Kaiser A 6413 N User Manual [ru]

COOKER HOOD
DUNSTABZUGSHAUBE
USER MANUAL
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
ИНСТРУКЦИЯ
ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasingthis Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds toworld comprehensive standards realizes your cooker hood, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the , and allows you to reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the will bring you a lot of pleasure for a long time.
hood
hood
Our cooker hoods correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the correspondingcertificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our the changes in design and equipment which
cooker hoods lead only to positive changes of the technical qualities are reservedby the manufacturer.
We wish you an effective use of hood our .
Yours faithfully
the cooker of firm
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
r
Folge der falschen Nutzung de auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. D bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Dunstabzugshauben entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
ie
Dunstabzugshaube,
Dunstabzugshaube,
ihr
УВАЖАЕМЫЙПОКУПАТЕЛЬ,
благодаримВас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильныйвыбор. Данный продукт удовлетворяет самым высоким требованиям и отвечает мировым стандартам, его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации кухонного воздухоочистителя, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация воздухоочистителя настоящей инструкции, наше будет радовать Вас долгое время.
Наши кухонные воздухоочистители полностью соответствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, а также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждаетсясертификатами соответствия.
будет соответствовать
устройство
DIN ISO 9001, ISO
кухонного
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung Dunstabzugshaube unsere
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
Dunstabzugshauben
i
,
der
r Firma.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших воздухоочистителей мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования кухонным воздухоочистителем нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the wall hanger 6
Installation of the hood 6
Connecting to the power network 8
BRIEF DESCRIPTION
Location drawing
10
10
OPERATING CONDITIONS 12
OPERATION MODE 14
Air extractor mode of the hood 14
Setting the odour absorber mode 14
Levels of the engine’s speed 14
USAGE 16
Operational safety 16
igital clock timer
D with full sensor control
Logic control
16
igital clock timer
D
Logic control
22
CARE AND MAINTENANCE 24
Metal grease filter 24
Charcoal filter 24
Lighting 26
Cleaning 26
Alternate inspection
26
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 28
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Montage der Wandhalterung 7
Montage der Dunstabzugshaube 7
Stromnetzanschluss 9
KURZBESCHREIBUNG 11
Gesamtansicht 11
BETRIEBSBEDINGUNGEN 13
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE 15
Abluftbetrieb 15
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Монтаж настенного кронштейна 7
Монтаж воздухоочистителя 7
Подключение к электросети 9
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Внешний вид 11
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
РЕЖИМЫ РАБОТЫ 15
Работа в режиме вытяжной системы
11
13
15
Umluftbetrieb 15
Stufen der Motorgeschwindigkeit 15
BENUTZUNG 17
Benutzungssicherheit 17
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensorbedienung 17
Elektronische Programmierung
Logic control
Logic control
23
PFLEGE UND WARTUNG 25
Metallfettfilter 25
Kohlefilter
25
Работа в режиме рециркуляции
Ступени скорости мотора
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Бе
зопасность эксплуатации
Электронное программирующее устройство
Logic control
управлением 17
Электронное программирующее устройств
о
с полностью сенсорным
Logic control
15
15
17
17
23
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 25
Металлический жироулавливающий фильтр
Угольный фильтр
25
25
Beleuchtung 27
Reinigung
Periodische Besichtigung
27
27
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 29
Освещение
Очистка
Периодический осмотр
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
27
27
27
29
5
4
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE WALL HANGER
Trace a vertical line on the wall to indicate the centre of the cooker plate.
2
3
1
Place the hood body on the wall to get min 650 mm from the cooker plate (see p. 12). Level it horizontally. Use the top of the rear side of the hood as ruler to trace the line.
Hold a hood hanger profile to the wall on the horizontally, symmetrically to the central line, mark the mounting holes on the wall.
Drill the holes as indicated on the wall, using drills of diameter 8 mm, drive the plugs in and then screw the hanger profile to the wall. The hooks should be upward oriented.
1
2
INSTALLATION OF THE HOOD
Hang the hood body on the installed hanger
•.
12
7
6
5
If the cooker hood will be use in extractor mode it is necessary to mount a vent conduit of Ø 150 mm on the fixed V-flap . By connection of a conduit of Ø 120 mm use an adapter .
I
f the cooker hood will be operate in odour absorber mode it is necessary to install charcoal filter ( see p. 24).
Attach the telescopi column the masking
• cover the mounted hood
51
of
•P
ull out the on the demanded height. Mark the level of the mounting holes. Remove the masking cover.
Place the level of mounting holes and install the hanger
the hanger of the top masking cover at
3
4
con
masking cover
6
.
6
7
.
