Kaiser A 6315 Em User manual

COOKER HOOD
DUNSTABZUGSHAUBE
КУХОННЫЙ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬ
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing this Kaiser product.
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
cooker hood, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the hood, and allows you to reduce
the consumption of electric energy. If the use corresponds to
the present operating instructions, the hood will bring you a
lot of pleasure for a long time.
Our cooker hoods correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooker hoods the changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooker hood of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und ihr
modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer
entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung der Dunstabzugshaube,
auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Die Dunstabzugshaube, bringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Dunsta bzug shauben entspreche n den
Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des
Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit
Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im
Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und
genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт удовлетворяет самым высоким
требованиям и отвечает мировым стандартам, его
современн ый ви д, ра зработанный лучшими
европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу
кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
н еп р ав и л ьн ой э кс п лу ат а ци и к у хо н но г о
воздухоочистителя, а также позволит Вам уменьшить
расход электроэнергии. Если эксплуатация кухонного
воздухоочистителя будет соответствовать
настоящей инструкции, наше устройство будет
радовать Вас долгое время.
Наши кухонные воздухоочистители полностью
соответствуют основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, а также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Dunstabzugshauben, sind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung der
Dunstabzugshaube unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплу атацио нн ых хар актер ис тик наши х
воздухоочистителей мы оставляем за собой право на
внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих
только положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования кухонным
воздухоочистителем нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the hood 6
Connecting to the power network 8
SAFETY REGULATIONS 10
BRIEF DESCRIPTION 12
Location drawing 12
OPERATING CONDITIONS 14
OPERATION MODE 16
Air extractor mode of the hood 16
Setting the odour absorber mode 16
Levels of the engine’s speed 16
USAGE 18
Operational safety 18
Digital clock timer
Logic control 18
CARE AND MAINTENANCE 20
Metal grease filter 20
Charcoal filter 20
Lighting 22
Cleaning 22
Alternate inspection 22
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 24
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Montage der Dunstabzugshaube 7
Stromnetzanschluss 9
SICHERHEITSHINWEISE 11
KURZBESCHREIBUNG 13
Gesamtansicht 13
BETRIEBSBEDINGUNGEN 15
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE 17
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Монтаж воздухоочистителя 7
Подключение к электросети 9
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 11
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 13
Внешний вид 13
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ 15
РЕЖИМЫ РАБОТЫ 17
Abluftbetrieb 17
Umluftbetrieb 17
Stufen der Motorgeschwindigkeit 17
BENUTZUNG 19
Benutzungssicherheit 19
Elektronische Programmierung
Logic control 19
PFLEGE UND WARTUNG 21
Metallfettfilter 21
Kohlefilter 21
Beleuchtung 23
Работа в режиме вытяжной системы 17
Работа в режиме рециркуляции 17
Ступени скорости мотора 17
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 19
Безопасность эксплуатации 19
Электронное программирующее
устройство Logic control 19
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 21
Металлический жироулавливающий
фильтр 21
Угольный фильтр 21
Освещение 23
Reinigung 23
Periodische Besichtigung 23
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 25
Очистка 23
Периодический осмотр 23
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 25
5
3
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE HOOD
• Trace a vertical line on the wall to indicate the
centre of the cooker plate.
• Place the hood body 1 on the wall to get min 650
mm from the cooker plate (see p. 12). Level it
horizontally. Use the top of the rear side of the
hood as ruler to trace the line.
6
1
• Mark the mounting holes on the wall.
• Drill the holes as indicated on the wall, using drills
of diameter 8 mm, drive the plugs in.
using the screws.
Hang the hood body 1
• If the cooker hood will be use in extractor mode it is
necessary to mount a vent conduit of Ø 150 mm
on the fixed V-flap. By connection of a conduit of
Ø 120 mm use an adapter 3.
I
f the cooker hood will be operate in odour
absorber mode it is necessary to install charcoal
filter ( see p. 18).
Attach the telescopic column 5 on the masking
cover 4 of the mounted hood
• Pull out the masking cover 5 on the demanded
height. Mark the level of the mounting holes.
Remove the masking cover.
.
5
4
• Place the hanger of the top masking cover 6 at
the level of mounting holes and install the hanger
• Hang
the masking cover column 5 to the hood’s
body and to the wall hanger using appropriate
screws.
.
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE
• Zeichnen Sie auf der Wand eine senkrechte Linie
in der Mitte des Kochfeldes.
• Legen Sie das Gehäuse der Dunstabzugshaube
1 an die Wand symmetrisch der Linie so , dass
der Abstand zwischen dem Gehäuse und dem
Kochfeld mindestens 650 mm beträgt (siehe
Seite 13). Es muss auf waagerechte
Positionierung geachtet werden.
• Markieren die Stellen für Bohrungen.
• Erzeugen Sie an den markierten Stellen
Bohrungen mit dem Durchmesser 8 mm.
Schlagen Sie die Dübel ein.
• Auf die montierten Dübel die Dunstabzugshaube
1 mittels Schrauben aufhängen.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
МОНТАЖ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ
• Начертите на стене вертикальную линию,
обозначающую центр плиты.
• Разместите корпус воздухоочистителя 1
симметрично по средней линии на стене так,
ч то бы р а сс то ян и е м е жд у н и м и
нагревательной поверхностью составляло
минимум 650 мм (см. стр. 13). Установите его
вертикально.
Обозначьте места отверстий.
• Высверлите в обозначенных местах
отверстия сверлом диаметром 8 мм. Забейте
дюбели.
• Зафиксируйте корпус воздухоочистителя 1,
завернув шурупы в дюбели.
• Bei dem Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube
soll auf die installierte V-Klappe das Abluftrohr mit
150 mm Durchmesser montiert werden. Bei der
Montage eines Abluftrohres mit 120 mm
Durchmesser verwenden Sie den Adapter 3.
• Bei dem Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube
soll einen Kohlefilter installiert werden (seihe die
Seite 19).
• Auf dem Gerüst Bringen Sie auf die Oberseite der
Dunstabzugshaube 4 die Teleskopkamin-Blende
5 an.
• Schieben Sie die Teleskopkamin-Blende 5 auf
die gewünschte Höhe heraus, markieren Sie ihre
maximale Position auf der Linie und entfernen
Sie die Teleskopkamin-Blende wieder.
• Platzieren Sie die Wandhalterung 6 auf der Wand
so, dass die markierten Öffnungen mit
Montageöffnungen der Wandhalterung der
Teleskopkamin-Blende übereinstimmen.
• Bringen Sie die Teleskopkamin-Blende 5 wieder
an und befestigen Sie sie mit geeigneten
Schrauben an die Dunstabzugshaube und
Wandhalterung.
• Для работы воздухоочистителя в режиме
вытяжной системы на установленный V-
клапан следует монтировать вытяжную трубу
диаметром 150 мм. При подключении трубы
диаметром 120 мм используйте переходник 3.
• В случае работы воздухоочистителя в режиме
рециркуляции необходимо угольный фильтр
установить (см стр. 19).
• На повешенный воздухоочиститель наденьте
декоративный кожух 4 и телескопическую
трубу 5.
• Телескопическую трубу 5 раздвиньте до
требуемой высоты. Обозначьте её монтажные
отверстия, а затем его снимите.
• Совместите отмеченные на стене отверстия с
монтажными отверстиями держателя
телескопической трубы 6 и установите его.
• Вновь установите телескопическую трубу 5 и
при помощи соответствующих винтов,
закрепить её к корпусу воздухоочистителя и
верхнему держателю.
7
EN
Connect the hood to the power supply network.
Models A 6135 * Em, A 9315*Em - 220-240V; 238W
CONNECTING TO THE POWER NETWORK
Before connecting the oven to the mains power supply,
make sure that:
• The supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate
the device
• The power network has an efficient ground
connection complying with all applicable laws
and regulations.
The according to the rules installed socket is a legal
requirement. The power cable should never reach a
temperature 50 °C above ambient temperature at any
point along its length.
.
in the interior of
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellow-
green earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with the oven fully installed.
After connecting the device to the power supply
network (in accordance with the requirements defined
above) it is necessary to check the lighting of the hood
and whether its motor works correctly.
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected
8
DE
RU
• Schließen Sie die Dunstabzugshaube an das
Stromnetz an
Modellen A 6135 * Em, A 9315*Em - 220-240V; 238W
STROMNETZANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
• Die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild
Innenraum des Gerätes
• Das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
Die vorschriftsmäßig installierte Steckdose ist eine
notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes.
Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine
Temperatur von über 50 °C erreichen.
übereinstimmen;
im
Подк люч ите воздухо очи ст итель к
электросети.
Модели A 6135 * Em, A 9315*Em - 220-240В; 238Вт
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением устройства к электросети
необходимо убедиться, что:
Параметры электросети соответствуют
дан ным на таб личке внутри
воздухоочистителя,
Электрическая сеть заземлена в соответствии
с действующими предписаниями.
