Kaiser A 6412N, A 6413N, A 6413NW, A 6414 S, A 6414N, A 6419 S, A 6419N, A 6420, A 9412N, A 9419 S, A 9419N, A 9420, AT 9400 N User Manual
COOKER HOOD
DUNSTABZUGSHAUBE
КУХОННЫЙ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬ
EN
DE
RU
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
cooker hood, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the hood, and allows you to reduce
the consumption of electric energy. If the use corresponds to
the present operating instructions, the hood will bring
lot of pleasure for a long time.
Our cooker hoods correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooker hoods the changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reserved by the manufacturer.
the operating instructions before usage
you a
EU, they also correspond to the
We wish you an effective use of our hood.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und ihr
modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer
entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir
bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung der Dunstabzugshaube,
auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Die Dunstabzugshaube, bringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Dunstabzugshauben entsprechen den
Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des
Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit
Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im
Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und
genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
anderer GUS Länder, was durch die
der
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт удовл етворяет самым высоким
требованиям и отвечает мировым стандартам, его
современный вид, разработанный лучшими
европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу
кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации кухонного
воздухоочистителя, а также позволит Вам уменьшить
расход электроэнергии. Если эксплуатация кухонного
воздухоочистителя будет соответствовать
настоящей инструкции, наше устройство будет
радовать Вас долгое время.
Наши кухонные воздухоочи сти тели полностью
соответствуют основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, а также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Dunstabzugshauben, sind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unserer
Dunstabzugshaube.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte,
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
die der Gegenstand
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших
воздухоочистителей мы оставляем за собой право на
внесение
только положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования кухонным
воздухоочистителем нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
изменений в дизайн и устройство, влияющих
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS6
Installation of the wall hanger6
Installation of the hood6
Connecting to the power network8
BRIEF DESCRIPTION10
Location drawing10
OPERATING CONDITIONS12
OPERATION MODE14
Air extractor mode of the hood14
Odour absorber mode of the hood14
Levels of motor’s speed14
USAGE16
Operational safety16
Electronic programmable control18
CARE AND MAINTENANCE20
Metal grease filter20
Charcoal filter20
Lighting22
Cleaning22
Alternate inspection
22
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT24
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR7
Montage der Wandhalterung7
Montage der Dunstabzugshaube7
Stromnetzanschluss9
KURZBESCHREIBUNG11
Gesamtansicht11
BETRIEBSBEDINGUNGEN13
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE15
Abluftbetrieb15
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ7
Монтаж настенного кронштейна7
Монтаж воздухоочистителя7
Подключение к электросети9
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ11
Внешний вид11
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ13
РЕЖИМЫ РАБОТЫ15
Работа в режиме вытяжной системы15
Umluftbetrieb15
Stufen der Motorgeschwindigkeit15
BENUTZUNG17
Benutzungssicherheit17
Elektronische Programmierung19
PFLEGE UND WARTUNG21
Metallfettfilter21
Kohlefilter21
Beleuchtung23
Reinigung23
Работа в режиме рециркуляции15
Ступени скорости мотора15
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ17
Безопасность эксплуатации17
Электронное программирующее
устройство19
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД21
Металлический жироулавливающий
фильтр21
Угольный фильтр21
Освещение23
Очистка23
Periodische Besichtigung
23
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT25
Периодический осмотр
23
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ25
5
4
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE WALL HANGER
•Trace a vertical line on the wall to indicate the
centre of the cooker plate.
1
2
7
3
•Place the hood body 1 on the wall to get min 650
mm from the cooker plate (see p. 12). Level it
horizontally. Use the top of the rear side of the
hood as ruler to
•Hold a hood hanger profile 2 to the wall on the
horizontally, symmetrically to the central line,
mark the mounting holes on the wall.
•Drill the holes as indicated on the wall, using drills
of diameter 8 mm, drive the plugs in and then
screw the hanger profile to
should be upward oriented.
trace the line.
the wall. The hooks
INSTALLATION OF THE HOOD
Hang the hood body 1 on the installed hanger 2
•.
