Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privathaushalt zur Reinigung von ebenen Hartböden (z. B.
Steinböden, Fliesen und PVC-Böden, sowie versiegelten Holzböden wie Parkett und Laminat), die der hohen
Temperatur, dem Druck und der Feuchtigkeit des Geräts standhalten. Reinigen Sie keine wasserempfindlichen Beläge wie z. B. unbehandelte Korkböden
(Feuchtigkeit kann eindringen und den Boden beschädigen).
Reinigungsmittel werden nicht benötigt.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Sicherheitseinrichtungen
Lieferumfang
몇 VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.
Symbole auf dem Gerät
(Je nach Gerätetyp)
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
wird während des Betriebs heiß
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen
Sicherheitsventil
Sollte im Fehlerfall ein übermäßig hoher Druck entstehen, sorgt ein Sicherheitsventil für dessen Abbau in die
Umgebung.
Schmelzsicherung
Die Schmelzsicherung verhindert ein Überhitzen des
Geräts. Falls das Gerät überhitzt, trennt die Schmelzsicherung das Gerät vom Netz.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Geräts
an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite.
Abbildung A
1 Displayanzeige für Dampfstufen
2 Taster zur Dampfstufeneinstellung
3 SC 2 Upright Kontrolllampe: Dampfstufe 1 - Holz
Blinkt abwechselnd rot - Netzspannung vorhanden
und Gerät heizt auf
Leuchtet dauerhaft grün - Gerät ist betriebsbereit
Blinkt schnell rot – Hinweis auf den erforderlichen
Austausch der Entkalkungskartusche. Die Entkalkungskartusche austauschen, siehe Kapitel Entkal-kungskartusche austauschen.
9 Kabelhaken mit Kabelfixierung
10 Entkalkungskartusche
11 Einfüllöffnung für Wasser
12 Wassertank mit Tankdeckel und Tragegriff
13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
14 Entriegelungstaste für Bodendüse
15 Bodendüse
16 Klettverbindung
17 Mikrofaserbodentuch (1 Stück)
18 * Abrasivbodentuch (1 Stück)
* optional
Montage
1. Das Gerät am Handgriff festhalten.
2. Das untere Teil des Grundgeräts mit der Bodendüse
verbinden, bis sie hörbar einrastet.
Abbildung B
1. Das Bodentuch an der Bodendüse befestigen.
a Das Bodentuch mit den Klettbändern nach oben
b Die Bodendüse mit leichtem Druck auf das Bo-
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung
selbsttätig an der Bodendüse.
Bodendüse montieren
Bodentuch montieren
auf den Boden legen.
dentuch stellen.
Abbildung C
Erstinbetriebnahme
ACHTUNG
Geräteschaden durch Verkalkung
Immer mit einer Entkalkungskartusche arbeiten.
1. Die Entkalkungskartusche in den Wassertank einsetzen und drücken bis sie fest sitzt.
Abbildung D
Einbauhinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen
der Entkalkungskartusche kann das Dampfbild
schwach oder unregelmäßig sein und es können einzelne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine
kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche
mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt
stetig zu, bis nach ca. 50 Sekunden die maximale
Dampfmenge erreicht ist.
Hinweis
Bitte beachten Sie, dass hierbei die Dampfstufe 2 (Fliesen / Stein) eingestellt ist, da sich die
Einlaufzeit ansonsten verlängert.
Betrieb
Netzkabel abwickeln
몇 WARNUNG
Stromschlaggefahr
Bei nicht komplett abgewickeltem Netzkabel besteht die
Gefahr, dass die Reichweite überschätzt und dadurch
das Netzkabel strapaziert und beschädigt wird.
Wickeln Sie das Netzkabel stets komplett ab.
Hinweis
Der untere Kabelhalter lässt sich zur Kabelentnahme
um 360° drehen. Der obere Kabelhaken ist nicht drehbar.
1. Unteren Kabelhalter nach oben drehen.
2. Das Netzkabel komplett vom Kabelhaken abnehmen.
3. Das Kabel in der Fixierung des oberen oder unteren
Kabelhakens befestigen, damit es bei Reinigungsarbeiten nicht überfahren wird.
Abbildung E
Wasser einfüllen
Der Wassertank kann jederzeit befüllt werden.
ACHTUNG
Sachschaden durch nicht verschlossenen Tankdeckel oder nicht festsitzenden Wassertank
Wenn der Tankdeckel nicht richtig verschlossen oder
der Wassertank nicht richtig in das Gerät eingesetzt
wird, kann Flüssigkeit austreten und dabei den Bodenbelag schädigen.
Achten Sie darauf, dass bei gefülltem Wassertank der
Tankdeckel sicher verschlossen ist und der Wassertank
fest im Gerät sitzt.
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen verstopfen.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ein.
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
(z. B. Düfte) ein.
Hinweis
Beim Befüllen des Wassertanks muss sich die Entkalkungskartusche im Wassertank befinden.
Wassertank direkt am Gerät füllen
1. Das Gerät festhalten.
2. Den Tankdeckel öffnen und den Wassertank direkt
am Gerät mit max. 0,4 l Leitungswasser befüllen.
Abbildung F
3. Der Tankdeckel schließen.
Wassertank zum Füllen abnehmen
1. Das Gerät festhalten.
2. Der Wassertank am Handgriff senkrecht nach oben
ziehen.
3. Der Tankdeckel öffnen und mit max. 0,4 l Leitungswasser befüllen.
Abbildung G
4. Der Tankdeckel schließen.
5. Der Wassertank einsetzen und nach unten drücken
bis er einrastet.
6Deutsch
Gerät einschalten
ACHTUNG
Geräte- und Sachschaden durch Umkippen
Durch unzureichende Sicherung kann bei Arbeitsunterbrechung bzw. Lagerung das Gerät umfallen und beschädigt werden. Ebenfalls kann dabei Flüssigkeit
austreten und dabei den Bodenbelag schädigen.
Stellen Sie das Gerät mit der Bodendüse auf einen festen Untergrund bzw. den Handgriff mit der Wandrutschsicherung in senkrechter Position an eine feste Wand.
Einbauhinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen
der Entkalkungskartusche kann das Dampfbild
schwach oder unregelmäßig sein und es können einzelne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine
kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche
mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt
stetig zu, bis nach ca. 50 Sekunden die maximale
Dampfmenge erreicht ist.
Hinweis
Bitte beachten Sie, dass hierbei die Dampfstufe 2 (Fliesen / Stein) eingestellt ist, da sich die Einlaufzeit ansonsten verlängert.
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
Abbildung H
2. Den Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Abbildung I
3. Die Kontrolllampe blinkt abwechselnd rot.
Abbildung J
4. Nach ca. 30 Sekunden leuchtet die Kontrolllampe
konstant grün.
Abbildung K
Das Gerät ist einsatzbereit.
Die Einstellung der Dampfmenge richtet sich nach der
zu reinigenden Oberfläche.
Hinweis
Dampfmenge regeln funktioniert nur für den SC 2
Upright EasyFix. Für den KST 2 Upright steht nur eine
Dampfstufe zur Verfügung.
Taster mit den abgebildeten Richtungspfeilen am
Handgriff so oft drücken, bis die gewünschte Dampfstufe ausgewählt ist.
Abbildung L
Es stehen 2 verschiedene Dampfstufen zur Verfügung:
Hinweis
Nach dem Einschalten des Geräts ist immer die höchste
Dampfstufe (Fliesen / Stein) ausgewählt.
● Nach Einstellung der Dampfmenge den Dampfhebel drücken.
Abbildung M
Dampfmenge regeln
Fliesen / Stein - höchste Dampfstufe
Holz - niedrigste Dampfstufe
Hinweis
Das Wasserniveau kann durch den teiltransparenten
Frischwassertank eingesehen werden.
Beim Nachfüllen des Wassers bleibt die Entkalkungskartusche im Gerät fixiert.
Der Tankdeckel öffnen und Wassertank direkt am
Gerät mit max. 0,4 l Leitungswasser befüllen.
Abbildung F
oder
Der Wassertank entnehmen, Tankdeckel öffnen und
mit max. 0,4 l Leitungswasser befüllen, siehe Kapitel Wasser einfüllen.
Abbildung G
Betrieb unterbrechen
Wasser nachfüllen
ACHTUNG
Sachschaden durch Kondensat / Feuchtigkeit
Nach der Reinigung kann Feuchtigkeit, die sich auf Bodentuch bzw. Bodendüse / Gerät befindet, den Bodenbelag schädigen.
Entfernen Sie nach Reinigungsarbeiten das Bodentuch
und trocknen Sie die Bodendüse / das Gerät ab.
Stellen oder lagern Sie das Gerät nicht auf empfindlichen Böden.
Um Energie zu sparen empfehlen wir, das Gerät bei Betriebspausen über 20 Minuten auszuschalten.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung N
Gerät ausschalten
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung N
ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb genommen wird, kann das Wasser im Tank faulen.
Wassertank vor längeren Betriebspausen leeren.
1. Das Bodentuch entfernen, siehe Kapitel Bodendüse.
Abbildung C
2. Feuchtigkeit von der Bodendüse / dem Gerät entfernen.
3. Das Netzkabel um den unteren und oberen Kabelhaken wickeln.
Abbildung P
4. Das Gerät in senkrechter Positon auf festem Untergrund bzw. an einer Wand aufbewahren.
Abbildung H
5. Das Gerät an einem trockenen und frostsicheren
Ort lagern.
Wichtige Anwendungshinweise
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit.
Bodenflächen reinigen
Deutsch7
Beschichtete oder lackierte Oberflächen
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lösen.
Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da
sich der Umleimer lösen könnte.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie
z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
reinigen
Anwendung des Zubehörs
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von abwaschbaren Bodenbelägen, z. B. Steinböden, Fliesenund PVC-Böden, sowie versiegelten Holzböden wie
Parkett und Laminat.
ACHTUNG
Schäden durch Dampfeinwirkung
Hitze und Dampfeinwirkung können zu Schäden führen.
Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit
und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit
kleinster Dampfmenge.
Bedampfen Sie versiegelte Holzböden mit der voreingestellten Holzstufe und verharren Sie nie zu lang auf
ein und derselben Stelle.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf
der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
몇 VORSICHT
Verbrennungen am Fuß
Die Bodendüse / das Bodentuch erhitzt sich beim Bedampfen.
Beim Abziehen des Bodentuchs kann heißes Wasser
abtropfen.
Die Bodendüse / das Bodentuch nur mit geeignetem
Schuhwerk betreiben und abnehmen.
Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel Bodentuch montieren
Das Mikrofaserbodentuch eignet sich für die Reinigung
von Steinböden, Fliesen und PVC-Böden sowie versiegelten Holzböden wie Parkett und Laminat.
Das Abrasivbodentuch eignet sich für die Reinigung
von unempfindlichen Böden wie Fliesen oder Stein.
ACHTUNG
Beschädigung von Bodenbelägen
Das Abrasivbodentuch kann empfindliche Bodenbläge
bzw. Oberflächen beschädigen.
Das Abrasivbodentuch nicht für die Reinigung von Holzoberflächen verwenden.
Das Abrasivtuch nicht mit dem Teppichgleiter verwenden.
Bodendüse
Mikrofaserbodentuch
Abrasivbodentuch
Bodentuch abnehmen
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stellen und die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung C
Hinweis
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch sehr
stark und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse entfernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und nach dem
Waschen des Bodentuchs lässt sich dieses gut von der
Bodendüse entfernen und hat die optimale Haftung erreicht.
Bodendüse vom Grundgerät abnehmen
ACHTUNG
Sachschaden durch Geräteinstabilität
Durch die Abnahme der Bodendüse wird das Gerät instabil, kann umkippen und dabei Gerät und Bodenbelag
beschädigen.
Nehmen Sie die Bodendüse nach der Montage nicht
mehr vom Grundgerät ab.
Nehmen Sie die Bodendüse nur ab, wenn das Gerät zu
Servicezwecken versendet wird.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung N
2. Den Wassertank entleeren.
Abbildung O
3. Das Gerät am Griff festhalten.
4. Die Entriegelungstaste der Bodendüse betätigen.
5. Die Bodendüse löst sich vom Gerät und kann entnommen werden.
Abbildung Q
6. Das Gerät im liegenden Zustand sicher lagern.
Pflege und Wartung
Wassertank leeren
ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb genommen wird, kann das Wasser im Tank faulen.
Wassertank vor Betriebspausen leeren.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung N
2. Den Tankdeckel entnehmen.
3. Die Entkalkungskartusche entnehmen.
4. Den Wassertank leeren.
Abbildung O
Entkalkungskartusche austauschen
ACHTUNG
Geräteschäden und verkürzte Lebensdauer
Die Nichteinhaltung der Austauschintervalle (Anzeige
Kontrolllampe) der Entkalkungskartusche kann zu Geräteschäden führen und verkürzt die Lebensdauer des
Geräts.
Austauschintervalle (Anzeige Kontrolllampe) einhalten.
Hinweis
Die Antikalkwirkung der Entkalkungskartusche aktiviert
sich, sobald der Tank mit Wasser gefüllt und das Gerät
in Betrieb genommen wird. Kalk im Wasser wird durch
das Granulat in der Entkalkungskartusche aufgenommen. Eine zusätzliche Entkalkung ist nicht erforderlich.
8Deutsch
Hinweis
Das Granulat in der Entkalkungskartusche kann sich
nach Wasserkontakt farblich verändern, das hängt mit
dem Mineralstoffgehalt im Wasser zusammen. Diese
Verfärbung ist unbedenklich und hat keinen negativen
Einfluss auf das Gerät, die Reinigungsarbeiten oder die
Funktionsweise der Entkalkungskartusche.
Kontrolllampe bei Ende der Laufzeit
Die Kontrolllampe zeigt an, wann die Entkalkungskartusche ausgetauscht werden muss.
● 1 Stunde vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kontrolllampe rot.
Abbildung R
● Wenn die Laufzeit der Entkalkungskartusche erschöpft ist, blinkt die Kontrolllampe schnell. Die
Pumpe schaltet sich selbsttätig ab (kein Wasserdampf) um einen Geräteschaden zu vermeiden.
Entkalkungskartusche einsetzen
ACHTUNG
Geräteschaden
Durch das Wiedereinsetzen der verbrauchten Entkalkungskartusche kann das Gerät beschädigt werden.
Sorgfältig arbeiten, um ein Verwechseln der Kartuschen
zu vermeiden.
Einbauhinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen
der Entkalkungskartusche kann das Dampfbild
schwach oder unregelmäßig sein und es können einzelne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine
kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche
mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt
stetig zu, bis nach ca. 50 Sekunden die maximale
Dampfmenge erreicht ist.
Hinweis
Durch die Entnahme des Wassertanks kann die Entkalkungskartusche besser entnommen und wieder eingesetzt werden.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung N
2. Den Tankdeckel entnehmen.
3. Die Entkalkungskartusche entnehmen.
4. Neue Entkalkungskartusche einsetzen und andrücken bis sie fest sitzt.
Abbildung S
5. Den Dampfhebel drücken und den Netzstecker in
eine Steckdose stecken.
6. Den Dampfhebel 7 Sekunden lang gedrückt halten.
Abbildung T
7. Nach dem erfolgreichen Zurücksetzen blinkt das
Gerät 2-mal grün und wechselt dann in den Aufheizmodus.
8. Den Dampfhebel ca. 50 Sekunden gedrückt halten,
um die Entkalkungskartusche zu entlüften.
Pflege des Zubehörs
(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeignet.
Hinweis
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem
Waschetikett beachten. Keinen Weichspüler verwenden, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen
können.
1. Bodentücher bei maximal 60 °C in der Waschmaschine waschen.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
몇 WARNUNG
Hilfe bei Störungen
Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung
gefährlich.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Kein / wenig Dampf trotz ausreichend Wasser im
Tan k
Entkalkungskartusche wurde nicht oder falsch eingesetzt.
Die Entkalkungskartusche einsetzen und / oder
überprüfen, ob die Entkalkungskartusche fest im
Tank sitzt ggf. nochmals andrücken.
Entkalkungskartusche wurde während der Wasserbefüllung entnommen und / oder eine neue Entkalkungskartusche wurde eingesetzt
Die Entkalkungskartusche während der Befüllung
immer im Wassertank lassen.
Den Dampfhebel dauerhaft gedrückt halten.
Nach ca. 50 Sekunden erfolgt die volle Dampfleis-
tung.
Die Kontrolllampe blinkt in regelmäßigen Abständen rot
Laufzeit der Entkalkungskartusche endet bald.
Neue Entkalkungskartusche einsetzen siehe Kapi-
tel Entkalkungskartusche einsetzen.
Kein Dampf trotz ausreichend Wasser im Tank. Die
Kontrolllampe blinkt schnell rot.
Laufzeit der Entkalkungskartusche ist zu Ende
Neue Entkalkungskartusche einsetzen siehe Kapi-
tel Entkalkungskartusche einsetzen.
Wenn bereits eine neue Entkalkungskartusche ein-
gesetzt wurde und dieser Fehler immer noch auftritt,
ist der Rückstellvorgang wahrscheinlich nicht kor-
rekt durchgeführt worden. Bitte befolgen Sie folgen-
de Schritte, um ihn wieder zurückzusetzen:
1 Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2 Den Dampfhebel dauerhaft gedrückt halten.
3 Den Netzstecker einstecken und den Dampfhebel 7
Sekunden lang halten, bis die Kontrolllampen zwei-
mal grün blinken. Siehe Kapitel Entkalkungskartu-
sche austauschen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Technical data .....................................................15
General notes
Read these original operating instructions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future owners.
tions before using the device for the first
Intended use
Use the device only in private households for cleaning
level hard floors (e.g stone floors, tiles, PVC floors, as
well as sealed wooden floors such as parquet and laminate) that can withstand the high temperature, pressure
and moisture of the device. Do not clean any water-sen-
sitive coverings such as untreated cork floors (moisture
can penetrate and damage the floor).
Cleaning agents are not required.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your dealer.
Safety devices
몇 CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
(according to type of appliance)
In the case of excessively high pressure in the event of
a fault, a safety valve relieves the pressure into the atmosphere.
The fuse prevents the device from overheating. If the
device overheats, the fuse disconnects the device from
the power supply.
Before re-commissioning the device, contact the responsible KÄRCHER Customer Service.
Symbols on the device
Risk of burns, surface of appliance becomes hot during operation
Risk of scalding from steam
Read operating instructions
Safety valve
Fuse
10English
Description of the device
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the illustrations, see graphics page.
Illustration A
Flashes red alternately - mains voltage present and
device is heating up
Lights up green continuously - device is operable
Flashes red quickly - indicates that the decalcification cartridge needs to be replaced. To replace the
decalcification cartridge, see chapter Replacing the decalcification cartridge.
stone
Flashes red alternately - mains voltage present and
device is heating up
Lights up green continuously - device is operable
Flashes red quickly - indicates that the decalcification cartridge needs to be replaced. To replace the
decalcification cartridge, see chapter Replacing the decalcification cartridge.
2. Connect the lower section of the basic unit to the
1. Attach the floor cleaning cloth to the floor nozzle.
Installing the floor nozzle
floor nozzle until it audibly latches into place.
Illustration B
Installing the floor cleaning cloth
a Place the floor cleaning cloth with the hook and
loop strips pointing upwards on the floor.
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
cloth, applying slight pressure.
Illustration C
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle
of its own accord due to the hook and loop fastener.
Initial Start-Up
ATTENTION
Device damage due to calcification
Always work with a decalcification cartridge.
1. Insert the decalcification cartridge into the water reservoir and press it firmly into place.
Illustration D
Installation information
When steaming for the first time after removing and reinserting the decalcification cartridge, the steam jet may
be weak or irregular, and individual drops of water may
be expelled. The device requires a short running-in period in which the decalcification cartridge fills with water.
The steam volume that is expelled increases constantly
until the maximum steam volume has been reached after approx. 50 seconds.
Note
Please note that here it is set to steam stage 2 (tiles/
stone), since the running-in period will otherwise be extended.
Operation
Unwinding the power cable
몇 WARNING
Risk of electric shock
If the power cable is not completely unwound, the danger exists of you straining and damaging the power cable by overestimating the range of the cable.
Always completely unwind the power cable.
Note
The lower cable holder can be rotated by 360° for removing the cable. The upper cable hook cannot be rotated.
1. Turn the lower cable holder upwards.
2. Remove the power cable completely from the cable
hook.
3. Fasten the cable in the fastener of the upper or lower cable hook to prevent it from being run over during cleaning work.
Illustration E
Filling water
The water reservoir can be filled at any time.
ATTENTION
Material damage through open reservoir cover or
incorrectly seated or loose water reservoir
Liquid can escape and damage the floor covering if the
reservoir cover is not correctly closed or the water reservoir is not correctly inserted into the device.
Take care to ensure that the reservoir cover is securely
closed and the water reservoir is seated tightly in the device when the water reservoir is full.
ATTENTION
Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles.
Do not use condensation from the clothes dryer for filling.
Do not use collected rain water for filling.
Do not use cleaning agents or other additives (e.g.
scents) for filling.
English11
Note
The decalcification cartridge must be installed in the water reservoir when filling the water reservoir.
Filling the water reservoir directly on the device
1. Hold the device firmly.
2. Open the reservoir cover, and fill the water reservoir
with max. 0.4 l tap water, directly at the device.
Illustration F
3. Close the reservoir cover.
Removing the water reservoir for filling
1. Hold the device firmly.
2. Pull the water reservoir vertically upwards by the
handle.
3. Open the reservoir cover, and fill with max. 0.4 l tap
water.
Illustration G
4. Close the reservoir cover.
5. Insert the water reservoir and press downwards until
it locks into place.
Switching on the device
ATTENTION
Device and material damage due to tipping over
The device can fall over and be damaged if inadequately secured during work breaks or storage. Liquid can also leak out and damage the floor covering in the
process.
Position the device with the floor nozzle on a solid base,
or the handle with the wall anti-slip protection in a vertical position on a solid wall.
Installation information
When steaming for the first time after removing and reinserting the decalcification cartridge, the steam jet may
be weak or irregular, and individual drops of water may
be expelled. The device requires a short running-in period in which the decalcification cartridge fills with water.
The steam volume that is expelled increases constantly
until the maximum steam volume has been reached after approx. 50 seconds.
Note
Please note that here it is set to steam stage 2 (tiles/
stone), since the running-in period will otherwise be extended.
1. Place the device on a firm surface.
Illustration H
2. Plug the mains plug into a mains socket.
Illustration I
3. The indicator light flashes red alternately.
Illustration J
4. The indicator light lights up constantly green after
approx. 30 seconds.
Illustration K
The device is ready for use.
Regulating the steam volume
The steam volume setting depends on the surface to be
cleaned.
Note
Controlling the volume of steam only works for the SC 2
Upright EasyFix. Only one steam stage is available for
the KST 2 Upright.
Press the button with the direction arrows on the
handle repeatedly until the desired steam stage is
selected.
Illustration L
2 different steam stages are available:
Tiles/stone - maximum steam stage
Wood - minimum steam stage
Note
The maximum steam stage (Tiles/stone) is always selected when the device is switched on.
● Press the steam lever after setting the steam volume.
Illustration M
Refilling water
Note
The water level can be seen through the partially transparent fresh water reservoir.
When the water is refilled, the decalcification cartridge
remains fixed in the device.
Open the reservoir cover, and fill the water reservoir
with max. 0.4 l tap water, directly at the device.
Illustration F
or
Remove the water reservoir, open the reservoir cov-
er, and fill with max. 0.4 l tap water, see chapter Fill-ing water.
Illustration G
Interrupting operation
ATTENTION
Material damage due to condensate/moisture
The floor covering can be damaged by moisture remaining on the floor cleaning cloth or floor nozzle/device after cleaning.
Remove the floor cleaning cloth and dry the floor nozzle/
the device after finishing the cleaning work.
Do not place or store the device on heat-sensitive surfaces.
In order to save energy, we recommend that you switch
off the device for breaks in operation of longer than 20
minutes.
1. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration N
Switching off the device
1. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration N
ATTENTION
Device damage due to water putrefaction
The water in the reservoir may putrefy if the device is
not put into operation for more than 2 months.
Drain the water reservoir before longer breaks in operation.
2. To drain the water reservoir, see chapter Draining
the water reservoir.
Illustration O
1. To remove the floor cleaning cloth, see chapter
Floor nozzle.
Illustration C
2. Remove the moisture from the floor nozzle/device.
3. Wind the power cable around the lower and upper
cable hooks.
Illustration P
Storing the device
12English
4. Store the device in vertical position on a solid base
or on a wall.
Illustration H
5. Store the device in a dry location that is protected
from frost.
Important application instructions
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the appliance. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet cleaning.
ATTENTION
Damaged surfaces
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings
or paint and edge band from edges.
Do not direct the steam at glued laminated edges as the
edge band may loosen.
Do not use the device for cleaning unsealed wood or
parquet floors.
Do not use the device for cleaning painted or plastic
coated surfaces such as kitchen or living room furniture,
doors or parquet.
Cleaning the floor areas
Cleaning coated or painted surfaces
How to use the Accessories
The floor nozzle is suitable for cleaning washable floor
coverings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors, as well
as sealed wooden floors such as parquet and laminate.
Floor nozzle
ATTENTION
Damage due to steam effect
Heat and the effects of steam can lead to damage.
Check the heat resistance and steam effect on an inconspicuous area using a minimal volume of steam prior to use.
Steam clean sealed wooden floors using the correct,
preset steam level, and do not remain in the same position on the floor for too long.
Note
Detergent residues or care emulsions on the surface to
be cleaned can cause streaks during steam cleaning,
but these disappear after repeated use.
몇 CAUTION
Beware of burns to your feet
The floor nozzle/floor cleaning cloth heats up during
steaming.
Hot water may drip out when pulling off the floor cloth.
Only operate or remove the floor nozzle/floor cleaning
cloth with suitable footwear.
For fastening the floor cleaning cloth to the floor nozzle,
please refer to chapter Installing the floor cleaning cloth
The microfibre floor cloth is suitable for cleaning stone
floors, tiles and PVC floors, and also sealed wooden
floors such as parquet and laminate.
The abrasive floor cloth is suitable for cleaning insensitive surfaces such as tiles or stone.
ATTENTION
Damage to floor coverings
The abrasive floor cloth can damage sensitive floor coverings and surfaces.
Microfibre floor cloth
Abrasive floor cloth
Do not use the abrasive floor cloth for cleaning wooden
surfaces.
Do not use the abrasive cloth with the carpet glider.
Removing the floor cleaning cloth
1. Place one foot on the bottom corner of the floor
cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
Illustration C
Note
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fastener
strip is very strong and cannot be removed from the
floor nozzle easily. After the floor cleaning cloth has
been used several times and washed, it is easier to remove from the floor nozzle and it has reached the optimum adhesion.
Removing the floor nozzle from the basic unit
ATTENTION
Material damage due to an unstable device
Removing the floor nozzle makes the device unstable
and it can tip over and damage the device and floor covering.
Do not remove the floor nozzle from the basic unit after
installation.
Remove the floor nozzle only when sending the device
for servicing.
1. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration N
2. Drain the water reservoir.
Illustration O
3. Hold the device tightly by the handle.
4. Actuate the unlocking button for the floor nozzle.
5. The floor nozzle releases from the device and can
be removed.
Illustration Q
6. Store the device safely in a horizontal position.
Care and service
Draining the water reservoir
ATTENTION
Device damage due to water putrefaction
If the device is not put into operation for more than 2
months, the water in the reservoir may putrefy.
Drain the water reservoir before breaks in operation.
1. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration N
2. Remove the reservoir cover.
3. Remove the decalcification cartridge.
4. Drain the water reservoir.
Illustration O
Replacing the decalcification cartridge
ATTENTION
Device damage and shortened service life
If the replacement intervals (indicator light) for the decalcification cartridge are not observed, there is a risk of
device damage and the service life of the device may be
shortened.
Observe the replacement intervals (indicator light).
Note
The anti-calcification effect of the decalcification cartridge is activated as soon as the reservoir is filled with
water, and the device is put into operation. Lime in the
water is absorbed by the granulate in the decalcification
cartridge. Additional descaling is not required.
English13
Note
The granulate in the decalcification cartridge may
change colour after it comes into contact with water.
This depends on the mineral content in the water. This
discolouration is harmless and does not have a negative effect on the device, the cleaning work or the functionality of the decalcification cartridge.
Indicator light at end of the run time
The indicator light shows you when the decalcification
cartridge needs to be replaced.
● The indicator light flashes red 1 hour before the run
time expires.
Illustration R
● When the run time of the decalcification cartridge is
exhausted, the indicator light flashes quickly. The
pump switches off automatically (no water steam) to
prevent damage to the device.
Inserting the decalcification cartridge
ATTENTION
Device damage
There is a risk of damage to the device if the used decalcification cartridge is re-used.
Work carefully in order to prevent mixing up the cartridges.
Installation information
When steaming for the first time after removing and reinserting the decalcification cartridge, the steam jet may
be weak or irregular, and individual drops of water may
be expelled. The device requires a short running-in period in which the decalcification cartridge fills with water.
The steam volume that is expelled increases constantly
until the maximum steam volume has been reached after approx. 50 seconds.
Note
Removing the water reservoir makes it easier to remove
and install the decalcification cartridge.
1. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration N
2. Remove the reservoir cover.
3. Remove the decalcification cartridge.
4. Insert the new decalcification cartridge and press it
firmly into place.
Illustration S
5. Press the steam lever and insert the mains plug into
a socket.
6. Keep the steam lever pressed for 7 seconds.
Illustration T
7. After a successful reset, the device flashes green
twice and then switches to heating mode.
8. Press and hold the steam lever for approximately 50
seconds to vent the decalcification cartridge.
Care of accessories
(Accessories - depending on scope of delivery)
Note
The micro fibre cloths are not suitable for dryer.
Note
Observe the instructions on the washing tag when
washing the cloths. Do not use any liquid softeners as
this will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
1. Wash the floor cleaning cloths in a washing machine
at a max. temperature of 60 °C.
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
몇 WARNING
Risk of electric shock and burns
Trying to eliminate faults while the appliance is connected to the mains or has not yet cooled down is always
dangerous.
Remove the mains plug.
Allow the appliance to cool down.
No steam / little steam although there is sufficient
water in the reservoir
The decalcification cartridge has not been inserted or
has been inserted incorrectly.
Fit the decalcification cartridge and/or check that the
decalcification cartridge sits tightly in the reservoir
and press in again if necessary.
The decalcification cartridge has been removed when
filling with water and/or a new decalcification cartridge
has been fitted
Always leave the decalcification cartridge in the wa-
ter reservoir during filling.
Press and hold the steam lever constantly.
The full steam output is reached after approximately
50 seconds.
The indicator light flashes red at regular intervals
Run time of the decalcification cartridge ends soon.
Fit a new decalcification cartridge, see chapter In-
serting the decalcification cartridge.
No steam although there is sufficient water in the
reservoir. The indicator light flashes red quickly.
Run time for the decalcification cartridge has expired
Fit a new decalcification cartridge, see chapter In-
serting the decalcification cartridge.
If a new decalcification cartridge has already been
installed and this error still occurs, the reset process
has probably not been carried out correctly. Please
follow the steps below to reset it:
1 Pull the mains plug out of the socket.
2 Press and hold the steam lever constantly.
3 Plug in the mains plug and hold the steam lever for
7 seconds until the indicator lights flash green twice.
See chapter Replacing the decalcification cartridge.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Troubleshooting guide
14English
Technical data
SC 2 Upright
Electrical connection
Voltage V220-240 220-240
Phase~11
FrequencyHz50-6050-60
Degree of protectionIPX4IPX4
Protection classII
Veuillez lire le présent le manuel d'instructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première
Utilisation conforme
Utilisez l'appareil exclusivement pour un usage domestique pour le nettoyage de sols durs plats (p. ex. sols en
pierre, carrelages et sols PVC ainsi que des sols en bois
scellés comme des parquets et revêtements de sol stratifié), qui résistent à des températures élevées, à la
pression et à l'humidité de l'appareil. Ne nettoyez pas
de revêtements sensibles à l'eau tels que, p. ex., les
sols en liège (l'humidité peut pénétrer et endommager
le sol).
Les détergents ne sont pas nécessaires.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaer-cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Dispositifs de sécurité
몇 PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
(Selon le type de l'appareil)
Si une pression trop élevée devait se produire en cas de
défaut, une soupape de sécurité assure son évacuation
à l'air libre.
Symboles sur l'appareil
Risque de brûlures, la surface de l'appareil devient très chaude pendant l'exploitation.
Risque de brûlures avec la vapeur
Lire le manuel d’utilisation
Soupape de sécurité
Français15
Le fusible permet d'éviter une surchauffe de l'appareil.
Le fusible coupe l'appareil du secteur en cas de surchauffe.
Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous
au service après-vente KÄRCHER compétent.
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement complet. L'étendue de livraison varie selon les modèles (voir
l'emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques.
Illustration A
1 Affichage de l'écran pour des modes vapeur
2 Touche de réglage du mode vapeur
3 Témoin lumineux SC 2 Upright : Mode vapeur 1 -
bois
Clignote alternativement en rouge - tension du secteur disponible et l'appareil chauffe
S'allume en vert en permanence - l'appareil est prêt
à fonctionner
Clignote rapidement en rouge - indique que la cartouche de détartrage doit être remplacée. Remplacer la cartouche de détartrage, voir le chapitre
Remplacer la cartouche de détartrage.
4 Témoin lumineux SC 2 Upright : Mode vapeur 2 -
carrelages / pierre
Clignote alternativement en rouge - tension du secteur disponible et l'appareil chauffe
S'allume en vert en permanence - l'appareil est prêt
à fonctionner
Clignote rapidement en rouge - indique que la cartouche de détartrage doit être remplacée. Remplacer la cartouche de détartrage, voir le chapitre
Remplacer la cartouche de détartrage.
9 Crochet pour câble avec fixation du câble
10 Cartouche de détartrage
11 Orifice de remplissage de l'eau
12 Réservoir d'eau avec couvercle du réservoir et poi-
gnée de transport
13 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur
14 Touche de déverrouillage pour buse pour sol
15 Buse pour sol
16 Liaison auto-agrippante
17 Serpillière microfibre (1 pièce)
18 * Serpillière abrasive (1 pièce)
* en option
Fusible
Montage
1. Bien tenir l'appareil au niveau de la poignée.
2. Connecter la partie inférieure de l'appareil de base
1. Fixer la serpillière sur la buse pour sol.
Monter la buse pour sol
avec la buse pour sol jusqu'à ce qu'elle s'enclenche
audiblement.
Illustration B
Monter la serpillière
a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes
agrippantes vers le haut.
b Placer la buse pour sol sur la serpillière avec une
légère pression.
Illustration C
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour
sol grâce à la fixation agrippante.
Première mise en service
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de
tartre
Travailler toujours avec une cartouche de détartrage en
place.
1. Placer la cartouche de détartrage dans le réservoir
d'eau et l'y presser fermement.
Illustration D
Remarque relative au montage
Lors de la 1re application de vapeur, après retrait et remise en place de la cartouche de détartrage, la vapeur
peut être faible ou irrégulière, quelques gouttes d’eau
sont susceptibles de s'écouler. L'appareil nécessite une
brève durée de démarrage au cours de laquelle la cartouche de détartrage se remplit d'eau. Le débit de vapeur généré s'accroît continuellement jusqu'à ce que le
débit maximal soit atteint, après env. 50 secondes.
Remarque
Merci de noter que le mode vapeur 2 (carrelages/pierre)
est réglé ici, sinon la phase de démarrage est nettement
plus longue.
Utilisation
Dérouler le câble secteur
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution
Lorsque le câble n'est pas complètement déroulé, la
portée risque d'être surestimée et le câble secteur
risque d'être mis à rude épreuve et endommagé.
Déroulez toujours entièrement le câble secteur.
Remarque
Le porte-câble inférieur tourne à 360° vers la sortie du
câble. Le crochet pour câble supérieur ne tourne pas.
1. Tourner le porte-câble inférieur vers le haut.
2. Retirer le câble secteur entièrement du porte-câble.
3. Fixer le câble dans la fixation du crochet pour câble
inférieur, pour ne pas passer par-dessus lors des
travaux de nettoyage.
Illustration E
16Français
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
ATTENTION
Dommages matériels dus au couvercle du réservoir
non fermé ou au réservoir d'eau pas correctement
en place.
Si le couvercle du réservoir ne ferme pas correctement
ou si le réservoir d'eau n'est pas correctement placé
dans l'appareil, le liquide risque de fuir et d'endommager le revêtement de sol.
Veillez à ce que le couvercle du réservoir soit correctement fermé lorsque le réservoir d'eau est plein et que ce
dernier soit correctement positionné dans l'appareil.
ATTENTION
Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée risque de boucher les buses.
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
linge.
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des
parfums p. ex.).
Remarque
La cartouche de détartrage doit se trouver dans le réservoir d'eau lors du remplissage du réservoir d'eau.
Remplir le réservoir d'eau directement sur l'appareil
1. Maintenir l'appareil.
2. Ouvrir le couvercle du réservoir et remplir le réservoir d'eau directement sur l'appareil de 0,4 l d'eau
potable.
Illustration F
3. Fermer le couvercle du réservoir.
Démonter le réservoir d'eau pour le remplir
1. Maintenir l'appareil.
2. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale au
niveau de la poignée.
3. Ouvrir le couvercle du réservoir et remplir de 0,4 l
d'eau potable maximum.
Illustration G
4. Fermer le couvercle du réservoir.
5. Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Démarrer l'appareil
ATTENTION
Dommages sur l'appareil et matériels dus au renversement
L'appareil peut être renversé et endommagé lors de l'interruption du travail ou du stockage de l'appareil, suite à
une sécurisation insuffisante. Du liquide risque également de fuir et d'endommager le revêtement de sol.
Placez l'appareil avec la buse pour sol sur un support
stable ou placez la poignée avec la poignée de sécurité
anti-dérapage en position verticale sur un mur.
Remarque relative au montage
Lors de la 1re application de vapeur, après retrait et remise en place de la cartouche de détartrage, la vapeur
peut être faible ou irrégulière, quelques gouttes d’eau
sont susceptibles de s'écouler. L'appareil nécessite une
brève durée de démarrage au cours de laquelle la cartouche de détartrage se remplit d'eau. Le débit de vapeur généré s'accroît continuellement jusqu'à ce que le
débit maximal soit atteint, après env. 50 secondes.
Remplissage d'eau
Remarque
Merci de noter que le mode vapeur 2 (carrelages/pierre)
est réglé ici, sinon la phase de démarrage est nettement
plus longue.
1. Placer l'appareil sur une base solide.
Illustration H
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Illustration I
3. Le témoin lumineux clignote alternativement en
rouge.
Illustration J
4. Au bout de 30 secondes le témoin lumineux s'allume en vert en permanence.
Illustration K
L'appareil est prêt à l'emploi.
Réguler le débit de vapeur
Le réglage du débit de vapeur s'oriente à la surface à
nettoyer.
Remarque
Le réglage du débit de vapeur ne fonctionne que pour le
SC 2 Upright EasyFix. Un seul mode vapeur est disponible pour le KST 2 Upright.
Appuyer sur la touche avec les flèches de direction
sur la poignée jusqu'à ce que le mode vapeur souhaité soit sélectionné.
Illustration L
2 modes vapeur différents sont disponibles :
Carrelages / pierre - mode vapeur le
plus élevé
Bois - mode vapeur le plus bas
Remarque
Une fois l'appareil allumé, le mode vapeur le plus élevé
(carrelages / pierre) doit toujours être choisi.
● Une fois le réglage du débit de vapeur effectué, appuyer sur la manette vapeur.
Illustration M
Faire l'appoint en eau
Remarque
Le niveau d'eau est visible sur le réservoir d'eau propre
en partie transparent.
La cartouche de détartrage reste fixée sur l'appareil
lorsque de l'eau est ajoutée.
Ouvrir le couvercle du réservoir et remplir le réser-
voir d'eau directement sur l'appareil de 0,4 l d'eau
potable.
Illustration F
ou
Retirer le réservoir d'eau, ouvrir le couvercle du ré-
servoir et remplir de 0,4 l d'eau potable maximum,
voir le chapitre Remplissage d'eau.
Illustration G
Interrompre le fonctionnement
ATTENTION
Dommages matériels dus au condensat / à l'humidité
Après le nettoyage, l'humidité qui se trouve sur la serpillière ou la buse pour sol / l'appareil risque d'endommager le revêtement de sol.
Après les travaux de nettoyage, retirez la serpillière et
séchez la buse pour sol / l'appareil.
Français17
Ne posez pas ou ne stockez pas l'appareil sur des surfaces fragiles.
Pour économiser de l'énergie, il est conseillé d'éteindre
l'appareil lors de pauses de fonctionnement supérieures
à 20 minutes.
1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration N
Mettre l’appareil hors tension
1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration N
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois.
Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionnement plus longues.
2. Vider le réservoir d'eau, voir le chapitre Vidanger le
réservoir d'eau.
Illustration O
Ranger l'appareil
1. Retirer la serpillière, voir le chapitre Buse pour sol.
Illustration C
2. Éliminer l'humidité de la buse pour sol / de l'appareil.
3. Enrouler le câble secteur autour du crochet pour
câble inférieur et supérieur.
Illustration P
4. Conserver l'appareil en position verticale sur un sol
ou mur stable.
Illustration H
5. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du
gel.
Consignes d'utilisation importantes
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes
Nettoyer les surfaces au sol
ATTENTION
Surfaces endommagées
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles,
les revêtements synthétiques ou la couleur et la baguette de lisière des bords.
Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque
de détacher la baguette de lisière.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou
les parquets non vitrifiés.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces
peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les
meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.
Utilisation des accessoires
La buse pour sol convient pour nettoyer les revêtements
de sol lavables, p. ex. les sols en pierre, carrelages et
sols en PVC, ainsi que des sols en bois scellés comme
des parquets et revêtements de sol stratifié.
ATTENTION
Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur
La chaleur et l'imprégnation de vapeur peuvent causer
des dégâts.
Buse pour sol
Vérifiez, avant l'utilisation, la résistance à la chaleur et à
l'imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l'aide
du plus petit débit de vapeur.
Vaporisez les sols en bois scellés avec le mode bois
préréglé et ne restez jamais trop longtemps au même
endroit.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien
sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salissures lors du nettoyage vapeur, lesquelles disparaissent néanmoins après plusieurs applications.
몇 PRÉCAUTION
Brûlures au pied
La buse pour sol / serpillière chauffe lors de la vaporisation.
De l'eau très chaude peut goutter lors du retrait de la
serpillière.
Utiliser et retirer la buse pour sol / le patin à moquette
uniquement avec des chaussures adaptées.
Fixer la serpillière sur la buse pour sol, voir le chapitre
Monter la serpillière
La serpillière microfibre convient pour nettoyer les sols
en pierre, carrelages et sols en PVC, ainsi que des sols
en bois scellés comme des parquets et revêtements de
sol stratifié.
La serpillière abrasive convient au nettoyage de sols
ainsi que de carrelages ou pierres qui ne sont pas fragiles.
ATTENTION
Détérioration de revêtements de sol
La serpillière abrasive risque d'endommager des revêtements de sol ou surfaces.
Ne pas utiliser la serpillière abrasive pour le nettoyage
de surfaces en bois.
Ne pas utiliser la serpillière abrasive avec le patin à tapis.
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et lever la buse pour sol vers le haut.
Illustration C
Remarque
Au début, la bande agrippante de la serpillière est très
raide et il est pos-sible qu'elle se laisse difficile-ment retirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisations et
lavages de la serpillière, celle-ci se retire aisé-ment de
la buse pour sol et a atteint l'adhérence optimale.
Retirer la buse pour sol de l'appareil de base
ATTENTION
Dommages matériels dus au manque de stabilité de
l'appareil
Le retrait de la buse pour sol rend l'appareil instable, il
risque de se renverser et d'endommager le revêtement
de sol.
Ne retirez plus la buse pour sol de l'appareil de base
une fois montée.
Ne retirez la buse pour sol que lorsque l'appareil est expédié à des fins de maintenance.
1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration N
2. Vider le réservoir d'eau.
Illustration O
3. Bien tenir l'appareil au niveau de la poignée.
Serpillière microfibre
Serpillière abrasive
Retirer la serpillière
18Français
4. Actionner la touche de déverrouillage de la buse
pour sol.
5. La buse pour sol se détache de l'appareil et peut
être retirée.
