Kaiser A 6413 NW User Manual [ru]

Page 1
COOKER HOOD
DUNSTABZUGSHAUBE
USER MANUAL
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
ИНСТРУКЦИЯ
ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
Page 2
EN
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasingthis Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds toworld comprehensive standards realizes your cooker hood, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the , and allows you to reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the will bring you a lot of pleasure for a long time.
hood
hood
Our cooker hoods correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the correspondingcertificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our the changes in design and equipment which
cooker hoods lead only to positive changes of the technical qualities are reservedby the manufacturer.
We wish you an effective use of hood our .
Yours faithfully
the cooker of firm
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
2
Page 3
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
r
Folge der falschen Nutzung de auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. D bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Dunstabzugshauben entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
ie
Dunstabzugshaube,
Dunstabzugshaube,
ihr
УВАЖАЕМЫЙПОКУПАТЕЛЬ,
благодаримВас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильныйвыбор. Данный продукт удовлетворяет самым высоким требованиям и отвечает мировым стандартам, его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации кухонного воздухоочистителя, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация воздухоочистителя настоящей инструкции, наше будет радовать Вас долгое время.
Наши кухонные воздухоочистители полностью соответствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, а также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждаетсясертификатами соответствия.
будет соответствовать
устройство
DIN ISO 9001, ISO
кухонного
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung Dunstabzugshaube unsere
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
Dunstabzugshauben
i
,
der
r Firma.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших воздухоочистителей мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования кухонным воздухоочистителем нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
3
Page 4
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the wall hanger 6
Installation of the hood 6
Connecting to the power network 8
BRIEF DESCRIPTION
Location drawing
10
10
OPERATING CONDITIONS 12
OPERATION MODE 14
Air extractor mode of the hood 14
Setting the odour absorber mode 14
Levels of the engine’s speed 14
USAGE 16
Operational safety 16
igital clock timer
D with full sensor control
Logic control
16
igital clock timer
D
Logic control
22
CARE AND MAINTENANCE 24
Metal grease filter 24
Charcoal filter 24
Lighting 26
Cleaning 26
Alternate inspection
26
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 28
4
Page 5
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Montage der Wandhalterung 7
Montage der Dunstabzugshaube 7
Stromnetzanschluss 9
KURZBESCHREIBUNG 11
Gesamtansicht 11
BETRIEBSBEDINGUNGEN 13
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE 15
Abluftbetrieb 15
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Монтаж настенного кронштейна 7
Монтаж воздухоочистителя 7
Подключение к электросети 9
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Внешний вид 11
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
РЕЖИМЫ РАБОТЫ 15
Работа в режиме вытяжной системы
11
13
15
Umluftbetrieb 15
Stufen der Motorgeschwindigkeit 15
BENUTZUNG 17
Benutzungssicherheit 17
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensorbedienung 17
Elektronische Programmierung
Logic control
Logic control
23
PFLEGE UND WARTUNG 25
Metallfettfilter 25
Kohlefilter
25
Работа в режиме рециркуляции
Ступени скорости мотора
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Бе
зопасность эксплуатации
Электронное программирующее устройство
Logic control
управлением 17
Электронное программирующее устройств
о
с полностью сенсорным
Logic control
15
15
17
17
23
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 25
Металлический жироулавливающий фильтр
Угольный фильтр
25
25
Beleuchtung 27
Reinigung
Periodische Besichtigung
27
27
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 29
Освещение
Очистка
Периодический осмотр
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
27
27
27
29
5
Page 6
4
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE WALL HANGER
Trace a vertical line on the wall to indicate the centre of the cooker plate.
2
3
1
Place the hood body on the wall to get min 650 mm from the cooker plate (see p. 12). Level it horizontally. Use the top of the rear side of the hood as ruler to trace the line.
Hold a hood hanger profile to the wall on the horizontally, symmetrically to the central line, mark the mounting holes on the wall.
Drill the holes as indicated on the wall, using drills of diameter 8 mm, drive the plugs in and then screw the hanger profile to the wall. The hooks should be upward oriented.
1
2
INSTALLATION OF THE HOOD
Hang the hood body on the installed hanger
•.
12
7
6
5
If the cooker hood will be use in extractor mode it is necessary to mount a vent conduit of Ø 150 mm on the fixed V-flap . By connection of a conduit of Ø 120 mm use an adapter .
I
f the cooker hood will be operate in odour absorber mode it is necessary to install charcoal filter ( see p. 24).
Attach the telescopi column the masking
• cover the mounted hood
51
of
•P
ull out the on the demanded height. Mark the level of the mounting holes. Remove the masking cover.
Place the level of mounting holes and install the hanger
the hanger of the top masking cover at
3
4
con
masking cover
6
.
6
7
.
Hang
the masking cover column body and to wall screws.
the hanger using appropriate
6
to the hood’s
6
Page 7
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
MONTAGE DER WANDHALTERUNG
Zeichnen Sie auf der Wand eine senkrechte Linie in der Mitte des Kochfeldes.
Legen Sie das Gehäuse der Dunstabzugshaube
an die Wand symmetrisch der Linie so , dass
1
der Abstand zwischen dem Gehäuse und dem Kochfeld mindestens mm beträgt (siehe Seiten 13). Es muss auf waagerechte Positionierung geachtet werden. Markieren Sie eine Linie entlang der Oberkante der Rückwand.
Legen Sie die Wandhalterung horizontal und symmetrisch an die Wand und markieren die Stellen für Bohrungen.
Erzeugen Sie an den markierten Stellen Bohrungen mit dem Durchmesser 8 mm. Schlagen Sie die Dübel ein und befestigen Sie das Gerüst an der Wand, wobei Hacken nach oben ausgerichtet sind.
650
2
ИНСТРУКЦИЯПО МОНТАЖУ
МОНТАЖ НАСТЕННОГО КРОНШТЕЙНА
Начертите на стене вертикальную линию, обозначающую центр плиты
Разместите корпус симметрично по средней линии на стене так, чтобы расстояние между ним и нагревательной плитой составляло минимум 650 мм (см. стр. ). Установите его по горизонтали, начертите линию по верхнему краю задней стенки
Приложите кронштейн к стене горизонтально, симметрично вертикальной линии. Обозначьте места отверстий.
Высверлите в обозначенных местах отверстия сверлом диаметром 8 мм. Забейте дюбели, а затем приверните кронштейн к стене крючками вверх.
13
.
.
воздухоочистителя
2
1
MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE
•W
Auf die montierte andhalterung die
auf .
Dunstabzugshaube hängen
Bei dem Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube soll auf die installierte V-Klappe das Abluftrohr mit 150 mm Durchmesser montiert werden. Bei der Montage eines Abluftrohres mit 120 mm Durchmesser verwenden Sie denAdapter .
Bei dem Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube
• soll einen Seite 25)
Auf dem Gerüst Bringen Sie a der Dunstabzugshaube die Teleskopkamin­Blende an.
S Sie die
chieben Teleskopkamin-Blende auf die gewünschte Höhe her markieren ihre maximale Position auf der Linie und entfernen Sie die
Kohlefilter installiert werden (seihe die
.
6
Teleskopkamin-Blende wieder.
1
3
1
5
aus, Sie
uf die Oberseite
2
4
6
МОНТАЖ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ
На установленном кронштейне повесьте корпус воздухоочистителя
.
Для работы воздухоочистителя в режиме вытяжной системы на установленный ­клапан следует монтировать вытяжную трубу диаметром 150 мм. При подключении трубы диаметром 120 мм используйте переходник .
В случае работы воздухоочистителя в режиме рециркуляции необходимо угольный фильтр установить (см стр. 2 ).
На повешенный воздухоочиститель наденьте декоративный кожух и телескопическую трубу
•Т
елескопическую трубу раздвиньте до требуемой высоты. Обозначьте её монтажные отверстия,а затем его снимите
3
4
5
.
1
.
6
6
.
2
V
1
5
Platzieren Sie die Wandhalterung auf der Wand so, dass die markierten Öffnungen mit Montageöffnungen der Teleskopkamin-Blende
Bringen Sie die an befestigen Sie sie
und mit geeigneten Schrauben an die Dunstabzugshaube und W.
andhalterung
Teleskopkamin-Blende wieder
Wandhalterung der
bereinstimmen.
7
6
Совместите отмеченные на стене отверстия с монтажными отверстиями держателя телескопической трубы иустановитеего.
Вновь установите телескопическую трубу и при помощи соответствующих винтов, закрепить её к корпусу воздухоочистителя и верхнему держателю.
7
6
7
Page 8
EN
Connect the hood to the power supply network.
CONNECTING TO THE POWER NETWORK
Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that:
•T
he supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate
the device
.
in the interior of
The power network
connection complying with all applicable laws and regulations.
T socket is a legal
he according to the rules installed requirement. The power cable should never reach a temperature 50 °C above ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow­green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
has an efficient ground
After connecting the device to the power supply network (in accordance with the requirements defined above) it is necessary to check the lighting of the hood and whether its motor works correctly.
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected
8
Page 9
DE
RU
Schließen Sie d an trom an
S netz
ie Dunstabzugshaube das
STROMNETZANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
ie Eigenschaften des Stromnetzes mit den
•D
Werten auf dem angebrachten Typenschild
Innenraum des Gerätes
as Stromnetz gemäß den geltenden
•D
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die vorschriftsmäßig installierte Steckdose ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
übereinstimmen;
im
Подключите воздухоочиститель к электросети.
