Karcher SC 2 Upright EasyFix, KST 2 Upright EasyFix User guide

SC 2 Upright EasyFix
001
Register your product
www.kaercher.com/welcome
KST 2 Upright EasyFix
Deutsch 5 English 10 Français 15 Italiano 21 Nederlands 26 Español 32 Português 37 Dansk 42 Norsk 48 Svenska 52 Suomi 57 Ελληνικά 62 Türkçe 68 Русский 73 Magyar 79 Čeština 84 Slovenščina 89 Polski 94 Româneşte 100 Slovenčina 105 Hrvatski 111 Srpski 116 Български 121 Eesti 127 Latviešu 132 Lietuviškai 137
Українська 142 Қазақша 147
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
158
97659610
(09/20)
KST 2 Upright
SC 2 Upright
A
2
6
7
1
8
1
3
4
1
5
11
9
10
12
13
14
15
16
17
18
B
1.
2.
MAX 0,4 l
MAX 0,4 l
C
D
1. 2.
E
F
1. 2.
1. 2.
3.
H I
K L M
SC 2 Upright
KST 2 Upright
30 sec.
G
J
SC 2 Upright
1.
2.
3.
KST 2 Upright
N
SC 2 Upright
KST 2 Upright
O P
2.
3.
1.
Q
R
S
1.
2.
1. 3.
2.
T
2.
1.
3.
7 sec.

Inhalt

Allgemeine Hinweise ........................................... 5
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 5
Umweltschutz ...................................................... 5
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 5
Lieferumfang ....................................................... 5
Sicherheitseinrichtungen..................................... 5
Gerätebeschreibung ............................................ 5
Montage .............................................................. 6
Erstinbetriebnahme ............................................. 6
Betrieb ................................................................. 6
Wichtige Anwendungshinweise........................... 7
Anwendung des Zubehörs .................................. 8
Pflege und Wartung............................................. 8
Hilfe bei Störungen.............................................. 9
Garantie............................................................... 9
Technische Daten ................................................ 10

Allgemeine Hinweise

Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privat­haushalt zur Reinigung von ebenen Hartböden (z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden, sowie versiegel­ten Holzböden wie Parkett und Laminat), die der hohen Temperatur, dem Druck und der Feuchtigkeit des Ge­räts standhalten. Reinigen Sie keine wasserempfindli­chen Beläge wie z. B. unbehandelte Korkböden (Feuchtigkeit kann eindringen und den Boden beschä­digen). Reinigungsmittel werden nicht benötigt.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.

Sicherheitseinrichtungen

Lieferumfang

VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein­richtungen.

Symbole auf dem Gerät

(Je nach Gerätetyp)
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche wird während des Betriebs heiß
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen

Sicherheitsventil

Sollte im Fehlerfall ein übermäßig hoher Druck entste­hen, sorgt ein Sicherheitsventil für dessen Abbau in die Umgebung.

Schmelzsicherung

Die Schmelzsicherung verhindert ein Überhitzen des Geräts. Falls das Gerät überhitzt, trennt die Schmelzsi­cherung das Gerät vom Netz. Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Geräts an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat­tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite. Abbildung A
1 Displayanzeige für Dampfstufen 2 Taster zur Dampfstufeneinstellung 3 SC 2 Upright Kontrolllampe: Dampfstufe 1 - Holz
Blinkt abwechselnd rot - Netzspannung vorhanden und Gerät heizt auf Leuchtet dauerhaft grün - Gerät ist betriebsbereit Blinkt schnell rot – Hinweis auf den erforderlichen Austausch der Entkalkungskartusche. Die Entkal­kungskartusche austauschen, siehe Kapitel Entkal- kungskartusche austauschen.
4 SC 2 Upright Kontrolllampe: Dampfstufe 2 -Fliesen
/ Stein Blinkt abwechselnd rot - Netzspannung vorhanden und Gerät heizt auf Leuchtet dauerhaft grün - Gerät ist betriebsbereit Blinkt schnell rot – Hinweis auf den erforderlichen Austausch der Entkalkungskartusche. Die Entkal­kungskartusche austauschen, siehe Kapitel Entkal- kungskartusche austauschen.
5 KST 2 Upright Kontrolllampe

Deutsch 5

6 Handgriff 7 Wandrutschsicherung Handgriff 8 Dampfhebel
9 Kabelhaken mit Kabelfixierung 10 Entkalkungskartusche 11 Einfüllöffnung für Wasser 12 Wassertank mit Tankdeckel und Tragegriff 13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 14 Entriegelungstaste für Bodendüse 15 Bodendüse 16 Klettverbindung 17 Mikrofaserbodentuch (1 Stück) 18 * Abrasivbodentuch (1 Stück)
* optional

Montage

1. Das Gerät am Handgriff festhalten.
2. Das untere Teil des Grundgeräts mit der Bodendüse verbinden, bis sie hörbar einrastet.
Abbildung B
1. Das Bodentuch an der Bodendüse befestigen. a Das Bodentuch mit den Klettbändern nach oben
b Die Bodendüse mit leichtem Druck auf das Bo-
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung selbsttätig an der Bodendüse.

Bodendüse montieren

Bodentuch montieren

auf den Boden legen.
dentuch stellen.
Abbildung C

Erstinbetriebnahme

ACHTUNG
Geräteschaden durch Verkalkung
Immer mit einer Entkalkungskartusche arbeiten.
1. Die Entkalkungskartusche in den Wassertank ein­setzen und drücken bis sie fest sitzt.
Abbildung D
Einbauhinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen der Entkalkungskartusche kann das Dampfbild schwach oder unregelmäßig sein und es können einzel­ne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu, bis nach ca. 50 Sekunden die maximale Dampfmenge erreicht ist.
Hinweis
Bitte beachten Sie, dass hierbei die Dampfstufe 2 (Flie­sen / Stein) eingestellt ist, da sich die Einlaufzeit ansonsten verlängert.

Betrieb

Netzkabel abwickeln

WARNUNG
Stromschlaggefahr
Bei nicht komplett abgewickeltem Netzkabel besteht die Gefahr, dass die Reichweite überschätzt und dadurch das Netzkabel strapaziert und beschädigt wird. Wickeln Sie das Netzkabel stets komplett ab.
Hinweis
Der untere Kabelhalter lässt sich zur Kabelentnahme um 360° drehen. Der obere Kabelhaken ist nicht dreh­bar.
1. Unteren Kabelhalter nach oben drehen.
2. Das Netzkabel komplett vom Kabelhaken abneh­men.
3. Das Kabel in der Fixierung des oberen oder unteren Kabelhakens befestigen, damit es bei Reinigungs­arbeiten nicht überfahren wird.
Abbildung E

Wasser einfüllen

Der Wassertank kann jederzeit befüllt werden.
ACHTUNG
Sachschaden durch nicht verschlossenen Tankde­ckel oder nicht festsitzenden Wassertank
Wenn der Tankdeckel nicht richtig verschlossen oder der Wassertank nicht richtig in das Gerät eingesetzt wird, kann Flüssigkeit austreten und dabei den Boden­belag schädigen. Achten Sie darauf, dass bei gefülltem Wassertank der Tankdeckel sicher verschlossen ist und der Wassertank fest im Gerät sitzt.
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen ver­stopfen. Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock­ner ein. Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein. Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (z. B. Düfte) ein.
Hinweis
Beim Befüllen des Wassertanks muss sich die Entkal­kungskartusche im Wassertank befinden.
Wassertank direkt am Gerät füllen
1. Das Gerät festhalten.
2. Den Tankdeckel öffnen und den Wassertank direkt am Gerät mit max. 0,4 l Leitungswasser befüllen.
Abbildung F
3. Der Tankdeckel schließen.
Wassertank zum Füllen abnehmen
1. Das Gerät festhalten.
2. Der Wassertank am Handgriff senkrecht nach oben ziehen.
3. Der Tankdeckel öffnen und mit max. 0,4 l Leitungs­wasser befüllen.
Abbildung G
4. Der Tankdeckel schließen.
5. Der Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis er einrastet.
6 Deutsch

Gerät einschalten

ACHTUNG
Geräte- und Sachschaden durch Umkippen
Durch unzureichende Sicherung kann bei Arbeitsunter­brechung bzw. Lagerung das Gerät umfallen und be­schädigt werden. Ebenfalls kann dabei Flüssigkeit austreten und dabei den Bodenbelag schädigen. Stellen Sie das Gerät mit der Bodendüse auf einen fes­ten Untergrund bzw. den Handgriff mit der Wandrutsch­sicherung in senkrechter Position an eine feste Wand.
Einbauhinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen der Entkalkungskartusche kann das Dampfbild schwach oder unregelmäßig sein und es können einzel­ne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu, bis nach ca. 50 Sekunden die maximale Dampfmenge erreicht ist.
Hinweis
Bitte beachten Sie, dass hierbei die Dampfstufe 2 (Flie­sen / Stein) eingestellt ist, da sich die Einlaufzeit an­sonsten verlängert.
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
Abbildung H
2. Den Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Abbildung I
3. Die Kontrolllampe blinkt abwechselnd rot.
Abbildung J
4. Nach ca. 30 Sekunden leuchtet die Kontrolllampe konstant grün.
Abbildung K
Das Gerät ist einsatzbereit.
Die Einstellung der Dampfmenge richtet sich nach der zu reinigenden Oberfläche.
Hinweis
Dampfmenge regeln funktioniert nur für den SC 2 Upright EasyFix. Für den KST 2 Upright steht nur eine Dampfstufe zur Verfügung.
Taster mit den abgebildeten Richtungspfeilen am
Handgriff so oft drücken, bis die gewünschte Dampf­stufe ausgewählt ist.
Abbildung L
Es stehen 2 verschiedene Dampfstufen zur Verfügung:
Hinweis
Nach dem Einschalten des Geräts ist immer die höchste Dampfstufe (Fliesen / Stein) ausgewählt.
Nach Einstellung der Dampfmenge den Dampfhe­bel drücken.
Abbildung M

Dampfmenge regeln

Fliesen / Stein - höchste Dampfstufe
Holz - niedrigste Dampfstufe
Hinweis
Das Wasserniveau kann durch den teiltransparenten Frischwassertank eingesehen werden. Beim Nachfüllen des Wassers bleibt die Entkalkungs­kartusche im Gerät fixiert.
Der Tankdeckel öffnen und Wassertank direkt am
Gerät mit max. 0,4 l Leitungswasser befüllen.
Abbildung F
oder
Der Wassertank entnehmen, Tankdeckel öffnen und
mit max. 0,4 l Leitungswasser befüllen, siehe Kapi­tel Wasser einfüllen.
Abbildung G

Betrieb unterbrechen

Wasser nachfüllen

ACHTUNG
Sachschaden durch Kondensat / Feuchtigkeit
Nach der Reinigung kann Feuchtigkeit, die sich auf Bo­dentuch bzw. Bodendüse / Gerät befindet, den Boden­belag schädigen. Entfernen Sie nach Reinigungsarbeiten das Bodentuch und trocknen Sie die Bodendüse / das Gerät ab. Stellen oder lagern Sie das Gerät nicht auf empfindli­chen Böden.
Um Energie zu sparen empfehlen wir, das Gerät bei Be­triebspausen über 20 Minuten auszuschalten.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung N

Gerät ausschalten

1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung N
ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb ge­nommen wird, kann das Wasser im Tank faulen. Wassertank vor längeren Betriebspausen leeren.
2. Wassertank leeren, siehe Kapitel Wassertank lee­ren.
Abbildung O

Gerät aufbewahren

1. Das Bodentuch entfernen, siehe Kapitel Bodendü­se.
Abbildung C
2. Feuchtigkeit von der Bodendüse / dem Gerät entfer­nen.
3. Das Netzkabel um den unteren und oberen Kabel­haken wickeln.
Abbildung P
4. Das Gerät in senkrechter Positon auf festem Unter­grund bzw. an einer Wand aufbewahren.
Abbildung H
5. Das Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort lagern.

Wichtige Anwendungshinweise

Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti­keln befreit.

Bodenflächen reinigen

Deutsch 7
Beschichtete oder lackierte Oberflächen
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschich­tungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lö­sen. Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da sich der Umleimer lösen könnte. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von un­versiegelten Holz- oder Parkettböden. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von la­ckierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
reinigen

Anwendung des Zubehörs

Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von ab­waschbaren Bodenbelägen, z. B. Steinböden, Fliesen­und PVC-Böden, sowie versiegelten Holzböden wie Parkett und Laminat.
ACHTUNG
Schäden durch Dampfeinwirkung
Hitze und Dampfeinwirkung können zu Schäden führen. Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge. Bedampfen Sie versiegelte Holzböden mit der vorein­gestellten Holzstufe und verharren Sie nie zu lang auf ein und derselben Stelle.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreini­gung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwen­dung aber verschwinden.
VORSICHT
Verbrennungen am Fuß
Die Bodendüse / das Bodentuch erhitzt sich beim Be­dampfen. Beim Abziehen des Bodentuchs kann heißes Wasser abtropfen. Die Bodendüse / das Bodentuch nur mit geeignetem Schuhwerk betreiben und abnehmen. Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel Bo­dentuch montieren
Das Mikrofaserbodentuch eignet sich für die Reinigung von Steinböden, Fliesen und PVC-Böden sowie versie­gelten Holzböden wie Parkett und Laminat.
Das Abrasivbodentuch eignet sich für die Reinigung von unempfindlichen Böden wie Fliesen oder Stein.
ACHTUNG
Beschädigung von Bodenbelägen
Das Abrasivbodentuch kann empfindliche Bodenbläge bzw. Oberflächen beschädigen. Das Abrasivbodentuch nicht für die Reinigung von Holz­oberflächen verwenden. Das Abrasivtuch nicht mit dem Teppichgleiter verwen­den.

Bodendüse

Mikrofaserbodentuch

Abrasivbodentuch

Bodentuch abnehmen
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stel­len und die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung C
Hinweis
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch sehr stark und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse ent­fernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und nach dem Waschen des Bodentuchs lässt sich dieses gut von der Bodendüse entfernen und hat die optimale Haftung er­reicht.
Bodendüse vom Grundgerät abnehmen
ACHTUNG
Sachschaden durch Geräteinstabilität
Durch die Abnahme der Bodendüse wird das Gerät in­stabil, kann umkippen und dabei Gerät und Bodenbelag beschädigen. Nehmen Sie die Bodendüse nach der Montage nicht mehr vom Grundgerät ab. Nehmen Sie die Bodendüse nur ab, wenn das Gerät zu Servicezwecken versendet wird.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung N
2. Den Wassertank entleeren.
Abbildung O
3. Das Gerät am Griff festhalten.
4. Die Entriegelungstaste der Bodendüse betätigen.
5. Die Bodendüse löst sich vom Gerät und kann ent­nommen werden.
Abbildung Q
6. Das Gerät im liegenden Zustand sicher lagern.

Pflege und Wartung

Wassertank leeren

ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb ge­nommen wird, kann das Wasser im Tank faulen. Wassertank vor Betriebspausen leeren.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung N
2. Den Tankdeckel entnehmen.
3. Die Entkalkungskartusche entnehmen.
4. Den Wassertank leeren.
Abbildung O

Entkalkungskartusche austauschen

ACHTUNG
Geräteschäden und verkürzte Lebensdauer
Die Nichteinhaltung der Austauschintervalle (Anzeige Kontrolllampe) der Entkalkungskartusche kann zu Ge­räteschäden führen und verkürzt die Lebensdauer des Geräts. Austauschintervalle (Anzeige Kontrolllampe) einhalten.
Hinweis
Die Antikalkwirkung der Entkalkungskartusche aktiviert sich, sobald der Tank mit Wasser gefüllt und das Gerät in Betrieb genommen wird. Kalk im Wasser wird durch das Granulat in der Entkalkungskartusche aufgenom­men. Eine zusätzliche Entkalkung ist nicht erforderlich.
8 Deutsch
Hinweis
Das Granulat in der Entkalkungskartusche kann sich nach Wasserkontakt farblich verändern, das hängt mit dem Mineralstoffgehalt im Wasser zusammen. Diese Verfärbung ist unbedenklich und hat keinen negativen Einfluss auf das Gerät, die Reinigungsarbeiten oder die Funktionsweise der Entkalkungskartusche.
Kontrolllampe bei Ende der Laufzeit
Die Kontrolllampe zeigt an, wann die Entkalkungskartu­sche ausgetauscht werden muss.
1 Stunde vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kontroll­lampe rot.
Abbildung R
Wenn die Laufzeit der Entkalkungskartusche er­schöpft ist, blinkt die Kontrolllampe schnell. Die Pumpe schaltet sich selbsttätig ab (kein Wasser­dampf) um einen Geräteschaden zu vermeiden.
Entkalkungskartusche einsetzen
ACHTUNG
Geräteschaden
Durch das Wiedereinsetzen der verbrauchten Entkal­kungskartusche kann das Gerät beschädigt werden. Sorgfältig arbeiten, um ein Verwechseln der Kartuschen zu vermeiden.
Einbauhinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen der Entkalkungskartusche kann das Dampfbild schwach oder unregelmäßig sein und es können einzel­ne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu, bis nach ca. 50 Sekunden die maximale Dampfmenge erreicht ist.
Hinweis
Durch die Entnahme des Wassertanks kann die Entkal­kungskartusche besser entnommen und wieder einge­setzt werden.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung N
2. Den Tankdeckel entnehmen.
3. Die Entkalkungskartusche entnehmen.
4. Neue Entkalkungskartusche einsetzen und andrü­cken bis sie fest sitzt.
Abbildung S
5. Den Dampfhebel drücken und den Netzstecker in eine Steckdose stecken.
6. Den Dampfhebel 7 Sekunden lang gedrückt halten.
Abbildung T
7. Nach dem erfolgreichen Zurücksetzen blinkt das Gerät 2-mal grün und wechselt dann in den Aufheiz­modus.
8. Den Dampfhebel ca. 50 Sekunden gedrückt halten, um die Entkalkungskartusche zu entlüften.

