den verschiedenen
Teilen des Geräts zu stehen, zu sitzen, auf
sie zu klettern oder an sie zu lehnen. Das
kann das Gerät beschädigen und
möglicherweise schwere Verletzungen
verursachen.
Kinder und Haustiere sollen in der Nähe
des angeschalteten Gerätes nicht alleine
oder unbeaufsichtigt bleiben. Den Kindern
ist es nicht erlaubt, in der Nähe des Gerätes
zu spielen, unabhängig davon, ob das
Gerät in Betrieb oder außer Betrieb ist.
БЕЗОПАСНОСТЬ ДЕТЕЙ
Данный прибор не предназначен для
использования детьми или лицами чьи
физические, сенсорные или ментальные
способности, либо отсутствие
необходимого опыта и знаний не
позволяют им обеспечить безопасную
эксплуатацию прибора без присмотра или
указаний со стороны ответственного
лица, которое должно обеспечить
осуществление безовасной
эксплуатации с их стороны.
Дети должны находиться под
наблюдением, чтобы гарантировать,
что о н и н е и г р а ют с прибором.
Данный прибор предназначен для
использования детьми от 8 лет или
лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
ментальными способностями либо
отсутствием необходимого опыта и
знаний под присмотром или с указаний
ответственного лица, которое должно
обеспечить осуществление безопасной
эксплуатации с их стороны и
предотвращение возможных
опасностей.
Стоять, сидеть, подниматься или
опираться на разные части устройства
запрещается. Это может привести к
повреждению устройства а также стать
причиной серьезных травм.
Дети и домашние животные не должны
оставаться без присмотра рядом с
включенным устройством. Дети не
должны играть в непосредственной
близости от устройства, независимо от
того, является ли устройство
включённым или выключенным.
Achtung! Innere Geräteteile können
während der Verwendung heiß werden.
Kleine Kinder sollen vom Gerät fern
gehalten werden.
15

INSTALLATION INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the cooker to the mains power
supply, make sure that:
The supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate on the front
of the oven.
The mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable
laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable
and/or plug, use only suitable cables and plugs
capable of handling the power specified on the
appliance's data plate and capable of resisting
heat. The power cable should never reach a
temperature 50 °C above ambient temperature at
any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to
mains terminals, fit a switch with minimum
aperture of 3 mm between the contacts. Make sure
that the switch is of sufficient capacity for the
power specified on the appliance's data plate, and
compliant with applicable regulations. The switch
must not break the yellow-green earth wire. The
socket or switch must be easily reachable with the
oven fully installed.
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the
above instructions and normal safety
precautions are not respected.
Attention! Installation and electrical
connection must be made by a qualified
expert only.

FÜR DEN INSTALLATEUR
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild
auf der hinteren Wand des Backofens
übereinstimmen;
das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit
Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
geeignetes Material verwendet werden, das der
Stromaufnahme und der Betriebstemperatur
entspricht, der auf dem Typenschild auf der
hinteren Wand des Gerätes angegeben ist. Das
Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von
über 50 °C erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das
Gerät von dem Netz zu trennen. Der Schalter muss
den technischen Daten der geltenden Vorschriften
entsprechen (das gelb-grüne Erdungskabel darf
nicht vom genannten Schalter unterbrochen
werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter
müssen bei dem installierten Gerät problemlos
zugänglich sein.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением плиты к эл. сети,
необходимо убедиться, что:
параметры сети соответствуют данным в
табличке на задней стенке духового
шкафа,
эл. сеть заземлена в соответствии с
действующими предписаниями.
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Если духовой шкаф
не оснащен кабелем и/ или штекером,
применяйте только материалы,
соответствующие данным, указанным в
табличке на задней стенке прибора, которые
могут функционировать в рабочем режиме
температур. Кабель ни в коем случае не
должен нагреваться выше температуры более
50 °С.
В случае подсоединения непосредственно к эл.
сети, необходимо использовать специальный
автоматический выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм, позволяющий
отсоединять прибор от сети, соответственно
техническим данным действующих
предписаний (желто-зеленый кабель
заземления не должен прерываться данным
выключателем). Штекер или автоматический
выключатель на правильно установленном
приборе должен быть всегда легко досягаем.
Внимание! Изготовитель не несет
никакой ответственности, если при
установке прибора не соблюдаются все
вышеприведенные предписания.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,
wenn bei der Installation des Gerätes alle
obenangeführten Anweisungen nicht befolgt
werden.
Внимание! Монтаж и подключение
духового шкафа должны проводиться
только квалифицированным
специалистом.
Achtung! Die Montage und der
Stromnetzanschluss sollen nur von einem
qualifizierten Fachmann durchgeführt
werden.
17

