Kärcher VC 5300, VC 5200 User Manual [it]

Page 1
VC 5200 VC 5300
Deutsch 1 English 6 Français 11 Italiano 16 Nederlands 21 Español 26 Português 31 Dansk 36 Norsk 41 Svenska 46 Suomi 51 Ελληνικά 56 Türkçe 62 Руccкий 68 Magyar 74 Čeština 79 Slovenščina 84 Polski 89 Româneşte 95 Slovenčina 100 Hrvatski 105 Srpski 110 Български 115 Eesti 121 Latviešu 126 Lietuviškai 131 Українська 136
5.962-596.0 09/07
Page 2
II
Page 3
III
Page 4
IV
Page 5
V
Page 6
VI
Page 7
VII
Page 8
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be­nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und han­deln Sie danach. Bewahren Sie diese Be­triebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den privaten Ge­brauch im Haushalt und nicht für gewerbli­che Zwecke bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Den Staubsauger nur benutzen mit:
Original-Filterbeuteln.Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder
-Sonderzubehör.
Der Staubsauger ist nicht geeignet für: Das Absaugen von Menschen oder Tie-
ren.
Das Aufsaugen von:
Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen, usw.).
Gesundheitsschädlichen, scharfkanti­gen, heißen oder glühenden Substan­zen. Feuchten oder flüssigen Substanzen. Leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und Gasen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltver­träglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine eingesaugten Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Haus­müll entsorgt werden.
Sicherheitshinweise
Das Gerät nur gemäß Typenschild an-
schließen und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel saugen.
Gerät kann beschädigt werden.
Kindern die Benutzung des Gerätes nur
unter Aufsicht gestatten.
Saugen mit Düse und Saugrohr in Kopf-
nähe vermeiden. Es besteht Verlet­zungsgefahr!
Das Netzanschlusskabel nicht zum Tra-
gen / Transportieren des Gerätes benut­zen.
Bei Saugbetrieb das Netzanschlusska-
bel vollständig ausziehen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein­quetschen.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Austausch von Er­satzteilen am Gerät nur vom autorisier­ten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät vor externer Witterung, Feuchtig-
keit und Hitzequellen schützen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt
wird.
Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar
machen, danach das Gerät einer ord­nungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Deutsch 1
Page 9
Bedienung
Bitte beachten! Sollte beim Einschalten
des Gerätes die Netzsicherung auslösen, kann es daran liegen, dass gleichzeitig an­dere Elektrogeräte am gleichen Stromkreis angeschlossen und betrieben werden. Stel­len Sie in diesem Fall die niedrigste Leis­tungsstufe am Gerät ein, bevor Sie das Gerät einschalten. Danach können Sie eine höhere Leistungsstufe wählen. Netzabsi­cherung siehe Kapitel „Technische Daten“.
Gerätebeschreibung
Bitte Abbildungsseiten ausklappen!
1 Netzanschlusskabel mit Stecker 2 Saugschlauch 3 Handgriff 4 Teleskopsaugrohr 5 Verstellung Teleskopsaugrohr 6 Zubehörträger für Kombidüse 7 Kombidüse 8 Filterwechselanzeige 9 Filterbeutel 10 Deckel 11 HEPA-Filter / Micro-Aktivkohlefilter * 12 Tragegriff 13 Abstellhilfe 14 Parkhalterung 15 Ein- / Austaste mit elektronischem Saug-
kraftregler 16 Bodendüse 17 Ausblasfilter 18 Turbodüse für Böden
(nur im Lieferumfang VC 5300, die Be-
schreibung dazu finden Sie im Kapitel
»Sonderzubehör Pos. A«) * je nach Ausstattung
Inbetriebnahme
Abbildung 1
Î Saugschlauchstutzen in die Saugöff-
nung einrasten.
Abbildung 2
Î Zum Abnehmen beide Rastnasen zu-
sammendrücken und Schlauch abzie­hen.
Abbildung 3
Î Handgriff und Teleskopsaugrohr zusam-
menstecken.
Abbildung 4
Î Bodendüse und Teleskopsaugrohr zu-
sammenstecken.
Abbildung 5
Î Verstellung betätigen und Teleskop-
saugrohr auf gewünschte Länge einstel­len.
Abbildung 6
Î Zubehörträger auf Kombidüse schieben
und auf Teleskopsaugrohr drücken.
Abbildung 7
Î Netzanschlusskabel am Stecker halten
und herausziehen. Netzstecker in Steck­dose einstecken.
Abbildung 8
Î Gerät ein- / ausschalten.
Abbildung 9
Î Die elektronische Saugkrafteinstellung
erfolgt an der Ein- / Austaste:
- Drehen nach MAX, hohe Saugkraft
- Drehen nach MIN, geringe Saugkraft
2 Deutsch
Page 10
Saugen mit Zubehör*
* je nach Ausstattung
ComfoGlide Düse
Abbildung 10a
Î Teppiche und Teppichböden:
Schalterstellung wie folgt wählen:
Abbildung 10b
Î Hartflächen:
Schalterstellung wie folgt wählen:
Turbodüse
Abbildung 11
Î Teppiche und Teppichböden nieder-
florig:
Schieber auf Symbol =
Î Teppiche und Teppichbö-
den hochflorig:
Schieber auf Symbol =
Kombidüse
Abbildung 12
Î Zum Absaugen von Fugen und Ecken
bzw. Polstermöbeln, Vorhängen, usw.
Abbildung 13
Î Bei kurzen Saugpausen Parkhalterung
an der Geräterückseite benutzen, dazu Bodendüse einhängen.
Abbildung 14
Î Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann
das Gerät am Tragegriff gehalten wer­den.
Betrieb beenden
Î Gerät ausschalten und Netzstecker zie-
hen.
Abbildung 15
Î Netzanschlusskabel kurz anziehen und
loslassen, Kabel rollt sich automatisch in das Gerät ein.
Pflege, Wartung
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Ge­rät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Gerät reinigen
Achtung
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckrei­niger verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Abbildung 16
Î Zum Abstellen / Transportieren des Ge-
rätes Abstellhilfe an der Geräteuntersei­te benutzen, dazu Bodendüse einhängen.
Î Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff
mit einem handelsüblichen Kunststoffrei­niger pflegen.
Î Den Staubraum mit einem trockenen
Staubtuch / Staubpinsel reinigen.
Filterbeutel austauschen
Hinweis: Zum Ablesen der Filterwechselan­zeige das Teleskopsaugrohr vom Handgriff trennen.
Deutsch 3
Page 11
Abbildung 17
Î Zeigt die Filterwechselanzeige im De-
ckel vollständig rot, bitte Filterbeutel
wechseln.
Abbildung 18
Î Verschlusshebel betätigen und Deckel
öffnen.
Abbildung 19a
Î Mit Verschlusslasche Filterbeutel ver-
schließen, Filterbeutel herausnehmen
und entsorgen.
Abbildung 19b
Î Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in
die Halterung einschieben.
Achtung
Deckel schließt nur mit eingelegtem Filter­beutel. Nach dem Aufsaugen feiner Staubp­artikel (wie z. B. Gips, Zement, usw.) Ausblasfilter reinigen, evtl. HEPA-Filter / Mi­cro-Aktivkohlefilter austauschen.
HEPA-Filter / Micro-Aktivkohlefilter
austauschen
HEPA-Filter / Micro-Aktivkohlefilter: 1x
jährlich wechseln.
Abbildung 20
Î Deckel öffnen. Î HEPA-Filter / Micro-Aktivkohlefilter her-
ausziehen. Î Neuen HEPA-Filter / Micro-Aktivkohlefil-
ter einschieben und einrasten. Î Deckel schließen.
Ausblasfilter reinigen
Den Ausblasfilter in regelmäßigen Abstän­den reinigen!
Abbildung 21
Î Deckel öffnen. Î Einsatz in Pfeilrichtung drücken und her-
ausnehmen.
Abbildung 22
Î Ausblasfilter aus Einsatz nehmen und
säubern.
Î Bei starker Verschmutzung den Aus-
blasfilter auswaschen, anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Î Gereinigten Ausblasfilter wieder einset-
zen
Abbildung 23
Î Einsatz unter die beiden seitlichen Halte-
rippen einschieben und einrasten.
ComfoGlide Düse reinigen
Die ComfoGlide Düse in regelmäßigen Ab­ständen reinigen! Î Düse vom Saugrohr abnehmen.
Abbildung 24
Î Hintere Lenkrolle reinigen:
Am Besten bei abgenommener Rolle. Dazu Achse aufschrauben und heraus­ziehen. Staubflusen, Haare usw. können jetzt leicht entfernt werden. Lenkrolle wieder einbauen.
Zubehör reinigen
Abbildung 25
Î Handgriff und Saugschlauch können zur
Reinigung oder bei Verstopfung getrennt werden. Dazu 2 Entriegelungen drücken und auseinanderziehen
Î Zum Verbinden Handgriff und Saug-
schlauch zusammenstecken und einras­ten.
Allgemeine Hinweise
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
4 Deutsch
ein Material- oder Herstellungsfehler die Ur­sache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienst­stelle. (Adresse siehe Rückseite)
Page 12
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unse­re Kärcher-Niederlassung gern weiter. Adresse siehe Rückseite.
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Be­triebsanleitung. Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ih­rem Händler oder bei ihrer Kärcher Nieder­lassung. (Adresse siehe Rückseite)
Sonderzubehör
Technische Daten
Spannung V 220-
Stromart Hz 50/60 Netzabsicherung, min. Leistung P Leistung P Gewicht (ohne Zu­behör) Aktionsradius m 8 Abmessungen mm 390x310x260 Nennweite, Zube­hör
Technische Änderungen vorbehalten!
nenn
max
VC5200
240
A16
W 1600 1800 W 1800 2000 kg 4,5
mm 35
VC5300
230-240
Abbildung A - H
A Turbodüse für Böden
(Bestell-Nr. 4.130-177) Bürsten und Saugen in einem Arbeits­gang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von
Tierhaaren und Saugen von hochflori­gen Teppichen. Antrieb der Bürstenwal­ze erfolgt über den Luftstrom.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
B Turbodüse für Polster
(Bestell-Nr. 2.903-001) Bürsten und Saugen in einem Arbeits-
gang von Polstermöbeln, Matratzen, Au­tositzen, usw.
Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze er­folgt über den Luftstrom. Kein Elektroanschluss erforderlich.
C Parkettdüse
(Bestell-Nr. 4.130-172) Zum Saugen empfindlicher glatter Bö-
den (Parkett, Marmor, Terrakotta, usw.).
D Matratzendüse
(Bestell-Nr. 6.906-755) Zum Saugen von Matratzen und Pols-
tern.
E Filterbeutel
(Bestell-Nr. 6.414-824) Inhalt: 5 Filterbeutel mit Verschluss
F Textil-Filterbeutel (Dauerfilter)
(Bestell-Nr. 6.414-825) Wiederverwendbarer Filterbeutel mit Klettverschluss
G HEPA-Filter
(Bestell-Nr. 6.414-823) Zusätzlicher Filter für reine Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker.
H Micro-Aktivkohlefilter
(Bestell-Nr. 6.414-826) Filter zum Neutralisieren von Gerüchen
Deutsch 5
Page 13
Dear Customer,
Please read and comply with these instructions prior to the
initial operation of your appli­ance. Retain these operating instructions for future reference or for subsequent posses­sors.
Proper use
This vacuum cleaner is meant for use in pri­vate households and not for commercial pur­poses. The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of im­proper use or wrong operations. Use the vacuum cleaner only with:
Original filter bags.Original spare parts, accessories and
special accessories.
The vacuum cleaner is not suitable for:
Sucking in human beings or animals. Suction of:
Small living creatures (for e.g. flies, spi­ders, etc.).
Substances that are harmful for health, have sharp edges, are hot or burning. Moist or fluid substances. Mildly inflammable or explosive materi­als and gases.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appli­ances using appropriate collection systems.
Disposing the filters and filter bags
Filters and filter bags are made from envi­ronment-friendly materials. They can therefore be disposed off through the normal household garbage provided you have not sucked in substances that are not permitted to be thrown into household gar­bage.
Safety instructions
Always commission and use the appli-
ance according to the type plate.
Never vacuum clean without the filter
bag. This can cause damage to the appliance.
Only allow children to use the appliance
under supervision.
Avoid vacuum cleaning using nozzle or
suction tubes close to the head. There is risk of injury!
Do not use the power cord to carry/
transport the machine.
Always pull out the power cord fully dur-
ing operation.
To separate the machine from the mains,
pull the plug and not the power cord.
Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not get pressed.
6 English
First pull out the plug from the mains be-
fore carrying out any tasks on the ma­chine.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts in the machine may only be carried out by the authorised customer service personnel.
Protect the appliance against external
weather, humidity and heat sources.
Turn off the appliance while you do not
vacuum.
Do not use worn out appliance; first put it
out of use; then arrange for its proper disposal as scrap.
Page 14
Operations
Please take notice! Should, while turning
the appliance on, the mains furse tripper shut off, possibly, other electrical applianc­es are connected and are operating on the same electric circuit. Should this be the case, put the appliance in its lowest power stage, before turning the appliance on. After­wards you may select a higher power stage. Refer to chapter "Technical data" for power fuse protection.
Description of the Appliance
Please unfold the pages with the dia­grams!
1 Power cord with plug 2 Suction hose 3 Handle 4 Telescopic suction pipe 5 Adjustable telescopic suction pipe 6 Accessories holder for combi-nozzle 7 Combi-nozzle 8 Change filter indicator 9 Filter bag 10 Cover 11 HEPA filter/ micro activated carbon filter* 12 Carrying handle 13 Stopper 14 Parking holder 15 On/off button with electronic suction
power regulator 16 Floor nozzle 17 Blower filter 18 Turbo nozzle for floors
(only in the delivery scope of VC 5300;
you will find the description of the same
in "Special accessories, Pos.A") * depending on model
Start up
Figure 1
Î Lock the suction hose neck in the suction
opening.
Figure 2
Î To take off, push both lock devices to-
gether and pull the tube.
Figure 3
Î Join handle and suction pipe together.
Figure 4
Î Join floor nozzle and suction pipe togeth-
er.
Figure 5
Î Use the adjustment in order to adjust the
telescopic suction pipe to the length you wish.
Figure 6
Î Push the attachment girder over the
comdined nozzle and push onto the tele­scopic suction pipe.
Figure 7
Î Hold the power cord at the plug and pull
it out. Insert the mains plug into a socket.
Figure 8
Î Turn on/off the appliance.
Figure 9
Î The electronic suction power setting is
done at the on/off button:
- Turn it to MAX; suction power is high
- Turn it to MIN; suction power is low
English 7
Page 15
Suction using accessories*
* depending on model
ComfoGlide nozzle
Figure 10a
Î Carpets and carpeted floors:
Select the following switch setting:
Figure 10b
Î Hard surfaces:
Select the following switch setting:
Turbo nozzle
Figure 11
Î Carpets and wall-to-wall carpeting
low flooring:
Finish operation
Î Turn off the appliance and disconnect
the mains plug.
Figure 15
Î Briefly tug at the power cord and let go it;
the cable will automatically roll into the appliance.
Put the lever on the symbol =
Î Carpets and wall-to-wall carpeting
high flooring:
Put the lever to the symbol =
Combi-nozzle
Figure 12
Î To suck off dust from joints and corners
or from upholstered furniture, curtains, etc.
Figure 13
Î If taking a break, use the parking holder
on the backside of the appliance and connect the floor nozzle.
Figure 14
Î When vacuuming for example steps, you
can carry the appliance on its handle.
Figure 16
Î To park/ transport the appliance, use the
stoppers on the lower side of the ma­chine; hang in the floor nozzle while do­ing so.
Maintenance and Care
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out the mains plug before care and maintenance work.
Cleaning the device
Caution
Do not use abrasives, glass or universal cleaners! Never immerse the appliance in water.
8 English
Î Clean the appliance and accessory parts
made of plastic with a commercial plastic cleaner.
Î Clean the dust chamber with a dry wipe
cloth/ dust brush.
Replacing the filter bag
Note: Separate the telescopic suction pipe from the handle to see the filter change indi­cator.
Page 16
Figure 17
Î If the filter change indicator in the cover
glows red, then please change the filter
bag.
Figure 18
Î Use the closing lever and open the lid.
Figure 19a
Î Close the filter bag using the closing flap,
remove the filter bag and dispose it off.
Figure 19b
Î Push the new filter bag into the support
until the stop.
Caution
Close the lid only, if there is a filter bag in­serted. After picking up small dust particle (as for example plaster, cement etc.) clean the exhaust filter, if needed change HEPA filter/ micro activated carbon filter.
Change the HEPA filter/ micro
activated carbon filter
HEPA filter/ micro activated carbon filter:
Change once a year.
Figure 20
Î Open cover. Î Remove the HEPA filter / micro activated
carbon filter. Î Insert the new HEPA filter / micro activat-
ed carbon filter and click into place. Î Close the lid.
Cleaning the blower filter
Clean the blow filter at regular intervals!
Figure 21
Î Open cover. Î Push the insertment towards the direc-
tion of the arrow.
Figure 22
Î Remove and clean the exhaust filter from
the insert.
Î Wash the blower filter if it is too dirty and
then let it dry for at least 24 hours.
Î Replace back the blower filter.
Figure 23
Î Push in the insert under the two side
holder strips and lock in.
Cleaning of the ComfoGlide nozzle
The ComfoGlide nozzle must be cleaned regularly! Î Remove the nozzle from the suction
pipe.
Figure 24
Î Clean the back steering roller:
The easiest way to do this, is to remove the roller. Unscrew the axle and pull out. Dust fluff, hair etc. can now be removed easily. Fit the steering roller back into place.
Cleaning the accessories
Figure 25
Î Handle and suction tube can be discon-
nected in order to clean or if clogged. Push the 2 interlocks and pull apart.
Î Connect handle and suction tube and in-
sert.
General notes
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each country have been published by our re­spective national distributors. We will repair possible faults on your unit free of charge within the warranty period, insofar as the faults are caused by material defects or de-
fective workmanship. Guarantee claims should be addressed to your dealer or the nearest authorized customer service centre, and supported by documentary evidence of purchase. (See address on the reverse)
English 9
Page 17
Customer Service
Our Kärcher branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. See address on the reverse.
Ordering spare parts and special
attachments
At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required. You can procure the spare parts and the at­tachments from your dealer or your Kärcher branch office. (See address on the reverse)
Special accessories
Figure A - H
A Turbo nozzle for floors
(Order no. 4.130-177) brush and vacuum in one work cycle. Especially suitable in order to pick up an-
imal hair and to vacuum high floor car­pets. The brush roller is driven by air steam. There is not electrical outlet necessary.
B Turbo nozzle for upholstery
(Order no. 2.903-001) Brushing and vacuum cleaning uphol-
stered furniture, mattresses, car seats, etc. in one single step. Especially suitable for absorbing animal hair. The brush rollers are driven by the air current. No electrical connection required.
C Parquet nozzle
(Order no. 4.130-172) Used to vacuum sensitive and smooth floors (parquet, marble, terracotta etc.).
Specifications
Voltage V 220-240 230-240 Current type Hz 50/60 Power protection,
min. Output P Output P Weight (without ac-
cessories) Action radius m 8 Dimensions mm 390x310x260 Nominal width, ac-
cessories
Subject to technical modifications!
D Mattress nozzle
E Filter bag
F Textile-filter bag (reusable)
G HEPA filter
H Micro activated carbon filter
nom
max
(Order no. 6.906-755) For absorbing dust from mattresses and upholstery.
(Order no. 6.414-824) Contents: 5 filter bags with cap
(Order no. 6.414-825) Reusable filter bag including a Velcro
fastening
(Order no. 6.414-823) Additional filter for pure exhaust air. Rec­ommended for those with allergies.
(Order no. 6.414-826) Filter to neutralize odour
VC5200
A16
W 1600 1800 W 1800 2000 kg 4,5
mm 35
VC5300
10 English
Page 18
Cher client,
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première
utilisation de l’appareil et res­pectez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Utilisation conforme
Cet aspirateur a été conçu pour un usage ménager privé et non pour un emploi indus­triel. Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dommages issus d'une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil. N'utiliser l'aspirateur qu'en association avec :
des sacs filtrants originaux ;des pièces de rechange, accessoires ou
accessoires spéciaux originaux.
L'aspirateur ne convient pas pour :
aspirer des personnes ou des animaux ;l'aspiration de :
petits organismes (par ex. des mouches, des araignées, etc.) ;
substances toxiques, objets à bords tranchants et matières chaudes ou incandescentes ; substances humides ou liquides; substances ou gaz hautement inflamma­bles ou explosifs.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballa-
ge sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recycla­ge.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Elimination du filtre et du sac du filtre
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en matériaux recyclables. S'ils ne contiennent aucune substance aspi­rée dont l'élimination est interdite dans les déchets ménagers, vous pouvez les jeter dans les déchets ordinaires.
Consignes de sécurité
Se conformer impérativement à la pla-
que signalétique pour le branchement et la mise en service de l'appareil.
Ne jamais aspirer en l'absence de sac fil-
trant. L'appareil risquerait d'être endommagé.
Ne permettre l'utilisation de l'appareil
aux enfants que sous surveillance.
Eviter d'approcher le suceur et le tuyau
d'aspiration à proximité du visage. Ris­que de blessure !
Ne pas utiliser le câble d'alimentation
pour soulever / transporter l'appareil.
En cas de service, dérouler intégrale-
ment le câble d'alimentation.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le câ­ble d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble d'alimenta-
tion sur des arêtes vives et ne pas le coincer.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, débrancher la fiche secteur.
Afin d'éviter tout endommagement, seul
le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à rempla­cer des pièces sur l'appareil.
Conserver l'appareil à l'abris des intem-
péries, de l'humidité et des sources de chaleur.
Eteindre l'appareil lorsque l'aspiration
n'est pas active.
Condamner immédiatement l'utilisation
d'un appareil qui n'est plus en état de marche avant de le mettre au rebut en respectant les prescriptions.
Français 11
Page 19
Utilisation
Attention ! Si le fusible réseau se déclen-
che lors de la mise sous tension de l'appa­reil; il est possible qu'un autre appareil électrique soit branché sur le même circuit électrique et qu'il ait été mis en service. Dans ce cas, régler le niveau de puissance minimal sur l'aspirateur avant de le mettre en marche. Par la suite, il est possible de sé­lectionner un niveau de puissance plus éle­vé. Protection par fusible réseau, voir chapitre "Caractéristiques techniques".
Description de l’appareil
Déplier les pages d'illustration !
1 Câble d’alimentation avec fiche secteur 2 Flexible d’aspiration 3 Poignée 4 Tuyau télescopique 5 Réglage du tuyau télescopique 6 Porte-accessoires pour suceur combiné 7 Suceur combiné 8 Témoin de remplacement du filtre 9 Sac filtrant 10 Capot 11 Filtre HEPA / Microfiltre à charbon actif * 12 Poignée de transport 13 Auxiliaire de rangement 14 Auxiliaire de stationnement 15 Touche Marche / Arrêt avec régulateur
de puissance d'aspiration 16 Buse pour sol 17 Filtre de refoulement 18 Suceur turbo pour sols
(uniquement dans le volume de livraison
VC 5300, la description pour cela, vous
la trouvez dans le chapitre "Accessoire
spécial Pos. A") * en fonction de l'équipement
Mise en service
Figure 1
Î Enclencher les raccords du flexible d'as-
piration dans les orifices d'aspiration.
Figure 2
Î Pour le démontage, presser les deux
crans d'arrêt et retirer le flexible.
Figure 3
Î Connecter la poignée au tuyau d'aspira-
tion.
Figure 4
Î Connecter le suceur pour sols au tuyau
d'aspiration.
Figure 5
Î Actionner le dispositif de réglage et posi-
tionner le flexible télescopique à la lon­gueur souhaitée.
Figure 6
Î Pousser le porte-accessoires sur le su-
ceur combiné et appuyer sur le flexible d'aspiration télescopique.
Figure 7
Î Maintenir le câble d'alimentation au ni-
veau de la fiche secteur et tirer. Brancher la fiche secteur dans une prise de cou­rant.
Figure 8
Î Activer / désactiver l'appareil.
Figure 9
Î La touche Marche / Arrêt permet le régla-
ge électronique de la puissance d'aspiration :
- Tourner vers MAX, puissance d'aspira­tion élevée
- Tourner vers MIN, puissance d'aspira­tion faible
12 Français
Page 20
Aspiration avec accessoires*
* en fonction de l'équipement
Suceur ComfoGlide
Figure 10a
Î Tapis et moquettes :
Sélectionner la position du commutateur comme suit :
Figure 10b
Î Sols durs :
Sélectionner la position du commutateur comme suit :
Suceur turbo
Figure 11
Î Tapis et moquettes rases :
Fin de l'utilisation
Î Eteindre l'appareil et retirer la fiche du
secteur.
Figure 15
Î Tirer brièvement le câble d'alimentation
et le relâcher. Il s'enroule automatique­ment dans l'appareil.
Bouton rotatif positionné sur le symbole =
Î Tapis et moquettes épaisses :
Bouton rotatif positionné sur le symbole =
Suceur combiné
Figure 12
Î Pour aspirer les rainures ou les coins
ainsi que les meubles avec revêtement
textile, les rideaux, etc....
Figure 13
Î En cas de brève interruption de l'aspira-
tion, utiliser le support de stationnement situé sur la face arrière de l'appareil en y accrochant le suceur.
Figure 14
Î Lors de l'aspiration, par exemple dans
des escaliers, la poignée de transport permet de soutenir l'appareil.
Figure 16
Î Pour ranger / transporter l'appareil, utili-
ser l'auxiliaire de rangement situé sur la face inférieure de l'appareil en y accro­chant le suceur pour sols.
