Kaiser A 6412N, A 6413N, A 6413NW, A 6414 S, A 6414N User Manual

...
COOKER HOOD
DUNSTABZUGSHAUBE
КУХОННЫЙ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬ
EN
DE
RU
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cooker hood, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the hood, and allows you to reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the hood will bring lot of pleasure for a long time.
Our cooker hoods correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our cooker hoods the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.
the operating instructions before usage
you a
EU, they also correspond to the
We wish you an effective use of our hood.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und ihr modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir
bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung der Dunstabzugshaube, auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Die Dunstabzugshaube, bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Dunstabzugshauben entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards Identifikationszertifikate bestätigt ist.
anderer GUS Länder, was durch die
der
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт удовл етворяет самым высоким требованиям и отвечает мировым стандартам, его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации кухонного воздухоочистителя, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация кухонного воздухоочистителя будет соответствовать настоящей инструкции, наше устройство будет радовать Вас долгое время.
Наши кухонные воздухоочи сти тели полностью соответствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, а также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждается сертификатами соответствия.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Dunstabzugshauben, sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unserer Dunstabzugshaube.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
die der Gegenstand
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших воздухоочистителей мы оставляем за собой право на внесение только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования кухонным воздухоочистителем нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
изменений в дизайн и устройство, влияющих
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the wall hanger 6
Installation of the hood 6
Connecting to the power network 8
BRIEF DESCRIPTION 10
Location drawing 10
OPERATING CONDITIONS 12
OPERATION MODE 14
Air extractor mode of the hood 14
Odour absorber mode of the hood 14
Levels of motor’s speed 14
USAGE 16
Operational safety 16
Electronic programmable control 18
CARE AND MAINTENANCE 20
Metal grease filter 20
Charcoal filter 20
Lighting 22
Cleaning 22
Alternate inspection
22
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 24
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Montage der Wandhalterung 7
Montage der Dunstabzugshaube 7
Stromnetzanschluss 9
KURZBESCHREIBUNG 11
Gesamtansicht 11
BETRIEBSBEDINGUNGEN 13
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE 15
Abluftbetrieb 15
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Монтаж настенного кронштейна 7
Монтаж воздухоочистителя 7
Подключение к электросети 9
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 11
Внешний вид 11
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ 13
РЕЖИМЫ РАБОТЫ 15
Работа в режиме вытяжной системы 15
Umluftbetrieb 15
Stufen der Motorgeschwindigkeit 15
BENUTZUNG 17
Benutzungssicherheit 17
Elektronische Programmierung 19
PFLEGE UND WARTUNG 21
Metallfettfilter 21
Kohlefilter 21
Beleuchtung 23
Reinigung 23
Работа в режиме рециркуляции 15
Ступени скорости мотора 15
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 17
Безопасность эксплуатации 17
Электронное программирующее устройство 19
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 21
Металлический жироулавливающий фильтр 21
Угольный фильтр 21
Освещение 23
Очистка 23
Periodische Besichtigung
23
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 25
Периодический осмотр
23
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 25
5
4
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE WALL HANGER
Trace a vertical line on the wall to indicate the centre of the cooker plate.
1
2
7
3
Place the hood body 1 on the wall to get min 650 mm from the cooker plate (see p. 12). Level it horizontally. Use the top of the rear side of the hood as ruler to
Hold a hood hanger profile 2 to the wall on the horizontally, symmetrically to the central line, mark the mounting holes on the wall.
Drill the holes as indicated on the wall, using drills of diameter 8 mm, drive the plugs in and then screw the hanger profile to should be upward oriented.
trace the line.
the wall. The hooks
INSTALLATION OF THE HOOD
Hang the hood body 1 on the installed hanger 2
.
6
5
•If the cooker hood will be use in extractor mode it is necessary to mount a vent conduit of Ø 150 mm on the fixed V-flap 3. By connection of a conduit of Ø 120 mm use an adapter 4.
•f the cooker hood will be operate in
I absorber mode it is necessary to install charcoal filter ( see p. 20).
Attach the telescopic column 6 on the masking
• cover 5 of the mounted hood 1
•P
ull out the masking cover 6 on the demanded height. Mark the level of the mounting holes. Remove the masking cover.
Place
the hanger of the top masking cover 7 at
the level of mounting holes and install the hanger
.
odour
.
Hang
the masking cover column 6 to the hood’s body and to the wall hanger using appropriate screws.
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
MONTAGE DER WANDHALTERUNG
Zeichnen Sie auf der Wand eine senkrechte Linie in der Mitte des Kochfeldes.
Legen Sie das Gehäuse der Dunstabzugshaube 1 an die Wand symmetrisch der Linie so , dass der Abstand zwischen dem Gehäuse und dem Kochfeld mindestens mm beträgt (siehe Seiten 13). Es muss auf waagerechte Positionierung geachtet werden. Markieren Sie eine Linie entlang der Oberkante der Rückwand.
Legen Sie die Wandhalterung horizontal und symmetrisch an die Wand und markieren die Stellen für Bohrungen.
• Erzeugen Sie an den markierten Stellen Bohrungen mit dem Durchmesser 8 cm. Schlagen Sie die Dübel ein und befestigen Sie das Gerüst an der Wand, wobei Hacken nach oben ausgerichtet sind.
650
2
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
МОНТАЖ НАСТЕННОГО КРОНШТЕЙНА
Начертите на стене вертикальную линию,
обозначающую центр плиты.
Разместите корпус воздухоочистителя 1 симметрично по средней линии на стене так, чтобы расстояние между ним и нагревательной плитой составляло минимум 650 мм (см. стр. 13). Установите его по горизонтали, начертите линию по верхнему краю задней стенки.
•Приложите кронштейн 2 к стене горизонтально, симметрично вертикальной линии. Обозначьте места отверстий.
•Высверлите в обозначенных местах отверстия сверлом диаметром 8 мм. Забейте дюбели, а затем приверните кронштейн к стене крючками вверх.
MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE
•Auf die montierte Wandhalterung 2 die Dunstabzugshaube 1 aufhängen.
Bei dem Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube soll auf die installierte V-Klappe 3 das Abluftrohr mit 150 mm Durchmesser montiert werden. Bei der Montage eines Abluftrohres mit 120 mm Durchmesser verwenden Sie den Adapter 4.
Bei dem Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube
soll einen Kohlefilter installiert werden (seihe die Seite 21).
Auf dem Gerüst 1 Bringen Sie auf die Oberseite der Dunstabzugshaube 5 die Teleskopkamin­Blende 6 an.
Schieben Sie die Teleskopkamin-Blende 6 auf die gewünschte Höhe heraus, markieren Sie ihre maximale Position auf der Linie und entfernen Sie die Teleskopkamin-Blende wieder.
МОНТАЖ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ
•На установленном кронштейне 2 повесьте корпус воздухоочистителя 1.
.
Для работы воздухоочистителя в режиме вытяжной системы на установленный V­клапан 3 следует монтировать вытяжную трубу диаметром 150 мм. При подключении трубы диаметром 120 мм используйте переходник 4.
•В случае работы воздухоочистителя в режиме рециркуляции необходимо угольный фильтр установить (см стр. 21).
•На повешенный воздухоочиститель 1 наденьте декоративный кожух 5 и телескопическую трубу 6.
Телескопическую трубу 6 раздвиньте до требуемой выс оты. Обозначьте её монтажные отверстия, а затем его снимите.
Platzieren Sie die Wandhalterung 7 auf der Wand so, dass die markierten Öffnungen mit Montageöffnungen der Wandhalterung der Teleskopkamin-Blende übereinstimmen.
Bringen Sie die Teleskopkamin-Blende 6 wieder an und befestigen Sie sie mit geeigneten Schrauben an die Dunstabzugshaube und Wandhalterung.
Совместите отмеченные на стене отверстия с монтажными отверстиями держателя телескопической трубы и установите его.
Вновь установите телескопическую трубу 6 и при помощи соответствующих винтов, закрепить её к корпусу воздухоочистителя и верхнему держателю.
7
7
EN
Connect the hood to the power supply network.
CONNECTING TO THE POWER NETWORK
Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that:
•T
he supply voltage corresponds to the specifications on the data plate the device
.
in the interior of
The power network connection complying with all applicable laws
regulations.
and
The according to the rules installed socket is a legal requirement. The power cable should never reach a temperature 50° C above ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow­green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
the contacts. Make sure that the switch is of
has an efficient ground
After connecting the network (in accordance with the requirements defined above) it is necessary to check the lighting of the hood and whether its motor works correctly.
Attention! The manufacturer declin es all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected
device to the power supply
8
DE
RU
Schließen Sie die Dunstabzugshaube an das Stromnetz an
STROMNETZANSCHLUSS
.
