Kaiser A 601 NBr User Manual [ru]

COOKER HOOD
DUNSTABZUGSHAUBE
КУХОННЫЙ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬ
EN
DE
RU
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cooker hood, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the hood, and allows you to reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the hood will bring lot of pleasure for a long time.
Our cooker hoods correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our cooker hoods the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.
the operating instructions before usage
you a
EU, they also correspond to the
We wish you an effective use of our hood.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und ihr modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir
bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung der Dunstabzugshaube, auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Die Dunstabzugshaube, bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Dunstabzugshauben entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards Identifikationszertifikate bestätigt ist.
anderer GUS Länder, was durch die
der
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт удовл етворяет самым высоким требованиям и отвечает мировым стандартам, его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации кухонного воздухоочистителя, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация кухонного воздухоочистителя будет соответствовать настоящей инструкции, наше устройство будет радовать Вас долгое время.
Наши кухонные воздухоочи сти тели полностью соответствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, а также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждается сертификатами соответствия.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Dunstabzugshauben, sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unserer Dunstabzugshaube.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
die der Gegenstand
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших воздухоочистителей мы оставляем за собой право на внесение только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования кухонным воздухоочистителем нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
изменений в дизайн и устройство, влияющих
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the hood 6
Connecting to the power network 8
BRIEF DESCRIPTION 10
Location drawing 10
OPERATING CONDITIONS 12
OPERATION MODE 14
Air extractor mode of the hood 14
Odour absorber mode of the hood 14
Levels of motor’s speed 14
USAGE 16
Operational safety 16
Control panels 18
CARE AND MAINTENANCE 20
Metal grease filter 20
Charcoal filter 20
Lighting 22
Cleaning 22
Alternate inspection 4
2
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 26
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Montage der Dunstabzugshaube 7
Stromnetzanschluss 9
KURZBESCHREIBUNG 11
Gesamtansicht 11
BETRIEBSBEDINGUNGEN 13
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE 15
Abluftbetrieb 15
Umluftbetrieb 15
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Монтаж воздухоочистителя 7
Подключение к электросети 9
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 11
Внешний вид 11
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ 13
РЕЖИМЫ РАБОТЫ 15
Работа в режиме вытяжной системы 15
Работа в режиме рециркуляции 15
Stufen der Motorgeschwindigkeit 15
BENUTZUNG 17
Benutzungssicherheit 17
Bedienblenden 19
PFLEGE UND WARTUNG 21
Metallfettfilter 21
Kohlefilter 21
Beleuchtung 23
Reinigung 23
Periodische Besichtigung 5
2
Ступени скорости мотора 15
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 17
Безопасность эксплуатации 17
Органы управления 19
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 21
Металлический жироулавливающий фильтр 21
Угольный фильтр 21
Освещение 23
Очистка 23
Периодический осмотр 5
2
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 27
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 27
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Two persons are required for proper installation. A qualified installer should be commissioned to make the connection.
44
4
1
2
3
3
INSTALLATION OF THE COOKER HOOD
Remove the grease filter before proceeding with the assembly instructions (see p. 20). This will make the appliance easier to handle.
For an operation in air extractor mode set the V­flap 1 concerning your requirements to the one of two (top/ rear) exhaust outlets, another outlet cove with a special plug mode both outlets should be opened.
Trace a vertical line on the wall to indicate the centre of the cooker plate. Place a hood body 3 to the wall, set it symmetrically in relation to the central line, the distance between its bottom side and a mm (see p. 12).
Wall mounting
heating plate should be minimum of 650
2. In odour absorber
Level the hood body horizontally. Mark the installation openings 4 on the wall.
Drill the holes as indicated on the wall, using drill of 8 mm diameter. Drive the plugs in and then
5
66
Ø 133
256
85
hang the hood body on the screws. Tighten the bottom screws.
Mounting under a wall unit
For the air extractor mode of the cooker hood with a vertical location of the vent conduit using the top outlet, make an opening 5 of Ø 133 mm in the bottom of the wall unit in advance with the drawing.