Entretien, maintenance
Risque de blessures
Eteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation.
Nettoyage de l’appareil
Attention
N'utiliser aucun produit moussant, pour vi­tres ou multi-usage ! Ne jamais plonger l'ap­pareil dans l'eau.
Î Entretenir l'appareil et les accessoires
plastique au moyen d'un nettoyant plas­tique disponible dans le commerce.
Î Nettoyer le compartiment à poussière à
l'aide d'un chiffon sec / d'un plumeau.
Remplacement du filtre
Remarque : Pour pouvoir lire l'affichage du changement de filtre, séparer le tuyau d'as­piration à télescope de la poignée. Figure 17
Français 13
Page 21
Î Lorsque le témoin de remplacement du
filtre, situé sur le capot, s'allume en per-
manence en rouge, changer le filtre.
Figure 18
Î Actionner le levier de verrouillage et
ouvrir le couvercle.
Figure 19a
Î Fermer le sac filtrant au moyen de la lan-
guette prévue à cet effet, l'extraire et le
mettre au rebut.
Figure 19b
Î Insérer le nouveau sac filtrant dans le
support jusqu'en butée.
Attention
Le capot ne peut être refermé que si un sac filtrant est installé dans l'appareil. Après as­piration de fines particules de poussière (ex : plâtre, ciment, etc.), nettoyer le filtre de refoulement et, si nécessaire, remplacer du filtre HEPA / microfiltre à charbon actif.
Remplacement du filtre HEPA /
microfiltre à charbon actif
Filtre HEPA / Microfiltre à charbon actif :
remplacer une fois par an.
Figure 20
Î Ouvrir le capot. Î Démonter le filtre HEPA / microfiltre à
charbon actif. Î Insérer et enclencher le nouveau filtre
HEPA / microfiltre à charbon actif. Î Fermer le couvercle.
Nettoyage du filtre de refoulement
Nettoyer le filtre de refoulement à intervalles réguliers !
Figure 21
Î Ouvrir le capot.
Î Appuyez sur l'insert dans le sens de la
flèche et l'extraire.
Figure 22
Î Extraire le filtre de refoulement de l'insert
et le nettoyer.
Î En cas d'encrassement tenace, laver le
filtre de refoulement puis le laisser sé­cher au moins 24 heures.
Î Une fois nettoyé, replacer le filtre de re-
foulement.
Figure 23
Î Insérer et enclencher l'insert sous les
deux nervures de fixation.
Nettoyage du suceur ComfoGlide
Nettoyer le suceur ComfoGlide à inervalles réguliers ! Î Démonter le suceur du tuyau d'aspira-
tion.
Figure 24
Î Nettoyer la roulette pivotante arrière :
Le mieux est de démonter la roulette. Pour ce faire, dévisser l'axe et le démon­ter. Ainsi, il est très facile d'éliminer les peluches, les cheveux et autres saletés. Remonter la roulette pivotante.
Nettoyage d’accessoires
Figure 25
Î Pour procéder au nettoyage, ou en cas
d'obstruction, il est possible de démonter la poignée et le flexible d'aspiration. Pour ce faire, appuyer sur les deux éléments de verrouillage et tirer pour déboîter la poignée et le flexible.
Î Enclencher la poignée et le flexible d'as-
piration.
Consignes générales
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garan­tie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pan­nes sur l’appareil au cours de la durée de la
14 Français
garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur respectif ou au prochain service après-ven­te. (Adresse au dos)
Page 22
Service après-vente
Notre succursale Kärcher se tient à votre en­tière disposition pour d'éventuelles ques­tions ou problèmes. L'adresse figure au dos.
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utili­sées le plus se trouve à la fin du mode d'em­ploi. Vous obtiendrez des pièces détachées et des accessoires chez votre revendeur ou auprès d'une filiale Kärcher. (Adresse au dos)
Accessoires en option
Figure A - H
A Suceur turbo pour sols
(n° de réf 4.130-177) Brossage et aspiration en une seule pha-
se de travail. Particulièrement adapté pour aspirer les poils d'animaux et nettoyer les moquet-
tes épaisses. Le rouleau de brosse est entraîné par de l'air pulsé.
Aucun raccord électrique n'est nécessai­re.
B Suceur turbo pour revêtement textile
(n° de réf 2.903-001) Brossage et aspiration en une seule pha-
se de travail pour les meubles dotés de revêtement textile, les matelas, les siè­ges auto, etc.
Particulièrement adapté pour l'aspiration de poils d'animaux. Le rouleau de brosse est entraîné par de l'air pulsé.
Aucun raccord électrique n'est nécessai­re.
Caractéristiques techniques
Tension V 220-240 230-240 Type de courant Hz 50/60 Protection par fusi­ble, min. Puissance P Puissance P Poids (sans acces­soire) Rayon d'action m 8 Dimensions mm 390x310x260 Largeur nominale, accessoires
Sous réserve de modifications techniques !
C Suceur pour parquet
(n° de réf 4.130-172) Pour aspirer les surfaces lisses délicates (parquet, carrelages, terre cuite, etc.)
D Suceur pour matelas
(n° de réf 6.906-755) Pour aspirer les matelas et revêtements
textiles.
E Sac filtrant
(n° de réf 6.414-824) Contenu : 5 filtres avec fermeture
F Sac filtrant textile (filtre permanent)
(n° de réf 6.414-825) Filtre réutilisable avec fermeture velcro
G Filtre HEPA
(n° de réf 6.414-823) Filtre supplémentaire permettant d'obte­nir un air refoulé pur. Recommandé pour
les personnes souffrant d'allergies.
H Microfiltre à charbon actif
(n° de réf 6.414-826) Filtre neutraliseur d'odeurs
nom
max
VC5200
A16
W 1600 1800 W 1800 2000 kg 4,5
mm 35
VC5300
Français 15
Page 23
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparec­chio per la prima volta, legge-
re e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tem­po o per darle a successivi proprietari.
Uso conforme a destinazione
La presente aspirapolvere è destinata per l'uso privato e non per usi a scopo commer­ciale. Il produttore non è responsabile per even­tuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a de­stinazione. Usare l'aspirapolvere esclusivamente con:
sacchetti filtro originali.Pezzi di ricambio, accessori e accessori
optional originali.
L'aspirapolvere non si presta:
all'uso diretto su persone o animali.all'aspirazione di:
piccoli organismi come mosche, ragni ecc.
Norme di sicurezza
Accendere e mettere in funzione l’appa-
recchio solo in conformità alla targhetta.
Non aspirare mai senza il sacchetto fil-
tro. L'apparecchio può essere danneggiato.
L'uso dell'apparecchio da parte di bam-
bini deve essere consentito solo sotto debita sorveglianza.
Non portare né la bocchetta né il tubo ri-
gido di aspirazione in prossimità della te­sta durante le operazioni di aspirazione. Pericolo di lesioni!
Non usare il cavo di allacciamento alla
rete per portare / trasportare l'apparec­chio.
Estrarre completamente il cavo di allac-
ciamento alla rete durante le operazioni di aspirazione.
Non scollegare la spina dalla presa tiran-
do il cavo di collegamento.
sostanze dannose per la salute, taglienti, calde o incandescenti. sostanze umide o liquide. materiale o gas facilmente infiammabili o esplosivi.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i sistemi di raccol­ta differenziata.
Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati in materiale ecologico. Se non contengono sostanze aspirate vieta­te per i rifiuti domestici, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
Estrarre la spina di alimentazione prima
di effettuare interventi sull'apparecchio.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e la sostituzione di pezzi di ricambio dell'apparecchio vanno effettuati esclusivamente dal servizio as­sistenza autorizzato.
Proteggere l'apparecchio da intemperie,
umidità e fonti di calore.
Spegnere l'apparecchio quando non vie-
ne usato per aspirare.
Gli apparecchi fuori uso vanno immedia-
tamente di smessi e portati presso un re­golare centro di smaltimento.
16 Italiano
Page 24
Attenzione! L'eventuale scatto della prote-
zione di rete al momento dell'accensione dell'apparecchio, può essere causato dal fatto che anche altri elettrodomestici sono collegati allo stesso circuito elettrico. In que­sto caso impostare il livello minimo di poten­za dell'apparecchio prima di accenderlo. I livelli di potenza maggiori potranno essere impostati in seguito. Protezione rete: vedi capitolo "Dati tecnici".
Descrizione dell’apparecchio
Si prega di aprire le pagine illustrate!
1 Cavo di allacciamento alla rete con spina 2 Tubo flessibile di aspirazione 3 Impugnatura 4 Tubo telescopico 5 Regolazione tubo telescopico 6 Supporto accessori per bocchetta com-
binata 7 Bocchetta combinata 8 Segnalazione cambio filtro 9 Sacchetto filtro 10 Coperchio 11 Filtro HEPA / Microfiltro ai carboni attivi* 12 Maniglia di trasporto 13 Supporto appoggio 14 Supporto posizione parcheggio 15 Tasto On/Off con regolatore elettronico
di potenza aspirazione 16 Bocchetta pavimenti 17 Filtro scarico aria 18 Bocchetta turbo per pavimenti
(in dotazione solo con VC 5300, per la
descrizione consultare il capitolo »Ac-
cessori speciali pos. A«) * in funzione alla dotazione
Uso
Messa in funzione
Figura 1
Î Inserire il bocchettone del tubo flessibile
di aspirazione nell'apertura di aspirazio­ne fino allo scatto in posizione.
Figura 2
Î Per estrarlo, schiacciare le due estremità
del dispositivo a scatto contemporanea­mente e togliere il tubo flessibile.
Figura 3
Î Unire l'impugnatura ed il tubo telescopi-
co.
Figura 4
Î Unire la bocchetta pavimenti ed il tubo
telescopico.
Figura 5
Î Agire sulla regolazione ed impostare il
tubo telescopico alla lunghezza deside­rata.
Figura 6
Î Inserire il supporto accessori sulla boc-
chetta combinata e premendolo sul tubo telescopico.
Figura 7
Î Afferrare la spina del cavo di allaccia-
mento alla rete e toglierla. Inserire la spi­na nella presa elettrica.
Figura 8
Î Accendere/Spegnere l’apparecchio.
Figura 9
Î L'impostazione della forza aspirante av-
viene tramite il tasto On/Off:
- Posizionamento in direzione MAX, for­za aspirante elevata
- Posizionamento in direzione MIN, forza aspirante ridotta
Italiano 17
Page 25
Impiego degli accessori*
* in funzione alla dotazione
Bocchetta ComfoGlide
Figura 10a
Î Tappeti e moquettes:
Scegliere le seguenti posizioni dell'inter­ruttore:
Figura 10b
Î Superfici dure:
Scegliere le seguenti posizioni dell'inter­ruttore:
Bocchetta turbo
Figura 11
Î Tappeti e moquettes a pelo basso:
Manopola su simbolo =
Î Tappeti e moquettes a
pelo alto:
Manopola su simbolo =
Bocchetta combinata
Figura 12
Î Per pulire fughe ed angoli o mobili imbot-
titi, tende ecc.
Figura 13
Î Durante brevi pause di lavoro, usare il
supporto di appoggio posto sul lato po­steriore dell'apparecchio agganciando la bocchetta pavimenti.
Figura 14
Î Durante le operazioni di aspirazione
(p.es. su scale), l'apparecchio può esse­re trasportato con l'aiuto del manico.
Terminare il lavoro
Î Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Figura 15
Î Tirare brevemente il cavo e rilasciarlo. In
questo modo rientra automaticamente nell'apparecchio.
Cura e manutenzione
Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio ed estrar­re la spina di alimentazione.
Pulizia dell’apparecchio
Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il vetro o detergenti universali! Non im­mergere mai l'apparecchio in acqua.
18 Italiano
Figura 16
Î Per depositare / trasportare l'apparec-
chio usare il supporto appoggio posto sul lato inferiore dello stesso agganciando la bocchetta pavimenti.
Î Pulire l'apparecchio e gli accessori in
plastica con un normale detergente per materiale sintetico.
Î Pulire il vano polvere con uno strofinac-
cio asciutto / pennello per spolverare.
Sostituire il sacchetto filtro
Avviso: per leggere l'indicatore di sostitu­zione filtro staccare il tubo telescopico dall'impugnatura.
Page 26
Figura 17
Î Quando la segnalazione cambio filtro è
completamente rossa, bisogna cambiare
il sacchetto filtro.
Figura 18
Î Agire sulla leva di chiusura ed aprire il
coperchio.
Figura 19a
Î Chiudere il sacchetto filtro usando l'alet-
ta di chiusura, toglierlo e smaltirlo confor-
memente alle norme ambientali.
Figura 19b
Î Inserire il sacchetto filtro nuovo nel sup-
porto fino allo scatto in posizione.
Attenzione
Il coperchio si chiude solo con il sacchetto fil­trante inserito. Dopo aver aspirato particelle fini di polvere (come ad es. gesso, cemento, ecc.) pulire il filtro di aspirazione. Se neces­sario, sostituire il filtro HEPA e il microfiltro a carboni attivi.
Sostituire il filtro HEPA e il microfil-
tro ai carboni attivi
Filtro HEPA / microfiltro a carbone attivo:
Cambiare una volta l'anno.
Figura 20
Î Aprire il coperchio. Î Estrarre il filtro HEPA e il microfiltro ai
carboni attivi. Î Inserire e fare innestare il nuovo filtro
HEPA e il microfiltro ai carboni attivi. Î Chiudere il coperchio.
Pulire il filtro scarico aria
Pulire regolarmente il filtro scarico aria!
Figura 21
Î Aprire il coperchio.
Î Premere l'inserto in direzione della frec-
cia e toglierlo.
Figura 22
Î Togliere il filtro scarico aria dall'inserto e
pulirlo.
Î In presenza di sporco ostinato sciacqua-
re il filtro scarico aria e lasciarlo asciuga­re per almeno 24 ore.
Î Reinserire il filtro scarico aria
Figura 23
Î Inserire l'inserto sotto le due alette di fis-
saggio fino allo scatto in posizione.
Pulire la bocchetta ComfoGlide
Pulire regolarmente la bocchetta ComfoGli­de! Î Togliere la bocchetta dal tubo rigido di
aspirazione.
Figura 24
Î Pulire la ruota pivottante posteriore:
Pulizia ottimale a ruota smontata. A que­sto scopo svitare ed estrarre l'asse. Sia i fili di polvere che capelli/peli ecc. posso­no ora essere tolti facilmente. Rimontare la ruota pivottante.
Pulire gli accessori
Figura 25
Î L'impugnatura ed il tubo flessibile di
aspirazione possono essere staccati in presenza di eventuali ostruzioni. A que­sto scopo premere i 2 dispositivi di sbloc­co e staccarli
Î Per congiungerli, inserire l'impugnatura
nel tubo telescopico fino allo scatto in po­sizione.
Avvertenze generali
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di ga­ranzia pubblicate dalla nostra società di ven­dita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di
materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di as­sistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Italiano 19
Page 27
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale Kär­cher è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi retro.
Ordinare ricambi e accessori
speciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è ri­portata alla fine del presente manuale d'uso. I ricambi e gli accessori sono reperibili pres­so il rivenditore di fiducia o una filiale Kär­cher. (Indirizzo vedi retro)
Accessori optional
Dati tecnici
VC5200
Tensione V 220-
240 Tipo di corrente Hz 50/60 Protezione rete,
min. Potenza P Potenza P Peso (senza ac-
cessori) Raggio di azione m 8 Dimensioni mm 390x310x260 Diametro nomina-
le, accessori
Con riserva di modifiche tecniche!
nom
max
A16
W 1600 1800 W 1800 2000 kg 4,5
mm 35
VC5300
230-240
Figura A - H
A Bocchetta turbo per pavimenti
(Cod. d’ordin. 4.130-177) Spazzolare ed aspirare contemporanea­mente. Particolarmente indicato per aspirare
peli di animali e per la pulizia di tappeti a pelo alto. L'azionamento del rullo spaz­zola avviene tramite il flusso d'aria.
Non serve alcun collegamento elettrico.
B Bocchetta turbo per imbottiture
(Cod. d’ordin. 2.903-001) Spazzolare ed aspirare contemporanea-
mente imbottiture, materassi, sedili di autovetture ecc.
Particolarmente indicato per aspirare peli di animali. L'azionamento del rullo spazzola avviene tramite il flusso d'aria. Non serve alcun collegamento elettrico.
C Bocchetta parquet
(Cod. d’ordin. 4.130-172)
20 Italiano
Per pulire pavimenti lisci e delicati (par­quet, marmo, terracotta ecc.).
D Bocchetta materassi
(Cod. d’ordin. 6.906-755) Per la pulizia di materassi ed imbottiture.
E Sacchetto filtrante
(Cod. d’ordin. 6.414-824) Contenuto: 5 sacchetti filtranti con siste­ma di chiusura
F Sacchetto filtrante in tessuto (filtro
permanente)
(Cod. d’ordin. 6.414-825) Sacchetto filtrante riutilizzabile con siste-
ma di chiusura con veltro
G Filtro HEPA
(Cod. d’ordin. 6.414-823) Filtro supplementare per una migliore aria di scarico.
H Microfiltro ai carboni attivi
(Cod. d’ordin. 6.414-826) Filtro per neutralizzare gli odori
Page 28
Geachte klant,
Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat deze hand-
leiding, en handel navenant. Bewaar deze handleiding voor later gebruik, of voor de volgende eigenaar.
Reglementair gebruik Zorg voor het milieu
Deze stofzuiger is alleen geschikt voor huis­houdelijk en niet voor zakelijk gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor even­tuele schade die ontstaat wanneer het appa­raat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. De stofzuiger alleen gebruiken met:
Originele filterzakken.Originele onderdelen, -accessoires of
extra toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor: Het schoonzuigen van mensen of die-
ren.
Het opzuigen van:
Insecten ( bijv. vliegen, spinnen, enz.).
Veiligheidsinstructies
De stofzuiger alleen volgens het type-
plaatje aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zonder filterzak gebruiken.
Apparaat kan beschadigd worden.
Kinderen mogen het apparaat alleen on-
der toezicht gebruiken.
Zuigen met zuigmond en zuigbuis dicht-
bij het hoofd vermijden. Er bestaat ge­vaar voor verwondingen!
Het elektriciteitssnoer niet voor het dra-
gen / transporteren van de stofzuiger gebruiken.
Bij gebruik het elektriciteitssnoer volledig
uittrekken.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan de stekker.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten ra­ken.
Substanties die schadelijk voor de ge­zondheid, heet of gloeiend zijn, of scher­pe randen hebben. Vochtige of vloeibare stoffen. Licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmate­riaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Afvoer van filters en filterzakken
Filters en filterzakken zijn gemaakt van mi­lieuvriendelijk materiaal. Voor zover ze geen opgezogen substanties bevatten die niet via het huishoudelijke afval verwijderd mogen worden, mogen ze via het normale huisafval afgevoerd worden.
Bij alle werkzaamheden aan het appa-
raat netstekker eruit trekken.
Om risico 's te vermijden, mogen repara-
ties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitge­voerd door een erkende klantendienst.
Apparaat tegen externe weersinvloeden,
vocht en warmtebronnen beschermen.
Apparaat uitschakelen, wanneer er niet
gezogen wordt.
Afgedankt apparaat direct onklaar ma-
ken, daarna het apparaat volgens de voorschriften weggooien.
Nederlands 21
Page 29
Bediening
Attentie! Als de stoppen bij het inschakelen
van het apparaat doorslaan, kan het zijn dat er tegelijkertijd andere elektronische appa­raten op dezelfde stroomkring zijn aangeslo­ten en gebruikt worden. Stelt u in dit geval het apparaat op het laagste vermogensni­veau in, voordat u het apparaat aanzet. Daarna kunt u een hoger vermogensniveau kiezen. Beveiliging van het net zie hoofdstuk "technische gegevens".
Beschrijving apparaat
Pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.!
1 Netsnoer met stekker 2 Zuigslang 3 Handgreep 4 Telescoopzuigbuis 5 Verstellen van telescoopzuigbuis 6 Accessoiredrager voor combi-zuigmond 7 Combi-zuigmond 8 Indicatie voor filter omwisselen 9Filterzak 10 Deksel 11 HEPA-filter / micro-actief koolfilter * 12 Handgreep 13 Opberghulp 14 Parkeerhouder 15 Aan/uit toets met elektronische zuig-
krachtregelaar 16 Vloersproeier 17 Uitblaasfilter 18 Turbozuigmond voor de grond
(alleen in leveringsomvang VC 5300, de
beschrijving ervan vindt u in het hoofd-
stuk »Extra accessoires pos. A«) *afhankelijk van de uitvoering
Ingebruikneming
Afbeelding 1
Î Steunen voor de zuigslang in de zuigo-
pening aansluiten.
Afbeelding 2
Î Om het uit elkaar te halen, beide nokjes
indrukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding 3
Î Handvat en telescoopzuigslang in elkaar
steken.
Afbeelding 4
Î Grondzuigmond en telescoopzuigslang
in elkaar steken.
Afbeelding 5
Î Verstelling indrukken en telescoopzuigs-
lang op de gewenste lengte instellen.
Afbeelding 6
Î Accessoiredrager op combizuigmond
schuiven en op telescoopzuigslang druk­ken.
Afbeelding 7
Î Hou de netkabel bij de stekker vast en
trek deze eruit. Netstekker in het stop­contact steken.
Afbeelding 8
Î Apparaat aan- / uitschakelen.
Afbeelding 9
Î De elektronische zuigkrachtinstelling
volgt de aan-/ uitknop:
- Draaien naar MAX, hoge zuigkracht
- Draaien naar MIN, geringe zuigkracht
22 Nederlands
Page 30
Zuigen met accessoires*
*afhankelijk van de uitvoering
ComfoGlide mondstuk
Afbeelding 10a
Î Tapijten en vloerbedekking :
Schakelinstellingen als volgt kiezen:
Afbeelding 10b
Î Harde bodem:
Schakelinstellingen als volgt kiezen:
Turbomondstuk
Afbeelding 11
Î Laagpolige tapijten en vloerbedek-
king :
Draaiknop op symbool =
Î Hoogpolige tapijten en
vloerbedekking :
Draaiknop op symbool =
Combi-zuigmond
Afbeelding 12
Î Voor het zuigen van kieren en hoeken of
gestoffeerde meubelen, gordijnen, enz.
Afbeelding 13
Î Bij korte onderbrekingen gebruikt u de
gleuf op de achterkant van het apparaat, om de zuigmond in te hangen.
Afbeelding 14
Î Bij het zuigen, bijv. op trappen, kan het
apparaat ook aan het handvat vastge­houden worden.
De werkzaamheden beëindigen
Î Apparaat uitschakelen en de stekker uit
de wandcontactdoos trekken.
Afbeelding 15
Î Een kort rukje aan de stroomkabel geven
en loslaten, de kabel rolt automatisch op in het apparaat.
Reiniging en onderhoud
Letselgevaar
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden scha­kelt u het apparaat uit en trekt u de stekker uit de wandcontactdoos.
Reiniging van het apparaat
Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigings­middelen gebruiken! Dompel het apparaat nooit in water.
Afbeelding 16
Î Om het apparaat op te bergen / te trans-
porteren gebruikt u de opberghulp aan de onderkant van het apparaat, om de bodemzuigmond in te hangen.
Î Apparaat en kunststofaccessoires met
een in de winkel verkrijgbare kunst­stofreiniger verzorgen.
Î De stofkamer met een droge stofdoek /
stofborstel reinigen.
Filterzak vervangen
Aanwijzing: Voor het aflezen van de aan­wijzing voor het wisselen van het filter dient u de telescoopzuigbuis van de handgreep af te nemen.
Nederlands 23
Page 31
Afbeelding 17
Î Als de filtervervangindicator op het dek-
sel volledig rood is, vervang dan de filter-
zak.
Afbeelding 18
Î Vergrendeling indrukken en deksel ope-
nen.
Afbeelding 19a
Î Met afsluitklep de filterzak vergrendelen,
filterzak eruit nemen en weggooien.
Afbeelding 19b
Î Nieuwe filterzak tot aan indicatie in de
houder inschuiven.
Let op
Deksel sluit alleen, wanneer filterzak erin zit. Na het opzuigen van fijne stofpartikels (zo­als bijv. gips, cement, enz.) dient u het uit­blaasfilter te reinigen, eventueel HEPA-filter / micro-actief koolfilter vervangen.
HEPA-filter / micro-actief koolfilter
vervangen
HEPA-filter / Micro-aktiefkoolstoffilter:
1 x per jaar vervangen.
Afbeelding 20
Î Open het deksel. Î HEPA-filter / micro-actief koolfilter eruit
trekken. Î Nieuw HEPA-filter / micro-actief koolfilter
erin schuiven en in elkaar sluiten. Î Deksel sluiten.
Uitblaasfilter reinigen
Het uitblaasfilter regelmatig reinigen!
Afbeelding 21
Î Open het deksel.
Î Inzet in de richting van de pijl drukken en
eruit nemen.
Afbeelding 22
Î Uitblaasfilter uit de inzet nemen en
schoonmaken.
Î Bij sterke vervuiling het uitblaasfilter uit-
wassen en vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Î Gereinigd uitblaasfilter opnieuw inzetten
Afbeelding 23
Î Inzet onder randen aan beide kanten in-
schuiven en vastzetten.
ComfoGlide mondstuk reinigen
Het ComfoGlide mondstuk regelmatig reini­gen! Î Mondstuk van zuigslang nemen.
Afbeelding 24
Î Achterste stuurrollen reinigen:
Gaat het beste als de rollen eruit gehaald zijn. Daartoe de as losschroeven en eruit trekken. Stofvlokken, haren enz. kunt u nu gemakkelijk verwijderen. Stuurrollen weer erin zetten.