INSTALLATION
Unhampered access to all control units as well as
duly ventilation of the kitchen are primary
installation requirements.
Before using your new appliance, make sure to fit
it properly. By fixing the adjustable feet in a proper
position, you can keep the upper surface strictly
horizontally and, thus, avoid backlash. For this
purpose, take out the drawer at the bottom.
The cooker is intended to be build up into kitchen
furniture, however, only up to the height of the
working plate, i.e. fixing up higher than 850 mm
from the floor level is unreasonable.
All materials used for furniture panels should be
heat resistant at the temperature 100°C minimum.
Breach of this regulation can result in distortion or
ungluing of panel coverings. To avoid heat
distortion of the furniture panels, ensure that the
space between the contact surfaces is not less
than 2 cm.
Please mount the fume extractor hood at about
600-700 mm above the cooking surface (see
installation instructions for your fume extractor
hood).
3,5 kWt gas cookers are provided with a
connecting cable (cross-section – 3 x 1,5 mm2,
length – approx. 1,5 m) and a plug equipped with a
safety stud.
Make sure that the AC outlet is isolated and not
placed above the cooker.
After the cooker has been installed, check up if the
electrical outlet is easy to access.

AUFSTELLEN DES HERDES
Der Küchenraum muss eine funktionstüchtige
Ventilation haben und der Herd ist so aufzustellen,
dass der Benutzer einen freien Zutritt zu allen
Bedienelementen hat.
Vor dem Benutzen stellen Sie den Herd richtig auf,
durch Drehen von Stützfüßen erreichen Sie die
horizontale Lage der Oberfläche des Herdes. Dafür
nehmen Sie den unteren Kasten heraus.
Der Herd darf in die Reihe von Möbel nur bis zu
der Höhe der Arbeitsoberfläche der Möbel, d.h. 850
mm vom Fußboden eingebaut werden. Einbau
über diese Höhe ist unzweckmäßig. Die
Küchenmöbel soll Verkleidung haben, die für die
Temperatur 100°С geeignet ist. Die
Nichtübereinstimmung mit dieser Bedingung kann
zur Deformation der Oberfläche oder Lösung der
Verkleidung der Möbel bringen. Wenn Sie davon
nicht überzeugt sind, über welche thermische
Standhaftigkeit die Möbel verfügt, ist es notwendig,
den Herd in die Möbel so einzubauen, dass der
Abstand von 2 cm zwischen dem Herd und Möbel
erhalten bleibt.
Der Höhenabstand zwischen den
Kochstellenbrennern und der Abzugshaube soll ca.
600-700 mm betragen
(siehe die
Bedienungsanleitung für Ihre Abzugshaube).
Die Herdmodelle mit einer Leistung bis zu 3,5 kW
sind mit einem Anschlusskabel versehen, das
einen Querschnitt von 3 x 1,5 mm2 und eine Länge
von ca. 1,5 m, sowie einen Schutzkontaktstecker
hat.
Die Netzsteckdose muss mit einem
Schutzkontaktdecke versehen und darf nicht über
dem Herd angeordnet sein.
Es ist erforderlich, dass die Netzsteckdose für den
Benutzer nach dem Aufstellen vom Herd
zugänglich ist.
УСТАНОВКА ПЛИТЫ
Кухонное помещение должно обладать
исправной вентиляцией, а плита должна быть
установлена так, чтобы обеспечить свободный
доступ потребителя ко всем элементам
управления.
До нaчaла пользoвания правильно установите
плиту, вpaщeниeм oпоpных нoжeк добейтесь
горизонтального положения поверхности
плиты. Для этого выньте нижний ящик.
Плита может быть встроена в ряд мебели
только до высоты рабочей поверхности мебели,
т.е. 850 мм от пола. Застройка выше этого
уровня нецелесообразна.
Мебель для застройки должна иметь облицовку
выдерживающую температуру 100°С.
Несоответствие этому условию может привести
к деформации поверхности или отклеиванию
облицовки мебели. Если Вы не уверены , какой
тепловой стойкостью обладает мебель, плиту
следует встраивать в мебель сохраняя при
этом расстояние около 2 см.
Расстояние между решетками горелок плиты и
вытяжным устройством должно быть
ориентировочно 600-700 мм (смотрите
инструкцию к Вашему вытяжному устройству).
Модели плит мощностью в 3,5 кВт снабжены
подсоединительным проводом с сечением 3 х
1,5 кв.мм, длиной прбл. 1,5 м и вилкой с
защитным контактом.
Штепсельное гнездо электропроводки должно
быть закрытым и не должно находиться над
плитой.
После установки плиты следует обеспечить
потребителю доступ к штепсельному гнезду
электропроводки.
19

