Kaiser A 6412N, A 6413N, A 6413NW, A 6414 S, A 6414N User Manual

...
COOKER HOOD
DUNSTABZUGSHAUBE
КУХОННЫЙ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬ
EN
DE
RU
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cooker hood, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the hood, and allows you to reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the hood will bring lot of pleasure for a long time.
Our cooker hoods correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our cooker hoods the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.
the operating instructions before usage
you a
EU, they also correspond to the
We wish you an effective use of our hood.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und ihr modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir
bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung der Dunstabzugshaube, auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Die Dunstabzugshaube, bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Dunstabzugshauben entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards Identifikationszertifikate bestätigt ist.
anderer GUS Länder, was durch die
der
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт удовл етворяет самым высоким требованиям и отвечает мировым стандартам, его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации кухонного воздухоочистителя, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация кухонного воздухоочистителя будет соответствовать настоящей инструкции, наше устройство будет радовать Вас долгое время.
Наши кухонные воздухоочи сти тели полностью соответствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, а также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждается сертификатами соответствия.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Dunstabzugshauben, sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unserer Dunstabzugshaube.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
die der Gegenstand
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших воздухоочистителей мы оставляем за собой право на внесение только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования кухонным воздухоочистителем нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
изменений в дизайн и устройство, влияющих
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the wall hanger 6
Installation of the hood 6
Connecting to the power network 8
BRIEF DESCRIPTION 10
Location drawing 10
OPERATING CONDITIONS 12
OPERATION MODE 14
Air extractor mode of the hood 14
Odour absorber mode of the hood 14
Levels of motor’s speed 14
USAGE 16
Operational safety 16
Electronic programmable control 18
CARE AND MAINTENANCE 20
Metal grease filter 20
Charcoal filter 20
Lighting 22
Cleaning 22
Alternate inspection
22
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 24
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Montage der Wandhalterung 7
Montage der Dunstabzugshaube 7
Stromnetzanschluss 9
KURZBESCHREIBUNG 11
Gesamtansicht 11
BETRIEBSBEDINGUNGEN 13
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE 15
Abluftbetrieb 15
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Монтаж настенного кронштейна 7
Монтаж воздухоочистителя 7
Подключение к электросети 9
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 11
Внешний вид 11
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ 13
РЕЖИМЫ РАБОТЫ 15
Работа в режиме вытяжной системы 15
Umluftbetrieb 15
Stufen der Motorgeschwindigkeit 15
BENUTZUNG 17
Benutzungssicherheit 17
Elektronische Programmierung 19
PFLEGE UND WARTUNG 21
Metallfettfilter 21
Kohlefilter 21
Beleuchtung 23
Reinigung 23
Работа в режиме рециркуляции 15
Ступени скорости мотора 15
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 17
Безопасность эксплуатации 17
Электронное программирующее устройство 19
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 21
Металлический жироулавливающий фильтр 21
Угольный фильтр 21
Освещение 23
Очистка 23
Periodische Besichtigung
23
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 25
Периодический осмотр
23
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 25
5
4
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE WALL HANGER
Trace a vertical line on the wall to indicate the centre of the cooker plate.
1
2
7
3
Place the hood body 1 on the wall to get min 650 mm from the cooker plate (see p. 12). Level it horizontally. Use the top of the rear side of the hood as ruler to
Hold a hood hanger profile 2 to the wall on the horizontally, symmetrically to the central line, mark the mounting holes on the wall.
Drill the holes as indicated on the wall, using drills of diameter 8 mm, drive the plugs in and then screw the hanger profile to should be upward oriented.
trace the line.
the wall. The hooks
INSTALLATION OF THE HOOD
Hang the hood body 1 on the installed hanger 2
.
6
5
•If the cooker hood will be use in extractor mode it is necessary to mount a vent conduit of Ø 150 mm on the fixed V-flap 3. By connection of a conduit of Ø 120 mm use an adapter 4.
•f the cooker hood will be operate in
I absorber mode it is necessary to install charcoal filter ( see p. 20).
Attach the telescopic column 6 on the masking
• cover 5 of the mounted hood 1
•P
ull out the masking cover 6 on the demanded height. Mark the level of the mounting holes. Remove the masking cover.
Place
the hanger of the top masking cover 7 at
the level of mounting holes and install the hanger
.
odour
.
Hang
the masking cover column 6 to the hood’s body and to the wall hanger using appropriate screws.
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
MONTAGE DER WANDHALTERUNG
Zeichnen Sie auf der Wand eine senkrechte Linie in der Mitte des Kochfeldes.
Legen Sie das Gehäuse der Dunstabzugshaube 1 an die Wand symmetrisch der Linie so , dass der Abstand zwischen dem Gehäuse und dem Kochfeld mindestens mm beträgt (siehe Seiten 13). Es muss auf waagerechte Positionierung geachtet werden. Markieren Sie eine Linie entlang der Oberkante der Rückwand.
Legen Sie die Wandhalterung horizontal und symmetrisch an die Wand und markieren die Stellen für Bohrungen.
• Erzeugen Sie an den markierten Stellen Bohrungen mit dem Durchmesser 8 cm. Schlagen Sie die Dübel ein und befestigen Sie das Gerüst an der Wand, wobei Hacken nach oben ausgerichtet sind.
650
2
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
МОНТАЖ НАСТЕННОГО КРОНШТЕЙНА
Начертите на стене вертикальную линию,
обозначающую центр плиты.