ПОДКЛЮЧЕНИЕК ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением к электросети необходимо убедиться, что:
Параметры электросети соответствуют
данным на табличке внутри воздухоочистителя,
Электрическая сеть заземлена в соответствии
с действующими предписаниями.
Правильно установленная розетка является необходимым условием правильной эксплуатации. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры 50 °С.
устройства
Wenn ein direkter Stromnetzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Nach dem Netzanschluss (gemäß der beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die Beleuchtung und den Motor auf ihre Funktion prüfen.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
oben
В случае подсоединения непосредственно к электросети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто-зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегдалегко досягаем.
После подключения к электросети по вышеописанным требованиям следует проверить исправность освещения и двигателя
Внимание! Изготовитель не несёт никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведённые предписания.
)
.
(
9
Page 10
EN
BRIEF DESCRIPTION
7
6
The cooker hood fumes. It requires installation of a conduit discharging used air to the outside. The conduit (usually a pipe Ø
150) shall not be longer than 4–5m.Thehood can operate as an odour absorber after installation of an charcoal filter. In such case a conduit discharging used air to the outside is not necessary, but it is recommended to install an air exhaust guide.
The cooker hood is an electrical appliance manufactured according to class of shock protection.
It has its own lighting and an exhaust fan which can be set to one of four rotational speeds.
The hood was designed for permanent installation on a vertical wall over a gas or electric cooker.
was designed to remove kitchen
II
3
5
4
2
1
LOCATION DRAWING
Arrangement of the functional elements:
. Hood body, equipped with lights, engine unit and
1
electronic programmable control.
2. Masking cover of the hood body.
3. Wall hanger of the hood body.
4. V-flap for the extracting conduit.
5. Conduit adapter 150-120 mm
6. Top telescopic masking column.
7. Wall hanger of the masking column.
10
Page 11
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
Die Dunstabzugshaube Kochschwaden. Erforderlich ist dabei eine Abzugsleitung einzusetzen (meistens ein Rohr Ø 150 mm, nicht länger als 4 – 5 m), die die Luft nach Außen abführt. Durch Einsetzen eines Kohlefilters kann die Dunstabzugshaube von Abluft auf Umluftbetrieb umgerüstet werden. In dem Fall ist die Abzugsleitung nicht notwendig. Empfohlen ist jedoch Montage einer Abluftsteuerung.
Die Dunstabzugshaube ist ein Elektrogerät in Schutzartausführung Klasse .
Das Gerät ist mit eigener Beleuchtung und Abzugslüfter mit 4 Geschwindigkeiten ausgestattet.
Die Dunstabzugshaube wird fest an der senkrechten Wandüber dem Gas- oder Elektroherd montiert.
dient zur Abführung der
II
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Кухонный воздухоочиститель устранения . Он требует установки трубы для отвода воздуха наружу. Длина трубы (чаще всего труба ) не должна превышать 4 5 м. После установки фильтра с активированным углем, вытяжное устройство может работать как поглотитель запахов. В этом случае, это не требует монтажа трубы для отвода воздуха наружу, рекомендуется однако монтаж воздуховода.
Кухонный воздухоочиститель электроустановкой, выполненной по классу защиты от поражения электротоком.
Установка оборудована освещением и вытяжным вентилятором с возможностью установки одной из 4 скоростей вращения.
Устройство предназначено для постоянной установки на вертикальной стене над электрической или газовойплитой.
кухонных паров и запахов
предназначен для
Ø 150
,,
является
II
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen:
1. Gerüst der Dunstabzugshaube mit Beleuchtung,
Lüftermotor und Elektronischer Programmierung.
2. Dekorative Teleskopkamin-Blende des Gerüstes.
3. Wandhalterung für das Gerüst.
4. V-Klappe für Abluftrohr.
5. Adapter des Abluftrohres 150-120 mm.
6. Dekorative Teleskopkamin-Blende, Oberteil.
7. Wandhalterung für die obere Teleskopkamin-
Blende.
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных узлов:
1.
Корпус устройства с осветительным прибором, двигателем и электронным программирующим устройством
Декоративный кожух корпуса устройства.
2.
Настенный кронштейн корпуса вытяжного
3
устройства
4 клапан для монтажа вытяжной трубы.
.V-
5 Переходник вытяжной трубы 150-120 мм.
.
6. Декоративный верхний кожух
К
7. ронштейн верхнегодекоративногокожуха.
.
.
.
11
Page 12
EN
OPERATING CONDITIONS
The cooker hood was designed for removal of kitchen fumes to the outside. It should be connected to an appropriate ventilation duct (do not connect the hood to any chimney, smoke or flue-gas ducts which are in use).
The device shall be installed at the distance of at least 650 mm above the working top of an electro and 700 mm above a gas cooker.
Do not leave open flame under the hood. When removing pots from the burners set the flame to its minimum level.
Any food cooked in fat shall be constantly monitored, since overheated fat can ignite very easily.
The grease filter of your cooker hood should be cleaned at least every 2 months, because a filter soaked with grease becomes easily flammable.
min. 650 mm
Pull the plug of the power cord from a wall socket before any cleaning, filter replacement or repair operation.
The room must be well aerated in case a hood and some other heat equipment fed with an energy other than electricity (gas, oil, coal heaters, etc) operate at the same time. In fact the intake hood, disposing of air, could create a vacuum in the room. The vacuum should not exceed 0,004 millibar. This prevents the gas exhausted by the heat source from being intaken again. It is therefore advisable to ensure the room contains air taps able to ensure a steady flow of fresh air (this point does not apply when the hood is used as an odour absorber).
When connecting to – 230 V power supply network use an electric socket in working order.
220
12
Page 13
DE
RU
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Dunstabzug dient zur Abführung
Die shaube von Koch . Das Gerät soll an einen
dunst und Gerüchen entsprechenden Belüftungskanal angeschlossen werden (nicht an die betriebsaktiven Kamin-, Rauch­oderAbgaskanäle anschließen)
Das Gerät ist mindestens 50 mm über de6 Elektroherd und 700 mm über dem Gasherd zu montieren.
Lassen Sie die Flamme unter der Dunstabzugshaube nicht offen. Während Sie den Topf vom Gas nehmen, stellen Sie die Flamme auf Minimum ein.
Gerichte, die Sie mit Fett zubereiten, sollten ständig überwacht werden, da das überhitzte Fett entflammen könnte.
Fettfilter der Abzugshaube sollten mindestens alle 2 Monate gereinigt werden, weil sie mit Fett gesättigt und entzündbar sind.
.
m
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Воздухоочиститель предназначен для устранения кухонных паров и запахов. Его следует присоединить к соответствующему вентиляционному каналу (не следует присоединять его к эксплуатируемымдымоходам).
Устройство следует монтировать на высоте мин. 650 мм над электроплитой и 700 мм над газовой плитой
Под воздухоочистителем не следует оставлять открытое пламя. Во время снятия кастрюль с горелки,следует установить минимальное пламя
За блюдами, приготавливаемыми на жиру, следует непрерывно следить, так как разогретый жир может воспламениться
Фильтр для поглощения жира следует очищать по крайней мере, каждые 2 месяца, так как пропитанный жиром фильтр может легко воспламениться
.
.
.
.
Vor jeglicher Reinigung, Filteraustausch oder Reparatur, das Gerät von der Stromversorgung trennen (den Stecker aus der Steckdose herausziehen).
Achtung! Bei gleichzeitigem Betrieb einerDunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-, öl- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durch-lauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte im Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,004 millibar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird (dieser Wert gilt nicht beim Umluftbetrieb des Dunstauszuges).
Beim dem Netzanschluss ( – 230 V) muss die Steckdose auf ihre Funktion geprüft werden.
220
Перед каждой чисткой, заменой фильтра или перед ремонтом следуетвынуть вилку из розетки
Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, если одновременно с вытяжным устройством в нём используются другие приборы с питанием не от электрической сети (газовые, масляные, угольные печи и т.д.), поскольку выброс воздухаможет привести к созданию отрицательного давления в помещении. При этом отрицательное давление в помещении не должно превышать 0,004 м бар, чтобы избежать засасывания
илли отработанных газов источников тепла. Для этой цели помещение должно быть снабжено надлежащими воздухозаборниками, обеспечивающими постоянный приток свежего воздуха устройство работаетв виде поглотителязапахов)
При подключении к электросети 220 230 В требуется исправная штепсельнаярозетка.
(это условие не требуется, если вытяжное
.
.
13
Page 14
EN
OPERATION MODE
AIR EXTRACTOR MODE OF THE HOOD
In the extractor mode air is discharged to the outside by a special conduit. In that setting any charcoal filters shall be removed.
The hood can be connected to the opening discharging air to the outside by means of a rigid or flexible conduit of Ø 150 or 120 mm, and appropriate clamps for conduits which should be purchased in a shop selling installation materials.
A qualified installer should be commissioned to make the connection.
SETTING THE ODOUR ABSORBER MODE
In this option filtered air returns to the room through cut outs on both sides of the top funnel,
In this setting it is necessary to install the charcoal filter.
LEVELS OF THE ENGINE’S SPEED
The lowest and medium speeds should be used under normal conditions and with low concentration of fumes. The top speed should be used in case of high concentration of kitchen fumes, e.g. during frying or grilling.
14
Page 15
DE
RU
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE
ABLUFTBETRIEB
Im Abluftbetrieb wird die Luft nach Außen durch einen gesonderten Kanal abgeführt. Dabei sollten eventuell bestehende Kohlefilter entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube wird an das Abzugsloch mit einem fixen oder flexiblen Rohr Ø 150 oder 120 mm und mit den entsprechenden Schlauchschellen, im Fachhandel erreichbar, angeschlossen
Die Montage sollte von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt werden.