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
•D
ie Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem angebrachten Typenschild Innenraum des Gerätes
•D
as Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die vorschriftsmäßig installierte Steckdose ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Das Kabel darf an keiner Temperatur von über 50° C erreichen.
übereinstimmen;
Stelle keinesfalls eine
im
•Подключите воздухоочиститель к электросети.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением устройства к электросети необходимо убедиться, что:
• Параметры электросети соответствуют данным на табличке внутри воздухоочистителя,
Электрическая сеть заземлена в соответствии с действующими предписаниями.
Правильно установленная розетка является необходимым условием правильной эксплуатации. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры 50° С.
Wenn ein direkter Stromnetzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Nach dem Netzanschluss (gemäß der oben beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die Beleuchtung und den Motor auf ihre Funktion prüfen.
Schalter unterbrochen werden). Der
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
В случае подсоединения непосредственно к электросети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отс о ед и н ят ь прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто-зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или а втоматический выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегда легко досягаем.
После подключения к электросети (по вышеописанным требованиям) следует проверить исправность освещения и двигателя.
Внимание! Изготовитель не несёт никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведённые предписания.
9
7
EN
BRIEF DESCRIPTION
The cooker hood was designed to remove kitchen fumes. It requires installation of a conduit discharging used air to the outside. The conduit (usually a pipe Ø
150) shall not be longer than 4-5 m. The hood can operate as an odour absorber after installation of an charcoal filter. In air to the outside is not ne cessary, but it is recommended to install an air exhaust guide.
The cooker hood is an electrical appliance manufactured according to class II of shock protection.
such case a conduit discharging used
3
6
5
4
2
It has its own lighting and an exhaust fan which can be set to
one of four rotational speeds.
The hood was designed for permanent installation on a vertical wall over a gas or electric cooker.
LOCAL DRAWING
Arrangement of the functional elements:
1. Hood body, equipped with lights, engine unit and electronic programmable control.
2. Masking cover of the hood body.
10
3. Wall hanger of the hood body.
1
4. V-flap for the extracting conduit.
5. Conduit adapter 150-120 mm
6. Top telescopic masking column.
7. Wall hanger of the masking column.
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung der Kochschwaden. Erforderlich ist dabei eine Abzugsleitung einzusetzen (meistens ein Rohr Ø 150 mm, nicht länger als 4-5 m), die die Luft nach Außen abführt. Durch Einsetzen eines Kohlefilters kann die Dunstabzugshaube von Abluft auf Umluftbetrieb umgerüstet werden. In dem Fall ist die Abzugsleitung
notwendig. Empfohlen ist jedoch Montage einer
nicht Abluftsteuerung.
Die Dunstabzugshaube ist ein Elektrogerät in Schutzartausführung Klasse .
Das Gerät ist mit eigener Beleuchtung und Abzugslüfter mit 4 Geschwindigkeiten ausgestattet.
Die Dunstabzugshaube wird fest an der senkrechten Wand über dem Gas- oder Elektroherd montiert.
II
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Кухонный воздухоочиститель устранения . Он требует установки трубы для отвода воздуха наружу. Длина трубы (чаще всего труба Ø 150) не должна превышать 4-5 м. После установки фильтра с активированным углем, вытяжное устройство может работать как поглотитель запахов. В этом случае, это не требует монтажа трубы для отвода воздуха наружу, рекомендуется, воздуховода.
Кухонный воздухоочиститель электроустановкой, выполненной по II классу защиты от поражения электротоком.
Установка оборудована освещением и вытяжным вентилятором с возможностью установки одной из 4 скоростей вращения.
Устройство предназначено для постоянной установки на вертикальной стене над электрической или газовой плитой.
кухонных паров и запахов
предназначен для
однако, монтаж
является
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen:
1. Gerüst der Dunstabzugshaube mit Beleuchtung, Lüftermotor und Elektronischer Programmierung.
2. Dekorative Teleskopkamin-Blende des Gerüstes.
3. Wandhalterung für das Gerüst.
4. V-Klappe für Abluftrohr.
5. Adapter des Abluftrohres 150-120 mm.
6. Dekorative Teleskopkamin-Blende, Oberteil.
7. Wandhalterung für die obere Teleskopkamin­Blende.
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных узлов:
1. К о р п у с устройства с осветительным прибором, двигателем и электронным программирующим устройством.
2. Дек оративный кожух корпуса устройства.
3 Настенный кронштейн корпуса вытяжного
устройства.
4. V-клапан для монтажа вытяжной трубы.
5. Переходник вытяжной трубы 150-120 мм.
6. Дек оративный верхний кожух.
К
7. ронштейн верхнего декоративного кожуха.
11
EN
OPERATING CONDITIONS
The cooker hood was designed for removal of kitchen fumes to the outside. It should be connected to an appropriate ventilation duct (do not connect the hood to any chimney, smoke or flue-gas ducts which are in use).
The device shall be installed at the distance of at least 650 mm mm above a gas cooker.
Do not leave open flame under the hood. When removing pots from the burners set the flame to its minimum level.
Any food cooked in fat shall be constantly monitored, since overheated fat can ignite very easily.
The at least every 2 months, because a filter soaked with grease becomes easily flammable.
above the working top of an electro and 700
grease filter of your cooker hood should be cleaned
min. 650 mmmin. 650 mm
Pull the plug of the power cord from a wall socket before any cleaning, filter replacement or repair operation.
The room must be well aerated in case a hood some other heat equipment fed with an energy other than electricity (gas, oil, coal heaters, etc) operate at the same time. In fact the intake hood, disposing of air, could create a vacuum in the room. The vacuum should not exceed 0,004 milllibar. This prevents the gas exhausted by It is therefore advisable to ensure the room contains air taps able to ensure a steady flow of fresh air (this point does not apply when the hood is used as an odour absorber).
When connecting to 220 - 230 V power supply network use an electric socket in working order.
the heat source from being intaken again.
and
12
DE
RU
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung von Kochdunst und Gerüchen. Das Gerät soll an einen entsprechenden Belüftungskanal angeschlossen werden (nicht an die betriebsaktiven Kamin-, Rauch­oder Abgaskanäle anschließen).
Das Gerät ist mindestens 650 mm über dem Elektroherd und 700 mm über dem Gasherd zu montieren.
Lassen Sie die Flamme unter der Dunstabzugshaube nicht offen. Während Sie den Topf vom Gas nehmen, stellen Sie die Flamme auf Minimum ein.
Gerichte, die Sie mit Fett zubereiten, sollten ständig überwacht werden, da das überhitzte Fett entflammen könnte.
Fettfilter der Abzugshaube sollten mindestens alle 2 Monate gereinigt werden, weil sie mit Fett gesättigt und entzündbar sind.
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Воздухоочиститель предназначен для устранения кухонных паров и запахов. Его следует присоединить к соответствующему вентиляционному каналу (не следует присоединять его к эксплуатируемым дымоходам).
Устройство следует монтировать на высоте мин. 650 мм над электроплитой и 700 мм над газовой плитой.
Под воздухоочистителем не следует оставлять открытое пламя. Во время снятия кастрюль с горелки, следует
За блюдами, приготавливаемыми на жиру, следует непрерывно следить, так как разогретый жир может воспламениться.
Фильтр для поглощения жира следует очищать по крайней мере, каждые 2 месяца, так как пропитанный жиром фильтр может легко воспламениться.
установить минимальное пламя.
Vor jeglicher Reparatur, das Gerät von der Stromversorgung trennen (den Stecker aus der Steckdose herausziehen).
Achtung! Bei gleichzeitigem Betrieb einerDunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-, öl- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durch-lauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft entnommen wird, Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte im Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,004 millibar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird (dieser Wert gilt nicht beim Umluftbetrieb des Dunstauszuges).
Beim dem Netzanschluss (220 - 230 V) muss die Steckdose auf
Reinigung, Filteraustausch oder
die die
ihre Funktion geprüft werden.
Перед каждой чисткой, заменой фильтра или перед ремонтом следует вынуть вилку из розетки.
Обеспечьте надлежащий помещения, если одновременно с вытяжным устройством в нём используются другие приборы с питанием не от электрической сети (газовые, масляные, угольные печи и т.д.), поскольку выброс воздуха может привести к созданию отрицательного давления в помещении. При этом отрицательное давление в помещении не должно превышать 0,004 миллибар, чтобы избежать засасывания отработанных газов цели помещение должно быть снабжено надлежащими воздухозаборниками, обеспечивающими постоянный приток свежего воздуха устройство работает в виде поглотителя запахов)
При подключении к электросети 220 - 230 В требуется исправная штепсельная розетка.
(это условие не требуется, если вытяжное
источников тепла. Для этой
воздухообмен
.
