Kaiser HGE 93555 User Manual

HGE 9...
GAS-ELECTRIC COOKER
ГАЗО-ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПЛИТА
EN
DE
RU
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
2
EN
DEAR CUSTOMERS,
we thank to you for the acquisition of our technology.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the oven, and allows you to reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the oven will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our ovens correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our ovens the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our oven.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres Backofens.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким требованиям и отвечающий мировым стандартам, позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные способности, а его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизанерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации духового шкафа, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация духового шкафа будет соответствовать настоящей инструкции, наш духовой шкаф будет радовать Вас долгое время.
Наши духовые шкафы полностью соответствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, a также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждается сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших бытовых приборов мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования духовым шкафом нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
3
4
EN
CONTENTS
SAFETY INSTRUCTIONS 6
Technical safety 8
Terms of use 12
Child safety 14
INSTALLATION INSTRUCTIONS 16
Electrical connection 16
Installation 18
Stability of cooker 20
Gas connection 22
Conversion to a different type of gas 26
BRIEF DESCRIPTION 32
Location drawing 32
USAGE 34
Gas hobs control 34
Multifunction oven control 38
Operation functions of the oven 42
Digital clock timer with sensor 48 Touch control of the ovens
Electric-Analogue timer of the ovens Empire 60
PRACTICAL ADVICES 64
CARE AND ATTENDANCE 72
RESPECT FOR THE ENVIROMENT 82
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSHINWEISE 7
Technische Sicherheit 9
Nutzungsbedingungen 13
Kindersicherheit 15
FÜR DEN INSTALLATEUR 17
Stromanschluss 17
Aufstellen des Herdes 19
Stabilität des Herdes 21
Gasanschluss 23
Umstellen auf einen anderen Gastyp 27
KURZBESCHREIBUNG 33
Gesamtansicht 33
BENUTZUNG 35
Steuerung von Gaskochmulden 35
Steuerung von Multifunktionsbackofen 39
Betriebsfunktion des Backofens 43
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor 49 Touch control von Backöfen
Elektronisch-analoge Zeitschaltuhr 61 von Backöfen Empire
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 65
PFLEGE UND WARTUNG 73
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 83
ОГЛАВЛЕНИЕ
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 7
Техническая безопасность 9
Правила эксплуатации 13
Безопасность детей 15
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 17
Подключение к электросети 17
Установка плиты 19
Обеспечение стабильности плиты 21
Подключение к газу 23
Переключение на другой тип газа 27
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 33
Внешний вид 33
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 35
Управление работой газовой поверхности 35
Управление работой 39 многофункционального духового шкафа
Рабочие функции духового шкафа 43
Сенсорное электронное программирующее 49 устройство Touch control духовых шкафов
Электронно-аналоговое программирующее 61 устройство духовых шкафов Empire
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 65
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 73
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 83
5
6
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance complies with statutory safety requirements.
Inappropriate use can, however, lead to personal injury and damage to property.
Please read this instruction carefully before using the appliance for the first time, to avoid the risk of accidents and damage of the appliance. The instruction contains important notes about installation, safety, use and maintenance of the appliance.
The manufacturer cannot be held liable for damage caused by non-compliance of this instruction.
Keep this instruction in a safe place. Pass it on to any future owner of the appliance.
DE
RU
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Schäden an Personen und Sachen führen.
Lesen Sie bitte diese Gebrauchs- und Montageanweisung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Sie enthält wichtige Hinweise für den Einbau, die Sicherheit, den Gebrauch und die Wartung. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Gerät.
Der Hersteller kann keine Verantwortung für die Schäden übernehmen, die infolge von Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und Montageanweisung auf, und geben Sie sie einem eventuellen Nachbesitzer weiter.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Данный прибор соответствунт всем действующим нормам безопасности.
Неправильное использование прибора и несоблюдение даной инструкции могут привести к ущербуб как человеческому тав и к материальному.
Пожалуйста, внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации и монтажу перед установкой и использованием данного устройства. Она содержит важную информацию, касающуюся установки, безопасности, использования и обслуживания данной техники.Таким образом Вы защитите себя от возможных травм и предохраните своё устройство от возможных повреждений.
Производитель не может нести ответственность за повреждения, которые возникли из-за несоблюдения данной инструкции.
Пожалуйста, сохраните эту инструкцию и передайте её, в случае передачи устройства другому лицу.
7
8
EN
TECHNICAL SAFETY
Installation of this appliance must be
performed only by a licensed specialist The installer is responsible for connecting the appliance to the mains power supply in observance of the relevant safety recommendations.
Check the appliance for visible signs of
damage before using it. If the appliance has been damaged in transport, do not connect it. Never use a damaged appliance! It could be dangerous!
Repairs should be performed by a licensed
technician only. Improper repair may result in considerable danger to you and others. If your appliance needs repair, contact a Service Centre or your dealer.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Electrical leads and cables must not be
touching the appliance.