Illustration Q
6. Stocker l'appareil à l'horizontale.
Entretien et maintenance
Vidanger le réservoir d'eau
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois.
Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionnement.
1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration N
2. Retirer le couvercle du réservoir.
3. Retirer la cartouche de détartrage.
4. Vider le réservoir d'eau.
Illustration O
Remplacer la cartouche de détartrage
ATTENTION
Endommagement de l'appareil et durée de vie raccourcie
Le non respect des intervalles de remplacement (indicateur par témoin lumineux) de la cartouche de détartrage peut provoquer des dommages sur l'appareil et
réduire sa durée de vie.
Respecter les intervalles de remplacement (indicateur
par témoin lumineux).
Remarque
L'effet anti-calcaire de la cartouche de détartrage est
activé dès que le réservoir est rempli d'eau et que l'appareil est mis en service. Le calcaire contenu dans l'eau
est absorbé par les granulés de la cartouche de détartrage. Un détartrage supplémentaire n'est pas nécessaire.
Remarque
Les granulés dans la cartouche de détartrage peuvent
changer de couleur après contact avec l'eau, cela dépend de la teneur en minéraux dans l'eau. Cette coloration n'a aucun effet négatif sur l'appareil, sur les tâches
de nettoyage ou le fonctionnement de la cartouche de
détartrage.
Témoin lumineux à la fin de la durée de marche
Le témoin lumineux indique quand il faut remplacer la
cartouche de détartrage.
● Le témoin lumineux clignote en rouge 1 heure avant
la fin de la durée de marche.
Illustration R
● Une fois la durée de marche de la cartouche de détartrage épuisée, le témoin lumineux clignote rapidement. La pompe s'éteint automatiquement (pas
de vapeur d'eau) pour éviter que l'appareil ne soit
endommagé.
Mettre en place la cartouche de détartrage
ATTENTION
Dommages de l’appareil
L'appareil peut être endommagé si la cartouche de détartrage usée est remise en place.
Travailler soigneusement pour éviter de confondre les
cartouches.
Remarque relative au montage
Lors de la 1re application de vapeur, après retrait et remise en place de la cartouche de détartrage, la vapeur
peut être faible ou irrégulière, quelques gouttes d’eau
sont susceptibles de s'écouler. L'appareil nécessite une
brève durée de démarrage au cours de laquelle la cartouche de détartrage se remplit d'eau. Le débit de vapeur généré s'accroît continuellement jusqu'à ce que le
débit maximal soit atteint, après env. 50 secondes.
Remarque
Le retrait du réservoir d'eau permet d'enlever et de remettre en place plus facilement la cartouche de détartrage.
1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration N
2. Retirer le couvercle du réservoir.
3. Retirer la cartouche de détartrage.
4. Placer la nouvelle cartouche de détartrage dans le
réservoir d'eau et l'y presser fermement.
Illustration S
5. Appuyer sur la manette vapeur et brancher la fiche
secteur dans une prise de courant.
6. Maintenir la manette vapeur appuyée pendant
7 secondes.
Illustration T
7. Une fois la réinitialisation réussie, l'appareil clignote
2 fois en vert puis passe en mode chauffage.
8. Maintenir la manette vapeur appuyée pendant
50 secondes pour purger la cartouche de détartrage.
Entretien des accessoires
(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Remarque
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le séchoir.
Remarque
Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur
l'étiquette de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile afin que les chiffons puissent bien absorber les salissures.
1. Laver les serpillières à 60 ° max. en machine à laver.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention
des pannes, veuillez vous adresser au service client autorisé.
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution et de brûlures
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est
pas encore refroidi, le dépannage est dangereux.
Débranchez la fiche secteur.
Laissez l’appareil refroidir.
Pas/peu de vapeur malgré un remplissage suffisant
du réservoir
La cartouche de détartrage n'a pas été correctement
mise en place ou ne l'est pas.
Mettre la cartouche de détartrage en place et / ou
contrôler si elle est bien positionnée dans le réservoir, le cas échéant la pousser à nouveau en position.
La cartouche de détartrage doit être retirée durant le
remplissage d'eau et / ou une nouvelle cartouche doit
être mise en place.
Français19
Laisser toujours la cartouche de détartrage dans le
réservoir à eau pendant le remplissage de l'eau.
Maintenir la manette vapeur appuyée en perma-
nence.
La puissance de vaporisation maximale est obtenue
au bout de 50 secondes.
Le témoin lumineux clignote en rouge à intervalles
réguliers
La durée de marche de la cartouche de détartrage arrive à terme.
Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place, voir le chapitre Mettre en place la cartouche de détartrage.
Pas de vapeur malgré un remplissage suffisant du
réservoir. Le témoin lumineux clignote rapidement
en rouge.
La durée de marche de la cartouche de détartrage est
arrivée à terme.
Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place, voir le chapitre Mettre en place la cartouche de détartrage.
Si une nouvelle cartouche de détartrage a déjà été
mise en place et si cette erreur survient encore, le
processus de réinitialisation n'a probablement pas
été effectué correctement. Veuillez suivre les étapes
suivantes pour la réinitialiser :
1 Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
2 Maintenir la manette vapeur appuyée en perma-
nence.
3 Brancher la fiche secteur et maintenir la manette va-
peur appuyée pendant 7 secondes jusqu'à ce que
les témoins lumineux clignotent deux fois en vert.
Voir le chapitre Remplacer la cartouche de dé-
tartrage.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques
SC 2
Upright
Raccordement électrique
Tension V220-240 220-240
Phase~11
FréquenceHz50-6050-60
Type de protectionIPX4IPX4
Classe de protectionII
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Puissance de chauffeW16001600
Durée de chauffageSe-
Dati tecnici...........................................................26
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-
Impiego conforme alla destinazione
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per uso privato,
per la pulizia di pavimenti duri piani (ad es. pavimenti in
pietra, piastrelle e in PVC, nonché pavimenti in legno
laccati come parquet e laminato) resistenti a temperatura, pressione e umidità elevate dell’apparecchio. Non
usare su rivestimenti sensibili all’acqua, come ad es.
pavimenti in sughero non trattati (l’umidità può penetrare danneggiando il pavimento).
Non sono necessari detergenti.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Dispositivi di sicurezza
Volume di fornitura
몇 PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.
Simboli riportati sull’apparecchio
(A seconda del tipo di apparecchio)
Pericolo di ustione, la superficie dell’apparecchio si riscalda molto durante l’utilizzo
Pericolo di ustione attraverso il vapore
Leggere le istruzioni per l’uso
Valvola di sicurezza
Se in caso di errore dovesse crearsi un'elevata pressione eccessiva, è presente una valvola di sicurezza che
provvede a scaricarla nell'ambiente.
Valvola fusibile
La valvola fusibile impedisce all’apparecchio di surriscaldarsi. Se l’apparecchio si surriscalda, la valvola fusibile lo stacca dalla rete elettrica,
Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivolgersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dotazione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici.
Figura A
1 Indicazione a display dei livelli di vapore
2 Tasti per l’impostazione dei livelli di vapore
3 Spia di controllo SC 2 Upright: Livello vapore 1 - Le-
gno
Lampeggia a intermittenza in rosso - Tensione di rete presente e l'apparecchio si riscalda
Si accende in modo permanente in verde - L’apparecchio è pronto per l’uso
Lampeggia rapidamente in rosso - Indica che la cartuccia di decalcificazione deve essere sostituita.
Sostituire la cartuccia di decalcificazione, vedere
capitolo Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
4 Spia di controllo SC 2 Upright: Livello vapore 2 -
Piastrelle/pietra
Lampeggia a intermittenza in rosso - Tensione di rete presente e l'apparecchio si riscalda
Si accende in modo permanente in verde - L’apparecchio è pronto per l’uso
Italiano21
Lampeggia rapidamente in rosso - Indica che la cartuccia di decalcificazione deve essere sostituita.
Sostituire la cartuccia di decalcificazione, vedere
capitolo Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
5 Spia di controllo KST 2 Upright
6 Impugnatura
7 Impugnatura antiscivolo
8 Leva vapore
9 Gancio per cavo con fissacavo
10 Cartuccia di decalcificazione
11 Apertura di riempimento per acqua
12 Serbatoio dell’acqua con coperchio e maniglia di
trasporto
13 Cavo di collegamento alla rete con spina
14 Tasto di sblocco per bocchetta per pavimenti
15 Bocchetta per pavimenti
16 Attacco a strappo
17 Panno in microfibra per pavimenti (1 pezzo)
18 * Panno abrasivo per pavimenti (1 pezzo)
* opzionale
Montaggio
Montaggio della bocchetta per pavimenti
1. Tenere fermo l’apparecchio dall’impugnatura.
2. Collegare la parte inferiore dell’apparecchio base
con la bocchetta per pavimento fino a sentirne l’aggancio.
Figura B
Applicazione del panno per pavimenti
1. Fissare il panno per pavimenti alla bocchetta per pavimenti.
a Posizionare il panno per pavimenti con i nastri a
strappo verso l'alto sul pavimento.
b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una
leggera pressione sul panno per pavimenti.
Figura C
Il panno per pavimenti aderisce autonomamente alla bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a
strappo.
Prima messa in funzione
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
calcare
Lavorare sempre con una cartuccia di decalcificazione
inserita.
1. Inserire la cartuccia di decalcificazione nel serbatoio
dell’acqua e premere fino a quando è fissa nell’alloggiamento.
Figura D
Indicazione di montaggio
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il
reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto
di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potrebbero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio
necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la
cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che
fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungimento della quantità massima di vapore dopo ca.
50 secondi.
Nota
Si noti che è impostato il livello di vapore 2 (piastrelle/
pietra), altrimenti il tempo di avvio di allunga.
Messa in funzione
Svolgere il cavo di rete
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di scosse elettriche
Se il cavo di rete non è completamente svolto, sussiste
il pericolo di sopravvalutare la portata, logorando e danneggiando il cavo.
Svolgere sempre completamente il cavo di rete.
Nota
Il portacavo inferiore può essere ruotato di 360° per il
prelievo del cavo. Il gancio inferiore per il cavo non può
essere ruotato.
1. Ruotare verso l’alto il portacavo inferiore.
2. Togliere completamente il cavo di rete dal rispettivo
gancio.
3. Fissare il cavo nell’apposita sede del gancio superiore o inferiore, in modo tale che non venga calpestato durante le operazioni di pulizia.
Figura E
Introduzione dell’acqua
È possibile riempire il serbatoio dell'acqua in qualsiasi
momento.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuti alla mancata chiusura del coperchio del serbatoio o al fissaggio non saldo del
serbatoio dell’acqua
Se il coperchio del serbatoio non è chiuso bene o il serbatoio non è inserito bene nell’apparecchio, può fuoriuscire del liquido che danneggia il rivestimento del
pavimento.
Quando il serbatoio è pieno, assicurarsi che il coperchio
sia chiuso bene e che sia posizionato saldamente
nell’apparecchio.
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento
degli ugelli.
Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciugabiancheria.
Non usare l’acqua piovana raccolta.
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profumi).
Nota
Quando si riempie il serbatoio dell’acqua, la cartuccia di
decalcificazione deve essere nel serbatoio stesso.
Riempimento del serbatoio dell’acqua direttamente
1. Tenere fermo l’apparecchio.
2. Aprire il coperchio del serbatoio e riempire il serbatoio direttamente sull’apparecchio con max. 0,4 l di
acqua di rubinetto.
Figura F
3. Chiudere il coperchio del serbatoio.
nell’apparecchio
22Italiano
Rimozione del serbatoio dell’acqua per riempirlo
1. Tenere fermo l’apparecchio.
2. Sollevare in verticale il serbatoio dell’acqua prendendolo dall’impugnatura.
3. Aprire il coperchio del serbatoio e riempire con max.
0,4 l di acqua di rubinetto.
Figura G
4. Chiudere il coperchio del serbatoio.
5. Inserire il serbatoio dell’acqua e spingerlo verso il
basso fino allo scatto.
Accensione dell’apparecchio
ATTENZIONE
Danni materiali e all’apparecchio in caso di ribaltamento
Durante le interruzioni delle operazioni o lo stoccaggio,
l’apparecchio può cadere e danneggiarsi se non è fissato sufficientemente. Può anche verificarsi la fuoriuscita
di liquido, con conseguente danneggiamento del rivestimento del pavimento.
Posizionare l’apparecchio con la bocchetta per pavimento su una base stabile o mettere l’impugnatura con
il dispositivo antiscivolo in posizione verticale contro
una parete stabile.
Indicazione di montaggio
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il
reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto
di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potrebbero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio
necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la
cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che
fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungimento della quantità massima di vapore dopo ca.
50 secondi.
Nota
Si noti che è impostato il livello di vapore 2 (piastrelle/
pietra), altrimenti il tempo di avvio di allunga.
1. Mettere l’apparecchio su un fondo stabile.
Figura H
2. Inserire la spina di rete in una presa.
Figura I
3. La spia di controllo lampeggia a intermittenza in rosso.
Figura J
4. Dopo circa 30 secondi la spia di controllo passa al
verde fisso.
Figura K
L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.
Regolazione della quantità di vapore
L’impostazione della quantità di vapore dipende dalla
superficie da pulire.
Nota
La regolazione della quantità di vapore funziona solo
per SC 2 Upright EasyFix. Solo un livello vapore è disponibile per KST 2 Upright.
Premere il tasto con la freccia di direzione, sull’im-
pugnatura, tante volte fino a selezionare il livello di
vapore desiderato.
Figura L
Sono disponibili 2 livelli di vapore:
Piastrelle / Pietra - livello di vapore massimo
Legno - livello di vapore minimo
Nota
All’accensione dell’apparecchio è selezionato sempre il
livello di vapore massimo (piastrelle / pietra).
● Dopo l’impostazione della quantità di vapore, premere la leva del vapore.
Figura M
Aggiunta acqua
Nota
Il livello dell’acqua può essere controllato dalla sezione
trasparente del serbatoio dell’acqua pulita.
Quando si aggiunge acqua, la cartuccia di decalcificazione rimane nell’apparecchio.
Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua e riempi-
re il serbatoio direttamente sull’apparecchio con
max. 0,4 l di acqua di rubinetto.
Figura F
oppure
Rimuovere il serbatoio dell’acqua, aprire il coper-
chio del serbatoio e riempire con max. 0,4 l di acqua
di rubinetto, vedere capitolo Introduzione dell’ac-qua.
Figura G
Interruzione del funzionamento
ATTENZIONE
Danni materiali dovuti a condensa/umidità
Dopo la pulizia, l’umidità che si trova sul panno o sulla
bocchetta per pavimenti/sull’apparecchio può danneggiare il rivestimento del pavimento.
Dopo le operazioni di pulizia, rimuovere il panno per pavimenti e asciugare la bocchetta per pavimenti/l’apparecchio.
Non posizionare o conservare l’apparecchio su pavimenti sensibili.
Per risparmiare energia consigliamo di spegnere l’apparecchio nelle pause di funzionamento per 20 minuti.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
Figura N
Spegnimento dell’apparecchio
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
Figura N
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
acqua putrefatta
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi,
l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio.
Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il
funzionamento per un periodo prolungato.
2. Svuotare il serbatoio dell’acqua, vedere capitolo
Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura O
Italiano23
Conservazione dell’apparecchio
1. Rimuovere il panno per pavimenti, vedere capitolo
Bocchetta per pavimenti.
Figura C
2. Rimuovere l’umidità dalla bocchetta per pavimenti/
dall’apparecchio.
3. Avvolgere il cavo di rete intorno all’apposito gancio
inferiore e superiore.
Figura P
4. Conservare l’apparecchio in posizione verticale su
una base stabile o contro una parete.
Figura H
5. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e protetto dal gelo.
Istruzioni d’uso importanti
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido.
Pulire le superfici verniciate o laccate
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivestimenti in plastica o colore e i frontali dai bordi.
Non orientare il vapore su angoli incollati, perché potrebbe staccarsi il frontale.
Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in
legno o parquet non sigillati.
Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate
o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o
per la casa, porte o parquet.
Pulire il pavimento
Uso degli accessori
La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rivestimenti lavabili per pavimenti, ad es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC, nonché pavimenti in
legno laccati come parquet e laminato.
ATTENZIONE
Danni provocati dal vapore
Calore e vapore possono provocare danni.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’effetto dell’umidità.
Vaporizzare i pavimenti in legno laccati con il livello per
legno preimpostato e non rimanere troppo a lungo su
uno stesso punto.
Nota
Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da
pulire possono comportare strisce durante la pulizia a
vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ripetute.
몇 PRUDENZA
Ustioni al piede
La bocchetta per pavimenti / panno per pavimenti si riscalda durante la vaporizzazione.
Quando si toglie il panno per pavimenti, possono fuoriuscire gocce d’acqua bollente.
Utilizzare e rimuovere la bocchetta per pavimenti / il
panno per pavimenti solo con scarpe adeguate.
Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per pavimenti, vedere capitolo Applicazione del panno per pavi-
menti
24Italiano
Bocchetta per pavimenti
Panno pavimenti in microfibra
Il panno pavimenti in microfibra è adatto alla pulizia pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC, oltre a
pavimenti in legno laccati come parquet e laminato.
Panno pavimenti abrasivo
Il panno pavimenti abrasivo è adatto alla pulizia di pavimenti non sensibili, come piastrelle o pietra.
ATTENZIONE
Danneggiamento di rivestimenti di pavimenti
Il panno pavimenti abrasivo può danneggiare i rivestimenti o le superfici sensibili.
Non utilizzare il panno pavimenti abrasivo per la pulizia
di superfici in legno.
Non utilizzare il panno pavimenti abrasivo con la piastra.
Rimozione del panno per pavimenti
1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per
pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti
verso l’alto.
Figura C
Nota
Inizialmente il nastro a strappo del panno per pavimenti
è molto duro e si rimuove con difficoltà dalla bocchetta
per pavimenti. Dopo vari utilizzi e dopo aver lavato il
panno, si riesce a togliere dalla bocchetta per pavimenti
senza difficoltà garantendo l’aderenza ottimale.
Togliendo la bocchetta per pavimenti l’apparecchio diventa instabile e può ribaltarsi, danneggiando l’apparecchio stesso e il rivestimento del pavimento.
Dopo il montaggio non togliere più la bocchetta per pavimenti dall’apparecchio base.
Rimuovere la bocchetta per pavimenti solo quando l'apparecchio viene inviato al servizio assistenza.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
Figura N
2. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura O
3. Tenere fermo l’apparecchio dall’impugnatura.
4. Premere il tasto di sblocco della bocchetta per pavimenti.
5. La bocchetta per pavimenti si stacca dall’apparecchio e può essere rimossa.
Figura Q
6. Conservare in modo sicuro l’apparecchio, in posizione orizzontale.
dall’apparecchio base
Cura e manutenzione
Svuotare il serbatoio dell’acqua
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
acqua putrefatta.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi,
l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio.
Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il
funzionamento.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
Figura N
2. Togliere il coperchio del serbatoio.
3. Rimuovere la nuova cartuccia di decalcificazione.
4. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura O
Sostituire la cartuccia di decalcificazione
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio e durata ridotta
Il mancato rispetto degli intervalli di sostituzione (segnalati dalla spia di controllo) della cartuccia di decalcificazione possono comportare danni all’apparecchio e
ridurne la durata.
Rispettare gli intervalli di sostituzione (segnalati dalla
spia di controllo).
Nota
L’effetto anticalcare della cartuccia viene attivato non
appena il serbatoio viene riempito di acqua e l’apparecchio viene fatto funzionare. Il calcare, contenuto nell'acqua, viene assorbito nella cartuccia per mezzo del
granulato. Una decalcificazione addizionale dell'apparecchio non è quindi necessaria.
Nota
Il granulato nella cartuccia di decalcificazione può cambiare colore a contatto con l'acqua; ciò è correlato al
contenuto di minerali nell'acqua. Tale scolorimento è innocuo e non ha alcuna influenza negativa sull’apparecchio, sui lavori di pulizia o sul funzionamento della
cartuccia di decalcificazione.
Spia di controllo al termine della durata
La spia di controllo indica quando la cartuccia di decalcificazione deve essere sostituita.
● 1 ora prima che scada il tempo utile, la spia di controllo lampeggia in rosso.
Figura R
● Quando la della cartuccia di decalcificazione è
esaurita, la spia di controllo lampeggia rapidamente.
La pompa si spegne automaticamente (nessun vapore) per evitare danni all’apparecchio.
Inserimento della cartuccia di decalcificazione
ATTENZIONE
Danni all'apparecchio
Il riutilizzo della cartuccia di decalcificazione usata può
provocare danni all’apparecchio.
Procedere con attenzione, per evitare di scambiare le
cartucce.
Indicazione di montaggio
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il
reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto
di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potrebbero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio
necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la
cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che
fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungimento della quantità massima di vapore dopo ca.
50 secondi.
Nota
Togliendo il serbatoio dell’acqua, è più facile rimuovere
e reinserire la cartuccia di decalcificazione.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
Figura N
2. Togliere il coperchio del serbatoio.
3. Rimuovere la nuova cartuccia di decalcificazione.
4. Inserire la nuova cartuccia di decalcificazione e premere fino a quando è fissa nell’alloggiamento.
Figura S
5. Premere la leva vapore e inserire la spina di rete in
una presa.
6. Tenere premuta la leva vapore per 7 secondi.
Figura T
7. Dopo un ripristino riuscito, l’apparecchio lampeggia
due volte in verde e quindi passa alla modalità di riscaldamento.
8. Tenere premuta per ca. 50 secondi la leva vapore
per sfiatare la cartuccia di decalcificazione.
Cura degli accessori
(Accessori - forniti in dotazione)
Nota
I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.
Nota
Per lavare i panni, seguire le istruzioni sull’apposita etichetta. Affinché i panni possano assorbire bene lo sporco, non utilizzare ammorbidenti.
1. Lavare i panni per pavimenti a max. 60 °C in lavatrice.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica e ustione!
Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è
ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti.
Staccare la spina.
Lasci raffreddare l’apparecchio.
Mancanza / troppo poco vapore nonostante acqua
sufficiente nel serbatoio dell'acqua
Cartuccia di decalcificazione non inserita oppure inserita non correttamente.
Inserire la cartuccia di decalcificazione e/o control-
lare che la cartuccia di decalcificazione sia inserita
saldamente nel serbatoio, eventualmente inserirla
meglio.
La cartuccia di decalcificazione è stata rimossa durante
il riempimento dell’acqua e / o è stata inserita una nuova
cartuccia
Lasciare sempre la cartuccia di decalcificazione nel
serbatoio dell’acqua durante il riempimento.
Tenere premuta la leva vapore in modo continuati-
vo.
Dopo circa 50 secondi avviene l'erogazione piena di
vapore.
La spia di controllo lampeggia in rosso a intervalli
regolari
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è quasi
terminata.
Inserire la nuova cartuccia di decalcificazionevede-
re capitolo Inserimento della cartuccia di decalcifica-zione.
Mancanza di vapore nonostante acqua sufficiente
nel serbatoio dell'acqua. La spia di controllo lampeggia rapidamente in rosso.
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è terminata
Inserire la nuova cartuccia di decalcificazionevede-
re capitolo Inserimento della cartuccia di decalcifi-cazione.
Se è già stata installata una nuova cartuccia di de-
calcificazione e l'errore persiste, probabilmente il
processo di ripristino non è stato eseguito correttamente. Si prega di seguire i passaggi seguenti per
ripristinarlo:
Italiano25
1 Togliere la spina di rete dalla presa.
2 Tenere premuta la leva vapore in modo continuati-
vo.
3 Collegare la spina di rete e tenere premuta la leva
vapore per 7 secondi finché le spie di controllo non
lampeggiano due volte in verde. Vedi capitolo Sosti-tuire la cartuccia di decalcificazione.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
SC 2
Upright
Collegamento elettrico
Tensione V220-240 220-240
Fase~11
FrequenzaHz50-6050-60
Grado di protezioneIPX4IPX4
Classe di protezioneII
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Potenza calorificaW16001600
Tempo di riscaldamentoSe-
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend privé voor de reiniging
van effen, harde vloeren (bijvoorbeeld van stenen, tegels en PVC-vloeren en laminaat) die bestendig zijn tegen de hoge temperatuur, de druk en het vocht van het
apparaat. Reinig geen oppervlakken die gevoelig zijn
voor water zoals onbehandelde kurkvloeren (vocht kan
binnendringen en de vloer beschadigen).
Reinigingsmiddelen zijn niet nodig.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
26Nederlands
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.
Veiligheidsinrichtingen
Leveringsomvang
몇 VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Symbolen op het apparaat
(naargelang apparaattype)
Gevaar voor verbranding, oppervlak van
het apparaat wordt tijdens gebruik heet
Gevaar voor brandwonden door stoom
Gebruiksaanwijzing lezen
Veiligheidsventiel
Als bij een storing een overmatig hoge druk ontstaat,
zorgt een veiligheidsventiel voor een verlaging van de
druk in de omgeving.
Smeltveiligheid
De smeltveiligheid voorkomt oververhitting van het apparaat. Als het apparaat oververhit raakt, koppelt de
smeltveiligheid het apparaat van het net los.
Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in bedrijf stelt.
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrusting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken.
Afbeelding A
1 Displayweergave voor stoomtrappen
2 Toets voor het instellen van de stoomtrap
3 SC 2 Upright controlelampje: Stoomtrap 1 - Hout
Knippert afwisselend rood - Netspanning voorhanden en apparaat wordt opgewarmd
Brandt continu groen - Apparaat is klaar voor gebruik
Knippert snel rood - Geeft aan dat de ontkalkingspatroon moet worden vervangen. Nieuwe ontkalkingspatroon vervangen, zie hoofdstuk
Ontkalkingspatroon vervangen.
steen
Knippert afwisselend rood - Netspanning voorhanden en apparaat wordt opgewarmd
Brandt continu groen - Apparaat is klaar voor gebruik
Knippert snel rood - Geeft aan dat de ontkalkingspatroon moet worden vervangen. Nieuwe ontkalkingspatroon vervangen, zie hoofdstuk
Ontkalkingspatroon vervangen.
5 KST 2 Upright controlelamp
6 Handgreep
7 Handgreep beveiliging tegen schuren tegen de
wand
8 Stoomhendel
9 Kalbelhaak met kabelfixatie
10 Ontkalkingspatroon
11 Vulopening voor water
12 Watertank met tankdeksel en draaggreep
13 Stroomleiding met netstekker
14 Ontgrendelingtoets voor vloermondstuk
15 Vloermondstuk
16 Klittenband
17 Microvezeldoek voor vloer (1 stuk)
18 ** Schuurvloerdoek (1 stuk)
* optioneel
Montage
1. Het apparaat aan de handgreep vasthouden.
2. Het onderste dele van het basisapparaat met het
1. Bevestig de vloerdoek aan het vloermondstuk.
Vloermondstuk monteren
vloermondstuk verbinden tot deze hoorbaar vergrendelt.
Afbeelding B
Monteer de vloerdoek
a De vloerdweil met het klittenband naar boven op
de vloer neerleggen.
b Het vloermondstuk met lichte druk op de vloer-
dweil plaatsen.
Afbeelding C
De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan
het vloermondstuk zitten.
Eerste inbedrijfstelling
LET OP
Schade aan het apparaat door verkalking
Altijd met ontkalkingspatroon werken.
1. De ontkalkingspatroon in de watertank plaatsen en
erin drukken tot deze vastzit.
Afbeelding D
Montage-instructie
Bij de eerste keer Stomen na verwijdering en terugplaatsing van de ontkalkingspatroon kan het stoombeeld zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele
waterdruppels uittreden. Het apparaat heeft een korte
inlooptijd nodig, waarin de ontkalkingspatroon met water wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid
neemt geleidelijk toe tot na ca. 50 seconden de maximale stoomhoeveelheid bereikt is.
Instructie
Zorg ervoor dat hierbij stoomtrap 2 (tegels/steen) is ingesteld, omdat de inlooptijd anders wordt verlengd.
Nederlands27
Werking
Netkabel afwikkelen
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken
Bij een niet volledig afgewikkelde netkabel bestaat het
gevaar dat de reikwijdte wordt overschat en hierdoor de
stroomkabel wordt beschadigd.
Wikkel de stroomkabel steeds volledig af.
Instructie
De onderste kabelhouder kan 360° worden gedraaid
om de kabel eruit te trekken. De bovenste kabelhaak is
niet draaibaar.
1. Onderste kabelhouder omhoog draaien.
2. De netkabel compleet van de kabelhaak nemen.
3. De kabel in de bevestiging van de bovenste of onderste kabelhaak bevestigen zodat deze tijdens reinigingswerkzaamheden niet wordt overreden.
Afbeelding E
De watertank kan op elk moment worden bijgevuld.
LET OP
Materiële schade door niet-afgesloten tankdeksel of
niet-vastzittende watertank
Als de tankdeksel niet correct wordt afgesloten of de
watertank niet correct in het apparaat wordt geplaatst,
kan vloeistof uittreden en hierbij de vloerbedekking beschadigen.
Zorg ervoor dat bij een gevulde watertank de tankdeksel
veilig afgesloten en de watertank vast in het apparaat
zit.
LET OP
Schade aan het apparaat
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt raken.
Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe.
Voeg geen opgevangen regenwater toe.
Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen
(bijv. parfums) toe.
Instructie
Bij het vullen van de watertank moet de ontkalkingspatroon zich in de watertank bevinden.
Watertank direct op het apparaat vullen
1. Het apparaat vasthouden.
2. Tankdeksel openen en watertank direct op het apparaat met max. 0,4 l leidingwater vullen.
Afbeelding F
3. De tankdeksel sluiten.
1. Het apparaat vasthouden.
2. De watertank aan de handgreep verticaal omhoog
trekken.
3. Tankdeksel openen en met max. 0,4 l leidingwater
vullen.
Afbeelding G
4. De tankdeksel sluiten.
5. De watertank erin plaatsen en omlaag drukken tot
deze vastklikt.
Water bijvullen
Watertank eraf halen om te vullen
Apparaat inschakelen
LET OP
Materiële schade door kantelen
Door onvoldoende beveiliging kan het apparaat na onderbreking van het werk resp. bij opslag vallen en beschadigd raken. Bovendien kan hierbij vloeistof
uittreden en de vloer beschadigen.
Plaats het apparaat met het vloermondstuk op een vaste ondergrond resp. de handgreep met de wandglijbeveiliging in verticale positie op een vaste wand.
Montage-instructie
Bij de eerste keer Stomen na verwijdering en terugplaatsing van de ontkalkingspatroon kan het stoombeeld zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele
waterdruppels uittreden. Het apparaat heeft een korte
inlooptijd nodig, waarin de ontkalkingspatroon met water wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid
neemt geleidelijk toe tot na ca. 50 seconden de maximale stoomhoeveelheid bereikt is.
Instructie
Zorg ervoor dat hierbij stoomtrap 2 (tegels/steen) is ingesteld, omdat de inlooptijd anders wordt verlengd.
1. Het apparaat op een stevige ondergrond zetten.
Afbeelding H
2. De netstekker in een stopcontact steken.
Afbeelding I
3. Het controlelampje knippert afwisselend rood.
Afbeelding J
4. Na ca. 30 seconden brandt het controlelampje constant groen.
Afbeelding K
Het apparaat is klaar voor gebruik.
De instelling van de stoomhoeveelheid is afhankelijk
van het te reinigen oppervlak.
Instructie
Het regelen van de stoomhoeveelheid werkt alleen voor
de SC 2 Upright EasyFix. Er is slechts één stoomtrap
beschikbaar voor de KST 2 Upright.
Toets met de afgebeelde richtingspijlen aan de
Er zijn 2 verschillende stoomtrappen beschikbaar:
Instructie
Na het inschakelen van het apparaat is altijd de hoogste
stoomtrap (tegels / steen) geselecteerd.
● Na instelling van de stoomhoeveelheid de stoom-
Stoomhoeveelheid regelen
handgreep indrukken tot de gewenste stoomtrap is
geselecteerd.
Afbeelding L
Tegels/steen - hoogste stoomtrap
Hout - laagste stoomtrap
hendel indrukken.
Afbeelding M
28Nederlands
Instructie
Het waterniveau kan door de deels transparante verswatertank worden bekeken.
Bij het bijvullen van het water blijft de ontkalkingspatroon in het apparaat.
De tankdeksel openen en watertank direct op het
apparaat met max. 0,4 l leidingwater vullen.
Afbeelding F
of
Watertank verwijderen, tankdeksel openen en met
max. 0,4 l leidingwater vullen, zie hoofdstuk Water bijvullen.
Afbeelding G
Werking onderbreken
Water bijvullen
LET OP
Materiële schade door condensaat/vocht
Na de reiniging kan vocht dat zich op de vloerdweil resp.
op het vloermondstuk/apparaat bevindt de vloer beschadigen.
Verwijder na reinigingswerkzaamheden de vloerdoek/
het apparaat, en droog het apparaat.
Plaats of bewaar het apparaat niet op gevoelige ondergronden.
Om stroom te sparen is het raadzaam om het apparaat
uit te schakelen bij gebruiksonderbrekingen van langer
dan 20 minuten.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding N
Apparaat uitschakelen
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding N
LET OP
Schade aan het apparaat door verontreinigd water
Als het apparaat langer dan 2 maanden niet wordt gebruikt, kan het water in de tank verontreinigd raken.
Watertank voor langdurige gebruiksonderbrekingen legen.
1. De vloerdoek verwijderen, zie hoofdstuk Vloermondstuk.
Afbeelding C
2. Vocht van het vloermondstuk/apparaat verwijderen.
3. Stroomkabel rond de onderste en bovenste kabelhaak wikkelen.
Afbeelding P
4. Het apparaat in verticale positie op vaste ondergrond resp. aan een wand bewaren.
Afbeelding H
5. Het apparaat op een droge en vorstvrije plaats opbergen.
Belangrijke gebruiksinstructies
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voordat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
vloer verwijderd.
Grondoppervlakken reinigen
Oppervlakken met bekleding of laklaag
LET OP
Beschadigde oppervlakken
Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf
of het lijstwerk losweken van randen.
Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijstwerk los zou kunnen laten.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten
of parketvloeren die niet geseald zijn.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van oppervlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keuken- en woonmeubilair, deuren en parket.
reinigen
Toepassing van accessoires
Het vloermondstuk is geschikt voor de reiniging van afwasbare vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren, tegels, pvc-vloeren, en verzegelde houten vloeren zoals
parket en laminaat.
LET OP
Schade door stoominwerking
Hitte en stoom kunnen schade veroorzaken.
Controleer vóór het gebruik de hittebestendigheid en
het effect van stoom op een onopvallend plekje met een
zo klein mogelijke stoomhoeveelheid.
Bestoom verzegelde houten vloeren met de vooringestelde houttrap en blijf nooit te lang op dezelfde plek
hangen.
Instructie
Reinigingsmiddelresten of verzorgende emulsies op het
te reinigen oppervlak kunnen bij de stoomreiniging strepen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter
verdwijnen.
몇 VOORZICHTIG
Verbrandingen aan de voet
Het bodemmondstuk / de bodemdoek wordt warm tijdens het stomen.
Bij het lostrekken van de bodemdoek kan heet water
vrijkomen.
Het bodemmondstuk / de bodemdoek alleen met geschikt schoeisel gebruiken en verwijderen.
Vloerdweil aan vloermondstuk bevestigen, zie hoofdstuk Monteer de vloerdoek
De microvezelvloerdoek is geschikt voor de reiniging
van stenen vloeren, tegels, pvc-vloeren, en verzegelde
houten vloeren zoals parket en laminaat.
De schurende bodemdoek is geschikt voor de reiniging
van ongevoelige vloeren zoals tegels of steen.
LET OP
Beschadiging van vloerbedekkingen
De schurende bodemdoek kan gevoelige vloeren resp.
oppervlakken beschadigen.
De schurende bodemdoek niet voor de reiniging van
houten oppervlakken gebruiken.
De schurende doek niet met de tapijtglijder gebruiken.
1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de
vloersproeier optillen.
Afbeelding C
Vloermondstuk
Microvezeldoek voor vloer
Schurende bodemdoek
Vloerdweil verwijderen
Nederlands29
Instructie
Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil nog
zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de vloersproeier worden verwijderd. Na meermalig gebruik en
na het wassen van de vloerdweil kan het gemakkelijk
van de vloersproeier worden verwijderd en is een optimale hechting bereikt.
Vloermondstuk van het basisapparaat verwijderen
LET OP
Materiële schade door apparaatinstabiliteit
Door het verwijderen van het vloermondstuk wordt het
apparaat instabiel, kan het kantelen en hierbij apparaat
en vloer beschadigen.
Verwijder het vloermondstuk na de montage niet meer
van het basisapparaat.
De handgreep mag alleen van het basisapparaat worden verwijderd, als het apparaat voor servicedoeleinden wordt verzonden.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding N
2. De watertank legen.
Afbeelding O
3. Het apparaat aan de greep vasthouden.
4. De ontgrendelingsknop van het vloermondstuk bedienen.
5. Het vloermondstuk komt los van het apparaat en
kan worden verwijderd.
Afbeelding Q
6. Het apparaat in liggende toestand veilig opslaan.
Onderhoud
Watertank legen
LET OP
Schade aan het apparaat door verontreinigd water
Als het apparaat langer dan 2 maanden niet wordt gebruikt, kan het water in het reservoir verontreinigd raken.
Waterreservoir voor gebruiksonderbrekingen legen.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding N
2. De tankdeksel verwijderen.
3. Het ontkalkingspatroon verwijderen.
4. De watertank legen.
Afbeelding O
Ontkalkingspatroon vervangen
LET OP
Schade aan het apparaat en verkorte levensduur
Wanneer de vervangingsintervallen (weergave controlelampje) van het ontkalkingspatroon niet worden aangehouden, kan dit tot schade aan het apparaat leiden
en de levensduur van het apparaat verkorten.
Vervangingsintervallen (weergave controlelampje) aanhouden.
Instructie
De antikalkwerking van de ontkalkingspatroon wordt geactiveerd, zodra de tank met water wordt gevuld en het
apparaat in gebruik wordt genomen. Kalk in het water
wordt door het granulaat in de ontkalkingspatroon opgenomen. Extra ontkalking is niet nodig.
Instructie
Het granulaat in de ontkalkingspatroon kan na contact
met water van kleur veranderen, afhankelijk van het mineraalgehalte in het water. Deze verkleuring is onschadelijk en heeft geen negatieve invloed op het apparaat,
de reinigingswerkzaamheden of de functionaliteit van
de ontkalkingspatroon.
Controlelampje aan het einde van de looptijd
Het controlelampje geeft aan wanneer de ontkalkingspatroon moet worden vervangen.
● 1 uur voor afloop van de looptijd knippert het controlelampje rood.
Afbeelding R
● Als de levensduur van de ontkalkingspatroon op is,
knippert het controlelampje snel. De pomp wordt
zelfstandig uitgeschakeld (geen waterstoom) om
beschadiging van het apparaat te voorkomen.
Ontkalkingspatroon plaatsen
LET OP
Schade aan het apparaat
Door terugplaatsing van het verbruikte ontkalkingspatroon kan het apparaat beschadigd raken.
Zorgvuldig werken om verwisseling van de patronen te
voorkomen.
Montage-instructie
Bij de eerste keer Stomen na verwijdering en terugplaatsing van de ontkalkingspatroon kan het stoombeeld zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele
waterdruppels uittreden. Het apparaat heeft een korte
inlooptijd nodig, waarin de ontkalkingspatroon met water wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid
neemt geleidelijk toe tot na ca. 50 seconden de maximale stoomhoeveelheid bereikt is.
Instructie
Door het verwijderen van de watertank kan de ontkalkingspatroon beter worden verwijderd en weer worden
aangebracht.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding N
2. De tankdeksel verwijderen.
3. Het ontkalkingspatroon verwijderen.
4. Nieuwe ontkalkingspatroon aanbrengen en erin
drukken tot deze vastzit.
Afbeelding S
5. Druk op de stoomhendel en steek de stekker in een
stopcontact.
6. Houd de stoomhendel 7 seconden ingedrukt.
Afbeelding T
7. Na een succesvolle reset knippert het apparaat
twee keer groen en schakelt vervolgens over naar
de verwarmingsmodus.
8. De stoomhendel ca. 50 seconden ingedrukt houden
om de ontkalkingspatroon te ontluchten.
Onderhoud van het toebehoren
(toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang)
Instructie
De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger.
Instructie
Raadpleeg voor het wassen van de doeken de instructies op het wasetiket. Geen wasverzachter gebruiken
om ervoor te zorgen dat de doeken het vuil goed kunnen absorberen.
1. Bodemdoeken bij maximaal 60 °C in de wasmachine wassen.
30Nederlands
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met behulp van het volgende overzicht kunnen worden verholpen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken en verbranding
Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of
nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen gevaarlijk.
Trek de netstekker eruit.
Laat het apparaat afkoelen.
Geen/weinig stoom ondanks voldoende water in
tank
Ontkalkingspatroon is niet of verkeerd geplaatst.
De ontkalkingspatroon plaatsen en/of controleren of
de ontkalkingspatroon vast in de tank zit - eventueel
opnieuw aandrukken.
Ontkalkingspatroon werd tijdens de watervulling verwijderd en/of een nieuwe ontkalkingspatroon werd aangebracht
De ontkalkingspatroon tijdens het bijvullen in de wa-
tertank laten.
De stoomhendel lang ingedrukt houden.
Na ca. 50 seconden werkt de stoom op vol vermo-
gen.
Het controlelampje knippert met regelmatige tussenpozen rood
Looptijd van de ontkalkingspatroon is bijna afgelopen.
Nieuwe ontkalkingspatroon plaatsen, zie hoofdstuk
Ontkalkingspatroon plaatsen.
Geen stoom ondanks voldoende water in de tank.
Het controlelampje knippert snel rood.
Looptijd van de ontkalkingspatroon is afgelopen
Nieuwe ontkalkingspatroon plaatsen, zie hoofdstuk
Ontkalkingspatroon plaatsen.
Als er al een nieuwe ontkalkingspatroon is geplaatst
en deze fout nog steeds optreedt, is het resetten
waarschijnlijk niet correct uitgevoerd. Volg de onder-
staande stappen voor een reset:
1 De netstekker uit het stopcontact trekken.
2 De stoomhendel lang ingedrukt houden.
3 Steek de stekker in het stopcontact en houd de
stoomhendel 7 seconden ingedrukt tot de controle-
lampjes twee keer groen knipperen. Zie hoofdstuk
Ontkalkingspatroon vervangen.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Datos técnicos .....................................................37
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este manual de ins-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
trucciones y las instrucciones de seguri-
Uso previsto
Únicamente use el equipo en el hogar para la limpieza
de suelos resistentes nivelados (p. ej. suelos de piedra,
baldosas, suelos de PVC, así como suelos sellados de
madera como el parqué y la tarima flotante) que resistan las elevadas temperaturas, la presión y la humedad
del equipo. No limpie pavimentos sensibles al agua, como por ejemplo, suelos de corcho sin tratar (la humedad puede introducirse en el suelo y dañar el
pavimento).
No se necesitan detergentes.
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
El volumen de suministro del equipo de muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.
Dispositivos de seguridad
Volumen de suministro
몇 PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de seguridad.
Símbolos en el equipo
(En función del tipo de equipo)
Peligro de combustión, la superficie del
equipo se calienta durante el funcionamiento
Riesgo de escaldadura debido al vapor
Lea el manual de instrucciones
Válvula de seguridad
Si en caso de fallo se genera una presión excesiva, una
válvula de seguridad se encarga de liberar la presión
excesiva al entorno.
Fusible de protección
El fusible de protección impide que el equipo se sobrecaliente. Si el equipo se sobrecalienta, el fusible de protección desconecta el equipo de la red.
Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al
servicio de postventa competente de KÄRCHER.
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Existen diferencias en el alcance del
suministro según el modelo (véase el embalaje).
Véanse las figuras en la página de gráficos.
Figura A
1 Indicación en pantalla de las etapas de vapor
2 Pulsador para ajustar las etapas de vapor
3 Lámpara de control SC 2 Upright: Etapa de vapor 1:
madera
Parpadea en rojo alternativamente: tensión de red
disponible y equipo calentándose
Se ilumina en verde de forma continua: el equipo
está listo para operar
Parpadea en rojo rápidamente: indica que es necesario reemplazar el cartucho descalcificador. Sustituya el cartucho descalcificador, véase el capítulo
Sustitución del cartucho descalcificador.