Правильно установленная розетка является
необходимым условием правильной эксплуатации.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры 50 °С.
Wenn ein direkter Stromnetzanschluss gewünscht
wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung
von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt
das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss
(das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen werden). Der
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Nach dem Netzanschluss (gemäß der oben
beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die
Beleuchtung und den Motor auf ihre Funktion prüfen.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei
der Installation des Gerätes alle obenangeführten
Anweisungen nicht befolgt werden.
В случае подсоединения непосредственно к
электросети, необходимо использовать
специальный автоматический выключатель с
зазором между контактами не менее 3 мм,
позволяющий отсоединять прибор от сети,
соответственно техническим данным действующих
предписаний (желто-зеленый кабель заземления
не должен прерываться данным выключателем).
Штекер или автоматический выключатель на
правильно установленном приборе должен быть
всегда легко досягаем.
По сле подк лючения к электр осети (по
вышеописанным требованиям) следует проверить
исправность освещения и двигателя.
Внимание! Изготовитель не несёт никакой
ответственности, если при установке прибора
не соблюдаются все вышеприведённые
предписания.
9
EN
SAFETY REGULATIONS
• Never let the children operate the machine.
• The cooker hood is for home use only, not suitable
for barbecue, roast shop and other commercial
purpose.
• Clean the cooker hood according to the instruction
manual and keep the unit from danger of burning.
• Direct suction from gas cooker is forbidden.
• Please keep the kitchen room a good convection.
• Before connecting this appliance check that the
power supply cord is not damaged. A damage supply
cord must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a
hazard.
• The air must not be discharged into a flue that is
used for exhausting fumes from appliances burning gas
or other fuels (not applicable to appliances that only
discharge the air back into the room).
• Regulations for air discharge have to be fulfilled.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
slide for their safety.
• Children should be supervised to ensure, that they
do not play with the appliance.
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
• Do not flambé under the range hood.
10
• There is a fire risk if cleaning is not carried out in
accordance with the instructions.
DE
RU
SICHERHEITSHINWEISE
• Erlauben Sie den Kindern nicht, die Abzugshaube
zu steuern.
• Die Abzugshaube ist ausschließlich für den privaten
Gebrauch im Haushalt bestimmt. Das Gerät ist nicht für
das Barbecue, den Grill und die übrige gewerbliche
Nutzung bestimmt.
• Die Abzugshaube ist entsprechend der
Bedienungsanleitung zu reinigen. Die Brandgefahr ist
unbedingt zu vermeiden.
• Die Luftansaugung direkt aus dem Gasherd ist
verboten.
• Die Küche muss gut belüftet sein.
• Versichern Sie sich vor dem Anschluss des Geräts,
dass das Netzkabel nicht beschädigt ist. Um die Gefahr
einer Beschädigung zu vermeiden, muss das
beschädigte Netzkabel durch den Hersteller, seiner
Serviceagentur oder anderes Fachpersonal
ausgetauscht werden.
• Die Luft muss nicht in den Rauchabzug geleitet
werden, der zum Abziehen von Dämpfen der
Gasgeräte bestimmt ist. Diese Vorschrift betrifft auch
die Geräte, die durch andere Brennstoffarten
funktionsfähig sind (die Ausnahme bilden die Geräte
mit der Rezirkulation).
• Die Vorschriften bezüglich der Entlüftung sind
einzuhalten.
• Die Kinder oder Personen, die wegen geistigen,
physischen und motorischen Fähigkeiten oder wegen
des Fehlens der notwendigen Erfahrungen oder
Kenntnisse nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder
Anweisungen durch eine verantwortliche Person
benutzen.
• Die Kinder müssen unter Aufsicht bleiben, um
sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät nicht spielen.
• Die Kinder ab 8 Jahren oder Personen mit
begrenzten geistigen, physischen oder motorischen
Fähigkeiten oder Personen ohne notwendige
Erfahrungen und Kenntnisse können das Gerät unter
Aufsicht oder mit Anweisungen durch eine
verantwortliche Person benutzen. Die verantwortliche
Person muss für die Betriebssicherheit und die
Vermeidung möglicher Gefahren sorgen.
• Die Kinder ohne Aufsicht dürfen das Gerät nicht
bedienen oder pflegen.
Flambieren Sie unter der Dunstabzugshaube nicht.
• Wenn die Reinigung der Abzugshabe nicht
entsprechend der Bedienungsanleitung durchgeführt
wird, gibt es das Risiko eines Brandausbruchs.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Н е п о з во л я й т е д ет я м у п р а вл я т ь
воздухоочистителем.
Воздухоочиститель предназначен только для
домашнего использования, не пригоден для
барбекю, грилей и прочих коммерческих целей.
Воздухоочиститель следует чистить в
соответствии с инструкцией, и не допускать его до
опасности возгорания.
• Засасывание воздуха напрямую из газовой плиты
запрещено.
• Пожалуйста, держите кухонное помещение в
хорошо проветриваемом состоянии.
Перед подключением прибора убедитесь, что
шнур питания не поврежден. Во избежании
опастности повреждения неисправный шнур
питания должен быть заменен производителем, его
аге нтом п о с ервису и ли а налоги чным
квалифицированным персоналом.
Воздух не должен выводиться в дымоход, который
используется для отвода паров от приборов,
работающих на газе или других видах топлива (не
относится к приборам, которые работают на
рециркуляции).
• Предписания по отводу воздуха должны быть
выполнены.
Данный прибор не предназначен для
использования детьми или лицами, чьи
физические, сенсорные или ментальные
способности либо отсутствие необходимого опыта
и знаний не позволяют им обеспечить безопасную
эксплуатацию прибора без присмотра или указаний
со стороны ответственного лица, которое должно
обеспечить осуществление безопасной
эксплуатации с их стороны.
Дети должны находиться под наблюдением,
чтобы гарантировать, что они не играют с
прибором.
Д ан ный п ри бо р п ре дн аз нач ен дл я
использования детьми от 8 лет или лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или
ментальными способностями либо отсутствием
необходимого опыта и знаний под присмотром или с
указаний ответственного лица, которое должно
обеспечить осуществление безопасной
эксплуатации с их стороны и предотвращение
возможных опасностей.
• Дети без присмотра не допускаются до
обслуживания прибора и ухода за ним.
• Не поджигайте спиртосодержащие блюда под
воздухоочистителем.
• Существует риск возникновения пожара, если
очистка прибора не осуществляется в соответствии
с инструкциями.
11
5
EN
BRIEF DESCRIPTION
The cooker hood was designed to remove kitchen
fumes. It requires installation of a conduit discharging
used air to the outside. The conduit (usually a pipe Ø
150) shall not be longer than 4 – 5 m. The hood can
operate as an odour absorber after installation of an
charcoal filter. In such case a conduit discharging used
air to the outside is not necessary, but it is
recommended to install an air exhaust guide.
The cooker hood is an electrical appliance
manufactured according to class I of shock protection.
It has its own lighting and an exhaust fan which can be
set to one of four rotational speeds.
The hood was designed for permanent installation on a
vertical wall over a gas or electric cooker.
4
3
2
1
LOCATION DRAWING
Arrangement of the functional elements:
1. Hood body, equipped with lights, engine unit and
electronic programmable control.
2. V-flap for the extracting conduit.
3. Conduit adapter 150-120 mm
4. Top telescopic masking column.
5. Wall hanger of the masking column.
12
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung der
Kochschwaden. Erforderlich ist dabei eine
Abzugsleitung einzusetzen (meistens ein Rohr Ø 150
mm, nicht länger als 4 – 5 m), die die Luft nach Außen
abführt. Durch Einsetzen eines Kohlefilters kann die
Dunstabzugshaube von Abluft auf Umluftbetrieb
umgerüstet werden. In dem Fall ist die Abzugsleitung
nicht notwendig. Empfohlen ist jedoch Montage einer
Abluftsteuerung.
Die Dunstabzugshaube ist ein Elektrogerät in
Schutzartausführung Klasse I.
Das Gerät ist mit eigener Beleuchtung und
Abzugslüfter mit 4 Geschwindigkeiten ausgestattet.
Die Dunstabzugshaube wird fest an der senkrechten
Wand über dem Gas- oder Elektroherd montiert.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Кухонный воздухоочиститель предназначен для
устранения кухонных паров и запахов. Он требует
установки трубы для отвода воздуха наружу. Длина
трубы (чаще всего труба Ø 150) не должна
превышать 4 – 5 м. После установки фильтра с
активированным углем, вытяжное устройство
может работать как поглотитель запахов. В этом
случае, это не требует монтажа трубы для отвода
воздуха наружу, рекомендуется, однако, монтаж
воздуховода.
Ку хонный воздухоочиститель является
электроустановкой, выполненной по I классу
защиты от поражения электротоком.
Установка оборудована освещением и вытяжным
вентилятором с возможностью установки одной из 4
скоростей вращения.
