Karcher VC 6300 User Manual [ru]

Register and win!
www.kaercher.com
59619940 06/11
VC 6300 VC 6350

VC 6300

Deutsch 5 English 11 Français 17 Italiano 24 Nederlands 31 Español 37 Português 43 Dansk 50 Norsk 56 Svenska 62 Suomi 68 Ελληνικά 74 Türkçe 81 Русский 87 Magyar 94 Čeština 100 Slovenščina 106 Polski 112 Româneşte 119 Slovenčina 125 Hrvatski 131 Srpski 137 Български 143 Eesti 150 Latviešu 156 Lietuviškai 162 Українська 168
234
Inhaltsverzeichnis

Deutsch

Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .1
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .4
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .6
Technische Daten . . . . . . . DE . . .6
Sonderzubehör. . . . . . . . . . DE . . .6
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den privaten Ge­brauch im Haushalt und nicht für gewerbli­che Zwecke bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Den Staubsauger nur benutzen mit:
Original-Filterbeuteln.Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder
-Sonderzubehör.
Der Staubsauger ist nicht geeignet für: Das Absaugen von Menschen oder Tie-
ren.
Das Aufsaugen von:
Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spin­nen, usw.). Gesundheitsschädlichen, scharfkanti­gen, heißen oder glühenden Substan­zen. Feuchten oder flüssigen Substanzen. Leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und Gasen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackun­gen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltver­träglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine eingesaugten Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Haus­müll entsorgt werden.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder er­hielten von ihr Anweisungen, wie das Ge­rät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Gerät nach jedem Gebrauch und vor je-
der Reinigung/Wartung ausschalten.
Brandgefahr. Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände aufsaugen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter aus­schalten oder Netzstecker ziehen.
– 1
5DE
Elektrischer Anschluss
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstim­men.
Stromschlaggefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Netzanschlusskabel nicht zum Tra-
gen / Transportieren des Gerätes be­nutzen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein­quetschen.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzste-
cker ziehen.
Achtung
Niemals ohne Filterbeutel saugen.
Gerät kann beschädigt werden.
Saugen mit Düse und Saugrohr in Kopf-
nähe vermeiden. Es besteht Verlet­zungsgefahr!
Bei Saugbetrieb das Netzanschlusska-
bel vollständig ausziehen.
Gerät vor externer Witterung, Feuchtig-
keit und Hitzequellen schützen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt
wird.
Bedienung
Gerätebeschreibung
Bitte Abbildungsseiten ausklappen!
1 Netzanschlusskabel mit Stecker 2 Taste Kabelaufwicklung 3 Ein-/Aus Taste 4 LED Leistungsanzeige 5 Saugschlauch 6 Handgriff
(A) Batteriefach
7 Saugkraftregler
(A) + Taste (B) – Taste
(C) Standby Funktion 8 Teleskopsaugrohr 9 Verstellung Teleskopsaugrohr 10 Bodendüse 11 Abdeckung Zubehöraufnahme 12 Zubehöraufnahme QuickClick:
enthält Polsterdüse, ausziehbare Fu-
gendüse und Möbelpinsel 13 Filterwechselanzeige 14 Verschlusshebel, Deckel Filterbeutel /
Motorschutzfilter 15 Motorschutzfilter 16 Filterbeutelhalterung 17 Abdeckung EPA-Filter 18 EPA-Filter 19 Tragegriff 20 Turbodüse für Böden
(nur im Lieferumfang VC 6350, die Be-
schreibung dazu finden Sie im Kapitel
»Sonderzubehör Pos. A«)
6 DE
– 2
Vor Inbetriebnahme
Beiliegend finden sich 2 Batterien. Vor Be­ginn des Saugens bitte in das Batteriefach unten am Handgriff einsetzen. Batteriefachdeckel aufschieben und
abnehmen.
Batterien einsetzen, dabei auf richtige
Polarität achten (Kennzeichnung + und – am Batteriefachboden).
Batteriefachdeckel wieder einsetzen
und schließen.
Inbetriebnahme
Abbildung Saugschlauchstutzen in die Saugöff-
nung einrasten.
Zum Abnehmen beide Rastnasen zusam-
mendrücken und Schlauch abziehen.
Abbildung Handgriff und Teleskopsaugrohr zu-
sammenstecken und einrasten.
Bodendüse und Teleskopsaugrohr zu-
sammenstecken und einrasten.
Abbildung Verstellung betätigen und Teleskop-
saugrohr auf gewünschte Länge ein­stellen.
Abbildung Zum Abstellen oder bei kurzen Arbeits-
unterbrechungen, Bodendüse in die Parkhalterung an der Geräterückseite einhängen und in Raststellung drücken.
Abbildung Zum Entnehmen Handgriff nach hinten
in Richtung Gerät drücken. Damit wird die Bodendüse aus der Parkhalterung entriegelt und kann nach oben abge­nommen werden.
Abbildung Netzanschlusskabel am Stecker halten
und herausziehen. Netzstecker in
Steckdose einstecken. Gerät ein- / ausschalten. Abbildung
Die Einstellung der Saugleistung erfolgt
mit den Tasten am Saugleistungsregler:
+ Taste (A) betätigen, höhere Saugleis­tung
– Taste (B) betätigen, geringere Saug­leistung
Saugkraft entspechend der Saugsituati­on anpassen:
Niedrige Saugleistung – für Gardinen,
Textilien, Polstermöbel, Kissen
Mittlere Saugleistung – für leicht ver-
schmutzte Teppiche / Teppichböden, hoch­wertige Teppiche, Brücken und Läufer
Höchste Saugleistung – für Hartbö-
den, stark verschmutzte Teppiche und Teppichböden
Bei kurzen Arbeitspausen empfiehlt es
sich die Standbytaste (C) zu benutzen: Standbytaste drücken, Gerät schaltet
ab, LED am Gerät blinkt und zeigt den Standbybetrieb an.
Standbytaste erneut drücken, es kann
weitergearbeitet werden. Hinweis: Der Sauger läuft nach dem
Drücken der Standbytaste mit der vor­her eingestellter Saugleistung an.
Wichtiger Hinweis! Das Gerät schaltet sich bei Gefahr einer Überhitzung automa­tisch ab. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Stellen Sie si­cher, dass Düse, Saugrohr oder Schlauch nicht verstopft sind bzw. der Filter gewech­selt werden muss. Nach Beseitigung der Störung das Gerät mindestens 1 Stunde abkühlen lassen, dann ist das Gerät wieder betriebsbereit.
Saugen mit Zubehör
QuickClick Zubehör
QuickClick Zubehör anwenden
Polsterdüse: zum Absaugen von Pols-
termöbeln, Matratzen, Gardinen u. a
Möbelpinsel, drehbar: zur schonenden
Reinigung von Möbeln und empfindlichen Gegenständen, Abstauben von Büchern, Lüftungsschlitze im Auto u.a
Fugendüse, ausziehbar: für Kanten,
Fugen und Heizkörper
– 3
7DE
Zubehör aus QuickClick Zubehörauf­nahme wechseln
Bodendüse in die Parkhalterung an der
Geräterückseite einhängen und in Rast-
stellung drücken (siehe Abbildung 4). Abbildung
Entriegelungstaste am Handgriff drü-
cken und Handgriff von Teleskopsaug-
rohr abziehen. Abbildung
Abdeckung der Zubehöraufnahme auf-
klappen. Abbildung
Handgriff in gewünschtes Zubehör bis
zum Anschlag einstecken. Damit rastet
es ein. Anschließend nach unten
schwenken und herausziehen. Abbildung
Zum Aufbewahren, Zubehör mit Hand-
griff in Zubehöraufnahme stecken und
nach oben einrasten. Handgriff abziehen. Hinweis: Das Zubehör kann auch von
Hand entnommen und auf den Hand-
griff gesteckt werden. Zum Lösen des
Zubehörs Entriegelungstaste vom
Handgriff drücken. Hinweis: Alle o.g. Schritte können auch
mit aufgestecktem Teleskopsaugrohr
ausgeführt werden. Dazu Bodendüse in
die Parkhalterung an der Geräterück-
seite einhängen und in Raststellung
drücken. Teleskopsaugrohr senkrecht
nach oben abziehen.
ComfoGlide Düse
Abbildung Teppiche und Teppichböden:
Schalterstellung wie folgt wählen:
Abbildung Hartflächen:
Schalterstellung wie folgt wählen:
Betrieb beenden
Gerät ausschalten und Netzstecker zie-
hen.
Abbildung Taster Kabelaufwicklung drücken. Ka-
bel zieht sich automatisch in das Gerät ein.
Bodendüse in die Parkhalterung an der
Geräterückseite einhängen und in Raststellung drücken.
Transport, Aufbewahren
Gerät zum Transport am Tragegriff hal-
ten und in trockenen Räumen aufbe­wahren.
Hinweis: Empfehlenswert ist es das Teleskopsaugrohr vorher ganz einzu­schieben.
Pflege und Wartung
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Gerät reinigen
Achtung
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweck­reiniger verwenden! Gerät niemals in Was­ser tauchen.
Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff
mit einem handelsüblichen Kunst­stoffreiniger pflegen.
Den Staubraum mit einem trockenen
Staubtuch / Staubpinsel reinigen.
Filterbeutel austauschen
Bestell-Nr. 6.904-329
Inhalt: 5 Filterbeutel mit Verschluss und 1 Motorschutzfilter.
Hinweis: Zum Ablesen der Filterwechsel­anzeige das Teleskopsaugrohr vom Hand­griff trennen.
Abbildung Zeigt die Filterwechselanzeige im De-
ckel vollständig rot, bitte Filterbeutel wechseln.
8 DE
– 4
Verschlusshebel betätigen und Deckel
öffnen. Abbildung
Halterung für Filterbeutel entriegeln und
nach außen klappen. Abbildung
Mit Verschlusslasche Filterbeutel ver-
schließen, Filterbeutel herausnehmen
und entsorgen. Abbildung
Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in
die Halterung einschieben. Lasche zu-
erst nach unten drücken, danach Halte-
rung in das Gehäuse schieben und am
Gerätegehäuse einrasten.
Achtung
Deckel schließt nur mit eingelegtem Filter­beutel. Nach dem Aufsaugen feiner Staub­partikel (wie z. B. Gips, Zement, usw.) Motorschutzfilter reinigen bzw. austau­schen.
Motorschutzfilter austauschen
Motorschutzfilter: Wechseln mit dem letz-
ten Filterbeutel der Filterbeutelpackung. Der Motorschutzfilter liegt hinter dem
eingesetzten Filterbeutel. Vor Einset-
zen des Filterbeutels Motorschutzfilter
austauschen. Abbildung
Rahmen entriegeln und herausneh-
men. Rahmenunterteil abnehmen, alten Mo-
torschutzfilter entnehmen und entsor-
gen. Neuen Motorschutzfilter in
Rahmen einlegen und Rahmenunterteil
einsetzen. Abbildung
Rahmen einsetzen und einrasten.
EPA-Filter austauschen
Bestell-Nr. 6.414-805
Filter für reine Ausblasluft. EPA-Filter: 1x jährlich wechseln.
Abbildung
Deckel öffnen.EPA-Filter entriegeln und herausneh-
men.
Abbildung
Neuen EPA-Filter einsetzen und einras-
ten.
Deckel schließen.
ComfoGlide Düse reinigen
Die ComfoGlide Düse in regelmäßigen Ab­ständen reinigen! Düse vom Saugrohr abnehmen.
Abbildung
Hintere Lenkrolle reinigen:
Am Besten bei abgenommener Rolle. Dazu Achse aufschrauben und heraus­ziehen. Staubflusen, Haare usw. kön­nen jetzt leicht entfernt werden. Lenkrolle wieder einbauen.
Zubehör reinigen
Abbildung
Handgriff und Saugschlauch können
zur Reinigung oder bei Verstopfung ge­trennt werden. Dazu 2 Entriegelungen drücken und auseinanderziehen.
Zum Verbinden Handgriff und Saug-
schlauch zusammenstecken und ein­rasten.
Batterie wechseln
Hinweis: Um die Funktion der kabellosen
Übertragung zu gewährleisten, darf die Batterie nicht leer sein. Erfolgt beim Drü­cken der Tasten keine oder nur eine unzu­reichende Reaktion, bitte die Batterie austauschen. Batteriefachdeckel aufschieben und
abnehmen.
Alte Batterien entnehmen und einer ord-
nungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Neue Batterien einsetzen, dabei auf
richtige Polarität achten.
Batteriefachdeckel wieder einsetzen
und schließen.
– 5
9DE
Allgemeine Hinweise
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen un­sere KÄRCHER-Niederlassung gerne wei­ter. Adresse siehe Rückseite.
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötig­ten Ersatzteile finden Sie am Ende der Be­triebsanleitung. Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ih­rem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Nie­derlassung. (Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
Spannung 220 - 240 V Stromart 50/60 Hz Netzabsicherung (träge) 16 A Schutzklasse II Leistung P Leistung P Gewicht (ohne Zubehör) 7,0 kg Aktionsradius 10 m Abmessungen ø 380 x
Nennweite, Zubehör 35 mm Schalldruckpegel L
Technische Änderungen vorbehalten!
10 DE
nenn
max
1800 W 2000 W
380
66 dB(A)
pA
mm
Sonderzubehör
A Turbodüse für Böden
(Bestell-Nr. 4.130-177) Bürsten und Saugen in einem Arbeits-
gang. Besonders geeignet zum Aufsaugen
von Tierhaaren und Saugen von hoch­florigen Teppichen. Antrieb der Bürs­tenwalze erfolgt über den Luftstrom.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
B Turbodüse für Polster
(Bestell-Nr. 2.903-001) Bürsten und Saugen in einem Arbeits-
gang von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen, usw.
Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürsten­walze erfolgt über den Luftstrom.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
C Parkettdüse
(Bestell-Nr. 4.130-172) Zum Saugen empfindlicher glatter Bö-
den (Parkett, Marmor, Terrakotta, usw.).
D Matratzendüse
(Bestell-Nr. 6.906-755) Zum Saugen von Matratzen und Pols-
tern.
E Filterbeutel
(Bestell-Nr. 6.904-329) Inhalt: 5 Filterbeutel mit Verschluss und
1 Motorschutzfilter.
F EPA-Filter
(Bestell-Nr. 6.414-805) Zusätzlicher Filter für reine Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker.
– 6
Contents

English

Safety instructions . . . . . . . EN . . .1
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Maintenance and care . . . . EN . . .4
General notes. . . . . . . . . . . EN . . .5
Technical specifications . . . EN . . .6
Helpline . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Special accessories . . . . . . EN . . .6
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Proper use
This vacuum cleaner is meant for use in private households and not for commercial purposes. The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of im­proper use or wrong operations. Use the vacuum cleaner only with:
Original filter bags.Original spare parts, accessories and
special accessories.
The vacuum cleaner is not suitable for:
Sucking in human beings or animals. Suction of:
Small living creatures (for e.g. flies, spi­ders, etc.). Substances that are harmful for health, have sharp edges, are hot or burning. Moist or fluid substances. Mildly inflammable or explosive materi­als and gases.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appli­ances using appropriate collection sys­tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Disposing the filters and filter bags
Filters and filter bags are made from envi­ronment-friendly materials. They can therefore be disposed off through the normal household garbage provided you have not sucked in substances that are not permitted to be thrown into household garbage.
Safety instructions
This device is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities or lacking experience and/or knowledge, un­less they are supervised by a person re­sponsible for their safety or are instructed by these persons on the use of the device. Children should be supervised, to ensure that they do not play with the device.
Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
Switch the appliance off after every use
and prior to every cleaning/mainte­nance procedure.
Risk of fire. Do not vacuum up any burn-
ing or glowing objects.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / ap­pliance switch or remove the mains plug.
Electrical connection
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
Risk of electric shock
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
– 1
11EN
Do not pull the plug from the socket by
pulling on the connecting cable.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an au­thorized customer service or a skilled electrician.
Do not use the power cord to carry/
transport the machine.
Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not get pressed.
First pull out the plug from the mains be-
fore carrying out any tasks on the ma­chine.
Caution
Never vacuum clean without the filter
bag. This can cause damage to the appli-
ance.
Avoid vacuum cleaning using nozzle or
suction tubes close to the head. There is risk of injury!
Always pull out the power cord fully dur-
ing operation.
Protect the appliance against external
weather, humidity and heat sources.
Turn off the appliance while you do not
vacuum.
Operation
Description of the Appliance
Please unfold the pages with the dia­grams!
1 Power cord with plug 2 Push button take-up cable 3 On/Off button 4 LED performance display 5 Suction hose
6 Handle
(A) Battery compartment
7 Suction control
(A) + Key (B) – Key
(C) Stand-by Function 8 Telescopic suction pipe 9 Adjustable telescopic suction pipe 10 Floor nozzle 11 Cover attachment housing 12 Attachment housing QuickClick:
includes upholstery nozzle, telescopic
gap nozzle and a furniture brush 13 Change filter indicator 14 Shutter lever, lid filter bag/ motor pro-
tection filter 15 Motor protection filter 16 Filter bag holder 17 Cover EPA filter 18 EPA-filter 19 Carrying handle 20 Turbo nozzle for floors
(only in the delivery scope of VC 6350;
you will find the description of the same
in "Special accessories, Pos.A")
Before Commissioning
Please find enclosed 2 batteries. Please insert them in the battery compartment be­low the handle before starting vacuum op­erations. Slide and remove the battery compart-
ment cover. Insert the batteries, pay attention to the
polarity (+ and - marking at the base of
the battery compartment). Replace the battery compartment cover
and close it.
Start up
Illustration Lock the suction hose neck in the suc-
tion opening. To take off, push both lock devices to-
gether and pull the tube.
12 EN
– 2
Illustration Connect handle and suction tube and
insert.
Connect the floor nozzle and telescopic
suction pipe and insert.
Illustration Use the adjustment in order to adjust
the telescopic suction pipe to the length you wish.
Illustration When you stop or you take a short
break, hang the floor nozzle into the parking position on the back of the ap­pliance, and push it into the resting po­sition.
Illustration To remove, press handle backwards in
the direction of the appliance. The floor nozzle is thus unlocked from the parking holder and can be removed upwards.
Illustration Hold the power cord at the plug and pull
it out. Insert the mains plug into a socket. Turn on/off the appliance. Illustration
The power suction adjustment is at the
power suction control:
+ push button (A), higher power suction
- push button (B), lower suction power
Adjust the suction power to suit the suc­tion requirement:
Low suction power – for laced cur-
tains, textiles, upholstered furniture,
cushions Medium suction power – for slightly
dirty carpets/ carpeted floors, precious
carpets, bridges and runners Highest suction power – for hard
floors, very dirty carpets and carpeted
floors It is advisable to use the Stand-by key
(C) during short breaks in cleaning:
Press the Standby key, the appliance
switches off, the LED on the appliance
glows to indicate the standby mode. Press the Stand-by key again to
resume work.
Note: After pressing the stand-by key, the vacuum cleaner runs at the vacuum setting that had been set earlier.
Important notice! The appliance will shut­down automatically, if there is danger of overheating. Turn the appliance off and pull the power plug. Make sure, that the nozzle, the suction pipe or the tube is not clogged, failing all the above the filter must be changed. After the elimination of the inter­ference let the appliance cool down for a minimum of 1 hour, before using it again.
Suction using accessories
QuickClick attachment
QuickClick Using the attachments
Upholstery nozzle: for cleaning uphol-
stered furniture, mattresses, laced cur­tains, etc.
Furniture brush, rotating: for cleaning
furniture and delicate objects with care, dusting books, air vents in the car, etc.
Joint nozzle, detachable: for edges,
joints and heaters
Changing the attachments in the Quick­Click attachment housing
Hang in the floor nozzle in the park
holder on the rear side of the machine and press it into locking position (see il­lustration 4)
Illustration Push the dead button at the handle and
remove the telescopic suction pipe.
Illustration Open the attachment housing cover.
Illustration Insert the handle in the desired acces-
sory until the stop. It then gets locked. Then tilt it downwards and pull it out.
Illustration To store, put the attachment using the
handle into the attachment housing and click it up into place. Remove the handle.
Notice: You also can remove the at-
tachment manually and put it on top of the handle. In order to release the at-
– 3
13EN
tachment, push the dead button on the
handle. Notice: All steps stated above can also
be done when the telescopic suction
pipe is connected. Hang the floor noz-
zle on the backside of the appliance into
the parking holder, and push into the
pause position. Pull the telescopic suc-
tion pipe straight up.
ComfoGlide nozzle
Illustration Carpets and carpeted floors:
Select the following switch setting:
Illustration Hard surfaces:
Select the following switch setting:
Finish operation
Turn off the appliance and disconnect
the mains plug. Illustration
Push the take-up cable button. The ca-
ble will pull itself automatically into the
appliance. Hang the floor nozzle on the backside
of the appliance into the parking holder,
and push into the pause position.
Transport, storage
Hold the appliance at the carrying han-
dle when you want to transport it and
store it in dry rooms.
Note: It is recommended that you first
completely push in the telescopic suc-
tion pipe.
Maintenance and care
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out the mains plug before care and mainte­nance work.
Cleaning the device
Caution
Do not use abrasives, glass or universal cleaners! Never immerse the appliance in water.
Clean the appliance and accessory
parts made of plastic with a commercial plastic cleaner.
Clean the dust chamber with a dry wipe
cloth/ dust brush.
Replacing the filter bag
Order no. 6.904-329
Contents: 5 filter bags with cap and 1 en­gine protection filter.
Note: Separate the telescopic suction pipe from the handle to see the filter change in­dicator.
Illustration If the filter change indicator in the cover
glows red, then please change the filter
bag. Use the closing lever and open the lid. Illustration
Unlock the holder of the filter bags and
pull towards the outside. Illustration
Close the filter bag using the closing flap,
remove the filter bag and dispose it off. Illustration
Push the new filter bag into the support
until the stop. First press the flap down-
wards; then push the holder into the cas-
ing and lock it at the appliance casing.
Caution
Close the lid only, if there is a filter bag in­serted. After picking up small dust particle (as for example plaster, cement etc) clean the motor protection filter, change if neces­sary.
14 EN
– 4
Change the motor protection filter
Motor protection filter: change before the
last filter bag is removed from the filter bag package. The motor protection filter is behind the in-
serted filter bag. Change the motor protec­tion filter before you insert the filter bag.
Illustration
Unlock the frame and remove.Remove the lower part of the frame,
take out old engine protection filter and dispose it off. Insert the new engine pro­tection filter in the frame and replace the lower part of the frame.
Illustration Insert and click the frame into its place.
Change the EPA-filter
Order no. 6.414-805
Filter for pure blower air. EPA filter: Change once a year.
Illustration
Open cover.Unlock the EPA filter and remove.
Illustration
Insert the new EPA filter and click it into
place.
Close the lid.
Cleaning of the ComfoGlide nozzle
The ComfoGlide nozzle must be cleaned regularly! Remove the nozzle from the suction pipe.
Illustration
Clean the back steering roller:
The easiest way to do this, is to remove the roller. Unscrew the axle and pull out. Dust fluff, hair etc. can now be removed easily. Fit the steering roller back into place.
Cleaning the accessories
Illustration
Handle and suction tube can be discon-
nected in order to clean or if clogged. Push the 2 interlocks and pull apart.
Connect handle and suction tube and
insert.
Changing the battery
Note: The battery should not be empty if
you want to ensure cable-free transmis­sion. Please replace the battery if you see no reaction or just inadequate reaction when you press the keys. Slide and remove the battery compart-
ment cover. Remove old batteries and dispose them
off properly. Insert new batteries; pay attention to
correct polarity. Replace the battery compartment cover
and close it.
General notes
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each country have been published by our respective national distributors. We will re­pair possible faults on your unit free of charge within the warranty period, insofar as the faults are caused by material defects or defective workmanship. Guarantee claims should be addressed to your dealer or the nearest authorized customer service centre, and supported by documentary evi­dence of purchase. (See address on the reverse)
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. See address on the reverse.
Ordering spare parts and special at-
tachments
At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required. You can procure the spare parts and the at­tachments from your dealer or your KÄRCHER branch office. (See address on the reverse)
– 5
15EN
Technical specifications
Voltage 220 - 240 V Current type 50/60 Hz Mains fuse (slow-blow) 16 A Protective class II Output P Output P
nom
max
Weight (without accesso-
1800 W 2000 W 7,0 kg
ries) Action radius 10 m Dimensions ø 380 x
mm
380 Nominal width, accessories 35 mm Sound pressure level L
66 dB(A)
pA
Subject to technical modifications!
Helpline
Karcher (UK) Limited operate a helpline al­lowing customers to discuss any problems experienced with our products. The helpline operates during normal busi­ness hours, if you have difficulty getting through, please understand that there are peak periods during the day when our con­sultants are unable to take all calls coming in. In these circumstances we would ask that you try to contact us again later in the day.
The helpline number is 01295 752200, open from 8.30am to 5.00pm Monday to Friday.
It helps us if you have the model number and data plate details to hand before mak­ing your call.
Alternatively you may write or E-mail to the address below:
Karcher (UK) Limited Karcher House Beaumont Road Banbury Oxon, OX16 1TB
E-mail: info@karcher.co.uk
16 EN
Special accessories
A Turbo nozzle for floors
(Order no. 4.130-177) brush and vacuum in one work cycle. Especially suitable in order to pick up
animal hair and to vacuum high floor carpets. The brush roller is driven by air steam.
There is not electrical outlet necessary.
B Turbo nozzle for upholstery
(Order no. 2.903-001) Brushing and vacuum cleaning uphol-
stered furniture, mattresses, car seats, etc. in one single step.
Especially suitable for absorbing animal hair. The brush rollers are driven by the air current.
No electrical connection required.
C Parquet nozzle
(Order no. 4.130-172) Used to vacuum sensitive and smooth
floors (parquet, marble, terracotta etc.).
D Mattress nozzle
(Order no. 6.906-755) For absorbing dust from mattresses
and upholstery.
E Filter bag
(Order no. 6.904-329) Content: 5 filter bags with cover and 1
motor protection filter
F EPA-filter
(Order no. 6.414-805) Additional filters for cleaner exhausting
air. Recommended for allergy sufferers
– 6
Table des matières