4 Lámpara de control SC 2 Upright: Etapa de vapor 2:
baldosas/piedra
Parpadea en rojo alternativamente: tensión de red
disponible y equipo calentándose
Se ilumina en verde de forma continua: el equipo
está listo para operar
32Español
Parpadea en rojo rápidamente: indica que es necesario reemplazar el cartucho descalcificador. Sustituya el cartucho descalcificador, véase el capítulo
Sustitución del cartucho descalcificador.
5 Lámpara de control KST 2 Upright
6 Asa
7 Asa con protección antideslizante
8 Palanca de vapor
9 Gancho de cable con fijación para cables
10 Cartucho descalcificador
11 Boca de llenado para agua
12 Depósito de agua con tapa del depósito y asa de
transporte
13 Cable de conexión de red con conector de red
14 Tecla de desbloqueo para boquilla para suelos
15 Boquilla para suelos
16 Unión de gancho y bucle
17 Paño de microfibras para suelos (1 unidad)
18 * Paño para suelos abrasivo (1 unidad)
* opcional
Montaje
Montaje de la boquilla para suelos
1. Sujete el equipo por el asa.
2. Conecte la parte inferior del equipo básico con la
boquilla para suelos hasta que escuche que encaja.
Figura B
Montaje del paño para suelos
1. Fije el paño para suelos en la boquilla para suelos.
a Coloque el paño para suelos sobre el suelo con
las cintas de gancho y bucle hacia arriba.
b Coloque la boquilla para suelos sobre el paño pa-
ra suelos presionando ligeramente.
Figura C
El paño para suelos se adhiere por sí mismo a la boquilla para suelos mediante la fijación de gancho y
bucle.
Primera puesta en marcha
CUIDADO
Daños en el equipo por calcificación
Trabaje siempre con un cartucho descalcificador.
1. Inserte el cartucho descalcificador en el depósito de
agua y ejerza presión hasta que quede bien fijada.
Figura D
Instrucción de montaje
Durante la 1.ª aplicación de vapor tras haber retirado y
reinsertado el cartucho descalcificador, el vapor puede
salir de forma débil o irregular y es posible que se expulsen gotas aisladas de agua. El equipo necesita un
breve tiempo de calentamiento para que el cartucho
descalcificador se pueda llenar de agua. El volumen de
vapor saliente aumenta de forma constante hasta que
tras aprox. 50 segundos se alcanza el volumen máximo.
Nota
Compruebe que la etapa de vapor 2 (baldosas/piedra)
se encuentre ajustada para que así no se prolongue el
período de calentamiento.
Servicio
Desenrollado del cable de red
몇 ADVERTENCIA
Peligro de choques eléctricos
Si no desenrolla todo el cable de red, existe el riesgo de
que mida mal el alcance del mismo y lo someta a cargas excesivas o lo dañe.
Siempre debe desenrollar el cable de red del todo.
Nota
El portacables inferior puede girarse 360° para retirar el
cable. El gancho de cables superior no se puede girar.
1. Gire el portacables inferior hacia arriba.
2. Retire el cable de red completamente del gancho de
cable.
3. Sujete el cable en la fijación del gancho de cable superior e inferior para evitar que se le pase por encima durante las tareas de limpieza.
Figura E
Llenado de agua
El depósito de agua se puede rellenar en cualquier momento.
CUIDADO
Daños materiales por una tapa de depósito sin cerrar o un depósito de agua mal sujetado
Si la tapa del depósito no se cierra correctamente o si el
depósito de agua no se inserta correctamente en el
equipo, puede haber pérdidas de líquido que dañen el
recubrimiento del suelo.
Asegúrese de que con el depósito de agua lleno la tapa
del depósito esté cerrada de forma segura y que el depósito de agua esté bien fijado en el equipo.
CUIDADO
Daños en el equipo
Si se usa agua no adecuada se pueden obstruir las boquillas.
No use agua de condensación de la secadora.
No use agua de lluvia recogida.
No use detergentes ni otros aditivos (p. ej. aromas).
Nota
Al llenar el depósito de agua, el cartucho descalcificador debe encontrarse en el depósito de agua.
Llenado del depósito de agua directamente en el
1. Sujete el equipo.
2. Abra la tapa del depósito y llene el depósito de agua
directamente en el equipo con un máx. de 0,4 l de
agua del grifo.
Figura F
3. Cierre la tapa del depósito.
Retirada del depósito de agua para llenarlo
1. Sujete el equipo.
2. Tire del depósito de agua verticalmente hacia arriba
por el asa.
3. Abra la tapa del depósito y rellene un máx. de 0,4 l
de agua del grifo.
Figura G
4. Cierre la tapa del depósito.
5. Coloque el depósito de agua y presione hacia abajo
hasta que quede encajado.
equipo
Español33
Conexión del equipo
CUIDADO
Daños materiales y en el equipo por vuelco
Si no se asegura correctamente, el equipo podría volcar
y sufrir daños en cualquier interrupción de trabajo o durante el almacenamiento. En este caso, puede haber
fugas de líquido que dañen el recubrimiento del suelo.
Coloque el equipo con la boquilla para suelos sobre un
suelo firme o el asa con la protección deslizante en posición vertical contra una pared firme.
Instrucción de montaje
Durante la 1.ª aplicación de vapor tras haber retirado y
reinsertado el cartucho descalcificador, el vapor puede
salir de forma débil o irregular y es posible que se expulsen gotas aisladas de agua. El equipo necesita un
breve tiempo de calentamiento para que el cartucho
descalcificador se pueda llenar de agua. El volumen de
vapor saliente aumenta de forma constante hasta que
tras aprox. 50 segundos se alcanza el volumen máximo.
Nota
Por favor, compruebe que la etapa de vapor 2 (baldosas/piedra) se encuentra ajustada para que así no se
prolongue el período de calentamiento.
1. Coloque el equipo sobre una base firme.
Figura H
2. Conecte el conector de red en un enchufe.
Figura I
3. La lámpara de control parpadea en rojo alternativamente.
Figura J
4. Tras aprox. 30 segundos, la lámpara de control se
ilumina en verde y de forma continua.
Figura K
El equipo está listo para el funcionamiento.
Regulación del volumen de vapor
El ajuste del volumen de vapor depende de la superficie
que se vaya a limpiar.
Nota
El control del volumen de vapor solo funciona para la
SC 2 Upright EasyFix. Solo hay una etapa de vapor disponible para la KST 2 Upright.
Accione el pulsador con las flechas de dirección del
asa tantas veces como sea necesario para seleccionar su etapa de vapor deseada.
Figura L
Hay disponibles 2 etapas de vapor distintas:
Baldosas/piedra: etapa de vapor máxima
Madera: etapa de vapor mínima
Nota
Al conectar el equipo siempre está seleccionada la etapa de vapor máxima (baldosas/piedra).
● Una vez ajustado el volumen de vapor, accione la
palanca de vapor.
Figura M
Nota
El nivel de agua se puede consultar en el depósito de
agua fresca semitransparente.
Rellenado de agua
Al rellenar el depósito con agua, el cartucho descalcificador permanece fijado en el equipo.
Abra la tapa del depósito y llene el depósito de agua
directamente en el equipo con un máx. de 0,4 l de
agua del grifo.
Figura F
o
Retire el depósito de agua, abra la tapa del depósito
y rellene un máx. de 0,4 l de agua del grifo, véase el
capítulo Llenado de agua.
Figura G
Interrupción del servicio
CUIDADO
Daños materiales por condensados/humedad
Tras la limpieza, la humedad del paño para suelos o la
boquilla para suelos/el equipo puede dañar el recubrimiento del suelo.
Tras finalizar los trabajos de limpieza, retire el paño para suelos y seque la boquilla para suelos/el equipo.
No coloque o almacene el equipo en superficies sensibles.
Para ahorrar energía, recomendamos apagar el equipo
en caso de interrupciones de servicio superiores a 20
minutos.
1. Desconecte el conector de red del enchufe.
Figura N
Desconexión del equipo
1. Desconecte el conector de red del enchufe.
Figura N
CUIDADO
Daños en el equipo por putrefacción del agua
Si el equipo no se usa durante más de 2 meses, el agua
en el depósito se puede pudrir.
Vacíe el depósito de agua antes de cualquier interrupción de servicio prolongada.
2. Vacíe el depósito de agua, véase el capítulo Vaciado del depósito de agua.
Figura O
Almacenaje del equipo
1. Retire el paño para suelos, véase el capítulo Boquilla para suelos.
Figura C
2. Elimine la humedad de la boquilla para suelos/el
equipo.
3. Enrolle el cable de red en los ganchos de cable superior e inferior.
Figura P
4. Guarde el equipo en posición vertical sobre un suelo firme o contra una pared.
Figura H
5. Almacene el equipo en un lugar seco y protegido
contra heladas.
Información importante para el
usuario
Limpiar las superficies de suelo
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utilizar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y
la suciedad antes de la limpieza húmeda.
34Español
Limpieza de superficies con revestimiento o
CUIDADO
Superficies dañadas
El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el
limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los colores y los listones de rebordes.
No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que
pueden desprenderse los listones.
No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o
parqué sin sellar.
No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas
de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o
de sala de estar, puertas o parqué.
barnizado
Empleo de los accesorios
La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recubrimientos de suelo lavables, como suelos de piedra,
baldosas o PVC, así como suelos de madera sellados
como el parqué o la tarima flotante.
CUIDADO
Daños por aplicación de vapor
El calor y el vapor pueden causar desperfectos.
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al calor y las consecuencias del vapor en una zona discreta
con un pequeño volumen de vapor.
Vaporice los suelos de madera sellados con la etapa
preajustada para madera y no permanezca demasiado
tiempo sobre el mismo punto.
Nota
Los residuos de detergente o las emulsiones sobre superficies que van a limpiarse pueden provocar marcas
durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repetidas aplicaciones.
몇 PRECAUCIÓN
Quemaduras en el pie
La boquilla para suelos/el paño para suelos se calienta
durante el vaporizado.
Al calentar el paño para suelos pueden caer gotas de
agua caliente.
Únicamente use y retire la boquilla para suelos/el paño
para suelos con el calzado adecuado.
Fije el paño para suelos a la boquilla para suelos, véase
el capítulo Montaje del paño para suelos
El paño de microfibras para suelos sirve para la limpieza de recubrimientos de suelo lavables, como suelos de
piedra, baldosas o PVC, así como suelos de madera
sellados como el parqué o la tarima flotante.
El paño para suelo abrasivo es adecuado para limpiar
suelos resistentes como baldosas o suelos de piedra.
Boquilla para suelos
Paño de microfibras para suelos
Paño para suelo abrasivo
CUIDADO
Daños en el recubrimiento del suelo
El paño para suelo abrasivo puede dañar recubrimientos del suelo o superficies sensibles.
No use el paño para suelos abrasivo para limpiar superficies de madera.
No use el paño con efecto abrasivo con el deslizador
para alfombras.
Retirar el paño para suelos
1. Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para suelos y elevar la boquilla para suelos.
Figura C
Nota
Al inicio, la cintas adhesiva del paño para suelos agarra
con fuerza y puede resultar difícil retirarlo de la boquilla
para suelos. Tras un uso continuado y después de lavar
el paño para suelos, este se retira con facilidad de la boquilla para suelos y habrá alcanzado la adherencia
ideal.
Retirada de la boquilla para suelos del equipo
CUIDADO
Daños materiales debido a inestabilidad del equipo
Al retirar la boquilla para suelos el equipo se vuelve
inestable y podría volcar y sufrir daños o dañar el recubrimiento del suelo.
Una vez montada, no retire la boquilla para suelos del
equipo básico.
Únicamente retire la boquilla para suelos si va a enviar
el equipo por motivos de servicio técnico.
1. Desconecte el conector de red del enchufe.
Figura N
2. Vacíe el depósito de agua.
Figura O
3. Sujete el equipo por la empuñadura.
4. Accione la tecla de desbloqueo de la boquilla para
suelos.
5. La boquilla para suelos se suelta del equipo y se
puede retirar.
Figura Q
6. Almacene el equipo en posición horizontal de forma
segura.
básico
Cuidado y mantenimiento
Vaciado del depósito de agua
CUIDADO
Daños en el equipo por putrefacción del agua
Si el equipo no se utiliza durante más de 2 meses, el
agua del depósito puede pudrirse.
Vaciar el depósito de agua antes de las pausas de servicio.
1. Desconecte el conector de red del enchufe.
Figura N
2. Retire la tapa del depósito.
3. Retire el cartucho descalcificador.
4. Vacíe el depósito de agua.
Figura O
Sustitución del cartucho descalcificador
CUIDADO
Daños en el equipo y vida útil reducida
El incumplimiento de los intervalos de sustitución (indicación de la lámpara de control) del cartucho descalcificador puede provocar daños en el equipo y reducir su
vida útil.
Cumplir los intervalos de sustitución (indicación de la
lámpara de control).
Nota
El efecto descalcificador del cartucho descalcificador se
activa en cuanto el depósito se llene con agua y el equipo se ponga en funcionamiento. La cal del agua es absorbida por el granulado del cartucho descalcificador.
No se requiere ninguna descalcificación adicional.
Español35
Nota
El granulado en el cartucho descalcificador puede cambiar de color tras el contacto con el agua. Esto se debe
al contenido de minerales presente en el agua. Esta decoloración es inofensiva y no tiene ninguna influencia
negativa sobre el equipo, los trabajos de limpieza o el
modo de funcionamiento del cartucho descalcificador.
Lámpara de control al final del tiempo de marcha
La lámpara de control indica cuándo hay que sustituir el
cartucho descalcificador.
● 1 hora antes de que se agote el tiempo de marcha,
la lámpara de control parpadea en rojo.
Figura R
● Cuando se agota el tiempo de marcha del cartucho
descalcificador, la lámpara de control parpadea rápidamente. La bomba se desconecta automáticamente (sin vapor de agua) para evitar daños en el
equipo.
Inserción del cartucho descalcificador
CUIDADO
Daños en el equipo
El uso continuado de un cartucho descalcificador gastado puede provocar daños en el equipo.
Proceder con cuidado para evitar confundir los cartuchos.
Instrucción de montaje
Durante la 1.ª aplicación de vapor tras haber retirado y
reinsertado el cartucho descalcificador, el vapor puede
salir de forma débil o irregular y es posible que se expulsen gotas aisladas de agua. El equipo necesita un
breve tiempo de calentamiento para que el cartucho
descalcificador se pueda llenar de agua. El volumen de
vapor saliente aumenta de forma constante hasta que
tras aprox. 50 segundos se alcanza el volumen máximo.
Nota
Si se retira el depósito de agua es más fácil retirar y volver a introducir el cartucho descalcificador.
1. Desconecte el conector de red del enchufe.
Figura N
2. Retire la tapa del depósito.
3. Retire el cartucho descalcificador.
4. Inserte el nuevo cartucho descalcificador y ejerza
presión hasta que quede bien fijada.
Figura S
5. Accione la palanca de vapor e inserte el conector de
red en un enchufe.
6. Mantenga accionada la palanca de vapor durante
7 segundos.
Figura T
7. Después de un reinicio correcto, el equipo parpadea
en verde dos veces y luego cambia al modo de calefacción.
8. Mantenga accionada la palanca de vapor
aprox. 50 segundos para purgar el cartucho descalcificador.
Mantenimiento de los accesorios
(Accesorios: según el alcance del suministro)
Nota
Los paños de microfibras no son aptos para la secadora.
Nota
Para limpiar los paños, tenga en cuenta las indicaciones de lavado. Para que los paños conserven la capa-
cidad de absorción de la suciedad, no debe emplear
suavizante.
1. Lavar los paños para suelos a 60 °C como máximo
en la lavadora.
Ayuda en caso de avería
A menudo, las causas de las averías son simples y pueden solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En
caso de duda o en el caso de averías no mencionadas
aquí, póngase en contacto con el servicio de postventa.
몇 ADVERTENCIA
Riesgo de choques eléctricos y de combustión
Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica
o si todavía no se ha enfriado, es peligroso tratar de resolver averías.
Desconecte el conector de red.
Deje enfriar el equipo.
No hay vapor/vapor insuficiente a pesar de haber
suficiente agua en el depósito
El cartucho descalcificador no se ha introducido o está
mal colocado.
Inserte el cartucho descalcificador o compruebe si
el cartucho está bien fijo en el depósito, vuelva a
presionar si es necesario.
El cartucho descalcificador se ha retirado durante el llenado de agua y/o se ha insertado un nuevo cartucho
descalcificador
Deje siempre el cartucho descalcificador en el de-
pósito de agua durante el llenado.
Mantenga la palanca de vapor accionada de forma
continua.
Tras aprox. 50 segundos se alcanza la potencia de
vaporización íntegra.
La lámpara de control parpadea en rojo a intervalos
regulares
El tiempo de marcha del cartucho descalcificador está
cerca de agotarse.
Inserte un nuevo cartucho descalcificador, véase el
capítulo Inserción del cartucho descalcificador.
No hay vapor a pesar de haber suficiente agua en el
depósito. La lámpara de control parpadea en rojo
rápidamente.
El tiempo de marcha del cartucho descalcificador se ha
agotado
Inserte un nuevo cartucho descalcificador, véase el
capítulo Inserción del cartucho descalcificador.
Si ya se ha insertado un nuevo cartucho descalcifi-
cador y este error persiste, es probable que el proceso de reinicio no se haya realizado
correctamente. Siga los siguientes pasos para reiniciarlo:
1 Desconecte el conector de red del enchufe.
2 Mantenga la palanca de vapor accionada de forma
continua.
3 Enchufe el conector de red y mantenga accionada
la palanca de vapor durante 7 segundos hasta que
las lámparas de control parpadeen en verde dos veces. Véase el capítulo Sustitución del cartucho des-calcificador.
36Español
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Datos técnicos
Garantía
SC 2
Upright
Conexión eléctrica
Tensión V220-240 220-240
Fase~11
FrecuenciaHz50-6050-60
Tipo de protecciónIPX4IPX4
Clase de protecciónII
Datos de potencia del equipo
Potencia caloríficaW16001600
Tiempo de calentamiento Se-
Vaporización continuag/min 3838
Volumen de llenado
Depósito de agual0,40,4
Peso y dimensiones
Peso (sin accesorios)kg2,72,7
Longitudmm314314
Anchuramm199199
Alturamm11851185
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
Dados técnicos ....................................................42
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
nham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
avisos de segurança que o acompa-
Utilização prevista
Utilize o aparelho apenas para habitação privada, para
a limpeza de pavimentos rígidos planos (por exemplo,
pavimentos em pedra, ladrilhos e pavimentos de PVC,
bem como pavimentos em madeira selados, como parquet e chão flutuante), que resistem à temperatura elevada, à pressão e à humidade do aparelho. Não limpe
revestimentos sensíveis à água, como pavimentos de
cortiça sem tratamento (a humidade pode penetrar e
danificar o pavimento).
Não são necessários produtos de limpeza.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha errada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingredientes em: www.kaercher.com/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Unidades de segurança
몇 CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protecção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Português37
(segundo tipo de aparelho)
Perigo de combustão: a superfície do
aparelho aquece significativamente durante a operação
Perigo de combustão por acção do vapor
Ler o manual de instruções
Válvula de segurança
Símbolos no aparelho
Se, em caso de erro, ocorrer uma pressão excessivamente elevada, existe uma válvula de segurança que
garante a despressurização no ambiente.
Fusível
O fusível evita o sobreaquecimento do aparelho. Se o
aparelho sobreaquecer, o fusível separa o aparelho da
rede.
Antes da recolocação em funcionamento do aparelho,
entre em contacto com o serviço de assistência técnica
KÄRCHER competente.
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
máximo. Há diferenças no volume do fornecimento consoante o modelo (ver embalagem).
Figuras, ver página de gráficos.
Figura A
1 Indicação no display para níveis de vapor
2 Botão para ajuste do nível de vapor
3 Lâmpada avisadora vertical SC 2: Nível de vapor 1
- madeira
Pisca de forma intermitente a vermelho - existe tensão da rede e o aparelho aquece
Acende permanentemente a verde - o dispositivo
está operacional
Pisca rapidamente a vermelho - indica a necessidade de substituição do cartucho de descalcificação.
Substituir o cartucho de descalcificação, consultar
o capítulo Substituir o cartucho de descalcificação.
4 Lâmpada avisadora vertical SC 2: Nível de vapor 2
- ladrilhos/pedra
Pisca de forma intermitente a vermelho - existe tensão da rede e o aparelho aquece
Acende permanentemente a verde - o dispositivo
está operacional
Pisca rapidamente a vermelho - indica a necessidade de substituição do cartucho de descalcificação.
Substituir o cartucho de descalcificação, consultar
o capítulo Substituir o cartucho de descalcificação.
5 Lâmpada avisadora vertical KST 2
6 Punho
7 Punho de segurança antideslizante de parede
8 Alavanca de vapor
9 Gancho de cabo com fixação do cabo
10 Cartucho de descalcificação
11 Abertura de enchimento para água
12 Depósito de água com tampa do depósito e pega
de transporte
13 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
14 Tecla de desbloqueio para bocal para pavimentos
15 Bocal para pavimentos
16 União de velcro
17 Pano de microfibras para o chão (1 unidade)
18 * Pano abrasivo para o chão (1 unidade)
* opcional
Montagem
Montar o bocal para pavimentos
1. Segurar o aparelho no punho.
2. Unir a parte inferior do aparelho base com o bocal
para pavimentos, até encaixar audivelmente.
Figura B
Montar o pano de chão
1. Fixar o pano de chão ao bocal para pavimentos.
a Colocar o pano de chão no chão, com as tiras
aderentes viradas para cima.
b Posicionar o bocal para pavimentos no pano de
chão com ligeira pressão.
Figura C
O pano de chão adere automaticamente ao bocal
para pavimentos através das tiras aderentes.
Primeiro arranque
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido à calcificação
Trabalhar sempre com um cartucho de descalcificação.
1. Colocar o cartucho de descalcificação no depósito
de água e pressionar até que fique bem encaixado.
Figura D
Aviso de montagem
Com o 1.º vapor, após a remoção e a recolocação do
cartucho de descalcificação, a imagem de vapor pode
ser fraca ou irregular e podem sair algumas gotas de
água. O aparelho necessita de um breve período de
preparação, no qual o cartucho de descalcificação se
enche com água. A quantidade de vapor expelida aumenta continuamente e atinge a quantidade máxima
após aprox. 50 segundos.
Aviso
Certifique-se de que está definido o nível de vapor 2 (ladrilhos/pedra). Caso contrário, o tempo de entrada é
prolongado.
Operação
Desenrolar o cabo de rede
몇 ATENÇÃO
Perigo de choque eléctrico
Se o cabo de rede não estiver completamente desenrolado, existe o perigo de sobrestimar o alcance e o cabo
de rede pode ser esticado e danificado.
Desenrole sempre completamente o cabo de rede.
Aviso
A braçadeira para cabo inferior pode ser rodada a 360°
para a remoção do cabo. O gancho de cabo superior
não pode ser rodado.
1. Rodar a braçadeira para cabo inferior para cima.
38Português
2. Retirar o cabo de rede por completo do gancho de
cabo.
3. Fixar o cabo na fixação do gancho de cabo superior
ou inferior, para que não seja atropelado durante os
trabalhos de limpeza.
Figura E
Encher com água
O depósito de água pode ser enchido com água a qualquer momento.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido a tampa do depósito não fechada ou a depósito de água não fixado devidamente
Se a tampa do depósito não for fechada corretamente
ou se o depósito de água não for colocado corretamente no aparelho, pode sair líquido e danificar o pavimento.
Garanta que, sempre que o depósito de água estiver
cheio, a tampa do depósito está fechada corretamente
e o depósito de água está fixado devidamente no aparelho.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
Água inadequada pode fazer que os bocais fiquem entupidos.
Não encha com a água de condensação da máquina de
secar.
Não encha com água pluvial acumulada.
Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos
(p. ex., perfumes).
Aviso
Ao encher o depósito de água, o cartucho de descalcificação deve encontrar-se no depósito de água.
Encher o depósito de água directamente no
1. Segurar no aparelho.
2. Abrir a tampa do depósito e encher o depósito de
água diretamente no aparelho com, no máx., 0,4 l
de água da rede.
Figura F
3. Fechar a tampa do depósito.
Remover o depósito de água para encher
1. Segurar no aparelho.
2. Puxar o depósito de água no punho para cima, na
vertical.
3. Abrir a tampa do depósito e encher com, no máx.,
0,4 l de água da rede.
Figura G
4. Fechar a tampa do depósito.
5. Colocar o depósito de água e pressionar para baixo
até engatar.
aparelho
Ligar o aparelho
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho e danos materiais devido a queda
A segurança insuficiente pode provocar a queda e a danificação do aparelho durante a interrupção do trabalho
ou o armazenamento. Além disso, pode sair líquido e
danificar o pavimento.
Instale o aparelho com o bocal para pavimentos numa
base fixa ou com o punho com segurança antideslizante de parede na posição vertical, numa parede segura.
Aviso de montagem
Com o 1.º vapor, após a remoção e a recolocação do
cartucho de descalcificação, a imagem de vapor pode
ser fraca ou irregular e podem sair algumas gotas de
água. O aparelho necessita de um breve período de
preparação, no qual o cartucho de descalcificação se
enche com água. A quantidade de vapor expelida aumenta continuamente e atinge a quantidade máxima
após aprox. 50 segundos.
Aviso
Certifique-se de que está definido o nível de vapor 2 (ladrilhos/pedra). Caso contrário, o tempo de entrada é
prolongado.
1. Colocar o aparelho numa base fixa.
Figura H
2. Ligar a ficha de rede a uma tomada.
Figura I
3. A lâmpada avisadora pisca de forma intermitente a
vermelho.
Figura J
4. Após cerca de 30 segundos, a lâmpada avisadora
acende de forma permanente a verde.
Figura K
O aparelho está operacional.
Regular a quantidade de vapor
O ajuste da quantidade de vapor depende da superfície
a limpar.
Aviso
A regulação da quantidade de vapor só funciona com o
SC 2 Upright EasyFix. Para o KST 2 Upright apenas está disponível um nível de vapor.
Premir o botão com as setas de direcção ilustradas
no punho, até ficar seleccionado o nível de vapor
pretendido.
Figura L
Podem seleccionar-se 2 níveis de vapor distintos:
Ladrilhos / pedra - nível de vapor máximo
Madeira - nível de vapor mínimo
Aviso
Após a ligação do aparelho, está sempre seleccionado
o nível de vapor máximo (ladrilhos / pedra).
● Após o ajuste da quantidade de vapor, pressionar a
alavanca de vapor.
Figura M
Reabastecer com água
Aviso
O nível da água pode ser visto através do depósito de
água limpa parcialmente transparente.
Durante o reabastecimento da água, o cartucho de descalcificação mantém-se fixado no aparelho.
Abrir a tampa do depósito e encher o depósito de
água diretamente no aparelho com, no máx., 0,4 l
de água da rede.
Figura F
ou
Retirar o depósito de água, abrir a tampa do depó-
sito e encher com, no máx., 0,4 l de água da rede,
consultar o capítulo Encher com água.
Figura G
Português39
Interromper a operação
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido a condensado/humidade
Após a limpeza, a humidade que se encontra no pano
de chão ou no bocal para pavimentos/aparelho pode
danificar o pavimento.
Após os trabalhos de limpeza, retire o pano de chão/
deslizador para tapetes e seque o bocal para pavimentos/aparelho.
Não coloque ou armazene o aparelho em pavimentos
sensíveis.
Para poupar energia, recomendamos que desligue o
aparelho durante as pausas de funcionamento superiores a 20 minutos.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
Figura N
Desligar o aparelho
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
Figura N
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a podridão da água
Se o aparelho não for colocado em funcionamento durante mais de 2 meses, a água pode apodrecer no depósito.
Antes de pausas de funcionamento mais prolongadas,
esvaziar o depósito de água.
2. Esvaziar o depósito de água, consultar o capítulo
Esvaziar o depósito de água.
Figura O
Armazenar o aparelho
1. Remover o pano de chão, consultar o capítulo Bocal
para pavimentos.
Figura C
2. Eliminar a humidade do bocal para pavimentos /
aparelho.
3. Enrolar o cabo de rede à volta do gancho de cabo
inferior e superior.
Figura P
4. Armazenar o aparelho na vertical, numa base ou
parede fixa.
Figura H
5. Guardar o aparelho num local seco e sem risco de
congelamento.
Instruções de utilização
importantes
Limpar as superfícies pavimentadas
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utilizar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da
limpeza húmida.
Limpar superfícies revestidas ou pintadas
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
O vapor pode soltar cera, produtos restauradores de
móveis, revestimentos de plástico ou cores e rebordos
de cantos.
Não direccione o vapor para cantos colados, já que o
rebordo poderá soltar-se.
Não utilize o aparelho para limpar pisos de madeira ou
pavimentos em parquet.
Não utilize o aparelho para limpar superfícies pintadas
ou revestimentos de plástico, como, por ex., mobiliário
doméstico e de cozinha, portas ou parquet.
Aplicação dos acessórios
O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de revestimentos de pavimentos, p. ex., pavimentos em pedra, ladrilhos e pavimentos PVC, bem como
pavimentos em madeira selados, como parquet e chão
flutuante.
ADVERTÊNCIA
Danos devido à actuação de vapor
O calor e a actuação de vapor podem causar danos.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor numa zona mais escondida e com pouca quantidade de
vapor antes da aplicação.
Vaporize os pavimentos em madeira selados com o nível de madeira pré-ajustado e nunca se mantenha muito tempo num e no mesmo sítio
Aviso
Na limpeza a vapor, os resíduos de detergente ou emulsões de conservação podem provocar estrias nas
áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem após várias
aplicações.
몇 CUIDADO
Queimaduras no pé
O bocal para pavimentos/pano de chão aquece durante
a vaporização.
Ao retirar o pano de chão, pode gotejar água quente.
Operar e remover o bocal para pavimentos/pano de
chão apenas utilizando calçado adequado.
Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos, ver capítulo Montar o pano de chão
O pano de microfibras destina-se à limpeza de revestimentos de pavimentos em pedra, ladrilhos e pavimentos de PVC, bem como pavimentos em madeira
selados, como parquet e chão flutuante.
O pano abrasivo para o chão é adequado para a limpeza de pavimentos insensíveis, como ladrilhos ou pedra.
ADVERTÊNCIA
Danos nos pavimentos
O pano abrasivo para o chão pode danificar pavimentos
ou superfícies sensíveis.
Não utilizar o pano abrasivo para o chão para a limpeza
de superfícies de madeira.
Não utilizar o pano abrasivo com o deslizador para tapetes.
1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e
Aviso
No início, a fita aderente do pano de chão ainda é muito
forte e, caso necessário, pode ser difícil de remover do
bocal para pavimentos. Após a utilização contínua e a
lavagem do pano de chão, pode ser facilmente removida do bocal para pavimentos, tendo atingido uma aderência ideal.
Bocal para pavimentos
Pano de microfibras
Pano abrasivo para o chão
Remover o pano de chão
levantar o bocal para pavimentos.
Figura C
40Português
Retirar o bocal para pavimentos do aparelho base
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido à instabilidade do aparelho
A remoção do bocal para pavimentos torna o aparelho
instável, podendo tombar e danificando o aparelho e o
pavimento.
Após a montagem, não retire o bocal para pavimentos
do aparelho base.
Retire apenas o bocal para pavimentos se o aparelho
for enviado para assistência técnica.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
Figura N
2. Esvaziar o depósito de água.
Figura O
3. Segurar o aparelho no punho.
4. Acionar a tecla de desbloqueio do bocal para pavimentos.
5. O bocal para pavimentos solta-se do aparelho e pode ser removido.
Figura Q
6. Guardar o aparelho na horizontal em segurança.
Conservação e manutenção
Esvaziar o depósito de água
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a putrefacção da água
Se o aparelho não for colocado em funcionamento por
um período superior a 2 meses, a água pode apodrecer
no depósito.
Esvaziar o depósito de água antes das pausas de operação.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
Figura N
2. Retirar a tampa do depósito.
3. Retirar o cartucho de descalcificação.
4. Esvaziar o depósito de água.
Figura O
Substituir o cartucho de descalcificação
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho e redução da vida útil
A inobservância dos intervalos de substituição (indicação da lâmpada avisadora) do cartucho de descalcificação pode originar danos no aparelho, para além de
reduzir a vida útil do mesmo.
Respeitar os intervalos de substituição (indicação da
lâmpada avisadora).
Aviso
O efeito anti-calcário do cartucho de descalcificação activa-se assim que o depósito é enchido com água e o
aparelho é colocado em funcionamento. O calcário na
água é absorvido pelo granulado no cartucho de descalcificação. Não é necessária uma descalcificação adicional.
Aviso
O granulado no cartucho de descalcificação pode mudar de cor após o contacto com a água, o que está relacionado com o teor mineral da água. Esta
descoloração é inofensiva e não tem influência negativa no aparelho, nos trabalhos de limpeza ou na funcionalidade do cartucho de descalcificação.
Lâmpada avisadora decorrido o tempo de
A lâmpada avisadora indica quando é necessário substituir o cartucho de descalcificação.
funcionamento
● 1 horas antes de terminar o tempo de funcionamento, a lâmpada avisadora pisca a vermelho.
Figura R
● Quando o tempo de funcionamento do cartucho de
descalcificação se esgota, a lâmpada avisadora pisca rapidamente. A bomba desliga-se automaticamente (sem vapor de água), para evitar danos no
aparelho.
Inserir o cartucho de descalcificação
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
A reutilização do cartucho de descalcificação usado pode causar danos no aparelho.
Trabalhar cuidadosamente para evitar confundir os cartuchos.
Aviso de montagem
Com o 1.º vapor, após a remoção e a recolocação do
cartucho de descalcificação, a imagem de vapor pode
ser fraca ou irregular e podem sair algumas gotas de
água. O aparelho necessita de um breve período de
preparação, no qual o cartucho de descalcificação se
enche com água. A quantidade de vapor expelida aumenta continuamente e atinge a quantidade máxima
após aprox. 50 segundos.
Aviso
Com a remoção do depósito de água, o cartucho de
descalcificação pode ser removido e voltar a ser colocado mais facilmente.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
Figura N
2. Retirar a tampa do depósito.
3. Retirar o cartucho de descalcificação.
4. Colocar o novo cartucho de descalcificação e pressionar até que fique bem encaixado.
Figura S
5. Pressionar a alavanca de vapor e inserir a ficha de
rede na tomada.
6. Manter a alavanca de vapor pressionada durante 7
segundos.
Figura T
7. Após a reinicialização bem sucedida, o aparelho
pisca duas vezes a verde e, em seguida, muda para
o modo de aquecimento.
8. Manter a alavanca de vapor pressionada durante
aprox. 50 segundos, para purgar o cartucho de descalcificação.
Conservação do acessório
(Acessório - de acordo com o volume do fornecimento)
Aviso
O pano de microfibras não é adequado para o secador.
Aviso
Observar as indicações da etiqueta de lavagem para lavar os panos. Não utilizar amaciador da roupa para que
os panos absorvam melhor a sujidade.
1. Lavar os panos de chão na máquina de lavar roupa
a 60 ºC, no máximo.
Ajuda com avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que podem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resumo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
Português41
몇 ATENÇÃO
Perigo de choque eléctrico e queimaduras
É perigoso eliminar falhas enquanto o aparelho estiver
ligado à corrente ou se ainda não tiver arrefecido.
Retire a ficha de rede.
Deixe o aparelho arrefecer.
Sem/pouco vapor, apesar de haver água suficiente
no depósito
O cartucho de descalcificação não foi colocado ou foi
colocado incorrectamente.
Colocar o cartucho de descalcificação e/ou verificar
se o cartucho de descalcificação está devidamente
instalado no depósito e, se necessário, pressionar
novamente.
Durante o enchimento com água, o cartucho de descalcificação foi removido e/ou foi colocado um novo cartucho de descalcificação
Durante o enchimento, deixar sempre o cartucho de
descalcificação no depósito de água.
Manter pressionada a alavanca de vapor perma-
nentemente.
Após cerca de 50 segundos, atinge-se a máxima
potência de vapor.
A lâmpada avisadora pisca a vermelho em intervalos regulares
O tempo de funcionamento do cartucho de descalcificação está prestes a terminar.
Colocar o novo cartucho de descalcificação, ver o
capítulo Inserir o cartucho de descalcificação.
Sem vapor, apesar de haver água suficiente no depósito. A lâmpada avisadora pisca rapidamente a
vermelho.
O tempo de funcionamento do cartucho de descalcificação está no fim
Colocar o novo cartucho de descalcificação, ver o
capítulo Inserir o cartucho de descalcificação.
Se um novo cartucho de descalcificação já tiver sido
instalado e este erro ainda ocorrer, o processo de
reinicialização provavelmente não foi executado
corretamente. Siga os passos abaixo para reiniciali-
zar:
1 Retirar a ficha de rede da tomada.
2 Manter pressionada a alavanca de vapor perma-
nentemente.
3 Inserir a ficha de rede e segurar a alavanca de va-
por durante 7 segundos, até que as lâmpadas avi-
sadoras pisquem duas vezes a verde. Consultar o
capítulo Substituir o cartucho de descalcificação.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Dados técnicos
SC 2
Upright
Ligação eléctrica
Tensão V220-240 220-240
Fase~11
FrequênciaHz50-6050-60
Tipo de protecçãoIPX4IPX4
Classe de protecçãoII
Características do aparelho
Potência de aquecimento W16001600
Tempo de aquecimentoSe-
Vapor contínuog/min 3838
Quantidade de enchimento
Depósito de águal0,40,4
Medidas e pesos
Peso (sem acessórios)kg2,72,7
Comprimentomm314314
Larguramm199199
Alturamm11851185
Tekniske data ......................................................47
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen maskinen i overensstemmelse hermed.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommende brugere.
maskinen tages i brug første gang. Bet-
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Anvend kun maskinen i private husholdninger til rengøring af plane, hårde gulve (f.eks. stengulve, fliser og
PVC-gulve samt forseglede trægulve såsom parket og
laminat), der tåler maskinens høje temperatur, tryk og
fugtighed. Rengør ikke vandfølsomme belægninger så-
42Dansk
som ubehandlede korkgulve (der kan trænge fugt ind,
så gulvet beskadiges).
Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imidlertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Sikkerhedsanordninger
몇 FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignoreres.
(alt efter maskintype)
Hvis der i fejltilfælde skulle opstå et umådeligt højt tryk,
sørger en sikkerhedsventil for, at det ledes ud i omgivelserne.
Smeltesikringen forhindrer en overophedning af apparatet. Hvis apparatet overopheder, frakobler smeltesikringen apparatet fra nettet.
Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice
før genstart af apparatet.
Symboler på maskinen
Fare for forbrænding, maskinens overflade bliver varm under drift
Skoldningsfare pga. damp
Læs driftsvejledningen
Sikkerhedsventil
Smeltesikring
Beskrivelse af maskinen
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr.
Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsomfanget (se emballage).
Figurer, se grafikside.
Figur A
1 Displayvisning for damptrin
2 Tast til indstilling af damptrin
3 SC 2 Upright kontrollampe: Damptrin 1 - træ
Blinker skiftevist rødt - der er netspænding, og maskinen varmer op
Lyser konstant grønt - maskinen er klar til brug
Blinker hurtigt rødt - angiver, at afkalkningspatronen
skal udskiftes. Udskift afkalkningspatronen, se kapitlet Udskiftning af afkalkningspatronen.
Blinker skiftevist rødt - der er netspænding, og maskinen varmer op
Lyser konstant grønt - maskinen er klar til brug
Blinker hurtigt rødt - angiver, at afkalkningspatronen
skal udskiftes. Udskift afkalkningspatronen, se kapitlet Udskiftning af afkalkningspatronen.
9 Kabelkrog med kabelfiksering
10 Afkalkningspatron
11 Påfyldningsåbning til vand
12 Vandtank med tankdæksel og bæregreb
13 Nettilslutningsledning med netstik
14 Oplåsningstast til gulvmundstykke
15 Gulvmundstykke
16 Burrebåndsforbindelse
17 Mikrofiberklud (1 stk.)
18 * Slibende gulvklud (1 stk.)
* option
Montering
Montering af gulvmundstykke
1. Hold maskinen fast i håndtaget.
2. Forbind den nederste del af grundmaskinen med
gulvmundstykket, indtil det går hørbart i indgreb.
Figur B
1. Fastgør gulvkluden på gulvmundstykket.
a Læg gulvkluden med burrebåndene opad på gul-
b Sæt gulvmundstykket på gulvkluden med et let
Gulvkluden sætter sig selv fast på gulvmundstykket
ved hjælp af burrebåndet.
Montering af gulvklud
vet.
tryk.
Figur C
Dansk43
Første ibrugtagning
BEMÆRK
Maskinskade på grund af tilkalkning
Arbejd altid med en afkalkningspatron.
1. Sæt afkalkningspatronen i vandtanken, og tryk, indtil
den sidder fast.
Figur D
Monteringsanvisning
Ved 1. dampning efter fjernelse og fornyet isætning af
afkalkningspatronen kan dampbilledet være svagt eller
uregelmæssigt, og der kan komme enkelte dråber ud.
Maskinen skal bruge en kort indkøringsperiode, hvor afkalkningspatronen fyldes med vand. Den udstrømmende dampmængde tager kontinuerligt til, indtil den
maksimale dampmængde er opnået efter ca. 50 sekunder.
Obs
Vær opmærksom på, at damptrin 2 (fliser/sten) er indstillet i den forbindelse, idet indkøringsperioden ellers
forlænges.
Drift
Afvikling af netkabel
몇 ADVARSEL
Fare for elektrisk stød
Hvis netkablet ikke vikles helt af, er der risiko for, at rækkevidden overvurderes, så netkablet overbelastes og
beskadiges.
Vikl altid netkablet helt af.
Obs
Den nederste kabelholder kan drejes 360° med henblik
på aftagning af kablet. Den øverste kabelkrog kan ikke
drejes.
1. Drej den nederste kabelholder opad.
2. Tag netkablet helt af kabelkrogen.
3. Fastgør kablet i øverste eller nederste kabelkrogs
fiksering, så du ikke kører over den under rengøringsarbejdet.
Figur E
Vandtanken kan fyldes til enhver tid.
BEMÆRK
Materielle skader pga. åbent tankdæksel eller ikke
fastsiddende vandtank
Hvis tankdækslet ikke lukkes korrekt, eller vandtanken
ikke isættes korrekt i maskinen, kan der løbe væske ud,
som kan beskadige gulvbelægningen.
Vær opmærksom på, at den fyldte vandtank er lukket
sikkert med tankdækslet, og at vandtanken sidder fast i
maskinen.
BEMÆRK
Skader på apparatet
Dyserne kan stoppe til på grund af uegnet vand.
Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren.
Påfyld ikke opsamlet regnvand.
Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger
(f.eks. dufte).
Obs
Afkalkningspatronen skal befinde sig i vandtanken, når
vandtanken fyldes.
Påfyldning af vand
Fyldning af vandtanken direkte på maskinen
1. Hold maskinen fast.
2. Åbn tankdækslet, og fyld vandtanken direkte på maskinen med maks. 0,4 l vand fra vandhanen.
Figur F
3. Luk tankdækslet.
Aftagning af vandtank for påfyldning
1. Hold maskinen fast.
2. Træk vandtanken lodret opad i håndtaget.
3. Åbn tankdækslet, og påfyld maks. 0,4 l vand fra
vandhanen.
Figur G
4. Luk tankdækslet.
5. Isæt vandtanken, og tryk den nedad, indtil den går i
indgreb.
Start af maskinen
BEMÆRK
Skader på maskinen og materielle skader, hvis maskinen vælter
Hvis maskinen ikke er tilstrækkeligt støttet, kan den
vælte ved arbejdsafbrydelser eller opbevaring og blive
beskadiget. Der kan endvidere løbe væske ud, som kan
beskadige gulvbelægningen.
Stil maskinen med gulvmundstykket på et fast underlag,
eller læn håndtaget med vægskridningssikringen i lodret
position mod en fast væg.
Monteringsanvisning
Ved 1. dampning efter fjernelse og fornyet isætning af
afkalkningspatronen kan dampbilledet være svagt eller
uregelmæssigt, og der kan komme enkelte dråber ud.
Maskinen skal bruge en kort indkøringsperiode, hvor afkalkningspatronen fyldes med vand. Den udstrømmende dampmængde tager kontinuerligt til, indtil den
maksimale dampmængde er opnået efter ca. 50 sekunder.