6
5
•If the cooker hood will be use in extractor mode it is
necessary to mount a vent conduit of Ø 150 mm
on the fixed V-flap 3. By connection of a conduit of
Ø 120 mm use an adapter 4.
•f the cooker hood will be operate in
I
absorber mode it is necessary to install charcoal
filter ( see p. 20).
Attach the telescopic column 6 on the masking
•
cover 5 of the mounted hood 1
•P
ull out the masking cover 6 on the demanded
height. Mark the level of the mounting holes.
Remove the masking cover.
•Place
the hanger of the top masking cover 7 at
the level of mounting holes and install the hanger
.
odour
.
•Hang
the masking cover column 6 to the hood’s
body and to the wall hanger using appropriate
screws.
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
MONTAGE DER WANDHALTERUNG
•Zeichnen Sie auf der Wand eine senkrechte Linie
in der Mitte des Kochfeldes.
•Legen Sie das Gehäuse der Dunstabzugshaube
1 an die Wand symmetrisch der Linie so , dass
der Abstand zwischen dem Gehäuse und dem
Kochfeld mindestens mm beträgt (siehe
Seiten 13). Es muss auf waagerechte
Positionierung geachtet werden. Markieren Sie
eine Linie entlang der Oberkante der Rückwand.
•Legen Sie die Wandhalterung horizontal und
symmetrisch an die Wand und markieren die
Stellen für Bohrungen.
• Erzeugen Sie an den markierten Stellen
Bohrungen mit dem Durchmesser 8 cm.
Schlagen Sie die Dübel ein und befestigen Sie
das Gerüst an der Wand, wobei Hacken nach
oben ausgerichtet sind.
650
2
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
МОНТАЖ НАСТЕННОГО КРОНШТЕЙНА
•Начертите на стене вертикальную линию,
обозначающую центр плиты.
•Разместите корпус воздухоочистителя 1
симметрично по средней линии на стене так, чтобы
расстояние между ним и нагревательной плитой
составляло минимум 650 мм (см. стр. 13).
Установите его по горизонтали, начертите линию по
верхнему краю задней стенки.
•Приложите кронштейн 2 к стене
горизонтально, симметрично вертикальной линии.
Обозначьте места отверстий.
•Высверлите в обозначенных местах
отверстия сверлом диаметром 8 мм. Забейте
дюбели, а затем приверните кронштейн к стене
крючками вверх.
MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE
•Auf die montierte Wandhalterung 2 die
Dunstabzugshaube 1 aufhängen.
•Bei dem Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube
soll auf die installierte V-Klappe 3 das Abluftrohr
mit 150 mm Durchmesser montiert werden. Bei
der Montage eines Abluftrohres mit 120 mm
Durchmesser verwenden Sie den Adapter 4.
Bei dem Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube
•
soll einen Kohlefilter installiert werden (seihe die
Seite 21).
•Auf dem Gerüst 1 Bringen Sie auf die Oberseite
der Dunstabzugshaube 5 die TeleskopkaminBlende 6 an.
•Schieben Sie die Teleskopkamin-Blende 6 auf
die gewünschte Höhe heraus, markieren Sie ihre
maximale Position auf der Linie und entfernen
Sie die Teleskopkamin-Blende wieder.
МОНТАЖ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ
•На установленном кронштейне 2 повесьте
корпус воздухоочистителя 1.
.
•Для работы воздухоочистителя в режиме
вытяжной системы на установленный Vклапан 3 следует монтировать вытяжную
трубу диаметром 150 мм. При подключении
трубы диаметром 120 мм используйте
переходник 4.
•В случае работы воздухоочистителя в режиме
рециркуляции необходимо угольный фильтр
установить (см стр. 21).
•Телескопическую трубу 6 раздвиньте до
требуемой выс оты. Обозначьте её монтажные
отверстия, а затем его снимите.
•Platzieren Sie die Wandhalterung 7 auf der Wand
so, dass die markierten Öffnungen mit
Montageöffnungen der Wandhalterung der
Teleskopkamin-Blende übereinstimmen.