Français

Consignes de sécurité . . . . FR . . .1
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 2
Entretien et maintenance . . FR . . .4
Consignes générales . . . . . FR . . .6
Caractéristiques techniques FR . . .6
Accessoires en option . . . . FR . . .7
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Cet aspirateur a été conçu pour un usage ménager privé et non pour un emploi indus­triel. Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dommages issus d'une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil. N'utiliser l'aspirateur qu'en association avec :
des sacs filtrants originaux ;des pièces de rechange, accessoires
ou accessoires spéciaux originaux.
L'aspirateur ne convient pas pour : aspirer des personnes ou des
animaux ;
l'aspiration de :
petits organismes (par ex. des mouches, des araignées, etc.) ; substances toxiques, objets à bords tranchants et matières chaudes ou incandescentes ; substances humides ou liquides; substances ou gaz hautement inflam­mables ou explosifs.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Elimination du filtre et du sac du filtre
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en matériaux recyclables. S'ils ne contiennent aucune substance as­pirée dont l'élimination est interdite dans les déchets ménagers, vous pouvez les je­ter dans les déchets ordinaires.
Consignes de sécurité
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales limi­tées ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne respon­sable de leur sécurité ou si elles en ob­tiennent des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque d'étouffement !
Mettre l'appareil hors service après
chaque utilisation et avant chaque net­toyage/entretien.
Risque d'incendie. N’aspirer aucun ob-
jet enflammé ou incandescent.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
zones présentant des risques d’explosion.
Lors des pauses d'exploitation prolon-
gées, mettre l'appareil hors service au niveau du sectionneur général / de l'in­terrupteur d'appareil ou de la fiche sec­teur.
– 1
17FR
Raccordement électrique
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Risque de choc électrique
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Ne pas debrancher la fiche secteur en
tirant le câble d'alimentation.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche secteur ne sont pas en­dommagés. Un câble d’alimentation en­dommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Ne pas utiliser le câble d'alimentation
pour soulever / transporter l'appareil.
Ne pas faire passer le câble d'alimentation
sur des arêtes vives et ne pas le coincer.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, débrancher la fiche secteur.
Attention
Ne jamais aspirer en l'absence de sac
filtrant. L'appareil risquerait d'être endommagé.
Eviter d'approcher le suceur et le tuyau
d'aspiration à proximité du visage. Risque de blessure !
En cas de service, dérouler intégrale-
ment le câble d'alimentation.
Conserver l'appareil à l'abris des intem-
péries, de l'humidité et des sources de chaleur.
Eteindre l'appareil lorsque l'aspiration
n'est pas active.
Utilisation
Description de l’appareil
Déplier les pages d'illustration !
1 Câble d’alimentation avec fiche secteur 2 Touche Enroulement du câble 3 Touche Marche / Arrêt 4 Indicateur de puissance à DEL 5 Flexible d’aspiration 6 Poignée
(A) Compartiment de piles
7 Régulateur de puissance d'aspiration
(A) + Touche (B) - Touche
(C) Fonction stand-by 8 Tuyau télescopique 9 Réglage du tuyau télescopique 10 Buse pour sol 11 Cache du range-accessoires 12 Range-accessoires QuickClick :
contient un suceur pour tissus, un su-
ceur fente amovible et un pinceau pour
meubles 13 Témoin de remplacement du filtre 14 Levier de verrouillage, couvercle du sac
filtrant / filtre protecteur du moteur 15 Filtre protecteur du moteur 16 Support du filtre 17 Cache du filtre EPA 18 Filtre EPA 19 Poignée de transport 20 Suceur turbo pour sols
(uniquement dans le volume de livrai-
son VC 6350, la description pour cela,
vous la trouvez dans le chapitre "Acces-
soire spécial Pos. A")
Avant la mise en service
2 piles sont jointes. Les introduire dans le compartiment de piles, dans la partie infé­rieure de la poignée, avant de commencer à aspirer. Pousser le couvercle du compartiment
de piles et le retirer. Mettre les piles en place en faisant at-
tention à la polarité correcte (repères +
et - marqués sur le fond du comparti-
ment de piles). Remettre le couvercle du compartiment
de piles en place et le fermer.
18 FR
– 2
Mise en service
Illustration Enclencher les raccords du flexible d'as-
piration dans les orifices d'aspiration.
Pour le démontage, presser les deux
crans d'arrêt et retirer le flexible.
Illustration Enclencher la poignée et le flexible
d'aspiration télescopique.
Emboîter le suceur pour sols et le
flexible d'aspiration télescopique.
Illustration Actionner le dispositif de réglage et po-
sitionner le flexible télescopique à la longueur souhaitée.
Illustration Pour mettre l'appareil hors service ou
lors d'interruptions des travaux de courte durée, accrocher le suceur pour sols dans le support prévu à cet effet (face arrière de l'appareil) et appuyer pour qu'il s'enclenche.
Illustration Pour retirer pressionner la poignée en
arrière en direction de l'appareil. Avec cela le bocal du sol est déverrouillé du support et peut être enlever ver l'haut.
Illustration Maintenir le câble d'alimentation au ni-
veau de la fiche secteur et tirer. Bran­cher la fiche secteur dans une prise de
courant. Activer / désactiver l'appareil. Illustration
Le régulateur électronique de puis-
sance d'aspiration permet de régler la
puissance d'aspiration :
Actionner les touches + (A), puissance
d'aspiration élevée
Actionner les touches – (B), puissance
d'aspiration faible
Adapter la puissance d'aspiration en fonction de la situation:
Puissance faible d'aspiration – pour
rideaux, textiles, meubles rembourrés,
coussins
Puissance moyenne d'aspiration –
pour les tapis/revêtements de sols faci­lement salissants, les tapis de valeur, les carpettes et les couloirs
Puissance d'aspiration forte – pour
les sols durs, les tapis et les revête­ments de sols fortement salis
En cas de pause de travail il est recom-
mandé d'utiliser le touche stand-by (C) : Appuyer sur la touche standby, l'appa-
reil s'arrêt, le DEL sur l'appareil clignote et affiche le mode standby.
Appuyer de nouveau sur la touche stand-
by pour pouvoir continuer à travailler. Remarque : à la suite de la pression de
la touche stand-by, l'aspirateur démarre à la puissance préalablement réglée.
Remarque importante ! En cas de risque de surchauffe, l'appareil est automatique­ment désactivé. Mettre l'appareil hors ten­sion et débrancher la fiche secteur. S'assurer que le suceur, le tuyau d'aspira­tion ou le flexible ne sont pas obstrués ou que le filtre ne doit pas être remplacé. Une fois le problème résolu, laisser refroidir l'ap­pareil au moins une heure avant que celui­ci soit de nouveau opérationnel.
Aspiration avec les accessoires
Acesssoire QuickClick
Utiliser un accessoire QuickClick
Buse pour tissus: pour aspirer des
meubles rembourrés, des matelas, des rideaux, etc.
Brosse à meubles, rotative: pour le
nettoyage préservateur des meubles et des appareils sensibles, le dépoussié­rage des livres, des fentes d'aération des véhicules, etc.
Suceur pour joints, amovible: pour
les côtés, joints et radiateurs
Changement d'accessoires à partir du range-accessoires QuickClick
Accrocher le suceur pour sols dans le
support situé sur la face arrière de l'ap-
– 3
19FR
pareil et appuyer pour qu'il s'enclenche
(voir illustration 4). Illustration
Appuyer sur la touche de déverrouillage
de la poignée et déboîter cette dernière
du flexible d'aspiration télescopique. Illustration
Ouvrir le cache du range-accessoires. Illustration
Introduire la poignée jusqu'en butée
dans l'accessoire voulu. Ce dernier
s'encliquette. Le faire ensuite pivoter
vers le bas et le retirer. Illustration
Pour le rangement, accrocher l'acces-
soire et la poignée dans le range-ac-
cessoires et tirer vers le haut. Retirer la
poignée. Remarque : L'accessoire peut égale-
ment être monté et démonté manuelle-
ment sur la poignée. Pour extraire
l'accessoire, appuyer sur la touche de
déverrouillage de la poignée. Remarque : Toutes les étapes sus-
mentionnées peuvent également être
effectuées lorsque le flexible d'aspira-
tion télescopique est connecté. Accro-
cher le suceur pour sols dans le support
situé sur la face arrière de l'appareil et
appuyer pour qu'il s'enclenche. Démon-
ter le flexible télescopique en tirant vers
le haut à la verticale.
Suceur ComfoGlide
Illustration Tapis et moquettes :
Sélectionner la position du commuta-
teur comme suit :
Illustration Sols durs :
Sélectionner la position du commuta-
teur comme suit :
Fin de l'utilisation
Eteindre l'appareil et retirer la fiche du
secteur.
Illustration Appuyer sur le bouton Enroulement du
câble. Le câble est immédiatement ré­tracté dans l'appareil.
Accrocher le suceur pour sols dans le
support situé sur la face arrière de l'ap­pareil et appuyer pour qu'il s'enclenche.
Transport, conservation
Pour le transport, tenir l'appareil par la
poignée et le conserver dans une pièce au sec.
Remarque : Il est recommandé de re­pousser totalement le tuyau télésco­pique avant le rangement.
Entretien et maintenance
Risque de blessures
Couper l'appareil et débrancher la fiche secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation.
Nettoyage de l’appareil
Attention
N'utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou multi-usage ! Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
Entretenir l'appareil et les accessoires
plastique au moyen d'un nettoyant plas­tique disponible dans le commerce.
Nettoyer le compartiment à poussière à
l'aide d'un chiffon sec / d'un plumeau.
Remplacement du filtre
N° de commande 6 904-329.
Contenu : 5 sac filtrants avec fermeture et 1 filtre protecteur de moteur.
Remarque : Pour pouvoir lire l'affichage du changement de filtre, séparer le tuyau d'as­piration à télescope de la poignée.
20 FR
– 4
Illustration Lorsque le témoin de remplacement du
filtre, situé sur le capot, s'allume en per-
manence en rouge, changer le filtre. Actionner le levier de verrouillage et ou-
vrir le couvercle. Illustration
Déverrouiller le support du sac filtrant et
le rabattre vers l'extérieur. Illustration
Fermer le sac filtrant au moyen de la
languette prévue à cet effet, l'extraire et
le mettre au rebut. Illustration
Introduire un nouveau sac filtrant jus-
qu'en butée dans le support. Presser
tout d'abord la languette vers le bas, puis
pousser le support dans le boîtier et l'en-
cliqueter sur le capot de l'appareil.
Attention
Le capot ne peut être refermé que si un sac filtrant est installé dans l'appareil. Après as­piration de fines particules de poussière (ex : plâtre, ciment, etc.), nettoyer le filtre du moteur et, si nécessaire, le remplacer.
Remplacement du filtre protecteur
du moteur
Filtre protecteur du moteur : à changer
avant d'utiliser le dernier sac filtrant du pa­quet. Le filtre protecteur du moteur est placé
derrière le sac filtrant. Avant de mettre
en place le sac filtrant, remplacer le
filtre protecteur du moteur. Illustration
Déverrouiller le cadre et l'extraire.Retirer la partie inférieure du cadre, enle-
ver le filtre protecteur usé du moteur et
l'éliminer. Placer un nouveau filtre protec-
teur du moteur dans le cadre et mettre la
partie inférieure du cadre en place. Illustration
Positionner le cadre et l'enclencher.
Remplacement du filtre EPA
N° de commande 6 414-805.
Filtre pour un air d'évacuation pur. Filtre EPA : remplacer une fois par an.
Illustration
Ouvrir le capot.Déverrouiller le filtre EPA et le démon-
ter.
Illustration
Insérer un nouveau filtre EPA et l'en-
clencher.
Fermer le couvercle.
Nettoyage du suceur ComfoGlide
Nettoyer le suceur ComfoGlide à inervalles réguliers ! Démonter le suceur du tuyau d'aspiration.
Illustration
Nettoyer la roulette pivotante
arrière :
Le mieux est de démonter la roulette. Pour ce faire, dévisser l'axe et le dé­monter. Ainsi, il est très facile d'éliminer les peluches, les cheveux et autres sa­letés. Remonter la roulette pivotante.
Nettoyage d’accessoires
Illustration
Pour procéder au nettoyage, ou en cas
d'obstruction, il est possible de démon­ter la poignée et le flexible d'aspiration. Pour ce faire, appuyer sur les deux élé­ments de verrouillage et tirer pour dé­boîter la poignée et le flexible.
Enclencher la poignée et le flexible
d'aspiration.
Changer la batterie
Remarque : Pour garantir la fonction de la
transmission sans fil, la batterie doit être toujours pleine. Lorsque en appuyant sur les touche il y a aucune ou une insuffisante réaction, changer la batterie. Pousser le couvercle du compartiment
de piles et le retirer.
Retirer les piles usées et les éliminer en
bonne et due forme.
– 5
21FR
Mettre des piles neuves en place en fai-
sant attention à la polarité correcte. Remettre le couvercle du compartiment
de piles en place et le fermer.
Consignes générales
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er­reur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au re­vendeur respectif ou au prochain service après-vente. (Adresse au dos)
Service après-vente
Notre succursale Kärcher tière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes. L'adresse figure au dos.
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utili­sées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi. Vous obtiendrez des pièces détachées et des accessoires chez votre revendeur ou auprès d'une filiale Kärcher (Adresse au dos)
®
se tient à votre en-
®
.
Caractéristiques techniques
Tension 220 - 240 V Type de courant 50/60 Hz Protection du réseau (à
action retardée) Classe de protection II Puissance P Puissance P
nom
max
Poids (sans accessoire) 7,0 kg Rayon d'action 10 m Dimensions ø 380 x
Largeur nominale, ac­cessoires
Niveau de pression so­nore L
pA
Sous réserve de modifications techniques !
16 A
1800 W 2000 W
mm
380 35 mm
66 dB(A)
22 FR
– 6
Accessoires en option
A Suceur turbo pour sols
(n° de réf 4.130-177)
Brossage et aspiration en une seule
phase de travail.
Particulièrement adapté pour aspirer
les poils d'animaux et nettoyer les mo-
quettes épaisses. Le rouleau de brosse
est entraîné par de l'air pulsé.
Aucun raccord électrique n'est néces-
saire. B Suceur turbo pour revêtement textile
(n° de réf 2.903-001)
Brossage et aspiration en une seule
phase de travail pour les meubles dotés
de revêtement textile, les matelas, les
sièges auto, etc.
Particulièrement adapté pour l'aspira-
tion de poils d'animaux. Le rouleau de
brosse est entraîné par de l'air pulsé.
Aucun raccord électrique n'est néces-
saire. C Suceur pour parquet
(n° de réf 4.130-172)
Pour aspirer les surfaces lisses déli-
cates (parquet, carrelages, terre cuite,
etc.) D Suceur pour matelas
(n° de réf 6.906-755)
Pour aspirer les matelas et revêtements
textiles. E Sac filtrant
(n° de réf 6.904-329)
Contenu : 5 sac filtrants avec fermeture
et 1 filtre protecteur de moteur
F Filtre EPA
(n° de réf 6.414-805) Filtre supplémentaire permettant d'ob-
tenir un air refoulé plus pur. Recom­mandé pour les personnes souffrant d'allergies
– 7
23FR
Indice

Italiano

Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .1
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .2
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .4
Avvertenze generali . . . . . . IT . . .6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Accessori optional . . . . . . . IT . . .7
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
La presente aspirapolvere è destinata per l'uso privato e non per usi a scopo commer­ciale. Il produttore non è responsabile per even­tuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a destinazione. Usare l'aspirapolvere esclusivamente con:
sacchetti filtro originali.Pezzi di ricambio, accessori e accessori
optional originali.
L'aspirapolvere non si presta:
all'uso diretto su persone o animali.all'aspirazione di:
piccoli organismi come mosche, ragni ecc. sostanze dannose per la salute, taglien­ti, calde o incandescenti. sostanze umide o liquide. materiale o gas facilmente infiammabili o esplosivi.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap-
24 IT
parecchi dismessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati in materiale ecologico. Se non contengono sostanze aspirate vie­tate per i rifiuti domestici, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o carenti di espe­rienza e/o conoscenze, a meno che co­storo non vengano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicu­rezza o ricevano da questa istruzioni sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochi­no con l’apparecchio.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Rischio di asfissia!
Disattivare l'apparecchio dopo ogni impie-
go e prima di ogni pulizia/manutenzione.
Pericolo d'incendio. Non aspirare og-
getti brucianti o ardenti.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
In caso di pause di esercizio prolungate
disattivare l'apparecchio dall'interrutto­re principale / interruttore dell'apparec­chio o tirare la spina di rete.
Collegamento elettrico
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispon­dere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Pericolo di scosse elettriche
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
– 1
Non staccare la spina dalla presa tiran-
do il cavo di collegamento.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento e la spina di ali­mentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di al­lacciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista spe­cializzato.
Non usare il cavo di allacciamento alla
rete per portare / trasportare l'apparec­chio.
Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
Estrarre la spina di alimentazione prima
di effettuare interventi sull'apparecchio.
Attenzione
Non aspirare mai senza il sacchetto fil-
tro. L'apparecchio può essere danneggiato.
Non portare né la bocchetta né il tubo ri-
gido di aspirazione in prossimità della testa durante le operazioni di aspirazio­ne. Pericolo di lesioni!
Estrarre completamente il cavo di allac-
ciamento alla rete durante le operazioni di aspirazione.
Proteggere l'apparecchio da intempe-
rie, umidità e fonti di calore.
Spegnere l'apparecchio quando non
viene usato per aspirare.
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Si prega di aprire le pagine illustrate!
5 Tubo flessibile di aspirazione 6 Impugnatura
(A) Vano batteria
7 Regolatore di potenza aspirazione
(A) + Tasto (B) + Tasto
(C) Funzione standby 8 Tubo telescopico 9 Regolazione tubo telescopico 10 Bocchetta pavimenti 11 Coperchio alloggio accessori 12 Alloggio accessori QuickClick:
contiene la bocchetta per mobili imbot-
titi, la bocchetta per fessure ed il pen-
nello per mobili 13 Segnalazione cambio filtro 14 Leva di chiusura, coperchio sacchetto
filtro / filtro protezione motore 15 Filtro protezione motore 16 Supporto sacchetto filtro 17 Coperchio filtro EPA 18 Filtro EPA 19 Maniglia di trasporto 20 Bocchetta turbo per pavimenti
(in dotazione solo con VC 6350, per la
descrizione consultare il capitolo »Ac-
cessori speciali pos. A«)
Prima della messa in funzione
Nella fornitura sono incluse 2 batterie. Pri­ma di iniziare l'aspirazione, inserirle nel vano batteria sotto l'impugnatura. Sollevare e rimuovere il coperchio del
vano batteria. Inserire le batterie, controllare la polari-
tà (segno + e - sul fondo del vano batte-
ria). Reinserire il coperchio del vano batteria
e chiuderlo.
1 Cavo di allacciamento alla rete con spi-
na 2 Tasto avvolgimento cavo 3 Pulsante On/Off 4 LED indicatore di potenza
– 2
25IT
Messa in funzione
Figura Inserire il bocchettone del tubo flessibi-
le di aspirazione nell'apertura di aspira-
zione fino allo scatto in posizione. Per estrarlo, schiacciare le due estremi-
tà del dispositivo a scatto contempora-
neamente e togliere il tubo flessibile. Figura
Inserire l'impugnatura nel tubo telesco-
pico fino allo scatto in posizione. Inserire la bocchetta pavimenti nel tubo
telescopico fino allo scatto in posizione. Figura
Agire sulla regolazione ed impostare il tubo
telescopico alla lunghezza desiderata. Figura
Per spegnere l'apparecchio o durante
pause brevi agganciare la bocchetta pa-
vimenti al supporto di appoggio posto sul
lato posteriore dell'apparecchio e preme-
re fino ad ottenere lo scatto in posizione. Figura
Per toglierlo, tirare indietro l'impugnatu-
ra verso l'apparecchio. Questo sblocca
la bocchetta pavimenti posta nella posi-
zione di appoggio. Adesso può essere
tolta dall'alto. Figura
Afferrare la spina del cavo di allaccia-
mento alla rete e toglierla. Inserire la
spina nella presa elettrica. Accendere/Spegnere l’apparecchio. Figura
L'impostazione della forza aspirante av-
viene premendo i tasti posti sul regola-
tore di potenza aspirazione:
+ premere il tasto (A), aumento della
forza aspirante
+ premere il tasto (B), diminuzione della
forza aspirante
Adeguare la forza di aspirazione in base alla situazione:
Potenza di aspirazione bassa – per
tende, tessuti, mobili imbottiti, cuscini
Potenza di aspirazione media – per
tappeti/moquette leggermente sporchi, tappeti di valore, passatoie e guide
Potenza di aspirazione massima –
per pavimenti duri, tappeti e moquette molto sporchi
Consigliamo di usare il tasto standby
(C) per brevi pause di lavoro: Premendo il tasto standby, l'apparec-
chio si spegne. Il LED posto sull'appa­recchio lampeggia e segnala il funzionamento standby.
Premendo di nuovo il tasto standby, si
può riprendere il lavoro. Avviso: l'aspiratore si avvia dopo aver
premuto il tasto di stand-by alla potenza di aspirazione impostata in precedenza.
Avviso importante! L'apparecchio si spe­gne automaticamente in situazioni di po­tenziale surriscaldamento. Spegnere l’apparecchio e togliere la spina di alimen­tazione. Assicurarsi che la bocchetta, il tubo rigido di aspirazione ed il tubo flessibi­le non siano ostruiti e che il filtro non debba essere cambiato. Dopo l'eliminazione di eventuali guasti lasciare raffreddare l'appa­recchio per almeno un'ora. Dopodiché sarà di nuovo pronto per l'uso.
Impiego degli accessori
Accessori QuickClick
Utilizzo degli accessori QuickClick
Bocchetta mobili imbottiti: per aspirare
mobili imbottiti, materassi, tende e simili
Pennello per mobili, girevole: per pu-
lire in modo delicato mobili e oggetti de­licati, per togliere la polvere da libri, feritoie di ventilazione in auto e simili
Bocchetta per giunti, estraibile: per
bordi, giunti e radiatori
Sostituire gli accessori dell'alloggio ac­cessori QuickClick
Agganciare la bocchetta pavimenti al sup-
porto di appoggio posto sul lato posteriore dell'apparecchio e premerlo fino ad ottene­re lo scatto in posizione (vedere figura 4).
26 IT
– 3
Figura Premere il pulsante di sblocco posto
sull'impugnatura ed estrarre quest'ulti-
ma dal tubo telescopico. Figura
Alzare il coperchio dell'alloggio acces-
sori. Figura
Inserire l'impugnatura nell'accessorio
desiderato fino all'arresto. In questo
modo si innesta. Infine orientarla verso
il basso ed estrarla. Figura
Per riporre gli accessori, inserirli nell'al-
loggio accessori (completi di impugna-
tura) e farli scattare in posizione (verso
l'alto). Togliere l'impugnatura. Avviso: Gli accessori possono essere
tolti anche manualmente ed essere in-
seriti sull'impugnatura. Per togliere gli
accessori, premere il pulsante di sbloc-
co dell'impugnatura. Avviso: Tutti i procedimenti sopra men-
zionati possono essere svolti a tubo te-
lescopico inserito. Agganciare a tal fine
la bocchetta pavimenti al supporto di
appoggio posto sul lato posteriore
dell'apparecchio e premerlo fino ad ot-
tenere lo scatto in posizione. Estrarre
verticalmente il tubo telescopico (verso
l'alto).
Bocchetta ComfoGlide
Figura Tappeti e moquettes:
Scegliere le seguenti posizioni dell'in-
terruttore:
Terminare il lavoro
Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Figura Premere il tasto avvolgimento cavo. Il
cavo rientra automaticamente nell'ap­parecchio.
Agganciare la bocchetta pavimenti al
supporto di appoggio posto sul lato po­steriore dell'apparecchio e premerlo fino ad ottenere lo scatto in posizione.
Trasporto, conservazione
Per il trasporto fissare l'apparecchio
alla rispettiva maniglia e conservarlo in luoghi asciutti.
Nota: si consiglia di fare rientrare com­pletamente il tubo telescopico.
Cura e manutenzione
Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio ed estrar­re la spina di alimentazione.
Pulizia dell’apparecchio
Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il vetro o detergenti universali! Non im­mergere mai l'apparecchio in acqua.
Pulire l'apparecchio e gli accessori in
plastica con un normale detergente per materiale sintetico.
Pulire il vano polvere con uno strofinac-
cio asciutto / pennello per spolverare.
Figura Superfici dure:
Scegliere le seguenti posizioni dell'in-
terruttore:
– 4
27IT
Sostituire il sacchetto filtro
(Cod. d’ordin. 6.904-329)
Contenuto: 5 Sacchetti filtro con chiusura, 1 filtro protezione motore.
Avviso: per leggere l'indicatore di sostitu­zione filtro staccare il tubo telescopico dall'impugnatura.
Figura Quando la segnalazione cambio filtro è
completamente rossa, bisogna cambia-
re il sacchetto filtro. Agire sulla leva di chiusura ed aprire il
coperchio. Figura
Sbloccare il supporto del sacchetto filtro
e girarlo verso l'esterno. Figura
Chiudere il sacchetto filtro usando
l'aletta di chiusura, toglierlo e smaltirlo
conformemente alle norme ambientali. Figura
Inserire nel supporto il nuovo sacchetto
filtrante fino all'arresto. Spingere innan-
zitutto la linguetta verso il basso, suc-
cessivamente il supporto
nell'alloggiamento e farla innestare
nell'alloggiamento dell'apparecchio.
Attenzione
Il coperchio si chiude solo a sacchetto filtro inserito. Dopo aver aspirato particelle di polvere fini (p.es.: gesso, cemento ecc.) pulire e sostituire eventualmente il filtro pro­tezione motore.
Sostituire il filtro protezione motore
Filtro protezione motore: da sostituire as-
sieme all'ultimo sacchetto filtro contenuto nella confezione sacchetti filtro. Il filtro protezione motore si trova dietro
il sacchetto filtro inserito. Prima di inse-
rire il sacchetto filtro, sostituire il filtro
protezione motore. Figura
Sbloccare il telaio e toglierlo.Rimuovere la parte inferiore del telaio,
rimuovere il filtro protezione motore e
smaltirlo. Inserire il nuovo filtro protezio-
ne motore nel telaio e inserire la parte inferiore del telaio.
Figura Inserire il telaio e farlo scattare in posi-
zione.
Sostituire il filtro EPA
(Cod. d’ordin. 6.414-805)
Filtro per una migliore aria di scarico. Filtro EPA: Cambiare una volta l'anno.
Figura
Aprire il coperchio.Sbloccare il filtro EPA e toglierlo.
Figura
Inserire il filtro EPA nuovo e farlo scat-
tare in posizione.
Chiudere il coperchio.
Pulire la bocchetta ComfoGlide
Pulire regolarmente la bocchetta ComfoGli­de! Togliere la bocchetta dal tubo rigido di
aspirazione.
Figura
Pulire la ruota pivottante posteriore:
Pulizia ottimale a ruota smontata. A questo scopo svitare ed estrarre l'asse. Sia i fili di polvere che capelli/peli ecc. possono ora essere tolti facilmente. Ri­montare la ruota pivottante.
Pulire gli accessori
Figura
L'impugnatura ed il tubo flessibile di
aspirazione possono essere staccati in presenza di eventuali ostruzioni. A que­sto scopo premere i 2 dispositivi di sblocco e staccarli
Per congiungerli, inserire l'impugnatura
nel tubo telescopico fino allo scatto in posizione.
28 IT
– 5
Sostituire la batteria.
Avviso: Per fare sì che la trasmissione
senza fili possa attivarsi, la batteria deve essere carica. In caso di reazione mancan­te o insoddisfacente al momento dell'attiva­zione del tasto, si prega di cambiare batteria. Sollevare e rimuovere il coperchio del
vano batteria. Rimuovere le batterie usate e smaltirle
correttamente. Inserire le batterie nuove e fare atten-
zione alla corretta polarità. Reinserire il coperchio del vano batteria
e chiuderlo.
Avvertenze generali
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di ga­ranzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un di­fetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è felice di poterla aiutare. Indi­rizzo vedi retro.
Ordinare ricambi e accessori spe-
ciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è riportata alla fine del presente manuale d'uso. I ricambi e gli accessori sono reperibili presso il rivenditore di fiducia o una filiale KÄRCHER. (Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
Tensione 220 - 240 V Tipo di corrente 50/60 Hz Protezione rete (fusibile
ritardato) Grado di protezione II Potenza P Potenza P Peso (senza accessori) 7,0 kg Raggio di azione 10 m Dimensioni ø 380 x
Diametro nominale, ac­cessori
Pressione acustica L
Con riserva di modifiche tecniche!
nom
max
16 A
1800 W 2000 W
380 35 mm
66 dB(A)
pA
mm
– 6
29IT
Accessori optional
A Bocchetta turbo per pavimenti
(Cod. d’ordin. 4.130-177)
Spazzolare ed aspirare contemporane-
amente.
Particolarmente indicato per aspirare
peli di animali e per la pulizia di tappeti
a pelo alto. L'azionamento del rullo
spazzola avviene tramite il flusso d'aria.
Non serve alcun collegamento elettrico. B Bocchetta turbo per imbottiture
(Cod. d’ordin. 2.903-001)
Spazzolare ed aspirare contemporane-
amente imbottiture, materassi, sedili di
autovetture ecc.
Particolarmente indicato per aspirare
peli di animali. L'azionamento del rullo
spazzola avviene tramite il flusso d'aria.
Non serve alcun collegamento elettrico. C Bocchetta parquet
(Cod. d’ordin. 4.130-172)
Per pulire pavimenti lisci e delicati (par-
quet, marmo, terracotta ecc.). D Bocchetta materassi
(Cod. d’ordin. 6.906-755)
Per la pulizia di materassi ed imbottitu-
re. E Sacchetto filtro
(Cod. d’ordin. 6.904-329)
Indice: 5 Sacchetti filtro con chiusura,
1 filtro protezione motore. F Filtro EPA
(Cod. d’ordin. 6.414-805)
Filtro supplementare per l'aria di scari-
co pulita. Particolarmente consigliato
per persone allergiche.
30 IT
– 7
Inhoud