Pflege des Zubehörs

(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeig­net.
Hinweis
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem Waschetikett beachten. Keinen Weichspüler verwen­den, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können.
1. Bodentücher bei maximal 60 °C in der Waschma­schine waschen.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
WARNUNG

Hilfe bei Störungen

Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung gefährlich. Ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Kein / wenig Dampf trotz ausreichend Wasser im Tan k
Entkalkungskartusche wurde nicht oder falsch einge­setzt. Die Entkalkungskartusche einsetzen und / oder
überprüfen, ob die Entkalkungskartusche fest im
Tank sitzt ggf. nochmals andrücken. Entkalkungskartusche wurde während der Wasserbe­füllung entnommen und / oder eine neue Entkalkungs­kartusche wurde eingesetzt Die Entkalkungskartusche während der Befüllung
immer im Wassertank lassen. Den Dampfhebel dauerhaft gedrückt halten.
Nach ca. 50 Sekunden erfolgt die volle Dampfleis-
tung.
Die Kontrolllampe blinkt in regelmäßigen Abstän­den rot
Laufzeit der Entkalkungskartusche endet bald. Neue Entkalkungskartusche einsetzen siehe Kapi-
tel Entkalkungskartusche einsetzen.
Kein Dampf trotz ausreichend Wasser im Tank. Die Kontrolllampe blinkt schnell rot.
Laufzeit der Entkalkungskartusche ist zu Ende Neue Entkalkungskartusche einsetzen siehe Kapi-
tel Entkalkungskartusche einsetzen. Wenn bereits eine neue Entkalkungskartusche ein-
gesetzt wurde und dieser Fehler immer noch auftritt,
ist der Rückstellvorgang wahrscheinlich nicht kor-
rekt durchgeführt worden. Bitte befolgen Sie folgen-
de Schritte, um ihn wieder zurückzusetzen: 1 Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 2 Den Dampfhebel dauerhaft gedrückt halten. 3 Den Netzstecker einstecken und den Dampfhebel 7
Sekunden lang halten, bis die Kontrolllampen zwei-
mal grün blinken. Siehe Kapitel Entkalkungskartu-
sche austauschen.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Deutsch 9

Technische Daten

SC 2 Upright
Elektrischer Anschluss
Spannung V 220-240 220-240 Phase ~ 1 1 Frequenz Hz 50-60 50-60 Schutzart IPX4 IPX4 Schutzklasse I I
Leistungsdaten Gerät
Heizleistung W 1600 1600 Aufheizzeit Se-
Dauerdampfen g/min 38 38
Füllmenge
Wassertank l 0,4 0,4
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zubehör) kg 2,7 2,7 Länge mm 314 314 Breite mm 199 199 Hö he mm 118 5 11 85
Technische Änderungen vorbehalten.
kun­den
30 30
KST 2 Upright

Contents

General notes...................................................... 10
Intended use........................................................ 10
Environmental protection ..................................... 10
Accessories and spare parts ............................... 10
Scope of delivery ................................................. 10
Safety devices ..................................................... 10
Description of the device ..................................... 11
Installation ........................................................... 11
Initial Start-Up...................................................... 11
Operation............................................................. 11
Important application instructions........................ 13
How to use the Accessories ................................ 13
Care and service ................................................. 13
Troubleshooting guide......................................... 14
Warranty.............................................................. 14
Technical data ..................................................... 15

General notes

Read these original operating instruc­tions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly. Keep both books for future reference or for future own­ers.
tions before using the device for the first

Intended use

Use the device only in private households for cleaning level hard floors (e.g stone floors, tiles, PVC floors, as well as sealed wooden floors such as parquet and lam­inate) that can withstand the high temperature, pressure and moisture of the device. Do not clean any water-sen-
sitive coverings such as untreated cork floors (moisture can penetrate and damage the floor). Cleaning agents are not required.

Environmental protection

The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environ­ment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of togeth­er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

Scope of delivery

The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your deal­er.

Safety devices

CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.
(according to type of appliance)
In the case of excessively high pressure in the event of a fault, a safety valve relieves the pressure into the at­mosphere.
The fuse prevents the device from overheating. If the device overheats, the fuse disconnects the device from the power supply. Before re-commissioning the device, contact the re­sponsible KÄRCHER Customer Service.

Symbols on the device

Risk of burns, surface of appliance be­comes hot during operation
Risk of scalding from steam
Read operating instructions

Safety valve

Fuse

10 English

Description of the device

The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging).
For the illustrations, see graphics page. Illustration A
1 Display for steam stage setting 2 Button for steam stage setting 3 SC 2 Upright indicator light: Steam stage 1 - wood
Flashes red alternately - mains voltage present and device is heating up Lights up green continuously - device is operable Flashes red quickly - indicates that the decalcifica­tion cartridge needs to be replaced. To replace the decalcification cartridge, see chapter Replacing the decalcification cartridge.
4 SC 2 Upright indicator light: Steam stage 2 - tiles /
stone Flashes red alternately - mains voltage present and device is heating up Lights up green continuously - device is operable Flashes red quickly - indicates that the decalcifica­tion cartridge needs to be replaced. To replace the decalcification cartridge, see chapter Replacing the decalcification cartridge.
5 KST 2 Upright indicator light 6 Handle 7 Wall anti-slip handle 8 Steam lever
9 Cable hook with cable fastener 10 Decalcification cartridge 11 Filling hole for water 12 Water reservoir with reservoir cover and carrying
handle
13 Mains connection with mains plug 14 Unlocking button for floor nozzle 15 Floor nozzle 16 Hook and loop fastener 17 Microfibre floor cloth (1 x) 18 * Abrasive floor cloth (1 x)
* optional

Installation

1. Hold the device by the handle.
2. Connect the lower section of the basic unit to the
1. Attach the floor cleaning cloth to the floor nozzle.

Installing the floor nozzle

floor nozzle until it audibly latches into place.
Illustration B

Installing the floor cleaning cloth

a Place the floor cleaning cloth with the hook and
loop strips pointing upwards on the floor.
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
cloth, applying slight pressure.
Illustration C
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle of its own accord due to the hook and loop fastener.

Initial Start-Up

ATTENTION
Device damage due to calcification
Always work with a decalcification cartridge.
1. Insert the decalcification cartridge into the water res­ervoir and press it firmly into place.
Illustration D
Installation information
When steaming for the first time after removing and re­inserting the decalcification cartridge, the steam jet may be weak or irregular, and individual drops of water may be expelled. The device requires a short running-in pe­riod in which the decalcification cartridge fills with water. The steam volume that is expelled increases constantly until the maximum steam volume has been reached af­ter approx. 50 seconds.
Note
Please note that here it is set to steam stage 2 (tiles/ stone), since the running-in period will otherwise be ex­tended.

Operation

Unwinding the power cable

WARNING
Risk of electric shock
If the power cable is not completely unwound, the dan­ger exists of you straining and damaging the power ca­ble by overestimating the range of the cable. Always completely unwind the power cable.
Note
The lower cable holder can be rotated by 360° for re­moving the cable. The upper cable hook cannot be ro­tated.
1. Turn the lower cable holder upwards.
2. Remove the power cable completely from the cable hook.
3. Fasten the cable in the fastener of the upper or low­er cable hook to prevent it from being run over dur­ing cleaning work.
Illustration E

Filling water

The water reservoir can be filled at any time.
ATTENTION
Material damage through open reservoir cover or incorrectly seated or loose water reservoir
Liquid can escape and damage the floor covering if the reservoir cover is not correctly closed or the water res­ervoir is not correctly inserted into the device. Take care to ensure that the reservoir cover is securely closed and the water reservoir is seated tightly in the de­vice when the water reservoir is full.
ATTENTION
Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles. Do not use condensation from the clothes dryer for fill­ing. Do not use collected rain water for filling. Do not use cleaning agents or other additives (e.g. scents) for filling.

English 11

Note
The decalcification cartridge must be installed in the wa­ter reservoir when filling the water reservoir.
Filling the water reservoir directly on the device
1. Hold the device firmly.
2. Open the reservoir cover, and fill the water reservoir with max. 0.4 l tap water, directly at the device.
Illustration F
3. Close the reservoir cover.
Removing the water reservoir for filling
1. Hold the device firmly.
2. Pull the water reservoir vertically upwards by the handle.
3. Open the reservoir cover, and fill with max. 0.4 l tap water.
Illustration G
4. Close the reservoir cover.
5. Insert the water reservoir and press downwards until it locks into place.

Switching on the device

ATTENTION
Device and material damage due to tipping over
The device can fall over and be damaged if inadequate­ly secured during work breaks or storage. Liquid can al­so leak out and damage the floor covering in the process. Position the device with the floor nozzle on a solid base, or the handle with the wall anti-slip protection in a verti­cal position on a solid wall.
Installation information
When steaming for the first time after removing and re­inserting the decalcification cartridge, the steam jet may be weak or irregular, and individual drops of water may be expelled. The device requires a short running-in pe­riod in which the decalcification cartridge fills with water. The steam volume that is expelled increases constantly until the maximum steam volume has been reached af­ter approx. 50 seconds.
Note
Please note that here it is set to steam stage 2 (tiles/ stone), since the running-in period will otherwise be ex­tended.
1. Place the device on a firm surface.
Illustration H
2. Plug the mains plug into a mains socket.
Illustration I
3. The indicator light flashes red alternately.
Illustration J
4. The indicator light lights up constantly green after approx. 30 seconds.
Illustration K
The device is ready for use.

Regulating the steam volume

The steam volume setting depends on the surface to be cleaned.
Note
Controlling the volume of steam only works for the SC 2 Upright EasyFix. Only one steam stage is available for the KST 2 Upright.
Press the button with the direction arrows on the
handle repeatedly until the desired steam stage is selected.
Illustration L
2 different steam stages are available:
Tiles/stone - maximum steam stage
Wood - minimum steam stage
Note
The maximum steam stage (Tiles/stone) is always se­lected when the device is switched on.
Press the steam lever after setting the steam vol­ume.
Illustration M

Refilling water

Note
The water level can be seen through the partially trans­parent fresh water reservoir. When the water is refilled, the decalcification cartridge remains fixed in the device.
Open the reservoir cover, and fill the water reservoir
with max. 0.4 l tap water, directly at the device.
Illustration F
or
Remove the water reservoir, open the reservoir cov-
er, and fill with max. 0.4 l tap water, see chapter Fill- ing water.
Illustration G

Interrupting operation

ATTENTION
Material damage due to condensate/moisture
The floor covering can be damaged by moisture remain­ing on the floor cleaning cloth or floor nozzle/device af­ter cleaning. Remove the floor cleaning cloth and dry the floor nozzle/ the device after finishing the cleaning work. Do not place or store the device on heat-sensitive sur­faces.
In order to save energy, we recommend that you switch off the device for breaks in operation of longer than 20 minutes.
1. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration N

Switching off the device

1. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration N
ATTENTION
Device damage due to water putrefaction
The water in the reservoir may putrefy if the device is not put into operation for more than 2 months. Drain the water reservoir before longer breaks in oper­ation.
2. To drain the water reservoir, see chapter Draining the water reservoir.
Illustration O
1. To remove the floor cleaning cloth, see chapter Floor nozzle.
Illustration C
2. Remove the moisture from the floor nozzle/device.
3. Wind the power cable around the lower and upper cable hooks.
Illustration P

Storing the device

12 English
4. Store the device in vertical position on a solid base or on a wall.
Illustration H
5. Store the device in a dry location that is protected from frost.

Important application instructions

We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning it before using the appliance. In this way the floor will be cleared of dirt and loose particles before the wet clean­ing.
ATTENTION
Damaged surfaces
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings or paint and edge band from edges. Do not direct the steam at glued laminated edges as the edge band may loosen. Do not use the device for cleaning unsealed wood or parquet floors. Do not use the device for cleaning painted or plastic coated surfaces such as kitchen or living room furniture, doors or parquet.

Cleaning the floor areas

Cleaning coated or painted surfaces

How to use the Accessories

The floor nozzle is suitable for cleaning washable floor coverings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors, as well as sealed wooden floors such as parquet and laminate.

Floor nozzle

ATTENTION
Damage due to steam effect
Heat and the effects of steam can lead to damage. Check the heat resistance and steam effect on an in­conspicuous area using a minimal volume of steam pri­or to use. Steam clean sealed wooden floors using the correct, preset steam level, and do not remain in the same posi­tion on the floor for too long.
Note
Detergent residues or care emulsions on the surface to be cleaned can cause streaks during steam cleaning, but these disappear after repeated use.
CAUTION
Beware of burns to your feet
The floor nozzle/floor cleaning cloth heats up during steaming. Hot water may drip out when pulling off the floor cloth. Only operate or remove the floor nozzle/floor cleaning cloth with suitable footwear.
For fastening the floor cleaning cloth to the floor nozzle, please refer to chapter Installing the floor cleaning cloth
The microfibre floor cloth is suitable for cleaning stone floors, tiles and PVC floors, and also sealed wooden floors such as parquet and laminate.
The abrasive floor cloth is suitable for cleaning insensi­tive surfaces such as tiles or stone.
ATTENTION
Damage to floor coverings
The abrasive floor cloth can damage sensitive floor cov­erings and surfaces.

Microfibre floor cloth

Abrasive floor cloth

Do not use the abrasive floor cloth for cleaning wooden surfaces. Do not use the abrasive cloth with the carpet glider.
Removing the floor cleaning cloth
1. Place one foot on the bottom corner of the floor cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
Illustration C
Note
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fastener strip is very strong and cannot be removed from the floor nozzle easily. After the floor cleaning cloth has been used several times and washed, it is easier to re­move from the floor nozzle and it has reached the opti­mum adhesion.
Removing the floor nozzle from the basic unit
ATTENTION
Material damage due to an unstable device
Removing the floor nozzle makes the device unstable and it can tip over and damage the device and floor cov­ering. Do not remove the floor nozzle from the basic unit after installation. Remove the floor nozzle only when sending the device for servicing.
1. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration N
2. Drain the water reservoir.
Illustration O
3. Hold the device tightly by the handle.
4. Actuate the unlocking button for the floor nozzle.
5. The floor nozzle releases from the device and can be removed.
Illustration Q
6. Store the device safely in a horizontal position.

Care and service

Draining the water reservoir

ATTENTION
Device damage due to water putrefaction
If the device is not put into operation for more than 2 months, the water in the reservoir may putrefy. Drain the water reservoir before breaks in operation.
1. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration N
2. Remove the reservoir cover.
3. Remove the decalcification cartridge.
4. Drain the water reservoir.
Illustration O

Replacing the decalcification cartridge

ATTENTION
Device damage and shortened service life
If the replacement intervals (indicator light) for the de­calcification cartridge are not observed, there is a risk of device damage and the service life of the device may be shortened. Observe the replacement intervals (indicator light).
Note
The anti-calcification effect of the decalcification car­tridge is activated as soon as the reservoir is filled with water, and the device is put into operation. Lime in the water is absorbed by the granulate in the decalcification cartridge. Additional descaling is not required.
English 13
Note
The granulate in the decalcification cartridge may change colour after it comes into contact with water. This depends on the mineral content in the water. This discolouration is harmless and does not have a nega­tive effect on the device, the cleaning work or the func­tionality of the decalcification cartridge.
Indicator light at end of the run time
The indicator light shows you when the decalcification cartridge needs to be replaced.
The indicator light flashes red 1 hour before the run time expires.
Illustration R
When the run time of the decalcification cartridge is exhausted, the indicator light flashes quickly. The pump switches off automatically (no water steam) to prevent damage to the device.
Inserting the decalcification cartridge
ATTENTION
Device damage
There is a risk of damage to the device if the used de­calcification cartridge is re-used. Work carefully in order to prevent mixing up the cartridg­es.
Installation information
When steaming for the first time after removing and re­inserting the decalcification cartridge, the steam jet may be weak or irregular, and individual drops of water may be expelled. The device requires a short running-in pe­riod in which the decalcification cartridge fills with water. The steam volume that is expelled increases constantly until the maximum steam volume has been reached af­ter approx. 50 seconds.
Note
Removing the water reservoir makes it easier to remove and install the decalcification cartridge.
1. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration N
2. Remove the reservoir cover.
3. Remove the decalcification cartridge.
4. Insert the new decalcification cartridge and press it firmly into place.
Illustration S
5. Press the steam lever and insert the mains plug into a socket.
6. Keep the steam lever pressed for 7 seconds.
Illustration T
7. After a successful reset, the device flashes green twice and then switches to heating mode.
8. Press and hold the steam lever for approximately 50 seconds to vent the decalcification cartridge.

Care of accessories

(Accessories - depending on scope of delivery)
Note
The micro fibre cloths are not suitable for dryer.
Note
Observe the instructions on the washing tag when washing the cloths. Do not use any liquid softeners as this will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
1. Wash the floor cleaning cloths in a washing machine at a max. temperature of 60 °C.
Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
WARNING
Risk of electric shock and burns
Trying to eliminate faults while the appliance is connect­ed to the mains or has not yet cooled down is always dangerous. Remove the mains plug. Allow the appliance to cool down.
No steam / little steam although there is sufficient water in the reservoir
The decalcification cartridge has not been inserted or has been inserted incorrectly. Fit the decalcification cartridge and/or check that the
decalcification cartridge sits tightly in the reservoir
and press in again if necessary. The decalcification cartridge has been removed when filling with water and/or a new decalcification cartridge has been fitted Always leave the decalcification cartridge in the wa-
ter reservoir during filling. Press and hold the steam lever constantly.
The full steam output is reached after approximately
50 seconds.
The indicator light flashes red at regular intervals
Run time of the decalcification cartridge ends soon.
Fit a new decalcification cartridge, see chapter In-
serting the decalcification cartridge.
No steam although there is sufficient water in the reservoir. The indicator light flashes red quickly.
Run time for the decalcification cartridge has expired
Fit a new decalcification cartridge, see chapter In-
serting the decalcification cartridge.
If a new decalcification cartridge has already been
installed and this error still occurs, the reset process
has probably not been carried out correctly. Please
follow the steps below to reset it: 1 Pull the mains plug out of the socket. 2 Press and hold the steam lever constantly. 3 Plug in the mains plug and hold the steam lever for
7 seconds until the indicator lights flash green twice.
See chapter Replacing the decalcification cartridge.

Warranty

The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)

Troubleshooting guide

14 English

Technical data

SC 2 Up­right
Electrical connection
Voltage V 220-240 220-240 Phase ~ 1 1 Frequency Hz 50-60 50-60 Degree of protection IPX4 IPX4 Protection class I I
Device performance data
Heating capacity W 1600 1600 Heating-up time Sec-
Continuous steaming g/min 38 38
Filling quantity
Water reservoir l 0.4 0.4
Dimensions and weights
Weight (without accesso­ries)
Length mm 314 314 Width mm 199 199 Height mm 1185 1185
Subject to technical modifications.
30 30
onds
kg 2.7 2.7
KST 2 Upright

Contenu

Remarques générales......................................... 15
Utilisation conforme............................................. 15
Protection de l'environnement............................. 15
Accessoires et pièces de rechange..................... 15
Etendue de livraison............................................ 15
Dispositifs de sécurité ......................................... 15
Description de l'appareil ...................................... 16
Montage .............................................................. 16
Première mise en service .................................... 16
Utilisation............................................................. 16
Consignes d'utilisation importantes..................... 18
Utilisation des accessoires .................................. 18
Entretien et maintenance .................................... 19
Dépannage en cas de pannes ............................ 19
Garantie............................................................... 20
Caractéristiques techniques................................ 20

Remarques générales

Veuillez lire le présent le manuel d'ins­tructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première

Utilisation conforme

Utilisez l'appareil exclusivement pour un usage domes­tique pour le nettoyage de sols durs plats (p. ex. sols en pierre, carrelages et sols PVC ainsi que des sols en bois scellés comme des parquets et revêtements de sol stra­tifié), qui résistent à des températures élevées, à la pression et à l'humidité de l'appareil. Ne nettoyez pas
de revêtements sensibles à l'eau tels que, p. ex., les sols en liège (l'humidité peut pénétrer et endommager le sol). Les détergents ne sont pas nécessaires.

Protection de l'environnement

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.

Etendue de livraison

L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.
(Selon le type de l'appareil)
Si une pression trop élevée devait se produire en cas de défaut, une soupape de sécurité assure son évacuation à l'air libre.

