COOKER HOOD
DUNSTABZUGSHAUBE
КУХОННЫЙ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬ
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
cooker hood, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the hood, and allows you to reduce
the consumption of electric energy. If the use corresponds to
the present operating instructions, the hood will bring you a
lot of pleasure for a long time.
Our cooker hoods correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooker hoods the changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooker hood of our firm.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und ihr
modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer
entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung der Dunstabzugshaube,
auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Die Dunstabzugshaube, bringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Dunsta bzug shauben entspreche n den
Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des
Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit
Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im
Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und
genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт удовлетворяет самым высоким
требованиям и отвечает мировым стандартам, его
современн ый ви д, ра зработанный лучшими
европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу
кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
н еп р ав и л ьн ой э кс п лу ат а ци и к у хо н но г о
воздухоочистителя, а также позволит Вам уменьшить
расход электроэнергии. Если эксплуатация кухонного
воздухоочистителя будет соответствовать
настоящей инструкции, наше устройство будет
радовать Вас долгое время.
Наши кухонные воздухоочистители полностью
соответствуют основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, а также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Dunstabzugshauben, sind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung der
Dunstabzugshaube unserer Firma.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплу атацио нн ых хар актер ис тик наши х
воздухоочистителей мы оставляем за собой право на
внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих
только положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования кухонным
воздухоочистителем нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the hood 6
Connecting to the power network 8
SAFETY REGULATIONS 10
BRIEF DESCRIPTION 12
Location drawing 12
OPERATING CONDITIONS 14
OPERATION MODE 16
Air extractor mode of the hood 16
Setting the odour absorber mode 16
Levels of the engine’s speed 16
USAGE 18
Operational safety 18
Digital clock timer
Logic control 18
CARE AND MAINTENANCE 20
Metal grease filter 20
Charcoal filter 20
Lighting 22
Cleaning 22
Alternate inspection 22
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 24
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Montage der Dunstabzugshaube 7
Stromnetzanschluss 9
SICHERHEITSHINWEISE 11
KURZBESCHREIBUNG 13
Gesamtansicht 13
BETRIEBSBEDINGUNGEN 15
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE 17
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Монтаж воздухоочистителя 7
Подключение к электросети 9
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 11
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 13
Внешний вид 13
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ 15
РЕЖИМЫ РАБОТЫ 17
Abluftbetrieb 17
Umluftbetrieb 17
Stufen der Motorgeschwindigkeit 17
BENUTZUNG 19
Benutzungssicherheit 19
Elektronische Programmierung
Logic control 19
PFLEGE UND WARTUNG 21
Metallfettfilter 21
Kohlefilter 21
Beleuchtung 23
Работа в режиме вытяжной системы 17
Работа в режиме рециркуляции 17
Ступени скорости мотора 17
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 19
Безопасность эксплуатации 19
Электронное программирующее
устройство Logic control 19
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 21
Металлический жироулавливающий
фильтр 21
Угольный фильтр 21
Освещение 23
Reinigung 23
Periodische Besichtigung 23
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 25
Очистка 23
Периодический осмотр 23
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 25
5
3
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE HOOD
• Trace a vertical line on the wall to indicate the
centre of the cooker plate.
• Place the hood body 1 on the wall to get min 650
mm from the cooker plate (see p. 12). Level it
horizontally. Use the top of the rear side of the
hood as ruler to trace the line.
6
1
• Mark the mounting holes on the wall.
• Drill the holes as indicated on the wall, using drills
of diameter 8 mm, drive the plugs in.
• using the screws.
Hang the hood body 1
• If the cooker hood will be use in extractor mode it is
necessary to mount a vent conduit of Ø 150 mm
on the fixed V-flap. By connection of a conduit of
Ø 120 mm use an adapter 3.
I
• f the cooker hood will be operate in odour
absorber mode it is necessary to install charcoal
filter ( see p. 18).