Nederlands

Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .1
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .2
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Algemene instructies . . . . . NL . . .5
Technische gegevens . . . . NL . . .6
Bijzondere toebehoren . . . . NL . . .6
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Reglementair gebruik
Deze stofzuiger is alleen geschikt voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. De stofzuiger alleen gebruiken met:
Originele filterzakken.Originele onderdelen, -accessoires of
extra toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
Het schoonzuigen van mensen of dieren.Het opzuigen van:
Insecten ( bijv. vliegen, spinnen, enz.). Substanties die schadelijk voor de ge­zondheid, heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben. Vochtige of vloeibare stoffen. Licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Afvoer van filters en filterzakken
Filters en filterzakken zijn gemaakt van mi­lieuvriendelijk materiaal. Voor zover ze geen opgezogen substanties bevatten die niet via het huishoudelijke afval verwijderd mogen worden, mogen ze via het normale huisafval afgevoerd worden.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met be­perkte fysieke, sensorische of geestelij­ke vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te wor­den, tenzij ze door een voor hun veilig­heid verantwoordelijke persoon in de gaten gehouden worden of van hem aanwijzingen ontvingen hoe het appa­raat gebruikt moet worden. Kinderen dienen in de gaten gehouden te worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstik­kingsgevaar!
Apparaat na elk gebruik en voor elke
reiniging / elk onderhoud uitschakelen.
brandgevaar. Geen brandende of glim-
mende voorwerpen opzuigen.
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen
moet het apparaat aan de hoofdscha­kelaar / apparaatschakelaar uitgescha­keld worden of moet de netstekker uitgetrokken worden.
Elektrische aansluiting
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet over­eenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
– 1
31NL
Gevaar voor elektrische schokken
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Netstekker niet verwijderen door hem
aan de netkabel uit het stopcontact te trekken.
Controleer netsnoer en stekker vóór ge-
bruik altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk ver­vangen door een bevoegde klanten­dienst-/elektromonteur.
Het elektriciteitssnoer niet voor het dra-
gen / transporteren van de stofzuiger gebruiken.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten ra­ken.
Bij alle werkzaamheden aan het appa-
raat netstekker eruit trekken.
Let op
Nooit zonder filterzak gebruiken.
Apparaat kan beschadigd worden.
Zuigen met zuigmond en zuigbuis dicht-
bij het hoofd vermijden. Er bestaat ge­vaar voor verwondingen!
Bij gebruik het elektriciteitssnoer volle-
dig uittrekken.
Apparaat tegen externe weersinvloe-
den, vocht en warmtebronnen bescher­men.
Apparaat uitschakelen, wanneer er niet
gezogen wordt.
Bediening
Beschrijving apparaat
Pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.!
1 Netsnoer met stekker 2 Kabeloprol-knop 3 Aan-/Uit-knop
4 LED vermogensindicator 5 Zuigslang 6 Handgreep
(A) Batterijvak
7 Zuigkracht regelaar
(A) + toets (B) - toets
(C) Standby functie 8 Telescoopzuigbuis 9 Verstellen van telescoopzuigbuis 10 Vloersproeier 11 Afdekking accessoire-opbergvak 12 Accessoire-opbergvak QuickClick:
bevat mondstuk voor gestoffeerde
meubelen, uittrekbare voegenmond-
stuk en meubelborstel 13 Indicatie voor filter omwisselen 14 Vergrendelingshendel, deksel filterzak /
filter voor bescherming van de motor 15 Filter voor bescherming van de motor 16 Filterzak-houder 17 Afdekking EPA-filter 18 EPA-filter 19 Handgreep 20 Turbozuigmond voor de grond
(alleen in leveringsomvang VC 6350,
de beschrijving ervan vindt u in het
hoofdstuk »Extra accessoires pos. A«)
Voor ingebruikneming
Er zijn 2 batterijen bijgevoegd. Voordat u begint te zuigen, deze in het batterijvak on­der aan het handvat doen. Deksel van batterijvak wegschuiven en
afnemen. Batterijen inleggen, let daarbij op de
juiste polariteit (aanduiding + en - op de
bodem van het batterijvak). Deksel van batterijvak er weer opdoen
en sluiten.
Inbedrijfstelling
Afbeelding Steunen voor de zuigslang in de zuig-
opening aansluiten.
32 NL
– 2
Om het uit elkaar te halen, beide nokjes
indrukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding Handvat en telescoopzuigslang in el-
kaar steken en aansluiten.
Grondmondstuk en telescoopzuigslang
in elkaar steken en aansluiten.
Afbeelding Verstelling indrukken en telescoopzuig-
slang op de gewenste lengte instellen.
Afbeelding Voor het uitzetten of bij korte werkon-
derbrekingen, grondmondstuk in de gleuf aan de achterkant van het appa­raat steken en in pauzestand drukken.
Afbeelding Om deze eruit te halen, handvat naar
achteren in de richting van het apparaat drukken. Daardoor wordt het grond­mondstuk uit de gleuf ontgrendeld en kan deze met een beweging naar bo­ven eruit gehaald worden.
Afbeelding Hou de netkabel bij de stekker vast en
trek deze eruit. Netstekker in het stop-
contact steken. Apparaat aan- / uitschakelen. Afbeelding
De zuigkrachtinstelling komt overeen
met de knop op de zuigkrachtregelaar:
+ knop (A) indrukken, hogere zuig-
kracht
- knop (B) indrukken, minder zuigkracht
Zuigkracht aanpassen aan de zuigsitua­tie:
Laag zuigvermogen – voor gordijnen,
textiel, gestoffeerde meubelen, kus-
sens Gemiddeld zuigvermogen – voor licht
vervuilde tapijten / vloerkleden, hoog-
waardige tapijten, karpetjes en lopers Hoogste zuigvermogen – voor harde
vloeren, sterk vervuilde tapijten en
vloerkleden Bij een korte werkonderbreking is het
aan te raden de standby knop (C) te ge-
bruiken:
Standbyknop indrukken, apparaat schakelt uit, LED op het apparaat knip­pert en duidt standbywerking aan.
Standby knop nogmaals indrukken en u
kunt weer verder werken. Aanwijzing: De zuiger werkt na het in-
drukken van de standbytoets met de vooraf ingestelde zuigkracht.
Belangrijke aanwijzing! Het apparaat schakelt zelf automatisch uit bij gevaar voor oververhitting. Schakel het apparaat uit en trek de stekker eruit. Controleer of zuig­mond, zuigbuis of slang niet verstopt zijn of dat het filter verwisseld moet worden. Na het verhelpen van de storing het apparaat minstens 1 uur laten afkoelen, dan is het apparaat weer bedrijfsklaar.
Zuigen met accessoires
QuickClick toebehoren
QuickClick toebehoren gebruiken Mondstuk voor gestoffeerde meube-
len: voor het schoonzuigen van gestof-
feerde meubelen, matrassen, gordijnen e.a.
Meubelborstel, zwenkbaar: voor het
zacht reinigen van meubelen en gevoeli­ge voorwerpen, het afstoffen van boeken, ventilatie-openingen in de auto e.a.
Voegenborstel, uittrekbaar: voor ran-
den, voegen en verwarmingslichamen
Accessoires uit QuickClick accessoire­opbergvak omwisselen
Grondmondstuk in de gleuf aan de ach-
terkant van het apparaat hangen en in pauzestand drukken (zie afbeelding 4).
Afbeelding Ontgrendelingsknop op het handvat in-
drukken en het handvat van de teles­coopzuigslang aftrekken.
Afbeelding Afdekking van accessoire-opbergvak
openklappen.
Afbeelding Handvat in gewenste accessoires tot de
aanslag steken. Zo sluit het in elkaar.
– 3
33NL
Daarna naar beneden draaien en eruit
trekken. Afbeelding
Om te bewaren, accessoire met hand-
vat in het accessoire-opbergvak steken
en naar boven vastklikken. Handvat
eraf trekken. Aanwijzing: De accessoire kan ook
met de hand eruit gehaald worden en
op het handvat gestoken worden. Om
de accessoire los te maken, drukt men
de ontgrendelingsknop op het handvat
in. Aanwijzing: Alle bovengenoemde
stappen kunnen ook met uitgetrokken
telescoopzuigslang uitgevoerd worden.
Daartoe hangt u het grondmondstuk in
de gleuf aan de achterkant van het ap-
paraat en drukt u het in de pauzestand.
Telescoopzuigslang loodrecht naar bo-
ven eruit trekken.
ComfoGlide mondstuk
Afbeelding Tapijten en vloerbedekking :
Schakelinstellingen als volgt kiezen:
Afbeelding Harde bodem:
Schakelinstellingen als volgt kiezen:
Werking stopzetten
Apparaat uitschakelen en de stekker uit
de wandcontactdoos trekken. Afbeelding
Toets kabel oprollen indrukken. Kabel
rolt automatisch op in het apparaat. Grondmondstuk in de gleuf aan de ach-
terkant van het apparaat hangen en in
pauzestand drukken.
Transport, opslag
Apparaat voor het transport aan de
draaghandgreep vasthouden en in dro­ge ruimten opslaan.
Aanwijzing: Wij raden aan de telesco­pische zuigbuis vooraf volledig in te schuiven.
Onderhoud
Letselgevaar
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden schakelt u het apparaat uit en trekt u de stekker uit het stopcontact.
Reiniging van het apparaat
Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigings­middelen gebruiken! Dompel het apparaat nooit in water. Apparaat en kunststofaccessoires met
een in de winkel verkrijgbare kunststof­reiniger verzorgen.
De stofkamer met een droge stofdoek /
stofborstel reinigen.
Filterzak vervangen
Bestelnr. 6.904-329
Inhoud: 5 filterzakken met sluiting en 1 filter om de motor te beschermen.
Aanwijzing: Voor het aflezen van de aan­wijzing voor het wisselen van het filter dient u de telescoopzuigbuis van de handgreep af te nemen.
Afbeelding Als de filtervervangindicator op het dek-
sel volledig rood is, vervang dan de fil­terzak.
Vergrendeling indrukken en deksel
openen.
Afbeelding Filterzakhouder ontgrendelen en naar
buiten klappen.
Afbeelding Met afsluitklep de filterzak vergrende-
len, filterzak eruit nemen en weggooien.
34 NL
– 4
Afbeelding Nieuwe filterzak tot de aanslag in de
houder schuiven. Klep eerst naar bene-
den drukken, daarna houder in de be-
huizing schuiven en in de
apparaatbehuizing in elkaar sluiten.
Let op
Deksel sluit alleen als er een filterzak inzit. Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zo­als bijv. gips, cement enz.) het filter om de motor te beschermen reinigen of indien no­dig vervangen.
Filter om de motor te beschermen
vervangen
Filter voor bescherming van de motor:
verwisselen bij de laatste filterzak in de fil­terzakverpakking. Het filter om de motor te beschermen
ligt onder de ingezette filterzak. Voor
het inzetten van een filterzak eerst het
filter voor de bescherming van de motor
vervangen. Afbeelding
Frame ontgrendelen en eruit halen.Frame afnemen, oude filter voor be-
scherming van motor wegnemen en
verwijderen. Nieuw filter voor bescher-
ming van motor erin leggen en frame
aanbrengen. Afbeelding
Frame inzetten en vastklikken.
EPA-filter vervangen
Bestelnr. 6.414-805
Filter voor schone uitblaaslucht. EPA-filter: 1 x per jaar vervangen.
Afbeelding
Open het deksel.EPA-filter ontgrendelen en eruit halen.
Afbeelding
Nieuw EPA-filter inzetten en vastklikken.Deksel sluiten.
ComfoGlide mondstuk reinigen
Het ComfoGlide mondstuk regelmatig reini­gen! Mondstuk van zuigslang nemen.
Afbeelding
Achterste stuurrollen reinigen:
Gaat het beste als de rollen eruit ge­haald zijn. Daartoe de as losschroeven en eruit trekken. Stofvlokken, haren enz. kunt u nu gemakkelijk verwijderen. Stuurrollen weer erin zetten.
Accessoires reinigen
Afbeelding
Handvat en zuigslang kunnen voor reini-
ging of bij verstopping uit elkaar gehaald worden. Daartoe drukt u de 2 ontgrende­lingen in en u trekt ze uit elkaar
Om ze aan elkaar te maken drukt u het
handvat en de zuigslang in elkaar en u klikt ze vast.
Accu vervangen
Aanwijzing: Om het functioneren van het
kabelloze gebruik te garanderen, mag de accu niet leeg zijn. Als er bij het indrukken van de knop geen of onvoldoende reactie komt, dient u de accu om te wisselen. Deksel van batterijvak wegschuiven en
afnemen.
Oude batterijen eruit halen en volgens
de regels verwijderen.
Nieuwe batterijen inzetten, let daarbij
op de juiste polariteit.
Deksel van batterijvak er weer opdoen
en sluiten.
Algemene instructies
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor ver­antwoordelijke verkoopmaatschappij uitgege­ven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zon­der kosten binnen de garantietermijn als een materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbij­zijnde klantenservicewerkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
– 5
35NL
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄR­CHER-filiaal u graag verder. Adres zie ach­terzijde.
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent beno­digde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing. Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄR­CHER-filiaal. (adres zie achterzijde)
Technische gegevens
Spanning 220 - 240 V Stroomsoort 50/60 Hz Netzekering (traag) 16 A Beschermingsklasse II Vermogen Pnom. 1800 W Vermogen Pmax. 2000 W Gewicht (excl. accessoi-
res) Actieradius 10 m Afmetingen ø 380 x
Nominale afstand, ac­cessoires
Geluidsdrukniveau L
Technische veranderingen voorbehou­den!
7,0 kg
380 35 mm
66 dB(A)
pA
mm
Bijzondere toebehoren
A Turbozuigmond voor de grond
(Bestelnr. 4.130-177) Borstelen en zuigen in een keer. Met name geschikt voor het opzuigen
van dierenharen en het zuigen van hoogpolige tapijten. De rolborstel wordt aangedreven door de luchtstroom.
Geen elektrische aansluiting vereist.
B Turbozuigmond voor beklede meu-
belen
(Bestelnr. 2.903-001) Borstelen en zuigen in een keer van be-
klede meubelen, matrassen, autostoe­len, enz.
Met name geschikt voor het opzuigen van dierenharen. De rolborstel wordt aangedreven door de luchtstroom.
Geen elektrische aansluiting vereist.
C Parketmondstuk
(Bestelnr. 4.130-172) Voor het zuigen van kwetsbare gladde
vloeren (parket, marmer, terracotta, enz.)
D Matrassenmondstuk
(Bestelnr. 6.906-755) Voor het zuigen van matrassen en kus-
sens.
E Filterzak
(Bestelnr. 6.904-329) Inhoud: 5 Filterzakken met sluiting en 1
filter om de motor te beschermen.
F EPA-filter
(Bestelnr. 6.414-805) Extra filter voor schone uitblaaslucht. Aan-
bevolen voor mensen die allergisch zijn.
36 NL
– 6
Índice de contenidos

Español

Indicaciones de seguridad . ES . . .1
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Cuidados y mantenimiento. ES . . .4 Indicaciones generales . . . ES . . .5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .6
Accesorios especiales . . . . ES . . .6
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Uso previsto
Este aspirador está diseñado para el uso do­méstico particular, no para el uso industrial. El fabricante no asume responsabilidad al­guna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. Utilizar el aspirador únicamente con:
bolsas filtrantes originales.Accesorios y piezas de repuesto o ac-
cesorios opcionales originales.
El aspirador no es apropiado para:
utilizarlo en personas o animalesAspirar:
Insectos ( p. ej. moscas, arañas, ...), sustancias nocivas para la salud, ca­lientes o incandescentes ni materiales cortantes, sustancias húmedas o líquidas, materiales o gases inflamables o explo­sivos.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este moti­vo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reci­claje.
Indicaciones sobre ingredientes (REA­CH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados con materiales biodegradables. Si no aspira sustancias que no estén per­mitidas en la basura convencional, los pue­de eliminar con ella.
Indicaciones de seguridad
Este aparato no es apto para ser opera-
do por personas (incl. niños) con capa­cidades físicas, sensoriales o intelectuales limitadas, o con falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sea supervisado por una persona para responsable para su seguridad o haya sido instruida para utilizar el apa­rato. Mantener fuera del alcance de los niños.
Mantener alejado el plástico del emba-
laje de los niños, se pueden ahogar.
Apagar el aparato después de cada uso
y antes de cada limpieza/mantenimiento.
Peligro de incendio. No aspire objetos
incandescentes, con o sin llama.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para pausas de operación prolongadas
desconecte el aparato del interruptor principal / interruptor del aparato o des­enchufe la clavija de red.
Conexión eléctrica
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que co­rresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
Peligro de descarga eléctrica
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos moja­das.
– 1
37ES
No saque el enchufe de la toma de co-
rriente tirando del cable.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión y el en­chufe de red presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriora­do, debe solicitar sin demora a un elec­tricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
No utilizar el cable de alimentación de
red para llevas/transportar el aspirador.
Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
Desenchufar la clavija de red antes de
realizar cualquier trabajo en el aparato.
Atención:
No aspirar nunca sin bolsa filtrante.
Se puede dañar el aparato.
No acercar la cabeza a la boquilla o al
tubo cuando el aparato esté aspirando. ¡Riesgo de lesiones!
Extraer completamente el cable de ali-
mentación durante la aspiración.
Proteja el aparato de la intemperie, la
humedad y las fuentes de calor.
Cuando no esté efectuando ninguna
aspiración, desconecte el aparato.
Manejo
Descripción del aparato
¡Despliegue las páginas!
1 Cable de conexión a red con enchufe 2 Botón de enrollar el cable 3 Interruptor de ON/OFF 4 Indicador de funcionamiento LED 5 Manguera de aspiración 6 Mango
(A) Compartimento de las pilas
7 Regulador de potencia de aspiración
(A) + Tecla (B) – Tecla
(C) modo standby 8 Tubo de aspiración telescópico 9 Ajuste del tubo de aspiración telescópico 10 Boquilla barredora de suelos 11 Cubierta de zona de inserción de acce-
sorios 12 Zona de inserción de accesorios Quick-
Click:
contiene una boquilla para tapicerías,
boquilla extraíble para juntas y cepillo
para muebles 13 Indicador de cambio de filtro 14 Palanca de cierre, tapa de la bolsa fil-
trante / filtro protector del motor 15 Filtro protector del motor 16 Soporte de la bolsa filtrante 17 Cubierta del filtro EPA 18 Filtro EPA 19 Asa de transporte 20 Boquilla extra-rápida para suelos
(sólo viene incluido con el VC 6350, en
el capítulo "Accesorios especiales pos.
A" encontrará la descripción correspon-
diente)
Antes de la puesta en marcha
Aquí vienen incluidas 2 pilas. Antes de co­menzar a aspirar, colóquelas en el compar­timento bajo la empuñadura. Abrir y quitar la tapa del compartimento
para pilas. Colocar las pilas, asegúrese de colocar
la polaridad correctamente (marca + y -
en el fondo del receptáculo). Colocar y cerrar de nuevo la tapa.
Puesta en marcha
Figura Encajar el racor del tubo flexible de as-
piración en la abertura de aspiración. Para quitarlo, presionar ambas lengüe-
tas y extraer el tubo. Figura
Unir y encajar la empuñadura y el tubo
de aspiración telescópico.
38 ES
– 2
Unir y encajar la boquilla barredora de
suelos y el tubo de aspiración telescópi­co.
Figura Pulse la regulación y ajuste el tubo de
aspiración telescópico a la longitud de­seada.
Figura Al parar el funcionamiento o al realizar
breves pausas, colocar y encajar la bo­quilla barredora de suelos en el soporte para pausas.
Figura Para extraer, presióne la empuñadura
hacia atrás en dirección al aparato. De esta forma se desbloquea la boquilla barredora de suelos del soporte para pausas y se puede extraer hacia arriba.
Figura Sujetar el cable de alimentación por la
clavija y tirar. Enchufar la clavija de red
a una toma de corriente. Desconctar/conectar el aparato Figura
La potencia de aspiración se ajusta con
las teclas del regulador de potencia:
+ Pulsar la tecla (A), más potencia de
aspiración
- Pulsar la tecla (B), menor potencia de
aspiración
Adaptar la potencia de absorción a la si­tuación:
Potencia de absorción baja – para
cortinas, telas, muebles tapizados, coji-
nes Potencia media de absorción – para
alfombras / moquetas poco sucias, al-
fombras de alta calidad, puentes y al-
fombras de pasillos Potencia máxima de absorción –
para suelos duros, alfombras y moque-
tas muy sucias Se recomienda pulsar la tecla de stan-
dby (C) cuando se realicen pausas bre-
ves:
Pulsar la tecla de espera, el aparato se apaga, el LED del aparato parpadea e indica modo de espera.
Pulsar de nuevo la tecla de standby
para seguir trabajando. Indicación: El aspirador funcionará
con la potencia de aspiración ajustada al pulsar la tecla de standby.
¡Indicación importante! El aparato se apaga automáticamente si se corre el ries­go de sobrecalentamiento. Apague el apa­rato y desenchufe la clavija. Compruebe si la boquilla, tubo de aspiración o manguera están atascados o si es necesario cambiar el filtro. Tras solucionar la avería, deje en­friar el aparato al menos 1 hora, tras esto se podrá poner el aparato de nuevo en fun­cionamiento.
Aspirar con accesorios
Accesorios QuickClick
Utilizar accesorios QuickClick
Boquillas para tapicería: para aspirar
muebles tapizados, colchones, cortinas etc.
Cepillo para muebles, giratorio: para
una limpieza cuidadosa de muebles y objetos delicados, para quitar el polvo a libros, rejillas de ventilación del coche etc.
Boquilla para juntas, desplegable:
para bordes, fugas y radiadores
Cambiar el accesorio de la zona de in­serción QuickClick
Colgar la boquilla para suelos del so-
porte de interrupción de funcionamiento situado en la parte trasera y pulsar la posición de encaje (véase figura 4).
Figura Presionar la tecla de desbloqueo de la
empuñadura y extraerla del tubo de ab­sorción telescópico.
Figura Soltar la cubierta de la zona de inser-
ción de accesorios.
– 3
39ES
Figura Introducir la empuñadura en el acceso-
rio deseado hasta el tope. De esta for-
ma encajará. A continuación girar hacia
abajo y extraer. Figura
Para guardarlo, inserte el accesorio con
la empuñadura en la zona de inserción
de accesorios y encajar hacia arriba.
Extraer la empuñadura. Indicación: El accesorio también se
puede coger y encajar en la empuñado-
ra con la mano. Para soltar el acceso-
rio, pulsar el botón de desbloqueo de la
empuñadura. Indicación: Todos los pasos mencio-
nados arriba también se pueden reali-
zar con el tubo de absorción
telescópico insertado. Para ello colgar
la boquilla barredora de suelos en el so-
porte para pausas del lateral del apara-
to y presionar hasta que encaje. Extraer
el tubo de absorción telescópico hacia
arriba de forma vertical.
Boquilla ComfoGlide
Figura Alfombras y moquetas:
Seleccionar las posiciones de interrup-
tor de la siguiente manera:
Figura Superficies duras:
Seleccionar las posiciones de interrup-
tor de la siguiente manera:
Finalización del funcionamiento
Apague el aparato y desenchufe la cla-
vija de red.
Figura Pulsar la tecla de recogida de cable. El
cable se recogerá automáticamente ha­cia el interior del aparato.
Colgar la boquilla barredora de suelos
en el soporte para pausas del lateral del aparato y presionar hasta que encaje.
Transporte, almacenamiento
Sujetar el aparato por el asa para su
transporte y guardar en lugares secos. Indicación: Se recomienda plegar an-
tes el tubo de aspiración telescópico to­talmente.
Cuidados y mantenimiento
Peligro de lesiones
Antes de efectuar cualquier tarea de cuida­do o mantenimiento en el aparato, hay que apagarlo y desconectarlo de la red eléctrica.
Limpieza del aparato
Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni deter­gentes para cristales o multiuso. No sumer­ja jamás el aparato en agua.
Limpie el aparato y los accesorios de plás-
tico con un limpiador de materiales sintéti­cos de los habituales en el mercado.
Limpiar el compartimento colector de
polvo con un paño / cepollo seco.
Sustitución de la bolsa filtrante
Ref. 6.904-329
Contenido: 5 bolsas filtrantes con cierre y un filtro protector del motor.
Nota: Para leer el indicador de cambio de filtro separe el tubo de aspiración telescópi­ca de la empuñadura.
Figura Si el indicador de cambio de filtro de la
tapa está totalmente rojo, cambiar la bolsa filtrante.
40 ES
– 4
Pulsar la palanca de cierre y abrir la tapa. Figura
Desbloquear el soporte de la bolsa fil-
trante y abatir hacia arriba. Figura
Cerrar con lengüeta de cierre, extraer la
bolsa filtrante y eliminarla. Figura
Introducir la nueva bolsa filtrante hasta
el tope en la sujeción. Presionar prime-
ro la cubrejunta hacia abajo, después
deslice la sujeción en la carcasa y en-
cajar en la carcasa del aparato.
Atención:
La tapa se cierra sólo con la bolsa filtrante colocada. Después de aspirar partículas de polvo finas (p. ej. escayola, cemento, etc.) limpiar o cambiar el filtro protector del mo­tor.
Cambiar el filtro protector del motor
Cambiar el filtro protector del motor: con la última bolsa filtrante del paquete. El filtro protector del motor está detras
de la bolsa filtrante que ha colocado.
Cambie primero el filtro protector del
motor antes de colocar la bolsa filtrante. Figura
Desbloquear y extraer el bastidor.Retirar la parte inferior del bastidor, ex-
traer el filtro protector del motor y elimi-
nar. Colocar un nuevo filtro protector
del motor en el bastidor y colocar la par-
te inferior del bastidor. Figura
Introducir e insertar el bastidor.
Sustitución del filtro EPA
Ref. 6.414-805
Filtro para una mayor depuración del aire de salida. Filtro EPA: Cambiar 1 vez al año.
Figura
Abrir la tapa.Desbloquear y extraer el filtro EPA.
Figura
Introducir y encajar un nuevo filtro EPA.Cerrar la tapa.
Limpiar la boquilla ComfoGlide
¡Limpiar regularmente la boquilla Comfo­Glide! Quitar la boquilla del tubo de absorción.
Figura
Limpiar el rodillo guía trasero:
Es mejor hacerlo con el rodillo extraído. Para ello desenrosque y extraíga el eje. Ahora se pueden quitar fácilmente las pelusas, pelos etc. Montar de nuevo el rodillo guía.
Limpiar los accesorios
Figura
Se puede separar la empuñadura y el
tubo de aspiración para limpiar o en caso de atasco. Para ello pulsar los dos botones de desbloqueo y separar
Para unir, insertar la empuñadura en el
tubo de aspiración hasta que encaje.
Cambiar la batería
Indicación: Para garantizar el funciona-
miento de la comunicación inalámbrica, tie­ne que tener batería. Si no se produce una reacción después de pulsar las teclas, o esta no es suficiente, cambie la batería. Abrir y quitar la tapa del compartimento
para pilas.
Extraer todas las baterías y eliminarlas
correctamente.
Colocar las nuevas baterías, al hacerlo
preste atención a la polaridad correcta.
Colocar y cerrar de nuevo la tapa.
Indicaciones generales
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra socie­dad distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del período de garantía, siempre que las causas de las mismas se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el
– 5
41ES
comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado más próximo a su domi­cilio. (La dirección figura al dorso)
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucur­sal de KÄRCHER estará encantada de ayudarle. La dirección figura al dorso.
Pedido de piezas de repuesto y ac-
cesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las pie­zas de repuesto usadas con más frecuen­cia al final de las instrucciones de uso. En su distribuidor o en la sucursal de KÄR­CHER podrá adquirir piezas de repuesto y accesorios. (La dirección figura al dorso)
Datos técnicos
Tensión 220 - 240 V Tipo de corriente 50/60 Hz Fusible de red (inerte) 16 A Clase de protección II Potencia P Potencia P
nom
máx
Peso sin accesorios 7,0 kg Radio de acción 10 m Dimensiones ø 380 x
Diámetro nominal, acce­sorios
Nivel de presión acústi­ca L
pA
Reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas.
1800 W 2000 W
mm
380 35 mm
66 dB(A)
Accesorios especiales
A Boquilla extra-rápida para suelos
(Ref. 4.130-177) Cepillar y aspirar en una sola pasada Ideal para aspirar pelos de animales y
moquetas de pelo largo. El rodillo del cepillo es accionado mediante la co­rriente del ventilador.
No precisa conexión eléctrica.
B Boquilla extra-rápida para tapicerías
Ref. 2.903-001) Cepillar y aspirar en una sola pasada
muebles tapizados, colchones, asien­tos de automóviles, etc.
Especialmente apropiado para aspirar pelos de animales. El rodillo del cepillo es accionado mediante la corriente del ventilador.
No precisa conexión eléctrica.
C Boquilla para parquet
(Ref. 4.130-172) Para aspirar en suelos lisos delicados
(parqué, mármol, terracota, etc.)
D Boquilla para colchones
(Ref. 6.906-755) Para aspirar colchones y almohadas.
E Bolsa filtrante
(Ref. 6.904-329) Contenido: 5 bolsas filtrantes con cie-
rre y 1 filtro protector del motor.
F Filtro EPA
(Ref. 6.414-805) Filtro adicional para una mayor depura-
ción del aire de salida. Recomendado para alérgicos.
42 ES
– 6
Índice

