Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 24
Nederlands 31
Español 37
Português 43
Dansk 50
Norsk 56
Svenska 62
Suomi 68
Ελληνικά 74
Türkçe 81
Русский 87
Magyar 94
Čeština100
Slovenščina106
Polski112
Româneşte119
Slovenčina125
Hrvatski131
Srpski137
Български143
Eesti150
Latviešu156
Lietuviškai162
Українська168
234
Inhaltsverzeichnis
Deutsch
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .1
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .4
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .6
Technische Daten . . . . . . . DE . . .6
Sonderzubehör. . . . . . . . . . DE . . .6
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den privaten Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Den Staubsauger nur benutzen mit:
Original-Filterbeuteln.
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder
-Sonderzubehör.
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
Das Absaugen von Menschen oder Tie-
ren.
Das Aufsaugen von:
Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen, usw.).
Gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen.
Feuchten oder flüssigen Substanzen.
Leicht entflammbaren oder explosiven
Stoffen und Gasen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt.
Sofern sie keine eingesaugten Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten
sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sicherheitshinweise
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
– Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
– Gerät nach jedem Gebrauch und vor je-
der Reinigung/Wartung ausschalten.
– Brandgefahr. Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände aufsaugen.
– Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
– Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten oder Netzstecker ziehen.
– 1
5DE
몇 Elektrischer Anschluss
– Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Stromschlaggefahr
– Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
– Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen.
– Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen,
um Gefährdungen zu vermeiden.
– Das Netzanschlusskabel nicht zum Tra-
gen / Transportieren des Gerätes benutzen.
– Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
– Vor allen Arbeiten am Gerät Netzste-
cker ziehen.
몇 Achtung
Niemals ohne Filterbeutel saugen.
Gerät kann beschädigt werden.
Saugen mit Düse und Saugrohr in Kopf-
nähe vermeiden. Es besteht Verletzungsgefahr!
Bei Saugbetrieb das Netzanschlusska-
bel vollständig ausziehen.
Gerät vor externer Witterung, Feuchtig-
keit und Hitzequellen schützen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt
wird.
Bedienung
Gerätebeschreibung
Bitte Abbildungsseiten ausklappen!
1 Netzanschlusskabel mit Stecker
2 Taste Kabelaufwicklung
3 Ein-/Aus Taste
4 LED Leistungsanzeige
5 Saugschlauch
6 Handgriff
Beiliegend finden sich 2 Batterien. Vor Beginn des Saugens bitte in das Batteriefach
unten am Handgriff einsetzen.
Batteriefachdeckel aufschieben und
abnehmen.
Batterien einsetzen, dabei auf richtige
Polarität achten (Kennzeichnung + und
– am Batteriefachboden).
Batteriefachdeckel wieder einsetzen
und schließen.
Inbetriebnahme
Abbildung
Saugschlauchstutzen in die Saugöff-
nung einrasten.
Zum Abnehmen beide Rastnasen zusam-
mendrücken und Schlauch abziehen.
Abbildung
Handgriff und Teleskopsaugrohr zu-
sammenstecken und einrasten.
Bodendüse und Teleskopsaugrohr zu-
sammenstecken und einrasten.
Abbildung
Verstellung betätigen und Teleskop-
saugrohr auf gewünschte Länge einstellen.
Abbildung
Zum Abstellen oder bei kurzen Arbeits-
unterbrechungen, Bodendüse in die
Parkhalterung an der Geräterückseite
einhängen und in Raststellung drücken.
Abbildung
Zum Entnehmen Handgriff nach hinten
in Richtung Gerät drücken. Damit wird
die Bodendüse aus der Parkhalterung
entriegelt und kann nach oben abgenommen werden.
Saugkraft entspechend der Saugsituation anpassen:
Niedrige Saugleistung – für Gardinen,
Textilien, Polstermöbel, Kissen
Mittlere Saugleistung – für leicht ver-
schmutzte Teppiche / Teppichböden, hochwertige Teppiche, Brücken und Läufer
Höchste Saugleistung – für Hartbö-
den, stark verschmutzte Teppiche und
Teppichböden
Bei kurzen Arbeitspausen empfiehlt es
sich die Standbytaste (C) zu benutzen:
Standbytaste drücken, Gerät schaltet
ab, LED am Gerät blinkt und zeigt den
Standbybetrieb an.
Standbytaste erneut drücken, es kann
weitergearbeitet werden.
Hinweis: Der Sauger läuft nach dem
Drücken der Standbytaste mit der vorher eingestellter Saugleistung an.
Wichtiger Hinweis! Das Gerät schaltet
sich bei Gefahr einer Überhitzung automatisch ab. Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker. Stellen Sie sicher, dass Düse, Saugrohr oder Schlauch
nicht verstopft sind bzw. der Filter gewechselt werden muss. Nach Beseitigung der
Störung das Gerät mindestens 1 Stunde
abkühlen lassen, dann ist das Gerät wieder
betriebsbereit.
Saugen mit Zubehör
QuickClick Zubehör
QuickClick Zubehör anwenden
Polsterdüse: zum Absaugen von Pols-
termöbeln, Matratzen, Gardinen u. a
Möbelpinsel, drehbar: zur schonenden
Reinigung von Möbeln und empfindlichen
Gegenständen, Abstauben von Büchern,
Lüftungsschlitze im Auto u.a
Fugendüse, ausziehbar: für Kanten,
Fugen und Heizkörper
– 3
7DE
Zubehör aus QuickClick Zubehöraufnahme wechseln
Bodendüse in die Parkhalterung an der
Geräterückseite einhängen und in Rast-
stellung drücken (siehe Abbildung 4).
Abbildung
Entriegelungstaste am Handgriff drü-
cken und Handgriff von Teleskopsaug-
rohr abziehen.
Abbildung
Abdeckung der Zubehöraufnahme auf-
klappen.
Abbildung
Handgriff in gewünschtes Zubehör bis
zum Anschlag einstecken. Damit rastet
es ein. Anschließend nach unten
schwenken und herausziehen.
Abbildung
Zum Aufbewahren, Zubehör mit Hand-
griff in Zubehöraufnahme stecken und
nach oben einrasten. Handgriff abziehen.
Hinweis: Das Zubehör kann auch von
Hand entnommen und auf den Hand-
griff gesteckt werden. Zum Lösen des
Zubehörs Entriegelungstaste vom
Handgriff drücken.
Hinweis: Alle o.g. Schritte können auch
mit aufgestecktem Teleskopsaugrohr
ausgeführt werden. Dazu Bodendüse in
die Parkhalterung an der Geräterück-
seite einhängen und in Raststellung
drücken. Teleskopsaugrohr senkrecht
nach oben abziehen.
ComfoGlide Düse
Abbildung
Teppiche und Teppichböden:
Schalterstellung wie folgt wählen:
Abbildung
Hartflächen:
Schalterstellung wie folgt wählen:
Betrieb beenden
Gerät ausschalten und Netzstecker zie-
hen.
Abbildung
Taster Kabelaufwicklung drücken. Ka-
bel zieht sich automatisch in das Gerät
ein.
Bodendüse in die Parkhalterung an der
Geräterückseite einhängen und in
Raststellung drücken.
Transport, Aufbewahren
Gerät zum Transport am Tragegriff hal-
ten und in trockenen Räumen aufbewahren.
Hinweis: Empfehlenswert ist es das
Teleskopsaugrohr vorher ganz einzuschieben.
Pflege und Wartung
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten,
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Gerät reinigen
몇 Achtung
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger pflegen.
Den Staubraum mit einem trockenen
Staubtuch / Staubpinsel reinigen.
Filterbeutel austauschen
Bestell-Nr. 6.904-329
Inhalt: 5 Filterbeutel mit Verschluss und
1 Motorschutzfilter.
Hinweis: Zum Ablesen der Filterwechselanzeige das Teleskopsaugrohr vom Handgriff trennen.
Deckel schließt nur mit eingelegtem Filterbeutel. Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel (wie z. B. Gips, Zement, usw.)
Motorschutzfilter reinigen bzw. austauschen.
Motorschutzfilter austauschen
Motorschutzfilter: Wechseln mit dem letz-
ten Filterbeutel der Filterbeutelpackung.
Der Motorschutzfilter liegt hinter dem
eingesetzten Filterbeutel. Vor Einset-
zen des Filterbeutels Motorschutzfilter
austauschen.
Abbildung
Rahmen entriegeln und herausneh-
men.
Rahmenunterteil abnehmen, alten Mo-
torschutzfilter entnehmen und entsor-
gen. Neuen Motorschutzfilter in
Rahmen einlegen und Rahmenunterteil
einsetzen.
Abbildung
Rahmen einsetzen und einrasten.
EPA-Filter austauschen
Bestell-Nr. 6.414-805
Filter für reine Ausblasluft.
EPA-Filter: 1x jährlich wechseln.
Abbildung
Deckel öffnen.
EPA-Filter entriegeln und herausneh-
men.
Abbildung
Neuen EPA-Filter einsetzen und einras-
ten.
Deckel schließen.
ComfoGlide Düse reinigen
Die ComfoGlide Düse in regelmäßigen Abständen reinigen!
Düse vom Saugrohr abnehmen.
Abbildung
Hintere Lenkrolle reinigen:
Am Besten bei abgenommener Rolle.
Dazu Achse aufschrauben und herausziehen. Staubflusen, Haare usw. können jetzt leicht entfernt werden.
Lenkrolle wieder einbauen.
Zubehör reinigen
Abbildung
Handgriff und Saugschlauch können
zur Reinigung oder bei Verstopfung getrennt werden. Dazu 2 Entriegelungen
drücken und auseinanderziehen.
Zum Verbinden Handgriff und Saug-
schlauch zusammenstecken und einrasten.
Batterie wechseln
Hinweis: Um die Funktion der kabellosen
Übertragung zu gewährleisten, darf die
Batterie nicht leer sein. Erfolgt beim Drücken der Tasten keine oder nur eine unzureichende Reaktion, bitte die Batterie
austauschen.
Batteriefachdeckel aufschieben und
abnehmen.
Alte Batterien entnehmen und einer ord-
nungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Neue Batterien einsetzen, dabei auf
richtige Polarität achten.
Batteriefachdeckel wieder einsetzen
und schließen.
– 5
9DE
Allgemeine Hinweise
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter. Adresse siehe Rückseite.
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ihrem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.
(Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
Spannung220 - 240 V
Stromart50/60Hz
Netzabsicherung (träge) 16A
SchutzklasseII
Leistung P
Leistung P
Gewicht (ohne Zubehör) 7,0kg
Aktionsradius10m
Abmessungenø 380 x
Nennweite, Zubehör35mm
Schalldruckpegel L
Technische Änderungen vorbehalten!
10DE
nenn
max
1800W
2000W
380
66dB(A)
pA
mm
Sonderzubehör
A Turbodüse für Böden
(Bestell-Nr. 4.130-177)
Bürsten und Saugen in einem Arbeits-
gang.
Besonders geeignet zum Aufsaugen
von Tierhaaren und Saugen von hochflorigen Teppichen. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über den Luftstrom.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
B Turbodüse für Polster
(Bestell-Nr. 2.903-001)
Bürsten und Saugen in einem Arbeits-
gang von Polstermöbeln, Matratzen,
Autositzen, usw.
Besonders geeignet zum Aufsaugen
von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über den Luftstrom.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
C Parkettdüse
(Bestell-Nr. 4.130-172)
Zum Saugen empfindlicher glatter Bö-
den (Parkett, Marmor, Terrakotta,
usw.).
D Matratzendüse
(Bestell-Nr. 6.906-755)
Zum Saugen von Matratzen und Pols-
tern.
E Filterbeutel
(Bestell-Nr. 6.904-329)
Inhalt: 5 Filterbeutel mit Verschluss und
1 Motorschutzfilter.
F EPA-Filter
(Bestell-Nr. 6.414-805)
Zusätzlicher Filter für reine Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker.
– 6
Contents
English
Safety instructions . . . . . . . EN . . .1
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Maintenance and care . . . . EN . . .4
General notes. . . . . . . . . . . EN . . .5
Technical specifications . . . EN . . .6
Helpline . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Special accessories . . . . . . EN . . .6
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Proper use
This vacuum cleaner is meant for use in
private households and not for commercial
purposes.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of improper use or wrong operations.
Use the vacuum cleaner only with:
Original filter bags.
Original spare parts, accessories and
special accessories.
The vacuum cleaner is not suitable for:
Sucking in human beings or animals.
Suction of:
Small living creatures (for e.g. flies, spiders, etc.).
Substances that are harmful for health,
have sharp edges, are hot or burning.
Moist or fluid substances.
Mildly inflammable or explosive materials and gases.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Disposing the filters and filter bags
Filters and filter bags are made from environment-friendly materials.
They can therefore be disposed off through
the normal household garbage provided
you have not sucked in substances that are
not permitted to be thrown into household
garbage.
Safety instructions
– This device is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced
physical, sensory or mental abilities or
lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instructed
by these persons on the use of the device.
Children should be supervised, to ensure
that they do not play with the device.
– Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
– Switch the appliance off after every use
and prior to every cleaning/maintenance procedure.
– Risk of fire. Do not vacuum up any burn-
ing or glowing objects.
– The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
– In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / appliance switch or remove the mains plug.
몇 Electrical connection
– The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
Risk of electric shock
– Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
– 1
11EN
– Do not pull the plug from the socket by
pulling on the connecting cable.
– Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled
electrician.
– Do not use the power cord to carry/
transport the machine.
– Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not
get pressed.
– First pull out the plug from the mains be-
fore carrying out any tasks on the machine.
몇 Caution
Never vacuum clean without the filter
bag.
This can cause damage to the appli-
ance.
Avoid vacuum cleaning using nozzle or
suction tubes close to the head. There
is risk of injury!
Always pull out the power cord fully dur-
ing operation.
Protect the appliance against external
weather, humidity and heat sources.
Turn off the appliance while you do not
vacuum.
Operation
Description of the Appliance
Please unfold the pages with the diagrams!
1 Power cord with plug
2 Push button take-up cable
3 On/Off button
4 LED performance display
5 Suction hose
gap nozzle and a furniture brush
13 Change filter indicator
14 Shutter lever, lid filter bag/ motor pro-
tection filter
15 Motor protection filter
16 Filter bag holder
17 Cover EPA filter
18 EPA-filter
19 Carrying handle
20 Turbo nozzle for floors
(only in the delivery scope of VC 6350;
you will find the description of the same
in "Special accessories, Pos.A")
Before Commissioning
Please find enclosed 2 batteries. Please
insert them in the battery compartment below the handle before starting vacuum operations.
Slide and remove the battery compart-
ment cover.
Insert the batteries, pay attention to the
polarity (+ and - marking at the base of
the battery compartment).
Replace the battery compartment cover
and close it.
Start up
Illustration
Lock the suction hose neck in the suc-
tion opening.
To take off, push both lock devices to-
gether and pull the tube.
12EN
– 2
Illustration
Connect handle and suction tube and
insert.
Connect the floor nozzle and telescopic
suction pipe and insert.
Illustration
Use the adjustment in order to adjust
the telescopic suction pipe to the length
you wish.
Illustration
When you stop or you take a short
break, hang the floor nozzle into the
parking position on the back of the appliance, and push it into the resting position.
Illustration
To remove, press handle backwards in
the direction of the appliance. The floor
nozzle is thus unlocked from the parking
holder and can be removed upwards.
Illustration
Hold the power cord at the plug and pull
it out. Insert the mains plug into a socket.
Turn on/off the appliance.
Illustration
The power suction adjustment is at the
power suction control:
+ push button (A), higher power suction
- push button (B), lower suction power
Adjust the suction power to suit the suction requirement:
Low suction power – for laced cur-
tains, textiles, upholstered furniture,
cushions
Medium suction power – for slightly
dirty carpets/ carpeted floors, precious
carpets, bridges and runners
Highest suction power – for hard
floors, very dirty carpets and carpeted
floors
It is advisable to use the Stand-by key
(C) during short breaks in cleaning:
Press the Standby key, the appliance
switches off, the LED on the appliance
glows to indicate the standby mode.
Press the Stand-by key again to
resume work.
Note: After pressing the stand-by key,
the vacuum cleaner runs at the vacuum
setting that had been set earlier.
Important notice! The appliance will shutdown automatically, if there is danger of
overheating. Turn the appliance off and pull
the power plug. Make sure, that the nozzle,
the suction pipe or the tube is not clogged,
failing all the above the filter must be
changed. After the elimination of the interference let the appliance cool down for a
minimum of 1 hour, before using it again.
Suction using accessories
QuickClick attachment
QuickClick Using the attachments
Upholstery nozzle: for cleaning uphol-
stered furniture, mattresses, laced curtains, etc.
Furniture brush, rotating: for cleaning
furniture and delicate objects with care,
dusting books, air vents in the car, etc.
Joint nozzle, detachable: for edges,
joints and heaters
Changing the attachments in the QuickClick attachment housing
Hang in the floor nozzle in the park
holder on the rear side of the machine
and press it into locking position (see illustration 4)
Illustration
Push the dead button at the handle and
remove the telescopic suction pipe.
Illustration
Open the attachment housing cover.
Illustration
Insert the handle in the desired acces-
sory until the stop. It then gets locked.
Then tilt it downwards and pull it out.
Illustration
To store, put the attachment using the
handle into the attachment housing and
click it up into place. Remove the handle.
Notice: You also can remove the at-
tachment manually and put it on top of
the handle. In order to release the at-
– 3
13EN
tachment, push the dead button on the
handle.
Notice: All steps stated above can also
be done when the telescopic suction
pipe is connected. Hang the floor noz-
zle on the backside of the appliance into
the parking holder, and push into the
pause position. Pull the telescopic suc-
tion pipe straight up.
ComfoGlide nozzle
Illustration
Carpets and carpeted floors:
Select the following switch setting:
Illustration
Hard surfaces:
Select the following switch setting:
Finish operation
Turn off the appliance and disconnect
the mains plug.
Illustration
Push the take-up cable button. The ca-
ble will pull itself automatically into the
appliance.
Hang the floor nozzle on the backside
of the appliance into the parking holder,
and push into the pause position.
Transport, storage
Hold the appliance at the carrying han-
dle when you want to transport it and
store it in dry rooms.
Note: It is recommended that you first
completely push in the telescopic suc-
tion pipe.
Maintenance and care
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out
the mains plug before care and maintenance work.
Cleaning the device
몇 Caution
Do not use abrasives, glass or universal
cleaners! Never immerse the appliance in
water.
Clean the appliance and accessory
parts made of plastic with a commercial
plastic cleaner.
Clean the dust chamber with a dry wipe
cloth/ dust brush.
Replacing the filter bag
Order no. 6.904-329
Contents: 5 filter bags with cap and 1 engine protection filter.
Note: Separate the telescopic suction pipe
from the handle to see the filter change indicator.
Illustration
If the filter change indicator in the cover
glows red, then please change the filter
bag.
Use the closing lever and open the lid.
Illustration
Unlock the holder of the filter bags and
pull towards the outside.
Illustration
Close the filter bag using the closing flap,
remove the filter bag and dispose it off.
Illustration
Push the new filter bag into the support
until the stop. First press the flap down-
wards; then push the holder into the cas-
ing and lock it at the appliance casing.
몇 Caution
Close the lid only, if there is a filter bag inserted. After picking up small dust particle
(as for example plaster, cement etc) clean
the motor protection filter, change if necessary.
14EN
– 4
Change the motor protection filter
Motor protection filter: change before the
last filter bag is removed from the filter bag
package.
The motor protection filter is behind the in-
serted filter bag. Change the motor protection filter before you insert the filter bag.
Illustration
Unlock the frame and remove.
Remove the lower part of the frame,
take out old engine protection filter and
dispose it off. Insert the new engine protection filter in the frame and replace
the lower part of the frame.
Illustration
Insert and click the frame into its place.
Change the EPA-filter
Order no. 6.414-805
Filter for pure blower air.
EPA filter: Change once a year.
Illustration
Open cover.
Unlock the EPA filter and remove.
Illustration
Insert the new EPA filter and click it into
place.
Close the lid.
Cleaning of the ComfoGlide nozzle
The ComfoGlide nozzle must be cleaned
regularly!
Remove the nozzle from the suction pipe.
Illustration
Clean the back steering roller:
The easiest way to do this, is to remove the
roller. Unscrew the axle and pull out. Dust
fluff, hair etc. can now be removed easily.
Fit the steering roller back into place.
Cleaning the accessories
Illustration
Handle and suction tube can be discon-
nected in order to clean or if clogged.
Push the 2 interlocks and pull apart.
Connect handle and suction tube and
insert.
Changing the battery
Note: The battery should not be empty if
you want to ensure cable-free transmission. Please replace the battery if you see
no reaction or just inadequate reaction
when you press the keys.
Slide and remove the battery compart-
ment cover.
Remove old batteries and dispose them
off properly.
Insert new batteries; pay attention to
correct polarity.
Replace the battery compartment cover
and close it.
General notes
Warranty
The terms of the guarantee applicable in
each country have been published by our
respective national distributors. We will repair possible faults on your unit free of
charge within the warranty period, insofar
as the faults are caused by material defects
or defective workmanship. Guarantee
claims should be addressed to your dealer
or the nearest authorized customer service
centre, and supported by documentary evidence of purchase.
(See address on the reverse)
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to
help you further in the case of questions or
faults. See address on the reverse.
Ordering spare parts and special at-
tachments
At the end of the operating instructions you
will find a selected list of spare parts that
are often required.
You can procure the spare parts and the attachments from your dealer or your
KÄRCHER branch office.
(See address on the reverse)
– 5
15EN
Technical specifications
Voltage220 - 240 V
Current type50/60Hz
Mains fuse (slow-blow)16A
Protective classII
Output P
Output P
nom
max
Weight (without accesso-
1800W
2000W
7,0kg
ries)
Action radius10m
Dimensionsø 380 x
mm
380
Nominal width, accessories 35mm
Sound pressure level L
66dB(A)
pA
Subject to technical modifications!
Helpline
Karcher (UK) Limited operate a helpline allowing customers to discuss any problems
experienced with our products.
The helpline operates during normal business hours, if you have difficulty getting
through, please understand that there are
peak periods during the day when our consultants are unable to take all calls coming
in. In these circumstances we would ask that
you try to contact us again later in the day.
The helpline number is 01295 752200, open
from 8.30am to 5.00pm Monday to Friday.
It helps us if you have the model number
and data plate details to hand before making your call.
Alternatively you may write or E-mail to
the address below:
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Cet aspirateur a été conçu pour un usage
ménager privé et non pour un emploi industriel.
Le fabricant décline tout responsabilité en
cas de dommages issus d'une utilisation
non conforme ou incorrecte de l'appareil.
N'utiliser l'aspirateur qu'en association
avec :
des sacs filtrants originaux ;
des pièces de rechange, accessoires
ou accessoires spéciaux originaux.
L'aspirateur ne convient pas pour :
aspirer des personnes ou des
animaux ;
l'aspiration de :
petits organismes (par ex. des
mouches, des araignées, etc.) ;
substances toxiques, objets à bords
tranchants et matières chaudes ou
incandescentes ;
substances humides ou liquides;
substances ou gaz hautement inflammables ou explosifs.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Elimination du filtre et du sac du filtre
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en
matériaux recyclables.
S'ils ne contiennent aucune substance aspirée dont l'élimination est interdite dans
les déchets ménagers, vous pouvez les jeter dans les déchets ordinaires.
Consignes de sécurité
– Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d'expérience et/ou
de connaissances, sauf si elles sont
surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles en obtiennent des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent
être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
– Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque
d'étouffement !
– Mettre l'appareil hors service après
chaque utilisation et avant chaque nettoyage/entretien.
– Risque d'incendie. N’aspirer aucun ob-
jet enflammé ou incandescent.
– Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
zones présentant des risques d’explosion.
– Lors des pauses d'exploitation prolon-
gées, mettre l'appareil hors service au
niveau du sectionneur général / de l'interrupteur d'appareil ou de la fiche secteur.
– 1
17FR
몇 Raccordement électrique
– L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
Risque de choc électrique
– Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
– Ne pas debrancher la fiche secteur en
tirant le câble d'alimentation.
– Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou
un électricien agréé.
– Ne pas utiliser le câble d'alimentation
pour soulever / transporter l'appareil.
– Ne pas faire passer le câble d'alimentation
sur des arêtes vives et ne pas le coincer.
– Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, débrancher la fiche secteur.
몇 Attention
Ne jamais aspirer en l'absence de sac
filtrant.
L'appareil risquerait d'être endommagé.
Eviter d'approcher le suceur et le tuyau
d'aspiration à proximité du visage.
Risque de blessure !
En cas de service, dérouler intégrale-
ment le câble d'alimentation.
Conserver l'appareil à l'abris des intem-
péries, de l'humidité et des sources de
chaleur.
Eteindre l'appareil lorsque l'aspiration
n'est pas active.
Utilisation
Description de l’appareil
Déplier les pages d'illustration !
1 Câble d’alimentation avec fiche secteur
2 Touche Enroulement du câble
3 Touche Marche / Arrêt
4 Indicateur de puissance à DEL
5 Flexible d’aspiration
6 Poignée
(A) Compartiment de piles
7 Régulateur de puissance d'aspiration
(A) + Touche
(B) - Touche
(C) Fonction stand-by
8 Tuyau télescopique
9 Réglage du tuyau télescopique
10 Buse pour sol
11 Cache du range-accessoires
12 Range-accessoires QuickClick :
contient un suceur pour tissus, un su-
ceur fente amovible et un pinceau pour
meubles
13 Témoin de remplacement du filtre
14 Levier de verrouillage, couvercle du sac
filtrant / filtre protecteur du moteur
15 Filtre protecteur du moteur
16 Support du filtre
17 Cache du filtre EPA
18 Filtre EPA
19 Poignée de transport
20 Suceur turbo pour sols
(uniquement dans le volume de livrai-
son VC 6350, la description pour cela,
vous la trouvez dans le chapitre "Acces-
soire spécial Pos. A")
Avant la mise en service
2 piles sont jointes. Les introduire dans le
compartiment de piles, dans la partie inférieure de la poignée, avant de commencer
à aspirer.
