Der Mindestabstand zwischen der TopfTrägerfläche auf der Kochmulde und dem
unteren Teil der Abzughaube muss 65 cm
betragen. Geben die Installationsanleitungen
der Kochmulde einen höheren Abstand an, so
ist dieser einzuhalten.
Ein Anschluss der Abluftleitungen an
Verbrennungsabgaskamine (zum Beispiel
Zentralheizung, Heizgeräte, Badezimmeröfen
usw.) ist nicht gestattet.
In jedem Fall sind bei der Ableitung der Abluft
die behördlichen Vorschriften zu beachten.
Desweiteren darf die Abluft nur dann durch ein
Loch in der Wand geleitet werden, wenn dieses
für diesen Zweck bestimmt ist.
Achtung! Bei gleichzeitigem Betrieb einer AbluftDunstabzugshaube und einer
raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z. B. gas,
öl- oder kohlebetriebene Heizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist
Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft
durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum
die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieb
ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von
Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte im
Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von
höchstens 0,04 mbar erreicht wird und damit ein
Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden
wird. Daher den Raum mit Lüftungsanschlüssen
versehen, die einen konstanten Zustrom von
Frischluft gewährleisten.
Das Typenschild im Inneren des Gerätes
kontrollieren: Den folgenden Anweisungen
folgen, falls das Symbol () erscheint;
dieses Gerät weist konstruktive technische
Details auf, die unter die Isolierungsklasse II
fallen und deshalb muss es nicht geerdet
werden.
Das Typenschild im Inneren des Gerätes
kontrollieren: den folgenden Anweisungen
folgen, falls das Symbol () NICHT
erscheint; ACHTUNG: dieses Gerät muss
geerdet werden. Beim elektrischen Anschluss
sicherstellen, dass die Steckdose eine Erdung
aufweist.
Beim elektrischen Anschluss muss überprüft
werden, ob die Spannungswerte des
Stromnetzes mit den Werten vom auf dem im
Inneren des Gerätes angebrachten Typenschild
2
übereinstimmen. Falls Ihr Gerät nicht mit einem
fest angeschlossenen Kabel mit Stecker oder
einer sonstigen Vorrichtung, die eine allpolige
Unterbrechung mit einer Kontaktöffnung von
mindestens 3 mm versehen ist, so müssen die
entsprechenden Trennvorrichtungen bei der
festen Installation vorgesehen werden. Das Gerät
so aufstellen, dass der Stecker zugänglich ist,
falls Ihr Gerät mit einem Netzkabel mit Stecker
ausgestattet ist.
Vor jeder Reinigungs- oder Wartungsarbeit muss
das Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
GEBRAUCH
------------------------------------------------
In der unmittelbaren Nähe des Geräts die
Benutzung von flammenerzeugenden
Materialien (Flambieren) vermeiden.
Beim Frittieren besonders auf die Brandgefahr
achten, die durch Öl und Fette verursacht wird.
Besonders gefährlich ist die Entflammbarkeit
von bereits benutztem Öl. Keine offenen
Elektrogrills verwenden.
Zur Vermeidung einer möglichen Brandgefahr
die Anweisungen zur Reinigung der Fettfilter
und zur Entfernung eventueller Fettablagerungen
auf dem Gerät beachten.
WARTUNG
------------------------------------------------
Nur eine sorgfältige Pflege garantiert auf Dauer
eine gute Leistung und Funktion des Geräts.
Die Entfernung eventueller Fettablagerungen
vom Gerät erfolgt in regelmäßigen Abständen in
Abhängigkeit von der Benutzung (zumindest
alle zwei Monate). Die Verwendung von
scheuernden oder korrosiven Produkten
vermeiden. Für die äußere Reinigung von
lackierten Geräten ein mit lauwarmem Wasser
und Neutralreiniger angefeuchtetes Tuch
verwenden; für die äußere Reinigung der Geräte
aus Stahl, Kupfer und Messing wird die
Verwendung von Spezialprodukten empfohlen,
wobei die auf dem Produkt angegebenen
Anweisungen zu beachten sind; für die innere
Reinigung der Geräte einen in denaturalisierten
Äthylalkohol eingetauchten Lappen (oder Pinsel)
verwenden.