STABILITY OF COOKER
The cooker is equipped with a chain to prevent the
cooker from tipping over and accidental damage to
the gas pipeline.
Make a suitable hole in the wall behind the cooker,
at the same height as the chain attachment area.
Insert the stopper assembly into this hole and then
screw the hook until it is securely attached to the
wall. Fasten the chain to the hook. Set the level of
the cooker by adjusting the legs.
Attention! You must set the time on the
clock before you can use the oven.
(See chapter Digital clock timer with
sensor).
If the time is not set, the oven will not work!

STABILITÄT DES HERDES
Der Herd ist mit einer Kette ausgestattet, um ein
Umkippen und eine versehentliche Beschädigung
der Gasleitung zu verhindern.
Bohren Sie ein geeignetes Loch in die Wand, in
gleicher Höhe der Kettenbefestigung am Herd.
Schrauben Sie den Hacken sicher in der Wand
fest. Befestigen Sie nun die Kette am Haken.
Passen Sie das Niveau des Herdes an, indem Sie
die Füsse verstellen.
ОБЕСПЕЧЕНИЕ СТАБИЛЬНОСТИ ПЛИТЫ
Плита снабжена цепью для предотвращения
опрокидывания кухонной плиты и случайного
повреждения газопровода.
Сделайте соответствующее отверстие в стене
позади плиты, на той же высоте, что и область
крепления цепи. Вставьте дюбель в это
отверстие и затем вкрутите крючок, пока он не
будет надежно закреплен на стене. Закрепите
цепь на крючке. Отрегулируйте уровень плиты,
выставив ножки.
Внимание! Перед первым
использованием духового шкафа
необходимо выставить текущее время на
часах (см. раздел Сенсорное
электронное программирующее
устройство).
В прoтивном случае устройство не будет
работать!
Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des
Backofens soll die aktuelle Tageszeit
eingestellt werden. (siehe Kapitel
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor).
Ohne eingestellte Uhr funktioniert der
Backofen nicht!
21

GAS CONNECTION
The cooking hob is designed to operate with both
natural gas (methane) and liquid gas (LPG), and
can be easily converted from one type to another
following the instructions given in the relative
section of this booklet «Converting to a different
type of gas».
At factory the appliance has been pre-installed
to natural gas.
If the appliance is to operate with gas bottles (LPG),
a pressure regulator conforming to the
requirements.
Rigid pipe connection
Connection to the mains gas supply may be made
via a metal pipe or via a rigid stainless steel pipe, or
via a flexible steel-tipped hose 3 which is tightly
attached to the fitting 2 (remove the plastic cap 1).
When connecting to LPG, use the fitting 4.
A service-adapter 5 is for gas service personal
only. The gas connection with this adapter is
prohibited.
The fittings 4 and 5 with seals are supplied with the
appliance and comply with standards.
Attention! Connection to the gas supply
and converting to a different type of gas
must be carried out by qualified technicians
and in conformance with the requirements.
Depending on regional rules and
regulations, may be used different (from
mentioned) types of connections.