13
EN
OPERATION MODE
AIR EXTRACTOR MODE OF THE HOOD
In the extractor mode air is discharged to the outside by a special conduit. In that setting any charcoal filters shall be removed.
The hood can be connected to the opening discharging air to the outside by means of a rigid or flexible conduit of Ø 150 or 120 mm, and conduits which should be purchased in a shop selling installation materials.
A qualified installer should be commissioned to make the connection.
appropriate clamps for
SETTING THE ODOUR ABSORBER MODE
In this option filtered air returns to the room through cut outs on both sides of the top funnel,
In this setting it is necessary to install the charcoal filter.
LEVELS OF THE ENGINE’S SPEED
The lowest and medium speeds should be used under normal conditions and with low concentration of fumes. The top speed should be used in case of high concentration of kitchen fumes, e.g. during frying or grilling.
14
DE
RU
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE
ABLUFTBETRIEB
Im Abluftbetrieb wird die Luft nach Außen durch einen gesonderten Kanal abgeführt. Dabei sollten eventuell bestehende Kohlefilter entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube wird an das Abzugsloch mit einem fixen oder flexiblen Rohr Ø 150 oder 120 mm und mit den entsprechenden Schlauchschellen, im Fachhandel erreichbar, angeschlossen.
Die Montage sollte von einem qualifizierten durchgeführt werden.
Fachmann
РЕЖИМЫ РАБОТЫ
РАБОТА В РЕЖИМЕ ВЫТЯЖНОЙ СИСТЕМЫ
В случае работы устройства в режиме вытяжной системы воздух отводится наружу по специальной трубе. В этом случае, следует извлечь возможные угольные фильтры.
Воздухоочиститель присоединяется к отверстию, отводящему воздух наружу при помощи жесткого или эластичного трубопровода диаметром 150 или 120 мм и соответствующих зажимов, которые следует приобрести в специализированных магазинах.
Воздухоочиститель должен подключать квалифицированный специалист.
UMLUFTBETRIEB
Bei dieser Betriebsart kehrt die gefilterte Luft durch die Löcher, die sich auf zwei Seiten vom oberen Kaminteil, in den Raum zurück.
Dabei ist Kohlefilter einzusetzen .
STUFEN DER MOTORGESCHWINDIGKEIT
Die niedrigste und mittlere Leistungstuffe werden bei normalen Bedingungen und bei niedriger Dunstdichte angewendet. Die höchste Leistungsstufe ist nur bei hoher Konzentration der Kochschwaden, z.B. beim Braten oder Grillen anzuwenden.
РАБОТА В РЕЖИМЕ РЕЦИРКУЛЯЦИИ
В этом режиме профильтрованный воздух возвращается в помещение через отверстия, расположенные с двух сторон на верхней трубе.
При такой установке, следует установить угольный фильтр.
СТУПЕНИ СКОРОСТИ МОТОРА
Самую низкую и среднюю скорости применяют в нормальных усло виях и при небольшой концентрации испарений. Максимальную скорость следует применять исключительно при большой концентрации испарений, например, во время жаренья или пользования грилем.
15
EN
USAGE
OPERATIONAL SAFETY
All safety instructions included in this manual shall be observed without exception!
Grease filters and charcoal filters should be cleaned and replaced according to manufacturer's instructions, or more frequently in periods of intensive use (more than 4 hours a day).
If a gas cooker is used it is forbidden to leave uncovered flame. When removing pots from gas burners set the flame to its minimum level.
Always make sure that flame does not extend outside the pot. Such a situation causes undesired energy losses and dangerous heat build-ups.
The hood should not be used for other purposes than those for which it was
designed.
16
DE
RU
BENUTZUNG
BENUTZUNGSSICHERHEIT
Sämtliche Sicherheitsmaßnahmen, die in der vorliegenden Bedienungseinleitung vorgeschrieben sind, sollen unbedingt eingehalten werden!
Fett- und Kohlefilter sollten gemäß den Vorschriften des Herstellers gereinigt bzw. ausgetauscht werden. Bei intensiver Benutzung (über 4 Stunden pro Tag) reinigen Sie die Filter bzw. wechseln Sie diese öfter aus.
Lassen Sie die Flamme Ihres Gasherdes nicht offen. Wenn Sie den Topf vom Gas nehmen, stellen Sie die Flamme auf Minimum ein.
Kontrollieren Sie immer, ob die Flamme nicht größer als der Topfboden ist. Dies kann ungewünschte Energieverluste und gefährliche Wärmekonzentration verursachen.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
БЕЗОПАСНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Следует безусловно соблюдать указания по безопасности, приведенные в настоящем руководстве!
Жироулавливающие фильтры следует очищать или заменять по указаниям в инструкции. В случае их интенсивного употребления (свыше 4 часов в день), рекомендуется это производить чаще.
В случае использования газовой плиты, не следует оставлять открытое пламя. Во время снятия кастрюль с газовой горелки, минимальную величину пламени.
Cледует проверять не выходит ли пламя за пределы кастрюли, т.к. это приводит к нежелательным потерям энергии и опасной концентрации тепла.
и угольные фильтры
следует установить
Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nicht für andere Zwecke, als vorgesehen.
Следует употреблять воздухоочиститель точно по назначению.
17
5 6
7
8
EN
ELECTRONIC PROGRAMMABLE CONTROL
Please make sure that the cooker hood is connected to power supply network. After connection it peeps five times to inform that the device is powered.
Our cooker hoods are equipped with two types of electronic programmable controls.
Upper picture. The buttons 1, 2 and 3 serve the purpose to 3.
of selection of the engine speed in range from 1
Push the button 1 to start the engine. The
• indicating light 5 is on, the device makes peep sound once. The engine runs at 1st, lowest speed.
1 42
3
Push the button 2 to start the engine. The
• indicating light 6 is sound once. The engine runs at 2nd, medium speed.
Push the button 3 to start the engine. The
• indicating light 7 is on, the device makes peep sound once. The engine runs at 3rd, highest speed.
•To stop the cooker hood’s engine, push the speed selection button below the corresponding indicating light.
The button 4 is used to turn on and off the extraction hood lighting; independently of the engine work status, push this button to switch on/ off the lighting. The indicating light 8 turns on/ off accordingly.
on, the device makes peep
18
10 42
3
Bottom picture. This programmable control has no
indication. The principle of action is the same as
light above.
Push the button 0 to switch off the engine in any
• condition.
DE
RU
ELEKTRONISCHE PROGRAMMIERUNG
Bitte vergewissern Sie sich, dass die Dunstabzugshaube Stromnetz angeschlossen ist. Nach dem Anschluss informiert das Gerät durch fünf Signaltöne über die Betriebsbereitschaft.
Unsere Dunstabzugshauben sind mit zwei Typen der elektronischen Programmierung ausgestattet.
Abbildung oben.Die Tasten 1, 2 und 3 sind für die Wahl der Motorgeschwindigkeit von 1 bis 3 vorgesehen.
•Um
•Um den Motor zu starten, drücken Sie die Taste
den Motor zu starten, drücken Sie die Taste
1. Es leuchtet das Lämpchen 5 auf und ertönt ein Signalton. Der Motor arbeitet bei der ersten, der niedrigen Geschwindigkeit.
2. Es leuchtet das Lämpchen 6 auf und ertönt ein Signalton. Der der mittleren Geschwindigkeit.
Motor arbeitet bei der zweiten,
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО
Пожалуйста, убедитесь, что воздухоочиститель подключен к электросети. По подключении устройство издает пять звуковых сигналов, информируя о готовности.
Наши вытяжные устройства оборудованы электронными программирующими устройствами двух типов.
Верхний рисунок. Кнопки 1, 2 и 3 предназначены для выбора скорости работы двигателя в пределах от 1 до 3.
Нажмите кнопку 1 для запуска двигателя. Загорается световой индикатор 5 , сопровождаемый звуковым сигналом. Дв игатель работает на первой, нижней скорости.
Нажмите кнопку 2 для запуска двигателя. Загорается световой индикатор 6 , сопровождаемый звуковым сигналом. Дви гатель работает на второй, средней скорости.
•Um den Motor zu starten, drücken Sie die Taste
3. Es leuchtet das Lämpchen 7 auf und ertönt ein Signalton. Der Motor arbeitet bei der dritten der höchsten Geschwindigkeit.
•Um den Motor auszuschalten, drücken Sie die Wahltaste der Motorgeschwindigkeit unter dem entsprechendem Lichtindikator.
Die Taste 4 dient zum Ein-/ und Ausschalten der Beleuchtung der Dunstabzugshaube, unabhängig davon, ob der Motor arbeitet. Drücken Sie die Taste zum Ein-/ Ausschalten der Beleuchtung. Das Lämpchen 8 leuchtet auf bzw. erlischt.