Obs
Vær opmærksom på, at damptrin 2 (fliser/sten) er indstillet i den forbindelse, idet indkøringsperioden ellers
forlænges.
1. Stil maskinen på en fast undergrund.
Figur H
2. Sæt netstikket i en stikkontakt.
Figur I
3. Kontrollampen blinker skiftevist rødt.
Figur J
4. Efter ca. 30 sekunder lyser kontrollampen konstant
grønt.
Figur K
Maskinen er klar til brug.
Indstilling af dampmængden
Indstillingen af dampmængden afhænger af den overflade, der skal rengøres.
Obs
Indstilling af dampmængden fungerer kun for SC 2
Upright EasyFix. Der er kun et damptrin til rådighed for
KST 2 Upright.
Tryk på tasten med retningspilene på håndtaget, til
det ønskede damptrin er valgt.
Figur L
44Dansk
Der er 2 forskellig damptrin:
Fliser/sten - højeste damptrin
Træ - laveste damptrin
Obs
Når maskinen startes, er det højeste damptrin (fliser/
sten) altid valgt.
● Tryk på damphåndtaget efter indstilling af dampmængden.
Figur M
Efterfyldning af vand
Obs
Du kan se vandniveauet i den delvist gennemsigtige
vandtank.
Ved påfyldning af vandet forbliver afkalkningspatronen
fikseret i maskinen.
Åbn tankdækslet, og fyld vandtanken direkte på ma-
skinen med maks. 0,4 l vand fra vandhanen.
Figur F
eller
Tag vandtanken af, åbn tankdækslet, og påfyld
maks. 0,4 l vand fra vandhanen, se kapitlet Påfyld-ning af vand.
Figur G
Afbrydelse af driften
BEMÆRK
Materielle skader pga. kondens/fugt
Efter rengøring kan fugt på gulvkluden eller gulvmundstykket/maskinen beskadige gulvbelægningen.
Fjern gulvkluden efter rengøringsarbejdet, og tør gulvmundstykket/maskinen af.
Stil og opbevar ikke maskinen på sarte overflader.
For at spare energi anbefaler vi, at maskinen slukkes
ved driftspauser over 20 minutter.
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Figur N
Slukning af maskinen
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Figur N
BEMÆRK
Maskinskade på grund af råddent vand
Hvis maskinen ikke bruges i mere end 2 måneder, kan
vandet i tanken blive råddent.
Tøm vandtanken inden længere driftspauser.
2. Tømning af vandtanken, se kapitlet Tøm vandtanken.
Figur O
Opbevaring af maskinen
1. Fjern gulvkluden, se kapitlet Gulvmundstykke.
Figur C
2. Tør fugt af gulvmundstykket/maskinen.
3. Vikl netkablet op omkring nederste og øverste kabelkrog.
Figur P
4. Opbevar maskinen i lodret position på et fast underlag eller op ad en væg.
Figur H
5. Opbevar maskinen på et tørt og frostfrit sted.
Vigtige anvendelseshenvisninger
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af apparatet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
allerede før damprengøringen.
Rengøring af belagte eller lakerede
Rengør gulvflader
overflader
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Damp kan løsne voks, møbelpolitur, kunststofbelægninger eller farve og lister på kanter.
Ret ikke dampen mod limede kanter, da listen kan løsne
sig.
Anvend ikke maskinen til rengøring af ubehandlede
træ- eller parketgulve.
Anvend ikke maskinen til rengøring af lakerede eller
kunststofbelagte overflader, som f.eks. køkken- eller
stuemøbler, døre eller parket.
Brug af tilbehør
Gulvmundstykket egner sig til rengøring af vaskbare
gulvbelægninger, f.eks. stengulve, flise- og PVC-gulve
samt forseglede trægulve som parket og laminat.
BEMÆRK
Skader på grund af damppåvirkning
Varme og damppåvirkning kan medføre skader.
Kontroller derfor inden anvendelsen varmebestandigheden og damppåvirkningen på et diskret sted med den
mindste dampmængde.
Damp forseglede trægulve med det forindstillede damptrin til træ, og bliv ikke stående for længe på samme
sted.
Obs
Rengøringsmiddelrester eller plejeemulsioner på den
overflade, der skal rengøres, kan ved damprengøring
medføre striber, der dog forsvinder efter flere anvendelser.
몇 FORSIGTIG
Forbrændinger på foden
Gulvmundstykket/gulvkluden bliver varm under dampning.
Når gulvkluden trækkes af, kan der dryppe varmt vand.
Brug og afmonter kun gulvmundstykket/guldkluden med
egnet fodtøj.
Fastgør gulvkluden på gulvmundstykket, se kapitel
Montering af gulvklud
Mikrofibergulvkluden egner sig til rengøring af stengulve, flise- og PVC-gulve samt forseglede trægulve som
parket og laminat.
Den slibende gulvklud egner sig til rengøring af robuste
gulv såsom fliser eller sten.
BEMÆRK
Beskadigelse af gulvbelægninger
Den slibende gulvklud kan beskadige sarte gulvbelægninger eller overflader.
Den slibende gulvklud må ikke anvendes til rengøring af
træoverflader.
Anvend ikke den slibende gulvklud sammen med tæppeglideren.
Gulvmundstykke
Mikrofibergulvklud
Slibende gulvklud
Dansk45
Aftagning af gulvklud
1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulvmundstykket opad.
Figur C
Obs
I starten er gulvkludens burrebånd stadig meget stærkt
og er eventuelt svært at fjerne fra gulv-mundstykket. Efter flere ganges brug og efter vask af gulvkluden er det
lettere at fjerne den fra gulv-mundstykket, og den har
opnået den optimale vedhæftning.
Afmontering af gulvmundstykke fra grundmaskinen
BEMÆRK
Materielle skader pga. maskinens ustabilitet
Når gulvmundstykket afmonteres, bliver maskinen ustabil; den kan vælte, så maskine og gulvbelægning beskadiges.
Tag ikke gulvmundstykket af igen, når først det er monteret.
Tag kun gulvmundstykket af maskinen, hvis den skal
sendes ind til service.
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Figur N
2. Tøm vandtanken.
Figur O
3. Hold maskinen fast i håndtaget.
4. Tryk på oplåsningstasten til gulvmundstykket.
5. Gulvmundstykket løsnes fra maskinen og kan tages
af.
Figur Q
6. Opbevar maskinen sikkert i liggende tilstand.
Pleje og vedligeholdelse
Tøm vandtanken
BEMÆRK
Apparatskade på grund af råddent vand
Hvis apparatet ikke tages i drift i over 2 måneder, kan
vandet i tanken blive råddent.
Tøm vandtanken inden driftspauser.
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Figur N
2. Tag tankdækslet af.
3. Tag afkalkningspatronen ud.
4. Tøm vandtanken.
Figur O
Udskiftning af afkalkningspatronen
BEMÆRK
Apparatskader og reduceret levetid
Hvis udskiftningsintervallerne (visning kontrollampe) for
afkalkningspatronen ikke overholdes, kan det medføre
apparatskader og reducere apparatets levetid.
Overhold udskiftningsintervallerne (visning kontrollampe).
Obs
Afkalkningspatronens antikalkeffekt aktiveres, så snart
tanken fyldes med vand, og maskinen tages i brug. Kalk
i vandet optages af granulat i afkalkningspatronen. En
ekstra afkalkning er ikke nødvendig.
Obs
Granulatet i afkalkningspatronen kan ændre farve efter
kontakt med vand, dette skyldes vandets indhold af mineralstoffer. Denne misfarvning er ufarlig og har ingen
negativ indflydelse på maskinen, rengøringsarbejdet eller afkalkningspatronens funktion.
Kontrollampe ved udløbet af driftstiden
Kontrollampen viser, hvornår afkalkningspatronen skal
udskiftes.
● 1 time inden udløb af driftstiden blinker kontrollampen rødt.
Figur R
● Når driftstiden for afkalkningspatronen er opbrugt,
blinker kontrollampen hurtigt. Pumpen slukker automatisk (ingen vanddamp) for at undgå beskadigelse
af maskinen.
Isætning af afkalkningspatronen
BEMÆRK
Apparatskade
Apparatet kan blive beskadiget, hvis man isætter den
opbrugte afkalkningspatron igen.
Arbejd omhyggeligt, så der undgås en forveksling af patronerne.
Monteringsanvisning
Ved 1. dampning efter fjernelse og fornyet isætning af
afkalkningspatronen kan dampbilledet være svagt eller
uregelmæssigt, og der kan komme enkelte dråber ud.
Maskinen skal bruge en kort indkøringsperiode, hvor afkalkningspatronen fyldes med vand. Den udstrømmende dampmængde tager kontinuerligt til, indtil den
maksimale dampmængde er opnået efter ca. 50 sekunder.
Obs
Det er nemmere at tage afkalkningspatronen ud og sætte den i igen, hvis vandtanken afmonteres.
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Figur N
2. Tag tankdækslet af.
3. Tag afkalkningspatronen ud.
4. Sæt en ny afkalkningspatron i, og tryk, indtil den sidder fast.
Figur S
5. Tryk på damphåndtaget, og isæt netstikket i en stikkontakt.
6. Hold damphåndtaget nede i 7 sekunder.
Figur T
7. Efter en vellykket nulstilling blinker maskinen to gange grønt og skifter derefter til opvarmningstilstand.
8. Tryk på damphåndtaget i ca. 50 sekunder for at udlufte afkalkningspatronen.
Pleje af tilbehøret
(Tilbehør - afhængigt af leveringsomfang)
Obs
Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling.
Obs
Følg anvisningerne på vaskeetiketten ved vask af kludene. For at kludene kan optage snavs, må der ikke anvendes skyllemiddel.
1. Vask gulvklude ved højst 60°C i vaskemaskinen.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjælpe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den autoriserede kundeservice.
몇 ADVARSEL
Fare for elektrisk stød og forbrænding
Det er farligt at reparere fejl når apparatet er tilsluttet
strømnettet eller ikke er afkølet.
Træk netstikket ud.
Lad apparatet køle af.
46Dansk
Ingen/lidt damp trods tilstrækkeligt vand i tanken
Afkalkningspatronen er ikke blevet sat i eller er blevet
sat forkert i.
Isæt afkalkningspatronen, og/eller kontrollér, om af-
kalkningspatronen sidder fast i tanken eller skal
trykkes på igen.
Afkalkningspatronen blev taget ud under påfyldning af
vand, og/eller en ny afkalkningspatron blev isat.
Lad altid afkalkningspatronen blive i vandtanken un-
der påfyldningen.
Tryk konstant på damphåndtaget.
Efter ca. 50 sekunder kommer den fulde dampydel-
se.
Kontrollampen blinker rødt med regelmæssige intervaller
Afkalkningspatronens driftstid slutter snart.
Sæt en ny afkalkningspatron i, se kapitlet Isætning
af afkalkningspatronen.
Ingen damp trods tilstrækkeligt vand i tanken. Kontrollampen blinker hurtigt rødt.
Afkalkningspatronens driftstid er slut
Sæt en ny afkalkningspatron i, se kapitlet Isætning
af afkalkningspatronen.
Hvis der allerede er blevet isat en ny afkalkningspa-
tron, og denne fejl stadig optræder, er nulstillings-
processen sandsynligvis ikke blevet udført korrekt.
Følg nedenstående trin for at nulstille igen:
1 Træk netstikket ud af stikkontakten.
2 Tryk konstant på damphåndtaget.
3 Isæt netstikket, og hold damphåndtaget i 7 sekun-
der, indtil kontrollamperne blinker grønt to gange.
Se kapitlet Udskiftning af afkalkningspatronen.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Tekniske data ......................................................52
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den originale driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen
eier.
bruk første gang, og følg de vedlagte
Riktig bruk
Apparatet skal kun brukes til privat formål, til rengjøring
av jevne, harde gulv (f.eks. steingulv, fliser og PVC-gulv
og forseglede tregulv som parkett og laminat) som tåler
den høye temperaturen, trykket og fuktigheten apparatet avgir. Ikke rengjør belegg som er ømtålige for vann,
som f.eks. korkgulv (fuktighet kan trenge inn og skade
gulvet).
Rengjøringsmiddel er ikke nødvendig.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pakker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Sikkerhetsinnretninger
몇 FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Symboler på apparatet
(avhengig av apparattype)
Fare for forbrenning, apparatoverflaten
blir varm under bruk
Fare for skålding fra damp
Les bruksanvisningen
Sikkerhetsventil
Skulle det oppstå et utilbørlig høyt trykk på grunn av en
feil, sørger en sikkerhetsventil for at dette trykket avlastes i omgivelsene.
Smeltesikring
Smeltesikringen forhindrer at apparatet overopphetes.
Dersom apparatet overopphetes, skiller smeltesikringen apparatet fra nettet.
Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeservice før apparatet tas i bruk igjen.
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr.
Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se
emballasjen).
Bilder, se grafikkside.
Figur A
1 Displayvisning for damptrinn
2 Knapp for innstilling av damptrinn
3 SC 2 Upright kontrollampe: Damptrinn 1 – tre
Rødt lys blinker vekselvis – nettspenning til stede
og apparatet varmes opp
Grønt lys lyser kontinuerlig - enheten er klar til bruk
Rødt lys blinker raskt - indikerer at avkalkingspatronen må byttes. Sett inn ny avkalkingspatron, se kapittel Skifte avkalkingspatron.
stein
Rødt lys blinker vekselvis – nettspenning til stede
og apparatet varmes opp
Grønt lys lyser kontinuerlig - enheten er klar til bruk
Rødt lys blinker raskt - indikerer at avkalkingspatronen må byttes. Sett inn ny avkalkingspatron, se kapittel Skifte avkalkingspatron.
9 Kabelkrok med kabelfeste
10 Avkalkingspatron
11 Påfyllingsåpning for vann
48Norsk
12 Vanntank med tanklokk og bærehåndtak
13 Strømledning med strømstøpsel
14 Opplåsingsknapp for gulvdyse
15 Gulvdyse
16 Borrelås
17 Mikrofibergulvklut (1 stk.)
18 * Gulvklut med slipende effekt (1 stk.)
* ekstrautstyr
Montering
1. Hold apparatet i håndtaket.
2. Koble den nederste delen av basisapparatet til gulvdysen til du hører at den går i lås.
Figur B
1. Fest gulvkluten til gulvdysen.
a Legg gulvkluten på gulvet med borrelåsene opp.
b Sett gulvdysen på gulvkluten med et lett trykk.
Figur C
Gulvkluten setter seg fast i gulvdysen med borrelåsen.
Montere gulvdyse
Montere gulvkluten
Første gangs bruk
OBS
Apparatskader på grunn av kalkavleiring
Arbeid alltid med avkalkingspatron.
1. Sett inn avkalkingspatronen i vanntanken og trykk
den inn til den sitter godt fast.
Figur D
Monteringstips
Ved 1. damping etter uttak og ny innsetting av avkalkingspatron, kan dampstøtet være svakt eller uregelmessig, og det kan sive ut enkelte vanndråper.
Apparatet trenger en kort igangkjøringstid, da avkalkingspatronen fyller seg med vann. Dampmengden
som kommer ut, tiltar kontinuerlig til den har nådd maksimal dampmengde etter ca. 50 sekunder.
Merknad
Pass på at apparatet er stilt inn på damptrinn 2 (fliser/
stein), ellers vil igangkjøringstiden forlenges.
Drift
Vikle av strømledningen
몇 ADVARSEL
Fare for elektrisk støt
Dersom strømledningen ikke vikles fullstendig av, er det
fare for at den kan slites og skades fordi rekkevidden er
for kort.
Vikle strømledningen helt av.
Merknad
Den nederste kabelholderen kan dreies 360° for å vikle
av ledningen. Den øverste kabelholderen kan ikke dreies.
1. Drei den nederste kabelholderen oppover.
2. Ta strømledningen helt av kabelkrokene.
3. Fest kabelen i festet på den øverste eller nederste
kabelkroken, slik at den ikke kjøres over under rengjøringsarbeidet.
Figur E
Vanntanken kan til enhver tid fylles opp.
OBS
Materielle skader forårsaket av at tanklokket ikke er
lukket eller at vanntanken ikke er ordentlig festet
Dersom tanklokket ikke lukkes tett eller vanntanken ikke
settes riktig i apparatet, kan det sive ut væske som kan
skade gulvbelegget.
Pass på at tanklokket er tett lukket når vanntanken er
full, og at vanntanken er godt festet i apparatet.
OBS
Skade på apparatet
Uegnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet.
Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen.
Ikke fyll på oppsamlet regnvann.
Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger
(f.eks. dufter).
Merknad
Ved fylling av vanntanken må avkalkingspatronen være
i vanntanken.
Fylle vanntanken direkte på apparatet
1. Hold fast apparatet.
2. Åpne tanklokket og fyll vanntanken med maks. 0,4 l
vann fra springen mens den står i apparatet.
Figur F
3. Lukk tanklokket.
Ta av vanntanken for påfylling
1. Hold fast apparatet.
2. Ta tak i håndtaket og trekk vanntanken loddrett oppover.
3. Åpne tanklokket og fyll vanntanken med maks. 0,4 l
vann fra springen.
Figur G
4. Lukk tanklokket.
5. Sett inn vanntanken og trykk den ned til den klikker
på plass.
Slå på apparatet
OBS
Skader på apparatet og andre gjenstander hvis apparatet velter
Apparatet kan velte og skades under arbeidspauser og
lagring dersom det ikke sikres godt nok. I tillegg kan det
sive ut væske som kan skade gulvet.
Sett apparatet med gulvdysen på et fast underlag, eller
still håndtaket med sklisikringen i loddrett stilling mot en
fast vegg.
Monteringstips
Ved 1. damping etter uttak og ny innsetting av avkalkingspatron, kan dampstøtet være svakt eller uregelmessig, og det kan sive ut enkelte vanndråper.
Apparatet trenger en kort igangkjøringstid, da avkalkingspatronen fyller seg med vann. Dampmengden
som kommer ut, tiltar kontinuerlig til den har nådd maksimal dampmengde etter ca. 50 sekunder.
Merknad
Pass på at apparatet er stilt inn på damptrinn 2 (fliser/
stein), ellers vil igangkjøringstiden forlenges.
1. Sett apparatet på et fast underlag.
Figur H
2. Sett støpselet inn i en stikkontakt.
Figur I
3. Kontrollampen blinker rødt vekselvis.
Figur J
Fylle på vann
Norsk49
4. Etter ca. 30 sekunder lyser kontrollampen kontinuerlig grønt.
Figur K
Apparatet er klart til bruk.
Regulering av dampmengden
Innstillingen av dampmengden retter seg etter overflaten som skal rengjøres.
Merknad
Regulering av dampmengden fungerer bare for SC 2
Upright EasyFix. KST 2 Upright har kun ett dampnivå.
Trykk på knappen med retningspilene på håndtaket
helt til ønsket dampmengde er valgt.
Figur L
Du kan velge mellom 2 ulike damptrinn:
Fliser/stein – høyeste damptrinn
Tre – laveste damptrinn
Merknad
Når apparatet slås på, står det alltid på høyeste damptrinn (fliser/stein).
● Trykk på dampspaken etter innstilling av dampmengde.
Figur M
Etterfylle vann
Merknad
Du kan se vannivået gjennom den delvis gjennomsiktige vanntanken.
Ved etterfylling av vann forblir avkalkingspatronen fiksert i apparatet.
Åpne tanklokket og fyll vanntanken med maks. 0,4 l
vann fra springen mens den står i apparatet.
Figur F
eller
Ta ut vanntanken, åpne tanklokket og fyll på maks.
0,4 l vann fra springen, se kapittel Fylle på vann.
Figur G
Avbryte driften
OBS
Materielle skader på grunn av kondensat/fuktighet
Etter rengjøring kan fuktighet i gulvkluten eller gulvdysen/apparatet skade gulvbelegget.
Ta av gulvkluten etter rengjøringsarbeidet og tørk av
gulvdysen/apparatet.
Ikke plasser eller lagre apparatet på ømfintlige gulv.
For å spare energi, anbefaler vi at apparatet slås av ved
driftspauser på over 20 minutter.
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Figur N
Slå av apparatet
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Figur N
OBS
Apparatskader på grunn av dårlig vann
Dersom apparatet ikke brukes i mer enn 2 måneder, kan
vannet i tanken bli dårlig.
Tøm vanntanken før lengre driftspauser.
2. Tøm vanntanken, se kapittel Tømme vanntanken.
Figur O
1. Ta av gulvkluten, se kapittel Gulvdyse.
Figur C
2. Fjern fuktighet fra gulvdysen/apparatet.
3. Vikle strømledningen rundt den nedre og øvre kabelkroken.
Figur P
4. Oppbevar apparatet i loddrett stilling på et fast underlag eller en vegg.
Figur H
5. Oppbevar apparatet på et tørt og frostsikkert sted.
Viktig bruksinformasjon
Oppbevare apparatet
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet brukes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
før den fuktige rengjøringen.
Rengjøre overflater med belegg eller som er
OBS
Skadde overflater
Damp kan løsne voks, møbelpolish, plastbelegg eller
maling og liming av hjørner.
Ikke rett dampen mot limte hjørner, ellers kan limet løsne.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av uforseglede tre- eller parkettgulv.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av lakkerte eller plastbelagte overflater, som f.eks. kjøkkenmøbler og andre
møbler i huset, dører eller parkett.
Rengjøre gulvflater
lakkert
Bruk af tilbehør
Gulvdysen er egnet for rengjøring av vaskbare gulvbelegg, f.eks. steingulv, fliser og PVC-gulv og forseglede
tregulv som parkett og laminat.
OBS
Skader på grunn av dampinnvirkning
Varme og dampinnvirkning kan føre til skader.
Kontroller varmebestandigheten og dampeffekten på et
usynlig sted med den minste dampmengden før bruk.
Bruk det forhåndsinnstilte damptrinnet for tre når du
damper tregulv, og ikke hold på for lenge på ett og samme sted.
Merknad
Rester av rengjøringsmidler eller pleieemulsjoner på
overflaten som skal rengjøres, kan føre til striper under
damprengjøringen. Dette forsvinner når damprengjøringen gjentas flere ganger.
Gulvdyse
몇 FORSIKTIG
Forbrenninger på foten
Gulvdysen/gulvkluten varmes opp under dampingen.
Når du tar av gulvkluten, kan det dryppe varmt vann.
Gulvdysen/gulvkluten skal kun brukes eller fjernes med
egnet skotøy.
Feste gulvdekslet på gulvdysen, se kapittel Montere
gulvkluten
Mikrofiberkluten er egnet til rengjøring av steingulv, fliser og PVC-gulv, samt forseglede tregulv som parkett
og laminat.
Mikrofibergulvklut
50Norsk
Den abrasive kluten egner seg til rengjøring av uømfintlige gulv som fliser eller stein.
OBS
Skader på gulvbelegg
Den abrasive kluten kan skade ømfintlige gulvbelegg og
overflater.
Ikke bruk den abrasive kluten til rengjøring av overflater
av tre.
Ikke bruk den abrasive kluten sammen med teppeglideren.
Ta av gulvkluten
1. Sett en fot på gulvklutens fotlask og løft gulvmunnstykket oppover.
Figur C
Merknad
Til å begynne med er båndet med borrelås på gulvkluten ennå ser sterkt og er muligens vanskelig å fjerne fra
gulvmunnstykket. Etter flere gangers bruk og etter at
gulvkluten har blitt vasket, er det lett å fjerne den fra
gulvmunnstykket, og den har da nådd optimal klebeevne.
Ta gulvdysen av apparatet
OBS
Abrasiv gulvklut
Materielle skader på grunn av ustøtt apparat
Når gulvdysen er fjernet, er apparatet ustøtt. Dersom
det velter, kan apparatet og gulvbelegget skades.
Etter montering må gulvdysen ikke lenger tas av fra basisapparatet.
Gulvdysen må bare tas av fra basisapparatet når apparatet sendes til service.
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Figur N
2. Tøm vanntanken.
Figur O
3. Hold apparatet i håndtaket.
4. Trykk på opplåsingsknappen til gulvdysen.
5. Gulvdysen løses ut fra apparatet og kan tas av.
Figur Q
6. Oppbevar apparatet sikkert i liggende posisjon.
Stell og vedlikehold
Tømme vanntanken
OBS
Apparatskader fra råttent vann
Dersom apparatet ikke tas i drift på mer enn 2 måneder,
kan vannet i tanken råtne.
Tøm vanntanken før driftspauser.
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Figur N
2. Ta av tanklokket.
3. Ta ut avkalkingspatronen.
4. Tøm vanntanken.
Figur O
Skifte avkalkingspatron
OBS
Skade på apparatet og forkortet brukstid
Manglende overholdelse av skifteintervallene (visning
kontrollampe) for avkalkingspatronen kan føre til skader
på apparatet og det kan forkorte apparatets brukstid.
Skifteintervaller (visning kontrollampe) må overholdes.
Merknad
Avkalkingspatronens antikalkeffekt aktiveres så snart
tanken fylles med vann og settes i drift. Kalk i vannet tas
opp av granulatet i avkalkingspatronen. Ekstra avkalking er ikke nødvendig.
Merknad
Granulatet i avkalkingspatronen kan endre farge etter
kontakt med vann, dette er avhengig av mineralinnholdet i vannet. Denne misfargingen er ufarlig og har ingen
negativ innflytelse på enheten, rengjøringsarbeidet eller
funksjonen til avkalkingspatronen.
Kontrollampe på slutten av brukstiden
Kontrollampen viser når avkalkingspatronen må byttes
ut.
● 1 time før brukstiden utløper, blinker kontrollampen
rødt.
Figur R
● Når driftstiden til avkalkingspatronen er oppbrukt,
blinker kontrollampen raskt. Pumpen slås automatisk av (ingen vanndamp) for å unngå at apparatet
skades.
Sette inn avkalkingspatron
OBS
Skader på apparatet
Apparatet kan bli skadet dersom den gamle avkalkingspatronen settes inn igjen.
Arbeid omhyggelig, slik at du unngår å forveksle patronene.
Monteringstips
Ved 1. damping etter uttak og ny innsetting av avkalkingspatron, kan dampstøtet være svakt eller uregelmessig, og det kan sive ut enkelte vanndråper.
Apparatet trenger en kort igangkjøringstid, da avkalkingspatronen fyller seg med vann. Dampmengden
som kommer ut, tiltar kontinuerlig til den har nådd maksimal dampmengde etter ca. 50 sekunder.
Merknad
Det er lettere å ta ut og sette inn avkalkingspatronen
hvis du tar av vanntanken.
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Figur N
2. Ta av tanklokket.
3. Ta ut avkalkingspatronen.
4. Sett inn en ny avkalkingspatron og trykk til den sitter
godt fast.
Figur S
5. Trykk på dampspaken og sett støpselet inn i en stikkontakt.
6. Trykk og hold på dampspaken i 7 sekunder.
Figur T
7. Etter en vellykket tilbakestilling blinker enheten to
ganger grønt og går deretter over til oppvarmingsmodus.
8. Hold dampspake n trykket ca. 50 sekunder for å lufte
avkalkingspatronen.
Stell av tilbehøret
(Tilbehør – alt etter leveringsomfang)
Merknad
Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel.
Merknad
Følg vaskeetiketten for vasking av klutene. Ikke bruk
skyllemiddel, slik at klutene lett kan plukke opp smuss.
1. Gulvklutene må vaskes på maks. 60 °C i vaskemaskinen.
Norsk51
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
vår autoriserte kundeservice.
몇 ADVARSEL
Fare for elektrisk støt og forbrenning
Så lange apparatet er koblet til strømnettet eller fremdeles ikke er avkjølt, er det farlig å utbedre feil.
Trekk ut strømstøpselet.
La apparatet avkjøles.
Ingen/lite damp til tross for tilstrekkelig vann i tanken
Avkalkingspatronen er ikke satt inn eller den er satt inn
feil.
Sett inn avkalkingspatronen og/eller sjekk om den
sitter godt fast i tanken. Trykk den på plass om nød-
vendig.
Avkalkingspatronen ble fjernet under fylling av vann og/
eller en ny avkalkingspatron ble satt inn.
La alltid avkalkingspatronen bli værende i vanntan-
ken mens vannet fylles på.
Hold dampspaken kontinuerlig trykket.
Etter ca. 50 sekunder følger komplett dampeffekt.
Kontrollampen blinker rødt med jevne mellomrom
Avkalkingspatronens brukstid er snart slutt.
Sett inn ny avkalkingspatron, se kapittel Sette inn
avkalkingspatron.
Ingen/lite damp til tross for tilstrekkelig vann i tanken. Kontrollampen blinker raskt rødt.
Avkalkingspatronens brukstid er over
Sett inn ny avkalkingspatron, se kapittel Sette inn
avkalkingspatron.
Hvis en ny avkalkingspatron allerede er satt inn og
feilen fortsatt oppstår, er tilbakestillingsprosessen
sansynligvis ikke utført på riktig måte. Følg trinnene
nedenfor for tilbakestilling:
1 Trekk støpselet ut av stikkontakten.
2 Hold dampspaken kontinuerlig trykket.
3 Koble til strømpluggen og hold dampspaken i 7
sekunder til kontrollampene blinker grønt to ganger.
Se kapittel Skifte avkalkingspatron.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Tekniska data ......................................................57
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvisningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Följ alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
mation innan du använder din apparat
52Svenska
Använd endast apparaten i privathushåll för att rengöra
jämna, hårda golv (t.ex. stengolv, klinker och PVC-golv
samt förseglade trägolv som parkett och laminat) som
tål den höga temperaturen, trycket och fuktigheten som
apparaten avger. Rengör aldrig några vattenkänsliga
golvbeläggningar som t.ex. obehandlade korkgolv (fukt
kan tränga in och skada golvet).
Inga rengöringsmedel behövs.
Miljöskydd
Avsedd användning
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaercher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Säkerhetsanordningar
몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
(beroende på maskintyp)
Om det uppstår ett onormalt högt tryck vid fel släpps det
ut i omgivningen av en säkerhetsventil.
Smältsäkringen förhindrar att maskinen överhettas. Om
maskinen överhettas kopplar smältsäkringen från maskinen från elnätet.
Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER
innan du tar maskinen i drift igen.
Symboler på maskinen
Risk för brännskador, maskinytan värms
upp under drift
Skållningsrisk på grund av ånga
Läs igenom bruksanvisningen
Säkerhetsventil
Smältsäkring
Svenska53
Beskrivning av apparaten
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala utrustningen. Leveransens omfattning varierar beroende
på modell (se förpackning).
Bilder se grafiksida.
Bild A
1 Displayindikering för ånglägen
2 Knapp för inställning av ångläge
3 SC 2 Upright kontrollampa: Ångläge 1 - trä
Blinkar omväxlande rött – nätspänning finns och apparaten värms upp
Lyser kontinuerligt grönt – apparaten är klar för användning
Blinkar snabbt rött – indikerar att avkalkningspatronen måste bytas. Byta avkalkningspatron, se kapitel Byta avkalkningspatron.
Blinkar omväxlande rött – nätspänning finns och apparaten värms upp
Lyser kontinuerligt grönt – apparaten är klar för användning
Blinkar snabbt rött – indikerar att avkalkningspatronen måste bytas. Byta avkalkningspatron, se kapitel Byta avkalkningspatron.
9 Kabelkrokar med kabelfixering
10 Avkalkningspatron
11 Påfyllningsöppning för vatten
12 Vattentank med tanklock och bärhandtag
13 Nätkabel med nätkontakt
14 Upplåsningsknapp för golvmunstycke
15 Golvmunstycke
16 Kardborrfäste
17 Mikrofibergolvduk (1 st.)
18 * Slipande golvduk (1 st.)
* Tillval
Montering
1. Håll apparaten i handtaget.
2. Anslut basenhetens nedre del till golvmunstycket
1. Fäst golvduken på golvmunstycket.
Golvduken fastnar på golvmunstycket tack vare
kardborrfästet.
Montera golvmunstycket
och tryck tills det hakar fast hörbart.
Bild B
Montera golvduken
a Lägg golvduken på golvet med kardborrbanden
uppåt.
b Tryck fast golvmunstycket med ett lätt tryck på
golvduken.
Bild C
Första idrifttagningen
OBSERVERA
Risk för skador på apparaten på grund av kalk
Använd alltid en avkalkningspatron vid arbetet.
1. Sätt in avkalkningspatronen i vattentanken och tryck
till den tills den hakar fast.
Bild D
Monteringsanvisning
Vid den första ångningen efter att avkalkningspatronen
har tagits ut och satts in igen kan ångstöten vara svag
eller ojämn, och dessutom kan det sippra ut enstaka
vattendroppar. Apparaten behöver en kort inkörningsperiod så att avkalkningspatronen kan fyllas med vatten. Mängden utströmmande ånga ökar hela tiden och
efter ca 50 sekunder är den maximala ångmängden
uppnådd.
Hänvisning
Observera att ångläge 2 (klinker/sten) är inställt eftersom inkörningsperioden annars förlängs.
Drift
Ta av nätkabeln från kabelkrokarna
몇 VARNING
Risk för elektriska stötar
Om inte hela nätkabeln tas av från kabelkrokarna, finns
det en risk att man överskattar kabelns räckvidd så att
nätkabeln belastas och skadas.
Ta därför alltid av hela nätkabeln från kabelkrokarna.
Hänvisning
Den nedre kabelkroken kan vridas 360° när man ska ta
av kabeln. Den övre kabelkroken kan inte vridas.
1. Vrid den nedre kabelkroken uppåt.
2. Ta bort hela nätkabeln från kabelkroken.
3. Fixera kabeln in den övre eller undre kabelkroken,
så att du inte kör över kabeln under rengöringsarbetet.
Bild E
Fylla på vatten
Vattentanken kan när som helst fyllas på.
OBSERVERA
Risk för sakskador om tanklocket inte stängs eller
om vattentanken inte sitter fast
Om tanklocket inte stängs korrekt eller om vattentanken
inte sätts in korrekt i apparaten kan vätska läcka ut och
skada golvbeläggningen.
Kontrollera att tanklocket är korrekt stängt och att vattentanken är korrekt monterad i apparaten när vattentanken är fylld.
OBSERVERA
Skador på apparaten
Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena.
Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren.
Fyll inte på uppsamlat regnvatten.
Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex.
dofter).
Hänvisning
Avkalkningspatronen måste sitta i vattentanken när
man fyller på vattentanken.
Fylla på vattentanken direkt på apparaten
1. Håll i apparaten.
2. Öppna tanklocket och fyll på max. 0,4 l kranvatten i
vattentanken medan den sitter i apparaten.
Bild F
3. Stäng tanklocket.
Ta av vattentanken för påfyllning
1. Håll i apparaten.
2. Dra vattentanken lodrätt uppåt i handtaget.
3. Öppna tanklocket och fyll på max. 0,4 l kranvatten.
Bild G
4. Stäng tanklocket.
5. Sätt in vattentanken och tryck den nedåt tills den hakar fast.
Starta apparaten
OBSERVERA
Sak- och apparatskador om apparaten välter
Om apparaten inte säkras tillräckligt när man gör ett avbrott i arbetet eller ställer undan den för förvaring, kan
det hända att apparaten faller omkull och skadas. Det
kan också leda till att vätskor läcker ut och skadar golvbeläggningen.
Ställ apparaten med golvmunstycket på ett stabilt underlag och med handtagets vägghalksäkring i lodrät position, lutad mot en fast vägg.
Monteringsanvisning
Vid den första ångningen efter att avkalkningspatronen
har tagits ut och satts in igen kan ångstöten vara svag
eller ojämn, och dessutom kan det sippra ut enstaka
vattendroppar. Apparaten behöver en kort inkörningsperiod så att avkalkningspatronen kan fyllas med vatten. Mängden utströmmande ånga ökar hela tiden och
efter ca 50 sekunder är den maximala ångmängden
uppnådd.
Hänvisning
Observera att ångläge 2 (klinker/sten) är inställt eftersom inkörningsperioden annars förlängs.
1. Ställ apparaten på ett stabilt underlag.
Bild H
2. Anslut nätkontakten till eluttaget.
Bild I
3. Kontrollampan blinkar omväxlande rött.
Bild J
4. Efter ca 30 sekunder lyser kontrollampan konstant
grönt.
Bild K
Apparaten är nu klar för användning.
Inställningen av ångmängden bestäms av den yta som
ska rengöras.
Hänvisning
Ångmängden kan endast regleras på SC 2 Upright
EasyFix. KST 2 Upright har endast ett ångläge.
Tryck på knappen med riktningspilarna på handta-
get tills rätt ångläge har valts.
Bild L
Det finns 2 olika ånglägen att välja mellan:
Reglera ångmängd
Klinker/sten - högsta ångläge
Trä - lägsta ångläge
54Svenska
Hänvisning
När apparaten startas är den alltid inställd på det högsta
ångsteget (golvplattor/stengolv).
● Ställ först in ångmängden och tryck sedan in ångspaken.
Bild M
Efterfylla vatten
Hänvisning
Vattentanken är delvis genomskinlig så att man kan se
vattennivån i färskvattentanken.
Avkalkningspatronen ska sitta kvar i apparaten medan
man fyller på vatten.
Öppna tanklocket och fyll på max. 0,4 l kranvatten i
vattentanken medan den sitter i apparaten.
Bild F
eller
Ta av vattentanken, öppna tanklocket och fyll på
max. 0,4 l kranvatten, se kapitel Fylla på vatten.
Bild G
Stoppa driften
OBSERVERA
Sakskador p.g.a. kondensvatten eller fukt
Efter rengöringen kan fukten i golvduken, golvmunstycket eller apparaten skada golvbeläggningen.
Ta bort golvduken efter rengöringsarbetet och torka av
golvmunstycket och apparaten.
Ställ eller förvara inte apparaten på ömtåliga golv.
För att spara energi rekommenderar vi att apparaten
stängs av vid driftpauser på över 20 minuter.
1. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
Bild N
Slå av apparaten
1. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
Bild N
OBSERVERA
Skada på apparaten på grund av vattenröta
Om apparaten inte tas i drift på mer än två månader kan
vattnet i tanken bli dåligt.
Töm vattentanken före längre driftuppehåll.
2. Tömma vattentanken, se kapitel Tömma vattentanken.
Bild O
Förvara apparaten
1. Ta bort golvduken, se kapitel Golvmunstycke.
Bild C
2. Ta bort fukt från golvmunstycket och apparaten.
3. Linda nätkabeln runt den övre och nedre kabelkroken.
Bild P
4. Förvara apparaten i lodrät position på fast underlag
eller lutad mot en vägg.
Bild H
5. Förvara apparaten på en torr och frostsäker plats.
Viktiga användningshänvisningar
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet innan apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen.
Rengöring av golvytor
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor
OBSERVERA
Skadade ytor
Ångan kan göra så att vax, möbelpolish, laminering,
färg eller limmade kantband lossnar.
Rikta inte ånga mot limmade kanter, eftersom limmet
kan lossna.
Använd inte apparaten för rengöring av oförseglat träeller parkettgolv.
Använd inte apparaten för rengöring av lackerade eller
laminerade ytor som t.ex. köksmöbler eller andra möbler, dörrar eller parkett.
Använding av tillbehör
Golvmunstycket lämpar sig för rengöring av tvättbara
golvbeläggningar, t.ex. stengolv, klinker- och PVC-golv
samt förseglade trägolv som parkett och laminat.
OBSERVERA
Skador på grund av ånginverkan
Värme och ånginverkan kan leda till skador.
Undersök värmebeständighet och ånginverkan på ett
undanskymt ställe med minimal ångmängd innan du använder apparaten.
Använd det förinställda trägolvsläget vid ångrengöring
av förseglade trägolv och stanna aldrig för länge på ett
och samma ställe.
Hänvisning
Rester av rengöringsmedel eller behandlingsprodukter
som finns på ytan som ska rengöras kan göra att det
bildas ränder vid ångrengöringen, men de försvinner vid
upprepad användning.
몇 FÖRSIKTIGHET
Brännskador på foten
Golvmunstycket och golvduken hettas upp under ångningen.
Hett vatten kan droppa ut när golvduken dras av.
Golvmunstycket och golvduken får endast användas eller tas av med lämpliga skor.
Fäst golvduken på golvmunstycket, se kapitel Montera
golvduken
Mikrofibergolvduken lämpar sig för rengöring av stengolv, klinker och PVC-golv samt förseglade trägolv som
parkett och laminat.
Den slipande golvduken lämpar sig för att rengöra oömtåliga golv som golvplattor och stengolv.
OBSERVERA
Skador på golvbeläggningar
Den slipande golvduken kan skada ömtåliga golvbeläggningar och ytor.
Den slipande golvduken får inte användas till att rengöra träytor.
Använd inte den slipande golvduken i kombination med
mattrengöraren.
1. Sätt ena foten på golvdukens fothållare och lyft golvmunstycket uppåt.
Bild C
Hänvisning
I början är golvtrasans
är därmed svåra att ta bort från golvmunstycket.
Golvmunstycke
Mikrofibergolvduk
Slipande golvduk
Ta av golvduken
kardborrband mycket starka och
Svenska55
När golvtrasan har använts några gånger och dess
tvättats är den lättare att ta av från golvmunstycket och
har uppnått optimal vidhäftningsförmåga.
Ta bort golvmunstycket från basenheten
OBSERVERA
Sakskador p.g.a. att apparaten inte står stadigt
När man tar bort golvmunstycket blir apparaten instabil,
vilket gör att den kan falla omkull så att golvbeläggningen eller apparaten själv skadas.
Ta efter monteringen aldrig bort golvmunstycket från basenheten.
Ta endast bort golvmunstycket om apparaten ska skickas på service.
1. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
Bild N
2. Töm vattentanken.
Bild O
3. Håll apparaten i handtaget.
4. Tryck på upplåsningsknappen för golvmunstycket.
5. Golvmunstycket lossnar från apparaten och kan tas
bort.
Bild Q
6. Förvara apparaten säkert i liggande position.
utom
Skötsel och underhåll
Tömma vattentanken
OBSERVERA
Maskinskada på grund av vattenröta
Om maskinen inte tas i drift på mer än två månader kan
vattnet i tanken ruttna.
Töm vattentanken före driftuppehåll.
1. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
Bild N
2. Ta bort tanklocket.
3. Ta ut avkalkningspatronen.
4. Töm vattentanken.
Bild O
Byta avkalkningspatron
OBSERVERA
Maskinskador och förkortad livslängd
Om avkalkningspatronen inte byts enligt bytesintervallen (indikeringens kontrollampa) kan maskinskador inträffa och maskinens livslängd förkortas.
Följ bytesintervallen (indikering kontrollampa).
Hänvisning
Avkalkningspatronens antikalkeffekt aktiveras så snart
tanken fylls med vatten och apparaten tas i drift. Kalk i
vattnet tas upp av granulatet i avkalkningspatronen. Det
behövs ingen ytterligare avkalkning.
Hänvisning
Granulatet i avkalkningspatronen kan ändra färg efter
kontakt med vatten på grund av mineralerna i vattnet.
Missfärgningen är ofarlig och påverkar inte apparaten,
rengöringsarbetet eller funktionen hos avkalkningspatronen negativt.
Kontrollampa när användningstiden är slut
Kontrollampan visar när avkalkningspatronen måste bytas.
● 1 timme innan användningstiden är slut blinkar kontrollampan rött.
Bild R
● När avkalkningspatronens användningstid är slut
blinkar kontrollampan snabbt. Pumpen stängs av
automatiskt (ingen vattenånga) för att undvika att
apparaten skadas.
Sätta in avkalkningspatron
OBSERVERA
Maskinskador
Om en förbrukad avkalkningspatron sätts in kan maskinen skadas.
Var försiktig så att du inte blandar ihop patronerna.
Monteringsanvisning
Vid den första ångningen efter att avkalkningspatronen
har tagits ut och satts in igen kan ångstöten vara svag
eller ojämn, och dessutom kan det sippra ut enstaka
vattendroppar. Apparaten behöver en kort inkörningsperiod så att avkalkningspatronen kan fyllas med vatten. Mängden utströmmande ånga ökar hela tiden och
efter ca 50 sekunder är den maximala ångmängden
uppnådd.
Hänvisning
Om man tar bort vattentanken är det lättare att sätta in
och ta ut avkalkningspatronen.
1. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
Bild N
2. Ta bort tanklocket.
3. Ta ut avkalkningspatronen.
4. Sätt in en ny avkalkningspatron och tryck tills den
sitter fast.