Pousser le couvercle du compartiment
de piles et le retirer.
Mettre les piles en place en faisant at-
tention à la polarité correcte (repères +
et - marqués sur le fond du comparti-
ment de piles).
Remettre le couvercle du compartiment
de piles en place et le fermer.
18FR
– 2
Mise en service
Illustration
Enclencher les raccords du flexible d'as-
piration dans les orifices d'aspiration.
Pour le démontage, presser les deux
crans d'arrêt et retirer le flexible.
Illustration
Enclencher la poignée et le flexible
d'aspiration télescopique.
Emboîter le suceur pour sols et le
flexible d'aspiration télescopique.
Illustration
Actionner le dispositif de réglage et po-
sitionner le flexible télescopique à la
longueur souhaitée.
Illustration
Pour mettre l'appareil hors service ou
lors d'interruptions des travaux de
courte durée, accrocher le suceur pour
sols dans le support prévu à cet effet
(face arrière de l'appareil) et appuyer
pour qu'il s'enclenche.
Illustration
Pour retirer pressionner la poignée en
arrière en direction de l'appareil. Avec
cela le bocal du sol est déverrouillé du
support et peut être enlever ver l'haut.
Illustration
Maintenir le câble d'alimentation au ni-
veau de la fiche secteur et tirer. Brancher la fiche secteur dans une prise de
Adapter la puissance d'aspiration en
fonction de la situation:
Puissance faible d'aspiration – pour
rideaux, textiles, meubles rembourrés,
coussins
Puissance moyenne d'aspiration –
pour les tapis/revêtements de sols facilement salissants, les tapis de valeur,
les carpettes et les couloirs
Puissance d'aspiration forte – pour
les sols durs, les tapis et les revêtements de sols fortement salis
En cas de pause de travail il est recom-
mandé d'utiliser le touche stand-by (C) :
Appuyer sur la touche standby, l'appa-
reil s'arrêt, le DEL sur l'appareil clignote
et affiche le mode standby.
Appuyer de nouveau sur la touche stand-
by pour pouvoir continuer à travailler.
Remarque : à la suite de la pression de
la touche stand-by, l'aspirateur démarre
à la puissance préalablement réglée.
Remarque importante ! En cas de risque
de surchauffe, l'appareil est automatiquement désactivé. Mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
S'assurer que le suceur, le tuyau d'aspiration ou le flexible ne sont pas obstrués ou
que le filtre ne doit pas être remplacé. Une
fois le problème résolu, laisser refroidir l'appareil au moins une heure avant que celuici soit de nouveau opérationnel.
Aspiration avec les accessoires
Acesssoire QuickClick
Utiliser un accessoire QuickClick
Buse pour tissus: pour aspirer des
meubles rembourrés, des matelas, des
rideaux, etc.
Brosse à meubles, rotative: pour le
nettoyage préservateur des meubles et
des appareils sensibles, le dépoussiérage des livres, des fentes d'aération
des véhicules, etc.
Suceur pour joints, amovible: pour
les côtés, joints et radiateurs
Changement d'accessoires à partir du
range-accessoires QuickClick
Accrocher le suceur pour sols dans le
support situé sur la face arrière de l'ap-
– 3
19FR
pareil et appuyer pour qu'il s'enclenche
(voir illustration 4).
Illustration
Appuyer sur la touche de déverrouillage
de la poignée et déboîter cette dernière
du flexible d'aspiration télescopique.
Illustration
Ouvrir le cache du range-accessoires.
Illustration
Introduire la poignée jusqu'en butée
dans l'accessoire voulu. Ce dernier
s'encliquette. Le faire ensuite pivoter
vers le bas et le retirer.
Illustration
Pour le rangement, accrocher l'acces-
soire et la poignée dans le range-ac-
cessoires et tirer vers le haut. Retirer la
poignée.
Remarque : L'accessoire peut égale-
ment être monté et démonté manuelle-
ment sur la poignée. Pour extraire
l'accessoire, appuyer sur la touche de
déverrouillage de la poignée.
Remarque : Toutes les étapes sus-
mentionnées peuvent également être
effectuées lorsque le flexible d'aspira-
tion télescopique est connecté. Accro-
cher le suceur pour sols dans le support
situé sur la face arrière de l'appareil et
appuyer pour qu'il s'enclenche. Démon-
ter le flexible télescopique en tirant vers
le haut à la verticale.
Suceur ComfoGlide
Illustration
Tapis et moquettes :
Sélectionner la position du commuta-
teur comme suit :
Illustration
Sols durs :
Sélectionner la position du commuta-
teur comme suit :
Fin de l'utilisation
Eteindre l'appareil et retirer la fiche du
secteur.
Illustration
Appuyer sur le bouton Enroulement du
câble. Le câble est immédiatement rétracté dans l'appareil.
Accrocher le suceur pour sols dans le
support situé sur la face arrière de l'appareil et appuyer pour qu'il s'enclenche.
Transport, conservation
Pour le transport, tenir l'appareil par la
poignée et le conserver dans une pièce
au sec.
Remarque : Il est recommandé de repousser totalement le tuyau téléscopique avant le rangement.
Entretien et maintenance
Risque de blessures
Couper l'appareil et débrancher la fiche
secteur avant d'effectuer des travaux de
maintenance et de réparation.
Nettoyage de l’appareil
몇 Attention
N'utiliser aucun produit moussant, pour
vitres ou multi-usage ! Ne jamais plonger
l'appareil dans l'eau.
Entretenir l'appareil et les accessoires
plastique au moyen d'un nettoyant plastique disponible dans le commerce.
Nettoyer le compartiment à poussière à
l'aide d'un chiffon sec / d'un plumeau.
Remplacement du filtre
N° de commande 6 904-329.
Contenu : 5 sac filtrants avec fermeture et
1 filtre protecteur de moteur.
Remarque : Pour pouvoir lire l'affichage du
changement de filtre, séparer le tuyau d'aspiration à télescope de la poignée.
20FR
– 4
Illustration
Lorsque le témoin de remplacement du
filtre, situé sur le capot, s'allume en per-
manence en rouge, changer le filtre.
Actionner le levier de verrouillage et ou-
vrir le couvercle.
Illustration
Déverrouiller le support du sac filtrant et
le rabattre vers l'extérieur.
Illustration
Fermer le sac filtrant au moyen de la
languette prévue à cet effet, l'extraire et
le mettre au rebut.
Illustration
Introduire un nouveau sac filtrant jus-
qu'en butée dans le support. Presser
tout d'abord la languette vers le bas, puis
pousser le support dans le boîtier et l'en-
cliqueter sur le capot de l'appareil.
몇 Attention
Le capot ne peut être refermé que si un sac
filtrant est installé dans l'appareil. Après aspiration de fines particules de poussière
(ex : plâtre, ciment, etc.), nettoyer le filtre
du moteur et, si nécessaire, le remplacer.
Remplacement du filtre protecteur
du moteur
Filtre protecteur du moteur : à changer
avant d'utiliser le dernier sac filtrant du paquet.
Le filtre protecteur du moteur est placé
derrière le sac filtrant. Avant de mettre
en place le sac filtrant, remplacer le
filtre protecteur du moteur.
Illustration
Déverrouiller le cadre et l'extraire.
Retirer la partie inférieure du cadre, enle-
ver le filtre protecteur usé du moteur et
l'éliminer. Placer un nouveau filtre protec-
teur du moteur dans le cadre et mettre la
partie inférieure du cadre en place.
Illustration
Positionner le cadre et l'enclencher.
Remplacement du filtre EPA
N° de commande 6 414-805.
Filtre pour un air d'évacuation pur.
Filtre EPA : remplacer une fois par an.
Illustration
Ouvrir le capot.
Déverrouiller le filtre EPA et le démon-
ter.
Illustration
Insérer un nouveau filtre EPA et l'en-
clencher.
Fermer le couvercle.
Nettoyage du suceur ComfoGlide
Nettoyer le suceur ComfoGlide à inervalles
réguliers !
Démonter le suceur du tuyau d'aspiration.
Illustration
Nettoyer la roulette pivotante
arrière :
Le mieux est de démonter la roulette.
Pour ce faire, dévisser l'axe et le démonter. Ainsi, il est très facile d'éliminer
les peluches, les cheveux et autres saletés. Remonter la roulette pivotante.
Nettoyage d’accessoires
Illustration
Pour procéder au nettoyage, ou en cas
d'obstruction, il est possible de démonter la poignée et le flexible d'aspiration.
Pour ce faire, appuyer sur les deux éléments de verrouillage et tirer pour déboîter la poignée et le flexible.
Enclencher la poignée et le flexible
d'aspiration.
Changer la batterie
Remarque : Pour garantir la fonction de la
transmission sans fil, la batterie doit être
toujours pleine. Lorsque en appuyant sur
les touche il y a aucune ou une insuffisante
réaction, changer la batterie.
Pousser le couvercle du compartiment
de piles et le retirer.
Retirer les piles usées et les éliminer en
bonne et due forme.
– 5
21FR
Mettre des piles neuves en place en fai-
sant attention à la polarité correcte.
Remettre le couvercle du compartiment
de piles en place et le fermer.
Consignes générales
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont
la cause. En cas de recours en garantie, il
faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur respectif ou au prochain service
après-vente.
(Adresse au dos)
Service après-vente
Notre succursale Kärcher
tière disposition pour d'éventuelles questions
ou problèmes. L'adresse figure au dos.
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode
d'emploi.
Vous obtiendrez des pièces détachées et
des accessoires chez votre revendeur ou
auprès d'une filiale Kärcher
(Adresse au dos)
®
se tient à votre en-
®
.
Caractéristiques techniques
Tension220 - 240 V
Type de courant50/60Hz
Protection du réseau (à
action retardée)
Classe de protectionII
Puissance P
Puissance P
nom
max
Poids (sans accessoire) 7,0kg
Rayon d'action10m
Dimensionsø 380 x
Largeur nominale, accessoires
Niveau de pression sonore L
pA
Sous réserve de modifications
techniques !
16A
1800W
2000W
mm
380
35mm
66dB(A)
22FR
– 6
Accessoires en option
A Suceur turbo pour sols
(n° de réf 4.130-177)
Brossage et aspiration en une seule
phase de travail.
Particulièrement adapté pour aspirer
les poils d'animaux et nettoyer les mo-
quettes épaisses. Le rouleau de brosse
est entraîné par de l'air pulsé.
Aucun raccord électrique n'est néces-
saire.
B Suceur turbo pour revêtement textile
(n° de réf 2.903-001)
Brossage et aspiration en une seule
phase de travail pour les meubles dotés
de revêtement textile, les matelas, les
sièges auto, etc.
Particulièrement adapté pour l'aspira-
tion de poils d'animaux. Le rouleau de
brosse est entraîné par de l'air pulsé.
Aucun raccord électrique n'est néces-
saire.
C Suceur pour parquet
(n° de réf 4.130-172)
Pour aspirer les surfaces lisses déli-
cates (parquet, carrelages, terre cuite,
etc.)
D Suceur pour matelas
(n° de réf 6.906-755)
Pour aspirer les matelas et revêtements
textiles.
E Sac filtrant
(n° de réf 6.904-329)
Contenu : 5 sac filtrants avec fermeture
et 1 filtre protecteur de moteur
F Filtre EPA
(n° de réf 6.414-805)
Filtre supplémentaire permettant d'ob-
tenir un air refoulé plus pur. Recommandé pour les personnes souffrant
d'allergies
– 7
23FR
Indice
Italiano
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .1
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .2
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .4
Avvertenze generali . . . . . . IT. . .6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .6
Accessori optional . . . . . . . IT. . .7
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
La presente aspirapolvere è destinata per
l'uso privato e non per usi a scopo commerciale.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o
uso che non corrisponde a quello conforme
a destinazione.
Usare l'aspirapolvere esclusivamente con:
sacchetti filtro originali.
Pezzi di ricambio, accessori e accessori
optional originali.
L'aspirapolvere non si presta:
all'uso diretto su persone o animali.
all'aspirazione di:
piccoli organismi come mosche, ragni
ecc.
sostanze dannose per la salute, taglienti, calde o incandescenti.
sostanze umide o liquide.
materiale o gas facilmente infiammabili
o esplosivi.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap-
24IT
parecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati
in materiale ecologico.
Se non contengono sostanze aspirate vietate per i rifiuti domestici, possono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Norme di sicurezza
– Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali
o intellettuali limitate o carenti di esperienza e/o conoscenze, a meno che costoro non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicurezza o ricevano da questa istruzioni
sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
– Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Rischio di
asfissia!
– Disattivare l'apparecchio dopo ogni impie-
go e prima di ogni pulizia/manutenzione.
– Pericolo d'incendio. Non aspirare og-
getti brucianti o ardenti.
– E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
– In caso di pause di esercizio prolungate
disattivare l'apparecchio dall'interruttore principale / interruttore dell'apparecchio o tirare la spina di rete.
몇 Collegamento elettrico
– Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
Pericolo di scosse elettriche
– Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
– 1
– Non staccare la spina dalla presa tiran-
do il cavo di collegamento.
– Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far
sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio
clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
– Non usare il cavo di allacciamento alla
rete per portare / trasportare l'apparecchio.
– Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
– Estrarre la spina di alimentazione prima
di effettuare interventi sull'apparecchio.
몇 Attenzione
Non aspirare mai senza il sacchetto fil-
tro.
L'apparecchio può essere danneggiato.
Non portare né la bocchetta né il tubo ri-
gido di aspirazione in prossimità della
testa durante le operazioni di aspirazione. Pericolo di lesioni!
Estrarre completamente il cavo di allac-
ciamento alla rete durante le operazioni
di aspirazione.
nello per mobili
13 Segnalazione cambio filtro
14 Leva di chiusura, coperchio sacchetto
filtro / filtro protezione motore
15 Filtro protezione motore
16 Supporto sacchetto filtro
17 Coperchio filtro EPA
18 Filtro EPA
19 Maniglia di trasporto
20 Bocchetta turbo per pavimenti
(in dotazione solo con VC 6350, per la
descrizione consultare il capitolo »Ac-
cessori speciali pos. A«)
Prima della messa in funzione
Nella fornitura sono incluse 2 batterie. Prima di iniziare l'aspirazione, inserirle nel
vano batteria sotto l'impugnatura.
Sollevare e rimuovere il coperchio del
vano batteria.
Inserire le batterie, controllare la polari-
tà (segno + e - sul fondo del vano batte-
ria).
Reinserire il coperchio del vano batteria
e chiuderlo.
1 Cavo di allacciamento alla rete con spi-
na
2 Tasto avvolgimento cavo
3 Pulsante On/Off
4 LED indicatore di potenza
– 2
25IT
Messa in funzione
Figura
Inserire il bocchettone del tubo flessibi-
le di aspirazione nell'apertura di aspira-
zione fino allo scatto in posizione.
Per estrarlo, schiacciare le due estremi-
tà del dispositivo a scatto contempora-
neamente e togliere il tubo flessibile.
Figura
Inserire l'impugnatura nel tubo telesco-
pico fino allo scatto in posizione.
Inserire la bocchetta pavimenti nel tubo
telescopico fino allo scatto in posizione.
Figura
Agire sulla regolazione ed impostare il tubo
telescopico alla lunghezza desiderata.
Figura
Per spegnere l'apparecchio o durante
pause brevi agganciare la bocchetta pa-
vimenti al supporto di appoggio posto sul
lato posteriore dell'apparecchio e preme-
re fino ad ottenere lo scatto in posizione.
Figura
Per toglierlo, tirare indietro l'impugnatu-
ra verso l'apparecchio. Questo sblocca
la bocchetta pavimenti posta nella posi-
zione di appoggio. Adesso può essere
tolta dall'alto.
Figura
Afferrare la spina del cavo di allaccia-
mento alla rete e toglierla. Inserire la
spina nella presa elettrica.
Accendere/Spegnere l’apparecchio.
Figura
L'impostazione della forza aspirante av-
viene premendo i tasti posti sul regola-
tore di potenza aspirazione:
+ premere il tasto (A), aumento della
forza aspirante
+ premere il tasto (B), diminuzione della
forza aspirante
Adeguare la forza di aspirazione in base
alla situazione:
Potenza di aspirazione bassa – per
tende, tessuti, mobili imbottiti, cuscini
Potenza di aspirazione media – per
tappeti/moquette leggermente sporchi,
tappeti di valore, passatoie e guide
Potenza di aspirazione massima –
per pavimenti duri, tappeti e moquette
molto sporchi
Consigliamo di usare il tasto standby
(C) per brevi pause di lavoro:
Premendo il tasto standby, l'apparec-
chio si spegne. Il LED posto sull'apparecchio lampeggia e segnala il
funzionamento standby.
Premendo di nuovo il tasto standby, si
può riprendere il lavoro.
Avviso: l'aspiratore si avvia dopo aver
premuto il tasto di stand-by alla potenza
di aspirazione impostata in precedenza.
Avviso importante! L'apparecchio si spegne automaticamente in situazioni di potenziale surriscaldamento. Spegnere
l’apparecchio e togliere la spina di alimentazione. Assicurarsi che la bocchetta, il
tubo rigido di aspirazione ed il tubo flessibile non siano ostruiti e che il filtro non debba
essere cambiato. Dopo l'eliminazione di
eventuali guasti lasciare raffreddare l'apparecchio per almeno un'ora. Dopodiché sarà
di nuovo pronto per l'uso.
Impiego degli accessori
Accessori QuickClick
Utilizzo degli accessori QuickClick
Bocchetta mobili imbottiti: per aspirare
mobili imbottiti, materassi, tende e simili
Pennello per mobili, girevole: per pu-
lire in modo delicato mobili e oggetti delicati, per togliere la polvere da libri,
feritoie di ventilazione in auto e simili
Bocchetta per giunti, estraibile: per
bordi, giunti e radiatori
Sostituire gli accessori dell'alloggio accessori QuickClick
Agganciare la bocchetta pavimenti al sup-
porto di appoggio posto sul lato posteriore
dell'apparecchio e premerlo fino ad ottenere lo scatto in posizione (vedere figura 4).
26IT
– 3
Figura
Premere il pulsante di sblocco posto
sull'impugnatura ed estrarre quest'ulti-
ma dal tubo telescopico.
Figura
Alzare il coperchio dell'alloggio acces-
sori.
Figura
Inserire l'impugnatura nell'accessorio
desiderato fino all'arresto. In questo
modo si innesta. Infine orientarla verso
il basso ed estrarla.
Figura
Per riporre gli accessori, inserirli nell'al-
loggio accessori (completi di impugna-
tura) e farli scattare in posizione (verso
l'alto). Togliere l'impugnatura.
Avviso: Gli accessori possono essere
tolti anche manualmente ed essere in-
seriti sull'impugnatura. Per togliere gli
accessori, premere il pulsante di sbloc-
co dell'impugnatura.
Avviso: Tutti i procedimenti sopra men-
zionati possono essere svolti a tubo te-
lescopico inserito. Agganciare a tal fine
la bocchetta pavimenti al supporto di
appoggio posto sul lato posteriore
dell'apparecchio e premerlo fino ad ot-
tenere lo scatto in posizione. Estrarre
verticalmente il tubo telescopico (verso
l'alto).
Bocchetta ComfoGlide
Figura
Tappeti e moquettes:
Scegliere le seguenti posizioni dell'in-
terruttore:
Terminare il lavoro
Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Figura
Premere il tasto avvolgimento cavo. Il
cavo rientra automaticamente nell'apparecchio.
Agganciare la bocchetta pavimenti al
supporto di appoggio posto sul lato posteriore dell'apparecchio e premerlo
fino ad ottenere lo scatto in posizione.
Trasporto, conservazione
Per il trasporto fissare l'apparecchio
alla rispettiva maniglia e conservarlo in
luoghi asciutti.
Nota: si consiglia di fare rientrare completamente il tubo telescopico.
Cura e manutenzione
Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione.
Pulizia dell’apparecchio
몇 Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti
per il vetro o detergenti universali! Non immergere mai l'apparecchio in acqua.
Pulire l'apparecchio e gli accessori in
plastica con un normale detergente per
materiale sintetico.
Pulire il vano polvere con uno strofinac-
cio asciutto / pennello per spolverare.
Figura
Superfici dure:
Scegliere le seguenti posizioni dell'in-
terruttore:
– 4
27IT
Sostituire il sacchetto filtro
(Cod. d’ordin. 6.904-329)
Contenuto: 5 Sacchetti filtro con chiusura,
1 filtro protezione motore.
Avviso: per leggere l'indicatore di sostituzione filtro staccare il tubo telescopico
dall'impugnatura.
Figura
Quando la segnalazione cambio filtro è
completamente rossa, bisogna cambia-
re il sacchetto filtro.
Agire sulla leva di chiusura ed aprire il
coperchio.
Figura
Sbloccare il supporto del sacchetto filtro
e girarlo verso l'esterno.
Figura
Chiudere il sacchetto filtro usando
l'aletta di chiusura, toglierlo e smaltirlo
conformemente alle norme ambientali.
Figura
Inserire nel supporto il nuovo sacchetto
filtrante fino all'arresto. Spingere innan-
zitutto la linguetta verso il basso, suc-
cessivamente il supporto
nell'alloggiamento e farla innestare
nell'alloggiamento dell'apparecchio.
몇 Attenzione
Il coperchio si chiude solo a sacchetto filtro
inserito. Dopo aver aspirato particelle di
polvere fini (p.es.: gesso, cemento ecc.)
pulire e sostituire eventualmente il filtro protezione motore.
Sostituire il filtro protezione motore
Filtro protezione motore: da sostituire as-
sieme all'ultimo sacchetto filtro contenuto
nella confezione sacchetti filtro.
Il filtro protezione motore si trova dietro
il sacchetto filtro inserito. Prima di inse-
rire il sacchetto filtro, sostituire il filtro
protezione motore.
Figura
Sbloccare il telaio e toglierlo.
Rimuovere la parte inferiore del telaio,
rimuovere il filtro protezione motore e
smaltirlo. Inserire il nuovo filtro protezio-
ne motore nel telaio e inserire la parte
inferiore del telaio.
Figura
Inserire il telaio e farlo scattare in posi-
zione.
Sostituire il filtro EPA
(Cod. d’ordin. 6.414-805)
Filtro per una migliore aria di scarico.
Filtro EPA: Cambiare una volta l'anno.
Figura
Aprire il coperchio.
Sbloccare il filtro EPA e toglierlo.
Figura
Inserire il filtro EPA nuovo e farlo scat-
tare in posizione.
Chiudere il coperchio.
Pulire la bocchetta ComfoGlide
Pulire regolarmente la bocchetta ComfoGlide!
Togliere la bocchetta dal tubo rigido di
aspirazione.
Figura
Pulire la ruota pivottante posteriore:
Pulizia ottimale a ruota smontata. A
questo scopo svitare ed estrarre l'asse.
Sia i fili di polvere che capelli/peli ecc.
possono ora essere tolti facilmente. Rimontare la ruota pivottante.
Pulire gli accessori
Figura
L'impugnatura ed il tubo flessibile di
aspirazione possono essere staccati in
presenza di eventuali ostruzioni. A questo scopo premere i 2 dispositivi di
sblocco e staccarli
Per congiungerli, inserire l'impugnatura
nel tubo telescopico fino allo scatto in
posizione.
28IT
– 5
Sostituire la batteria.
Avviso: Per fare sì che la trasmissione
senza fili possa attivarsi, la batteria deve
essere carica. In caso di reazione mancante o insoddisfacente al momento dell'attivazione del tasto, si prega di cambiare
batteria.
Sollevare e rimuovere il coperchio del
vano batteria.
Rimuovere le batterie usate e smaltirle
correttamente.
Inserire le batterie nuove e fare atten-
zione alla corretta polarità.
Reinserire il coperchio del vano batteria
e chiuderlo.
Avvertenze generali
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi
previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi
al proprio rivenditore, oppure al più vicino
centro di assistenza autorizzato, esibendo
lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale
KÄRCHER è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi retro.
Ordinare ricambi e accessori spe-
ciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
I ricambi e gli accessori sono reperibili
presso il rivenditore di fiducia o una filiale
KÄRCHER.
(Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
Tensione220 - 240 V
Tipo di corrente50/60Hz
Protezione rete (fusibile
ritardato)
Grado di protezioneII
Potenza P
Potenza P
Peso (senza accessori) 7,0kg
Raggio di azione10m
Dimensioniø 380 x
Diametro nominale, accessori
Pressione acustica L
Con riserva di modifiche tecniche!
nom
max
16A
1800W
2000W
380
35mm
66dB(A)
pA
mm
– 6
29IT
Accessori optional
A Bocchetta turbo per pavimenti
(Cod. d’ordin. 4.130-177)
Spazzolare ed aspirare contemporane-
amente.
Particolarmente indicato per aspirare
peli di animali e per la pulizia di tappeti
a pelo alto. L'azionamento del rullo
spazzola avviene tramite il flusso d'aria.
Non serve alcun collegamento elettrico.
B Bocchetta turbo per imbottiture
(Cod. d’ordin. 2.903-001)
Spazzolare ed aspirare contemporane-
amente imbottiture, materassi, sedili di
autovetture ecc.
Particolarmente indicato per aspirare
peli di animali. L'azionamento del rullo
spazzola avviene tramite il flusso d'aria.
Non serve alcun collegamento elettrico.
C Bocchetta parquet
(Cod. d’ordin. 4.130-172)
Per pulire pavimenti lisci e delicati (par-
quet, marmo, terracotta ecc.).
D Bocchetta materassi
(Cod. d’ordin. 6.906-755)
Per la pulizia di materassi ed imbottitu-
re.