Abbildung unten. Diese elektronische Programmierung verfügt über keine Lämpchen an der Bedienblende. Das Prinzip dieser dem oben Beschriebenen identisch.
Programmierung ist
Нажмите кнопку 3 для запуска двигателя. Загорается световой индикатор 7 , сопровождаемый звуковым сигналом. Двигатель работает на третьей, высшей скорости.
Для остановки двигателя нажмите кнопку выбора скорости под с оответствующим горящим световым индикатором.
Кнопка 4 пр едн а з нач е н а для включения и отключения освещения в воздухоочистителе независимо от работы двигателя. Нажмите на кнопку для включения/ отключения освещения. Световой индикатор 8 загорается/ га сн ет соответственно.
Нижний рисунок. Это программирующее устройство не имеет световой индикации. Принцип
работы аналогичен вышеописанному.
его
Drücken Sie die Taste 0, um den Motor aus jeder
Betriebsphase auszuschalten.
Нажмите кнопку 0 для отключения двигателя
из любого состояния.
19
EN
CARE AND MAINTENANCE
Regular maintenance and cleaning of the device will guarantee its good and fault-less operation, and extend its life. Attention should be paid to replacing grease and charcoal filters according to manufacturer's instructions.
METAL GREASE FILTER
Cleaning
Grease filters should be cleaned every two months during normal operation of the hood, in a dishwasher or manually, using mild detergent or liquid soap.
1
2
Dismantling
To dismantle the filter 1 proceed as follows:
elease the lock catch 2.
•R
Remove the metal grease filter.
CHARCOAL FILTER
Operation
Charcoal filters can be used only when the cooker hood is not connected to any ventilation duct.
Filters with a charcoal can absorb odours until they are saturated. They cannot be washed or regenerated and should be replaced at least every 6 months or more frequently in case of very
intensive use.
20
Replacement of the filter
Remove the metal grease filter 1.
3
Dismantle the old filter 3 situated on the engine by rotating it counter-clockwise then install a new charcoal filter.
DE
RU
PFLEGE UND WARTUNG
Durch die regelmäßige Wartung und Reinigung ist guter und fehlerfreier Betrieb und optimale Lebensdauer des Gerätes gewährleistet. Beim Austausch der Fett- und Kohlefilter sind besonders Hinweise des Herstellers zu beachten.
METALLFETTFILTER
Reinigung
Beim Normalbetrieb sollten die Fettfilter alle zwei Monate in der Geschirrspülmaschine oder in einem Bad aus sanftem Reinigungsmittel oder flüssiger Seife gereinigt werden.
Demontage
Bei der Demontage der Filter 1 sollen Sie:
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Регулярные уход и очис тк а обеспечивают безотказную работу устройства и продлевают срок его службы. Следует обращать особое внимание на замену жироулавливающих и согласно указа
ниям изготовителя.
МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ ЖИРОУЛАВЛАВАЮЩИЙ ФИЛЬТР
Очистка
При нормальной эксплуатации устройства, жироулавливающие фильтры следует очищать каждые два месяца в посудомоечной машине или вручную, используя мягкие моющие средства или жидкое мыло.
Демонтаж
Демонтаж фильтра 1 производят следующим образом:
угольных фильтров
•.
Freistellen der Schnappsperre
•M .
etallfettfilter entfernen
KOHLEFILTER
Wirkungsprinzip
Kohlefilter sind ausschließlich dann anzuwenden, wenn die Dunstabzugshaube an den Belüftungskanal nicht angeschlossen ist.
Kohlefilter nehmen Gerüche bis zur Filtersättigung auf. Sie können weder gereinigt noch wiederverwertet werden und sollen mindestens alle 6 Monate, bei intensivem Gebrauch auch öfter, ausgewechselt werden.
Austausch Kohlefilters
Metallfettfilter 1 entfernen.
des
Освободить защелку замка 2.
Вынуть металлический жироулавливающий
УГОЛЬНЫЙ ФИЛЬТР
Принцип действия
Угольные фильтры применяются исключительно тогда, когда воздухоочиститель не ё
в
ентиляционным трубопроводом.
Эти фильтры поглощают запахи до момента своего насыщения. Их не следует мыть и применять повторно. Они подлежат замене по крайней мере каждые 6 месяцев, а в случае исключительно интенсивной эксплуатации — чаще.
Замена угольного фильтра
• Снять металлический жироулавливающий
фильтр.
фильтр
соедин н с
1.
Abdrehen Sie den alten Kohlenfilter 3 dem Motor sich befindet, Sie den neuen Filter
.
befestigen
, den auf
• Открутите старый угольный фильтр 3, расположенный на двигателе, установите новый фильтр.
21
1
EN
LIGHTING
The lighting system consists of halogen lamps of 20 W power each.
Replacement
Using a flat tool or screwdriver prise the ring
• holding the halogen lamp glass and holding it, remove to the outside,
Replace the bulb using a piece of cloth or paper
1 for that purpose,
Then reinstall the ring and the reverse order.
Attention! Make sure that you do not touch the halogen bulb to be installed with your bare fingers!
glass proceeding in
,
CLEANING
The following shall be avoided during normal cleaning of the hood:
•Wet cloth or sponge and water jet.
Solvents or alcohols which might dull lacquered surfaces.
Caustic agents, particularly in regard to cleaning stainless steel elements.
Hard, rough cloth.
It is recommended to us moist cloth and neutral cleaning agents.
ALTERNATE INSPECTION
Besides the current maintenance the user is dutybound to the following actions:
Alternate check and maintenance of cooker hood elements and assemblies,
Let the cooker hood be checked by the customer service after expiration of the warranty once in two years.
22
Abolishment of noticed errors,
Note! All installing and maintenance actions mentioned
the top as well as reparations are to be
on accomplished by a authorized installer.
Important! The user is responsible for the irreproachable condition and professional use of the unit. If the customer service is called because of an operating mistake, the visit is liable to pay costs in the warranty, too. Damages, which are caused through not following this instruction, are not approved.
DE
RU
BELEUCHTUNG
Die Beleuchtung bilden die Halogenlampen von 20 W.
Austausch
Den Ring um das Halogenglas mit einem Schraubendreher oder einem anderen flachen Werkzeug heben und herausziehen (den Ring vorsichtig halten),
Die Lampe 1 mit Hilfe von einem Stück Papier bzw. Tuch auswechseln,
Dann in der umgekehrten Reihenfolge den Ring mit Glas wieder anbringen.
Achtung! Beim Austauschen sollen die Halogenlampen nicht mit ungeschützten Händen berührt werden!
REINIGUNG
Bei normaler Reinigung der Dunstabzugshaube sollen Sie vermeiden:
Nasse Tücher bzw. Schwämme und direkten
• Wasserstrahl.
Lösungsmittel und Alkohol, diese können die Lackschicht mattieren.
Ätzmittel, insbesondere bei Reinigung der Edelstahloberflächen
Harte, raue Tücher.
Es empfiehlt sich feuchte Tücher und neutrale Reinigungsmittel anzuwenden.
.
ОСВЕЩЕНИЕ
Система освещения состоит из галогеновых лампочек мощностью по 20 Вт.
Замена
• Поддеть кольцо, охваты вающе е стекло галогена при помощи плоского инструмента или отвертки и, поддерживая его, вынуть его наружу,
Заменить лампочку 1, придерживая её через ткань или бумагу,
Затем, снова поставить кольцо, совместно со стеклом, выполняя операции в обратной очерёдности.
Внимание! При замене не следует прикасаться к галогеновой лампочке непосредственно пальцами!
ОЧИСТКА
Во время нормальной очистки воздухоочистителя не следует:
Применять грубые губки или прямую струю воды.
Применять растворители или спирт, так как они могут привести к потускнению лакированных поверхностей.
Применять едкие вещества, особенно для очистки поверхностей, изготовленных из нержавеющей стали.
Применять жесткую и шероховатую ткань.
Рекомендуется применение влажной ткани и нейтральных средств для очистки.
PERIODISCHE BESICHTIGUNG
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
Periodische Überprüfung und Wartung von Haubenelementen und Baugruppen,
Nach Ablauf der Garantieperiode jede zwei Jahre den Herd vom Kundendienst durchsehen lassen.
Beseitigung von entdeckten Störungen.
Anmerkung! Alle oben angeführten Einstell- und Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch eine Kundendienststelle oder einen autorisierten Installateur durchgeführt werden.
Wichtig! Der Benutzer ist für den einwandfreien Zustand des Geräts und die fachgerechte Benutzung verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen eines Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch während der Garantiezeit kostenpflichtig.
ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ОСМОТР
Кроме операций, связанных с текущим уходом за воздухоочистителем следует:
•Производить периодические проверки исправности органов управления и рабочих узлов воздухоочистителя,
После истечения срока гарантии, по крайней мере, один раз в два года следует поручить сервисному центру проведение технического осмотра воздухоочистителя,
Устранять обнаруженные неисправности.