INSTALLATION
------------------------------------------------
Die Abzugshaube wird in Abluftversion
(Dunstabführung ins Freie) oder Umluftversion
(Umwälzung der Dünste im Raum).
1) Mindestvoraussetzungen für eine korrekte
Installation:
Sicherstellen, dass eine angemessene
Stromversorgung vorhanden ist.
Wenn Sie das Gerät in der Abluftversion installieren
wollen, ist zuvor ein Loch für die Abführung der
Küchendünste anzulegen und ein entsprechendes
Verbindungsrohr zwischen dem Loch und dem
Flansch auf der Abzugshaube zu sorgen; Das
Abluftrohr muss folgende Merkmale besitzen: erforderliche Mindestlänge; - so wenig Kurven wie
möglich (maximale Kurvenkrümmung:90°); zulässiges Material (Landesnormen); - Innenseite
so glatt wie möglich. Es wird außerdem empfohlen,
starke Wechsel des Rohrdurchmessers zu
vermeiden (empfohlener Durchmesser: 125 mm).
Für die Luftabführung nach außen alle weiteren
Angaben im Blatt “Hinweis” befolgen.
Loch in die Wand bohren (Durchmesser 133 mm);
hierbei ist Fig. 1 zu beachten, in welcher die
jeweiligen Maße für die verschiedenen Lösungen
angegeben sind.
2) Die Abzugshaube ist mit 2
Dunstabzugsöffnungen versehen - eine befindet
sich im oberen Teil (Abb.2B) die andere hingegen
im rückwärtigen Teil (Abb. 2A) - die entsprechend
Ihren Bedürfnissen verwendet werden können. Bei
der Abluftversion ist der Flansch (C) auf der
jeweils verwendeten Öffnung zu montieren; die
andere Öffnung ist mit dem Deckel (E) zu
schließen. In der Umluftversion die 2 Öffnungen
NICHT schließen.
3) Wandbefestigung: 4 Löcher unter
Berücksichtigung der in Abb.3 angegebenen Maße
in die Wand Bohren und Dübel einstecken; Stecken
Sie 2 der mitgelieferten Schrauben (Abb. 4G) in die
obersten Dübel und drehen Sie sie ein ohne sie
festzuziehen. Hängen Sie die Haube in die beiden
Schrauben ein und ziehen Sie die Schrauben von
der Geräteinnenseite aus an. Nehmen Sie die
endgültige Befestigung durch Eindrehen der
Schrauben H (Abb.4) vor.
4) Befestigung des Haubenunterschrankes :
Wenn Sie die Haube in Abluftversion mit
Dunstabführung in das obere Loch installieren (Abb.
2B), müssen Sie vor der Befestigung ein Loch des
Durchmessers 133 mm (Abb. 5) in den
Hängeschrank bohren. 5). Bohren Sie die 4 Löcher
unter Beachtung der in Afb. 6 angegebenen Maße
in den Hängeschrank. Befestigen Sie die Haube
mit den 4 Schrauben von der Innenseite der Haube
aus (die 4 Schrauben sind nicht im Lieferumfang
enthalten).
5) Bei der Abluftversion: Verbinden Sie den
Schlauch unter Verwendung einer Schlauchschelle
aus Metall mit dem Flansch der Dunsthaube.
Schlauch und Schlauchschelle sind nicht im
Lieferumfang enthalten.
6) Stellen Sie den Anschluss an die
Stromversorgung her.
7) ÜBERPRÜFEN SIE, DAß SICH DER HEBEL
”ABLUFT-/UMLUFTVERSION” IN DER
KORREKTEN POSITION BEFINDET: der Hebel
befindet sich auf dem Motoraggregat und muss auf
dem Symbol (P) eingestellt werden, wenn die
Abluftversion installiert ist, bzw. auf dem Symbol
(Q), wenn die Umluftversion installiert ist (Abb. 7).