•
Attach the telescopic column 5 on the masking
cover 4 of the mounted hood
• Pull out the masking cover 5 on the demanded
height. Mark the level of the mounting holes.
Remove the masking cover.
.
5
4
• Place the hanger of the top masking cover 6 at
the level of mounting holes and install the hanger
• Hang
the masking cover column 5 to the hood’s
body and to the wall hanger using appropriate
screws.
.
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE
• Zeichnen Sie auf der Wand eine senkrechte Linie
in der Mitte des Kochfeldes.
• Legen Sie das Gehäuse der Dunstabzugshaube
1 an die Wand symmetrisch der Linie so , dass
der Abstand zwischen dem Gehäuse und dem
Kochfeld mindestens 650 mm beträgt (siehe
Seite 13). Es muss auf waagerechte
Positionierung geachtet werden.
• Markieren die Stellen für Bohrungen.
• Erzeugen Sie an den markierten Stellen
Bohrungen mit dem Durchmesser 8 mm.
Schlagen Sie die Dübel ein.
• Auf die montierten Dübel die Dunstabzugshaube
1 mittels Schrauben aufhängen.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
МОНТАЖ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ
• Начертите на стене вертикальную линию,
обозначающую центр плиты.
• Разместите корпус воздухоочистителя 1
симметрично по средней линии на стене так,
ч то бы р а сс то ян и е м е жд у н и м и
нагревательной поверхностью составляло
минимум 650 мм (см. стр. 13). Установите его
вертикально.
• Обозначьте места отверстий.
• Высверлите в обозначенных местах
отверстия сверлом диаметром 8 мм. Забейте
дюбели.
• Зафиксируйте корпус воздухоочистителя 1,
завернув шурупы в дюбели.
• Bei dem Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube
soll auf die installierte V-Klappe das Abluftrohr mit
150 mm Durchmesser montiert werden. Bei der
Montage eines Abluftrohres mit 120 mm
Durchmesser verwenden Sie den Adapter 3.
• Bei dem Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube
soll einen Kohlefilter installiert werden (seihe die
Seite 19).
• Auf dem Gerüst Bringen Sie auf die Oberseite der
Dunstabzugshaube 4 die Teleskopkamin-Blende
5 an.
• Schieben Sie die Teleskopkamin-Blende 5 auf
die gewünschte Höhe heraus, markieren Sie ihre
maximale Position auf der Linie und entfernen
Sie die Teleskopkamin-Blende wieder.
• Platzieren Sie die Wandhalterung 6 auf der Wand
so, dass die markierten Öffnungen mit
Montageöffnungen der Wandhalterung der
Teleskopkamin-Blende übereinstimmen.
• Bringen Sie die Teleskopkamin-Blende 5 wieder
an und befestigen Sie sie mit geeigneten
Schrauben an die Dunstabzugshaube und
Wandhalterung.
• Для работы воздухоочистителя в режиме
вытяжной системы на установленный V-
клапан следует монтировать вытяжную трубу
диаметром 150 мм. При подключении трубы
диаметром 120 мм используйте переходник 3.
• В случае работы воздухоочистителя в режиме
рециркуляции необходимо угольный фильтр
установить (см стр. 19).
• На повешенный воздухоочиститель наденьте
декоративный кожух 4 и телескопическую
трубу 5.
• Телескопическую трубу 5 раздвиньте до
требуемой высоты. Обозначьте её монтажные
отверстия, а затем его снимите.
• Совместите отмеченные на стене отверстия с
монтажными отверстиями держателя
телескопической трубы 6 и установите его.
• Вновь установите телескопическую трубу 5 и
при помощи соответствующих винтов,
закрепить её к корпусу воздухоочистителя и
верхнему держателю.
7
EN
• Connect the hood to the power supply network.
Models A 6135 * Em, A 9315*Em - 220-240V; 238W
CONNECTING TO THE POWER NETWORK
Before connecting the oven to the mains power supply,
make sure that:
• The supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate
the device
• The power network has an efficient ground
connection complying with all applicable laws
and regulations.