Устройство предназначено для постоянной
ус танов ки на вертикальной стене над
электрической или газовой плитой.
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen:
1. Gerüst der Dunstabzugshaube mit Beleuchtung,
Lüftermotor und Elektronischer Programmierung.
2. V-Klappe für Abluftrohr.
3. Adapter des Abluftrohres 150-120 mm.
4. Dekorative Teleskopkamin-Blende, Oberteil.
5. Wandhalterung für die obere Teleskopkamin-
Blende.
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных
узлов:
1. Корпус устройства с осветительным
прибором, двигателем и электронным
программирующим устройством.
2. V-клапан для монтажа вытяжной трубы.
3. Переходник вытяжной трубы 150-120 мм.
4. Декоративный верхний кожух.
5. ронштейн верхнего декоративного кожуха.К
13
EN
OPERATING CONDITIONS
The cooker hood was designed for removal of kitchen
fumes to the outside. It should be connected to an
appropriate ventilation duct (do not connect the hood to
any chimney, smoke or flue-gas ducts which are in use).
The device shall be installed at the distance of at least
650 mm above the working top of an electro and 700
mm above a gas cooker.
Do not leave open flame under the hood. When
removing pots from the burners set the flame to its
minimum level.
Any food cooked in fat shall be constantly monitored,
since overheated fat can ignite very easily.
The grease filter of your cooker hood should be cleaned
at least every 2 months, because a filter soaked with
grease becomes easily flammable.
Pull the plug of the power cord from a wall socket before
any cleaning, filter replacement or repair operation.
The room must be well aerated in case a hood and
some other heat equipment fed with an energy other
than electricity (gas, oil, coal heaters, etc) operate at
the same time. In fact the intake hood, disposing of air,
could create a vacuum in the room. The vacuum should
not exceed 0,004 millibar. This prevents the gas
exhausted by the heat source from being intaken again.
It is therefore advisable to ensure the room contains air
min. 650 mm
taps able to ensure a steady flow of fresh air (this point
does not apply when the hood is used as an odour
absorber).
When connecting to 220 – 240 V power supply network
use an electric socket in working order.
14
DE
RU
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung von
Kochdunst und Gerüchen. Das Gerät soll an einen
entsprechenden Belüftungskanal angeschlossen
werden (nicht an die betriebsaktiven Kamin-, Rauch-
oder Abgaskanäle anschließen).
Das Gerät ist mindestens 650 mm über dem
Elektroherd und 700 mm über dem Gasherd zu
montieren.
Lassen Sie die Flamme unter der Dunstabzugshaube
nicht offen. Während Sie den Topf vom Gas nehmen,
stellen Sie die Flamme auf Minimum ein.
Gerichte, die Sie mit Fett zubereiten, sollten ständig
überwacht werden, da das überhitzte Fett entflammen
könnte.
Fettfilter der Abzugshaube sollten mindestens alle 2
Monate gereinigt werden, weil sie mit Fett gesättigt und
entzündbar sind.
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Воздухоочиститель предназначен для устранения
кухонных паров и запахов. Его следует
п ри с о ед и ни т ь к с о о тв ет с тв у ющ е му
вентиляционному каналу (не следует присоединять
его к эксплуатируемым дымоходам).
Устройство следует монтировать на высоте мин.
650 мм над электроплитой и 700 мм над газовой
плитой.
Под воздухоочистителем не следует оставлять
открытое пламя. Во время снятия кастрюль с
горелки, следует установить минимальное пламя.
За блюдами, приготавливаемыми на жиру, следует
непрерывно следить, так как разогретый жир может
воспламениться.
Фильтр для поглощения жира следует очищать по
крайней мере, каждые 2 месяца, так как
пропитанный жиром фильтр может легко
воспламениться.
Vor jeglicher Reinigung, Filteraustausch oder
Reparatur, das Gerät von der Stromversorgung
trennen (den Stecker aus der Steckdose
herausziehen).
A ch tu ng ! Be i gl ei c hz ei ti g em Be t ri eb
e i n e r D u n s t ab z u g s h a ub e un d ei n e r
raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-, öl- oder
kohlebetriebene Heizgeräte, Durch-lauferhitzer,
Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim
Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem
Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die
Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser
Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb
von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte im
Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von
höchstens 0,004 millibar erreicht wird und damit ein
Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird
(dieser Wert gilt nicht beim Umluftbetrieb des
Dunstauszuges).
Beim dem Netzanschluss (220 – 240 V) muss die
Steckdose auf ihre Funktion geprüft werden.
Перед каждой чисткой, заменой фильтра или перед
ремонтом следует вынуть вилку из розетки.
Обеспечьте надлежащий воздухообмен
помещения, если одновременно с вытяжным
устройством в нём используются другие приборы с
питанием не от электрической сети (газовые,
масляные, угольные печи и т.д.), поскольку выброс
воздуха может привести к созданию отрицательного
давления в помещении. При этом отрицательное
давление в помещении не должно превышать 0,004
миллибар, чтобы избежать засасывания
отработанных газов источников тепла. Для этой
цели помещение должно быть снабжено
н ад ле жа щи ми во зд ух оз аб ор ни ка ми ,
обеспечивающими постоянный приток свежего
воздуха (это условие не требуется, если вытяжное
устройство работает в виде поглотителя запахов).
При подключении к электросети 220 – 240 В
требуется исправная штепсельная розетка.
15
EN
OPERATION MODE OF THE HOOD
AIR EXTRACTOR MODE
In the extractor mode air is discharged to the outside by
a special conduit. In that case any factory-installed
charcoal filters shall be removed.
The hood can be connected to the opening discharging
air to the outside by means of a rigid or flexible conduit
of Ø 150 or 120 mm, and appropriate clamps for
conduits which should be purchased in a shop selling
installation materials.
A qualified installer should be commissioned to make
the connection.
SETTING THE ODOUR ABSORBER MODE
In this option filtered air returns to the room through cut
outs on both sides of the top funnel,
In this setting it is necessary to install the charcoal filter.
LEVELS OF THE ENGINE’S SPEED
The lowest and medium speeds should be used under
normal conditions and with low concentration of fumes.
The top speed should be used in case of high
concentration of kitchen fumes, e.g. during frying or
grilling.
16
DE
RU
BETRIEBSARTEN DER
ABZUGSHAUBE
ABLUFTBETRIEB
Im Abluftbetrieb wird die Luft nach Außen durch ein
gesondertes Rohr abgeführt. In diesem Fall sollten die
vom installierten Kohlefilter entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube wird an das Abzugsloch mit
einem fixen oder flexiblen Rohr Ø 150 oder 120 mm und
mit den entsprechenden Schlauchschellen, im
Fachhandel erreichbar, angeschlossen.
Die Montage sollte von einem qualifizierten Fachmann
durchgeführt werden.
РЕЖИМЫ РАБОТЫ
ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ
Р АБ ОТА В Р ЕЖ И МЕ В ЫТЯ ЖН ОЙ
СИСТЕМЫ
В случае работы устройства в режиме вытяжной
системы воздух отводится наружу по специальной
трубе. В этом случае, следует извлечь угольные
фильтры
Воздухоочиститель присоединяется к отверстию,
отводящему воздух наружу при помощи жесткого
или эластичного трубопровода диаметром 150 или
120 мм и соответствующих зажимов, которые
следует приобрести в специализированных
магазинах.
Воздухоочиститель должен подключать
квалифицированный специалист.
UMLUFTBETRIEB
Bei dieser Betriebsart kehrt die gefilterte Luft durch die
Löcher, die sich auf zwei Seiten vom oberen Kaminteil,
in den Raum zurück.
Dabei ist Kohlefilter einzusetzen .
STUFEN DER MOTORGESCHWINDIGKEIT
Die niedrigste und mittlere Leistungstuffe werden bei
normalen Bedingungen und bei niedriger Dunstdichte
angewendet. Die höchste Leistungsstufe ist nur bei
hoher Konzentration der Kochschwaden, z.B. beim
Braten oder Grillen anzuwenden.
РАБОТА В РЕЖИМЕ РЕЦИРКУЛЯЦИИ
В этом режиме профильтрованный воздух
возвращается в помещение через отверстия,
расположенные с двух сторон на верхней трубе.
При такой установке, следует установить угольный
фильтр.
СТУПЕНИ СКОРОСТИ МОТОРА
Самую низкую и среднюю скорости применяют в
нормальных условиях и при небольшой
концентрации испарений. Максимальную скорость
следует применять исключительно при большой
концентрации испарений, например, во время
жаренья или пользования грилем.
17
EN
USAGE
OPERATIONAL SAFETY
All safety instructions included in this manual shall be
observed without exception!
Grease filters and charcoal filters should be cleaned
and replaced according to manufacturer's instructions,
or more frequently in periods of intensive use (more
than 4 hours a day).
If a gas cooker is used it is forbidden to leave uncovered
flame. When removing pots from gas burners set the
flame to its minimum level.
Always make sure that flame does not extend outside
the pot. Such a situation causes undesired energy
losses and dangerous heat build-ups.