Accessoires reinigen
Afbeelding 25
Î Handvat en zuigslang kunnen voor reini-
ging of bij verstopping uit elkaar gehaald worden. Daartoe drukt u de 2 ontgrende­lingen in en u trekt ze uit elkaar
Î Om ze aan elkaar te maken drukt u het
handvat en de zuigslang in elkaar en u klikt ze vast.
Algemene instructies
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor ver­antwoordelijke verkoopmaatschappij uitge­geven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn als een materiaal of fabrieksfout hiervan de oor­zaak is. Neem bij klachten binnen de garan-
24 Nederlands
tietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbe­wijs mee. (adres zie achterzijde)
Page 32
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher­vestiging u graag verder. Adres zie achterzij­de.
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent beno­digde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing. Reserveonderdelen en toebehoren zijn ver­krijgbaar bij uw handelaar of uw Kärcher-fili­aal. (adres zie achterzijde)
Extra toebehoren
Technische gegevens
Spanning V 220-240 230-240 Stroomsoort Hz 50/60 Netbeveiliging, min. Vermogen Pnom. W 1600 1800 Vermogen Pmax. W 1800 2000 Gewicht (excl. accessoires) Actieradius m 8 Afmetingen mm 390x310x260 Nominale afstand, accessoires
Technische veranderingen voorbehou­den!
VC5200
A16
kg 4,5
mm 35
VC5300
Afbeelding A - H
A Turbozuigmond voor de grond
(Bestelnr. 4.130-177) Borstelen en zuigen in een keer. Met name geschikt voor het opzuigen van dierenharen en het zuigen van hoog-
polige tapijten. De rolborstel wordt aan­gedreven door de luchtstroom.
Geen elektrische aansluiting vereist.
B Turbozuigmond voor beklede meube-
len
(Bestelnr. 2.903-001) Borstelen en zuigen in een keer van be-
klede meubelen, matrassen, autostoe­len, enz.
Met name geschikt voor het opzuigen van dierenharen. De rolborstel wordt aangedreven door de luchtstroom. Geen elektrische aansluiting vereist.
C Parketmondstuk
(Bestelnr. 4.130-172) Voor het zuigen van kwetsbare gladde
vloeren (parket, marmer, terracotta, enz.)
D Matrassenmondstuk
(Bestelnr. 6.906-755) Voor het zuigen van matrassen en kus-
sens.
E Filterzak
(Bestelnr. 6.414-824) Inhoud: 5 Filterzakken met sluiting
F Filterzakken van textiel (vast filter)
(Bestelnr. 6.414-825) Herbruikbare filterzakken met klitten­band
G HEPA-filter
(Bestelnr. 6.414-823) Extra filter voor schone uitblaaslucht.
Aanbevolen voor mensen met een aller­gie.
H Micro-actief koolfilter
(Bestelnr. 6.414-826) Filter voor het neutraliseren van nare luchtjes.
Nederlands 25
Page 33
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por primera vez el aparato,
lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que fi­guran en el mismo. Conserve estas instruc­ciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Este aspirador está diseñado para el uso doméstico particular, no para el uso indus­trial. El fabricante no asume responsabilidad al­guna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. Utilizar el aspirador únicamente con:
bolsas filtrantes originales.Accesorios y piezas de repuesto o acce-
sorios opcionales originales.
El aspirador no es apropiado para:
utilizarlo en personas o animalesAspirar:
Insectos ( p. ej. moscas, arañas, ...),
sustancias nocivas para la salud, calien­tes o incandescentes ni materiales cor­tantes, sustancias húmedas o líquidas, materiales o gases inflamables o explo­sivos.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate­riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados con materiales biodegradables. Si no aspira sustancias que no estén permi­tidas en la basura convencional, los puede eliminar con ella.
Instrucciones de seguridad
La conexión y puesta en funcionamiento
del aparato debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones en la placa de ca­racterísticas.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante.
Se puede dañar el aparato.
Siempre que permita a los niños usar el
aparato deberá vigilarlos.
No acercar la cabeza a la boquilla o al
tubo cuando el aparato esté aspirando. ¡Riesgo de lesiones!
No utilizar el cable de alimentación de
red para llevas/transportar el aspirador.
Extraer completamente el cable de ali-
mentación durante la aspiración.
No tire del cable para desconectar el
aparato de la red, sino de la clavija de enchufe.
26 Español
Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
Desenchufar la clavija de red antes de
realizar cualquier trabajo en el aparato.
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el cambio de piezas de repuesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Proteja el aparato de la intemperie, la
humedad y las fuentes de calor.
Cuando no esté efectuando ninguna as-
piración, desconecte el aparato.
Inutilizar inmediatamente los aparatos
inservibles, después eliminarlos debida­mente.
Page 34
Manejo
¡Importante! Si salta el fusible al conectar el
aparato, puede deberse a que haya otros aparatos eléctricos de alto consumo de co­rriente conectados al mismo circuito. En este caso, configure el nivel de potencia más bajo en el aparato, antes de encender el aspirador. Después podrá seleccionar un nivel de potencia más alto. Fusible de red, consulte el capítulo "Datos técnicos".
Descripción del aparato
¡Despliegue las páginas!
1 Cable de conexión a red con enchufe 2 Manguera de aspiración 3 Mango 4 Tubo de aspiración telescópico 5 Ajuste del tubo de aspiración telescópico 6 Portaaccesorios para la boquilla combi-
nada 7 boquilla combinada 8 Indicador de cambio de filtro 9 Bolsa del filtro 10 tapa 11 Filtro HEPA / microfiltro de carbono acti-
vo* 12 Asa de transporte 13 Soporte 14 Soporte de interrupción del funciona-
miento 15 Tecla de Encendido / Apagado con regu-
lador electrónico de la potencia de aspi-
ración 16 boquilla barredora de suelos 17 Filtro de aspiración 18 Boquilla extra-rápida para suelos
(sólo viene incluido con el VC 5300, en el
capítulo "Accesorios especiales pos. A"
encontrará la descripción correspon-
diente) *según equipamiento
Puesta en marcha
Figura 1
Î Encajar el racor del tubo flexible de aspi-
ración en la abertura de aspiración.
Figura 2
Î Para quitarlo, presionar ambas lengüe-
tas y extraer el tubo.
Figura 3
Î Unir la empuñadura y el tubo de aspira-
ción telescópico.
Figura 4
Î Unir la boquilla barredora de suelos y el
tubo de aspiración telescópico.
Figura 5
Î Pulse la regulación y ajuste el tubo de
aspiración telescópico a la longitud de­seada.
Figura 6
Î Desplazar el portaccesorios en la boqui-
lla combinada y pulsar sobre el tubo de aspiración telescópico.
Figura 7
Î Sujetar el cable de alimentación por la
clavija y tirar. Enchufar la cl avij a de r ed a una toma de corriente.
Figura 8
Î Desconctar/conectar el aparato
Figura 9
Î El ajuste de potencia de aspiración elec-
trónico se realiza con la tecla de encen­dido/apagado:
- Girar hacia MAX, alta potencia de aspi­ración
- Girar hacia MIN, baja potencia de aspi­ración
Español 27
Page 35
Aspirar con accesorios*
*según equipamiento
Boquilla ComfoGlide
Figura 10a
Î Alfombras y moquetas:
Seleccionar las posiciones de interruptor de la siguiente manera:
Figura 10b
Î Superficies duras:
Seleccionar las posiciones de interruptor de la siguiente manera:
boquilla extra-rápida
Figura 11
Î Alfombras y moquetas de pelo corto:
Selector en el símbolo =
Î Alfombras y moquetas de
pelo largo:
Selector en el símbolo =
boquilla combinada
IIustración 12
Î Para aspirar juntas y rincones o muebles
tapizados, cortinas, etc.
IIustración 13
Î Si realiza pausas en la aspiración, utilice
el soporte en el lateral del aparato, para ello cuelque la boquilla barredora de suelos.
IIustración 14
Î El asa se pueden utilizar para sujetar el
aparato cuando se utiliza p. ej. en esca­leras.
Finalización del funcionamiento
Î Apague el aparato y desenchufe la clavi-
ja de red.
IIustración 15
Î Tire ligeramente del cable de alimenta-
ción y suéltelo, el cable se enrolla auto­máticamente en el interior del aparato.
Cuidado y mantenimiento
Peligro de lesiones
Antes de efectuar cualquier tarea de cuida­do o mantenimiento en el aparato, hay que apagarlo y desconectarlo de la red eléctrica.
Limpieza del aparato
Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni deter­gentes para cristales o multiuso. No sumerja jamás el aparato en agua.
28 Español
IIustración 16
Î Para guardar/ transportar el aparato, uti-
lizar el soporte en el lateral, para ello col­gar la boquilla barredora de suelos.
Î Limpie el aparato y los accesorios de
plástico con un limpiador de materiales sintéticos de los habituales en el merca­do.
Î Limpiar el compartimento colector de
polvo con un paño / cepollo seco.
Sustitución de la bolsa filtrante
Nota: Para leer el indicador de cambio de fil­tro separe el tubo de aspiración telescópica de la empuñadura.
Page 36
IIustración 17
Î Si el indicador de cambio de filtro de la
tapa está totalmente rojo, cambiar la bol-
sa filtrante.
IIustración 18
Î Pulsar la palanca de cierre y abrir la ta-
pa.
Figura 19a
Î Cerrar con lengüeta de cierre, extraer la
bolsa filtrante y eliminarla.
Figura 19b
Î Introducir la nueva bolsa filtrante hasta el
tope en la sujeción.
Atención:
La tapa se cierra sólo con la bolsa filtrante colocada. Después de aspirar partículas de polvo finas (p. ej. escayola, cemento, etc.) limpiar el filtro de aspirar, y si es necesario cambiar el microfiltro HEPA / microfiltro de carbono activo.
Cambiar el filtro HEPA / microfiltro
de carbono activo
Filtro HEPA / microfiltro de carbono acti­vo: Cambiar 1 vez al año.
IIustración 20
Î Abrir la tapa. Î Extraer el filtro HEPA / microfiltro de car-
bono activo. Î Introducir y encajar un nuevo filtro HEPA
/ microfiltro de carbono activo. Î Cerrar la tapa.
Limpiar el filtro de aspiración
¡Limpiar regularmente el filtro de aspiración!
IIustración 21
Î Abrir la tapa. Î Presionar en la dirección de la flecha y
extraer.
IIustración 22
Î Extraer y limpiar el filtro de aspiración. Î Si el filtro está muy sucio, lávelo y déjelo
secar al menos 24 horas.
Î Colocar de nuevo el filtro una vez que se
haya limpiado.
IIustración 23
Î Deslizar y encajar la pieza bajo ambos
laterales.
Limpiar la boquilla ComfoGlide
¡Limpiar regularmente la boquilla ComfoGli­de! Î Quitar la boquilla del tubo de absorción.
IIustración 24
Î Limpiar el rodillo guía trasero:
Es mejor hacerlo con el rodillo extraído. Para ello desenrosque y extraíga el eje. Ahora se pueden quitar fácilmente las pelusas, pelos etc. Montar de nuevo el rodillo guía.
Limpiar los accesorios
IIustración 25
Î Se puede separar la empuñadura y el
tubo de aspiración para limpiar o en caso de atasco. Para ello pulsar los dos boto­nes de desbloqueo y separar
Î Para unir, insertar la empuñadura en el
tubo de aspiración hasta que encaje.
Indicaciones generales
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del perío­do de garantía, siempre que las causas de las mismas se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante
de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)
Español 29
Page 37
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de Kärcher estará encantada de ayudarle. La dirección figura al dorso.
Pedido de piezas de repuesto y ac-
cesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso. En su distribuidor o en la sucursal de Kär­cher podrá adquirir piezas de repuesto y ac­cesorios. (La dirección figura al dorso)
Accesorios especiales
Figura A - H
A Boquilla extra-rápida para suelos
(Ref. 4.130-177) Cepillar y aspirar en una sola pasada Ideal para aspirar pelos de animales y
moquetas de pelo largo. El rodillo del ce­pillo es accionado mediante la corriente del ventilador. No precisa conexión eléctrica.
B Boquilla extra-rápida para tapicerías
Ref. 2.903-001) Cepillar y aspirar en una sola pasada
muebles tapizados, colchones, asientos de automóviles, etc. Especialmente apropiado para aspirar pelos de animales. El rodillo del cepillo es accionado mediante la corriente del ventilador. No precisa conexión eléctrica.
C Boquilla para parquet
(Ref. 4.130-172) Para aspirar en suelos lisos delicados
Datos técnicos
Tensión V 220-240 230-240 Tipo de corriente Hz 50/60 Fusible de red,
mín. Potencia P Potencia P Peso sin acceso-
rios Radio de acción m 8 Dimensiones mm 390x310x260 Diámetro nominal,
accesorios
Reservado el derecho a realizar modifica­ciones técnicas.
D Boquilla para colchones
E Bolsa filtrante
F Bolsa filtrante textil (filtro permanen-
G Filtro HEPA
H Microfiltro de carbono activo
nom
máx
(parqué, mármol, terracota, etc.)
(Ref. 6.906-755) Para aspirar colchones y almohadas.
(Ref. 6.414-824) Contenido: 5 bolsas filtrantes con cierre
te)
(Ref. 6.414-825) Bolsa filtrante reutilizable con cierre vel-
cro.
(Ref. 6.414-823) Filtro adicional para una mayor depura­ción del aire de salida. Recomendado
para alérgicos.
(Ref. 6.414-826) Filtro para neutralizar olores
VC5200
A16
W 1600 1800 W 1800 2000 kg 4,5
mm 35
VC5300
30 Español
Page 38
Estimado cliente,
antes da primeira utilização deste aparelho leia o presen-
te manual de instruções e proceda conforme ao mesmo. guarde estas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte proprietário.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Este aspirador destina-se exclusivamente para o uso doméstico privado, não devendo ser utilizado para fins industriais. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utiliza­ção indevida ou erros de manuseamento. Utilizar o aspirador somente com:
Sacos de filtro originais.Peças sobresselentes e acessórios ori-
ginais e especiais.
O aspirador não é indicado para:
Limpar pessoas ou animais.Para aspirar:
Pequenos animais ( por ex., moscas, aranhas, etc.).
Substâncias nocivas para a saúde, ob­jectos pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes. Substâncias húmidas ou líquidas. Substâncias e gases facilmente inflamá­veis ou explosivos.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unida­de de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materi­ais preciosos e recicláveis e deverão
ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de re­colha de lixo adequados.
Eliminação do filtro e do saco de filtro
O filtro e o saco de filtro são compostos por materiais compatíveis com o meio-ambien­te. Desde que estes não contenham substânci­as aspiradas que não se destinem ao lixo doméstico, estes podem ser eliminados jun­tamente com o lixo doméstico.
Avisos de segurança
O aparelho só deverá ser ligado à cor-
rente e colocado em funcionamento se­gundo as indicações que constam na placa de características.
Nunca aspirar sem saco de filtro.
O aparelho pode ser danificado.
Não permita que crianças utilizem o apa-
relho sem vigilância.
Evitar aspirar com o bocal e o tubo de
aspiração próximo da cabeça. Corre o perigo de se ferir!
Não utilizar o cabo de ligação à rede
para levantar ou transportar o aparelho.
Durante os trabalhos de aspiração, o
cabo de ligação à rede deve estar com­pletamente desenrolado.
Para desligar o aparelho da rede, não
puxe no cabo eléctrico, mas sim na fi­cha.
Não entale o cabo de ligação à rede nem
o passe sobre arestas vivas.
Retirar a ficha da tomada antes de efec-
tuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Para evitar riscos, as reparações e a
substituição de peças sobresselentes no aparelho pode somente ser executadas pelo serviço pós-venda autorizado.
Proteger o aparelho do tempo atmosféri-
co, da humidade e de fontes de calor.
Desligue o aparelho quando não for utili-
zado.
No final da vida útil do aparelho deverá
dar-lhe um destino adequado, a fim de poder ser eliminado de acordo com as normas em vigor.
Português 31
Page 39
Manuseamento
Atenção! Se durante a colocação em funci-
onamento ocorrer um disparo do fusível de rede, uma possível causa pode ser o funci­onamento simultâneo de outros aparelhos eléctricos no mesmo circuito eléctrico. Nes­tes casos deve ajustar no aparelho o nível de potência mais baixa antes de proceder à activação do aparelho. Posteriormente po­derá seleccionar um nível de potência mais elevado. Protecção por fusível, ver capítulo "Dados técnicos“.
Descrição da máquina
Abrir as páginas com as ilustrações!!
1 Cabo de ligação à rede com ficha 2 Tubo flexível de aspiração 3 Punho 4 Tubo de aspiração telescópico 5 Ajuste do tubo de aspiração telescópico 6 Porta-acessórios para bocal combinado 7 Bocal combinado 8 Indicação de substituição do filtro 9 Saco-filtro 10 Tampa 11 Filtro HEPA / microfiltro de carvão activo
* 12 Punho de transporte 13 Dispositivo auxiliar de arrumação 14 Rampa de fixação 15 Botão de ligar/desligar com regulador da
potência de aspiração electrónico 16 Bico para o chão 17 Filtro de escape 18 Turbobocal para pavimentos
(apenas no volume de fornecimento
VC 5300, a respectiva descrição encon-
tra-se no capítulo »Acessórios especiais
Pos. A«) *conforme o modelo
Colocação em funcionamento
Figura 1
Î Encaixar o bocal do tubo de aspiração
na abertura de aspiração.
Figura 2
Î Para retirar basta premir os dois botões
de encaixe e retirar o tubo.
Figura 3
Î Unir o punho com o tubo de aspiração
telescópico.
Figura 4
Î Unir o bocal do chão com o tubo de as-
piração telescópico.
Figura 5
Î Efectuar o ajuste para regular o tubo de
aspiração telescópico no comprimento desejado.
Figura 6
Î Inserir o porta acessórios no bocal com-
binado e encaixá-lo no tubo de aspira­ção telescópico.
Figura 7
Î Agarrar o cabo de ligação à rede pela fi-
cha e retirá-lo da tomada. Inserir a ficha de rede na tomada de corrente.
Figura 8
Î Ligar/desligar o aparelho.
Figura 9
Î A regulação electrónica da potência de
aspiração é efectuada no botão ligar/ desligar:
- Rodar para MÁX, elevada potência de aspiração
- Rodar para MÍN, baixa potência de as­piração
32 Português
Page 40
Aspirar com acessórios*
*conforme o modelo
Bocal ComfoGlide
Figura 10a
Î Tapetes e alcatifas:
Seleccionar a seguinte posição do bo­tão:
Figura 10b
Î Superfícies duras:
Seleccionar a seguinte posição do bo­tão:
Terminar o funcionamento
Turbobocal
Figura 11
Î Tapetes e alcatifas pouco felpudos:
Botão rotativo no símbolo =
Î Tapetes e alcatifas felpu-
dos:
Botão rotativo no símbolo =
Bocal combinado
Figura 12
Î Para aspirar cantos e arestas ou mobili-
ário estofado, cortinados, etc.
Figura 13
Î Para curtas fases de utilização deve-se
utilizar o suporte de estacionamento e engatar, para o efeito, o bocal do chão.
Figura 14
Î Quando aspirar escadas, por exemplo,
também pode transportar o aparelho na pega de transporte.
Î Desligue o aparelho e retire a ficha de
rede.
Figura 15
Î Puxar levemente o cabo de ligação à re-
de, para que o cabo enrole automatica­mente.
Conservação, manutenção
Perigo de lesão
Antes de efectuar trabalhos de conservação e manutenção, desligar o aparelho e tirar a ficha de rede.
Limpeza do aparelho
Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos para a limpeza de vidros ou universais! Nun­ca mergulhe o aparelho em água.
Figura 16
Î Para guardar/transportar o aparelho
pode utilizar o dispositivo auxiliar de ar­rumação na parte inferior do aparelho e engatar o bocal do chão.
Î Limpe o aparelho e os acessórios de
plástico com um produto para limpeza de plásticos corrente.
Î Limpar o compartimento do saco do pó
com um pano seco / pincel de pó.
Trocar o saco de filtro
Aviso: Separe o tubo de aspiração telescó­pico do punho para consultar a indicação de substituição do filtro.
Português 33
Page 41
Figura 17
Î Proceder à substituição do saco de filtro
assim que a indicação de substituição do
filtro, na tampa, estiver completamente
vermelha.
Figura 18
Î Premir a alavanca de fecho e abrir a
tampa.
Figura 19a
Î Fechar o saco de filtro com a lingueta de
fecho, retirar o saco e eliminá-lo.
Figura 19b
Î Inserir um novo saco no suporte até ao
batente.
Atenção
A tampa só fecha com um saco de filtro. Limpar o filtro de escape e substituir eventu­almente o filtro HEPA / microfiltro de carvão activo, após a aspiração de pequenas partí­culas de pó (p. ex. gesso, cimento, etc.).
Substituir filtro HEPA / microfiltro de
carvão activo
Microfiltro / filtro HEPA / microfiltro de carvão activo: substituir uma vez por ano.
Figura 20
Î Abrir a tampa. Î Retirar filtro HEPA / microfiltro de carvão
activo. Î Inserir e encaixar novo filtro HEPA / mi-
crofiltro de carvão activo. Î Fechar a tampa.
Limpar o filtro de escape
Limpar o filtro de escape em intervalos regu­lares!
Figura 21
Î Abrir a tampa.
Î Pressionar a peça intercalada no sentido
da seta e retirar.
Figura 22
Î Retirar o filtro de escape da peça inter-
calada e limpar.
Î Lavar o filtro de escape se este estiver
muito sujo e deixá-lo secar durante 24 horas.
Î Inserir novamente o filtro de escape lim-
po
Figura 23
Î Inserir e encaixar a peça intercalada por
baixo das duas nervuras laterais de su­porte.
Limpar o bocal ComfoGlide
Limpar o bocal ComfoGlide em intervalos regulares! Î Retirar o bocal do tubo de aspiração.
Figura 24
Î Limpar o rolo de guia traseiro:
de preferência com o rolo retirado. Desa­parafusar, para isso, o eixo e retirar. Pó, cotão, cabelos, etc. podem agora ser fa­cilmente removidos. Montar novamente o rolo de guia.
Limpar os acessórios
Figura 25
Î O manípulo bem como o tubo de aspira-
ção podem ser separados para fins de limpeza e desobstrução de entupimen­tos. Premir para esse efeito os dois dis­positivos de desbloqueio e separar as partes.
Î Para proceder novamente à montagem
das duas peças, basta uni-las até encai­xarem.
Instruções gerais
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia emitidas pelas nossas Empresas de Comercialização competentes. Eventui­as avarias no aparelho, durante o período de garantía, serão reparadas sem encargos
34 Português
para o cliente, desde que se trate de um de­feito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo, com o aparelho e documento de compra. (Endereços no verso)
Page 42
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial Kärcher local está à sua disposição. Ende­reços no verso.
Encomenda de peças sobressalen-
tes e acessórios especiais
No final das Instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substituição mais necessárias. As peças sobressalentes e acessórios po­dem ser adquiridos junto do seu revendedor ou em cada filial da Kärcher. (Endereços no verso)
Acessórios especiais
Figura A - H
A Turbobocal para pavimentos
(Nº de encomenda: 4.130-177) Escovar e aspirar numa só passagem. Especialmente adequado para aspirar
pêlos de animais e para tapetes felpu­dos. O accionamento da escova rotativa é efectuado pela corrente de ar. Não é necessária qualquer ligação eléc­trica.
B Turbobocal para estofos
(Nº de encomenda: 2.903-001) Escovar e aspirar, numa só passagem, mobiliário estofado, colchões, assentos
de automóveis, etc. Especialmente adequado para aspirar
pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é efectuado pela corren­te de ar. Não é necessária qualquer ligação eléc­trica.
C Bocal para parquete
(Nº de encomenda: 4.130-172)
Dados técnicos
Tensão V 220-240 230-240 Tipo de corrente Hz 50/60 Protecção por fusí-
vel, mín. Potência P Potência P Peso (sem acessó-
rios) Raio de acção m 8 Dimensões mm 390x310x260 Diâmetro nominal,
acessórios
Reservados os direitos a alterações téc­nicas!
Para aspirar pavimentos lisos e sensí­veis (parquete, mármore, terracota, etc.).
D Bocal para colchões
(Nº de encomenda: 6.906-755) Para aspirar colchões e estofos.
E Saco de filtro
(Nº de encomenda: 6.414-824) Contém: 5 sacos de filtro com fecho
F Saco de filtro têxtil (filtro permanente)
(Nº de encomenda: 6.414-825) Saco de filtro reutilizável com fecho de velcro
G Filtro HEPA
(Nº de encomenda: 6.414-823) Filtro adicional para garantir uma maior
limpeza do ar expelido. Recomendado para pessoas que sofram de alergias.
H Microfiltro de carvão activo
(Nº de encomenda: 6.414-826) Filtro para a neutralização de odores
nom
máx
VC5200
A16
W 1600 1800 W 1800 2000 kg 4,5
mm 35
VC5300
Português 35
Page 43
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning før første gangs brug af appa-
ratet og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere brug eller til senere ejere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne støvsuger er beregnet til privat brug i huset og ikke til industrielle formål. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestem­melsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet. Brug støvsugeren kun med:
Originale filterposer.Original reservedele, tilbehør eller ekstra
tilbehør.
Støvesugeren er ikke egnet til:
Støvsuge mennesker eller dyr.Suge bort:
Små levende organismer (f.eks. fluer, edderkopper, osv.).
Sikkerhedsanvisninger
Apparatet må kun tilsluttes og ibrugtages
ifølge typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose.
Apparatet kan blive beskadiget.
Børn må kun bruge apparatet under op-
syn.
Undgå støvsugning med mundstykke og
sugerør nær til hovedet. Der er fare for personskader!
Tillsutningskablet må ikke bruges til at
bære/transportere apparatet.