Symboles sur l'appareil

Risque de brûlures, la surface de l'appa­reil devient très chaude pendant l'exploi­tation.
Risque de brûlures avec la vapeur
Lire le manuel d’utilisation

Soupape de sécurité

Français 15
Le fusible permet d'éviter une surchauffe de l'appareil. Le fusible coupe l'appareil du secteur en cas de sur­chauffe. Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous au service après-vente KÄRCHER compétent.

Description de l'appareil

Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com­plet. L'étendue de livraison varie selon les modèles (voir l'emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques. Illustration A
1 Affichage de l'écran pour des modes vapeur 2 Touche de réglage du mode vapeur 3 Témoin lumineux SC 2 Upright : Mode vapeur 1 -
bois Clignote alternativement en rouge - tension du sec­teur disponible et l'appareil chauffe S'allume en vert en permanence - l'appareil est prêt à fonctionner Clignote rapidement en rouge - indique que la car­touche de détartrage doit être remplacée. Rempla­cer la cartouche de détartrage, voir le chapitre Remplacer la cartouche de détartrage.
4 Témoin lumineux SC 2 Upright : Mode vapeur 2 -
carrelages / pierre Clignote alternativement en rouge - tension du sec­teur disponible et l'appareil chauffe S'allume en vert en permanence - l'appareil est prêt à fonctionner Clignote rapidement en rouge - indique que la car­touche de détartrage doit être remplacée. Rempla­cer la cartouche de détartrage, voir le chapitre Remplacer la cartouche de détartrage.
5 Témoin lumineux KST 2 Upright 6 Poignée 7 Poignée de sécurité anti-dérapage 8 Manette vapeur
9 Crochet pour câble avec fixation du câble 10 Cartouche de détartrage 11 Orifice de remplissage de l'eau 12 Réservoir d'eau avec couvercle du réservoir et poi-
gnée de transport
13 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur 14 Touche de déverrouillage pour buse pour sol 15 Buse pour sol 16 Liaison auto-agrippante 17 Serpillière microfibre (1 pièce) 18 * Serpillière abrasive (1 pièce)
* en option

Fusible

Montage

1. Bien tenir l'appareil au niveau de la poignée.
2. Connecter la partie inférieure de l'appareil de base
1. Fixer la serpillière sur la buse pour sol.

Monter la buse pour sol

avec la buse pour sol jusqu'à ce qu'elle s'enclenche audiblement.
Illustration B

Monter la serpillière

a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes
agrippantes vers le haut.
b Placer la buse pour sol sur la serpillière avec une
légère pression.
Illustration C
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour sol grâce à la fixation agrippante.

Première mise en service

ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de tartre
Travailler toujours avec une cartouche de détartrage en place.
1. Placer la cartouche de détartrage dans le réservoir d'eau et l'y presser fermement.
Illustration D
Remarque relative au montage
Lors de la 1re application de vapeur, après retrait et re­mise en place de la cartouche de détartrage, la vapeur peut être faible ou irrégulière, quelques gouttes d’eau sont susceptibles de s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de démarrage au cours de laquelle la car­touche de détartrage se remplit d'eau. Le débit de va­peur généré s'accroît continuellement jusqu'à ce que le débit maximal soit atteint, après env. 50 secondes.
Remarque
Merci de noter que le mode vapeur 2 (carrelages/pierre) est réglé ici, sinon la phase de démarrage est nettement plus longue.

Utilisation

Dérouler le câble secteur

AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution
Lorsque le câble n'est pas complètement déroulé, la portée risque d'être surestimée et le câble secteur risque d'être mis à rude épreuve et endommagé. Déroulez toujours entièrement le câble secteur.
Remarque
Le porte-câble inférieur tourne à 360° vers la sortie du câble. Le crochet pour câble supérieur ne tourne pas.
1. Tourner le porte-câble inférieur vers le haut.
2. Retirer le câble secteur entièrement du porte-câble.
3. Fixer le câble dans la fixation du crochet pour câble inférieur, pour ne pas passer par-dessus lors des travaux de nettoyage.
Illustration E

16 Français

Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
ATTENTION
Dommages matériels dus au couvercle du réservoir non fermé ou au réservoir d'eau pas correctement en place.
Si le couvercle du réservoir ne ferme pas correctement ou si le réservoir d'eau n'est pas correctement placé dans l'appareil, le liquide risque de fuir et d'endomma­ger le revêtement de sol. Veillez à ce que le couvercle du réservoir soit correcte­ment fermé lorsque le réservoir d'eau est plein et que ce dernier soit correctement positionné dans l'appareil.
ATTENTION
Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée risque de boucher les buses. Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à linge. Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée. Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des parfums p. ex.).
Remarque
La cartouche de détartrage doit se trouver dans le ré­servoir d'eau lors du remplissage du réservoir d'eau.
Remplir le réservoir d'eau directement sur l'appareil
1. Maintenir l'appareil.
2. Ouvrir le couvercle du réservoir et remplir le réser­voir d'eau directement sur l'appareil de 0,4 l d'eau potable.
Illustration F
3. Fermer le couvercle du réservoir.
Démonter le réservoir d'eau pour le remplir
1. Maintenir l'appareil.
2. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale au niveau de la poignée.
3. Ouvrir le couvercle du réservoir et remplir de 0,4 l d'eau potable maximum.
Illustration G
4. Fermer le couvercle du réservoir.
5. Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.

Démarrer l'appareil

ATTENTION
Dommages sur l'appareil et matériels dus au ren­versement
L'appareil peut être renversé et endommagé lors de l'in­terruption du travail ou du stockage de l'appareil, suite à une sécurisation insuffisante. Du liquide risque égale­ment de fuir et d'endommager le revêtement de sol. Placez l'appareil avec la buse pour sol sur un support stable ou placez la poignée avec la poignée de sécurité anti-dérapage en position verticale sur un mur.
Remarque relative au montage
Lors de la 1re application de vapeur, après retrait et re­mise en place de la cartouche de détartrage, la vapeur peut être faible ou irrégulière, quelques gouttes d’eau sont susceptibles de s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de démarrage au cours de laquelle la car­touche de détartrage se remplit d'eau. Le débit de va­peur généré s'accroît continuellement jusqu'à ce que le débit maximal soit atteint, après env. 50 secondes.

Remplissage d'eau

Remarque
Merci de noter que le mode vapeur 2 (carrelages/pierre) est réglé ici, sinon la phase de démarrage est nettement plus longue.
1. Placer l'appareil sur une base solide.
Illustration H
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Illustration I
3. Le témoin lumineux clignote alternativement en rouge.
Illustration J
4. Au bout de 30 secondes le témoin lumineux s'al­lume en vert en permanence.
Illustration K
L'appareil est prêt à l'emploi.

Réguler le débit de vapeur

Le réglage du débit de vapeur s'oriente à la surface à nettoyer.
Remarque
Le réglage du débit de vapeur ne fonctionne que pour le SC 2 Upright EasyFix. Un seul mode vapeur est dispo­nible pour le KST 2 Upright.
Appuyer sur la touche avec les flèches de direction
sur la poignée jusqu'à ce que le mode vapeur sou­haité soit sélectionné.
Illustration L
2 modes vapeur différents sont disponibles :
Carrelages / pierre - mode vapeur le plus élevé
Bois - mode vapeur le plus bas
Remarque
Une fois l'appareil allumé, le mode vapeur le plus élevé (carrelages / pierre) doit toujours être choisi.
Une fois le réglage du débit de vapeur effectué, ap­puyer sur la manette vapeur.
Illustration M

Faire l'appoint en eau

Remarque
Le niveau d'eau est visible sur le réservoir d'eau propre en partie transparent. La cartouche de détartrage reste fixée sur l'appareil lorsque de l'eau est ajoutée.
Ouvrir le couvercle du réservoir et remplir le réser-
voir d'eau directement sur l'appareil de 0,4 l d'eau potable.
Illustration F
ou
Retirer le réservoir d'eau, ouvrir le couvercle du ré-
servoir et remplir de 0,4 l d'eau potable maximum, voir le chapitre Remplissage d'eau.
Illustration G

Interrompre le fonctionnement

ATTENTION
Dommages matériels dus au condensat / à l'humidi­té
Après le nettoyage, l'humidité qui se trouve sur la serpil­lière ou la buse pour sol / l'appareil risque d'endomma­ger le revêtement de sol. Après les travaux de nettoyage, retirez la serpillière et séchez la buse pour sol / l'appareil.
Français 17
Ne posez pas ou ne stockez pas l'appareil sur des sur­faces fragiles.
Pour économiser de l'énergie, il est conseillé d'éteindre l'appareil lors de pauses de fonctionnement supérieures à 20 minutes.
1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration N

Mettre l’appareil hors tension

1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration N
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appa­reil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois. Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionne­ment plus longues.
2. Vider le réservoir d'eau, voir le chapitre Vidanger le réservoir d'eau.
Illustration O

Ranger l'appareil

1. Retirer la serpillière, voir le chapitre Buse pour sol.
Illustration C
2. Éliminer l'humidité de la buse pour sol / de l'appareil.
3. Enrouler le câble secteur autour du crochet pour câble inférieur et supérieur.
Illustration P
4. Conserver l'appareil en position verticale sur un sol ou mur stable.
Illustration H
5. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du gel.

Consignes d'utilisation importantes

Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des salissures et des particules avant le nettoyage humide.

Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes

Nettoyer les surfaces au sol

ATTENTION
Surfaces endommagées
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles, les revêtements synthétiques ou la couleur et la ba­guette de lisière des bords. Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque de détacher la baguette de lisière. N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou les parquets non vitrifiés. N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.

Utilisation des accessoires

La buse pour sol convient pour nettoyer les revêtements de sol lavables, p. ex. les sols en pierre, carrelages et sols en PVC, ainsi que des sols en bois scellés comme des parquets et revêtements de sol stratifié.
ATTENTION
Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur
La chaleur et l'imprégnation de vapeur peuvent causer des dégâts.

Buse pour sol

Vérifiez, avant l'utilisation, la résistance à la chaleur et à l'imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l'aide du plus petit débit de vapeur. Vaporisez les sols en bois scellés avec le mode bois préréglé et ne restez jamais trop longtemps au même endroit.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salis­sures lors du nettoyage vapeur, lesquelles dispa­raissent néanmoins après plusieurs applications.
PRÉCAUTION
Brûlures au pied
La buse pour sol / serpillière chauffe lors de la vaporisa­tion. De l'eau très chaude peut goutter lors du retrait de la serpillière. Utiliser et retirer la buse pour sol / le patin à moquette uniquement avec des chaussures adaptées. Fixer la serpillière sur la buse pour sol, voir le chapitre Monter la serpillière
La serpillière microfibre convient pour nettoyer les sols en pierre, carrelages et sols en PVC, ainsi que des sols en bois scellés comme des parquets et revêtements de sol stratifié.
La serpillière abrasive convient au nettoyage de sols ainsi que de carrelages ou pierres qui ne sont pas fra­giles.
ATTENTION
Détérioration de revêtements de sol
La serpillière abrasive risque d'endommager des revê­tements de sol ou surfaces. Ne pas utiliser la serpillière abrasive pour le nettoyage de surfaces en bois. Ne pas utiliser la serpillière abrasive avec le patin à ta­pis.
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et le­ver la buse pour sol vers le haut.
Illustration C
Remarque
Au début, la bande agrippante de la serpillière est très raide et il est pos-sible qu'elle se laisse difficile-ment re­tirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisations et lavages de la serpillière, celle-ci se retire aisé-ment de la buse pour sol et a atteint l'adhérence optimale.
Retirer la buse pour sol de l'appareil de base
ATTENTION
Dommages matériels dus au manque de stabilité de l'appareil
Le retrait de la buse pour sol rend l'appareil instable, il risque de se renverser et d'endommager le revêtement de sol. Ne retirez plus la buse pour sol de l'appareil de base une fois montée. Ne retirez la buse pour sol que lorsque l'appareil est ex­pédié à des fins de maintenance.
1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration N
2. Vider le réservoir d'eau.
Illustration O
3. Bien tenir l'appareil au niveau de la poignée.

Serpillière microfibre

Serpillière abrasive

Retirer la serpillière
18 Français
4. Actionner la touche de déverrouillage de la buse pour sol.
5. La buse pour sol se détache de l'appareil et peut être retirée.
Illustration Q
6. Stocker l'appareil à l'horizontale.

Entretien et maintenance

Vidanger le réservoir d'eau

ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appa­reil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois. Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionne­ment.
1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration N
2. Retirer le couvercle du réservoir.
3. Retirer la cartouche de détartrage.
4. Vider le réservoir d'eau.
Illustration O

Remplacer la cartouche de détartrage

ATTENTION
Endommagement de l'appareil et durée de vie rac­courcie
Le non respect des intervalles de remplacement (indi­cateur par témoin lumineux) de la cartouche de dé­tartrage peut provoquer des dommages sur l'appareil et réduire sa durée de vie. Respecter les intervalles de remplacement (indicateur par témoin lumineux).
Remarque
L'effet anti-calcaire de la cartouche de détartrage est activé dès que le réservoir est rempli d'eau et que l'ap­pareil est mis en service. Le calcaire contenu dans l'eau est absorbé par les granulés de la cartouche de dé­tartrage. Un détartrage supplémentaire n'est pas néces­saire.
Remarque
Les granulés dans la cartouche de détartrage peuvent changer de couleur après contact avec l'eau, cela dé­pend de la teneur en minéraux dans l'eau. Cette colora­tion n'a aucun effet négatif sur l'appareil, sur les tâches de nettoyage ou le fonctionnement de la cartouche de détartrage.
Témoin lumineux à la fin de la durée de marche
Le témoin lumineux indique quand il faut remplacer la cartouche de détartrage.
Le témoin lumineux clignote en rouge 1 heure avant la fin de la durée de marche.
Illustration R
Une fois la durée de marche de la cartouche de dé­tartrage épuisée, le témoin lumineux clignote rapi­dement. La pompe s'éteint automatiquement (pas de vapeur d'eau) pour éviter que l'appareil ne soit endommagé.
Mettre en place la cartouche de détartrage
ATTENTION
Dommages de l’appareil
L'appareil peut être endommagé si la cartouche de dé­tartrage usée est remise en place. Travailler soigneusement pour éviter de confondre les cartouches.
Remarque relative au montage
Lors de la 1re application de vapeur, après retrait et re­mise en place de la cartouche de détartrage, la vapeur peut être faible ou irrégulière, quelques gouttes d’eau sont susceptibles de s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de démarrage au cours de laquelle la car­touche de détartrage se remplit d'eau. Le débit de va­peur généré s'accroît continuellement jusqu'à ce que le débit maximal soit atteint, après env. 50 secondes.
Remarque
Le retrait du réservoir d'eau permet d'enlever et de re­mettre en place plus facilement la cartouche de dé­tartrage.
1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration N
2. Retirer le couvercle du réservoir.
3. Retirer la cartouche de détartrage.
4. Placer la nouvelle cartouche de détartrage dans le réservoir d'eau et l'y presser fermement.
Illustration S
5. Appuyer sur la manette vapeur et brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
6. Maintenir la manette vapeur appuyée pendant 7 secondes.
Illustration T
7. Une fois la réinitialisation réussie, l'appareil clignote 2 fois en vert puis passe en mode chauffage.
8. Maintenir la manette vapeur appuyée pendant 50 secondes pour purger la cartouche de dé­tartrage.

Entretien des accessoires

(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Remarque
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le sé­choir.
Remarque
Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur l'étiquette de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant tex­tile afin que les chiffons puissent bien absorber les sa­lissures.
1. Laver les serpillières à 60 ° max. en machine à la­ver.

Dépannage en cas de pannes

Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service client au­torisé.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution et de brûlures
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est pas encore refroidi, le dépannage est dangereux. Débranchez la fiche secteur. Laissez l’appareil refroidir.
Pas/peu de vapeur malgré un remplissage suffisant du réservoir
La cartouche de détartrage n'a pas été correctement mise en place ou ne l'est pas. Mettre la cartouche de détartrage en place et / ou
contrôler si elle est bien positionnée dans le réser­voir, le cas échéant la pousser à nouveau en posi­tion.
La cartouche de détartrage doit être retirée durant le remplissage d'eau et / ou une nouvelle cartouche doit être mise en place.
Français 19
Laisser toujours la cartouche de détartrage dans le
réservoir à eau pendant le remplissage de l'eau.
Maintenir la manette vapeur appuyée en perma-
nence. La puissance de vaporisation maximale est obtenue au bout de 50 secondes.
Le témoin lumineux clignote en rouge à intervalles réguliers
La durée de marche de la cartouche de détartrage ar­rive à terme. Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place, voir le chapitre Mettre en place la cartouche de détartrage.
Pas de vapeur malgré un remplissage suffisant du réservoir. Le témoin lumineux clignote rapidement en rouge.
La durée de marche de la cartouche de détartrage est arrivée à terme. Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place, voir le chapitre Mettre en place la cartouche de détartrage.
Si une nouvelle cartouche de détartrage a déjà été
mise en place et si cette erreur survient encore, le processus de réinitialisation n'a probablement pas été effectué correctement. Veuillez suivre les étapes
suivantes pour la réinitialiser : 1 Retirer la fiche secteur de la prise de courant. 2 Maintenir la manette vapeur appuyée en perma-
nence. 3 Brancher la fiche secteur et maintenir la manette va-
peur appuyée pendant 7 secondes jusqu'à ce que
les témoins lumineux clignotent deux fois en vert.
Voir le chapitre Remplacer la cartouche de dé-
tartrage.

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)

Caractéristiques techniques

SC 2 Upright
Raccordement électrique
Tension V 220-240 220-240 Phase ~ 1 1 Fréquence Hz 50-60 50-60 Type de protection IPX4 IPX4 Classe de protection I I
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Puissance de chauffe W 1600 1600 Durée de chauffage Se-
Vaporisation permanente g/min 38 38
Volume de remplissage
Réservoir d'eau l 0,4 0,4
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires) kg 2,7 2,7 Longueur mm 314 314 Largeur mm 199 199 Hauteur mm 1185 1185
Sous réserve de modifications techniques.
conde s
30 30
KST 2 Upright
20 Français

Indice

Avvertenze generali............................................. 21
Impiego conforme alla destinazione.................... 21
Tutela dell’ambiente ............................................ 21
Accessori e ricambi ............................................. 21
Volume di fornitura .............................................. 21
Dispositivi di sicurezza ........................................ 21
Descrizione dell’apparecchio............................... 21
Montaggio............................................................ 22
Prima messa in funzione ..................................... 22
Messa in funzione ............................................... 22
Istruzioni d’uso importanti.................................... 24
Uso degli accessori ............................................. 24
Cura e manutenzione .......................................... 24
Aiuto in caso di guasti ......................................... 25
Garanzia.............................................................. 26
Dati tecnici........................................................... 26

Avvertenze generali

Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-

Impiego conforme alla destinazione

Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per uso privato, per la pulizia di pavimenti duri piani (ad es. pavimenti in pietra, piastrelle e in PVC, nonché pavimenti in legno laccati come parquet e laminato) resistenti a temperatu­ra, pressione e umidità elevate dell’apparecchio. Non usare su rivestimenti sensibili all’acqua, come ad es. pavimenti in sughero non trattati (l’umidità può penetra­re danneggiando il pavimento). Non sono necessari detergenti.

Tutela dell’ambiente

I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so­no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.

Dispositivi di sicurezza

Volume di fornitura

PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore. Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez­za.