1042
The hood should not be used for other purposes than
those for which it was designed.
ELECTRONIC CONTROL
The buttons 1, 2 and 3 serve the purpose of selection
of the engine speed in range from 1 to 3.
• Push the button 1 to start the engine. The engine
runs at 1st, lowest speed.
• Push the button 2 to start the engine. The engine
runs at 2nd, medium speed.
3
• Push the button 3 to start the engine. The engine
runs at 3rd, highest speed.
Push the button 0 to switch off the engine in any
condition.
18
The button 4 is used to turn on and off the extraction
hood lighting; independently of the engine work status,
push this button to switch on/ off the lighting.
DE
RU
BENUTZUNG
BENUTZUNGSSICHERHEIT
Sämtliche Sicherheitsmaßnahmen, die in der
vorliegenden Bedienungseinleitung vorgeschrieben
sind, sollen unbedingt eingehalten werden!
Fett- und Kohlefilter sollten gemäß den Vorschriften in
der Bedienungsanleitung gereinigt bzw. ausgetauscht
werden. Bei intensiver Benutzung (über 4 Stunden pro
Tag) reinigen Sie die Filter bzw. wechseln Sie diese
öfter aus.
Lassen Sie die Flamme Ihres Gasherdes nicht offen.
Wenn Sie den Topf vom Gas nehmen, stellen Sie die
Flamme auf Minimum ein.
Kontrollieren Sie immer, ob die Flamme nicht größer als
der Topfboden ist. Dies kann ungewünschte
Energieverluste und gefährliche Wärmekonzentration
verursachen.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
БЕЗОПАСНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Следует безусловно соблюдать указания по
безопасности, приведенные в настоящем
руководстве!
Жироулавливающие фильтры и угольные фильтры
следует очищать или заменять по указаниям в
инструкции. В случае их интенсивного
употребления (свыше 4 часов в день),
рекомендуется это производить чаще.
В случае использования газовой плиты, не следует
оставлять открытое пламя. Во время снятия
кастрюль с газовой горелки, следует установить
минимальную величину пламени.
Cледует проверять не выходит ли пламя за
пределы кастрюли, т.к. это приводит к
нежелательным потерям энергии и опасной
концентрации тепла.
Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nicht für andere
Zwecke, als vorgesehen.
ELEKTRONISCHE BEDIENUNG
Die Tasten 1, 2 und 3 sind für die Wahl der
Motorgeschwindigkeit von 1 bis 3 vorgesehen.
• Um den Motor zu starten, drücken Sie die Taste
1. Der Motor arbeitet bei der ersten, der
niedrigen Geschwindigkeit.
• Um den Motor zu starten, drücken Sie die Taste
2. Der Motor arbeitet bei der zweiten, der
mittleren Geschwindigkeit.
• Um den Motor zu starten, drücken Sie die Taste
3. Der Motor arbeitet bei der dritten der höchsten
Geschwindigkeit.
• Drücken Sie die Taste 0, um den Motor aus jeder
Betriebsphase auszuschalten.
Следует употреблять воздухоочиститель точно по
назначению.
Э Л Е КТ РО Н Н О Е У П РА В ЛЯ Ю Щ Е Е
УСТРОЙСТВО
Кнопки 1, 2 и 3 предназначены для выбора
скорости работы двигателя в пределах от 1 до 3.
Нажмите кнопку 1 для запуска двигателя.
Двигатель работает на первой, нижней
скорости.
Нажмите кнопку 2 для запуска двигателя.
Двигатель работает на второй, средней
скорости.
Нажмите кнопку 3 для запуска двигателя.
Двигатель работает на третьей, высшей
скорости.
• Нажмите кнопку 0 для отключения двигателя
из любого состояния.
Die Taste 4 dient zum Ein-/ und Ausschalten der
Beleuchtung der Dunstabzugshaube, unabhängig
davon, ob der Motor arbeitet. Drücken Sie die Taste
zum Ein-/ Ausschalten der Beleuchtung.
Кнопка 4 предназначена для включения и
отключения освещения в воздухоочистителе
независимо от работы двигателя. Нажмите на
кнопку для включения/ отключения освещения.
19
EN
CARE AND MAINTENANCE
Regular maintenance and cleaning of the device will
guarantee its good and fault-less operation, and extend
its life. Attention should be paid to replacing grease and
charcoal filters according to manufacturer's
instructions.
METAL GREASE FILTER
Cleaning
Grease filters should be cleaned every two months
during normal operation of the hood, in a dishwasher or
manually, using mild detergent or liquid soap.
1
2
Dismantling
To dismantle the filter 1 proceed as follows:
• R
• Remove the metal grease filter.
elease the lock catch 2.
CHARCOAL FILTER
Operation
Charcoal filters can be used only when the cooker hood
is not connected to any ventilation duct.
Filters with a charcoal can absorb odours until they are
saturated. They cannot be washed or regenerated and
should be replaced at least every 6 months or more
frequently in case of very intensive use.
20
3
Replacement of the filter
• Remove the metal grease filter 1.
• Dismantle the old filter 3 situated on the engine
by rotating it counter-clockwise then install a new
charcoal filter.
DE
RU
PFLEGE UND WARTUNG
Durch die regelmäßige Wartung und Reinigung ist
guter und fehlerfreier Betrieb und optimale
Lebensdauer des Gerätes gewährleistet. Beim
Austausch der Fett- und Kohlefilter sind besonders
Hinweise des Herstellers zu beachten.
METALLFETTFILTER
Reinigung
Beim Normalbetrieb sollten die Fettfilter alle zwei
Monate in der Geschirrspülmaschine oder in einem
Bad aus sanftem Reinigungsmittel oder flüssiger Seife
gereinigt werden.
Demontage
Bei der Demontage der Filter 1 sollen Sie:
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Регулярные уход и очистка обеспечивают
безотказную работу устройства и продлевают срок
его службы. Следует обращать особое внимание на
замену жироулавливающих и
согласно указа
ниям изготовителя.
МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ
ЖИРОУЛАВЛИВАЮЩИЙ ФИЛЬТР
Очистка
При нормальной эксплуатации устройства,
жироулавливающие фильтры следует очищать
каждые два месяца в посудомоечной машине или
вручную, используя мягкие моющие средства или
жидкое мыло.
Демонтаж
Демонтаж фильтра 1 производят следующим
образом:
угольных фильтров
.Freistellen der Schnappsperre
• M.etallfettfilter entfernen
KOHLEFILTER
Wirkungsprinzip
Kohlefilter sind ausschließlich dann anzuwenden,
wenn die Dunstabzugshaube an den Belüftungskanal
nicht angeschlossen ist.
Kohlefilter nehmen Gerüche bis zur Filtersättigung auf.
Sie können weder gereinigt noch wiederverwertet
werden und sollen mindestens alle 6 Monate, bei
intensivem Gebrauch auch öfter, ausgewechselt
werden.
Austausch Kohlefilters
des
• Освободить защелку замка 2.
• Вынуть металлический жироулавливающий
фильтр.
УГОЛЬНЫЙ ФИЛЬТР
Принцип действия
Угольные фильтры применяются исключительно
тогда, когда воздухоочиститель не ё
в
ентиляционным трубопроводом.
Эти фильтры поглощают запахи до момента своего
насыщения. Их не следует мыть и применять
повторно. Они подлежат замене по крайней мере
каждые 6 месяцев, а в случае исключительно
интенсивной эксплуатации — чаще.
Замена угольного фильтра
соединн с
Metallfettfilter 1 entfernen.
Abdrehen Sie den alten Kohlenfilter 3, den auf
dem Motor sich befindet, Sie den
neuen Filter.
befestigen
• Снять металлический жироулавливающий
фильтр 1.
• Открутите старый угольный фильтр 3,
расположенный на двигателе, установите
новый фильтр.
21
LIGHTING
EN
2
1
The lighting system consists of halogen lamps or LEDs.
Replacement
Using a flat tool or screwdriver prise the frame of
the halogen lamp or LED and holding it, remove
to the outside.
2 Replace the halogen lamp or LED using a piece
of cloth or paper for that purpose.
Then reinstall the frame and the glass proceeding
in reverse order.
Attention! Make sure that you do not touch the
halogen bulb to be installed with your bare fingers
use for that purpose a piece of cloth or paper!
1
CLEANING
The following shall be avoided during normal
cleaning of the hood:
• Wet cloth or sponge and water jet.
• Solvents or alcohols which might dull lacquered
surfaces.
• Caustic agents, particularly in regard to cleaning
stainless steel elements.
• Hard, rough cloth.
It is recommended to us moist cloth and neutral
cleaning agents.
ALTERNATE INSPECTION
Besides the current maintenance the user is duty-
bound to the following actions:
• Alternate check and maintenance of cooker hood
elements and assemblies,
• Let the cooker hood be checked by the customer
service after expiration of the warranty once in
two years.