GASANSCHLUSS
Das Kochfeld kann mit Erdgas (Methan) oder
Flüssiggas betrieben und ganz einfach von einem
Gastyp auf den anderen umgestellt werden (siehe
Abschnitt «Umstellen auf einen anderen Gastyp»).
Am Werk wurde das Gerät auf Erdgas
vorinstalliert.
Wird das Gerät mit Flüssiggas aus einer
Gasflasche gespeist, muss der Druckregler gemäß
den geltenden Vorschriften benutzt werden.
Das Anschließen zur Quelle des Gases
Der Anschluss zum Stadtgas kann mit Hilfe eines
steifen Metallrohres oder mit einem SicherheitsGasschlauch mit Stahlspitze 3 zum Anschluss 2
(Kunststoffkappe 1 entfernen) hergestellt werden.
Beim Anschluss zur Flüssiggas, benutzen Sie
Gewindefitting 4.
Service-Adapter 5 ist nur für Fachpersonen des
Kundendienstes bestimmt. Der Anschluss mit
diesem Adapter ist verboten.
Das Gewindefitting 4 und der Service-Adapter 5
mit Dichtungen werden zusammen mit dem Gerät
als Zubehör geliefert und entsprechen den
Normen.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ГАЗУ
Варочная поверхность может работать на
природном (метан) или сжиженном газе и очень
просто переключаться с одного типа газа на
другой (см. раздел «Переключение на другой
тип газа»).
На заводе прибор настроен для
подключения к природному газу.
Если прибор питается сжиженным газом из
газового баллона, регулятор давления должен
использоваться в соответствии с
действующими предписаниями.
Подключение к источнику газа
Подсоединение к магистральному газу
осуществляется с помощью металлической
трубы или с помощью специального
нержавеющего стального шланга со стальным
наконечником 3 к штуцеру 2 (снять пластиковую
заглушку 1).
При подключении к сжиженному газу,
использовать переходник 4.
Сервис-адаптер 5 предназначен только для
специалистов сервисной службы. Подключение
при помощи данного адаптера запрещено
Переходник 4 и сервис-адаптер 5 c
уплотнениями поставляются в комплекте с
прибором как принадлежности и соответствуют
нормам.
Achtung! Der Anschluss an das Gasnetz
und Umstellung auf einen anderen Gastyp
muss von einer Fachperson gemäß den
geltenden Vorschriften ausgeführt werden.
Je nach den regionalen Vorschriften und
Bestimmungen können die Arten von
Verbindungen verwendet werden, die vom
angegebenen abweichen.
Внимание! Подключение прибора к
газовому баллону или газопроводу и
переключение на другой тип газа должно
осуществляться квалифицированными
специалистами, в соответствии с
действующими предписаниями.
В зависимости от региональных норм и
правил, могут использоваться отличные
от указанного типы подключений.
23

You must prevent the pipe from crushing, coming
into contact with moving parts of the kitchen unit
(for example, a drawer) and prevent access to any
spaces which might become obstructed.
It is advisable to tighten the junctions by insulating
teflon tape.
And if there is gas leak happens during using,
please immediately shut off the gas source or call
local gas sector service for help.
When making the connection, take care not to apply
stresses of any kind to the appliance.
Attention! CHECK UP
LEAKPROOFNESS of the connection to
the gas supply pipe or gas cylinder using
soap suds only. Spread soap suds on the
joints, if there are bubbles, please close
the valve and re-connect the hose until no
bubbles.
Don’t use open flame – danger to life!

Der Schlauch sollte nicht gequetscht sein, nicht in
Kontakt zu den beweglichen Teilen gelangen (z. B.
einer Schublade) oder durch Öffnungen verlegt
werden, die verschlossen werden könnten.
Es wird empfohlen, die Verbindungen mit
Teflonband abzudichten.
Wenn Gasaustritts findet während des Betriebes
statt, schalten Sie bitte sofort die Gasquelle, oder
rufen Sie Ihren lokalen Gasversorger um Hilfe.
Beim Anschluss darauf achten, dass das Gerät
von jeder Art von Stress zu verwenden.
Шланг не должен сдавливаться, соприкосаться
с подвижными частями мебели (например, с
выдвижными ящиками) и проходить в
загроможденных местах.
Рекомендуется уплотнить соединения при
помощи уплотняющей ленты из тефлона.
Если утечка газа происходит во время
эксплуатации, пожалуйста, немедленно
отключите источник газа или позвоните в
местную газовую службу за помощью.
При подсоединении, старайтесь не применять к
прибору любого рода напряжение.
Achtung! Nach dem Anschließen des
Gerätes an das Gasnetz (bzw. die
Gasflasche) mit Seifenwasser
KONTROLLIEREN, ob der Anschluss
DICHT ist bzw. Gas austritt. Tragen Sie
Seifenschaum auf die Verbindung. Wenn
Blasen auftreten, schließen Sie das Ventil,
den Schlauch trennen und wieder
anschließen. Wiederholen, bis Blasen
verschwinden.
Auf keinen Fall einen Feuerzeug, einen
Zündholz oder offene Flamme anderer
Art benutzen!
Внимание! После подключения прибора к
газопроводу или газовому балону
ПРОКОНТРОЛИРОВАТЬ
ГЕРМЕТИЧНОСТЬ соединений с помощью
мыльной пены. Нанесите мыльную пену
на соединения. Если появятся пузыри,
закройте кран, отсоедините шланг и
подсоедините снова. Повторяйте пока не
исчезнут пузыри.
Ни в коем случае не применять открытое
пламя!
25