Træk tilslutningskablet helt ud under su-
gedriften.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klemmes ind.
Træk netstikket inden der arbejdes på
apparatet.
Sundhedsfarlige, varme eller glødende stoffer eller stoffer med skarpe kanter. Våde stoffer eller væsker. Stoffer eller gas som er let antændelige eller eksplosivt.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi­fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation el­ler lignende.
Bortskaffelse af filter og filterpose
Filter og filterpose er produceret af miljøven­ligt materiale. Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som ikke er forbudt som husholdningsaffald, kan de bortskaffes med den normale affald.
For at undgå truende farer, må reparati-
oner og udskiftning af reservedele på ap­paratet kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
Beskyt apparatet imod vejr, fugtighed og
varmekilder.
Sluk for apparatet, når der ikke suges.Udtjent apparat skal omgående gøres
ubrugeligt, derefter skal apparatet bort­skaffes miljørigtigt.
36 Dansk
Page 44
Betjening
Bemærk! Hvis netsikrigen udløses ved tæn-
ding af apparatet, kan årsagen herfor være at andre el-apparater samtidig er tilsluttet til den samme strømkreds og bruges på sam­me tidspunkt. Indstil i et sådant tilfælde det laveste præstationsniveau på apparatet in­den du tænder for apparatet. Derefter kan du vælge et højere præstationsniveau. Net­sikring se kapitel "Tekniske data".
Beskrivelse af apparat
Fold venligst siderne med figurerne ud!
1 Nettilslutningskabel med stik 2 Sugeslange 3 Håndtag 4 Teleskopsugerør 5 Omstilling teleskopsugerør 6 Tilbehørsbærer til kombidysen 7 Kombidyse 8 Filterskiftindikator 9 Filterpose 10 Dæksel 11 HEPA-filter / Mikrofilter med aktivt kul 12 Bæregreb 13 Depothjælp 14 Parkeingsholder 15 Tænd/sluktast med elektronisk suge-
kraftregulator 16 Gulvmundstykke 17 Udblæsningsfilter 18 Turbodyse til gulve
(kun i leveringsomfang VC 5300, beskri-
velsen hertil finder De i kapitel »Ekstratil-
behør pos. A«) * afhængig af udstyret
Ibrugtagning
Figur 1
Î Sugeslangens studs skal gå i hak i suge-
åbningen.
Figur 2
Î Tryk begge låsekærve sammen til at fjer-
ne sugeslangen og træk slangen af.
Figur 3
Î Sætte håndtaget og teleskopsugeslan-
gen sammen.
Figur 4
Î Sætte gulvmundstykket og teleskopsu-
geslangen sammen.
Figur 5
Î Betjen omstilleren og indstil teleskopsu-
gerøret til den ønskede længde.
Figur 6
Î Skun tilbehørsbæreren på kombidysen
og tryk den på teleskopsugerøret.
Figur 7
Î Hold tilslutningskablet fat i stikken og
træk det ud. Sæt netstikket i en stikdåse.
Figur 8
Î Tænde/slukke for apparatet.
Figur 9
Î Den elektroniske indstilling af sugekraf-
ten gennemføres på tænd/sluktasten.
- Dreje til MAX, stor sugekraft
- Dreje til MIN, lav sugekraft
Dansk 37
Page 45
Suge med tilbehør*
* afhængig af udstyret
ComfoGlide mundstykke
Figur 10a
Î Tæpper og væg til væg-tæpper:
Vælg omstillerens position som følgen­de:
Turbodyse
Figur 11
Î Tæpper og væg til væg-tæpper lav
luv:
Drejeknappen på symbol =
Î Tæpper og væg til væg-
tæpper høj luv:
Drejeknappen på symbol =
Figur 10b
Î Hårde gulve:
Vælg omstillerens position som følgen­de:
Efter brug
Î Sluk for apparatet, og træk netstikket ud.
Figur 15
Î Træk kort i nettilslutningen og giv så slip,
kablet spoler sig automatisk ind i appara­tet.
Pleje, vedligeholdelse
Risiko for tilskadekomst!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid net­stikket ud før pleje- og vedligeholdelsearbej­de.
Rengøring af apparatet
OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller uni­versalrengøringsmiddel! Nedsænk aldrig apparatet i vand.
Kombidyse
Figur 12
Î Til sugning af fuger og hjørner, hhv. pol-
strede møbler, gardiner, osv.
Figur 13
Î Brug parkeringsholderen på apparatets
bagside ved korte arbejdspauser, hæng hertil gulvmundstykket i.
Figur 14
Î Ved støvsugning af f.eks.tæpper kan ap-
paratet holdes fast på håndtaget.
Figur 16
Î For at stille apparatet til side eller trans-
portere det bruges depothjælpen på ap­paratets underside, hæng hertil gulvmundstykket i.
Î Apparat og tilbehørsdele af plast skal
rengøres med et almindeligt plastrengø­ringsmiddel.
Î Rens støvrummet med en tør støvklud/
støvpensel.
Udskifte filterposen
Bemærk: Fjern teleskopsugerøret fra hånd­taget for at aflæse filterskiftindikatoren. Figur 17
Î Hvis filterskiftindikatoren i dækslet er helt
rød, udskift venligst filterposen.
38 Dansk
Page 46
Figur 18
Î Betjen låsearmen og åbn dækslet.
Figur 19a
Î Lås filterposen med låseflappen, filterpo-
sen tages ud og bortskaffes.
Figut 19b
Î Skub en ny filterpose ind i holderen til an-
slaget.
OBS
Dækslet kan kun låses med ilagt filterpose. Rens, hhv. udskift udblæsningsfilteret efter opsugning af fine støvpartikler (som f.eks. gips, cement, osv.), udskift evt. HEPA-filte­ret/ Mikrofilter med aktivt kul.
Udskifte HEPA-filter / Mikrofilter
med aktivt kul
HEPA-filter / Mikrofilter med aktivt kul ud­skift 1x om året.
Figur 20
Î Åbn dækslet. Î Træk HEPA-filter / Mikrofilter med aktivt
kul ud. Î Isæt ny HEPA-filter/ Mikrofilter med ak-
tivt kul og lad det gå i hak. Î Luk dækslet.
Rens udblæsningsfilteret
Rens udblæsningsfilteret i regelmæssige af­stande!
Figur 21
Î Åbn dækslet.
Î Tryk indsatsen i pilens retning og tag den
ud.
Figur 22
Î Tag udblæsningsfilteret ud af indsatsen
og rens det.
Î Vask udblsæningsfilteret hvis det er
stærkt tilsmudset, derefter skal det mindst tørre i 24 timer.
Î Sæt det rensede filter ind igen.
Figur 23
Î Skub indsatsen ind under holderibbene-
ne på siden og lad den gå i hak.
Rense ComfoGlide dysen
Rens ComfoGlide dysen i regelmæssige af­stande! Î Fjern dysen fra sugerøret.
Figur 24
Î Rens den bageste styringsrulle:
Helst med fjernet rulle. Skru hertil akslen op og træk den ud. Støvfnug, hår osv. kan nu nemt fjernes. Monter styringsrul­len igen.
Rense tilbehør
Figur 25
Î Håndtag og sugeslange kan adskilles til
rensning eller hvis de er tilstoppet. Tryk hertil 2 låseanåbningordninger og træk håndtaget og sugeslangen fra hinanden.
Î Til forbindelse, sæt håndtaget og suge-
slangen sammen og lad dem gå i hak.
Generelle henvisninger
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingel­ser, som er udgivet af vores respektive an­svarlige forhandlere. Inden for garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle fejl på Deres maskine, såfremt disse er forårsaget af ma­teriale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henven­de Dem til Deres forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice medbringende kvittering.
(Se adressen på bagsiden)
Dansk 39
Page 47
Kundeservice
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsu­geren. Se adressen på bagsiden.
Bestilling af reservedele og
ekstratilbehør
Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte finder De i slutningen af betje­ningsvejledningen Reservedele og tilbehør får du ved din for­handler eller i den Kärcher-afdeling. (Se adressen på bagsiden)
Ekstratilbehør
Figur A-H
A Turbodyse til gulve
(bestillingsnr. 4.130-177) Børste og suge i en arbejdsgang. Især velegnet til at opsuge dyrehår og til
at støvsuge tæpper med høj luv. Børste­valsen drives over luftstrømningen.
El-tilslutning er ikke nødvendigt.
B Turbodyse til puder
(bestillingsnr. 2.903-001) Børste og suge polstrede møbler, ma­drasser, bilsæder, osv. i en arbejdsgang. Især velegnet til opsugning af dyrehår.
Børstevalsen drives over luftstrømnin­gen.
El-tilslutning er ikke nødvendigt.
C Parketmundstykke
(bestillingsnr. 4.130-172) Til støvsugning af sensitive jævne gulv­flader (parket, marmor, terrakotta, osv.).
D Madrasmundstykke
(bestillingsnr. 6.906-755) Til sugning af madrasser og puder/hyn-
der.
Tekniske data
Spænding V 220-240 230-240 Strømtype Hz 50/60 Netafsikring, min. A 16 Ydelse P Ydelse P Vægt (uden tilbe-
hør) Aktionsradius m 8 Mål mm 390x310x260 Nominel bredde, til-
behør
Forbehold for tekniske ændringer!
E Filterpose
F Filterpose af tekstil (permanent filter)
G HEPA-filter
H Mikrofilter med aktivt kul
nom.
maks.
(bestillingsnr. 6.414-824) Indhold: 5 filterposer med lås
(bestillingsnr. 6.414-825) Filterpose til genbrug med velkroånd
(bestillingsnr. 6.414-823) Supplerende filter til ren udblæsnings­luft. Anbefalet til allergiske personer.
(bestillingsnr. 6.414-826) Filter til neutralisering af lugt
VC5200
W 1600 1800 W 1800 2000 kg 4,5
mm 35
VC5300
40 Dansk
Page 48
Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen før apparatet tas i bruk første
gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksveiledningen til sene­re bruk eller for annen eier.
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i pri­vate husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Støvsugeren skal bare brukes med:
Original-filterposer.Originale reserverdeler, originalt tilbehør
eller originalt ekstrautstyr
Støvsugeren egner seg ikke til:
Støvsuging av mennesker eller dyrOppsuging av:
Småkryp (fluer, edderkopper o.l.) Helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller gjenstander med skarpe kanter
Sikkerhetsanvisninger
Støvsugeren må kobles til og tas i bruk i
henhold til opplysningene på typeskiltet.
Skal aldri brukes uten filterpose.
Maskinen kan skades.
Barn må kun bruke apparatet under opp-
syn.
Unngå å suge med dyse og sugeslange
i nærheten av hodet. Fare for skader!
Ikke bruk strømkabelen for å bære/trans-
portere apparatet.
Ved suging skal strømkabelen trekkes
helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Før alt arbeide på apparatet skal strøm-
kabelen trekkes ut.
Fuktige eller flytende stoffer Lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkule-
res. Ikke kast emballasjen i hushold­ningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg­nede innsamlingssystemer.
Deponering av filter og filterpose
Filter og filterpose er produsert av miljø­vennlige materialer. Dersom de ikke inneholder oppsugd materi­ale som ikke er tillatt i husholdningsavfall, kan alt kastes som normalt husholdningsav­fall.
For å unngå farer skal reparasjon og skif-
te av reservedeler på maskinen kun utfø­res av autorisert kundeservice.
Beskytt maskinen mot vær og vind, fuk-
tighet og varmekilder.
Slå av apparatet når det ikke er i bruk.Utslitt apparat skal straks gjøres ubruk-
bart, og så skal apparatet deponeres på forskriftsmessig måte.
Norsk 41
Page 49
Betjening
OBS! Dersom nettsikringen går når appara-
tet slås på, kan det skyldes at det samtidig er koblet andre elektriske apparater til samme strømkrets, og at de samtidig er slått på. I så fall stilles apparatet på nederste effekt før det slås på. Etterpå kan du velge et annet ef­fekttrinn. For nettsikringer, se "Tekniske da­ta".
Beskrivelse av apparatet
Brett ut bildesidene!
1 Nettkabel med plugg 2 Sugeslange 3 Håndtak 4 Teleskopsugerør 5 Regulering teleskopsugerør 6 Tilbehørsholder for kombidyse 7 Kombidyse 8 Filterskifteindikator 9 Filterpose 10 Deksel 11 HEPA-Filter / Micro-aktivt kull-filter * 12 Bærehåndtak 13 Plasseringshjelp 14 Parkeringsholder 15 På-/avknapp med elektronisk sugekraft-
regulator 16 Gulvmunnstykke 17 Utblåsningsfilter 18 Turbodyse for gulv
(kun inkludert i leveransen for VC 5300,
beskrivelsen for den finner du kapittelet
»Spesialtilbehør pos. A«) * avhengig av modell
Igangsetting
Figur 1
Î Sugeslangestuss i sugeåpning, press i
lås.
Figur 2
Î For å ta av trykkes begge låseknappene
sammen og slangen trekkes ut.
Figur 3
Î Sette sammen håndtak og teleskopsu-
gerør.
Figur 4
Î Sette sammen gulvdyse og teleskopsu-
gerør.
Figur 5
Î Bruk reguleringen og still inn teleskopsu-
gerør til ønsket lengde.
Figur 6
Î Tilbehørsholder skyves inn på kombidy-
se og trykkes inn på teleskopsugerør.
Figur 7
Î Hold strømkabelen i støpselet og trekk
ut. Sett støpselet i stikkontakten.
Figur 8
Î Slå maskinen på/av.
Figur 9
Î Den elektroniske sugekraftinnstillingen
skjer vis på/av-tasten:
- Dreies til MAX, høy sugekraft
- Dreies til MIN, lav sugekraft
42 Norsk
Page 50
* avhengig av modell
ComfoGlide dyse
Figur 10a
Î Tepper og teppegulv:
Velg bryterstilling som følger:
Støvsuging med tilbehør*
Turbodyse
Figur 11
Î Tepper og teppegulv med lav floss:
Dreieknapp til symbol =
Î Tepper og teppegulv med
lang floss:
Dreieknapp til symbol =
Figur 10b
Î Harde flater:
Velg bryterstilling som følger:
Etter bruk
Î Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Figur 15
Î Strømkabelen trekkes kort ut og slippes,
kabelen ruller seg automatisk inn i appa­ratet.
Pleie, vedlikehold
Fare for personskader
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut støpselet før stell og vedlikehold av enheten.
Rengjøring av apparatet
Forsiktig
Ikke bruk skuremiddel, glass eller universal­rengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet un­der vann.
Kombidyse
Figur 12
Î Til rengjøring av fuger og kanter, stoppe-
de møbler, gardiner osv.
Figur 13
Î Ved korte sugepauser brukes parke-
ringsholderen på apparatets bakside, sett gulvdysen der.
Figur 14
Î Til suging av for eksempel trapper kan
apparatet transporteres med bærehånd­taket.
Figur 16
Î For å sette bort/transportere apparatet
kan plasseringshjelpen på apparatets underside brukes, gulvdysen settes inn der.
Î Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for
plast på apparatet, og tilbehørsdeler av plast.
Î Rengjør støvrommet med en tørr støv-
klut/støvpensel.
Bytte filterpose
Merk: For å lese av filterskifteindikatoren må teleskopsugerøret tas av håndtaket. Figur 17
Î Dersom filterskifteindikatoren i dekselet
er helt rød skal filterposen skiftes.
Norsk 43
Page 51
Figur 18
Î Trykk på låsehendelen og åpne dekse-
let.
Figur 19a
Î Lukk filterposen med låseslasken, ta ut
filterposen og kast den (restavfall).
Figur 19b
Î Skyv en ny filterpose inn i holderen så
langt det går.
Forsiktig
Deksel lukkes nå over den innlagte filterpo­sen. Etter oppsuging av fine støvpartikler (som f.eks. gips, sement, osv.) skal utblås­ningsfilteret rengjøres, eller eventuelt HEPA-filter/microfilter skiftes.
Skifte HEPA-Filter / Micro-aktivt
kull-filter
HEPA-Filter / Micro-aktivt kull-filter: Skif-
tes 1 gang pr. år.
Figur 20
Î Åpne lokket. Î Trekk ut HEPA-Filter / Micro-aktivt kull-
filter. Î Sett inn nytt HEPA-Filter/Micro-aktivt
kull-filter, og lås det på plass. Î Sett på lokket igjen.
Rengjøre utblåsningsfilter
Rengjør utblåsningsfilter med regelmessige mellomrom!
Figur 21
Î Åpne lokket.
Î Innsatsen trykkes i pilens retning og tas
ut.
Figur 22
Î Ta ut utblåsningsfilter av innsatsen og
rengjør det.
Î Ved strekt tilsmussing av utblåsningsfil-
ter skal det vaskes, må så få tørke i 24 ti­mer.
Î Sett inn rengjort utblåsningsfilter på nytt.
Figur 23
Î Skyv innsatsen inn under de to holderib-
bene på sidene og la den gå i lås.
Rengjøre ComfoGlide dyse
ComfoGlide dysen skal rengjøres regelmes­sig! Î Ta dysen av sugerøret.
Figur 24
Î Rengjøre bakre styrehjul:
Gjøres enklest med avtatt hjul. Skru av akslingen og ta den ut. Støvdotter, hår etc. kan nå lett fjernes. Montere styrehjul igjen:
Rengjøre tilbehør
Figur 25
Î Håndtak og sugeslange kan skilles for
rengjøring eler ved tilstopping. For å gjø­re det trykkes de 2 låsene sammen, trekk så fra hverandre.
Î For å sette sammen håndtak og su-
geslangen trykkes de sammen og låses.
Generelle merknader
Garanti Kundetjeneste
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gra­tis i garantitiden, dersom disse kan føres til­bake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner henvender du deg til din forhandler eller nærmeste autori­serte serviceforhandler. (Se adresse på baksiden)
44 Norsk
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksi­den for adressen.
Page 52
Bestilling av reservedeler og
spesialtilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene fin­ner du bak i denne bruksanvisningen. Reservedeler og tilbehør får du hos din for­handler eller ved en Kärcher avdeling. (Se adresse på baksiden)
Tilleggsutstyr
Tekniske data
Spenning V 220-240 230-240
VC5200
Strømtype Hz 50/60 Nettsikring, min. A 16 Effekt P Effekt P
nominell
maks
W 1600 1800
W 1800 2000 Vekt (uten tilbehør) kg 4,5 Aksjonsradius m 8 Mål mm 390x310x260 Nominell bredde,
mm 35 tilbehør
Det tas forbehold om tekniske endringer!
VC5300
Figur A - H
A Turbodyse for gulv
(Bestill.-nr. 4.130-177) Børste og suge i en arbeidsoperasjon. Spesielt egnet for oppsuging av dyrehår og suging av langflossede tepper. Drift
av børsetvalsen skjer ved hjelp av luft­strømmen.
Det er ikke nødvendig med egen strøm­tilkobling.
B Turbodyse for puter
(Bestill.-nr. 2.903-001) Børste og suge i en arbeidsoperasjon av
polstrede møbler, madrasser, bilseter etc.
Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Drift av børsetvalsen skjer ved hjelp av luftstrømmen. Det er ikke nødvendig med egen strøm­tilkobling.
C Parkettdyse
(Bestill.-nr. 4.130-172) Til støvsuging av ømfintlige glatte gulv (parkett, gulvfliser, terrakotta osv.)
D Madrassdyse
(Bestill.-nr. 6.906-755) For suging av madrasser og puter.
E Filterpose
(Bestill.-nr. 6.414-824) Innhold: 5 filterposer med lukkeanord-
ning
F Tekstilfilterpose (langtidsfilter)
(Bestill.-nr. 6.414-825) Gjenbrukbart filterpose med borrelås
G HEPA filter
(Bestill.-nr. 6.414-823) Ekstra filter for renere utblåsningsluft. Anbefales til allergikere.
H Micro-aktivt kull-filter
(Bestill.-nr. 6.414-826) Filter for nøytralisering av lukt
Norsk 45
Page 53
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning före första användning och
följ anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för se­nare användning eller ges vidare om appa­raten byter ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna dammsugare är avsedd för privat bruk i hushållet och inte för industriell an­vändning. Tillverkaren ansvarar ej för skador som för­orsakas av felaktig användning eller felaktig hantering. Använd dammsugaren endast med:
Original-filterpåsar.Original-reservdelar, -tillbehör eller extra
tillbehör.
Dammsugaren är inte avsedd för:
Sugning av människor eller djur.Uppsugning av:
Säkerhetsanvisningar
Apparaten får endast anslutas och tas
ibruk enligt typskylt.
Sug aldrig utan filterpåse.
Apparaten kan skadas.
Barn som använder apparaten ska hål-
las under uppsikt.
Undvik att suga med munstycke och
sugrör i närheten av huvudet. Risk för skada!
Använd inte nätsladden till att bära/
transportera apparaten.
Drag ut nätkabeln helt vid sugning.Drag inte i kabeln utan i kontakten för att
skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Drag ur nätkontakten före alla arbeten på
apparaten.
För att undvika risker får reparationer
och byte av reservdelar på apparaten endast utföras av auktoriserad kund­tjänst.
Smådjur (ex. flugor, spindlar etc.). Hälsovådliga, vassa, heta eller glödande substanser. Fuktiga eller flytande substanser. Lättantändliga eller explosiva material och gaser.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Hantera filter och filterpåse
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövän­ligt material. Så länge de inte innehåller uppsugna sub­stanser, som inte får kastas i hushållssopor­na, så kan de avyttras på detta sätt.
Skydda apparaten mot yttre väderlek,
fukt och värmekällor.
Stäng av apparaten när den inte an-
vänds.
Apparat som tjänat ut görs omgående
obrukbar, och lämnas till återvinning en­ligt gällande föreskrifter.
46 Svenska
Page 54
Handhavande
Vänligen beakta! Löser nätsäkringen ut när
apparaten ansluts kan detta bero på att an­dra elektriska apparater anslutits, och drivs, via samma strömkrets. Ställ i detta fall in läg­sta effektnivå på apparaten innan den star­tas. Därefter kan en högre nivå väljas. Nätsäkring, se kapitel "Tekniska Data".
Beskrivning av aggregatet
Vik ut bildsidor!
1 Nätkabel med kontakt 2 Sugslang 3 Handtag 4 Teleskoprör 5 Justering av teleskoprör 6 Tillbehörshållare för kombimunstycke 7 Kombimunstycke 8 Indikering filterbyte 9 Filterbehållare 10 Lock 11 HEPA-filter / Micro-Aktivkolfilter * 12 Bärhandtag 13 Förvaringshjälp 14 Förvaringshållare 15 Till/Från knapp med elektroniskt sug-
kraftreglage 16 Golvmunstycke 17 Utblåsfilter 18 Turbomunstycke för golv
(levereras enbart med VC 5300, beskriv-
ningen finns i kapitlet »Specialtillbehör
Pos. A«) * beroende på utrustning
Idrifttagande
Bild 1
Î Haka fast sugslangsfästet i sugöppning-
en.
Bild 2
Î Vid borttagning trycks båda spärrarna in
och slangen dras ur.
Bild 3
Î Sätt ihop handtag och teleskoprör.
Bild 4
Î Sätt ihop golvmunstycke och teleskop-
rör.
Bild 5
Î Använd justeringsfunktionen och ställ in
teleskopröret på önskad längd.
Bild 6
Î Skjut på tillbehörshållaren på kombimun-
stycket och tryck på detta på tele­skopsugröret.
Bild 7
Î Håll i kontakten på nätanslutningsslad-
den och drag ur den. Stick in kontakten i vägguttaget.
Bild 8
Î Starta / stäng av apparaten.
Bild 9
Î Den elektroniska inställningen av sug-
kraften sker med Till/Frånkanppen:
- Markering på MAX, hög sugkraft
- Markering på MIN, låg sugkraft
Svenska 47
Page 55
Suga med tillbehör*
* beroende på utrustning
ComfoGlide munstycke
Bild 10a
Î Mattor och heltäckningsmattor:
Välj reglageinställningar på följande sätt:
Turbomunstycke
Bild 11
Î Mattor och heltäckningsmattor tunna:
Vridreglage på symbol =
Î Mattor och heltäcknings-
mattor tjocka:
Vridreglage på symbol =
Bild 10b
Î Hårda ytor:
Välj reglageinställningar på följande sätt:
Avsluta driften
Î Stäng av apparaten och dra ur nätanslut-
ningen.
Bild 15
Î Drag lätt i nätkabel och släpp den sedan
så rullar kabeln automatiskt in i appara­ten.
Skötsel, underhåll
Risk för skada!
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkon­takten före alla skötsel- och underhållsarbe­ten.
Rengöra apparaten
Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengö­ringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
Kombimunstycke
Bild 12
Î För sugning av fogar och hörn eller polst-
rade möbler, gardiner etc.
Bild 13
Î Använd parkeringshållaren på sidan av
apparaten vid korta sugpauser och häng i golvmunstycket.
Bild 14
Î Vid sugning, ex. i trappor, kan apparaten
hållas fast i bärhandtaget.
Bild 16
Î Använd förvaringshjälpmedlet på under-
sidan av apparaten vid förvaring/trans­port; häng i golvmunstycket.
Î Vårda apparaten och tillbehören med ett
vanligt i handeln förekommande plastrengöringsmedel.
Î Rengör dammutrymmet med torr damm-
trasa / pensel.
Byt filterpåse.
Hänvisning: Skilj teleskopröret från handta­get för avläsning av display för filterbyte. Bild 17
Î Är filterbytesindikerignen i locket helt röd
måste filterpåsen bytas ut.
48 Svenska
Page 56
Bild 18
Î Använd spärrspaken och öppna locket.
Bild 19a
Î Stäng filterpåsen med förslutningsrem-
san, lyft ur påsen och släng den.