• Abolishment of noticed errors,
Note! All installing and maintenance actions mentioned
on the top as well as reparations are to be
accomplished by a authorized installer.
22
Important! The user is responsible for the
irreproachable condition and professional use of the
unit. If the customer service is called because of an
operating mistake, the visit is liable to pay costs in the
warranty, too.
Damages, which are caused through not following this
instruction, are not approved.
DE
RU
BELEUCHTUNG
Die Beleuchtung bilden die Halogenlampen oder
LEDs.
Austausch
• Den Rahmen um das Halogenglas oder LED-
glas 1 mit einem Schraubendreher oder einem
anderen flachen Werkzeug heben und
herausziehen (den Rahmen vorsichtig halten),
• Die Lampe 2 mit Hilfe von einem Stück Papier
bzw. Tuch auswechseln,
• Dann in der umgekehrten Reihenfolge den Ring
mit Glas wieder anbringen.
Achtung! Beim Austauschen sollen die
Halogenlampen nicht mit ungeschützten Händen
berührt werden, eine Stück Papier bzw. Tuch benutzen!
REINIGUNG
Bei normaler Reinigung der Dunstabzugshaube
sollen Sie vermeiden:
Nasse Tücher bzw. Schwämme und direkten
Wasserstrahl.
Lösungsmittel und Alkohol, diese können die
Lackschicht mattieren.
Ätzmittel, insbesondere bei Reinigung der
Edelstahloberflächen
Harte, raue Tücher.
Es empfiehlt sich feuchte Tücher und neutrale
Reinigungsmittel anzuwenden.
.
ОСВЕЩЕНИЕ
Система освещения состоит из галогенных ламп
или светодиодов в зависимости от модели.
Замена
• Поддеть рамку, охватывающую плафон
галогена или светодиода 1 при помощи
плоского инструмента или отвертки и,
поддерживая его, вынуть наружу.
Заменить галогенную лампу (светодиод) 2.
Затем, снова поставить рамку, совместно со
стеклом, выполняя операции в обратной
очередности.
Внимание! При замене не следует прикасаться
к галогеновой лампе непосредственно
пальцами!
, используйте ткань или бумагу
ОЧИСТКА
Во время нормальной очистки воздухоочистителя
не следует:
Применять грубые губки или прямую струю
воды.
Применять растворители или спирт, так как
они могут привести к потускнению
лакированных поверхностей.
Применять едкие вещества, особенно для
очистки поверхностей, изготовленных из
нержавеющей стали.
Применять жесткую и шероховатую ткань.
Рекомендуется применение влажной ткани и
нейтральных средств для очистки.
PERIODISCHE BESICHTIGUNG
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der
Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
• Periodische Überprüfung und Wartung von
Haubenelementen und Baugruppen,
• Nach Ablauf der Garantieperiode jede zwei Jahre
den Herd vom Kundendienst durchsehen lassen.
• Beseitigung von entdeckten Störungen.
Anmerkung! Alle oben angeführten Einstell- und
Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch
eine Kundendienststelle oder einen autorisierten
Installateur durchgeführt werden.
Wichtig! Der Benutzer ist für den einwandfreien
Zustand des Geräts und die fachgerechte Benutzung
verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen eines
Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch
während der Garantiezeit kostenpflichtig.
ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ОСМОТР
Кроме операций, связанных с текущим уходом за
воздухоочистителем следует:
Производить периодические проверки
исправности органов управления и рабочих
узлов воздухоочистителя,
После истечения срока гарантии, по крайней
мере, один раз в два года следует поручить
сервисному центру проведение технического
осмотра воздухоочистителя,
Устранять обнаруженные неисправности.
Примечание! Все ремонты и операции по
регулировке должны производиться сервисным
цен тр ом или мо нт ёр ом , о блад аю щи м
соответствующей квалификацией.
Важно! Пользователь отвечает за безупречное
состояние прибора и правильное обслуживание.
Если, по причине неправильного обслуживания,
вызывается служба Сервисного Центра, вызов
платный, даже при ещё действующей гарантии.
Поломки, вызванные несоблюдением настоящей
Инструкции, не признаются.
23
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been
printed on chlorine free bleached paper or recycled
paper to show respect for the environment.
The packaging has also been designed to avoid
environmental impact. Packaging material is ecological
and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw
materials as well as reducing the bulk of domestic and
industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with your
appliance in an environmentally friendly way.
Recycling in this way saves on resources and cuts
down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product.
For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
24
DE
RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die
Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes
oder Recycling-Papier gedruckt.
Be i d er Ver pa ck un g w ur de a uf de ren
Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt
od er re cyc el t w erd en , d a e s s ic h u m
umweltschonendes Material handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung
des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von
Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst
umweltgerecht.
Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Müllaufkommen.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся
документация к этому устройству была напечатана
на отбеленной, не содержащей хлора или на
пригодной ко вторичной переработке бумаге.
И при изготовлении упаковки был сделан акцент на
соблюдение норм по охране окружающей среды.
Она также может быть вторично переработана,
поскольку изготовлена из безвредных для
окружающей среды материалов.
Возможность переработки упаковочного материала
значительно снижает как потребление природно -
сырьевых ресурсов, так и образование
промышленного и бытового мусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более
экологично.
Вторичная переработка материалов для упаковки
экономит сырьё и уменьшает количество мусора.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Утилизация старых приборов
Такой символ н
указывает на то, что этот продукт, по приходу в
негодность, нельзя рассматривать как обычный
домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора
электрических и электронных устройств, для их
вторичной переработки.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого
продукта Вы защищаете окружающую среду и
здоровье Ваших близких.
Неправильная утилизация угрожает окружающей
среде и здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке
этого продукта Вы можете получить в городской
администрации, службе вывоза мусора или в
магазине, в котором Вы купили этот продукт.
а продукте или его упаковке
25
DE
GARANTIEBEDINGUNGEN FÜR HAUSHALTSGERÄTE:
1. Die Garantie für das einwandfreie Funktionieren des Geräts ist für die Dauer von 24 Monaten gültig, gerechnet von dem
Tag des Kaufs (es ist jeweils die Rechnung und der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen). Bei
Nichtvorlage ist die Reparatur kostenpflichtig.
2. Die Herstellerfirma wird die Reparatur unentgeltlich durchführen, wenn die Werksdefekte innerhalb des
Garantiezeitraumes festgestellt werden (z.B. keine angemessene Konstruktion, Montage, defektes Material und
Fertigung).
3. Die entsprechende Garantie ist nur für diejenige Produkte gültig, die nicht zu kommerziellen, sondern ausschließlich zu
privaten Zwecken benutzt werden. Andernfalls wird die Garantie ungültig.
4. Die Reparatur wird unentgeltlich (insbesondere Arbeits,- Materialkosten und bei Bedarf wie auch unter Berücksichtigung
der geltenden Gesetzgebung - die Transportkosten) von der zuständigen Kundendienstelle zu Hause bei dem
Verbraucher oder in einer Werkstatt durchgeführt, wenn die Kundendienststelle ein derartiges Vorgehen für notwendig
betrachtet.
5. Alle Mängelansprüche werden von der zuständigen Kundendienststelle nur nach einer entsprechenden Qualitätsprüfung
des Produktes und nach der Erstellung eines Gutachtens in Betracht gezogen.
6. Der Umtausch des Geräts wird im Laufe der Garantielaufzeit nur in dem Fall durchgeführt, wenn die Reparatur gemäß
Expertengutachten nicht möglich ist oder das Gerät nach der Durchführung von 3 Reparaturen weiterhin Defekte
aufweist.
7. Bei unnötiger oder unberechtigter Beanspruchung des Kundendienstes berechnen wir für unsere Dienstleistung übliche
Zeit- und Wege-Entgelt. Bevor Sie den Kundendienst anfordern kontrollieren Sie bitte, ob es sich nicht um einen
Bedienungsfehler oder eine Ursache handelt, die mit der Funktion des Gerätes nichts zu tun haben. Bitte nehmen Sie
vorerst Kontakt mit dem zuständigen Service-Center auf.
8. Die Installation des Geräts soll nur von den qualifizieren Fachpersonen durchgeführt werden. Der Kunde ist verpflichtet,
den entsprechenden Nachweis hierfür zu erbringen. Anderenfalls besteht kein Anspruch auf die Gewährung einer
Garantieleistung.
9. Der Umtausch des Geräts wird nur von dem Verkäufer durchgeführt.
10. Eine Haftung in Bezug auf entsprechende Garantie wird beschränkt, soweit nichts Anderes gesetzlich angeordnet und
in den obengenannten Garantieverpflichtungen angegeben ist.
GARANTIE GILT NICHT FÜR:
1. Erzeugnisse, deren Störungen und Fehler verursacht wurden durch: Transportbeschädigungen; falsche Installation;
fahrlässige Wartung oder schlechte Pflege; Anschluss an eine falsche Stromspannung; Anwendung von nicht
empfohlenen Putz- und Waschmitteln; Missachtung der beiliegenden Gebrauchsanweisung oder wenn das Erzeugnis
von unbefugten Personen repariert, umgebaut, bzw. installiert wurde sowie wenn die Seriennummer nicht lesbar ist,
entfernt oder geändert wurde.