.
РЕЖИМЫ РАБОТЫ
РАБОТАВ РЕЖИМЕ ВЫТЯЖНОЙ СИСТЕМЫ
В случае работы устройства в режиме вытяжной системы воздух отводится наружу по специальной трубе. В этом случае, следует извлечь возможные угольныефильтры.
Воздухоочиститель присоединяется к отверстию, отводящему воздух наружу при помощи жесткого или эластичного трубопровода диаметром 150 или 120 мм и соответствующих зажимов, которые следует приобрести в специализированных магазинах.
Воздухоочиститель должен подключать квалифицированный специалист.
UMLUFTBETRIEB
Bei dieser Betriebsart kehrt die gefilterte Luft durch die Löcher, die sich auf zwei Seiten vom oberen Kaminteil, in den Raum zurück.
Dabei ist Kohlefilter einzusetzen .
STUFEN DER MOTORGESCHWINDIGKEIT
Die niedrigste und mittlere Leistungstuffe werden bei normalen Bedingungen und bei niedriger Dunstdichte angewendet. Die höchste Leistungsstufe ist nur bei hoher Konzentration der Kochschwaden, z.B. beim Braten oder Grillen anzuwenden.
РАБОТАВ РЕЖИМЕ РЕЦИРКУЛЯЦИИ
В этом режиме профильтрованный воздух возвращается в помещение через отверстия, расположенные с двух сторон на верхней трубе.
При такой установке, следует установить угольный фильтр.
СТУПЕНИ СКОРОСТИ МОТОРА
Самую низкую и среднюю скорости применяют в нормальных условиях и при небольшой концентрации испарений. Максимальную скорость следует применять исключительно при большой концентрации испарений например, во время жаренья или пользования грилем.
,
15
Page 16
EN
USAGE
OPERATIONAL SAFETY
All safety instructions included in this manual shall be observed without exception
!
Grease filters and filters should be cleaned and replaced according to manufacturer's instructions, or more frequently in periods of intensive use (more than 4 hours a day).
If a gas cooker is used it is forbidden to leave uncovered flame. When removing pots from gas burners set the flame to its minimum level.
Always make sure that flame does not extend outside the pot. Such a situation causes undesired energy losses and dangerous heat build-ups.
The hood should not be used for other purposes than those for which it was designed.
DIGITAL CLOCK TIMER
charcoal
LOGIC CONTROL
WITH FULL SENSOR CONTROL
1
Please make sure that the cooker hood is connected to power supply network.
Default colour of the keys’ backlighting is blue.
Touch the key turn on the cooker hood’s lighting.
The hood’s lamps turn on.
Touch the key , which is illuminated with white
The cooker hood’s lamps turn off.
The lighting can function also if the cooker hood is not working.
The lighting does not depend on the timer. The turning on/ off the lighting should be done by user manually.
1
key changes its colour to white. The cooker
turn off the lighting.
to
1
1
to
16
Page 17
DE
RU
BENUTZUNG
BENUTZUNGSSICHERHEIT
Sämtliche Sicherheitsmaßnahmen, die in der vorliegenden Bedienungseinleitung vorgeschrieben sind, sollen unbedingt eingehalten werden!
Fett- und Kohlefilter sollten gemäß den Vorschriften in der Bedienungsanleitung gereinigt bzw. ausgetauscht werden. Bei intensiver Benutzung (über 4 Stunden pro Tag) reinigen Sie die Filter bzw. wechseln Sie diese öfter aus.
Lassen Sie die Flamme Ihres Gasherdes nicht offen. Wenn Sie den Topf vom Gas nehmen, stellen Sie die Flamme auf Minimum ein.
Kontrollieren Sie immer, ob die Flamme nicht größer als der Topfboden ist. Dies kann ungewünschte Energieverluste und gefährliche Wärmekonzentration verursachen.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
БЕЗОПАСНОСТЬЭКСПЛУАТАЦИИ
Следует безусловно соблюдать указания по безопасности, приведенные в настоящем руководстве!
Жироулавливающие фильтры и угольные фильтры следует очищать или заменять по указаниям в инструкции. В случае их интенсивного употребления свыше 4 часов в день , рекомендуетсяэто производитьчаще
В случае использования газовой плиты, не следует оставлять открытое пламя Во время снятия кастрюль с газовой горелки, следует установить минимальную величину пламени
C
ледует проверять не выходит ли пламя за пределыкастрюли т.к.этоприводитк нежелательным потерям энергии и опасной концентрации тепла
()
.
.
.
,
.
VerwendenSie die Dunstabzugshaube nicht für andere Zwecke, als vorgesehen.
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR
CONTROL
Bitte, vergewissern Sie sich, dass die Dunstabzugshaube an das Stromnetz angeschlossen ist. DieAusgangsfarbe der Tastenbeleuchtungist – Blau.
Berühren Sie die Taste um die Beleuchtung
der Dunstabzugshaube einzuschalten.
Die Tastenbeleuchtung der Taste wechselt auf Weiß. Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube leuchtet auf.
Um die Beleuchtung auszuschalten, berühren Sie die Taste die in Weiß leuchtet.
MIT SENSORBEDIENUNG
1
1
1,,
LOGIC
Следует употреблять воздухоочиститель точно по назначению
.
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО С
LOGIC CONTROL
ПОЛНОСТЬЮСЕНСОРНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
Пожалуйста, убедитесь, что воздухоочиститель подключенк электросети.
Исходныйцветподсветкикнопок – синий.
Коснитесь кнопки для включения освещения воздухоочистителя
Кнопка меняет подсветку на белую Лампы воздухоочистителязагораются.
1
Коснитесь кнопки , подсвеченной белым чтобы выключить освещение
1
.
.
1
.
Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube erlischt.
Die Beleuchtung kann eingeschaltet werden auch, wenn die Dunstabzugshaube nicht im Betrieb ist.
Die Beleuchtung ist von der Schaltuhr unabhängig. Ein­bzw.Ausschaltung der Beleuchtung erfolgt vom Nutzer manuell.
Лампы воздухоочистителя гаснут.
Освещение может быть включено также при неработающемвоздухоочистителе
Освещение не зависит от таймера. Включение и выключение освещения производится пользователемвручную.
.
17
Page 18
Changing fun speed
EN
TurnON the cooker hood by touching key .
The turns on for 30 seconds.
If during 30 seconds there will be no action with the keys of the control panel, the display turns off.
You can turn OFF the cooker hood by touching
134 65782
The turns off.
C ouching
Achosen
the
12
key changes its colour to white. The display
2
the
key changes its colour to blue. The display
one of the corresponding keys , , .
1
key .
12
hoose an engine speed ( , , ) by t
key changes its colour to white.
IIIIII
345
1
To stop the , ouch t key which is backlighting with white.
The
Clock setting
1 345
key and the keys , , change colour to blue.
engine t he
1
The timer can be set only if the motor and the lighting don’t work.
Touch and hold the key during seconds to set the clock.
The digits of the display start to blink to show that the current hour could be adjusted.
Set the ouching the keys and and
+
Touch the key to confirm the hours setting.
hours by t (
)
.
6
6
2
2–5
78
18
The digits of the display start to blink to show that the current minute could be adjusted.
Set the minutes ouching the keys and and .
)
+
Touch the key to confirm the clock settings.
The clock starts to show the current time.
2
by t (
6
78
Page 19
DE
RU
Änderung der Geschwindigkeit des Ventilators
Durch Berühren der Taste schalten Sie die Dunstabzugshaube ein.
Die Tastenbeleuchtung der Taste wechselt auf Weiß. Das Display schaltet für 30 Sekunden ein.
Wenn innerhalb von 30 Sekunden die Tasten auf der Bedienblende nicht gedrückt werden, erlischt das Display .
Durch Berühren der Taste können Sie die Dunstabzugshaube einschalten.
Die Tastenbeleuchtung der Taste wechselt auf Blau. Das Display erlischt.
Durch Berühren der entsprechenden Tasten , ,
5
Motorarbeit .
Die Beleuchtung der gewählten Taste wechselt auf Weiß.
2
2
2
wählen Sie die Geschwindigkeit der
(, , )
I II III
1
1
1
1
34
Изменение скорости вентилятора
Включите воздухоочиститель касанием до кнопки .
Кнопка меняет цвет на белый. Дисплей включаетсяна 30 секунд.
Если в течении 30 секунд кнопки на панели управления не будутнажаты, дисплей гаснет.
Вы можете выключить воздухоочиститель касанием до кнопки .
Кнопка меняет цвет на синий. Дисплей выключается.
Выберите скорость работы двигателя
III 3 45
Выбранная кнопка меняет цветна белый.
1
12
2
1
12
(, ,
III
)
касаниями до соответствующих кнопок
,.
,
Um den Motor zu stoppen, berühren Sie die Taste
1
, die in Weiß leuchtet
Die Beleuchtung der Taste und der Tasten , , wechselt auf Blau.
Uhr stellen
Die Uhr kann nur dann eingestellt werden, wenn der Motor und die Beleuchtung aus sind.
Um die Uhr zu stellen, berühren Sie und halten
6
Sie die Taste Sekunden lang gedrückt.
Die Ziffern im Display fangen an zu blinken, das bedeutet, die aktuelle Stunde kann eingestellt werden.
Durch Berühren der Tasten und und stellen Sie die Stunden ein.