Bild S
5. Tryck på ångspaken och sätt in nätkontakten i ett eluttag.
6. Håll in ångspaken i 7 sekunder.
Bild T
7. Efter återställning blinkar apparaten grönt två gånger och växlar till uppvärmningsläge.
8. Håll ångspaken intryckt i ca 50 sekunder för att avlufta avkalkningspatronen.
Skötsel av tillbehör
(tillbehör - beroende på leveransens omfattning)
Hänvisning
Mikrofiberdukarna är inte lämpade för torktumlaren.
Hänvisning
Följ anvisningarna på tvättmärket när du tvättar dukarna. Använd inget sköljmedel, så att dukarna kan ta upp
smutsen bättre.
1. Tvätta golvdukar i max 60 °C i tvättmaskinen.
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tveksamma fall eller vid störningar som inte anges här, kontakta auktoriserad kundtjänst.
몇 VARNING
Risk för elektriska stötar och brännskador
Medan apparaten är ansluten till elnätet eller inte har
svalnat ännu är det farligt att avhjälpa störningar.
Dra ut nätkontakten.
Låt apparaten svalna.
Ingen/begränsad ånga trots tillräckligt med vatten i
tanken
Avkalkningspatronen inte insatt eller felaktigt insatt.
Sätt in avkalkningspatronen och/eller kontrollera att
avkalkningspatronen sitter korrekt i tanken. Tryck
fast den vid behov
Avkalkningspatronen togs bort under vattenpåfyllningen
och/eller en ny avkalkningspatron har satts in
.
56Svenska
Låt alltid avkalkningspatronen sitta kvar i vattentan-
ken under påfyllningen.
Håll ångspaken intryckt konstant.
Efter ca 50 sekunder ges full ångeffekt.
Kontrollampan blinkar med jämna mellanrum rött
Avkalkningspatronens användningstid löper snart ut.
För att sätta in en ny avkalkningspatron, se kapitel
Sätta in avkalkningspatron.
Ingen ånga trots tillräckligt med vatten i tanken.
Kontrollampan blinkar snabbt rött.
Avkalkningspatronens användningstid har löpt ut
För att sätta in en ny avkalkningspatron, se kapitel
Sätta in avkalkningspatron.
Om en ny avkalkningspatron redan har satts in och
detta fel fortfarande uppstår utfördes återställningen
troligtvis inte korrekt. Följ stegen nedan för att åter-
ställa:
1 Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
2 Håll ångspaken intryckt konstant.
3 Anslut nätkontakten och håll in ångspaken i 7 sek-
under tills kontrollamporna blinkar grönt två gånger.
Se kapitel Byta avkalkningspatron.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Tekniset tiedot .....................................................62
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
tele niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
Määräystenmukainen käyttö
Käytä laitetta ainoastaan yksityisissä kotitalouksissa
sellaisten tasaisten kovien lattioiden (esim. kivilattiat,
laatat, PVC-lattiat sekä sinetöidyt puulattiat, kuten parketti ja laminaatti) puhdistamiseen, jotka kestävät laitteen korkean lämpötilan, paineen ja kosteuden. Älä
puhdista vettä kestämättömiä pinnoitteita, kuten käsittelemättömiä korkkilattioita (kosteus voi tunkeutua sisään
ja vaurioittaa lattiaa).
Puhdistusainetta ei tarvita.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Suomi57
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Turvalaitteet
Toimituksen sisältö
몇 VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Laitteessa olevat symbolit
(laitetyypistä riippuen)
Palovammojen vaara, laitteen pinta kuumenee käytön aikana
Palovammojen vaara höyryn johdosta
Lue käyttöohje
Turvaventtiili
Jos vikatapauksessa syntyy liian korkea paine, turvaventtiili huolehtii sen purkautumisesta ympäristöilmaan.
Sulake
Sulake estää laitteen ylikuumenemisen. Jos laite ylikuumenee, sulake erottaa laitteen verkosta.
Käänny laitteen uudelleen käyttöönottoa varten vastaavan KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen.
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varustus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja
(katso pakkaus).
Vilkkuu punaisena – verkkojännite on kytketty ja laite lämpenee
Palaa jatkuvasti vihreänä – laite on käyttövalmis
Vilkkuu nopeasti punaisena – tarkoittaa, että kalkinpoistopatruuna on vaihdettava. Kalkinpoistopatruunan vaihto, katso luku Kalkinpoistopatruunan vaihto.
Vilkkuu punaisena – verkkojännite on kytketty ja laite lämpenee
Palaa jatkuvasti vihreänä – laite on käyttövalmis
Vilkkuu nopeasti punaisena – tarkoittaa, että kalkinpoistopatruuna on vaihdettava. Kalkinpoistopatruunan vaihto, katso luku Kalkinpoistopatruunan vaihto.
a Aseta lattialiina tarrahihnat ylöspäin lattialle.
b Paina lattiasuutin kevyesti lattialiinaan.
Kuva C
Lattialiina kiinnittyy tarranauhakiinnityksen avulla itsestään lattiasuuttimeen.
Ensimmäinen käyttöönotto
HUOMIO
Laitevaurioita kalkkiintumisen johdosta
Työskentele aina kalkinpoistopatruunaa käyttäen.
1. Aseta kalkinpoistopatruuna vesisäiliöön ja paina sitä, kunnes se on tiukasti paikoillaan.
Kuva D
Asennusohje
Kun höyrytetään 1. kerran kalkinpoistopatruunan poiston ja uudelleenasettamisen jälkeen höyrynmuodostus
voi olla heikkoa tai epäsäännöllistä, ja ulos voi valua yksittäisiä vesipisaroita. Laite tarvitsee lyhyen esikäyntiajan, jolloin kalkinpoistopatruuna täyttyy vedellä.
Ulostuleva höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes n.
50 sekunnin jälkeen maksimihöyrymäärä on saavutettu.
Huomautus
Varmista, että tässä säädettynä on höyryteho 2 (laatta/
kivi), sillä muuten esikäyntiaika pitenee.
Käyttö
Virtajohdon kelaaminen
몇 VAROITUS
Sähköiskun vaara
Jos virtajohtoa ei ole kelattu kokonaan, vaarana on se
että ulottuvuus yliarvioidaan ja siten virtajohtoa rasitetaan liikaa ja se vaurioituu.
Kelaa virtajohto aina kokonaan.
Huomautus
Alempaa johtopidikettä voi kääntää johdon poistamista
varten 360°. Ylempi johtokoukku ei käänny.
1. Käännä alempi johtopidike ylös.
2. Irrota virtajohto kokonaan johtokoukusta.
58Suomi
3. Kiinnitä johto ylemmän ja alemman johtokoukun
kiinnityksiin, jotta sen yli ei ajeta puhdistustöiden aikana.
Kuva E
Veden täyttäminen
Vesisäiliön voi täyttää milloin tahansa.
HUOMIO
Esinevaurioita avoimen säiliön kannen tai löysästi
paikoillaan olevan vesisäiliön johdosta
Jos säiliön kantta ei suljeta oikein tai vesisäiliötä ei oikein aseteta laitteeseen, nestettä voi tulla ulos ja lattiapinnoite voi sen johdosta vaurioitua.
Kiinnitä huomiota siihen, että säiliön kansi on oikein suljettu ja että täynnä oleva vesisäiliö on tiukasti kiinni laitteessa.
HUOMIO
Laitteen vaurioituminen
Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet.
Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta.
Älä täytä talteenotettua sadevettä.
Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita
(esim. tuoksuja).
Huomautus
Vesisäiliötä täytettäessä siinä on oltava kalkinpoistopatruuna.
Vesisäiliön täyttö suoraan laitteessa
1. Pidä laitteesta kiinni.
2. Avaa säiliön kansi ja täytä vesisäiliöön suoraan laitteessa enint. 0,4 l vesijohtovettä.
Kuva F
3. Sulje säiliön kansi.
1. Pidä laitteesta kiinni.
2. Nosta vesisäiliö kahvasta pystysuoraan ylös.
3. Avaa säiliön kansi ja täytä siihen enint. 0,4 l vesijoh-
4. Sulje säiliön kansi.
5. Aseta vesisäiliö paikoilleen ja paina alaspäin, kun-
Vesisäiliön irrotus täyttöä varten
tovettä.
Kuva G
nes se lukittuu.
Laitteen kytkeminen päälle
HUOMIO
Laite- ja esinevaurioita laitteen kaatumisen johdosta
Jos laitetta ei varmisteta riittävästi, se voi kaatua ja vaurioitua työtaukojen tai säilytyksen aikana. Tällöin voi
myös vuotaa ulos nestettä, ja siten lattiapinnoite voi
vaurioitua.
Aseta laite lattiasuuttimen kanssa kiinteälle alustalle tai
kahva liukuesteen kanssa pystysuoraan asentoon kiinteään seinään.
Asennusohje
Kun höyrytetään 1. kerran kalkinpoistopatruunan poiston ja uudelleenasettamisen jälkeen höyrynmuodostus
voi olla heikkoa tai epäsäännöllistä, ja ulos voi valua yksittäisiä vesipisaroita. Laite tarvitsee lyhyen esikäyntiajan, jolloin kalkinpoistopatruuna täyttyy vedellä.
Ulostuleva höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes n.
50 sekunnin jälkeen maksimihöyrymäärä on saavutettu.
Huomautus
Varmista, että säädettynä on höyryteho 2 (laatta/kivi),
sillä muuten esikäyntiaika pitenee.
1. Aseta laite kiinteälle alustalle.
Kuva H
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Kuva I
3. Merkkivalo vilkkuu punaisena.
Kuva J
4. Noin 30 sekunnin kuluttua merkkivalo palaa jatkuvasti vihreänä.
Kuva K
Laite on käyttövalmis.
Höyrymäärän säätö
Höyrymäärä säädetään puhdistettavan pinnan mukaan.
Huomautus
Höyrymäärän säätö toimii vain SC 2 Upright EasyFix laitteessa. KST 2 Upright -laitteessa käytettävissä on
vain yksi höyryteho.
Paina kahvan painiketta, jossa on suuntanuolet niin
monta kertaa, kunnes haluttu höyryeho on valittu.
Kuva L
Käytettävissä on kaksi eri höyrytehoa:
Laatta/kivi - korkein höyryteho
Puu - alhaisin höyryteho
Huomautus
Laitteen käynnistämisen jälkeen on valittuna aina suurin
höyrytaso (laatta/kivi).
● Paina höyrymäärän säädön jälkeen höyryvipua.
Kuva M
Veden lisääminen
Huomautus
Veden taso näkyy osittain läpinäkyvän puhtaan veden
säiliön läpi.
Vettä täytettäessä kalkinpoistopatruuna jää laitteeseen
kiinnitetyksi.
Avaa säiliön kansi ja täytä vesisäiliöön suoraan lait-
teessa enint. 0,4 l vesijohtovettä.
Kuva F
tai
Irrota vesisäiliö, avaa säiliön kansi ja täytä enint.
0,4 l vesijohtovettä, katso luku Veden täyttäminen.
Kuva G
Käytön keskeyttäminen
HUOMIO
Esinevaurioita lauhdeveden/kosteuden johdosta
Puhdistamisen jälkeen lattialiinassa tai lattiasuuttimessa/laitteessa oleva kosteus voi vahingoittaa lattiapinnoitetta.
Poista lattialiina puhdistustöiden jälkeen ja kuivaa lattiasuutin/laite.
Älä aseta tai varastoi laitetta herkille lattiapinnoille.
Energian säästämiseksi on suositeltavaa kytkeä laite
pois päältä yli 20 minuutin käyttötaukojen ajaksi.
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Kuva N
Suomi59
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Kuva N
HUOMIO
Laitevaurioita pilaantuneen veden johdosta
Jos laitetta ei käytetä yli kahteen kuukauteen, vesi säiliössä voi pilaantua.
Tyhjennä vesisäiliö ennen pitkiä käyttötaukoja.
2. Vesisäiliön tyhjennys, katso luku Vesisäiliön tyhjentäminen.
Kuva O
Laitteen säilytys
1. Poista lattialiina, katso luku Lattiasuutin.
Kuva C
2. Poista kosteus lattiasuuttimesta/laitteesta.
3. Kelaa virtajohto alemman ja ylemmän johtokoukun
ympäri.
Kuva P
4. Säilytä laite pystyasennossa kiinteällä alustalla tai
seinällä.
Kuva H
5. Säilytä laitetta kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa
paikassa.
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan ennen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja irrallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.
Lattiapintojen puhdistus
Pinnoitettujen ja maalattujen pintojen
puhdistus
HUOMIO
Vaurioituneita pintoja
Höyry voi vaurioittaa vahaa, huonekalujen kiillotusainetta, muovipäällysteitä tai väriä ja irrottaa liimatun suojalistan reunoista.
Älä kohdista höyryä liimattuja reunoja kohti, sillä liimattu
suojalista voi irrota.
Älä käytä laitetta sinetöimättömien puu- tai parkettilattioiden puhdistukseen.
Älä käytä laitetta maalattujen tai muovipäällysteisten
pintojen puhdistukseen, kuten esim. keittiökalusteet ja
huonekalut, ovet tai parketit.
Varusteiden käytto
Lattiasuutin soveltuu pestävien lattiapinnoitteiden puhdistukseen, kuten kivilattiat, laatta- ja PVC-lattiat sekä
sinetöidyt puulattiat, kuten parketti ja laminaatti.
Lattiasuutin
HUOMIO
Vaurioita höyryn vaikutuksen johdosta
Kuumuus ja höyry voivat aiheuttaa vaurioita.
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestävyys ja höyryn vaikutus jossain huomaamattomassa
paikassa pienellä höyrymäärällä.
Höyrytä sinetöityjä puulattioita esisäädetyllä puuteholla,
äläkä käytä laitetta liian pitkään yhdessä ja samassa
kohdassa.
Huomautus
Puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat höyrypuhdistuksessa aiheuttaa puhdistettavalla pinnalla juovia,
jotka kuitenkin häviävät useiden käyttökertojen jälkeen.
몇 VARO
Palovammat jaloissa
Lattiasuutin/lattialiina kuumenee höyrytettäessä.
Lattialiinaa irrotettaessa voi pudota kuumaa vettä.
Käytä lattiasuutinta/lattialiinaa ja irrota ne vain käyttäen
soveltuvia kenkiä.
Lattialiinan kiinnitys lattiasuuttimeen, katso luku Lattialiinan asennus
Mikrokuituliina
Mikrokuituliina soveltuu kivilattioiden, laatta- ja PVC-lattioiden sekä sinetöityjen puulattioiden, kuten parketin ja
laminaatin, puhdistamiseen.
Lattiahankausliina
Lattiahankausliina soveltuu kestävien lattioiden, kuten
laatat tai kivi, puhdistamiseen.
HUOMIO
Lattiapinnoitteiden vaurioituminen
Lattiahankausliina voi vahingoittaa herkkiä lattiapinnoitteita tai pintoja.
Älä käytä lattiahankausliinaa puupintojen puhdistamiseen.
Älä käytä lattiahankausliinaa mattoliukurin kanssa.
1. Aseta toinen jalka lattialiinan jalkalevylle ja nosta lattiasuutinta ylöspäin.
Kuva C
Huomautus
Alussa lattialiinan tarrakiinnitys on hyvin voimakas, eikä
sitä helposti voi poistaa lattiasuuttimesta. Usean käytön
ja lattialiinan pesun jälkeen sen voi hyvin poistaa lattiasuuttimesta ja se on saavuttanut optimaalisen pidon.
Lattiasuuttimen irrottaminen peruslaitteesta
Lattialiinan poistaminen
HUOMIO
Esinevaurioita laitteen epävakauden johdosta
Kun lattiasuutin irrotetaan, laitteesta tulee epävakaa ja
se voi kaatua, jolloin laite ja lattiapinnoite voivat vaurioitua.
Älä irrota lattiasuutinta asennuksen jälkeen enää peruslaitteesta.
Irrota lattiasuutin vain, jos laite lähetetään huoltoon.
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Kuva N
2. Tyhjennä vesisäiliö.
Kuva O
3. Pidä laitetta tukevasti kiinni kahvasta.
4. Paina lattiasuuttimen vapautuspainiketta.
5. Lattiasuutin irtoaa laitteesta, ja se voidaan poistaa.
Kuva Q
6. Varastoi laite turvallisesti vaakasuoraan asentoon.
Hoito ja huolto
Vesisäiliön tyhjentäminen
HUOMIO
Laitevaurioita pilaantuneen veden johdosta
Jos laitetta ei käytetä yli 2 kuukauden aikana kertaakaan, voi vesi säiliössä pilaantua.
Tyhjennä vesisäiliö ennen käyttötaukoja.
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Kuva N
2. Poista säiliön kansi.
3. Poista kalkinpoistopatruuna.
4. Tyhjennä vesisäiliö.
Kuva O
60Suomi
Kalkinpoistopatruunan vaihto
HUOMIO
Laitevaurioita ja lyhentynyt käyttöaika
Jos kalkinpoistopatruunan vaihtovälejä (merkkivalonäyttö) ei noudateta, seurauksena voi olla laitevaurioita
tai laitteen lyhentynyt käyttöaika.
Noudata vaihtovälejä (merkkivalonäyttö).
Huomautus
Kalkinpoistopatruunan kalkinpoistovaikutus aktivoituu
heti, kun säiliö täytetään vedellä ja laite otetaan käyttöön. Vedessä oleva kalkki suodattuu kalkinpoistopatruunan granulaatin läpi. Muuta kalkinpoistoa ei tarvita.
Huomautus
Kalkinpoistopatruunan granulaatti voi muuttaa väriä joutuessaan kosketuksiin veden kanssa, mikä liittyy veden
mineraalipitoisuuteen. Värjäytyminen on vaaratonta, eikä sillä ole kielteistä vaikutusta laitteeseen, puhdistustyöhön tai kalkinpoistopatruunan toimintaan.
Merkkivalo ilmoittaa, kun suodatinpatruuna on vaihdettava.
● 1 tunti ennen käyttöajan loppua merkkivalo vilkkuu
● Kun kalkinpoistopatruunan käyttöaika on kulunut
Merkkivalo käyttöajan lopussa
punaisena.
Kuva R
loppuun, merkkivalo vilkkuu nopeasti. Pumppu kytkeytyy automaattisesti pois päältä (ei vesihöyryä)
laitevaurion välttämiseksi.
Kalkinpoistopatruunan asettaminen
HUOMIO
Laitevaurioita
Jos käytetty kalkinpoistopatruuna asetetaan uudelleen
paikoilleen, voi laite vaurioitua.
Toimi huolellisesti, jotta et sekoita patruunoita toisiinsa.
Asennusohje
Kun höyrytetään 1. kerran kalkinpoistopatruunan poiston ja uudelleenasettamisen jälkeen höyrynmuodostus
voi olla heikkoa tai epäsäännöllistä, ja ulos voi valua yksittäisiä vesipisaroita. Laite tarvitsee lyhyen esikäyntiajan, jolloin kalkinpoistopatruuna täyttyy vedellä.
Ulostuleva höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes n.
5050 sekunnin jälkeen maksimihöyrymäärä on saavutettu.
Huomautus
Jos vesisäiliö irrotetaan, voidaan kalkinpoistopatruuna
helpommin poistaa ja asettaa takaisin paikoilleen.
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Kuva N
2. Poista säiliön kansi.
3. Poista kalkinpoistopatruuna.
4. Aseta kalkinpoistopatruuna ja paina sitä, kunnes se
on tiukasti paikoillaan.
Kuva S
5. Paina höyryvipua ja yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
6. Pidä höyryvipua painettuna 7 sekunnin ajan.
Kuva T
7. Onnistuneen nollauksen jälkeen laite vilkkuu kaksi
kertaa vihreänä ja siirtyy sitten lämmitystilaan.
8. Pidä höyryvipua painettuna n. 50 sekuntia kalkinpoistopatruunan ilmaamiseksi.
Varusteiden hoito
(varusteet - toimituksen laajuuden mukaan)
Huomautus
Mikrokuituliina ei sovellu kuivaimeen.
Huomautus
Noudata liinojen pesussa pesuohjeessa olevia tietoja.
Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät hyvin imemään lian.
1. Pese lattialiinat enintään lämpötilassa 60 °C pesukoneessa.
Ohjeita häiriöissä
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys
valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksissa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
몇 VAROITUS
Sähköiskun tai palovammojen vaara
Niin kauan kuin laite on yhdistettynä virtaverkkoon tai se
ei vielä ole jäähtynyt, häiriöiden poistaminen on vaarallista.
Irrota verkkopistoke.
Anna laitteen jäähtyä.
Ei höyryä/vähän höyryä, vaikka säiliössä on riittävästi vettä
Kalkinpoistopatruunaa ei ole asetettu tai se on asetettu
väärin.
Aseta kalkinpoistopatruuna ja/tai tarkasta, onko kal-
kinpoistopatruuna tiukasti säiliössä, paina se tarvittaessa uudelleen kiinni.
Kalkinpoistopatruuna on poistettu vedentäytön aikana
ja/tai on asetettu uusi kalkinpoistopatruuna
Jätä kalkinpoistopatruuna aina veden täyttämisen
ajaksi vesisäiliöön.
Pidä höyryvipua jatkuvasti painettuna.
Täysi höyryteho saavutetaan n. 50 sekunnin kuluttua.
Kalkinpoistopatruunan käyttöaika on pian lopussa.
Uuden kalkinpoistopatruunan asettaminen, katso lu-
ku Kalkinpoistopatruunan asettaminen.
Ei höyryä, vaikka säiliössä on riittävästi vettä. Merkkivalo vilkkuu nopeasti punaisena.
Kalkinpoistopatruunan käyttöaika on lopussa
Uuden kalkinpoistopatruunan asettaminen, katso lu-
ku Kalkinpoistopatruunan asettaminen.
Jos uusi kalkinpoistopatruuna on jo asetettu ja tämä
virhe esiintyy edelleen, nollausprosessia ei todennäköisesti ole suoritettu oikein. Suorita nollaus uudelleen seuraavien vaiheiden mukaisesti:
1 Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2 Pidä höyryvipua jatkuvasti painettuna.
3 Yhdistä verkkopistoke ja pidä höyryvipua painettuna
7 sekunnin ajan, kunnes merkkivalot vilkkuvat kaksi
kertaa vihreänä. Katso luku Kalkinpoistopatruunan vaihto.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Suomi61
Tekniset tiedot
SC 2
Upright
Sähköliitäntä
Jännite V220-240 220-240
Vai he~11
TaajuusHz50-6050-60
KotelointiluokkaIPX4IPX4
SuojaluokkaII
Laitteen tehotiedot
LämmitystehoW16001600
LämmitysaikaSe-
Jatkuva höyrytysg/min 3838
Täyttömäärä
Vesisäiliöl0,40,4
Mitat ja painot
Paino (ilman varusteita)kg2,72,7
Pituusmm314314
Leveysmm199199
Korkeusmm11851185
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Τεχνικ ά στοιχεία ...................................................67
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές
τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
οδηγίες χρήσης καθώς και τις
Προβλεπόμενη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για οικιακή
χρήση για τον καθαρισμό επίπεδων σκληρών δαπέδων
(π.χ. πέτρινα δάπεδα, πλακάκια και δάπεδα από PVC,
καθώς και ξύλινα δάπεδα όπως παρκέ και λάμινεϊτ) που
μπορούν να αντέχουν την υψηλή θερμοκρασία, την
πίεση και την υγρασία της συσκευής. Μην καθαρίζετε
επιστρώσεις δαπέδου ευαίσθητες στο νερό, όπως για
παράδειγμα δάπεδα από ακατέργαστο φελλό (μπορεί
να διεισδύσει υγρασία και να προκαλέσει ζημιά στο
δάπεδο).
Δεν χρειάζονται απορρυπαντικά.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
τασυστατικάείναι
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη
συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν
προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον
προμηθευτή σας.
Συστήματα ασφαλείας
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την
προστασία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα
συστήματα ασφαλείας.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
(Ανάλογα με τον τύπο συσκευής)
Κίνδυνος εγκαυμάτων, η επιφάνεια της
συσκευής θερμαίνεται κατά τη
λειτουργία
Κίνδυνος εγκαυμάτων από τον ατμό
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Εάν σε περίπτωση σφάλματος δημιουργηθεί
υπερβολικά υψηλή πίεση, η βαλβίδα ασφαλείας θα
φροντίσει για την εκτόνωσή της στο περιβάλλον.
Βαλβίδα ασφαλείας
62Ελληνικά
Η ασφάλεια τήξης εμποδίζει την υπερθέρμανση της
συσκευής. Αν η συσκευή υπερθερμανθεί, η ασφάλεια
την αποσυνδέει από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Πριν από την επανενεργοποίηση της συσκευής
απευθυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της KÄRCHER.
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφεται ο μέγιστος
δυνατός εξοπλισμός. Στον παραδοτέο εξοπλισμό
υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε
στη συσκευασία).
Για εικόνες δείτε τη σελίδα διαγραμμάτων.
Εικόνα A
Ξύλο
Αναβοσβήνει εναλλάξ με κόκκινο χρώμα - Υπάρχει
τάση δικτύου και η συσκευή θερμαίνεται
Ανάβει συνεχώς πράσινο - Η συσκευή βρίσκεται σε
λειτουργική ετοιμότητα
Αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα Υποδεικνύει ότι πρέπει να αντικατασταθεί το
φυσίγγιο αφαλάτωσης. Αντικαταστήστε το φυσίγγιο
αφαλάτωσης, βλ. Κεφάλαιο Αντικατάσταση
φυσιγγίουαφαλάτωσης.
4 Λυχνίαελέγχου SC 2 Upright: Βαθμίδαατμού 2 -
Πλακάκια/πέτρα
Αναβοσβήνει εναλλάξ με κόκκινο χρώμα - Υπάρχει
τάση δικτύου και η συσκευή θερμαίνεται
Ανάβει συνεχώς πράσινο - Η συσκευή βρίσκεται σε
λειτουργική ετοιμότητα
Αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα Υποδεικνύει ότι πρέπει να αντικατασταθεί το
φυσίγγιο αφαλάτωσης. Αντικαταστήστε το φυσίγγιο
αφαλάτωσης, βλ. Κεφάλαιο Αντικατάσταση
2. Συνδέστεστοκάτω μέρος του βασικού μηχανήματος τομπεκεδάφουςμέχρινακουμπώσει.
Εικόνα B
Τοποθέτηση πανιού δαπέδου
1. Στερεώστετοπανίδαπέδουστομπεκεδάφους.
a Τοπ ο θετήσ τ ε τοπανίδαπέδουστο δάπεδο με τις
αυτοκόλλητεςταινίεςχριτς-χρατςπροςταπάνω.
b Περάστετομπεκεδάφουςμελίγηπίεσηπάνω
στοπανίδαπέδου.
Εικόνα C
Το πανί δαπέδου συγκρατείται αυτόνομα στο μπεκ
εδάφους με την αυτοκόλλητη στερέωση χριτς-χρατς.
Θέση σε λειτουργία για πρώτη
φορά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από επικάθιση αλάτων
ασβεστίου
Να εργάζεστε πάντα με ένα φυσίγγιο αφαλάτωσης.
1. Τοποθε τ ή σ τ ε το φυσίγγιο αφαλάτωσης στη
δεξαμενή νερού και πιέστε το μέχρι να εφαρμόσει
γερά.
Εικόνα D
Οδηγίες εγκατάστασης
Κατά την 1η παραγωγή ατμού μετά την αφαίρεση και
τοποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης η έξοδος του
ατμού μπορεί να είναι αδύναμη ή ανομοιόμορφη και
μπορεί να εξέλθουν μεμονωμένες σταγόνες νερού. Η
συσκευή χρειάζεται λίγο χρόνο προετοιμασίας ώστε το
φυσίγγιο αφαλάτωσης να γεμίσει με νερό. Η ποσότητα
ατμού που εξέρχεται αυξάνεται συνεχώς
από 50 δευτερόλεπτα να φτάσει στη μέγιστη ποσότητα.
Υπόδειξη
Προσέξτε εδώ να έχει ρυθμιστεί η βαθμίδα ατμού 2
(πλακάκια/πέτρα), διότι διαφορετικά ο χρόνος
προετοιμασίας είναι μεγαλύτερος.
, μέχριπου μετά
Λειτουργία
Καλώδιο ρεύματος
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Αν το καλώδιο ρεύματος δεν ξετυλιχτεί εντελώς, υπάρχει
κίνδυνος να υπερεκτιμηθεί το μήκος του και να
προκληθεί φθορά και ζημιά στο καλώδιο.
Ξετυλίγετε πάντα τελείως το καλώδιο ρεύματος.
Υπόδειξη
Ο κάτω συγκρατητήρας καλωδίου μπορεί να
περιστρέφεται κατά 360° για την αφαίρεση του
καλωδίου. Το άνω άγκιστρο καλωδίου δεν
περιστρέφεται.
1. Περιστρέψτε
προς τα επάνω.
2. Αφαιρέστε πλήρως το καλώδιο ρεύματος από το
άγκιστρο καλωδίου.
3. Στερεώστε το καλώδιο στο σημείο στερέωσης του
άνω ή κάτω αγκίστρου καλωδίου, έτσι ώστε να μην
το πατάτε κατά τη διάρκεια των εργασιών
καθαρισμού.
Εικόνα E
τον κάτω συγκρατητήρα καλωδίου
Ελληνικά63
Μπορείτε να γεμίζετε τη δεξαμενή νερού ανά πάσα
στιγμή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από μη σφραγισμένο καπάκι δεξαμενής ή μη
στερεωμένη δεξαμενή νερού
Αν το καπάκι της δεξαμενής δεν είναι σωστά κλεισμένο ή
αν η δεξαμενή νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά στη
συσκευή, μπορεί να διαρρεύσει υγρό και να καταστρέψει
την επίστρωση του δαπέδου.
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι της δεξαμενής νερού είναι
κλεισμένο όταν είναι γεμάτη η δεξαμενή και ότι η
καλά
δεξαμενή νερού είναι σταθερά τοποθετημένη στη
συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από ακατάλληλο νερό μπορούν να βουλώσουν τα
ακροφύσια.
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από
στεγνωτήριο ρούχων.
Μη χρησιμοποιείτε βρόχινο νερό.
Μην προσθέτετε μέσα καθαρισμού ούτε άλλες
πρόσθετες ουσίες (π.χ. αρώματα).
Υπόδειξη
Κατά την πλήρωση της δεξαμενής νερού το φυσίγγιο
αφαλάτωσης θα πρέπει να βρίσκεται μέσα στη δεξαμενή
νερού.
Πλήρωση
1. Κρατήστεσταθεράτησυσκευή.
2. Ανοίξτετοκαπάκιτηςδεξαμενήςκαιγεμίστετην
απευθείας επάνω στη συσκευή με νερό ύδρευσης
μέχρι το πολύ 0,4 l.
Εικόνα F
3. Κλείστετοκαπάκιτηςδεξαμενής.
Αφαίρεση της δεξαμενής νερού για πλήρωση
1. Κρατήστεσταθεράτησυσκευή.
2. Τραβήξτετηδεξαμενήνερούαπότηκάθεταπροςταεπάνω.
3. Ανοίξτετοκαπάκι της δεξαμενής και γεμίστε με νερό ύδρευσης, μέχριτοπολύ 0,4 l.
Από κακή στερέωση μπορεί, σε διακοπή εργασίας ή
κατά την αποθήκευση, να προκληθεί πτώση και ζημιά
της συσκευής. Μπορεί επίσης να διαρρεύσει υγρό και να
προκληθεί ζημιά στην επίστρωση του δαπέδου.
Πλήρωση με νερό
Τοπ οθε τεί τε τη συσκευή με το μπεκ εδάφους σε σταθερό
υπέδαφος ή με την
κατακόρυφη θέση σε ένα σταθερό τοίχο.
Οδηγίες εγκατάστασης
Κατά την 1η παραγωγή ατμού μετά την αφαίρεση και
τοποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης η έξοδος του
ατμού μπορεί να είναι αδύναμη ή ανομοιόμορφη και
μπορεί να εξέλθουν μεμονωμένες σταγόνες νερού. Η
συσκευή χρειάζεται λίγο χρόνο προετοιμασίας ώστε το
φυσίγγιο αφαλάτωσης να γεμίσει με νερό. Η ποσότητα
αντιολισθητική χειρολαβή σε
ατμού που εξέρχεται αυξάνεται συνεχώς, μέχρι που μετά
από 50 δευτερόλεπτα να φτάσει στη μέγιστη ποσότητα.
Υπόδειξη
Προσέξτε εδώ να έχει ρυθμιστεί η βαθμίδα ατμού 2
(πλακάκια/πέτρα), διότι διαφορετικά ο χρόνος
προετοιμασίας είναι μεγαλύτερος.
1. Τοποθε τ ή σ τ ε τησυσκευήσεσταθερόυπέδαφος.
Εικόνα H
2. Συνδέστετοβύσμαδικτύουσεμιαπρίζα.
Εικόνα I
3. Η λυχνία
4. Μετάαπόπερίπου 30 δευτερόλεπτα, η λυχνία
ελέγχουαναβοσβήνειεναλλάξμεκόκκινο
χρώμα.
Εικόνα J
ελέγχου ανάβει σταθερά με πράσινο χρώμα.
Εικόνα K
Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
Ρύθμιση της ποσότητας ατμού
Η ρύθμιση της ποσότητας ατμού εξαρτάται από την
επιφάνεια που πρόκειται να καθαριστεί.
Υπόδειξη
Ηρύθμισητης ποσότηταςατμούείναι δυνατή μόνο γιατο
SC 2 Upright EasyFix. Για το KST 2 Upright είναι διαθέσιμημόνομίαβαθμίδαατμού.
Πατήστε μερικές φορές το πλήκτρο με τα βέλη
κατεύθυνσης στη χειρολαβή μέχρι να επιλεγεί η
επιθυμητή βαθμίδα ατμού.
Εικόνα L
Υπάρχουν 2 διαφορετικές βαθμίδες ατμού:
Πλακάκια / πέτρα - υψηλότερη βαθμίδα
ατμού
Ξύλο - χαμηλότερη βαθμίδα ατμού
Υπόδειξη
Μετά την ενεργοποίηση της συσκευής, πρέπει να
επιλέγεται πάντα η υψηλότερη βαθμίδα ατμού (πλακάκια
/ πέτρα).
●Μετά τη ρύθμιση της ποσότητας ατμού πιέστε τον
μοχλό ατμού.
Εικόνα M
Συμπλήρωση νερού
Υπόδειξη
Η στάθμη του νερού είναι ορατή στην ημιδιαφανή
δεξαμενή καθαρού νερού.
Κατά την προσθήκη νερού το φυσίγγιο αφαλάτωσης
παραμένει εγκαταστημένο στη συσκευή.
Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής και γεμίστε την
απευθείας επάνω στη συσκευή με νερό ύδρευσης
μέχρι το πολύ 0,4 l.
Εικόνα F
ή
Αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού, ανοίξτε το καπάκι της
δεξαμενής και γεμίστε με νερό ύδρευσης, μέχρι το
πολύ 0,4 l, βλ. Κεφάλαιο Πλήρωσημενερό.
Εικόνα G
Διακοπή λειτουργίας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές ζημιές λόγω συμπυκνώματος / υγρασίας
Μετά τον καθαρισμό μπορεί να προκληθεί ζημιά στην
επίστρωση του δαπέδου από την υγρασία που υπάρχει
στο πανί δαπέδου ή στο μπεκ εδάφους / τη συσκευή.
64Ελληνικά
Μετά τις εργασίες καθαρισμού, αφαιρείτε το πανί
δαπέδου και στεγνώνετε το μπεκ εδάφους / τη συσκευή.
Μην τοποθετείτε και μην αποθηκεύετε τη συσκευή
επάνω σε ευαίσθητα δάπεδα.
Για να εξοικονομείτε ενέργεια σας συνιστούμε να
απενεργοποιείτε τη συσκευή σε διαλείμματα
λειτουργίας πάνω από 20 λεπτά.
3. Τυλ ίξτ ετοκαλώδιορεύματοςγύρω απότοκάτω και τοεπάνωάγκιστροκαλωδίου.
Εικόνα P
4. Αποθηκεύστε τη συσκευή σε κατακόρυφη θέση σε
σταθερό υπέδαφος ή τοίχο.
Εικόνα H
5. Φυλάξτε τη συσκευή σε ξηρό χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό.
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση
Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε
το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα
ελεύθερα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό.
Καθαρισμός επενδεδυμένων ή βαμμένων
Καθαρισμός δαπέδων
επιφανειών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Ο ατμός μπορεί να αποκολλήσει κερί, λούστρο επίπλων,
συνθετικές επιστρώσεις, χρώμα και περιμετρική ταινία
από ακμές.
Μη στρέφετε τον ατμό πάνω σε κολλημένες ακμές διότι
μπορεί να αποκολληθεί η κολλημένη ταινία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη
στεγανών δαπέδων από ξύλο ή παρκέ.
Μην χρησιμοποιείτε τη
λουστραρισμένων ή επενδεδυμένων επιφανειών όπως
π.χ. έπιπλα κουζίνας, πόρτες ή παρκέ.
συσκευή για τον καθαρισμό
Χρήση των εξαρτημάτων
Το μπεκ εδάφους ενδείκνυται για τον καθαρισμό
επιστρώσεων δαπέδων που πλένονται, π.χ. πέτρινα
δάπεδα, δάπεδα με πλακίδια και PVC, καθώς και
στεγανοποιημένα ξύλινα δάπεδα όπως παρκέ και
λάμινεϊτ.
Μπεκ εδάφους
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από τη δράση του ατμού
Η θερμότητα και η δράση του ατμού μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά.
Πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα στη
θερμότητα και τη δράση του ατμού σε ένα μη ορατό
σημείο με μικρή ποσότητα ατμού.
Ψεκάζετε με ατμό τα στεγανοποιημένα ξύλινα δάπεδα με
την προβλεπόμενη βαθμίδα
ποτέ για πολύ στο ίδιο σημείο.
Υπόδειξη
Τα κατάλοιπα του απορρυπαντικού ή των
γαλακτωμάτων καθαρισμού στην υπό καθαρισμό
επιφάνεια, μπορούν να προκαλέσουν γραμμώσεις κατά
τον καθαρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζονται
με την επανειλημμένη εφαρμογή.
ξύλου και μην παραμένετε
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Εγκαύματα στα πόδια
Το ακροφύσιο δαπέδου / το πανί δαπέδου ζεσταίνονται
με τον ατμό.
Κατά την αφαίρεση του πανιού δαπέδου μπορεί να
στάξει καυτό νερό.
Λειτουργείτε και αφαιρείτε το ακροφύσιο δαπέδου / το
πανί δαπέδου μόνο φορώντας κατάλληλα υποδήματα.
Στερεώστε το πανί στο μπεκ εδάφους, βλ. Κεφάλαιο
Τοπ οθέτ η ση πανιού δαπέδου
Το πανί δαπέδου από μικροΐνες ενδείκνυται για τον
καθαρισμό πέτρινων δαπέδων, πλακιδίων και δαπέδων
PVC, καθώς και στεγανοποιημένων ξύλινων δαπέδων
όπως παρκέ και λάμινεϊτ.
Το λειαντικό πανί δαπέδου είναι κατάλληλο για
καθαρισμό ανθεκτικών δαπέδων όπως από πλακάκια ή
πέτρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά σε δάπεδα
Το λειαντικό πανί δαπέδου μπορεί να προκαλέσει ζημιά
σε ευαίσθητα δάπεδα ή επιφάνειες.
Μην χρησιμοποιείτε το λειαντικό πανί δαπέδου για τον
καθαρισμό ξύλινων επιφανειών.
Μην χρησιμοποιείτε το λειαντικό πανί δαπέδου με το
εξάρτημα χαλιών.
1. Μεέναπόδισυγκρατήστετηνάκρητουπανιού
Υπόδειξη
Στην αρχή η αυτοκόλλητη ταινία του πανιού δαπέδου
είναι ακόμη πολύ δυνατή και αφαιρείται δύσκολα από το
ακροφύσιο δαπέδου. Μετά από πολλές χρήσεις και μετά
το πλύσιμο του πανιού δαπέδου μπορεί αυτό να βγαίνει
εύκολα από το ακροφύσιο δαπέδου και έχει τη σωστή
πρόσφυση
Αφαίρεση μπεκ εδάφους από το βασικό μηχάνημα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές λόγω αστάθειας της συσκευής
Αφαιρώντας το μπεκ εδάφους, η συσκευή γίνεται
ασταθής, μπορεί να ανατραπεί και να γίνει ζημιά στη
συσκευή και στην επίστρωση του δαπέδου.
Μην αφαιρέσετε ξανά το μπεκ εδάφους από το βασικό
μηχάνημα μετά την εγκατάστασή του.
Πανί δαπέδου από μικροΐνες
Λειαντικό πανί δαπέδου
Αφαίρεση πανιού δαπέδου
δαπέδου και σηκώστε
τα πάνω.
Εικόνα C
.
το ακροφύσιο δαπέδου προς
Ελληνικά65
Αφαιρείτε το μπεκ εδάφους μόνο όταν η συσκευή
αποστέλλεται για σέρβις.
Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για περισσότερο
από 2 μήνες, το νερό στο δοχείο μπορεί να παρουσιάσει
σήψη.
Πριν από διαλείμματα λειτουργίας αδειάζετε το νερό από
το δοχείο.
1. Αποσυνδέστετοβύσμαδικτύουαπότηνπρίζα.
Εικόνα N
2. Αφαιρέστετοκαπάκιτηςδεξαμενής.
3. Αφαιρέστετοφυσίγγιοαφαλάτωσης
4. Αδειάστετοδεξαμενήνερού.
Εικόνα O
.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από τη χρήση ενός μεταχειρισμένου φυσιγγίου
αφαλάτωσης μπορεί να προκληθεί ζημιά στη συσκευή.
Εργαστείτε προσεκτικά για να αποφύγετε τυχόν
μπέρδεμα των φυσιγγίων.
Οδηγίες εγκατάστασης
Κατά την 1η παραγωγή ατμού μετά την αφαίρεση και
τοποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης η έξοδος του
ατμού μπορεί να είναι αδύναμη ή ανομοιόμορφη και
μπορεί να εξέλθουν μεμονωμένες σταγόνες νερού. Η
συσκευή χρειάζεται λίγο χρόνο προετοιμασίας ώστε το
φυσίγγιο αφαλάτωσης να γεμίσει με νερό. Η ποσότητα
ατμού που εξέρχεται αυξάνεται συνεχώς
από 50 δευτερόλεπτα να φτάσει στη μέγιστη ποσότητα.
Υπόδειξη
Αν βγει η δεξαμενή νερού, το φυσίγγιο αφαλάτωσης
μπορεί να αφαιρείται και να τοποθετείται ξανά καλύτερα.
1. Αποσυνδέστετοβύσμαδικτύουαπότηνπρίζα.
2. Αφαιρέστετοκαπάκιτηςδεξαμενής.
3. Αφαιρέστετοφυσίγγιοαφαλάτωσης.
4. Τοποθε τ ή σ τ ε νέοφυσίγγιοαφαλάτωσηςκαι
5. Πατήστετονμοχλό ατμού και τοποθετήστε το βύσμα
6. Πατήστεκαικρατήστεπατημένοτονμοχλόατμού
Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή και μειωμένη διάρκεια ζω ή ς
Αν δεν τηρούνται τα διαστήματα αντικατάστασης του
φυσιγγίου αφαλάτωσης (ενδεικτική λυχνία) μπορεί να
προκληθούν ζημιές στη συσκευή και να μειωθεί η
διάρκεια ζωής της συσκευής.
Τηρεί τε τα διαστήματα αντικατάστασης (ενδεικτική
λυχνία).
Υπόδειξη
Η δράση του φυσιγγίου αφαλάτωσης ενεργοποιείται
μόλις η δεξαμενή γεμίσει με νερό και
λειτουργία. Τα άλατα του νερού δεσμεύονται από τους
κόκκους του φυσιγγίου αφαλάτωσης. Δεν χρειάζονται
πρόσθετα μέτρα αφαίρεσης αλάτων.
Υπόδειξη
Οι κόκκοι στο φυσίγγιο αφαλάτωσης μπορεί να
αλλάξουν χρώμα μετά από επαφή με νερό, αυτό
εξαρτάται από την περιεκτικότητα του νερού σε μέταλλα.
Αυτός ο αποχρωματισμός είναι ακίνδυνος
καμία αρνητική επίδραση στη συσκευή, τις εργασίες
καθαρισμού ή τον τρόπο λειτουργίας του φυσιγγίου
αφαλάτωσης.