8) ACHTEN SIE AUF DEN/DIE
KOHLENFILTER (A) - Abb. 8-9-10: Bei der
Umluftversion müssen Kohlenfilter verwendet
werden; falls diese(r) nicht bereits in der Haube
installiert ist/sind, ist er / sind sie im Innern des
Fettfilter(s)/Fettgitter(s) zu montieren und mit den
Filterhaltern aus Metall (M) zu befestigen. Bei
der Abluftversion ist / sind diese(r) Filter nicht
erforderlich; falls er/sie bereits montiert ist/sind,
können Sie den/die Filter samt den Filterhalter(n),
entfernen.
SCHALTUNG DES GERÄTS
------------------------------------------------
Je nach Version ist das Gerät mit folgenden
Bedienungsarten ausgestattet:
Bedienungsschalter in Abb. 11: A =
Lichtschalter. B = Zündschalter Motor ON/OFF bei
der I. Geschwindigkeit. C = Schalter II.
Geschwindigkeit. D = Schalter III. Geschwindigkeit.
E = Motorfunktionsanzeige.
Bedienungsschalter in Abb. 12: A =
Lichtschalter; Position 0: Licht aus; Position 1: Licht
an. B = Motorschalter; Position 0: Motor
ausgeschaltet; Position 1-2-3: Motor eingeschaltet
mit erster, zweiter und dritter Geschwindigkeit. C:
Motorfunktionsanzeige.
Fettfilter: Je nach Version wird die Haube mit
verschiedenen Fettfiltern geliefert:
Metallfiltermodule (wie in Abb. 13 gezeigt): diese
Filter bestehen aus Metall und sind je nach Benutzung
periodisch zu reinigen (wenigstens alle zwei Monate).
Den Filter mit neutralem Reinigungsmittel
abwaschen.
Metallfilterpaneele (wie in Abb. 14N gezeigt): dieser
aus Metall bestehende Filter befindet sich im Innern
des Metallgitters und ist je nach Benutzung periodisch
(wenigstens alle zwei Monate) zu reinigen. Den
Filter mit neutralem Reinigungsmittel abwaschen.
Entfernen Sie die 2 Filterhalter (M) und ziehen Sie
3
den Metallpaneelfilter heraus.
Synthetikfilterpaneel (wie in Abb. 15P gezeigt):
dieser aus weißer Synthetikfaser bestehende Filter
befindet sich im Innern des Metallgitters und ist je
nach Benutzung periodisch (wenigstens alle zwei
Monate) zu ersetzen. Entfernen Sie die 2
Filterhalter (M) und ziehen Sie den
Synthetikpaneelfilter heraus.
Kohlenfilter: die Kohlefilter müssen
regelmäßig, je nach Gebrauch des Geräts mehr
oder weniger häufig ausgetauscht werden
(durchschnittlich alle 6 Monate). Zur Entfernung
der Kohlenfilter (A), Filterhalter M (Abb.8-910).
abnehmen.
Beleuchtung: Zum Austausch der Lampen
ist die Deckenleuchte nach Herausnehmen der
Halteschraube “A” (Abb.16) zu entfernen.
Durch Lampen desselben Typs ersetzen.
4
English
WARNING
------------------------------------------------
The distance between the supporting surface for
the cooking vessels on the hob and the lower
part of the hood must be at least 65 cm. If the
instructions for installation for the hob specify a
greater distance, this has to be taken into account.
The air collected must not be conveyed into a duct
used to blow off smokes from appliances fed with
an energy other than electricity (central heating
systems, thermosiphons, water-heaters, etc.).
Comply with the official instructions provided by
the competent authorities in merit when installing
the disposal duct. In addition, exhaust air should
not be discharged into a wall cavity, unless the
cavity is designed for that purpose.