Simboli riportati sull’apparecchio

(A seconda del tipo di apparecchio)
Pericolo di ustione, la superficie dell’ap­parecchio si riscalda molto durante l’uti­lizzo
Pericolo di ustione attraverso il vapore
Leggere le istruzioni per l’uso

Valvola di sicurezza

Se in caso di errore dovesse crearsi un'elevata pressio­ne eccessiva, è presente una valvola di sicurezza che provvede a scaricarla nell'ambiente.

Valvola fusibile

La valvola fusibile impedisce all’apparecchio di surri­scaldarsi. Se l’apparecchio si surriscalda, la valvola fu­sibile lo stacca dalla rete elettrica, Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivol­gersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.

Descrizione dell’apparecchio

Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota­zione massima. A seconda del modello possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici. Figura A
1 Indicazione a display dei livelli di vapore 2 Tasti per l’impostazione dei livelli di vapore 3 Spia di controllo SC 2 Upright: Livello vapore 1 - Le-
gno Lampeggia a intermittenza in rosso - Tensione di re­te presente e l'apparecchio si riscalda Si accende in modo permanente in verde - L’appa­recchio è pronto per l’uso Lampeggia rapidamente in rosso - Indica che la car­tuccia di decalcificazione deve essere sostituita. Sostituire la cartuccia di decalcificazione, vedere capitolo Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
4 Spia di controllo SC 2 Upright: Livello vapore 2 -
Piastrelle/pietra Lampeggia a intermittenza in rosso - Tensione di re­te presente e l'apparecchio si riscalda Si accende in modo permanente in verde - L’appa­recchio è pronto per l’uso

Italiano 21

Lampeggia rapidamente in rosso - Indica che la car­tuccia di decalcificazione deve essere sostituita. Sostituire la cartuccia di decalcificazione, vedere capitolo Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
5 Spia di controllo KST 2 Upright 6 Impugnatura
7 Impugnatura antiscivolo 8 Leva vapore
9 Gancio per cavo con fissacavo 10 Cartuccia di decalcificazione 11 Apertura di riempimento per acqua 12 Serbatoio dell’acqua con coperchio e maniglia di
trasporto
13 Cavo di collegamento alla rete con spina 14 Tasto di sblocco per bocchetta per pavimenti 15 Bocchetta per pavimenti 16 Attacco a strappo 17 Panno in microfibra per pavimenti (1 pezzo)
18 * Panno abrasivo per pavimenti (1 pezzo)
* opzionale

Montaggio

Montaggio della bocchetta per pavimenti

1. Tenere fermo l’apparecchio dall’impugnatura.
2. Collegare la parte inferiore dell’apparecchio base con la bocchetta per pavimento fino a sentirne l’ag­gancio.
Figura B

Applicazione del panno per pavimenti

1. Fissare il panno per pavimenti alla bocchetta per pa­vimenti. a Posizionare il panno per pavimenti con i nastri a
strappo verso l'alto sul pavimento.
b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una
leggera pressione sul panno per pavimenti.
Figura C
Il panno per pavimenti aderisce autonomamente al­la bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a strappo.

Prima messa in funzione

ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di calcare
Lavorare sempre con una cartuccia di decalcificazione inserita.
1. Inserire la cartuccia di decalcificazione nel serbatoio dell’acqua e premere fino a quando è fissa nell’al­loggiamento.
Figura D
Indicazione di montaggio
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potreb­bero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che
fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungi­mento della quantità massima di vapore dopo ca. 50 secondi.
Nota
Si noti che è impostato il livello di vapore 2 (piastrelle/ pietra), altrimenti il tempo di avvio di allunga.

Messa in funzione

Svolgere il cavo di rete

AVVERTIMENTO
Pericolo di scosse elettriche
Se il cavo di rete non è completamente svolto, sussiste il pericolo di sopravvalutare la portata, logorando e dan­neggiando il cavo. Svolgere sempre completamente il cavo di rete.
Nota
Il portacavo inferiore può essere ruotato di 360° per il prelievo del cavo. Il gancio inferiore per il cavo non può essere ruotato.
1. Ruotare verso l’alto il portacavo inferiore.
2. Togliere completamente il cavo di rete dal rispettivo gancio.
3. Fissare il cavo nell’apposita sede del gancio supe­riore o inferiore, in modo tale che non venga calpe­stato durante le operazioni di pulizia.
Figura E

Introduzione dell’acqua

È possibile riempire il serbatoio dell'acqua in qualsiasi momento.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuti alla mancata chiusura del co­perchio del serbatoio o al fissaggio non saldo del serbatoio dell’acqua
Se il coperchio del serbatoio non è chiuso bene o il ser­batoio non è inserito bene nell’apparecchio, può fuoriu­scire del liquido che danneggia il rivestimento del pavimento. Quando il serbatoio è pieno, assicurarsi che il coperchio sia chiuso bene e che sia posizionato saldamente nell’apparecchio.
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento degli ugelli. Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciuga­biancheria. Non usare l’acqua piovana raccolta. Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profu­mi).
Nota
Quando si riempie il serbatoio dell’acqua, la cartuccia di decalcificazione deve essere nel serbatoio stesso.
Riempimento del serbatoio dell’acqua direttamente
1. Tenere fermo l’apparecchio.
2. Aprire il coperchio del serbatoio e riempire il serba­toio direttamente sull’apparecchio con max. 0,4 l di acqua di rubinetto.
Figura F
3. Chiudere il coperchio del serbatoio.
nell’apparecchio
22 Italiano
Rimozione del serbatoio dell’acqua per riempirlo
1. Tenere fermo l’apparecchio.
2. Sollevare in verticale il serbatoio dell’acqua pren­dendolo dall’impugnatura.
3. Aprire il coperchio del serbatoio e riempire con max. 0,4 l di acqua di rubinetto.
Figura G
4. Chiudere il coperchio del serbatoio.
5. Inserire il serbatoio dell’acqua e spingerlo verso il basso fino allo scatto.

Accensione dell’apparecchio

ATTENZIONE
Danni materiali e all’apparecchio in caso di ribalta­mento
Durante le interruzioni delle operazioni o lo stoccaggio, l’apparecchio può cadere e danneggiarsi se non è fissa­to sufficientemente. Può anche verificarsi la fuoriuscita di liquido, con conseguente danneggiamento del rivesti­mento del pavimento. Posizionare l’apparecchio con la bocchetta per pavi­mento su una base stabile o mettere l’impugnatura con il dispositivo antiscivolo in posizione verticale contro una parete stabile.
Indicazione di montaggio
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potreb­bero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungi­mento della quantità massima di vapore dopo ca. 50 secondi.
Nota
Si noti che è impostato il livello di vapore 2 (piastrelle/ pietra), altrimenti il tempo di avvio di allunga.
1. Mettere l’apparecchio su un fondo stabile.
Figura H
2. Inserire la spina di rete in una presa.
Figura I
3. La spia di controllo lampeggia a intermittenza in ros­so.
Figura J
4. Dopo circa 30 secondi la spia di controllo passa al verde fisso.
Figura K
L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.

Regolazione della quantità di vapore

L’impostazione della quantità di vapore dipende dalla superficie da pulire.
Nota
La regolazione della quantità di vapore funziona solo per SC 2 Upright EasyFix. Solo un livello vapore è di­sponibile per KST 2 Upright.
Premere il tasto con la freccia di direzione, sull’im-
pugnatura, tante volte fino a selezionare il livello di vapore desiderato.
Figura L
Sono disponibili 2 livelli di vapore:
Piastrelle / Pietra - livello di vapore mas­simo
Legno - livello di vapore minimo
Nota
All’accensione dell’apparecchio è selezionato sempre il livello di vapore massimo (piastrelle / pietra).
Dopo l’impostazione della quantità di vapore, pre­mere la leva del vapore.
Figura M

Aggiunta acqua

Nota
Il livello dell’acqua può essere controllato dalla sezione trasparente del serbatoio dell’acqua pulita. Quando si aggiunge acqua, la cartuccia di decalcifica­zione rimane nell’apparecchio.
Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua e riempi-
re il serbatoio direttamente sull’apparecchio con max. 0,4 l di acqua di rubinetto.
Figura F
oppure
Rimuovere il serbatoio dell’acqua, aprire il coper-
chio del serbatoio e riempire con max. 0,4 l di acqua di rubinetto, vedere capitolo Introduzione dell’ac- qua.
Figura G

Interruzione del funzionamento

ATTENZIONE
Danni materiali dovuti a condensa/umidità
Dopo la pulizia, l’umidità che si trova sul panno o sulla bocchetta per pavimenti/sull’apparecchio può danneg­giare il rivestimento del pavimento. Dopo le operazioni di pulizia, rimuovere il panno per pa­vimenti e asciugare la bocchetta per pavimenti/l’appa­recchio. Non posizionare o conservare l’apparecchio su pavi­menti sensibili.
Per risparmiare energia consigliamo di spegnere l’ap­parecchio nelle pause di funzionamento per 20 minuti.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
Figura N

Spegnimento dell’apparecchio

1. Togliere la spina di rete dalla presa.
Figura N
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di acqua putrefatta
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi, l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio. Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il funzionamento per un periodo prolungato.
2. Svuotare il serbatoio dell’acqua, vedere capitolo Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura O
Italiano 23

Conservazione dell’apparecchio

1. Rimuovere il panno per pavimenti, vedere capitolo Bocchetta per pavimenti.
Figura C
2. Rimuovere l’umidità dalla bocchetta per pavimenti/ dall’apparecchio.
3. Avvolgere il cavo di rete intorno all’apposito gancio inferiore e superiore.
Figura P
4. Conservare l’apparecchio in posizione verticale su una base stabile o contro una parete.
Figura H
5. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e pro­tetto dal gelo.

Istruzioni d’uso importanti

Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In que­sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti­colato già prima della pulizia a umido.

Pulire le superfici verniciate o laccate

ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivesti­menti in plastica o colore e i frontali dai bordi. Non orientare il vapore su angoli incollati, perché po­trebbe staccarsi il frontale. Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in legno o parquet non sigillati. Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o per la casa, porte o parquet.

Pulire il pavimento

Uso degli accessori

La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rive­stimenti lavabili per pavimenti, ad es. pavimenti in pie­tra, piastrelle e pavimenti in PVC, nonché pavimenti in legno laccati come parquet e laminato.
ATTENZIONE
Danni provocati dal vapore
Calore e vapore possono provocare danni. Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’ef­fetto dell’umidità. Vaporizzare i pavimenti in legno laccati con il livello per legno preimpostato e non rimanere troppo a lungo su uno stesso punto.
Nota
Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da pulire possono comportare strisce durante la pulizia a vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ri­petute.
PRUDENZA
Ustioni al piede
La bocchetta per pavimenti / panno per pavimenti si ri­scalda durante la vaporizzazione. Quando si toglie il panno per pavimenti, possono fuori­uscire gocce d’acqua bollente. Utilizzare e rimuovere la bocchetta per pavimenti / il panno per pavimenti solo con scarpe adeguate.
Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per pavi­menti, vedere capitolo Applicazione del panno per pavi-
menti
24 Italiano

Bocchetta per pavimenti

Panno pavimenti in microfibra

Il panno pavimenti in microfibra è adatto alla pulizia pa­vimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC, oltre a pavimenti in legno laccati come parquet e laminato.

Panno pavimenti abrasivo

Il panno pavimenti abrasivo è adatto alla pulizia di pavi­menti non sensibili, come piastrelle o pietra.
ATTENZIONE
Danneggiamento di rivestimenti di pavimenti
Il panno pavimenti abrasivo può danneggiare i rivesti­menti o le superfici sensibili. Non utilizzare il panno pavimenti abrasivo per la pulizia di superfici in legno. Non utilizzare il panno pavimenti abrasivo con la pia­stra.
Rimozione del panno per pavimenti
1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto.
Figura C
Nota
Inizialmente il nastro a strappo del panno per pavimenti è molto duro e si rimuove con difficoltà dalla bocchetta per pavimenti. Dopo vari utilizzi e dopo aver lavato il panno, si riesce a togliere dalla bocchetta per pavimenti senza difficoltà garantendo l’aderenza ottimale.
Rimozione della bocchetta per pavimenti
ATTENZIONE
Danni materiali dovuti all’instabilità dell’apparec­chio
Togliendo la bocchetta per pavimenti l’apparecchio di­venta instabile e può ribaltarsi, danneggiando l’apparec­chio stesso e il rivestimento del pavimento. Dopo il montaggio non togliere più la bocchetta per pa­vimenti dall’apparecchio base. Rimuovere la bocchetta per pavimenti solo quando l'ap­parecchio viene inviato al servizio assistenza.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
Figura N
2. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura O
3. Tenere fermo l’apparecchio dall’impugnatura.
4. Premere il tasto di sblocco della bocchetta per pavi­menti.
5. La bocchetta per pavimenti si stacca dall’apparec­chio e può essere rimossa.
Figura Q
6. Conservare in modo sicuro l’apparecchio, in posi­zione orizzontale.
dall’apparecchio base

Cura e manutenzione

Svuotare il serbatoio dell’acqua

ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di acqua putrefatta.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi, l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio. Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il funzionamento.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
Figura N
2. Togliere il coperchio del serbatoio.
3. Rimuovere la nuova cartuccia di decalcificazione.
4. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura O

Sostituire la cartuccia di decalcificazione

ATTENZIONE
Danni all’apparecchio e durata ridotta
Il mancato rispetto degli intervalli di sostituzione (segna­lati dalla spia di controllo) della cartuccia di decalcifica­zione possono comportare danni all’apparecchio e ridurne la durata. Rispettare gli intervalli di sostituzione (segnalati dalla spia di controllo).
Nota
L’effetto anticalcare della cartuccia viene attivato non appena il serbatoio viene riempito di acqua e l’apparec­chio viene fatto funzionare. Il calcare, contenuto nell'ac­qua, viene assorbito nella cartuccia per mezzo del granulato. Una decalcificazione addizionale dell'appa­recchio non è quindi necessaria.
Nota
Il granulato nella cartuccia di decalcificazione può cam­biare colore a contatto con l'acqua; ciò è correlato al contenuto di minerali nell'acqua. Tale scolorimento è in­nocuo e non ha alcuna influenza negativa sull’apparec­chio, sui lavori di pulizia o sul funzionamento della cartuccia di decalcificazione.
Spia di controllo al termine della durata
La spia di controllo indica quando la cartuccia di decal­cificazione deve essere sostituita.
1 ora prima che scada il tempo utile, la spia di con­trollo lampeggia in rosso.
Figura R
Quando la della cartuccia di decalcificazione è esaurita, la spia di controllo lampeggia rapidamente. La pompa si spegne automaticamente (nessun va­pore) per evitare danni all’apparecchio.
Inserimento della cartuccia di decalcificazione
ATTENZIONE
Danni all'apparecchio
Il riutilizzo della cartuccia di decalcificazione usata può provocare danni all’apparecchio. Procedere con attenzione, per evitare di scambiare le cartucce.
Indicazione di montaggio
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potreb­bero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungi­mento della quantità massima di vapore dopo ca. 50 secondi.
Nota
Togliendo il serbatoio dell’acqua, è più facile rimuovere e reinserire la cartuccia di decalcificazione.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
Figura N
2. Togliere il coperchio del serbatoio.
3. Rimuovere la nuova cartuccia di decalcificazione.
4. Inserire la nuova cartuccia di decalcificazione e pre­mere fino a quando è fissa nell’alloggiamento.
Figura S
5. Premere la leva vapore e inserire la spina di rete in una presa.
6. Tenere premuta la leva vapore per 7 secondi.
Figura T
7. Dopo un ripristino riuscito, l’apparecchio lampeggia due volte in verde e quindi passa alla modalità di ri­scaldamento.
8. Tenere premuta per ca. 50 secondi la leva vapore per sfiatare la cartuccia di decalcificazione.

Cura degli accessori

(Accessori - forniti in dotazione)
Nota
I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.
Nota
Per lavare i panni, seguire le istruzioni sull’apposita eti­chetta. Affinché i panni possano assorbire bene lo spor­co, non utilizzare ammorbidenti.
1. Lavare i panni per pavimenti a max. 60 °C in lavatri­ce.

Aiuto in caso di guasti

I guasti hanno spesso cause semplici che possono es­sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica e ustione!
Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti. Staccare la spina. Lasci raffreddare l’apparecchio.
Mancanza / troppo poco vapore nonostante acqua sufficiente nel serbatoio dell'acqua
Cartuccia di decalcificazione non inserita oppure inseri­ta non correttamente. Inserire la cartuccia di decalcificazione e/o control-
lare che la cartuccia di decalcificazione sia inserita saldamente nel serbatoio, eventualmente inserirla meglio.
La cartuccia di decalcificazione è stata rimossa durante il riempimento dell’acqua e / o è stata inserita una nuova cartuccia Lasciare sempre la cartuccia di decalcificazione nel
serbatoio dell’acqua durante il riempimento.
Tenere premuta la leva vapore in modo continuati-
vo. Dopo circa 50 secondi avviene l'erogazione piena di vapore.
La spia di controllo lampeggia in rosso a intervalli regolari
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è quasi terminata. Inserire la nuova cartuccia di decalcificazionevede-
re capitolo Inserimento della cartuccia di decalcifica- zione.
Mancanza di vapore nonostante acqua sufficiente nel serbatoio dell'acqua. La spia di controllo lam­peggia rapidamente in rosso.
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è ter­minata Inserire la nuova cartuccia di decalcificazionevede-
re capitolo Inserimento della cartuccia di decalcifi- cazione.
Se è già stata installata una nuova cartuccia di de-
calcificazione e l'errore persiste, probabilmente il processo di ripristino non è stato eseguito corretta­mente. Si prega di seguire i passaggi seguenti per ripristinarlo:
Italiano 25
1 Togliere la spina di rete dalla presa. 2 Tenere premuta la leva vapore in modo continuati-
vo.
3 Collegare la spina di rete e tenere premuta la leva
vapore per 7 secondi finché le spie di controllo non lampeggiano due volte in verde. Vedi capitolo Sosti- tuire la cartuccia di decalcificazione.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)

Dati tecnici

SC 2 Upright
Collegamento elettrico
Tensione V 220-240 220-240 Fase ~ 1 1 Frequenza Hz 50-60 50-60 Grado di protezione IPX4 IPX4 Classe di protezione I I
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Potenza calorifica W 1600 1600 Tempo di riscaldamento Se-
Vapore continuo g/min 38 38
Quantità di riempimento
Serbatoio dell’acqua l 0,4 0,4
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori) kg 2,7 2,7 Lunghezza mm 314 314 Larghezza mm 199 199 Altezza mm 1185 1185
Con riserva di modifiche tecniche.
condi
30 30
KST 2 Upright

Inhoud

Algemene instructies ........................................... 26
Reglementair gebruik .......................................... 26
Milieubescherming .............................................. 26
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 26
Leveringsomvang................................................ 27
Veiligheidsinrichtingen......................................... 27
Beschrijving apparaat.......................................... 27
Montage .............................................................. 27
Eerste inbedrijfstelling......................................... 27
Werking ............................................................... 28
Belangrijke gebruiksinstructies............................ 29
Toepassing van accessoires ............................... 29
Onderhoud .......................................................... 30
Hulp bij storingen ................................................ 31
Garantie .............................................................. 31
Technische gegevens.......................................... 31

Algemene instructies

Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde

Reglementair gebruik

Gebruik het apparaat uitsluitend privé voor de reiniging van effen, harde vloeren (bijvoorbeeld van stenen, te­gels en PVC-vloeren en laminaat) die bestendig zijn te­gen de hoge temperatuur, de druk en het vocht van het apparaat. Reinig geen oppervlakken die gevoelig zijn voor water zoals onbehandelde kurkvloeren (vocht kan binnendringen en de vloer beschadigen). Reinigingsmiddelen zijn niet nodig.