The appliance should be connected to the
mains power supply by means of an approved circuit breaker or fuse. Never use multiple plug adapters or extension leads to connect appliance to the mains electricity supply.
The power supply of the appliance should
be turned off before repair or clean.
This appliance must not be used in a non-
stationary location (for example on a ship).
Attention! To avoid the possibility of electric
shock, the appliance should be powered down before replacing the lamp
.
Внимание! Отключите устройство от электропитания перед заменой лампы, чтобы избежать удара током.
Achtung! Vor dem Auswechseln der
Lampe schalten Sie das Gerät ab, um einen möglichen elektrischen Schlag zu
vermeiden.
DE
RU
TECHNISCHE SICHERHEIT
Das Gerät darf nur von einer qualifizierten
Fachperson eingebaut und angeschlossen werden.
Kontrollieren Sie das Gerät auf sichtbare
Schäden. Beschädigungen der Technik können Ihre Sicherheit gefährden. Nehmen Sie niemals ein beschädigtes Gerät in Betrieb.
Reparaturen dürfen nur von einer
qualifizierten Fachperson durchgeführt werden. Bei einer nicht fachgerechten Reparatur bringen Sie sich oder andere in Gefahr. Wenn Ihr Gerät eine Reparatur benötigt, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
Wenn das Netzkabel defekt ist, muss es
durch einen Servicefachmann ersetzt werden.
Elektrische Leitungen dürfen das Gerät
nicht berühren.
Das Gerät soll mit Hilfe eines zugelassenen
Schutzschalters oder Sicherung an die Stromversorgung angeschlossen werden. Verwenden Sie niemals mehrere Steckdosenadapter oder Verlängerungs­kabel um das Gerät an das Stromnetz anzuschließen.
Die Stromversorgung des Gerätes soll vor
der Reparatur oder Reinigung ausgeschaltet werden.
Dieses Gerät darf nicht an nichtstationären
Aufstellungsorten (z. B. Schiffen) installiert werden.
ТЕХНИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Подключение и установка устройства
должно быть выполнено квалифицированным специалистом.
Проверьте устройство на предмет
видимых повреждений. Такие повреждения могут представлять угрозу Вашей безопасности. Никогда не подключайте повреждённое устройство!
Ремонт устройства должен
осуществляться только квалифицированным специалистом. Неквалифицированный ремонт может представлять опасность Вам и Вашему окружению. При необходимости ремонта обратитесь в нашу сервисную службую.
Убедитесь, что шнур питания не
поврежден. Во избежании опастности повреждения, неисправный шнур питания должен быть заменен производителем, его агентом по сервису или аналогичным квалифицированным персоналом.
Электрические провода не должны
касаться устройства.
Аппарат должен подсоединяться
непосредственно к электросети, имеющей разрешённый к применению специальный автоматический выключатель. Из соображений безо­пасности не подключайте устройство к тройнику или удлинителю.
Питание устройства должно быть
выключено перед его ремонтом или чисткой.
Данное устройство не может быть
установленно в нестационарных подвижных помещениях (например, на борту судов).
9
10
EN
Keep watching the cooker hob while frying:
oils and fats can get inflamed due to overheating.
If faults occur, further operation is not
allowed until the appliance has been repaired by an authorized serviceman.
Don’t turn on the valve of the gas inlet or
gas cylinder before you make sure that the gas burners are switched off.
Keep the burners clean. The overflow food
or residues must be immediately removed after the burners get cold. Don’t put pans directly onto the burners.
Don’t strike the knobs and the burners.
Unauthorized persons are not allowed to
carry on amendments or repair the cooker.
Don’t blow out the flame of the burner.
Users are not allowed to adjust the cookers
to different gas type on their own, move the cooker to another place or make changes in the gas supply system. These operations can be carried on only by an authorized serviceman.
The liquefied gas equipment is intended
only for domestic use. This equipment should be checked every 2 years on security.
DE
RU
Das Kochfeld während des Bratens nicht
ohne Aufsicht lassen. Überhitzte Öle und Fette sind leicht entzündlich!
Falls das Kochfeld beschädigt wird, darf es
erst nach der Beseitigung der Beschädigung durch einen qualifizierten Fachmann wieder benutzt werden.
Den Gasabsperrhahn an der
Gasanschlussstelle bzw. an der Gasflasche niemals öffnen ohne sicherzustellen, dass alle Gassperrventile des Kochfeldes zugedreht sind.
Gasbrenner nicht überfluten bzw.
verunreinigen lassen. Beschmutzte Gasbrenner sofort nach dem Abkühlen reinigen und abtrocknen. Kein Geschirr direkt auf die Gasbrenner aufstellen.
Drehregler und Gasbrenner nicht
aufschlagen.
Es ist streng verboten, das Kochfeld von
nicht speziell ausgebildeten Personen modifizieren bzw. reparieren zu lassen.
Gasbrennerflamme nie durch Blasen
löschen.
