We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
cooker hood, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the hood, and allows you to reduce
the consumption of electric energy. If the use corresponds to
the present operating instructions, the hood will bring
lot of pleasure for a long time.
Our cooker hoods correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooker hoods the changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reserved by the manufacturer.
the operating instructions before usage
you a
EU, they also correspond to the
We wish you an effective use of our hood.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und ihr
modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer
entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir
bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung der Dunstabzugshaube,
auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Die Dunstabzugshaube, bringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Dunstabzugshauben entsprechen den
Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des
Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit
Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im
Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und
genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
anderer GUS Länder, was durch die
der
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт удовл етворяет самым высоким
требованиям и отвечает мировым стандартам, его
современный вид, разработанный лучшими
европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу
кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации кухонного
воздухоочистителя, а также позволит Вам уменьшить
расход электроэнергии. Если эксплуатация кухонного
воздухоочистителя будет соответствовать
настоящей инструкции, наше устройство будет
радовать Вас долгое время.
Наши кухонные воздухоочи сти тели полностью
соответствуют основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, а также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Dunstabzugshauben, sind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unserer
Dunstabzugshaube.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte,
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
die der Gegenstand
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших
воздухоочистителей мы оставляем за собой право на
внесение
только положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования кухонным
воздухоочистителем нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
изменений в дизайн и устройство, влияющих
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS6
Installation of the hood6
Connecting to the power network8
BRIEF DESCRIPTION10
Location drawing10
OPERATING CONDITIONS12
OPERATION MODE14
Air extractor mode of the hood14
Odour absorber mode of the hood14
Levels of motor’s speed14
USAGE16
Operational safety16
Control panels18
CARE AND MAINTENANCE20
Metal grease filter20
Charcoal filter20
Lighting22
Cleaning22
Alternate inspection4
2
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT26
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR7
Montage der Dunstabzugshaube7
Stromnetzanschluss9
KURZBESCHREIBUNG11
Gesamtansicht11
BETRIEBSBEDINGUNGEN13
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE15
Abluftbetrieb15
Umluftbetrieb15
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ7
Монтаж воздухоочистителя7
Подключение к электросети9
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ11
Внешний вид11
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ13
РЕЖИМЫ РАБОТЫ15
Работа в режиме вытяжной системы15
Работа в режиме рециркуляции15
Stufen der Motorgeschwindigkeit15
BENUTZUNG17
Benutzungssicherheit17
Bedienblenden19
PFLEGE UND WARTUNG21
Metallfettfilter21
Kohlefilter21
Beleuchtung23
Reinigung23
Periodische Besichtigung5
2
Ступени скорости мотора15
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ17
Безопасность эксплуатации17
Органы управления19
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД21
Металлический жироулавливающий
фильтр21
Угольный фильтр21
Освещение23
Очистка23
Периодический осмотр5
2
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT27
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ27
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Two persons are required for proper installation. A
qualified installer should be commissioned to make the
connection.
44
4
1
2
3
3
INSTALLATION OF THE COOKER HOOD
•Remove the grease filter before proceeding with
the assembly instructions (see p. 20). This will
make the appliance easier to handle.
•For an operation in air extractor mode set the Vflap 1 concerning your requirements to the one of
two (top/ rear) exhaust outlets, another outlet
cove with a special plug
mode both outlets should be opened.
•Trace a vertical line on the wall to indicate the
centre of the cooker plate. Place a hood body 3 to
the wall, set it symmetrically in relation to the
central line, the distance between its bottom side
and a
mm (see p. 12).
Wall mounting
heating plate should be minimum of 650
2. In odour absorber
•Level the hood body horizontally. Mark the
installation openings 4 on the wall.
•Drill the holes as indicated on the wall, using drill
of 8 mm diameter. Drive the plugs in and then
5
66
Ø 133
256
85
hang the hood body on the
screws. Tighten the bottom screws.
Mounting under a wall unit
•For the air extractor mode of the cooker hood with
a vertical location of the vent conduit using the top
outlet, make an opening 5 of Ø 133 mm in the
bottom of the wall unit in advance
with the drawing.
•Drill in the wall unit the holes 6 in predefined
places with a drill of Ø 6 mm. Fasten the cooker
hood with a 4 screws, operate inside of the wall
unit.
wall using 2 top
in accordance
•If the cooker hood will be use in extractor mode it
is necessary
on the fixed V-flap 1.
to mount a vent conduit of Ø 125 mm
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
Für die Montage sind mindestens 2 Personen
erforderlich. Es wird empfohlen, die Montage von
qualifizierten Fachkräften durchführen zu lassen.
MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE
•Für eine bequeme Arbeit soll vor der Montage
den Fettfilter entfernt werden (siehe Seite 21).
•Bei dem Abluftbetrieb installieren Sie die VKlappe nach Ihrem Wunsch an eine
Abluftöffnung der Abzugshaube (oben/hinten),
andere Öffnung schließen Sie mit der
Verschlussklappe ab.
•Auf der Wand eine senkrechte Linie in der Mitte
des Kochfeldes zeichnen.
Abzugshaube symmetrisch nach der mittleren
Linie an der Wand so platzieren, dass der
Abstand zwischen seinem unteren Rand und
dem Kochfeld Minimum 650 mm (siehe Seite 13)
beträgt.
1
Das Gehäuse der
3
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Для монтажа устройства требуется минимум 2
человека. Воздухоочиститель должен подключать
квалифицированный специалист.
МОНТАЖ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ
•Прежде чем приступить к операциям по
монтажу, для удобства работы отсоедините
жироулавливающий фильтр (см. стр. 21)
•Для работы в режиме вытяжной системы
установите V-клапан 1 в соответствии с
Вашими требованиями на одно из выпускных
отверстий (сверху/ сзади) воздухоочистителя,
другое отверстие закройте заглушкой 2. При
работе в режиме рециркуляции отверстия
должны быть
•Начертите на стене вертикальную линию,
обозначающую центр плиты. Разместите
корпус воздухоочистителя 3 симметрично по
средней линии на стене так, чтобы расстояние
между его нижней гранью и нагревательной
плитой составляло минимум 650 мм (см. стр.
13).
открыты.
Montage an der Wand
•Justieren Sie die waagerechte Position des
Gerätes. Die Montageöffnungen für die
Wandhalterungen an der Wand
•An den markierten Stellen Bohrungen von einem
Durchmesser 8 mm fertigen. Schlagen Sie die
Dübel ein, dann hängen Sie das Gehäuse auf
zwei oberen Schrauben. Schrauben Sie die
unteren Schrauben ein.
Montage unter dem Hängeschrank
•Für den Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube mit
dem Rohr, das nach oben geführt wird, soll
vorerst Öffnung
mm entsprechend der Zeichnungen gefertigt
werden.
•Bohren Sie an den markierten Stellen auf dem
Schrank Öffnungen von einem Durchmesser 6
mm. Befestigen Sie die Abzugshaube mit 4
Schrauben, das soll von innen des Schrankes
gemacht werden.
4
5 von einem Durchmesser 133
6
markieren.
Монтаж на стене
• Отрегулируйте положение корпуса
устройства по горизонтали. Отметьте
монтажные отверстия 4 на стене.
•Высверлите
отверстия сверлом диаметром 8 мм. Забейте
дюбели, затем подвесьте корпус
воздухоочистителя на двух верхних шурупах.
Завинтите нижние шурупы.
Монтаж под навесным шкафом
•Для работы воздухоочистителя в режиме
вытяжной системы с выходом трубы наверх
заранее проделайте в шкафу отверстие 5
диаметром 133 мм согласно чертежу.
•Высверлите в шкафу в обозначенных
отверстия 6сверлом диаметром 6 мм.
Закрепите воздухоочиститель четырьмя
шурупами, оперируя изнутри шкафа.
в обозначенных местах
местах
•Bei dem Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube
soll auf die installierte V-Klappe
von einem Durchmesser 125 mm montiert
werden.
1 ein Abluftrohr
•Для работы в режиме вытяжной системы на
установлен ный V-клапан 1 следует
монтировать вытяжную трубу диаметром 125
мм.
7
EN
CONNECTING TO THE POWER NETWORK
Before connecting the oven to the mains power supply,
make sure that:
•The supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate in the interior of
the device;
•The power network has an efficient ground
connection complying with all applicable laws
and regulations.
The according to the rules installed socket is
requirement. The power cable should never reach a
temperature 50° C above ambient temperature at any
point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellowgreen earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with the oven fully installed.
After connecting the device to the power supply
network (in accordance with
above) it is necessary to check the lighting of the hood
and whether its motor works correctly.
the requirements defined
a legal
of
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are
not respected
8
DE
RU
STROMNETZANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
•D
ie Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild
Innenraum des Gerätes
•D
as Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die vorschriftsgemäß installierte Steckdose ist eine
notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes.
Das Kabel darf an keiner
Temperatur von über 50° C erreichen.