Milieubescherming

Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak on­derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun­nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.

26 Nederlands

De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.

Veiligheidsinrichtingen

Leveringsomvang

VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.

Symbolen op het apparaat

(naargelang apparaattype)
Gevaar voor verbranding, oppervlak van het apparaat wordt tijdens gebruik heet
Gevaar voor brandwonden door stoom
Gebruiksaanwijzing lezen

Veiligheidsventiel

Als bij een storing een overmatig hoge druk ontstaat, zorgt een veiligheidsventiel voor een verlaging van de druk in de omgeving.

Smeltveiligheid

De smeltveiligheid voorkomt oververhitting van het ap­paraat. Als het apparaat oververhit raakt, koppelt de smeltveiligheid het apparaat van het net los. Neem contact op met de verantwoordelijke klantenser­vice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in be­drijf stelt.

Beschrijving apparaat

In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus­ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver­schillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken. Afbeelding A
1 Displayweergave voor stoomtrappen 2 Toets voor het instellen van de stoomtrap 3 SC 2 Upright controlelampje: Stoomtrap 1 - Hout
Knippert afwisselend rood - Netspanning voorhan­den en apparaat wordt opgewarmd Brandt continu groen - Apparaat is klaar voor ge­bruik Knippert snel rood - Geeft aan dat de ontkalkings­patroon moet worden vervangen. Nieuwe ontkal­kingspatroon vervangen, zie hoofdstuk Ontkalkingspatroon vervangen.
4 SC 2 Upright controlelampje: Stoomtrap 2 - Tegels/
steen Knippert afwisselend rood - Netspanning voorhan­den en apparaat wordt opgewarmd Brandt continu groen - Apparaat is klaar voor ge­bruik Knippert snel rood - Geeft aan dat de ontkalkings­patroon moet worden vervangen. Nieuwe ontkal­kingspatroon vervangen, zie hoofdstuk Ontkalkingspatroon vervangen.
5 KST 2 Upright controlelamp 6 Handgreep 7 Handgreep beveiliging tegen schuren tegen de
wand
8 Stoomhendel
9 Kalbelhaak met kabelfixatie 10 Ontkalkingspatroon 11 Vulopening voor water 12 Watertank met tankdeksel en draaggreep 13 Stroomleiding met netstekker 14 Ontgrendelingtoets voor vloermondstuk 15 Vloermondstuk 16 Klittenband 17 Microvezeldoek voor vloer (1 stuk) 18 ** Schuurvloerdoek (1 stuk)
* optioneel

Montage

1. Het apparaat aan de handgreep vasthouden.
2. Het onderste dele van het basisapparaat met het
1. Bevestig de vloerdoek aan het vloermondstuk.

Vloermondstuk monteren

vloermondstuk verbinden tot deze hoorbaar ver­grendelt.
Afbeelding B

Monteer de vloerdoek

a De vloerdweil met het klittenband naar boven op
de vloer neerleggen.
b Het vloermondstuk met lichte druk op de vloer-
dweil plaatsen.
Afbeelding C
De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan het vloermondstuk zitten.

Eerste inbedrijfstelling

LET OP
Schade aan het apparaat door verkalking
Altijd met ontkalkingspatroon werken.
1. De ontkalkingspatroon in de watertank plaatsen en erin drukken tot deze vastzit.
Afbeelding D
Montage-instructie
Bij de eerste keer Stomen na verwijdering en terug­plaatsing van de ontkalkingspatroon kan het stoom­beeld zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele waterdruppels uittreden. Het apparaat heeft een korte inlooptijd nodig, waarin de ontkalkingspatroon met wa­ter wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid neemt geleidelijk toe tot na ca. 50 seconden de maxi­male stoomhoeveelheid bereikt is.
Instructie
Zorg ervoor dat hierbij stoomtrap 2 (tegels/steen) is in­gesteld, omdat de inlooptijd anders wordt verlengd.
Nederlands 27

Werking

Netkabel afwikkelen

WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken
Bij een niet volledig afgewikkelde netkabel bestaat het gevaar dat de reikwijdte wordt overschat en hierdoor de stroomkabel wordt beschadigd. Wikkel de stroomkabel steeds volledig af.
Instructie
De onderste kabelhouder kan 360° worden gedraaid om de kabel eruit te trekken. De bovenste kabelhaak is niet draaibaar.
1. Onderste kabelhouder omhoog draaien.
2. De netkabel compleet van de kabelhaak nemen.
3. De kabel in de bevestiging van de bovenste of on­derste kabelhaak bevestigen zodat deze tijdens rei­nigingswerkzaamheden niet wordt overreden.
Afbeelding E
De watertank kan op elk moment worden bijgevuld.
LET OP
Materiële schade door niet-afgesloten tankdeksel of niet-vastzittende watertank
Als de tankdeksel niet correct wordt afgesloten of de watertank niet correct in het apparaat wordt geplaatst, kan vloeistof uittreden en hierbij de vloerbedekking be­schadigen. Zorg ervoor dat bij een gevulde watertank de tankdeksel veilig afgesloten en de watertank vast in het apparaat zit.
LET OP
Schade aan het apparaat
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt ra­ken. Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe. Voeg geen opgevangen regenwater toe. Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen (bijv. parfums) toe.
Instructie
Bij het vullen van de watertank moet de ontkalkingspa­troon zich in de watertank bevinden.
Watertank direct op het apparaat vullen
1. Het apparaat vasthouden.
2. Tankdeksel openen en watertank direct op het ap­paraat met max. 0,4 l leidingwater vullen.
Afbeelding F
3. De tankdeksel sluiten.
1. Het apparaat vasthouden.
2. De watertank aan de handgreep verticaal omhoog trekken.
3. Tankdeksel openen en met max. 0,4 l leidingwater vullen.
Afbeelding G
4. De tankdeksel sluiten.
5. De watertank erin plaatsen en omlaag drukken tot deze vastklikt.

Water bijvullen

Watertank eraf halen om te vullen

Apparaat inschakelen

LET OP
Materiële schade door kantelen
Door onvoldoende beveiliging kan het apparaat na on­derbreking van het werk resp. bij opslag vallen en be­schadigd raken. Bovendien kan hierbij vloeistof uittreden en de vloer beschadigen. Plaats het apparaat met het vloermondstuk op een vas­te ondergrond resp. de handgreep met de wandglijbe­veiliging in verticale positie op een vaste wand.
Montage-instructie
Bij de eerste keer Stomen na verwijdering en terug­plaatsing van de ontkalkingspatroon kan het stoom­beeld zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele waterdruppels uittreden. Het apparaat heeft een korte inlooptijd nodig, waarin de ontkalkingspatroon met wa­ter wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid neemt geleidelijk toe tot na ca. 50 seconden de maxi­male stoomhoeveelheid bereikt is.
Instructie
Zorg ervoor dat hierbij stoomtrap 2 (tegels/steen) is in­gesteld, omdat de inlooptijd anders wordt verlengd.
1. Het apparaat op een stevige ondergrond zetten.
Afbeelding H
2. De netstekker in een stopcontact steken.
Afbeelding I
3. Het controlelampje knippert afwisselend rood.
Afbeelding J
4. Na ca. 30 seconden brandt het controlelampje con­stant groen.
Afbeelding K
Het apparaat is klaar voor gebruik.
De instelling van de stoomhoeveelheid is afhankelijk van het te reinigen oppervlak.
Instructie
Het regelen van de stoomhoeveelheid werkt alleen voor de SC 2 Upright EasyFix. Er is slechts één stoomtrap beschikbaar voor de KST 2 Upright.
Toets met de afgebeelde richtingspijlen aan de
Er zijn 2 verschillende stoomtrappen beschikbaar:
Instructie
Na het inschakelen van het apparaat is altijd de hoogste stoomtrap (tegels / steen) geselecteerd.
Na instelling van de stoomhoeveelheid de stoom-

Stoomhoeveelheid regelen

handgreep indrukken tot de gewenste stoomtrap is geselecteerd.
Afbeelding L
Tegels/steen - hoogste stoomtrap
Hout - laagste stoomtrap
hendel indrukken.
Afbeelding M
28 Nederlands
Instructie
Het waterniveau kan door de deels transparante vers­watertank worden bekeken. Bij het bijvullen van het water blijft de ontkalkingspa­troon in het apparaat.
De tankdeksel openen en watertank direct op het
apparaat met max. 0,4 l leidingwater vullen.
Afbeelding F
of
Watertank verwijderen, tankdeksel openen en met
max. 0,4 l leidingwater vullen, zie hoofdstuk Water bijvullen.
Afbeelding G

Werking onderbreken

Water bijvullen

LET OP
Materiële schade door condensaat/vocht
Na de reiniging kan vocht dat zich op de vloerdweil resp. op het vloermondstuk/apparaat bevindt de vloer be­schadigen. Verwijder na reinigingswerkzaamheden de vloerdoek/ het apparaat, en droog het apparaat. Plaats of bewaar het apparaat niet op gevoelige onder­gronden.
Om stroom te sparen is het raadzaam om het apparaat uit te schakelen bij gebruiksonderbrekingen van langer dan 20 minuten.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding N

Apparaat uitschakelen

1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding N
LET OP
Schade aan het apparaat door verontreinigd water
Als het apparaat langer dan 2 maanden niet wordt ge­bruikt, kan het water in de tank verontreinigd raken. Watertank voor langdurige gebruiksonderbrekingen le­gen.
2. Watertank legen, zie hoofdstuk Watertank legen.
Afbeelding O

Apparaat opbergen

1. De vloerdoek verwijderen, zie hoofdstuk Vloer­mondstuk.
Afbeelding C
2. Vocht van het vloermondstuk/apparaat verwijderen.
3. Stroomkabel rond de onderste en bovenste kabel­haak wikkelen.
Afbeelding P
4. Het apparaat in verticale positie op vaste onder­grond resp. aan een wand bewaren.
Afbeelding H
5. Het apparaat op een droge en vorstvrije plaats op­bergen.

Belangrijke gebruiksinstructies

Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor­dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de vloer verwijderd.

Grondoppervlakken reinigen

Oppervlakken met bekleding of laklaag
LET OP
Beschadigde oppervlakken
Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf of het lijstwerk losweken van randen. Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijst­werk los zou kunnen laten. Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten of parketvloeren die niet geseald zijn. Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van opper­vlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keu­ken- en woonmeubilair, deuren en parket.
reinigen

Toepassing van accessoires

Het vloermondstuk is geschikt voor de reiniging van af­wasbare vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren, te­gels, pvc-vloeren, en verzegelde houten vloeren zoals parket en laminaat.
LET OP
Schade door stoominwerking
Hitte en stoom kunnen schade veroorzaken. Controleer vóór het gebruik de hittebestendigheid en het effect van stoom op een onopvallend plekje met een zo klein mogelijke stoomhoeveelheid. Bestoom verzegelde houten vloeren met de vooringe­stelde houttrap en blijf nooit te lang op dezelfde plek hangen.
Instructie
Reinigingsmiddelresten of verzorgende emulsies op het te reinigen oppervlak kunnen bij de stoomreiniging stre­pen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter verdwijnen.
VOORZICHTIG
Verbrandingen aan de voet
Het bodemmondstuk / de bodemdoek wordt warm tij­dens het stomen. Bij het lostrekken van de bodemdoek kan heet water vrijkomen. Het bodemmondstuk / de bodemdoek alleen met ge­schikt schoeisel gebruiken en verwijderen.
Vloerdweil aan vloermondstuk bevestigen, zie hoofd­stuk Monteer de vloerdoek
De microvezelvloerdoek is geschikt voor de reiniging van stenen vloeren, tegels, pvc-vloeren, en verzegelde houten vloeren zoals parket en laminaat.
De schurende bodemdoek is geschikt voor de reiniging van ongevoelige vloeren zoals tegels of steen.
LET OP
Beschadiging van vloerbedekkingen
De schurende bodemdoek kan gevoelige vloeren resp. oppervlakken beschadigen. De schurende bodemdoek niet voor de reiniging van houten oppervlakken gebruiken. De schurende doek niet met de tapijtglijder gebruiken.
1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de vloersproeier optillen.
Afbeelding C

Vloermondstuk

Microvezeldoek voor vloer

Schurende bodemdoek

Vloerdweil verwijderen
Nederlands 29
Instructie
Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil nog zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de vloer­sproeier worden verwijderd. Na meermalig gebruik en na het wassen van de vloerdweil kan het gemakkelijk van de vloersproeier worden verwijderd en is een opti­male hechting bereikt.
Vloermondstuk van het basisapparaat verwijderen
LET OP
Materiële schade door apparaatinstabiliteit
Door het verwijderen van het vloermondstuk wordt het apparaat instabiel, kan het kantelen en hierbij apparaat en vloer beschadigen. Verwijder het vloermondstuk na de montage niet meer van het basisapparaat. De handgreep mag alleen van het basisapparaat wor­den verwijderd, als het apparaat voor servicedoelein­den wordt verzonden.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding N
2. De watertank legen.
Afbeelding O
3. Het apparaat aan de greep vasthouden.
4. De ontgrendelingsknop van het vloermondstuk be­dienen.
5. Het vloermondstuk komt los van het apparaat en kan worden verwijderd.
Afbeelding Q
6. Het apparaat in liggende toestand veilig opslaan.

Onderhoud

Watertank legen

LET OP
Schade aan het apparaat door verontreinigd water
Als het apparaat langer dan 2 maanden niet wordt ge­bruikt, kan het water in het reservoir verontreinigd ra­ken. Waterreservoir voor gebruiksonderbrekingen legen.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding N
2. De tankdeksel verwijderen.
3. Het ontkalkingspatroon verwijderen.
4. De watertank legen.
Afbeelding O

Ontkalkingspatroon vervangen

LET OP
Schade aan het apparaat en verkorte levensduur
Wanneer de vervangingsintervallen (weergave contro­lelampje) van het ontkalkingspatroon niet worden aan­gehouden, kan dit tot schade aan het apparaat leiden en de levensduur van het apparaat verkorten. Vervangingsintervallen (weergave controlelampje) aan­houden.
Instructie
De antikalkwerking van de ontkalkingspatroon wordt ge­activeerd, zodra de tank met water wordt gevuld en het apparaat in gebruik wordt genomen. Kalk in het water wordt door het granulaat in de ontkalkingspatroon opge­nomen. Extra ontkalking is niet nodig.
Instructie
Het granulaat in de ontkalkingspatroon kan na contact met water van kleur veranderen, afhankelijk van het mi­neraalgehalte in het water. Deze verkleuring is onscha­delijk en heeft geen negatieve invloed op het apparaat, de reinigingswerkzaamheden of de functionaliteit van de ontkalkingspatroon.
Controlelampje aan het einde van de looptijd
Het controlelampje geeft aan wanneer de ontkalkings­patroon moet worden vervangen.
1 uur voor afloop van de looptijd knippert het contro­lelampje rood.
Afbeelding R
Als de levensduur van de ontkalkingspatroon op is, knippert het controlelampje snel. De pomp wordt zelfstandig uitgeschakeld (geen waterstoom) om beschadiging van het apparaat te voorkomen.
Ontkalkingspatroon plaatsen
LET OP
Schade aan het apparaat
Door terugplaatsing van het verbruikte ontkalkingspa­troon kan het apparaat beschadigd raken. Zorgvuldig werken om verwisseling van de patronen te voorkomen.
Montage-instructie
Bij de eerste keer Stomen na verwijdering en terug­plaatsing van de ontkalkingspatroon kan het stoom­beeld zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele waterdruppels uittreden. Het apparaat heeft een korte inlooptijd nodig, waarin de ontkalkingspatroon met wa­ter wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid neemt geleidelijk toe tot na ca. 50 seconden de maxi­male stoomhoeveelheid bereikt is.
Instructie
Door het verwijderen van de watertank kan de ontkal­kingspatroon beter worden verwijderd en weer worden aangebracht.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding N
2. De tankdeksel verwijderen.
3. Het ontkalkingspatroon verwijderen.
4. Nieuwe ontkalkingspatroon aanbrengen en erin drukken tot deze vastzit.
Afbeelding S
5. Druk op de stoomhendel en steek de stekker in een stopcontact.
6. Houd de stoomhendel 7 seconden ingedrukt.
Afbeelding T
7. Na een succesvolle reset knippert het apparaat twee keer groen en schakelt vervolgens over naar de verwarmingsmodus.
8. De stoomhendel ca. 50 seconden ingedrukt houden om de ontkalkingspatroon te ontluchten.

Onderhoud van het toebehoren

(toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang)
Instructie
De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger.
Instructie
Raadpleeg voor het wassen van de doeken de instruc­ties op het wasetiket. Geen wasverzachter gebruiken om ervoor te zorgen dat de doeken het vuil goed kun­nen absorberen.
1. Bodemdoeken bij maximaal 60 °C in de wasmachi­ne wassen.
30 Nederlands
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be­hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol­pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken en verbranding
Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen ge­vaarlijk. Trek de netstekker eruit. Laat het apparaat afkoelen.
Geen/weinig stoom ondanks voldoende water in tank
Ontkalkingspatroon is niet of verkeerd geplaatst. De ontkalkingspatroon plaatsen en/of controleren of
de ontkalkingspatroon vast in de tank zit - eventueel
opnieuw aandrukken. Ontkalkingspatroon werd tijdens de watervulling verwij­derd en/of een nieuwe ontkalkingspatroon werd aange­bracht De ontkalkingspatroon tijdens het bijvullen in de wa-
tertank laten. De stoomhendel lang ingedrukt houden.
Na ca. 50 seconden werkt de stoom op vol vermo-
gen.
Het controlelampje knippert met regelmatige tus­senpozen rood
Looptijd van de ontkalkingspatroon is bijna afgelopen.
Nieuwe ontkalkingspatroon plaatsen, zie hoofdstuk
Ontkalkingspatroon plaatsen.
Geen stoom ondanks voldoende water in de tank. Het controlelampje knippert snel rood.
Looptijd van de ontkalkingspatroon is afgelopen
Nieuwe ontkalkingspatroon plaatsen, zie hoofdstuk
Ontkalkingspatroon plaatsen.
Als er al een nieuwe ontkalkingspatroon is geplaatst
en deze fout nog steeds optreedt, is het resetten
waarschijnlijk niet correct uitgevoerd. Volg de onder-
staande stappen voor een reset: 1 De netstekker uit het stopcontact trekken. 2 De stoomhendel lang ingedrukt houden. 3 Steek de stekker in het stopcontact en houd de
stoomhendel 7 seconden ingedrukt tot de controle-
lampjes twee keer groen knipperen. Zie hoofdstuk
Ontkalkingspatroon vervangen.