Bild 19b
Î Sätt i ny filterpåse, ända ner i botten av
hållaren.
Varning
Locket stänger endast med ilagt filter. Ren­gör utblåsningsfiltret efter uppsugning av fint damm (som ex. gips, cemet etc.), byt even­tuellt ut HEPA-filter / Micro-Aktivkolfilter.
Byt ut HEPA-filter / Micro-Aktivkolfil-
ter
HEPA-filter / micro-aktivkolfilter: Byt en
gång per år.
Bild 20
Î Öppna locket. Î Drag ur HEPA-filter / Micro-Aktivkolfilter. Î Skjut in nytt HEPA-filter / Micro-Aktivkol-
filter och haka fast. Î Stäng locket.
Rengör utblåsfilter
Rengör utblåsfiltret med regelbundna inter­valler!
Bild 21
Î Öppna locket. Î Tryck på insatsen i pilriktnnigen och tag
ur den.
Bild 22
Î Lyft ur utblåsfiltret ur hållaren och rengör
det.
Î Tvätta utblåsfiltret vid kraftig nedsmuts-
ning och låt det sedan torka under minst 24 timmar.
Î Sätt tillbaka det rengjorda utblåsfiltret.
Bild 23
Î Sätt in insatsen under de båda hållarna
på sidorna och haka fast.
Rengör ComfoGlide munstycke
Rengör ComfoGlide munstycke med regel­bundna intervaller! Î Tag bort munstycket från sugröret.
Bild 24
Î Rengör bakre länkrulle:
Enklast med borttagen rulle. Skruva upp och drag ut axeln. Dammråttor, hår och liknande kan nu lätt tas bort. Sätt tillbaka länkrullen.
Rengör tillbehör
Bild 25
Î Handtag och sugslang kan delas för ren-
göring men också om det är stopp i dem. Tryck då in två spärrfästen och drag isär.
Î Handtag och sugslang sätts sedan ihop
och hakas fast.
Allmänna hänvisningar
Garanti Kundservice
I alla länder gäller de av vårt ansvariga för­säljningsbolag utformade garantivillkor. Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan kostnad under garantitiden, om det var ett material- eller tillverkarfel som var orsaken. Gäller det garantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren med köpbeviset eller närmsta auktoriserade kundtjänst. (Se baksidan för adress)
För frågor eller problem står närmaste Kär­cherfilial till förfogande. Se baksidan för adress.
Svenska 49
Page 57
Beställning av reservdelar och
specialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs. Reservdelar och tillbehör finns att få på in­köpsstället, eller från närmaste Kärcher-fili­al. (Se baksidan för adress)
Specialtillbehör
Bild A - H
A Turbomunstycke för golv
(Beställnr. 4.130-177) Borsta och sug samtidigt. Mycket bra vid uppsugning av pälsrester
från djur och vid sugning av tjocka mat­tor. Borstvalsen drivs via luftströmmen. Ingen elanslutning behövs.
B Turbomunstycke för möbeltyg
(Beställnr. 2.903-001) Borsta och sug samtidigt möbeltyg, mad-
rasser, bilsäten etc. Mycket bra vid uppsugning av pälsrester
från djur . Borstvalsen drivs via luftström­men. Ingen elanslutning behövs.
C Parkettmunstycke
(Beställnr. 4.130-172) För sugning av känsliga, halkiga golv
(parkett, marmor, terrakotta, etc.).
D Madrassmunstycke
(Beställnr. 6.906-755) För sugning av madrasser och stopp-
ning.
Tekniska data
Spänning V 220-240 230-240 Strömart Hz 50/60 Nätsäkring, min. A 16 Effekt P Effekt P Vikt (utan tillbehör) kg 4,5 Arbetsradie m 8 Mått mm 390x310x260 Märkvidd, tillbehör mm 35
Med reservation för tekniska ändringar!
E Filterpåse
F Textil-filterpåsar (evighetsfilter)
G HEPA-filter
H Micro-Aktivkolfilter
nominell
max
(Beställ.nr 6.414-824) Innehåll: 5 filterpåsar med förslutning
(Beställ.nr 6.414-825) Återanvändningsbar filterpåse med kardborreband
(Beställ.nr 6.414-823) Extra filter för ren utblåsningsluft. Re-
kommenderas för allergiker.
(Beställ.nr 6.414-826) Filter för neutralisering av dofter
VC5200
W 1600 1800 W 1800 2000
VC5300
50 Svenska
Page 58
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja toimi
sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhem­pää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu yksityiseen kotikäyttöön eikä ammattikäyttöön. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin­goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä. Pölynimuria saa käyttää vain, jos se on va­rustettu:
alkuperäisillä pölypusseilla.alkuperäisillä varaosilla, sekä alkuperäi-
sillä lisä- tai erikoistarvikkeilla.
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imuroimiseen.Sillä ei voida imuroida:
Pieneläimiä (esim. kärpäsiä, hämähäk­kejä, jne.).
Turvaohjeet
Terveydelle vaarallisia, teräviä esineitä eikä kuumia tai hehkuvia aineita. Kosteita tai nestemäisiä aineita. Helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylai­toksiin.
Suodattimen ja suodatinpussin hävittä­minen
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu ympäristöystävällisestä materiaalista. Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Liitä pölynimuri tyyppikilven mukaisesti
ja ota se käyttöön.
Älä imuroi koskaan ilman pölynpussia.
Laite voi vaurioitua.
Lapset saavat käyttää laitetta vain val-
vonnan alaisina.
Vältä imurointia suuttimella ja putkella
pään lähellä. Loukkaantumisvaara!
Älä käytä verkkojohtoa laitteen kantami-
seen / kuljetukseen.
Vedä verkkojohto kokonaan ulos imu-
roinnin ajaksi.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Virtapistoke on vedettävä irti laitteesta
ennen kaikkia laitteen huoltotöitä.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi saa ko-
neen korjata ja sen varaosat vaihtaa vain valtuutetussa huoltopisteessä.
Suojaa laite sääolosuhteilta, kosteudelta
ja lämmönlähteiltä.
Jos imua ei käytetä, kytke laite pois pääl-
tä.
Käytöstä poistettu laite on välittömästi
tehtävä käyttökelvottomaksi ja hävitettä­vä määräysten mukaisesti.
Suomi 51
Page 59
Käyttö
Huomio! Jos sulake palaa kytkiessäsi lait-
teen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita sa­manaikaisesti. Voit estää sulakkeen palami­sen säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä. Käynnistämisen jäl­keen voit valita suuremman tehoalueen. Katso liitäntäarvot kohdasta "Tekniset tie­dot".
Laitekuvaus
Avaa kuvasivut!
1 Verkkokaapeli ja pistoke 2Imuletku 3 Käsikahva 4 Teleskooppi-imuputki 5 Teleskooppi-imuputken säätö 6 Tarviketeline yhdistelmäsuutinta varten 7 Yhdistelmäsuutin 8 Suodattimen vaihdon merkkivalo 9 Suodatinpussi 10 Kansi 11 HEPA-suodatin /
mikroaktiivihiilisuodatin * 12 Kantokahva 13 Säilytysteline 14 Pysäköintipidike 15 Käynnistys-/sammutuspainike elektroni-
sella imutehon säätimellä 16 Lattiasuutin 17 Puhallussuodatin 18 Turbosuulake lattioita varten
(kuuluu vain VC 5300:n toimitukseen,
kuvauksen löydät kohdassa »Erityistar-
vikkeet pos. A«) *varusteista riippuen
Käyttöönotto
Kuva 1
Î Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon.
Kuva 2
Î Irrottaessasi imuletku paina molemmista
lukitusnokista ja vedä letku irti.
Kuva 3
Î Liitä käsikahva ja teleskooppi-imuputki
yhteen.
Kuva 4
Î Liitä lattiasuulake ja teleskooppi-imuput-
ki yhteen.
Kuva 5
Î Säädä teleskooppi-imuputki haluamaasi
pituuteen.
Kuva 6
Î Työnnä lisätarviketeline yhdistelmäsuut-
timeen ja napsauta ne teleskooppi-imu­putkeen.
Kuva 7
Î Tartu verkkojohtoon sen pistokkeesta ja
vedä se ulos. Työnnä virtapistoke pisto­rasiaan.
Kuva 8
Î Kytke laite päälle / pois päältä.
Kuva 9
Î Sähköinen imutehonsäätäminen tapah-
tuu käynnistys-/sammutuspainikkeesta:
- kääntö MAX-suuntaan suurentaa imu­tehoa
- kääntö MIN-suuntaan pienentää imute­hoa
52 Suomi
Page 60
Imurointi lisävarusteiden* avulla
*varusteista riippuen
ComfoGlide-suulake
Kuva 10a
Î Matot ja kokolattiamatot:
Valitse kytkimen asento seuraavasti:
Kuva 10b
Î Kovat pinnat:
Valitse kytkimen asento seuraavasti:
Turbosuulake
Kuva 11
Î Matalanukkaiset matot ja kokolattia-
matot:
Valintanupin merkki =
Î Korkeanukkaiset matot ja
kokolattiamatot:
Valintanupin merkki =
Yhdistelmäsuutin
Kuva 12
Î Rakojen ja kulmien imurointiin esim.
pehmustetut huonekalut, verhot jne.
Kuva 13
Î Ripusta lattiasuulake lyhyen imurointi-
tauon ajaksi laitteen takana olevaan py­säköintitelineeseen.
Kuva 14
Î Imuroitaessa esim. portaita laitetta voi-
daan kuljettaa sen kantokahvasta.
Käytön lopetus
Î Kytke laite pois päältä ja vedä virtapisto-
ke irti.
Kuva 15
Î Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti, joh-
to kelautuu automaattisesti laitteeseen sisään.
Hoito, huolto
Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kytket­tävä laite pois päältä ja vedettävä virtapisto­ke irti.
Laitteen puhdistus
Huomio
Älä käytä hankausaineita, lasia tai monikäyt­töpuhdistusaineita! Älä koskaan upota laitet­ta veteen.
Kuva 16
Î Laiteen säilyttämiseen / kuljetukseen
voidaan käyttää laitteen alapuolella ole­vaa säilytystelinettä, johon lattiasuulake ripustetaan.
Î Hoida laite ja muoviset lisävarusteen
osat tavallisella muoville tarkoitetulla puhdistusaineella.
Î Puhdista pölypussisäiliö kuivalla pölylii-
nalla / pölyharjalla.
Pölypussin vaihto
Huomautus: Suodattimen vaihdon merkki­valon lukemiseen erota teleskooppiputki kä­sikahvasta.
Suomi 53
Page 61
Kuva 17
Î Kun pölypussin vaihdon merkkivalo on
kokonaan punainen, vaihda pussi.
Kuva 18
Î Avaa kansi lukitsinvivusta.
Kuva 19a
Î Sulje pölypussi sen sulkukaistaleella,
vedä pussi ulos ja hävitä se.
Kuva 19b
Î Työnnä uusi pölypussi kiinnittimeen vas-
teeseen asti.
Huomio
Kansi sulkeutuu vain, jos pölypussi on ase­tettu paikoilleen. Puhdista tai vaihda puhal­lussuodatin tai HEPA-suodatin / mikroaktiivihiilisuodatin imuroituasi hienoja­koista pölyä (esim. kipsi- tai sementtipöly jne.).
HEPA-suodattimen / mikroaktiivihii-
lisuodattimen vaihtaminen
HEPA-suodatin / mikroaktiivihiilisuoda­tin: Vaihdettava vuosittain.
Kuva 20
Î Avaa kansi. Î Vedä HEPA-suodatin / mikroaktiivihiili-
suodatin ulos. Î Työnnä uusi HEPA-suodatin / mikroaktii-
vihiilisuodatin paikoilleen ja lukitse. Î Sulje kansi.
Puhallussuodattimen puhdistami-
nen
Puhdista puhallussuodatin säännöllisin vä­liajoin!
Kuva 21
Î Avaa kansi.
Î Käännä istukkaa nuolen suuntaan ja
vedä ulos.
Kuva 22
Î Vedä puhallussuodatin istukasta ja puh-
dista suodatin.
Î Pese puhallussuodatin, jos se on erittäin
likainen. Anna suodattimen kuivua vä­hintään 24 tuntia pesun jälkeen.
Î Aseta puhdistettu suodatin takaisin pai-
koilleen.
Kuva 23
Î Työnnä istukka molempien sivulla olevi-
en kiinnitinripojen alle ja lukitse.
ComfoGlide-suulakkeen
puhdistaminen
Puhdista ComfoGlide-suulake säännöllisin väliajoin! Î Irrota suulake imuletkusta.
Kuva 24
Î Taemman ohjausrullan puhdistami-
nen:
Puhdistus käy parhaiten rulla irrotettuna. Ruuvaa akseli auki ja vedä rulla pois. Pö­lynukka, hiukset jne. on helposti poistet­tavissa. Asenna ohjausrulla takaisin paikoilleen.
Lisävarusteiden puhdistaminen
Kuva 25
Î Käsikahva ja imuletku voidaan erottaa
puhdistusta varten tai poistettaessa tu­kosta. Paina irrottaaksesi kahta lukitus­nuppia ja vedä osat toisistaan irti.
Î Käsikahva ja imuletku liitetään toisiinsa
työntämällä ne yhteen ja lukitsemalla ne.
Yleisiä ohjeita
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat ta­kuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme ta­kuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
54 Suomi
yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivua)
Page 62
Asiakaspalvelu
Kärcher -edustustomme vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa häiriön ilmaantuessa. Osoite, katso takasivua.
Varaosien ja erityisvarusteiden
tilaaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tä­män käyttöohjeen lopusta. Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaal­tasi tai lähimmältä Kärcher tytäryhtiöltä. (Osoite, katso takasivua)
Lisävaruste
Kuvat A - H
A Turbosuulake lattioita varten
(tilausnro 4.130-177) Harjaamiseen ja imuroimiseen samalla kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imu-
rointiin ja korkeanukkaisille matoille. Harjatelan pyörintä tapahtuu ilmavirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
B Turbosuulake pehmusteita varten
(tilausnro 2.903-001) Pehmustettujen huonekalujen, patjojen,
auton istuimien jne. harjaamiseen ja imurointiin yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imu­rointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu il­mavirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
C Parkettisuulake
(tilausnro 4.130-172) Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, marmori, terrakotta jne.)
Tekniset tiedot
Jännite V 220-240 230-240 Virtatyyppi Hz 50/60 Verkkoliitäntä, min. A 16 Teho P
nenn
Teho P
max
Paino (ilman varus­teita)
Toimintasäde m 8 Mitat mm 390x310x260 Sisähalkaisija, lisä-
varusteet
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
D Patjasuutin
(tilausnro 6.906-755) Sopii patjojen ja pehmusteiden imuroin-
tiin.
E Pölypussi
(tilausnro 6.414-824) Sisältö: 5 suodatinpussia sulkimilla
F Kangassuodatin (kestosuodatin)
(tilausnro 6.414-825) Uudelleenkäytettävä suodatinpussi tar-
rasulkimella
G HEPA-suodatin
(tilausnro 6.414-823) Lisäsuodatin puhdasta puhallusilmaa
varten. Suositellaan allergikoille.
H Mikroaktiivihiilisuodatin
(tilausnro 6.414-826) Suodatin hajujen neutralisointiin
VC5200
W 1600 1800 W 1800 2000 kg 4,5
mm 35
VC5300
Suomi 55
Page 63
Aγαπητέ πελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Ενδεδειγμένη χρήση
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για οικιακή χρήση και όχι για επαγγελματικούς σκοπούς. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό. Χρησιμοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά με:
Αυθεντικές σακούλες φίλτρων.  Αυθεντικά ανταλλακτικά, εξαρτήματα ή
πρόσθετα εξαρτήματα.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για:
Καθαρισμό ανθρώπων ή ζώων.  Αναρρόφηση:
Μικρών ζωντανών οργανισμών (π.χ. μύγες, αράχνες κτλ).
Υλικών αιχμηρών, καυτών ή πυρακτωμένων. Υγρών ή ρευστών ουσιών. Εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
επικίνδυνων για την υγεία,
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Το φίλτρο και η σακούλα του κατασκευάζονται από υλικά φιλικά προς το περιβάλλον. Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στους κάδους οικιακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα διαθέσετε στο σύστημα οικιακών απορριμμάτων.
λόγο αυτό
Υποδείξεις ασφαλείας
 Συνδέστε και θέστε σε
συσκευή αποκλειστικά σύμφωνα με την πινακίδα τύπου.
 Μην κάνετε ποτέ αναρρόφηση χωρίς
σακούλα φίλτρου. Η συσκευή μπορεί να υποστεί βλάβη.
Η χρήση της συσκευής από παιδιά
επιτρέπεται μόνο υπό την επιτήρηση ενηλίκου.
 Αποφύγετε την αναρρόφηση με
ακροφύσιο και σωλήνα αναρρόφησης στην περιοχή του κεφαλιού. Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού
 Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο
τροφοδοσίας για το κράτημα/την μεταφορά της συσκευής.
56 Ελληνικά
λειτουργία την
!
 Κατά την αναρρόφηση, ξετυλίξτε
ολόκληρο το καλώδιο τροφοδοσίας.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το
δίκτυο παροχής ρεύματος, τραβήξτε τον ρευματολήπτη από την πρίζα και όχι το καλώδιο σύνδεσης.
 Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας
πάνω από συνθλίβετε.
 Πριν από όλες τις εργασίες στην
συσκευή, βγάζετε οπωσδήποτε το φις από την πρίζα.
 Για να αποφύγετε πιθανούς κινδύνους,
αναθέστε την επιδιόρθωση ή την αντικατάσταση των εξαρτημάτων της συσκευής στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
κοφτερές ακμές και μην το
Page 64
 Προστατεύετε τη συσκευή από τις
δυσμενείς καιρικές συνθήκες, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν τη
χρησιμοποιείτε.
Χειρισμός
Προσέξτε! .Εάν κατά την ενεργοποίηση της
συσκευής πέσει η ασφάλεια, αυτό μπορεί να οφείλεται συνδεδεμένες ταυτόχρονα και άλλες ηλεκτρικές συσκευές, οι οποίες βρίσκονται σε λειτουργία. Στην περίπτωση αυτή, ρυθμίστε την συσκευή στην χαμηλότερη βαθμίδα ισχύος, πριν την θέσετε σε λειτουργία. Έπειτα, μπορείτε να επιλέξετε μία υψηλότερη βαθμίδα ισχύος. Σχετικά με την ηλεκτρική ασφάλεια, βλέπε "Τεχνικά χαρακτηριστικά".
Παρακαλούμε ανοίξτε τις εικόνες!
1 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις 2 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 3 Χειρολαβή 4 Τηλεσκοπικός σωλήνας αναρρόφησης 5 Προσαρμογή τηλεσκοπικού σωλήνα
6 Φορέας εξαρτημάτων για το
7 Πολυλειτουργικό ακροφύσιο 8 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου 9 Σακούλα φίλτρου 10 Κάλυμμα 11 Φίλτρο HEPA / μικροφίλτρο ενεργού
12 Λαβή μεταφοράς 13 Βοήθημα φύλαξης 14 Στήριγμα απόθεσης 15 Πλήκτρο On/Off με ηλεκτρονικό ελεγκτή
το ότι στο κύκλωμα είναι
Περιγραφή της συσκευής
σελίδες με τις
αναρρόφησης
πολυλειτουργικό ακροφύσιο
άνθρακα *
αναρροφητικής ισχύος
 Καταστρέψτε αμέσως την άχρηστη
συσκευή και παραδώστε την συσκευή στο κατάλληλο σύστημα διάθεσης απορριμμάτων.
16 Μπεκ δαπέδου 17 Φίλτρο εκφύσησης 18 Ακροφύσιο τούρμπο για δάπεδα
(μόνο με τη συσκευασία VC 5300, για την περιγραφή δείτε κεφάλαιο "Πρόσθετα εξαρτήματα θέση Α")
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
Θέση σε λειτουργία
Εικόνα 1
Î Κλειδώστε το στόμιο ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης στο άνοιγμα αναρρόφησης.
Εικόνα 2
Î Για να τον αφαιρέσετε, πιέστε μεταξύ
τους τα δύο δόντια ασφάλισης και τραβήξτε
Εικόνα 3
Î Συνδέστε την χειρολαβή με τον
τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης.
Εικόνα 4
Î Συνδέστε το ακροφύσιο δαπέδου με τον
τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης.
Εικόνα 5
Î Πιέστε την προσαρμογή και ρυθμίστε τον
τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης στο επιθυμητό μήκος.
Εικόνα 6
Î Εισάγετε τον φορέα εξαρτημάτων στο
πολυλειτουργικό ακροφύσιο και πιέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης.
Εικόνα 7
Î Κρατήστε το καλώδιο τροφοδοσίας από
το φις και τραβήξτε το. Βάλτε το φις στην πρίζα.
Εικόνα 8
Î Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
συσκευής
τον σωλήνα.
Ελληνικά 57
Page 65
Εικόνα 9
Î Η ηλεκτρονική ρύθμιση της
αναρροφητικής ισχύος επιτυγχάνεται με το πλήκτρο Οn/Off.
Αναρρόφηση με εξαρτήματα*
- Περιστροφή στην θέση ΜΑΧ, υψηλή αναρροφητική ισχύς
- Περιστροφή στην θέση ΜΙΝ, χαμηλή αναρροφητική ισχύς
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
Ακροφύσιο ComfoGlide
Εικόνα 10α
Î Χαλιά και μοκέτες:
Επιλέξτε τις θέσεις του διακόπτη με τον ακόλουθο τρόπο:
Εικόνα 10β
Î Σκληρές επιφάνειες:
Επιλέξτε τις ακόλουθο τρόπο:
θέσεις του διακόπτη με τον
Ακροφύσιο θυρών
Εικόνα 11
Î Χαλιά και μοκέτες με χαμηλό πέλος:
Περιστρεφόμενο πλήκτρο στο σύμβολο=
Î Χαλιά και μοκέτες με υψηλό πέλος:
Περιστρεφόμενο πλήκτρο στο σύμβολο=
Πολυλειτουργικό ακροφύσιο
Εικόνα 12
Î Για τον καθαρισμό αρμών και γωνιών
και/ή ταπετσαρισμένων επίπλων, κουρτινών κτλ.
Εικόνα 13
Î Στα μικρά διαλείμματα από την εργασία,
χρησιμοποιήστε το στήριγμα στάθμευσης στο πίσω μέρος της συσκευής και κρεμάστε εκεί το ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα 14
Î Κατά την αναρρόφηση, π.χ. πάνω σε
σκάλες, μπορείτε να κρατήσετε την συσκευή από την λαβή μεταφοράς.
Τερματισμός λειτουργίας
Î Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε
το καλώδιο από την πρίζα.
Εικόνα 15
Î Τραβήξτε λίγο το καλώδιο τροφοδοσίας
και αφήστε το. Το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα μέσα στην συσκευή.
Εικόνα 16
Î Για την αποθήκευση / μεταφορά της
συσκευής, χρησιμοποιήστε το βοήθημα φύλαξης στο κάτω μέρος της συσκευής
58 Ελληνικά
και κρεμάστε εκεί το ακροφύσιο δαπέδου.
Page 66
Φροντίδα, Συντήρηση
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός συσκευής
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Î Φροντίζετε τη συσκευή και τα πλαστικά
εξαρτήματα με ένα κοινό καθαριστικό πλαστικών.
Î Καθαρίστε τον χώρο συλλογής σκόνης
με ένα στεγνό ξεσκονόπανο /πινέλο ξεσκονίσματος.
Αντικατάσταση της σακούλας
φίλτρου
Υπόδειξη: Για να διαβάσετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου αφαιρέστε σωλήνα αναρρόφησης από την χειρολαβή. Εικόνα 17
Î Εάν η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο
κάλυμμα γίνει εντελώς κόκκινη, αντικαταστήστε το φίλτρο.
Εικόνα 18
Î Πιέστε τον μοχλό κλείδωσης και ανοίξτε
το κάλυμμα.
Εικόνα 19α
Î Κλειδώστε την σακούλα φίλτρου με την
γλώσσα κλείδωσης, αφαιρέστε την σακούλα φίλτρου και πετάξτε την.
Εικόνα 19β
Εισάγετε μία νέα σακούλα φίλτρου μέσα
Î
στο πλαίσιο στήριξης ως τον αναστολέα.
Προσοχή
Το κάλυμμα κλείνει μόνο εάν υπάρχει εγκατεστημένη σακούλα φίλτρου. Μετά την αναρρόφηση πολύ λεπτών μορίων σκόνης (π.χ. γύψου, τσιμέντου κτλ.), καθαρίστε το φίλτρο εκφύσησης και ενδεχομένως αντικαταστήστε το φίλτρο ΗΕΡΑ / μικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
τον τηλεσκοπικό
Αντικατάσταση του φίλτρου HEPA /
μικροφίλτρου ενεργού άνθρακα
Φίλτρο HEPA / μικροφίλτρο ενεργού άνθρακα: Αντικαταστήστε 1 Χ έτος.
Εικόνα 20
Î Ανοίξτε το κάλυμμα. Î Τραβήξτε και βγάλτε
μικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
Î Εισάγετε και ασφαλίστε το νέο φίλτρο
ΗΕΡΑ / μικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
Î Κλείστε το κάλυμμα.
το φίλτρο HEPA /
Καθαρίστε το φίλτρο εκφύσησης
Καθαρίζετε το φίλτρο εκφύσησης σε τακτικά διαστήματα!
Εικόνα 21
Î Ανοίξτε το κάλυμμα. Î Πιέστε το εξάρτημα προς την
κατεύθυνση του βέλους και αφαιρέστε το.
Εικόνα 22
Î Αφαιρέστε το φίλτρο εκφύσησης από το
εξάρτημα και καθαρίστε το.