Berühren Sie die Taste , um die Einstellung der aktuellen Stunde zu bestätigen.
2–5
.
1 345
2
78–+
6
()
Для остановки двигателя кнопк , которая подсвеченабелым.
Кнопка и кнопки меняют цвет на синий.
Установка часов
Часы могут быть установлены только, если двигатель не работаети освещение выключено.
Ц что текущий час может быть установлен
1
Коснитесь и удерживайте кнопку в течении 2 – 5 секунд для установки часов
ифры на дисплее начинают мигать, показывая,
Установите
()
–+
78
ии.
Коснитесь кнопки для подтверждения установки
345
,,
2
текущий час касаниями до кнопок
текущегочаса
коснитесь и
6
.
.
6
.
1
Die Ziffern im Display fangen an zu blinken, das bedeutet, die aktuelle Minute kann eingestellt werden.
Durch Berühren der Tasten und und stellen Sie die Minuten ein.
Berühren Sie die Taste , um die Einstellung der aktuellen Uhrzeit zu bestätigen.
Die Uhr beginnt die aktuelle Zeit zu zeigen.
2
78–+
6
()
Ц
ифры на дисплее начинают мигать, показывая,
что текущая минута может быть установлена
Установите минуты и
–+
()
и.
Коснитесь кнопки для подтверждения
• установки
Часы начинают показыватьтекущее время.
2
касаниями до кнопок
6
текущеговремени
.
78
.
19
Page 20
EN
Timer setting
The timer can be set if the motor works.
C ouching
hoose an engine speed ( , , ) by t
one of the corresponding keys , , .
During the timer cycle the cooker hood functions with chosen speed.
IIIIII
345
Touch the key to set the timer.
4
467 51823
The digits on the display (05:00) start to blink to show that the timer can be adjusted.
Set duration in limits from 1 up to 60 minutes
ouching the keys and and
t()
Touch the key to confirm the timer setting.
The cooker hood starts to function with chosen settings of the engine speed and timer duration. shows timer duration countdown.
At the end of timer duration the cooker hood stops to function. The display shows current time.
At any moment of process of setting and work of the timer you can stop programming or its work by means of a touching of the button .
4
67–+
4
5
8
.
The display
by
5
20
Page 21
DE
RU
Einstellung der Schaltuhr
Die Schaltuhr kann nur dann eingestellt werden, wenn der Motor an ist.
Durch das Berühren der Tasten , , wählen Sie die Motorgeschwindigkeit .
Wenn die Schaltuhr eingestellt ist, arbeitet der Motor bei der gewählter Geschwindigkeit.
Um die Schaltuhr einzustellen berühren Sie die Taste
Die Ziffern auf dem Display (0 :00) fangen an zu blinken, das bedeutet, die Schaltuhr kann eingestellt
werden.
Stellen Sie die Betriebsdauer von 1 bis 60 Minuten durch das Berühren der Tasten und ( und ) ein
Bestätigen Sie die Schaltuhreinstellung durch das Berühren der Taste .
4
.
+–.
5
4
123
I II III
(, , )
5
67
Установка таймера
Таймер может быть установлен только при работающемдвигателе.
Выберите скорость работы двигателя
• касаниями до соответствующих кнопок
)
III 1
,.
23
Во время работы таймера воздухоочиститель работает на выбранной скорости.
Коситесь кнопки для установки таймера
•.
Цифры на дисплее 5 начинают мигать, показывая, что таймер может быть установлен
Установите длительность в пределах от 1 до
60 минут касаниями до кнопок и и .
Коситесь кнопки для подтверждения
установки таймера
4
5
.
(0 :00)
67–+
4
(, ,
III
.
()
,
Die Abzugshaube kommt mit den gewählten Einstellungen der Geschwindigkeit von Motor und Schaltuhr in Betrieb. Das Display zeigt die
Rückwertszählung an.
Wenn die eingestellte Zeit der Schaltuhr abgelaufen ist,
schaltet die Abzugshaube ab. Das Display zeigt die
aktuelle Uhrzeit .
Sie können in jedem Moment bei der bzw. nach der Schaltuhreinstellung die Programmierung bzw. Schaltuhrfunktion durch das Berühren der Taste
stoppen.
5
5
Воздухоочиститель начинает работать с выбранными установками скорости работы двигателя и таймера. Дисплей показывает обратный отсчет.
В конце работы таймера воздухоочиститель прекращает работу. Дисплей показывает текущее время.
В любой момент процесса установки и работы таймера Вы можете прекратить программирование или его работу посредством касания кнопки .
8
5
5
8
21
Page 22
EN
DIGITAL CLOCK TIMER LOGIC CONTROL
These cooker hoods are equipped with two types of electronic programmable controls.
. , and
Upper picture
purpose of selection of the speed in from
3.
to
The buttons serve the
12 3
engine range 1
1234
Push the button to start the indicating
Its
light is on. The engine runs at 1st, lowest speed
Push the button to start the indicating
light is on. The engine runs at 2nd, medium
.
speed
Push the button to start the indicating
Its
light is on. The engine runs at , st speed
To stop the cooker hood’s engine, push the speed
selection indicating light
The button turn hood lighting; independently of the engine work status, push this button to switch on/ off the lighting. indicating light turns on/ off accordingly.
is used to on and off the extraction
4
1
2
3
button below the corresponding
.
engine.
.
engine. Its
engine.
3rd highe .
Its
22
10 42
3
Bottom picture
light indication. The principle of action is the same as
.
above
Push the button
condition.
. This programmable control has no
to switch off the engine in any
0
Page 23
DE
RU
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR LOGIC
CONTROL
Diese Dunstabzugshauben sind mit zwei Typen der elektronischen Programmierung ausgestattet.
Abbildung oben
Wahl der Motorgeschwindigkeit von 1 bis 3 vorgesehen.
Um den Motor zu starten, drücken Sie die Taste . Es leuchtet ihr Lämpchen auf. Der Motor
1
arbeitet bei der ersten, der niedrigen Geschwindigkeit.
Um den Motor zu starten, drücken Sie die . Es leuchtet ihr Lämpchen auf. Der Motor
2
arbeitet bei der zweiten, der mittleren Geschwindigkeit.
Um den Motor zu starten, drücken Sie die . Es leuchtet ihr Lämpchen auf. Der Motor
3
arbeitet bei der dritten der höchsten Geschwindigkeit.
. Die Tasten , und sind für die
12 3
Taste
Taste
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО LOGIC CONTROL
Эти электронными программирующими устройствами двух типов.
Верхний рисунок 12 3
для выбора скорости работы двигателя в пределах от 1 до 3.
вытяжные устройства оборудованы
. Кнопки , и предназначены
Нажмите кнопку для запуска двигателя.
• Загорается её световой индикатор. Двигатель работает на первой, нижней скорости.
Нажмите кнопку для запуска двигателя.
• Загорается её световой индикатор. Двигатель работает на второй, средней скорости.
Нажмите кнопку для запуска двигателя.
• Загорается её световой индикатор. Двигатель работает на третьей, высшей скорости.
1
2
3
Um den Motor auszuschalten, drücken Sie die Wahlt der Motorgeschwindigkeit mit dem
aste
leuchtendem Lichtindikator.
Die Taste dient zum Ein- und Ausschalten der Beleuchtung der Dunstabzugshaube, unabhängig davon, ob der Motor arbeitet. Drücken Sie die Taste zum Ein-/ Ausschalten der Beleuchtung. Ihr Lämpchen leuchtet auf bzw.erlischt.
Abbildung unten
Programmierung verfügt über keine Lämpchen an der Bedienblende. Das Prinzip dieser Programmierung ist dem oben Beschriebenen identisch.
Drücken Sie die Taste , um den Motor aus jeder Betriebsphase auszuschalten.
/4
. Diese elektronische
0
Для остановки двигателя нажмите кнопку выбора скорости с горящим световым индикатором.
Кнопка предназначена для включения и отключения освещения в воздухоочистителе независимо от работы двигателя. Нажмите на кнопку для включения отключения освещения. Световой индикатор загорается/ гаснет соответственно.
Нижний рисунок
устройство не имеет световой индикации. Принцип его работы аналогичен вышеописанному.
лючения двигателя
4
/
. Это программирующее
Нажмите кнопку для отк из любого состояния.
0
23
Page 24
EN
CAREAND MAINTENANCE
Regular maintenance and cleaning of the device will guarantee its good and fault-less operation, and extend its life. Attention should be paid to replacing grease and charcoal filters according to manufacturer's instructions.
METAL GREASE FILTER
Cleaning
Grease filters should be cleaned every two months during normal operation of the hood, in a dishwasher or manually, using mild detergent or liquid soap.
1
2
Dismantling
To dismantle the filter proceed as follows:
eleas the lock catch
•R
•R .
e.
emove the metal grease filter
1
2
CHARCOAL FILTER
Operation
Charcoal filters can be used only when the cooker hood is connected to any ventilation duct.
not
Filters with a charcoal can absorb odours until they are saturated. They cannot be washed or regenerated and should be replaced at least every 6 months or more frequently in case of very intensive use.
24
3
Replacement of the filter
Remove the metal grease filter .
Dismantle the old filter situated on the engine by rotating it counter-clockwise then install a new charcoal filter.
3
1
Page 25
DE
RU
PFLEGE UND WARTUNG
Durch die regelmäßige Wartung und Reinigung ist guter und fehlerfreier Betrieb und optimale Lebensdauer des Gerätes gewährleistet. Beim Austausch der Fett- und Kohlefilter sind besonders Hinweise des Herstellers zu beachten.