Разместите корпус воздухоочистителя 1 симметрично по средней линии на стене так, чтобы расстояние между ним и нагревательной плитой составляло минимум 650 мм (см. стр. 13). Установите его по горизонтали, начертите линию по верхнему краю задней стенки.
•Приложите кронштейн 2 к стене горизонтально, симметрично вертикальной линии. Обозначьте места отверстий.
•Высверлите в обозначенных местах отверстия сверлом диаметром 8 мм. Забейте дюбели, а затем приверните кронштейн к стене крючками вверх.
MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE
•Auf die montierte Wandhalterung 2 die Dunstabzugshaube 1 aufhängen.
Bei dem Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube soll auf die installierte V-Klappe 3 das Abluftrohr mit 150 mm Durchmesser montiert werden. Bei der Montage eines Abluftrohres mit 120 mm Durchmesser verwenden Sie den Adapter 4.
Bei dem Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube
soll einen Kohlefilter installiert werden (seihe die Seite 21).
Auf dem Gerüst 1 Bringen Sie auf die Oberseite der Dunstabzugshaube 5 die Teleskopkamin­Blende 6 an.
Schieben Sie die Teleskopkamin-Blende 6 auf die gewünschte Höhe heraus, markieren Sie ihre maximale Position auf der Linie und entfernen Sie die Teleskopkamin-Blende wieder.
МОНТАЖ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ
•На установленном кронштейне 2 повесьте корпус воздухоочистителя 1.
.
Для работы воздухоочистителя в режиме вытяжной системы на установленный V­клапан 3 следует монтировать вытяжную трубу диаметром 150 мм. При подключении трубы диаметром 120 мм используйте переходник 4.
•В случае работы воздухоочистителя в режиме рециркуляции необходимо угольный фильтр установить (см стр. 21).
•На повешенный воздухоочиститель 1 наденьте декоративный кожух 5 и телескопическую трубу 6.
Телескопическую трубу 6 раздвиньте до требуемой выс оты. Обозначьте её монтажные отверстия, а затем его снимите.
Platzieren Sie die Wandhalterung 7 auf der Wand so, dass die markierten Öffnungen mit Montageöffnungen der Wandhalterung der Teleskopkamin-Blende übereinstimmen.
Bringen Sie die Teleskopkamin-Blende 6 wieder an und befestigen Sie sie mit geeigneten Schrauben an die Dunstabzugshaube und Wandhalterung.
Совместите отмеченные на стене отверстия с монтажными отверстиями держателя телескопической трубы и установите его.
Вновь установите телескопическую трубу 6 и при помощи соответствующих винтов, закрепить её к корпусу воздухоочистителя и верхнему держателю.
7
7
EN
Connect the hood to the power supply network.
CONNECTING TO THE POWER NETWORK
Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that:
•T
he supply voltage corresponds to the specifications on the data plate the device
.
in the interior of
The power network connection complying with all applicable laws
regulations.
and
The according to the rules installed socket is a legal requirement. The power cable should never reach a temperature 50° C above ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow­green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
the contacts. Make sure that the switch is of
has an efficient ground
After connecting the network (in accordance with the requirements defined above) it is necessary to check the lighting of the hood and whether its motor works correctly.
Attention! The manufacturer declin es all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected
device to the power supply
8
DE
RU
Schließen Sie die Dunstabzugshaube an das Stromnetz an
STROMNETZANSCHLUSS
.
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
•D
ie Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem angebrachten Typenschild Innenraum des Gerätes
•D
as Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die vorschriftsmäßig installierte Steckdose ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Das Kabel darf an keiner Temperatur von über 50° C erreichen.
übereinstimmen;
Stelle keinesfalls eine
im
•Подключите воздухоочиститель к электросети.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением устройства к электросети необходимо убедиться, что:
• Параметры электросети соответствуют данным на табличке внутри воздухоочистителя,
Электрическая сеть заземлена в соответствии с действующими предписаниями.
Правильно установленная розетка является необходимым условием правильной эксплуатации. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры 50° С.
Wenn ein direkter Stromnetzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Nach dem Netzanschluss (gemäß der oben beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die Beleuchtung und den Motor auf ihre Funktion prüfen.
Schalter unterbrochen werden). Der
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
В случае подсоединения непосредственно к электросети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отс о ед и н ят ь прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто-зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или а втоматический выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегда легко досягаем.
После подключения к электросети (по вышеописанным требованиям) следует проверить исправность освещения и двигателя.
Внимание! Изготовитель не несёт никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведённые предписания.
9
7
EN
BRIEF DESCRIPTION
The cooker hood was designed to remove kitchen fumes. It requires installation of a conduit discharging used air to the outside. The conduit (usually a pipe Ø
150) shall not be longer than 4-5 m. The hood can operate as an odour absorber after installation of an charcoal filter. In air to the outside is not ne cessary, but it is recommended to install an air exhaust guide.
The cooker hood is an electrical appliance manufactured according to class II of shock protection.
such case a conduit discharging used
3
6
5
4
2
It has its own lighting and an exhaust fan which can be set to
one of four rotational speeds.
The hood was designed for permanent installation on a vertical wall over a gas or electric cooker.
LOCAL DRAWING
Arrangement of the functional elements:
1. Hood body, equipped with lights, engine unit and electronic programmable control.
2. Masking cover of the hood body.
10
3. Wall hanger of the hood body.
1
4. V-flap for the extracting conduit.
5. Conduit adapter 150-120 mm
6. Top telescopic masking column.
7. Wall hanger of the masking column.
Loading...
+ 22 hidden pages