Î Σε περίπτωση επίμονων ρύπων,
ξεπλύνετε καλά το φίλτρο εκφύσησης και αφήστε το να στεγνώσει για τουλάχιστον 24 ώρες.
Î Τοποθετήστε ξανά το καθαρισμένο
φίλτρο εκφύσησης.
Εικόνα 23
Î Εισάγετε το εξάρτημα κάτω από τις δύο
πλευρικές λάμες συγκράτησης και κλειδώστε το.
Ελληνικά 59
Page 67
Καθαρισμός ακροφυσίου
ComfoGlide
Καθαρίζετε το ακροφύσιο ComfoGlide σε τακτικά διαστήματα! Î Αφαιρέστε το ακροφύσιο από τον
σωλήνα αναρρόφησης.
Εικόνα 24
Î Καθαρισμός του οπίσθιου τροχίσκου
οδήγησης:
κατά προτίμηση, αφαιρέστε τον τροχίσκο. Για τον σκοπό αυτόν, ξεβιδώστε τον άξονα και τραβήξτε τον. Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε εύκολα τις
Γενικές υποδείξεις
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από μας. Εντός της προθεσμίας της παρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο υποκατάστημα του Οίκου Karcher. Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα.
Παραγγελία ανταλλακτικών και
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης. Μπορείτε να προμηθευθείτε και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή
την αρμόδια αντιπροσωπεία
ειδικών εξαρτημάτων
ανταλλακτικά
σκόνες, τις τρίχες κτλ. Συναρμολογήστε ξανά τον τροχίσκο οδήγησης.
Καθαρισμός εξαρτημάτων
Εικόνα 25
Î Η λαβή μπορεί να αποσυνδεθεί από τον
σωλήνα αναρρόφησης για να καθαριστεί ή σε περίπτωση απόφραξης. Για τον σκοπό αυτόν, πιέστε τα 2 σημεία απασφάλισης και τραβήξτε.
Î Για την σύνδεση, εισάγετε την χειρολαβή
στον τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
από το υποκατάστημα της Karcher της περιοχής σας. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση V 220-240 230-240 Ρεύμα Hz 50/60 Ηλεκτρική
ασφάλεια, ελάχ. Ισχύς P Ισχύς P Βάρος (χωρίς
παρελκόμενα) Ακτίνα δράσης m8 Διαστάσεις mm 390x310x260 Ονομαστικό
πλάτος, εξαρτήματα
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
ονομ
μέγ
VC5200
A16
W 1600 1800 W 1800 2000 kg 4,5
mm 35
VC5300
60 Ελληνικά
Page 68
Προαιρετικά εξαρτήματα
Εικόνα Α - Η
A Ακροφύσιο θυρών για δάπεδα
(Κωδ. παραγγελίας 4.130-177)
Βούρτσισμα και ταυτόχρονη αναρρόφηση. Ιδιαίτερα κατάλληλο για αναρρόφηση των τριχών κατοικίδιων ζώων και τον καθαρισμό χαλιών με υψηλό πέλος. Δεν είναι απαραίτητη καμία ηλεκτρική σύνδεση.
B Ακροφύσιο θυρών για ταπετσαρίες
(Κωδ. παραγγελίας 2.903-001)
Βούρτσισμα και ταυτόχρονη αναρρόφηση ταπετσαρισμένων επίπλων, στρωμάτων, καθισμάτων αυτοκινήτου κτλ.
Ιδιαίτερα κατάλληλο για αναρρόφηση των τριχών κατοικίδιων ζώων.
Δεν είναι απαραίτητη καμία ηλεκτρική σύνδεση.
C Ακροφύσιο για παρκέ
(Κωδ. παραγγελίας 4.130-172)
Για τον καθαρισμό ευαίσθητων λείων δαπέδων (παρκέ, μάρμαρο, κεραμικά δάπεδα, κτλ.)
D Ακροφύσιο στρωμάτων
(Κωδ. παραγγελίας 6.906-755)
Για τον καθαρισμό στρωμάτων και ταπετσαρισμένων επίπλων.
E Σακούλα φίλτρου
(Κωδ. παραγγελίας 6.414-824)
Περιεχόμενο: 5 σακούλες φίλτρου με κλείστρο
F Υφασμάτινη σακούλα φίλτρου
(φίλτρο διαρκείας)
(Κωδ. παραγγελίας 6.414-825) Επαναχρησιμοποιούμενη σακούλα φίλτρου με αυτοκόλλητο κούμπωμα.
G Φίλτρο ΗΕΡΑ
(Κωδ. παραγγελίας 6.414-823)
Πρόσθετο φίλτρο για καθαρό εξερχόμενο αέρα. Συνιστάται για τους αλλεργικούς.
H Μικροφίλτρο ενεργού άνθρακα
(Κωδ. παραγγελίας 6.414-826)
Φίλτρο εξουδετέρωσης οσμών
Ελληνικά 61
Page 69
Sayın müşterimiz,
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
kullanım kılavuzunu okuyup buna göre davranınız. Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge, ev işlerindeki özel kullanım için üretilmiş ve ticari amaçlı kullanım için üretilmemiştir. Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez. Elektrikli süpürgeyi sadece aşağıdakilerle birlikte kullanın:
Orijinal filtre torbaları.Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar ya
da özel aksesuarlar.
Elektrikli süpürge aşağıdakiler için uygun değildir: İnsanlar ve hayvanların emme
yöntemiyle temizlenmesi.
ağıdakilerin emilmesi:
Aş
Küçük canlılar (Örn; böcekler, örümcekler, vb) Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak ya da yanmakta olan maddeler. Nemli ya da sıvı maddeler. Kolay alev alabilen ya da patlayıcı maddeler ve gazlar.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev çöpünde imha edilebilir.
Güvenlik uyarıları
Cihazı, sadece tip etiketine uygun olarak
bağlayın ve işletime alın.
Kesinlikle filtre torbası yokken emme
yapmayın. Cihaz zarar görebilir.
Çocukları
bir yetişkinin gözetimi altında müsaade edilir.
Meme ve emme borusuyla başınızın
yakınında emme yapmaktan kaçının. Yaralanma tehlikesi bulunmaktadır!
Şebeke bağlantı kablosunu cihazı
taşımak için kullanmayın.
Süpürme işlemi sırasında şebeke
bağlantı kablosunu tümüyle dışarı çekin.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı
kablosu yerine soketi çekin.
62 Türkçe
n cihazı kullanmasına sadece
Şebeke bağlantı kablosunu keskin
kenarlar üzerinden çekmeyin ve sıkıştırmayın.
Tüm çal
fişinden çekin.
Tehlikeleri önlemek için, cihazdaki
onarımlar ve yedek parça değişimleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
Cihazı harici hava etkileri, nem ve ısı
kaynaklarına karşı koruyun.
Temizlik yapılmadığı zamanlarda cihazı
kapatınız.
Eskimiş cihazları hemen kullanılmaz
duruma getirin, daha sonra cihazı kurallara uygun bir atık imha merkezine götürün.
ışmalardan önce cihazı elektrik
Page 70
Kullanımı
Lütfen dikkat edin! Cihazın çalışması
sırasında şebeke sigortasının devreye girmesinin nedeni, aynı elektrik devresine aynı anda başka elektrikli cihazların bağlanmış ve çalıştırılıyor olması olabilir. Bu durumda, cihazı çalıştırmadan önce cihazdaki en düşük güç kademesini ayarlayın. Daha sonra daha yüksek bir güç kademesi seçebilirsiniz. Şebeke sigortası için "Teknik bilgiler" bölümüne bakın.
Cihaz tanımı
Lütfen şekil sayfalarınıın!
1 Soketli elektrik fişi kablosu 2 Emme hortumu 3 Tutamak 4 Teleskop emme borusu 5 Teleskop emme borusunun ayarı 6 Kombi meme aksesuar taşıyıcısı 7 Kombi meme 8 Filtre değişim göstergesi 9 Filtre torbası 10 Kapak 11 HEPA filtre / Mikro aktif karbon filtresi * 12 Taş
ıma kolu 13 Durdurma yardımı 14 Park tutucusu 15 Elektronik emme gücü ayarlayıcısı ile
birlikte açma / kapama düğmesi 16 Taban memesi 17 Boşaltma filtresi 18 Zeminler için turbo meme
(sadece VC 5300'nin teslimat
kapsamındadır, ilgili tarifi »Özel
aksesuar Pozisyon A« bölümünde
bulabilirsiniz) * Donanıma bağlı olarak
İlk çalıştırma
Şekil 1
Î Emme hortumunun ağzı emme deliğine
bastırın.
Şekil 2
Î Çıkartmak için, her iki kilitleme mandalı nı
içeri doğru bastırın ve hortumu dışarı çekin.
Şekil 3
Î Tutamak ve teleskop emme borusunu
birbirine geçirin.
Şekil 4
Î Taban memesi ve teleskop emme
borusunu birbirine geçirin.
Şekil 5
Î Ayar düğmesine basın ve teleskop
emme borusunu istediğiniz uzunluğa ayarlayın.
Şekil 6
Î
Kombi meme aksesuar taşıyıcısını itin ve teleskop emme borusuna bastırın.
Şekil 7
Î Şebeke bağlantı kablosunu fişinden
tutun ve dışarı çekin. Elektrik fişini prize takın.
Şekil 8
Î Cihazıın / kapatın.
Şekil 9
Î Elektronik emme gücü ayarı, açma /
kapama düğmesinde gerçekleşir:
- MAX yönünde döndürürseniz, emme gücü artar
- MIN yönünde döndürürseniz, emme gücü azalır
Türkçe 63
Page 71
Aksesuarlarla süpürme*
* Donanıma bağlı olarak
ComfoGlide memesi
Şekil 10a
Î Halılar ve halışemeler:
ğme konumlarını aşağıdaki şekilde seçin:
Şekil 10b
Î Sert Zeminler:
ğme konumlarını aşağıdaki şekilde seçin:
Turbo meme
Şekil 11
Î şük tabanlı halılar ve halı
şemeler:
Döner düğmeyi şu sembole getirin =
Î Yüksek tabanlı halılar ve halı
şemeler:
Döner düğmeyi şu sembole getirin =
Kombi meme
Şekil 12
Î Ek yerleri ve köşeler ya da yastı
mobilyalar, perdelerin, vb süpürülmesi için.
Şekil 13
Î Kısa süpürme molalarında, cihazın arka
tarafındaki park tutucusunu kullanın; bu amaçla taban memesini asın.
Şekil 14
Î Örn; merdivenlerdeki süpürme
işlemlerinde, cihaz taşıma kolundan tutulabilir.
klı
Çalışmanın tamamlanması
Î Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız.
Şekil 15
Î Şebeke bağlantı kablosunu çekin ve
bırakın, kablo otomatik olarak cihazın içine sarılır.
Temizlik, Bakım
Yaralanma tehlikesi
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Cihazın temizlenmesi
Dikkat
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla suya daldırmayınız.
64 Türkçe
Şekil 16
Î Cihazı durdurmak / taşımak için, cihazın
alt tarafındaki durdurma yardımını kullanın; bu amaçla taban memesini asın.
Î Cihazı ve plastik aksesuarlarını
piyasadan temin edilen bir plastik temizleyicisiyle temizleyiniz.
Î Toz odasını kuru bir toz bezi / toz
fırçasıyla temizleyin.
Filtre torbasının değiştirilmesi
Uyarı: Filtre değişim göstergesini okumak için, teleskop emme borusunu tutamaktan ayırın.
Page 72
Şekil 17
Î Kapaktaki filtre değişim göstergesi tam
olarak kırmızıysa, lütfen filtre torbasını
değiştirin.
Şekil 18
Î Kilit koluna basın ve kapağıın.
Şekil 19a
Î Kilit kulağıyla filtre torbasını kilitleyin,
filtre torbasını çıkartın ve imha edin.
Şekil 19b
Î Yeni filtre torbasını dayama noktasına
kadar tutucuya doğru itin.
Dikkat
Kapak, sadece filtre torbası yerleştirilmişse kapanır. İnce tozları (Örn; alçı, çimento, vb gibi) süpürdükten sonra, boşaltma filtresini temizleyin, gerekirse HEPA filtre / Mikro akrif karbon filtresini değiştirin.
HEPA filtre / Mikro aktif karbon
filtresinin değiştirilmesi
HEPA filtre / Mikro aktif karbon filtresi:
Yılda 1 kez değiştirin.
Şekil 20
Î Kapağıın. Î HEPA filtre / Mikro aktif karbon filtresini
dışarı çekin. Î Yeni HEPA filtre / Aktif karbon filtresini
yerleştirin ve kilitleyin. Î Kapağı kapatın.
Boşaltma filtresinin temizlenmesi
Boşaltma filtresini düzenli aralıklarla temizleyin!
Şekil 21
Î Kapağıın.
Î Adaptörü ok yönünde bastırın ve dışarı
alın.
Şekil 22
Î Boşaltma filtresini adaptöründen çı
ve temizleyin.
Î Kirlenmenin çok olması durumunda
boşaltma filtresini yıkayın, daha sonra en az 24 saat kurutun.
Î Temizlenmiş boşaltma filtresini tekrar
yerleştirin.
Şekil 23
Î Adaptörü, her iki yan tutucu kanadın
altına itin ve kilitleyin.
kartın
ComfoGlide memenin temizlenmesi
ComfoGlide memeyi düzenli aralıklarla temizleyin! Î Memeyi emme borusundan çıkartın.
Şekil 24
Î Arka manevra tekerleklerinin
temizlenmesi:
En iyi şekilde, tekerlek çıkartılmış durumdayken. Bu amaçla aksı vidalayın ve dışarı çekin. Toz kırpıntıları, kıllar ve artık kolayca temizlenebilir. Manevra tekerleğini tekrar takın.
Aksesuarın temizlenmesi
Şekil 25
Î Tutamak ve emme hortumu, temizleme
amacıyla ya da tıkanma durumunda ayrılabilir. Bu amaçla 2 kilit açma mekanizmasını bastırın ve dışarı doğru çekin
Î Bağlamak için, tutamak ve emme
hortumunu birbirine geçirin ve kilitleyin.
Genel bilgiler
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasından oluşabilecek arızaların giderilmesi tarafımızdan ücretsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki arızaların oluşması halinde,
lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere yada en yakındaki yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Türkçe 65
Page 73
şteri hizmeti
Sorularızın veya arızalar söz konusu olursa Kärcher distribütörümüz size seve seve yardımcı olacaktır. Adres için bkz. Arka sayfa.
Yedek parça ve özel aksesuar
siparişi
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz. Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satıcınız ya da Kärcher temsilciliğinden temin edebilirsiniz. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Özel aksesuar
Şekil A - H
A Zemin için turbo meme
(Sipariş No. 4.130-177) Bir çalışma aşamasında fırçalama ve
süpürme. Özellikle hayvan tüyleri ve yüksek tabanlı halıların süpürülmesi için
uygundur. Fırça silindirinin tahriki, hava akımı üzerinden gerçekleşir.
Elektrik bağlantısı gerekli değildir.
B Yast
C Parke memesi
ıklar için turbo meme
(Sipariş No. 2.903-001) Yastıklı mobilyalar, minderler, araç koltuklarının, vb bir çalışma aşamasında
fırçalanması ve süpürülmesi. Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi
için uygundur. Fırça silindirinin tahriki, hava akımı üzerinden gerçekleşir. Elektrik bağlantısı gerekli değildir.
(Sipariş No. 4.130-172) Hassas, kaygan zeminlerin (parke,
mermer, fayans, vb) süpürülmesi için.
Teknik bilgiler
Gerilim V 220-240 230-240 Elektrik türü Hz 50/60 Şebeke sigortası,
min. Güç P
NOMİNAL
Güç P
MAKS
Ağırlık (aksesuar hariç)
Hareket alanı m8 Boyutlar mm 390x310x260 Nominal mesafe,
aksesuar
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
D Minder memesi
(Sipariş No. 6.906-755) Minderler ve yastıkların süpürülmesi için
E Filtre torbası
(Sipariş No. 6.414-824) İçindekiler: 5 Kilitli filtre torbası
F Kumaş filtre torbası (sürekli filtre)
(Sipariş No. 6.414-825) Tekrar kullanılabilen fermuarlı filtre
torbası
G HEPA filtre
(Sipariş No. 6.414-823) Temiz bir kaçak hava için ek filtre. Alerjisi
olanlar için önerilir.
H Mikro aktif karbon filtresi
(Sipariş Kokuların nötralize edilmesi için kullanılan filtre
No. 6.414-826)
VC5200
A16
W 1600 1800 W 1800 2000 kg 4,5
mm 35
VC5300
66 Türkçe
Page 74
Уважаемый покупатель!
Перед использованием прибора в первый раз
необходимо ознакомиться с настоящим руководством по эксплуатации и выполнять указания, содержащиеся в нем. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для последующего пользователя.
Использование по назначению
Данный пылесос предназначен для использования в домашнем хозяйстве, он не подходит для промышленного использования. Изготовитель не несет ответственности за повреждения, полученные в результате использования не по назначению или неправильного обращения с прибором. Использовать пылесос только с: оригинальными пылесборными
мешками.
оригинальными запчастями,
стандартными или специальными принадлежностями.
Пылесос не предназначен для:
чистки людей и животных.  всасывания:
насекомых (например, мух, пауков итд.).
вредных для здоровья веществ, острых, горячих или раскаленных предметов. мокрых предметов или жидкостей. легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ и газов.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте соответствующие системы приемки отходов.
Утилизация фильтра и пылесборного мешка
Фильтр и пылесборный мешок изготовлены из экологически безвредных материалов. Если они не содержат никаких веществ, которые запрещены для утилизации домашнего мусора, они могут быть утилизированы с обычным домашним мусором.
старые приборы через
Указания по технике безопасности
 При подсоединении к электросети и
включении пылесоса учитывайте данные заводской таблички.
Никогда не
пылесборного мешка. Прибор может выйти из строя.
 Дети могут пользоваться прибором
только под присмотром.
 Избегать пылесосить всасывающей
трубой с насадкой в близи головы. Это может привести к травме!
пылесосить без
 Не используйте сетевой кабель
питания для переноски / транспортировки пылесоса.
 При работе в режиме пылесоса
полностью вытяните сетевой кабель.
При отсоединении прибора от сети питания необходимо тянуть за штепсельную вилку, а не за кабель.
 Следите за тем, чтобы сетевой
кабель не защемлялся и не терся об острые края.
 Перед проведением любых работ по
уходу и техническому обслуживанию
Рчccкий 67
Page 75
прибора шнур питания необходимо вынимать из розетки.
 Во избежание опасности ремонт и
замену запасных деталей прибора должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
Прибор следует защищать от сильных
погодных влияний, влажности и источников тепла.
Эксплуатация
Внимание! Если при включении прибора
сразу же сработал предохранитель, это означает, что одновременно к данной электросети уже подключены и используются другие электроприборы. В таком случае перед включением установите на приборе наименьщую мощьность. Позднее вы сможете выбрать более высокий режим мощности. Параметры зашиты предохранителем указаны в разделе "Технические данные".
Описание прибора
Откройте страницы с изображениями!
1 Сетевой шнур со штепсельным
разъемом
2 Всасывающий шланг 3 рукоятка 4 Телескопическая всасывающая труба 5 Регулировка телескопической
всасывающей трубы
6 Держатель принадлежностей для
комбинасадки 7 Комбинасадка 8 Индикатор смены фильтра 9 Фильтровальный мешок 10 Крышка 11 HEPA фильтр / микрофильтр из
активированного угля*
сети
 Если прибор не используется, его
следует выключать.
 Отслуживший прибор сразу сделайте
непригодными для дальнейшего использования, а затем утилизируйте в соответствии с действующими правилами.
12 Рукоятка для ношения прибора 13 Помощь при 14 Парковочное крепление 15 Кнопка включения / выключения с
электронным регулятором мощности всоса
16 Форсунка для чистки пола 17 Фильтр выдува 18 Турбо насадка для пола
(только в комплекте поставки VC 5300, описание вы найдете в главе »Специальные принадлежности, поз. A«)
* в зависимости от комплектации
установке на хранение
Ввод в эксплуатацию
Рисунок 1
Î Вставьте патрубок шланга во
всасывающее отверстие и einrasten.
Рисунок 2
Î Для снятия нажать оба стопорных
выступа и вынуть шланг.
Рисунок 3
Î Рукоятку соединить с
телескопической трубой.
Рисунок 4
Î Половую насадку соединить с
телескопической трубой.
Рисунок 5
Î Используя регулировку, установить
желаемую длину телескопической трубы.
68 Рчccкий
Page 76
Рисунок 6
Î Установите держатель
принадлежностей на комбинасадке и нажмите на телескопическую трубу.
Рисунок 7
Î Удерживая за штепсельную вилку,
вытянуть кабель питания. Вставить штепсельную вилку в ророзетку.
Чистка с помощью принадлежностей*
* в
зависимости от комплектации
Насадка ComfoGlide
Рисунок 10а
Î Ковры и ковровые покрытия:
Положения переключателя выбрать следующим образом:
Рисунок 10b
Î Жесткие поверхности:
Положения переключателя выбрать следующим образом:
Рисунок 8
Î Включите / выключите прибор.
Рисунок 9
Î Электронная регулировка мощности
всоса осуществляется кнопкой Вкл. / Выкл.:
- повернуть на MAX, высокая сила всоса
- повернуть на MIN, низкая сила всоса
Турбонасадка
Рисунок 11
Î Ковры и ковровые покрытия с
низким ворсом:
Поворотная кнопка на символ =
Î Ковры и ковровые покрытия с
высоким ворсом:
Поворотная кнопка на символ =
Комбинасадка
Рисунок 12
Î Для чистки щелей и углов, мягкой
мебели, занавесок и т. п.
Рисунок 13
Î При коротких паузах использовать
парковочный фиксатор на задней стенке прибора, для этого навесить половую насадку.
Рисунок 14
Î При уборке, например, на лестнице,
пылесос можно держать за ручку.
Рчccкий 69
Page 77
Окончание работы
Î Выключить прибор и вытащить
сетевую вилку,
Рисунок 15
Î Кабель питания слегка потянуть и
отпустить, кабель автоматически
втягивается в прибор.
Уход, техническое обслуживание
Опасность получения травм!
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию прибор следует отключить, а сетевой шнур ­вынимуть из розетки.
Чистка прибора
Внимание
Не использовать чистящих паст, моющих средств для стекла и универсальных моющих средств! Запрещается погружать прибор в воду.
Î Прибор и принадлежности из
искусственных материалов следует
чистить стандартными моющими
средствами для искусственных
материалов. Î Очистить отсек пылесборного мешка
сухой тряпкой / щеткой для пыли.
Замена пылесборного мешка
Указание: Для считывания показания индикатора замены фильтра отделить телескопическую от рукоятки. Рисунок 17
Î Если индикотор смены фильтра в
крышке полностью красный,
пожалуйста, замените пылесборный
мешок.
Рисунок 18
Î Нажать рычаг разблокировки и
открыть крышку.
всасывающую трубу
Рисунок 16
Î Для хранения/транспортировки
прибора можно использовать вспомогательное устройство для хранения на задней стенке прибора, для этого навесить половую насадку.
Рисунок 19а
Î Закупорить пылесборный мешок с
помощью запорного язычка, вынуть мешок и утилизировать.
Рисунок 19b
Î Вставить новый мешок до упора в
крепление.
Внимание
Крышка закрывается только со вставленным пылесборным мешком. После всасывания мелкой пыли (например, гипс, цемент итд.) прочистить фильтр выдуваемого воздуха, возможно заменить НЕРА фильтр / микрофильтр из активированного угля.
Заменить HEPA фильтр /
микрофильтр из активированного
угля
HEPA фильтр / микрофильтр из активированного угля: менять
ежегодно.
Рисунок 20
Î Открыть крышку. Î Вынуть HEPA фильтр / микрофильтр
из активированного угля.
Î Установить и зафиксировать новый
НЕРА фильтр / микрофильтр из активированного угля .
Î Закрыть крышку.
Прочистить фильтр выдува
Чистить фильтр выдува через регулярные промежутки времени!
70 Рчccкий
Page 78
Рисунок 21
Î Открыть крышку. Î Нажать вставку в направлении
стрелки и вынуть.
Рисунок 22
Î Вынуть фильтр выдува из вставки и
прочистить.
Î При сильном загрязнении промыть
фильтр выдува, затем дать просушиться минимум 24 часа.
Î Снова установить очищенный фильтр
выдува
Рисунок 23
Î Вставку задвинуть под оба
направляющих ребра и зафиксировать.
Чистка насадки ComfoGlide
Чистить насадку ComfoGlide через регулярные промежутки
времени!
Общие указания
Гарантия Сервисная служба
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания. (Адрес указан на обороте)
случае
Î Снять насадку со всасывающей
трубы.
Рисунок 24
Î Чистить задний направляющий
ролик:
лучше всего при снятом ролике. Для этоко открутить и вынуть ось. Теперь можно легко удалить комки пыли, волосы итд. Сново установить направляющий ролик.
Чистка принадлежностей
Рисунок 25
Î Рукоятку и всасывающий шланг для
чистки или в случае засора можно отделить. Для этого блокиратора и разъединить
Î Для соединения рукоятку состыковать
со всасывающим шлангом и зафиксировать.
Филиал фирмы Karcher с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет содействие при устранении неисправностей в приборе. Адрес указан на обороте
нажать 2
Заказ запасных частей и
специальных принадлежностей
Выбор наиболее часто необходимых запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации. Запасные части и принадлежности Вы можете получить у Вашего дилера или в филиале фирмы Karcher. (Адрес указан на обороте)
Рчccкий 71
Page 79
Технические данные
Напряжение V 220-240 230-240
VC5200
Вид тока Hz 50/60 Защита сети
A16
предохраниетеле м, мин.