METALLFETTFILTER
Reinigung
Beim Normalbetrieb sollten die Fettfilter alle zwei Monate in der Geschirrspülmaschine oder in einem Bad aus sanftem Reinigungsmittel oder flüssiger Seife gereinigt werden.
Demontage
Bei der Demontage der Filter sollen Sie:
1
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Регулярные уход и очистка обеспечивают безотказную работу устройства и продлевают срок его службы. Следует обращать особое внимание на замену жироулавливающих и согласно указа
ниям изготовителя.
МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ ЖИРОУЛАВЛИВАЮЩИЙ ФИЛЬТР
Очистка
При нормальной эксплуатации устройства, жироулавливающие фильтры следует очищать каждые два месяца в посудомоечной машине или вручную, используя мягкие моющие средства или жидкое мыло.
Демонтаж
Демонтаж фильтра производят следующим образом:
1
угольных фильтров
•.
Freistellen der Schnappsperre
•M .
etallfettfilter entfernen
KOHLEFILTER
Wirkungsprinzip
Kohlefilter sind ausschließlich dann anzuwenden, wenn die Dunstabzugshaube an den Belüftungskanal nicht angeschlossen ist.
Kohlefilter nehmen Gerüche bis zur Filtersättigung auf. Sie können weder gereinigt noch wiederverwertet werden und sollen mindestens alle 6 Monate, bei intensivem Gebrauch auch öfter, ausgewechselt werden.
Austausch Kohlefilters
des
•О .
УГОЛЬНЫЙФИЛЬТР
Принцип действия
Угольные фильтры применяются исключительно тогда, когда ь не ё
ентиляционным трубопроводом
в
Эти фильтры поглощают запахи до момента своего насыщения. Их не следует мыть и применять повторно. Они подлежат замене по крайней мере каждые месяцев а в случае исключительно интенсивной эксплуатации — чаще.
Замена угольного фильтра
свободитьзащелку замка
Вынуть металлический жироулавливающий фильтр.
воздухоочистител
6,
2
соедин н с
.
Metallfettfilter entfernen.
Abdrehen Sie den alten Kohlenfilter , den auf dem Motor sich befindet, Sie den neuen Filter
1
3
befestigen
.
Снять металлический жироулавливающий
• фильтр
• Открутит старый расположенный на двигателе, установите новый фильтр.
.
1
еугольныйфильтр,
3
25
Page 26
1
EN
LIGHTING
The lighting system consists of halogen lamps of 20 W power each.
Replacement
Using a flat tool or screwdriver prise the ring
• holding the halogen lamp glass and holding it, remove to the outside,
Replace the bulb using a piece of cloth or paper
• for that purpose, Then reinstall the ring and the glass proceeding in
• reverse order.
Attention! Make sure that you do not touch the
halogen bulb to be installed with your bare fingers!
1
,
CLEANING
The following during normal cleaning of the hood
•W .
•S
olvents or alcohols which might dull lacquered
surfaces
•C
austic agents, particularly in regard to cleaning
stainless steel elements
•H .
ard, rough cloth It is recommended to us moist cloth and neutral cleaning agents
shall be avoided
:
et cloth or sponge and water jet
.
.
.
ALTERNATE INSPECTION
Besides the current maintenance
bound
to the following actions:
Alternate check and maintenance of
cooker hood elements and assemblies,
Let the be checked by the customer
cooker hood service after expiration of the warranty once in two years.
the user is duty-
26
Abolishment of noticed errors,
Note!
All installing and maintenance actions mentioned on the top as well as reparations are to be accomplished by a authorized installer.
Important! The user is responsible for the irreproachable condition and professional use of the unit. If the customer service is called because of an operating mistake, the visit is liable to pay costs in the warranty, too. Damages, which are caused through not following this instruction, are not approved.
Page 27
DE
RU
BELEUCHTUNG
Die Beleuchtung bilden die Halogenlampen von 20 W.
Austausch
Den Ring um das Halogenglas mit einem Schraubendreher oder einem anderen flachen Werkzeug heben und herausziehen (den Ring vorsichtig halten),
Die Lampe mit Hilfe von einem Stück Papier bzw.Tuch auswechseln,
Dann in der umgekehrten Reihenfolge den Ring mit Glas wieder anbringen.
Achtung! Beim Austauschen sollen die Halogenlampen nicht mit ungeschützten Händen berührt werden!
1
REINIGUNG
Bei normaler Reinigung der Dunstabzugshaube
sollen Sie vermeiden
Nasse Tücher bzw. Schwämme und direkte Wasserstrahl
Lösungsmittel und Alkohol diese können die Lackschicht mattieren
Ätzmittel, insbesondere bei Reinigung der Edelstahloberflächen
Harte, raue Tücher.
Es empfiehlt sich feuchte Tücher und neutrale Reinigungsmittel anzuwenden.
.
:
,
.
.
ОСВЕЩЕНИЕ
Система освещения состоит из галогеновых лампочек мощностью по Вт
Замена
•,
Поддеть кольцо охватывающее стекло галогена при помощи плоского инструмента или отвертки и поддерживая его, вынуть его наружу
Заменить лампочку , придерживая её через ткань или бумагу
Затем, снова поставить кольцо, совместно со стеклом, выполняя операции в обратной очерёдности
Внимание! При замене не следует прикасаться к галогеновой лампочке непосредственно пальцами!
,
.
20 .
,
1
,
ОЧИСТКА
Во время нормальной очистки воздухоочистителя
не :следует
n
Применять грубые губки или прямую струю
.
воды
Применять растворители или спирт, так как они могут привести к потускнению лакированных поверхностей
Применять едкие вещества, особенно для очистки поверхностей, изготовленных из нержавеющей стали
Применять жесткую и шероховатуюткань.
Рекомендуется применение влажной ткани и нейтральных средств для очистки
.
.
.
PERIODISCHE BESICHTIGUNG
Außer den laufenden Wartungsarbeiten
Benutzer verpflichtet
Periodische Überprüfung und Wartung von
tigung von entdeckten Störungen.
Anmerkung!
Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch eine Kundendienststelle oder einen autorisierten Installateur durchgeführt werden.
Wichtig! Der Benutzer ist für den einwandfreien Zustand des Geräts und die fachgerechte Benutzung verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen eines Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch während der Garantiezeit kostenpflichtig.
zu folgenden Tätigkeiten :
H menten und Baugruppen,
aubenele
NachAblauf der Garantieperiode jede zwei Jahre den Herd vom Kundendienst durchsehen lassen.
Besei
Alle oben angeführten Einstell- und
ist der
ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ОСМОТР
Кроме операций, связанных с текущим уходом за воздухоочистителем :
Производить периодические проверки исправности органов управления и рабочих узлов воздухоочистителя,
После истечения срока гарантии, по крайней мере, один раз в два года следует поручить сервисному центру проведение технического осмотра воздухоочистителя,
Устранять обнаруженные неисправности.
Примечание!
регулировке должны производиться сервисным центром или монтёром, обладающим соответствующей квалификацией.
Важно! Пользователь отвечает за безупречное состояние прибора и правильное обслуживание. Если, по причине неправильного обслуживания, вызывается служба Сервисного Центра, вызов платный, даже при ещё действующей гарантии. Поломки, вызванные несоблюдением настоящей Инструкции, не признаются.
следует
Все ремонты и операции по
27
Page 28
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment. The packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging material is ecological and can be re-used or recycled. By recycling the packaging, you will help save raw materials as well as reducing the bulk of domestic and industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with your appliance in an environmentally friendly way. Recycling in this way saves on resources and cuts down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
28
Page 29
DE
RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt. Bei der Verpackung wurde auf deren Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich um umweltschonendes Material handelt. Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst umweltgerecht. Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Müllaufkommen.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся документация к этому устройству была напечатана на отбеленной, не содержащей хлора или на пригоднойко вторичной переработке бумаге. И при изготовлении упаковки был сделан акцент на соблюдение норм по охране окружающей среды. Она также может быть вторично переработана, поскольку изготовлена из безвредных для окружающей среды материалов. Возможность переработки упаковочного материала значительно снижает как потребление природно ­сырьевых ресурсов, так и образование промышленного и бытовогомусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более экологично. Вторичная переработка материалов для упаковки экономит сырьё и уменьшаетколичество мусора.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Утилизация старых приборов
Такой символ н указывает на то, что этот продукт, по приходу в негодность, нельзя рассматривать как обычный домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора электрических и электронных устройств, для их вторичнойпереработки. Вашим взносом в правильную утилизацию этого продукта Вы защищаете окружающую среду и здоровье Ваших близких. Неправильная утилизация угрожает окружающей среде и здоровью. Дальнейшие сведения о вторичной переработке этого продукта Вы можете получить в городской администрации, службе вывоза мусора или в магазине,в котором Вы купили этот продукт.
апродуктеилиегоупаковке
29
Page 30
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1.
Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора (подтвержденаоттиском печатипункта розничной продажи и подписью продавца).
.
Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
2
заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3.
Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или домашних целях. В противном случае, гарантийный срок составляет4 месяца с момента приобретения.
4.
Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5.
Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия уполномоченнойсервисной компанией и при необходимости выдачи последней соответствующего заключения.
6.
Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае, если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор остаетсянеисправным.
7.
Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
8.
Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1.
На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания, использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту или конструктивным изменениям неуполномоченными лицами, или если удален, не разборчив или изменен серийный номер изделия.
2.
На изделия, эксплуатировавшиеся с неустраненными недостатками или проходившие техническое обслуживание в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3.