Примечание! Все ремонты и операции по регулировке должны производиться сервисным центром или монтёром, обладающим соответствующей квалификацией.
Важно! Пользователь отвечает за безупречное состояние прибора и правильное обслуживание. Если, по причине неправильного обслуживания, вызывается служба Сервисного Центра, вызов платный, даже при ещё действующей гарантии. Поломки, вызванные несоблюдением настоящей Инструкции, не признаются.
23
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment. The packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging material is ecological and can be re-used or recycled. By recycling the packaging, you will help save raw materials as well as reducing the bulk of domestic and industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with your appliance in an environmentally friendly way. Recycling in this way saves on resources and cuts down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
and human health, which could
on its packaging indicates
24
DE
RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt. Bei der Verpackung wurde auf deren Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich um umweltschonendes Material handelt. Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von Industrie- und
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst umweltgerecht. Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Müllaufkommen.
Hausmüll beigetragen.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся документация к этому устройству была напечатана на отбеленной, не содержащей хлора или на пригодной ко вторичной переработке бумаге. И при изготовлении упаковки был сделан акцент на соблюдение норм по охране окружающей среды. Она также может быть вторично переработана, поскольку изготовлена из безвр едных для окружающей среды материалов. Возможность переработки упаковочного материала значительно снижает как потребление природно ­сырьевых ресурсов, так и образование промышленного и бытового мусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более экологично. Вторичная переработка материалов для упаковки экономит сырьё и уменьшает количество мусора.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das gekauft haben.
und elektronischen Geräten abgegeben
Produkt
Утилизация старых приборов
Такой символ на продукте или его упак овке указывает на то, что негодность, нельзя рассматривать как обычный домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора электрических и электронных устройств, для их вторичной переработки. Вашим взносом в правильную утилизацию этого продукта Вы защищаете окружающую среду и здоровье Ваших близких. Неправильная утилизация угрожает окружающей среде и здоровью. Дальнейшие сведения о вторичной этого продукта Вы можете получить в городской администрации, служ бе вывоза мусора или в магазине, в котором Вы купили этот продукт.
этот продукт, по приходу в
переработке
25
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1. Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
2. Фирма - изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период заводских
дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3. Данная гарантия распространяется только на изделия
или домашних целях. В противном случае, техника снимается с гарантийного обслуживания.
4. Гарантийный ремонт выполняется бесплатно ( включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5. Любые претензии по
сервисной компанией и при необходимости выдачи последней соответствующего заключения.
6. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор остаётся неисправным.
7. Обмен прибора
8. Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в настоящем
документе обязательствами.
качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия уполномоченной
на исправный производит только организация, продавшая товар.
использующиеся в некоммерческих, личных, семейных
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1. На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания, использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту или конструктивным изменениям неуполномоченными лицами, или если удален, не разборчив или изменен серийный номер изделия.
2. На изделия, эксплуатировавшиеся с неустраненными недостатками или проходившие техническое обслуживание в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3. На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и т.п.
4. На стеклянные и керамические поверхности, а также наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмкисдачи.
5. На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
6. На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатации или которые произошли в результате естественного износа, ( включая фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7. На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатации.
8. А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем — могут
устраняться исключительно за счёт покупателя.
внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
расходные материалы) таких как: лампы,
Незаземленное оборудование является потенциально опасным.
Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и
собственности если оно вызвано несоблюдением норм установки
или использованием неисправного оборудования
26
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(Nr. соответствует номеру аппарата, смотри на задней обложке настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно
заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с момента
изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по внешнему виду предъявляйте
продавцу при принятии товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на
комплекта изделия и его замены обращайтесь в торговую организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием, обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельным списком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления. Таковые
изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий
проданное изделие. По вопросам неполного
ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ:
Электрическая плита Холодильник
Газовая плита Стиральная машина
ИЗДЕЛИЕ Встраиваемая поверхность Посудомоечная машина
Встраиваемая духовка Вытяжка
Микроволновая печь
Модель: ...........................................................................................................
Заводской №:..........................................................................................
Название магазина:..............................................................................
Телефон: ..................................................................................................
Дата продажи: " ____ " ______________ 200__ г.
ЕДЕНИЯ ОБ УСТАНОВКЕ:
СВ
Установлено:
Владелец