The according to the rules installed socket is a legal
requirement. The power cable should never reach a
temperature 50 °C above ambient temperature at any
point along its length.
.
in the interior of
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellow-
green earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with the oven fully installed.
After connecting the device to the power supply
network (in accordance with the requirements defined
above) it is necessary to check the lighting of the hood
and whether its motor works correctly.
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected
8
DE
RU
• Schließen Sie die Dunstabzugshaube an das
Stromnetz an
Modellen A 6135 * Em, A 9315*Em - 220-240V; 238W
STROMNETZANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
• Die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild
Innenraum des Gerätes
• Das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
Die vorschriftsmäßig installierte Steckdose ist eine
notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes.
Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine
Temperatur von über 50 °C erreichen.
übereinstimmen;
im
• Подк люч ите воздухо очи ст итель к
электросети.
Модели A 6135 * Em, A 9315*Em - 220-240В; 238Вт
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением устройства к электросети
необходимо убедиться, что:
• Параметры электросети соответствуют
дан ным на таб личке внутри
воздухоочистителя,
• Электрическая сеть заземлена в соответствии
с действующими предписаниями.
Правильно установленная розетка является
необходимым условием правильной эксплуатации.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры 50 °С.
Wenn ein direkter Stromnetzanschluss gewünscht
wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung
von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt
das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss
(das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen werden). Der
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Nach dem Netzanschluss (gemäß der oben
beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die
Beleuchtung und den Motor auf ihre Funktion prüfen.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei
der Installation des Gerätes alle obenangeführten
Anweisungen nicht befolgt werden.
В случае подсоединения непосредственно к
электросети, необходимо использовать
специальный автоматический выключатель с
зазором между контактами не менее 3 мм,
позволяющий отсоединять прибор от сети,
соответственно техническим данным действующих
предписаний (желто-зеленый кабель заземления
не должен прерываться данным выключателем).
Штекер или автоматический выключатель на
правильно установленном приборе должен быть
всегда легко досягаем.
По сле подк лючения к электр осети (по
вышеописанным требованиям) следует проверить
исправность освещения и двигателя.
Внимание! Изготовитель не несёт никакой
ответственности, если при установке прибора
не соблюдаются все вышеприведённые
предписания.
9
EN
SAFETY REGULATIONS
• Never let the children operate the machine.
• The cooker hood is for home use only, not suitable
for barbecue, roast shop and other commercial
purpose.
• Clean the cooker hood according to the instruction
manual and keep the unit from danger of burning.
• Direct suction from gas cooker is forbidden.
• Please keep the kitchen room a good convection.
• Before connecting this appliance check that the
power supply cord is not damaged. A damage supply
cord must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a
hazard.
• The air must not be discharged into a flue that is
used for exhausting fumes from appliances burning gas
or other fuels (not applicable to appliances that only
discharge the air back into the room).
• Regulations for air discharge have to be fulfilled.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
slide for their safety.
• Children should be supervised to ensure, that they
do not play with the appliance.
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
• Do not flambé under the range hood.
10
• There is a fire risk if cleaning is not carried out in
accordance with the instructions.
DE
RU
SICHERHEITSHINWEISE
• Erlauben Sie den Kindern nicht, die Abzugshaube
zu steuern.
• Die Abzugshaube ist ausschließlich für den privaten
Gebrauch im Haushalt bestimmt. Das Gerät ist nicht für
das Barbecue, den Grill und die übrige gewerbliche
Nutzung bestimmt.
• Die Abzugshaube ist entsprechend der
Bedienungsanleitung zu reinigen. Die Brandgefahr ist
unbedingt zu vermeiden.
• Die Luftansaugung direkt aus dem Gasherd ist
verboten.
• Die Küche muss gut belüftet sein.