На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и т.п .
4.
На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект наступил по вине пользователя, после подписанияпотребителем акта приемки сдачи.
5.
На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
6.
На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатаци или которые произошли в результате естественного износа, ( включая расходные материалы) таких как: лампы, фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7.
На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по эксплуатации.
-
8.
А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем могут устраняться исключительноза счёт покупателя.
Незаземленноеоборудованиеявляется потенциально опасным. Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и обственностиесли оно вызвано несоблюдениемнорм установки или использованием неисправного оборудования
30
Page 31
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с момента изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены обращайтесь в торговую организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием, обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельнымсписком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления.
Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ:
□□
Электрическая плита Холодильник Газовая плита Стиральная машина
□□
ИЗДЕЛИЕ
Встраиваемая поверхность Посудомоечная машина
□□
Встраиваемая духовка Кухонный воздухоочистител
□□
Микроволновая печь
ь
Модель: Заводской № Название магазина: Телефон:
Дата продажи
..............................................................................................
...................................................................................
:
........................................................................
...........................................................................................
:
« ____ » ______________ 20_ __
СВЕДЕНИЯ ОБ УСТАНОВКЕ:
« ____ » ______________ 20____Установлено: г.
Владелец Адрес, телефон
(фамилия, имя, отчество)
................................................................................
Подпись владельца Мастер Орг. установщик
(фамилия, имя, отчество)
...............................................................................
.......................................................................
............................................................
.................................................................
_
г.
Подпись мастера
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею.
Подпись покупателя
...........................................................................
......................................................................
31
Page 32
Представительство в России по сервисному обслуживанию и работе с потребителями
ел/ факс
T : (495) 488-75-10, 488-76-10 www.kaiser.ru E-Mail: service@kaiser.ru Почтовый адрес Москва а я
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание техники
Москва
1.
Подключение и ремонт электрических плит, газовых плит, встраиваемых духовок и поверхностей, микроволновых печей, вытяжек, стиральных и посудомоечных машин:
ООО «Кайзер Гарант», тел.: (495) 488-75-10, 488-76-10, Дмитровское шоссе, д.58
Санкт-Петербург
2.
Подключение и ремонт электрических плит, встраиваемых духовок, поверхностей и вытяжек: Подключение и ремонт газовых плит, стиральных и посудомоечных машин, холодильников: ООО «ЭЛЕКТА», тел.: (812) 372-23-12, 372-23-13, 376-75-36 б-р Новаторов, д.11, лит. А, пом. Н17
Анапа:
3. Архангельск:
4. Астрахань
5.
ИП Савин, тел.: (8512) 38-28-67, 38-35-84, 25-12-32, ул. Сен-Симона, 42-46 ИП «Пушкин, тел.: (8512) 63-00-81, А.С.» ул. Епишина д.23
Барнаул:
6. Белгород:
7.
ИП Кожевников, тел.: (4722) 55-97-87, ул. 5 Августа, д.36 к.
Бийск:
8. Биробиджан:
9. Благовещенск:
10. Братск:
11. Брянск:
12. Великий Новгород:
13.
ООО «Армос Сервис», тел.: ул. Б.Санкт-Петербургская, д. 39 стр.11
Владивосток:
14.
ООО «ВЛ Сервис», тел ул. Гоголя
Владимир:
15.
ООО «Мастер Сервис», тел. ул. Тракторная, д.8
Волгоград:
16. Волгодонск:
17.
ИП «Ибрагимов М.А.» тел.: (8639) 25-29-29, ул. Карла Маркса д.
Волжский:
18. Воркута:
19. Воронеж:
20.
« 5 ИП Клецова тел ул Серафиновича д а
Глазов
21. : Грозный:
22. Екатеринбург:
23.
ООО КАРДИНАЛ ТЕХНОПЛЮС тел ул Бебеля
Иваново:
24. 47-23-23 47-29-86, Ижевск:
25.
ООО «Аргус-сервис», тел. ул. М. Горького, д. ООО «Аргус-сервис», тел. ул. Азина ЗАО «ДС», тел ул. К. Маркса, 393 ООО «Гарант-Сервис», тел ул. К. Маркса, д.395
Иркутск:
26.
ООО «НПФ «ТИС», (3952) 51-36-93, 51-31-09, 33-38-59, ул. Партизанская, 149 ИП Егорова, тел.: (3952) 79- пер. Мопра, 1А
Йошкар-Ола:
27.
28. Калининград: ул. Судостроительная, 75 Казань:
29. Калуга:
30. Кемерово:
31.
ООО «Альфа Сервис», тел.: ул. Свободы д.
Киров:
32.
ООО «ВГК-севис», тел.: (8332) ул. Базовая, ООО «Квадрат Сервис», тел.: (8332) 513-555, ул. С.Халтурина д.12/1
Комсомольск на Амуре: тел.:
33. Котлас:
34. Краснодар:
35.
ИП Кузнецов С В тел ул Горького д
36. Красноярск:
ООО «Единая Сервисная Компания», тел.: (391) 277-99-81, пр-кт имени Газеты Красноярский рабочий д. 160 стр.5
Курск:
37. Липецк:
38.
ООО «Том Сервис», тел.: (4742) 34-67-50, ул. Космонавтов, д.
: 127238, , / 46.
:
ИП Гладких Ю.И., тел.: ( ул. Ленина, д.153, корп.
ИП «Сергушов А И. ул.Гагарина д.1
ЧП Кузнецов, тел ул. Яблочкова, 1-В
ООО «Рембыттехника», тел.: (3852) пр-т Калинина, д. 24а
ООО «Выбор-Сервис», тел.: (4 пр-т Гражданский, д.
ООО « Февраль», тел.: (3854) 33-52-16, 32-70- ул. Озерная, д.6-Б
ООО «Сервис Центр», тел ул. Биршоссе 2км.-23а
ООО «Олакс», тел.: (4162) 522-000. 524-000, 520-500, ул. Ленина, д.
ИП Швецова, тел.: (3953) 45-98-96, ул.Пионерская, 23
ООО «МТК-сервис», тел.: (4 ул. Красноармейская, д.170
ЧП Смирнов, тел: (8162) 33-20-03, ул. Великая, д.22
Сервисный центр «ЧП Корнейчук», тел.: Народный проспект, 43/2
«Рост-сервис», тел.: (4 ул. Юбилейная, д.60
ИП «Манахова Л.Р», тел.: (8442) 23-41-36, пр-кт Ленина д.58
ИП Рягузов, тел.: 6-06-61, ул. Горького, 81-21
ООО «Фирма Мир видео 1», тел ул. Дружбы,
МС «Сервис Ценр», ул. Тиманская д. 8а
ООО «Технопрофсервис», тел ул. Проспект Труда, д.
СП сервис», тел.: (4732) 39-29-45, 39-27-50, ул. Варейкиса, д.9, комн.
, .: (4732) 26-31-14, 26-78-89, . , . 32
« « », .: (34141) 4-07-37, . , .6
ООО Служба сервиса Ваш дом тел ул Калинина д
ООО «Техноплюс», тел.: (928) 735-30-53, пр.Кадырова, 179/14
ООО «Технопарк», тел. -52-77, ул. Радищева, 55
« - », .: (343) 245-73-06, 245-73-28, . , 116
ООО «Луч», тел ул. Заводская, 13
Сервисный центр «Ваш дом», тел.: ул. Кирова 172
.: (3412) 431-662,
«Комту-Сервис», тел.: (3952) ул. 4ая Советская 65
СЦ «Мидас», тел.: (8362) 41-77-43 ул.Советская, 173
ООО «РемТехСервис», тел.: (40 ООО «АТремонтируем все», тел ул. Краснококшайская,д. ООО «Бинэс Сервис», тел.: (4842) 54-83-33, 54-82-22, ул. Суворова, д.25
ООО «Сибсервис», тел.: ул. Дзержинского, 21-10
ООО «Вятка Сервис» тел.: (8332 ул. Производственная, 24
СЦ «Домотехника», тел.: (81837) 33-0-55, ул.Мира д. 99
ООО «ТОП ЧЭНП Лтд», тел.: ул. Чапаева, д. 94
. ., .: (861) 271-36-11, . , .104
Сервисный центр «Близнецов», тел.: (3912) 27-67-20, 65-34-4 ул. Дудинская, д.12а
ЧП Сунцов, тел.: (4 ул. Льва Толстого, д.
ЗАО «СЦ» Фолиум», тел.: (4742) 31-20-42 Универсальный проезд 14
86133) 5-31-00, 5 (8182) 27-60-66
.: (8512) 39-82-16, 36-83-37,
77-23-23, 35-77-44,
722) 36-92-90, 36-95-16, 32 2
02,
.: (42622) 23-2-21, 4-07-21,
27
832) 75-69-00, 75-68-42,
(8162) 78-28-31,
(4232) 43-61-33, 42-90-10,
.: (4232) 45-94-70, 45-94-43, 49-93-97, , 4
922) 30-50-55,
: (4922) 33-10-79,
30
.: (8443) 56-60-22, 21
.: (4732) 46-31-79, 56-74-61, 91
: (343) 212
.: (4932) 47-29-84, ,
(3412) 94-86-86, : (3412) 30-79-79, 30-83-07, 76 : (3412) 30-79-79, 30-83-07, , 4
.: (3412) 22-63-36, 43-69-82,
54-68-54, 222-699, 222-732,
22-71-65,
91-50, 97-03-94,
, 45-73-68,
35-36-99
12) ,
.: (843) 555-49-32,557-55-70, 92
(3842) 36-12-22,
(3842) 33-50-76, 3
) 27-34-66,
70-34-85,
ИП Касаткин, ул. Юбилейная,
712) 52-13-40, 58-66-11, 9
(4217) 27-55-88, 27-50-91, 10/3
(861) 259-55-73, 259-55-23,
1,
, 32-75-48, 33-15-35,
10
:
32
Page 33
ООО»Торговая сервисная Компания Быттехника», тел.: (4742) 28-10-65, ул.Семашко д.14
39.