The room must be well aerated in case a hood
and some other heat equipment fed with an
energy other than electricity (gas, oil, coal heaters,
etc) operate at the same time.
In fact the intake hood, disposing of air, could
create a vacuum in the room. The vacuum
should not exceed 0,04mbar. This prevents the
gas exhausted by the heat source from being
intaken again. It is therefore advisable to ensure
the room contains air taps able to ensure a
steady flow of fresh air.
Check the data label inside the appliance; if
the symbol ( ) is printed, read the following:
this appliance has such technical particulars
that it belongs to class II insulation, therefore
it must not be earthed.
The following warning is valid in the United
Kingdom only: in case your cable is not furnished
with a plug, read the following instructions; as
the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows: – the wire which is coloured
blue must be connected to the terminal which is
marked with the letter N or coloured black; – the
wire which is coloured brown must be connected
to the terminal which is marked with the letter L
or coloured red. – terminal of a three-pin plug.
Check the data label inside the appliance; if
the symbol ( ) is NOT printed, read the
following: ATTENTION: This appliance must
be earthed. When making the electrical
connections, check that the current socket has a
ground connection.
The following warning is valid in the United
Kingdom only: in case your cable is not furnished
with a plug, read the following instructions; as
the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
– the wire which is coloured green and yellow
must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter E or by the earth
symbol [ ], or coloured green or green and
yellow; – the wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked with
the letter N or coloured black; – the wire which is
coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
When making the electrical connections, check
that the voltage values correspond to those
indicated on the data plate inside the appliance
itself. In case your appliance is not furnished with
a non separating flexible cable and has no plug,
or has not got any other device ensuring omnipolar
disconnection from the electricity main, with a
contact opening distance of at least 3 mm, such
separating device ensuring disconnection from
the main must be included in the fixed installation.
If your unit features a power lead and plug,
position this so the plug is accessible.
Always switch off the electricity supply before
carrying out any cleaning or servicing operations
on the appliance.
USE
------------------------------------------------
Avoid using materials which could cause spurts
of flame (flambées) near the appliance.
When frying, take particular care to prevent oil
and grease from catching fire. Already used oil
is especially dangerous in this respect. Do not
use uncovered electric grates.
To avoid possible risks of fire always comply
with the indicated instructions when cleaning
grease filters and when removing grease deposits
from the appliance.
MAINTENANCE
------------------------------------------------
Thorough servicing guarantees correct and longlasting operation.
Any fat deposits should be removed from the
appliance periodically depending on amount of
use (at least every 2 months). Avoid using
abrasive or corrosive products. To clean painted
appliances on the outside, use a cloth dipped in
lukewarm water and neutral detergent. To clean
steel, copper or brass appliances on the outside,
it is always best to use specific products, following
the instructions on the products themselves. To
clean the inside of the appliance, use a cloth (or
brush) dipped in denatured ethyl alcohol.
INSTALLATION
------------------------------------------------
The hood is available in the ducting version (air
evacuated outside the room) or the filtering version
(air recirculated inside the room).
1) The following operations are essential for
assembly:
Install a proper wiring system.
If your apparatus is to be assembled as a Ducting
appliance, you must first make the air venting hole
and get a proper pipe to connect the hole to the
flange of the hood; use an outlet pipe with: minimum indispensable length; - minimum possible
bends (maximum angle of bend:90°); - certified
material (according to the State); - an as smooth
as possible inside. It is also advisable to avoid any
drastic changes in pipe cross-section
(recommended diameter: 125 mm). For air
evacuation to the outside, follow all the instructions
given on the “Warnings” sheet.
Make an air evacuation hole in the wall (diameter
133 mm) as shown in Fig. 1 which gives all the
measurements required for the various possible
installations.
2) The hood is fitted with two air outlets, one
at the top (Fig. 2B) and one at the rear (Fig. 2A),
which can be used according to requirements. In
the ducting version, mount the flange (C) on the
opening used and close the other opening with
the plug (E). With the filtering version, the 2 vents
DO NOT have to be closed.