Garantie

In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on­ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)

Hulp bij storingen

Technische gegevens

SC 2 Upright
Elektrische aansluiting
Spanning V 220-240 220-240 Fase ~ 1 1 Frequentie Hz 50-60 50-60 Beschermingsgraad IPX4 IPX4 Beschermingsklasse I I
Gegevens capaciteit apparaat
Verwarmingscapaciteit W 1600 1600 Opwarmtijd se-
Continu stomen g/min 38 38
Inhoud
Watertank l 0,4 0,4
Afmetingen en gewichten
Gewicht (zonder toebeho­ren)
Lengte mm 314 314 Breedte mm 199 199 Hoogte mm 1185 1185 Technische wijzigingen voorbehouden.
30 30 con­den
kg 2,7 2,7
KST 2 Upright
Nederlands 31

Índice de contenidos

Avisos generales ................................................. 32
Uso previsto ........................................................ 32
Protección del medioambiente ............................ 32
Accesorios y recambios ...................................... 32
Volumen de suministro ........................................ 32
Dispositivos de seguridad ................................... 32
Descripción del equipo ........................................ 32
Montaje................................................................ 33
Primera puesta en marcha .................................. 33
Servicio................................................................ 33
Información importante para el usuario ............... 34
Empleo de los accesorios ................................... 35
Cuidado y mantenimiento.................................... 35
Ayuda en caso de avería ..................................... 36
Garantía .............................................................. 37
Datos técnicos ..................................................... 37

Avisos generales

Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de ins-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
trucciones y las instrucciones de seguri-

Uso previsto

Únicamente use el equipo en el hogar para la limpieza de suelos resistentes nivelados (p. ej. suelos de piedra, baldosas, suelos de PVC, así como suelos sellados de madera como el parqué y la tarima flotante) que resis­tan las elevadas temperaturas, la presión y la humedad del equipo. No limpie pavimentos sensibles al agua, co­mo por ejemplo, suelos de corcho sin tratar (la hume­dad puede introducirse en el suelo y dañar el pavimento). No se necesitan detergentes.

Protección del medioambiente

Los materiales del embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las personas o el medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.com/REACH

Accesorios y recambios

Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.
El volumen de suministro del equipo de muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su­ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da­ños de transporte.

Dispositivos de seguridad

Volumen de suministro

PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu­ridad.

Símbolos en el equipo

(En función del tipo de equipo)
Peligro de combustión, la superficie del equipo se calienta durante el funciona­miento
Riesgo de escaldadura debido al vapor
Lea el manual de instrucciones

Válvula de seguridad

Si en caso de fallo se genera una presión excesiva, una válvula de seguridad se encarga de liberar la presión excesiva al entorno.

Fusible de protección

El fusible de protección impide que el equipo se sobre­caliente. Si el equipo se sobrecalienta, el fusible de pro­tección desconecta el equipo de la red. Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al servicio de postventa competente de KÄRCHER.

Descripción del equipo

En este manual de instrucciones se describe el equipa­miento máximo. Existen diferencias en el alcance del suministro según el modelo (véase el embalaje).
Véanse las figuras en la página de gráficos. Figura A
1 Indicación en pantalla de las etapas de vapor 2 Pulsador para ajustar las etapas de vapor 3 Lámpara de control SC 2 Upright: Etapa de vapor 1:
madera Parpadea en rojo alternativamente: tensión de red disponible y equipo calentándose Se ilumina en verde de forma continua: el equipo está listo para operar Parpadea en rojo rápidamente: indica que es nece­sario reemplazar el cartucho descalcificador. Susti­tuya el cartucho descalcificador, véase el capítulo Sustitución del cartucho descalcificador.
4 Lámpara de control SC 2 Upright: Etapa de vapor 2:
baldosas/piedra Parpadea en rojo alternativamente: tensión de red disponible y equipo calentándose Se ilumina en verde de forma continua: el equipo está listo para operar

32 Español

Parpadea en rojo rápidamente: indica que es nece­sario reemplazar el cartucho descalcificador. Susti­tuya el cartucho descalcificador, véase el capítulo Sustitución del cartucho descalcificador.
5 Lámpara de control KST 2 Upright 6 Asa
7 Asa con protección antideslizante 8 Palanca de vapor
9 Gancho de cable con fijación para cables 10 Cartucho descalcificador 11 Boca de llenado para agua 12 Depósito de agua con tapa del depósito y asa de
transporte
13 Cable de conexión de red con conector de red 14 Tecla de desbloqueo para boquilla para suelos 15 Boquilla para suelos 16 Unión de gancho y bucle 17 Paño de microfibras para suelos (1 unidad)
18 * Paño para suelos abrasivo (1 unidad)
* opcional

Montaje

Montaje de la boquilla para suelos

1. Sujete el equipo por el asa.
2. Conecte la parte inferior del equipo básico con la boquilla para suelos hasta que escuche que encaja.
Figura B

Montaje del paño para suelos

1. Fije el paño para suelos en la boquilla para suelos. a Coloque el paño para suelos sobre el suelo con
las cintas de gancho y bucle hacia arriba.
b Coloque la boquilla para suelos sobre el paño pa-
ra suelos presionando ligeramente.
Figura C
El paño para suelos se adhiere por sí mismo a la bo­quilla para suelos mediante la fijación de gancho y bucle.

Primera puesta en marcha

CUIDADO
Daños en el equipo por calcificación
Trabaje siempre con un cartucho descalcificador.
1. Inserte el cartucho descalcificador en el depósito de agua y ejerza presión hasta que quede bien fijada.
Figura D
Instrucción de montaje
Durante la 1.ª aplicación de vapor tras haber retirado y reinsertado el cartucho descalcificador, el vapor puede salir de forma débil o irregular y es posible que se ex­pulsen gotas aisladas de agua. El equipo necesita un breve tiempo de calentamiento para que el cartucho descalcificador se pueda llenar de agua. El volumen de vapor saliente aumenta de forma constante hasta que tras aprox. 50 segundos se alcanza el volumen máxi­mo.
Nota
Compruebe que la etapa de vapor 2 (baldosas/piedra) se encuentre ajustada para que así no se prolongue el período de calentamiento.

Servicio

Desenrollado del cable de red

ADVERTENCIA
Peligro de choques eléctricos
Si no desenrolla todo el cable de red, existe el riesgo de que mida mal el alcance del mismo y lo someta a car­gas excesivas o lo dañe. Siempre debe desenrollar el cable de red del todo.
Nota
El portacables inferior puede girarse 360° para retirar el cable. El gancho de cables superior no se puede girar.
1. Gire el portacables inferior hacia arriba.
2. Retire el cable de red completamente del gancho de cable.
3. Sujete el cable en la fijación del gancho de cable su­perior e inferior para evitar que se le pase por enci­ma durante las tareas de limpieza.
Figura E

Llenado de agua

El depósito de agua se puede rellenar en cualquier mo­mento.
CUIDADO
Daños materiales por una tapa de depósito sin ce­rrar o un depósito de agua mal sujetado
Si la tapa del depósito no se cierra correctamente o si el depósito de agua no se inserta correctamente en el equipo, puede haber pérdidas de líquido que dañen el recubrimiento del suelo. Asegúrese de que con el depósito de agua lleno la tapa del depósito esté cerrada de forma segura y que el de­pósito de agua esté bien fijado en el equipo.
CUIDADO
Daños en el equipo
Si se usa agua no adecuada se pueden obstruir las bo­quillas. No use agua de condensación de la secadora. No use agua de lluvia recogida. No use detergentes ni otros aditivos (p. ej. aromas).
Nota
Al llenar el depósito de agua, el cartucho descalcifica­dor debe encontrarse en el depósito de agua.
Llenado del depósito de agua directamente en el
1. Sujete el equipo.
2. Abra la tapa del depósito y llene el depósito de agua directamente en el equipo con un máx. de 0,4 l de agua del grifo.
Figura F
3. Cierre la tapa del depósito.
Retirada del depósito de agua para llenarlo
1. Sujete el equipo.
2. Tire del depósito de agua verticalmente hacia arriba por el asa.
3. Abra la tapa del depósito y rellene un máx. de 0,4 l de agua del grifo.
Figura G
4. Cierre la tapa del depósito.
5. Coloque el depósito de agua y presione hacia abajo hasta que quede encajado.
equipo
Español 33

Conexión del equipo

CUIDADO
Daños materiales y en el equipo por vuelco
Si no se asegura correctamente, el equipo podría volcar y sufrir daños en cualquier interrupción de trabajo o du­rante el almacenamiento. En este caso, puede haber fugas de líquido que dañen el recubrimiento del suelo. Coloque el equipo con la boquilla para suelos sobre un suelo firme o el asa con la protección deslizante en po­sición vertical contra una pared firme.
Instrucción de montaje
Durante la 1.ª aplicación de vapor tras haber retirado y reinsertado el cartucho descalcificador, el vapor puede salir de forma débil o irregular y es posible que se ex­pulsen gotas aisladas de agua. El equipo necesita un breve tiempo de calentamiento para que el cartucho descalcificador se pueda llenar de agua. El volumen de vapor saliente aumenta de forma constante hasta que tras aprox. 50 segundos se alcanza el volumen máxi­mo.
Nota
Por favor, compruebe que la etapa de vapor 2 (baldo­sas/piedra) se encuentra ajustada para que así no se prolongue el período de calentamiento.
1. Coloque el equipo sobre una base firme.
Figura H
2. Conecte el conector de red en un enchufe.
Figura I
3. La lámpara de control parpadea en rojo alternativa­mente.
Figura J
4. Tras aprox. 30 segundos, la lámpara de control se ilumina en verde y de forma continua.
Figura K
El equipo está listo para el funcionamiento.

Regulación del volumen de vapor

El ajuste del volumen de vapor depende de la superficie que se vaya a limpiar.
Nota
El control del volumen de vapor solo funciona para la SC 2 Upright EasyFix. Solo hay una etapa de vapor dis­ponible para la KST 2 Upright.
Accione el pulsador con las flechas de dirección del
asa tantas veces como sea necesario para seleccio­nar su etapa de vapor deseada.
Figura L
Hay disponibles 2 etapas de vapor distintas:
Baldosas/piedra: etapa de vapor máxi­ma
Madera: etapa de vapor mínima
Nota
Al conectar el equipo siempre está seleccionada la eta­pa de vapor máxima (baldosas/piedra).
Una vez ajustado el volumen de vapor, accione la palanca de vapor.
Figura M
Nota
El nivel de agua se puede consultar en el depósito de agua fresca semitransparente.

Rellenado de agua

Al rellenar el depósito con agua, el cartucho descalcifi­cador permanece fijado en el equipo.
Abra la tapa del depósito y llene el depósito de agua
directamente en el equipo con un máx. de 0,4 l de agua del grifo.
Figura F
o
Retire el depósito de agua, abra la tapa del depósito
y rellene un máx. de 0,4 l de agua del grifo, véase el capítulo Llenado de agua.
Figura G

Interrupción del servicio

CUIDADO
Daños materiales por condensados/humedad
Tras la limpieza, la humedad del paño para suelos o la boquilla para suelos/el equipo puede dañar el recubri­miento del suelo. Tras finalizar los trabajos de limpieza, retire el paño pa­ra suelos y seque la boquilla para suelos/el equipo. No coloque o almacene el equipo en superficies sensi­bles.
Para ahorrar energía, recomendamos apagar el equipo en caso de interrupciones de servicio superiores a 20 minutos.
1. Desconecte el conector de red del enchufe.
Figura N

Desconexión del equipo

1. Desconecte el conector de red del enchufe.
Figura N
CUIDADO
Daños en el equipo por putrefacción del agua
Si el equipo no se usa durante más de 2 meses, el agua en el depósito se puede pudrir. Vacíe el depósito de agua antes de cualquier interrup­ción de servicio prolongada.
2. Vacíe el depósito de agua, véase el capítulo Vacia­do del depósito de agua.
Figura O

Almacenaje del equipo

1. Retire el paño para suelos, véase el capítulo Boqui­lla para suelos.
Figura C
2. Elimine la humedad de la boquilla para suelos/el equipo.
3. Enrolle el cable de red en los ganchos de cable su­perior e inferior.
Figura P
4. Guarde el equipo en posición vertical sobre un sue­lo firme o contra una pared.
Figura H
5. Almacene el equipo en un lugar seco y protegido contra heladas.
Información importante para el
usuario

Limpiar las superficies de suelo

Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili­zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y la suciedad antes de la limpieza húmeda.
34 Español
Limpieza de superficies con revestimiento o
CUIDADO
Superficies dañadas
El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los co­lores y los listones de rebordes. No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que pueden desprenderse los listones. No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o parqué sin sellar. No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o de sala de estar, puertas o parqué.
barnizado

Empleo de los accesorios

La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recu­brimientos de suelo lavables, como suelos de piedra, baldosas o PVC, así como suelos de madera sellados como el parqué o la tarima flotante.
CUIDADO
Daños por aplicación de vapor
El calor y el vapor pueden causar desperfectos. Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca­lor y las consecuencias del vapor en una zona discreta con un pequeño volumen de vapor. Vaporice los suelos de madera sellados con la etapa preajustada para madera y no permanezca demasiado tiempo sobre el mismo punto.
Nota
Los residuos de detergente o las emulsiones sobre su­perficies que van a limpiarse pueden provocar marcas durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repe­tidas aplicaciones.
PRECAUCIÓN
Quemaduras en el pie
La boquilla para suelos/el paño para suelos se calienta durante el vaporizado. Al calentar el paño para suelos pueden caer gotas de agua caliente. Únicamente use y retire la boquilla para suelos/el paño para suelos con el calzado adecuado.
Fije el paño para suelos a la boquilla para suelos, véase el capítulo Montaje del paño para suelos
El paño de microfibras para suelos sirve para la limpie­za de recubrimientos de suelo lavables, como suelos de piedra, baldosas o PVC, así como suelos de madera sellados como el parqué o la tarima flotante.
El paño para suelo abrasivo es adecuado para limpiar suelos resistentes como baldosas o suelos de piedra.

Boquilla para suelos

Paño de microfibras para suelos

Paño para suelo abrasivo

CUIDADO
Daños en el recubrimiento del suelo
El paño para suelo abrasivo puede dañar recubrimien­tos del suelo o superficies sensibles. No use el paño para suelos abrasivo para limpiar super­ficies de madera. No use el paño con efecto abrasivo con el deslizador para alfombras.
Retirar el paño para suelos
1. Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para sue­los y elevar la boquilla para suelos.
Figura C
Nota
Al inicio, la cintas adhesiva del paño para suelos agarra con fuerza y puede resultar difícil retirarlo de la boquilla para suelos. Tras un uso continuado y después de lavar el paño para suelos, este se retira con facilidad de la bo­quilla para suelos y habrá alcanzado la adherencia ideal.
Retirada de la boquilla para suelos del equipo
CUIDADO
Daños materiales debido a inestabilidad del equipo
Al retirar la boquilla para suelos el equipo se vuelve inestable y podría volcar y sufrir daños o dañar el recu­brimiento del suelo. Una vez montada, no retire la boquilla para suelos del equipo básico. Únicamente retire la boquilla para suelos si va a enviar el equipo por motivos de servicio técnico.
1. Desconecte el conector de red del enchufe.
Figura N
2. Vacíe el depósito de agua.
Figura O
3. Sujete el equipo por la empuñadura.
4. Accione la tecla de desbloqueo de la boquilla para suelos.
5. La boquilla para suelos se suelta del equipo y se puede retirar.
Figura Q
6. Almacene el equipo en posición horizontal de forma segura.
básico

Cuidado y mantenimiento

Vaciado del depósito de agua

CUIDADO
Daños en el equipo por putrefacción del agua
Si el equipo no se utiliza durante más de 2 meses, el agua del depósito puede pudrirse. Vaciar el depósito de agua antes de las pausas de ser­vicio.
1. Desconecte el conector de red del enchufe.
Figura N
2. Retire la tapa del depósito.
3. Retire el cartucho descalcificador.
4. Vacíe el depósito de agua.
Figura O

Sustitución del cartucho descalcificador

CUIDADO
Daños en el equipo y vida útil reducida
El incumplimiento de los intervalos de sustitución (indi­cación de la lámpara de control) del cartucho descalci­ficador puede provocar daños en el equipo y reducir su vida útil. Cumplir los intervalos de sustitución (indicación de la lámpara de control).
Nota
El efecto descalcificador del cartucho descalcificador se activa en cuanto el depósito se llene con agua y el equi­po se ponga en funcionamiento. La cal del agua es ab­sorbida por el granulado del cartucho descalcificador. No se requiere ninguna descalcificación adicional.
Español 35
Nota
El granulado en el cartucho descalcificador puede cam­biar de color tras el contacto con el agua. Esto se debe al contenido de minerales presente en el agua. Esta de­coloración es inofensiva y no tiene ninguna influencia negativa sobre el equipo, los trabajos de limpieza o el modo de funcionamiento del cartucho descalcificador.
Lámpara de control al final del tiempo de marcha
La lámpara de control indica cuándo hay que sustituir el cartucho descalcificador.
1 hora antes de que se agote el tiempo de marcha, la lámpara de control parpadea en rojo.
Figura R
Cuando se agota el tiempo de marcha del cartucho descalcificador, la lámpara de control parpadea rá­pidamente. La bomba se desconecta automática­mente (sin vapor de agua) para evitar daños en el equipo.
Inserción del cartucho descalcificador
CUIDADO
Daños en el equipo
El uso continuado de un cartucho descalcificador gas­tado puede provocar daños en el equipo. Proceder con cuidado para evitar confundir los cartu­chos.
Instrucción de montaje
Durante la 1.ª aplicación de vapor tras haber retirado y reinsertado el cartucho descalcificador, el vapor puede salir de forma débil o irregular y es posible que se ex­pulsen gotas aisladas de agua. El equipo necesita un breve tiempo de calentamiento para que el cartucho descalcificador se pueda llenar de agua. El volumen de vapor saliente aumenta de forma constante hasta que tras aprox. 50 segundos se alcanza el volumen máxi­mo.
Nota
Si se retira el depósito de agua es más fácil retirar y vol­ver a introducir el cartucho descalcificador.
1. Desconecte el conector de red del enchufe.
Figura N
2. Retire la tapa del depósito.
3. Retire el cartucho descalcificador.
4. Inserte el nuevo cartucho descalcificador y ejerza presión hasta que quede bien fijada.
Figura S
5. Accione la palanca de vapor e inserte el conector de red en un enchufe.
6. Mantenga accionada la palanca de vapor durante 7 segundos.
Figura T
7. Después de un reinicio correcto, el equipo parpadea en verde dos veces y luego cambia al modo de ca­lefacción.
8. Mantenga accionada la palanca de vapor aprox. 50 segundos para purgar el cartucho descal­cificador.

Mantenimiento de los accesorios

(Accesorios: según el alcance del suministro)
Nota
Los paños de microfibras no son aptos para la secado­ra.
Nota
Para limpiar los paños, tenga en cuenta las indicacio­nes de lavado. Para que los paños conserven la capa-
cidad de absorción de la suciedad, no debe emplear suavizante.
1. Lavar los paños para suelos a 60 °C como máximo en la lavadora.