Wenn ein direkter Stromnetzanschluss gewünscht
wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung
von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt
das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss
(das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
genannten
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Schalter unterbrochen werden). Der
übereinstimmen;
Stelle keinesfalls eine
im
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением устройства к электросети
необходимо убедиться, что:
• Параметры электросети соответствуют
данным на табличке внутри
воздухоочистителя;
•Электрическая сеть заземлена в соответствии
с действующими предписаниями.
Правильно установленная розетка является
необходимым условием правильной эксплуатации.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры 50° С.
В случае подсоединения непосредственно к
электросети, необходимо использовать
специальный автоматический выключатель с
зазором между контактами не менее 3 мм,
позволяющий отс о ед и ня т ь прибор от сети,
соответственно техническим данным действующих
предписаний (желто-зеленый кабель заземления
не должен прерываться данным выключателем).
Штекер или автоматический выключатель при
правильной установке должен быть всегда легко
досягаем.
Nach dem Netzanschluss (gemäß der oben
beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die
Beleuchtung und den Motor auf ihre Funktion prüfen.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn
bei der Installation des Gerätes alle
obenangeführten Anweisungen nicht befolgt
werden.
После подключения к электросети (по
вышеописанным требованиям) следует проверить
исправность
Внимание! Изготовитель не несёт никакой
ответственности, если при установке
прибора не соблюдаются все
вышеприведённые предписания.
освещения и двигателя.
9
3
EN
BRIEF DESCRIPTION
The cooker hood was designed to remove kitchen
fumes. It requires installation of a conduit discharging
used air to the outside. The conduit (usually a pipe Ø
150) shall not be longer than 4-5 m. The hood can
operate as an odour absorber after installation of an
charcoal filter. In
air to the outside is not necessary, but it is
recommended to install an air exhaust guide.
The cooker hood is an electrical appliance
manufactured according to class II of shock protection.
It has its own lighting and an exhaust fan which can be
set to
one of 3 rotational speeds.
The hood was designed for permanent installation on a
vertical wall over a gas or electric cooker.
such case a conduit discharging used
2
4
1
1
LOCAL DRAWING
Arrangement of the functional elements:
1. Hood body, equipped with lights, engine unit and
electronic programmable control.
2. Exhaust outlets.
3. V-flap.
4. Cover plug for an outlet.
10
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung der
Kochschwaden. Erforderlich ist dabei eine
Abzugsleitung einzusetzen (meistens ein Rohr Ø 150
mm, nicht länger als 4-5 m), die die Luft nach Außen
abführt. Durch Einsetzen eines Kohlefilters kann die
Dunstabzugshaube von Abluft auf Umluftbetrieb
umgerüstet werden. In dem Fall ist die Abzugsleitung
notwendig. Empfohlen ist jedoch Montage eines
nicht
Abluftrohrs.
Die Dunstabzugshaube ist ein Elektrogerät in
Schutzartausführung Klasse II.
Das Gerät ist mit eigener Beleuchtung und
Abzugslüfter mit 3 Geschwindigkeiten ausgestattet.
Die Dunstabzugshaube wird fest an der senkrechten
Wand über dem Gas- oder Elektroherd montiert.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Кухонный воздухоочиститель
устранения . Он требует
установки трубы для отвода воздуха наружу. Длина
трубы (чаще всего труба Ø 150) не должна
превышать 4-5 м. После установки фильтра с
активированным углем, вытяжное устройство
может работать как поглотитель запахов. В этом
случае, это не требует монтажа трубы для отвода
воздуха наружу, рекомендуется,
воздуховода.
Кухонный воздухоочиститель
электроустановкой, выполненной по II классу
защиты от поражения электротоком.
Установка оборудована освещением и вытяжным
вентилятором с возможностью установки одной из 3
скоростей вращения.
Устройство предназначено для постоянной
установки на вертикальной стене над
электрической или газовой плитой.
кухонных паров и запахов
предназначен для
однако, монтаж
является
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen:
1. der Dunstabzugshaube mit
Gehäuse
Beleuchtung, Lüftermotor und Elektronischer
Programmierung.
Abluftöffnungen.
2.
3. V-Klappe für Abluftrohr.
4.
Verschlussklappe.
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных
узлов:
1. К о р п у с устрой ства с осветительным
прибором, двигателем и электронным
программирующим устройством.
2. Выходные отверстия.
3 V-клапан.
4. Заглушка выходного отверстия.
11
Loading...
+ 23 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.