E Sacchetto filtro
(Cod. d’ordin. 6.904-329)
Indice: 5 Sacchetti filtro con chiusura,
1 filtro protezione motore.
F Filtro EPA
(Cod. d’ordin. 6.414-805)
Filtro supplementare per l'aria di scari-
co pulita. Particolarmente consigliato
per persone allergiche.
30IT
– 7
Inhoud
Nederlands
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .1
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .2
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Algemene instructies . . . . . NL . . .5
Technische gegevens . . . . NL . . .6
Bijzondere toebehoren . . . . NL . . .6
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Reglementair gebruik
Deze stofzuiger is alleen geschikt voor
huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die ontstaat wanneer het
apparaat niet volgens de voorschriften of
op een verkeerde manier wordt gebruikt.
De stofzuiger alleen gebruiken met:
Originele filterzakken.
Originele onderdelen, -accessoires of
extra toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
Het schoonzuigen van mensen of dieren.
Het opzuigen van:
Insecten ( bijv. vliegen, spinnen, enz.).
Substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn, of
scherpe randen hebben.
Vochtige of vloeibare stoffen.
Licht ontvlambare of explosieve stoffen
en gassen.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Afvoer van filters en filterzakken
Filters en filterzakken zijn gemaakt van milieuvriendelijk materiaal.
Voor zover ze geen opgezogen substanties
bevatten die niet via het huishoudelijke afval
verwijderd mogen worden, mogen ze via het
normale huisafval afgevoerd worden.
Veiligheidsinstructies
– Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem
aanwijzingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen
dienen in de gaten gehouden te worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
– Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstikkingsgevaar!
– Apparaat na elk gebruik en voor elke
reiniging / elk onderhoud uitschakelen.
– brandgevaar. Geen brandende of glim-
mende voorwerpen opzuigen.
– U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
– Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen
moet het apparaat aan de hoofdschakelaar / apparaatschakelaar uitgeschakeld worden of moet de netstekker
uitgetrokken worden.
몇 Elektrische aansluiting
– Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het
typeplaatje van het apparaat.
– 1
31NL
Gevaar voor elektrische schokken
– Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
– Netstekker niet verwijderen door hem
aan de netkabel uit het stopcontact te
trekken.
– Controleer netsnoer en stekker vóór ge-
bruik altijd op beschadigingen. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde klantendienst-/elektromonteur.
– Het elektriciteitssnoer niet voor het dra-
gen / transporteren van de stofzuiger
gebruiken.
– Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten raken.
– Bij alle werkzaamheden aan het appa-
raat netstekker eruit trekken.
몇 Let op
Nooit zonder filterzak gebruiken.
Apparaat kan beschadigd worden.
Zuigen met zuigmond en zuigbuis dicht-
bij het hoofd vermijden. Er bestaat gevaar voor verwondingen!
Bij gebruik het elektriciteitssnoer volle-
dig uittrekken.
Apparaat tegen externe weersinvloe-
den, vocht en warmtebronnen beschermen.
Apparaat uitschakelen, wanneer er niet
gezogen wordt.
Bediening
Beschrijving apparaat
Pagina's met afbeeldingen uitklappen
a.u.b.!
1 Netsnoer met stekker
2 Kabeloprol-knop
3 Aan-/Uit-knop
stuk en meubelborstel
13 Indicatie voor filter omwisselen
14 Vergrendelingshendel, deksel filterzak /
filter voor bescherming van de motor
15 Filter voor bescherming van de motor
16 Filterzak-houder
17 Afdekking EPA-filter
18 EPA-filter
19 Handgreep
20 Turbozuigmond voor de grond
(alleen in leveringsomvang VC 6350,
de beschrijving ervan vindt u in het
hoofdstuk »Extra accessoires pos. A«)
Voor ingebruikneming
Er zijn 2 batterijen bijgevoegd. Voordat u
begint te zuigen, deze in het batterijvak onder aan het handvat doen.
Deksel van batterijvak wegschuiven en
afnemen.
Batterijen inleggen, let daarbij op de
juiste polariteit (aanduiding + en - op de
bodem van het batterijvak).
Deksel van batterijvak er weer opdoen
en sluiten.
Inbedrijfstelling
Afbeelding
Steunen voor de zuigslang in de zuig-
opening aansluiten.
32NL
– 2
Om het uit elkaar te halen, beide nokjes
indrukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding
Handvat en telescoopzuigslang in el-
kaar steken en aansluiten.
Grondmondstuk en telescoopzuigslang
in elkaar steken en aansluiten.
Afbeelding
Verstelling indrukken en telescoopzuig-
slang op de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
Voor het uitzetten of bij korte werkon-
derbrekingen, grondmondstuk in de
gleuf aan de achterkant van het apparaat steken en in pauzestand drukken.
Afbeelding
Om deze eruit te halen, handvat naar
achteren in de richting van het apparaat
drukken. Daardoor wordt het grondmondstuk uit de gleuf ontgrendeld en
kan deze met een beweging naar boven eruit gehaald worden.
Afbeelding
Hou de netkabel bij de stekker vast en
waardige tapijten, karpetjes en lopers
Hoogste zuigvermogen – voor harde
vloeren, sterk vervuilde tapijten en
vloerkleden
Bij een korte werkonderbreking is het
aan te raden de standby knop (C) te ge-
bruiken:
Standbyknop indrukken, apparaat
schakelt uit, LED op het apparaat knippert en duidt standbywerking aan.
Standby knop nogmaals indrukken en u
kunt weer verder werken.
Aanwijzing: De zuiger werkt na het in-
drukken van de standbytoets met de
vooraf ingestelde zuigkracht.
Belangrijke aanwijzing! Het apparaat
schakelt zelf automatisch uit bij gevaar voor
oververhitting. Schakel het apparaat uit en
trek de stekker eruit. Controleer of zuigmond, zuigbuis of slang niet verstopt zijn of
dat het filter verwisseld moet worden. Na
het verhelpen van de storing het apparaat
minstens 1 uur laten afkoelen, dan is het
apparaat weer bedrijfsklaar.
Zuigen met accessoires
QuickClick toebehoren
QuickClick toebehoren gebruiken
Mondstuk voor gestoffeerde meube-
len: voor het schoonzuigen van gestof-
feerde meubelen, matrassen, gordijnen
e.a.
Meubelborstel, zwenkbaar: voor het
zacht reinigen van meubelen en gevoelige voorwerpen, het afstoffen van boeken,
ventilatie-openingen in de auto e.a.
Voegenborstel, uittrekbaar: voor ran-
den, voegen en verwarmingslichamen
Accessoires uit QuickClick accessoireopbergvak omwisselen
Grondmondstuk in de gleuf aan de ach-
terkant van het apparaat hangen en in
pauzestand drukken (zie afbeelding 4).
Afbeelding
Ontgrendelingsknop op het handvat in-
drukken en het handvat van de telescoopzuigslang aftrekken.
Afbeelding
Afdekking van accessoire-opbergvak
openklappen.
Afbeelding
Handvat in gewenste accessoires tot de
aanslag steken. Zo sluit het in elkaar.
– 3
33NL
Daarna naar beneden draaien en eruit
trekken.
Afbeelding
Om te bewaren, accessoire met hand-
vat in het accessoire-opbergvak steken
en naar boven vastklikken. Handvat
eraf trekken.
Aanwijzing: De accessoire kan ook
met de hand eruit gehaald worden en
op het handvat gestoken worden. Om
de accessoire los te maken, drukt men
de ontgrendelingsknop op het handvat
in.
Aanwijzing: Alle bovengenoemde
stappen kunnen ook met uitgetrokken
telescoopzuigslang uitgevoerd worden.
Daartoe hangt u het grondmondstuk in
de gleuf aan de achterkant van het ap-
paraat en drukt u het in de pauzestand.
Telescoopzuigslang loodrecht naar bo-
ven eruit trekken.
ComfoGlide mondstuk
Afbeelding
Tapijten en vloerbedekking :
Schakelinstellingen als volgt kiezen:
Afbeelding
Harde bodem:
Schakelinstellingen als volgt kiezen:
Werking stopzetten
Apparaat uitschakelen en de stekker uit
de wandcontactdoos trekken.
Afbeelding
Toets kabel oprollen indrukken. Kabel
rolt automatisch op in het apparaat.
Grondmondstuk in de gleuf aan de ach-
terkant van het apparaat hangen en in
pauzestand drukken.
Transport, opslag
Apparaat voor het transport aan de
draaghandgreep vasthouden en in droge ruimten opslaan.
Aanwijzing: Wij raden aan de telescopische zuigbuis vooraf volledig in te
schuiven.
Onderhoud
Letselgevaar
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden
schakelt u het apparaat uit en trekt u de
stekker uit het stopcontact.
Reiniging van het apparaat
몇 Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigingsmiddelen gebruiken! Dompel het apparaat
nooit in water.
Apparaat en kunststofaccessoires met
een in de winkel verkrijgbare kunststofreiniger verzorgen.
De stofkamer met een droge stofdoek /
stofborstel reinigen.
Filterzak vervangen
Bestelnr. 6.904-329
Inhoud: 5 filterzakken met sluiting en 1 filter
om de motor te beschermen.
Aanwijzing: Voor het aflezen van de aanwijzing voor het wisselen van het filter dient
u de telescoopzuigbuis van de handgreep
af te nemen.
Afbeelding
Als de filtervervangindicator op het dek-
sel volledig rood is, vervang dan de filterzak.
Vergrendeling indrukken en deksel
openen.
Afbeelding
Filterzakhouder ontgrendelen en naar
buiten klappen.
Afbeelding
Met afsluitklep de filterzak vergrende-
len, filterzak eruit nemen en weggooien.
34NL
– 4
Afbeelding
Nieuwe filterzak tot de aanslag in de
houder schuiven. Klep eerst naar bene-
den drukken, daarna houder in de be-
huizing schuiven en in de
apparaatbehuizing in elkaar sluiten.
몇 Let op
Deksel sluit alleen als er een filterzak inzit.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals bijv. gips, cement enz.) het filter om de
motor te beschermen reinigen of indien nodig vervangen.
Filter om de motor te beschermen
vervangen
Filter voor bescherming van de motor:
verwisselen bij de laatste filterzak in de filterzakverpakking.
Het filter om de motor te beschermen
ligt onder de ingezette filterzak. Voor
het inzetten van een filterzak eerst het
filter voor de bescherming van de motor
vervangen.
Afbeelding
Frame ontgrendelen en eruit halen.
Frame afnemen, oude filter voor be-
scherming van motor wegnemen en
verwijderen. Nieuw filter voor bescher-
ming van motor erin leggen en frame
aanbrengen.
Afbeelding
Frame inzetten en vastklikken.
EPA-filter vervangen
Bestelnr. 6.414-805
Filter voor schone uitblaaslucht.
EPA-filter: 1 x per jaar vervangen.
Afbeelding
Open het deksel.
EPA-filter ontgrendelen en eruit halen.
Afbeelding
Nieuw EPA-filter inzetten en vastklikken.
Deksel sluiten.
ComfoGlide mondstuk reinigen
Het ComfoGlide mondstuk regelmatig reinigen!
Mondstuk van zuigslang nemen.
Afbeelding
Achterste stuurrollen reinigen:
Gaat het beste als de rollen eruit gehaald zijn. Daartoe de as losschroeven
en eruit trekken. Stofvlokken, haren
enz. kunt u nu gemakkelijk verwijderen.
Stuurrollen weer erin zetten.
Accessoires reinigen
Afbeelding
Handvat en zuigslang kunnen voor reini-
ging of bij verstopping uit elkaar gehaald
worden. Daartoe drukt u de 2 ontgrendelingen in en u trekt ze uit elkaar
Om ze aan elkaar te maken drukt u het
handvat en de zuigslang in elkaar en u
klikt ze vast.
Accu vervangen
Aanwijzing: Om het functioneren van het
kabelloze gebruik te garanderen, mag de
accu niet leeg zijn. Als er bij het indrukken
van de knop geen of onvoldoende reactie
komt, dient u de accu om te wisselen.
Deksel van batterijvak wegschuiven en
afnemen.
Oude batterijen eruit halen en volgens
de regels verwijderen.
Nieuwe batterijen inzetten, let daarbij
op de juiste polariteit.
Deksel van batterijvak er weer opdoen
en sluiten.
Algemene instructies
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele
storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn als een
materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is.
Neem bij klachten binnen de garantietermijn
contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem de
accessoires en uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
– 5
35NL
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u graag verder. Adres zie achterzijde.
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan
in de gebruiksaanwijzing.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn
verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.
(adres zie achterzijde)
(Bestelnr. 4.130-177)
Borstelen en zuigen in een keer.
Met name geschikt voor het opzuigen
van dierenharen en het zuigen van
hoogpolige tapijten. De rolborstel wordt
aangedreven door de luchtstroom.
Geen elektrische aansluiting vereist.
B Turbozuigmond voor beklede meu-
belen
(Bestelnr. 2.903-001)
Borstelen en zuigen in een keer van be-
klede meubelen, matrassen, autostoelen, enz.
Met name geschikt voor het opzuigen
van dierenharen. De rolborstel wordt
aangedreven door de luchtstroom.
Geen elektrische aansluiting vereist.
C Parketmondstuk
(Bestelnr. 4.130-172)
Voor het zuigen van kwetsbare gladde
vloeren (parket, marmer, terracotta,
enz.)
D Matrassenmondstuk
(Bestelnr. 6.906-755)
Voor het zuigen van matrassen en kus-
sens.
E Filterzak
(Bestelnr. 6.904-329)
Inhoud: 5 Filterzakken met sluiting en 1
filter om de motor te beschermen.
F EPA-filter
(Bestelnr. 6.414-805)
Extra filter voor schone uitblaaslucht. Aan-
bevolen voor mensen die allergisch zijn.
36NL
– 6
Índice de contenidos
Español
Indicaciones de seguridad . ES . . .1
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Cuidados y mantenimiento. ES . . .4
Indicaciones generales . . . ES . . .5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .6
Accesorios especiales . . . . ES . . .6
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Uso previsto
Este aspirador está diseñado para el uso doméstico particular, no para el uso industrial.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse
de un uso inadecuado o incorrecto.
Utilizar el aspirador únicamente con:
bolsas filtrantes originales.
Accesorios y piezas de repuesto o ac-
cesorios opcionales originales.
El aspirador no es apropiado para:
utilizarlo en personas o animales
Aspirar:
Insectos ( p. ej. moscas, arañas, ...),
sustancias nocivas para la salud, calientes o incandescentes ni materiales
cortantes,
sustancias húmedas o líquidas,
materiales o gases inflamables o explosivos.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados
con materiales biodegradables.
Si no aspira sustancias que no estén permitidas en la basura convencional, los puede eliminar con ella.
Indicaciones de seguridad
– Este aparato no es apto para ser opera-
do por personas (incl. niños) con capacidades físicas, sensoriales o
intelectuales limitadas, o con falta de
experiencia y/o conocimientos, a no ser
que sea supervisado por una persona
para responsable para su seguridad o
haya sido instruida para utilizar el aparato. Mantener fuera del alcance de los
niños.
– Mantener alejado el plástico del emba-
laje de los niños, se pueden ahogar.
– Apagar el aparato después de cada uso
y antes de cada limpieza/mantenimiento.
– Peligro de incendio. No aspire objetos
incandescentes, con o sin llama.
– Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
– Para pausas de operación prolongadas
desconecte el aparato del interruptor
principal / interruptor del aparato o desenchufe la clavija de red.
몇 Conexión eléctrica
– Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de
características del aparato.
Peligro de descarga eléctrica
– No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos mojadas.
– 1
37ES
– No saque el enchufe de la toma de co-
rriente tirando del cable.
– Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión y el enchufe de red presentan daños. Si el
cable de conexión estuviera deteriorado, debe solicitar sin demora a un electricista especializado del servicio de
atención al cliente autorizado que lo
sustituya.
– No utilizar el cable de alimentación de
red para llevas/transportar el aspirador.
– Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
– Desenchufar la clavija de red antes de
realizar cualquier trabajo en el aparato.
몇 Atención:
No aspirar nunca sin bolsa filtrante.
Se puede dañar el aparato.
No acercar la cabeza a la boquilla o al
tubo cuando el aparato esté aspirando.
¡Riesgo de lesiones!
Extraer completamente el cable de ali-
mentación durante la aspiración.
Proteja el aparato de la intemperie, la
humedad y las fuentes de calor.
Cuando no esté efectuando ninguna
aspiración, desconecte el aparato.
Manejo
Descripción del aparato
¡Despliegue las páginas!
1 Cable de conexión a red con enchufe
2 Botón de enrollar el cable
3 Interruptor de ON/OFF
4 Indicador de funcionamiento LED
5 Manguera de aspiración
6 Mango
(A) Compartimento de las pilas
7 Regulador de potencia de aspiración
(A) + Tecla
(B) – Tecla
(C) modo standby
8 Tubo de aspiración telescópico
9 Ajuste del tubo de aspiración telescópico
10 Boquilla barredora de suelos
11 Cubierta de zona de inserción de acce-
sorios
12 Zona de inserción de accesorios Quick-
Click:
contiene una boquilla para tapicerías,
boquilla extraíble para juntas y cepillo
para muebles
13 Indicador de cambio de filtro
14 Palanca de cierre, tapa de la bolsa fil-
trante / filtro protector del motor
15 Filtro protector del motor
16 Soporte de la bolsa filtrante
17 Cubierta del filtro EPA
18 Filtro EPA
19 Asa de transporte
20 Boquilla extra-rápida para suelos
(sólo viene incluido con el VC 6350, en
el capítulo "Accesorios especiales pos.
A" encontrará la descripción correspon-
diente)
Antes de la puesta en marcha
Aquí vienen incluidas 2 pilas. Antes de comenzar a aspirar, colóquelas en el compartimento bajo la empuñadura.
Abrir y quitar la tapa del compartimento
para pilas.
Colocar las pilas, asegúrese de colocar
la polaridad correctamente (marca + y -
en el fondo del receptáculo).
Colocar y cerrar de nuevo la tapa.
Puesta en marcha
Figura
Encajar el racor del tubo flexible de as-
piración en la abertura de aspiración.
Para quitarlo, presionar ambas lengüe-
tas y extraer el tubo.
Figura
Unir y encajar la empuñadura y el tubo
de aspiración telescópico.
38ES
– 2
Unir y encajar la boquilla barredora de
suelos y el tubo de aspiración telescópico.
Figura
Pulse la regulación y ajuste el tubo de
aspiración telescópico a la longitud deseada.
Figura
Al parar el funcionamiento o al realizar
breves pausas, colocar y encajar la boquilla barredora de suelos en el soporte
para pausas.
Figura
Para extraer, presióne la empuñadura
hacia atrás en dirección al aparato. De
esta forma se desbloquea la boquilla
barredora de suelos del soporte para
pausas y se puede extraer hacia arriba.
Figura
Sujetar el cable de alimentación por la
clavija y tirar. Enchufar la clavija de red
a una toma de corriente.
Desconctar/conectar el aparato
Figura
La potencia de aspiración se ajusta con
las teclas del regulador de potencia:
+ Pulsar la tecla (A), más potencia de
aspiración
- Pulsar la tecla (B), menor potencia de
aspiración
Adaptar la potencia de absorción a la situación:
Potencia de absorción baja – para
cortinas, telas, muebles tapizados, coji-
nes
Potencia media de absorción – para
alfombras / moquetas poco sucias, al-
fombras de alta calidad, puentes y al-
fombras de pasillos
Potencia máxima de absorción –
para suelos duros, alfombras y moque-
tas muy sucias
Se recomienda pulsar la tecla de stan-
dby (C) cuando se realicen pausas bre-
ves:
Pulsar la tecla de espera, el aparato se
apaga, el LED del aparato parpadea e
indica modo de espera.
Pulsar de nuevo la tecla de standby
para seguir trabajando.
Indicación: El aspirador funcionará
con la potencia de aspiración ajustada
al pulsar la tecla de standby.
¡Indicación importante! El aparato se
apaga automáticamente si se corre el riesgo de sobrecalentamiento. Apague el aparato y desenchufe la clavija. Compruebe si
la boquilla, tubo de aspiración o manguera
están atascados o si es necesario cambiar
el filtro. Tras solucionar la avería, deje enfriar el aparato al menos 1 hora, tras esto
se podrá poner el aparato de nuevo en funcionamiento.
Aspirar con accesorios
Accesorios QuickClick
Utilizar accesorios QuickClick
Boquillas para tapicería: para aspirar
muebles tapizados, colchones, cortinas
etc.
Cepillo para muebles, giratorio: para
una limpieza cuidadosa de muebles y
objetos delicados, para quitar el polvo a
libros, rejillas de ventilación del coche
etc.
Boquilla para juntas, desplegable:
para bordes, fugas y radiadores
Cambiar el accesorio de la zona de inserción QuickClick
Colgar la boquilla para suelos del so-
porte de interrupción de funcionamiento
situado en la parte trasera y pulsar la
posición de encaje (véase figura 4).
Figura
Presionar la tecla de desbloqueo de la
empuñadura y extraerla del tubo de absorción telescópico.
Figura
Soltar la cubierta de la zona de inser-
ción de accesorios.
– 3
39ES
Figura
Introducir la empuñadura en el acceso-
rio deseado hasta el tope. De esta for-
ma encajará. A continuación girar hacia
abajo y extraer.
Figura
Para guardarlo, inserte el accesorio con
la empuñadura en la zona de inserción
de accesorios y encajar hacia arriba.
Extraer la empuñadura.
Indicación: El accesorio también se
puede coger y encajar en la empuñado-
ra con la mano. Para soltar el acceso-
rio, pulsar el botón de desbloqueo de la
empuñadura.
Indicación: Todos los pasos mencio-
nados arriba también se pueden reali-
zar con el tubo de absorción
telescópico insertado. Para ello colgar
la boquilla barredora de suelos en el so-
porte para pausas del lateral del apara-
to y presionar hasta que encaje. Extraer
el tubo de absorción telescópico hacia
arriba de forma vertical.
Boquilla ComfoGlide
Figura
Alfombras y moquetas:
Seleccionar las posiciones de interrup-
tor de la siguiente manera:
Figura
Superficies duras:
Seleccionar las posiciones de interrup-
tor de la siguiente manera:
Finalización del funcionamiento
Apague el aparato y desenchufe la cla-
vija de red.
Figura
Pulsar la tecla de recogida de cable. El
cable se recogerá automáticamente hacia el interior del aparato.
Colgar la boquilla barredora de suelos
en el soporte para pausas del lateral del
aparato y presionar hasta que encaje.
Transporte, almacenamiento
Sujetar el aparato por el asa para su
transporte y guardar en lugares secos.
Indicación: Se recomienda plegar an-
tes el tubo de aspiración telescópico totalmente.
Cuidados y mantenimiento
Peligro de lesiones
Antes de efectuar cualquier tarea de cuidado o mantenimiento en el aparato, hay que
apagarlo y desconectarlo de la red eléctrica.
Limpieza del aparato
몇 Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni detergentes para cristales o multiuso. No sumerja jamás el aparato en agua.
Limpie el aparato y los accesorios de plás-
tico con un limpiador de materiales sintéticos de los habituales en el mercado.
Limpiar el compartimento colector de
polvo con un paño / cepollo seco.
Sustitución de la bolsa filtrante
Ref. 6.904-329
Contenido: 5 bolsas filtrantes con cierre y
un filtro protector del motor.
Nota: Para leer el indicador de cambio de
filtro separe el tubo de aspiración telescópica de la empuñadura.
Figura
Si el indicador de cambio de filtro de la
tapa está totalmente rojo, cambiar la
bolsa filtrante.
40ES
– 4
Pulsar la palanca de cierre y abrir la tapa.
Figura
Desbloquear el soporte de la bolsa fil-
trante y abatir hacia arriba.
Figura
Cerrar con lengüeta de cierre, extraer la
bolsa filtrante y eliminarla.
Figura
Introducir la nueva bolsa filtrante hasta
el tope en la sujeción. Presionar prime-
ro la cubrejunta hacia abajo, después
deslice la sujeción en la carcasa y en-
cajar en la carcasa del aparato.
몇 Atención:
La tapa se cierra sólo con la bolsa filtrante
colocada. Después de aspirar partículas de
polvo finas (p. ej. escayola, cemento, etc.)
limpiar o cambiar el filtro protector del motor.
Cambiar el filtro protector del motor
Cambiar el filtro protector del motor: con
la última bolsa filtrante del paquete.
El filtro protector del motor está detras
de la bolsa filtrante que ha colocado.
Cambie primero el filtro protector del
motor antes de colocar la bolsa filtrante.
Figura
Desbloquear y extraer el bastidor.
Retirar la parte inferior del bastidor, ex-
traer el filtro protector del motor y elimi-
nar. Colocar un nuevo filtro protector
del motor en el bastidor y colocar la par-
te inferior del bastidor.
Figura
Introducir e insertar el bastidor.
Sustitución del filtro EPA
Ref. 6.414-805
Filtro para una mayor depuración del aire
de salida.
Filtro EPA: Cambiar 1 vez al año.
Figura
Abrir la tapa.
Desbloquear y extraer el filtro EPA.
Figura
Introducir y encajar un nuevo filtro EPA.
Cerrar la tapa.
Limpiar la boquilla ComfoGlide
¡Limpiar regularmente la boquilla ComfoGlide!
Quitar la boquilla del tubo de absorción.
Figura
Limpiar el rodillo guía trasero:
Es mejor hacerlo con el rodillo extraído.
Para ello desenrosque y extraíga el eje.
Ahora se pueden quitar fácilmente las
pelusas, pelos etc. Montar de nuevo el
rodillo guía.
Limpiar los accesorios
Figura
Se puede separar la empuñadura y el
tubo de aspiración para limpiar o en
caso de atasco. Para ello pulsar los dos
botones de desbloqueo y separar
Para unir, insertar la empuñadura en el
tubo de aspiración hasta que encaje.