2. Produkte, die mit nicht beseitigten Mangeln betrieben wurden oder von nicht von uns zugelassenen Servicediensten
gewartet wurden.
3. Störungen, die unabhängig vom Hersteller verursacht wurden, so wie: Stromspannungsschwankungen,
Naturphänomene und Naturkatastrophen, Feuerbrand, Haus- oder Wildtiere, Insekten usw.
4. Glas- und Keramikoberflächen sowie Außenelemente aus Plastik im Falle, wenn der Fehler durch Verschulden des
Benutzers aufgetreten ist, nach der Unterzeichnung des Abnahmeprotokolls vom Verbraucher.
5. Kratzer, Risse und ähnliche äußere mechanische Beschädigungen, die während der Nutzung entstanden sind.
6. Solche Beschädigungen von Elementen, deren Wahrscheinlichkeit erheblich höher ist nach Art ihrer Nutzung oder welche
als Folge des Normalverschleißes entstanden sind (inklusive Betriebsstoffe), solche wie: Lampen, Filter o.ä., die von
Hand bewegten Kunststoffteile.
7. Solche Arten von Arbeiten wie Regulierung, Reinigung und weitere Produktpflege, die in der Betriebsanleitung festgelegt
sind.
8. Sowie aus anderen Gründen, die durch Verschulden des Käufers entstanden und nicht auf den Hersteller zurückzuführen
sind – die können ausschließlich auf Kosten des Käufers beseitigt werden.
Die ungeerdeten Geräte sind potenziell gefährlich.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch, die fehlerhafte Installation, Betrieb, Verwendung oder
Wartung entstanden sind.
EN
WARRANTY CONDITIONS FOR HOME APPLIANCES
1. The warranty for a broken part is valid for the full period of 24 months from the day of purchase.
2. The manufacturer only covers the servicing in the event of a manufacturer fault, such as but not limited to: inappropriate
design, installation by technician, defective materials.
3. This warranty applies only to products used for the following purposes: non-commercial, personal, family, residential, or
household. For anything outside of these purposes, the warranty is only valid for 4 months from the date of purchase of the
products.
4. Repairs that qualify under this warranty guarantee are completely free including the cost of labour, and materials,
transportation is determined by the relevant Kaiser servicing centre.
5. Any questions or queries on the quality of the product will be assessed only after our servicing company checks the
product. Any conclusions will only be reached based on the outcome of a servicing report.
6. The product will only be exchanged within the warranty period in the situation that the servicing expert concludes that the
product cannot be repaired or if the same product requires parts changed three times in total within the warranty period.
7. In case of unnecessary or unjustified demands for customer service, we charge for our service the usual time consumption
and transportation fees. Before , please check whether it‘s a defect or error of a product or you contact our customer service
or mistake of maintenance. Please take the time to communicate with the relevant Kaiser service center.
8. Installation of the device should only be carried out by qualified professional persons. The customer is required to provide
appropriate justification. Otherwise there is no entitlement to the grant of a guarantee.
9. Only the distributor selling the products has the right to exchange the defected product for a new one.
10. Liability under this warranty is limited to, unless otherwise specified by law is all referred to these above obligations.
WARRANTY NOT VALID WHEN:
1. In the event of our products being damaged or experiencing some kind of fault from transport damage, due to incorrect
installation by other than trained Kaiser technician or taking improper care of the products, connecting to the wrong power
supply, the use of non-recommended cleaning agents and detergents. Any failure to comply with the instructions for
operational use or if the product has been repaired or modified or installed by the customer and changed or removed the
serial number will not qualify for the warranty conditions.
2. Products being serviced by an unauthorized servicing company will not be valid for warranty.
3. Product failures caused by reasons independent of the manufacturer, such as fluctuations in the power supply, external
events such as nature or natural disasters, fire, insects or domestic and wild animals will not comply with the warranty
conditions.
4. If the glass or the ceramic glass on a product is broken or defected after installation, the customer will be held liable.
5. Any damage scratches, cracks, and external mechanical faults caused during the operation by the customer.
6. The damage of certain parts being caused by normal wear and tear such as (lamps, filters, etc.).
7. Other external factors causing damage such as adjusting the products and cleaning.
8. Any other damage caused by the fault of the user and which is not linked to faults caused by the manufacturer will not
comply with the warranty agreement.
The unearthed devices are potentially dangerous.
The manufacturer accepts no liability for damages which have caused by improper use, the
incorrect installation, operation, application or maintenance.
FR
CONDITIONS DE GARANTIE POUR LES APPAREILS ÉLECTROMÉNAGERS
1. La garantie pour le bon fonctionnement de l'appareil est valable pour une période de 24 mois à compter de la date d'achat
(la facture et la preuve d'achat avec la date d'achat et / ou de livraison doivent être présentées). S'il n'est pas présent, la
réparation est susceptible de payer.
2. Le fabricant effectuera la réparation gratuitement si les défauts de l'usine sont détectés pendant la période de garantie (par
exemple, pas de conception raisonnable, l'assemblage, le matériel défectueux et la fabrication).
3. La garantie correspondante n'est valable que pour les produits qui ne sont pas utilisés à des fins commerciales mais
uniquement à des fins privées. Sinon, la garantie devient nulle.
4. La réparation doit être effectuée gratuitement (notamment main-d'œuvre, - frais de matériel et, si nécessaire et compte
tenu de la législation applicable - frais de transport) par le service après-vente compétent au consommateur ou dans un
atelier si le centre de service estime qu'une telle action est nécessaire.
5. Toute réclamation pour vices doit être examinée par le service après-vente compétent uniquement après un contrôle de
qualité correspondant du produit et après la préparation d'un rapport.
6. Le remplacement de l'appareil ne sera effectué que pendant la période de garantie si, selon les rapports d'experts, la
réparation n'est pas possible ou si l'appareil continue à présenter des défauts après que 3 réparations ont été effectuées.
7. En cas d'utilisation inutile ou injustifiée du service client, nous facturons pour notre service les frais habituels de temps et
de distance. Avant de demander le service, vérifiez s'il ne s'agit pas d'une opération défectueuse ou d'une cause qui n'a
rien à voir avec la fonction de l'appareil. Veuillez contacter le centre de service responsable pour le moment.
8. L'installation de l'appareil ne doit être effectuée que par des spécialistes qualifiés. Le client est obligé de fournir une preuve
de cela. Sinon, il n'y a pas de droit à l'octroi d'une garantie.
9. L'échange de l'appareil est uniquement effectué par le vendeur.
10. La responsabilité à l'égard de cette garantie est limitée, sauf disposition contraire prévue par la loi et spécifiée dans les
obligations de garantie ci-dessus.
GARANTIE N'EST PAS VALIDE LORSQUE:
1. Produits dont les défauts et les défauts ont été causés par: des dommages de transport; mauvaise installation; entretien
négligent ou mauvais soin; Connexion à une tension incorrecte Utilisation d'agents de nettoyage et de lavage non
recommandés; Ne pas tenir compte des instructions d'utilisation ci-jointes ou si le produit a été réparé, reconstruit ou
installé par des personnes non autorisées et si le numéro de série est illisible, retiré ou modifié.
2. Les produits qui ont été utilisés avec des défauts non résolus ou qui ont été entretenus par des services non approuvés.
3. Perturbations causées par le fabricant, telles que: fluctuations de tension, phénomènes naturels et catastrophes
naturelles, feu bactérien, animaux domestiques ou sauvages, insectes, etc.
4. Surfaces en verre et en céramique, ainsi que des éléments extérieurs en plastique, dans le cas où le défaut a été causé par
la faute de l'utilisateur, après la signature du certificat d'acceptation par le consommateur.
5. Éraflures, fissures et dommages mécaniques externes similaires causés pendant l'utilisation.
6. Ces dommages aux éléments dont la probabilité est significativement plus élevée en fonction de la nature de leur
utilisation ou qui sont apparus en raison de l'usure normale (y compris les fournitures), tels que: lampes, filtres, etc., les
pièces en plastique mobiles à la main.
7. Ces types de travaux tels que la réglementation, le nettoyage et la maintenance du produit plus loin spécifié dans les
instructions d'utilisation.
8. Ainsi que pour d'autres raisons, qui sont causées par la faute de l'acheteur et ne sont pas dues au fabricant - qui peut être
éliminé seulement au détriment de l'acheteur.
Les appareils non mis à jour sont potentiellement dangereux.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages causés par une utilisation
incorrecte, une installation, un fonctionnement, une application ou une maintenance
incorrects.
RU
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1. Гарантия на исправное действие прибора на территории России действительна на период 12 месяцев со дня
покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
2. Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3. Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или
домашних целях. В противном случае гарантия не распространяется.
4. Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у
потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5. Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
уполномоченной сервисной компанией и при необходимости выдачи последней соответствующего заключения.
6. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор
остаётся неисправным.
7. В случае неоправданного использования услуг сервисного обслуживания фирма имеет право требовать за
предоставленные услуги возмещения расходов (транспортные расходы, затраченное на работу время). Прежде
чем Вы обращаетесь в центр сервисного обслуживания мы рекомендуем Вам проверить, связан ли дефект с
ошибкой в обслуживании изделия или с его функциями.
8. На гарантийное обслуживание принимается товар при наличии эксплуатационных документов, пломб
производителя или исполнителя на товаре, если это предусмотрено эксплуатационным документом, отсутствия
повреждений товара, которые могли вызвать неисправность, при условии соблюдения требований
эксплуатационного документао правилах хранения, ввода в эксплуатацию и использования товара по
назначению. В случае выхода товара из строя по вине потребителя (невыполнение правил эксплуатации),
отсутствия предусмотренных эксплуатационными документами пломб, гарантийного талонапотребитель теряет
право на гарантийное обслуживание.
9. Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
10. Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1. На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной
установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания,
использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по
эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту, конструктивным изменениям или подключалось
неуполномоченными лицами, или если удален, неразборчив или изменен серийный номер изделия.
2. На изделия, эксплуатировавшиеся с неустранёнными недостатками или проходившие техническое обслуживание
в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3. На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и
т.п.
4. На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмки-сдачи.
5. На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
6. На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатации
или которые произошли в результате естественного износа, (включая расходные материалы) таких как: лампы,
фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7. На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатации.
8. А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем — могут
устраняться исключительно за счёт покупателя.
Незаземленное оборудование является потенциально опасным.
Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и cобственности если
оно вызвано несоблюдением норм установки или использованием неисправного
оборудования
UA
ГАРАНТІЙНІ УМОВИ
1. Гарантія на справну роботу пристрою є дійсною на період 12 місяців з дня придбання приладу (підтверджена
відбитком печатки пункту роздрібної торгівлі ті підписом продавця).
2. Фірма-виробник забезпечує безкоштовний ремонт в разі виявлення у гарантійний період заводського дефекту
(невідповідна конструкція, монтаж, дефектні матеріали та виконання).
3. Ця гарантія розповсюджується лише на вироби, що використовуються з некомерційною, особистою, сімейною та
побутовою метою. У іншому випадку гарантія не розповсюджується.
4. Гарантійний ремонт виконується безкоштовно (в тому числі вартість робот, матеріалів та, за необхідності та з
урахуванням діючого законодавства, перевезення) уповноваженою сервісною компанією на дому у користувача
або у майстерні, за розсудом сервісної компанії.
5. Будь-які претензії щодо якості виробу розглядаються лише після перевірки якості виробу уповноваженою
сервісною компанією та за необхідності видачі останньою відповідного висновку.
6. Обмін виробу на вільний від дефектів протягом гарантійного періоду здійснюється лише у тому випадку, якщо на
підставі висновку експерта неможливо здійснити ремонт або якщо після 3-х ремонтів прилад залишається
несправним.
7. У разі невиправданого використання послуг сервісного обслуговування фірма має право вимагати за надані
послуги відшкодування витрат (транспортні витрати, витрачений на роботу час). Перш ніж Ви звертаєтеся в центр
сервісного обслуговування ми рекомендуємо Вам перевірити, чи пов'язаний дефект з помилкою в обслуговуванні
виробу або з його функціями.
8. На гарантійне обслуговування приймається товар за наявності експлуатаційних документів, пломб виробника
або виконавця на товарі, якщо це передбачено експлуатаційним документом, відсутності пошкоджень товару, які
могли викликати несправність, за умови дотримання вимог експлуатаційного документа щодо правил зберігання,
введення в експлуатацію та використання товару за призначенням. У разі виходу товару з ладу з вини споживача
(невиконання правил експлуатації), відсутності передбачених експлуатаційними документами пломб,
гарантійного талона споживач втрачає право на гарантійне обслуговування.
9. Обмін приладу на справний здійснює лише Обмін приладу на справний виробляє тільки організація, що продала
товар.
10. Відповідальність за цією гарантією обмежується, якщо інше не визначене законом, вказаними в цьому документі
зобов'язаннями.
ГАРАНТІЯ НЕ РОЗПОВСЮДЖУЄТЬСЯ:
1. На вироби, відмови та несправності яких викликані транспортними пошкодженнями, невірним встановленням,
недбалим поводженням або поганим доглядом, підключенням до неправильної напруги живлення, використання
не рекомендованих чистячих або миючих засобів, недотриманням доданої інструкції з експлуатації або
невповноваженими особами був здійснений ремонт виробу або внесені конструктивні зміни до його конструкції чи
підключення невповноваженими особами, а також якщо був видалений серійний номер виробу, або серійний
номер виробу не розбірливий чи змінений.
2. На вироби, що експлуатувалися з неусуненими недоліками або проходили технічне обслуговування у компаніях,
що не є нашими уповноваженими сервісними компаніями.
3. На несправності, що викликані причинами, що не залежать від виробника, такі як: перепади напруги живлення,
явища природи та стихійні лиха, результат діяльності домашніх або диких тварин, комах та т.п.
4. На скляні та керамічні поверхні, а також зовнішні елементи з пластмас в разі якщо дефект виник з вини
користувача, після підписання ним акту прийому-здачі.
5. На подряпини, тріщини та аналогічні механічні зовнішні пошкодження, що виникли в процесі експлуатації.
6. На такі пошкодження деталей, ймовірність яких значно вища за звичайну за характером їхньої експлуатації або які
виникли в результаті природного зносу (в тому числі витратні матеріали), таких як: лампи, фільтри та т.п., а також
пластмасові деталі, що переміщуються вручну.
7. На такі ви робот як регулювання, чистка та інший догляд за виробом, що оговорений в Інструкції з експлуатації.
8. А також з інших причин, що виникли з вини покупця, а не виробника – такі причини мають бути усунені лише за
рахунок покупця.
Незаземлене обладнання є потенційно небезпечним.
Виробник не несе відповідальності за шкоду, заподіяну здоров’ю та власності, якщо
вони спричинені недотриманням норм установки або використанням несправного
обладнання.
VERKAUFSVERMERK :: PURCHASE MARK :: MARQUE D'ACHAT :: ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ ::
Elektroherd • Electric cooker • Cuisinière électrique
Электрическая плитаЕлектрична плита
Kühl- Gefriergerät • Fridge/ Freezer • Réfrigérateur/
Congélateur • Холодильник • Холодильник
Gasherd • Gas cooker • Cuisinière à gaz
Газовая плитаГазова плита
Waschmaschine • Washing machine • Machine à
laver • Стиральная машина • Пральна машина
Einbaukochfeld • Built-in hob • Table de cuisson •
Встраиваемая поверхностьВбудована поверхня
Geschirrspüler • Dishwasher • Lave-vaisselle
Посудомоечная машинаПосудомийна машина
Einbaubackofen • Built-in oven • Four encastrable
Встраиваемый духовой шкафВбудована духовка
Abzugshaube • Cooker hood • Hotte
Кухонный воздухоочистительКухонний очищувач повітря
Mikrowelle • Microwave • Four micro onde
Микроволновая печьМікрохвильова піч
Klimaanlage • Air conditioner • Climatisation
КондиционерКондиціонер
ВІДМІТКА ЩОДО ПРОДАЖУ
PRODUKT :: PRODUCT :: PRODUIT :: ИЗДЕЛИЕ :: ВИРІБ
Modell • Model • Modèle • МодельМодель........................................................................................................................
Seriennummer • Serial numberNuméro de sérieЗаводской №Заводський №...............................................
Verkäufer • Dealer • Marchand • Название магазинаНазва магазину......................................................................
Telefon • Phone • Téléphone • ТелефонТелефон............................................................................................................
Verkaufsdatum • Date of purchaseDate d'achat • Дата продажиДата продажу.................................................
INFORMATIONEN ZUR INSTALLATION :: INFORMATION ABOUT INSTALLATION
INFORMATIONS SUR L'INSTALLATION
СВЕДЕНИЯ ОБ УСТАНОВКЕ :: ВІДОМОСТІ ЩОДО ВСТАНОВЛЕННЯ
InstalliertInstalledInstallée
УстановленоВстановлено....................................................................................................................................................
Käufer (Vor- und Nachname) Purchaser (name, surname) Acheteur (prénom et nom)
Владелец (фамилия, имя, отчество)Власник (прізвище, ім’я, по-батькові)........................................................................
Anschrift, Telefon Address, phone Adresse, téléphone
Адрес, телефон • Адреса, телефон......................................................................................................................................
Unterschrift des Käufers Purchaser's signature Signature de l'acheteur
Подпись владельца • Підпис власника ..............................................................................................................................
Fachperson (Vor- und Nachname) Expert (name, surname) Spécialiste (prénom et nom)
Мастер (фамилия, имя, отчество)Майстер (прізвище, ім’я, по-батькові).............................................................................