Drill in the wall unit the holes 6 in predefined places with a drill of Ø 6 mm. Fasten the cooker hood with a 4 screws, operate inside of the wall unit.
wall using 2 top
in accordance
•If the cooker hood will be use in extractor mode it is necessary on the fixed V-flap 1.
to mount a vent conduit of Ø 125 mm
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
Für die Montage sind mindestens 2 Personen erforderlich. Es wird empfohlen, die Montage von qualifizierten Fachkräften durchführen zu lassen.
MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE
Für eine bequeme Arbeit soll vor der Montage den Fettfilter entfernt werden (siehe Seite 21).
Bei dem Abluftbetrieb installieren Sie die V­Klappe nach Ihrem Wunsch an eine Abluftöffnung der Abzugshaube (oben/hinten), andere Öffnung schließen Sie mit der Verschlussklappe ab.
Auf der Wand eine senkrechte Linie in der Mitte des Kochfeldes zeichnen. Abzugshaube symmetrisch nach der mittleren Linie an der Wand so platzieren, dass der Abstand zwischen seinem unteren Rand und dem Kochfeld Minimum 650 mm (siehe Seite 13) beträgt.
1
Das Gehäuse der
3
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Для монтажа устройства требуется минимум 2 человека. Воздухоочиститель должен подключать квалифицированный специалист.
МОНТАЖ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ
Прежде чем приступить к операциям по монтажу, для удобства работы отсоедините жироулавливающий фильтр (см. стр. 21)
Для работы в режиме вытяжной системы установите V-клапан 1 в соответствии с Вашими требованиями на одно из выпускных отверстий (сверху/ сзади) воздухоочистителя, другое отверстие закройте заглушкой 2. При работе в режиме рециркуляции отверстия должны быть
Начертите на стене вертикальную линию, обозначающую центр плиты. Разместите корпус воздухоочистителя 3 симметрично по средней линии на стене так, чтобы расстояние между его нижней гранью и нагревательной плитой составляло минимум 650 мм (см. стр.
13).
открыты.
Montage an der Wand
Justieren Sie die waagerechte Position des Gerätes. Die Montageöffnungen für die Wandhalterungen an der Wand
•An den markierten Stellen Bohrungen von einem Durchmesser 8 mm fertigen. Schlagen Sie die Dübel ein, dann hängen Sie das Gehäuse auf zwei oberen Schrauben. Schrauben Sie die unteren Schrauben ein.
Montage unter dem Hängeschrank
Für den Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube mit dem Rohr, das nach oben geführt wird, soll vorerst Öffnung mm entsprechend der Zeichnungen gefertigt werden.
Bohren Sie an den markierten Stellen auf dem Schrank Öffnungen von einem Durchmesser 6 mm. Befestigen Sie die Abzugshaube mit 4 Schrauben, das soll von innen des Schrankes gemacht werden.
4
5 von einem Durchmesser 133
6
markieren.
Монтаж на стене
• Отрегулируйте положение корпуса устройства по горизонтали. Отметьте монтажные отверстия 4 на стене.
•Высверлите отверстия сверлом диаметром 8 мм. Забейте дюбели, затем подвесьте корпус воздухоочистителя на двух верхних шурупах. Завинтите нижние шурупы.
Монтаж под навесным шкафом
Для работы воздухоочистителя в режиме вытяжной системы с выходом трубы наверх заранее проделайте в шкафу отверстие 5 диаметром 133 мм согласно чертежу.
Высверлите в шкафу в обозначенных отверстия 6 сверлом диаметром 6 мм. Закрепите воздухоочиститель четырьмя шурупами, оперируя изнутри шкафа.
в обозначенных местах
местах
Bei dem Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube soll auf die installierte V-Klappe von einem Durchmesser 125 mm montiert werden.
1 ein Abluftrohr
Для работы в режиме вытяжной системы на установлен ный V-клапан 1 следует монтировать вытяжную трубу диаметром 125 мм.
7
EN
CONNECTING TO THE POWER NETWORK
Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that:
•The supply voltage corresponds to the specifications on the data plate in the interior of the device;
The power network has an efficient ground connection complying with all applicable laws and regulations.