Cambiar la batería
Indicación: Para garantizar el funciona-
miento de la comunicación inalámbrica, tiene que tener batería. Si no se produce una
reacción después de pulsar las teclas, o
esta no es suficiente, cambie la batería.
Abrir y quitar la tapa del compartimento
para pilas.
Extraer todas las baterías y eliminarlas
correctamente.
Colocar las nuevas baterías, al hacerlo
preste atención a la polaridad correcta.
Colocar y cerrar de nuevo la tapa.
Indicaciones generales
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del período de garantía, siempre que las
causas de las mismas se deban a defectos
de material o de fabricación. En un caso de
garantía, le rogamos que se dirija con el
– 5
41ES
comprobante de compra al distribuidor
donde adquirió el aparato o al Servicio al
cliente autorizado más próximo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄRCHER estará encantada de
ayudarle. La dirección figura al dorso.
Pedido de piezas de repuesto y ac-
cesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En su distribuidor o en la sucursal de KÄRCHER podrá adquirir piezas de repuesto y
accesorios.
(La dirección figura al dorso)
Datos técnicos
Tensión220 - 240 V
Tipo de corriente50/60Hz
Fusible de red (inerte)16A
Clase de protecciónII
Potencia P
Potencia P
nom
máx
Peso sin accesorios7,0kg
Radio de acción10m
Dimensionesø 380 x
Diámetro nominal, accesorios
Nivel de presión acústica L
pA
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
1800W
2000W
mm
380
35mm
66dB(A)
Accesorios especiales
A Boquilla extra-rápida para suelos
(Ref. 4.130-177)
Cepillar y aspirar en una sola pasada
Ideal para aspirar pelos de animales y
moquetas de pelo largo. El rodillo del
cepillo es accionado mediante la corriente del ventilador.
No precisa conexión eléctrica.
B Boquilla extra-rápida para tapicerías
Ref. 2.903-001)
Cepillar y aspirar en una sola pasada
muebles tapizados, colchones, asientos de automóviles, etc.
Especialmente apropiado para aspirar
pelos de animales. El rodillo del cepillo
es accionado mediante la corriente del
ventilador.
No precisa conexión eléctrica.
C Boquilla para parquet
(Ref. 4.130-172)
Para aspirar en suelos lisos delicados
(parqué, mármol, terracota, etc.)
D Boquilla para colchones
(Ref. 6.906-755)
Para aspirar colchones y almohadas.
E Bolsa filtrante
(Ref. 6.904-329)
Contenido: 5 bolsas filtrantes con cie-
rre y 1 filtro protector del motor.
F Filtro EPA
(Ref. 6.414-805)
Filtro adicional para una mayor depura-
ción del aire de salida. Recomendado
para alérgicos.
42ES
– 6
Índice
Português
Avisos de segurança . . . . . PT . . .1
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .2
Conservação e manutençãoPT . . .4
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .6
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .6
Acessórios especiais . . . . . PT . . .7
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Este aspirador destina-se exclusivamente
para o uso doméstico privado, não devendo ser utilizado para fins industriais.
O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento.
Utilizar o aspirador somente com:
Sacos de filtro originais.
Peças sobresselentes e acessórios ori-
ginais e especiais.
O aspirador não é indicado para:
Limpar pessoas ou animais.
Para aspirar:
Pequenos animais ( por ex., moscas,
aranhas, etc.).
Substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes.
Substâncias húmidas ou líquidas.
Substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Eliminação do filtro e do saco de filtro
O filtro e o saco de filtro são compostos por
materiais compatíveis com o meio-ambiente.
Desde que estes não contenham substâncias aspiradas que não se destinem ao lixo
doméstico, estes podem ser eliminados
juntamente com o lixo doméstico.
Avisos de segurança
– Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais e psíquicas reduzidas ou por
pessoas com falta de experiência ou
conhecimentos, excepto se estas forem
supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou receberem as necessárias instruções sobre
como utilizar o aparelho. As crianças
devem ser supervisionadas, de modo a
assegurar que não brinquem com o
aparelho.
– Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de asfixia!
– Desligar o aparelho após cada utiliza-
ção e antes de cada limpeza/manutenção.
– Perigo de incêndio. Não aspirar mate-
riais em combustão nem em brasa.
– É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explosão.
– No caso de longas interrupções de fun-
cionamento deve-se desligar o interruptor principal / interruptor do aparelho ou
retirar a ficha da tomada.
– 1
43PT
몇 Ligação eléctrica
– Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa
de tipo do aparelho.
Perigo de choque eléctrico
– Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
– Não puxar a ficha de rede pelo cabo
para a retirar da tomada.
– Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer
danos. O cabo de ligação danificado
tem que ser imediatamente substituído
pela assistência técnica ou por um
electricista autorizado.
– Não utilizar o cabo de ligação à rede
para levantar ou transportar o aparelho.
– Não entale o cabo de ligação à rede
nem o passe sobre arestas vivas.
– Retirar a ficha da tomada antes de efec-
tuar quaisquer trabalhos no aparelho.
몇 Atenção
Nunca aspirar sem saco de filtro.
O aparelho pode ser danificado.
Evitar aspirar com o bocal e o tubo de
aspiração próximo da cabeça. Corre o
perigo de se ferir!
Durante os trabalhos de aspiração, o
cabo de ligação à rede deve estar completamente desenrolado.
Proteger o aparelho do tempo atmosfé-
rico, da humidade e de fontes de calor.
Desligue o aparelho quando não for uti-
lizado.
Manuseamento
Descrição da máquina
Abrir as páginas com as ilustrações!!
1 Cabo de ligação à rede com ficha
2 Botão para o enrolamento do cabo
3 Botão de activação/desactivação
4 Indicação de potência por LED
5 Tubo flexível de aspiração
6 Punho
(A) Compartimento de baterias
7 Regulador da potência de aspiração
(A) botão +
(B) botão –
(C) função standby
8 Tubo de aspiração telescópico
9 Ajuste do tubo de aspiração telescópico
10 Bico para o chão
11 Cobertura do suporte de acessórios
12 Suporte de acessórios QuickClick:
inclui bocal para estofos (sofás), bocal
extensível para juntas e pincel para mó-
veis
13 Indicação de substituição do filtro
14 Alavanca de fecho, tampa do saco de
filtro / filtro de protecção do motor
15 Filtro de protecção do motor
16 Suporte do saco de filtro
17 Cobertura do filtro EPA
18 Filtro EPA
19 Punho de transporte
20 Turbobocal para pavimentos
(apenas no volume de fornecimento
VC 6350, a respectiva descrição en-
contra-se no capítulo »Acessórios es-
peciais Pos. A«)
Antes de colocar em funcionamento
No volume de fornecimento estão incluídas
2 baterias. Antes de proceder aos trabalhos de aspiração deve inserir as baterias
no compartimento de baterias situado no
punho.
Abrir a tampa do compartimento de ba-
terias e retirar.
Inserir as baterias e ter atenção à pola-
ridade correcta (sinal + e – no compar-
timento das baterias).
Colocar novamente a tampa do com-
partimento de baterias e fechar.
44PT
– 2
Colocação em funcionamento
Figura
Encaixar o bocal do tubo de aspiração
na abertura de aspiração.
Para retirar basta premir os dois botões
de encaixe e retirar o tubo.
Figura
Unir e encaixar o punho no tubo de as-
piração telescópico.
Unir e encaixar o bocal de chão no tubo
de aspiração telescópico.
Figura
Efectuar o ajuste para regular o tubo de
aspiração telescópico no comprimento
desejado.
Figura
Para arrumar a máquina ou em curtas
interrupções de trabalho, deve-se engatar o bocal do chão no suporte de estacionamento, situado no lado traseiro
do aparelho, e premir a posição de encaixe.
Figura
Para retirar novamente o bocal é ne-
cessário premir o punho para trás, isto
é, no sentido do aparelho. Desse modo,
o bocal do chão é destravado do suporte de estacionamento e pode ser retirado para cima.
Figura
Agarrar o cabo de ligação à rede pela fi-
cha e retirá-lo da tomada. Inserir a ficha
de rede na tomada de corrente.
Ligar/desligar o aparelho.
Figura
A regulação da potência de aspiração é
efectuada nos botões do regulador da
potência de aspiração:
premir botão + (A), maior potência de
aspiração
premir botão – (B), menor potência de
aspiração
Adaptar a força de aspiração à respectiva situação de aspiração:
Potência de aspiração baixa – para
cortinas, produtos têxteis, móveis esto-
fados, almofadas
Potência de aspiração média – para
tapetes / alcatifas com pouca sujidade,
tapetes de alta qualidade, carpetes e
passadeiras
Potência de aspiração mais alta –
para pavimentos duros, tapetes e alcatifas com forte sujidade
Para pequenos intervalos de trabalho
recomenda-se a utilização do botão de
standby (C):
Se premir o botão de standby, o aparelho desliga e o LED no aparelho pisca
indicando o modo operativo standby.
Se premir novamente o botão standby,
pode continuar o trabalho.
Aviso: Após premir o botão de standby,
o aspirador trabalha com a potência de
aspiração anteriormente ajustada.
Aviso importante! O aparelho desliga-se
automaticamente quando se encontrar em
perigo de sobreaquecimento. Desligue o
aparelho e retire a ficha da tomada. Certifique-se que o bocal, o tubo de aspiração ou
o tubo flexível não estão entupidos e resp., o
filtro tem que ser substituído. Após a resolução da avaria o aparelho deve arrefecer durante, pelo menos, uma hora antes de ser
colocado novamente em funcionamento.
Aspirar com acessórios
Acessórios QuickClick
Aplicar os acessórios QuickClick
Bocal para estofos (sofás): para aspi-
rar mobiliário estofado, colchões, cortinas, entre outros
Pincel para móveis, rotativo: para a
limpeza cuidadosa de móveis e de objectos sensíveis, limpeza do pó depositado em livros, ranhuras de ventilação
no carro, entre outros
Bocal para juntas, extensível: para
cantos, juntas e radiadores
– 3
45PT
Trocar os acessórios do suporte de
acessórios QuickClick
Engatar o bocal de chão no suporte de
estacionamento e premi-lo até encaixar
(ver figura 4).
Figura
Premir o botão de desbloqueio no punho
e retirar o punho do tubo telescópico.
Figura
Abrir a cobertura do suporte de acessó-
rios.
Figura
Inserir o punho no acessório pretendi-
do, até ao batente. Desse modo o pu-
nho encaixa. De seguida, girar para
baixo e puxar para fora.
Figura
Para o guardar, deve-se posicionar o
acessório com punho no suporte de
acessórios e encaixar para cima. Reti-
rar punho.
Aviso: O acessório pode igualmente ser
retirado manualmente e ser encaixado
no punho. Premir o botão de desbloqueio
no punho para soltar o acessório.
Aviso: Todos os passos supracitados
podem ser efectuados com o tubo te-
lescópico encaixado. Para tal, engatar
o bocal de chão no suporte de estacio-
namento e premi-lo até encaixar. Puxar
o tubo telescópico de aspiração verti-
calmente para cima.
Bocal ComfoGlide
Figura
Tapetes e alcatifas:
Seleccionar a seguinte posição do bo-
tão:
Figura
Superfícies duras:
Seleccionar a seguinte posição do botão:
Desligar o aparelho
Desligue o aparelho e retire a ficha de rede.
Figura
Premir o botão para o enrolamento do
cabo. O cabo é automaticamente recolhido.
Engatar o bocal de chão no suporte de
estacionamento e premi-lo até ancaixar.
Transporte, armazenamento
Usar o punho de transporte para trans-
portar o aparelho e guardar o mesmo
em locais secos.
Aviso: recomenda-se que o tubo telescópico de aspiração seja primeiro recolhido totalmente.
Conservação e manutenção
Perigo de lesão
Antes de efectuar trabalhos de conservação e manutenção, desligar o aparelho e tirar a ficha de rede.
Limpeza do aparelho
몇 Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos
para a limpeza de vidros ou universais!
Nunca mergulhe o aparelho em água.
Limpe o aparelho e os acessórios de
plástico com um produto para limpeza
de plásticos corrente.
Limpar o compartimento do saco do pó
com um pano seco / pincel de pó.
Trocar o saco de filtro
N.º de encomenda: 6.904-329
Contém: 5 sacos de filtro com fecho e 1 filtro protector para motor.
Aviso: Separe o tubo de aspiração telescópico do punho para consultar a indicação
de substituição do filtro.
Figura
Proceder à substituição do saco de fil-
tro assim que a indicação de substituição do filtro, na tampa, estiver
completamente vermelha.
46PT
– 4
Premir a alavanca de fecho e abrir a
tampa.
Figura
Destravar o suporte do saco de filtro e
abrir.
Figura
Fechar o saco de filtro com a lingueta
de fecho, retirar o saco e eliminá-lo.
Figura
Inserir um novo saco no suporte até ao
batente. Premir a lingueta primeiro para
baixo, inserir de seguida o suporte na
carcaça e encaixar na carcaça do apa-
relho.
몇 Atenção
A tampa só fecha com um saco de filtro.
Limpar ou substituir o filtro de protecção do
motor, após a aspiração de pequenas partículas de pó (p. ex. gesso, cimento, etc.).
Substituir o filtro de protecção do
motor
Filtro de protecção do motor: trocar as-
sim que utilizar o último saco de filtro da
embalagem.
O filtro de protecção do motor situa-se
atrás do saco de filtro. Substituir o filtro
de protecção do motor antes de inserir
o saco de filtro.
Figura
Destravar o quadro e retirá-lo.
Retirar a parte inferior do quadro e pro-
ceder à remoção e consequente elimi-
nação do filtro de protecção do motor.
Posicionar o novo filtro de protecção do
motor no quadro e encaixar a parte in-
ferior do quadro.
Figura
Inserir o quadro e encaixar.
Substituir o filtro EPA
N.º de encomenda: 6.414-805
Filtro para garantir uma maior limpeza do
ar expelido.
Filtro EPA: substituir uma vez por ano.
Figura
Abrir a tampa.
Destravar o filtro EPA e retirá-lo.
Figura
Inserir novo filtro EPA e encaixar.
Fechar a tampa.
Limpar o bocal ComfoGlide
Limpar o bocal ComfoGlide em intervalos
regulares!
Retirar o bocal do tubo de aspiração.
Figura
Limpar o rolo de guia traseiro:
de preferência com o rolo retirado. Desaparafusar, para isso, o eixo e retirar.
Pó, cotão, cabelos, etc. podem agora
ser facilmente removidos. Montar novamente o rolo de guia.
Limpar os acessórios
Figura
O manípulo bem como o tubo de aspi-
ração podem ser separados para fins
de limpeza e desobstrução de entupimentos. Premir para esse efeito os dois
dispositivos de desbloqueio e separar
as partes.
Para proceder novamente à montagem
das duas peças, basta uni-las até encaixarem.
Substituir bateria
Aviso: De modo a garantir a função da
transmissão sem fios, a bateria não pode
estar vazia. Se, ao premir os botões, o aparelho não reagir ou a reacção for insuficiente, deve substituir a bateria.
Abrir a tampa do compartimento de ba-
terias e retirar.
Retirar todas as baterias e eliminá-las
adequadamente.
Inserir novas baterias e ter atenção à
polaridade correcta.
Colocar novamente a tampa do com-
partimento de baterias e fechar.
– 5
47PT
Instruções gerais
Dados técnicos
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia emitidas pelas nossas Empresas
de Comercialização competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o período
de garantía, serão reparadas sem encargos
para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabricação. Em caso
de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou
ao Serviço Técnico mais próximo, com o
aparelho e documento de compra.
(Endereços no verso)
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄRCHER local está à sua disposição.
Endereços no verso.
Encomenda de peças sobressalen-
tes e acessórios especiais
No final das Instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substituição
mais necessárias.
As peças sobressalentes e acessórios podem ser adquiridos junto do seu revendedor ou em cada filial da KÄRCHER.
(Endereços no verso)
Tensão220 - 240 V
Tipo de corrente50/60Hz
Protecção de rede (de
16A
acção lenta)
Classe de protecçãoII
Potência P
Potência P
nom
máx
1800W
2000W
Peso (sem acessórios) 7,0kg
Raio de acção10m
Dimensõesø 380 x
mm
380
Diâmetro nominal, aces-
35mm
sórios
Nível de pressão acústica L
pA
66dB(A)
Reservados os direitos a alterações técnicas!
48PT
– 6
Acessórios especiais
A Turbobocal para pavimentos
(Nº de encomenda: 4.130-177)
Escovar e aspirar numa só passagem.
Especialmente adequado para aspirar
pêlos de animais e para tapetes felpudos. O accionamento da escova rotativa é efectuado pela corrente de ar.
Não é necessária qualquer ligação
eléctrica.
B Turbobocal para estofos
(Nº de encomenda: 2.903-001)
Escovar e aspirar, numa só passagem,
mobiliário estofado, colchões, assentos
de automóveis, etc.
Especialmente adequado para aspirar
pêlos de animais. O accionamento da
escova rotativa é efectuado pela corrente de ar.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
C Bocal para parquete
(Nº de encomenda: 4.130-172)
Para aspirar pavimentos lisos e sensíveis
(parquete, mármore, terracota, etc.).
D Bocal para colchões
(Nº de encomenda: 6.906-755)
Para aspirar colchões e estofos.
E Saco de filtro
(Nº de encomenda: 6.904-329)
Contém: 5 sacos de filtro com fecho e 1
filtro protector para motor.
F Filtro EPA
(Nº de encomenda: 6.414-805)
Filtro adicional para garantir uma maior
limpeza do ar expelido. Recomendado
para pessoas que sofram de alergias.
– 7
49PT
Indholdsfortegnelse
Dansk
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .1
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .4
Generelle henvisninger . . . DA . . .5
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . .5
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . DA . . .6
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne støvsuger er beregnet til privat brug
i huset og ikke til industrielle formål.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet.
Brug støvsugeren kun med:
Originale filterposer.
Original reservedele, tilbehør eller eks-
tra tilbehør.
Støvesugeren er ikke egnet til:
Støvsuge mennesker eller dyr.
Suge bort:
Små levende organismer (f.eks. fluer,
edderkopper, osv.).
Sundhedsfarlige, varme eller glødende
stoffer eller stoffer med skarpe kanter.
Våde stoffer eller væsker.
Stoffer eller gas som er let antændelige
eller eksplosivt.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Bortskaffelse af filter og filterpose
Filter og filterpose er produceret af miljøvenligt materiale.
Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som
ikke er forbudt som husholdningsaffald,
kan de bortskaffes med den normale affald.
Sikkerhedsanvisninger
– Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke har
erfaringer med brugen og/eller kendskab til brugen, med mindre de er under
opsyn af en person som er ansvarligt
for deres sikkerhed eller blev anvist i
brugen af apparatet. Børn skal være
under opsyn for at sørge for, at de ikke
leger med apparatet.
– Emballagefolie skal holdes væk fra
børn p.gr.a. kvælningsfare!
– Efter hver brug og før hver rengøring/
vedligeholdelses skal maskinen slukkes.
– Brandfare. Opsug ikke brændende eller
glødende genstande.
– Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosionsfare.
– Ved længere arbejdspauser skal maski-
nen afbrydes via hovedafbryderen / kontakten eller netstikket skal trækkes ud.
몇 El-tilslutning
– Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Risiko for elektrisk stød
– Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
– Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen
ved at trække i ledningen.
50DA
– 1
– Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker med det samme.
– Tillsutningskablet må ikke bruges til at
bære/transportere apparatet.
– Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klemmes ind.
– Træk netstikket inden der arbejdes på
apparatet.
몇 OBS
Støvsug aldrig uden filterpose.
Apparatet kan blive beskadiget.
Undgå støvsugning med mundstykke
og sugerør nær til hovedet. Der er fare
for personskader!
Træk tilslutningskablet helt ud under
sugedriften.
Beskyt apparatet imod vejr, fugtighed
og varmekilder.
Sluk for apparatet, når der ikke suges.
Betjening
Beskrivelse af apparatet
Fold venligst siderne med figurerne ud!
1 Nettilslutningskabel med stik
2 Tast kabelopspoling
3 Tænd/Sluk tast
4 LED præstationsindikator
5 Sugeslange
6 Håndtag
Vedliggende finder du 2 batterier. Sæt dem
venligst ind i batterikassen under håndtaget inden du starter at støvsuge.
Skub batterikassens dæksel op og fjern
det.
Sæt batterierne ind og hold herved øje
med batteriernes poler (mærkning + og
– på batterikassens bund).
Sæt batterikassens dæksel ind igen og
låse det.
Ibrugtagning
Figur
Sugeslangens studs skal gå i hak i su-
geåbningen.
Tryk begge låsekærve sammen til at
fjerne sugeslangen og træk slangen af.
Figur
Sæt håndtaget og teleskopsugerøret
sammen til det går i hak.
Sæt gulvmundstykket og teleskopsuge-
røret sammen til det går i hak.
Figur
Betjen omstilleren og indstil teleskopsu-
gerøret til den ønskede længde.
– 2
51DA
Figur
Hæng gulvmundstykket i holderen på
apparatets bagside og tryk den i låseposition, hvis du stiller apparatet til side
eller afbryder arbejdet for et kort tidsrum.
Figur
Tryk håndtaget tilbage i apparatets ret-
ning for at tage det ud igen. Derved åbnes/løsnes gulvmundstykket ud af
holderen og kan tages opad ud.
Figur
Hold tilslutningskablet fat i stikken og træk
det ud. Sæt netstikket i en stikdåse.
Tænde/slukke for apparatet.
Figur
Indstillingen af sugekraften gennemfø-
res på sugekraftregulatorens taster.
betjen + tast (A), større sugekraft
betjen - tast (B), lavere sugekraft
Tilpas sugekraften tilsvarende til situationen:
Lav sugekapacitet – til gardiner, teks-
tiler, polstrede møbler, puder
Medium sugekapacitet – til let tilsmud-
sede tæpper/ tæppegulv, tæpper af høj
kvalitet, små gulvtæpper
Høj sugekapacitet – til hårde gulve,
stærkt tilsmudsede tæpper og gulvtæp-
per
Under korte arbejdspauser anbefaler vi
at bruge standbytasten (C):
Tryk standbytasten, apparatet slukkes,
LED på apparatet lyser og viser stand-
bydriften.
Tryk standbytasten igen, du kan fort-
automatisk hvis der er fare for en overophedning. Sluk for apparatet og træk netstikket ud. Forvis dig om at mundstykket,
sugerøret eller slangen ikke er tilstoppet eller at filteren skal udskiftes. Efter rettelsen
af fejlen skal apparatet afkøles for mindst 1
time, derefter er apparatet igen klar til brug.
Suge med tilbehør
QuickClick tilbehør
Bruge QuickClick tilbehør
Polstermundstykke: til sugning af pol-
stermøbler, madrasser, gardiner osv.
Møbelpensel, drejeligt: til skånende
rengøring af møbler og sensitive genstande, fjerne støv af bøger, ventilationssprækker i bilen osv.
Fugemundstykke, som kan trækkes
ud: til kanter, fuger og radiatorer
Skifte tilbehør ud af QuickClick tilbehørsholderen
Hæng gulvmundstykket i holderen på
apparatets bagside og tryk den i låseposition (se figur 4).
Figur
Tryk på åbningstasten på håndtaget og
træk håndtaget fra teleskopsugerøret.
Figur
Åbn tilbehørholderens dæksel.
Figur
Stik håndtaget i det ønskede tilbehør til
anslaget. Dermed går det i hak. Sving
derefter nedad og træk det ud.
Figur
Til opbevaring, sæt tilbehør med hånd-
taget i tibehørholderen og lad det gå i
hak. Fjern håndtaget.
Bemærk: Tilbehør kan også tages ud
med hånden og sættes på håndtaget.
Tryk åbningstasten på håndtaget for at
løsne tilbehøret.
Bemærk: Alle ovenfor nævnte trin kan
også gennemføres med påsat teleskopsugerør. Hæng hertil gulvmundstykket i
holderen på apparatets bagside og tryk
den i låseposition. Fjern teleskopsugerøret ved at trække det lodret opad.
52DA
– 3
ComfoGlide mundstykke
Figur
Tæpper og væg til væg-tæpper:
Vælg omstillerens position som følgen-
de:
Figur
Hårde gulve:
Vælg omstillerens position som følgen-
de:
Efter brug
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud.
Figur
Tryk knappen kabelopspoling. Kablet
trækker sig selv automatisk ind i appa-
ratet.
Hæng gulvmundstykket i holderen på
apparatets bagside og tryk den i låse-
position.
Transport, opbevaring
Hold apparatet til transport fast på gre-
bet og opbevar det i et tørt rum.
Bemærk: Det anbefales at skubbe tele-
skoprøret helt ind.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko for tilskadekomst!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid netstikket ud før pleje- og vedligeholdelsearbejde.
Rengøring af apparatet
몇 OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmiddel! Nedsænk aldrig apparatet i vand.
Apparat og tilbehørsdele af plast skal
rengøres med et almindeligt plastrengøringsmiddel.
Rens støvrummet med en tør støvklud/
støvpensel.
Udskifte filterposen
Best-nr. 6.904-329.
Indhold: 5 filterposer med lås og 1 motorbeskyttelsesfilter.
Bemærk: Fjern teleskopsugerøret fra
håndtaget for at aflæse filterskiftindikatoren.
Figur
Hvis filterskiftindikatoren i dækslet er
helt rød, udskift venligst filterposen.
Betjen låsearmen og åbn dækslet.
Figur
Åbn filterposens holder og klap den udad.
Figur
Lås filterposen med låseflappen, filter-
posen tages ud og bortskaffes.
Figur
Skub en ny filterpose ind i holderen til
anslaget. Tryk låset først nedad, skub
derefter holderen ind i huset og lad den
gå i hak på maskinens hus.