Português

Avisos de segurança . . . . . PT . . .1
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .2
Conservação e manutenção PT . . .4
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .6
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .6
Acessórios especiais . . . . . PT . . .7
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Este aspirador destina-se exclusivamente para o uso doméstico privado, não deven­do ser utilizado para fins industriais. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utiliza­ção indevida ou erros de manuseamento. Utilizar o aspirador somente com:
Sacos de filtro originais.Peças sobresselentes e acessórios ori-
ginais e especiais.
O aspirador não é indicado para:
Limpar pessoas ou animais.Para aspirar:
Pequenos animais ( por ex., moscas, aranhas, etc.). Substâncias nocivas para a saúde, ob­jectos pontiagudos, substâncias quen­tes ou incandescentes. Substâncias húmidas ou líquidas. Substâncias e gases facilmente infla­máveis ou explosivos.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate­riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Eliminação do filtro e do saco de filtro
O filtro e o saco de filtro são compostos por materiais compatíveis com o meio-ambien­te. Desde que estes não contenham substân­cias aspiradas que não se destinem ao lixo doméstico, estes podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico.
Avisos de segurança
Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimentos, excepto se estas forem supervisionadas por uma pessoa res­ponsável pela sua segurança ou rece­berem as necessárias instruções sobre como utilizar o aparelho. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a assegurar que não brinquem com o aparelho.
Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de as­fixia!
Desligar o aparelho após cada utiliza-
ção e antes de cada limpeza/manuten­ção.
Perigo de incêndio. Não aspirar mate-
riais em combustão nem em brasa.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explo­são.
No caso de longas interrupções de fun-
cionamento deve-se desligar o interrup­tor principal / interruptor do aparelho ou retirar a ficha da tomada.
– 1
43PT
Ligação eléctrica
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Perigo de choque eléctrico
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
Não puxar a ficha de rede pelo cabo
para a retirar da tomada.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação e a fi­cha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
Não utilizar o cabo de ligação à rede
para levantar ou transportar o aparelho.
Não entale o cabo de ligação à rede
nem o passe sobre arestas vivas.
Retirar a ficha da tomada antes de efec-
tuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Atenção
Nunca aspirar sem saco de filtro.
O aparelho pode ser danificado.
Evitar aspirar com o bocal e o tubo de
aspiração próximo da cabeça. Corre o perigo de se ferir!
Durante os trabalhos de aspiração, o
cabo de ligação à rede deve estar com­pletamente desenrolado.
Proteger o aparelho do tempo atmosfé-
rico, da humidade e de fontes de calor.
Desligue o aparelho quando não for uti-
lizado.
Manuseamento
Descrição da máquina
Abrir as páginas com as ilustrações!!
1 Cabo de ligação à rede com ficha
2 Botão para o enrolamento do cabo 3 Botão de activação/desactivação 4 Indicação de potência por LED 5 Tubo flexível de aspiração 6 Punho
(A) Compartimento de baterias
7 Regulador da potência de aspiração
(A) botão + (B) botão –
(C) função standby 8 Tubo de aspiração telescópico 9 Ajuste do tubo de aspiração telescópico 10 Bico para o chão 11 Cobertura do suporte de acessórios 12 Suporte de acessórios QuickClick:
inclui bocal para estofos (sofás), bocal
extensível para juntas e pincel para mó-
veis 13 Indicação de substituição do filtro 14 Alavanca de fecho, tampa do saco de
filtro / filtro de protecção do motor 15 Filtro de protecção do motor 16 Suporte do saco de filtro 17 Cobertura do filtro EPA 18 Filtro EPA 19 Punho de transporte 20 Turbobocal para pavimentos
(apenas no volume de fornecimento
VC 6350, a respectiva descrição en-
contra-se no capítulo »Acessórios es-
peciais Pos. A«)
Antes de colocar em funcionamento
No volume de fornecimento estão incluídas 2 baterias. Antes de proceder aos traba­lhos de aspiração deve inserir as baterias no compartimento de baterias situado no punho. Abrir a tampa do compartimento de ba-
terias e retirar. Inserir as baterias e ter atenção à pola-
ridade correcta (sinal + e – no compar-
timento das baterias). Colocar novamente a tampa do com-
partimento de baterias e fechar.
44 PT
– 2
Colocação em funcionamento
Figura Encaixar o bocal do tubo de aspiração
na abertura de aspiração.
Para retirar basta premir os dois botões
de encaixe e retirar o tubo.
Figura Unir e encaixar o punho no tubo de as-
piração telescópico.
Unir e encaixar o bocal de chão no tubo
de aspiração telescópico.
Figura Efectuar o ajuste para regular o tubo de
aspiração telescópico no comprimento desejado.
Figura Para arrumar a máquina ou em curtas
interrupções de trabalho, deve-se en­gatar o bocal do chão no suporte de es­tacionamento, situado no lado traseiro do aparelho, e premir a posição de en­caixe.
Figura Para retirar novamente o bocal é ne-
cessário premir o punho para trás, isto é, no sentido do aparelho. Desse modo, o bocal do chão é destravado do supor­te de estacionamento e pode ser retira­do para cima.
Figura Agarrar o cabo de ligação à rede pela fi-
cha e retirá-lo da tomada. Inserir a ficha
de rede na tomada de corrente. Ligar/desligar o aparelho. Figura
A regulação da potência de aspiração é
efectuada nos botões do regulador da
potência de aspiração:
premir botão + (A), maior potência de
aspiração
premir botão – (B), menor potência de
aspiração
Adaptar a força de aspiração à respecti­va situação de aspiração:
Potência de aspiração baixa – para
cortinas, produtos têxteis, móveis esto-
fados, almofadas
Potência de aspiração média – para
tapetes / alcatifas com pouca sujidade, tapetes de alta qualidade, carpetes e passadeiras
Potência de aspiração mais alta –
para pavimentos duros, tapetes e alca­tifas com forte sujidade
Para pequenos intervalos de trabalho
recomenda-se a utilização do botão de standby (C):
Se premir o botão de standby, o apare­lho desliga e o LED no aparelho pisca indicando o modo operativo standby.
Se premir novamente o botão standby,
pode continuar o trabalho. Aviso: Após premir o botão de standby,
o aspirador trabalha com a potência de aspiração anteriormente ajustada.
Aviso importante! O aparelho desliga-se automaticamente quando se encontrar em perigo de sobreaquecimento. Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada. Certifi­que-se que o bocal, o tubo de aspiração ou o tubo flexível não estão entupidos e resp., o filtro tem que ser substituído. Após a resolu­ção da avaria o aparelho deve arrefecer du­rante, pelo menos, uma hora antes de ser colocado novamente em funcionamento.
Aspirar com acessórios
Acessórios QuickClick
Aplicar os acessórios QuickClick
Bocal para estofos (sofás): para aspi-
rar mobiliário estofado, colchões, corti­nas, entre outros
Pincel para móveis, rotativo: para a
limpeza cuidadosa de móveis e de ob­jectos sensíveis, limpeza do pó deposi­tado em livros, ranhuras de ventilação no carro, entre outros
Bocal para juntas, extensível: para
cantos, juntas e radiadores
– 3
45PT
Trocar os acessórios do suporte de acessórios QuickClick
Engatar o bocal de chão no suporte de
estacionamento e premi-lo até encaixar
(ver figura 4). Figura
Premir o botão de desbloqueio no punho
e retirar o punho do tubo telescópico. Figura
Abrir a cobertura do suporte de acessó-
rios. Figura
Inserir o punho no acessório pretendi-
do, até ao batente. Desse modo o pu-
nho encaixa. De seguida, girar para
baixo e puxar para fora. Figura
Para o guardar, deve-se posicionar o
acessório com punho no suporte de
acessórios e encaixar para cima. Reti-
rar punho. Aviso: O acessório pode igualmente ser
retirado manualmente e ser encaixado
no punho. Premir o botão de desbloqueio
no punho para soltar o acessório. Aviso: Todos os passos supracitados
podem ser efectuados com o tubo te-
lescópico encaixado. Para tal, engatar
o bocal de chão no suporte de estacio-
namento e premi-lo até encaixar. Puxar
o tubo telescópico de aspiração verti-
calmente para cima.
Bocal ComfoGlide
Figura Tapetes e alcatifas:
Seleccionar a seguinte posição do bo-
tão:
Figura Superfícies duras:
Seleccionar a seguinte posição do botão:
Desligar o aparelho
Desligue o aparelho e retire a ficha de rede. Figura
Premir o botão para o enrolamento do
cabo. O cabo é automaticamente reco­lhido.
Engatar o bocal de chão no suporte de
estacionamento e premi-lo até ancaixar.
Transporte, armazenamento
Usar o punho de transporte para trans-
portar o aparelho e guardar o mesmo em locais secos.
Aviso: recomenda-se que o tubo teles­cópico de aspiração seja primeiro reco­lhido totalmente.
Conservação e manutenção
Perigo de lesão
Antes de efectuar trabalhos de conserva­ção e manutenção, desligar o aparelho e ti­rar a ficha de rede.
Limpeza do aparelho
Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos para a limpeza de vidros ou universais! Nunca mergulhe o aparelho em água.
Limpe o aparelho e os acessórios de
plástico com um produto para limpeza de plásticos corrente.
Limpar o compartimento do saco do pó
com um pano seco / pincel de pó.
Trocar o saco de filtro
N.º de encomenda: 6.904-329
Contém: 5 sacos de filtro com fecho e 1 fil­tro protector para motor.
Aviso: Separe o tubo de aspiração teles­cópico do punho para consultar a indicação de substituição do filtro.
Figura Proceder à substituição do saco de fil-
tro assim que a indicação de substitui­ção do filtro, na tampa, estiver completamente vermelha.
46 PT
– 4
Premir a alavanca de fecho e abrir a
tampa. Figura
Destravar o suporte do saco de filtro e
abrir. Figura
Fechar o saco de filtro com a lingueta
de fecho, retirar o saco e eliminá-lo. Figura
Inserir um novo saco no suporte até ao
batente. Premir a lingueta primeiro para
baixo, inserir de seguida o suporte na
carcaça e encaixar na carcaça do apa-
relho.
Atenção
A tampa só fecha com um saco de filtro. Limpar ou substituir o filtro de protecção do motor, após a aspiração de pequenas par­tículas de pó (p. ex. gesso, cimento, etc.).
Substituir o filtro de protecção do
motor
Filtro de protecção do motor: trocar as-
sim que utilizar o último saco de filtro da embalagem. O filtro de protecção do motor situa-se
atrás do saco de filtro. Substituir o filtro
de protecção do motor antes de inserir
o saco de filtro. Figura
Destravar o quadro e retirá-lo.Retirar a parte inferior do quadro e pro-
ceder à remoção e consequente elimi-
nação do filtro de protecção do motor.
Posicionar o novo filtro de protecção do
motor no quadro e encaixar a parte in-
ferior do quadro. Figura
Inserir o quadro e encaixar.
Substituir o filtro EPA
N.º de encomenda: 6.414-805
Filtro para garantir uma maior limpeza do ar expelido. Filtro EPA: substituir uma vez por ano.
Figura
Abrir a tampa.Destravar o filtro EPA e retirá-lo.
Figura
Inserir novo filtro EPA e encaixar.Fechar a tampa.
Limpar o bocal ComfoGlide
Limpar o bocal ComfoGlide em intervalos regulares! Retirar o bocal do tubo de aspiração.
Figura
Limpar o rolo de guia traseiro:
de preferência com o rolo retirado. De­saparafusar, para isso, o eixo e retirar. Pó, cotão, cabelos, etc. podem agora ser facilmente removidos. Montar nova­mente o rolo de guia.
Limpar os acessórios
Figura
O manípulo bem como o tubo de aspi-
ração podem ser separados para fins de limpeza e desobstrução de entupi­mentos. Premir para esse efeito os dois dispositivos de desbloqueio e separar as partes.
Para proceder novamente à montagem
das duas peças, basta uni-las até en­caixarem.
Substituir bateria
Aviso: De modo a garantir a função da
transmissão sem fios, a bateria não pode estar vazia. Se, ao premir os botões, o apa­relho não reagir ou a reacção for insuficien­te, deve substituir a bateria. Abrir a tampa do compartimento de ba-
terias e retirar.
Retirar todas as baterias e eliminá-las
adequadamente.
Inserir novas baterias e ter atenção à
polaridade correcta.
Colocar novamente a tampa do com-
partimento de baterias e fechar.
– 5
47PT
Instruções gerais
Dados técnicos
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia emitidas pelas nossas Empresas de Comercialização competentes. Even­tuias avarias no aparelho, durante o período de garantía, serão reparadas sem encargos para o cliente, desde que se trate de um de­feito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo, com o aparelho e documento de compra. (Endereços no verso)
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa fi­lial KÄRCHER local está à sua disposição. Endereços no verso.
Encomenda de peças sobressalen-
tes e acessórios especiais
No final das Instruções de Serviço encon­tra uma lista das peças de substituição mais necessárias. As peças sobressalentes e acessórios po­dem ser adquiridos junto do seu revende­dor ou em cada filial da KÄRCHER. (Endereços no verso)
Tensão 220 - 240 V Tipo de corrente 50/60 Hz Protecção de rede (de
16 A
acção lenta) Classe de protecção II Potência P Potência P
nom
máx
1800 W
2000 W Peso (sem acessórios) 7,0 kg Raio de acção 10 m Dimensões ø 380 x
mm
380 Diâmetro nominal, aces-
35 mm sórios
Nível de pressão acústi­ca L
pA
66 dB(A)
Reservados os direitos a alterações téc­nicas!
48 PT
– 6
Acessórios especiais
A Turbobocal para pavimentos
(Nº de encomenda: 4.130-177) Escovar e aspirar numa só passagem. Especialmente adequado para aspirar
pêlos de animais e para tapetes felpu­dos. O accionamento da escova rotati­va é efectuado pela corrente de ar.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
B Turbobocal para estofos
(Nº de encomenda: 2.903-001) Escovar e aspirar, numa só passagem,
mobiliário estofado, colchões, assentos de automóveis, etc.
Especialmente adequado para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é efectuado pela cor­rente de ar.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
C Bocal para parquete
(Nº de encomenda: 4.130-172) Para aspirar pavimentos lisos e sensíveis
(parquete, mármore, terracota, etc.).
D Bocal para colchões
(Nº de encomenda: 6.906-755) Para aspirar colchões e estofos.
E Saco de filtro
(Nº de encomenda: 6.904-329) Contém: 5 sacos de filtro com fecho e 1
filtro protector para motor.
F Filtro EPA
(Nº de encomenda: 6.414-805) Filtro adicional para garantir uma maior
limpeza do ar expelido. Recomendado para pessoas que sofram de alergias.
– 7
49PT
Indholdsfortegnelse

Dansk

Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .1
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .4 Generelle henvisninger . . . DA . . .5
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . .5
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . DA . . .6
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne støvsuger er beregnet til privat brug i huset og ikke til industrielle formål. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestem­melsesmæssigt brug eller ukorrekt betje­ning af apparatet. Brug støvsugeren kun med:
Originale filterposer.Original reservedele, tilbehør eller eks-
tra tilbehør.
Støvesugeren er ikke egnet til:
Støvsuge mennesker eller dyr.Suge bort:
Små levende organismer (f.eks. fluer, edderkopper, osv.). Sundhedsfarlige, varme eller glødende stoffer eller stoffer med skarpe kanter. Våde stoffer eller væsker. Stoffer eller gas som er let antændelige eller eksplosivt.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afle­ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Bortskaffelse af filter og filterpose
Filter og filterpose er produceret af miljø­venligt materiale. Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som ikke er forbudt som husholdningsaffald, kan de bortskaffes med den normale affald.
Sikkerhedsanvisninger
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med ind­skrænkede fysiske, sensoriske eller ån­delige evner eller som ikke har erfaringer med brugen og/eller kend­skab til brugen, med mindre de er under opsyn af en person som er ansvarligt for deres sikkerhed eller blev anvist i brugen af apparatet. Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de ikke leger med apparatet.
Emballagefolie skal holdes væk fra
børn p.gr.a. kvælningsfare!
Efter hver brug og før hver rengøring/
vedligeholdelses skal maskinen sluk­kes.
Brandfare. Opsug ikke brændende eller
glødende genstande.
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosions­fare.
Ved længere arbejdspauser skal maski-
nen afbrydes via hovedafbryderen / kon­takten eller netstikket skal trækkes ud.
El-tilslutning
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til an­givelsen på typeskiltet.
Risiko for elektrisk stød
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen
ved at trække i ledningen.
50 DA
– 1
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrense­ren tages i brug. En beskadiget tilslut­ningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/elek­triker med det samme.
Tillsutningskablet må ikke bruges til at
bære/transportere apparatet.
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klem­mes ind.
Træk netstikket inden der arbejdes på
apparatet.
OBS
Støvsug aldrig uden filterpose.
Apparatet kan blive beskadiget.
Undgå støvsugning med mundstykke
og sugerør nær til hovedet. Der er fare for personskader!
Træk tilslutningskablet helt ud under
sugedriften.
Beskyt apparatet imod vejr, fugtighed
og varmekilder.
Sluk for apparatet, når der ikke suges.
Betjening
Beskrivelse af apparatet
Fold venligst siderne med figurerne ud!
1 Nettilslutningskabel med stik 2 Tast kabelopspoling 3 Tænd/Sluk tast 4 LED præstationsindikator 5 Sugeslange 6 Håndtag
(A) batterikasse
7 Sugekraftregulator
(A) + tast (B) – tast (C) standby funktion
8 Teleskopsugerør
9 Omstilling teleskopsugerør 10 Gulvmundstykke 11 Dæksel tilbehørsholder 12 Tilbehørsholder QuickClick:
indeholder mundstykke til puder, fuge­mundstykke som kan trækkes ud og
møbelpensel. 13 Filterskiftindikator 14 Låsehåndtag, dæksel filterpose/motor-
beskyttelsesfilter 15 Motorbeskyttelsesfilter 16 Filterposeholder 17 Dæksel EPA-filter 18 EPA-filter 19 Bæregreb 20 Turbodyse til gulve
(kun i leveringsomfang VC 6350, be-
skrivelsen hertil finder De i kapitel »Eks-
tratilbehør pos. A«)
Inden idrifttagning
Vedliggende finder du 2 batterier. Sæt dem venligst ind i batterikassen under håndta­get inden du starter at støvsuge. Skub batterikassens dæksel op og fjern
det. Sæt batterierne ind og hold herved øje
med batteriernes poler (mærkning + og
– på batterikassens bund). Sæt batterikassens dæksel ind igen og
låse det.
Ibrugtagning
Figur Sugeslangens studs skal gå i hak i su-
geåbningen. Tryk begge låsekærve sammen til at
fjerne sugeslangen og træk slangen af. Figur
Sæt håndtaget og teleskopsugerøret
sammen til det går i hak. Sæt gulvmundstykket og teleskopsuge-
røret sammen til det går i hak. Figur
Betjen omstilleren og indstil teleskopsu-
gerøret til den ønskede længde.
– 2
51DA
Figur Hæng gulvmundstykket i holderen på
apparatets bagside og tryk den i låse­position, hvis du stiller apparatet til side eller afbryder arbejdet for et kort tids­rum.
Figur Tryk håndtaget tilbage i apparatets ret-
ning for at tage det ud igen. Derved åb­nes/løsnes gulvmundstykket ud af holderen og kan tages opad ud.
Figur Hold tilslutningskablet fat i stikken og træk
det ud. Sæt netstikket i en stikdåse. Tænde/slukke for apparatet. Figur
Indstillingen af sugekraften gennemfø-
res på sugekraftregulatorens taster.
betjen + tast (A), større sugekraft
betjen - tast (B), lavere sugekraft
Tilpas sugekraften tilsvarende til situati­onen:
Lav sugekapacitet – til gardiner, teks-
tiler, polstrede møbler, puder Medium sugekapacitet – til let tilsmud-
sede tæpper/ tæppegulv, tæpper af høj
kvalitet, små gulvtæpper Høj sugekapacitet – til hårde gulve,
stærkt tilsmudsede tæpper og gulvtæp-
per Under korte arbejdspauser anbefaler vi
at bruge standbytasten (C):
Tryk standbytasten, apparatet slukkes,
LED på apparatet lyser og viser stand-
bydriften. Tryk standbytasten igen, du kan fort-
sætte med dit arbejde.
Bemærk: Efter at trykke på standby ta-
sten starter støvsugeren med den forud
indstillede sugeydelse. Vigtig henvisning! Apparatet afbrydes
automatisk hvis der er fare for en overop­hedning. Sluk for apparatet og træk netstik­ket ud. Forvis dig om at mundstykket, sugerøret eller slangen ikke er tilstoppet el­ler at filteren skal udskiftes. Efter rettelsen
af fejlen skal apparatet afkøles for mindst 1 time, derefter er apparatet igen klar til brug.
Suge med tilbehør
QuickClick tilbehør
Bruge QuickClick tilbehør
Polstermundstykke: til sugning af pol-
stermøbler, madrasser, gardiner osv.
Møbelpensel, drejeligt: til skånende
rengøring af møbler og sensitive gen­stande, fjerne støv af bøger, ventilati­onssprækker i bilen osv.
Fugemundstykke, som kan trækkes
ud: til kanter, fuger og radiatorer
Skifte tilbehør ud af QuickClick tilbe­hørsholderen
Hæng gulvmundstykket i holderen på
apparatets bagside og tryk den i låse­position (se figur 4).
Figur Tryk på åbningstasten på håndtaget og
træk håndtaget fra teleskopsugerøret.
Figur Åbn tilbehørholderens dæksel.
Figur Stik håndtaget i det ønskede tilbehør til
anslaget. Dermed går det i hak. Sving derefter nedad og træk det ud.
Figur Til opbevaring, sæt tilbehør med hånd-
taget i tibehørholderen og lad det gå i hak. Fjern håndtaget.
Bemærk: Tilbehør kan også tages ud
med hånden og sættes på håndtaget. Tryk åbningstasten på håndtaget for at løsne tilbehøret.
Bemærk: Alle ovenfor nævnte trin kan
også gennemføres med påsat teleskop­sugerør. Hæng hertil gulvmundstykket i holderen på apparatets bagside og tryk den i låseposition. Fjern teleskopsuge­røret ved at trække det lodret opad.
52 DA
– 3
ComfoGlide mundstykke
Figur Tæpper og væg til væg-tæpper:
Vælg omstillerens position som følgen-
de:
Figur Hårde gulve:
Vælg omstillerens position som følgen-
de:
Efter brug
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud. Figur
Tryk knappen kabelopspoling. Kablet
trækker sig selv automatisk ind i appa-
ratet. Hæng gulvmundstykket i holderen på
apparatets bagside og tryk den i låse-
position.
Transport, opbevaring
Hold apparatet til transport fast på gre-
bet og opbevar det i et tørt rum.
Bemærk: Det anbefales at skubbe tele-
skoprøret helt ind.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko for tilskadekomst!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid net­stikket ud før pleje- og vedligeholdelsear­bejde.
Rengøring af apparatet
OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller universalrengøringsmiddel! Nedsænk al­drig apparatet i vand.
Apparat og tilbehørsdele af plast skal
rengøres med et almindeligt plastren­gøringsmiddel.
Rens støvrummet med en tør støvklud/
støvpensel.
Udskifte filterposen
Best-nr. 6.904-329.
Indhold: 5 filterposer med lås og 1 motorbe­skyttelsesfilter.
Bemærk: Fjern teleskopsugerøret fra håndtaget for at aflæse filterskiftindikato­ren.
Figur Hvis filterskiftindikatoren i dækslet er
helt rød, udskift venligst filterposen. Betjen låsearmen og åbn dækslet. Figur
Åbn filterposens holder og klap den udad. Figur
Lås filterposen med låseflappen, filter-
posen tages ud og bortskaffes. Figur
Skub en ny filterpose ind i holderen til
anslaget. Tryk låset først nedad, skub
derefter holderen ind i huset og lad den
gå i hak på maskinens hus.
OBS
Dækslet kan kun låses med ilagt filterpose. Rens, hhv. udskift motorbeskyttelsesfilteret efter opsugning af fine støvpartikler (som f.eks. gips, cement, osv.).
Udskifte motorbeskyttelsesfilteret
Motorbeskyttelsesfilter: udskift med den sidste filterpose i filterposens emballage. Motorbeskyttelsesfilteret sidder bagved
den isatte filterpose. Udskift motorbeskyt-
telsesfilteret inden du sætter filterposen i. Figur
Løsn rammen og fjern den.Fjern rammens nederste del, fjern den
gamle motorbeskyttelsesfilter og skaf
den bort. Læg en ny motorbeskyttelses-
filter ind i rammen og sæt rammens ne-
derste del på plads igen. Figur
Sæt rammen i og lad den gå i hak.
– 4
53DA
Udskifte EPA-filter
Best-nr. 6.414-805.
Filter til ren udblæsningsluft. EPA-filter: udskift 1x om året.
Figur
Åbn dækslet.Løsn EPA-filteret og tag den ud.
Figur
Isæt ny EPA-filter og lad den gå i hak.Luk dækslet.
Rense ComfoGlide dysen
Rens ComfoGlide dysen i regelmæssige afstande! Fjern dysen fra sugerøret.
Figur
Rens den bageste styringsrulle:
Helst med fjernet rulle. Skru hertil aks­len op og træk den ud. Støvfnug, hår osv. kan nu nemt fjernes. Monter sty­ringsrullen igen.
Rense tilbehør
Figur
Håndtag og sugeslange kan adskilles til
rensning eller hvis de er tilstoppet. Tryk hertil 2 låseanåbningordninger og træk håndtaget og sugeslangen fra hinan­den.
Til forbindelse, sæt håndtaget og suge-
slangen sammen og lad dem gå i hak.
Udskifte batterier
Bemærk: For at garantere for en tråløs
overørsel til apparatet, må batteriet ikke være tom. Udskift venligst batteriet, hvis der ikke kommer en reaktion eller kun en svag reaktion hvis tasten trykkes. Skub batterikassens dæksel op og fjern
det.
Gamle batterier fjernes og skaffes mil-
jørigtigt bort.
Sæt nye batterier ind, hold herved øje
med polerne.
Sæt batterikassens dæksel ind igen og
låse det.
54 DA
Generelle henvisninger
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingel­ser, som er udgivet af vores respektive an­svarlige forhandlere. Inden for garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle fejl på Deres maskine, såfremt disse er for­årsaget af materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhand­ler eller nærmeste autoriserede kundeser­vice medbringende kvittering. (Se adressen på bagsiden)
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. Se adressen på bagsiden.
Bestilling af reservedele og ekstra-
tilbehør
Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte finder De i slutningen af betje­ningsvejledningen Reservedele og tilbehør får du ved din for­handler eller i den KÄRCHER-afdeling. (Se adressen på bagsiden)
Tekniske data
Spænding 220 - 240 V Strømtype 50/60 Hz Netsikring (træg) 16 A Beskyttelsesklasse II Ydelse P Ydelse P Vægt (uden tilbehør) 7,0 kg Aktionsradius 10 m Mål ø 380 x
Nominel bredde, tilbe­hør
Lydtryksniveau L
Forbehold for tekniske ændringer!
– 5
nom.
maks.
pA
1800 W 2000 W
mm
380 35 mm
66 dB(A)
Ekstratilbehør
A Turbodyse til gulve
(bestillingsnr. 4.130-177) Børste og suge i en arbejdsgang. Især velegnet til at opsuge dyrehår og til
at støvsuge tæpper med høj luv. Bør­stevalsen drives over luftstrømningen.
El-tilslutning er ikke nødvendigt.
B Turbodyse til puder
(bestillingsnr. 2.903-001) Børste og suge polstrede møbler, ma-
drasser, bilsæder, osv. i en arbejds­gang.
Især velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives over luftstrømnin­gen.
El-tilslutning er ikke nødvendigt.
C Parketmundstykke
(bestillingsnr. 4.130-172) Til støvsugning af sensitive jævne gulv-
flader (parket, marmor, terrakotta, osv.).
D Madrasmundstykke
(bestillingsnr. 6.906-755) Til sugning af madrasser og puder/hyn-
der.
E Filterpose
(bestillingsnr. 6.904-329) Indhold: 5 filterposer med lås og 1 mo-
torbeskyttelsesfilter.
F EPA-filter
(bestillingsnr. 6.414-805) Supplerende filter til ren udsblæsnings-
luft. Anbefalet til allergiske personer.
– 6
55DA
Innholdsfortegnelse