3) Wall mounting : Drill 4 holes in the wall
using the measurements shown in Fig. 3 and insert
the screw anchors; take 2 of the supplied screws
(Fig. 4G) and screw them into the uppermost
anchors without tightening them. Attach the hood to
the 2 screws and, working from inside, fully tighten
them. Complete mounting by inserting and tightening
the other 2 screws H (Fig. 4).
4) Mounting under a wall unit : If the ducting
version of the hood is mounted with the air outlet in
the upper opening (Fig. 2B), before mounting, drill
a 133 mm diameter hole in the wall unit (Fig. 5).
Drill 4 holes in the wall unit using the measurements
shown in Fig. 6. Attach the hood with 4 screws
working from inside the wall unit (the 4 screws are
not supplied).
5) For the ducting version: connect a flex tube
to the hood flange using a metal retainer clamp.
The tube and clamp are not included in the supply.
6) Make the electrical connection.
7) CHECK THAT THE DUCTING-FILTERING
5
LEVER IS IN THE RIGHT POSITION: The lever
is found on the motor unit and must be positioned
on the symbol (P) in the case of installation in
ducting version, on the symbol (Q) in the case of
installation in filtering version (Fig. 7).
8) CHARCOAL FILTER/S (A) - Fig. 8-9-10:
one or more charcoal filters are required in the
filtering version. If they are not yet installed in the
hood, fit them inside the grease filter/grille (M).
Charcoal filters are not required In the ducting version.
If they are already installed in the hood remove them
together with the relative filter retainers.
OPERATION
------------------------------------------------
The hoods are provided with the following type of
controls:
Controls of Fig. 11: A = light switch. B = first
speed motor ON/OFF switch. C = second speed
switch. D = third speed switch. E = warning light:
indicates motor operation.
Controls of Fig. 12: A = light switch; position
0: light off; position 1: light on. B = motor switch;
position 0: motor off; position 1-2-3: motor first,
second and thrid speed motor on. C = warning
light: indicates motor operation.
Grease filter/s: Depending on the version, the
hood features different types of grease filters:
Modular metal filters (of the type shown in Fig.13):
these are metal filters and must be periodically
cleaned, depending on extent of operation (at
least every two months). Wash the filters with
neutral detergent.
Panel type metal filter (as shown in Fig. 14N): this
is a metal filter and is positioned inside the metal
grid; the filter must be periodically cleaned,
depending on extent of operation (at least every
two months). Wash the filter with neutral detergent.
Remove the 2 filter retainers (M) and the metal
panel filter.
Panel type synthetic filter (as shown in Fig. 15P):
this filter is made of white synthetic fibres and is
located inside the metal grid; it cannot be cleaned,
but must be replaced from time to time according
to use (at least every two months). Remove the 2
filter retainers (M) and the synthetic panel filter.
Charcoal filter/s: Replace the charcoal filters
once every 6 months or at a different frequency
depending on how often they are used. To replace
the charcoal filters (A), remove the filter retainers M
(Fig. 8-9-10).
Lighting: To replace the lamps unscrewing
the setscrew and remove the light fitting “A” (Fig.16).
Replace with a neon lamp of the same type.
6
РУССКИЙ
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
-----------------------------------------
Расстояние между опорной
плоскостью под посуду на плите и
нижней гранью вытяжки должно быть
не менее 65 cм.
Если в инструкциях по установке
кухонной плиты оговорено другое
расстояние, то это должно быть учтено
при установке вытяжки.
Вытягиваемый воздух не должен
выбрасываться через трубу,
используемую для выброса дымовых
газов от приборов, имеющих питание
не от электросети (установки
центрального отопления, калориферы,
водонагреватели и т.д.).
Для выброса вытягиваемого воздуха
следуйте инструкциям компетентных
организаций. Кроме того, вытягиваемый воздух не должен выпускаться
в стенное отверстие, если только оно
не предусмотрено для этой цели.
Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, если одновременно с вытяжкой в нем используются
другие приборы с питанием не от
электрической сети (газовые,
масляные, угольные печи и т.д.),
поскольку выброс воздуха может
привести к созданию отрицательного
давления в помещении. При этом
отрицательное давление в помещении
не должно превышать 0,04 мбар, во
избежание засасывания отработанных
газов источника тепла. Для этой цели,
помещение должно быть снабженo
надлежащими воздухозаборниками,
обеспечивающими постоянный
пpиток свежего воздуха.
Проверьте данные на табличке,
расположенной внутри прибора: если
на ней появляется символ ( ), то это
означает, что данный прибор обладает
техническими конструктивными
свойствами, присущими 2-му классу
изоляции, поэтому он не должен быть
заземлен. Проверьте данные на
табличке, расположенной внутри
прибора: если на ней НЕ появляется
символ ( ), то следуйте следующим
инструкциям.
ВНИМАНИЕ: данный прибор должен
быть заземлен. В связи с этим, при
подключении к сети убедитесь в том,
что розетка снабжена заземлением.
При подключении прибора к
электросети убедитесь в том, что
значение напряжения соответствует
указанному на табличке, размещенной
внутри прибора. В случае, если Ваш
прибор не снабжен гибким неразъединяемым кабелем и вилкой, или
двухполюсным выключателем с
минимальным зазором между
контактами 3 мм, то данные
устройства разъединения от сети
должны быть предусмотрены в
стационарной установке. Если Ваш
прибор снабжен кабелем питания с
вилкой, установите его таким образом,
чтобы вилка была доступна.
Перед тем, как приступить к любой
операции по очистке или ремонта
прибора oтключайте егo oт сети.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
------------------------------------------------
Не используйте материалы, которые
могут вocплaмeнитьcя около прибора.
Во время жарения обращайте особое
внимание на то, что масло и жир могут
возгораться. Особо опасным по своей
воспламеняемости является использованнoе масло. Не используйте
открытый гриль.
Чтобы предотвратить возможность
возгорания следуйте инструкциям по
oчистке фильтров задержки жира и по
удалению остатков жира в приборе.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
------------------------------------------------
Тщательное обслуживание является
гарантией исправной работы прибора
и его эффектовного использования на
длительный период.
Удаляйте периодически остатки жира
в соответствии с режимом использования (приблизительно через каждые
2 месяца). При этом не используйте
материалы, содержащие абразивные
или коррозивные вещества. Для
внешней очистки окрашенных
приборов используйте тряпку,
смоченную в теплой воде с нейтральным моющим средством. Для
внешней очистки стальных, медных и
латунных поверхностей используйте
специфические средства, следуя
соответствующим инструкциям, а для
внутренней очистки прибора
используйте тряпку или кисть,
смоченную в этиловом спирте.
УСТАНОВКА
------------------------------------------------
Вытяжка может работать в режиме
отвода воздуха (воздух выбрасывается
наружу) или в режиме рециркуляции
(возжух возвращается в помещение).
1) Основные условия для корректной
установки:
- подготовьте надлежащую систему
питания от сети;
- если Ваш прибор предназначен для
работы в режиме отвода воздуха,
проделайте выводное отверстие для
выброса воздуха и подготовьте
надлежащий патрубок для
подсоединения его к вытяжному фланцу.
Используйте для этого вентиляционную
трубу: - минимально необходимой длины,
- с минимальным числом изгибов (наиб.
угол изгиба - 90°), - изготовленную из
надлежащего материала (в соответствии
с требованиями Вашей страны).
Внутренняя поверхность трубы должна
быть по возможности гладкой. Мы
рекомендуем также избегать резких
изменений сечения трубы
(рекомендуемый диаметр: 125 мм). Для
вывода воздуха наружу следуйте всем
инструкциям статьи “ТЕХНИКА
БЕЗОПАСНОСТИ”.