Hang
the masking cover column body and to wall screws.
the hanger using appropriate
6
to the hood’s
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
MONTAGE DER WANDHALTERUNG
Zeichnen Sie auf der Wand eine senkrechte Linie in der Mitte des Kochfeldes.
Legen Sie das Gehäuse der Dunstabzugshaube
an die Wand symmetrisch der Linie so , dass
1
der Abstand zwischen dem Gehäuse und dem Kochfeld mindestens mm beträgt (siehe Seiten 13). Es muss auf waagerechte Positionierung geachtet werden. Markieren Sie eine Linie entlang der Oberkante der Rückwand.
Legen Sie die Wandhalterung horizontal und symmetrisch an die Wand und markieren die Stellen für Bohrungen.
Erzeugen Sie an den markierten Stellen Bohrungen mit dem Durchmesser 8 mm. Schlagen Sie die Dübel ein und befestigen Sie das Gerüst an der Wand, wobei Hacken nach oben ausgerichtet sind.
650
2
ИНСТРУКЦИЯПО МОНТАЖУ
МОНТАЖ НАСТЕННОГО КРОНШТЕЙНА
Начертите на стене вертикальную линию, обозначающую центр плиты
Разместите корпус симметрично по средней линии на стене так, чтобы расстояние между ним и нагревательной плитой составляло минимум 650 мм (см. стр. ). Установите его по горизонтали, начертите линию по верхнему краю задней стенки
Приложите кронштейн к стене горизонтально, симметрично вертикальной линии. Обозначьте места отверстий.
Высверлите в обозначенных местах отверстия сверлом диаметром 8 мм. Забейте дюбели, а затем приверните кронштейн к стене крючками вверх.
13
.
.
воздухоочистителя
2
1
MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE
•W
Auf die montierte andhalterung die
auf .
Dunstabzugshaube hängen
Bei dem Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube soll auf die installierte V-Klappe das Abluftrohr mit 150 mm Durchmesser montiert werden. Bei der Montage eines Abluftrohres mit 120 mm Durchmesser verwenden Sie denAdapter .
Bei dem Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube
• soll einen Seite 25)
Auf dem Gerüst Bringen Sie a der Dunstabzugshaube die Teleskopkamin­Blende an.
S Sie die
chieben Teleskopkamin-Blende auf die gewünschte Höhe her markieren ihre maximale Position auf der Linie und entfernen Sie die
Kohlefilter installiert werden (seihe die
.
6
Teleskopkamin-Blende wieder.
1
3
1
5
aus, Sie
uf die Oberseite
2
4
6
МОНТАЖ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ
На установленном кронштейне повесьте корпус воздухоочистителя
.
Для работы воздухоочистителя в режиме вытяжной системы на установленный ­клапан следует монтировать вытяжную трубу диаметром 150 мм. При подключении трубы диаметром 120 мм используйте переходник .
В случае работы воздухоочистителя в режиме рециркуляции необходимо угольный фильтр установить (см стр. 2 ).
На повешенный воздухоочиститель наденьте декоративный кожух и телескопическую трубу
•Т
елескопическую трубу раздвиньте до требуемой высоты. Обозначьте её монтажные отверстия,а затем его снимите
3
4
5
.
1
.
6
6
.
2
V
1
5
Platzieren Sie die Wandhalterung auf der Wand so, dass die markierten Öffnungen mit Montageöffnungen der Teleskopkamin-Blende
Bringen Sie die an befestigen Sie sie
und mit geeigneten Schrauben an die Dunstabzugshaube und W.
andhalterung
Teleskopkamin-Blende wieder
Wandhalterung der
bereinstimmen.
7
6
Совместите отмеченные на стене отверстия с монтажными отверстиями держателя телескопической трубы иустановитеего.
Вновь установите телескопическую трубу и при помощи соответствующих винтов, закрепить её к корпусу воздухоочистителя и верхнему держателю.
7
6
7
EN
Connect the hood to the power supply network.
CONNECTING TO THE POWER NETWORK
Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that:
•T
he supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate
the device
.
in the interior of
The power network
connection complying with all applicable laws and regulations.
T socket is a legal
he according to the rules installed requirement. The power cable should never reach a temperature 50 °C above ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow­green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
has an efficient ground
After connecting the device to the power supply network (in accordance with the requirements defined above) it is necessary to check the lighting of the hood and whether its motor works correctly.
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected
8
DE
RU
Schließen Sie d an trom an
S netz
ie Dunstabzugshaube das
STROMNETZANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
ie Eigenschaften des Stromnetzes mit den
•D
Werten auf dem angebrachten Typenschild
Innenraum des Gerätes
as Stromnetz gemäß den geltenden
•D
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die vorschriftsmäßig installierte Steckdose ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
übereinstimmen;
im
Подключите воздухоочиститель к электросети.