" ____ " _______________ 200__ г.
(фамилия, имя, отчество)....................................................................
Адрес, телефон ......................................................................................
Подпись владельца..............................................................................
Мастер
(фамилия, имя, отчество) ........................................................................
Орг. установщик .....................................................................................
Подпись мастера ..................................................................................
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею.
Подпись покупателя.............................................................................
27
Представительство «Каisеr» в России по сервисному обслуживанию: тел/ Наш адрес в Интерне Почтовый факс: (095) 488-75-10, адрес: 127238, Москва, а/я 46.
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание техники «Kaiser»:
1.
Москва
Подключение и ремонт электрических плит, газовых плит, встраиваемых духовок и поверхностей, микроволновых печей, вытяжек, стиральных и посудомоечных машин:
ООО «Кайзер-сервис», тел.: 488-75-10, 488-76-10 Адрес: 127238, Москва, а/я 46
Ремонт холодильников и подключение газовых плит:
«Евросервис», тел.: 737-78-04, ул. Автозаводская, д.5
те: www.kaiser.ru.
488-76-10; е-mail: service@kaiser.ru.
2. Санкт-Петербург
Подключение и ремонт электрических плит, встраиваемых духовок, поверхностей и вытяжек: Подключение и ремонт газовых плит, стиральных и посудомоечных машин, холодильников:
ООО «Энергомаш», тел.: (812) 372-23-12, 372-23-13, 376-75-36 б-р Новаторов, д.11, лит. А, пом.Н
3. Аксай: ООО «Диана-Сервис», тел.: (86350) 5-50-10, 5-11-44, 5-51-58, доп.: 114, 132 ул. Ленина, 49
4. Альметьевск: ООО «Триумф-Сервис», тел.: (8553) 25-50-05, ул. М. Джалиля, д.47
5. Ангарск ПБОЮЛ Бровкин, тел.: (3951) 55-05-36, 65-14-30, 22 мкр., д.14,
6. Архангельск: ЧП Березин, тел.: (8182) 65-23-36; 23-71-29, пр. Новгородский, 32
7. Астрахань ЧП Кузнецов, тел.: (8512) 39-82-16, 36-83-37, ул. Яблочкова, 1-В
ЧП Савин, тел.: (8512) 38-28-67, 38-35-84, 25-12-32, ул. Сен-Симона, 42-46
8. Барнаул: ООО «Промэкс», тел.: (3852) 77-23-23, 75-44-97, пр-т Калинина, д.24а
9. Белгород: ООО «Выбор-Сервис», тел.: (4722) 32-65-92, 32-69-29, пр-т Гражданский, д.32
ИП Кожевников, тел.: (4722) 55-97-87, ул. 5 Августа, д.36 к.2
10. Бийск: ООО « Февраль», тел.: (3854) 33-52-16, 32-70-02, ул. Озерная, д.6-Б,
11. Биробиджан: ООО «Сервис Центр», тел.: (42622) 23-2-21, 2-11-83, ул. Биршоссе 2км.-23а,
12. Благовещенск: ООО «Олакс», тел.: (4162) 522-000. 524-000, 520-500, ул. Ленина, д.27
13. Братск: СЦ «Смарт», тел.: (3953) 47-92-59, ул. Южная, д.103
14. Брянск: ООО «МТК-сервис», тел.: (4832) 75-69-00, 75-68-42, ул. Красноармейская, д.170
15. Великий Новгород: ЧП Смирнов, тел: (8162) 33-20-03, ул. Великая, д.22,
16. Владивосток: Сервисный центр «ЧП Корнейчук», тел.: (4232) 43-61-33, 42-90-10, Народный проспект, 43/2
ЧП Занегин, тел.: (4232) 400-999, 401-420, ул. Алеутская, 45А, ООО «ВЛ Сервис», тел.: (4232) 45-94-43, 49-93-97, ул. Гоголя, 4
17. Владикавказ: ООО «Альда-сервис», тел.: (8672) 64-04-60, 54-82-02, ул. Кутузова, д.82
СЦ «Люкс», тел.: (8672) 57-44-44, 575-222, ул. Астана Кесаева, д.12
18. Владимир: «Рост-сервис», тел.: (4922) 30-50-55, ул. Юбилейная, д.60
ООО «Домовой сервис», тел.: (4922) 44-72-80, 44-72-81, ул. Батурина, 39
19. Волгоград: ООО «Фирма Мир видео 1», тел.: (8442) 23-41-36, 23-05-94, проспект Ленина, д. 58а
ООО «Классика Сервис», тел.: (8442) 97-50-10, ул Елецкая, д.173
20. Волгодонск: ИП Рягузов, тел.: 6-06-61, ул. Горького, 81-21
21. Волжский: ООО «Фирма Мир видео 1», тел.: (8443) 56-60-22, ул. Дружбы, 21
22. Вологда: ООО «Скерцо-СВ», тел.: (8172) 24-16-67, ул. Ленинградская, д.134
23. Воронеж: ООО «Технопрофсервис», тел.: (4732) 46-31-79, 56-74-61, ул. Проспект Труда, д.91
«СП сервис», тел.: (4732) 39-29-45, 39-27-50, ул. Варейкиса, д.9, комн.5 ИП Клецова, тел.: (4732) 26-31-14, 26-78-89, ул. Серафиновича, д. 32а
24. Глазов: ООО «Служба сервиса «Ваш дом», тел.: (34141) 4-07-37, ул. Калинина, д.6
25. Екатеринбург: ООО «Норд-сервис», тел.: (343) 335-23-78, 334-08-28, 335-25-92, ул. Донская, д.31
ООО «Технопарк», тел.: (343) 212-52-77, ул. Радищева, 55
26. Иваново: ООО «Луч», тел.: (4932) 47-29-84, 47-23-23, 47-29-86, ул. Заводская, 13
27. Ижевск: Сервисный центр «Ваш дом», тел.: (3412) 75-33-77, 75-34-64, Ключевой поселок, д.6За
ООО «Аргус-сервис», тел.: (3412) 78-76-85, 78-04-64, ул. М.Горького, д.76 ООО «Аргус-сервис», тел.: (3412) 30-79-79, 30-83-07, ул. Азина, 4
ЗАО «ДС», тел.: (3412) 431-662, ул. К.Маркса, 393 ООО «Гарант-Сервис», тел.: (3412) 22-63-36, 43-69-82, ул. К.Маркса, д.395
28. Иркутск: «Комту-Сервис», тел.: (3952) 54-68-54, 222-699, 222-732, ул. 4ая Советская 65
ООО «НПФ «ТИС», (3952) 51-36-93, 51-31-09, 33-38-59, 22-71-65, ул. Партизанская, 149 ИП Егорова, тел.: (3952) 799-150, 666-464, пер. Мопра, 1А
29. Йошкар-Ола: СЦ «Мидас», тел.: (8362) 21-39-10, 45-73-68, ул.Советская, 173
30. Калининград: ООО «Вестер Сервис», тел.: (4112) 93-51-51, 93-04-30, ул. Горького, 50
31. Казань: ООО «Александр и К», тел.: (8432)915-900, ул. 10 лет Октября, 3
0
32. Калуга: ООО ТТЦ «Лана-сервис», тел.: (4842) 54-86-05, 79-59-89, ул. Никитина, 102,
ООО «Бинеэс Сервис» тел.: (4842) 54-83-33, 54-82-22, ул. Суворова, д.25
33. Кемерово: ООО «Сибирская Сервисная Компания» ул. Н.Островского 12А тел (3842) 36-12-22
34. Киров: ООО «Вятка Сервис» тел.: (8332) 27-34-66 ул.Производственная, 24
ООО «Вятка-Евро-Газ», тел.: (8332) 56-84-85, ул.Базовая, 8
35. Кимры: СЦ «Престиж сервис», тел.: (48236) 3-21-38, ул. Урицкого. д.9
36. Комсомольск на Амуре: МУП «Дом Бытовых Услуг», тел.: (4217) 53-21-91, ул. Ленина, 44/5
37. Кострома: ИП Румянцев, тел.: (4942) 62-00-74, ул. Галичская, 106
38. Краснодар: ООО «ТОП ЧЭНП Лтд», тел.: (861) 259-55-73, 259-55-23, ул. Чапаева, д. 94
39. Красноярск: Сервисный центр «Близнецов», тел.: (3912) 27-67-20, 65-34-41, ул. Дудинская, д.12а
40. Курск: ЧП Сунцов, тел.: (4712) 52-13-40, 53-35-97, ул. Льва Толстого, д.9
41. Липецк: ООО «Оптима ЛТД», тел.: (0742) 238-258, ул. Советская, д.66А
ЗАО «СЦ» Фолиум», тел.: (4742) 31-20-42, Универсальный проезд 14
42. Магадан: ЧП «Шантиленко», тел.: (4132) 605-844, ул. Парковая, 21
28
43. Махачкала: АСЦ «Техник ISE», тел.: (8722) 64-71-33, 64-28-95, пр-т Шамиля, д.20
44. Майкоп: ЗАО з-д «Рембыттехника», тел.: (8772) 535-295, 530-639, ул. Курганная, д.328
45. Междуреченск: ООО «РТА Сервис», тел.: (38475) 2-11-25, 2-82-00, пр. Строителей, 67
46. Минеральные Воды: ООО "КЛЕН", тел.: (87922) 7-61-45, 7-65-18, ул. Московская, 29А
47. Мурманск: ООО «БМ – мастер», тел.: (8152) 700-769, 443-519, ул. Книповича, д. 47, офис 54