Norsk

Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .1
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Generelle merknader . . . . . NO . . .5
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .5
Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . NO . . .6
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i pri­vate husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuel­le skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Støvsugeren skal bare brukes med:
Original-filterposer.Originale reserverdeler, originalt tilbe-
hør eller originalt ekstrautstyr
Støvsugeren egner seg ikke til:
Støvsuging av mennesker eller dyrOppsuging av:
Småkryp (fluer, edderkopper o.l.) Helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller gjenstander med skarpe kanter Fuktige eller flytende stoffer Lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg­nede innsamlingssystemer.
56 NO
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Deponering av filter og filterpose
Filter og filterpose er produsert av miljø­vennlige materialer. Dersom de ikke inneholder oppsugd mate­riale som ikke er tillatt i husholdningsavfall, kan alt kastes som normalt husholdnings­avfall.
Sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med redu­serte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner. Det skal heller ikke benyttes der­som brukeren mangler erfaring og/eller kunnskap. Slike personer skal kun bru­ke apparatet under oppsyn av en an­svarlig person som skal sørge for sikkerheten, eller som kan gi informa­sjon om bruken. Barn skal holdes under oppsyn ved bruk av apparatet, for å si­kre at de ikke leker med det.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
Slå av apparatet etter hver bruk og før
hver rengjøring/vedlikehold.
Brannfare. Brennene eller glødende
gjenstander må ikke suges opp.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved lengre driftspauser slå av appara-
tet med hovedbryter/apparatbryter eller trekk ut støpselet.
Elektrisk tilkobling
Høytrykksvaskeren må kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens type­skilt.
Fare for elektrisk støt
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Strømkabelen skal ikke tas ut av stikk-
kontakten ved at du trekker i kabelen.
– 1
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kun­deservice eller autorisert elektriker.
Ikke bruk strømkabelen for å bære/
transportere apparatet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Før alt arbeide på apparatet skal strøm-
kabelen trekkes ut.
Forsiktig
Skal aldri brukes uten filterpose.
Maskinen kan skades.
Unngå å suge med dyse og sugeslange
i nærheten av hodet. Fare for skader!
Ved suging skal strømkabelen trekkes
helt ut.
Beskytt maskinen mot vær og vind, fuk-
tighet og varmekilder.
Slå av apparatet når det ikke er i bruk.
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Brett ut bildesidene!
1 Nettkabel med plugg 2 Bryter for kabeloppvikling 3 På-/av bryter 4 LED effektindikator 5 Sugeslange 6 Håndtak
(A) Batterirom
7 Sugekraftregulator
(A) + tast (B) – tast
(C) Standby funksjon 8 Teleskopsugerør 9 Regulering teleskopsugerør 10 Gulvmunnstykke
11 Deksel tilbehørsholder 12 Tilbehørsholder QuickClick:
Innehoder putedyse, uttrekkbar fugedy-
se og møbelpensel 13 Filterskifteindikator 14 Låsehendel, deksel filterpose/motor-
vernfilter 15 Motorvernfilter 16 Filterposeholder 17 Deksel EPA filter 18 EPA filter 19 Bærehåndtak 20 Turbodyse for gulv
(kun inkludert i leveransen for VC 6350,
beskrivelsen for den finner du kapittelet
»Spesialtilbehør pos. A«)
Før igangsetting
Vedlagt finner du 2 batterier. Før sugingen starter settees batteriene inn i batterirom­met under håndtaket.
Skyv løs og ta av deksel på batterirom.Sett inn batteriene, pass på riktig polari-
tet (merket med + og - på bunnen av
batterirommet). Sett på og lås lokket på batterirommet
igjen.
Ta i bruk
Figur Sugeslangestuss i sugeåpning, press i
lås. For å ta av trykkes begge låseknappe-
ne sammen og slangen trekkes ut. Figur
Sett sammen håndtak og teleskopsuge-
rør, og la de gå i lås. Sett sammen gulvdyse og teleskopsu-
gerør, og la de gå i lås. Figur
Bruk reguleringen og still inn teleskop-
sugerør til ønsket lengde. Figur
For å sette bort apparatet eller ved kor-
te arbeidspauser settes gulvdysen i
parkeringsholderen på apparatets bak-
side, og trykk i lås.
– 2
57NO
Figur For å ta ut håndtaket, trykk det bakover
i retning apparatet. Da går gulvdysen ut av låsen i parkeringsholderen og kan trekkes opp.
Figur Hold strømkabelen i støpselet og trekk
ut. Sett støpselet i stikkontakten. Slå maskinen på/av. Figur
Sugekraftinnstilling skjer ved hjelp av
tastene på sugekraftregulatoren:
+ Tast (A) brukes for høyere sugekraft
– Tast (B) brukes for lavere sugekraft
Sugekraften tilpasses den relevante su­gesituasjon:
Lav sugeeffekt – for gardiner, tekstiler,
stoppede møbler, puter Middels sugeeffekt – for lett tilsmusse-
de tepper/teppegulv, kostbare tepper,
småtepper og løpere Høy sugeeffekt – for harde gulv, sterkt
tilsmussede tepper og teppegulv Ved korte arbeidspauser anbefales det
å bruke standby-tasten(C):
Standbytast trykkes inn, apparatet slår
seg av, LED på apparatet blinker og vi-
ser at det er i standby. Standbytast trykkes på nytt, nå kan det
arbeides videre.
Merk: Sugeren vil ved trykking på
standby-tasten fortsette å gå med inn-
stilt sugeeffekt. Viktig anvisning! Apparatet kobler seg au-
tomatisk ut ved fare for overoppheting. Slå av apparatet og trekk ut strømkabelen. Kontroller at dyse, sugerør eller slange ikke er tilstoppet, og om filteret eventuelt må skiftes. Etter løsing av feilen skal apparatet avkjøles i minst 1 time, da skal apparatet være klar til bruk igjen.
Støvsuging med tilbehør
QuickClick tilbehør
Bruk av QuickClick tilbehør
Putemunnstykke: for suging av stop-
pede møbler, madrasser, gardiner o.a.
Møbelpensel, dreibar: for skånende
rengjøring av møbler og følsomme gjenstander, støvtørking av bøker, luf­teslisser i bil o.a.
Fugedyse, uttrekkbar: for kanter, fu-
ger og radiatorer
Skifte tilbehør fra QuickClick utstyrshol­der
Gulvdysen settes i parkeringsholderen
på apparatets bakside, trykkes i lås (se figur 4).
Figur Låsetasten på håndtaket trykkes inn, og
håndtaket trekkes ut av teleskopsuge­røret.
Figur Slå opp deksel på tilbehørsholder.
Figur Sett håndtaket inn i ønsket tilbehør til
anslag. Det går da i lås. Svinges etterpå ned og trekkes ut .
Figur For oppbevaring settes tilbehør med
håndtak inn i tilbehørsholderen, trykk opp for å låse på plass. Ta av håndtak.
Merk: Tilbehøret kan også tas ut for
hånd og settes på håndtaket. For å løs­ne tilbehøret trykk inn låsetasten på håndtaket.
Merk: Alle overnevnte trinn kan også
utføres med teleskopsugerør tatt av. For å gjøre det settes gulvdysen i par­keringsholderen på apparatets bakside, trykkes i lås. Teleskopsugerør trekkes rett opp.
58 NO
– 3
ComfoGlide dyse
Figur Tepper og teppegulv:
Velg bryterstilling som følger:
Figur Harde flater:
Velg bryterstilling som følger:
Etter bruk
Slå av apparatet og trekk ut støpselet. Figur
Trykk på tasten for inntrekking av kabel.
Kabel trekkes automatisk inn i appara-
tet. Gulvdysen settes i parkeringsholderen
på apparatets bakside, trykkes i lås.
Transport, oppbevaring
Hols maskinen i bærehåndtaket for
transport, oppbevares i tørt rom.
Merk: Det anbefales at teleskopsugerø-
ret først trekkes helt ut.
Pleie og vedlikehold
Fare for personskader
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut støpselet før stell og vedlikehold av enhe­ten.
Rengjøring av apparatet
Forsiktig
Ikke bruk skuremiddel, glass eller univer­salrengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet under vann.
Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for
plast på apparatet, og tilbehørsdeler av
plast. Rengjør støvrommet med en tørr støv-
klut/støvpensel.
Bytte filterpose
Bestill.nr. 6 904-329.
Innhold: 5 filterposer med lukking og 1 mot­orvernfilter.
Merk: For å lese av filterskifteindikatoren må teleskopsugerøret tas av håndtaket.
Figur Dersom filterskifteindikatoren i dekselet
er helt rød skal filterposen skiftes.
Trykk på låsehendelen og åpne dekse-
let.
Figur Lås opp holderen for filterpose og vipp
det utover.
Figur Lukk filterposen med låseslasken, ta ut
filterposen og kast den (restavfall).
Figur Skyv en ny filterpose inn i holderen så
langt det går. Trykk først ned låsen, skyv så holderen inn i huset til den går i lås.
Forsiktig
Deksel lukkes nå over den innlagte filterpo­sen. Etter oppsuging av fine støvpartikler (som f.eks. gips, sement, osv.) skal motor­vernfilter rengjøres eller eventuelt skiftes.
Skifte motorvernfilter
Motorvernfilter: Skiftes samtidig med siste
filterpose i filterposepakken. Motorvernfilteret ligger bak den innsatte
filterposen. Motorvernfilteret skiftes før filterpose settes inn.
Figur
Lås opp ramme og ta den ut.Ta av rammeunderdelen, ta av brukt
motorvernfilter og kast det. Legg nytt motorvernfilter og sett på rammeunder­delen igjen.
Figur Sett inn ramme og lås den på plass.
– 4
59NO
Bytte EPA-filter
Bestill.nr. 6 414-805.
Filter for renere utblåsningsluft. EPA filter: Skiftes 1 gang pr. år.
Figur
Åpne lokket.EPA-filter låses opp og tas ut.
Figur
Sett inn nytt EPA-Filter og lås det på
plass. Sett på lokket igjen.
Rengjøre ComfoGlide dyse
ComfoGlide dysen skal rengjøres regel­messig! Ta dysen av sugerøret.
Figur
Rengjøre bakre styrehjul:
Gjøres enklest med avtatt hjul. Skru av
akslingen og ta den ut. Støvdotter, hår
etc. kan nå lett fjernes. Montere styre-
hjul igjen:
Rengjøre tilbehør
Figur
Håndtak og sugeslange kan skilles for
rengjøring eler ved tilstopping. For å
gjøre det trykkes de 2 låsene sammen,
trekk så fra hverandre. For å sette sammen håndtak og su-
geslangen trykkes de sammen og lå-
ses.
Skifte batteri
Merk: For å sikre funksjonen av kabelfri
overføring må ikke batteriet gå tomt. Der­som det når det trykkes på en tast ikke kommer noen reaksjon, skal batteriet skif­tes.
Skyv løs og ta av deksel på batterirom.Ta ut brukte batterier og kast de på for-
skriftsmessig måte. Sett inn nye batterier, pass på riktig po-
laritet. Sett på og lås lokket på batterirommet
igjen.
Generelle merknader
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle feil på maskinen blir repa­rert gratis i garantitiden, dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjons­feil. Ved behov for garantireparasjoner henvender du deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhandler. (Se adresse på baksiden)
Kundetjeneste
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksi­den for adressen.
Bestilling av reservedeler og spesi-
altilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene fin­ner du bak i denne bruksanvisningen. Reservedeler og tilbehør får du hos din for­handler eller ved en KÄRCHER-avdeling. (Se adresse på baksiden)
Tekniske data
Spenning 220 - 240 V Strømtype 50/60 Hz Strømsikring (trege) 16 A Beskyttelsesklasse II Effekt P Effekt P Vekt (uten tilbehør) 7,0 kg Aksjonsradius 10 m Mål ø 380 x
Nominell bredde, tilbe­hør
Støytrykksnivå L
Det tas forbehold om tekniske endrin­ger!
nominell
maks
pA
1800 W 2000 W
mm
380 35 mm
66 dB(A)
60 NO
– 5
Tilleggsutstyr
A Turbodyse for gulv
(Bestill.-nr. 4.130-177)
Børste og suge i en arbeidsoperasjon.
Spesielt egnet for oppsuging av dyrehår
og suging av langflossede tepper. Drift
av børsetvalsen skjer ved hjelp av luft-
strømmen.
Det er ikke nødvendig med egen strøm-
tilkobling. B Turbodyse for puter
(Bestill.-nr. 2.903-001)
Børste og suge i en arbeidsoperasjon
av polstrede møbler, madrasser, bilse-
ter etc.
Spesielt egnet til å suge opp dyrehår.
Drift av børsetvalsen skjer ved hjelp av
luftstrømmen.
Det er ikke nødvendig med egen strøm-
tilkobling. C Parkettdyse
(Bestill.-nr. 4.130-172)
Til støvsuging av ømfintlige glatte gulv
(parkett, gulvfliser, terrakotta osv.) D Madrassdyse
(Bestill.-nr. 6.906-755)
For suging av madrasser og puter. E Filterpose
(Bestill.-nr. 6 904-329)
Innhold: 5 filterposer med lukking og 1
motorvernfilter. F EPA filter
(Bestill.-nr. 6 414-805)
Ekstra filter for renere utblåsningsluft.
Anbefales til allergikere.
– 6
61NO
Innehållsförteckning

Svenska

Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .1
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .2
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .4
Allmänna hänvisningar. . . . SV . . .5
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .5
Specialtillbehör. . . . . . . . . . SV . . .6
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna dammsugare är avsedd för privat bruk i hushållet och inte för industriell användning. Tillverkaren ansvarar ej för skador som för­orsakas av felaktig användning eller felak­tig hantering. Använd dammsugaren endast med:
Original-filterpåsar.Original-reservdelar, -tillbehör eller ex-
tra tillbehör.
Dammsugaren är inte avsedd för:
Sugning av människor eller djur.Uppsugning av:
Smådjur (ex. flugor, spindlar etc.). Hälsovådliga, vassa, heta eller glödan­de substanser. Fuktiga eller flytande substanser. Lättantändliga eller explosiva material och gaser.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Hantera filter och filterpåse
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövän­ligt material. Så länge de inte innehåller uppsugna sub­stanser, som inte får kastas i hushållsso­porna, så kan de avyttras på detta sätt.
Säkerhetsanvisningar
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med be­gränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller av personer som saknar erfarenhet och/eller kunnande, såvida de inte övervakas av en person ansva­rig för deras säkerhet eller har fått in­struktioner av en sådan person hur apparaten ska användas. Barn ska hål­las under uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten.
Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
Stäng av maskinen efter varje använd-
ning och före all form av rengöring/un­derhåll.
Brandrisk. Sug inte upp brännande eller
glödande föremål.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Stäng av maskinen med huvudström-
brytaren / Maskinbrytaren under längre driftsuppehåll, eller dra ur nätkontakten.
Elanslutning
Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggrega­tets typskylt.
Risk för strömstötar!
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget
med fuktiga händer.
Tag inte nätkontakten ur vägguttaget
genom att dra i anslutningssladden.
Kontrollera före drift att nätkabeln och
nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av aukto­riserad kundservice eller en utbildad elektriker.
62 SV
– 1
Använd inte nätsladden till att bära/
transportera apparaten.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Drag ur nätkontakten före alla arbeten
på apparaten.
Observera
Sug aldrig utan filterpåse.
Apparaten kan skadas.
Undvik att suga med munstycke och
sugrör i närheten av huvudet. Risk för skada!
Drag ut nätkabeln helt vid sugning.Skydda apparaten mot yttre väderlek,
fukt och värmekällor.
Stäng av apparaten när den inte an-
vänds.
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Vik ut bildsidor!
1 Nätkabel med kontakt 2 Knapp för upprullning av kabel 3 Till/Från knapp 4 LED effektindikator 5 Sugslang 6 Handtag
(A) Batterifack
7 Reglering av sugstyrka
(A) + knapp (B) – knapp
(C) vänteläge 8 Teleskoprör 9 Justering av teleskoprör 10 Golvmunstycke 11 Skydd över tillbehörsfack 12 Tillbehörsfack QuickClick:
innehåller möbelmunstycke, utdragbart
fogmunstycke och möbelpensel.
13 Indikering filterbyte 14 Förslutningsspak, lock på filterpåse /
motorskyddsfilter 15 Motorskyddsfilter 16 Hållare för filterpåse 17 Skydd EPA-filter 18 EPA-filter 19 Bärhandtag 20 Turbomunstycke för golv
(levereras enbart med VC 6350, be-
skrivningen finns i kapitlet »Specialtill-
behör Pos. A«)
Före idrifttagandet
2 batterier bifogade. Placeras i batterifack­et i nedre delen av handtaget innan sug­ning påbörjas. Skjut upp locket på batterifacket och lyft
av det. Lägg i batterier, beakta rätt polaritet (+
och - markering i botten på batterifacket). Sätt tillbaka locket och stäng igen.
Idrifttagning
Bild
Haka fast sugslangsfästet i sugöppningen.Vid borttagning trycks båda spärrarna
in och slangen dras ur. Bild
Sätt ihop och haka fast handtag och te-
leskoprör. Sätt ihop och haka fast handtag och te-
leskoprör. Bild
Använd justeringsfunktionen och ställ in
teleskopröret på önskad längd. Bild
När apparaten ska ställas undan, eller
vid korta arbetspauser, hängs golvmun-
stycket i hållaren på apparatens sida
där det hakas fast. Bild
För att lyfta av detta igen trycks handta-
get bakåt, mot apparaten. Detta gör att
golvmunstycket frigörs från hållaren
och kan lyftas av, med uppåtriktad rö-
relse.
– 2
63SV
Bild Håll i kontakten på nätanslutningsslad-
den och drag ur den. Stick in kontakten
i vägguttaget. Starta / stäng av apparaten. Bild
Sugkraften ställs in på knapparna på
sugkraftreglaget.
+ knapp (A) trycks in, högre sugkraft
– knapp (B) trycks in, lägre sugkraft Anpassa sugkraften till sugsituationen:
Låg sugeffekt – för gardiner, textilier,
stoppade möbler, kuddar Medelstark sugkraft – för lätt ned-
smutsade mattor / heltäckningsmattor,
mattor av hög kvalitet, småmattor och
hallmattor Hög sugeffekt – för hårda golv, kraftigt
nedsmutsade mattor och heltäcknings-
mattor Vid kortare arbetspauser är det lämpligt
att använda sig av väntelägesknappen
(C):
Tryck ner standby-knapp, apparaten
stängs av, LED på apparaten blinkar
och indikerar standby-läge. Tryck på väntelägesknappen igen och
arbetet kan fortsätta.
Hänvisning: När man tryckt på stand-
by-knappen startar sugen med tidigare
inställd sugeffekt. Viktig hänvisning! Vid risk för överhett-
ning stänger apparaten automatiskt av sig. Stäng av apparaten och drag ur nätkontak­ten. Kontrollera att inte munstycke, rör och slang är tilltäppta eller att filtret behöver by­tas. Låt apparaten kylas av under minst en timme när störningen åtgärdats; därefter är apparaten klar att använda igen.
Suga med tillbehör
QuickClick tillbehör
Använda QuickClick tillbehör
Möbelmunstycke: för sugning av stop-
pade möbler, madrasser, gardiner bl.a.
Möbelpensel, vridbar: för skonsam
rengöring av möbler och känsliga före­mål, avdamning av böcker, rengöring av ventilationsöppningar i bilen etc.
Fogmunstycke, utdragbart: för kan-
ter, fogar och element
Byt tillbehör från QuickClick tillbehörs­fack
Häng golvmunstycke i hållaren på ap-
paratens sida och spärra det (se bild 4).
Bild Tryck på spärrknappen som finns på
handtaget och tag bort handtaget från teleskopröret.
Bild Öppna skyddet över tillbehörsfacket.
Bild Skjut in handtaget i önskat tillbehör, till
anslag. Detta gör att det hakar fast. Sväng i anslutning till detta nedåt och drag ur.
Bild Vid förvaring läggs tillbehöret med
handtag i tillbehörsfacket och hakas fast med uppåtriktad rörelse. Drag bort handtaget.
Hänvisning: Tillbehöret kan också lyf-
tas ur med handen och placeras på handtaget. För att lossa tillbehöret trycks spärrknappen på handtaget in.
Hänvisning: Alla ovan beskrivna ar-
betsförlopp kan även utföras med mon­terat teleskoprör. För detta hängs golvmunstycket i hållaren på appara­tens sida och hakas fast. Drag ut tele­skopröret lodrätt uppåt.
64 SV
– 3
ComfoGlide munstycke
Bild Mattor och heltäckningsmattor:
Välj reglageinställningar på följande
sätt:
Bild Hårda ytor:
Välj reglageinställningar på följande
sätt:
Avsluta driften
Stäng av apparaten och dra ur nätan-
slutningen. Bild
Tryck på knappen för upprullning av ka-
bel. Kabeln dras automatiskt in i appa-
raten. Häng golvmunstycket i hållaren på ap-
paratens sida och haka fast det.
Transport, förvaring
Bär apparaten i handtaget vid förflytt-
ning och förvara den i torra utrymmen.
Anvisning: Det rekommenderas att te-
leskopröret först skjuts in helt.
Skötsel och underhåll
Risk för skada!
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten före alla skötsel- och underhålls­arbeten.
Rengöra apparaten
Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengö­ringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
Vårda apparaten och tillbehören med
ett vanligt i handeln förekommande plastrengöringsmedel.
Rengör dammutrymmet med torr
dammtrasa / pensel.
Byt filterpåse.
Beställnr. 6. 904-329.
Innehåll: Fem filterpåsar med förslutning och ett motorskyddsfilter.
Hänvisning: Skilj teleskopröret från hand­taget för avläsning av display för filterbyte.
Bild Är filterbytesindikerignen i locket helt
röd måste filterpåsen bytas ut. Använd spärrspaken och öppna locket. Bild
Öppna hållaren för filterpåsen och vik ut
den. Bild
Stäng filterpåsen med förslutningsrem-
san, lyft ur påsen och släng den. Bild
Sätt i ny filterpåse i hållaren, till anslag.
Tryck först ner plösen, skjut sedan in
hållaren i höljet och haka fast på appa-
raten.
Varning
Locket kan bara stängas när filterpåse lagts i. Rengör eller byt ut motorskyddsfil­tret efter uppsugning av fina dammpartiklar ( som ex. gips, cement etc.).
Byt ut motorskyddsfilter
Motorskyddsfilter: ska bytas i samband
med att sista filterpåsen tas i påsförpackn­nigen. Motorskyddsfiltret ligger bakom den
isatta filterpåsen. Byt motorskyddsfiltret
innan filterpåsen sätts i. Bild
Lossa ramen och lyft ut den.Tag bort underdelen till ramen, tag ur
det gamla motorskyddsfiltret och kasta
det. Lägg i nytt motorskyddsfilter i ra-
men och sätt in underdelen. Bild
Sätt tillbaka ramen och haka fast den.
– 4
65SV
Byt ut EPA-filter
Beställnr. 6. 414-805.
Filter för ren utblåsluft. EPA-filter: Byt en gång per år.
Bild
Öppna locket.Lossa EPA-filtret och tag ut det.
Bild
Sätt i nytt EPA-filter och haka fast.Stäng locket.
Rengör ComfoGlide munstycke
Rengör ComfoGlide munstycke med regel­bundna intervaller! Tag bort munstycket från sugröret.
Bild
Rengör bakre länkrulle:
Enklast med borttagen rulle. Skruva upp och drag ut axeln. Dammråttor, hår och liknande kan nu lätt tas bort. Sätt tillbaka länkrullen.
Rengör tillbehör
Bild
Handtag och sugslang kan delas för
rengöring men också om det är stopp i dem. Tryck då in två spärrfästen och drag isär.
Handtag och sugslang sätts sedan ihop
och hakas fast.
Batteribyte
Hänvisning: Om den trådlösa funktionen
ska fungera får batteriet inte vara tomt. Vi­sas ingen, eller liten, reaktion när knappar­na trycks in måste batteriet bytas ut. Skjut upp locket på batterifacket och lyft
av det.
Tag bort gamla batterier och lämna
dessa till batteri insamling.
Lägg i nya batterier, kontrollera att pola-
riteten blir rättt.
Sätt tillbaka locket och stäng igen.
Allmänna hänvisningar
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga för­säljningsbolag utformade garantivillkor. Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan kostnad under garantitiden, om det var ett material- eller tillverkarfel som var orsaken. Gäller det garantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren med köpbeviset eller närmsta auktoriserade kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Kundservice
För frågor eller problem står närmaste KÄRCHER-filial till förfogande. Se baksi­dan för adress.
Beställning av reservdelar och spe-
cialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs. Reservdelar och tillbehör finns att få på in­köpsstället, eller från närmaste KÄRCHER­filial. (Se baksidan för adress)
Tekniska data
Spänning 220 - 240 V Strömart 50/60 Hz Nätsäkring (trög) 16 A Skyddsklass II Effekt P Effekt P Vikt (utan tillbehör) 7,0 kg Arbetsradie 10 m Mått ø 380 x
Märkvidd, tillbehör 35 mm Ljudtrycksnivå L
Med reservation för tekniska ändringar!
nominell
max
pA
1800 W 2000 W
mm
380
66 dB(A)
66 SV
– 5
Specialtillbehör
A Turbomunstycke för golv
(Beställnr. 4.130-177) Borsta och sug samtidigt. Mycket bra vid uppsugning av pälsres-
ter från djur och vid sugning av tjocka mattor. Borstvalsen drivs via luftström­men.
Ingen elanslutning behövs.
B Turbomunstycke för möbeltyg
(Beställnr. 2.903-001) Borsta och sug samtidigt möbeltyg,
madrasser, bilsäten etc. Mycket bra vid uppsugning av pälsres-
ter från djur . Borstvalsen drivs via luft­strömmen.
Ingen elanslutning behövs.
C Parkettmunstycke
(Beställnr. 4.130-172) För sugning av känsliga, halkiga golv
(parkett, marmor, terrakotta, etc.).
D Madrassmunstycke
(Beställnr. 6.906-755) För sugning av madrasser och stopp-
ning.
E Filterpåse
(Beställnr. 6.904-329) Innehåll: 5 filterpåsar med förslutning
och 1 motorskyddsfilter.
F EPA-filter
(Beställnr. 6.414-805) Tillsatsfilter för ren utblåsluft. Rekom-
menderas för allergiker.
– 6
67SV
Sisällysluettelo