몇 OBS
Dækslet kan kun låses med ilagt filterpose.
Rens, hhv. udskift motorbeskyttelsesfilteret
efter opsugning af fine støvpartikler (som
f.eks. gips, cement, osv.).
Udskifte motorbeskyttelsesfilteret
Motorbeskyttelsesfilter: udskift med den
sidste filterpose i filterposens emballage.
Motorbeskyttelsesfilteret sidder bagved
den isatte filterpose. Udskift motorbeskyt-
telsesfilteret inden du sætter filterposen i.
Figur
Løsn rammen og fjern den.
Fjern rammens nederste del, fjern den
gamle motorbeskyttelsesfilter og skaf
den bort. Læg en ny motorbeskyttelses-
filter ind i rammen og sæt rammens ne-
derste del på plads igen.
Figur
Sæt rammen i og lad den gå i hak.
– 4
53DA
Udskifte EPA-filter
Best-nr. 6.414-805.
Filter til ren udblæsningsluft.
EPA-filter: udskift 1x om året.
Figur
Åbn dækslet.
Løsn EPA-filteret og tag den ud.
Figur
Isæt ny EPA-filter og lad den gå i hak.
Luk dækslet.
Rense ComfoGlide dysen
Rens ComfoGlide dysen i regelmæssige
afstande!
Fjern dysen fra sugerøret.
Figur
Rens den bageste styringsrulle:
Helst med fjernet rulle. Skru hertil akslen op og træk den ud. Støvfnug, hår
osv. kan nu nemt fjernes. Monter styringsrullen igen.
Rense tilbehør
Figur
Håndtag og sugeslange kan adskilles til
rensning eller hvis de er tilstoppet. Tryk
hertil 2 låseanåbningordninger og træk
håndtaget og sugeslangen fra hinanden.
Til forbindelse, sæt håndtaget og suge-
slangen sammen og lad dem gå i hak.
Udskifte batterier
Bemærk: For at garantere for en tråløs
overørsel til apparatet, må batteriet ikke
være tom. Udskift venligst batteriet, hvis
der ikke kommer en reaktion eller kun en
svag reaktion hvis tasten trykkes.
Skub batterikassens dæksel op og fjern
det.
Gamle batterier fjernes og skaffes mil-
jørigtigt bort.
Sæt nye batterier ind, hold herved øje
med polerne.
Sæt batterikassens dæksel ind igen og
låse det.
54DA
Generelle henvisninger
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingelser, som er udgivet af vores respektive ansvarlige forhandlere. Inden for
garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle
fejl på Deres maskine, såfremt disse er forårsaget af materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De vil gøre Deres garanti gældende,
bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice medbringende kvittering.
(Se adressen på bagsiden)
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne,
hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på
støvsugeren. Se adressen på bagsiden.
Bestilling af reservedele og ekstra-
tilbehør
Et udvalg over de reservedele som bruges
meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Reservedele og tilbehør får du ved din forhandler eller i den KÄRCHER-afdeling.
(Se adressen på bagsiden)
Tekniske data
Spænding220 - 240 V
Strømtype50/60Hz
Netsikring (træg)16A
BeskyttelsesklasseII
Ydelse P
Ydelse P
Vægt (uden tilbehør)7,0kg
Aktionsradius10m
Målø 380 x
Nominel bredde, tilbehør
Lydtryksniveau L
Forbehold for tekniske ændringer!
– 5
nom.
maks.
pA
1800W
2000W
mm
380
35mm
66dB(A)
Ekstratilbehør
A Turbodyse til gulve
(bestillingsnr. 4.130-177)
Børste og suge i en arbejdsgang.
Især velegnet til at opsuge dyrehår og til
at støvsuge tæpper med høj luv. Børstevalsen drives over luftstrømningen.
El-tilslutning er ikke nødvendigt.
B Turbodyse til puder
(bestillingsnr. 2.903-001)
Børste og suge polstrede møbler, ma-
drasser, bilsæder, osv. i en arbejdsgang.
Især velegnet til opsugning af dyrehår.
Børstevalsen drives over luftstrømningen.
El-tilslutning er ikke nødvendigt.
C Parketmundstykke
(bestillingsnr. 4.130-172)
Til støvsugning af sensitive jævne gulv-
flader (parket, marmor, terrakotta,
osv.).
D Madrasmundstykke
(bestillingsnr. 6.906-755)
Til sugning af madrasser og puder/hyn-
der.
E Filterpose
(bestillingsnr. 6.904-329)
Indhold: 5 filterposer med lås og 1 mo-
torbeskyttelsesfilter.
F EPA-filter
(bestillingsnr. 6.414-805)
Supplerende filter til ren udsblæsnings-
luft. Anbefalet til allergiske personer.
– 6
55DA
Innholdsfortegnelse
Norsk
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .1
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Generelle merknader . . . . . NO . . .5
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .5
Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . NO . . .6
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i private husholdninger og ikke til nærings- og
industriformål.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil
bruk.
Støvsugeren skal bare brukes med:
Støvsuging av mennesker eller dyr
Oppsuging av:
Småkryp (fluer, edderkopper o.l.)
Helseskadelige, varme eller glødende
stoffer eller gjenstander med skarpe
kanter
Fuktige eller flytende stoffer
Lett antennelige eller eksplosive stoffer
og gasser.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
56NO
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Deponering av filter og filterpose
Filter og filterpose er produsert av miljøvennlige materialer.
Dersom de ikke inneholder oppsugd materiale som ikke er tillatt i husholdningsavfall,
kan alt kastes som normalt husholdningsavfall.
Sikkerhetsanvisninger
– Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige
evner. Det skal heller ikke benyttes dersom brukeren mangler erfaring og/eller
kunnskap. Slike personer skal kun bruke apparatet under oppsyn av en ansvarlig person som skal sørge for
sikkerheten, eller som kan gi informasjon om bruken. Barn skal holdes under
oppsyn ved bruk av apparatet, for å sikre at de ikke leker med det.
– Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
– Slå av apparatet etter hver bruk og før
hver rengjøring/vedlikehold.
– Brannfare. Brennene eller glødende
gjenstander må ikke suges opp.
– Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
– Ved lengre driftspauser slå av appara-
tet med hovedbryter/apparatbryter eller
trekk ut støpselet.
몇 Elektrisk tilkobling
– Høytrykksvaskeren må kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme
overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Fare for elektrisk støt
– Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
– Strømkabelen skal ikke tas ut av stikk-
kontakten ved at du trekker i kabelen.
– 1
– Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaskeren
skal brukes. En skadet strømledning må
skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
– Ikke bruk strømkabelen for å bære/
transportere apparatet.
– Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
– Før alt arbeide på apparatet skal strøm-
kabelen trekkes ut.
몇 Forsiktig
Skal aldri brukes uten filterpose.
Maskinen kan skades.
Unngå å suge med dyse og sugeslange
i nærheten av hodet. Fare for skader!
Ved suging skal strømkabelen trekkes
helt ut.
Beskytt maskinen mot vær og vind, fuk-
tighet og varmekilder.
Slå av apparatet når det ikke er i bruk.
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Brett ut bildesidene!
1 Nettkabel med plugg
2 Bryter for kabeloppvikling
3 På-/av bryter
4 LED effektindikator
5 Sugeslange
6 Håndtak
Vedlagt finner du 2 batterier. Før sugingen
starter settees batteriene inn i batterirommet under håndtaket.
Skyv løs og ta av deksel på batterirom.
Sett inn batteriene, pass på riktig polari-
tet (merket med + og - på bunnen av
batterirommet).
Sett på og lås lokket på batterirommet
igjen.
Ta i bruk
Figur
Sugeslangestuss i sugeåpning, press i
lås.
For å ta av trykkes begge låseknappe-
ne sammen og slangen trekkes ut.
Figur
Sett sammen håndtak og teleskopsuge-
rør, og la de gå i lås.
Sett sammen gulvdyse og teleskopsu-
gerør, og la de gå i lås.
Figur
Bruk reguleringen og still inn teleskop-
sugerør til ønsket lengde.
Figur
For å sette bort apparatet eller ved kor-
te arbeidspauser settes gulvdysen i
parkeringsholderen på apparatets bak-
side, og trykk i lås.
– 2
57NO
Figur
For å ta ut håndtaket, trykk det bakover
i retning apparatet. Da går gulvdysen ut
av låsen i parkeringsholderen og kan
trekkes opp.
Figur
Hold strømkabelen i støpselet og trekk
ut. Sett støpselet i stikkontakten.
Slå maskinen på/av.
Figur
Sugekraftinnstilling skjer ved hjelp av
tastene på sugekraftregulatoren:
+ Tast (A) brukes for høyere sugekraft
– Tast (B) brukes for lavere sugekraft
Sugekraften tilpasses den relevante sugesituasjon:
Lav sugeeffekt – for gardiner, tekstiler,
stoppede møbler, puter
Middels sugeeffekt – for lett tilsmusse-
de tepper/teppegulv, kostbare tepper,
småtepper og løpere
Høy sugeeffekt – for harde gulv, sterkt
tilsmussede tepper og teppegulv
Ved korte arbeidspauser anbefales det
å bruke standby-tasten(C):
Standbytast trykkes inn, apparatet slår
seg av, LED på apparatet blinker og vi-
ser at det er i standby.
Standbytast trykkes på nytt, nå kan det
arbeides videre.
Merk: Sugeren vil ved trykking på
standby-tasten fortsette å gå med inn-
stilt sugeeffekt.
Viktig anvisning! Apparatet kobler seg au-
tomatisk ut ved fare for overoppheting. Slå
av apparatet og trekk ut strømkabelen.
Kontroller at dyse, sugerør eller slange ikke
er tilstoppet, og om filteret eventuelt må
skiftes. Etter løsing av feilen skal apparatet
avkjøles i minst 1 time, da skal apparatet
være klar til bruk igjen.
Støvsuging med tilbehør
QuickClick tilbehør
Bruk av QuickClick tilbehør
Putemunnstykke: for suging av stop-
pede møbler, madrasser, gardiner o.a.
Møbelpensel, dreibar: for skånende
rengjøring av møbler og følsomme
gjenstander, støvtørking av bøker, lufteslisser i bil o.a.
Fugedyse, uttrekkbar: for kanter, fu-
ger og radiatorer
Skifte tilbehør fra QuickClick utstyrsholder
Gulvdysen settes i parkeringsholderen
på apparatets bakside, trykkes i lås (se
figur 4).
Figur
Låsetasten på håndtaket trykkes inn, og
håndtaket trekkes ut av teleskopsugerøret.
Figur
Slå opp deksel på tilbehørsholder.
Figur
Sett håndtaket inn i ønsket tilbehør til
anslag. Det går da i lås. Svinges etterpå
ned og trekkes ut .
Figur
For oppbevaring settes tilbehør med
håndtak inn i tilbehørsholderen, trykk
opp for å låse på plass. Ta av håndtak.
Merk: Tilbehøret kan også tas ut for
hånd og settes på håndtaket. For å løsne tilbehøret trykk inn låsetasten på
håndtaket.
Merk: Alle overnevnte trinn kan også
utføres med teleskopsugerør tatt av.
For å gjøre det settes gulvdysen i parkeringsholderen på apparatets bakside,
trykkes i lås. Teleskopsugerør trekkes
rett opp.
58NO
– 3
ComfoGlide dyse
Figur
Tepper og teppegulv:
Velg bryterstilling som følger:
Figur
Harde flater:
Velg bryterstilling som følger:
Etter bruk
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Figur
Trykk på tasten for inntrekking av kabel.
Kabel trekkes automatisk inn i appara-
tet.
Gulvdysen settes i parkeringsholderen
på apparatets bakside, trykkes i lås.
Transport, oppbevaring
Hols maskinen i bærehåndtaket for
transport, oppbevares i tørt rom.
Merk: Det anbefales at teleskopsugerø-
ret først trekkes helt ut.
Pleie og vedlikehold
Fare for personskader
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut
støpselet før stell og vedlikehold av enheten.
Rengjøring av apparatet
몇 Forsiktig
Ikke bruk skuremiddel, glass eller universalrengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet
under vann.
Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for
plast på apparatet, og tilbehørsdeler av
plast.
Rengjør støvrommet med en tørr støv-
klut/støvpensel.
Bytte filterpose
Bestill.nr. 6 904-329.
Innhold: 5 filterposer med lukking og 1 motorvernfilter.
Merk: For å lese av filterskifteindikatoren
må teleskopsugerøret tas av håndtaket.
Figur
Dersom filterskifteindikatoren i dekselet
er helt rød skal filterposen skiftes.
Trykk på låsehendelen og åpne dekse-
let.
Figur
Lås opp holderen for filterpose og vipp
det utover.
Figur
Lukk filterposen med låseslasken, ta ut
filterposen og kast den (restavfall).
Figur
Skyv en ny filterpose inn i holderen så
langt det går. Trykk først ned låsen,
skyv så holderen inn i huset til den går i
lås.
몇 Forsiktig
Deksel lukkes nå over den innlagte filterposen. Etter oppsuging av fine støvpartikler
(som f.eks. gips, sement, osv.) skal motorvernfilter rengjøres eller eventuelt skiftes.
Skifte motorvernfilter
Motorvernfilter: Skiftes samtidig med siste
filterpose i filterposepakken.
Motorvernfilteret ligger bak den innsatte
filterposen. Motorvernfilteret skiftes før
filterpose settes inn.
Figur
Lås opp ramme og ta den ut.
Ta av rammeunderdelen, ta av brukt
motorvernfilter og kast det. Legg nytt
motorvernfilter og sett på rammeunderdelen igjen.
Figur
Sett inn ramme og lås den på plass.
– 4
59NO
Bytte EPA-filter
Bestill.nr. 6 414-805.
Filter for renere utblåsningsluft.
EPA filter: Skiftes 1 gang pr. år.
Figur
Åpne lokket.
EPA-filter låses opp og tas ut.
Figur
Sett inn nytt EPA-Filter og lås det på
plass.
Sett på lokket igjen.
Rengjøre ComfoGlide dyse
ComfoGlide dysen skal rengjøres regelmessig!
Ta dysen av sugerøret.
Figur
Rengjøre bakre styrehjul:
Gjøres enklest med avtatt hjul. Skru av
akslingen og ta den ut. Støvdotter, hår
etc. kan nå lett fjernes. Montere styre-
hjul igjen:
Rengjøre tilbehør
Figur
Håndtak og sugeslange kan skilles for
rengjøring eler ved tilstopping. For å
gjøre det trykkes de 2 låsene sammen,
trekk så fra hverandre.
For å sette sammen håndtak og su-
geslangen trykkes de sammen og lå-
ses.
Skifte batteri
Merk: For å sikre funksjonen av kabelfri
overføring må ikke batteriet gå tomt. Dersom det når det trykkes på en tast ikke
kommer noen reaksjon, skal batteriet skiftes.
Skyv løs og ta av deksel på batterirom.
Ta ut brukte batterier og kast de på for-
skriftsmessig måte.
Sett inn nye batterier, pass på riktig po-
laritet.
Sett på og lås lokket på batterirommet
igjen.
Generelle merknader
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av
vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle
land. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse kan
føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner
henvender du deg til din forhandler eller
nærmeste autoriserte serviceforhandler.
(Se adresse på baksiden)
Kundetjeneste
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne
ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden for adressen.
Bestilling av reservedeler og spesi-
altilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene finner du bak i denne bruksanvisningen.
Reservedeler og tilbehør får du hos din forhandler eller ved en KÄRCHER-avdeling.
(Se adresse på baksiden)
Tekniske data
Spenning220 - 240 V
Strømtype50/60Hz
Strømsikring (trege)16A
BeskyttelsesklasseII
Effekt P
Effekt P
Vekt (uten tilbehør)7,0kg
Aksjonsradius10m
Målø 380 x
Nominell bredde, tilbehør
Støytrykksnivå L
Det tas forbehold om tekniske endringer!
nominell
maks
pA
1800W
2000W
mm
380
35mm
66dB(A)
60NO
– 5
Tilleggsutstyr
A Turbodyse for gulv
(Bestill.-nr. 4.130-177)
Børste og suge i en arbeidsoperasjon.
Spesielt egnet for oppsuging av dyrehår
og suging av langflossede tepper. Drift
av børsetvalsen skjer ved hjelp av luft-
strømmen.
Det er ikke nødvendig med egen strøm-
tilkobling.
B Turbodyse for puter
(Bestill.-nr. 2.903-001)
Børste og suge i en arbeidsoperasjon
av polstrede møbler, madrasser, bilse-
ter etc.
Spesielt egnet til å suge opp dyrehår.
Drift av børsetvalsen skjer ved hjelp av
luftstrømmen.
Det er ikke nødvendig med egen strøm-
tilkobling.
C Parkettdyse
(Bestill.-nr. 4.130-172)
Til støvsuging av ømfintlige glatte gulv
(parkett, gulvfliser, terrakotta osv.)
D Madrassdyse
(Bestill.-nr. 6.906-755)
For suging av madrasser og puter.
E Filterpose
(Bestill.-nr. 6 904-329)
Innhold: 5 filterposer med lukking og 1
motorvernfilter.
F EPA filter
(Bestill.-nr. 6 414-805)
Ekstra filter for renere utblåsningsluft.
Anbefales til allergikere.
– 6
61NO
Innehållsförteckning
Svenska
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .1
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .2
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .4
Allmänna hänvisningar. . . . SV . . .5
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .5
Specialtillbehör. . . . . . . . . . SV . . .6
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna dammsugare är avsedd för privat bruk
i hushållet och inte för industriell användning.
Tillverkaren ansvarar ej för skador som förorsakas av felaktig användning eller felaktig hantering.
Använd dammsugaren endast med:
Original-filterpåsar.
Original-reservdelar, -tillbehör eller ex-
tra tillbehör.
Dammsugaren är inte avsedd för:
Sugning av människor eller djur.
Uppsugning av:
Smådjur (ex. flugor, spindlar etc.).
Hälsovådliga, vassa, heta eller glödande substanser.
Fuktiga eller flytande substanser.
Lättantändliga eller explosiva material
och gaser.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Hantera filter och filterpåse
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövänligt material.
Så länge de inte innehåller uppsugna substanser, som inte får kastas i hushållssoporna, så kan de avyttras på detta sätt.
Säkerhetsanvisningar
– Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller av personer som saknar
erfarenhet och/eller kunnande, såvida
de inte övervakas av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått instruktioner av en sådan person hur
apparaten ska användas. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att de
inte leker med apparaten.
– Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
– Stäng av maskinen efter varje använd-
ning och före all form av rengöring/underhåll.
– Brandrisk. Sug inte upp brännande eller
glödande föremål.
– Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
– Stäng av maskinen med huvudström-
brytaren / Maskinbrytaren under längre
driftsuppehåll, eller dra ur nätkontakten.
몇 Elanslutning
– Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
Risk för strömstötar!
– Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget
med fuktiga händer.
– Tag inte nätkontakten ur vägguttaget
genom att dra i anslutningssladden.
– Kontrollera före drift att nätkabeln och
nätkontakten inte är skadade. Skadade
nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad
elektriker.
62SV
– 1
– Använd inte nätsladden till att bära/
transportera apparaten.
– Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
– Drag ur nätkontakten före alla arbeten
på apparaten.
몇 Observera
Sug aldrig utan filterpåse.
Apparaten kan skadas.
Undvik att suga med munstycke och
sugrör i närheten av huvudet. Risk för
skada!
Drag ut nätkabeln helt vid sugning.
Skydda apparaten mot yttre väderlek,
fukt och värmekällor.
Stäng av apparaten när den inte an-
vänds.
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Vik ut bildsidor!
1 Nätkabel med kontakt
2 Knapp för upprullning av kabel
3 Till/Från knapp
4 LED effektindikator
5 Sugslang
6 Handtag
(A) Batterifack
7 Reglering av sugstyrka
(A) + knapp
(B) – knapp
(C) vänteläge
8 Teleskoprör
9 Justering av teleskoprör
10 Golvmunstycke
11 Skydd över tillbehörsfack
12 Tillbehörsfack QuickClick:
innehåller möbelmunstycke, utdragbart
fogmunstycke och möbelpensel.
13 Indikering filterbyte
14 Förslutningsspak, lock på filterpåse /
motorskyddsfilter
15 Motorskyddsfilter
16 Hållare för filterpåse
17 Skydd EPA-filter
18 EPA-filter
19 Bärhandtag
20 Turbomunstycke för golv
(levereras enbart med VC 6350, be-
skrivningen finns i kapitlet »Specialtill-
behör Pos. A«)
Före idrifttagandet
2 batterier bifogade. Placeras i batterifacket i nedre delen av handtaget innan sugning påbörjas.
Skjut upp locket på batterifacket och lyft
av det.
Lägg i batterier, beakta rätt polaritet (+
och - markering i botten på batterifacket).
Sätt tillbaka locket och stäng igen.
Idrifttagning
Bild
Haka fast sugslangsfästet i sugöppningen.
Vid borttagning trycks båda spärrarna
in och slangen dras ur.
Bild
Sätt ihop och haka fast handtag och te-
leskoprör.
Sätt ihop och haka fast handtag och te-
leskoprör.
Bild
Använd justeringsfunktionen och ställ in
teleskopröret på önskad längd.
Bild
När apparaten ska ställas undan, eller
vid korta arbetspauser, hängs golvmun-
stycket i hållaren på apparatens sida
där det hakas fast.
Bild
För att lyfta av detta igen trycks handta-
get bakåt, mot apparaten. Detta gör att
golvmunstycket frigörs från hållaren
och kan lyftas av, med uppåtriktad rö-
relse.
– 2
63SV
Bild
Håll i kontakten på nätanslutningsslad-
den och drag ur den. Stick in kontakten
i vägguttaget.
Starta / stäng av apparaten.
Bild
Sugkraften ställs in på knapparna på
sugkraftreglaget.
+ knapp (A) trycks in, högre sugkraft
– knapp (B) trycks in, lägre sugkraft
Anpassa sugkraften till sugsituationen:
Låg sugeffekt – för gardiner, textilier,
stoppade möbler, kuddar
Medelstark sugkraft – för lätt ned-
smutsade mattor / heltäckningsmattor,
mattor av hög kvalitet, småmattor och
hallmattor
Hög sugeffekt – för hårda golv, kraftigt
nedsmutsade mattor och heltäcknings-
mattor
Vid kortare arbetspauser är det lämpligt
att använda sig av väntelägesknappen
(C):
Tryck ner standby-knapp, apparaten
stängs av, LED på apparaten blinkar
och indikerar standby-läge.
Tryck på väntelägesknappen igen och
arbetet kan fortsätta.
Hänvisning: När man tryckt på stand-
by-knappen startar sugen med tidigare
inställd sugeffekt.
Viktig hänvisning! Vid risk för överhett-
ning stänger apparaten automatiskt av sig.
Stäng av apparaten och drag ur nätkontakten. Kontrollera att inte munstycke, rör och
slang är tilltäppta eller att filtret behöver bytas. Låt apparaten kylas av under minst en
timme när störningen åtgärdats; därefter är
apparaten klar att använda igen.
Suga med tillbehör
QuickClick tillbehör
Använda QuickClick tillbehör
Möbelmunstycke: för sugning av stop-
pade möbler, madrasser, gardiner bl.a.
Möbelpensel, vridbar: för skonsam
rengöring av möbler och känsliga föremål, avdamning av böcker, rengöring
av ventilationsöppningar i bilen etc.
Fogmunstycke, utdragbart: för kan-
ter, fogar och element
Byt tillbehör från QuickClick tillbehörsfack
Häng golvmunstycke i hållaren på ap-
paratens sida och spärra det (se bild 4).
Bild
Tryck på spärrknappen som finns på
handtaget och tag bort handtaget från
teleskopröret.
Bild
Öppna skyddet över tillbehörsfacket.
Bild
Skjut in handtaget i önskat tillbehör, till
anslag. Detta gör att det hakar fast.
Sväng i anslutning till detta nedåt och
drag ur.
Bild
Vid förvaring läggs tillbehöret med
handtag i tillbehörsfacket och hakas
fast med uppåtriktad rörelse. Drag bort
handtaget.
Hänvisning: Tillbehöret kan också lyf-
tas ur med handen och placeras på
handtaget. För att lossa tillbehöret
trycks spärrknappen på handtaget in.
Hänvisning: Alla ovan beskrivna ar-
betsförlopp kan även utföras med monterat teleskoprör. För detta hängs
golvmunstycket i hållaren på apparatens sida och hakas fast. Drag ut teleskopröret lodrätt uppåt.
64SV
– 3
ComfoGlide munstycke
Bild
Mattor och heltäckningsmattor:
Välj reglageinställningar på följande
sätt:
Bild
Hårda ytor:
Välj reglageinställningar på följande
sätt:
Avsluta driften
Stäng av apparaten och dra ur nätan-
slutningen.
Bild
Tryck på knappen för upprullning av ka-
bel. Kabeln dras automatiskt in i appa-
raten.
Häng golvmunstycket i hållaren på ap-
paratens sida och haka fast det.
Transport, förvaring
Bär apparaten i handtaget vid förflytt-
ning och förvara den i torra utrymmen.
Anvisning: Det rekommenderas att te-
leskopröret först skjuts in helt.
Skötsel och underhåll
Risk för skada!
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten före alla skötsel- och underhållsarbeten.
Rengöra apparaten
몇 Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i
vatten.
Vårda apparaten och tillbehören med
ett vanligt i handeln förekommande
plastrengöringsmedel.
Rengör dammutrymmet med torr
dammtrasa / pensel.
Byt filterpåse.
Beställnr. 6. 904-329.
Innehåll: Fem filterpåsar med förslutning
och ett motorskyddsfilter.
Hänvisning: Skilj teleskopröret från handtaget för avläsning av display för filterbyte.
Bild
Är filterbytesindikerignen i locket helt
röd måste filterpåsen bytas ut.