Installateur Installer Installateur
Орг. установщик • Орг. що встановлює...............................................................................................................................
Unterschrift der Fachperson Installer's signature Signature de l'installateur
Подпись мастера • Підпис майстра......................................................................................................................................
Das Gerät ist in einer Originalverpackung verkauft und in meiner Anwesenheit geprüft. Die Bedienungsanleitung wurde mir
übergeben. Mit dem Inhalt der Bedienungsanleitung machte ich mir vertraut. Ich habe keine Ansprüche hinsichtlich des
allgemeinen Aussehens und der Aufstellung des Gerätes.
The product(s) is sold in their original packaging or tested in my presence. Operating Instructions are supplied and explained.
I am satisfied with the appearance and internal features of the product(s).
L'appareil est vendu dans une boîte d'origine et vérifié en ma présence. Le manuel m'a été remis. Je me suis habitué au
contenu du manuel. Je n'ai aucune réclamation concernant l'apparence générale et l'installation de l'appareil.
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С
правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею. Подтверждаю, что
приобрел именно то изделие, которое мне нужно и которое я имел намерение приобрести, исходя из
предоставляемого продавцом ассортимента.
Виріб продано в заводській упаковці або перевірено в моїй присутності, Інструкція з експлуатації отримана. З
правилами експлуатації ознайомлений. Претензій по зовнішньому вигляду і комплектності не маю. Підтверджую, що
придбав саме той виріб, який мені потрібно і яке я мав намір придбати, виходячи з наданого продавцем асортименту.
Unterschrift des KäufersPurchaser's signatureSignature de l'acheteur
Подпись покупателя • Підпис покупця................................................................................................................................
DE
SPI-Kundendienst
ServicePoint International GmbH
Thunbuschstr. 8 D-42781 Haan
Tel.: +49 (0)2104-9640-0
Fax.: +49 (0)2104-9640-20
E-Mail: service@spi-kundendienst.de
Internet: www.spi-kundendienst.de
A
FR
RU
ESECO
Service Center – Haushaltsgeräte
Wienerbergstr. 11/12 A, 1100 Wien, Austria
Tel.: +43 1 5967946
Fax.: +43 1 5967946.15
E-Mail: office@eseco.at
Internet: www.eseco.at
SFG
Societe Francaise de Garantie
Impasse Evariste Galois CS 30001
13106 Rousset Cedex France
Tel : +33 488 788 900
Fax : +33 488 785 901
E-Mail: sav@sfg.fr
Internet: www.sfg.fr
Представительство в России по сервисному обслуживанию и работе с
потребителями
UA
Почтовый адрес: 127238, г. Москва, АЯ 46
Тел.: 8 (495) 482-55-74, 8 (499) 488-75-10, 8 (499) 488-76-10
E-Mail: service@kaiser.ru
Internet: http://kaiser.ru
Представництво в Україні по сервісному обслуговуванню та роботі зі
споживачами
Тел.: (044) 331-50-77, 331-50-78, 496-55-44
Факс: (044) 391-03-00
E-Mail: service@kaiser.ua
Internet: www.kaiser.ua
GARANTIEKARTE
Die oben angegebenen Garantieverpflichtungen beeinträchtigen nicht die gesetzlichen Verbraucherrechte
(Nr. entspricht der Nummer des Geräts, siehe auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung)
Wir gratulieren Ihnen zur Anschaffung der Haushaltsgeräte von ausgezeichneter Qualität!
Bitte machen Sie sich mit der vorliegenden Garantiekarte vertraut und überprüfen, ob sie richtig ausgefüllt und mit dem
Stempel des Verkäufers versehen ist. Wenn der Stempel des Verkäufers fehlt und das Verkaufsdatum nicht angegeben ist,
dann beginnt die Garantielaufzeit ab dem Datum der Herstellung des Geräts. Bitte überprüfen Sie aufmerksam das Aussehen
des Geräts, alle Mängelansprüche bezüglich des Aussehens sind an den zuständigen Verkäufer beim Kauf der Ware zu
richten. Bitte bewahren Sie diese Garantiekarte und den Kaufbeleg auf. Bei Fragen über die unvollständige Aufstellung der
Einzelteile und den Umtausch des Geräts wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
Bei Fragen über das Installieren und die Bedienung des Geräts wenden Sie sich nur an die autorisierten
Kundendienststellen. Ausführliche Informationen über die Kundendienstsellen, die für die Bedienung
und Reparatur der Geräte zuständig sind, finden Sie in der Anlage.
Wir behalten uns das Recht vor, die Änderungen in der Konstruktion und in der Herstellungstechnologie der Geräte
vorzunehmen. Die Verpflichtungen zu Änderungen oder zu Verbesserungen der vorher hergestellten Geräte bestehen in
diesem Fall nicht.
WARRANTY CARD
(Nr. indicates the number of the unit, see the back cover of this manual)
Congratulations on the purchase of household appliances of excellent quality!
Please refer to the warranty card and make sure it has been properly filled in and had a shop stamp. In the absence of the
stamp and the date of purchase, warranty period commences from the date of manufacturing of the product. Carefully check
the appearance of the product, all claims about the product appearance must be notified to the seller at the time of purchasing.
Keep the warranty certificate and the receipt. In the event of the product components incomplete/ missing and or requirement
for their replacement, please contact your dealer.
For the installation, connection and all matters relating to the maintenance, contact authorized service
centres. Details of authorized service and repair service centres are attached in a separate list.
This warranty does not limit statutory rights of consumers
We reserve the right to make changes in design or manufacturing technology. Those changes do not entail obligation to
update or improve the previously released products.
CARTE DE GARANTIE
(Nr. Indique le numéro de l'appareil, voir la couverture arrière de ce manuel)
Cette garantie ne limite pas les droits statutaires des consommateurs
Félicitations pour l'achat d'appareils électroménagers d'excellente qualité!
S'il vous plaît se référer à la carte de garantie et assurez-vous qu'il a été correctement rempli et avait un timbre de magasin. En
l'absence du cachet et de la date d'achat, la période de garantie commence à partir de la date de fabrication du produit.
Vérifiez soigneusement l'apparence du produit, toutes les allégations concernant l'apparence du produit doivent être notifiées
au vendeur au moment de l'achat. Conservez le certificat de garantie et le reçu. Dans le cas où les composants du produit sont
incomplets / manquants et / ou nécessitent leur remplacement, veuillez contacter votre revendeur.
Pour l'installation, la connexion et tout ce qui concerne la maintenance, contactez un centre de service
agréé. Les détails des centres de service après-vente et de réparation agréés sont joints dans une liste
séparée.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications à la conception ou à la technologie de fabrication. Ces
changements n'entraînent pas l'obligation de mettre à jour ou d'améliorer les produits précédemment publiés.
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было
правильно заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок
исчисляется с момента изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по
внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на
проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены обращайтесь в торговую
организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием,
обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об
уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельным списком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления.
Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН
(№ відповідає номер апарата, див. на задній сторінці обкладинки цієї інструкції)
Ці гарантійні зобов’язання не обмежують визначені законом права споживачів
Вітаємо Вас з придбанням побутової техніки відмінної якості!
Будь-ласка, ознайомтеся з цим гарантійним свідоцтвом та простежте, щоб воно було правильно заповнене та
мало штамп магазину. При відсутності штампу та дати продажу, гарантійний термін визначається з моменту
виготовлення виробу. Ретельно перевірте зовнішній вигляд виробу – усі претензії щодо зовнішнього вигляду
висловлюйте продавцеві під час прийому товару. Зберігайте гарантійний талон та чек на придбаний виріб. Щодо
питань неповного комплекту виробу та його заміни звертайтеся до торгівельної організації.
Для встановлення та підключення, а також по всім іншим питанням, пов’язаним з технічним
обслуговуванням, необхідно звертатися тільки в авторизовані сервісні центри. Детальна
інформація про вповноважених на обслуговування та ремонт сервісних центрів додається
окремим списком.
Ми залишаємо за собою право на внесення змін до конструкції або технології виробництва.
Такі зміни не тягнуть за собою зобов’язань щодо зміни або покращення виробів, виготовлених раніше.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne
Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und
Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and
construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a
preliminary notification.
Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuelles erreurs et fautes de frappe et se réserve le droit de faire dans la conception et la
construction de nos propres produits ces changements qui ne modifient pas l'influence négative sur les qualités et propriétés sans
notification préalable.
Фирма-изготовитель не несет ответственности за возможные ошибки и опечатки и сохраняет за собой право без предварительного
уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и
свойства товара.
Фірма – виробник не несе відповідальності за можливі помилки і зберігає за собою право без попереднього повідомлення вносити
в дизайн и прилад необхідні зміни, які не надають негативного впливу на якість та властивості товару
OLAN-Haushaltsgeräte • Berlin • Germany
www.kaiser-olan.de
Loading...