Eigenwillige Anpassung vom Kochfeld an
einen anderen Gastyp, Umstellen des Kochfeldes auf einen anderen Platz sowie Einführung von Änderungen in die Gasversorgungsleitung sind verboten. Diese Tätigkeiten dürfen ausschließlich von einem autorisierten Installateur durchgeführt werden.
Die Flüssiggasanlagen sind nur für den
privaten Haushalt bestimmt. Diese Anlagen sollen alle 2 Jahre auf Sicherheit geprüft werden.
Не оставляйте варочную поверхность без
присмотра во время жарения. Масла и жиры могут воспламениться из-за перегрева!
В случае повреждения варочной
поверхности, дальнейшая эксплуатация разрешена только после полного устранения повреждений квалифицированным специалистом.
Не открывайте кран на вводе газа или
клапан на газовом баллоне не убедившись предварительно в том, что все регуляторы варочной поверхности закрыты.
Избегайте заливать и загрязнять
горелки. Загрязненные горелки следует очистить и высушить немедленно после охлаждения варочной поверхности. Не ставьте посуду непосредственно на горелки.
Не следует стучать по ручкам и
горелкам.
Запрещается совершать модификацию и
ремонт варочной поверхности лицами, без профессиональной подготовки.
Запрещается задувать пламя горелки.
Запрещается самостоятельно совершать
настройку варочной поверхности на другой тип газа, переносить варочную поверхность на другое место, а также совершать изменения в системе питания. Эти операции могут быть совершены только квалифицированным специалистом.
Устройства для работы с cжиженным
газом, предназначены только для использования в домашних условиях. Это оборудование должно проверяться по правилам техники безопастности каждые 2 года.
11
12
EN
TERMS OF USE
This appliance is intended for use in
domestic households and it is not intended for outdoor use.
Danger of burning. During use, the
appliance interior surface becomes hot enough to cause burns. There is danger to burn yourself on the heating elements, appliance interior, cooked food, appliance accessories or hot steam. Wear oven gloves while placing food in the appliance or removing it and while adjusting the appliance shelves etc.
Never store the flammable materials in the
appliance.
Take care while putting cooking containers
into the appliance or removing them. Do not spill the contents.
Take care by opening the appliance door
while cooking. Hot air and steam can escape rapidly.
Take care while cooking dishes that contain
alcohol. The alcohol may evaporate due to the high temperatures and its vapour can catch fire if it comes into contact with a hot part of the appliance.
Frozen foods such as pizzas should be
cooked on the wire grill. If the baking tray is used, it may become deformed due to the great variation in temperatures.
The appliance door must be closed during
cooking.
Do not place an aluminium foil or any trays
on the appliance bottom. The aluminium foil blocks the heat, which may cause a damage to the surfaces and cause the bad cooking results.
Fruit juices can leave stains, which will
become indelible from the surfaces of the appliance. Use the deep pan while cooking of very moist cakes.
Do not put bakeware on the opened door of
the appliance.
If a cooking time is not entered, the
appliance will shut itself off after a while.
Plastic dishes which are not heat- and
steam resistant melt at high temperatures and can damage the appliance.
DE
RU
NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Dieses Gerät ist nur für den privaten
Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.
Verbrennungsgefahr. Das Gerät wird im
Betrieb heiß. Sie können sich an den Heizkörpern, dem Garraum, dem Gargut, dem Zubehör und dem heißen Dampf verbrennen. Ziehen Sie die Topfhandschuhe beim Einschieben oder Herausnehmen von dem heißen Gargut sowie bei Arbeiten im heißen Garraum an.
Stellen Sie niemals entflammbare
Materialien in das Gerät.
Achten Sie beim Einschieben und
Entnehmen von Garbehältern darauf, dass der Inhalt nicht überschwappt wird.
Achten Sie beim Öffnen der Tür darauf,
dass die Heißluft und der Dampf schnell verdunsten können.
Wenn für die Zubereitung von
Lebensmitteln alkoholische Getränke verwendet werden, dann beachten Sie, dass der Alkohol bei hohen Temperaturen verdampft. Dieser Dampf kann sich an den heißen Heizkörpern entzünden.
Tiefkühlkost wie Pizza soll auf dem Grill gegart werden. Wenn dafür das Backblech benutzt wird, dann kann es sich bei großen Temperaturunterschieden verformen.
Während das Gerät in Betrieb ist, soll die
Tür geschlossen bleiben.
Legen Sie keine Aluminiumfolie und stellen
Sie keine Pfannen, Töpfe usw. direkt auf den Garraumboden, da die Oberfläche beschädigt werden kann.
Fruchtsäfte können die Flecken
hinterlassen, die sich von der Oberfläche nicht mehr beseitigen lassen. Wenn Sie sehr feuchte Gerichte zubereiten, verwenden Sie dafür die tiefen Gefäße.
Stellen Sie kein Geschirr auf die geöffnete
Tür des Gerätes.
Wenn keine Kochzeit angegeben wird,
schaltet sich das Gerät nach einer Weile selbst aus.