Проделайте отверстие в стене для вывода
воздуха (диаметром 133 мм), в
соответствии с Рис. 1, где указаны размеры
для различных вариантов.
2) Вытяжка снабжена 2-мя выводами
для воздуха - один сверху (Рис. 2В), второй
сзади (Рис. 2А) – используемыми в
соответствии с Вашими требованиями. В
исполнении с отводом воздуха,
смонтируйте фланец (С) на используемом
выводном отверстии и закрывайте другой
вывод заглушкой (Е).
УСТАНОВКА В ИСПОЛНЕНИИ С
РЕЦИРКУЛЯЦИЕЙ: Два отверстия (А
и В), имеющиеся на вытяжке, должны
оставаться откры-тыми, поскольку воздух
повторно возвращается в помещение через
щели на передней стороне.
3) Крепление к стене: проделайте 4
отверстия в стене при соблюдении
размеров по Рис. 3, вставьте в них
дюбеля. Возьмите 2 шурупа (имеются в
комплекте – Рис. 4 G), вставьте их в
верхные дюбеля, не довинчивая.
Выполните окончательное крепление
остальными 2-мя шурупами Н (Рис. 4).
4) Крепление под навесным шкафом:
если Вы собираетесь использовать
вытяжку в режиме отвода воздуха наружу
7
через верхний вывод (Рис. 2В), то прежде
чем приступить к креплению вытяжки
просверлите в навесном шкафу выводное
отверстие диаметром 133 мм (Рис. 5).
Проделайте в навесном шкафу 4
отверстия при соблюдении размеров по
Рис. 6. Закрепите вытяжку 4-мя шурупами,
оперируя изнутри шкафа (4 шурупа не
включены в комплект).
5) Для исполнения с отводом воздуха:
подведите гибкую трубу к фланцу
вытяжки и закрепите ее металлическим
хомутом. Гибкая труба и хомут не
включены в комплект.
6) Выполните электрическое
соединение.
7) ПРОВЕРЬТЕ ИСПРАВНОЕ
ПОЛО-ЖЕНИЕ РЫЧАГА
ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ РЕЖИМА
РЕЦИРКУЛЯЦИИ/ТВОДА ВОЗДУХА:
рычаг расположен на электродвигателе и
должен уcтaнaвливaтьcя в положение (Р),
если прибор будет работать в режиме
отвода воздуха; в положение (Q), если он
будет работать в режиме рециркуляции
(Рис.7).
8) УДЕЛЯЙТЕ ВНИМАНИЕ
УГОЛЬНОМУ/ЫМ ФИЛЬТРУ/АМ (А) –
Рис. 8-9-10: при работе в режиме
рециркуляции необходимо использовать
угольный/ые фильтр/ы, поэтому если
фильтр/ы не был/и уже установлен/ы
смонтируйте его/их внутри фильтра/
решетки задержки жира и закрепите
фильтр металлическими фиксаторами
(М). Для работы в режиме отвода воздуха
угольный фильтр не требуется, поэтому
если он смонтирован в вытяжке снимите
фильтр/ы и металлический/ие фиксатор/
ы.
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
------------------------------------------------
В соответствии с его исполнением,
прибор снабжен следующей панелью
управления:
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИŸ ПО РИС.11:
А = выключатель подсветки.
В = выключатель ВКЛ/ВЫКЛ электрод-
вигателя на I-ой скорости.
С = Переключатель 2-ой скорости.
D = переключатель 3-ей скорости.
Е =лампочка сигнализации о работе
электродвигателя.
В = выключатель электродвигателя:
положение 0 = электродвигатель
выключен; положение 1-2-3 =
электродвигатель включен на 1-ой,
2-ой и 3-ей скорости.
С =лампочка сигнализации о работе
электродвигателя.
Фильтр/ы задержки жира: â
соответствии с исполнением, вытяжка
снабжена различными видами фильтров
задержки жира:
Металлические фильтры модульного типа
(по Рис. 13): это металлические фильтры,
которые следует периодически очищать
в соответствии с режимом эксплуатации
(по крайней мере, каждые два месяца).