Лянтор:
40.
Магадан:
41. Махачкала:
42. Майкоп:
43.
Михайловск:
44. Мурманск:
45.
Набережные Челны:
46.
Нальчик:
47.
Нерюнгри:
48.
Нижневартовск:
49.
Нижний Новгород: »,
50.
Новороссийск:
51. Новосибирск:
52.
Новый Уренгой:
53.
Норильск:
54.
Обнинск:
55.
Омск:
56.
Орел:
57.
Оренбург:
58.
Орск:
59.
Пенза:
60.
Петропавловск-Камчатский: « »,
61.
Пермь:
62.
Петрозаводск:
63.
Псков:
64.
Пятигорск:
65.
Радужный:
66.
Ростов на Дону:
67. :
Рязань
68. Самара:
69.
Саратов:
70.
Смоленск:
71.
Старый Оскол:
72.
Сургут:
73.
Таганрог:
74.
Тамбов:
75.
Тверь:
76.
Тольятти:
77. Томск:
78.
Тула:
79.
Тюмень:
ООО «Евросервис», тел.: (3452) 97 52, ул. М. Горького, 23А
80. - :
Улан Удэ
81. Ульяновск:
82.
Уссурийск:
83.
Уфа:
84.
Ухта:
85.
Хабаровск:
86.
Чебоксары:
87.
Челябинск:
88.
Череповец:
89.
Чита:
90.
Южно-Сахалинск:
91.
Якутск:
92. Ярославль:
СЦ «Холод Сервис», тел.: (8-904) 48-92-094, ул. 7 мкр, стр. 69А
ИП Самойлович, тел.: (4132) 605-844, ул. Парковая, 21
АСЦ «Техник тел. пр-т Шамиля, д.20
« », .: (8722) 60-30-03, . , .1
ООО Сервис Сити тел пр Акушинского д А
ЗАО з-д «Рембыттехника», тел.: ул. Курганная, д.
ООО «Айова –Сервис», тел.: (6553) 5-93-79, ул. Коллективная, 1
ИП Саньков, тел.: Северный проезд, д.16-1 ИП «Корепанов А. Ю.», тел.: (81555) 66-10-6, ул. Зиновьева д.22а ИП «Порохов А. О.», тел.: (8152) 78-20-80, ул. Сафонова, д. 15а, офис 3
ИП Мирзоева, тел.: пр. Ленина, д.24
ПБОЮЛ Турчинский, тел.: (41147) ул. Чурапчинская
ИП Шахматов, тел.: (3466) 64 13, ул. Пионерская, д. 30, кор. А
ООО «Мовик», тел.: (8617) ул. Хворостянского, д.8
ООО «Сибирский Сервис», тел.: ул. Котовского, 10/1
ООО «Умная техника», тел.: (3494) 4-61-45, ул. 26-го съезда КПСС, д.10Б
ИП Сергеенко, тел.: (3919) 48-10-43, ул. Комсомольская, д.48
ООО «Радиотехника», тел.: пл. Треугольная, д. 1
ООО «Бытовая техника», тел.: (3812) 57-95 пр-т Космический, д.99/2
ООО «Бытсервис», тел.: (3812) 24-99-64, 48-38-03, ул.Чернышевского, д. 2, кор.
ООО «Металлоремонт», тел.: (4 ул. Игнатова, д.31
ООО «Ликос-Сервис плюс», тел: (3532) ул. Невельская, 8А
ООО «Аста –Сервис» тел.: (3537) 25-98-03, 21-36-66, ул. Краматорская, д.
ЗАО «Техсервис», тел.: (8412) ул. Коммунистическая, д.28
ИП «Киреев А.В.», тел.: (412) 58-88-82, привокзальная площадь, ст. Пенза-1, д. 1 маг. «ЮСТ»
ООО «Мария-М», тел.: (3422) 630-222, ул. Тургенева, д. оф. 440
ЧП «Хоршунов», тел.: (8142) 70-23-42, ул. Мурманская, д.25Б
ООО «МиниМакс», тел.: (8112) 72-13-90, Рижский пр., д.49
ИП «Соколов И.В.», тел.: ( пр-т Калинина, 19
ИП «Чернявский Е.В.», ул. 1-ая Набережная, д. 32 кор.
ИП «Михайлов Н.Н. », тел.: (34668) 26-0-26, 5-й микрорайон, д.29
ООО «Абрис Плюс», тел.: (863) 244-35-90, пр. Буденовский, 72А
ИП Родионов тел ул Новая д Г
ООО «Фирма Сервис-Центр», тел.: ул. Мичурина, д.15, офис
ООО «Волга сервис», тел.: (8 ул. Московская
СЦ «Гарант», тел.: ( ул. Румянцева, д.19
ИП «Щуплов И.С», тел.: (4 ул.Октябрьская, д. 5А
Техцентр «ИнтерСервис», тел.: (3462) 25-25-63, 25-69-70, Комсомольский пр-т, д.44 ИП Полукаров, тел.: (3462) 66-70-79, 68-33-50, ул. Университетская, д.3-83 ИП «Лопатин А.А.», тел.: ул. Югорская д.
ООО «Бест Сервис», тел.: (8634) 37-90-66, Смирновский д.
ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», тел.: (4 ул. Московская, д. 23А
ООО «Стеко-сервис», тел.: (4 -00-23, пр-т Чайковского, д.100
ООО «Элро Сервис », тел Московский пр-т, 8 «Г»
ООО «Академия Сервис», тел.: (3822) пр. Академический 2, блок А ООО «ГлавбытСервис», тел.: (3822) 26-64-62, -03-07, ул. Некрасова, д. ООО «Сибирский Сервис», тел. ул. Елизаровых, д. СЦ Технолюкс сервис тел пр Мира
ООО «Дуэт Сервис», тел.: (4 Красноармейский пр-кт, д.
ООО «Аверс-Сервис», тел.: (3452) 39-12-18, 39-12-29, ул. Мельникайте, д.131 "А"
ИП Липкин, тел.: (8422) 48-33-33, 48-46-90, Московское шоссе, 85
ИП «Шерышев Г.А.», тел.: (347) 274-13-69, ул.Новосибирская д.2а
ООО «АВВА», тел ул. Семяшкина, д. 8А
ООО «Славел Сервис», тел.: (3022) ул. Шилова, д.
ИП «Савенко О.Н.», тел Коммунистический пр-кт, д. ИП «Шубин», тел.: (4242) 27-41-49, 55-33-98, ул. Есенина, д.
АСЦ Быт –Сервис, тел 5-67, ул. С.Халтурина, 45
- , .: (3822) 72-75-78, . , 76
ИП Голева тел ул Геологическая
ООО «Мастер-Сервис», тел.: (8422) 32-07-33, ул. Минаева, д. 4
Сервисный центр «ПОЛУКС», тел.: (4234 ул. Советская, д.29
ООО «Контур-сервис», тел.: (4212) 70 ул. Ким-Ю-Чена –
ООО «Центр Обслуживания Сложной Техники», тел 42-09-00, ул. Пирогова, д.20
ООО ТТЦ «Рембыттехника», тел.: ул. Артиллерийская, 102
ИП Волков, тел.: (202) 28-86-46, 28-10-03, ул. Командарма Белова, д.29, оф.2
ЗАО «Фирма ТАУ», тел.: (4 Московский пр-то, д. 1А, стр.
ISE», : (8722) 64-71-33, 64-28-95,
(8772) 56-82-95, 53-06-39, 53-13-20, 328
(8152) 26-14-67, 8-815-226-14-67, 8-902-281-57-17,
ООО «Элекам-Сервис Плюс», тел.: (8552) 59-78-84, Шишкинский б-р, д.8 (30/24)
(8662) 42-04-30,
6-82-13, 6-89-71, , 18
-22-63, 56-68-
ИП «Корытина М.В. тел.: (8 ул. Заярская, д.
.(48439) 6-44-14,
862) 41-17-97,
49-16-10,
ИП Ермоленко Д.Н. ул. Чубарова, 16, Здание гипермаркета Дружба
87933) 33-97-97,
(8793) 33-17-29, 4
тел.:
, .: (4912) 24-60-12, 24-60-13, 24-60-14, . , .51
452) 52-37-52, , 134/146
4812) 62-50-52, 64-78-00, 21-88-00,
(3462) 25-79-35, 20
822) 32 .: (8482) 77-32-55; 63-63-59,
: (3822) 42-29-80, 41-44-24, 17
872) 56-17-37,55-60-96, 26
-82-
, .: (3012) 41-50-43, 41-50-45, 23-01-09, . , 17
.: (82147) 4-18-88,
41-51-02, 100
ООО «Контур-сервис», тел. ул. Пограничная 60
.: (4242) 42-99-54,42-98-32, 21
.: (4112) 43-99-66, 31-0
852) 266-537, 5
31) 416-31-41, 412-36-01, 412-00-29, 416-31-51, 18
63-72-60,
(383) 292-47-12, 355-55-60, 357-19-95,
-40, 32-20-63,
631-116, 21,
(846) 263-75-75, 263-74-74, 307
725) 22-05-41, 22-15-59,
752) 72-63-46, 72-75-85, 71-91-19,
49-15-80, 49-28-08,
44 12
-10-00, 75-21-37, 43
(351) 749-20-20, 749-20-70,
: (4242) 43-40-73, 74-34-39, 74-37-43,
9
-22
8
57-24-91; 57-24-94; 57-26-68
50
45
2
) 32-10-35, 33-92-59,
.: (8352)
5
33
Page 34
Представительств Украине Тел.: 8 Факс: 8 (044) www.kaiser.com.ua E-Mail: service@kaiser.com.ua
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание встраиваиваемой техники в Украине:
(044) 331-50-77, 8 (044) 331-50-78, 8 (044) 496-55-44
ов
391-03-00
:
1.