Nicht gerättaugliches Kunststoffgeschirr
schmilzt bei hohen Temperaturen und kann das Gerät beschädigen oder das Brennen verursachen.
ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ
Данное устройство предназначено
исключительно для домашнего использования.
Опасность пожара! При эксплуатации
устройство нагревается. Вы можете обжечься при прикосновении к нагревательному элементу, сторонам внутренней поверхности, нагретым подносам или при воздействии пара. Надевайте специальные перчатки, извлекая и распологая Ваше блюдо внутри устройства.
Не ставьте воспламеняемые материалы
во внутреннюю часть устройства.
Во время готовки старайтесь аккуратно
размещать и извлекать Ваши блюда, не расплескивая их на поверхность устройства.
Помните, что открытие двери,
работающего устройства, может повлечь быстрое испарение горячего воздуха и пара.
При использовании алкоголя для
приготовления Ваших блюд помните, что алкоголь испаряется при высоких температурах. Его пары могут загореться при контакте с нагревательным элементом.
Замороженные продукты, такие как
пицца, должны готовиться на на решётке. Использование противней может привести к их деформации при больших перепадах температур.
Когда устройство находится в рабочем
состоянии, дверь должна оставаться закрытой.
Не кладите алюминиевую фольгу и не
ставьте кастрюли, сковороды и т.п. непосредственно на дно устройства, так как его поверхность может быть повреждена.
Фруктовые соки могут оставить пятна,
которые не смогут быть удалены с поверхности. Если Вы готовите блюда с возможностью выкипания, используйте глубокую посуду.
Не ставьте посуду на открытую дверь
устройства.
Если время приготовления не было
задано, устройство выключится через некоторое время само по себе.
Применение неспециализированной
пластиковой посуды приведёт к её плавлению при высоких температурах, а также может повредить устройство и вызвать возгорание.
13
14
EN
CHILD SAFETY
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person slide for their safety.
Children should be supervised to ensure,
that they do not play with the appliance.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
It is not allowed to climb, stand, lean, sit, or
hang on any part of the appliance. This can damage the appliance, and the device may tip over, potentially causing severe injury.
Children and pets should not be left alone
or unattended in the area where the appliance is in use. They should never be allowed to play in its vicinity, whether or not the appliance is in use.
Attention! Appliance interior will become
hot during of use. Your children must be kept away from it.
Внимание: Внутренние части могут нагреваться во время использования. Маленькие дети должны находиться подальше от устройства.
DE
RU
KINDERSICHERHEIT
Die Kinder oder Personen, die wegen
geistigen, physischen und motorischen Fähigkeiten oder wegen des Fehlens der notwendigen Erfahrungen oder Kenntnisse nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisungen durch eine verantwortliche Person benutzen.
Die Kinder müssen unter Aufsicht bleiben,
um sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät nicht spielen.
Die Kinder ab 8 Jahren oder Personen mit
begrenzten geistigen, physischen oder motorischen Fähigkeiten oder Personen ohne notwendige Erfahrungen und Kenntnisse können das Gerät unter Aufsicht oder mit Anweisungen durch eine verantwortliche Person benutzen. Die verantwortliche Person muss für die Betriebssicherheit und die Vermeidung möglicher Gefahren sorgen.
Es ist untersagt, auf den verschiedenen
Teilen des Geräts zu stehen, zu sitzen, auf sie zu klettern oder an sie zu lehnen. Das
kann das Gerät beschädigen und möglicherweise schwere Verletzungen verursachen.
Kinder und Haustiere sollen in der Nähe
des angeschalteten Gerätes nicht alleine oder unbeaufsichtigt bleiben. Den Kindern ist es nicht erlaubt, in der Nähe des Gerätes zu spielen, unabhängig davon, ob das Gerät in Betrieb oder außer Betrieb ist.
БЕЗОПАСНОСТЬ ДЕТЕЙ
Данный прибор не предназначен для
использования детьми или лицами чьи физические, сенсорные или ментальные способности, либо отсутствие необходимого опыта и знаний не позволяют им обеспечить безопасную эксплуатацию прибора без присмотра или указаний со стороны ответственного лица, которое должно обеспечить осуществление безовасной эксплуатации с их стороны.
Дети должны находиться под наблюдением, чтобы гарантировать, что о н и н е и г р а ют с прибором.
Данный прибор предназначен для использования детьми от 8 лет или лицами с ограниченными физическими, сенсорными или ментальными способностями либо отсутствием необходимого опыта и знаний под присмотром или с указаний ответственного лица, которое должно обеспечить осуществление безопасной эксплуатации с их стороны и предотвращение возможных опасностей.
Стоять, сидеть, подниматься или
опираться на разные части устройства запрещается. Это может привести к повреждению устройства а также стать причиной серьезных травм.
Дети и домашние животные не должны
оставаться без присмотра рядом с включенным устройством. Дети не должны играть в непосредственной близости от устройства, независимо от того, является ли устройство включённым или выключенным.
Achtung! Innere Geräteteile können
während der Verwendung heiß werden. Kleine Kinder sollen vom Gerät fern gehalten werden.