ООО «Антанта», тел.: (8152) 42-62-00, 44-10-10, ул. Книповича, д. 41
48. Нальчик: ИП Мирзоева, тел.: (8662) 42-04-30, пр. Ленина, д.24
49. Нерюнгри: ПБОЮЛ Турчинский, тел.: (41147) 6-82-13, 6-94-08, ул. Чурапчинская, 18
50. Нефтеюганск: ООО «Юганскрембыттехника», тел.: (3461)23-23-00, 23-40-89, 1 мкр, д.33 Д/б «Силуэт»
51. Нижневартовск: ЗАО «Ланкорд», тел.: (3466) 61-23-71, 67-08-88, ул Ленина, 10П
ЗАО «Техэлектробыт», тел.: (3466)61-32-66, проспект Победы, 24
52. Нижний Новгород: ЧП Грешнихина И.Э. АСЦ «Гарант-сервис », тел.: (8312) 12-36-01, 12-00-29,16-31-41, ул. Заярская,
д.18
53. Новокузнецк: ООО «МСВ», тел.: (3843) 46-94-00, пр-т Кузнецкстроевский, 44-40
54. Новосибирск: ООО «ДэСибсервис», тел.: (383) 351-81-13, ул. Выставочная, д.40
ООО «Сибирский Сервис», тел.: (383) 292-47-12, 355-55-60, 357-19-95, г. Новосибирск, ул. Котовского, 10/1
55. Новый Уренгой: ООО «Бризант», тел.: (34949) 4-61-45, ул. 26-го съезда КПСС, д.10Б
56. Норильск: Сервис центр «Тайсервис», тел.: (3919) 32-44-22, ул. Ленинградская, д.22, оф.43
ИП Сергиенко, тел.: (3919) 48-10-43, ул. Комсомольская, д.48-22
57. Обнинск: ООО «Радиотехника», тел.: .(48439) 5-31-31, ул. Курчатова, д.46
58. Омск: ООО «Бытовая техника», тел.: (3812) 57-95-41, 54-89-60, пр-т Космический, д.99/2
59. Орел: ООО «Металлоремонт», тел.: (4862) 41-17-97, ул. Игнатова, д.31
60. Оренбург: ООО «Ком Инком», тел.: (3532) 63-42-85, 62-68-88, ул. Брестская, д.7
ООО ТЦ «Ликос Сервис», тел: (3532) 57
-24-91; 57-24-94; 57-26-68; 79-23-68 ул. Невельского, 8А
61. Пенза: ЗАО «Техсервис», тел.: (8412) 49-16-10, ул. Коммунистическая, д.28
ООО «Техносервис», тел.: (8412) 544-301, ул. Пушкина, д. 10
62. Петропавловск-Камчатский: ЗАО «Элита Сервис», тел.: (4152) 191-100, 191-111, пр-т 50 лет Октября, 23/1
ИП Власов, тел.: (41522) 5-96-91, ул.Бохняка, 7
63. Пермь: ООО «Мария-М», тел.: (3422) 630-222, 631-116, ул. Тургенева, д.21, оф. 440
64. Петрозаводск: ЧП «Хоршунов», тел.: (8142) 70-23-42, ул. Мурманская, д.25Б
65. Псков: ООО «МиниМакс», тел.: (8112) 72-13-90, Рижский пр., д.49
66. Пятигорск: СЦ «Доктор Техно», тел.: (87933) 33-97-97, пр-т Калинина, 19
67. Ростов на Дону: ООО «Диана-Сервис», тел.: (863) 2-47-09-55, пер. Соборный, 94а
СЦ «Галактика», тел.: (863) 247-42-49, 240-08-10, ул. Нариманова, д.72/1
68. Рязань: ООО «Фонограф - Сервис», тел.: (4912) 24-68-54, 24-68-53, ул. Гагарина, д.14
ООО «Арктика-Сервис», тел.: (4912) 21-57-20, 21-13-97, ул. Яхонтова, д.19
69. Самара: ООО «Фирма Сервис-Центр», тел.: (846) 263-75-75, 263-74-74, ул. Мичурина, д.15, офис 307
70. Саратов: ООО «Аэлита», тел.: (8452) 27-22-68, 52-37-74, ул. Московская, 134/146
71. Саяногорск: ООО «МБТ», тел.: (39042) 2-78-18, Центральный м-он, дом 8, кв. 80
72. Саянск: ООО «ГАРАНТ – Сервис», тел.: (95013) 53-454
73. Северодвинск: ЧП Березин, тел.: (81842) 2-66-17, ул. Ломоносова, д. 104
74. Смоленск: СЦ «Гарант», тел.: (4812) 45-09-70, 45-09-69, 64-78-00, ул. Румянцева, д.19
75. Ставрополь: ООО «Т-Сервис», тел.: (8652) 94-41-13, 94-42-13, ул. Ленина, 468
ОАО «Ставропольский Радиозавод «Сигнал», тел.: (8652) 74-04-10, 944-764, 2-ой Юго-Западный проезд, 9а ИП Плотников, тел.: (8652) 55-17-48, ул. Пирогова, д.37, оф.11
76. Старый Оскол: ООО «Техномаркет», тел.: (4725) 44-10-82, 24-45-84, микрорайон Рудничный, д. 24
77. Сургут: Техцентр «ИнтерСервис», тел.: (3462) 25-25-63, 25-69-70, Комсомольский пр-т, д.44
78. Сыктывкар: ИП Антипов Н.Н., тел.: (8212) 21-15-32, 21-18-32, Сысольское шоссе, д. 1/3
ООО «Атлант Сервис», тел.: (8212) 20-02-86, ул. Южная, 7
79. Тамбов: ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», тел.: (4752) 72-63-46, 72-75-85, 71-91-19, ул. Московская, д. 23А
80. Тверь: ООО «Стеко-сервис», тел.: (4822) 32-00-23, пр-т Чайковского, д.100
81. Тольятти: ООО «Элро Сервис », тел.: (8482) 77-32-55; 63-63-59, Московский пр-т, 8 «Г»
82. Томск: ООО «Академия Сервис», тел.: (3822) 492-447, 49-15-80, 49-28-08, Академический пр-т, д.1, блок А, оф.204
ООО «ГлавбытСервис», тел.: (3822) 26-64-62, 44-03-07, ул. Некрасова, д.12 ООО «Сибирский Сервис», тел.: (3822) 42-29-80, 41-44-24, ул. Елизаровых, д.17
ИП Гришаев, тел.: (3822) 72-75-78, пр.Мира, 76
83. Тула: Сервисный центр «Профит», тел.: (4872) 30-95-65, 30-94-64, ул. Вересаева, д.1
84. Тюмень: ООО «Аверс-Сервис», тел.: (3452) 39-12-18, 39-12-29, ул. Мельникайте, д.131 "А"
85. Улан-Удэ: ООО «Кондор-сервис», тел.: (3012) 44-23-44, ул. Гагарина, д.15
86. Ульяновск: ООО «Мастер-Сервис», тел.: (8422) 32-07-33, ул. Минаева, д. 42
ИП Липкин, тел.: (8422) 48-33-33, 48-46-90, Московское шоссе, 85
87. Уссурийск: Сервисный центр «ПОЛУКС», тел.: (4234) 32-10-35, 33-92-59, ул. Советская, д.29
88. Уфа: Сервисный центр «Техно», тел.: (3472) 79-90-70, 22-99-18, 51-20-55, ул. Чернышевского, д.88
89. Ухта: ООО «АВВА», тел.: (82147) 4-18-88, ул. Семяшкина, д. 8А
90. Хабаровск: ООО «Контур-сервис», тел.: (4212) 70-10-00, 75-21-37, ул. Ким-Ю-Чена – 43
91. Чебоксары: ИП Имайкина, тел.: (8352) 42-09-00, ул.Пирогова, д.20
92. Челябинск: ООО ТТЦ «Рембыттехника», тел.: (351) 749-20-20, 749-20-70, ул.Артиллерийская, 102
93. Чита СЦ «Славянский Электроник», тел.: (3022) 32-55-22, 35-26-26, ул. Ингодинская, 35
94. Южно-Сахалинск: ООО «Контур-сервис», тел.: (4242) 43-40-73, 74-34-39, 74-37-43, ул. Пограничная 60
ООО «ВЛ Сервис Сахалин», тел.: (4242) 50-03-53, 50-04-73, ул. Сахалинская, 61
95. Якутск: АСЦ Быт –Сервис, тел.: (4112) 43-99-66, 31-05-67, ул. С.Халтурина, 45
96. Ярославль: ЗАО «Фирма ТАУ», тел.: (0852) 79-66-77, 79-66-78, 79-66-79, ул. Свободы, д.101/6
29
Представительство «Каisеr» в Украине: Тел.: 8 (044) 331-50-77, 8 (044) 331-50-78 Факс: 8 (044) 548-12-27 www.kaiser.com.ua E-Mail: service@kaiser.com.ua
Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и послегарантийное обслуживание техники «Kaiser» в Украине:
1. Алчевск: «Булат Сервис», тел.: (06442) 2-58-09, 4-84-01, ул. Белинского, 11
2. Белая Церковь: СЦ «Еликон», тел.: (04463) 6-42-33, (050)654-11-83, ул. Пятидесятилетие Победы 52
Сервис-Центр «Вега», тел.: (04463) 351-01, ул. Гордынского, 2А «Техсервис», тел.: (04463) 329-44, ул. Шолом Алейхема, 84
3. Винница: СЦ «Специалист», тел.: (0432) 57-91-91, 50-91-91, ул. Порика, 1
ВФ ООО «ИНТЕРСЕРВИС», тел.: (0432) 55-44-65, пр-т Коцюбинского, 78 «Скормаг-сервис», тел.: (0432)46-43-93, 46-82-13
4. Горловка: СЦ «AVE Сервис», тел.: (0624) 12-77-77, ул. П. Беспощадного, 26
5. Днепропетровск: СП «Трансервис», тел.: (0562) 34-23-92, ул. Коцюбинского, 16
ООО «ИНТЕРСЕРВИС», тел.: (0562) 31-29-57, пр-кт Кирова, 59 ООО «ИНТЕРСЕРВИС», тел.: (0562) 27-05-14, ул. Калиновая, 1 СЦ «Европроект-Сервис», тел.: (056) 371-15-06, ул. Красная, 20А АСЦ Яременко С.П., тел.: (0562) 38-04-47, пр. им. Газеты Правда, 99
6. Днепродзержинск: «Телемобилсервис», тел.: (05692)3-59-54, ул. Сыровца, 51
7. Донецк: СЦ «Весы-сервис», тел.: (062) 345-61-90, пр. Ильича, 103