Ayuda en caso de avería

A menudo, las causas de las averías son simples y pue­den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o en el caso de averías no mencionadas aquí, póngase en contacto con el servicio de postventa.
ADVERTENCIA
Riesgo de choques eléctricos y de combustión
Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica o si todavía no se ha enfriado, es peligroso tratar de re­solver averías. Desconecte el conector de red. Deje enfriar el equipo.
No hay vapor/vapor insuficiente a pesar de haber suficiente agua en el depósito
El cartucho descalcificador no se ha introducido o está mal colocado. Inserte el cartucho descalcificador o compruebe si
el cartucho está bien fijo en el depósito, vuelva a presionar si es necesario.
El cartucho descalcificador se ha retirado durante el lle­nado de agua y/o se ha insertado un nuevo cartucho descalcificador Deje siempre el cartucho descalcificador en el de-
pósito de agua durante el llenado.
Mantenga la palanca de vapor accionada de forma
continua. Tras aprox. 50 segundos se alcanza la potencia de vaporización íntegra.
La lámpara de control parpadea en rojo a intervalos regulares
El tiempo de marcha del cartucho descalcificador está cerca de agotarse. Inserte un nuevo cartucho descalcificador, véase el
capítulo Inserción del cartucho descalcificador.
No hay vapor a pesar de haber suficiente agua en el depósito. La lámpara de control parpadea en rojo rápidamente.
El tiempo de marcha del cartucho descalcificador se ha agotado Inserte un nuevo cartucho descalcificador, véase el
capítulo Inserción del cartucho descalcificador.
Si ya se ha insertado un nuevo cartucho descalcifi-
cador y este error persiste, es probable que el pro­ceso de reinicio no se haya realizado correctamente. Siga los siguientes pasos para reini­ciarlo:
1 Desconecte el conector de red del enchufe. 2 Mantenga la palanca de vapor accionada de forma
continua.
3 Enchufe el conector de red y mantenga accionada
la palanca de vapor durante 7 segundos hasta que las lámparas de control parpadeen en verde dos ve­ces. Véase el capítulo Sustitución del cartucho des- calcificador.
36 Español
En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre­sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)

Datos técnicos

Garantía

SC 2 Upright
Conexión eléctrica
Tensión V 220-240 220-240 Fase ~ 1 1 Frecuencia Hz 50-60 50-60 Tipo de protección IPX4 IPX4 Clase de protección I I
Datos de potencia del equipo
Potencia calorífica W 1600 1600 Tiempo de calentamiento Se-
Vaporización continua g/min 38 38
Volumen de llenado
Depósito de agua l 0,4 0,4
Peso y dimensiones
Peso (sin accesorios) kg 2,7 2,7 Longitud mm 314 314 Anchura mm 199 199 Altura mm 1185 1185 Reservado el derecho a realizar modificaciones.
gun­dos
30 30
KST 2 Upright

Índice

Indicações gerais ................................................ 37
Utilização prevista ............................................... 37
Protecção do meio ambiente............................... 37
Acessórios e peças sobressalentes .................... 37
Volume do fornecimento...................................... 37
Unidades de segurança ...................................... 37
Descrição do aparelho ........................................ 38
Montagem ........................................................... 38
Primeiro arranque................................................ 38
Operação............................................................. 38
Instruções de utilização importantes ................... 40
Aplicação dos acessórios .................................... 40
Conservação e manutenção ............................... 41
Ajuda com avarias............................................... 41
Garantia............................................................... 42
Dados técnicos .................................................... 42

Indicações gerais

Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual de instruções original e os
nham. Proceda em conformidade. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.
avisos de segurança que o acompa-

Utilização prevista

Utilize o aparelho apenas para habitação privada, para a limpeza de pavimentos rígidos planos (por exemplo, pavimentos em pedra, ladrilhos e pavimentos de PVC, bem como pavimentos em madeira selados, como par­quet e chão flutuante), que resistem à temperatura ele­vada, à pressão e à humidade do aparelho. Não limpe revestimentos sensíveis à água, como pavimentos de cortiça sem tratamento (a humidade pode penetrar e danificar o pavimento). Não são necessários produtos de limpeza.

Protecção do meio ambiente

Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er­rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in­gredientes em: www.kaercher.com/REACH

Acessórios e peças sobressalentes

Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.

Volume do fornecimento

O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra­lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.

Unidades de segurança

CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protec­ção. Nunca altere ou evite as unidades de segurança.

Português 37

(segundo tipo de aparelho)
Perigo de combustão: a superfície do aparelho aquece significativamente du­rante a operação
Perigo de combustão por acção do va­por
Ler o manual de instruções

Válvula de segurança

Símbolos no aparelho

Se, em caso de erro, ocorrer uma pressão excessiva­mente elevada, existe uma válvula de segurança que garante a despressurização no ambiente.

Fusível

O fusível evita o sobreaquecimento do aparelho. Se o aparelho sobreaquecer, o fusível separa o aparelho da rede. Antes da recolocação em funcionamento do aparelho, entre em contacto com o serviço de assistência técnica KÄRCHER competente.

Descrição do aparelho

Neste manual de instruções é descrito o equipamento máximo. Há diferenças no volume do fornecimento con­soante o modelo (ver embalagem).
Figuras, ver página de gráficos. Figura A
1 Indicação no display para níveis de vapor 2 Botão para ajuste do nível de vapor 3 Lâmpada avisadora vertical SC 2: Nível de vapor 1
- madeira Pisca de forma intermitente a vermelho - existe ten­são da rede e o aparelho aquece Acende permanentemente a verde - o dispositivo está operacional Pisca rapidamente a vermelho - indica a necessida­de de substituição do cartucho de descalcificação. Substituir o cartucho de descalcificação, consultar o capítulo Substituir o cartucho de descalcificação.
4 Lâmpada avisadora vertical SC 2: Nível de vapor 2
- ladrilhos/pedra Pisca de forma intermitente a vermelho - existe ten­são da rede e o aparelho aquece Acende permanentemente a verde - o dispositivo está operacional Pisca rapidamente a vermelho - indica a necessida­de de substituição do cartucho de descalcificação. Substituir o cartucho de descalcificação, consultar o capítulo Substituir o cartucho de descalcificação.
5 Lâmpada avisadora vertical KST 2
6 Punho 7 Punho de segurança antideslizante de parede 8 Alavanca de vapor
9 Gancho de cabo com fixação do cabo 10 Cartucho de descalcificação 11 Abertura de enchimento para água
12 Depósito de água com tampa do depósito e pega
de transporte
13 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
14 Tecla de desbloqueio para bocal para pavimentos 15 Bocal para pavimentos 16 União de velcro 17 Pano de microfibras para o chão (1 unidade) 18 * Pano abrasivo para o chão (1 unidade)
* opcional

Montagem

Montar o bocal para pavimentos

1. Segurar o aparelho no punho.
2. Unir a parte inferior do aparelho base com o bocal para pavimentos, até encaixar audivelmente.
Figura B

Montar o pano de chão

1. Fixar o pano de chão ao bocal para pavimentos. a Colocar o pano de chão no chão, com as tiras
aderentes viradas para cima.
b Posicionar o bocal para pavimentos no pano de
chão com ligeira pressão.
Figura C
O pano de chão adere automaticamente ao bocal para pavimentos através das tiras aderentes.

Primeiro arranque

ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido à calcificação
Trabalhar sempre com um cartucho de descalcificação.
1. Colocar o cartucho de descalcificação no depósito de água e pressionar até que fique bem encaixado.
Figura D
Aviso de montagem
Com o 1.º vapor, após a remoção e a recolocação do cartucho de descalcificação, a imagem de vapor pode ser fraca ou irregular e podem sair algumas gotas de água. O aparelho necessita de um breve período de preparação, no qual o cartucho de descalcificação se enche com água. A quantidade de vapor expelida au­menta continuamente e atinge a quantidade máxima após aprox. 50 segundos.
Aviso
Certifique-se de que está definido o nível de vapor 2 (la­drilhos/pedra). Caso contrário, o tempo de entrada é prolongado.

Operação

Desenrolar o cabo de rede

ATENÇÃO
Perigo de choque eléctrico
Se o cabo de rede não estiver completamente desenro­lado, existe o perigo de sobrestimar o alcance e o cabo de rede pode ser esticado e danificado. Desenrole sempre completamente o cabo de rede.
Aviso
A braçadeira para cabo inferior pode ser rodada a 360° para a remoção do cabo. O gancho de cabo superior não pode ser rodado.
1. Rodar a braçadeira para cabo inferior para cima.
38 Português
2. Retirar o cabo de rede por completo do gancho de cabo.
3. Fixar o cabo na fixação do gancho de cabo superior ou inferior, para que não seja atropelado durante os trabalhos de limpeza.
Figura E

Encher com água

O depósito de água pode ser enchido com água a qual­quer momento.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido a tampa do depósito não fe­chada ou a depósito de água não fixado devidamen­te
Se a tampa do depósito não for fechada corretamente ou se o depósito de água não for colocado corretamen­te no aparelho, pode sair líquido e danificar o pavimen­to. Garanta que, sempre que o depósito de água estiver cheio, a tampa do depósito está fechada corretamente e o depósito de água está fixado devidamente no apa­relho.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
Água inadequada pode fazer que os bocais fiquem en­tupidos. Não encha com a água de condensação da máquina de secar. Não encha com água pluvial acumulada. Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos (p. ex., perfumes).
Aviso
Ao encher o depósito de água, o cartucho de descalci­ficação deve encontrar-se no depósito de água.
Encher o depósito de água directamente no
1. Segurar no aparelho.
2. Abrir a tampa do depósito e encher o depósito de água diretamente no aparelho com, no máx., 0,4 l de água da rede.
Figura F
3. Fechar a tampa do depósito.
Remover o depósito de água para encher
1. Segurar no aparelho.
2. Puxar o depósito de água no punho para cima, na vertical.
3. Abrir a tampa do depósito e encher com, no máx., 0,4 l de água da rede.
Figura G
4. Fechar a tampa do depósito.
5. Colocar o depósito de água e pressionar para baixo até engatar.
aparelho

Ligar o aparelho

ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho e danos materiais devido a que­da
A segurança insuficiente pode provocar a queda e a da­nificação do aparelho durante a interrupção do trabalho ou o armazenamento. Além disso, pode sair líquido e danificar o pavimento. Instale o aparelho com o bocal para pavimentos numa base fixa ou com o punho com segurança antideslizan­te de parede na posição vertical, numa parede segura.
Aviso de montagem
Com o 1.º vapor, após a remoção e a recolocação do cartucho de descalcificação, a imagem de vapor pode ser fraca ou irregular e podem sair algumas gotas de água. O aparelho necessita de um breve período de preparação, no qual o cartucho de descalcificação se enche com água. A quantidade de vapor expelida au­menta continuamente e atinge a quantidade máxima após aprox. 50 segundos.
Aviso
Certifique-se de que está definido o nível de vapor 2 (la­drilhos/pedra). Caso contrário, o tempo de entrada é prolongado.
1. Colocar o aparelho numa base fixa.
Figura H
2. Ligar a ficha de rede a uma tomada.
Figura I
3. A lâmpada avisadora pisca de forma intermitente a vermelho.
Figura J
4. Após cerca de 30 segundos, a lâmpada avisadora acende de forma permanente a verde.
Figura K
O aparelho está operacional.

Regular a quantidade de vapor

O ajuste da quantidade de vapor depende da superfície a limpar.
Aviso
A regulação da quantidade de vapor só funciona com o SC 2 Upright EasyFix. Para o KST 2 Upright apenas es­tá disponível um nível de vapor.
Premir o botão com as setas de direcção ilustradas
no punho, até ficar seleccionado o nível de vapor pretendido.
Figura L
Podem seleccionar-se 2 níveis de vapor distintos:
Ladrilhos / pedra - nível de vapor máxi­mo
Madeira - nível de vapor mínimo
Aviso
Após a ligação do aparelho, está sempre seleccionado o nível de vapor máximo (ladrilhos / pedra).
Após o ajuste da quantidade de vapor, pressionar a alavanca de vapor.
Figura M

Reabastecer com água

Aviso
O nível da água pode ser visto através do depósito de água limpa parcialmente transparente. Durante o reabastecimento da água, o cartucho de des­calcificação mantém-se fixado no aparelho.
Abrir a tampa do depósito e encher o depósito de
água diretamente no aparelho com, no máx., 0,4 l de água da rede.
Figura F
ou
Retirar o depósito de água, abrir a tampa do depó-
sito e encher com, no máx., 0,4 l de água da rede, consultar o capítulo Encher com água.
Figura G
Português 39

Interromper a operação

ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido a condensado/humidade
Após a limpeza, a humidade que se encontra no pano de chão ou no bocal para pavimentos/aparelho pode danificar o pavimento. Após os trabalhos de limpeza, retire o pano de chão/ deslizador para tapetes e seque o bocal para pavimen­tos/aparelho. Não coloque ou armazene o aparelho em pavimentos sensíveis.
Para poupar energia, recomendamos que desligue o aparelho durante as pausas de funcionamento superio­res a 20 minutos.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
Figura N

Desligar o aparelho

1. Retirar a ficha de rede da tomada.
Figura N
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a podridão da água
Se o aparelho não for colocado em funcionamento du­rante mais de 2 meses, a água pode apodrecer no de­pósito. Antes de pausas de funcionamento mais prolongadas, esvaziar o depósito de água.
2. Esvaziar o depósito de água, consultar o capítulo Esvaziar o depósito de água.
Figura O

Armazenar o aparelho

1. Remover o pano de chão, consultar o capítulo Bocal para pavimentos.
Figura C
2. Eliminar a humidade do bocal para pavimentos / aparelho.
3. Enrolar o cabo de rede à volta do gancho de cabo inferior e superior.
Figura P
4. Armazenar o aparelho na vertical, numa base ou parede fixa.
Figura H
5. Guardar o aparelho num local seco e sem risco de congelamento.
Instruções de utilização
importantes

Limpar as superfícies pavimentadas

É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili­zar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não exis­te sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpeza húmida.

Limpar superfícies revestidas ou pintadas

ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
O vapor pode soltar cera, produtos restauradores de móveis, revestimentos de plástico ou cores e rebordos de cantos. Não direccione o vapor para cantos colados, já que o rebordo poderá soltar-se. Não utilize o aparelho para limpar pisos de madeira ou pavimentos em parquet.
Não utilize o aparelho para limpar superfícies pintadas ou revestimentos de plástico, como, por ex., mobiliário doméstico e de cozinha, portas ou parquet.

Aplicação dos acessórios

O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de re­vestimentos de pavimentos, p. ex., pavimentos em pe­dra, ladrilhos e pavimentos PVC, bem como pavimentos em madeira selados, como parquet e chão flutuante.
ADVERTÊNCIA
Danos devido à actuação de vapor
O calor e a actuação de vapor podem causar danos. Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor nu­ma zona mais escondida e com pouca quantidade de vapor antes da aplicação. Vaporize os pavimentos em madeira selados com o ní­vel de madeira pré-ajustado e nunca se mantenha mui­to tempo num e no mesmo sítio
Aviso
Na limpeza a vapor, os resíduos de detergente ou emul­sões de conservação podem provocar estrias nas áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem após várias aplicações.
CUIDADO
Queimaduras no pé
O bocal para pavimentos/pano de chão aquece durante a vaporização. Ao retirar o pano de chão, pode gotejar água quente. Operar e remover o bocal para pavimentos/pano de chão apenas utilizando calçado adequado.
Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos, ver ca­pítulo Montar o pano de chão
O pano de microfibras destina-se à limpeza de revesti­mentos de pavimentos em pedra, ladrilhos e pavimen­tos de PVC, bem como pavimentos em madeira selados, como parquet e chão flutuante.
O pano abrasivo para o chão é adequado para a limpe­za de pavimentos insensíveis, como ladrilhos ou pedra.
ADVERTÊNCIA
Danos nos pavimentos
O pano abrasivo para o chão pode danificar pavimentos ou superfícies sensíveis. Não utilizar o pano abrasivo para o chão para a limpeza de superfícies de madeira. Não utilizar o pano abrasivo com o deslizador para ta­petes.
1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e
Aviso
No início, a fita aderente do pano de chão ainda é muito forte e, caso necessário, pode ser difícil de remover do bocal para pavimentos. Após a utilização contínua e a lavagem do pano de chão, pode ser facilmente removi­da do bocal para pavimentos, tendo atingido uma ade­rência ideal.

Bocal para pavimentos

Pano de microfibras

Pano abrasivo para o chão

Remover o pano de chão
levantar o bocal para pavimentos.
Figura C
40 Português
Retirar o bocal para pavimentos do aparelho base
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido à instabilidade do aparelho
A remoção do bocal para pavimentos torna o aparelho instável, podendo tombar e danificando o aparelho e o pavimento. Após a montagem, não retire o bocal para pavimentos do aparelho base. Retire apenas o bocal para pavimentos se o aparelho for enviado para assistência técnica.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
Figura N
2. Esvaziar o depósito de água.
Figura O
3. Segurar o aparelho no punho.
4. Acionar a tecla de desbloqueio do bocal para pavi­mentos.
5. O bocal para pavimentos solta-se do aparelho e po­de ser removido.
Figura Q
6. Guardar o aparelho na horizontal em segurança.

Conservação e manutenção

Esvaziar o depósito de água

ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a putrefacção da água
Se o aparelho não for colocado em funcionamento por um período superior a 2 meses, a água pode apodrecer no depósito. Esvaziar o depósito de água antes das pausas de ope­ração.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
Figura N
2. Retirar a tampa do depósito.
3. Retirar o cartucho de descalcificação.
4. Esvaziar o depósito de água.
Figura O

Substituir o cartucho de descalcificação

ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho e redução da vida útil
A inobservância dos intervalos de substituição (indica­ção da lâmpada avisadora) do cartucho de descalcifica­ção pode originar danos no aparelho, para além de reduzir a vida útil do mesmo. Respeitar os intervalos de substituição (indicação da lâmpada avisadora).
Aviso
O efeito anti-calcário do cartucho de descalcificação ac­tiva-se assim que o depósito é enchido com água e o aparelho é colocado em funcionamento. O calcário na água é absorvido pelo granulado no cartucho de des­calcificação. Não é necessária uma descalcificação adi­cional.
Aviso
O granulado no cartucho de descalcificação pode mu­dar de cor após o contacto com a água, o que está re­lacionado com o teor mineral da água. Esta descoloração é inofensiva e não tem influência negati­va no aparelho, nos trabalhos de limpeza ou na funcio­nalidade do cartucho de descalcificação.
Lâmpada avisadora decorrido o tempo de
A lâmpada avisadora indica quando é necessário subs­tituir o cartucho de descalcificação.
funcionamento
1 horas antes de terminar o tempo de funcionamen­to, a lâmpada avisadora pisca a vermelho.
Figura R
Quando o tempo de funcionamento do cartucho de descalcificação se esgota, a lâmpada avisadora pis­ca rapidamente. A bomba desliga-se automatica­mente (sem vapor de água), para evitar danos no aparelho.
Inserir o cartucho de descalcificação
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
A reutilização do cartucho de descalcificação usado po­de causar danos no aparelho. Trabalhar cuidadosamente para evitar confundir os car­tuchos.
Aviso de montagem
Com o 1.º vapor, após a remoção e a recolocação do cartucho de descalcificação, a imagem de vapor pode ser fraca ou irregular e podem sair algumas gotas de água. O aparelho necessita de um breve período de preparação, no qual o cartucho de descalcificação se enche com água. A quantidade de vapor expelida au­menta continuamente e atinge a quantidade máxima após aprox. 50 segundos.
Aviso
Com a remoção do depósito de água, o cartucho de descalcificação pode ser removido e voltar a ser colo­cado mais facilmente.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
Figura N
2. Retirar a tampa do depósito.
3. Retirar o cartucho de descalcificação.
4. Colocar o novo cartucho de descalcificação e pres­sionar até que fique bem encaixado.
Figura S
5. Pressionar a alavanca de vapor e inserir a ficha de rede na tomada.
6. Manter a alavanca de vapor pressionada durante 7 segundos.
Figura T
7. Após a reinicialização bem sucedida, o aparelho pisca duas vezes a verde e, em seguida, muda para o modo de aquecimento.
8. Manter a alavanca de vapor pressionada durante aprox. 50 segundos, para purgar o cartucho de des­calcificação.