15
16
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the cooker to the mains power supply, make sure that:
The supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate on the front of the oven.
The mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance's data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach a temperature 50 °C above ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow-green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.
Attention! Installation and electrical connection must be made by a qualified expert only.
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild auf der hinteren Wand des Backofens übereinstimmen;
das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss geeignetes Material verwendet werden, das der Stromaufnahme und der Betriebstemperatur entspricht, der auf dem Typenschild auf der hinteren Wand des Gerätes angegeben ist. Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät von dem Netz zu trennen. Der Schalter muss den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei dem installierten Gerät problemlos zugänglich sein.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением плиты к эл. сети, необходимо убедиться, что:
параметры сети соответствуют данным в
табличке на задней стенке духового шкафа,
эл. сеть заземлена в соответствии с
действующими предписаниями.
Заземление является необходимым условием правильной эксплуатации. Если духовой шкаф не оснащен кабелем и/ или штекером, применяйте только материалы, соответствующие данным, указанным в табличке на задней стенке прибора, которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры более 50 °С.
В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто-зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегда легко досягаем.
Внимание! Изготовитель не несет никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведенные предписания.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
Внимание! Монтаж и подключение духового шкафа должны проводиться только квалифицированным специалистом.
Achtung! Die Montage und der Stromnetzanschluss sollen nur von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt werden.
17
18
EN
INSTALLATION
Unhampered access to all control units as well as duly ventilation of the kitchen are primary installation requirements.
Before using your new appliance, make sure to fit it properly. By fixing the adjustable feet in a proper position, you can keep the upper surface strictly horizontally and, thus, avoid backlash. For this purpose, take out the drawer at the bottom.
The cooker is intended to be build up into kitchen furniture, however, only up to the height of the working plate, i.e. fixing up higher than 850 mm from the floor level is unreasonable. All materials used for furniture panels should be heat resistant at the temperature 100°C minimum. Breach of this regulation can result in distortion or ungluing of panel coverings. To avoid heat distortion of the furniture panels, ensure that the space between the contact surfaces is not less than 2 cm.
Please mount the fume extractor hood at about 600-700 mm above the cooking surface (see installation instructions for your fume extractor hood).
3,5 kWt gas cookers are provided with a connecting cable (cross-section – 3 x 1,5 mm2, length – approx. 1,5 m) and a plug equipped with a safety stud.
Make sure that the AC outlet is isolated and not placed above the cooker.
After the cooker has been installed, check up if the electrical outlet is easy to access.
DE
RU
AUFSTELLEN DES HERDES
Der Küchenraum muss eine funktionstüchtige Ventilation haben und der Herd ist so aufzustellen, dass der Benutzer einen freien Zutritt zu allen Bedienelementen hat.
Vor dem Benutzen stellen Sie den Herd richtig auf, durch Drehen von Stützfüßen erreichen Sie die horizontale Lage der Oberfläche des Herdes. Dafür nehmen Sie den unteren Kasten heraus.
Der Herd darf in die Reihe von Möbel nur bis zu der Höhe der Arbeitsoberfläche der Möbel, d.h. 850 mm vom Fußboden eingebaut werden. Einbau über diese Höhe ist unzweckmäßig. Die Küchenmöbel soll Verkleidung haben, die für die Temperatur 100°С geeignet ist. Die Nichtübereinstimmung mit dieser Bedingung kann zur Deformation der Oberfläche oder Lösung der Verkleidung der Möbel bringen. Wenn Sie davon nicht überzeugt sind, über welche thermische Standhaftigkeit die Möbel verfügt, ist es notwendig, den Herd in die Möbel so einzubauen, dass der Abstand von 2 cm zwischen dem Herd und Möbel erhalten bleibt.
Der Höhenabstand zwischen den Kochstellenbrennern und der Abzugshaube soll ca. 600-700 mm betragen
(siehe die
Bedienungsanleitung für Ihre Abzugshaube).
Die Herdmodelle mit einer Leistung bis zu 3,5 kW sind mit einem Anschlusskabel versehen, das einen Querschnitt von 3 x 1,5 mm2 und eine Länge von ca. 1,5 m, sowie einen Schutzkontaktstecker hat.
Die Netzsteckdose muss mit einem Schutzkontaktdecke versehen und darf nicht über dem Herd angeordnet sein.
Es ist erforderlich, dass die Netzsteckdose für den Benutzer nach dem Aufstellen vom Herd zugänglich ist.
УСТАНОВКА ПЛИТЫ
Кухонное помещение должно обладать исправной вентиляцией, а плита должна быть установлена так, чтобы обеспечить свободный доступ потребителя ко всем элементам управления.
До нaчaла пользoвания правильно установите плиту, вpaщeниeм oпоpных нoжeк добейтесь горизонтального положения поверхности плиты. Для этого выньте нижний ящик.
Плита может быть встроена в ряд мебели только до высоты рабочей поверхности мебели, т.е. 850 мм от пола. Застройка выше этого уровня нецелесообразна.