Använd spärrspaken och öppna locket.
Bild
Öppna hållaren för filterpåsen och vik ut
den.
Bild
Stäng filterpåsen med förslutningsrem-
san, lyft ur påsen och släng den.
Bild
Sätt i ny filterpåse i hållaren, till anslag.
Tryck först ner plösen, skjut sedan in
hållaren i höljet och haka fast på appa-
raten.
몇 Varning
Locket kan bara stängas när filterpåse
lagts i. Rengör eller byt ut motorskyddsfiltret efter uppsugning av fina dammpartiklar
( som ex. gips, cement etc.).
Byt ut motorskyddsfilter
Motorskyddsfilter: ska bytas i samband
med att sista filterpåsen tas i påsförpacknnigen.
Motorskyddsfiltret ligger bakom den
isatta filterpåsen. Byt motorskyddsfiltret
innan filterpåsen sätts i.
Bild
Lossa ramen och lyft ut den.
Tag bort underdelen till ramen, tag ur
det gamla motorskyddsfiltret och kasta
det. Lägg i nytt motorskyddsfilter i ra-
men och sätt in underdelen.
Bild
Sätt tillbaka ramen och haka fast den.
– 4
65SV
Byt ut EPA-filter
Beställnr. 6. 414-805.
Filter för ren utblåsluft.
EPA-filter: Byt en gång per år.
Bild
Öppna locket.
Lossa EPA-filtret och tag ut det.
Bild
Sätt i nytt EPA-filter och haka fast.
Stäng locket.
Rengör ComfoGlide munstycke
Rengör ComfoGlide munstycke med regelbundna intervaller!
Tag bort munstycket från sugröret.
Bild
Rengör bakre länkrulle:
Enklast med borttagen rulle. Skruva
upp och drag ut axeln. Dammråttor, hår
och liknande kan nu lätt tas bort. Sätt
tillbaka länkrullen.
Rengör tillbehör
Bild
Handtag och sugslang kan delas för
rengöring men också om det är stopp i
dem. Tryck då in två spärrfästen och
drag isär.
Handtag och sugslang sätts sedan ihop
och hakas fast.
Batteribyte
Hänvisning: Om den trådlösa funktionen
ska fungera får batteriet inte vara tomt. Visas ingen, eller liten, reaktion när knapparna trycks in måste batteriet bytas ut.
Skjut upp locket på batterifacket och lyft
av det.
Tag bort gamla batterier och lämna
dessa till batteri insamling.
Lägg i nya batterier, kontrollera att pola-
riteten blir rättt.
Sätt tillbaka locket och stäng igen.
Allmänna hänvisningar
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försäljningsbolag utformade garantivillkor.
Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan
kostnad under garantitiden, om det var ett
material- eller tillverkarfel som var orsaken.
Gäller det garantiärenden, ber vi er vända
er till försäljaren med köpbeviset eller
närmsta auktoriserade kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Kundservice
För frågor eller problem står närmaste
KÄRCHER-filial till förfogande. Se baksidan för adress.
Beställning av reservdelar och spe-
cialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
Reservdelar och tillbehör finns att få på inköpsstället, eller från närmaste KÄRCHERfilial.
(Se baksidan för adress)
Tekniska data
Spänning220 - 240 V
Strömart50/60Hz
Nätsäkring (trög)16A
SkyddsklassII
Effekt P
Effekt P
Vikt (utan tillbehör)7,0kg
Arbetsradie10m
Måttø 380 x
Märkvidd, tillbehör35mm
Ljudtrycksnivå L
Med reservation för tekniska ändringar!
nominell
max
pA
1800W
2000W
mm
380
66dB(A)
66SV
– 5
Specialtillbehör
A Turbomunstycke för golv
(Beställnr. 4.130-177)
Borsta och sug samtidigt.
Mycket bra vid uppsugning av pälsres-
ter från djur och vid sugning av tjocka
mattor. Borstvalsen drivs via luftströmmen.
Ingen elanslutning behövs.
B Turbomunstycke för möbeltyg
(Beställnr. 2.903-001)
Borsta och sug samtidigt möbeltyg,
madrasser, bilsäten etc.
Mycket bra vid uppsugning av pälsres-
ter från djur . Borstvalsen drivs via luftströmmen.
Ingen elanslutning behövs.
C Parkettmunstycke
(Beställnr. 4.130-172)
För sugning av känsliga, halkiga golv
(parkett, marmor, terrakotta, etc.).
D Madrassmunstycke
(Beställnr. 6.906-755)
För sugning av madrasser och stopp-
ning.
E Filterpåse
(Beställnr. 6.904-329)
Innehåll: 5 filterpåsar med förslutning
och 1 motorskyddsfilter.
F EPA-filter
(Beställnr. 6.414-805)
Tillsatsfilter för ren utblåsluft. Rekom-
menderas för allergiker.
– 6
67SV
Sisällysluettelo
Suomi
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI. . .1
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI. . .2
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI. . .4
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI. . .5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI. . .6
Erikoisvarusteet . . . . . . . . . FI. . .6
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu yksityiseen
kotikäyttöön eikä ammattikäyttöön.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta
käytöstä.
Pölynimuria saa käyttää vain, jos se on varustettu:
alkuperäisillä pölypusseilla.
alkuperäisillä varaosilla, sekä alkupe-
räisillä lisä- tai erikoistarvikkeilla.
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imuroimiseen.
Sillä ei voida imuroida:
Pieneläimiä (esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, jne.).
Terveydelle vaarallisia, teräviä esineitä
eikä kuumia tai hehkuvia aineita.
Kosteita tai nestemäisiä aineita.
Helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja
kaasuja.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Suodattimen ja suodatinpussin hävittäminen
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu
ympäristöystävällisestä materiaalista.
Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei
saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan
hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Turvaohjeet
– Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset kyvyt, aistit tai
henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet
tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai
riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet
häneltä ohjeistuksen koneen käyttämiseen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he eivät leikkisi koneen kanssa.
– Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto-
missa, tukehtumisvaara!
– Laite kytketään pois päältä jokaisen
käytön jälkeen ja ennen jokaista puhdistusta/huoltoa.
– Palovaara. Älä imuroi mitään palavia tai
hehkuvia kohteita.
– Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kiellet-
ty.
– Pitempien käyttötaukojen aikana pää-
kytkin/laitekytkin kytketään pois tai
verkkopistoke irrotetaan.
몇 Sähköliitäntä
– Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen
on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Sähköiskuvaara
– Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
– Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta ve-
tämällä johdosta.
68FI
– 1
– Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna
valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
– Älä käytä verkkojohtoa laitteen kanta-
miseen / kuljetukseen.
– Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
– Virtapistoke on vedettävä irti laitteesta
ennen kaikkia laitteen huoltotöitä.
몇 Huomio
Älä imuroi koskaan ilman pölynpussia.
Laite voi vaurioitua.
Vältä imurointia suuttimella ja putkella
pään lähellä. Loukkaantumisvaara!
Vedä verkkojohto kokonaan ulos imu-
roinnin ajaksi.
Suojaa laite sääolosuhteilta, kosteudel-
ta ja lämmönlähteiltä.
Jos imua ei käytetä, kytke laite pois
päältä.
Käyttö
Laitekuvaus
Avaa kuvasivut!
1 Verkkokaapeli ja pistoke
2 Johdon kelauspainike
3 Päälle/pois päältä -painike
4 LED-toimintanäyttö
5 Imuletku
6 Käsikahva
käytävämatot
Suurin imuteho – matottomat lattiat,
pahasti likaantuneet matot ja kokolattia-
matot
Lyhyiden työtaukojen aikana on suositel-
tavaa käyttää valmiustilapainiketta (C):
Kun valmiustilapainiketta painetaan,
laite sammuu ja laitteen LED-valo vilk-
kuu ja osoittaa valmiustilaa.
Kun valmiustilapainiketta painetaan uu-
delleen, laite on käyttövalmis.
Ohje: Kun valmiustilapainiketta paine-
taan, imuri käy aikaisemmin asetetussa
imurointitilassa.
Tärkeä ohje!Laite sammuu ylikuumentu-
essaan automaattisesti. Kytke laite pois
päältä ja vedä virtapistoke irti. Varmista,
että suutin, imuputki tai imuletku ei ole tukkeutunut ja tarkista onko suodatin vaihdettava. Anna laitteen jäähtyä häiriön jälkeen
vähintään 1 tunnin ajan, minkä jälkeen laite
on jälleen käyttövalmis.
Imurointi lisävarusteita käyttäen
QuickClick -varusteet
QuickClick -varusteiden käyttö
Pehmustesuutin: pehmustettujen huo-
nekalujen, patjojen, verhojen ja muiden
sellaisten imurointiin
Huonekaluharja kiertyvä: huonekalu-
jen ja arkojen kohteiden hellävaraiseen
puhdistamiseen, kirjojen ja auton tuuletussäleikköjen pölynpoistoon ja muuhun sellaiseen
sä laitteen takaosaan ja paina suulaketta kunnes se napsahtaa lukitukseen
(katso kuva 4).
Kuva
Paina käsikahvan vapautuspainiketta ja
irrota teleskooppi-imuputki käsikahvasta.
Kuva
Avaa lisävarustetelineen kansi.
Kuva
Työnnä käsikahva haluamaasi lisäva-
rusteeseen sisään sen vasteeseen
saakka. Tällöin se lukittuu. Käännä sen
jälkeen alaspäin ja vedä ulos.
Kuva
Työnnä säilytystä varten lisävaruste ka-
sikahvan kera lisävarustetelineeseen ja
lukitse se ylös. Poista käsikahva.
Ohje: Lisävaruste voidaan irrottaa käsin
ja asettaa käsikahvaan. Paina käsikahvan vapautuspainiketta irrottaaksesi lisävarusteen käsikahvasta.
Ohje: Kaikki edellä mainitut vaiheet voi-
daan suorittaa myös teleskooppi-imuputki liitettynä. Ripusta sitä varten
lattiasuulake pysäköintiasentoon laitteen takaosaan ja paina lukitsinta. Vedä
teleskooppi-imuputki pystysuoraan
ylöspäin.
70FI
– 3
ComfoGlide-suulake
Kuva
Matot ja kokolattiamatot:
Valitse kytkimen asento seuraavasti:
Kuva
Kovat pinnat:
Valitse kytkimen asento seuraavasti:
Käytön lopetus
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapis-
toke irti.
Kuva
Paina johdon kelauspainiketta. Johto ke-
lautuu automaattisesti laitteen sisään.
Ripusta lattiasuulake pysäköintiasen-
toon laitteen takaosaan ja paina lukit-
sinta.
Kuljetus, säilytys
Kanna laitetta kantokahvasta ja säilytä
kuivissa tiloissa.
Huomautus: On suositeltavaa työntää
teleskooppi-imuputki kokonaan sisään.
Hoito ja huolto
Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kytkettävä laite pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Laitteen puhdistus
몇 Huomio
Älä käytä hankausaineita, lasia tai monikäyttöpuhdistusaineita! Älä koskaan upota
laitetta veteen.
Hoida laite ja muoviset lisävarusteen
osat tavallisella muoville tarkoitetulla
puhdistusaineella.
Puhdista pölypussisäiliö kuivalla pölylii-
nalla / pölyharjalla.
Pölypussin vaihto
Tilausnro 6 904-329
Sisältö: 5 pölypussia sulkimilla ja 1 moottorin suojasuodatin.
kokonaan punainen, vaihda pussi.
Avaa kansi lukitsinvivusta.
Kuva
Vapauta pölypussin pidike ja taivuta se
taaksepäin.
Kuva
Sulje pölypussi sen sulkukaistaleella,
vedä pussi ulos ja hävitä se.
Kuva
Työnnä uusi pölypussi kiinnittimeen
vasteeseen asti. Paina hahlo ensin
alas, työnnä kiinnitin koteloon ja lukitse
se laitteen koteloon.
몇 Huomio
Kansi sulkeutuu vain, jos pölypussi on asetettu paikoilleen. Puhdista tai vaihda moottorin
suojasuodatin imuroituasi hienojakoista pölyä (esim. kipsi- tai sementtipöly jne.).
Moottorin suojasuodattimen vaihto
Moottorin suojasuodatin: vaihda samas-
sa yhteydessä, kun vaihdat laitteeseen pölypussipakkauksen viimeisen pölypussin.
Moottorin suojasuodatin sijaitsee pai-
koillaan olevan pölypussin takana.
Vaihda moottorin suojasuodatin ennen
pölypussin paikoilleen asettamista.
Kuva
Vapauta kehykset ja poista suodatin.
Irrota kehyksen alaosa, poista ja hävitä
vanha moottorin suojasuodatin. Aseta
uusi moottorin suojasuodatin kehyk-
seen ja aseta kehyksen alaosa takaisin
paikoilleen.
Kuva
Aseta kehys sisään ja lukitse se.
– 4
71FI
EPA-suodattimen vaihto
Tilausnro 6 414-805
Suodatin puhdasta ulospuhallusilmaa varten.
EPA-suodatin Vaihdettava vuosittain.
Kuva
Avaa kansi.
Irrota EPA-suodatin ja ota pois laittees-
Puhdistus käy parhaiten rulla irrotettuna. Ruuvaa akseli auki ja vedä rulla
pois. Pölynukka, hiukset jne. on helposti poistettavissa. Asenna ohjausrulla takaisin paikoilleen.
Lisävarusteiden puhdistaminen
Kuva
Käsikahva ja imuletku voidaan erottaa
puhdistusta varten tai poistettaessa tukosta. Paina irrottaaksesi kahta lukitusnuppia ja vedä osat toisistaan irti.
Käsikahva ja imuletku liitetään toisiinsa
työntämällä ne yhteen ja lukitsemalla
ne.
Patterin vaihtaminen
Ohje: Jotta virtajohdoton käyttö on mahdol-
lista, patteri ei saa olla tyhjä. Ellei painikkeita painettaessa tapahdu toivottua toimintoa
tai toiminto on vain heikkotehoinen, vaihda
patteri.
Vedä patterikotelon työnnä patterikote-
lon kantta ja irrota se paikoiltaan.
Poista ja hävität vanhat patterit määrä-
ysten mukaisesti.
Aseta uudet patterit paikoilleen. Huomi-
oi, että niiden navat tulevat oikein päin
paikoilleen.
Aseta patterikotelon kansi takaisin pai-
koilleen ja lukitse se.
Yleisiä ohjeita
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivua)
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa häiriön ilmaantuessa. Osoite, katso takasivua.
Varaosien ja erityisvarusteiden ti-
laaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy
tämän käyttöohjeen lopusta.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaaltasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.
(Osoite, katso takasivua)
72FI
– 5
Tekniset tiedot
Jännite220 - 240 V
Virtatyyppi50/60Hz
Verkkosulake (hidas)16A
KotelointiluokkaII
Teho P
nenn
Teho P
max
Paino (ilman varusteita) 7,0kg
Toimintasäde10m
Mitatø 380 x
Sisähalkaisija, lisävarusteet
Äänenpainetaso L
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
pA
1800W
2000W
mm
380
35mm
66dB(A)
Erikoisvarusteet
A Turbosuulake lattioita varten
(tilausnro 4.130-177)
Harjaamiseen ja imuroimiseen samalla
kertaa.
Sopii erityisesti eläinten karvojen imu-
rointiin ja korkeanukkaisille matoille.
Harjatelan pyörintä tapahtuu ilmavirran
avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
B Turbosuulake pehmusteita varten
(tilausnro 2.903-001)
Pehmustettujen huonekalujen, patjo-
jen, auton istuimien jne. harjaamiseen
ja imurointiin yhdellä kertaa.
Sopii erityisesti eläinten karvojen imu-
rointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu il-
mavirran avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
C Parkettisuulake
(tilausnro 4.130-172)
Tasaisten lattioiden imurointiin (parket-
ti, marmori, terrakotta jne.)
D Patjasuutin
(tilausnro 6.906-755)
Sopii patjojen ja pehmusteiden imuroin-
tiin.
E Pölypussi
(tilausnro 6.904-329)
Sisältö: 5 pölypussia sulkimilla ja 1
moottorin suojasuodatin.
F EPA-suodatin
(tilausnro 6.414-805)
Lisäsuodatin puhdasta puhallusilmaa
varten. Suositellaan allergikoille.
– 6
73FI
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . EL . . .1
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .5
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .6
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .7
Πρόσθετα εξαρτήματα . . . . EL . . .7
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Ενδεδειγμένη χρήση
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για
οικιακή χρήση και όχι για επαγγελματικούς
σκοπούς.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται
χόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Χρησιμοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα
αποκλειστικά με:
Αυθεντικές σακούλες φίλτρων.
Αυθεντικά ανταλλακτικά, εξαρτήματα ή
πρόσθετα εξαρτήματα.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη
για:
Καθαρισμό ανθρώπων ή ζώων.
Αναρρόφηση:
Μικρών ζωντανών οργανισμών (π.χ.
μύγες, αράχνες
Υλικών επικίνδυνων για την υγεία, αιχμηρών, καυτών ή πυρακτωμένων.
Υγρών ή ρευστών ουσιών.
Εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
κτλ).
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
74EL
για ενδε-
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις
παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Το φίλτρο και η σακούλα του κατασκευάζο
νται από υλικά φιλικά προς το περιβάλλον.
Εάν
δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στους κάδους οικι
ακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα διαθέσετε στο σύστημα οικιακών απορριμμάτων.
θα πρέπει
Υποδείξεις ασφαλείας
– Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με σωματικές,
διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκειες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλληλη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν
επιτηρούνται από κατάλληλο για την
ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προηγουμένως οδηγίες για την κατάλληλη
χρήση
κάθε χρήση και πριν από τον καθαρισμό/τη συντήρηση.
– Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αναρροφάτε
καιγόμενα ή καυτά αντικείμενα.
– Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
– Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων
από τις εργασίες, απενεργοποιήστε τη
συσκευή από το γενικό διακόπτη/το διακόπτη της συσκευής ή βγάλτε το καλώδιο ρεύματος.
– 1
몇 Ηλεκτρική σύνδεση
– Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασ-
σόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της
συσκευής.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
– Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
– Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την
πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο
σύνδεσης.
– Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις
για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
– Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο τροφο-
δοσίας για το κράτημα/την μεταφορά
της συσκευής.
– Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας
πάνω από κοφτερές ακμές και μην το
συνθλίβετε.
– Πριν από όλες τις εργασίες στην συ-
σκευή, βγάζετε οπωσδήποτε το φις από
την πρίζα.
몇 Προσοχή
Μην κάνετεποτέαναρρόφησηχωρίς
σακούλα φίλτρου.
Η συσκευή μπορεί να υποστεί βλάβη.
Αποφύγετε τηναναρρόφησημεακρο-
φύσιο και σωλήνα αναρρόφησης στην
περιοχή του κεφαλιού. Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά τηναναρρόφηση, ξετυλίξτεολό-
κληρο το καλώδιο τροφοδοσίας.
Προστατεύετε τησυσκευήαπότιςδυ-
σμενείς καιρικές συνθήκες,
και τις πηγές θερμότητας.
Στην συσκευασία περιλαμβάνονται 2 μπαταρίες. Πριν την έναρξη της αναρρόφησης,
τοποθετήστε τις στην θήκη μπαταριών που
βρίσκεται στο κάτω μέρος της χειρολαβής.
Ωθήστεκαι αφαιρέστετοκάλυμματης
θήκης μπαταριών.
Τοποθετήστε τιςμπαταρίες, λαμβάνο-
ντας υπόψη την θέση των πόλων (σήμανση + και - στην βάση της θήκης
μπαταριών).
Τοποθετήστε και
λυμμα της θήκης μπαταριών.
κλείστε ξανά το κά-
Έναρξη λειτουργίας
Εικόνα
Κλειδώστε το στόμιο ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης στο άνοιγμα αναρρόφη
σης.
Για νατοναφαιρέσετε, πιέστεμεταξύ
τους τα δύο δόντια ασφάλισης και τραβήξτε τον σωλήνα.
Εικόνα
Συνδέστε τηνχειρολαβήμετοντηλε-
σκοπικό σωλήνα αναρρόφησης και
ασφαλίστε τα.
Συνδέστε
τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης και
ασφαλίστε τα.
Εικόνα
Πιέστε τηνπροσαρμογήκαιρυθμίστε
τον τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης στο επιθυμητό μήκος.
Εικόνα
Για τηνφύλαξη της συσκευήςήκατά τα
διαλείμματα από την εργασία, κρεμάστε
το ακροφύσιο δαπέδου στο ειδικό στήριγμα στάθμευσης στο πίσω
συσκευής και πιέστε στην θέση κλείδω
σης.
Εικόνα
Για νατοαφαιρέσετε, πιέστετηνχειρο-
λαβή προς τα πίσω, προς την κατεύθυνση της συσκευής. Έτσι, το
ακροφύσιο δαπέδου θα απασφαλιστεί
από το στήριγμα στάθμευσης και μπο
το ακροφύσιο δαπέδου με τον
μέρος της
ρεί να αφαιρεθεί τραβώντας προς τα
πάνω.
Εικόνα
Κρατήστε το καλώδιο τροφοδοσίας
το φις και τραβήξτε το. Βάλτε το φις
στην πρίζα.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίησησυ-
σκευής
Εικόνα
Η ρύθμισητηςαναρροφητικήςισχύος
επιτυγχάνεται με τα πλήκτρα του ελε-
γκτή αναρροφητικής ισχύος:
Πίεση του πλήκτρου + (A), υψηλότερη
αναρροφητική ισχύς
Πίεση του πλήκτρου - (Β), χαμηλότερη
αναρροφητική ισχύς
Προσαρμόστε την αναρροφητική ισχύ
ανάλογα με την περίσταση
Χαμηλή αναρροφητικήισχύς – για
κουρτίνες, υφάσματα, ταπετσαρισμένα
έπιπλα, μαξιλάρια.
Μέτρια αναρροφητικήισχύς – για
ελαφρά λερωμένα χαλιά/μοκέτες, χαλιά
μεγάλης αξίας, πατάκια και διαδρό-
μους.
Μέγιστη αναρροφητικήισχύς – για
σκληρά δάπεδα, πολύ λερωμένα χαλιά
και μοκέτες
Στην διάρκεια των μικρών διαλειμμάτων
από την εργασία, συνιστάται η χρήση
του πλήκτρου αναμονής
Πιέστε το πλήκτρο αναμονής, η συ-
σκευή απενεργοποιείται, η φωτοδίοδος
της συσκευής ανάβει και σηματοδοτεί
την λειτουργία αναμονής.
Πιέστε ξανάτοπλήκτροαναμονήςγια
να συνεχίσετε την εργασία σας.
Υπόδειξη: Η σκούπα αρχίζει να λει-
τουργεί μετά την πίεση του πλήκτρου
αναμονής με την ισχύ αναρρόφησης
που είχατε επιλέξει
Σημαντική υπόδειξη! Η συσκευή απενερ-
γοποιείται αυτόματα, όταν υφίσταται κίνδυνος υπερθέρμανσης. Απενεργοποιήστε την
συσκευή και βγάλτε το φις από την πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύσιο, ο σωλήνας
αναρρόφησης ή ο ελαστικός σωλήνας δεν
:
(Γ):
προηγουμένως.
από
76EL
– 3
είναι βουλωμένα και/ή ότι το φίλτρο πρέπει
να αλλαχθεί. Αφού αντιμετωπίσετε την βλάβη, αφήστε την συσκευή να κρυώσει για
τουλάχιστον 1 ώρα. Έπειτα η συσκευή είναι
έτοιμη για λειτουργία.
Αναρρόφηση με εξάρτημα
Εξαρτήματα QuickClick
Χρήση εξαρτημάτων QuickClick
Ακροφύσιο γιαταπετσαρίεςεπί-
για τον ήπιο καθαρισμό επίπλων και ευαίσθητων αντικειμένων, το ξεσκόνισμα
βιβλίων, θυρίδων εξαερισμού στο αυτοκίνητο κτλ.
Ακροφύσιο αρμών, αποσπώμενο:
για ακμές, αρμούς, θερμαντικά σώματα
Αντικατάσταση εξαρτημάτων από την
θήκη εξαρτημάτων QuickClick
Κρεμάστε το ακροφύσιο δαπέδου στο
άγκιστρο στάθμευσης που βρίσκεται στο
πίσω μέρος της συσκευής και πιέστε το
στη θέση ασφάλισης (βλ. εικόνα 4).
Εικόνα
Πιέστε
Εικόνα
Ανοίξτε τοκάλυμματηςθήκηςεξαρτη
Εικόνα
Εισάγετε τηνχειρολαβήστοεπιθυμητό
Εικόνα
Για την φύλαξη,
Υπόδειξη: Το εξάρτημα μπορεί,επίσης,
το πλήκτρο απασφάλισης στην
χειρολαβή και τραβήξτε την χειρολαβή
από τον τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης.
μάτων.
εξάρτημα ως τον αναστολέα. Το εξάρτημα κλειδώνει. Τέλος, μετακινήστε το
προς τα κάτω και τραβήξτε.
τοποθετήστε το εξάρτημα με την χειρολαβή στην θήκη εξαρτημάτων και κλειδώστε το προς τα πάνω.
Αφαιρέστε την λαβή.
να αφαιρεθεί με το χέρι και να εισαχθεί
στην χειρολαβή. Για την αφαίρεση του
εξαρτήματος, πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης από την χειρολαβή.
Υπόδειξη: Όλα
μπορούν επίσης να εκτελεστούν με συνδεδεμένο τον τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης. Για τον σκοπό αυτόν, κρεμάστε
το ακροφύσιο δαπέδου στο ειδικό στήριγμα στάθμευσης στο πίσω μέρος της συσκευής και πιέστε στην θέση κλείδωσης.
Τραβήξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
αναρρόφησης κάθετα προς τα επάνω.