Λυχνία ελέγχου στο τέλος του χρόνου λειτουργίας
Η λυχνία ελέγχου δείχνει πότε πρέπει να αλλαχτεί το
φυσίγγιο αφαλάτωσης.
● 1 ώρα πριν τη λήξη του χρόνου λειτουργίας, η
λυχνία ελέγχου αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα
Εικόνα R
●Όταν εξαντληθεί ο χρόνος λειτουργίας του φυσιγγίου
αφαλάτωσης, η λυχνία ελέγχου αναβοσβήνει
γρήγορα. Η αντλία σβήνει αυτόματα (δεν υπάρχουν
υδρατμοί) για να αποφευχθεί βλάβη της συσκευής.
ησυσκευήτεθείσε
καιδενέχει
.
7. Μετάαπόμιαεπιτυχημένηεπαναφορά, ησυσκευή
8. Για
(Πρόσθεταεξαρτήματα - ανάλογατηνπαραγγελία)
Υπόδειξη
Τα πανιά μικροϊνών δεν είναι κατάλληλα για στεγνωτήριο
ρούχων.
Υπόδειξη
Για το πλύσιμο των πανιών τηρείτε τις υποδείξεις που
βρίσκονται στην ετικέτα πλύσης. Μη χρησιμοποιείτε
μαλακτικά, ώστε να διατηρηθεί η καλή
απορροφητικότητα των πανιών.
1. Τα πανιά δαπέδου πλένονται στο πλυντήριο το πολύ
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη
βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση
αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν
αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο
εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και εγκαύματος
Όσο η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό ρεύμα
ή αν δεν έχει κρυώσει ακόμη η αντιμετώπιση βλαβών
είναι επικίνδυνη υπόθεση.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Καθόλου / λίγος ατμός, αν και υπάρχει αρκετό νερό
στη δεξαμενή
66Ελληνικά
Τοποθέτηση φυσιγγίου αφαλάτωσης
, μέχριπου μετά
Εικόνα N
το μέχρι να εφαρμόσει καλά.
Εικόνα S
δικτύου σε μια πρίζα.
για 7 δευτερόλεπτα.
Εικόνα T
αναβοσβήνει 2 φορές με πράσινο χρώμα και έπειτα
μεταβαίνει σε λειτουργία θέρμανσης.
να εξαερώσετε το φυσίγγιο αφαλάτωσης
κρατήστε πατημένο τον μοχλό ατμού για 50
δευτερόλεπτα.
πιέστε
Φροντίδα των εξαρτημάτων
στους 60 ?.
Αντιμετώπιση βλαβών
Δεν υπάρχει ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά το φυσίγγιο
αφαλάτωσης.
Τοπ οθετ ή σ τε φυσίγγιο αφαλάτωσης και / ή ελέγξτε
αν είναι σωστά τοποθετημένο στη δεξαμενή, αν
χρειάζεται, πιέστε το ξανά.
Το φυσίγγιο αφαλάτωσης αφαιρέθηκε κατά την
πλήρωση με νερό και / ή τοποθετήθηκε νέο φυσίγγιο
Κατά την πλήρωση να αφήνετε πάντα το φυσίγγιο
αφαλάτωσης
Κρατήστε συνεχώς πατημένο τον μοχλό ατμού.
Μετά από 50 δευτερόλεπτα είναι διαθέσιμος ατμός
με πλήρη ισχύ.
Η λυχνία ελέγχου αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα
σε τακτά χρονικά διαστήματα
Ο χρόνος λειτουργίας του φυσιγγίου αφαλάτωσης
τελειώνει σε λίγο.
Τοπ οθετ ή σ τε νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης βλ.
Κεφάλαιο Τοπ οθέ τ ησηφυσιγγίουαφαλάτωσης.
Καθόλου ατμός, αν
δεξαμενή. Η λυχνία ελέγχου αναβοσβήνει γρήγορα
με κόκκινο χρώμα.
Ο χρόνος λειτουργίας του φυσιγγίου αφαλάτωσης έχει
εξαντληθεί
Τοπ οθετ ή σ τε νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης βλ.
Κεφάλαιο Τοποθ έτησ ηφυσιγγίουαφαλάτωσης.
Εάν έχει ήδη εγκατασταθεί ένα φυσίγγιο
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
παραστατικό της αγοράς.
Teknik bilgiler .......................................................72
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal
işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
Amaca uygun kullanım
Cihazı sadece ev kullanımı için ve cihazın yüksek ısısı-
na, basıncına ve nemine dayanıklı olan düz sert zeminleri (örneğin taş zemin, seramik ve PVC zemin
kaplamaları, ayrıca parke ve laminat gibi verniklenmiş
ahşap zeminler) temizlemek için kullanın. Örneğin işlem
görmemiş mantar zemin döşemeleri gibi suya karşı hassas kaplamaları temizlemeyin (zemin nem alabilir ve
dolayısıyla hasar görebilir).
Temizlik maddesi gerekli değildir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parçalar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres: www.kaercher.com/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Güvenlik tertibatları
Teslimat kapsamı
몇 TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas etmeyin.
Cihazdaki simgeler
(Cihaz tipine bağlı olarak)
Yanma tehlikesi, çalışma sırasında ekipman yüzeyi sıcaktır
Buhar nedeniyle haşlanma tehlikesi
Kullanım kılavuzunu oku
Emniyet valfi
Hata durumunda aşırı yüksek basınç oluşması halinde
bir emniyet valfi bu basıncın ortamda düşürülmesini
sağlar.
Koruyucu Sigorta
Sigorta cihazın aşırı ısınmasını önler. Cihaz aşırı ısınır-
sa sigorta cihazı şebekeden ayırır.
Cihazı tekrar işletime almadan önce lütfen yetkili KÄRCHER müşteri hizmetleriyle iletişime geçin.
Cihaz açıklaması
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan-
maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında
farklılıklar bulunur (bkz. ambalaj).
Resimler için grafik sayfasına bakın.Şekil A
1 Buhar kademeleri için gösterge
2 Buhar kademesi ayarı için tuş
3 SC 2 Dik Kontrol Lambası: Buhar kademesi 1 - Ah-
şap
Dönüşümlü olarak kırmızı yanıp sönüyor- şebeke
gerilimi mevcut ve cihaz ısınıyor
Sürekli yeşil yanıyor - cihaz çalışmaya hazır
Hızlı bir şekilde kırmızı renkte yanıp sönüyor - kireç
temizleme kartuşunun değiştirilmesi gerektiğini
gösterir. Kireç temizleme kartuşunu değiştirin, bkz.
Bölüm Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
4 SC 2 Dik Kontrol Lambası: Buhar kademesi 2 - Se-
ramik / Taş
Dönüşümlü olarak kırmızı yanıp sönüyor- şebeke
gerilimi mevcut ve cihaz ısınıyor
Sürekli yeşil yanıyor - cihaz çalışmaya hazır
Hızlı bir şekilde kırmızı renkte yanıp sönüyor - kireç
temizleme kartuşunun değiştirilmesi gerektiğini
gösterir. Kireç temizleme kartuşunu değiştirin, bkz.
Bölüm Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
68Türkçe
5 KST 2 Dik Kontrol Lambası
6 Tutamak
7 Tutamak duvar kayma emniyeti
8 Buhar kolu
9 Sabitlemeli kablo kancası
10 Kireç giderme kartuşu
11 Su doldurma ağzı
12 Depo kapaklı ve taşıma saplı su deposu
13 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı
14 Yer süpürme başlığı için kilit açma tuşu
15 Zemin başlığı
16 Cırt cırt bağlantısı
17 Mikrofiber yer bezi (1 adet)
18 *Aşındırıcı yer bezi (1 adet)
* opsiyonel
Montaj
Yer temizleme başlığının monte edilmesi
1. Cihazı tutamaktan sıkı tutun.
2. Ana cihazın alt bölümünü, duyulur şekilde yerine
oturuncaya kadar yer temizleme başlığına takın.
Şekil B
Yer bezini monte edin
1. Yer bezini zemin başlığına takın.
a Yer bezini, cırt bantlar ile yukarı doğru olacak şe-
kilde yere koyun.
b Zemin başlığını hafifçe bastırarak yer bezinin
üzerine koyun.
Şekil C
Yer bezi, cırt sabitleme sayesinde zemin başlığına
kendiliğinden yapışır.
İlk Çalıştırma
DIKKAT
Kireçlenme nedeniyle cihazda zarar
Daima kireç önleyici kartuş ile çalışın.
1. Kireç giderme kartuşunu su deposunun içine yerleş-
tirin ve sıkı oturuncaya kadar bastırın.
Şekil D
Takma uyarısı
Kireç giderme kartuşu çıkarılıp yerleştirildikten sonra
1. buhar uygulama işleminde çıkan buhar zayıf veya dü-
zensiz olabilir ve su damlaları çıkabilir. Cihaz, kireç giderme kartuşunun suyla dolacağı kısa bir alıştırma
süresine ihtiyaç duyar. Çıkan buhar miktarı, yakl.
50 saniye sonra maksimum buhar miktarına ulaşılınca-
ya kadar sürekli artar.
Not
Burada, buhar kademesi 2' nin (seramik / taş) seçildiği-
ne dikkat edin, aksi halde ısınma süresi uzar.
İşletme
Elektrik Kablosunun Açılması
몇 UYARI
Akım çarpma tehlikesi
Elektrik kablosu komple açılmadığı takdirde, cihazın
ulaşabileceği mesafeyi yanlış hesaplama ve dolayısıyla
elektrik kablosunun aşırı esnemesi ve hasar görmesi
tehlikesi mevcuttur.
Elektrik kablosunu daima tam olarak açın.
Not
Kablonun çıkarılması için alt kablo tutucusu 360° çevrilebilir. Üst kablo kancasının çevrilmesi mümkün değildir.
1. Alt kablo tutucusunu yukarıya doğru çevirin.
2. Elektrik kablosunu kablo tutucusundan tam olarak
çıkarın.
3. Temizlik yaparken kablonun üzerinden geçilmemesi
için kabloyu üst veya alt kablo kancasının sabitle-
mesine tutturun.
Şekil E
Su doldurma
Su deposu her zaman doldurulabilir.
DIKKAT
Kapatılmamış depo kapağı veya tam sıkı şekilde
oturmayan su deposu nedeniyle maddi hasar oluşa-
bilir
Eğer depo kapağı tam olarak kapatılmazsa veya su deposu doğru şekilde cihazın içine yerleştirilmezse, dışa-
rıya sıvı akabilir ve zemin kaplamasında hasar
oluşturabilir.
Su deposu doluyken depo kapağının doğru şekilde kapatılmış olmasına ve su deposunun cihaza sıkıca oturmasına dikkat edin.
DIKKAT
Cihazda zararlar
Uygun olmayan su nedeniyle memeler tıkanabilir.
Kurutma makinesinden yoğuşma suyu doldurmayın.
Toplanmış yağmur suyu doldurmayın.
Temizleme maddesi veya başka ilaveler (örn. kokular)
doldurmayın.
Not
Su deposuna su doldurulurken, kireç önleyici kartuş, su
deposunun içinde olmalıdır.
Su deposunun doğrudan cihazda takılıyken
1. Cihazı tutun.
2. Depo kapağını açın ve su deposuna doğrudan cihaza takılıyken maks. 0,4 litre musluk suyu doldurun.
Şekil F
3. Depo kapağını kapatın.
Su deposunun doldurulmak üzere sökülmesi
1. Cihazı tutun.
2. Su deposunu sapından tutarak dikey olarak yukarı
doğru çekin.
3. Depo kapağını açın ve maks. 0,4 l musluk suyu ile
doldurun.
Şekil G
4. Depo kapağını kapatı
5. Su deposunu yerleştirin ve yerine oturuncaya kadar
aşağı doğru bastırın.
doldurulması
n.
Türkçe69
Cihazın çalıştırılması
DIKKAT
Devrilme Sonucu Cihaz Hasarı ve Maddi Hasar
Çalışmaya ara verildiğinde veya depolama sırasında
yetersiz emniyet tedbirleri nedeniyle cihaz düşebilir ve
hasar görebilir. Bu esnada ayrıca dışarı sıvı akışı olabilir
ve zemin kaplamasına zarar verebilir.
Cihazı zemin başlığı ile birlikte sağlam bir zemine veya
tutamaktaki duvar kayma emniyeti duvara temas edecek şekilde dik konumda sağlam bir duvara dayayın.
Takma uyarısı
Kireç giderme kartuşu çıkarılıp yerleştirildikten sonra
1. buhar uygulama işleminde çıkan buhar zayıf veya düzensiz olabilir ve su damlaları çıkabilir. Cihaz, kireç giderme kartuşunun suyla dolacağı kısa bir alıştırma
süresine ihtiyaç duyar. Çıkan buhar miktarı, yakl.
50 saniye sonra maksimum buhar miktarına ulaşılınca-
ya kadar sürekli artar.
Not
Burada, buhar kademesi 2' nin (seramik / taş) seçildiği-
ne dikkat edin, aksi halde ısınma süresi uzar.
1. Cihazı sağlam bir zemine yerleştirin.
Şekil H
2. Şebeke fişini bir prize takın.
Şekil I
3. Kontrol lambası dönüşümlü olarak kırmızı yanıp sönüyor.
Şekil J
4. Kontrol lambası yaklaşık 30 saniye sonra sürekli ye-
şil yanar.
Şekil K
Cihaz kullanıma hazırdır.
Buhar miktarının ayarlanması
Buhar miktarının ayarı, temizlenecek yüzeye göre belirlenir.
Not
Buhar miktarı ayarı, yalnızca SC 2 Upright EasyFix ile
kullanılabilir. KST 2 Dikey için yalnızca bir buhar seviyesi mevcuttur.
Tutamakta bulunan yön oklu tuşa istenen buhar ka-
demesi seçilinceye kadar basılmalıdır.
Şekil L
2 farklı buhar kademesi seçeneği mevcuttur:
Seramik / Taş - en yüksek buhar kademesi
Ahşap - en düşük buhar kademesi
Not
Cihaz açıldıktan sonra daima en yüksek buhar kademesi (seramik / taş) seçilidir.
● Buhar miktarını ayarladıktan sonra buhar koluna ba-
sın.
Şekil M
Not
Su seviyesi, kısmen şeffaf olan temiz su deposundan
görülebilir.
Su ilave ederken kireç giderme kartuşu cihazda sabitlenmiş olarak kalır.
Su ilave etme
Depo kapağını açın ve su deposuna doğrudan ciha-
za takılıyken maks. 0,4 litre musluk suyu doldurun.
Şekil F
ya da
Depoyu sökün, depo kapağını açın ve maks. 0,4 l
musluk suyu ile doldurun, bkz. Bölüm Su doldurma.
Şekil G
İşletmeyi duraklatma
DIKKAT
Yoğuşma suyu/nem nedeniyle maddi hasar
Temizlik yapıldıktan sonra yer bezi veya zemin başlığı /
cihaz içinde bulunan nem, zemin kaplamasına zarar verebilir.
Temizlik çalışmalarından sonra yer bezini çıkarın ve ze-
min başlığını / cihazı kurulayın.
Cihazı hassas zeminlerin üzerinde bırakmayın veya depolamayın.
Enerji tasarrufu için cihazın 20 dakikadan uzun işletme
aralarında kapatılmasını öneririz.
1. Şebeke fişini prizden çekin.
Şekil N
Cihazın kapatılması
1. Şebeke fişini prizden çekin.
Şekil N
DIKKAT
Su bozukluğu nedeniyle cihazda zarar
Cihaz 2 aydan uzun bir süre işletmeye alınmadığında
depodaki su bozulabilir.
İşletime uzun süre ara vermeden önce su deposunu bo-
şaltın.
2. Su deposunu boşaltın, bkz. Bölüm Su deposunun
boşaltılması.
Şekil O
Cihazın muhafaza edilmesi
1. Yer bezini sökün, bkz. Bölüm Zemin Başlığı.
Şekil C
2. Zemin başlığındaki/ Cihazdaki nemi giderin.
3. Elektrik kablosunu alt ve üst kablo tutacağına dolayın.
Şekil P
4. Cihazı dikey konumda sağlam bir zemin üzerinde
veya duvarda muhafaza edin.
Şekil H
5. Cihazı kuru ve donma tehlikesi bulunmayan bir konumda saklayın.
Önemli kullanım talimatları
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya havalandırmanızı öneririz. Böylece ıslak temizleme işleminden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan
arındırılmıştır.
Temiz kaplanmış veya verniklenmiş yüzeyleri
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Buhar balmumunu, mobilya cilasını, plastik kaplamaları
veya boyayı ve ayrıca kenarlarda bulunan kenarlıklar
çözebilir.
Buharı yapışkan kenarlara maruz bırakmayın, zira kenarlık gevşeyebilir.
Cihazı, mühürlü olmayan ahşap veya parke zeminleri
temizlemek için kullanmayın.
Taban Yüzeyini Temizleyiniz
temizleyin
70Türkçe
Cihazı boyalı veya plastik kaplanmış yüzeyleri, örneğin
mutfak mobilyaları, kapılar veya parke temizlemek için
kullanmayın.
Aksesuarların kullanımı
Yer süpürme başlığı, örneğin taş zemin, seramik ve
PVC zeminler gibi yıkanabilir zemin kaplamaların temizlenmesi, ayrıca parke ve laminat gibi verniklenmiş ahşap zeminlerin temizlenmesi için uygundur.
DIKKAT
Buhar kaynaklı hasarlar
Isı ve buhar etkisi hasarlara neden olabilir.
Kullanım öncesi, ısı direncini ve buharın etkisini gözle
görülmeyen bir yerde az miktarda buhar ile kontrol edin.
Verniklenmiş ahşap zeminlere önceden ayarlanmış ahşap kademesi ile buhar uygulayın ve aynı yerde uzun
süre kalmayın.
Not
Temizlenecek yüzey üzerindeki temizlik maddesi kalın-
tıları veya bakım emülsiyonları, buharlı temizleme sırasında çizgilere neden olabilmekle birlikte bunlar birkaç
uygulamadan sonra kaybolmaktadır.
Zemin Başlığı
몇 TEDBIR
Ayakta yanıklar
Buhar uygulama işlemi sırasında yer süpürme başlığı /
yer bezi ısınır.
Yer bezi çektirilirken sıcak su damlayabilir.
Yer süpürme başlığını / yer bezini sadece uygun ayakkabılarla kullanın ve çıkarın.
Zemin bezini yer süpürme başlığına sabitleyin, bakınız
Bölüm Yer bezini monte edin
Mikrofiber yer bezi, örneğin taş zemin, seramik ve PVC
zeminlerin, ayrıca parke ve laminat gibi verniklenmiş
ahşap zeminlerin temizlenmesi için uygundur.
Ovucu yer bezi, seramik veya taş gibi hassas olmayan
zeminlerin temizlenmesi için uygundur.
DIKKAT
Zemin kaplamalarında hasar
Ovucu yer bezi hassas zemin kaplamalarına veya yüzeylere hasar verebilir.
Ovucu yer bezini ahşap yüzeyleri temizlemek için kullanmayın.
Ovucu yer bezi halı temizleme başlığı ile kullanılmama-
lıdır.
1. Yer bezinin ayak plakası üzerine bir ayak yerleştirin
ve yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil C
Not
Zemin bezinin cırt bandı başlangıçta çok güçlüdür ve
yer süpürme başlığından çıkarılması muhtemelen zor
olacaktır. Zemin bezi birkaç kez kullanıldıktan ve yıkandıktan sonra yer süpürme başlığından kolayca çıkarılır
ve optimum yap
Yer süpürme başlığının ana cihazdan çıkarılması
DIKKAT
Cihazın dengesizliğinden dolayı maddi hasar
Yer süpürme başlığının çıkarılması sayesinde cihazın
dengesi bozulabilir ve böylece cihazın düşmesi sonucunda cihaz ve zemin kaplaması zarar görebilir.
Mikrofiber yer bezi
Ovucu yer bezi
Yer bezinin sökülmesi
a seviyesine ulaşmış olur.
ışm
Yer süpürme başlığını monte ettikten sonra artık ana cihazdan çıkarmayın.
Yer süpürme başlığını sadece servis işlemleri için servis
göndermek amacıyla çıkarın.
1. Şebeke fişini prizden çekin.
Şekil N
2. Su deposunun boşaltılması.
Şekil O
3. Cihazı tutamaktan tutun.
4. Zemin başlığının kilit açma tuşuna basın.
5. Yer süpürme başlığı cihazdan ayrılır ve alınabilir.
Şekil Q
6. Cihazı yatay vaziyette güvenli bir şekilde saklayın.
Bakım ve koruma
Su deposunun boşaltılması
DIKKAT
Su bozukluğu nedeniyle cihazda zarar
Cihaz 2 aydan uzun bir süre işletmeye alınmadığında
depodaki su bozulabilir.
İşletme aralarından önce su deposunu boşaltın.
1. Şebeke fişini prizden çekin.
Şekil N
2. Su deposu kapağını çıkarın.
3. Kireç giderme kartuşunu çıkarın.
4. Su deposunu boşaltın.
Şekil O
Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi
DIKKAT
Cihazda zararlar ve kısaltılmış kullanım ömrü
Kireç giderme kartuşunun değiştirme aralıklarına (kontrol ışığı göstergesi) uyulmaması cihazda zararlara yol
açabilir ve cihazın kullanım ömrünü kısaltır.
Değiştirme aralıklarına (kontrol ışığı göstergesi) uyun.
Not
Kireç giderme kartuşunun kireç karşıtı etkisi depoya su
doldurulduktan ve cihaz işletmeye alındıktan sonra etkinleşir. Sudaki kireç, kireç giderme kartuşundaki granül
tarafından tutulur. Ek bir kireç giderme gerekli değildir.
Not
Kireç çözme kartuşundaki granüller su ile temas ettikten
sonra renk değiştirebilir, bu sudaki mineral miktarına
bağlıdır. Bu renk değişimi zararsızdır ve cihaz
çalışmaları veya kireç önleyici kartuşun işlevi üzerinde
olumsuz bir etkisi yoktur.
Çalışma Süresinin Sonunda Kontrol Lambası
Kontrol Lambası, kireç önleyici kartuşun ne zaman de-
ğiştirilmesi gerektiğini gösterir.
● Çalışma süresinin dolmasından 1 saat önce kontrol ışığı kırmızı yanıp söner.
Şekil R
● Kireç önleyici kartuşun çalışma süresi bittiğinde,
kontrol lambası hızlı yanıp söner. Pompa, cihazda
herhangi bir hasar oluşmaması için kendiliğinden
kapanır (su buharı gelmez).
Kireç giderme kartuşunun yerleştirilmesi
DIKKAT
Cihazda zarar
Tüketilmiş kireç giderme kartuşunun tekrar yerleştirilmesi halinde cihaz zarar görebilir.
Kartuşların karıştırılmasını önlemek için itinalı çalışın.
, temizlik
Türkçe71
Takma uyarısı
Kireç giderme kartuşu çıkarılıp yerleştirildikten sonra
1. buhar uygulama işleminde çıkan buhar zayıf veya düzensiz olabilir ve su damlaları çıkabilir. Cihaz, kireç giderme kartuşunun suyla dolacağı kısa bir alıştırma
süresine ihtiyaç duyar. Çıkan buhar miktarı, yakl.
50 saniye sonra maksimum buhar miktarına ulaşılınca-
ya kadar sürekli artar.
Not
Su deposunun çıkarılması sayesinde kireç giderme kartuşu çok daha rahat çıkarılabilir ve tekrar yerleştirilebilir.
1. Şebeke fişini prizden çekin.
Şekil N
2. Su deposu kapağını çıkarın.
3. Kireç giderme kartuşunu çıkarın.
4. Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin ve sıkı otu-
runcaya kadar bastırın.
Şekil S
5. Buhar koluna basın ve fişi prize takın.
6. Buhar kolunu 7 saniye basılı tutun.
Şekil T
Başarılı bir sıfırlamadan sonra, cihaz iki kez yeşil ya-
7.
nıp söner ve ardından ısıtma moduna geçer.
8. Kireç giderme kartuşunun havasını boşaltmak için
buhar kolunu yakl. 50 saniye basılı tutun.
Aksesuarın Bakımı
(Aksesuar - teslimat kapsamına bağlı olarak)
Not
Mikrofiber bezler kurutucu içerisinde kurutulmaya uygun değildir.
Not
Bezlerin yıkanması ile ilgili olarak yıkama etiketi üzerindeki talimatlara dikkat edin. Bezlerin kirleri iyi alabilmesi
için yumuşatıcı kullanılmamalıdır.
1. Yer bezlerini çamaşır makinesinde maksimum
60 °C sıcaklıkla yıkayın.
Arızalarda yardım
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Kararsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arızalarda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
몇 UYARI
Elektrik çarpması ve yanma tehlikesi
Cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu veya henüz so-
ğuduğu sürece, sorun giderme gerçekleştirmek tehlike-
lidir.
Elektrik şebekesi fişini çekin.
Cihazı soğumaya bırakın.
Depoda yeterli su olmasına rağmen buhar yok / az
buhar var
Kireç önleyici kartuş yerleştirilmemiş veya yanlış yerleş-
tirilmiş. Kireç önleyici kartuşu yerleştirin ve / veya kireç ön-
leyici kartuşun depoya sıkıca oturup oturmadığını
kontrol edin gerekirse bir kez daha bastırarak otur-
masını sağlayı
Kireç önleyici kartuş su doldurma işlemi sırasında çıka-
rılmıştır ve / veya y
miştir Dolum sırasında kireç önleyici kartuşu daima su de-
posunda bırakın. Buhar kolunu sürekli basılı tutun.
Yakl. 50 saniye sonra tam buhar gücü elde edilir.
n.
eni bir kireç önleyici kartuş yerleştiril-
Kontrol lambası düzenli aralıklarla kırmızı yanıp sönüyor
Kireç giderme kartuşunun çalışma süresi yakında sona
erecek.
Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin bakınız Bö-
lüm Kireç giderme kartuşunun yerleştirilmesi.
Depoda yeterli su olmasına rağmen buhar yok.
Kontrol lambası hızlı bir şekilde kırmızı yanıp sönüyor.
Kireç giderme kartuşunun çalışma süresi sona erdi
Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin bakınız Bö-
lüm Kireç giderme kartuşunun yerleştirilmesi.
Halihazırda yeni bir kireç önleyici kartuş takılmışsa
ve bu hata devam ederse, sıfırlama işl
me
len doğru şekilde gerçekleştirilmemiştir. Lütf
yeniden sıfırlamak için aşağıdaki adımları izleyin:
1 Şebeke fişini prizden çekin.
2 Buhar kolunu sürekli basılı tutun.
3 Elektrik fişini prize takın ve kontrol lambaları iki kez
yeşil renkte yanıp sönene kadar buhar kolunu 7 sa-
niye basılı tutun. Bakınız Bölüm Kireç giderme kar-
tuşunun değiştirilmesi.
emi muhte-
en
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik bilgiler
SC 2 Upright
Elektrik bağlantısı
Gerilim V220-240 220-240
Faz~11
FrekansHz50-6050-60
Koruma türüIPX4IPX4
Koruma sınıfıII
Перед первым применением
устройства ознакомиться с данной
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по
технике безопасности. Действовать в соответствии с
ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
оригинальной инструкцией по
Использование по назначению
Использовать устройство исключительно в
домашнем хозяйстве для очистки ровных, твердых
напольных покрытий (например, из камня,
керамической плитки, ПВХ, а также лакированных
деревянных напольных покрытий, таких как паркет и
ламинат), которые могут выдержать высокую
температуру, давление и влажность устройства. Не
чистить чувствительные к воде покрытия, такие как
необработанные пробковые полы (возможно
проникновение
покрытия).
Моющие средства не требуются.
влаги и последующее повреждение
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и экологии. Тем не менее
данные компоненты необходимы для правильной
работы устройства. Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об
ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Тольк о они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При
распаковке устройства проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время
транспортировки, следует уведомить торговую
организацию, продавшую устройство.
Предохранительные устройства
몇 ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные
предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены
для вашей защиты.
Запрещено изменять предохранительные
устройства или пренебрегать ими.
Символы на устройстве
(В зависимости от типа устройства)
Опасность ожогов, поверхность
устройства во время работы
нагревается
Опасность обваривания паром
Прочитать инструкцию по
эксплуатации
Предохранительный клапан
Если в результате неисправности возникает
избыточное повышение давления, для его сброса в
окружающую среду служит предохранительный
клапан.
Плавкий предохранитель
Плавкий предохранитель предотвращает перегрев
устройства. В случае перегрева устройства плавкий
предохранитель отсоединяет устройство от сети.
Перед возобновлением эксплуатации устройства
следует обратиться в обслуживающую сервисную
службу KÄRCHER.
Описание устройства
В данной инструкции по эксплуатации приведено
описание устройства с максимальной
комплектацией. Комплектация отличается в
зависимости от модели (см. упаковку).
,
Рисунки см. на странице с графическими
изображениями.
Рисунок A
1 Индикаторуровнямощностипара
2 Кнопканастройкиуровнямощностипара
3 Контрольнаялампочка SC 2 Upright: уровень
мощностипара 1 — дерево
Русский73
Попеременно мигает красным — сетевое
напряжение присутствует, устройство
нагревается
Постоянно светится зеленым — устройство
готово к работе
Быстро мигает красным — указывает на
необходимость замены картриджа для защиты
от накипи. Замена картриджа для защиты от
накипи, см. раздел Заменакартриджадля
защитыотнакипи.
4 Контрольнаялампочка SC 2 Upright: уровень
мощности пара 2 — плитка/камень
Попеременно мигает красным — сетевое
напряжение присутствует, устройство
нагревается
Постоянно светится зеленым — устройство
готово к работе
Быстро мигает красным — указывает на
необходимость замены картриджа для защиты
от накипи. Замена картриджа для защиты от
накипи, см. раздел Заменакартриджадля
9 Кабельныйкрюксфиксаторомкабеля
10 Картридж для защиты от накипи
11 Отверстие для заливки воды
12 Емкость для воды с крышкой и ручкой для
переноски
13 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
14 Кнопка разблокировки насадки для пола
15 Насадка для пола
16 Соединение-липучка
17 Салфетка для пола из микрофибры (1 шт.)
18 * Абразивнаясалфеткадляпола (1 шт.)
* опция
Монтаж
Установка насадки для пола
1. Держатьустройствозарукоятку.
2. Соединитьнижнюю часть устройства с насадкой дляполадофиксациисхарактернымщелчком.
Рисунок B
Установка салфетки для пола
1. Прикрепить салфетку для пола к насадке для
пола.
a Положить салфетку на пол лентами-
липучками вверх.
b С незначительным усилием прижать насадку
для пола к салфетке для пола.
Рисунок C
Благодаря креплениям-липучкам салфетка для
пола сама закрепится на насадке.
Первый ввод в эксплуатацию
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за образования
накипи
Всегда работать с картриджем для защиты от
накипи.
1. Установить картридж для защиты от накипи в
емкость для воды и прижать для фиксации.
Рисунок D
Инструкция по монтажу
При 1-й обработке паром после извлечения и
повторной установки картриджа для защиты от
накипи генерация пара может быть слабой или
неравномерной, а также возможно появление
отдельных капель воды. Устройству
потребуется немного времени для заполнения
картриджа для защиты от накипи водой.
Количество подаваемого пара постоянно
увеличивается, и приблизительно через 50 секунд
подача достигает
Примечание
Учитывать установленный в данном случае
уровень мощности пара 2 (плитка/камень),
поскольку в противном случае потребуется
больше времени для запуска устройства.
максимума.
Эксплуатация
Разматывание сетевого кабеля
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения током
Если сетевой кабель размотан не полностью, то
при неправильной оценке дистанции существует
опасность натяжения и повреждения сетевого
кабеля.
Всегда следует разматывать сетевой кабель
полностью.
Примечание
Для удобства снятия кабеля нижний держатель
поворачивается на 360°. Верхний кабельный крюк
не поворачивается.
1. Повернутьнижнийдержателькабеля вверх.
2. Полностьюснятьсетевойкабель с
3. Закрепитькабель в фиксаторе верхнего или
нижнего крюка, чтобы он не мешал во время
уборки.
Рисунок E
крюка.
Заливка воды
Емкость для воды можно наполнить в любой
момент.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за незакрытой
крышки или назакрепленной емкости для воды
Если крышка закрыта неплотно или емкость для
воды установлена в устройство неправильно,
жидкость может вытечь и повредить напольное
покрытие.
Следить за тем, чтобы крышка наполненной
емкости была закрыта плотно и емкость для
воды была надежно закреплена.
ВНИМАНИЕ
Повреждения устройства
При использовании воды несоответствующего
качества может произойти засорение сопел.
74Русский
Не заливать конденсационную воду из сушильной
машины.
Не заливать собранную дождевую воду.
Не заливать моющие средства или другие добавки
(например, ароматизаторы).
Примечание
При наполнении емкости для воды в ней должен
находиться картридж для защиты от накипи.
Повреждение устройства и имущества из-за
опрокидывания
Недостаточная фиксация устройства во время
перерыва в работе или хранения может привести
к его падению и повреждению. Также при этом
возможна утечка жидкости, что приведет к
повреждению напольного покрытия.
Ставить прибор с насадкой для пола следует на
прочное основание или прислонять рукоятку с
защитой
положении к прочной стене.
от проскальзывания в вертикальном
Инструкция по монтажу
При 1-й обработке паром после извлечения и
повторной установки картриджа для защиты от
накипи генерация пара может быть слабой или
неравномерной, а также возможно появление
отдельных капель воды. Устройству
потребуется немного времени для заполнения
картриджа для защиты от накипи водой.
Количество подаваемого пара постоянно
увеличивается, и приблизительно через 50 секунд
подача достигает
Примечание
Учитывать установленный в данном случае
уровень мощности пара 2 (плитка/камень),
поскольку в противном случае потребуется
больше времени для запуска устройства.
Уровень воды виден сквозь полупрозрачные стенки
емкости для воды.
При доливании воды картридж для защиты от
накипи остается закрепленным в устройстве.
Открыть крышку и налить в емкость, не снимая
ее с устройства, макс. 0,4 л водопроводной
воды.
Рисунок F
или
Достать емкость, открытькрышкуемкостии
залить макс. 0,4 л водопроводной воды, см
раздел Заливкаводы.
Рисунок G
.
Приостановка работы
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за конденсата и влаги
После уборки жидкость, находящаяся в салфетке
для пола, насадке для пола и устройстве, может
повредить напольное покрытие.
По окончании уборки необходимо снять салфетку
для пола и высушить насадку для пола /
устройство.
Не ставить и не хранить устройство на
деликатных напольных покрытиях.
С целью экономии
устройство при перерывах в работе более 20 минут.
1. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
Рисунок N
энергиирекомендуемотключать
Русский75
1. Извлечьштепсельную вилку из розетки.
Рисунок N
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за застоя воды
Если устройство не используется более 2-х
месяцев, вода в емкости может испортиться.
Перед длительным перерывом выливать воду из
емкости.
2. Опорожнениеемкости, см. раздел Опорожнение
емкости для воды.
Рисунок O
Хранение устройства
Выключение устройства
1. Снятиесалфеткидляпола, см. раздел Насадка
для пола.
Рисунок C
2. Уда лит ьвлагуизнасадкидляпола / устройства.
3. Намотать сетевой кабель вокруг нижнего иверхнегокрюков.
Рисунок P
4. Хранить устройство в вертикальном положении
на прочном основании или у стены.
Рисунок H
5. Хранить устройство в сухом и защищенном от
морозов месте.
Важные указания по применению
Перед применением устройства мы рекомендуем
подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
пол уже до влажной очистки будет освобожден от
загрязнений и мусора.
Очистка имеющих покрытие или
Очистка полов
окрашенных поверхностей
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Пар способен отслаивать воск, мебельную
политуру, полимерные покрытия или краску и
оклейку на кромках.
Не направлять пар на склеенные кромки, т.к. это
может привести к отсоединению оклейки.
Не использовать устройство для очистки
нелакированных деревянных и паркетных полов.
Не использовать устройство для очистки
окрашенных или имеющих пластиковое покрытие
поверхностей,
дверей и паркета.
например кухонной и жилой мебели,
Использование принадлежностей
Насадка для пола предназначена для очистки
пригодных для мытья напольных покрытий,
например каменных полов, керамической плитки,
напольных покрытий из ПВХ, а также лакированных
деревянных напольных покрытий, например
паркета и ламината.
ВНИМАНИЕ
Повреждения из-за воздействия пара
Высокая температура и пар могут вызвать
повреждения.
Перед применением необходимо проверить
термостойкость и воздействие пара в
малозаметном месте, использовав минимальное
количество пара.
Насадка для пола
Для очистки паром лакированных деревянных
покрытий использовать только специально
предусмотренный уровень мощности пара и не
задерживаться слишком долго на одном месте.
Примечание
Остатки чистящих средств или эмульсии для
ухода на очищаемой поверхности при обработке
паром могут стать причиной появления разводов,
которые однако исчезнут после нескольких
сеансов уборки.
몇 ОСТОРОЖНО
Ожоги стопы
Во время обработки паром насадка и салфетка
для пола нагреваются.
При отсоединении салфетки для пола может
вытекать горячая вода.
Использовать и снимать насадку/салфетку для
пола только в подходящей обуви.
Закрепление салфетки для пола на насадке для
пола см. в главе Установкасалфеткидляпола
Салфетка для пола из микрофибры
Салфетка для пола из микрофибры подходит для
очистки напольных покрытий из камня,
керамической плитки, ПВХ, а также лакированных
деревянных покрытий для пола, например паркета и
ламината.
Абразивная салфетка для пола
Абразивная салфетка для пола предназначена для
очистки твердых напольных покрытий из плитки и
камня.
ВНИМАНИЕ
Повреждение напольного покрытия
Абразивная салфетка для пола может повредить
легко повреждаемые напольные покрытия и
поверхности.
Не использовать абразивную салфетку для
очистки деревянных поверхностей.
Не использовать абразивную салфетку вместе со
скользящей насадкой для ковров.
1. Поставитьоднуногунаязычоксалфеткидля
Примечание
Сначала лента-липучка салфетки для пола еще
очень крепкая и салфетку тяжело снять с насадки.
После многократного использования и стирки
салфетки она легко снимается с насадки и
достигает оптимального усилия скрепления.
Отсоединение насадки для пола от базового
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за неустойчивости
устройства
При снятой насадке для пола устройство
становится неустойчивым, может упасть и
повредиться или повредить напольное покрытие.
После установки больше не снимать насадку для
пола с базового устройства.
Снимать насадку для пола разрешается только
при отправке устройства на сервисное
обслуживание.
6. Хранить устройство в надежном месте в
горизонтальном положении.
Уход и техническое
обслуживание
Опорожнение емкости для воды
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за застоя воды
Если устройство не используется более 2
месяцев, вода в баке может испортиться.
Перед перерывами в работе опорожнить бак для
воды.
1. Извлечьштепсельную вилку из розетки.
Рисунок N
2. Снятькрышкуемкости.
3. Извлечькартридж для защиты от накипи.
4. Опорожнитьбакдляводы.
Рисунок O
Замена картриджа для защиты от накипи
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства и сокращение срока
службы
Несоблюдение интервалов замены (индикация
контрольной лампочки) картриджа для защиты
от накипи может привести к повреждению
устройства и сокращению срока службы
устройства.
Соблюдать интервалы замены (индикация
контрольной лампочки).
Примечание
Картридж для защиты от накипи начинает
функционировать после наполнения емкости
водой и включения устройства. Известь,
содержащаяся в воде,
гранулятом, находящимся в картридже.
Дополнительных мер по удалению накипи не
требуется.
Примечание
Гранулят в картридже для защиты от накипи
может изменить цвет после контакта с водой.
Это связано с содержанием в воде минеральных
веществ. Такое изменение цвета безвредно и не
оказывает негативного влияния на устройство,
качество уборки или работу картриджа
защиты от накипи.
Контрольная лампочка завершения срока
Контрольная лампочка сигнализирует о
наступлении срока замены картриджа для защиты
от накипи.
●За 1 час до истечения срока службы контрольная
лампочка начинает мигать красным.
Рисунок R
●Когда срок службы картриджа для защиты от
накипи истек, контрольная лампочка быстро
мигает. Насос автоматически выключается (пар
отсутствует)
устройства.
захватывается
для
службы
для предотвращения повреждения
Русский77
Установка картриджа для защиты от накипи
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства
При повторной установке отработанного
картриджа для защиты от накипи может
возникнуть повреждение устройства.
Не допускать перепутывания картриджей.
Инструкция по монтажу
При 1-й обработке паром после извлечения и
повторной установки картриджа для защиты от
накипи генерация пара может быть слабой или
неравномерной, а также возможно появление
отдельных капель воды. Устройству
потребуется немного времени для заполнения
картриджа для защиты от накипи водой.
Количество подаваемого пара постоянно
увеличивается, и приблизительно через 50 секунд
подача достигает
Примечание
Картридж для защиты от накипи удобнее
извлекать и устанавливать при снятой емкости
для воды.
1. Извлечьштепсельнуювилкуизрозетки.
Рисунок N
2. Снятькрышкуемкости.
3. Извлечькартридж для защиты от накипи.
4. Установить новыйкартридж для защиты от накипииприжатьдофиксации.
Рисунок S
5. Нажать рычаг подачи пара и
штепсельную вилку в розетку.
6. Нажать и удерживать рычаг подачи пара в
течение 7 секунд.
Рисунок T
7. После успешного сброса устройство дважды
мигает зеленым, а затем переходит в режим
нагрева.
8. Для удаления воздуха из картриджа нажать
рычаг подачи пара и удерживать его в нажатом
положении прибл. 50 секунд.
Салфетки из микрофибры не подходят для сушки
в сушильной машине.
Примечание
Для стирки салфеток соблюдать указания на
ярлыке по уходу за изделиями. Чтобы салфетки
хорошо впитывали грязь, не использовать
ополаскиватель.
1. Салфетки для пола стирать в стиральной
машине при температуре не выше 60 °C.
Помощь при неисправностях
Зачастую неисправности имеют простые причины,
поэтому с помощью следующего обзора их можно
устранить самостоятельно. В случае сомнения или
возникновении не описанных здесь неисправностей
следует обращаться в уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность удара током и получения ожогов
Устранять неисправности на подключенном к
электрической сети или разогретом устройстве
опасно.
Вынуть сетевой штекер.
Дать устройству остыть.
Нет/мало пара несмотря на достаточное
количество воды в емкости
Отсутствует или неправильно установлен картридж
для защиты от накипи.
Установить картридж длязащитыотнакипи и/
или проверить, надежно ли он установлен в
емкости, при необходимости еще раз надавить
на него.
Картридж для защиты от накипи был извлечен
наполнении емкости водой, и/или был установлен
новый картридж для защиты от накипи
При заполнении всегда оставлять картридж в
емкости для воды.
Долго удерживатьрычагподачипара в нажатом
положении.
Прибл. через 50 секунд будет достигнута
максимальная интенсивность парообразования.
Контрольная лампочка периодически мигает
красным.
Подходит к концу срок службы картриджа
защиты от накипи.
Установк а нового картриджа длязащитыот
накипи, см. раздел Установкакартриджадля
защиты от накипи.
Нет пара несмотря на достаточное количество
воды в емкости. Контрольная лампочка быстро
мигает красным.
Истек срок службы картриджа для защиты от накипи
Установк а нового картриджа длязащитыот
накипи, см. раздел
защиты от накипи.
Если новый картридж для защитыотнакипи уже
был установлен, а эта ошибка все еще
возникает, вероятно, процесс сброса был
выполнен неправильно. Выполните следующие
действия для повторного сброса:
1 Извлечьштепсельную вилку из розетки.
2 Долго удерживать рычаг подачи пара в нажатом
положении.
3 Вставить
штепсельнуювилкуврозеткуи
удерживать рычаг подачи пара в течение 7
секунд, пока контрольные лампочки дважды не
мигнут зеленым. См. раздел Заменакартриджа
длязащитыотнакипи.