Промывайте фильтры нейтральным
моющим средством.
Металлический фильтр панельного типа
(по Рис. 14N): это металлический фильтр,
размещенный внутри металлической
решетки; его следует периодически
очищать в соответствии с режимом
эксплуатации (по крайней мере, каждые
два месяца). Промывайте фильтр
нейтральным моющим средством.
Снимите 2 фиксатора (М) и убирайте
панельный металлический фильтр.
Синтетический фильтр в виде панели (по
Рис. 15Р): это фильтр из синтетического
волокна белого цвета, размещенный
внутри металлической решетки; его
нельзя промывать, а следует
периодический заменять в соответствии
с режимом эксплуатации (по крайней
мере, каждые два месяца). Снимите 2
фиксатора (М) и убирайте панельный
металлический фильтр.
Угольный/ые фильтр/ы: заменяйте
периодически угольные фильтры в
соответствии с режимом эксплуатации; в
среднем, через каждые 6 месяцев. Для
снятия угольных фильтров снимите
сперва фиксатор (М) (Рис. 8-9-10).
Подсветка: Для снятия ламп
подсветки снимите плафон, отвинтив
стопорный винт “A” (Рис. 16). Заменяйте
лампы лампами того же типа.
1. Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора
(подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
2. Фирма - изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период заводских
дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3. Данная гарантия распространяется только на изделия, использующиеся в некоммерческих, личных, семейных
или домашних целях. В противном случае гарантийный срок составляет 4 месяца с момента приобретения.
4. Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у потребителя
или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5. Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия уполномоченной
сервисной компанией и, при необходимости, после выдачи последней соответствующего заключения.
6. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор
остаётся неисправным.
7. Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
8. Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1. На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной установкой,
небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания,
использованием нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по
эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту или конструктивным изменениям неуполномоченными
лицами, или если удален, не разборчив или изменен серийный номер изделия.
2. На изделия, эксплуатировавшиеся с неустраненными недостатками или проходившие техническое обслуживание
в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3. На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и
т. п.
4. На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмки—сдачи.
5. На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
6. На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатации
или которые произошли в результате естественного износа, ( включая расходные материалы) таких как: лампы,
фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7. На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатациию.
8. А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем - могут
устраняться исключительно за счёт покупателя.
11
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(Nr. соответствует номеру аппарата, смотри на задней обложке настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите чтобы оно было правильно
заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок исчисляется с
момента изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по внешнему виду
предъявляйте продавцу при принятии товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на проданное изделие. По
вопросам неполного комплекта изделия и его замены обращайтесь в торговую организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием, обращаться
только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об уполномоченных на
обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельным списком
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления. Таковые
изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий
Название магазина:.............................................................................................................................................................
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С правилами эксплуатации
ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею.
88. Ярославль: ЗАО «Фирма ТАУ», тел.: (0852) 79-66-77, 79-66-78, 79-66-79, ул. Свободы д.101
(09.2005)
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due
to printing or copying errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be
considered necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene
Ungenauigkeiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren
Produkten alle für notwendig erachteten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen
Eigenschaften zu beeinflussen.
Abhvf bpujnjdbntkm yt ytctn ybrfrjq jndtncndtyyjcnb pf djpvj;yj cjlth;fobtcz d 'njq ,hji/ht
ytnjxyjcnb> rjnjhst vjuen ,snm cktlcndbtv jgtxfnjr nbgjuhfabb> b cj[hfyztn pf cj,jq ghfdj dyjcbnm d
lbpfqy b ecnhjqcndj cdjtq ghjlerwbb dct ytj,[jlbvst bpvtytybz> rjnjhst yt jrfpsdf/n ceotcndtyyjuj
dkbzybz yf gjnht,bntkmcrbt rfxtcndf b cdjqcndf ghjlernf.