Мебель для застройки должна иметь облицовку
выдерживающую температуру 100°С. Несоответствие этому условию может привести к деформации поверхности или отклеиванию облицовки мебели. Если Вы не уверены , какой тепловой стойкостью обладает мебель, плиту следует встраивать в мебель сохраняя при этом расстояние около 2 см.
Расстояние между решетками горелок плиты и вытяжным устройством должно быть ориентировочно 600-700 мм (смотрите инструкцию к Вашему вытяжному устройству).
Модели плит мощностью в 3,5 кВт снабжены подсоединительным проводом с сечением 3 х 1,5 кв.мм, длиной прбл. 1,5 м и вилкой с защитным контактом.
Штепсельное гнездо электропроводки должно быть закрытым и не должно находиться над плитой.
После установки плиты следует обеспечить потребителю доступ к штепсельному гнезду электропроводки.
19
20
EN
STABILITY OF COOKER
The cooker is equipped with a chain to prevent the cooker from tipping over and accidental damage to the gas pipeline.
Make a suitable hole in the wall behind the cooker, at the same height as the chain attachment area. Insert the stopper assembly into this hole and then screw the hook until it is securely attached to the wall. Fasten the chain to the hook. Set the level of the cooker by adjusting the legs.
Attention! You must set the time on the clock before you can use the oven. (See chapter Digital clock timer with sensor). If the time is not set, the oven will not work!
DE
RU
STABILITÄT DES HERDES
Der Herd ist mit einer Kette ausgestattet, um ein Umkippen und eine versehentliche Beschädigung der Gasleitung zu verhindern.
Bohren Sie ein geeignetes Loch in die Wand, in gleicher Höhe der Kettenbefestigung am Herd. Schrauben Sie den Hacken sicher in der Wand fest. Befestigen Sie nun die Kette am Haken. Passen Sie das Niveau des Herdes an, indem Sie die Füsse verstellen.
ОБЕСПЕЧЕНИЕ СТАБИЛЬНОСТИ ПЛИТЫ
Плита снабжена цепью для предотвращения опрокидывания кухонной плиты и случайного повреждения газопровода.
Сделайте соответствующее отверстие в стене позади плиты, на той же высоте, что и область крепления цепи. Вставьте дюбель в это отверстие и затем вкрутите крючок, пока он не будет надежно закреплен на стене. Закрепите цепь на крючке. Отрегулируйте уровень плиты, выставив ножки.
Внимание! Перед первым использованием духового шкафа необходимо выставить текущее время на часах (см. раздел Сенсорное
электронное программирующее устройство).
В прoтивном случае устройство не будет работать!
Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des Backofens soll die aktuelle Tageszeit eingestellt werden. (siehe Kapitel Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor). Ohne eingestellte Uhr funktioniert der Backofen nicht!
21
22
EN
4
GAS CONNECTION
The cooking hob is designed to operate with both natural gas (methane) and liquid gas (LPG), and can be easily converted from one type to another following the instructions given in the relative section of this booklet «Converting to a different type of gas».
At factory the appliance has been pre-installed to natural gas.
If the appliance is to operate with gas bottles (LPG), a pressure regulator conforming to the requirements.
Rigid pipe connection
Connection to the mains gas supply may be made via a metal pipe or via a rigid stainless steel pipe, or via a flexible steel-tipped hose 3 which is tightly attached to the fitting 2 (remove the plastic cap 1).
When connecting to LPG, use the fitting 4.
A service-adapter 5 is for gas service personal only. The gas connection with this adapter is prohibited.
The fittings 4 and 5 with seals are supplied with the appliance and comply with standards.
2 1 3
Attention! Connection to the gas supply and converting to a different type of gas must be carried out by qualified technicians and in conformance with the requirements. Depending on regional rules and regulations, may be used different (from mentioned) types of connections.
4
5
DE
RU
GASANSCHLUSS
Das Kochfeld kann mit Erdgas (Methan) oder Flüssiggas betrieben und ganz einfach von einem Gastyp auf den anderen umgestellt werden (siehe Abschnitt «Umstellen auf einen anderen Gastyp»).
Am Werk wurde das Gerät auf Erdgas vorinstalliert.
Wird das Gerät mit Flüssiggas aus einer Gasflasche gespeist, muss der Druckregler gemäß den geltenden Vorschriften benutzt werden.
Das Anschließen zur Quelle des Gases
Der Anschluss zum Stadtgas kann mit Hilfe eines steifen Metallrohres oder mit einem Sicherheits­Gasschlauch mit Stahlspitze 3 zum Anschluss 2 (Kunststoffkappe 1 entfernen) hergestellt werden.
Beim Anschluss zur Flüssiggas, benutzen Sie Gewindefitting 4.
Service-Adapter 5 ist nur für Fachpersonen des Kundendienstes bestimmt. Der Anschluss mit diesem Adapter ist verboten.