Suomi

Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .4
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . .5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .6
Erikoisvarusteet . . . . . . . . . FI . . .6
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö­hempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu yksityiseen kotikäyttöön eikä ammattikäyttöön. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin­goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä. Pölynimuria saa käyttää vain, jos se on va­rustettu:
alkuperäisillä pölypusseilla.alkuperäisillä varaosilla, sekä alkupe-
räisillä lisä- tai erikoistarvikkeilla.
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imuroimiseen.Sillä ei voida imuroida:
Pieneläimiä (esim. kärpäsiä, hämähäk­kejä, jne.). Terveydelle vaarallisia, teräviä esineitä eikä kuumia tai hehkuvia aineita. Kosteita tai nestemäisiä aineita. Helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräily­laitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Suodattimen ja suodatinpussin hävittä­minen
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu ympäristöystävällisestä materiaalista. Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Turvaohjeet
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käy­tettäväksi, joiden fyysiset kyvyt, aistit tai henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat hei­dän turvallisuudestaan vastaavan hen­kilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä ohjeistuksen koneen käyttämi­seen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he ei­vät leikkisi koneen kanssa.
Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto-
missa, tukehtumisvaara!
Laite kytketään pois päältä jokaisen
käytön jälkeen ja ennen jokaista puh­distusta/huoltoa.
Palovaara. Älä imuroi mitään palavia tai
hehkuvia kohteita.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kiellet-
ty.
Pitempien käyttötaukojen aikana pää-
kytkin/laitekytkin kytketään pois tai verkkopistoke irrotetaan.
Sähköliitäntä
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen
on oltava sama kuin laitteen tyyppikil­vessä ilmoitettu jännite.
Sähköiskuvaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta ve-
tämällä johdosta.
68 FI
– 1
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau­rioitunut liitosjohto.
Älä käytä verkkojohtoa laitteen kanta-
miseen / kuljetukseen.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Virtapistoke on vedettävä irti laitteesta
ennen kaikkia laitteen huoltotöitä.
Huomio
Älä imuroi koskaan ilman pölynpussia.
Laite voi vaurioitua.
Vältä imurointia suuttimella ja putkella
pään lähellä. Loukkaantumisvaara!
Vedä verkkojohto kokonaan ulos imu-
roinnin ajaksi.
Suojaa laite sääolosuhteilta, kosteudel-
ta ja lämmönlähteiltä.
Jos imua ei käytetä, kytke laite pois
päältä.
Käyttö
Laitekuvaus
Avaa kuvasivut!
1 Verkkokaapeli ja pistoke 2 Johdon kelauspainike 3 Päälle/pois päältä -painike 4 LED-toimintanäyttö 5 Imuletku 6 Käsikahva
(A) Patterikotelo
7 Imutehon säädin
(A) + painike (B) – painike
(C) Valmiustilan toiminto 8 Teleskooppi-imuputki 9 Teleskooppi-imuputken säätö
10 Lattiasuutin 11 Lisävarustetelineen kansi 12 QuickClick-lisävarusteteline:
sisältää huonekalusuuttimen, vedettä-
vän rakosuuttimen ja huonekaluharjan 13 Suodattimen vaihdon merkkivalo 14 Lukitsinvipu, pölypussin / moottorin
suojasuodattimen kansi 15 Moottorin suojasuodatin 16 Pölypussin pidike 17 EPA-suodattimen suojus 18 EPA-suodatin 19 Kantokahva 20 Turbosuulake lattioita varten
(kuuluu vain VC 6350:n toimitukseen,
kuvauksen löydät kohdassa »Erityistar-
vikkeet pos. A«)
Ennen käyttöönottoa
Toimitukseen kuuluu kaksi patteria. Aseta patterit ennen imuroinnin aloittamista patte­rikoteloon käsikahvan alapuolelle. Vedä patterikotelon työnnä patterikote-
lon kantta ja irrota se paikoiltaan. Aseta patterit paikoilleen. Huomioi, että
asetat niiden navat oikein päin (katso
merkit + ja - patterikotelon pohjassa). Aseta patterikotelon kansi takaisin pai-
koilleen ja lukitse se.
Käyttöönotto
Kuva
Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon.Irrottaessasi imuletku paina molemmis-
ta lukitusnokista ja vedä letku irti. Kuva
Liitä käsikahva ja teleskooppi-imuputki
yhteen ja lukitse ne. Liitä lattiasuulake ja teleskooppi-imu-
putki yhteen ja lukitse ne. Kuva
Säädä teleskooppi-imuputki haluamaa-
si pituuteen. Kuva
Kun lopetat imuroimisen tai keskeytät
työn hetkeksi, ripusta lattiasuulake py-
– 2
69FI
säköintiasentoon laitteen takaosaan ja paina lukitsinta.
Kuva Irrottaaksesi paina takana olevaa käsi-
kahvaa laitteen suuntaan. Tällöin latti­asuulake vapautuu pysäköintiasennosta ja sen voi nostaa ylöspäin.
Kuva Tartu verkkojohtoon sen pistokkeesta ja
vedä se ulos. Työnnä virtapistoke pisto-
rasiaan. Kytke laite päälle / pois päältä. Kuva
Imutehon säätö tapahtuu imutehon
säätimen painikkeilla:
+ painike (A) suurentaa imutehoa
– painike (B) pienentää imutehoa
Sovita imuteho imuroitavien kohteiden mukaan:
Pieni imuteho – verhot, tekstiilit, peh-
mustetut huonekalut, tyynyt Keskinkertainen imuteho – kevyesti
likaantuneet matot / kokolattiamatot, ar-
vokkaat matot, kynnysylitykset ja pitkät
käytävämatot Suurin imuteho – matottomat lattiat,
pahasti likaantuneet matot ja kokolattia-
matot Lyhyiden työtaukojen aikana on suositel-
tavaa käyttää valmiustilapainiketta (C):
Kun valmiustilapainiketta painetaan,
laite sammuu ja laitteen LED-valo vilk-
kuu ja osoittaa valmiustilaa. Kun valmiustilapainiketta painetaan uu-
delleen, laite on käyttövalmis.
Ohje: Kun valmiustilapainiketta paine-
taan, imuri käy aikaisemmin asetetussa
imurointitilassa. Tärkeä ohje!Laite sammuu ylikuumentu-
essaan automaattisesti. Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke irti. Varmista, että suutin, imuputki tai imuletku ei ole tuk­keutunut ja tarkista onko suodatin vaihdet­tava. Anna laitteen jäähtyä häiriön jälkeen vähintään 1 tunnin ajan, minkä jälkeen laite on jälleen käyttövalmis.
Imurointi lisävarusteita käyttäen
QuickClick -varusteet
QuickClick -varusteiden käyttö
Pehmustesuutin: pehmustettujen huo-
nekalujen, patjojen, verhojen ja muiden sellaisten imurointiin
Huonekaluharja kiertyvä: huonekalu-
jen ja arkojen kohteiden hellävaraiseen puhdistamiseen, kirjojen ja auton tuule­tussäleikköjen pölynpoistoon ja muu­hun sellaiseen
Rakosuutin, ulosvedettävä: kulmien,
rakojen ja lämpöpattereiden imurointiin
Lisävarusteen vaihtaminen QuickClick­lisävarustetelineestä
Ripusta lattiasuulake säilytyspitimeen-
sä laitteen takaosaan ja paina suulaket­ta kunnes se napsahtaa lukitukseen (katso kuva 4).
Kuva Paina käsikahvan vapautuspainiketta ja
irrota teleskooppi-imuputki käsikahvas­ta.
Kuva Avaa lisävarustetelineen kansi.
Kuva Työnnä käsikahva haluamaasi lisäva-
rusteeseen sisään sen vasteeseen saakka. Tällöin se lukittuu. Käännä sen jälkeen alaspäin ja vedä ulos.
Kuva Työnnä säilytystä varten lisävaruste ka-
sikahvan kera lisävarustetelineeseen ja lukitse se ylös. Poista käsikahva.
Ohje: Lisävaruste voidaan irrottaa käsin
ja asettaa käsikahvaan. Paina käsikah­van vapautuspainiketta irrottaaksesi li­sävarusteen käsikahvasta.
Ohje: Kaikki edellä mainitut vaiheet voi-
daan suorittaa myös teleskooppi-imu­putki liitettynä. Ripusta sitä varten lattiasuulake pysäköintiasentoon lait­teen takaosaan ja paina lukitsinta. Vedä teleskooppi-imuputki pystysuoraan ylöspäin.
70 FI
– 3
ComfoGlide-suulake
Kuva Matot ja kokolattiamatot:
Valitse kytkimen asento seuraavasti:
Kuva Kovat pinnat:
Valitse kytkimen asento seuraavasti:
Käytön lopetus
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapis-
toke irti. Kuva
Paina johdon kelauspainiketta. Johto ke-
lautuu automaattisesti laitteen sisään. Ripusta lattiasuulake pysäköintiasen-
toon laitteen takaosaan ja paina lukit-
sinta.
Kuljetus, säilytys
Kanna laitetta kantokahvasta ja säilytä
kuivissa tiloissa.
Huomautus: On suositeltavaa työntää
teleskooppi-imuputki kokonaan sisään.
Hoito ja huolto
Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kyt­kettävä laite pois päältä ja vedettävä virta­pistoke irti.
Laitteen puhdistus
Huomio
Älä käytä hankausaineita, lasia tai moni­käyttöpuhdistusaineita! Älä koskaan upota laitetta veteen.
Hoida laite ja muoviset lisävarusteen
osat tavallisella muoville tarkoitetulla
puhdistusaineella.
Puhdista pölypussisäiliö kuivalla pölylii-
nalla / pölyharjalla.
Pölypussin vaihto
Tilausnro 6 904-329
Sisältö: 5 pölypussia sulkimilla ja 1 mootto­rin suojasuodatin.
Huomautus: Suodattimen vaihdon merkki­valon lukemiseen erota teleskooppiputki käsikahvasta.
Kuva Kun pölypussin vaihdon merkkivalo on
kokonaan punainen, vaihda pussi. Avaa kansi lukitsinvivusta. Kuva
Vapauta pölypussin pidike ja taivuta se
taaksepäin. Kuva
Sulje pölypussi sen sulkukaistaleella,
vedä pussi ulos ja hävitä se. Kuva
Työnnä uusi pölypussi kiinnittimeen
vasteeseen asti. Paina hahlo ensin
alas, työnnä kiinnitin koteloon ja lukitse
se laitteen koteloon.
Huomio
Kansi sulkeutuu vain, jos pölypussi on asetet­tu paikoilleen. Puhdista tai vaihda moottorin suojasuodatin imuroituasi hienojakoista pö­lyä (esim. kipsi- tai sementtipöly jne.).
Moottorin suojasuodattimen vaihto
Moottorin suojasuodatin: vaihda samas-
sa yhteydessä, kun vaihdat laitteeseen pö­lypussipakkauksen viimeisen pölypussin. Moottorin suojasuodatin sijaitsee pai-
koillaan olevan pölypussin takana.
Vaihda moottorin suojasuodatin ennen
pölypussin paikoilleen asettamista. Kuva
Vapauta kehykset ja poista suodatin.Irrota kehyksen alaosa, poista ja hävitä
vanha moottorin suojasuodatin. Aseta
uusi moottorin suojasuodatin kehyk-
seen ja aseta kehyksen alaosa takaisin
paikoilleen. Kuva
Aseta kehys sisään ja lukitse se.
– 4
71FI
EPA-suodattimen vaihto
Tilausnro 6 414-805
Suodatin puhdasta ulospuhallusilmaa var­ten. EPA-suodatin Vaihdettava vuosittain.
Kuva
Avaa kansi.Irrota EPA-suodatin ja ota pois laittees-
ta.
Kuva
Aseta uusi EPA-suodatin paikoilleen ja
lukitse.
Sulje kansi.
ComfoGlide-suulakkeen puhdista-
minen
Puhdista ComfoGlide-suulake säännöllisin väliajoin! Irrota suulake imuletkusta.
Kuva
Taemman ohjausrullan puhdistami-
nen:
Puhdistus käy parhaiten rulla irrotettu­na. Ruuvaa akseli auki ja vedä rulla pois. Pölynukka, hiukset jne. on helpos­ti poistettavissa. Asenna ohjausrulla ta­kaisin paikoilleen.
Lisävarusteiden puhdistaminen
Kuva
Käsikahva ja imuletku voidaan erottaa
puhdistusta varten tai poistettaessa tu­kosta. Paina irrottaaksesi kahta lukitus­nuppia ja vedä osat toisistaan irti.
Käsikahva ja imuletku liitetään toisiinsa
työntämällä ne yhteen ja lukitsemalla ne.
Patterin vaihtaminen
Ohje: Jotta virtajohdoton käyttö on mahdol-
lista, patteri ei saa olla tyhjä. Ellei painikkei­ta painettaessa tapahdu toivottua toimintoa tai toiminto on vain heikkotehoinen, vaihda patteri. Vedä patterikotelon työnnä patterikote-
lon kantta ja irrota se paikoiltaan.
Poista ja hävität vanhat patterit määrä-
ysten mukaisesti. Aseta uudet patterit paikoilleen. Huomi-
oi, että niiden navat tulevat oikein päin
paikoilleen. Aseta patterikotelon kansi takaisin pai-
koilleen ja lukitse se.
Yleisiä ohjeita
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostostositteineen jälleenmyy­jään tai lähimpään valtuutettuun asiakas­palveluun. (Osoite, katso takasivua)
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielel­lään kysymyksiisi ja auttaa häiriön ilmaan­tuessa. Osoite, katso takasivua.
Varaosien ja erityisvarusteiden ti-
laaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta. Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaal­tasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä. (Osoite, katso takasivua)
72 FI
– 5
Tekniset tiedot
Jännite 220 - 240 V Virtatyyppi 50/60 Hz Verkkosulake (hidas) 16 A Kotelointiluokka II Teho P
nenn
Teho P
max
Paino (ilman varusteita) 7,0 kg Toimintasäde 10 m Mitat ø 380 x
Sisähalkaisija, lisäva­rusteet
Äänenpainetaso L
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
pA
1800 W 2000 W
mm
380 35 mm
66 dB(A)
Erikoisvarusteet
A Turbosuulake lattioita varten
(tilausnro 4.130-177)
Harjaamiseen ja imuroimiseen samalla
kertaa.
Sopii erityisesti eläinten karvojen imu-
rointiin ja korkeanukkaisille matoille.
Harjatelan pyörintä tapahtuu ilmavirran
avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita. B Turbosuulake pehmusteita varten
(tilausnro 2.903-001)
Pehmustettujen huonekalujen, patjo-
jen, auton istuimien jne. harjaamiseen
ja imurointiin yhdellä kertaa.
Sopii erityisesti eläinten karvojen imu-
rointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu il-
mavirran avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita. C Parkettisuulake
(tilausnro 4.130-172)
Tasaisten lattioiden imurointiin (parket-
ti, marmori, terrakotta jne.) D Patjasuutin
(tilausnro 6.906-755)
Sopii patjojen ja pehmusteiden imuroin-
tiin. E Pölypussi
(tilausnro 6.904-329)
Sisältö: 5 pölypussia sulkimilla ja 1
moottorin suojasuodatin. F EPA-suodatin
(tilausnro 6.414-805)
Lisäsuodatin puhdasta puhallusilmaa
varten. Suositellaan allergikoille.
– 6
73FI
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . EL . . .1
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .5
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .6
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .7
Πρόσθετα εξαρτήματα . . . . EL . . .7
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Ενδεδειγμένη χρήση
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για οικιακή χρήση και όχι για επαγγελματικούς σκοπούς. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται χόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδε­δειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό. Χρησιμοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά με:
Αυθεντικές σακούλες φίλτρων.Αυθεντικά ανταλλακτικά, εξαρτήματα ή
πρόσθετα εξαρτήματα.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για:
Καθαρισμό ανθρώπων ή ζώων.Αναρρόφηση:
Μικρών ζωντανών οργανισμών (π.χ. μύγες, αράχνες Υλικών επικίνδυνων για την υγεία, αιχ­μηρών, καυτών ή πυρακτωμένων. Υγρών ή ρευστών ουσιών. Εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αε­ρίων.
κτλ).
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ­στε την προς ανακύκλωση.
74 EL
για ενδε-
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα­κυκλώσιμα υλικά, τα οποία
να παραδίδονται προς επαναχρησι­μοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασί­ες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Το φίλτρο και η σακούλα του κατασκευάζο νται από υλικά φιλικά προς το περιβάλλον. Εάν
δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επι­τρέπεται να καταλήξουν στους κάδους οικι ακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα διαθέ­σετε στο σύστημα οικιακών απορριμμάτων.
θα πρέπει
Υποδείξεις ασφαλείας
– Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανο­μένων των παιδιών) με σωματικές, διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκει­ες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλλη­λη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν επιτηρούνται από κατάλληλο για την ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προη­γουμένως οδηγίες για την κατάλληλη χρήση
της συσκευής.
– Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα πλα-
στικά φύλλα συσκευασίας, υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας!
– Απενεργοποιείτε τη συσκευή έπειτα από
κάθε χρήση και πριν από τον καθαρι­σμό/τη συντήρηση.
Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αναρροφάτε
καιγόμενα ή καυτά αντικείμενα.
– Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων
από τις εργασίες, απενεργοποιήστε τη συσκευή από το γενικό διακόπτη/το δια­κόπτη της συσκευής ή βγάλτε το καλώ­διο ρεύματος.
– 1
Ηλεκτρική σύνδεση
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασ-
σόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμ­φωνεί με την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
– Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
– Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την
πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο σύνδεσης.
– Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμέ­νου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο τροφο-
δοσίας για το κράτημα/την μεταφορά της συσκευής.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας
πάνω από κοφτερές ακμές και μην το συνθλίβετε.
Πριν από όλες τις εργασίες στην συ-
σκευή, βγάζετε οπωσδήποτε το φις από την πρίζα.
Προσοχή
Μην κάνετε ποτέ αναρρόφηση χωρίς
σακούλα φίλτρου. Η συσκευή μπορεί να υποστεί βλάβη.
Αποφύγετε την αναρρόφηση με ακρο-
φύσιο και σωλήνα αναρρόφησης στην περιοχή του κεφαλιού. Υφίσταται κίνδυ­νος τραυματισμού!
Κατά την αναρρόφηση, ξετυλίξτε ολό-
κληρο το καλώδιο τροφοδοσίας.
Προστατεύετε τη συσκευή από τις δυ-
σμενείς καιρικές συνθήκες, και τις πηγές θερμότητας.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
τη χρησιμοποιείτε.
την υγρασία
Χειρισμός
Περιγραφή συσκευής
Παρακαλούμε ανοίξτε τις σελίδες με τις εικόνες!
1 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις 2 Πλήκτρο περιτύλιξης καλωδίου 3 Πλήκτρο On/Off 4 Φωτοδίοδος ένδειξης απόδοσης 5 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 6 Χειρολαβή
(Α) Θήκη μπαταριών
7 Ελεγκτής αναρροφητικής ισχύος
(Α) Πλήκτρο + (B) Πλήκτρο ­(Γ) Λειτουργία αναμονής
8
Τηλεσκοπικός σωλήνας αναρρόφησης
9 Προσαρμογή τηλεσκοπικού σωλήνα
αναρρόφησης
10 Μπεκ δαπέδου 11 Κάλυμμα θήκης εξαρτημάτων 12 Θήκη εξαρτημάτων QuickClick:
περιλαμβάνει ακροφύσιο για ταπετσα­ρίες, αφαιρούμενο ακροφύσιο αρμών και πινέλο επίπλων
13 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου 14 Μοχλός κλείδωσης, κάλυμμα σακούλας
φίλτρου / φίλτρου προστασίας κινητήρα 15 Φίλτρο προστασίας κινητήρα 16 Πλαίσιο στήριξης σακούλας φίλτρου 17 Κάλυμμα φίλτρου ΕΡΑ 18 Φίλτρο ΕΡΑ 19 Λαβή μεταφοράς 20 Ακροφύσιο
(μόνο με τη συσκευασία VC 6350, για
την περιγραφή δείτε κεφάλαιο "Πρόσθε-
τα εξαρτήματα θέση Α")
τούρμπο για δάπεδα
– 2
75EL
Πριν την ενεργοποίηση
Στην συσκευασία περιλαμβάνονται 2 μπα­ταρίες. Πριν την έναρξη της αναρρόφησης, τοποθετήστε τις στην θήκη μπαταριών που βρίσκεται στο κάτω μέρος της χειρολαβής. Ωθήστεκαι αφαιρέστε το κάλυμμα της
θήκης μπαταριών.
Τοποθετήστε τις μπαταρίες, λαμβάνο-
ντας υπόψη την θέση των πόλων (σή­μανση + και - στην βάση της θήκης μπαταριών).
Τοποθετήστε και
λυμμα της θήκης μπαταριών.
κλείστε ξανά το κά-
Έναρξη λειτουργίας
Εικόνα Κλειδώστε το στόμιο ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης στο άνοιγμα αναρρόφη σης.
Για να τον αφαιρέσετε, πιέστε μεταξύ
τους τα δύο δόντια ασφάλισης και τρα­βήξτε τον σωλήνα.
Εικόνα Συνδέστε την χειρολαβή με τον τηλε-
σκοπικό σωλήνα αναρρόφησης και ασφαλίστε τα.
Συνδέστε
τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης και ασφαλίστε τα.
Εικόνα Πιέστε την προσαρμογή και ρυθμίστε
τον τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφη­σης στο επιθυμητό μήκος.
Εικόνα Για την φύλαξη της συσκευής ή κατά τα
διαλείμματα από την εργασία, κρεμάστε το ακροφύσιο δαπέδου στο ειδικό στή­ριγμα στάθμευσης στο πίσω συσκευής και πιέστε στην θέση κλείδω σης.
Εικόνα Για να το αφαιρέσετε, πιέστε την χειρο-
λαβή προς τα πίσω, προς την κατεύ­θυνση της συσκευής. Έτσι, το ακροφύσιο δαπέδου θα απασφαλιστεί από το στήριγμα στάθμευσης και μπο
το ακροφύσιο δαπέδου με τον
μέρος της
ρεί να αφαιρεθεί τραβώντας προς τα
πάνω. Εικόνα
Κρατήστε το καλώδιο τροφοδοσίας
το φις και τραβήξτε το. Βάλτε το φις
στην πρίζα. Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση συ-
σκευής Εικόνα
Η ρύθμιση της αναρροφητικής ισχύος
επιτυγχάνεται με τα πλήκτρα του ελε-
γκτή αναρροφητικής ισχύος:
Πίεση του πλήκτρου + (A), υψηλότερη
αναρροφητική ισχύς
Πίεση του πλήκτρου - (Β), χαμηλότερη
αναρροφητική ισχύς
Προσαρμόστε την αναρροφητική ισχύ ανάλογα με την περίσταση
Χαμηλή αναρροφητική ισχύς – για
κουρτίνες, υφάσματα, ταπετσαρισμένα
έπιπλα, μαξιλάρια. Μέτρια αναρροφητική ισχύς – για
ελαφρά λερωμένα χαλιά/μοκέτες, χαλιά
μεγάλης αξίας, πατάκια και διαδρό-
μους. Μέγιστη αναρροφητική ισχύς – για
σκληρά δάπεδα, πολύ λερωμένα χαλιά
και μοκέτες Στην διάρκεια των μικρών διαλειμμάτων
από την εργασία, συνιστάται η χρήση
του πλήκτρου αναμονής
Πιέστε το πλήκτρο αναμονής, η συ-
σκευή απενεργοποιείται, η φωτοδίοδος
της συσκευής ανάβει και σηματοδοτεί
την λειτουργία αναμονής. Πιέστε ξανά το πλήκτρο αναμονής για
να συνεχίσετε την εργασία σας.
Υπόδειξη: Η σκούπα αρχίζει να λει-
τουργεί μετά την πίεση του πλήκτρου
αναμονής με την ισχύ αναρρόφησης
που είχατε επιλέξει Σημαντική υπόδειξη! Η συσκευή απενερ-
γοποιείται αυτόματα, όταν υφίσταται κίνδυ­νος υπερθέρμανσης. Απενεργοποιήστε την συσκευή και βγάλτε το φις από την πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύσιο, ο σωλήνας αναρρόφησης ή ο ελαστικός σωλήνας δεν
:
(Γ):
προηγουμένως.
από
76 EL
– 3
είναι βουλωμένα και/ή ότι το φίλτρο πρέπει να αλλαχθεί. Αφού αντιμετωπίσετε την βλά­βη, αφήστε την συσκευή να κρυώσει για τουλάχιστον 1 ώρα. Έπειτα η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία.
Αναρρόφηση με εξάρτημα
Εξαρτήματα QuickClick
Χρήση εξαρτημάτων QuickClick Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων: για την αναρρόφηση ρύπων σε
ταπετσαρισμένα έπιπλα, στρώματα ύπνου, κουρτίνες κτλ.
Πινέλο επίπλων, περιστρεφόμενο:
για τον ήπιο καθαρισμό επίπλων και ευ­αίσθητων αντικειμένων, το ξεσκόνισμα βιβλίων, θυρίδων εξαερισμού στο αυτο­κίνητο κτλ.
Ακροφύσιο αρμών, αποσπώμενο:
για ακμές, αρμούς, θερμαντικά σώματα
Αντικατάσταση εξαρτημάτων από την θήκη εξαρτημάτων QuickClick
 Κρεμάστε το ακροφύσιο δαπέδου στο
άγκιστρο στάθμευσης που βρίσκεται στο πίσω μέρος της συσκευής και πιέστε το στη θέση ασφάλισης (βλ. εικόνα 4).
Εικόνα Πιέστε
Εικόνα Ανοίξτε το κάλυμμα της θήκης εξαρτη
Εικόνα Εισάγετε την χειρολαβή στο επιθυμητό
Εικόνα
Για την φύλαξη,
Υπόδειξη: Το εξάρτημα μπορεί,επίσης,
το πλήκτρο απασφάλισης στην χειρολαβή και τραβήξτε την χειρολαβή από τον τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρό­φησης.
μάτων.
εξάρτημα ως τον αναστολέα. Το εξάρ­τημα κλειδώνει. Τέλος, μετακινήστε το προς τα κάτω και τραβήξτε.
τοποθετήστε το εξάρτη­μα με την χειρολαβή στην θήκη εξαρτη­μάτων και κλειδώστε το προς τα πάνω. Αφαιρέστε την λαβή.
να αφαιρεθεί με το χέρι και να εισαχθεί στην χειρολαβή. Για την αφαίρεση του
εξαρτήματος, πιέστε το πλήκτρο απα­σφάλισης από την χειρολαβή.
Υπόδειξη: Όλα
μπορούν επίσης να εκτελεστούν με συν­δεδεμένο τον τηλεσκοπικό σωλήνα αναρ­ρόφησης. Για τον σκοπό αυτόν, κρεμάστε το ακροφύσιο δαπέδου στο ειδικό στήριγ­μα στάθμευσης στο πίσω μέρος της συ­σκευής και πιέστε στην θέση κλείδωσης. Τραβήξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης κάθετα προς τα επάνω.
Ακροφύσιο ComfoGlide
Εικόνα
Χαλιά
Εικόνα
Σκληρές επιφάνειες:
και μοκέτες:
Επιλέξτε τις θέσεις του διακόπτη με τον ακόλουθο τρόπο:
Επιλέξτε τις θέσεις του διακόπτη με τον ακόλουθο τρόπο:
τα παραπάνω βήματα
Τερματισμός λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλ-
τε το καλώδιο από την πρίζα.
Εικόνα Πιέστε το πλήκτρο περιτύλιξης καλωδί-
ου. Το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα μέσα στην συσκευή.
Κρεμάστε το ακροφύσιο δαπέδου στο ειδικό στήριγμα στάθμευσης στο πίσω μέρος της συσκευής και πιέστε στην θέση κλείδωσης.
Μεταφορά, φύλαξη
Κατά τη μεταφορά κρατήστε τη συ-
σκευή από τη λαβή μεταφοράς και φυ­λάξτε την σε ξηρό περιβάλλον.
Υπόδειξη: Συνιστάται προηγουμένως να εισάγετε μέχρι τέλους τον τηλεσκοπι­κό σωλήνα αναρρόφησης.
– 4
77EL
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός συσκευής
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυ­θίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Φροντίζετε τη συσκευή και τα πλαστικά
εξαρτήματα με ένα κοινό καθαριστικό πλαστικών.
Καθαρίστε τον χώρο συλλογής σκόνης
με ένα στεγνό ξεσκονόπανο /πινέλο ξε­σκονίσματος.
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Κωδ. παραγγελίας 6 904-329
Περιεχόμενο: 5 σακούλες φίλτρου με κλεί­στρο και 1 φίλτρο προστασίας κινητήρα.
Υπόδειξη: Για να διαβάσετε την ένδειξη αλ­λαγής φίλτρου αφαιρέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης από την χειρολαβή.
Εικόνα Εάν η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο κά-
λυμμα γίνει εντελώς κόκκινη, αντικατα­στήστε το φίλτρο.
Πιέστε τον μοχλό κλείδωσης και ανοίξτε
το κάλυμμα.
Εικόνα Απασφαλίστε το
σακούλας φίλτρου και ανοίξτε το προς τα έξω.
Εικόνα Κλειδώστε την σακούλα φίλτρου με την
γλώσσα κλείδωσης, αφαιρέστε την σα­κούλα φίλτρου και πετάξτε την.
Εικόνα Εισάγετε μία νέα σακούλα φίλτρου μέσα
στο πλαίσιο στήριξης ως τον αναστο­λέα. Πρώτα πιέστε τον αμφιδέτη προς τα κάτω στήριξης στο περίβλημα, ώσπου να κλειδώσει εκεί.
και έπειτα εισάγετε το πλαίσιο
πλαίσιο στήριξης της
Προσοχή
Το κάλυμμα κλείνει μόνο εάν υπάρχει εγκα­τεστημένη σακούλα φίλτρου. Μετά την αναρρόφηση πολύ λεπτών μορίων σκόνης (π.χ. γύψου, τσιμέντου κτλ.), καθαρίστε και/ ή αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα.
Αντικατάσταση του φίλτρου προ-
στασίας του κινητήρα
Φίλτρο προστασίας του κινητήρα: αντι-
καστήστε το με την τελευταία σακούλα φίλ­τρου της συσκευασίας σακουλών φίλτρου. Το
φίλτρο προστασίας του κινητήρα βρίσκεται πίσω από την ήδη τοποθετη­μένη σακούλα φίλτρου. Πριν την τοπο­θέτηση της σακούλας φίλτρου, αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα.
Εικόνα
Απασφαλίστε και αφαιρέστε το πλαίσιο.Αφαιρέστε το κάτω μέρος του πλαισίου,
βγάλτε το χρησιμοποιημένο φίλτρο προ­στασίας του κινητήρα και πετάξτε το. Το ποθετήστε το νέο φίλτρο προστασίας του κινητήρα στο πλαίσιο και βάλτε το κάτω μέρος του πλαισίου ξανά στη θέση του.
Εικόνα Τοποθετήστε και ασφαλίστε το πλαίσιο.
Αντικατάσταση φίλτρου ΕΡΑ
Κωδ. παραγγελίας 6 414-805
Φίλτρο για καθαρό εξερχόμενο αέρα Φίλτρο ΕΡΑ: Αντικαταστήστε 1 Χ έτος.
Εικόνα
Ανοίξτε το κάλυμμα.Απασφαλίστε και αφαιρέστε το φίλτρο
ΕΡΑ.
Εικόνα
Τοποθετήστε και ασφαλίστε το νέο φίλ-
τρο ΕΡΑ.
Κλείστε το κάλυμμα.
-
78 EL
– 5
Καθαρισμός ακροφυσίου
ComfoGlide
Καθαρίζετε το ακροφύσιο ComfoGlide σε τακτικά διαστήματα! Αφαιρέστε το ακροφύσιο από τον σω-
λήνα αναρρόφησης.
Εικόνα
Καθαρισμός του οπίσθιου τροχί-
σκου οδήγησης:
κατά προτίμηση, αφαιρέστε τον τροχί­σκο. Για τον σκοπό αυτόν, ξεβιδώστε τον άξονα και τραβήξτε τον. Τώρα μπο­ρείτε να αφαιρέσετε εύκολα τις σκόνες, τις τρίχες κτλ. Συναρμολογήστε τον τροχίσκο οδήγησης.
ξανά
Καθαρισμός εξαρτημάτων
Εικόνα
Η λαβή μπορεί να αποσυνδεθεί από τον
σωλήνα αναρρόφησης για να καθαρι­στεί ή σε περίπτωση απόφραξης. Για τον σκοπό αυτόν, πιέστε τα 2 σημεία απασφάλισης και τραβήξτε.
Για την σύνδεση, εισάγετε την χειρολα-
βή στον τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρό­φησης και ασφαλίστε την.
Αντικατάσταση μπαταρίας
Υπόδειξη: Για να
γία ασύρματης μεταφοράς, η μπαταρία δεν πρέπει να είναι άδεια. Εάν κατά την πίεση του πλήκτρου δεν υπάρξει καμία ή υπάρξει ανεπαρκής ανταπόκριση, αντικαταστήστε την μπαταρία. Ωθήστεκαι αφαιρέστε το κάλυμμα της
θήκης μπαταριών.
Αφαιρέστε τις χρησιμοποιημένες μπα-
ταρίες και παραδώστε τις στο κατάλλη­λο σύστημα διάθεσης
Τοποθετήστε τις καινούριες μπαταρίες,
λαμβάνοντας υπόψη την θέση των πό­λων.
Τοποθετήστε και κλείστε ξανά το κά-
λυμμα της θήκης μπαταριών.
εξασφαλιστεί η λειτουρ-
απορριμμάτων.
Γενικές υποδείξεις
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο­σωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της πα­ρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορεί τε να απευθύνεστε στο υποκατάστημα του Οίκου KARCHER. Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα.
Παραγγελία ανταλλακτικών και ειδι-
κών εξαρτημάτων
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειά ζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης. Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή από το υποκατάστημα της KÄRCHER περιοχής σας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
σελίδα)
της
– 6
79EL
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση 220 - 240 V Ρεύμα 50/60 Hz Ασφάλεια δικτύου (βρα-
δείας τήξης) Κατηγορία προστασίας II Ισχύς P
ονομ
Ισχύς P
μέγ
Βάρος (χωρίς παρελκό­μενα)
Ακτίνα δράσης 10 m Διαστάσεις ø 380 x
Ονομαστικό πλάτος, εξαρτήματα
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
16 A
1800 W 2000 W 7,0 kg
mm
380 35 mm
66 dB(A)
Πρόσθετα εξαρτήματα
A Ακροφύσιο θυρών για δάπεδα
(Κωδ. παραγγελίας 4.130-177)
Βούρτσισμα και ταυτόχρονη αναρρόφη ση.
Ιδιαίτερα κατάλληλο για αναρρόφηση των τριχών κατοικίδιων ζώων και τον καθαρισμό χαλιών με υψηλό πέλος.
Δεν είναι απαραίτητη καμία ηλεκτρική σύνδεση.
B Ακροφύσιο θυρών για ταπετσαρίες
(Κωδ. παραγγελίας 2.903-001)
Βούρτσισμα και ταυτόχρονη αναρρόφη ση ταπετσαρισμένων επίπλων, μάτων, καθισμάτων αυτοκινήτου κτλ.
Ιδιαίτερα κατάλληλο για αναρρόφηση των τριχών κατοικίδιων ζώων.
Δεν είναι απαραίτητη καμία ηλεκτρική σύνδεση.
C Ακροφύσιο για παρκέ
(Κωδ. παραγγελίας 4.130-172)
Για τον καθαρισμό ευαίσθητων λείων δαπέδων (παρκέ, μάρμαρο, κεραμικά δάπεδα, κτλ.)
D Ακροφύσιο στρωμάτων
(Κωδ. παραγγελίας 6.906-755)
Για τον καθαρισμό στρωμάτων και τα πετσαρισμένων επίπλων.
E Σακούλα φίλτρου
(Κωδ
. παραγγελίας 6.904-329)
Περιεχόμενο: 5 σακούλες φίλτρου με κλεί­στρο και 1 φίλτρο προστασίας κινητήρα.
F Φίλτρο ΕΡΑ
(Κωδ. παραγγελίας 6.414-805)
Πρόσθετο φίλτρο για καθαρό εξερχόμενο αέρα. Συνιστάται για τους αλλεργικούς.
στρω-
80 EL
– 7
İçindekiler