Алчевск:
2.
Белая Церковь:
3.
Винница
4.
Днепропетровск:
5.
Днепродзержинск:
6.
Донецк:
7.
Дрогобич:
8.
Житомир:
9.
Запорожье:
10.
Ивано-Франковск:
11.
Измаил:
12.
Каменец-Подольский:
13.
Керчь:
14.
Киев:
15.
Кишинев:
16.
Кировоград:
17.
Конотоп:
18.
Краматорск:
19.
Кременчуг:
20.
Кривой Рог:
21.
Кузнецовск:
22.
Лубны:
23.
Луганск:
24.
Луцк:
25.
Львов
26.
Мариуполь:
27.
Мукачево:
28.
Николаев:
29.
Никополь:
30.
Новая Каховка:
31.
Одесса:
32.
Павлоград:
33.
Полтава:
34.
Ровно:
35.
Ромны:
36.
Севастополь:
37.
Северодонецк:
38.
Симферополь:
39.
Сумы:
40.
Стаханов:
41.
Ужгород:
42.
Феодосия:
43.
Харьков:
44.
Херсон
45.
Хмельницкий:
46.
Чернигов:
47.
Червоноград:
«Булат Сервис», тел.: (06442) 2-58-09, 4-84-01, ул. Белинского, 11
:
КП «Гарант-сервис», тел.: (0432) 46-64-18, ул. Проспект Космонавтов, 42 СЦ «Скормаг-Сервис», тел.: (0432) 46-43-93, 46-82-13, пр. Юности, 16 СЦ «Специалист», тел.: (0432) 57-91-91, 50-91-91, ул. Порика, 1
СЦ «Фокстрот» площадка 1, тел. пр. Дзержинского,
СЦ «Фокстрот» площадка 2, тел.: (062) 345-35-16, пр. Ильича, 4
«Сервис-2000», тел.: ул. Д. Галицкого, 5
«Профмастер», тел.: ул. Черняховского, 20
«Маэстро», тел ул. Малая, 3 ЧП «Рембытсервис», тел.: (061) 220-97-64
«Экран», тел.: ул. Котовского
ПП «Фокскрымсервис», тел.: (06561) 2-30-62, ул. Советская, 15
«Фокстрот Сервис», тел.: (044) 467-14-97, 467-08-59, ул. Щусева, 44
ООО « », тел. 8 10 373 22 54-40-76, 54-44-42 Ако-Сервис-Электрон, тел.: 8 10 373 22 22-40-35, 22-40-54, 23-86-06 ООО «Ивалк», тел.: 8 10 373 22 49-31-31
ЧП «Алексей», тел.: (05447) 6-13-56, пр. Ленина, 11
ФЛП «Коханенко», тел. (050) 457-49-65, ТЦ «Вектор», 2 этаж
«Луганск-Сервис», тел.: (0642)
34-50-65, 716-470, 502-221,
«СОФТ ЛАЙН», тел.: (0322) 77-10-23, 23-00-02, ул. Стуса, 11
СЦ «Ваш мастер», тел.: (0322) 23-01-03, пр. Победы, 22
СЦ «Миллениум», тел.: (032) 267-07-10. ул. Курмановича, 9
:
«
ТзОВ Ресторсервис» тел.: (032) 231-78-87, ул. Б. Хмельницкого, 116
АСЦ «Гарант Мукачево» тел.: (03131) 2-33-33, ул. Вокзальная, 41 СЦ «Николаев-Фокстрот», тел.: (0512) 55-29-04, пр. Ленина, 177А
«Фокстрот-Сервис-Одесса» площадка 1, тел.: (048) ул. Транспортная, 7Е
«Фокстрот-Сервис-Одесса» площадка 2, тел.: (0482) 372-192, ул. Базарная, 76
НПО «Промэлектроника», тел.: (0532) 57-21-66, ул. Пролетарская, 22
«Айкон-Сервис», тел.: (0532) 506-789, ул. Октябрьская, 40Б
«РАДИОМАСТЕРСКАЯ», тел.: (0362) 22-68-19, ул. Почтовая, 2
ЧП Строй В. О. тел.: (05448) 2-17-48, ул. П. Калнышевского, 34
Технический центр «Альянс-Сервис», тел.: (0692) 67-41-31, 45-12-77, ул. Генерала Коломийца, д. 9 «КАУФ» тел.: (0692) 45-60-72, ул. Промышленная, 9
«Алби», тел.: (0652) , ул. Кечкеметская, 198 «
СЦ «Радиодонор», тел.: (0382) 7 , переулок Ипподромный, 2
СЦ «ОТТО», тел.: (0462) 67-84-92, 67-84-93, ул. Коцюбинского, 61
,
НК-Центр» тел.: (0652) 54-47-71, ул. Некрасова, 17/1
СЦ «Сигма-Сервис», тел.: (0542) 36-50-58, ул. Прокофьева, 19
АСЦ «Альбит», тел.: (06444) 4-02-89, ул. Кирова,
ТзОВ «Миллениум», тел.: (031) 266-12-97, ул. Гагарина, 101
РСЦ «Фокстрот-Сервис», тел.: (057) 758-10-39, ул. Вернадского, 2
:
ООО «Ремонт и Сервис», тел.: (0552) 485-888, 485-000, ул. Рабочая, 66
РСЦ «Фокстрот», тел.: ул. Шевченко, 4
ЧП «КПП Сервис мастер тел.: (04463) 329-44, ул. Офицерская, 1
СЦ «Европроект-Сервис», тел.: (056) 371-15-06, ул. Красная, 20А
«Телемобилсервис», тел.: (05692)3-59-54, ул. Сыровца, 51
(0324) 45-00-62,
(0412) 42-22-54,
СП «Трансервис», тел.: (0612) 12-03-03, 12-06-08, ул. Дзержинского, 83
.: (061) 270-40-94; (061) 224-58-58, (061) 289-92-75, 220-03-22, 220-97-65,
«Бриз», тел.: (0342) 750-777 , ул. Новая, 19А
(04841) 6-34-53, , 59 «Сервис-центр , тел.: (03849) 324-88, ул. Пушкинская, 51
SRL PINGO-GRUP
СЦ «Оптрон», тел.: (0522) 24-96- пр-т Коммунистический, 1
СЦ «Валдис-сервис», тел.: (06264) 56-4-56, 4-19-66, ул. Парковая, 15
ЧП Шамрай, тел.: (0536) 74-72-10, 74-71-53, ул. Переяславская, 55
АСЦ «Фокстрот», тел.: (056) 440-07-64, ул. Революционная, 73 СЦ «Рэбют», тел.: (03636) 3-94-06, м-н Победы, 19
ул. Фрунзе, 136 Б
ООО «Лотос», тел.: (0629) ул. Гавань Шмидта, 6
ЧП «Импорттехносервис», тел.: (05662) 2-24-88, ул. Гагарина, , корп. А
СЦ «Электрон», тел.: (05549) 7-83-98, ул. Щорса, 33 А
СЦ «Пинфок», тел.: (05632) 311-93, ул. Ленинградская, 3А
«Диадема», тел.: (0692) 555-643, 555-225, 557-040, ул. Пожарова, 26
«Электронные системы», тел.: (0645) 29-73-97, 29-75 , ул. Федоренко, 10 РСЦ Фокстрот, тел.:(0652) 248-85 ул. Балаклавская, 68
24-81-37
ЧП Фокскрымсервис, тел.: (06562) 312-84, ул. Базарная, 4
«
Прелюдия» тел.: (0382) 72-01-08, проспект Мира, 62-А
(046) 267-58-58,
ТзОВ «Бытрадиотехника», тел.: (03249) 2-25-63, ул. Сокальская, 6
»,
46-50-01,
: (062) 345-41-23, 4
4
, 55-95-25
»
467-23-75, 440-43-89
47, 24-45-22,
49-44-17, 49-54-50, 49-32-96,
41-06-60, 41-06-50,
62
784-20-85, 784-20-86,
-00
8,
15
758-10-40,
04-700, 66-46-16
34
Page 35
48.
49.
50.
Черкассы: Черновцы: Шостка:
КП ТД «Березка-Сервис», тел. (05449) 4-07-07, ул. Рабочая, 5
«СЦ «Фокстрот», тел.: (0472) 72-35-58, ул. Калинина, 115
«Фокстрот-Сервис», тел.: (0372) ул. Главная, 2
58-43-01, 65
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a preliminary notification.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
Фирма-изготовитель не несет ответственностиза возможные ошибки и опечатки и сохраняет за собой право без предварительного уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и свойства товара.
35
Page 36
OLAN-Haushaltsgeräte • Berlin • Germany
www.kaiser-olan.de
Loading...