The according to the rules installed socket is requirement. The power cable should never reach a temperature 50° C above ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow­green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
After connecting the device to the power supply network (in accordance with above) it is necessary to check the lighting of the hood and whether its motor works correctly.
the requirements defined
a legal
of
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected
8
DE
RU
STROMNETZANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
•D
ie Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem angebrachten Typenschild Innenraum des Gerätes
•D
as Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die vorschriftsgemäß installierte Steckdose ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Das Kabel darf an keiner Temperatur von über 50° C erreichen.
Wenn ein direkter Stromnetzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Schalter unterbrochen werden). Der
übereinstimmen;
Stelle keinesfalls eine
im
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением устройства к электросети необходимо убедиться, что:
• Параметры электросети соответствуют данным на табличке внутри воздухоочистителя;
Электрическая сеть заземлена в соответствии с действующими предписаниями.
Правильно установленная розетка является необходимым условием правильной эксплуатации. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры 50° С.
В случае подсоединения непосредственно к электросети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отс о ед и ня т ь прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто-зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель при правильной установке должен быть всегда легко досягаем.
Nach dem Netzanschluss (gemäß der oben beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die Beleuchtung und den Motor auf ihre Funktion prüfen.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
После подключения к электросети (по вышеописанным требованиям) следует проверить исправность
Внимание! Изготовитель не несёт никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведённые предписания.
освещения и двигателя.
9
3
EN
BRIEF DESCRIPTION
The cooker hood was designed to remove kitchen fumes. It requires installation of a conduit discharging used air to the outside. The conduit (usually a pipe Ø
150) shall not be longer than 4-5 m. The hood can operate as an odour absorber after installation of an charcoal filter. In air to the outside is not necessary, but it is recommended to install an air exhaust guide.
The cooker hood is an electrical appliance manufactured according to class II of shock protection.
It has its own lighting and an exhaust fan which can be set to
one of 3 rotational speeds.
The hood was designed for permanent installation on a vertical wall over a gas or electric cooker.
such case a conduit discharging used
2
4
1
1
LOCAL DRAWING
Arrangement of the functional elements:
1. Hood body, equipped with lights, engine unit and electronic programmable control.
2. Exhaust outlets.
3. V-flap.
4. Cover plug for an outlet.
10
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung der Kochschwaden. Erforderlich ist dabei eine Abzugsleitung einzusetzen (meistens ein Rohr Ø 150 mm, nicht länger als 4-5 m), die die Luft nach Außen abführt. Durch Einsetzen eines Kohlefilters kann die Dunstabzugshaube von Abluft auf Umluftbetrieb umgerüstet werden. In dem Fall ist die Abzugsleitung
notwendig. Empfohlen ist jedoch Montage eines
nicht Abluftrohrs.
Die Dunstabzugshaube ist ein Elektrogerät in Schutzartausführung Klasse II.
Das Gerät ist mit eigener Beleuchtung und Abzugslüfter mit 3 Geschwindigkeiten ausgestattet.
Die Dunstabzugshaube wird fest an der senkrechten Wand über dem Gas- oder Elektroherd montiert.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Кухонный воздухоочиститель устранения . Он требует установки трубы для отвода воздуха наружу. Длина трубы (чаще всего труба Ø 150) не должна превышать 4-5 м. После установки фильтра с активированным углем, вытяжное устройство может работать как поглотитель запахов. В этом случае, это не требует монтажа трубы для отвода воздуха наружу, рекомендуется, воздуховода.
Кухонный воздухоочиститель электроустановкой, выполненной по II классу защиты от поражения электротоком.
Установка оборудована освещением и вытяжным вентилятором с возможностью установки одной из 3 скоростей вращения.
Устройство предназначено для постоянной установки на вертикальной стене над электрической или газовой плитой.
кухонных паров и запахов
предназначен для
однако, монтаж
является
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen:
1. der Dunstabzugshaube mit
Gehäuse Beleuchtung, Lüftermotor und Elektronischer Programmierung.
Abluftöffnungen.
2.
3. V-Klappe für Abluftrohr.
4.
Verschlussklappe.
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных узлов:
1. К о р п у с устрой ства с осветительным прибором, двигателем и электронным программирующим устройством.
2. Выходные отверстия.
3 V-клапан.
4. Заглушка выходного отверстия.
11
Loading...
+ 23 hidden pages