Установкакартриджадля
при
для
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адресуказаннаобороте)
изделиеилив
Технические характеристики
Гарантия
SC 2
Upright
Электрическоеподключение
Напряжение V220-240 220-240
Фаза~1 1
ЧастотаHz50-6050-60
Степень защитыIPX4IPX4
Класс защитыII
Рабочие характеристики устройства
Мощность нагреваW16001600
Время нагреваСекунды3030
KST 2
Upright
Длительная обработка
паром
Заправочный объем
Бак для водыl0,40,4
Размеры и вес
Вес (без
принадлежностей)
Длинаmm314314
Ширинаmm199199
Высотаmm11851185
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
78Русский
g/min 3838
kg2,72,7
Tartalom
Általános utasítások ............................................79
Műszaki adatok ...................................................84
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti kezelési útmutatót és a
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
Rendeltetésszerű alkalmazás
A készülék kizárólag magánháztartásban használható
egyenletes felületű, kemény padló (például kőpadló,
csempe- és PVC-padló, valamint szigetelt fa padló, például parketta és laminált padló) tisztítására, amely ellenáll a készülék magas hőmérsékletének,
nyomásának és páratartalmának. Ne tisztítson vízre érzékeny felületeket, például kezeletlen parafa padlót (a
nedvesség bejuthat, és károsíthatja a padlót).
Tisztítószer nem szükséges.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készülékek értékes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisítése potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészségre és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szükségesek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt találja: www.kaercher.com/REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkalmazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan információkat itt talál: www.kaercher.com.
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy
megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy
szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereskedőt.
Biztonsági berendezések
Szállított tartozékok
몇 VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják.
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mellőzze használatukat.
Szimbólumok a készüléken
(készüléktípustól függően)
Égési sérülés veszélye, a készülék felülete üzem közben felforrósodik
Gőz általi leforrázás veszélye
Olvassa el a használati utasítást
Biztonsági szelep
Ha meghibásodás során túlnyomás keletkezik, akkor
egy biztonsági szelep gondoskodik a nyomás környezetbe történő leadásáról.
Olvadóbiztosító
Az olvadóbiztosító megakadályozza a készülék túlmelegedését. Ha a készülék túlmelegszik, akkor az olvadóbiztosító leválasztja a készüléket a hálózatról.
A készülék ismételt üzembe helyezése előtt forduljon az
illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.
A készülék leírása
A használati utasításban a maximális felszereltséget ismertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál
különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást).
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalon.
Ábra A
1 Gőzfokozat kijelzése
2 A gőzszint beállítására szolgáló gomb
3 SC 2 függőleges irányító lámpa: 1. gőzfokozat - Fa
Váltakozva vörösen villog - Hálózati feszültség
adott, a készülék felfűt
Folyamatosan zölden világít - az eszköz üzemkész
Gyorsan villog - jelzi, hogy a vízkőmentesítő patront
ki kell cserélni. A vízkőmentesítő patron cseréjéhez
lásd a következő fejezetet: Cserélje ki a vízkőmen-tesítő patront.
4 SC 2 függőleges irányító lámpa: 2. gőzfokozat -
Csempe/kő
Váltakozva vörösen villog - Hálózati feszültség
adott, a készülék felfűt
Folyamatosan zölden világít - az eszköz üzemkész
Gyorsan villog - jelzi, hogy a vízkőmentesítő patront
ki kell cserélni. A vízkőmentesítő patron cseréjéhez
lásd a következő fejezetet: Cserélje ki a vízkőmen-tesítő patront.
Magyar79
5 KST 2 függőleges irányító lámpa
6 Kézi fogantyú
7 Fali siklást akadályozó markolat
8 Gőzkar
2. Az alapkészülék alsó részét csatlakoztassa a padlókeféhez kattanásig.
Ábra B
Helyezze fel a felmosókendőt
1. Rögzítse a felmosókendőt a padlótisztító fejhez.
a A felmosókendőt a tépőzárral felfelé fektesse a
padlóra.
b A padlótisztító fejet enyhe nyomással helyezze a
felmosókendőre.
Ábra C
A felmosókendő tépőzárral rögzül a padlótisztító fejhez.
Első üzembe helyezés
FIGYELEM
A készülék károsodása vízkövesedés miatt
Egyszerre mindig csak egy vízkőmentesítő patronnal
dolgozzon.
1. Helyezze a víztartályba a vízkőmentesítő patront,
majd nyomja be ütközésig.
Ábra D
Beszerelési utasítás
1. Ha kivételt és a vízkőmentesítő patron visszahelye-
zését követően gőzölés jelentkezik, akkor a gőzlöket
gyenge vagy rendszertelen lehet, és különálló vízcseppek távozhatnak belőle. Az eszköznek rövid időre van
szüksége, amíg a vízkőmentesítő patron megtelik vízzel. A kiáramló gőzmennyiség folyamatosan emelkedik,
míg kb. 50 másodperc elteltével eléri a maximális gőz-
mennyiséget.
Megjegyzés
Ügyeljen arra, hogy a 2-as gőzfokozat (csempe / kő) legyen beállítva, mivel máskülönben hosszabb lesz a bejáratási időtartam.
Üzemeltetés
A hálózati kábel letekerése
몇 FIGYELMEZTETÉS
Áramütésveszély
Ha a hálózati tápkábel nincs teljesen letekerve, fennáll
annak a veszélye, hogy túlbecsülik a hosszát és megsérül.
Mindig tekerje le teljesen a hálózati tápkábelt.
Megjegyzés
Alsó kábeltartó 360°-ban elforgatható a kábel levételéhez. A felső kábeltartó nem forgatható el.
1. Forgassa az alsó kábeltartót felfelé.
2. A hálózati tápkábelt vegye le teljesen a kábelakasztóról.
3. Rögzítse a kábelt a felső vagy alsó kábeltartó rögzítésével, hogy ne jöhessen le a tisztítási munkálatok
során.
Ábra E
A víztartály bármikor feltölthető.
FIGYELEM
A nem lezárt tartályfedél vagy nem rögzített víztartály miatti anyagi károk keletkezhetnek.
Ha a tartályfedél nincs rendesen lezárva, vagy a víztartály nincs megfelelően behelyezve a készülékbe, akkor
a folyadék kifolyhat, ami a padlóburkolat károsodását
okozhatja.
Győződjön meg arról, hogy teli víztartály esetén a tartály fedele megfelelően zárva van és a víztartály szilárdan van a készülékben.
FIGYELEM
A készülékben keletkezett kár
A nem megfelelő víz miatt eldugulhatnak a fúvókák.
Ne töltsön bele kondenzvizet a szárítógépből.
Ne töltsön bele összegyűjtött esővizet.
Ne töltsön be tisztítószert vagy más adalékot (pl. illatosítót).
Megjegyzés
A víztartály megtöltésekor a vízkőmentesítő patronnak
a készülékben kell lennie.
A víztartály feltöltése a készüléken
1. Tartsa meg a készüléket.
2. Nyissa ki a víztartály fedelét, és közvetlenül a készüléken töltse fel a víztartályt max. 0,5 liternyi vezetékes vízzel.
Ábra F
3. Zárja a víztartály fedelét.
1. Tartsa meg a készüléket.
2. A víztartályt a fogantyúnál fogva húzza függőlege-
sen felfelé.
3. Nyissa ki a víztartály fedelét, majd töltse fel max.
0,4 l vezetékes vízzel.
Ábra G
4. Zárja a víztartály fedelét.
5. Helyezze be a víztartályt és nyomja lefelé, amíg be
nem kattan.
Víz betöltése
A víztartály levétele feltöltéshez
80Magyar
Kapcsolja be a készüléket
FIGYELEM
A készülék sérülésének és anyagi károk keletkezésének veszélye a készülék felbillenése miatt
A nem megfelelő biztosítás miatt az egység leeshet és
károsodhat munkaleállás vagy tárolás során. A folyadék
kifolyhat, ami a padlóburkolat károsodását okozhatja.
Helyezze a készüléket a padlókefével egy szilárd felületre vagy a fali siklást akadályozó markolattal ellátott
fogantyúval függőleges helyzetben egy szilárd falra.
Beszerelési utasítás
1. Ha kivételt és a vízkőmentesítő patron visszahelyezését követően gőzölés jelentkezik, akkor a gőzlöket
gyenge vagy rendszertelen lehet, és különálló vízcseppek távozhatnak belőle. Az eszköznek rövid időre van
szüksége, amíg a vízkőmentesítő patron megtelik vízzel. A kiáramló gőzmennyiség folyamatosan emelkedik,
míg kb. 50 másodperc elteltével eléri a maximális gőz-
mennyiséget.
Megjegyzés
Ügyeljen arra, hogy a 2-as gőzfokozat (csempe / kő) legyen beállítva, mivel máskülönben hosszabb lesz a bejáratási időtartam.
1. Állítsa a készüléket szilárd talajra.
Ábra H
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt egy aljzathoz.
Ábra I
3. A jelzőlámpa felváltva pirosan villog.
Ábra J
4. Az ellenőrzőlámpa kb. 30 másodperc elteltével folyamatosan zölden kezd világítani.
Ábra K
A készülék használatra kész.
A gőzmennyiség szabályozása
A gőzmennyiség beállítása a tisztítandó felülettől függ.
Megjegyzés
A gőz mennyiségének szabályozása csak az SC 2
Upright EasyFix esetén működik. Csak egy gőzszint áll
rendelkezésre a KST 2 Upright számára.
Nyomja meg a gombot ismétlődően a fogantyún lát-
ható nyilakkal, amíg ki nem választja a kívánt gőz-
szintet.
Ábra L
A következő 2 gőzfokozat választható:
Csempe / kő - legmagasabb gőzszint
Fa - legalacsonyabb gőzszint
Megjegyzés
A készülék bekapcsolása után mindig a legmagasabb
gőzszint (csempe / kő) kerül kiválasztásra.
● A gőzmennyiség beállítása után nyomja meg a gőzkart.
Ábra M
Megjegyzés
A vízszint a félig átlátszó frissvíztartályon keresztül látható.
A víz utántöltése során a vízkőmentesítő patron a készülékben rögzítve marad.
Nyissa ki a víztartály fedelét, és közvetlenül a ké-
szüléken töltse fel a víztartályt max. 0,5 liternyi vezetékes vízzel.
Ábra F
vagy
Vegye ki a víztartályt, nyissa ki a víztartály fedelét,
majd töltse fel max. 0,4 l vezetékes vízzel, lásd a következő fejezetet Víz betöltése.
Ábra G
Az üzem megszakítása
FIGYELEM
Víz utántöltése
A kondenzátum/nedvesség okozta anyagi kár
A tisztítás után a felmosókendőn vagy a padlótisztító fejen / készüléken lévő nedvesség károsíthatja a padlóburkolatot.
Tisztítás után vegye le a felmosókendőt, és szárítsa
meg a padlótisztító fejet / készüléket.
Ne helyezze és ne tárolja a készüléket érzékeny felületre.
Az energiatakarékosság érdekében javasoljuk, hogy a
készüléket 20 percnél hosszabb üzemszünetek esetén
kapcsolja ki.
1. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
Ábra N
A készülék kikapcsolása
1. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
Ábra N
FIGYELEM
A készülék károsodása romlott víz miatt
Ha a készüléket 2 hónapnál hosszabb ideig nem használja, akkor a tartályban lévő víz megromolhat.
A víztartályt mindig ürítse ki hosszabb üzemszünetek
előtt.
2. Víztartály kiürítése, lásd a következő fejezetet Ürítse le a víztartályt.
Ábra O
1. A felmosókendő eltávolítása, lásd a következő fejezetet Padlótisztító fej.
Ábra C
2. Távolítsa el a nedvességet a padlótisztító fejről / készülékről.
3. Tekerje a hálózati tápkábelt az alsó és a felső kábelakasztóra.
Ábra P
4. A készüléket függőleges helyzetben, szilárd felületen vagy falon tárolja.
Ábra H
5. Tárolja a készüléket száraz, fagymentes helyen.
A készülék tárolása
Magyar81
Fontos alkalmazási utasítások
Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza
fel a készülék használata előtt. Így a padló már a nedves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és
laza részecskéktől.
Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása
A padlófelületek tisztítása
FIGYELEM
Sérült felületek
A gőz feloldhatja a viaszt, bútorpolitúrt, műanyag bevonatot vagy festéket és az élek ragasztását.
Ne irányítsa a gőzt ragasztott élekre, mivel a ragasztás
feloldódhat.
Ne használja a készüléket lakkozatlan fapadló vagy
parketták tisztítására.
Ne használja a készüléket lakkozott vagy műanyagbe-
vonatú felületek tisztítására, pl. a konyha és nappali bútorzata, ajtók vagy parketta tisztítására.
A tartozékok használata
A padlótisztító fej lemosható padlóburkolatok, pl. kőpad-
lók, csempék és PVC-padlók, valamint szigetelt fapadlók, pl. parketta és laminált padló tisztítására alkalmas.
FIGYELEM
Károsodások gőz hatására
A hőség és gőzhatás károkat okozhatnak.
Alkalmazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel ellenőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet
és a gőzhatást.
A szigetelt fa padlót az előre beállított fa fokozattal gő-
zölje, és soha ne hagyja sokáig ugyanazon a helyen
Megjegyzés
A tisztítandó felületen lévő tisztítószermaradványok
vagy ápolószerek a gőztisztítás során buborékokat
okozhatnak, amelyek többszöri alkalmazás során eltűn-
nek.
몇 VIGYÁZAT
A láb égési sérülései
A padlókefe / felmosókendő felmelegszik a gőzölés során.
A felmosókendő eltávolításakor forróvíz csepeghet le.
A padlókefét/felmosókendőt csak megfelelő lábbeliben
üzemeltesse és távolítsa el.
A felmosókendő rögzítése a padlótisztító fejen, lásd a
következő fejezetet Helyezze fel a felmosókendőt
A mikroszálas felmosókendő kőpadlók, csempék és
PVC-padlók, valamint szigetelt fapadlók, pl. parketta és
laminált padló tisztítására alkalmas.
Az abrazív padlókendő alkalmas nem érzékeny padlók,
például csempe vagy kő tisztítására.
Padlótisztító fej
Mikroszálas felmosókendő
Abrazív padlókendő
FIGYELEM
A padlóburkolatok károsodása
Az abrazív padlókendő az érzékeny padlóburkolat, ill.
felületek károsodását okozhatja.
Az abrazív padlókendő nem alkalmazható fafelületek
tisztítására.
Az abrazív kendő nem használható a szőnyegsimítóval.
A felmosókendő levétele
1. Helyezze lábát a felmosókendő állítónyelvére, és
emelje felfelé a padlókefét.
Ábra C
Megjegyzés
A felmosókendő tépőzárja kezdetben még nagyon erős,
és esetleg nehezen távolítható el a padlókeféről. Többszöri használat, valamint a felmosókendő kimosása
után könnyebben eltávolíthatóvá válik a padlókeféről,
és eléri az optimális tapadást.
A padlótisztító fej levétele az alapkészülékről
FIGYELEM
A készülék instabilitásából adódó anyagi károk
A készülék a padlótisztító fej eltávolításakor instabillá
válik, felborulhat, ami a készülék és padlóburkolat károsodását okozhatja.
A beszerelés után ne távolítsa el a padlótisztító fejet az
alapegységről.
Csak akkor távolítsa el a padlótisztító fejet, ha a készüléket üzembe helyezték.
1. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
Ábra N
2. Ürítse ki a víztartályt.
Ábra O
3. Fogja meg a készüléket a fogantyúnál.
4. Nyomja meg a padlótisztító fej kireteszelőgombját.
5. A padlótisztító fej kilazul a készülékből és eltávolítható.
Ábra Q
6. A készüléket vízszintesen, biztonságosan tárolja.
Ápolás és karbantartás
Ürítse le a víztartályt
FIGYELEM
A készülék károsodása romlott víz miatt
Ha a készüléket 2 hónapnál hosszabb ideig nem használja, akkor a tartályban lévő víz megromolhat.
A víztartályt mindig ürítse ki üzemszünetek előtt.
1. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
Ábra N
2. Vegye ki a víztartály fedelét.
3. Vegye ki a vízkőmentesítő patront.
4. Ürítse le a víztartályt.
Ábra O
Cserélje ki a vízkőmentesítő patront
FIGYELEM
A készülék károsodása és rövidített élettartam
A vízkőtelenítő patron cseréjére vonatkozó időközök
(ellenőrzőlámpa kijelzése) figyelmen kívül hagyása miatt károsodhat a készülék, illetve lerövidülhet az élettartama.
Vegye figyelembe a cserére vonatkozó időközöket (ellenőrzőlámpa kijelzése).
Megjegyzés
A vízkőmentesítő patron vízkőmentesítő hatása akkor
aktiválódik, amint a tartályt feltölti vízzel és a készüléket
üzembe helyezi. A vízkőmentesítő patronban található
granulátum felveszi a vízben található mészkövet. Kiegészítő vízkőtelenítés nem szükséges.
82Magyar
Megjegyzés
A vízkőmentesítő patronban található granulátum a vízzel érintkezve elszíneződhet, amit a víz ásványianyagtartalma okoz. Az elszíneződés ártalmatlan jelenség, és
nem befolyásolja hátrányosan a készüléket, a tisztítási
munkálatokat, vagy a vízkőmentesítő patron működé-
sének módját.
Ellenőrzőlámpa az üzemidő végén
Az ellenőrzőlámpa azt mutatja, hogy mikor kell kicserélni a vízkőmentesítő patront.
● Az üzemidő lejárta előtt 1 órával az ellenőrzőlámpa
pirosan villog.
Ábra R
● Amikor a vízkőoldó patron futási ideje kimerült, a jelzőlámpa gyorsan villog. A szivattyú automatikusan
kikapcsol (vízgőz nélkül), hogy elkerülje a készülék
károsodását.
Helyezze be a vízkőmentesítő patront
FIGYELEM
Készülékkárosodás
A készülék károsodhat, ha visszahelyezi az elhasznált
vízkőtelenítő patront.
A patronok összekeverésének elkerülése érdekében
körültekintően kell dolgozni.
Beszerelési utasítás
1. Ha kivételt és a vízkőmentesítő patron visszahelye-
zését követően gőzölés jelentkezik, akkor a gőzlöket
gyenge vagy rendszertelen lehet, és különálló vízcseppek távozhatnak belőle. Az eszköznek rövid időre van
szüksége, amíg a vízkőmentesítő patron megtelik vízzel. A kiáramló gőzmennyiség folyamatosan emelkedik,
míg kb. 50 másodperc elteltével eléri a maximális gőz-
mennyiséget.
Megjegyzés
A víztartály eltávolításával a vízkőmentesítő patron könnyebben kivehető és kicserélhető.
1. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
Ábra N
2. Vegye ki a víztartály fedelét.
3. Vegye ki a vízkőmentesítő patront.
4. Helyezze be az új vízkőmentesítő patront, majd
nyomja be ütközésig.
Ábra S
5. Nyomja meg a gőzkart, és dugja be a dugót egy aljzatba.
6. Tartsa nyomva a gőzkart 7 másodpercig.
Ábra T
7. A sikeres visszaállítás után a készülék kétszer zölden villog, majd átvált fűtési üzemmódra.
8. Tartsa lenyomva kb. 50 másodpercig a gőzkart a
vízkőmentesítő patron légtelenítéséhez.
A tartozékok ápolása
(Tartozék - a szállított tartozékok függvényében)
Megjegyzés
A mikroszálas kendő nem alkalmas szárításhoz.
Megjegyzés
A kendők mosásához vegye figyelembe a mosási címkén lévő útmutatót. Ne használjon öblítőszert, hogy a
kendők jól felvehessék a szennyeződést.
1. A felmosókendőket maximum 60 °C-on mossa ki a
mosógépben.
Üzemzavarok elhárítása
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők
vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a
kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy
az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük,
forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Áramütés és égési sérülés veszélye
Amíg a készülék csatlakoztatva van a villamos hálózatra vagy még nem hűlt le, kockázatos lehet a hibaelhárítás.
Húzza ki a hálózati dugaszt.
Hagyja lehűlni a készüléket.
Nincs / kevés gőz, pedig a tartályban elegendő víz
található
A vízkőmentesítő patron nincs vagy rosszul van behelyezve.
Helyezze be a vízkőmentesítő patront, és/vagy elle-
nőrizze, hogy a vízkőmentesítő patron stabilan van-
e a tartályban, és szükség esetén nyomja be újra.
A vízzel való feltöltés során a vízkőmentesítő patron el
lett távolítva és/vagy új vízkőmentesítő patron lett behelyezve
Feltöltés közben mindig hagyja a víztartályban a
vízkőmentesítő patront.
Folyamatosan tartsa lenyomva a gőzkart.
A készülék kb. 50 másodperc elteltével eléri a teljes
gőzteljesítményt.
A jelzőlámpa rendszeres időközönként pirosan villog
Nemsokára lejár a vízkőmentesítő patron üzemideje.
Helyezzen be új vízkőmentesítő patront, lásd: He-
lyezze be a vízkőmentesítő patront.
Nincs gőz, pedig a tartályban elegendő víz található
A jelzőlámpa gyorsan pirosan villog.
Lejárt a vízkőmentesítő patron üzemideje
Helyezzen be új vízkőmentesít
lyezze be a vízkőmentesítő patront.
Ha egy új vízkőmentesítő patront már telepítettek,
és ez a hiba továbbra is fennáll, az alaphelyzetbe ál-
lítási folyamat valószínűleg nem volt megfelelő. A
visszaállításhoz kövesse az alábbi lépéseket:
1 Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
2 Folyamatosan tartsa lenyomva a gőzkart.
3 Dugja be a hálózati csatlakozót, és tartsa lenyomva
a gőzkart 7 másodpercig, amíg a jelzőfény kétszer
zölden villog. Lásd a következő fejezetet: Cserélje ki
a vízkőmentesítő patront.
ő patront, lásd: He-
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanciaidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához.
(A címet lásd a hátoldalon)
Technické údaje...................................................89
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte tento překlad originálního
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
návodu k použití a přiložené
Použití v souladu s určením
Přístroj používejte výhradně pro soukromou domácnost
pro čištění rovinných tvrdých podlah (např. kamenné
podlahy, dlažba a PVC podlahy, jakož i utěsněných
dřevěných podlah, jako jsou parketové a laminátové
podlahy), které odolají vysoké teplotě, tlaku a vlhkosti
přístroje. Nečistěte povrchy choulostivé na vodu, jako
jsou neopracované korkové podlahy (vlhkost může
proniknout dovnitř a podlahu poškodit).
Čisticí prostředky nejsou nutné.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.com/REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při
vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě
chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při
přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
Bezpečnostní mechanismy
몇 UPOZORNĚNÍ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní
mechanismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani
nepřemosťujte.
(V závislosti na typu přístroje)
Pokud by v případě poruchy vznikl nadměrně velký tlak,
zajistí bezpečnostní ventil jeho vypuštění do okolí.
Tavná pojistka brání přehřátí přístroje. Když se přístroj
přehřeje, odpojí ho tavná pojistka od sítě.
Před opětovným uvedením přístroje do provozu se
obraťte na příslušný zákaznický servis KÄRCHER.
Symboly na přístroji
Nebezpečí popálení, povrch přístroje se
během provozu silně zahřívá
Nebezpečí opaření párou
Čtěte návod k použití
Pojistný ventil
Tavná pojistka
84Čeština
Tento návod k použití obsahuje popis maximálního
vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly
v objemu dodávky (viz obal).
Ilustrace viz strana s obrázky.
Ilustrace A
1 Displej se zobrazením parních stupňů
2 Tlačítko pro nastavení parních stupňů
3 Kontrolka SC 2 Upright: Parní stupeň 1 - dřevo
Bliká střídavě červeně - napětí sítě je k dispozici a
přístroj se zahřívá
Svítí trvale zeleně - přístroj je připraven k provozu
Bliká rychle červeně - upozornění na potřebnou
výměnu odvápňovací kartuše. Proveďte výměnu
odvápňovací kartuši, viz kapitola Výměna odvápňovací kartuše.
kámen
Bliká střídavě červeně - napětí sítě je k dispozici a
přístroj se zahřívá
Svítí trvale zeleně - přístroj je připraven k provozu
Bliká rychle červeně - upozornění na potřebnou
výměnu odvápňovací kartuše. Proveďte výměnu
odvápňovací kartuši, viz kapitola Výměna odvápňovací kartuše.
9 Kabelový hák s fixací
10 Odvápňovací kartuše
11 Plnicí otvor pro vodu
12 Nádrž na vodu s víkem nádrže a držadlem
13 Síťové přívodní vedení se síťovou zástrčkou
14 Tlačítko na odjištění (odblokování) podlahové
hubice
15 Podlahová hubice
16 Spojený suchý zip
17 Pad z mikrovlákna na podlahu (1 ks)
18 * Abrazivní hadr na podlahu (1 ks)
* volitelné příslušenství
Montáž
Popis přístroje
1. Přidržte pevně přístroj za rukojeť.
2. Připojte spodní část základní jednotky k podlahové
1. Hadr na vytírání připevněte k podlahové hubici.
Montáž podlahové hubice
hubici, až slyšitelně zaklapne.
Ilustrace B
Montáž hadru na vytírání
a Hadr na vytírání na podlahu položte páskami na
suchý zip směrem nahoru.
b Podlahovou hubici postavte mírným tlakem na
hadr na vytírání.
Ilustrace C
Hadr na vytírání se suchými zipy sám přichytí na
podlahovou hubici.
První uvedení do provozu
POZOR
Poškození přístroje zavápněním
Vždy pracujte s odvápňovací kartuší.
1. Vložte odvápňovací kartuši do nádrže na vodu a
zatlačte ji, až pevně dosedne.
Ilustrace D
Pokyn k montáži
Při 1. použití páry po vyjmutí a opětovném vložení
odvápňovací kartuše může být vyvíjení páry slabé nebo
nepravidelné a mohou unikat jednotlivé kapky vody.
Přístroj potřebuje krátký čas záběhu, během kterého se
odvápňovací kartuše naplní vodou. Množství unikající
páry stále vzrůstá a maxima dosahuje asi po
50 sekundách.
Upozornění
Upozorňujeme, že je při tom nastavený parní stupeň 2
(dlažba / kámen), protože se jinak prodlužuje doba
záběhu.
Provoz
Odviňte síťový kabel
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Pokud není síťový kabel zcela odvinut, existuje riziko,
že dosah bude nadhodnocen a síťový kabel tak bude
namáhán a poškozen.
Síťový kabel vždy úplně odviňte.
Upozornění
Spodní držák kabelu lze otočit o 360° pro vyjmutí
kabelu. Horní kabelový hák není otočný.
1. Otočte spodní držák kabelu nahoru.
2. Síťový kabel úplně sejměte z kabelového háku.
3. Upevněte kabel ve fixaci horního nebo spodního
kabelového háku, aby nedošlo k jeho přejetí během čištění.
Ilustrace E
Nádrž na vodu je možné kdykoli doplnit.
POZOR
Věcné škody v důsledku neuzavřeného víka nádrže
nebo nedostatečně pevně usazené nádrže na vodu
Pokud není víko nádrže správně uzavřeno nebo nádrž
na vodu není správně vložena do přístroje, může dojít k
úniku kapaliny a k poškození podlahové krytiny.
Když je nádrž na vodu naplněná, dbejte na to, aby bylo
víko nádrže bezpečně uzavřeno a nádrž na vodu byla
pevně usazena v přístroji.
POZOR
Poškození přístroje
Kvůli nevhodné vodě se mohou trysky ucpat.
Nedoplňujte kondenzační vodou ze sušičky prádla.
Nedoplňujte zachycenou dešťovou vodou.
Nedoplňujte do přístroje čisticí prostředky ani jiné
přísady (např. vůně).
Upozornění
Při doplňování vody do nádrže na vodu musí být
odvápňovací kartuše v nádrži na vodu.
Plnění vodou
Čeština85
Plnění nádrže na vodu přímo na přístroji
1. Přidržte pevně přístroj.
2. Otevřete víko nádrže a nádrž na vodu doplňte přímo
na přístroji vodou z vodovodního řádu max. 0,4 l.
Ilustrace F
3. Zavřete víko nádrže.
Sejmutí nádrže na vodu pro doplnění
1. Přidržte pevně přístroj.
2. Nádrž na vodu vytáhněte za rukojeť svisle nahoru.
3. Otevřete víko nádrže a doplňte vodou z
vodovodního řádu max. 0,4 l.
Ilustrace G
4. Zavřete víko nádrže.
5. Vložte nádrž na vodu a zatlačte ji dolů, až zacvakne.
Zapnutí přístroje
POZOR
Poškození přístroje a věcné škody převrácením
Při nedostatečném zajištění může při přerušení práce
nebo skladování přístroj spadnout a poškodit se. Přitom
může také dojít k úniku kapaliny a tím k poškození
podlahové krytiny.
Přístroj postavte podlahovou tryskou na pevný povrch
nebo jej opřete rukojetí s protiskluzovou pojistkou ve
svislé poloze o pevnou stěnu.
Pokyn k montáži
Při 1. použití páry po vyjmutí a opětovném vložení
odvápňovací kartuše může být vyvíjení páry slabé nebo
nepravidelné a mohou unikat jednotlivé kapky vody.
Přístroj potřebuje krátký čas záběhu, během kterého se
odvápňovací kartuše naplní vodou. Množství unikající
páry stále vzrůstá a maxima dosahuje asi po
50 sekundách.
Upozornění
Upozorňujeme, že je při tom nastavený parní stupeň 2
(dlažba / kámen), protože se jinak prodlužuje doba
záběhu.
1. Postavte přístroj na pevný podklad.
Ilustrace H
2. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Ilustrace I
3. Kontrolka střídavě bliká červeně.
Ilustrace J
4. Cca za 30 sekund se kontrolka rozsvítí trvale
zeleně.
Ilustrace K
Přístroj je připraven k použití.
Regulace množství páry
Nastavení množství páry se řídí povrchem, který se má
vyčistit.
Upozornění
Regulace množství páry funguje pouze v případě
modelu SC 2 Upright EasyFix. V případě modelu KST 2
Upright je k dispozici pouze jeden parní stupeň.
Stiskněte opakovaně tlačítko se šipkami na rukojeti,
dokud se nenavolí požadovaná úroveň páry.
Ilustrace L
Na výběr máte 2 různé parní stupně:
Dlažba / kámen - nejvyšší parní stupeň
Upozornění
Po zapnutí přístroje je vždy navolen maximální parní
stupeň (dlažba / kámen).
● Po nastavení množství páry stiskněte spínač páry.
Ilustrace M
Doplnění vody
Upozornění
Hladinu vody je možno sledovat částečně transparentní
stěnou nádrže na čistou vodu.
Při doplňování vody zůstává odvápňovací kartuše
upevněná v přístroji.
Otevřete víko nádrže a nádrž na vodu doplňte přímo
na přístroji vodou z vodovodního řádu max. 0,4 l.
Ilustrace F
nebo
Vyjměte nádrž na vodu, otevřete víko nádrže a
doplňte vodou z vodovodního řádu max. 0,4 l, viz
kapitola Plnění vodou.
Ilustrace G
Přerušení provozu
POZOR
Poškození majetku vlivem kondenzátu / vlhkosti
Po čištění může vlhkost, která je na hadru na vytírání
nebo na podlahové hubici / přístroji poškodit
podlahovou krytinu.
Po čištění odstraňte hadr na vytírání a vysušte
podlahovou hubici / přístroj.
Nestavte ani neuskladňujte přístroj na choulostivé
podlahy.
Pro úsporu energie doporučujeme přístroj při
přestávkách v práci delších než 20 minut vypnout.
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Ilustrace N
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Ilustrace N
POZOR
Poškození přístroje zkaženou vodou
Pokud není přístroj déle než 2 měsíce používán, může
se voda v nádrži zkazit.
Před delšími přestávkami v provozu vyprázdněte nádrž
na vodu.
2. Vyprázdnění nádrže na vodu, viz kapitola
Vyprázdnění nádrže na vodu.
Ilustrace O
1. Vyjmutí hadru na vytírání, viz kapitola Podlahová
hubice.
Ilustrace C
2. Odstraňte vlhkost z podlahové hubice / přístroje.
3. Síťový kabel naviňte okolo spodního i horního
kabelového háku.
Ilustrace P
4. Přístroj uchovávejte ve svislé poloze na pevném
podkladu nebo u stěny.
Ilustrace H
5. Přístroj uložte na suchém místě zabezpečeném
proti mrazu.
Vypnutí přístroje
Uložení přístroje
Dřevo - nejnižší parní stupeň
86Čeština
Důležité pokyny k použití přístroje
Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést
nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním
zbaví volných částeček nečistot.
Čištění podlahových ploch
Čištění povrchů opatřených nátěry nebo
lakem
POZOR
Poškozené povrchy
Pár může z hran uvolňovat vosk, leštidlo na nábytek,
plastové povlaky nebo barvy a nákližky.
Nesměřujte páru na hrany s nákližky, protože by se
nákližek mohl uvolnit.
Nepoužívejte přístroj k čištění nelakovaného dřeva a
parketových podlah.
Nepoužívejte přístroj k čištění lakovaných povrchů ani
povrchů s plastovou povrchovou vrstvou, jako je např.
kuchyňský a bytový nábytek, dveře a parkety.
Používání příslušenství
Podlahová hubice je vhodná pro čištění omyvatelných
podlahových krytin, např. kamenných podlah, dlaždic a
podlah z PVC a také utěsněných dřevěných podlah,
jako jsou parketové a laminátové podlahy.
Podlahová hubice
POZOR
Poškození působením páry
Horko a působení páry mohou způsobit poškození.
Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a
účinky páry na nenápadném místě koberce s použitím
malého množství páry.
Používejte páru na utěsněné dřevěné podlahy s
nastaveným stupněm na dřevo a nikdy dlouho
nesetrvávejte na tom stejném místě.
Upozornění
Zbytky čisticího prostředku nebo emulzí na ošetření na
čištěné ploše mohou při parním čištění způsobit šmouhy, které však při opakovaném použití zmizí.
몇 UPOZORNĚNÍ
Popálení nohou
Podlahová hubice / hadr na vytírání se při napařování
zahřívá na vysokou teplotu.
Při odnímání hadru na vytírání může odkapávat horká
voda.
Podlahovou hubici / hadr na vytírání používejte a
snímejte pouze ve vhodné obuvi.
Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici, viz
kapitola Montáž hadru na vytírání
Podlahová utěrka z mikrovlákna
Pad z mikrovlákna je vhodný pro čištění kamenných
podlah, dlažeb a podlah z PVC a také utěsněných
dřevěných podlah, jako jsou parketové a laminátové
podlahy.
Abrazivní hadr na podlahu je vhodný pro čištění
odolných podlah jako dlažba nebo kámen.
POZOR
Poškození podlahových krytin
Abrazivní hadr na podlahu může poškodit choulostivé
podlahové krytiny nebo povrchy.
Abrazivní hadr na podlahu nepoužívejte k čištění
dřevěných povrchů.
Abrazivní hadr nepoužívejte s kobercovým nástavcem.
1. Postavte se nohou na jazýček hadru na vytírání a
zvedněte podlahovou hubici nahoru.
Ilustrace C
Upozornění
Na začátku je suchý zip hadru na vytírání ještě velice
silný a případně jde těžko oddělit od podlahové hubice.
Po několika použitích a po vyprání je možné hadr na
vytírání dobře oddělit od podlahové hubice a dosáhne
optimální přilnavosti.
Sejmutí podlahové hubice ze základního zařízení
POZOR
Poškození majetku následkem nestability přístroje
Sejmutím podlahové hubice se přístroj stane
nestabilním, může se převrhnout a přitom může dojít k
poškození přístroje a podlahové krytiny.
Po montáži podlahovou hubici už ze základního
zařízení nesnímejte.
Podlahová hubice se může ze základního zařízení
snímat pouze při odeslání přístroje do servisu.
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Ilustrace N
2. Vypusťte nádrž na vodu.
Ilustrace O
3. Přidržte pevně přístroj za rukojeť.
4. Stiskněte tlačítko na odjištění (odblokování)
podlahové hubice.
5. Podlahová hubice se uvolní z přístroje a můžete ji
sejmout.
Ilustrace Q
6. Přístroj bezpečně uložte položený ve vodorovné
poloze.
Sejmutí hadru na vytírání
Péče a údržba
Abrazivní hadr na podlahu
Vyprázdnění nádrže na vodu
POZOR
Poškození přístroje zkaženou vodou
Pokud není přístroj déle než 2 měsíce používán, může
se voda v nádrži zkazit.
Před přestávkami v provozu vyprázdněte nádrž na
vodu.
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Ilustrace N
2. Sejměte víko nádrže.
3. Vyjměte odvápňovací kartuši.
4. Vypusťte nádrž na vodu.
Ilustrace O
Výměna odvápňovací kartuše
POZOR
Poškození přístroje a zkrácená životnost
Nedodržení intervalů výměny (indikace kontrolkou)
odvápňovací kartuše může vést k poškození přístroje a
zkracuje životnost přístroje.
Dodržujte intervaly výměny (indikace kontrolkou).
Čeština87
Upozornění
Odvápňovací účinek kartuše se aktivuje, jakmile se
přístroj naplní vodou a spustí. Vodní kámen se
zachycuje granulátem v odvápňovací kartuši. Další
odstraňování vodního kamene není potřeba.
Upozornění
Granulát v odvápňovací kartuši může změnit barvu po
kontaktu s vodou, což souvisí s obsahem minerálů ve
vodě. Toto zabarvení je neškodné a nemá žádný
negativní vliv na přístroj, čištění nebo způsob činnosti
odvápňovací kartuše.
Kontrolka signalizuje, kdy se musí odvápňovací kartuše
vyměnit.
● 1 hodinu před uplynutím doby chodu bliká kontrolka
● Po uplynutí doby chodu odvápňovací kartuše
Kontrolka na konci doby chodu
červeně.
Ilustrace R
kontrolka rychle bliká. Čerpadlo se samočinně
vypne (vypne se přívod páry), aby se zabránilo
poškození přístroje.
Vložení odvápňovací kartuše
POZOR
Poškození přístroje
Při opětném použití spotřebované odvápňovací kartuše
se může přístroj poškodit.
Pracujte pečlivě, abyste předešli záměně kartuší.
Pokyn k montáži
Při 1. použití páry po vyjmutí a opětovném vložení
odvápňovací kartuše může být vyvíjení páry slabé nebo
nepravidelné a mohou unikat jednotlivé kapky vody.
Přístroj potřebuje krátký čas záběhu, během kterého se
odvápňovací kartuše naplní vodou. Množství unikající
páry stále vzrůstá a maxima dosahuje asi po
50 sekundách.
Upozornění
Po vyjmutí nádrže na vodu je možno odvápňovací
kartuši lépe vyjmout a opět vložit.
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Ilustrace N
2. Sejměte víko nádrže.
3. Vyjměte odvápňovací kartuši.
4. Vložte novou odvápňovací kartuši a zatlačte ji, až
pevně dosedne.
Ilustrace S
5. Stiskněte spínač páry a síťovou zástrčku zasuňte do
zásuvky.
6. Stiskněte a podržte spínač páry na dobu 7 sekund.
Ilustrace T
7. Po úspěšném resetu přístroj dvakrát zabliká zeleně
a poté se přepne do režimu vytápění.
Při praní se řiďte pokyny na etiketě. Nepoužívejte
aviváž, aby utěrky mohly snadno pohlcovat nečistotu.
1. Hadry na vytírání lze prát v pračce maximálně na
60 °C.
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete
sami odstranit pomocí následujícího přehledu.
V případě pochybností nebo při poruchách, které zde
nejsou neuvedeny, se obraťte na autorizovaný
zákaznický servis.
몇 VAROVÁNÍ
Pomoc při poruchách
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a popálení
Dokud je přístroj připojen k elektrické síti nebo dokud
není dosud vychladlý, je odstraňování poruch
nebezpečné.
Odpojte síťovou zástrčku.
Nechte přístroj vychladnout.
Žádná pára / málo páry i přes dostatek vody v nádrži
Odvápňovací kartuše není nasazena nebo je nasazena
nesprávně. Vložte odvápňovací kartuši a / nebo zkontrolujte,
zda je odvápňovací kartuše pevně usazena a
případně ji ještě jednou přitlačte.
Odvápňovací kartuše byla běhen doplňování vody
vyjmuta a / nebo byla vložena nová odvápňovací
kartuše
Během doplňování vody vždy ponechte
odvápňovací kartuši v nádrži na vodu.
Spínač páry držte trvale stisknutý.
Po cca 50 sekundách je dosaženo plného výkonu
páry.
Kontrolka v pravidelných intervalech bliká červeně
Brzy skončí doba chodu odvápňovací kartuše.
Vložte novou odvápňovací kartuši viz kapitola
Vložení odvápňovací kartuše.
Žádná pára i přes dostatek vody v nádrži. Kontrolka
bliká rychle červen
Skončila doba chodu odvápňovací kartuše
Vložte novou odvápňovací kartuši viz kapitola
Vložení odvápňovací kartuše.
Pokud již byla nainstalována nová odvápňovací
kartuše a tato chyba stále přetrvává, proces
resetování pravděpodobně nebyl proveden
správně. Pro opětné resetování postupujte podle
následujících kroků:
1Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2Spínač páry držte trvale stisknutý.
3Připojte síťovou zástrčku a držte spínač páry po
dobu 7 sekund, dokud kontrolky dvakrát nebliknou
zeleně. Viz kapitola Výměna odvápňovací kartuše.
ě.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou odbytovou společností. Případné závady
Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty
bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte
s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na
nejbližší autorizované servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)
88Čeština
Technické údaje
SC 2
Upright
Elektrické připojení
Napětí V220-240 220-240
Fáze~11
KmitočetHz50-6050-60
KrytíIPX4IPX4
Třída krytíII
Pred prvo uporabo naprave preberite ta
originalna navodila za uporabo in prilo-
vajte.
Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za naslednjega uporabnika.
žena varnostna navodila ter jih upošte-
Namenska uporaba
Napravo uporabljajte samo za čiščenje ravnih trdih tal v
zasebnem gospodinjstvu (npr. kamnitih tal, ploščic, talnih oblog iz PVC-ja in lakiranih lesenih tal, kot sta parket
in laminat), ki prenesejo visoko temperaturo, tlak in vlago naprave. Z napravo ne čistite talnih oblog, občutljivih
na vodo, kot so talne obloge iz neobdelane plute (poškodbe tal zaradi vdora vlage).
Čistil ne potrebujete.
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dragocene materiale z možnostjo recikliranja, pogosto pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač-
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub temu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave,
označene s tem simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.com/REACH
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nadomestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
Obseg dobave
Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstranjevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če
manjka pribor ali če so med transportom nastale poškodbe, obvestite prodajalca.
Varnostne naprave
몇 PREVIDNOST
Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti.
Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno
upoštevajte.
(odvisno od tipa naprave)
Če pri okvari nastane previsok tlak, ga bo varnostni ventil spustil v okolje.
Varovalka preprečuje pregrevanje naprave. Če se naprava pregreje, varovalka izklopi aparat iz omrežja.
Preden napravo ponovno uporabite, se obrnite na
pristojno servisno službo KÄRCHER.
Simboli na napravi
Nevarnost opeklin, površina naprave se
med delovanjem segreje.
Nevarnost oparin zaradi pare.
Preberite navodila za uporabo
Varnostni ventil
Varovalka
Slovenščina89
V teh navodilih za uporabo je opisana vsa možna oprema. Obseg dobave se razlikuje od modela do modela
(glejte embalažo).
stopnja 1 – lesena talna obloga;
izmenično utripa rdeče – omrežna napetost je na
voljo in naprava se ogreva;
neprekinjeno sveti zeleno – naprava je pripravljena
za delovanje;
hitro utripa rdeče – potrebna je zamenjava kartuše
za odstranjevanje vodnega kamna. Zamenjajte kartušo za odstranjevanje vodnega kamna, glejte poglavje Zamenjava kartuše za odstranjevanje vodnega kamna.
4 Kontrolna lučka naprave SC 2 Upright: parna
stopnja 2 – ploščice/kamnita talna obloga;
izmenično utripa rdeče – omrežna napetost je na
voljo in naprava se ogreva;
neprekinjeno sveti zeleno – naprava je pripravljena
za delovanje;
hitro utripa rdeče – potrebna je zamenjava kartuše
za odstranjevanje vodnega kamna. Zamenjajte kartušo za odstranjevanje vodnega kamna, glejte poglavje Zamenjava kartuše za odstranjevanje vodnega kamna.
5 Kontrolna lučka naprave KST 2 Upright
6 Ročaj
7 Varovalo pred zdrsom ročaja s stene
8 Ročica za paro
9 Kavelj za kabel z ušesom za pritrditev
10 Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna
11 Odprtina za nalivanje vode
12 Posoda za vodo s pokrovom in nosilnim ročajem
13 Električni priključni kabel z električnim vtičem
14 Tipka za sprostitev talne šobe
15 Talna šoba
16 Ježek
17 Krpa za tla iz mikrovlaken (1 kos)
18 * Abrazivna krpa za tla (1 kos)
* opcijsko
Montaža
Opis naprave
1. Napravo trdno držite za ročaj.
2. Spodnji del osnovne naprave potisnite v nastavek
talne šobe, da se slišno zaskoči.