Мощность Р Мощность Р
W 1600 1800
ном
W 1800 2000
макс
VC5300
Специальные принадлежности
Рисунок A - Н
A Турбо насадка для пола
( для заказа 4.130-177)
Одновременная чистка щеткой и
всасывание.
Особенно эффективна для удаления
шерсти животных и чистки ковров с
высоким ворсом. Привод валика
щетки осуществляется потоком
воздуха.
Дополнительный источник
электроэнергии не требуется.
B Турбо насадка для мягкой обивки
(
№ для заказа 2.903-001)
Одновременно чистит щеткой и
всасывает пыль из мягкой мебели,
матрасов, автомобильных сидений
итд.
Особенно эффективна для удаления
шерсти животных. Привод валика
щетки осуществляется потоком
воздуха.
Дополнительный источник
электроэнергии не требуется.
C Паркетная насадка
( для заказа 4.130-172)
Для чистки гладких полов (паркет,
мрамор, теракот итд.)
Вес без
kg 4,5
(принадлежносте
й) Радиус действия m8 Габариты mm 390x310x260 Номинальный
mm 35
внутренний диаметр насадок
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
D Матрасовая насадка
( для
заказа 6.906-755)
Для чистки матрасов и мягкой обивки.
E Пылесборный мешок
( для заказа 6.414-824)
В комплект входит: 5 мешков для сбора пыли с фиксатором
F Текстильный пылесборный мешок
(фильтр длительного использования)
(№ для заказа 6.414-825) Многоразовый фильтр с фиксатором типа "липучка"
G HEPA фильтр
( для заказа 6.414-823)
Дополнительный фильтр для очистки выдуваемого воздуха. Рекомендуется для
аллергиков.
H Микрофильтр из активированного
угля
(№ для заказа 6.414-826) Фильтр для нейтрализации запахов
72 Рчccкий
Page 80
Tisztelt Vevőnk!
A készülék első használata előtt olvassa át a jelen
üzemeltetési utasítást és ennek alapján járjon el. Az üzemeltetési utasítást őrizze meg, hogy később is használhassa, vagy a következő tulajdonosnak továbbadhassa.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó háztartási használatra és nem ipari célra készült. A gyártó nem vállal felelősséget esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használatból vagy hibás kezelésből származnak. A porszívót csak ezekkel használja:
Eredeti porzsákkal.Eredeti alkatrészekkel, tartozékokkal és
külön tartozékokkal.
A porszívó nem alkalmas:
Emberek és állatok leporszívózására.A következők felszívására:
Kis élőlények (pl. legyek, pókok, stb.). Egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy izzó anyagok.
Nedves vagy folyékony anyagok. Gyúlékony vagy robbanékony anyagok vagy gázok.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok
újrahasznosíthatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével ártalmatlanítsa!
Szűrők és porzsákok hulladék kezelése
A szűrők és porzsákok környezetkímélő anyagokból készlütek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan felszívott anyagokat, amelyeket tilos a házi szemétben elhelyezni, akkor a rendes házi szemétbe lehet elhelyezni.
Biztonsági utasítások
A készüléket csak a típus táblának
megfelelően szabad bekötni és üzembe helyezni.
Soha ne porszívózzon porzsák nélkül.
A készülék károsodhat.
Gyermekek a készüléket csak felügyelet
mellett használhatják.
Kerülje a porszívózást szívófejjel és
szívócsővel a fej közelében. Sérülés veszélye áll fenn!
A hálózati csatlakozókábelt ne használja
a készülék hordozásához/ szállításához.
Porszívózási üzemnél húzza ki teljesen
a hálózati csatlakozókábelt.
A készülék hálózatról történő
leválasztásához ne a csatlakozókábelnél fogva húzza, hanem a dugót megfogva.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át
éles sarkokon és ne csípje be.
A készüléken történő bármiféle munka
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
Veszélyek elkerülése érdekében a
készülék pótalkatrészeinek javítását és cseréjét csak a jóváhagyott Ügyfélszolgálatokon szabad elvégeztetni.
A készüléket védeni kell a szélsőséges
időjárástól, a nedvességtől és a hőforrásoktól.
A készüléket ki kell kapcsolni, ha nem
használják.
Az elhasználódott készüléket azonnal
használhatatlanná kell tenni, ezután a készüléket szabályszerű hulladékgyűjtőhelyre kell vinni.
Magyar 73
Page 81
Használat
Kérem vegye figyelembe! Amennyiben a
készülék bekapcsolásakor a hálózati biztosíték kioldódna, ennek oka az lehet, hogy egy időben más elektromos készülék is ugyanerre az áramkörre van rákapcsolva és használatban van. Ebben az esetben állítsa a készüléket a legalacsonyabb teljesítményi fokozatra, mielőtt a készüléket bekapcsolná. Ezután választhat magasabb teljesítményi fokozatot. Hálózati biztosítás lásd a "Műszaki adatok" fejezetet.
A készülék ismertetése
Kérjük, hajtsa ki az ábrákat tartalmazó oldalakat!
1 Hálózati kábel csatlakozóval 2 Szívótömlő 3 Markolat 4 Teleszkópos szívócső 5 Teleszkópos szívócső beállítása 6 Tartozéktartó a Kombifej 7 Kombifej 8Szűrőcsere kijelző 9Szűrőzsák 10 Fedél 11 HEPA-szűrő / Micro-Aktívszén szűrő * 12 Fogantyú 13 Leállítási segítség 14 Pihenőtartó 15 Be / Ki gomb elektromos szívóerősség
szabályozóval 16 Padló szórófej 17 Kiáramló levegő szűrő 18 Turbófej padlóhoz
(csak a VC 5300 esetén része a
szállítási tételnek, ehhez leírást a
»Különleges tartozékok A poz.«
fejezetben talál) * felszereléstől függően
Üzembe helyezés
1. kép
Î Szívócsőtámasztékokat a szívónyílásba
bekattintani.
2. kép
Î A kivételhez nyomja össze mindkét
rögzítőpecket és húzza le a csövet.
3. kép
Î A markolatot és a teleszkópos csövet
rakja össze.
4. kép
Î A padlófejet és a teleszkópos csövet
rakja össze.
5. kép
Î Mozgassa az állítót és állítsa be a
teleszkópos csövet a kívánt hosszúságra.
6. kép
Î A tartozéktartót tolja rá a Kombifejre és
nyomja rá a teleszkópos csőre.
7. kép
Î A hálózati kábelt fogja a dugaljnál és
húzza ki. Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
8. kép
Î A készülék be- /kikapcsolása.
9. kép
Î Az elektromos szívóerősség beállítása a
Be / Ki gombnál történik:
- MAX felé forgatás, magas szívóerősség
- MIN felé forgatás, alacsony szívóerősség
74 Magyar
Page 82
Porszívózás tartozékkal*
* felszereléstől függően
ComfoGlide fej
10a. ábra
Î Szőnyegek és padlószőnyegek:
A kapcsolóállásokat a következőképpen válassza ki:
10b. ábra
Î Keményburkolatok:
A kapcsolóállásokat a következőképpen válassza ki:
Turbó fej
11. kép
Î Rövidszőrű szőnyegek és
padlószőnyegek:
A forgógombot az = szimbólumra
Î Hosszú szőrű szőnyegek és
padlószőnyegek:
A forgógombot az = szimbólumra
Kombifej
12. ábra
Î Fugák és sarkok ill. kárpitozott bútorok,
függönyök, stb. kiporszívózására.
13. ábra
Î Rövid porszívózási szüneteknél
használja a készülék hátsó részén lévő parkolási tartót, ehhez akassza be a padlófejet.
14. ábra
Î Porszívózásnál pl. lépcsőkön, a
készüléket a hordó fogantyúnál is lehet fogni.
Az üzemeltetés befejezése
Î Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
15. ábra
Î A hálózati csatlakozókábelt röviden
húzza meg és engedje el, a kábel automatikusan felcsévélődik a készülékbe.
Ápolás, karbantartás
Sérülésveszély
Minden ápolási és karbantartási munkálat megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A készülék tisztítása
Figyelem
Ne használjon súrolószert, üveget vagy univerzális tisztítószert! A készüléket tilos vízbe meríteni.
16. ábra
Î A készülék leállításához / szállításához
használja a készülék alsó oldalán lévő leállítási segítséget, ehhez akassza be a padlófejet.
Î A műanyagból készült készüléket és
tartozékrészeket a kereskedelemben kapható műanyagtisztítóval kell ápolni.
Î A porteret száraz porronggyal / -ecsettel
tisztítsa.
Porzsák cseréje
Megjegyzés: A szűrőcsere kijelző leolvasásához válassza le a teleszkópos szívócsövet a markolatról.
Magyar 75
Page 83
17. ábra
Î Ha a szűrőcsere kijelző a fedélen tejesen
pirosat mutat, kérem cserélje ki a
porzsákot.
18. ábra
Î A zárókarral nyissa ki a fedelet.
19a. ábra
Î A zárhajtókával zárja be a porzsákot,
vegye ki és dobja ki a porzsákot.
19b. ábra
Î Az új porzsákot ütközésig tolja be a
tartóba.
Figyelem
A fedél csak behelyezett porzsákkal záródik. Finom porrészecskék felszívása után (mint pl. gipsz, cement, stb.) tisztítsa meg a kiáramló levegő szűrőt, esetleg cserélje ki a HEPA-szűrőt / Micro-Aktívszén szűrőt.
HEPA-szűrő / Micro-Aktívszén szűrő
cseréje
HEPA-szűrő / Micro-Aktívszén szűrő:
Évente 1x cserélje.
20. ábra
Î Nyissa ki a fedelet. Î Húzza ki a HEPA-szűrőt / Micro-
Aktívszén szűrőt: Î Helyezze be és kattintsa be az új HEPA-
szűrőt / Micro-Aktívszén szűrőt. Î Zárja le a fedelet.
Kiáramló levegő szűrő tisztítása
Rendszeres időközönként tisztítsa a kiáramló levegő szűrőt!
21. ábra
Î Nyissa ki a fedelet.
Î A betétet a nyíl irányába nyomja és
vegye ki.
22. ábra
Î A vegye ki a betétből és tisztítsa meg a
kiáramló levegő szűrőt.
Î Erős szennyezettség esetén mossa ki a
kiáramló levegő szűrőt, azután legalább 24 órán át hagyja száradni.
Î Helyezze be ismét a kitisztított kiáramló
levegő szűrőt.
23. ábra
Î A betétet tolja be az oldalt lévő két
tartóborda alatt és kattintsa be.
ComfoGlide fej tisztítása
Rendszeres időközönként tisztítsa a ComfoGlide fejet! Î Vegye le a fejet a szívócsőről.
24. ábra
Î hátsó kormánygörgő tisztítása:
legjobb levett görgők mellett. Ehhez csavarozza ki és húzza ki a tengelyt. Por maradékot, hajat stb. most könnyen el lehet távolítani. A kormánygörgőt ismét építse be.
Tartozékok tisztítása
25. ábra
Î A markolatot és a szívócsövet tisztítás
vagy elzáródás esetén szét lehet választani. Ehhez nyomja meg a 2 kioldást és húzza szét.
Î Összerakáshoz a markolatot és a
teleszkópos csövet rakja össze és kattintsa be.
Általános megjegyzések
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó vállalat által kiadott szavatossági feltételek érvényesek. A készülék esetleges hibáit a garanciaidőn belül költségmentesen megszüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási hibára vezethetők vissza.
76 Magyar
Garanciális igény esetén kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgálathoz. (A címet lásd a hátoldalon)
Page 84
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén Kärcher­telephelyünk szívesen segít Önnek. A címet lásd a hátoldalon.
Alkatrészek és különleges
tartozékok megrendelése
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről. Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjénél vagy Kärcher-telephelyen kaphat. (A címet lásd a hátoldalon)
Külön tartozékok
Műszaki adatok
Feszültség V 220-240 230-240 Áramfajta Hz 50/60 Hálózati biztosíték,
min. Teljesítmény P Teljesítmény P Tartozékok nélküli súly Működési sugár m 8 Méretek mm 390x310x260 Névleges átmérő,
tartozék
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
névl
max
VC5200
A16
W 1600 1800 W 1800 2000 kg 4,5
mm 35
VC5300
A - H ábra
A Turbófej padlóhoz
(Megrendelési szám 4.130-177) Egy munkamenetben porszívózni és kefélni. Különösen alkalmas állatszőrök
felporszívózásához és hosszú szőrű szőnyegek porszívózásához. A kefehenger meghajtása a légáramon keresztül történik.
Nincs szükség elektromos csatlakozásra.
B Turbófej kárpithoz
(Megrendelési szám 2.903-001) Egy munkamenetben tudja kefélni és porszívózni a kárpitozott bútorokat,
matracokat, autóüléseket stb. Különösen alkalmas állatszőrök
felporszívózására. A kefehenger meghajtása a légáramon keresztül történik. Nincs szükség elektromos csatlakozásra.
C Parkettafej
(Megrendelési szám 4.130-172) Érzékeny sima padlózat porszívózására
(Parketta, márvány, terrakotta, stb.).
D Matracfej
(Megrendelési szám 6.906-755) Matracok és párnák porszívózására.
E Porzsák
(Megrendelési szám 6.414-824) Tartalom: 5 porzsák zárással
F Textil porzsák (tartós porzsák)
(Megrendelési szám 6.414-825) Újra használható porzsák tépőzárral
G HEPA-szűrő
(Megrendelési szám 6.414-823) További szűrők a tiszta kiáramló levegő érdekében. Allergiásoknak ajánlott.
H Micro-Aktívszén szűrő
(Megrendelési szám 6.414-826) Szűrő a szagok semlegesítésére
Magyar 77
Page 85
Vážený zákazníku,
před prvním použitím přístroje si bezpodmínečně
pečlivě přečtěte tento návod k jeho obsluze a uschovejte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Správné používání
Tento vysavač je určen k používání v domácnosti, nikoli k profesionálnímu používání. Výrobce neručí za případné škody způsobené nesprávným používáním nebo nesprávnou obsluhou. Vysavač používejte pouze
s originálními filtračními sáčky.s originálními náhradními díly,
příslušenstvím a speciálním příslušenstvím.
Vysavač není vhodný:
k čištění osob a zvířat.vysávání:
malých živočichů (např. much, pavouků).
Bezpečnostní pokyny
Přístroj zapojujte a provozujte v souladu
s údaji na identifikačním štítku.
Nikdy nevysávejte bez filtračního sáčku.
Mohlo by dojít k poškození přístroje.
Dětem je používání přístroje povoleno
pouze pod dohledem dospělých.
Hubicí a sací trubkou nevysávejte v
blízkosti hlavy. Hrozí nebezpečí úrazu!
ťový kabel nepoužívejte k nošení ani
přemísťování přístroje.
Při vysávání síťový kabel úplně
vytáhněte.
Nevytahujte za připojovací kabel, ale za
zástrčku.
ťový kabel netahejte přes ostré hrany
a zamezte jeho skřípnutí.
Před prací na přístroji vždy vytáhněte
ťovou zástrčku.
Aby nedošlo k ohrožení, smějí být
opravy a výměna náhradních dílů na
zdraví škodlivých, ostrých, horkých nebo žhavých látek. vlhkých nebo kapalných látek. snadno vznětlivých nebo výbušných látek a plynů.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
řístroj je vyroben z hodnotných
P recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto účelu určených.
Likvidace filtru a filtračního sáčku
Filtr i filtrační sáček jsou vyrobeny z ekologického materiálu. Pokud neobsahují substance, které nesmí přijít do domovního odpadu, můžete je vyhodit do běžného domovního odpadu.
přístroji prováděny pouze autorizovanou zákaznickou službou.
Přístroj chraňte před extrémními vlivy
počasí, vlhkostí a zdroji tepla.
Přístroj vypněte, když se nevysává.U vyřazeného přístroje ihned zamezte
znehodnocením zamezte další používání a pak zajistěte jeho řádnou likvidaci.
78 Česky
Page 86
Obsluha
Pozor! Pokud při zapnutí přístroje vypne
ťová pojistka, mohou být důvodem jiné elektrické přístroje připojené a zapnuté ve stejném okruhu. V tom případě nastavte před zapnutím přístroje nejnižší výkon. Pak můžete výkon zvýšit. Jištění sítě viz část „Technické údaje“.
Popis přístroje
Rozložte prosím stránky s obrázky!
1Síťový kabel se zástrčkou 2 Sací hadice 3 Rukojet' 4 Teleskopická sací trubka 5 Nastavení teleskopické sací trubky 6Držák příslušenství pro kombinovanou
hubici 7 Kombinovaná hubice 8 Ukazatel naplnění filtru 9 Filtrační sáček 10 Kryt 11 Filtr HEPA / mikrofiltr s aktivním uhlíkem
* 12 Držadlo 13 Pomůcka pro stavění 14 Parkovací zarážka 15 Vypínač s elektronickým regulátorem
sací síly 16 Hubice na čištění podlah 17 Výstupní filtr 18 Turbohubice na podlahy
(Jen součástí dodávky VC 5300, popis
najdete v kapitole »Zvláštní příslušenství
pol. A«) * v závislosti na vybavení
Uvedení přístroje do provozu
Obrázek 1
Î Hrdlo sací hadice zaklapněte do sacího Î otvoru.
Obrázek 2
Î Při odpojování stiskněte obě západky k
sobě a hadici vytáhně
Obrázek 3
Î Spojte rukojeť a teleskopickou sací
trubku.
Obrázek 4
Î Spojte podlahovou hubici a
teleskopickou sací trubku.
Obrázek 5
Î Stiskněte regulátor a nastavte
požadovanou délku teleskopické sací trubky.
Obrázek 6
Î Nasuňte držák příslušenství na
kombinovanou hubici a zatlačte na teleskopickou sací trubku.
Obrázek 7
Î ťový kabel uchopte za zástrčku a
vytáhněte. Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Obrázek 8
Î Přístroj zapněte nebo vypněte.
Obrázek 9
Î Sací síla se elektronicky nastavuje na
vypínači:
- otočení ke značce MAX, velká sací síla
- otočení ke značce MIN, malá sací síla
te.
Česky 79
Page 87
Vysávání s příslušenstvím*
* v závislosti na vybavení
Hubice ComfoGlide
Obrázek 10a
Î Koberce a celopodlahové koberce:
Nastavte přepínače takto:
Obrázek 10b
Î Tvrdé podlahy:
Nastavte přepínače takto:
Turbohubice
Obrázek 11
Î Koberce a celopodlahové koberce s
krátkým vlasem:
Ukončení provozu
Î Přístroj vypn
vytáhněte ze zásuvky.
Obrázek 15
Î Krátce zatáhněte za síťový kabel a
pusťte ho. Kabel se automaticky navine do přístroje.
ěte a síťovou zástrčku
Otočný přepínač na symbolu =
Î Koberce a celopodlahové koberce s
dlouhým vlasem:
Otočný přepínač na symbolu =
Kombinovaná hubice
Obrázek 12
Î K vysávání štěrbin a rohů, popř.
čalouněného nábytku, závěsů atd.
Obrázek 13
Î Při krátkých přestávkách během
vysávání používejte parkovací držák na zadní straně přístroje. Zavěste do něho podlahovou hubici.
Obrázek 14
Î Při vysávání např. na schodišti lze
přístroj držet za rukojeť na přenášení.
Obrázek 16
Î Ke stavění a přemísťování přístroje
používejte pomůcku na spodní straně. Zavěste podlahovou hubici.
Ošetřování, údržba
Nebezpečí poraně
Než začnete provádět jakékoli údržbářské práce na přístroji, vytáhněte zástrčku ze sítě.
Čištění přístroje
Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, čističe na sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody.
Î Přístroj a díly příslušenství z plastu
ošetřujte běžnými čističi na plasty.
80 Česky
Î Prostor na prach vyčistěte suchou
prachovkou nebo štětcem.
Výměna filtračního sáčku
Upozornění: Ke zjištění stavu ukazatele naplnění filtru odpojte teleskopickou sací trubku od rukojeti. Obrázek 17
Î Pokud je ukazatel naplnění filtru na krytu
úplně červený, vyměňte filtrační sáček.
Obrázek 18
Î Stiskněte páku uzávěru a otevřete kryt.
Page 88
Obrázek 19a
Î Filtrační sáček uzavřete chlopní,
vyndejte ho a zajistěte jeho likvidaci.
Obrázek 19b
Î Nový filtrační sáček úplně zasuňte do
držáku.
Pozor!
Kryt lze zavřít jen s nasazeným filtračním čkem. Po vysávání prachových částic (např. sádry a cementu) vyčistěte výstupní filtr, resp. vyměňte filtr HEPA / mikrofiltr s aktivním uhlíkem.
Vyměňte filtr HEPA / mikrofiltr s
aktivním uhlíkem
Filtr HEPA / mikrofiltr s aktivním uhlíkem:
vyměňujte 1x ročně.
Obrázek 20
Î Otevřete kryt. Î Vytáhněte filtr HEPA / mikrofiltr s
aktivním uhlíkem: Î Nasaďte a zaklapněte nový filtr HEPA /
mikrofiltr s aktivním uhlíkem. Î Kryt zavřete.
Čištění výstupního filtru
Výstupní filtr čistěte v pravidelných intervalech!
Obrázek 21
Î Otevřete kryt. Î Vložku stiskněte ve směru šipky a
vyndejte.
Obrázek 22
Î Výstupní filtr vyndejte z vložky a
vyčistěte.
Î Při silném znečištění výstupní filtr
vyperte a nechte minimálně 24 hodin schnout.
Î Vyčištěný výstupní filtr nasaďte zpět.
Obrázek 23
Vložku zasuňte pod oba žebrové držáky
Î
a zaklapněte.
Čištění hubice ComfoGlide
Hubici ComfoGlide čistěte v pravidelných intervalech! Î Hubici sundejte ze sací trubky.
Obrázek 24
Î Čištění zadní vodicí kladky:
nejlépe po sundání kladky. K tomu odšroubujte a sundejte hřídel. Nyní lze snadněji odstranit prach, vlasy atd. Vodicí kladku namontujte zpět.
Čištění příslušenství
Obrázek 25
Î Rukojeť a sací hadici lze při čištění nebo
ucpání rozpojit. K tomu stiskněte 2 západky a díly rozpojte.
Î Při spojování nasaďte rukojeť na sací
hadici a zaklapněte.
Obecná upozornění
Záruka Oddělení služeb zákazníkům
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou distribuční společností. Eventuální poruchy vzniklé na přístroji odstraníme během záruční doby bezplatně v případě, je-li příčinou poruchy chyba materiálu nebo výrobce. V případě záruky se prosím obraťte i s příslušenstvím a prodejním účtem na Vašeho obchodníka nebo na nejbližší autorizovanou servisní službu. (Adresy poboček najdete na zadní straně)
Při eventuelních dotazech či poruchách se s důvěrou obraťte na jakoukoli pobočku firmy Kärcher. Adresy poboček najdete na zadní straně.
Česky 81
Page 89
Objednávka náhradních dílů a
zvláštního příslušenství
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních díků najdete na konci návodu k obsluze. Náhradní díly a příslušenství dostanete u Vašeho prodejce nebo na pobočce Kärcher. (Adresy poboček najdete na zadní straně)
Zvláštní příslušenství
Obrázky A - H
A Turbohubice na podlahy
(Objednací č. 4.130-177) Současné kartáčování a vysávání. Zvláště vhodná k vysávání zvířecích chlupů a koberců s dlouhým vlasem.
Kartáčový válec je poháněn proudem vzduchu.
Není nutné elektrické napájení.
B Turbohubice na čalouně
(Objednací č. 2.903-001) Současné kartáčování a vysávání čalouněného nábytku, matrací, sedadel
v autě atd. Zvláště vhodná k vysávání zvířecích
chlupů. Kartáčový válec je poháněn proudem vzduchu. Není nutné elektrické napájení.
C Hubice na parkety
(Objednací č. 4.130-172) K vysávání choulostivých hladkých
podlah (parkety, mramor, terakota apod.).
Technické parametry
Napě V 220-240 230-240 Druh proudu Hz 50/60 Síťová pojistka,
min. Výkon P Výkon P Hmotnost (bez
příslušenství) Dosah m 8 Rozměry mm 390x310x260 Jmenovitá šířka,
příslušenství
Technické změny vyhrazeny.
D Hubice na matrace
E Filtrační sáčky
F Textilní filtrační sáček (stálý filtr)
G Filtr HEPA
H Mikrofiltr s aktivním uhlíkem
jmen
max
(Objednací č. 6.906-755) K vysávání matrací a č
(Objednací č. 6.414-824) Obsah: 5 filtračních sáčků s uzávěrem
(Objednací č. 6.414-825) Znovu použitelný filtrační sáček se
suchým zipem
(Objednací č. 6.414-823) Doplňkový filtr k čištění vypouštěného vzduchu. Doporučujeme pro alergiky.
(Objednací č. 6.414-826) Filtr k neutralizaci pachů
VC5200
A16
W 1600 1800 W 1800 2000 kg 4,5
mm 35
alounění.
VC5300
82 Česky
Page 90
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo vašega stroja preberite to navodilo za
uporabo in se po njem tudi ravnajte. To navodilo za uporabo shranite za poznejšo rabo ali za naslednjega lastnika.
Namenska uporaba
Ta sesalnik je namenjen uporabi v domačem gospodinjstvu in ne v industrijske namene. Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki je nastala zaradi nenamenske uporabe ali napačnega rokovanja. Sesalnik uporabljajte le:
z originalnimi filtrskimi vrečkami.z orginalnimi nadomestnimi deli,
originalnim priborom in specialnim priborom.
Sesalnik ni primeren za:
sesanje na ljudeh in živalih.sesanje:
majhnih živih bitij (npr. muh, pajkov, itd.).