Das Gewindefitting 4 und der Service-Adapter 5 mit Dichtungen werden zusammen mit dem Gerät als Zubehör geliefert und entsprechen den Normen.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ГАЗУ
Варочная поверхность может работать на природном (метан) или сжиженном газе и очень просто переключаться с одного типа газа на другой (см. раздел «Переключение на другой тип газа»).
На заводе прибор настроен для подключения к природному газу.
Если прибор питается сжиженным газом из газового баллона, регулятор давления должен использоваться в соответствии с действующими предписаниями.
Подключение к источнику газа
Подсоединение к магистральному газу осуществляется с помощью металлической трубы или с помощью специального нержавеющего стального шланга со стальным наконечником 3 к штуцеру 2 (снять пластиковую заглушку 1).
При подключении к сжиженному газу, использовать переходник 4.
Сервис-адаптер 5 предназначен только для специалистов сервисной службы. Подключение при помощи данного адаптера запрещено
Переходник 4 и сервис-адаптер 5 c уплотнениями поставляются в комплекте с прибором как принадлежности и соответствуют нормам.
Achtung! Der Anschluss an das Gasnetz und Umstellung auf einen anderen Gastyp muss von einer Fachperson gemäß den geltenden Vorschriften ausgeführt werden. Je nach den regionalen Vorschriften und Bestimmungen können die Arten von Verbindungen verwendet werden, die vom angegebenen abweichen.
Внимание! Подключение прибора к газовому баллону или газопроводу и переключение на другой тип газа должно осуществляться квалифицированными специалистами, в соответствии с действующими предписаниями. В зависимости от региональных норм и правил, могут использоваться отличные от указанного типы подключений.
23
24
EN
You must prevent the pipe from crushing, coming into contact with moving parts of the kitchen unit (for example, a drawer) and prevent access to any spaces which might become obstructed.
It is advisable to tighten the junctions by insulating teflon tape.
And if there is gas leak happens during using, please immediately shut off the gas source or call local gas sector service for help.
When making the connection, take care not to apply stresses of any kind to the appliance.
Attention! CHECK UP LEAKPROOFNESS of the connection to the gas supply pipe or gas cylinder using soap suds only. Spread soap suds on the joints, if there are bubbles, please close the valve and re-connect the hose until no bubbles.
Don’t use open flame – danger to life!
DE
RU
Der Schlauch sollte nicht gequetscht sein, nicht in Kontakt zu den beweglichen Teilen gelangen (z. B. einer Schublade) oder durch Öffnungen verlegt werden, die verschlossen werden könnten.
Es wird empfohlen, die Verbindungen mit Teflonband abzudichten.
Wenn Gasaustritts findet während des Betriebes statt, schalten Sie bitte sofort die Gasquelle, oder rufen Sie Ihren lokalen Gasversorger um Hilfe.
Beim Anschluss darauf achten, dass das Gerät von jeder Art von Stress zu verwenden.
Шланг не должен сдавливаться, соприкосаться с подвижными частями мебели (например, с выдвижными ящиками) и проходить в загроможденных местах.
Рекомендуется уплотнить соединения при помощи уплотняющей ленты из тефлона.
Если утечка газа происходит во время эксплуатации, пожалуйста, немедленно отключите источник газа или позвоните в местную газовую службу за помощью.
При подсоединении, старайтесь не применять к прибору любого рода напряжение.
Achtung! Nach dem Anschließen des Gerätes an das Gasnetz (bzw. die Gasflasche) mit Seifenwasser KONTROLLIEREN, ob der Anschluss DICHT ist bzw. Gas austritt. Tragen Sie Seifenschaum auf die Verbindung. Wenn Blasen auftreten, schließen Sie das Ventil, den Schlauch trennen und wieder anschließen. Wiederholen, bis Blasen verschwinden. Auf keinen Fall einen Feuerzeug, einen Zündholz oder offene Flamme anderer Art benutzen!
Внимание! После подключения прибора к газопроводу или газовому балону ПРОКОНТРОЛИРОВАТЬ ГЕРМЕТИЧНОСТЬ соединений с помощью мыльной пены. Нанесите мыльную пену на соединения. Если появятся пузыри, закройте кран, отсоедините шланг и подсоедините снова. Повторяйте пока не исчезнут пузыри.
Ни в коем случае не применять открытое пламя!
25
26
EN
CONVERSION TO A DIFFERENT TYPE OF GAS
Before converting the appliance for operation with a different gas type, check which type of gas it is currently set to operate with (adhesive label on appliance).
For the correct nozzle diameter, refer to the relative table in this booklet. Conversion to a different gas type must be carried out by qualified technicians and in conformance with the requirements.
Conversion procedure:
Disconnect the electrical power supply to the
appliance,
Turn the knobs in the null position.
Replace the nozzles 1 with the corresponding
type of gas to be used (see table «Nozzle table»).
To adjust to the minimum, light the fire und turn
the knob 2 in the position of minimal flame, then remove the knob of gas submission.
Use a screwdriver on the screw placed on the
tap 3.