•Bringen Sie die Teleskopkamin-Blende 6 wieder
an und befestigen Sie sie mit geeigneten
Schrauben an die Dunstabzugshaube und
Wandhalterung.
•Совместите отмеченные на стене отверстия с
монтажными отверстиями держателя
телескопической трубы и установите его.
•Вновь установите телескопическую трубу 6 и
при помощи соответствующих винтов,
закрепить её к корпусу воздухоочистителя и
верхнему держателю.
7
7
EN
•
Connect the hood to the power supply network.
CONNECTING TO THE POWER NETWORK
Before connecting the oven to the mains power supply,
make sure that:
•T
he supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate
the device
.
in the interior of
•The power network
connection complying with all applicable laws
regulations.
and
The according to the rules installed socket is a legal
requirement. The power cable should never reach a
temperature 50° C above ambient temperature at any
point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellowgreen earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with the oven fully installed.
the contacts. Make sure that the switch is of
has an efficient ground
After connecting the
network (in accordance with the requirements defined
above) it is necessary to check the lighting of the hood
and whether its motor works correctly.
Attention! The manufacturer declin es all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are
not respected
device to the power supply
8
DE
RU
•Schließen Sie die Dunstabzugshaube an das
Stromnetz an
STROMNETZANSCHLUSS
.
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
•D
ie Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild
Innenraum des Gerätes
•D
as Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
Die vorschriftsmäßig installierte Steckdose ist eine
notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes.
Das Kabel darf an keiner
Temperatur von über 50° C erreichen.
übereinstimmen;
Stelle keinesfalls eine
im
•Подключите воздухоочиститель к
электросети.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением устройства к электросети
необходимо убедиться, что:
• Параметры электросети соответствуют
данным на табличке внутри
воздухоочистителя,
•Электрическая сеть заземлена в соответствии
с действующими предписаниями.
Правильно установленная розетка является
необходимым условием правильной эксплуатации.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры 50° С.
Wenn ein direkter Stromnetzanschluss gewünscht
wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung
von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt
das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss
(das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
genannten
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Nach dem Netzanschluss (gemäß der oben
beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die
Beleuchtung und den Motor auf ihre Funktion prüfen.
Schalter unterbrochen werden). Der
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn
bei der Installation des Gerätes alle
obenangeführten Anweisungen nicht befolgt
werden.
В случае подсоединения непосредственно к
электросети, необходимо использовать
специальный автоматический выключатель с
зазором между контактами не менее 3 мм,
позволяющий отс о ед и н ят ь прибор от сети,
соответственно техническим данным действующих
предписаний (желто-зеленый кабель заземления
не должен прерываться данным выключателем).
Штекер или а втоматический выключатель на
правильно установленном приборе должен быть
всегда легко досягаем.
После подключения к электросети (по
вышеописанным требованиям) следует проверить
исправность освещения и двигателя.
Внимание! Изготовитель не несёт никакой
ответственности, если при установке
прибора не соблюдаются все
вышеприведённые предписания.
9
7
EN
BRIEF DESCRIPTION
The cooker hood was designed to remove kitchen
fumes. It requires installation of a conduit discharging
used air to the outside. The conduit (usually a pipe Ø
150) shall not be longer than 4-5 m. The hood can
operate as an odour absorber after installation of an
charcoal filter. In
air to the outside is not ne cessary, but it is
recommended to install an air exhaust guide.
The cooker hood is an electrical appliance
manufactured according to class II of shock protection.
such case a conduit discharging used
3
6
5
4
2
It has its own lighting and an exhaust fan which can be
set to
one of four rotational speeds.
The hood was designed for permanent installation on a
vertical wall over a gas or electric cooker.
LOCAL DRAWING
Arrangement of the functional elements:
1. Hood body, equipped with lights, engine unit and
electronic programmable control.
2. Masking cover of the hood body.
10
3. Wall hanger of the hood body.
1
4. V-flap for the extracting conduit.
5. Conduit adapter 150-120 mm
6. Top telescopic masking column.
7. Wall hanger of the masking column.
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.