Varnostni napotki
zdravju nevarnih, ostrih, vročih ali žarečih snovi. vlažnih ali tekočih snovi. lahko vnemljivih ali eksplozivnih snovi in plinov.
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati.
Prosimo, da embalaže ne odlagate med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne materiale, ki so namenjeni za
nadaljnjo predelavo. Zato stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih sistemov.
Odstranitev filtrov in filtrskih vrečk
Filtri in filtrske vrečke so izdelani iz okolju prijaznih materialov. V kolikor ne vsebujejo snovi, ki so v gospodinjskih odpadkih prepovedane, jih lahko odvržete v običajen gospodinjski odpad.
Napravo priključite in zaženite le v
skladu s tipsko tablico.
Nikoli ne sesajte brez filtrske vrečke.
Naprava se lahko poškoduje.
Otrokom dopustite ravnanje z napravo
samo pod nadzorom.
Izogibajte se sesanju s šobo in sesalno
cevjo v bližini glave. Obstaja nevarnost poškodb!
Omrežnega priključnega kabla ne
uporabljajte za nošenje / transport naprave.
Med sesanjem omrežni priključni kabel
popolnoma izvlecite iz sesalnika.
Za odklop od omrežja ne vlecite
priključnega kabla, temveč izvlecite vtič iz vtičnice.
Omrežnega priključnega kabla ne vlecite
preko ostrih robov in pazite, da se ne zatika.
Pred vsemi deli na napravi izvlecite
omrežni vtič iz vtičnice.
Za preprečitev nevarnosti sme popravila
naprave in zamenjavo nadomestnih delov izvajati zgolj avtoriziran servis za stranke.
Napravo zavarujte pred zunanjimi
vremenskimi vplivi, vlago in izvori vročine.
Ko ne sesate, napravo izključite.Pri izrabljeni napravi takoj poskrbite, da
zagon ni več možen in jo nato zavrzite v skladu s predpisano odstranitvijo odpadnega materiala.
Slovenšcina 83
Page 91
Upravljanje
Prosimo, upoštevajte! Če pri vklopu
sesalnika izpade omrežna varovalka, je temu lahko vzrok, da je na isti tokokrog hkrati priključenih več obratujočih električnih naprav. V tem primeru sesalnik pred vklopom nastavite na najnižjo stopnjo moči. Po tem lahko izberete višjo stopnjo moči. Omrežno zaščito glejte v poglavju "Tehnični podatki".
Opis naprave
Prosimo, odprite strani s slikami!
1 Omrežni priključni kabel z vtičem 2 Gibka sesalna cev 3Ročaj 4 Teleskopska sesalna cev 5 Nastavitev teleskopske sesalne cevi 6 Nosilec pribora za kombinirano šobo 7 Kombinirana šoba 8 Prikaz za zamenjavo filtra 9 Filtrska vrečka 10 Pokrov 11 HEPA filter / mikrofilter z aktivnim
ogljem * 12 Ročaj 13 Pripomoček za odstavljanje 14 Parkirno držalo 15 Tipka za vklop / izklop z elektronskim
regulatorjem moči 16 Šoba za pranje tal 17 Izpušni filter 18 Turbo šoba za tla
(le del dobavnega obsega VC 5300, opis
najdete v poglavju "Poseben pribor
poz. A") * glede na opremo
Zagon
Slika 1
Î Nastavek sesalne gibke cevi pritisnite v
sesalno odprtino, da zaskoči.
Slika 2
Î Za odstranitev pritisnite oba zaskočna
nosova in gibko cev izvlecite.
Slika 3
Î Ročaj nataknite na teleskopsko sesalno
cev.
Slika 4
Î Talno šobo nataknite na teleskopsko
sesalno cev.
Slika 5
Î Pritisnite nastavitev in teleskopsko
sesalno cev prilagodite željeni dolžini.
Slika 6
Î Nosilec pribora potisnite na kombinirano
šobo in pritisnite na teleskopsko sesalno cev.
Slika 7
Î Omrežni priključni kabel primite za vtič in
ga izvlecite. Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Slika 8
Î Vklop / izklop naprave.
Slika 9
Î Elektronska nastavitev sesalne moči se
izvede s tipko za vklop / izklop:
- obrat na MAX, velika sesalna moč
- obrat na MIN, majhna sesalna moč
84 Slovenšcina
Page 92
Sesanje s priborom*
* glede na opremo
ComfoGlide šoba
Slika 10a
Î Preproge in tekstilne talne obloge:
izberite sledeče položaje stikala:
Slika 10b
Î Trde površine:
izberite sledeče položaje stikala:
Zaključek obratovanja
Turbo šoba
Slika 11
Î Preproge in tekstilne talne obloge s
kratkimi vlakni:
vrtljiv gumb na simbol =
Î Preproge in tekstilne
talne obloge z dolgimi vlakni:
vrtljiv gumb na simbol =
Kombinirana šoba
Slika 12
Î Za sesanje fug in kotov oz.
oblazinjenega pohištva, zaves, itd.
Slika 13
Î Pri kratkih sesalnih premorih uporabljajte
parkirno držalo na hrbtni strani sesalnika, nanj obesite talno šobo.
Slika 14
Î Pri sesanju npr. stopnic se lahko
sesalnik nosi na nosilnem držalu.
Î Izklopite napravo in izvlecite električni
vtič iz omrežne vtičnice.
Slika 15
Î Omrežni priključni kabel na kratko
potegnite in spustite, kabel se avtomatsko uvije v sesalnik.
Ččenje, vzdrževanje
Nevarnost poškodb
Pred vsemi negovalnim in vzdrževalnimi deli izklopite stroj in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Ččenje naprave
Opozorilo
Ne uporabljajte sredstev za poliranje, ččenje stekla ali večnamenskih čistil! Naprave nikoli ne potapljajte pod vodno gladino.
Slika 16
Î Za odstavitev / transport uporabljajte
pripomoček za odstavljanje na spodnji strani sesalnika, v ta namen obesite talno šobo.
Î Napravo in plastični pribor čistite z
običajnim čistilom za plastiko.
Î Prostor za prah očistite s suho krpo /
čopičem za prah.
Zamenjava filtrske vrečke
Opozorilo: za odčitenje prikaza za zamenjavo filtra snemite teleskopsko sesalno cev z ročaja.
Slovenšcina 85
Page 93
Slika 17
Î Ko je prikaz za zamenjavo filtra na
pokrovu popolnoma rdeč, zamenjajte
filtrsko vrečko.
Slika 18
Î Pritisnite zaporni vzvod in odprite
pokrov.
Slika 19a
Î Z zapiralno vezico zaprite vrečko, jo
vzemite ven in odvrzite.
Slika 19b
Î Novo filtrsko vrečko potisnite do
omejevalnika v nosilec.
Opozorilo
Pokrov se zapre le pri vstavljeni filtrski vrečki. Po vsesavanju drobnih delcev prahu (kot npr. gips, cement, itd.) očistite izpušni filter, po potrebi zamenjajte HEPA filter / mikrofilter z aktivnim ogljem.
Zamenjava HEPA filtra / mikrofiltra z
aktivnim ogljem
HEPA filter / mikro-filter z aktivnim ogljem: zamenjajte ga 1x na leto.
Slika 20
Î Odprite pokrov. Î Izvlecite HEPA filter / mikrofilter z
aktivnim ogljem. Î Vstavite nov HEPA filter / mikrofilter z
aktivnim ogljem in ga pritisnite, da
zaskoči. Î Zaprite pokrov.
Ččenje izpušnega filtra
Izpušni filter čistite v rednih presledkih!
Slika 21
Î Odprite pokrov. Î Vložek pritisnite v smeri puščice in ga
izvlecite.
Slika 22
Î Izpušni filter vzemite iz vložka in ga
očistite.
Î Pri močni onesnaženosti izpušni filter
operite in nato pustite, da se najmanj 24 ur suši.
Î Oččen izpušni filter ponovno vstavite.
Slika 23
Î Vložek potisnite pod obe stranski rebri in
pritisnite, da zaskoči.
Ččenje ComfoGlide šobe
ComfoGlide šobo čistite v rednih presledkih! Î Šobo snemite s sesalne cevi.
Slika 24
Î Ččenje zadnjega krmilnega valja:
najbolje pri snetem valju. V ta namen odvijte os in ga izvlecite. Tako z lahkoto odstranite prašni puh, lase, itd. Krmilni valj ponovno vstavite.
Ččenje pribora
Slika 25
Î Ročaj in sesalna gibka cev se lahko za
ččenje ali pri zamašitvi ločita. V ta
namen pritisnite 2 deblokadi in ju potegnite narazen
Î Za ponovno povezavo ročaj in sesalno
gibko cev sestavite in pritisnite, da zaskočita.
Splošna navodila
Garancija
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih definirajo pripadajoča predstavništva proizvajalca. Morebitne nepravilnosti na napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v garantnem času brezplačno. V primeru, da se naprava pokvari, se z originalnim računom in pripadajočim priborom oglasite
86 Slovenšcina
pri prodajalcu oziroma pri najbližji pooblaščeni servisni službi. (naslov glejte na hrbtni strani)
Page 94
Uporabniški servis
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na našo Kärcher podružnico. Naslov glejte na hrbtni strani.
Naročanje nadomestnih delov in
posebnega pribora
Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih delov najdete na koncu navodila za obratovanje. Nadomestne dele in pribor dobite pri svojem trgovcu ali pri podružnici podj. Kärcher. (naslov glejte na hrbtni strani)
Dodatni pribor
Slika A - H
A Turbo šoba za tla
(naroč. št. 4.130-177) Krtačenje in sesanje v istem delovnem
koraku. Predvsem primerno za vsesavanje živalske dlake in za sesanje kosmatih
preprog. Pogon krtačnega valja se izvaja z zračnim tokom.
Električni priključek ni potreben.
B Turbo šoba za oblazinjeno pohištvo
(naroč. št. 2.903-001) Krtačenje in sesanje oblazinjenega pohištva, jogijev, avtosedežev, itd. v
istem delovnem koraku. Predvsem primerno za vsesavanje
živalske dlake. Pogon krtačnega valja se izvaja z zračnim tokom. Električni priključek ni potreben.
C Šoba za parket
(naroč. št. 4.130-172) Za sesanje občutljivih gladkih tal (parket,
marmor, terakota, itd.).
Tehnični podatki
Napetost V 220-240 230-240 Vrsta toka Hz 50/60 Omrežna zaščita,
min. Moč P
nazivna
Moč P
maks.
Teža (brez pribora) kg 4,5 Akcijski polmer m 8 Dimenzije mm 390x310x260 Nazivna širina,
pribor
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
D Šoba za jogije
(naroč. št. 6.906-755) Za sesanje jogijev in oblazinjenega pohištva.
E Filtrske vrečke
(naroč. št. 6.414-824) Vsebina: 5 filtrskih vrečk z zapiralom
F Filtrska vrečka iz blaga (trajni filter)
(naroč. št. 6.414-825) Filtrska vrečka za ponovno uporabo s
pritisnim zapiralom
G HEPA filter
(naroč. št. 6.414-823) Dodaten filter za č Priporočljiv za alergike.
H Mikrofilter z aktivnim ogljem
(naroč. št. 6.414-826) Filter za nevtraliziranje vonjav
VC5200
A16
W 1600 1800 W 1800 2000
mm 35
ist izpušni zrak.
VC5300
Slovenšcina 87
Page 95
Szanowny Kliencie!
Przed rozpoczęciem użytkowania sprzętu należy
przeczytać poniższą instrukcję obsługi i przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy zachować na później lub dla następnego użytkownika.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Opisywany odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi. Odkurzacza używać wyłącznie z:
oryginalnymi workami filtrującymi.oryginalnymi częściami zamiennymi,
osprzętem lub -wyposażeniem specjalnym.
Odkurzacz nie nadaje się do:
odkurzania ludzi lub zwierząt.zasysania:
mikroorganizmów (np. much, pająków, itp.).
szkodliwych dla zdrowia, ostrokrawędziowych, gorących lub żarzących się substancji, wilgotnych lub płynnych substancji, łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania
nadają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Utylizacja filtra i worka filtra
Filtr i worek filtra wyprodukowane są z materiałów przyjaznych dla środowiska. Jeżeli nie zawierają one żadnych zassanych substancji, które są zabronione przy odpadach domowych, to można je poddać utylizacji wraz ze wspomnianymi odpadami.
Zasady bezpieczeństwa
Odkurzacz należy podłączać i
uruchamiać wyłącznie zgodnie z tabliczką identyfikacyjną.
Nigdy nie używać bez załozonego worka
filtrującego. Urządzenie może ulec uszkodzeniu.
Dzieci mogą używać urządzenia jedynie
pod nadzorem osób dorosłych.
Należy unikać odsysania dyszą i rurą w
pobliżu głowy. Zachodzi niebezpieczeństwo zranienia!
Nie używać przewodu sieciowego do
noszenia / transportowania urządzenia.
Podczas odkurzania całkowicie
rozwinąć przewód sieciowy.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za wtyczkę.
88 Polski
Przewodu sieciowego nie wolno ciągnąć
po ostrych krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem wszelkich prac w
obrę
bie urządzenia należy odłączyć
przewód sieciowy od zasilania.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
wymiany części w urządzeniu mogą być przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
Chronić urządzenie przed zmianami
pogody, wilgotnością i źródłami ciepła.
Gdy urządzenie nie jest używane, należy
je wyłączać.
Wysłużone urządzenia należy
bezzwłocznie doprowadzać do stanu nieprzydatności, a następnie przekazywać je do usunięcia zgodnego z przepisami.
Page 96
Obsługa
Uwaga! Jeżeli bezpiecznik zadziała przy
włączeniu urządzenia, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia elektryczne podłączone są do tego samego obwodu prądowego. W takim przypadku przed włączeniem urządzenia należy ustawić najniższy stopień mocy. Po włączeniu urządzenia należy wybierać wyższy stopień mocy. Bezpiecznik sieciowy, patrz rozdział „Dane techniczne“.
Opis urządzenia
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
1 Przewód zasilający z wtyczką 2Wąż ssący 3Rękojeść 4 Teleskopowa rura ssąca 5 Regulacja teleskopowej rury ssącej 6Nośnik wyposażenia do dyszy kombi 7 Dysza kombi 8 Wskaźnik wymiany filtra 9 Worek filtrujący 10 Pokrywa 11 Filtr HEPA / mikrofiltr z aktywnym
węglem * 12 Uchwyt do noszenia 13 Zaczep rury ssącej 14 Stopka parkująca 15 Przycisk włączania / wyłączania z
elektronicznym regulatorem siły ssania 16 Ssawka podłogowa 17 Filtr powietrza wylotowego 18 Dysza turbo do podłóg
(w dostawie tylko w przypadku VC 5300,
opis znajduje się w rozdziale
»Wyposażenie specjalne, poz. A«) *w zależności od wyposażenia
Uruchomienie
Rysunek 1
Î Króciec węża ssącego w otworze
ssawnym - wzębić.
Rysunek 2
Î Aby wyjąć nacisnąć oba noski
wzębiające i wyciągnąć wąż.
Rysunek 3
Î Złożyć rękojeść i rurę teleskopową.
Rysunek 4
Î Złożyć dyszę do podłóg i rurę
teleskopow
Rysunek 5
Î Użyć regulacji i ustawić żądaną długość
rury teleskopowej.
Rysunek 6
Î Wsunąć nośnik wyposażenia na dyszę
kombi i nacisnąć na rurę teleskopową.
Rysunek 7
Î Przytrzymać przewód sieciowy i
pociągnąć go. Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka.
Rysunek 8
Î Wyłączyć/wyłączyć urządzenie.
Rysunek 9
Î Elektroniczna regulacja siły ssania
odbywa się za pomocą przycisku włączania/ wyłączania:
- obrót na MAX, duża siła ssania
- obrót na MIN, mała siła ssania
ą.
Polski 89
Page 97
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia*
*w zależności od wyposażenia
Dysza ComfoGlide
Rysunek 10a
Î Dywany i wykładziny dywanowe:
Pozycje przełącznika dobrać w następujący sposób:
Rysunek 10b
Î Twarde powierzchnie:
Pozycje przełącznika dobrać w następujący sposób:
Dysza turbo
Rysunek 11
Î Dywany i wykładziny dywanowe o
Zakończenie pracy
łączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
Î Wy
z gniazdka sieciowego.
Rysunek 15
Î Przewód sieciowy krótko pociągnąć i
puścić - wówczas przewód zwinie się automatycznie w schowku wewnątrz urządzenia.
niskim runie: Pokrętło na symbol =
Î Dywany i wykładziny
dywanowe o bardzo wysokim runie:
Pokrętło na symbol =
Dysza kombi
Rysunek 12
Î Do czyszczenia spoin i narożników
względnie mebli tapicerskich, zasłon, itp.
Rysunek 13
Î Podczas krótkich przerw w pracy
uzywać uchwytu postojowego z tyłu urządzenia, w tym celu zawiesić dyszę do podłóg.
Rysunek 14
Î W czasie odkurzania np. na schodach,
urządzenie można trzymać za uchwyt.
Rysunek 16
Î Do odstawiania / transportowania
urządzenia można korzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na spodzie urządzenia, w tym celu zawiesić dyszę do podłóg.
Czyszczenie i konserwacja
Ryzyko obrażeń
Przed rozpoczęciem wszelkich prac konserwacyjnych lub naprawczych wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci.
Czyszczenie urządzenia
Uwaga
Nie stosować mleczka do szorowania, środka do czyszczenia szkła ani
uniwersalnego środka czyszczącego! Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
90 Polski
Î Urządzenie i akcesoria z tworzywa
sztucznego należy czyścić zwykłym środkiem do czyszczenia tworzyw sztucznych.
Î Komorę pyłową oczyścić suchą ścierką /
pędzlem.
Wymiana worka filtrującego
Wskazówka: Aby odczytać wskazanie wskaźnika wymiany filtra, należy odłączyć ryrę teleskopową od rękojeści.
Page 98
Rysunek 17
Î Jeżeli wskaźnik wymiany filtra na
pokrywie wskazuje całkowicie kolor
czerwony, należy wymienić worek
filtrujący.
Rysunek 18
Î Podnieść dźwignię zamknięcia i
otworzyć pokrywę.
Rysunek 19a
Î Zamknąć worek filtrujący poprzez
pociągnięcie za pokrywę zamykającą,
wyjąć go i zutylizować.
Rysunek 19b
Î Nowy worek wsunąć w uchwyt do
momentu wystąpienia oporu.
Uwaga
Pokrywa zamyka się tylko z włożonym workiem filtrującym. Po zassaniu drobnych cząstek pyłu (np. gipsu, cementu itp.) oczyścić filtr powietrza wylotowego lub wymienić filt HEPA / mikrofiltr z aktywnym węglem.
Wymiana filtra HEPA / mikrofiltra z
aktywnym węglem
Filtr HEPA / mikrofiltr z aktywnym węglem: wymieniać 1 raz w ciągu roku.
Rysunek 20
Î Otworzyć pokrywę. Î Wyjąć filtr HEPA / mikrofiltr z aktywnym
węglem. Î Założyć i zatrzasnąć nowy filtr HEPA /
mikrofiltr z aktywnym węglem. Î Zamknąć pokrywę.
Czyszczenie filtra powietrza
wydmuchowanego
Filtr powietrza wylotowego czyścić regularnie!
Rysunek 21
Î Otworzyć pokrywę. Î Wkład nacisnąć w kierunku strzałki i
następnie wyjąć.
Rysunek 22
Î Wyjąc filtr powietrza wylotowego z
wk
ładu i oczyścić.
Î Jeżeli filtr powietrza wylotowego jest
bardzo zabrudzony, należy go przepłukać i pozostawić do wyschnięcia przez przynajmniej 24 godz.
Î Ponownie założyć oczyszczony filtr
powietrza wylotowego
Rysunek 23
Î Wsunąć wkład w oba boczne uchwyty i
zatrzasnąć.
Czyszczenie dyszy ComfoGlide
Dyszę ComfoGlide czyścić regularnie! Î Zdjąć dyszę z rury ssącej.
Rysunek 24
Î Oczyścić tylną rolkę prowadzącą:
najlepiej po zdjęciu rolki. W tym celu należy odkręcić śruby osi i wyjąć rolkę. W ten sposób można łatwo usunąć zbitki kurzu, włosy itp. Ponownie zamontować rolkę prowadzącą.
Czyszczenie akcesoriów
Rysunek 25
Î Rękojeść i wąż ssący można rozdzielić w
celu oczyszczenia lub w przypadku zapchania. W tym celu nacisnąć 2 blokady i rozłączyć przez pociągnięcie
Î Aby połączyć rękojeść i wąż ssący
należy umieścić jedną część w drugiej i zazębić.
Instrukcje ogólne
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w tym kraju. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są
w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę zwrócić się z urządzeniem wraz z wyposażeniem i dowodem kupna do Waszego sprzedawcy
Polski 91
Page 99
lub do najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego. (Adres znajduje się na odwrocie)
Serwis firmy
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy Kärcher. Adres znajduje się na odwrocie.
Zamawianie części zamiennych i
akcesoriów specjalnych
Wybór najczęściej potrzebnych cześci zamiennych znajduje się na końcu instrukcji obsługi. Części zamienne i akcesoria dostępne są u sprzedawcy albo w oddziale firmy Kärcher. (Adres znajduje się na odwrocie)
Wyposażenie specjalne
Rysunek A - H
A Dysza turbo do podłóg
(nr kat. 4.130-177) Jednoczesne szczotkowanie i
odkurzanie. Szczególnie zalecane do usuwania sierści zwierząt oraz odkurzania
dywanów o bardzo wysokim runie. Napęd szczotki następuje w wyniku dizłania strumienia powietrza.
Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
B Dysza turbo do tapicerki
(nr kat. 2.903-001) Jednoczesne szczotkowanie i
odkurzanie mebli tapicerowanych, materacy, siedzeń samochodowych itp. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd szczotki następuje w wyniku dizłania strumienia powietrza. Nie jest wymagane żadne pod elektryczne.
łączenie
Dane techniczne
Napięcie V 220-240 230-240 Rodzaj prądu Hz 50/60 Bezpiecznik sieciowy, min. Moc P
znam.
Moc P
maks.
Ciężar (bez akcesoriów) Promień działania m 8 Wymiary mm 390x310x260 Średnica nominalna, akcesoria
Zmiany techniczne zastrzeżone!
C Dysza do parkietu
(nr kat. 4.130-172) Do odkurzania delikatnych gładkich podłóg (parkiet, marmur, terakota, itp.)
D Dysza do materacy
(nr kat. 6.906-755) Do odkurzania materacy i obić
tapicerskich.
E Worek filtrujący
(nr kat. 6.414-824) Zawartość: 5 Worków filtrujących z zamknięciem
F Tekstylne worki filtrujące
(wielokrotnego użytku)
(nr kat. 6.414-825) Filtr wielokrotnego użytku z
zamknięciem rzepowym
G Filtr HEPA
(nr kat. 6.414-823) Dodatkowy filtr do czyszczenia powietrza wylotowego. Zalecany dla
alergików.
H Mikrofiltr z aktywnym węglem
(nr kat. 6.414-826) Filtr do neutralizacji zapachów
VC5200
A16
W 1600 1800 W 1800 2000 kg 4,5
mm 35
VC5300
92 Polski
Page 100
Mult stimate client,
Citiţi acest manual de utilizare înainte de prima
utilizare a aparatului dumneavoastră şi acţionaţi în conformitate cu el. Păstraţi aceste instrucţiuni pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori.
Utilizarea corectă
Acest aspirator este destinat numai pentru utilizarea în domeniul casnic şi nu trebuie folosit în domeniul comercial. Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune rezultate în urma utilizării necorespunzătoare sau a manipulării incorecte. Utilizaţi aspiratorul numai cu:
saci de filtrare originali;piese de schimb, accesorii sau accesorii
opţionale originale
Aspiratorul nu este adecvat pentru: pentru a aspira praful de pe persoane
sau animale.
pentru a aspira:
- vieţuitoare mici (de ex. muşte, păianjeni, etc.);
- substanţe toxice, obiecte cu muchii ascuţite, fierbinţi sau incandescente; substanţe umede sau lichide;
- substanţe sau gaze uşor inflamabile sau explozive.
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţ reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi.
Eliminarea filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul si sacul de filtrare sunt fabricate din materiale care nu dăunează mediului. Dacă nu conţin substanţe care nu pot fi aruncate în gunoiul menajer, atunci ei pot fi aruncaţi la gunoi.
in materiale
Măsuri de siguranţă
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aparatul
numai conform plăcuţei cu datele de construcţie ale aparatului.
Nu folosiţi aspiratorul niciodată dacă
sacul de filtrare nu este montat. Aparatul poate fi deteriorat.
Permiteţi copiilor să utilizeze aparatul
numai sub supraveghere.
Nu apropiaţi duza sau tubul de aspirare
de zona capului. Pericol de rănire!
Nu utilizaţi cablul de racordare la reţea
pentru a prinde/transporta aparatul.
În timpul aspirări trageţi cablul complet
afară.
Pentru a decupla aparatul de la reţeaua
de curent, nu trageţi de cablul de alimentare, ci de ş
techer.
Nu trageţi cablul de racordare la reţea
peste muchii ascuţite şi nu-l striviţi.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat
scoateţi ştecherul din priză.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi
înlocuirea pieselor de schimb se vor face doar de service-ul autorizat.
Protejaţi aparatul împotriva influenţelor
meteorologice externe, a umidităţii şi a surselor de căldură.
Opriţi aparatul atunci cand nu se aspiră.Aparatele vechi trebuie scoase din uz şi
duse la un centru de colectare a deşeurilor.
Româneşte 93
Loading...