Ακροφύσιο ComfoGlide
Εικόνα
Χαλιά
Εικόνα
Σκληρές επιφάνειες:
καιμοκέτες:
Επιλέξτε τις θέσεις του διακόπτη με τον
ακόλουθο τρόπο:
Επιλέξτε τις θέσεις του διακόπτη με τον
ακόλουθο τρόπο:
τα παραπάνω βήματα
Τερματισμός λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή καιβγάλ-
τε το καλώδιο από την πρίζα.
Εικόνα
Πιέστε τοπλήκτροπεριτύλιξηςκαλωδί-
ου. Το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα
μέσα στην συσκευή.
Κρεμάστε το ακροφύσιο δαπέδου στο
ειδικό στήριγμα στάθμευσης στο πίσω
μέρος της συσκευής και πιέστε στην
θέση κλείδωσης.
Μεταφορά, φύλαξη
Κατά τημεταφοράκρατήστετησυ-
σκευή από τη λαβή μεταφοράς και φυλάξτε την σε ξηρό περιβάλλον.
Υπόδειξη: Συνιστάται προηγουμένως
να εισάγετε μέχρι τέλους τον τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης.
– 4
77EL
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και
συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός συσκευής
몇 Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή
καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Φροντίζετε τησυσκευή και ταπλαστικά
εξαρτήματα με ένα κοινό καθαριστικό
πλαστικών.
Καθαρίστε τονχώροσυλλογήςσκόνης
με ένα στεγνό ξεσκονόπανο /πινέλο ξεσκονίσματος.
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Κωδ. παραγγελίας 6 904-329
Περιεχόμενο: 5 σακούλες φίλτρου με κλείστρο και 1 φίλτρο προστασίας κινητήρα.
Υπόδειξη: Για να διαβάσετετην ένδειξη αλλαγής φίλτρου αφαιρέστε τον τηλεσκοπικό
σωλήνα αναρρόφησης από την χειρολαβή.
Εικόνα
Εάν ηένδειξηαλλαγήςφίλτρουστοκά-
λυμμα γίνει εντελώς κόκκινη, αντικαταστήστε το φίλτρο.
Πιέστε τον μοχλό κλείδωσης και ανοίξτε
το κάλυμμα.
Εικόνα
Απασφαλίστε το
σακούλας φίλτρου και ανοίξτε το προς
τα έξω.
Εικόνα
Κλειδώστε τηνσακούλα φίλτρου μετην
γλώσσα κλείδωσης, αφαιρέστε την σακούλα φίλτρου και πετάξτε την.
Εικόνα
Εισάγετε μία νέα σακούλα φίλτρου μέσα
στο πλαίσιο στήριξης ως τον αναστολέα. Πρώτα πιέστε τον αμφιδέτη προς
τα κάτω
στήριξης στο περίβλημα, ώσπου να
κλειδώσει εκεί.
και έπειτα εισάγετε το πλαίσιο
πλαίσιο στήριξης της
몇 Προσοχή
Το κάλυμμα κλείνει μόνο εάν υπάρχει εγκατεστημένη σακούλα φίλτρου. Μετά την
αναρρόφηση πολύ λεπτών μορίων σκόνης
(π.χ. γύψου, τσιμέντου κτλ.), καθαρίστε και/
ή αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του
κινητήρα.
Αντικατάσταση του φίλτρου προ-
στασίας του κινητήρα
Φίλτρο προστασίας του κινητήρα: αντι-
καστήστε το με την τελευταία σακούλα φίλτρου της συσκευασίας σακουλών φίλτρου.
Το
φίλτρο προστασίας του κινητήρα
βρίσκεται πίσω από την ήδη τοποθετημένη σακούλα φίλτρου. Πριν την τοποθέτηση της σακούλας φίλτρου,
αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα.
Εικόνα
Απασφαλίστε και αφαιρέστε το πλαίσιο.
Αφαιρέστετοκάτωμέροςτουπλαισίου,
βγάλτε το χρησιμοποιημένο φίλτρο προστασίας του κινητήρα και πετάξτε το. Το
ποθετήστε το νέο φίλτρο προστασίας του
κινητήρα στο πλαίσιο και βάλτε το κάτω
μέρος του πλαισίου ξανά στη θέση του.
Εικόνα
Τοποθετήστε καιασφαλίστε το πλαίσιο.
Αντικατάσταση φίλτρου ΕΡΑ
Κωδ. παραγγελίας 6 414-805
Φίλτρο για καθαρό εξερχόμενο αέρα
ΦίλτροΕΡΑ: Αντικαταστήστε 1 Χ έτος.
Εικόνα
Ανοίξτε το κάλυμμα.
Απασφαλίστε και αφαιρέστε το φίλτρο
ΕΡΑ.
Εικόνα
Τοποθετήστε καιασφαλίστετονέοφίλ-
τρο ΕΡΑ.
Κλείστε τοκάλυμμα.
-
78EL
– 5
Καθαρισμόςακροφυσίου
ComfoGlide
Καθαρίζετε το ακροφύσιο ComfoGlide σε
τακτικά διαστήματα!
Αφαιρέστε τοακροφύσιοαπότονσω-
λήνα αναρρόφησης.
Εικόνα
Καθαρισμός τουοπίσθιουτροχί-
σκου οδήγησης:
κατά προτίμηση, αφαιρέστε τον τροχίσκο. Για τον σκοπό αυτόν, ξεβιδώστε
τον άξονα και τραβήξτε τον. Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε εύκολα τις σκόνες,
τις τρίχες κτλ. Συναρμολογήστε
τον τροχίσκο οδήγησης.
ξανά
Καθαρισμός εξαρτημάτων
Εικόνα
Η λαβή μπορεί να αποσυνδεθεί από τον
σωλήνα αναρρόφησης για να καθαριστεί ή σε περίπτωση απόφραξης. Για
τον σκοπό αυτόν, πιέστε τα 2 σημεία
απασφάλισης και τραβήξτε.
Για τηνσύνδεση, εισάγετετηνχειρολα-
βή στον τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
Αντικατάσταση μπαταρίας
Υπόδειξη: Γιανα
γία ασύρματης μεταφοράς, η μπαταρία δεν
πρέπει να είναι άδεια. Εάν κατά την πίεση
του πλήκτρου δεν υπάρξει καμία ή υπάρξει
ανεπαρκής ανταπόκριση, αντικαταστήστε
την μπαταρία.
Ωθήστεκαι αφαιρέστετοκάλυμματης
θήκης μπαταριών.
Αφαιρέστε τιςχρησιμοποιημένεςμπα-
ταρίες και παραδώστε τις στο κατάλληλο σύστημα διάθεσης
Τοποθετήστε τιςκαινούριες μπαταρίες,
λαμβάνοντας υπόψη την θέση των πόλων.
Τοποθετήστε καικλείστεξανάτοκά-
λυμμα της θήκης μπαταριών.
εξασφαλιστεί η λειτουρ-
απορριμμάτων.
Γενικές υποδείξεις
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της παρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε
δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή
σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα
υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορεί
τε να απευθύνεστε στο υποκατάστημα του
Οίκου KARCHER. Για τη διεύθυνση βλ.
στην πίσω σελίδα.
Παραγγελία ανταλλακτικών και ειδι-
κών εξαρτημάτων
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειά
ζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των
οδηγιών χρήσης.
Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά
και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή
από το υποκατάστημα της KÄRCHER
περιοχής σας.
(Γιατηδιεύθυνσηβλ. στηνπίσωσελίδα)
σελίδα)
της
– 6
79EL
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση220 - 240 V
Ρεύμα50/60Hz
Ασφάλεια δικτύου (βρα-
δείας τήξης)
Κατηγορία προστασίας II
Ισχύς P
ονομ
Ισχύς P
μέγ
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα)
Ακτίνα δράσης10m
Διαστάσειςø 380 x
Ονομαστικό πλάτος,
εξαρτήματα
Επιτρεπόμενη στάθμη
ηχητικής ισχύος L
pA
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
16A
1800W
2000W
7,0kg
mm
380
35mm
66dB(A)
Πρόσθετα εξαρτήματα
A Ακροφύσιο θυρών για δάπεδα
(Κωδ. παραγγελίας 4.130-177)
Βούρτσισμα και ταυτόχρονη αναρρόφη
ση.
Ιδιαίτερα κατάλληλο για αναρρόφηση
των τριχών κατοικίδιων ζώων και τον
καθαρισμό χαλιών με υψηλό πέλος.
Ιδιαίτερα κατάλληλο για αναρρόφηση
των τριχών κατοικίδιων ζώων.
Δεν είναι απαραίτητη καμία ηλεκτρική
σύνδεση.
C Ακροφύσιο για παρκέ
(Κωδ. παραγγελίας 4.130-172)
Για τον καθαρισμό ευαίσθητων λείων
δαπέδων (παρκέ, μάρμαρο, κεραμικά
δάπεδα, κτλ.)
D Ακροφύσιο στρωμάτων
(Κωδ. παραγγελίας 6.906-755)
Για τον καθαρισμό στρωμάτων και τα
πετσαρισμένων επίπλων.
E Σακούλα φίλτρου
(Κωδ
. παραγγελίας 6.904-329)
Περιεχόμενο: 5 σακούλες φίλτρου με κλείστρο και 1 φίλτρο προστασίας κινητήρα.
F Φίλτρο ΕΡΑ
(Κωδ. παραγγελίας 6.414-805)
Πρόσθετο φίλτρο για καθαρό εξερχόμενο
αέρα. Συνιστάται για τους αλλεργικούς.
στρω-
80EL
– 7
İçindekiler
Türkçe
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .1
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .2
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . . 4
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .5
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . TR . . .6
Özel aksesuar . . . . . . . . . . TR . . .6
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge, ev işlerindeki özel kullanım için üretilmiş ve ticari amaçlı kullanım
için üretilmemiştir.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım sonucu oluşan hasarlar için
sorumluluk üstlenmez.
Elektrikli süpürgeyi sadece aşağıdakilerle
birlikte kullanın:
Orijinal filtre torbaları.
Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar ya
da özel aksesuarlar.
Elektrikli süpürge aşağıdakiler için uygun
değildir:
İnsanlar ve hayvanların emme yönte-
miyle temizlenmesi.
Aşağıdakilerin emilmesi:
Küçük canlılar (Örn; böcekler, örümcekler, vb)
Sağl
ığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak ya
da yanmakta olan maddeler.
Nemli ya da sıvı maddeler.
Kolay alev alabilen ya da patlayıcı maddeler ve gazlar.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu malzemelerden üretilmiştir.
Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler
içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev
çöpünde imha edilebilir.
Güvenlik uyarıları
– Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi
tarafından gözetim altında tutulmadıkları ya da cihazın nasıl kullanılacağına
yönelik gerekli talimatları almadıkları
sürece fiziksel, duyusal ya da ruhsal
açıdan kısıtlı yeteneklere sahip ya da
deneyimleri ve/veya bilgileri yetersiz kişiler (çocuklar dahil) için üretilmemiştir.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak
için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
– Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
– Her kullanımdan sonra ve her temizlik/
bakımdan önce cihazı kapatın.
– Yangın tehlikesi. Yanan veya kor halin-
deki maddeleri temizlemeyin.
– Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
– Uzun çalışma molalarında cihazı ana
şalterden / cihaz şalterinden kapatın ya da elektrik fişini çekin.
– 1
81TR
몇 Elektrik bağlantısı
– Cihazı sadece alternatif akıma bağla-
yın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı
olmalıdır.
Elektrik çarpma tehlikesi
– Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli
elle temas etmeyin.
– Şebeke fişini, bağlantı kablosundan çe-
kerek prizden çıkartmayın.
– Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle bir-
likte her kullanımdan önce hasar kontrol
yapın. Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisteni tarafından
değiştirilmesini sağlayın.
– Şebeke bağlantı kablosunu cihazı taşı-
mak için kullanmayın.
– Şebeke bağlantı kablosunu keskin ke-
narlar üzerinden çekmeyin ve sıkıştırmayın.
– Tüm çalışmalardan önce cihazı elektrik
fişinden çekin.
몇 Dikkat
Kesinlikle filtre torbası yokken emme
yapmayın.
Cihaz zarar görebilir.
Meme ve emme borusuyla başınızın
yakınında emme yapmaktan kaçının.
Yaralanma tehlikesi bulunmaktadır!
Süpürme işlemi sırasında şebeke bağ-
lantı kablosunu tümüyle dışarı çekin.
Cihazı harici hava etkileri, nem ve ısı
kaynaklarına karşı koruyun.
Temizlik yapılmadığı zamanlarda cihazı
kapatınız.
Kullanımı
Cihaz tanımı
Lütfen şekil sayfalarını açın!
2 Kablo sarma tuşu
3 Açma/Kapama tuşu
4 LED Güç göstergesi
5 Emme hortumu
6 Tutamak
ve çıkartın.
Pilleri yerleştirin, bu sırada kutupların
doğru olmasına dikkat edin (pil yuvası-
nın tabanındaki + ve - işareti).
Pil yuvasının kapağını tekrar yerleştirin
ve kapatın.
ı doğru itin
1 Soketli elektrik fişi kablosu
82TR
– 2
İşletime alma
Şekil
Emme hortumunun ağzı emme deliğine
bastırın.
Çıkartmak için, her iki kilitleme manda-
lını içeri doğru bastırın ve hortumu dışarı çekin.
Şekil
Tutamak ve teleskop emme borusunu
birbirine geçirin ve kilitleyin.
Taban memesi ve teleskop emme boru-
sunu birbirine geçirin ve kilitleyin.
Şekil
Ayar düğmesine basın ve teleskop
emme borusunu istediğiniz uzunluğa
ayarlayın.
Şekil
Durdurmak için ya da kısa çalışma ara-
larında, taban memesini cihazın arka
tarafındaki park tutucusuna asın ve kilit
konumuna bastırın.
Şekil
Çıkartmak için, tutamağı geriye doğru
cihaz yönünde bastırın. Bu
ban memesi park tutucusundan açılır
ve yukarı doğru çıkartılabilir.
Şekil
Şebeke bağlantı kablosunu fişinden tu-
tun ve dışarı çekin. Elektrik fişini prize
takın.
Cihazı açın / kapatın.Şekil
Emme gücü, emme gücü ayarlayıcısı-
nın tuşlarından ayarlanır:
+ tuşuna (A) basarsanız, emme gücü
artar
- tuşuna (B) basarsanız, emme gücü
azalır
Emme gücünün emme durumuna uygun
olarak adapte edilmesi:
Düşük emme gücü – Perdeler, tekstil-
ler, yastıklı mobilyalar, mindeler
Orta emme gücü – Az kirlenmiş halılar
/ halı zeminler, yüksek kaliteli halı
köprüler ve rotorlar
şekilde, ta-
lar,
Yüksek emme gücü – Sert zeminler,
çok kirlenmiş halılar ve halı zeminler
Kısa çalışma molalarında, bekleme tu-
şunun (C) kullanılması önerilmektedir:
Bekleme tuşuna basın, cihaz kapanır,
cihazdaki LED yanıp söner ve bekleme
modunu gösterir.
Bekleme tuşuna tekrar basarsanız, ça-
lışmaya devam edebilirsiniz.
Uyarı: Süpürge, bekleme tuşuna basıl-
dıktan sonra daha önce ayarlanan süpürme gücüyle çalışmaya başlar.
Önemli uyarı! Cihaz, bir aşırıısınma tehlikesinde otomatik olarak kapanır. Cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin. Meme, emme
borusu ya da hortumun tıkanmış olup olmadığı ya da filtrenin değiş
olup olmadığından emin olun. Arızanın giderilmesinden sonra cihazı en az 1 sata soğutun, daha sonra cihaz tekrar çalışmaya
hazırdır.
kadar tutucuya doğru itin. Kulağı ilk
önce aşağı doğru bastırın, daha sonra
84TR
– 4
tutucuyu muhafazanın içine doğru itin
ve cihaz muhafazasına kilitleyin.
몇 Dikkat
Kapak, sadece filtre torbası yerleştirilmişse
kapanır. İnce tozları (Örn; alçı, çimento, vb
gibi) süpürdükten sonra, motor koruma filtresini temizleyin ya da değiştirin.
Motor koruma filtresinin değiştiril-
mesi
Motor koruma filtresi: Filtre torbası amba-
lajındaki son filtre torbası ile birlikte değiştirin.
Motor koruma filtresi, yerleştirilmiş olan
filtre torbasının arkasında yer alır. Filtre
torbasını yerleştirmeden önce motor
koruma filtresini değiştirin.
Şekil
Çerçevenin kilidini açın ve çerçeveyi çı-
kartın.
Çerçevenin alt parçasını çıkartın, eski
motor koruma filtresini dışarı alın ve
imha edin. Yeni motor koruma filtresini
çerçeveye oturtun ve çerçevenin alt
parçasına yerleştirin.
Şekil
Çerçeveyi yerleş
EPA filtrenin değiştirilmesi
Sipariş no. 6.414-805
Temiz bir üfleme havası için filtre.
EPA filtre: Yılda 1 kez değiştirin.
EPA filtreyi yerleştirin ve kilitleyin.
Kapağı kapatın.
ComfoGlide memenin temizlenmesi
ComfoGlide memeyi düzenli aralıklarla temizleyin!
Memeyi emme borusundan çıkartın.
Şekil
Arka manevra tekerleklerinin temiz-
lenmesi:
En iyi şekilde, tekerlek çıkartılmış du-
rumdayken. Bu amaçla aksı vidalayın
tirin ve kilitleyin.
ve dışarı çekin. Toz kırpıntıları, kıllar ve
artık kolayca temizlenebilir. Manevra tekerleğini tekrar takın.
Aksesuarın temizlenmesi
Şekil
Tutamak ve emme hortumu, temizleme
amacıyla ya da tıkanma durumunda ayrılabilir. Bu amaçla 2 kilit açma mekanizmasını bastırın ve dışarı doğru çekin
Bağlamak için, tutamak ve emme hortu-
munu birbirine geçirin ve kilitleyin.
Pilin değiştirilmesi
Uyarı: Kablosuz aktarım fonksiyonunu ger-
çekleştirmek için, pil boş olmamalıdır. Tuşa
basılması sırasında bir tepki olmazsa ya da
tepki yetersiz olursa, lütfen pili değiştirin.
Pil yuvasının kapağını yukarı doğru itin
ve çıkartın.
Eski pilleri çıkartın ve kurallara uygun
bir şekilde imha edin.
Yeni pilleri yerleştirin, bu sırada kutup-
ların doğru olmas
Pil yuvasının kapağını tekrar yerleştirin
ve kapatın.
ına dikkat edin.
Genel bilgiler
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları
geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda,
malzeme ve üretim hatasından oluşabilecek arızaların giderilmesi tarafımızdan ücretsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki
arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı
tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere yada en yakındaki
yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım
ömrü 10 yıldır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
– 5
85TR
Müşteri hizmeti
Sorularızın veya arızalar söz konusu olursa
KÄRCHER distribütörümüz size seve seve
yardımcı olacaktır. Adres için bkz. Arka
sayfa.
Yedek parça ve özel aksesuar sipa-
rişi
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satıcınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden temin edebilirsiniz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik Bilgiler
Gerilim220 - 240 V
Elektrik türü50/60Hz
Şebeke sigortası (gecik-
meli)
Koruma sınıfıII
Güç P
NOMİNAL
Güç P
MAKS
Ağırlık (aksesuar hariç) 7,0kg
Hareket alanı10m
Boyutlarø 380 x
Nominal mesafe, aksesuar
Ses basıncı seviyesi L
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
16A
1800W
2000W
380
35mm
66dB(A)
pA
mm
Özel aksesuar
A Zemin için turbo meme
(Sipariş No. 4.130-177)
Bir çalışma aşamasında fırçalama ve
süpürme.
Özellikle hayvan tüyleri ve yüksek ta-
banlı halıların süpürülmesi için uygundur. Fırça silindirinin tahriki, hava akımı
üzerinden gerçekleşir.
Elektrik bağlantısı gerekli değildir.
B Yastıklar için turbo meme
(Sipariş
Yastıklı mobilyalar, minderler, araç kol-
tuklarının, vb bir çalışma aşamasında
fırçalanması ve süpürülmesi.
Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi
için uygundur. Fırça silindirinin tahriki,
hava akımı üzerinden gerçekleşir.
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Данный пылесос предназначен для ис
пользования в домашнем хозяйстве, он
не подходит для промышленного использования.
Изготовитель не несет ответственности
за
повреждения, полученные в результате использования не по назначению
или неправильного обращения с прибором.
Использовать пылесос только с:
оригинальными пылесборнымимеш-
ками.
оригинальными запчастями, стан-
дартными или специальными принадлежностями.
Пылесос не предназначен для:
чистки людей и животных.
всасывания:
насекомых (например, мух, пауков
итд.).
вредных для здоровья
рых, горячих или раскаленных предметов.
мокрых предметов или жидкостей.
легковоспламеняющихся или взрыв
чатых веществ и газов.
веществ, ост-
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие
приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компоне
нтов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Утилизация фильтра и пылесборного
мешка
Фильтр и пылесборный мешок изготовлены из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат никаких веществ,
которые
машнего мусора, они могут быть утилизированы с обычным домашним
мусором.
запрещены для утилизации до-
передаче в пункты
Указания по технике безо-
пасности
– Это устройство не предназначено
для использования людьми (в том
числе и детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или
лицами с отсутствием опыта и/
или знаний, за исключением случаев,
если за обеспечением безопасности
их работы наблюдают специально
подготовленные лица или они получают от них указания, касающиеся
использования
ходимо следит за детьми, не разрешать им играть с устройством.
устройства. Необ-
– 1
87RU
– Упаковочную пленку держите по-
дальше от детей, существует
опасность удушения!
– Прибор следует отключать после
каждого применения и перед прове
дением очистки/технического обслуживания.
– Опасность пожара. Не допускать
всасывания горящих или тлеющих
предметов.
– Эксплуатация прибора во взрывоо-
пасных зонах запрещается.
– Во время продолжительных пере-
рывов в эксплуатации следует выключить прибор с помощью
главного выключателя / выключателя прибора или отсоединить его
от электросети.
몇 Подключение к сети питания
– Прибор следует включать только в
сеть переменного тока. Напряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке
прибора.
Опасность поражения током
– Не прикасаться к сетевой вилке и
розетке мокрыми руками.
– Не вытаскивать сетевую штеп-
сельную вилку путем подтягивания
за сетевой шнур.
– Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штепсельную вилку на повреждения. Поврежденный сетевой шнур должен
быть незамадлительно заменен
уполномоченной службой сервисного обслуживания/специалистомэлектриком.
– Не используйте сетевой кабель пита
ния для переноски / транспортировки
пылесоса.
– Следите за тем, чтобы сетевой ка-
бель не защемлялся и не терся об
острые края.
– Перед проведением любых работ по
уходу и техническому обслуживанию
88RU
прибора шнур питания необходимо
вынимать из розетки.
몇 Внимание
Никогда непылесоситьбезпылес-
борного мешка.
Прибор может выйти из строя.
Избегать пылесоситьвсасывающей
трубой с насадкой в близи головы.
Это может привести к травме!
При работеврежимепылесосапол-
ностью вытяните сетевой кабель.
Прибор следуетзащищатьотсиль-
ных погодных влияний, влажности и
источников тепла.
В комплекте вы найдете 2 аккумулятора.
Перед началом чистки пылесосом вставить их в аккумуляторный отсек внизу,
рядом с ручкой.
Поднять иснятькрышкуаккумуля-
торного отсека.
Установить аккумуляторы, приэтом
соблюдая правильную полярность
(обозначения + и – на дне аккумуляторного отсека).
Снова установитьизакрытькрышку
аккумуляторного отсека.
Начало работы
Рисунок
Вставьте патрубокшлангавовсасы-
вающее отверстие и einrasten.
Для снятиянажатьобастопорных
выступа и вынуть шланг.
Рисунок
Рукоятку соединитьстелескопичес-
кой трубой и зафиксировать.
Половую насадкусоединитьстеле-
скопической трубой и зафиксировать.
Рисунок
Используя регулировку, установить
желаемую длину телескопической
трубы.
Рисунок
Для храненияили при короткихпере-
рывах в работе половую насадку навесить в парковочное положение на
задней стенке прибора и надавить
для фиксации в положении.
Рисунок
Для снимания нажать рукоятку назад
в сторону прибора. При этом половая
насадка высвобождается из парковочного положения
нута вверх.
Рисунок
Удерживая заштепсельнуювилку,
вытянуть кабель питания. Вставить
штепсельную вилку в ророзетку.
Включите / выключитеприбор.
Рисунок
Регулировка мощностивсасывания
выполняется с помощью кнопок на
регуляторе мощности всоса:
нажать кнопку + (A), более высокая
мощность всоса
нажать кнопку - (В), более низкая
мощность всоса
Настроить мощность всасывания
ависимости от ситуации:
Низкая мощностьвсасывания –
для гардин, текстильных изделий,
мягкой мебели, подушек
Средняя мощность всасывания –
для легко загрязненных ковров /ков-
ровых покрытий, высококачествен-
ных ковров, дорожек и половиков
Самая высокаямощностьвсасы-
вания – для твердых напольных пок-
рытий, сильно загрязненных ковров и
ковровых покрытий
При коротких перерывах в
комендуется использовать кнопку
режима ожидания (С):
Нажать кнопку режима ожидания,
прибор отключается, на приборе го-
и может быть вы-
работе ре-
в
– 3
89RU
рит светоиндикатор, указывая на режим ожидания.
Повторно нажатькнопкуожидания,
можно продолжать работать дальше.
Указание: После нажатия кнопки ре-
жима ожидания пылесос начинает
работать с ранее установленной
мощностью всасывания.