Türkçe

Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .1
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .2
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . . 4
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .5
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . TR . . .6
Özel aksesuar . . . . . . . . . . TR . . .6
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge, ev işlerindeki özel kul­lanım için üretilmiş ve ticari amaçlı kullanım için üretilmemiştir. Üretici, amacına uygun olmayan ya da ha­talı kullanım sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez. Elektrikli süpürgeyi sadece aşağıdakilerle birlikte kullanın:
Orijinal filtre torbaları.Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar ya
da özel aksesuarlar.
Elektrikli süpürge aşağıdakiler için uygun değildir: İnsanlar ve hayvanların emme yönte-
miyle temizlenmesi.
Aşağıdakilerin emilmesi:
Küçük canlılar (Örn; böcekler, örümcek­ler, vb) Sağl
ığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak ya da yanmakta olan maddeler. Nemli ya da sıvı maddeler. Kolay alev alabilen ya da patlayıcı mad­deler ve gazlar.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini­zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılı­ğıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu mal­zemelerden üretilmiştir. Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev çöpünde imha edilebilir.
Güvenlik uyarıları
– Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi
tarafından gözetim altında tutulmadık­ları ya da cihazın nasıl kullanılacağına yönelik gerekli talimatları almadıkları sürece fiziksel, duyusal ya da ruhsal açıdan kısıtlı yeteneklere sahip ya da deneyimleri ve/veya bilgileri yetersiz ki­şiler (çocuklar dahil) için üretilmemiştir. Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalı­dır.
Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
Her kullanımdan sonra ve her temizlik/
bakımdan önce cihazı kapatın.
Yangın tehlikesi. Yanan veya kor halin-
deki maddeleri temizlemeyin.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
Uzun çalışma molalarında cihazı ana
şalterden / cihaz şalterinden kapatın ya da elektrik fişini çekin.
– 1
81TR
Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece alternatif akıma bağla-
yın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Elektrik çarpma tehlikesi
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli
elle temas etmeyin.
Şebeke fişini, bağlantı kablosundan çe-
kerek prizden çıkartmayın.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle bir-
likte her kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş bağlantı kablosu­nu derhal yetkili müşteri hizmetleri/elek­tronik teknisteni tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Şebeke bağlantı kablosunu cihazı taşı-
mak için kullanmayın.
Şebeke bağlantı kablosunu keskin ke-
narlar üzerinden çekmeyin ve sıkıştır­mayın.
Tüm çalışmalardan önce cihazı elektrik
fişinden çekin.
Dikkat
Kesinlikle filtre torbası yokken emme
yapmayın. Cihaz zarar görebilir.
Meme ve emme borusuyla başınızın
yakınında emme yapmaktan kaçının. Yaralanma tehlikesi bulunmaktadır!
Süpürme işlemi sırasında şebeke bağ-
lantı kablosunu tümüyle dışarı çekin.
Cihazı harici hava etkileri, nem ve ısı
kaynaklarına karşı koruyun.
Temizlik yapılmadığı zamanlarda cihazı
kapatınız.
Kullanımı
Cihaz tanımı
Lütfen şekil sayfalarınıın!
2 Kablo sarma tuşu 3 Açma/Kapama tuşu 4 LED Güç göstergesi 5 Emme hortumu 6 Tutamak
(A) Pil yuvası
7 Emme gücü ayarlay
(A) + tuşu (B) - tuşu
(C) Bekleme fonksiyonu 8 Teleskop emme borusu 9 Teleskop emme borusunun ayarı 10 Taban memesi 11 Aksesuar donanımının kapağı 12 QuickClick aksesuar donanımı:
Yastık memesi, çıkartılabilen ek meme-
si ve mobilya fırçası içerir 13 Filtre değişim göstergesi 14 Kilit kolu, filtre torbası kapağı / motor
koruma filtresi 15 Motor koruma filtresi 16 Filtre torbası tutucusu 17 EPA filtre kapağı 18 EPA filtre 19 Taşıma kolu 20 Zeminler için turbo meme
(sadece VC 6350'nin teslimat kapsa-
mındadır, ilgili tarifi »Özel aksesuar Po-
zisyon A« bölümünde bulabilirsiniz)
ıcısı
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Ekte 2 pil bulacaksınız. Süpürme işlemine başlamadan önce, lütfen tutamağın altın­daki pil yuvasına yerleştirin. Pil yuvasının kapağını yukar
ve çıkartın. Pilleri yerleştirin, bu sırada kutupların
doğru olmasına dikkat edin (pil yuvası-
nın tabanındaki + ve - işareti). Pil yuvasının kapağını tekrar yerleştirin
ve kapatın.
ı doğru itin
1 Soketli elektrik fişi kablosu
82 TR
– 2
İşletime alma
Şekil
Emme hortumunun ağzı emme deliğine
bastırın.
Çıkartmak için, her iki kilitleme manda-
lını içeri doğru bastırın ve hortumu dışa­rı çekin.
Şekil Tutamak ve teleskop emme borusunu
birbirine geçirin ve kilitleyin.
Taban memesi ve teleskop emme boru-
sunu birbirine geçirin ve kilitleyin.
Şekil Ayar düğmesine basın ve teleskop
emme borusunu istediğiniz uzunluğa ayarlayın.
Şekil Durdurmak için ya da kısa çalışma ara-
larında, taban memesini cihazın arka tarafındaki park tutucusuna asın ve kilit konumuna bastırın.
Şekil Çıkartmak için, tutamağı geriye doğru
cihaz yönünde bastırın. Bu ban memesi park tutucusundan açılır ve yukarı doğru çıkartılabilir.
Şekil Şebeke bağlantı kablosunu fişinden tu-
tun ve dışarı çekin. Elektrik fişini prize
takın. Cihazıın / kapatın. Şekil
Emme gücü, emme gücü ayarlayıcısı-
nın tuşlarından ayarlanır:
+ tuşuna (A) basarsanız, emme gücü
artar
- tuşuna (B) basarsanız, emme gücü
azalır
Emme gücünün emme durumuna uygun olarak adapte edilmesi:
şük emme gücü – Perdeler, tekstil-
ler, yastıklı mobilyalar, mindeler Orta emme gücü – Az kirlenmiş halılar
/ halı zeminler, yüksek kaliteli halı
köprüler ve rotorlar
şekilde, ta-
lar,
Yüksek emme gücü – Sert zeminler,
çok kirlenmiş halılar ve halı zeminler
Kısa çalışma molalarında, bekleme tu-
şunun (C) kullanılması önerilmektedir:
Bekleme tuşuna basın, cihaz kapanır, cihazdaki LED yanıp söner ve bekleme modunu gösterir.
Bekleme tuşuna tekrar basarsanız, ça-
lışmaya devam edebilirsiniz. Uyarı: Süpürge, bekleme tuşuna basıl-
dıktan sonra daha önce ayarlanan sü­pürme gücüyle çalışmaya başlar.
Önemli uyarı! Cihaz, bir aşırı ısınma tehli­kesinde otomatik olarak kapanır. Cihazı ka­patın ve elektrik fişini çekin. Meme, emme borusu ya da hortumun tıkanmış olup olma­dığı ya da filtrenin değiş olup olmadığından emin olun. Arızanın gi­derilmesinden sonra cihazı en az 1 sata so­ğutun, daha sonra cihaz tekrar çalışmaya hazırdır.
tirilmesinin gerekli
Aksesuarlarla süpürme
QuickClick; Aksesuar
QuickClick aksesuarın kullanılması
Yastık memesi: Yastıklı mobilyalar,
minderler, perdelerin, vb emilmesi için
Mobilya fırçası, döner: Mobilyalar ve
hassas cisimlerin koruyucu temizliği, ki­taplar, otomobildeki havalandırma ızga- ralarının tozunun alınması, vb için.
Ek memesi, çıkartılabilir: Köşeler, ek
yerleri ve kalorifer radyatörleri için
QuickClick aksesuar donanımındaki ak­sesuarın değiştirilmesi
Taban memesini cihazın arka tarafında-
ki park tutucusuna asın ve kilit konumu­na bastırın (Bkz. Şekil 4).
Şekil Tutamaktaki kilit açma tuşuna basın ve
tutamağı teleskop emme borusundan çekin.
Şekil Aksesuar donanı
doğru katlayın.
mının kapağını yukarı
– 3
83TR
Şekil
Tutamağı, istediğiniz aksesuarda tahdi-
de kadar içeri sokun. Bu şekilde kilitle-
nir. Daha sonra, aşağı doğru çevirin ve
dışarı çekin. Şekil
Saklamak için, aksesuarı tutamakla bir-
likte aksesuar donanımına takın ve yu-
karı doğru kilitleyin. Tutamağı çekerek
çıkartın. Uyarı: Aksesuar, elle de çıkartılabilir ve
tutamağa takılabilir. Aksesuarı gevşet-
mek için tutamağın kilit açma düğmesi-
ne basın. Uyarı: Yukarıda belirtilen tüm adımlar,
teleskop emme borusu takılı durumday-
ken de uygulanabilir. Bu amaçla taban
memesini cihazın arka tarafındaki park
tutucusuna asın ve kilit konumuna bas-
t
ırın. Teleskop emme borusunu dik ko-
numda yukarı çekin.
ComfoGlide memesi
Şekil
Halılar ve halışemeler:
ğme konumlarını aşağıdaki şekilde
seçin:
Şekil Sert Zeminler:
ğme konumlarını aşağıdaki şekilde
seçin:
Çalışmanın tamamlanması
Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız. Şekil
Kablo sarma tuşuna basın. Kablo oto-
matik olarak cihazın içine çekilir. Taban memesini cihazın arka tarafında-
ki park tutucusuna asın ve kilit konumu-
na bastırın.
Taşıma, saklama
Taşımak için cihazı ta
tun ve kuru odalarda saklayın. Uyarı: Teleskop emme borusunun
daha önce tümüyle içeri itilmesi önerilir.
şıma kolundan tu-
Koruma ve Bakım
Yaralanma tehlikesi
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında ci­haz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı­kartılmalıdır.
Cihazın temizlenmesi
Dikkat
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla suya daldırmayınız.
Cihazı ve plastik aksesuarlarını piyasa-
dan temin edilen bir plastik temizleyici­siyle temizleyiniz.
Toz odasını kuru bir toz bezi / toz fırça-
sıyla temizleyin.
Filtre torbasının değiştirilmesi
Sipariş no. 6.904-329
İçindekiler: Kilit ve 1 motor koruma filtresi ile birlikte 5 filtre torbası.
Uyarı: Filtre değişim göstergesini okumak için, teleskop emme borusunu tutamaktan ayırın.
Şekil
Kapaktaki filtre değişim göstergesi tam
olarak kırmızıysa, lütfen filtre torbasını değiştirin.
Kilit koluna basın ve kapağıın. Şekil
Filtre torbası tutucusunun kilidini açın
ve tutucuyu dışarı katlayın.
Şekil Kilit kulağıyla filtre torbasını kilitleyin, fil-
tre torbasını çıkartın ve imha edin.
Şekil Yeni filtre torbasını dayama noktasına
kadar tutucuya doğru itin. Kulağı ilk önce aşağı doğru bastırın, daha sonra
84 TR
– 4
tutucuyu muhafazanın içine doğru itin
ve cihaz muhafazasına kilitleyin.
Dikkat
Kapak, sadece filtre torbası yerleştirilmişse kapanır. İnce tozları (Örn; alçı, çimento, vb gibi) süpürdükten sonra, motor koruma fil­tresini temizleyin ya da değiştirin.
Motor koruma filtresinin değiştiril-
mesi
Motor koruma filtresi: Filtre torbası amba-
lajındaki son filtre torbası ile birlikte değişti­rin. Motor koruma filtresi, yerleştirilmiş olan
filtre torbasının arkasında yer alır. Filtre
torbasını yerleştirmeden önce motor
koruma filtresini değiştirin. Şekil
Çerçevenin kilidini açın ve çerçeveyi çı-
kartın. Çerçevenin alt parçasını çıkartın, eski
motor koruma filtresini dışarı alın ve
imha edin. Yeni motor koruma filtresini
çerçeveye oturtun ve çerçevenin alt
parçasına yerleştirin. Şekil
Çerçeveyi yerleş
EPA filtrenin değiştirilmesi
Sipariş no. 6.414-805
Temiz bir üfleme havası için filtre. EPA filtre: Yılda 1 kez değiştirin.
Şekil
Kapağıın.EPA filtrenin kilidini açın ve filtreyi çıkartın.
Şekil
EPA filtreyi yerleştirin ve kilitleyin.Kapağı kapatın.
ComfoGlide memenin temizlenmesi
ComfoGlide memeyi düzenli aralıklarla te­mizleyin! Memeyi emme borusundan çıkartın.
Şekil
Arka manevra tekerleklerinin temiz-
lenmesi:
En iyi şekilde, tekerlek çıkartılmış du-
rumdayken. Bu amaçla aksı vidalayın
tirin ve kilitleyin.
ve dışarı çekin. Toz kırpıntıları, kıllar ve artık kolayca temizlenebilir. Manevra te­kerleğini tekrar takın.
Aksesuarın temizlenmesi
Şekil
Tutamak ve emme hortumu, temizleme
amacıyla ya da tıkanma durumunda ay­rılabilir. Bu amaçla 2 kilit açma meka­nizmasını bastırın ve dışarı doğru çekin
Bağlamak için, tutamak ve emme hortu-
munu birbirine geçirin ve kilitleyin.
Pilin değiştirilmesi
Uyarı: Kablosuz aktarım fonksiyonunu ger-
çekleştirmek için, pil boş olmamalıdır. Tuşa basılması sırasında bir tepki olmazsa ya da tepki yetersiz olursa, lütfen pili değiştirin. Pil yuvasının kapağını yukarı doğru itin
ve çıkartın.
Eski pilleri çıkartın ve kurallara uygun
bir şekilde imha edin.
Yeni pilleri yerleştirin, bu sırada kutup-
ların doğru olmas
Pil yuvasının kapağını tekrar yerleştirin
ve kapatın.
ına dikkat edin.
Genel bilgiler
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirle­miş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasından oluşabile­cek arızaların giderilmesi tarafımızdan üc­retsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fa­tura) satın aldığınız yere yada en yakındaki yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
– 5
85TR
şteri hizmeti
Sorularızın veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER distribütörümüz size seve seve yardımcı olacaktır. Adres için bkz. Arka sayfa.
Yedek parça ve özel aksesuar sipa-
rişi
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kul­lanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz. Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satı­cınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden te­min edebilirsiniz. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik Bilgiler
Gerilim 220 - 240 V Elektrik türü 50/60 Hz Şebeke sigortası (gecik-
meli) Koruma sınıfı II Güç P
NOMİNAL
Güç P
MAKS
Ağırlık (aksesuar hariç) 7,0 kg Hareket alanı 10 m Boyutlar ø 380 x
Nominal mesafe, akse­suar
Ses basıncı seviyesi L
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
16 A
1800 W 2000 W
380 35 mm
66 dB(A)
pA
mm
Özel aksesuar
A Zemin için turbo meme
(Sipariş No. 4.130-177) Bir çalışma aşamasında fırçalama ve
süpürme. Özellikle hayvan tüyleri ve yüksek ta-
banlı halıların süpürülmesi için uygun­dur. Fırça silindirinin tahriki, hava akımı üzerinden gerçekleşir.
Elektrik bağlantısı gerekli değildir.
B Yastıklar için turbo meme
(Sipariş Yastıklı mobilyalar, minderler, araç kol-
tuklarının, vb bir çalışma aşamasında fırçalanması ve süpürülmesi.
Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi için uygundur. Fırça silindirinin tahriki, hava akımı üzerinden gerçekleşir.
Elektrik bağlantısı gerekli değildir.
C Parke memesi
(Sipariş No. 4.130-172) Hassas, kaygan zeminlerin (parke,
mermer, fayans, vb) süpürülmesi için.
D Minder memesi
(Sipariş No. 6.906-755) Minderler ve yastıkların süpürülmesi
için
E Filtre torbası
(Sipariş No. 6.904-329) İçindekiler: Kilit ve 1 motor koruma fil-
tresi ile birlikte 5 filtre torbası.
F EPA filtre
(Sipariş No. 6.414-805) Temiz bir kaçak hava için ek filtre. Aler-
jisi olanlar için önerilir.
No. 2.903-001)
86 TR
– 6
Оглавление
Указания по технике безопас-
ности . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Управление. . . . . . . . . . . . RU . . .2
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Общие указания . . . . . . . . RU . . .6
Технические данные . . . . RU . . .7
Специальные принадлежнос-
ти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .7
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соот­ветственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.
Использование по назначению
Данный пылесос предназначен для ис пользования в домашнем хозяйстве, он не подходит для промышленного ис­пользования. Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, полученные в резуль­тате использования не по назначению или неправильного обращения с прибо­ром. Использовать пылесос только с: оригинальными пылесборными меш-
ками.
оригинальными запчастями, стан-
дартными или специальными прина­длежностями.
Пылесос не предназначен для:
чистки людей и животных.всасывания:
насекомых (например, мух, пауков итд.). вредных для здоровья рых, горячих или раскаленных пред­метов. мокрых предметов или жидкостей. легковоспламеняющихся или взрыв чатых веществ и газов.
веществ, ост-
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с до­машними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие приемки вторичного сырья. Поэтому ути­лизируйте старые приборы через соот­ветствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компоне нтов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Утилизация фильтра и пылесборного мешка
Фильтр и пылесборный мешок изготов­лены из экологически безвредных мате­риалов. Если они не содержат никаких веществ, которые машнего мусора, они могут быть утили­зированы с обычным домашним мусором.
запрещены для утилизации до-
передаче в пункты
Указания по технике безо-
пасности
Это устройство не предназначено
для использования людьми (в том числе и детей) с ограниченными фи­зическими, сенсорными или умс­твенными способностями или лицами с отсутствием опыта и/ или знаний, за исключением случаев, если за обеспечением безопасности их работы наблюдают специально подготовленные лица или они полу­чают от них указания, касающиеся использования ходимо следит за детьми, не разре­шать им играть с устройством.
устройства. Необ-
– 1
87RU
Упаковочную пленку держите по-
дальше от детей, существует опасность удушения!
Прибор следует отключать после
каждого применения и перед прове дением очистки/технического об­служивания.
Опасность пожара. Не допускать
всасывания горящих или тлеющих предметов.
Эксплуатация прибора во взрывоо-
пасных зонах запрещается.
Во время продолжительных пере-
рывов в эксплуатации следует вы­ключить прибор с помощью главного выключателя / выключа­теля прибора или отсоединить его от электросети.
Подключение к сети питания
– Прибор следует включать только в
сеть переменного тока. Напряже­ние должно соответствовать ука­заниям в заводской табличке прибора.
Опасность поражения током
Не прикасаться к сетевой вилке и
розетке мокрыми руками.
Не вытаскивать сетевую штеп-
сельную вилку путем подтягивания за сетевой шнур.
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штеп­сельную вилку на повреждения. Пов­режденный сетевой шнур должен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисно­го обслуживания/специалистом­электриком.
Не используйте сетевой кабель пита
ния для переноски / транспортировки пылесоса.
Следите за тем, чтобы сетевой ка-
бель не защемлялся и не терся об острые края.
– Перед проведением любых работ по
уходу и техническому обслуживанию
88 RU
прибора шнур питания необходимо вынимать из розетки.
Внимание
Никогда не пылесосить без пылес-
борного мешка. Прибор может выйти из строя.
Избегать пылесосить всасывающей
трубой с насадкой в близи головы. Это может привести к травме!
При работе в режиме пылесоса пол-
ностью вытяните сетевой кабель.
Прибор следует защищать от силь-
ных погодных влияний, влажности и источников тепла.
Если прибор не используется, его
следует выключать.
Управление
Описание прибора
Откройте страницы с изображения ми!
1 Сетевой шнур со штепсельным разъ-
емом
2 Кнопка смотки кабеля 3 Кнопка Вкл./Выкл. 4 Светодиодный индикатор можности 5 Всасывающий шланг 6 рукоятка
(A) аккумуляторный отсек
7 Регулятор мощности всоса
(A) + кнопка (B) – кнопка (C) функция ожидания
8 Телескопическая всасывающая тру-
ба
9 Регулировка телескопической всасы-
вающей трубы
10 Форсунка для 11 Крышка места хранения принадлеж-
ностей
– 2
чистки пола
12 Место хранения принадлежностей
QuickClick:
содержит насадку для мягкой обивки, вытягиваемую насадку для щелей и мебельную щетку
13 Индикатор смены фильтра 14 Рычаг блокиратора, крышка пылес-
борного мешка / защитный фильтр мотора
15 Защитный фильтр мотора 16 Крепление пылесборного мешка 17 Крышка EPA фильтра 18 EPA фильтр 19 Рукоятка для ношения прибора 20 Турбо насадка для пола
(только в комплекте поставки VC 6350,
ве »Специальные принадлежности, поз. A«)
описание вы найдете в гла-
Перед началом работы
В комплекте вы найдете 2 аккумулятора. Перед началом чистки пылесосом вста­вить их в аккумуляторный отсек внизу, рядом с ручкой. Поднять и снять крышку аккумуля-
торного отсека.
Установить аккумуляторы, при этом
соблюдая правильную полярность (обозначения + и – на дне аккумуля­торного отсека).
Снова установить и закрыть крышку
аккумуляторного отсека.
Начало работы
Рисунок Вставьте патрубок шланга во всасы-
вающее отверстие и einrasten.
Для снятия нажать оба стопорных
выступа и вынуть шланг.
Рисунок Рукоятку соединить с телескопичес-
кой трубой и зафиксировать.
Половую насадку соединить с теле-
скопической трубой и зафиксиро­вать.
Рисунок Используя регулировку, установить
желаемую длину телескопической трубы.
Рисунок Для хранения или при коротких пере-
рывах в работе половую насадку на­весить в парковочное положение на задней стенке прибора и надавить для фиксации в положении.
Рисунок Для снимания нажать рукоятку назад
в сторону прибора. При этом половая насадка высвобождается из парко­вочного положения нута вверх.
Рисунок Удерживая за штепсельную вилку,
вытянуть кабель питания. Вставить
штепсельную вилку в ророзетку. Включите / выключите прибор. Рисунок
Регулировка мощности всасывания
выполняется с помощью кнопок на
регуляторе мощности всоса:
нажать кнопку + (A), более высокая
мощность всоса
нажать кнопку - (В), более низкая
мощность всоса
Настроить мощность всасывания ависимости от ситуации: Низкая мощность всасывания
для гардин, текстильных изделий,
мягкой мебели, подушек
Средняя мощность всасывания –
для легко загрязненных ковров /ков-
ровых покрытий, высококачествен-
ных ковров, дорожек и половиков
Самая высокая мощность всасы-
вания – для твердых напольных пок-
рытий, сильно загрязненных ковров и
ковровых покрытий При коротких перерывах в
комендуется использовать кнопку
режима ожидания (С):
Нажать кнопку режима ожидания,
прибор отключается, на приборе го-
и может быть вы-
работе ре-
в
– 3
89RU
рит светоиндикатор, указывая на ре­жим ожидания.
Повторно нажать кнопку ожидания,
можно продолжать работать дальше. Указание: После нажатия кнопки ре-
жима ожидания пылесос начинает работать с ранее установленной мощностью всасывания.
Важное указание! Прибор при опаснос­ти перегрева автоматически отключает­ся. Выключите прибор и потяните за штепсельную вилку. Убедитесь, что садки, всасывающая труба или шланг не забились, и не требуется замена филь­тра. После устранения неполадки дать прибору остынуть как минимум 1 час, за­тем прибор снова готов к работе.
на-
Использование принадлежнос-
тей
Принадлежности QuickClick
Использовать принадлежности
QuickClick
Форсунка для мягкой обивки: для
очистки мягкой мебели, матрасов, гардин и т.д.
Кисточка для мебели, вращающа-
яся: для щадящей
деликатных предметов, очистки книг, вентиляционных щелей в авто и т.д.
Насадка для щелей, вытягивает-
ся: для углов, щелей и радиаторов
отопления
Замена принадлежностей из отсека QuickClick
Навесить половую насадку в парко-
вочное положение на стенке прибо­ра и надавить для фиксации в положении (см. рис. 4).
Рисунок Нажать кнопку отблокировки на
ятке и снять рукоятку телескопичес­кой всасывающей трубы.
Рисунок Откинуть крышку отсека хранения
принадлежностей.
очистки мебели и
руко-
Рисунок Вставить до упора ручку в желаемую
деталь принадлежностей. При этом
она фиксируется. В завершении по-
вернуть вниз и вынуть. Рисунок
Для хранения насадку с рукояткой
вставить в отсек принадлежностей и
зафиксировать вверх. Снять
ку.  Указание: Насадку можно также вы-
нуть и установить на рукоятку вруч
ную. Для разъединения нажмите
кнопку разблокировки на ручке. Указание: Все вышеупомянутые
шаги можно выполнить также с уста-
новленной телескопической всасы-
вающей трубой. Для этого навесить
половую насадку в парковочное по-
ложение на задней стенке прибора и
надавить
нии. Снять телескопическую трубу
вертикально вверх.
Насадка ComfoGlide
Рисунок
Ковры и ковровые покрытия:
Положения переключателя выбрать
следующим образом:
Рисунок
Жесткие поверхности:
Положения переключателя выбрать
следующим образом:
для фиксации в положе-
рукоят-
Окончание работы
Выключить прибор и вытащить сете
вую вилку. Рисунок
Нажать кнопку смотки кабеля. Ка-
бель автоматически втягивается в
прибор.
90 RU
– 4
Навесить половую насадку в парко-
вочное положение на задней стенке прибора и надавить для фиксации в положении.
Транспортировка, хранение
При транспортировке держите при
бор за ручку и сохраняйте в сухом по­мещении.
Указание: Рекомендуется предвари­тельно полностью убирать телеско пическую всасывающую трубу
Уход и техническое обслу-
живание
Опасность получения травм!
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию прибор следует отключить, а сетевой шнур ­вынимуть из розетки.
Чистка прибора
Внимание
Не использовать чистящих паст, мою­щих средств для стекла и универсаль­ных моющих средств! Запрещается погружать прибор в воду.
Прибор и принадлежности из искус-
ственных материалов следует чис­тить стандартными моющими средствами для искусственных мате риалов.
Очистить отсек пылесборного мешка
сухой тряпкой / щеткой для пыли.
Замена пылесборного мешка
Номер для заказа 6.904-329
В комплект ков с запором и 1 фильтр защиты мото­ра.
Указание: Для считывания показания индикатора замены фильтра отде­лить телескопическую всасывающую трубу от рукоятки.
Рисунок Если индикотор смены фильтра в
крышке полностью красный, пожа-
входит: 5 пылесборных меш-
луйста, замените пылесборный ме-
шок. Нажать рычаг разблокировки и от-
крыть крышку. Рисунок
Разблокировать крепление пылес-
борного мешка и откинуть вверх. Рисунок
Закупорить пылесборный мешок с
помощью запорного язычка, вынуть
мешок и утилизировать. Рисунок
Вставить новый мешок до упора в
крепление. Сперва нажать язычок
вниз, затем ввести крепление в кор-
пус и зафиксировать на корпусе ап-
парата.
Внимание
Крышка закрывается только со встав­ленным пылесборным мешком. После всасывания мелкой пыли (например, гипс, цемент итд.) прочистить или за­менить фильтр защиты мотора.
Замена фильтра защиты патрона
Защитный фильтр мотора: заменять с
каждым последним пылесборным меш­ком из упаковки. Фильтр защиты мотора находится за
установленным пылесборным меш-
ком. Перед установкой пылесборно-
го мешка заменить
мотора. Рисунок
Разблокировать и вынуть рамку.Снять нижнюю часть рамки, вынуть
старый фильтр защиты мотора и ути-
лизировать. Вставить в рамку новый
фильтр защиты мотора и установить
нижнюю часть рамки. Рисунок
Снова установить и зафиксировать
рамку.
– 5
фильтр защиты
91RU
Замена ЕРА фильтра
Номер для заказа 6 414-805
Фильтр для очистки выдуваемого возду ха. EPA фильтр: менять ежегодно.
Рисунок
Открыть крышку.Разблокировать и вынуть ЕРА
фильтр.
Рисунок
Установить и зафиксировать новый
ЕРА фильтр.
Закрыть крышку.
Чистка насадки ComfoGlide
Чистить насадку ComfoGlide через регу­лярные промежутки времени! Снять насадку со всасывающей тру-
бы.
Рисунок
Чистить задний направляющий
ролик
:
лучше всего при снятом ролике. Для этоко открутить и вынуть ось. Теперь можно легко удалить комки пыли, во­лосы итд. Сново установить направ­ляющий ролик.
Чистка принадлежностей
Рисунок
Рукоятку и всасывающий шланг для
чистки или в случае засора можно от­делить. Для этого нажать 2 блокира­тора и разъединить
Для соединения рукоятку состыко
вать со всасывающим шлангом и за­фиксировать.
-
Замена батареи
Указание: Для обеспечения функциони-
рования беспроводной передачи бата­рея не должна быть разряжена. Если при нажатии кнопок не последовало ни­какой или последовала недостаточная реакция, пожалуйста, замените бата­рею.
Поднять и снять крышку аккумуля-
торного отсека. Вынуть старые аккумуляторы и ути
лизировать в
лами. Вставить новые аккумуляторы, при
этом соблюдая правильную поляр-
ность. Снова установить и закрыть крышку
аккумуляторного отсека.
соответствии с прави
Общие указания
Гарантия
В каждой стране действуют соответс твенно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания. (Адрес указан на обороте)
Сервисная служба
Филиал фирмы KARCHER с удовольс­твием ответит на жет содействие при устранении неис­правностей в приборе. Адрес указан на обороте
ваши вопросы и ока
Заказ запасных частей и специ-
альных принадлежностей
Выбор наиболее часто необходимых за пчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации. Запасные части и принадлежности Вы можете получить у Вашего дилера или в филиале фирмы KÄRCHER.
(Адрес указан на обороте)
заключается в
92 RU
– 6
Технические данные
Напряжение 220 - 240 V Вид тока 50/60 Hz Сетевой предохрани-
тель (инертный) Класс защиты II Мощность Р Мощность Р
ном
макс
Вес без (принадлеж­ностей)
Радиус действия 10 m Габариты ø 380 x
Номинальный внут­ренний диаметр наса­док
Уровень шума дб
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических измене ний!
16 A
1800 W 2000 W 7,0 kg
380 35 mm
66 дБ(А)
а
mm
Специальные принадлежности
A Турбо насадка для пола
( для заказа 4.130-177)
Одновременная чистка щеткой и вса-
сывание.
Особенно эффективна для удаления
шерсти животных и чистки ковров с вы-
соким ворсом. Привод валика щетки
осуществляется потоком воздуха.
Дополнительный источник электро
энергии не требуется.
B Турбо насадка для
( для заказа 2.903-001)
Одновременно чистит щеткой и всасы-
вает пыль из мягкой мебели, матрасов,
автомобильных сидений итд.
Особенно эффективна для удаления
шерсти животных. Привод валика щет-
ки осуществляется потоком воздуха.
Дополнительный источник электро
энергии не требуется.
C Паркетная насадка
( для заказа 4.130-172)
Для чистки гладких полов (паркет,
мрамор, теракот итд
D Матрасовая насадка
( для заказа 6.906-755)
Для чистки матрасов и мягкой обивки. E Пылесборный мешок
( для заказа 6.904-329)
В комплект входит: 5 пылесборных меш-
ков с запором и 1 фильтр защиты мотора.
F EPA-фильтр
( для заказа 6.414-805)
Дополнительный фильтр для очистки выдува-
емого воздуха. Рекомендуется для аллергиков.
мягкой обивки
.)
– 7
93RU
Tartalomjegyzék