ПОДКЛЮЧЕНИЕК ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением к электросети необходимо убедиться, что:
Параметры электросети соответствуют
данным на табличке внутри воздухоочистителя,
Электрическая сеть заземлена в соответствии
с действующими предписаниями.
Правильно установленная розетка является необходимым условием правильной эксплуатации. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры 50 °С.
устройства
Wenn ein direkter Stromnetzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Nach dem Netzanschluss (gemäß der beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die Beleuchtung und den Motor auf ihre Funktion prüfen.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
oben
В случае подсоединения непосредственно к электросети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто-зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегдалегко досягаем.
После подключения к электросети по вышеописанным требованиям следует проверить исправность освещения и двигателя
Внимание! Изготовитель не несёт никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведённые предписания.
)
.
(
9
EN
BRIEF DESCRIPTION
7
6
The cooker hood fumes. It requires installation of a conduit discharging used air to the outside. The conduit (usually a pipe Ø
150) shall not be longer than 4–5m.Thehood can operate as an odour absorber after installation of an charcoal filter. In such case a conduit discharging used air to the outside is not necessary, but it is recommended to install an air exhaust guide.
The cooker hood is an electrical appliance manufactured according to class of shock protection.
It has its own lighting and an exhaust fan which can be set to one of four rotational speeds.
The hood was designed for permanent installation on a vertical wall over a gas or electric cooker.
was designed to remove kitchen
II
3
5
4
2
1
LOCATION DRAWING
Arrangement of the functional elements:
. Hood body, equipped with lights, engine unit and
1
electronic programmable control.
2. Masking cover of the hood body.
3. Wall hanger of the hood body.
4. V-flap for the extracting conduit.
5. Conduit adapter 150-120 mm
6. Top telescopic masking column.
7. Wall hanger of the masking column.
10
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
Die Dunstabzugshaube Kochschwaden. Erforderlich ist dabei eine Abzugsleitung einzusetzen (meistens ein Rohr Ø 150 mm, nicht länger als 4 – 5 m), die die Luft nach Außen abführt. Durch Einsetzen eines Kohlefilters kann die Dunstabzugshaube von Abluft auf Umluftbetrieb umgerüstet werden. In dem Fall ist die Abzugsleitung nicht notwendig. Empfohlen ist jedoch Montage einer Abluftsteuerung.
Die Dunstabzugshaube ist ein Elektrogerät in Schutzartausführung Klasse .
Das Gerät ist mit eigener Beleuchtung und Abzugslüfter mit 4 Geschwindigkeiten ausgestattet.
Die Dunstabzugshaube wird fest an der senkrechten Wandüber dem Gas- oder Elektroherd montiert.
dient zur Abführung der
II
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Кухонный воздухоочиститель устранения . Он требует установки трубы для отвода воздуха наружу. Длина трубы (чаще всего труба ) не должна превышать 4 5 м. После установки фильтра с активированным углем, вытяжное устройство может работать как поглотитель запахов. В этом случае, это не требует монтажа трубы для отвода воздуха наружу, рекомендуется однако монтаж воздуховода.
Кухонный воздухоочиститель электроустановкой, выполненной по классу защиты от поражения электротоком.
Установка оборудована освещением и вытяжным вентилятором с возможностью установки одной из 4 скоростей вращения.
Устройство предназначено для постоянной установки на вертикальной стене над электрической или газовойплитой.
кухонных паров и запахов
предназначен для
Ø 150
,,
является
II
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen:
1. Gerüst der Dunstabzugshaube mit Beleuchtung,
Lüftermotor und Elektronischer Programmierung.
2. Dekorative Teleskopkamin-Blende des Gerüstes.
3. Wandhalterung für das Gerüst.
4. V-Klappe für Abluftrohr.
5. Adapter des Abluftrohres 150-120 mm.
6. Dekorative Teleskopkamin-Blende, Oberteil.
7. Wandhalterung für die obere Teleskopkamin-
Blende.
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных узлов:
1.
Корпус устройства с осветительным прибором, двигателем и электронным программирующим устройством
Декоративный кожух корпуса устройства.
2.
Настенный кронштейн корпуса вытяжного
3
устройства
4 клапан для монтажа вытяжной трубы.
.V-
5 Переходник вытяжной трубы 150-120 мм.
.
6. Декоративный верхний кожух
К
7. ронштейн верхнегодекоративногокожуха.
.
.
.
11
Loading...
+ 25 hidden pages