For LPG (butane/propane) screw tight the tap.
2 3 1
DE
RU
UMSTELLEN AUF EINEN ANDEREN GASTYP
Vor dem Umstellen auf einen anderen Gastyp den Gastyp feststellen, auf den das Gerät eingestellt ist (siehe Typenschild des Gerätes).
Für den Düsendurchmesser siehe »Tabelle der Düsen«. Umstellung von einem Gastyp auf einen anderen muss von einem Fachmann gemäß den geltenden Vorschriften ausgeführt werden.
Vorgangsweise bei Umstellung auf einen anderen Gastyp:
Das Gerät vom Stromnetz trennen,
Die Bedienknebel in die Nullposition drehen.
Die Düsen 1 mit den für den vorhandenen
Gastyp bestimmten Düsen (siehe Tab. »Tabelle der Düsen«) ersetzen.
Für die Einstellung der minimalen Flamme,
die Flamme anzünden, den Bedienknebel 2 in die Position Minimum drehen, danach den Bedienknebel für Gaszufuhr herausziehen.
die Einstellschraube 3 am Hahn mit
entsprechendem Schraubenzieher drehen.
Bei Betrieb mit Flüssiggas (Butan-
/Propangas) Einstellschraube fest anziehen.
ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА
Перед переключением на другой тип газа, определить на какой тип газа настроен прибор (см. на заводской табличке).
Данные диаметра форсунок указаны в «Таблице форсунок». Переключение с одного типа газа на другой должно осуществляться квалифицированным специалистам в соответствии с действующими предписаниями.
Порядок действий при переключении на другой тип газа:
Прибор отключить от эл. сети.
Ручки управления подачей газа повернуть
в нулевое положение.
Форсунки 1 заменить на те, которые
соответствуют имеющемуся в наличии типу газа (см. «Таблицу форсунок»).
Для установки минимального пламени
зажечь огонь, ручку управления подачей 2 повернуть в положение минимум и снять ручку.
Подходящей отверткой вращать
регулировочный винт 3
При использовании жидкого газа (бутан-
пропан) завернуть крепко регулировочный винт.
27
28
EN
1
4
3
2
NOZZLE TABLE
Burner Brenner Горелка
By pass / Bypass / Байпас, mm
I3B/P(30)
G30
Rated load Nennlast
Номинальная мощность, kw (g/h)
Nozzle bore Durchmesser der
Диаметр форсунки,
mm
1
Strong Stark Усиленная
0,44
3,0 (218)
0,85
2
Normal Normal Нормальная
0,34
1,75 (127)
0,65
3
Small Spar Малая
0,29
1,0 (72.7)
0,50
4
Turbo Turbo Усиленная
0,64
3,7 (269)
0,95 (F4)
Test point pressure Prüfpunktdruck Давление контрольной точки
G30: 29mbar
DE RU
TABELLE DER DÜSEN
ТАБЛИЦА ФОРСУНОК
Consumption / Verbrauch / Потребление
LPG / Flüssiggas / Балонный газ
I3+(28-30/37)
I3B/P(50)
G30
G31
G30
Rated load Nennlast
Номинальная мощность, kw(g/h)
Nozzle bore Durchmesser der Düse Диаметр форсунки, mm
Rated load Nennlast
Номинальная мощность, kw(g/h)
Nozzle bore Durchmesser der Düse Диаметр форсунки, mm
Rated load Nennlast
Номинальная мощность, kw(g/h)
Nozzle bore Durchmesser der Düse Диаметр форсунки, mm
3,0 (218)
0,85
3,0 (214)
0,85
3,0
0,75 (S)
1,75 (127)
0,65
1,75 (125)
0,65
1,75
0,58 (M)
1,0 (72.7)
0,50
1,0 (71)
0,50
1,0
0,43 (H2)
3,7 (269)
0,95 (F4)
3,7 (264)
0,95
3,7
0,76 (F4)
G30: 29mbar G31: 37mbar
G30: 50mbar
Burner Brenner Горелка
By pass / Bypass / Байпас, mm
Consumption / Verbrauch / Потребление
Natural gas / Erdgas / Природный газ
I 2H
I 2L
G20
G25
Rated load Nennlast
Номинальная мощность, kw (g/h)
Nozzle bore Durchmesser der Düse Диаметр форсунки, mm
Rated load Nennlast
Номинальная мощность, kw(g/h)
Nozzle bore Durchmesser der Düse Диаметр форсунки, mm
1
Strong Stark Усиленная
0,44
3,0
1,18 (Y)
3,0
1,21 (F2)
2
Normal Normal Нормальная
0,34
1,75
0,97 (Z)
1,75
0,94 (Y)
4
Small Spar Малая
0,29
1,0
0,72 (X)
1,0
0,72 (F1)
5
Turbo Turbo Усиленная
0,64
3,7
1,35 (K)
3,7
1,42 (K)
Test point pressure Prüfpunktdruck Давление контрольной точки
G20:20mbar
G25:25mbar
29
Loading...
+ 67 hidden pages