Важноеуказание! Прибор при опасности перегрева автоматически отключается. Выключите прибор и потяните за
штепсельную вилку. Убедитесь, что
садки, всасывающая труба или шланг не
забились, и не требуется замена фильтра. После устранения неполадки дать
прибору остынуть как минимум 1 час, затем прибор снова готов к работе.
на-
Использование принадлежнос-
тей
Принадлежности QuickClick
Использовать принадлежности
QuickClick
Форсунка длямягкойобивки: для
очистки мягкой мебели, матрасов,
гардин и т.д.
Кисточка длямебели, вращающа-
яся: длящадящей
деликатных предметов, очистки книг,
вентиляционных щелей в авто и т.д.
Насадка длящелей, вытягивает-
ся: дляуглов, щелейирадиаторов
отопления
Заменапринадлежностейизотсека
QuickClick
Навесить половуюнасадкувпарко-
вочное положение на стенке прибора и надавить для фиксации в
положении (см. рис. 4).
Рисунок
Нажать кнопкуотблокировки на
ятке и снять рукоятку телескопической всасывающей трубы.
Рисунок
Откинуть крышкуотсекахранения
принадлежностей.
очистки мебели и
руко-
Рисунок
Вставить до упора ручкув желаемую
деталь принадлежностей. При этом
она фиксируется. В завершении по-
вернуть вниз и вынуть.
Рисунок
Для хранениянасадкусрукояткой
вставить в отсек принадлежностей и
зафиксировать вверх. Снять
ку.
Указание: Насадку можно также вы-
нуть и установить на рукоятку вруч
ную. Для разъединения нажмите
кнопку разблокировки на ручке.
Указание: Все вышеупомянутые
шаги можно выполнить также с уста-
новленной телескопической всасы-
вающей трубой. Для этого навесить
половую насадку в парковочное по-
ложение на задней стенке прибора и
надавить
нии. Снять телескопическую трубу
вертикально вверх.
Насадка ComfoGlide
Рисунок
Ковры и ковровые покрытия:
Положения переключателя выбрать
следующим образом:
Рисунок
Жесткие поверхности:
Положения переключателя выбрать
следующим образом:
для фиксации в положе-
рукоят-
Окончание работы
Выключить приборивытащитьсете
вую вилку.
Рисунок
Нажать кнопкусмоткикабеля. Ка-
бель автоматически втягивается в
прибор.
90RU
– 4
Навесить половуюнасадкувпарко-
вочное положение на задней стенке
прибора и надавить для фиксации в
положении.
Транспортировка, хранение
При транспортировкедержитепри
бор за ручку и сохраняйте в сухом помещении.
Указание: Рекомендуется предварительно полностью убирать телеско
пическую всасывающую трубу
Уход и техническое обслу-
живание
Опасность получения травм!
При проведении любых работ по уходу
и техническому обслуживанию прибор
следует отключить, а сетевой шнур вынимуть из розетки.
Чистка прибора
몇 Внимание
Не использовать чистящих паст, моющих средств для стекла и универсальных моющих средств! Запрещается
погружать прибор в воду.
Прибор ипринадлежностиизискус-
ственных материалов следует чистить стандартными моющими
средствами для искусственных мате
риалов.
Очистить отсек пылесборного мешка
сухой тряпкой / щеткой для пыли.
Замена пылесборного мешка
Номер для заказа 6.904-329
В комплект
ков с запором и 1 фильтр защиты мотора.
Указание: Для считывания показания
индикатора замены фильтра отделить телескопическую всасывающую
трубу от рукоятки.
Рисунок
Если индикоторсменыфильтрав
крышке полностью красный, пожа-
входит: 5 пылесборных меш-
луйста, замените пылесборный ме-
шок.
Нажать рычагразблокировкииот-
крыть крышку.
Рисунок
Разблокировать крепление пылес-
борного мешка и откинуть вверх.
Рисунок
Закупорить пылесборныймешокс
помощью запорного язычка, вынуть
мешок и утилизировать.
Рисунок
Вставить новыймешокдоупорав
крепление. Сперва нажать язычок
вниз, затем ввести крепление в кор-
пус и зафиксировать на корпусе ап-
парата.
몇 Внимание
Крышка закрывается только со вставленным пылесборным мешком. После
всасывания мелкой пыли (например,
гипс, цемент итд.) прочистить или заменить фильтр защиты мотора.
Замена фильтра защиты патрона
Защитный фильтр мотора: заменятьс
каждым последним пылесборным мешком из упаковки.
Фильтр защиты мотора находитсяза
установленным пылесборным меш-
ком. Перед установкой пылесборно-
го мешка заменить
мотора.
Рисунок
Разблокировать и вынуть рамку.
Снять нижнюю часть рамки, вынуть
старый фильтр защиты мотора и ути-
лизировать. Вставить в рамку новый
фильтр защиты мотора и установить
нижнюю часть рамки.
Рисунок
Снова установитьизафиксировать
рамку.
– 5
фильтрзащиты
91RU
Замена ЕРА фильтра
Номер для заказа 6 414-805
Фильтр для очистки выдуваемого возду
ха.
EPA фильтр: менять ежегодно.
Рисунок
Открыть крышку.
Разблокировать и вынуть ЕРА
фильтр.
Рисунок
Установить изафиксироватьновый
ЕРА фильтр.
Закрыть крышку.
Чистка насадки ComfoGlide
Чистить насадку ComfoGlide через регулярные промежутки времени!
Снять насадкусовсасывающейтру-
бы.
Рисунок
Чистить заднийнаправляющий
ролик
:
лучше всего при снятом ролике. Для
этоко открутить и вынуть ось. Теперь
можно легко удалить комки пыли, волосы итд. Сново установить направляющий ролик.
Чистка принадлежностей
Рисунок
Рукоятку ивсасывающийшлангдля
чистки или в случае засора можно отделить. Для этого нажать 2 блокиратора и разъединить
Для соединениярукояткусостыко
вать со всасывающим шлангом и зафиксировать.
-
Замена батареи
Указание: Дляобеспеченияфункциони-
рования беспроводной передачи батарея не должна быть разряжена. Если
при нажатии кнопок не последовало никакой или последовала недостаточная
реакция, пожалуйста, замените батарею.
Поднять иснятькрышкуаккумуля-
торного отсека.
Вынуть старыеаккумуляторыиути
лизировать в
лами.
Вставить новыеаккумуляторы, при
этом соблюдая правильную поляр-
ность.
Снова установитьизакрытькрышку
аккумуляторного отсека.
соответствии с прави
Общие указания
Гарантия
В каждой стране действуют соответс
твенно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в тече
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Сервисная служба
Филиал фирмы KARCHER с удовольствием ответит на
жет содействие при устранении неисправностей в приборе. Адрес указан на
обороте
ваши вопросы и ока
Заказ запасных частей и специ-
альных принадлежностей
Выбор наиболее часто необходимых за
пчастей вы найдете в конце инструкции
по эксплуатации.
Запасные части и принадлежности Вы
можете получить у Вашего дилера или в
филиале фирмы KÄRCHER.
(Адресуказаннаобороте)
заключаетсяв
92RU
– 6
Техническиеданные
Напряжение220 - 240 V
Вид тока50/60Hz
Сетевой предохрани-
тель (инертный)
Класс защитыII
Мощность Р
Мощность Р
ном
макс
Вес без (принадлежностей)
Радиус действия10m
Габаритыø 380 x
Номинальный внутренний диаметр насадок
Уровень шума дб
Изготовитель оставляет за собой
право внесения технических измене
ний!
16A
1800W
2000W
7,0kg
380
35mm
66дБ(А)
а
mm
Специальные принадлежности
A Турбо насадка для пола
(№длязаказа 4.130-177)
Одновременная чистка щеткой и вса-
сывание.
Особенно эффективна для удаления
шерсти животных и чистки ковров с вы-
соким ворсом. Привод валика щетки
осуществляется потоком воздуха.
Дополнительный источник электро
энергии не требуется.
B Турбо насадка для
(№длязаказа 2.903-001)
Одновременно чистит щеткой и всасы-
вает пыль из мягкой мебели, матрасов,
автомобильных сидений итд.
Особенно эффективна для удаления
шерсти животных. Привод валика щет-
ки осуществляется потоком воздуха.
Дополнительный источник электро
энергии не требуется.
C Паркетная насадка
(№длязаказа 4.130-172)
Для чистки гладких полов (паркет,
мрамор, теракот итд
D Матрасовая насадка
(№длязаказа 6.906-755)
Для чистки матрасов и мягкой обивки.
E Пылесборный мешок
(№длязаказа 6.904-329)
В комплект входит: 5 пылесборных меш-
ков с запором и 1 фильтр защиты мотора.
F EPA-фильтр
(№длязаказа 6.414-805)
Дополнительный фильтр для очистки выдува-
емого воздуха. Рекомендуется для аллергиков.
мягкой обивки
.)
– 7
93RU
Tartalomjegyzék
Magyar
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .1
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .2
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .4
Általános megjegyzések . . HU . . .5
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .6
Különleges tartozékok . . . . HU . . .6
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó háztartási használatra és
nem ipari célra készült.
A gyártó nem vállal felelősséget esetleges
károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű
használatból vagy hibás kezelésből származnak.
A porszívót csak ezekkel használja:
Eredeti porzsákkal.
Eredeti alkatrészekkel, tartozékokkal
és külön tartozékokkal.
A porszívó nem alkalmas:
Emberek és állatok leporszívózására.
A következők felszívására:
Kis élőlények (pl. legyek, pókok, stb.).
Egészségre ártalmas, éles szélű, forró
vagy izzó anyagok.
Nedves vagy folyékony anyagok.
Gyúlékony vagy robbanékony anyagok
vagy gázok.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
94HU
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Szűrők és porzsákok hulladék kezelése
A szűrők és porzsákok környezetkímélő
anyagokból készlütek.
Amennyiben nem tartalmaznak olyan felszívott anyagokat, amelyeket tilos a házi
szemétben elhelyezni, akkor a rendes házi
szemétbe lehet elhelyezni.
Biztonsági tanácsok
– Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy
szellemi képességgel rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket)
– vagy tapasztalat és/vagy ismeret nélküli
személyek használják, kivéve ha őket
biztonságukért felelős személy felügyeli
– vagy ez a személy megtanította nekik,
hogy hogyan kell a készüléket használni. Gyerekeket felügyelni kell, annak
biztosításáért, hogy a készülékkel ne
játszanak.
– A csomagolófóliát tartsa gyermekektől
távol, fulladás veszélye áll fenn!
– A készüléket minden használat után, és
minden tisztítás/karbantartás előtt kapcsolja ki.
– Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy
parázsló tárgyat.
– Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-
ténő üzemeltetés.
– Hosszabb üzemszünetek esetén a ké-
szülék főkapcsolóját / készülékkapcsolót ki kell kapcsolni vagy ki kell húzni a
hálózati dugót.
몇 Elektromos csatlakozás
– A készüléket csak váltóárammal sza-
bad üzemeltetni. A feszültségnek meg
kell egyeznie a készülék típustábláján
található tápfeszültséggel.
– 1
Áramütés veszély
– Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
– A hálózati dugót ne a csatlakozókábel
húzásával távosítsa el a hálózati dugaljból.
– A hálózati kábel és a hálózati dugasz
épségét minden használat előtt ellen-
őrizze. A sérült hálózati kábelt haladék-
talanul ki kell cseréltetni egy jogosult
ügyfélszolgálattal vagy elektromos
szakemberrel.
– A hálózati csatlakozókábelt ne használ-
ja a készülék hordozásához/ szállításához.
– A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át
éles sarkokon és ne csípje be.
– A készüléken történő bármiféle munka
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
몇 Figyelem
Soha ne porszívózzon porzsák nélkül.
A készülék károsodhat.
Kerülje a porszívózást szívófejjel és
szívócsővel a fej közelében. Sérülés
veszélye áll fenn!
Porszívózási üzemnél húzza ki teljesen
a hálózati csatlakozókábelt.
A készüléket védeni kell a szélsőséges
időjárástól, a nedvességtől és a hőforrásoktól.
A készüléket ki kell kapcsolni, ha nem
használják.
Használat
Készülék leírása
Kérjük, hajtsa ki az ábrákat tartalmazó
oldalakat!
Mellékelve 2 elem található. Kérjük, porszívózás előtt a markolat alatt lévő elemtartóba behelyezni.
Nyissa ki és vegye le az elemtartó tete-
jét.
Helyezze be az elemeket, közben fi-
gyeljen a helyes polaritásra (+ és – jel-
zés az elemtartó alján).
Az elemtartó tetejét ismét helyezze be
és zárja be.
Üzembevétel
Ábra
Szívócs
ba bekattintani.
A kivételhez nyomja össze mindkét rög-
zítőpecket és húzza le a csövet.
őtámasztékokat a szívónyílás-
– 2
95HU
Ábra
Markolatot és a teleszkópos csövet rak-
ja össze és kattintsa be.
A padlófejet és a teleszkópos szívócsö-
vet rakja össze és kattintsa be.
Ábra
Mozgassa az állítót és állítsa be a te-
leszkópos csövet a kívánt hosszúságra.
Ábra
Leállításhoz vagy rövid munka megsza-
kításoknál, a padlófejet a készülék hátsó részén lévő parkolási tartóba
akassza be és nyomja pihenési állásba.
Ábra
Kivételhez nyomja hátra, a készülék
felé a markolatot. Ezzel a padlófejet kioldja a parkolási tartóból és felfelé le lehet venni.
Ábra
A hálózati kábelt fogja a dugaljnál és
húzza ki. Dugja be a hálózati dugót a
dugaljba.
A készülék be- /kikapcsolása.
Ábra
A szívóerősség beállítása a szívóerős-
ség szabályozónál lévő gombokkal tör-
ténik.
+ gomb (A) megnyomása, nagyobb szí-
vóerősség
– gomb (B) megnyomása, alacsonyabb
szívóerősség
A szívás erősségét igazítsa a szívási
helyzethez:
Alacsony szívóteljesítmény – függö-
nyökhöz, textíliákhoz, kárpitozott bútor-
hoz, párnákhoz
Közepes szívóteljesítmény – enyhén
szennyezett szőnyegekhez / szőnyeg-
padlókhoz, értékes szőnyegekhez, fu-
tószőnyegekhez
Legnagyobb szívóteljesítmény – ke-
mény padlózathoz, erősen szennyezett
szőnyegekhez és szőnyegpadlókhoz
Rövid munkaszüneteknél ajánlott a
Standby gomb (C) használata:
Standby gomb megnyomása, a készülék kikapcsol, LED villog a készüléken
és a Standby üzemet mutatja.
Standby gomb ismételt megnyomása,
tovább lehet dolgozni.
Megjegyzés: A porszívó a Standby
gomb megnyomása után az előzőleg
beállított szívóteljesítménnyel indul el.
Fontos megjegyzés! A készülék túlmelegedés veszélye esetén automatikusan kikapcsol. Kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a hálózati dugót. Győződjön meg
róla, hogy a szívófej vagy szívócső nincs
eldugulva ill. nem kell-e cserélni a szűrőt. A
zavar elhárítása után a készüléket legalább
1 órán át hagyni kell lehűlni, azután a készülék ismét üzemképes.
Porszívózás tartozékkal
QuickClick tartozék
QuickClick tartozék használata
Kárpit-fej: kárpitozott bútorok, matra-
cok, függönyök stb. porszívózására
Bútorkefe, forgatható: bútorok és ér-
zékeny tárgyak kíméletes tisztítására,
könyvek leporolására, az autóban található szellőző nyílások tisztítására stb.
Fugafej, kihúzható: sarkokhoz, fugák-
hoz és fűtőtestekhez
Tartozék cseréje a QuickClick tartozék
tárolóból
A padlófejet a készülék hátsó részén
lévő parkoló tartóba akassza be és
nyomja pihenési állásba (lásd a 4. ábrát).
Ábra
Nyomja meg a kioldási gombot a mar-
kolaton és húzza le a markolatot a teleszkópos szívócsőről.
Ábra
Nyissa ki a tartozék tároló fedelét.
Ábra
A markolatot tolja rá ütközésig a kívánt
tartozékra. Úgy, hogy az bekattanjon.
Végül forgassa lefelé és húzza ki.
96HU
– 3
Ábra
Tároláshoz a tartozékot a markolattal
nyomja a tartozék tárolóba és felfelé
kattintsa be. Markolat lehúzása.
Megjegyzés: A tartozékot kézzel is ki
lehet venni és a markolatra lehet he-
lyezni. A tartozék kioldásához nyomja
meg a markolaton lévő kioldó gombot.
Megjegyzés: Minden fent említett lé-
pést el lehet végezni felhúzott teleszkó-
pos szívócsővel is. Ehhez akassza be a
padlófejet a készülék hátsó részén lévő
parkolási tartóba és nyomja pihenési ál-
lásba. A teleszkópos szívócsövet füg-
gőlegesen felfelé húzza le.
ComfoGlide fej
Ábra
Szőnyegek és padlószőnyegek:
A kapcsolóállásokat a következőkép-
pen válassza ki:
Ábra
Keményburkolatok:
A kapcsolóállásokat a következőkép-
pen válassza ki:
Használat befejezése
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
Ábra
Nyomja meg a kábel feltekercselés
gombot. A kábel automatikusan beszí-
vódik a készülékbe.
A padlófejet a készülék hátsó részén
lévő parkolási tartóba akassza be és
nyomja pihenési állásba.
Szállítás, tárolás
A készüléket szállításnál a hordó fogantyú-
nál fogja és száraz helyiségben tárolja.
Megjegyzés: Ajánlott a teleszkópos
szívócsövet előtte teljesen betolni.
Ápolás és karbantartás
Sérülésveszély
Minden ápolási és karbantartási munkálat
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A készülék tisztítása
몇 Figyelem
Ne használjon súrolószert, üveget vagy
univerzális tisztítószert! A készüléket tilos
vízbe meríteni.
A műanyagból készült készüléket és
tartozékrészeket a kereskedelemben
kapható műanyagtisztítóval kell ápolni.
A porteret száraz porronggyal / -ecset-
tel tisztítsa.
Porzsák cseréje
Megrendelési szám 6.904-329
Tartalom: 5 porzsák zárással és 1 motorvédő szűrő.
Megjegyzés: A szűrőcsere kijelző leolva-
sásához válassza le a teleszkópos szívócsövet a markolatról.
Ábra
Ha a szűrőcsere kijelző a fedélen teje-
sen pirosat mutat, kérem cserélje ki a
porzsákot.
A zárókarral nyissa ki a fedelet.
Ábra
Oldja ki és hajtsa kifelé a porzsák tartóját.
Ábra
A zárhajtókával zárja be a porzsákot,
vegye ki és dobja ki a porzsákot.
Ábra
Az új porzsákot ütközésig tolja be a tar-
tóba. A záróhajtókát először nyomja le-
felé, azután a tartót tolja befelé a házba,
amíg bekattan a készülékházban.
몇 Figyelem
A fedél csak behelyezett porzsákkal záródik. Finom porrészecskék felszívása után
(mint pl. gipsz, cement, stb.) tisztítsa meg
ill. cserélje ki a motorvédő szűrőt.
– 4
97HU
Motorvédő szűrő cseréje
Motorvédő szűrő: a porzsákcsomag utol-
só porzsákjával együtt cserélje.
A motorvédő szűrő a behelyezett por-
zsák mögött helyezkedik el. A porzsák
behelyezése előtt cserélje ki a motorvédő szűrőt.
Ábra
Oldja ki és vegye ki a keretet.
Vegye le a keret alsó részét, vegye ki a
régi motorvédő szűrőt és távolítsa el.
Rakja be az új motorvédő szűrőt a keretbe és helyezze be a keret alsó részét.
Ábra
Helyezze és kattintsa be a keretet.
EPA-szűrő cseréje
Megrendelési szám 6.414-805
Szűrő a tiszta kiáramló levegőhöz.
EPA-szűrő: Évente 1x cserélje.
Ábra
Nyissa ki a fedelet.
Oldja ki és vegye ki a EPA-szűrőt.
Ábra
Helyezze be és kattintsa be az új EPA-
szűrőt.
Zárja le a fedelet.
ComfoGlide fej tisztítása
Rendszeres időközönként tisztítsa a ComfoGlide fejet!
Vegye le a fejet a szívócsőről.
Ábra
hátsó kormánygörgő tisztítása:
legjobb levett görgők mellett. Ehhez
csavarozza ki és húzza ki a tengelyt.
Por maradékot, hajat stb. most könnyen
el lehet távolítani. A kormánygörgő
mét építse be.
t is-
Tartozékok tisztítása
Ábra
A markolatot és a szívócsövet tisztítás
vagy elzáródás esetén szét lehet választani. Ehhez nyomja meg a 2 kioldást és húzza szét.
Összerakáshoz a markolatot és a te-
leszkópos csövet rakja össze és kattint-
sa be.
Elem cseréje
Megjegyzés: A kábel nélküli átvitel funkció
szavatolásához az elemnek nem szabad
lemerültnek lenni. Ha a gomb megnyomásánál semmilyen vagy nem megfelelő reakció lép fel, kérem cserélje ki az elemet.
Nyissa ki és vegye le az elemtartó tetejét.
Vegye ki a régi elemeket és vigye sza-
bályszerű hulladékgyűjtőhelyre.
Helyezze be az új elemeket, közben fi-
gyeljen a helyes polaritásra.
Az elemtartó tetejét ismét helyezze be
és zárja be.
Általános megjegyzések
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó
vállalat által kiadott szavatossági feltételek
érvényesek. A készülék esetleges hibáit a
garanciaidőn belül költségmentesen megszüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási
hibára vezethetők vissza. Garanciális igény
esetén kérjük, a számlával együtt forduljon
kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen
esetek intézésére jogosult vevőszolgálathoz.
(A címet lásd a hátoldalon)
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén Kärchertelephelyünk szívesen segít Önnek. A címet lásd a hátoldalon.
Alkatrészek és különleges tartozé-
kok megrendelése
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy
válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről.
Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjé-
nél vagy KÄRCHER-telephelyen kaphat.
(A címet lásd a hátoldalon)
98HU
– 5
Műszaki adatok
Feszültség220 - 240 V
Áramfajta50/60Hz
Hálózati biztosító (lom-
ha)
Védelmi osztályII
Teljesítmény P
Teljesítmény P
névl
max
Tartozékok nélküli súly 7,0kg
Működési sugár10m
Méretekø 380 x
Névleges átmérő, tartozék
Hangnyomás szint L
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
16A
1800W
2000W
380
35mm
66dB(A)
pA
mm
Különleges tartozékok
A Turbófej padlóhoz
(Megrendelési szám 4.130-177)
Egy munkamenetben porszívózni és
kefélni.
Különösen alkalmas állatszőrök felpor-
szívózásához és hosszú szőrű szőnye-
gek porszívózásához. A kefehenger
meghajtása a légáramon keresztül tör-
ténik.
Nincs szükség elektromos csatlakozásra.
B Turbófej kárpithoz
(Megrendelési szám 2.903-001)
Egy munkamenetben tudja kefélni és
porszívózni a kárpitozott bútorokat,
matracokat, autóüléseket stb.
Különösen alkalmas állatszőrök felpor-
szívózására. A kefehenger meghajtása
a légáramon keresztül történik.
Nincs szükség elektromos csatlakozás-
ra.
C Parkettafej
(Megrendelési szám 4.130-172)
Érzékeny sima padlózat porszívózásá-
ra (Parketta, márvány, terrakotta, stb.).
D Matracfej
(Megrendelési szám 6.906-755)
Matracok és párnák porszívózására.
E Porzsák
(Megrendelési szám 6.904-329)
Tartalom: 5 porzsák zárással und 1 mo-
torvédő szűrő.
F EPA-szűrő
(Megrendelési szám 6.414-805)
További szűrők a tiszta kiáramló levegő
érdekében. Allergiásoknak ajánlott.
– 6
99HU
Obsah
eština
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .1
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .2
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .4
Obecná upozornění . . . . . . CS . . .5
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .6
Zvláštní příslušenství . . . . . CS . . .6
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
majitele.
Správné používání
Tento vysavač je určen k používání v
domácnosti, nikoli k profesionálnímu používání.
Výrobce neručí za případné škody způsobené nesprávným používáním nebo
nesprávnou obsluhou.
Vysavač používejte pouze
s originálními filtračními sáčky.
s originálními náhradními díly, příslu-
šenstvím a speciálním příslušenstvím.
Vysavačnení vhodný:
k čištění osob a zvířat.
vysávání:
malých živočichů (např. much, pavouků).
zdraví škodlivých, ostrých, horkých
nebo žhavých látek.
vlhkých nebo kapalných látek.
snadno vznětlivých nebo výbušných
látek a plynů.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré př
účelu určených.
100CS
ístroje ve sběrnách k tomuto
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Likvidace filtru a filtračního sáčku
Filtr i filtrační sáček jsou vyrobeny z ekologického materiálu.
Pokud neobsahují substance, které nesmí
přijít do domovního odpadu, můžete je
vyhodit do běžného domovního odpadu.
Bezpečnostní pokyny
– Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud ne ně nebude dohlížet
osoba odpovědná za jejich bezpečnost
a nepoučí je o tom, jak se má zařízení
používat. Na děti je třeba dohlížet, aby
bylo zajištěno, že si se zařízením nebudou hrát.
– Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí,
hrozí nebezpečí udušení!
– Po každém použití a vždy před čištěním
/ údržbou zařízení vypněte.
– Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící
či doutnající předměty.
– Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-
čem v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze!
– Při delších provozních přestávkách
vypněte hlavní vypínač / spínač přístroje nebo přístroj odpojte od zdroje napě-
tí.
몇 Elektrické připojení
– Přístroj zapojujte pouze na střídavý
proud. Napětí musí být shodné s údaji o
napětí na typovém štítku přístroje.
Nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem
– Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu
vlhkýma rukama.
– 1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.