СЦ «Фокстрот» площадка 1, тел.: (062) 385-37-55, пр. Дзержинского, 4 СЦ «Фокстрот» площадка 2, тел.: (062) 345-35-16, пр. Ильича, 44
8. Дрогобич: «Сервис-2000», тел.: (03244) 5-00-62, ул. Д. Галицкого, 5
9. Житомир: «Профмастер», тел.: (0412) 344-467, ул. Большая Бердичевская, 66/30
10. Запорожье: СП «Трансервис», тел.: (0612) 12-03-03, 12-06-08, ул. Дзержинского, 83
ЗФ ООО «ИНТЕРСЕРВИС», тел.: (061) 224-07-51, пр-т Металлургов 12а «Маэстро», тел.: (061) 270-40-94, (0612) 347-390, ул. Брянская, 10
11. Ивано-Франковск: OOO «Каскад-Карпаты», тел.: (0342) 77-60-77, 77-60-97, 77-61-32, 77--61-63, ул. Галицкая, 22
«Бриз», тел.: (0342) 750-777, ул. Новая, 19А
12. Измаил: «Экран», тел.: (04841) 222-37, ул. Котовского, 59
13. Каменец-Подольский: «Сервис-центр, тел.: (03849) 324-88, ул. Пушкинская, 51
14. Керчь: СПД Забабуро, тел.: тел.: (06561) 2-30-62, ул. Ленина, 39
15. Киев: ООО «Дойчэлектросервис», тел.: (044) 497-36-19, 497-36-03, бул. Лепсе, 55
СП «Трансервис», тел.: (044) 279-89-54, 568-51-50, 279-54-76, ул. Золотоворотская, 2А «Фокстрот Сервис», тел.: (044) 467-14-97, 467-08-59, ул. Щусева, 44
16. Кировоград: КФ ООО «ИНТЕРСЕРВИС», тел.: (0522) 30-17-79, пр-кт Правды, 16
17. Краматорск: СЦ «Весы-сервис», (0626) 44-48-98, ул. Дворцовая, 57
СЦ «Валдис-сервис», тел.: (06264) 56-4-56, 4-19-66, ул. Парковая, 15
18. Кременная: СЦ «ПРЕМЬЕР», тел.: (06454) 3-17-90, пл. Красная, 1
19. Кременчуг: СЦ «Атлант», тел.: (05366) 2-40-33, ул. Цюрюпы, 35
ЧП Шамрай, тел.: (05366) 3-88-96, ул. 50 лет СССР, 29
20. Кривой Рог: КРФ ООО «ИНТЕРСЕРВИС», тел.: (0564) 92-97-89, ул. Косиора, 70
АСЦ «Фокстрот», тел.: (056) 440-07-64, ул. Революционная, 73
21. Лисичанск: СЦ «ПРЕМЬЕР», тел.: (06451) 2-06-15, ул. Свердлова, 275
22. Луганск: СЦ «МИРТЕКС», тел.: (0642) 42-03-05, ул. 16 линия, 7
«Луганск-Сервис», тел.: (0642) 588-510, 420-842, 589-477, ул. Фрунзе, 136 Б
23. Луцк: СЦ «Сервис-Мастер», тел.: (0332) 78-56-25, пр-кт Перемоги, 24
24. Львов: СП «Трансервис», тел.: (0322) 97-55-88, 79-72-23, факс: (0322) 97-55-57, ул. Винниченко, 30
СЦ «Миллениум», тел.: (032) 296-54-13, 231-48-83, ул. Я. Мудрого, 12A
25. Мариуполь: МФ ООО «ИНТЕРСЕРВИС», тел.: (0629) 59-10-40, бул. Шевченко, 301
СЦ «Весы-сервис», тел.: (0629) 41-60-61, ул. Строителей, 132 ООО «Нейтрон», тел.: (0629) 52-92-82, 24-53-23, пр. Металлургов, 94, ул. 130-й Таганрогской дивизии, 7
26. Марковка: СЦ «МИР ЭЛЕКТРОНИКИ», тел.: (06464) 9-14-27, ул. Ленина, 31А
27. Николаев: СП «Трансервис», тел.: (0512) 36-24-90, 36-24-42, ул. Большая Морская, 1
НФ ООО «ИНТЕРСЕРВИС», тел.: (0512) 24-22-60, ул. Внутриквартальный проезд, 2 СЦ «Николаев-Фокстрот», тел.: (0512) 55-29-04, пр. Ленина, 177А
28. Никополь: ЧП «Импорттехносервис», тел.: (05662) 49-141, 2-24-88, ул. Гагарина, 52, корп. А
29. Одесса: СП «Трансервис», тел.: (048) 777-11-40, ул. Новосельского 64
СЦ «Гарантия Сервис Юг», тел.: (048) 711-72-32, 711-72-02, ул. Заславского, 19 «Фокстрот-Сервис-Одесса» площадка 1, тел.: (048) 728-21-45, ул. Транспортная, 7Е «Фокстрот-Сервис-Одесса» площадка 2, тел.: (0482) 372-192, ул. Базарная, 76
30. Павлоград: ПФ ООО «ИНТЕРСЕРВИС», тел.: (05632) 6-39-43, ул. Шевченко, 138
СЦ «Пинфок», тел.: (05632) 311-93, ул. Ленинградская, 3А
30
31. Полтава: НПО «Промелектроника», тел.: (0532) 57-21-68,57-21-66, 57-21-64,776-91, 778-61, ул. Пролетарская, 22 инд.
36022 ЧП «Клочан А.Г.», тел.: (0532) 58-20-95, 050/ 563-56-72, ул. Щепотьева,14 ПФ ООО «ИНТЕРСЕРВИС», тел.: (0532) 61-16-06, ул. Жовтнева, 73 «Айкон-Сервис», тел.: (0532) 506-789, ул. Октябрьская, 40Б
32. Ровно: ЗАО «Бытрадиотехника», тел.: (0362) 23-53-03, 23-52-78, ул. Степана Бендеры, 45
33. Рубежное: СЦ ПРЕМЬЕР, тел.: (06453) 5-03-43, ул. Менделеева, 61
34. Сватово: СЦ ПРЕМЬЕР, тел.: (06471) 3-20-46, ул. Ленина, 40
35. Свердловск: СЦ БРТ, тел.: (06434) 2-25-37, ул. Дзержинского, 1
36. Севастополь: СЦ «Весы-сервис», тел.: (0692) 45-01-66, ул. Реднева, 7
ЧП «ЧП Вицке Г. В.», тел.: (0692) 45-60-72, 45-58-20, ул., Промишленная, 9 «Диадема», тел.: (0692) 555-643, 555-225, 557-040, ул. Пожарова, 26 Технический центр «Альянс-Сервис», тел.: (0692) 57-61-31
37. Северодонецк: СЦ «СРТ», тел.: (06452) 422-41, 283-86, ул. Маяковского, 13
СЦ ДОМ Техники, тел.: (06452) 2-78-53, ул. Курчатова, 19Б СЦ РБС, тел.: (06452) 2-91-83, ул. Менделеева, 4Б
38. Симферополь: СЦ «Весы-сервис», тел.: (0652) 54-06-01, ул. Залесская, 68
РСЦ Фокстрот, тел.:(0652) 248-858, ул. Маяковского, 12 «Алби», тел.: (0652) 248-371, ул. Кечкеметская, 198
39. Сумы: СЦ «Сигма-Сервис», тел.: (0542) 36-50-58, ул. Прокофьева, 19
40. Стаханов: АСЦ «Альбит», тел.: (06444) 4-02-89, ул. Кирова, 15
41. Старобельск: СЦ ПРЕМЬЕР, тел.: (06461) 2-12-31, ул. Пролетарская, 42
42. Троицкое: СЦ ПРЕМЬЕР, тел.: (06456) 2-26-08, пр-кт. Победы, 67
43. Тернополь: ООО «Тернава-Сервис», тел.: (0352)43-30-22, ул.Злуки, 39
АСЦ «Евросервис», тел.: (0352) 43-38-87, 26-58-07, ул. Р. Купчинского, 9
44. Ужгород: ЧП «Практика», тел.: (03122) 5-15-82, ул. Легоцкого, 3
ТзОВ «Миллениум», тел.: (031) 266-12-97
45. Феодосия: ЧП Фокскрымсервис филиал, тел.: (06562) 312-84, ул. Базарная, 4
46. Харьков: СП «Трансервис», тел.: (057) 714-24-72, 758-85-63, 766-04-18, ул. Иванова, 24
СЦ «Каскад-Сервис», тел.: (057) 712-51-81, 734-97-24, ул.Полтавский шлях, 3 РСЦ «Фокстрот-Сервис», тел.: (057) 759-06-06, 758-10-39, ул. Вернадского, 2
47. Херсон: ХФ ООО «ИНТЕРСЕРВИС», тел.: (0552) 42-02-86, ул. Суворова, 4
ООО «Ремонт и Сервис», тел.: (0552) 485-888, 485-000, ул. Рабочая, 66
48. Хмельницкий: ООО «Тритон», тел.: (03822) 55-0253, ул. Курчатова, 18
49. Чернигов: РСЦ «Фокстрот», тел.: (0462) 675-858, ул. Шевченко, 4
«ОТТО», тел.: (0462) 678-492, 678-493, ул. Коцюбинского, 61
50. Червоноград: ТзОВ «Бытрадиотехника», тел.: (03249) 2-25-63, ул. Сокальская, 6
51. Черкассы: СЦ «Фокстрот», тел.: (0472) 72-35-58, ул. Калинина, 115
52. Черновцы: «Фокстрот-Сервис», тел.: (0372) 554-720, ул. Л. Кобылицы,51
53. Ялта: АВИ Электроникс
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing or
copying errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be
considered necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für
eventuell in dieser Broschüre enthaltene Ungenauigkeiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren Produkten alle für notwendig erachten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigenschaften zu Beeinflussen.
Фирма изготовитель не несет никакой ответственности за возможно содержащиеся в этой брошюре неточности, которые могут быть следствием опечаток типографии, и сохраняет за собой право вносить в дизайн и устройство своей продукции все необходимые изменения, которые не оказывают существенного влияния на потребительские качества и свойства продукта.
31
OLAN-Haushaltsgeräte • Berlin • Germany
www.kaiser-olan.de
Loading...