Slika B
Montaža talne šobe
1. Krpo za tla pritrdite na talno šobo.
a Krpo za tla položite na tla z ježkom obrnjenim
navzgor.
b Talno šobo z rahlim pritiskom postavite na krpo
za tla.
Slika C
Krpa za tla se zaradi ježka samodejno prilepi na talno šobo.
Prvi zagon
Nameščanje krpe za tla
POZOR
Poškodbe naprave zaradi nalaganja vodnega kamna
Pri delu vedno uporabljajte kartušo za odstranjevanje
vodnega kamna.
1. Kartušo za odstranjevanje vodnega kamna vstavite
v posodo za vodo in jo pritisnite, da se trdno namesti.
Slika D
Napotek za vgradnjo
Pri 1. čiščenju s paro po odstranitvi in ponovni namestitvi kartuše za odstranjevanje vodnega kamna je lahko
količina pare majhna ali neenakomerno porazdeljena,
uhajajo pa lahko tudi posamezne kapljice vode. Potrebno je kratko utekanje naprave, med katerim se kartuša
za odstranjevanje vodnega kamna napolni z vodo. Količina pare, ki izstopa, se stalno povečuje, dokler po približno 50 sekundah ni dosežena največja količina.
Napotek
Upoštevajte, da je pri tem nastavljena parna stopnja 2
(ploščice/kamnita talna obloga), sicer se čas utekanja
naprave podaljša.
Obratovanje
Odvijanje omrežnega kabla
몇 OPOZORILO
Nevarnost električnega šoka
Če kabel ni v celoti odvit, obstaja nevarnost, da precenite doseg in zaradi tega preobremenite ter poškodujete
omrežni kabel.
Omrežni kabel vedno odvijte v celoti.
Napotek
Spodnje držalo za kabel lahko zavrtite za 360°. Zgornji
kavelj za kabel ni vrtljiv.
1. Spodnje držalo za kabel obrnite navzgor.
2. Omrežni kabel v celoti snemite s kavlja za kabel.
3. Kabel vdenite v uho zgornjega in spodnjega kavlja,
da ga med čiščenjem ne povozite.
Slika E
Nalivanje vode
Posodo za vodo lahko kadarkoli napolnite.
POZOR
Materialna škoda zaradi nepravilno zaprtega pokrova posode za vodo ali neustrezno nameščene posode za vodo
Če pokrov posode za vodo ni pravilno zaprt ali posoda
za vodo ni pravilno vstavljena v napravo, lahko tekočina
izteče in poškoduje talno oblogo.
Zagotovite, da je polna posoda za vodo vedno varno zaprta in vstavljena v napravo.
POZOR
Poškodbe naprave
Zaradi neprimerne vode se lahko zamašijo šobe.
90Slovenščina
Ne uporabljajte kondenzne vode iz sušilnega stroja.
Ne uporabljajte deževnice.
Ne dodajajte čistil ali drugih dodatkov (npr. dišav).
Napotek
Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna mora pri nalivanju ostati v posodi za vodo.
Polnjenje nameščene posode za vodo
1. Trdno držite napravo.
2. Odprite pokrov nameščene posode za vodo in vanjo
nalijte največ 0,4 l vode iz vodovoda.
Slika F
3. Zaprite pokrov posode za vodo.
Odstranjevanje posode za vodo za polnjenje
1. Trdno držite napravo.
2. Posodo za vodo primite za ročaj in posodo povlecite
pravokotno navzgor.
3. Odprite pokrov posode za vodo in vanjo nalijte največ 0,4 l vode iz vodovoda.
Slika G
4. Zaprite pokrov posode za vodo.
5. Vstavite posodo za vodo in jo potisnite navzdol, da
se zaskoči.
Vklop naprave
POZOR
Poškodbe naprave in materialna škoda zaradi prevrnitve
Zaradi neustrezne postavitve se lahko naprava med
prekinitvijo dela oz. hrambo prevrne in poškoduje. Prav
tako lahko pri tem izteče tekočina in poškoduje talno
oblogo.
Napravo s talno šobo postavite na trdno podlago oz. ročaj z varovalom pred zdrsom v navpičnem položaju
prislonite k trdni steni.
Napotek za vgradnjo
Pri 1. čiščenju s paro po odstranitvi in ponovni namestitvi kartuše za odstranjevanje vodnega kamna je lahko
količina pare majhna ali neenakomerno porazdeljena,
uhajajo pa lahko tudi posamezne kapljice vode. Potrebno je kratko utekanje naprave, med katerim se kartuša
za odstranjevanje vodnega kamna napolni z vodo. Količina pare, ki izstopa, se stalno povečuje, dokler po približno 50 sekundah ni dosežena največja količina.
Napotek
Upoštevajte, da je pri tem nastavljena parna stopnja 2
(ploščice/kamnita talna obloga), sicer se čas utekanja
naprave podaljša.
1. Napravo postavite na trdno podlago.
Slika H
2. Električni vtič vtaknite v omrežno vtičnico.
Slika I
3. Kontrolna lučka izmenično utripa rdeče.
Slika J
4. Po pribl. 30 sekundah kontrolna lučka konstantno
sveti zeleno.
Slika K
Naprava je pripravljena za uporabo.
Nastavitev količine pare je odvisna od površine, ki jo je
treba očistiti.
Napotek
Nadzor nad količino pare deluje samo za SC 2 Upright
EasyFix. Za KST 2 Upright je na voljo samo ena parna
stopnja.
Tipko s smernima puščicama na ročaju pritisnite to-
likokrat, dokler ni izbrana želena parna stopnja.
Slika L
Izbirate lahko med 2 različnima parnima stopnjama:
Po vklopu naprave je vedno izbrana najvišja parna stopnja (ploščice/kamnita talna podlaga).
● Po nastavitvi količine pare pritisnite ročico za paro.
Slika M
Dolivanje vode
Uravnavanje količine pare
Napotek
Nivo vode je viden skozi prosojno posodo za vodo.
Pri dolivanju vode ostane kartuša za odstranjevanje vodnega kamna nameščena.
Odprite pokrov nameščene posode za vodo in vanjo
nalijte največ 0,4 l vode iz vodovoda.
Slika F
ali
Odstranite posodo za vodo, odprite pokrov posode
za vodo in vanjo nalijte največ 0,4 l vode iz vodovoda, glejte poglavje Nalivanje vode.
Slika G
Prekinitev obratovanja
POZOR
Materialna škoda zaradi kondenzata/vlage
Po čiščenju lahko vlaga na krpi za tla oz. talni šobi/napravi poškoduje talno oblogo.
Po čiščenju odstranite krpo za tla in osušite talno šobo/
napravo.
Naprave ne postavite na občutljiva tla.
Priporočamo, da napravo izklopite, če je ne uporabljate
več kot 20 minut, da varčujete z energijo.
1. Električni vtič iztaknite iz omrežne vtičnice.
Slika N
Izklop naprave
1. Električni vtič iztaknite iz omrežne vtičnice.
Slika N
POZOR
Poškodbe naprave zaradi gnitja v vodi
Če naprave ne uporabljate več kot 2 meseca, lahko v
vodi nastane gniloba.
Pred dolgotrajnejšo neuporabo izpraznite posodo za
vodo.
2. Izpraznite posodo za vodo, glejte poglavje Praznjenje posode za vodo.
Slika O
Slovenščina91
1. Odstranite krpo za tla, glejte poglavje Talna šoba.
Slika C
2. S talne šobe/naprave odstranite vlago.
3. Omrežni kabel navijte okrog spodnjega in zgornjega
kavlja za kabel.
Slika P
4. Napravo hranite v pokončnem položaju na trdni
podlagi oz. prislonjeno k steni.
Slika H
5. Napravo hranite na suhem mestu, ki je zaščiteno
pred zmrzaljo.
Pomembna navodila za uporabo
Shranjevanje naprave
Priporočamo, da pod pred uporabo naprave pometete
ali posesate. Tako boste s poda že pred mokrim čišče-
njem odstranili umazanijo in delce.
Čiščenje premazanih ali lakiranih površin
POZOR
Poškodovane površine
Para lahko odstrani vosek, lak za pohištvo, plastične
prevleke ali barve in robne letve.
Pare ne usmerite na prelepljene robove, ker se robne
letve lahko odlepijo.
Naprave ne uporabljajte za čiščenje nelakiranih lesenih
tal ali nelakiranega parketa.
Naprave ne uporabljajte za čiščenje lakiranih ali plastificiranih površin, kot so kuhinjsko in stanovanjsko pohištvo, vrata ali parket.
Čiščenje talnih površin
Uporaba pribora
Talna šoba je primerna za čiščenje pralnih talnih oblog,
npr. kamnitih tal, ploščic, talnih oblog iz PVC-ja in lakiranih lesenih talnih oblog, kot sta parket in laminat.
POZOR
Poškodbe zaradi učinka pare
Vročina in močna vlaga lahko povzročita poškodbe.
Pred uporabo z najmanjšo količino pare na neočitnem
mestu preverite toplotno odpornost in učinek vlage.
Lakirane lesene talne obloge čistite s prednastavljeno
parno stopnjo za les. Naprave med čiščenjem nikoli predolgo ne zadržujte na istem mestu.
Napotek
Zaradi ostankov čistilnih sredstev ali čistilne emulzije na
površini, ki jo je treba očistiti, lahko pri čiščenju s paro
nastanejo sledi, ki pa pri večkratni uporabi izginejo.
몇 PREVIDNOST
Opekline nog
Talna šoba/krpa za tla se med čiščenjem s paro segreva.
Pri odstranjevanju krpe za tla lahko s krpe kaplja vroča
voda.
Pri uporabi in odstranjevanju talne šobe/krpe za tla nosite primerno obutev.
Krpo za tla pritrdite na talno šobo, glejte poglavje Nameščanje krpe za tla
Krpa za tla iz mikrovlaken je primerna za čiščenje kamnitih tal, ploščic, talnih oblog iz PVC-ja in lakiranih lesenih talnih oblog, kot sta parket in laminat.
Talna šoba
Krpa za tla iz mikrovlaken
Abrazivna krpa za tla je primerna za čiščenje neobčutlji-
vih tal, kot so ploščice in kamnita tla.
POZOR
Poškodovanje talnih oblog
Abrazivna krpa za tla lahko poškoduje občutljive talne
obloge oz. površine.
Z abrazivno krpo ne čistite lesenih površin.
Abrazivne krpe ne uporabljajte skupaj z nastavkom za
preproge.
1. Eno stopalo postavite na jeziček za nogo na krpi za
Napotek
Na začetku je ježek na krpi za tla še zelo močen in ga je
po potrebi s talne šobe težko odstraniti. Krpo za tla lahko po večkratni uporabi in po pranju enostavno odstranite s talne šobe, krpa pa ima optimalen oprijem.
Odstranjevanje talne šobe z osnovne naprave
Odstranjevanje krpe za tla
tla in privzdignite talno šobo.
Slika C
POZOR
Abrazivna krpa za tla
Materialna škoda zaradi nestabilnosti naprave
Po odstranitvi talne šobe je naprava nestabilna, zato se
lahko prevrne in poškoduje. Pri tem lahko poškoduje tudi talno oblogo.
Talne šobe po namestitvi več ne odstranite z naprave.
Talno šobo odstranite samo takrat, ko morate napravo
poslati na servis.
1. Električni vtič iztaknite iz omrežne vtičnice.
Slika N
2. Spraznite posodo za vodo.
Slika O
3. Napravo trdno držite za ročaj.
4. Pritisnite tipko za sprostitev talne šobe.
5. Talna šoba se sprosti in lahko jo odstranite z naprave.
Slika Q
6. Napravo varno hranite v ležečem položaju.
Nega in vzdrževanje
Praznjenje posode za vodo
POZOR
Poškodbe naprave zaradi gnitja v vodi
Če naprave ne uporabljate več kot 2 meseca, lahko v
vodi nastane gniloba.
Pred prenehanjem uporabe rezervoar za vodo izpraznite.
1. Električni vtič iztaknite iz omrežne vtičnice.
Slika N
2. Odstranite pokrov posode za vodo.
3. Odstranite kartušo za odstranjevanje vodnega kamna.
4. Izpraznite posodo za vodo.
Slika O
Zamenjava kartuše za odstranjevanje
POZOR
Poškodbe naprave in krajša življenjska doba
Če kartuše za odstranjevanje vodnega kamna ne zamenjate dovolj pogosto (prikaz kontrolne lučke), se lahko
naprava poškoduje, njena življenjska doba pa se skrajša.
Upoštevajte pogostost zamenjave (prikaz kontrolne luč-
ke).
vodnega kamna
92Slovenščina
Napotek
Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna začne učin-
kovati takoj, ko posodo napolnite z vodo in začnete upo-
rabljati napravo. Zrnca v kartuši za odstranjevanje
vodnega kamna absorbirajo vodni kamen v vodi. Dodatno odstranjevanje vodnega kamna ni potrebno.
Napotek
Barva zrnc v kartuši za odstranjevanje vodnega kamna
se lahko po stiku z vodo spremeni, kar je odvisno od
vsebnosti mineralov v vodi. Ta sprememba barve je neškodljiva in nima negativnega vpliva na napravo, čišče-
nje ali način delovanja kartuše za odstranjevanje
vodnega kamna.
Kontrolna lučka ob izteku življenjske dobe kartuše
Kontrolna lučka prikazuje, kdaj je treba zamenjati kartušo za odstranjevanje vodnega kamna.
● Kontrolna lučka 1 uro pred koncem delovanja utripa
rdeče.
Slika R
● Ko je kartuša za odstranjevanje vodnega kamna
skoraj povsem izpraznjena, kontrolna lučka hitro
utripa. Črpalka se samodejno izklopi (brez vodne
pare), da prepreči poškodbe naprave.
Vstavljanje kartuše za odstranjevanje vodnega
kamna
POZOR
Poškodbe naprave
Naprava se lahko poškoduje, če ponovno vstavite že
obrabljeno kartušo za odstranjevanje vodnega kamna.
Pazite, da kartuš pri delu ne zamenjate.
Napotek za vgradnjo
Pri 1. čiščenju s paro po odstranitvi in ponovni namestitvi kartuše za odstranjevanje vodnega kamna je lahko
količina pare majhna ali neenakomerno porazdeljena,
uhajajo pa lahko tudi posamezne kapljice vode. Potrebno je kratko utekanje naprave, med katerim se kartuša
za odstranjevanje vodnega kamna napolni z vodo. Količina pare, ki izstopa, se stalno povečuje, dokler po približno 50 sekundah ni dosežena največja količina.
Napotek
Po odstranitvi posode za vodo lahko enostavneje zamenjate kartušo za odstranjevanje vodnega kamna.
1. Električni vtič iztaknite iz omrežne vtičnice.
Slika N
2. Odstranite pokrov posode za vodo.
3. Odstranite kartušo za odstranjevanje vodnega kamna.
4. Novo kartušo za odstranjevanje vodnega kamna
vstavite v posodo za vodo in jo pritisnite, da se trdno
namesti.
Slika S
5. Pritisnite ročico za paro in električni vtič vtaknite v
omrežno vtičnico.
6. Ročico za paro držite pritisnjeno 7 sekund.
Slika T
7. Po uspešni ponastavitvi naprava dvakrat utripne zeleno in nato preklopi v način ogrevanja.
8. Pritisnite gumb za paro in ga držite približno 50 sekund, da odzračite kartušo za odstranjevanje vodnega kamna.
Nega pribora
(pribor je odvisen od obsega dobave)
Napotek
Krpe iz mikrovlaken niso primerne za sušenje v sušilnem stroju.
Napotek
Pri pranju krp upoštevajte napotke na etiketi. Ne uporabljajte mehčalca, da krpe lahko dobro vpijajo umazanijo.
1. Krpe za tla perite v pralnem stroju pri temperaturi
največ 60 °C.
Pomoč pri motnjah
Motnje imajo pogosto enostaven vzrok, ki ga lahko
odpravite sami s pomočjo naslednjega seznama. V primeru dvoma ali pri motnjah, ki niso navedene tukaj, se
obrnite na pooblaščeno servisno službo.
몇 OPOZORILO
Nevarnost električnega udara in opeklin
Dokler je naprava priključena na napajanje ali se še ni
ohladila, je odpravljanje težav nevarno.
Izvlecite električni vtič.
Pustite napravo, da se ohladi.
Ni pare/malo pare kljub zadostni količini vode v posodi
Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna ni vstavljena
oziroma ni pravilno vstavljena.
Vstavite kartušo za odstranjevanje vodnega kamna
in/ali preverite, ali je kartuša ustrezno nameščena v
posodi. Kartušo po potrebi ponovno pritisnite.
Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna je bila med
nalivanjem vode odstranjena in/ali vstavljena je bila nova kartuša za odstranjevanje vodnega kamna
Kartušo za odstranjevanje vodnega kamna med na-
livanjem vode vedno pustite v posodi za vodo.
Pritisnite in držite ročico za paro.
Čez približno 50 sekund bo izhajala celotna količina
pare.
Kontrolna lučka v rednih intervalih utripa rdeče
Življenjska doba kartuše za odstranjevanje vodnega
kamna se bo kmalu iztekla.
Vstavite novo kartušo za odstranjevanje vodnega
kamna, glejte poglavje Vstavljanje kartuše za odstranjevanje vodnega kamna.
Ni pare kljub zadostni količini vode v posodi. Kontrolna lučka hitro utripa rdeče.
Življenjska doba kartuše za odstranjevanje vodnega
kamna se je iztekla.
Vstavite novo kartušo za odstranjevanje vodnega
kamna, glejte poglavje Vstavljanje kartuše za odstranjevanje vodnega kamna.
Če ste že vstavili novo kartušo za odstranjevanje
vodnega kamna in se ta napaka še vedno pojavlja,
postopek ponastavitve verjetno ni bil pravilno izveden. Za ponovno ponastavitev sledite spodnjim korakom:
1Električni vtič iztaknite iz omrežne vtičnice.
2 Pritisnite in držite ročico za paro.
3 Vtaknite električni vtič in ročico za paro držite pritis-
njeno 7 sekund, da kontrolne lučke dvakrat utripnejo
zeleno. Glejte poglavje Zamenjava kartuše za odstranjevanje vodnega kamna.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravljene brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zagotovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem
ali z najbližjo servisno službo.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Slovenščina93
Tehnični podatki
SC 2
Upright
Električni priključek
Napetost V220-240 220-240
Število faz~11
FrekvencaHz50-6050-60
Stopnja zaščiteIPX4IPX4
Razred zaščiteII
Podatki o zmogljivosti naprave
Grelna močW16001600
Čas segrevanjaSe-
Trajno parjenjeg/min 3838
Količina polnjenja
Posoda za vodol0,40,4
Mere in mase
Teža (brez pribora)kg2,72,7
Dolžinamm314314
Širinamm199199
Vi šin amm118 511 85
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Dane techniczne..................................................99
Wskazówki ogólne
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in-
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować
zgodnie z podanymi instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
strukcję obsługi oraz załączone
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do stosowania wyłącznie
w gospodarstwach domowych w celu czyszczenia równych i twardych podłóg (np. posadzek kamiennych, pły-
tek ceramicznych i podłóg z PCV, a także powlekanych
podłóg drewnianych, takich jak parkiety i podłogi lami-
nowane), które są odporne na wysoką temperaturę, ciśnienie i wilgoć wytwarzane przez urządzenie.
Urządzenia nie należy używać do czyszczenia podłóg
z materiałów wrażliwych na działanie wody, np. niepowlekanych podłóg korkowych (wilgoć może przeniknąć
do podłogi i uszkodzić ją).
Nie jest konieczne używanie środków czyszczących.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, nadają się do recyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawidłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można znaleźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i bezawaryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opakowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró-
cić się do dystrybutora.
Urządzenia zabezpieczające
몇 OSTROŻNIE
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wprowadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkownika.
Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń
zabezpieczających.
(W zależności od typu urządzenia)
Jeżeli w przypadku usterki powstanie zbyt wysokie ciśnienie, zawór bezpieczeństwa powoduje jego spuszczenie do otoczenia.
Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo oparzenia, powierzchnia urządzenia nagrzewa się
podczas pracy urządzenia
Niebezpieczeństwo oparzenia parą
Przeczytać instrukcję obsługi
Zawór bezpieczeństwa
94Polski
Bezpiecznik topikowy zapobiega przegrzewaniu się
urządzenia. Jeśli urządzenie się przegrzeje, bezpiecznik topikowy odłączy je od sieci.
Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy
skontaktować się z najbliższym serwisem KÄRCHER.
Opis urządzenia
Bezpiecznik topikowy
W niniejszej instrukcji obsługi opisany jest maksymalny
zakres wyposażenia. W zależności od modelu występu-
ją różnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
Ilustracje patrz strona z grafikami.
Rysunek A
1 Wyświetlacz do wskazywania poziomów pary
2 Przycisk do ustawiania poziomów pary
3 Kontrolka SC 2 Upright: Poziom pary 1 – drewno
Miganie na zmianę na czerwono – napięcie sieciowe dostępne, urządzenie nagrzewa się
Lampka świeci się ciągle na zielono – urządzenie
jest gotowe do pracy
Miganie szybko na czerwono – wskazuje konieczność wymiany wkładu odkamieniającego. Wymiana
wkładu odkamieniającego, patrz rozdział Wymiana wkładu odkamieniającego.
4 Kontrolka SC 2 Upright: Poziom pary 2 – płytki ce-
ramiczne/kamień
Miganie na zmianę na czerwono – napięcie sieciowe dostępne, urządzenie nagrzewa się
Lampka świeci się ciągle na zielono – urządzenie
jest gotowe do pracy
Miganie szybko na czerwono – wskazuje konieczność wymiany wkładu odkamieniającego. Wymiana
wkładu odkamieniającego, patrz rozdział Wymiana wkładu odkamieniającego.
5 Kontrolka KST 2 Upright
6 Uchwyt
7 Zabezpieczenie uchwytu przed zsunięciem się
8 Dźwignia włącznika pary
9 Hak na kabel z mocowaniem kabla
10 Wkład odkamieniający
11 Otwór do napełniania wodą
12 Zbiornik wody z pokrywą i uchwytem do przenosze-
nia
13 Przewód zasilający z wtyczką sieciową
14 Przycisk odblokowujący dyszę podłogową
15 Dysza podłogowa
16 Połączenie na rzepy
17 Ścierka podłogowa z mikrofibry (1 szt.)
18 * Ścierka podłogowa o wysokiej ścierności (1 szt.)
* Opcjonalnie.
Montaż
1. Przytrzymać urządzenie za uchwyt.
Montaż dyszy podłogowej
2. Połączyć dolną część urządzenia podstawowego
z dyszą podłogową, tak aby nastąpiło słyszalne zablokowanie.
Rysunek B
Montaż ścierki podłogowej
1. Zamocować ścierkę podłogową do dyszy podłogowej.
aPołożyć ścierkę podłogową na podłodze taśmami
na rzepy do góry.
bPołożyć dyszę podłogową na ścierce podłogowej
z lekkim dociskiem.
Rysunek C
Ścierka podłogowa samoczynnie przyczepia się do
dyszy podłogowej dzięki mocowaniu na rzepy.
Pierwsze uruchomienie
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia wskutek powstania osadu
Zawsze eksploatować urządzenie z wkładem odkamieniającym.
1. Założyć wkład odkamieniający do zbiornika wody
i wcisnąć go, aż zostanie zamocowany.
Rysunek D
Wskazówka montażowa
Podczas 1. czyszczenia parą po wyjęciu i ponownym
założeniu wkładu odkamieniającego wytwarzana para
może być słaba lub nieregularna i mogą pojawiać się
pojedyncze krople wody. Urządzenie wymaga krótkiego
czasu rozruchu, podczas którego wkład odkamieniający
wypełnia się wodą. Intensywność wydobywającego się
strumienia pary stale rośnie, osiągając po ok.
50 sekundach wartość maksymalną.
Wskazówka
Należy pamiętać, że ustawiony powinien być przy tym
poziom pary 2 (płytki ceramiczne / kamień), gdyż w
przeciwnym wypadku czas rozruchu ulega wydłużeniu.
Działanie
Odwijanie kabla zasilającego
몇 OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Jeśli kabel zasilający nie zostanie całkowicie odwinięty,
istnieje ryzyko przeszacowania zasięgu urządzenia
i w efekcie uszkodzenia kabla zasilającego.
Zawsze całkowicie odwijać kabel zasilający.
Wskazówka
W celu wyciągnięcia kabla dolny uchwyt kabla można
obracać o 360°. Górny hak na kabel nie jest obrotowy.
1. Obrócić dolny uchwyt kabla do góry.
2. Całkowicie zdjąć kabel zasilający z haka na kabel.
3. Umieścić kabel w mocowaniach górnego i dolnego
haka na kabel, aby podczas sprzątania nie najechać
na kabel.
Rysunek E
Wodę w zbiorniku można w każdej chwili uzupełnić.
UWAGA
Szkody materialne z powodu nieprawidłowego zamknięcia pokrywy albo niewłaściwego zamocowania zbiornika wody
Jeśli pokrywa zbiornika nie zostanie prawidłowo zamknięta albo zbiornik wody nie zostanie właściwie założony do urządzenia, może dojść do wycieku cieczy
i uszkodzenia podłogi.
Napełnianie wodą
Polski95
Gdy zbiornik wody jest napełniony, zwracać uwagę na
prawidłowe zamknięcie pokrywy i właściwe zamocowanie zbiornika wody w urządzeniu.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Nieodpowiednia woda może spowodować zatkanie
dysz.
Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki.
Nie stosować zebranej wody deszczowej.
Nie wlewać środków czyszczących ani innych dodatków (np. środków zapachowych).
Wskazówka
Podczas napełniania zbiornika wody musi znajdować
się w nim wkład odkamieniający.
Napełnianie zbiornika wody bezpośrednio w
1. Przytrzymać urządzenie.
2. Otworzyć pokrywę zbiornika i napełnić zbiornik wody bezpośrednio w urządzeniu wodą wodociągową
w ilości maks. 0,4 l.
Rysunek F
3. Zamknąć pokrywę zbiornika.
Zdejmowanie zbiornika wody w celu napełnienia
1. Przytrzymać urządzenie.
2. Pociągnąć zbiornik wody za uchwyt pionowo do góry.
3. Otworzyć pokrywę zbiornika i nape
dą wodociągową w ilości maks. 0,4 l.
Rysunek G
4. Zamknąć pokrywę zbiornika.
5. Włożyć zbiornik wody i docisnąć w dół do zatrzaśnięcia.
urządzeniu
łnić zbiornik wo-
Włączanie urządzenia
UWAGA
Uszkodzenia urządzenia i szkody materialne
w wyniku przewrócenia urządzenia
Jeśli urządzenie nie zostanie odpowiednio zabezpieczone, podczas przerwy w pracy albo przechowywania
może przewrócić się i ulec uszkodzeniu. Może też dojść
do wycieku cieczy z urządzenia, która może uszkodzić
podłogę.
Ustawić urządzenie z dyszą podłogową na twardym
podłożu lub postawić uchwyt z zabezpieczeniem przed
zsunięciem się pionowo przy wytrzymałej ścianie.
Wskazówka montażowa
Podczas 1. czyszczenia parą po wyjęciu i ponownym
założeniu wkładu odkamieniającego wytwarzana para
może być słaba lub nieregularna i mogą pojawiać się
pojedyncze krople wody. Urządzenie wymaga krótkiego
czasu rozruchu, podczas którego wkład odkamieniający
wypełnia się wodą. Intensywność wydobywającego się
strumienia pary stale rośnie, osiągając po ok.
50 sekundach wartość maksymalną.
Wskazówka
Należy pamiętać, że ustawiony powinien być przy tym
poziom pary 2 (płytki ceramiczne / kamień), gdyż w
przeciwnym wypadku czas rozruchu ulega wydłużeniu.
1. Ustawić urządzenie na stałym podłożu.
Rysunek H
2. Włoży
3. Kontrolka miga na zmianę na czerwono.
ć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Rysunek I
Rysunek J
4. Po upływie ok. 30 sekund kontrolka świeci stale na
zielono.
Rysunek K
Urządzenie jest gotowe do użycia.
Regulacja ilości pary
Ustawienie ilości pary zależy od czyszczonej powierzchni.
Wskazówka
Regulacja ilości pary działa tylko w przypadku SC 2
Upright EasyFix. W przypadku KST 2 Upright dostępny
jest tylko jeden poziom pary.
Kilkukrotnie naciskać znajdujący się na uchwycie
przycisk ze strzałkami kierunku, aż wybrany zostanie żądany poziom pary.
Rysunek L
Do wyboru są 2 różne poziomy pary:
Płytki ceramiczne/kamień – najwyższy
poziomy pary
Drewno – najniższy poziom pary
Wskazówka
Po włączeniu urządzenia zawsze wybrany jest najwyż-
szy poziomy pary (płytki ceramiczne/kamień).
● Po ustawieniu ilości pary nacisnąć dźwignię włącznika pary.
Rysunek M
Uzupełnianie wody
Wskazówka
Poziom wody można kontrolować przez półprzezroczy-
sty zbiornik świeżej wody.
Podczas wlewania wody wkład odkamieniający pozostaje zamocowany w urządzeniu.
Otworzyć pokrywę zbiornika i napełnić zbiornik wo-
dy bezpośrednio w urządzeniu wodą wodociągową
w ilości maks. 0,4 l.
Rysunek F
lub
Wyjąć zbiornik wody, otworzyć pokrywę zbiornika
i napełnić zbiornik wodą wodociągową w ilości
maks. 0,4 l, patrz rozdział Napełnianie wodą.
Rysunek G
Przerwanie pracy
UWAGA
Szkody materialne spowodowane przez kondensat/
wilgoć
Po zakończeniu czyszczenia woda znajdująca się na
ścierce podłogowej lub dyszy podłogowej/urządzeniu
może uszkodzić podłogę.
Po zakończeniu czyszczenia zdjąć ścierkę podłogową
i osuszyć dyszę podłogową/urządzenie.
Nie ustawiać i nie przechowywać urządzenia na wrażli-
wych podłogach.
Aby oszczędzać energię, zalecamy wyłączanie urzą-
dzenia w przypadku przerw w pracy trwających dłużej
niż 20 minut.
1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
Rysunek N
96Polski
1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
Rysunek N
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia z powodu zepsucia się wody
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez czas dłuż-
szy niż 2 miesiące, woda w zbiorniku może się zepsuć.
Przed dłuższymi przerwami w eksploatacji opróżnić
zbiornik wody.
2. Opróżnianie zbiornika wody, patrz rozdział Opróż-
nianie zbiornika wody.
3. Nawinąć kabel zasilający na dolny i górny hak na
kabel.
Rysunek P
4. Przechowywać urządzenie w pozycji pionowej na
stabilnym podłożu lub ustawione przy ścianie.
Rysunek H
5. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
Ważne zasady użytkowania
Czyszczenie powierzchni dna
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jeszcze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna
zostają usunięte zabrudzenia i luźne drobiny.
Czyszczenie powierzchni powlekanych lub
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Para może spowodować oddzielenie wosku, politury
mebli, powłok z tworzyw sztucznych lub farby i doklejek
z krawędzi.
Nie należy kierować strumienia pary na oklejone krawę-
dzie, gdyż może to spowodować oddzielenie się doklejki.
Nie używać urządzenia do czyszczenia niepowlekanych podłóg drewnianych lub parkietów.
Nie używać urządzenia do czyszczenia powierzchni lakierowanych lub z powłoką z tworzywa sztucznego, np.
mebli kuchennych lub domowych, drzwi lub parkietów.
lakierowanych
Zastosowanie wyposażenia
Dysza podłogowa nadaje się do czyszczenia podłóg
wykonanych z materiałów zmywalnych, np. posadzek
kamiennych, płytek ceramicznych i podłóg z PCV,
a także powlekanych podłóg drewnianych, takich jak
parkiety i podłogi laminowane.
UWAGA
Uszkodzenie spowodowane działaniem pary
Wysoka temperatura i działanie pary mogą spowodować uszkodzenia.
Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić odporność
na wysoką temperaturę i działanie pary w niewidocznym miejscu przy użyciu małej ilości pary.
Dysza podłogowa
W przypadku czyszczenia powlekanych podłóg drewnianych należy wybrać poziom pary dla drewna i nie
kierować strumienia pary przez dłuższy czas w to samo
miejsce.
Wskazówka
Pozostałości środka do czyszczenia lub emulsji pielę-
gnacyjnej na czyszczonej powierzchni mogą być podczas czyszczenia parą przyczyną powstawania smug,
które jednak znikają po kilkakrotnym użyciu.
몇 OSTROŻNIE
Poparzenia stóp
Podczas czyszczenia parą dysza podłogowa/ścierka
podłogowa nagrzewa się.
Podczas zdejmowania ścierki podłogowej może kapać
gorąca woda.
Podczas używania i zdejmowania dyszy podłogowej/ścierki podłogowej należy nosić odpowiednie obuwie.
Ścierka podłogowa z mikrofibry nadaje się do czyszczenia posadzek kamiennych, płytek ceramicznych
i podłóg z PCV, a także powlekanych podłóg drewnianych, takich jak parkiety i podłogi laminowane.
Ścierka podłogowa o wysokiej ścierności
Ścierka podłogowa o wysokiej ścierności jest przeznaczona do czyszczenia podłóg wykonanych
z wytrzymałych materiałów, np. posadzek kamiennych
i płytek ceramicznych.
UWAGA
Uszkodzenie podłogi
Ścierka podłogowa o wysokiej ścierności może uszkodzić wrażliwe podłogi i powierzchnie.
Nie używać ścierki podłogowej o wysokiej ścierności do
czyszczenia powierzchni drewnianych.
Ścierki o wysokiej ścierności nie można używać
w połączeniu z nakładką do dywanów.
1. Ustawić stopę na przeznaczonej do tego wypustce
Wskazówka
Na początku taśma ścierki do podłóg jest bardzo mocna
i trudno ją odczepić od dyszy podłogowej. Po kilkakrotnym użyciu i umyciu ścierki do pod
odczepić od dyszy podłogowej i oferuje ona optymalną
przyczepność.
Zdejmowanie ścierki do podłóg
ścierki do podłóg i podnieść dyszę podłogową w górę.
Rysunek C
łóg można ją łatwo
Zdejmowanie dyszy podłogowej z urządzenia
podstawowego
UWAGA
Szkody materialne z powodu niestabilności urzą-
dzenia
Zdjęcie dyszy podłogowej powoduje, że urządzenie staje się niestabilne. W efekcie urządzenie może się przewrócić i uszkodzić podłogę.
Po zamontowaniu nie zdejmować dyszy podłogowej
z urządzenia podstawowego.
Dyszę podłogową można zdjąć tylko w przypadku wysyłki urządzenia do serwisu.
5. Dysza podłogowa odłącza się od urządzenia
i można ją zdjąć.
Rysunek Q
6. Bezpiecznie przechowywać urządzenie w pozycji
leżącej.
Czyszczenie i konserwacja
Opróżnianie zbiornika wody
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia z powodu zepsucia się wody
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłużej niż
2 miesiące, woda w zbiorniku może się zepsuć.
Opróżnić zbiornik wody przed przerwą w eksploatacji.
1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
Rysunek N
2. Zdjąć pokrywę zbiornika.
3. Wyjąć wkład odkamieniający.
4. Opróżnić zbiornik wody.
Rysunek O
Wymiana wkładu odkamieniającego
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia i skrócona żywotność
Nieprzestrzeganie okresów wymiany (wskazanie kontrolki) naboju odkamieniania może doprowadzić do
uszkodzenia urządzenia i skrócenia jego żywotności.
Przestrzegać okresów wymiany (wskazanie kontrolki).
Wskazówka
Działanie wkładu odkamieniającego aktywuje się, gdy
zbiornik zostanie napełniony wodą i urządzenie zostanie uruchomione. Osad kamienny, który znajduje się w
wodzie, jest wyłapywany przez granulat we wkładzie
odkamieniającym. Dodatkowe odkamienianie nie jest
konieczne.
Wskazówka
Granulat we wkładzie odkamieniającym może zmienić
kolor po kontakcie z wodą, co jest związane z zawartością minerałów w wodzie. Ta zmiana koloru jest nieszkodliwa i nie ma negatywnego wpływu na urządzenie,
czyszczenie ani działanie wkładu odkamieniającego.
Kontrolka pod koniec okresu żywotności
Kontrolka informuje o tym, kiedy należy wymienić wkład
odkamieniający.
● Na 1 godzinę
kontrolka zaczyna migać na czerwono.
Rysunek R
● Po upływie okresu żywotności wkładu odkamieniającego kontrolka szybko miga. Pompa automatycznie się wyłącza (brak pary wodnej), aby uniknąć
uszkodzenia urządzenia.
Zakładanie wkładu odkamieniającego
przed upływem okresu żywotności
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Ponowne włożenie zużytego naboju odkamieniania mo-
że spowodować uszkodzenie urządzenia.
Należy starannie wykonywać prace, aby zapobiec pomyleniu nabojów.
Wskazówka montażowa
Podczas 1. czyszczenia parą po wyjęciu i ponownym
założeniu wkładu odkamieniającego wytwarzana para
może być słaba lub nieregularna i mogą pojawiać się
pojedyncze krople wody. Urządzenie wymaga krótkiego
czasu rozruchu, podczas którego wkład odkamieniający
wypełnia się wodą. Intensywność wydobywającego się
strumienia pary stale rośnie, osiągając po ok.
50 sekundach wartość maksymalną.
Wskazówka
Wyjęcie zbiornika wody umożliwia łatwiejsze wyjęcie
i ponowne założenie wkładu odkamieniającego.
1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
Rysunek N
2. Zdjąć pokrywę zbiornika.
3. Wyjąć wkład odkamieniający.
4. Założyć nowy wkład odkamieniający i docisnąć w
celu zamocowania.
Rysunek S
5. Nacisnąć dźwignię wyłącznika pary i włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
6. Nacisnąć dźwignię wyłącznika pary i przytrzymać
przez 7 sekund.
Rysunek T
7. Po pomyślnym zresetowaniu urządzenie miga dwukrotnie na zielono, a następnie przechodzi w tryb
nagrzewania.
8. Przytrzymać dźwignię włącznika pary przez
ok. 50 sekund, aby odpowietrzyć wkład odkamieniający.
Konserwacja osprzętu
(osprzęt w zależności od zakresu dostawy)
Wskazówka
Ścierek z mikrofibry nie wolno suszyć w suszarkach
bębnowych.
Wskazówka
Należy przestrzegać instrukcji prania ścierek, zamieszczonych na etykiecie. Nie należy stosować płynu do
płukania tkanin, aby ścierki mogły dobrze wchłaniać zabrudzenia.
1. Ścierki podłogowe można prać w pralce w temperaturze maksymalnie 60°C.
Pomoc w przypadku usterek
Usterki mają często proste przyczyny, które można usunąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu.
W razie wątpliwości lub wystąpienia usterek innych niż
wymienione należy skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
몇 OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i oparzenia
Dopóki urządzenie jest podłączone do zasilania lub jeśli
jeszcze nie ostygło, usuwanie usterek wiąże się z niebezpieczeństwem.
Odłączyć wtyczkę sieciową.
Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Brak/mała ilość pary mimo wystarczającej ilości wody w zbiorniku
Brak wkładu odkamieniającego lub został on założony
niewłaściwie.
Założyć wkład odkamieniający i/lub sprawdzić, czy
wkład odkamieniający jest prawidłowo zamocowany
w zbiorniku, ewentualnie ponownie docisnąć.
Wkład odkamieniający został wyjęty w trakcie wlewania
wody i/lub zał W trakcie napełniania zawsze pozostawiać wkład
odkamieniający w zbiorniku wody.
Przytrzymać dźwignię włącznika pary wciśniętą.
Po upływie ok. 50 sekund dostępna jest pełna moc
parowania.
ożono nowy wkład odkamieniający.
98Polski
Kontrolka miga regularnie na czerwono
Okres żywotności wkładu odkamieniającego wkrótce
się skończy.
Założyć nowy wkład odkamieniający, patrz rozdział
Zakładanie wkładu odkamieniającego.
Brak pary mimo wystarczającej ilości wody w zbiorniku. Kontrolka miga szybko na czerwono.
Okres żywotności wkładu odkamieniającego dobiegł
końca.
Założyć nowy wkład odkamieniający, patrz rozdział
Zakładanie wkładu odkamieniającego.
Jeśli nowy wkład odkamieniający został już założo-
ny, a ten błąd nadal występuje, prawdopodobnie resetowanie nie zostało przeprowadzone prawidłowo.
Wykonać poniższe czynności w celu zresetowania:
1Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
2 Przytrzymać dźwignię włącznika pary wciśniętą.
3Podłączyć wtyczkę sieciową i przytrzymać d źwignię
pary przez 7 sekund, aż kontrolki migną dwukrotnie
na zielono. Patrz rozdział Wymiana wkładu odka-
mieniającego.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia
usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym.
W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować
się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Dane techniczne
SC 2
Upright
Przyłącze elektryczne
Napięcie V220-240 220-240
Faza~11
CzęstotliwośćHz50-6050-60
Stopień ochronyIPX4IPX4
Klasa ochronyII
Date tehnice ........................................................ 105
Indicații generale
Înainte de prima utilizare a aparatului,
citiţi aceste instrucţiuni de utilizare origi-
Respectați aceste instrucțiuni.
Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară
sau pentru viitorul posesor.
nale şi indicaţiile de siguranţă aferente.
Utilizarea conform destinației
Utilizați aparatul exclusiv în gospodăria personală, pentru curățarea pardoselilor rigide plane (de exemplu, pardoseli din piatră, din plăci ceramice și pardoseli PVC,
precum și pardoseli din lemn etanșe, precum parchetul
și suprafețele laminate), care sunt rezistente la temperatura ridicată, presiunea și umiditatea generate de aparat. Nu curățați suprafețe sensibile la apă, ca de
exemplu pardoselile din plută netratate (umiditatea poate pătrunde și poate deteriora pardoseala).
Nu este necesară folosirea substanțelor de curățare.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă rugăm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
reciclabile preţioase şi, uneori, componente precum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării
necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol
pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură-
tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste
componente sunt necesare. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb originale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
sesc la adresa www.kaercher.com.
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La
despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii
sau dacă există deteriorări provocate în timpul transportului.
Dispozitive de siguranţă
Set de livrare
몇 PRECAUŢIE
Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au
fost modificate
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs.
Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de siguranţă.
Simboluri pe aparat
(în funcţie de tipul aparatului)
Pericol de arsuri, suprafața aparatului se
încălzește în timpul funcționării
Pericol de opărire cu aburi
Citire instrucţiuni de utilizare
Supapă de siguranţă
Dacă, în caz de defecțiune, apare o presiune excesiv de
ridicată, o supapă de siguranță asigură eliminarea
acesteia în mediul exterior.
Siguranţă fuzibilă
Siguranţa fuzibilă împiedică supraîncălzirea aparatului.
În cazul în care aparatul se supraîncălzeşte, siguranţa
fuzibilă deconectează aparatul de la reţea.
Înainte de repunerea în funcţiune a aparatului, adresaţi-
vă serviciului pentru clienţi KÄRCHER responsabil.
Descrierea aparatului
În aceste instrucţiuni de utilizare se prezintă echiparea
maximă. În funcţie de model, există diferenţe în pachetul de livrare (consultaţi ambalajul).
Pentru imagini, consultaţi pagina de grafice.
Figura A
1 Afișajul ecranului pentru nivelurile de abur
2 Buton pentru reglarea nivelurilor de abur
3 Lampa de control SC 2 Upright: Treaptă de abur 1 -
Lemn
Luminează intermitent roşu - tensiune existentă la
reţea şi aparatul se încălzeşte
Rămâne aprins în verde - aparatul este gata de
funcționare
Luminează intermitent rapid roșu - indică necesitatea înlocuirii cartușului de decalcifiere. Înlocuirea
cartușului de decalcifiere, vezi capitolul Înlocuirea cartușului de decalcifiere.
4 Lampa de control SC 2 Upright: Treaptă de abur 2 -
Plăci ceramice/piatră
Luminează intermitent roşu - tensiune existentă la
reţea şi aparatul se încălzeşte
Rămâne aprins în verde - aparatul este gata de
funcționare
100Româneşte
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.