CONVERSION TO A DIFFERENT TYPE OF GAS
Before converting the appliance for operation with a
different gas type, check which type of gas it is
currently set to operate with (adhesive label on
appliance).
For the correct nozzle diameter, refer to the relative
table in this booklet.
Conversion to a different gas type must be carried out
by qualified technicians and in conformance with the
requirements.
Conversion procedure:
Disconnect the electrical power supply to the
appliance,
Turn the knobs in the null position.
Replace the nozzles 1 with the corresponding
type of gas to be used (see table «Nozzle
table»).
To adjust to the minimum, light the fire und turn
the knob 2 in the position of minimal flame, then
remove the knob of gas submission.
Use a screwdriver on the screw placed on the
tap 3.
For LPG (butane/propane) screw tight the tap.

UMSTELLEN AUF EINEN ANDEREN GASTYP
Vor dem Umstellen auf einen anderen Gastyp den
Gastyp feststellen, auf den das Gerät eingestellt ist
(siehe Typenschild des Gerätes).
Für den Düsendurchmesser siehe »Tabelle der
Düsen«.
Umstellung von einem Gastyp auf einen anderen
muss von einem Fachmann gemäß den geltenden
Vorschriften ausgeführt werden.
Vorgangsweise bei Umstellung auf einen anderen
Gastyp:
Das Gerät vom Stromnetz trennen,
Die Bedienknebel in die Nullposition drehen.
Die Düsen 1 mit den für den vorhandenen
Gastyp bestimmten Düsen (siehe Tab.
»Tabelle der Düsen«) ersetzen.
Für die Einstellung der minimalen Flamme,
die Flamme anzünden, den Bedienknebel 2
in die Position Minimum drehen, danach den
Bedienknebel für Gaszufuhr herausziehen.
die Einstellschraube 3 am Hahn mit
entsprechendem Schraubenzieher drehen.
Bei Betrieb mit Flüssiggas (Butan-
/Propangas) Einstellschraube fest anziehen.
ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА
Перед переключением на другой тип газа,
определить на какой тип газа настроен прибор
(см. на заводской табличке).
Данные диаметра форсунок указаны в «Таблице
форсунок».
Переключение с одного типа газа на другой
должно осуществляться квалифицированным
специалистам в соответствии с действующими
предписаниями.
Порядок действий при переключении на другой
тип газа:
Прибор отключить от эл. сети.
Ручки управления подачей газа повернуть
в нулевое положение.
Форсунки 1 заменить на те, которые
соответствуют имеющемуся в наличии
типу газа (см. «Таблицу форсунок»).
Для установки минимального пламени
зажечь огонь, ручку управления подачей 2
повернуть в положение минимум и снять
ручку.
Подходящей отверткой вращать
регулировочный винт 3
При использовании жидкого газа (бутан-
пропан) завернуть крепко регулировочный
винт.
27

By pass /
Bypass /
Байпас,
mm
Rated load
Nennlast
Номинальная мощность,
kw (g/h)
Nozzle bore
Durchmesser der Dü
Диаметр форсунки,
mm
Test point pressure
Prüfpunktdruck
Давление контрольной точки

Consumption / Verbrauch / Потребление
LPG / Flüssiggas / Балонный газ
Rated load
Nennlast
Номинальная мощность,
kw(g/h)
Nozzle bore
Durchmesser der Düse
Диаметр форсунки,
mm
Rated load
Nennlast
Номинальная мощность,
kw(g/h)
Nozzle bore
Durchmesser der Düse
Диаметр форсунки,
mm
Rated load
Nennlast
Номинальная мощность,
kw(g/h)
Nozzle bore
Durchmesser der Düse
Диаметр форсунки,
mm
By pass /
Bypass /
Байпас,
mm
Consumption / Verbrauch / Потребление
Natural gas / Erdgas / Природный газ
Rated load
Nennlast
Номинальная мощность,
kw (g/h)
Nozzle bore
Durchmesser der Düse
Диаметр форсунки,
mm
Rated load
Nennlast
Номинальная мощность,
kw(g/h)
Nozzle bore
Durchmesser der Düse
Диаметр форсунки,
mm
Test point pressure
Prüfpunktdruck
Давление контрольной точки
29