Magyar

Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .1
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .2
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .4 Általános megjegyzések . . HU . . .5
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .6
Különleges tartozékok . . . . HU . . .6
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó háztartási használatra és nem ipari célra készült. A gyártó nem vállal felelősséget esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használatból vagy hibás kezelésből szár­maznak. A porszívót csak ezekkel használja:
Eredeti porzsákkal.Eredeti alkatrészekkel, tartozékokkal
és külön tartozékokkal.
A porszívó nem alkalmas:
Emberek és állatok leporszívózására.A következők felszívására:
Kis élőlények (pl. legyek, pókok, stb.). Egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy izzó anyagok. Nedves vagy folyékony anyagok. Gyúlékony vagy robbanékony anyagok vagy gázok.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago­kat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasznál­ni. Ezért a régi készülékeket az arra alkal­mas gyűjtőrendszerek igénybevételével ártalmatlanítsa!
94 HU
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Szűrők és porzsákok hulladék kezelése
A szűrők és porzsákok környezetkímélő anyagokból készlütek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan fel­szívott anyagokat, amelyeket tilos a házi szemétben elhelyezni, akkor a rendes házi szemétbe lehet elhelyezni.
Biztonsági tanácsok
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező sze­mélyek (beleértve a gyerekeket)
vagy tapasztalat és/vagy ismeret nélküli
személyek használják, kivéve ha őket biztonságukért felelős személy felügye­li
vagy ez a személy megtanította nekik,
hogy hogyan kell a készüléket használ­ni. Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért, hogy a készülékkel ne játszanak.
A csomagolófóliát tartsa gyermekektől
távol, fulladás veszélye áll fenn!
A készüléket minden használat után, és
minden tisztítás/karbantartás előtt kap­csolja ki.
Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy
parázsló tárgyat.
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-
ténő üzemeltetés.
Hosszabb üzemszünetek esetén a ké-
szülék főkapcsolóját / készülékkapcso­lót ki kell kapcsolni vagy ki kell húzni a hálózati dugót.
Elektromos csatlakozás
A készüléket csak váltóárammal sza-
bad üzemeltetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típustábláján található tápfeszültséggel.
– 1
Áramütés veszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
A hálózati dugót ne a csatlakozókábel
húzásával távosítsa el a hálózati dugalj­ból.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz
épségét minden használat előtt ellen- őrizze. A sérült hálózati kábelt haladék-
talanul ki kell cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgálattal vagy elektromos szakemberrel.
A hálózati csatlakozókábelt ne használ-
ja a készülék hordozásához/ szállításá­hoz.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át
éles sarkokon és ne csípje be.
A készüléken történő bármiféle munka
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
Figyelem
Soha ne porszívózzon porzsák nélkül.
A készülék károsodhat.
Kerülje a porszívózást szívófejjel és
szívócsővel a fej közelében. Sérülés veszélye áll fenn!
Porszívózási üzemnél húzza ki teljesen
a hálózati csatlakozókábelt.
A készüléket védeni kell a szélsőséges
időjárástól, a nedvességtől és a hőfor­rásoktól.
A készüléket ki kell kapcsolni, ha nem
használják.
Használat
Készülék leírása
Kérjük, hajtsa ki az ábrákat tartalmazó oldalakat!
1 Hálózati kábel csatlakozóval 2 Kábel felcsévélés gomb 3 Be-/Ki kapcsoló
4 LED teljesítmény kijelző 5 Szívótömlő 6 Markolat
(A) Elemtartó
7 Szíváserősség szabályozó
(A) + gomb (B) – gomb
(C) Standby funkció 8 Teleszkópos szívócső 9 Teleszkópos szívócső beállítása 10 Padló szórófej 11 Tartozék tároló fedele 12 QuickClick tartozék tároló:
tartalmaz kárpitfejet, kihúzható fugafe-
jet és bútorkefét 13 Szűrőcsere kijelző 14 Zárókar, porzsák / motorvédő szűrő fe-
dél 15 Motorvédő szűrő 16 Porzsáktartó 17 EPA-szűrő fedél 18 EPA-szűrő 19 Fogantyú 20 Turbófej padlóhoz
(csak a VC 6350 esetén része a szállí-
tási tételnek, ehhez leírást a »Különle-
ges tartozékok A poz.« fejezetben talál)
Üzembevétel előtt
Mellékelve 2 elem található. Kérjük, porszí­vózás előtt a markolat alatt lévő elemtartó­ba behelyezni. Nyissa ki és vegye le az elemtartó tete-
jét. Helyezze be az elemeket, közben fi-
gyeljen a helyes polaritásra (+ és – jel-
zés az elemtartó alján). Az elemtartó tetejét ismét helyezze be
és zárja be.
Üzembevétel
Ábra Szívócs
ba bekattintani. A kivételhez nyomja össze mindkét rög-
zítőpecket és húzza le a csövet.
őtámasztékokat a szívónyílás-
– 2
95HU
Ábra Markolatot és a teleszkópos csövet rak-
ja össze és kattintsa be.
A padlófejet és a teleszkópos szívócsö-
vet rakja össze és kattintsa be.
Ábra Mozgassa az állítót és állítsa be a te-
leszkópos csövet a kívánt hosszúságra.
Ábra Leállításhoz vagy rövid munka megsza-
kításoknál, a padlófejet a készülék hát­só részén lévő parkolási tartóba akassza be és nyomja pihenési állásba.
Ábra Kivételhez nyomja hátra, a készülék
felé a markolatot. Ezzel a padlófejet ki­oldja a parkolási tartóból és felfelé le le­het venni.
Ábra A hálózati kábelt fogja a dugaljnál és
húzza ki. Dugja be a hálózati dugót a
dugaljba. A készülék be- /kikapcsolása. Ábra
A szívóerősség beállítása a szívóerős-
ség szabályozónál lévő gombokkal tör-
ténik.
+ gomb (A) megnyomása, nagyobb szí-
vóerősség
– gomb (B) megnyomása, alacsonyabb
szívóerősség
A szívás erősségét igazítsa a szívási helyzethez:
Alacsony szívóteljesítmény – függö-
nyökhöz, textíliákhoz, kárpitozott bútor-
hoz, párnákhoz Közepes szívóteljesítmény – enyhén
szennyezett szőnyegekhez / szőnyeg-
padlókhoz, értékes szőnyegekhez, fu-
tószőnyegekhez Legnagyobb szívóteljesítmény – ke-
mény padlózathoz, erősen szennyezett
szőnyegekhez és szőnyegpadlókhoz Rövid munkaszüneteknél ajánlott a
Standby gomb (C) használata:
Standby gomb megnyomása, a készü­lék kikapcsol, LED villog a készüléken és a Standby üzemet mutatja.
Standby gomb ismételt megnyomása,
tovább lehet dolgozni. Megjegyzés: A porszívó a Standby
gomb megnyomása után az előzőleg beállított szívóteljesítménnyel indul el.
Fontos megjegyzés! A készülék túlmele­gedés veszélye esetén automatikusan ki­kapcsol. Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati dugót. Győződjön meg róla, hogy a szívófej vagy szívócső nincs eldugulva ill. nem kell-e cserélni a szűrőt. A zavar elhárítása után a készüléket legalább 1 órán át hagyni kell lehűlni, azután a ké­szülék ismét üzemképes.
Porszívózás tartozékkal
QuickClick tartozék
QuickClick tartozék használata
Kárpit-fej: kárpitozott bútorok, matra-
cok, függönyök stb. porszívózására
Bútorkefe, forgatható: bútorok és ér-
zékeny tárgyak kíméletes tisztítására, könyvek leporolására, az autóban talál­ható szellőző nyílások tisztítására stb.
Fugafej, kihúzható: sarkokhoz, fugák-
hoz és fűtőtestekhez
Tartozék cseréje a QuickClick tartozék tárolóból
A padlófejet a készülék hátsó részén
lévő parkoló tartóba akassza be és nyomja pihenési állásba (lásd a 4. áb­rát).
Ábra Nyomja meg a kioldási gombot a mar-
kolaton és húzza le a markolatot a te­leszkópos szívócsőről.
Ábra Nyissa ki a tartozék tároló fedelét.
Ábra A markolatot tolja rá ütközésig a kívánt
tartozékra. Úgy, hogy az bekattanjon. Végül forgassa lefelé és húzza ki.
96 HU
– 3
Ábra Tároláshoz a tartozékot a markolattal
nyomja a tartozék tárolóba és felfelé
kattintsa be. Markolat lehúzása. Megjegyzés: A tartozékot kézzel is ki
lehet venni és a markolatra lehet he-
lyezni. A tartozék kioldásához nyomja
meg a markolaton lévő kioldó gombot. Megjegyzés: Minden fent említett lé-
pést el lehet végezni felhúzott teleszkó-
pos szívócsővel is. Ehhez akassza be a
padlófejet a készülék hátsó részén lévő
parkolási tartóba és nyomja pihenési ál-
lásba. A teleszkópos szívócsövet füg-
gőlegesen felfelé húzza le.
ComfoGlide fej
Ábra Szőnyegek és padlószőnyegek:
A kapcsolóállásokat a következőkép-
pen válassza ki:
Ábra Keményburkolatok:
A kapcsolóállásokat a következőkép-
pen válassza ki:
Használat befejezése
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót. Ábra
Nyomja meg a kábel feltekercselés
gombot. A kábel automatikusan beszí-
vódik a készülékbe. A padlófejet a készülék hátsó részén
lévő parkolási tartóba akassza be és
nyomja pihenési állásba.
Szállítás, tárolás
A készüléket szállításnál a hordó fogantyú-
nál fogja és száraz helyiségben tárolja.
Megjegyzés: Ajánlott a teleszkópos szívócsövet előtte teljesen betolni.
Ápolás és karbantartás
Sérülésveszély
Minden ápolási és karbantartási munkálat megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A készülék tisztítása
Figyelem
Ne használjon súrolószert, üveget vagy univerzális tisztítószert! A készüléket tilos vízbe meríteni.
A műanyagból készült készüléket és
tartozékrészeket a kereskedelemben kapható műanyagtisztítóval kell ápolni.
A porteret száraz porronggyal / -ecset-
tel tisztítsa.
Porzsák cseréje
Megrendelési szám 6.904-329
Tartalom: 5 porzsák zárással és 1 motorvé­dő szűrő.
Megjegyzés: A szűrőcsere kijelző leolva- sásához válassza le a teleszkópos szívó­csövet a markolatról.
Ábra Ha a szűrőcsere kijelző a fedélen teje-
sen pirosat mutat, kérem cserélje ki a
porzsákot. A zárókarral nyissa ki a fedelet. Ábra
Oldja ki és hajtsa kifelé a porzsák tartóját. Ábra
A zárhajtókával zárja be a porzsákot,
vegye ki és dobja ki a porzsákot. Ábra
Az új porzsákot ütközésig tolja be a tar-
tóba. A záróhajtókát először nyomja le-
felé, azután a tartót tolja befelé a házba,
amíg bekattan a készülékházban.
Figyelem
A fedél csak behelyezett porzsákkal záró­dik. Finom porrészecskék felszívása után (mint pl. gipsz, cement, stb.) tisztítsa meg ill. cserélje ki a motorvédő szűrőt.
– 4
97HU
Motorvédő szűrő cseréje
Motorvédő szűrő: a porzsákcsomag utol-
só porzsákjával együtt cserélje. A motorvédő szűrő a behelyezett por-
zsák mögött helyezkedik el. A porzsák behelyezése előtt cserélje ki a motorvé­dő szűrőt.
Ábra
Oldja ki és vegye ki a keretet.Vegye le a keret alsó részét, vegye ki a
régi motorvédő szűrőt és távolítsa el. Rakja be az új motorvédő szűrőt a ke­retbe és helyezze be a keret alsó ré­szét.
Ábra Helyezze és kattintsa be a keretet.
EPA-szűrő cseréje
Megrendelési szám 6.414-805
Szűrő a tiszta kiáramló levegőhöz. EPA-szűrő: Évente 1x cserélje.
Ábra
Nyissa ki a fedelet.Oldja ki és vegye ki a EPA-szűrőt.
Ábra
Helyezze be és kattintsa be az új EPA-
szűrőt.
Zárja le a fedelet.
ComfoGlide fej tisztítása
Rendszeres időközönként tisztítsa a Com­foGlide fejet! Vegye le a fejet a szívócsőről.
Ábra
hátsó kormánygörgő tisztítása:
legjobb levett görgők mellett. Ehhez csavarozza ki és húzza ki a tengelyt. Por maradékot, hajat stb. most könnyen el lehet távolítani. A kormánygörgő mét építse be.
t is-
Tartozékok tisztítása
Ábra
A markolatot és a szívócsövet tisztítás
vagy elzáródás esetén szét lehet vá­lasztani. Ehhez nyomja meg a 2 kiol­dást és húzza szét.
Összerakáshoz a markolatot és a te-
leszkópos csövet rakja össze és kattint-
sa be.
Elem cseréje
Megjegyzés: A kábel nélküli átvitel funkció
szavatolásához az elemnek nem szabad lemerültnek lenni. Ha a gomb megnyomá­sánál semmilyen vagy nem megfelelő reak­ció lép fel, kérem cserélje ki az elemet.
Nyissa ki és vegye le az elemtartó tetejét.Vegye ki a régi elemeket és vigye sza-
bályszerű hulladékgyűjtőhelyre. Helyezze be az új elemeket, közben fi-
gyeljen a helyes polaritásra. Az elemtartó tetejét ismét helyezze be
és zárja be.
Általános megjegyzések
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó vállalat által kiadott szavatossági feltételek érvényesek. A készülék esetleges hibáit a garanciaidőn belül költségmentesen meg­szüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási hibára vezethetők vissza. Garanciális igény esetén kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgálat­hoz. (A címet lásd a hátoldalon)
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén Kärcher­telephelyünk szívesen segít Önnek. A cí­met lásd a hátoldalon.
Alkatrészek és különleges tartozé-
kok megrendelése
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy válogatást a legtöbbször szükséges alkat­részekről. Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjé- nél vagy KÄRCHER-telephelyen kaphat. (A címet lásd a hátoldalon)
98 HU
– 5
Műszaki adatok
Feszültség 220 - 240 V Áramfajta 50/60 Hz Hálózati biztosító (lom-
ha) Védelmi osztály II Teljesítmény P Teljesítmény P
névl
max
Tartozékok nélküli súly 7,0 kg Működési sugár 10 m Méretek ø 380 x
Névleges átmérő, tarto­zék
Hangnyomás szint L
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
16 A
1800 W 2000 W
380 35 mm
66 dB(A)
pA
mm
Különleges tartozékok
A Turbófej padlóhoz
(Megrendelési szám 4.130-177)
Egy munkamenetben porszívózni és
kefélni.
Különösen alkalmas állatszőrök felpor-
szívózásához és hosszú szőrű szőnye-
gek porszívózásához. A kefehenger
meghajtása a légáramon keresztül tör-
ténik.
Nincs szükség elektromos csatlakozásra. B Turbófej kárpithoz
(Megrendelési szám 2.903-001)
Egy munkamenetben tudja kefélni és
porszívózni a kárpitozott bútorokat,
matracokat, autóüléseket stb.
Különösen alkalmas állatszőrök felpor-
szívózására. A kefehenger meghajtása
a légáramon keresztül történik.
Nincs szükség elektromos csatlakozás-
ra. C Parkettafej
(Megrendelési szám 4.130-172)
Érzékeny sima padlózat porszívózásá-
ra (Parketta, márvány, terrakotta, stb.). D Matracfej
(Megrendelési szám 6.906-755)
Matracok és párnák porszívózására. E Porzsák
(Megrendelési szám 6.904-329)
Tartalom: 5 porzsák zárással und 1 mo-
torvédő szűrő. F EPA-szűrő
(Megrendelési szám 6.414-805)
További szűrők a tiszta kiáramló levegő
érdekében. Allergiásoknak ajánlott.
– 6
99HU
Obsah
eština
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .1
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .2
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .4
Obecná upozornění . . . . . . CS . . .5
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .6
Zvláštní příslušenství . . . . . CS . . .6
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původ­ní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Správné používání
Tento vysavač je určen k používání v domácnosti, nikoli k profesionálnímu použí­vání. Výrobce neručí za případné škody způso­bené nesprávným používáním nebo nesprávnou obsluhou. Vysavač používejte pouze
s originálními filtračními sáčky.s originálními náhradními díly, příslu-
šenstvím a speciálním příslušenstvím.
Vysavač není vhodný:
k čištění osob a zvířat.vysávání:
malých živočichů (např. much, pavou­ků). zdraví škodlivých, ostrých, horkých nebo žhavých látek. vlhkých nebo kapalných látek. snadno vznětlivých nebo výbušných látek a plynů.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovné­mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte proto staré př účelu určených.
100 CS
ístroje ve sběrnách k tomuto
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Likvidace filtru a filtračního sáčku
Filtr i filtrační sáček jsou vyrobeny z ekolo­gického materiálu. Pokud neobsahují substance, které nesmí přijít do domovního odpadu, můžete je vyhodit do běžného domovního odpadu.
Bezpečnostní pokyny
Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby (včetně dětí) s ome­zenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedo­statečnými zkušenostmi a/nebo zna­lostmi, pokud ne ně nebude dohlížet osoba odpovědná za jejich bezpečnost a nepoučí je o tom, jak se má zařízení používat. Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si se zařízením nebu­dou hrát.
Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí,
hrozí nebezpečí udušení!
– Po každém použití a vždy před čištěním
/ údržbou zařízení vypněte.
Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící
či doutnající předměty.
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-
čem v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze!
i delších provozních přestávkách
vypněte hlavní vypínač / spínač přístro­je nebo přístroj odpojte od zdroje napě- tí.
Elektrické připojení
Přístroj zapojujte pouze na střídavý
proud. Napětí musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku přístroje.
Nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem
Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu
vlhkýma rukama.
– 1
Loading...