• Versichern Sie sich vor dem Anschluss des Geräts,
dass das Netzkabel nicht beschädigt ist. Um die Gefahr
einer Beschädigung zu vermeiden, muss das
beschädigte Netzkabel durch den Hersteller, seiner
Serviceagentur oder anderes Fachpersonal
ausgetauscht werden.
• Die Luft muss nicht in den Rauchabzug geleitet
werden, der zum Abziehen von Dämpfen der
Gasgeräte bestimmt ist. Diese Vorschrift betrifft auch
die Geräte, die durch andere Brennstoffarten
funktionsfähig sind (die Ausnahme bilden die Geräte
mit der Rezirkulation).
• Die Vorschriften bezüglich der Entlüftung sind
einzuhalten.
• Die Kinder oder Personen, die wegen geistigen,
physischen und motorischen Fähigkeiten oder wegen
des Fehlens der notwendigen Erfahrungen oder
Kenntnisse nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder
Anweisungen durch eine verantwortliche Person
benutzen.
• Die Kinder müssen unter Aufsicht bleiben, um
sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät nicht spielen.
• Die Kinder ab 8 Jahren oder Personen mit
begrenzten geistigen, physischen oder motorischen
Fähigkeiten oder Personen ohne notwendige
Erfahrungen und Kenntnisse können das Gerät unter
Aufsicht oder mit Anweisungen durch eine
verantwortliche Person benutzen. Die verantwortliche
Person muss für die Betriebssicherheit und die
Vermeidung möglicher Gefahren sorgen.
• Die Kinder ohne Aufsicht dürfen das Gerät nicht
bedienen oder pflegen.
• Flambieren Sie unter der Dunstabzugshaube nicht.
• Wenn die Reinigung der Abzugshabe nicht
entsprechend der Bedienungsanleitung durchgeführt
wird, gibt es das Risiko eines Brandausbruchs.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
• Н е п о з во л я й т е д ет я м у п р а вл я т ь
воздухоочистителем.
• Воздухоочиститель предназначен только для
домашнего использования, не пригоден для
барбекю, грилей и прочих коммерческих целей.
• Воздухоочиститель следует чистить в
соответствии с инструкцией, и не допускать его до
опасности возгорания.
• Засасывание воздуха напрямую из газовой плиты
запрещено.
• Пожалуйста, держите кухонное помещение в
хорошо проветриваемом состоянии.
• Перед подключением прибора убедитесь, что
шнур питания не поврежден. Во избежании
опастности повреждения неисправный шнур
питания должен быть заменен производителем, его
аге нтом п о с ервису и ли а налоги чным
квалифицированным персоналом.
• Воздух не должен выводиться в дымоход, который
используется для отвода паров от приборов,
работающих на газе или других видах топлива (не
относится к приборам, которые работают на
рециркуляции).
• Предписания по отводу воздуха должны быть
выполнены.
• Данный прибор не предназначен для
использования детьми или лицами, чьи
физические, сенсорные или ментальные
способности либо отсутствие необходимого опыта
и знаний не позволяют им обеспечить безопасную
эксплуатацию прибора без присмотра или указаний
со стороны ответственного лица, которое должно
обеспечить осуществление безопасной
эксплуатации с их стороны.
• Дети должны находиться под наблюдением,
чтобы гарантировать, что они не играют с
прибором.
• Д ан ный п ри бо р п ре дн аз нач ен дл я
использования детьми от 8 лет или лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или
ментальными способностями либо отсутствием
необходимого опыта и знаний под присмотром или с
указаний ответственного лица, которое должно
обеспечить осуществление безопасной
эксплуатации с их стороны и предотвращение
возможных опасностей.
• Дети без присмотра не допускаются до
обслуживания прибора и ухода за ним.
• Не поджигайте спиртосодержащие блюда под
воздухоочистителем.
• Существует риск возникновения пожара, если
очистка прибора не осуществляется в соответствии
с инструкциями.
11