Conservação do acessório

(Acessório - de acordo com o volume do fornecimento)
Aviso
O pano de microfibras não é adequado para o secador.
Aviso
Observar as indicações da etiqueta de lavagem para la­var os panos. Não utilizar amaciador da roupa para que os panos absorvam melhor a sujidade.
1. Lavar os panos de chão na máquina de lavar roupa a 60 ºC, no máximo.

Ajuda com avarias

As avarias têm, geralmente, causas simples que po­dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu­mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as­sistência técnica autorizado.
Português 41
ATENÇÃO
Perigo de choque eléctrico e queimaduras
É perigoso eliminar falhas enquanto o aparelho estiver ligado à corrente ou se ainda não tiver arrefecido. Retire a ficha de rede. Deixe o aparelho arrefecer.
Sem/pouco vapor, apesar de haver água suficiente no depósito
O cartucho de descalcificação não foi colocado ou foi colocado incorrectamente. Colocar o cartucho de descalcificação e/ou verificar
se o cartucho de descalcificação está devidamente instalado no depósito e, se necessário, pressionar
novamente. Durante o enchimento com água, o cartucho de descal­cificação foi removido e/ou foi colocado um novo cartu­cho de descalcificação Durante o enchimento, deixar sempre o cartucho de
descalcificação no depósito de água. Manter pressionada a alavanca de vapor perma-
nentemente.
Após cerca de 50 segundos, atinge-se a máxima
potência de vapor.
A lâmpada avisadora pisca a vermelho em interva­los regulares
O tempo de funcionamento do cartucho de descalcifica­ção está prestes a terminar. Colocar o novo cartucho de descalcificação, ver o
capítulo Inserir o cartucho de descalcificação.
Sem vapor, apesar de haver água suficiente no de­pósito. A lâmpada avisadora pisca rapidamente a vermelho.
O tempo de funcionamento do cartucho de descalcifica­ção está no fim Colocar o novo cartucho de descalcificação, ver o
capítulo Inserir o cartucho de descalcificação. Se um novo cartucho de descalcificação já tiver sido
instalado e este erro ainda ocorrer, o processo de
reinicialização provavelmente não foi executado
corretamente. Siga os passos abaixo para reiniciali-
zar: 1 Retirar a ficha de rede da tomada. 2 Manter pressionada a alavanca de vapor perma-
nentemente. 3 Inserir a ficha de rede e segurar a alavanca de va-
por durante 7 segundos, até que as lâmpadas avi-
sadoras pisquem duas vezes a verde. Consultar o
capítulo Substituir o cartucho de descalcificação.

Garantia

Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re­vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró­xima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)

Dados técnicos

SC 2 Upright
Ligação eléctrica
Tensão V 220-240 220-240 Fase ~ 1 1 Frequência Hz 50-60 50-60 Tipo de protecção IPX4 IPX4 Classe de protecção I I
Características do aparelho
Potência de aquecimento W 1600 1600 Tempo de aquecimento Se-
Vapor contínuo g/min 38 38
Quantidade de enchimento
Depósito de água l 0,4 0,4
Medidas e pesos
Peso (sem acessórios) kg 2,7 2,7 Comprimento mm 314 314 Largura mm 199 199 Altura mm 1185 1185
Reservados os direitos a alterações técnicas.
gun­dos
30 30
KST 2 Upright

Indhold

Generelle henvisninger ....................................... 42
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 42
Miljøbeskyttelse................................................... 43
Tilbehør og reservedele ...................................... 43
Leveringsomfang................................................. 43
Sikkerhedsanordninger ....................................... 43
Beskrivelse af maskinen ..................................... 43
Montering ............................................................ 43
Første ibrugtagning............................................. 44
Drift...................................................................... 44
Vigtige anvendelseshenvisninger........................ 45
Brug af tilbehør.................................................... 45
Pleje og vedligeholdelse ..................................... 46
Hjælp ved fejl ...................................................... 46
Garanti ................................................................ 47
Tekniske data ...................................................... 47

Generelle henvisninger

Læs den originale driftsvejledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen maskinen i overensstemmelse hermed. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen­de brugere.
maskinen tages i brug første gang. Bet-

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Anvend kun maskinen i private husholdninger til rengø­ring af plane, hårde gulve (f.eks. stengulve, fliser og PVC-gulve samt forseglede trægulve såsom parket og laminat), der tåler maskinens høje temperatur, tryk og fugtighed. Rengør ikke vandfølsomme belægninger så-
42 Dansk
som ubehandlede korkgulve (der kan trænge fugt ind, så gulvet beskadiges). Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf­fe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil­jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid­lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus­holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.

Sikkerhedsanordninger

FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse. Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore­res.
(alt efter maskintype)
Hvis der i fejltilfælde skulle opstå et umådeligt højt tryk, sørger en sikkerhedsventil for, at det ledes ud i omgivel­serne.
Smeltesikringen forhindrer en overophedning af appa­ratet. Hvis apparatet overopheder, frakobler smeltesik­ringen apparatet fra nettet. Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice før genstart af apparatet.

Symboler på maskinen

Fare for forbrænding, maskinens over­flade bliver varm under drift
Skoldningsfare pga. damp
Læs driftsvejledningen

Sikkerhedsventil

Smeltesikring

Beskrivelse af maskinen

I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom­fanget (se emballage).
Figurer, se grafikside. Figur A
1 Displayvisning for damptrin
2 Tast til indstilling af damptrin 3 SC 2 Upright kontrollampe: Damptrin 1 - træ
Blinker skiftevist rødt - der er netspænding, og ma­skinen varmer op Lyser konstant grønt - maskinen er klar til brug Blinker hurtigt rødt - angiver, at afkalkningspatronen skal udskiftes. Udskift afkalkningspatronen, se ka­pitlet Udskiftning af afkalkningspatronen.
4 SC 2 Upright kontrollampe: Damptrin 2 - fliser/sten
Blinker skiftevist rødt - der er netspænding, og ma­skinen varmer op Lyser konstant grønt - maskinen er klar til brug Blinker hurtigt rødt - angiver, at afkalkningspatronen skal udskiftes. Udskift afkalkningspatronen, se ka­pitlet Udskiftning af afkalkningspatronen.
5 KST 2 Upright kontrollampe 6 Håndtag 7 Vægskridningssikring håndtag 8 Damphåndtag
9 Kabelkrog med kabelfiksering 10 Afkalkningspatron 11 Påfyldningsåbning til vand 12 Vandtank med tankdæksel og bæregreb 13 Nettilslutningsledning med netstik 14 Oplåsningstast til gulvmundstykke 15 Gulvmundstykke 16 Burrebåndsforbindelse 17 Mikrofiberklud (1 stk.) 18 * Slibende gulvklud (1 stk.)
* option

Montering

Montering af gulvmundstykke

1. Hold maskinen fast i håndtaget.
2. Forbind den nederste del af grundmaskinen med gulvmundstykket, indtil det går hørbart i indgreb.
Figur B
1. Fastgør gulvkluden på gulvmundstykket. a Læg gulvkluden med burrebåndene opad på gul-
b Sæt gulvmundstykket på gulvkluden med et let
Gulvkluden sætter sig selv fast på gulvmundstykket ved hjælp af burrebåndet.

Montering af gulvklud

vet.
tryk.
Figur C

Dansk 43

Første ibrugtagning

BEMÆRK
Maskinskade på grund af tilkalkning
Arbejd altid med en afkalkningspatron.
1. Sæt afkalkningspatronen i vandtanken, og tryk, indtil den sidder fast.
Figur D
Monteringsanvisning
Ved 1. dampning efter fjernelse og fornyet isætning af afkalkningspatronen kan dampbilledet være svagt eller uregelmæssigt, og der kan komme enkelte dråber ud. Maskinen skal bruge en kort indkøringsperiode, hvor af­kalkningspatronen fyldes med vand. Den udstrømmen­de dampmængde tager kontinuerligt til, indtil den maksimale dampmængde er opnået efter ca. 50 sekun­der.
Obs
Vær opmærksom på, at damptrin 2 (fliser/sten) er ind­stillet i den forbindelse, idet indkøringsperioden ellers forlænges.

Drift

Afvikling af netkabel

ADVARSEL
Fare for elektrisk stød
Hvis netkablet ikke vikles helt af, er der risiko for, at ræk­kevidden overvurderes, så netkablet overbelastes og beskadiges. Vikl altid netkablet helt af.
Obs
Den nederste kabelholder kan drejes 360° med henblik på aftagning af kablet. Den øverste kabelkrog kan ikke drejes.
1. Drej den nederste kabelholder opad.
2. Tag netkablet helt af kabelkrogen.
3. Fastgør kablet i øverste eller nederste kabelkrogs fiksering, så du ikke kører over den under rengø­ringsarbejdet.
Figur E
Vandtanken kan fyldes til enhver tid.
BEMÆRK
Materielle skader pga. åbent tankdæksel eller ikke fastsiddende vandtank
Hvis tankdækslet ikke lukkes korrekt, eller vandtanken ikke isættes korrekt i maskinen, kan der løbe væske ud, som kan beskadige gulvbelægningen. Vær opmærksom på, at den fyldte vandtank er lukket sikkert med tankdækslet, og at vandtanken sidder fast i maskinen.
BEMÆRK
Skader på apparatet
Dyserne kan stoppe til på grund af uegnet vand. Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren. Påfyld ikke opsamlet regnvand. Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger (f.eks. dufte).
Obs
Afkalkningspatronen skal befinde sig i vandtanken, når vandtanken fyldes.

Påfyldning af vand

Fyldning af vandtanken direkte på maskinen
1. Hold maskinen fast.
2. Åbn tankdækslet, og fyld vandtanken direkte på ma­skinen med maks. 0,4 l vand fra vandhanen.
Figur F
3. Luk tankdækslet.
Aftagning af vandtank for påfyldning
1. Hold maskinen fast.
2. Træk vandtanken lodret opad i håndtaget.
3. Åbn tankdækslet, og påfyld maks. 0,4 l vand fra vandhanen.
Figur G
4. Luk tankdækslet.
5. Isæt vandtanken, og tryk den nedad, indtil den går i indgreb.

Start af maskinen

BEMÆRK
Skader på maskinen og materielle skader, hvis ma­skinen vælter
Hvis maskinen ikke er tilstrækkeligt støttet, kan den vælte ved arbejdsafbrydelser eller opbevaring og blive beskadiget. Der kan endvidere løbe væske ud, som kan beskadige gulvbelægningen. Stil maskinen med gulvmundstykket på et fast underlag, eller læn håndtaget med vægskridningssikringen i lodret position mod en fast væg.
Monteringsanvisning
Ved 1. dampning efter fjernelse og fornyet isætning af afkalkningspatronen kan dampbilledet være svagt eller uregelmæssigt, og der kan komme enkelte dråber ud. Maskinen skal bruge en kort indkøringsperiode, hvor af­kalkningspatronen fyldes med vand. Den udstrømmen­de dampmængde tager kontinuerligt til, indtil den maksimale dampmængde er opnået efter ca. 50 sekun­der.
Obs
Vær opmærksom på, at damptrin 2 (fliser/sten) er ind­stillet i den forbindelse, idet indkøringsperioden ellers forlænges.
1. Stil maskinen på en fast undergrund.
Figur H
2. Sæt netstikket i en stikkontakt.
Figur I
3. Kontrollampen blinker skiftevist rødt.
Figur J
4. Efter ca. 30 sekunder lyser kontrollampen konstant grønt.
Figur K
Maskinen er klar til brug.

Indstilling af dampmængden

Indstillingen af dampmængden afhænger af den over­flade, der skal rengøres.
Obs
Indstilling af dampmængden fungerer kun for SC 2 Upright EasyFix. Der er kun et damptrin til rådighed for KST 2 Upright.
Tryk på tasten med retningspilene på håndtaget, til
det ønskede damptrin er valgt.
Figur L
44 Dansk
Der er 2 forskellig damptrin:
Fliser/sten - højeste damptrin
Træ - laveste damptrin
Obs
Når maskinen startes, er det højeste damptrin (fliser/ sten) altid valgt.
Tryk på damphåndtaget efter indstilling af damp­mængden.
Figur M

Efterfyldning af vand

Obs
Du kan se vandniveauet i den delvist gennemsigtige vandtank. Ved påfyldning af vandet forbliver afkalkningspatronen fikseret i maskinen.
Åbn tankdækslet, og fyld vandtanken direkte på ma-
skinen med maks. 0,4 l vand fra vandhanen.
Figur F
eller
Tag vandtanken af, åbn tankdækslet, og påfyld
maks. 0,4 l vand fra vandhanen, se kapitlet Påfyld- ning af vand.
Figur G

Afbrydelse af driften

BEMÆRK
Materielle skader pga. kondens/fugt
Efter rengøring kan fugt på gulvkluden eller gulv­mundstykket/maskinen beskadige gulvbelægningen. Fjern gulvkluden efter rengøringsarbejdet, og tør gulv­mundstykket/maskinen af. Stil og opbevar ikke maskinen på sarte overflader.
For at spare energi anbefaler vi, at maskinen slukkes ved driftspauser over 20 minutter.
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Figur N

Slukning af maskinen

1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Figur N
BEMÆRK
Maskinskade på grund af råddent vand
Hvis maskinen ikke bruges i mere end 2 måneder, kan vandet i tanken blive råddent. Tøm vandtanken inden længere driftspauser.
2. Tømning af vandtanken, se kapitlet Tøm vandtan­ken.
Figur O

Opbevaring af maskinen

1. Fjern gulvkluden, se kapitlet Gulvmundstykke.
Figur C
2. Tør fugt af gulvmundstykket/maskinen.
3. Vikl netkablet op omkring nederste og øverste ka­belkrog.
Figur P
4. Opbevar maskinen i lodret position på et fast under­lag eller op ad en væg.
Figur H
5. Opbevar maskinen på et tørt og frostfrit sted.

Vigtige anvendelseshenvisninger

Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ap­paratet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler allerede før damprengøringen.
Rengøring af belagte eller lakerede

Rengør gulvflader

overflader
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Damp kan løsne voks, møbelpolitur, kunststofbelægnin­ger eller farve og lister på kanter. Ret ikke dampen mod limede kanter, da listen kan løsne sig. Anvend ikke maskinen til rengøring af ubehandlede træ- eller parketgulve. Anvend ikke maskinen til rengøring af lakerede eller kunststofbelagte overflader, som f.eks. køkken- eller stuemøbler, døre eller parket.

Brug af tilbehør

Gulvmundstykket egner sig til rengøring af vaskbare gulvbelægninger, f.eks. stengulve, flise- og PVC-gulve samt forseglede trægulve som parket og laminat.
BEMÆRK
Skader på grund af damppåvirkning
Varme og damppåvirkning kan medføre skader. Kontroller derfor inden anvendelsen varmebestandig­heden og damppåvirkningen på et diskret sted med den mindste dampmængde. Damp forseglede trægulve med det forindstillede damp­trin til træ, og bliv ikke stående for længe på samme sted.
Obs
Rengøringsmiddelrester eller plejeemulsioner på den overflade, der skal rengøres, kan ved damprengøring medføre striber, der dog forsvinder efter flere anvendel­ser.
FORSIGTIG
Forbrændinger på foden
Gulvmundstykket/gulvkluden bliver varm under damp­ning. Når gulvkluden trækkes af, kan der dryppe varmt vand. Brug og afmonter kun gulvmundstykket/guldkluden med egnet fodtøj. Fastgør gulvkluden på gulvmundstykket, se kapitel Montering af gulvklud
Mikrofibergulvkluden egner sig til rengøring af stengul­ve, flise- og PVC-gulve samt forseglede trægulve som parket og laminat.
Den slibende gulvklud egner sig til rengøring af robuste gulv såsom fliser eller sten.
BEMÆRK
Beskadigelse af gulvbelægninger
Den slibende gulvklud kan beskadige sarte gulvbelæg­ninger eller overflader. Den slibende gulvklud må ikke anvendes til rengøring af træoverflader. Anvend ikke den slibende gulvklud sammen med tæp­peglideren.

Gulvmundstykke

Mikrofibergulvklud

Slibende gulvklud

Dansk 45
Aftagning af gulvklud
1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulv­mundstykket opad.
Figur C
Obs
I starten er gulvkludens burrebånd stadig meget stærkt og er eventuelt svært at fjerne fra gulv-mundstykket. Ef­ter flere ganges brug og efter vask af gulvkluden er det lettere at fjerne den fra gulv-mundstykket, og den har opnået den optimale vedhæftning.
Afmontering af gulvmundstykke fra grundmaskinen
BEMÆRK
Materielle skader pga. maskinens ustabilitet
Når gulvmundstykket afmonteres, bliver maskinen usta­bil; den kan vælte, så maskine og gulvbelægning be­skadiges. Tag ikke gulvmundstykket af igen, når først det er mon­teret. Tag kun gulvmundstykket af maskinen, hvis den skal sendes ind til service.
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Figur N
2. Tøm vandtanken.
Figur O
3. Hold maskinen fast i håndtaget.
4. Tryk på oplåsningstasten til gulvmundstykket.
5. Gulvmundstykket løsnes fra maskinen og kan tages af.
Figur Q
6. Opbevar maskinen sikkert i liggende tilstand.

Pleje og vedligeholdelse

Tøm vandtanken

BEMÆRK
Apparatskade på grund af råddent vand
Hvis apparatet ikke tages i drift i over 2 måneder, kan vandet i tanken blive råddent. Tøm vandtanken inden driftspauser.
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Figur N
2. Tag tankdækslet af.
3. Tag afkalkningspatronen ud.
4. Tøm vandtanken.
Figur O

Udskiftning af afkalkningspatronen

BEMÆRK
Apparatskader og reduceret levetid
Hvis udskiftningsintervallerne (visning kontrollampe) for afkalkningspatronen ikke overholdes, kan det medføre apparatskader og reducere apparatets levetid. Overhold udskiftningsintervallerne (visning kontrollam­pe).
Obs
Afkalkningspatronens antikalkeffekt aktiveres, så snart tanken fyldes med vand, og maskinen tages i brug. Kalk i vandet optages af granulat i afkalkningspatronen. En ekstra afkalkning er ikke nødvendig.
Obs
Granulatet i afkalkningspatronen kan ændre farve efter kontakt med vand, dette skyldes vandets indhold af mi­neralstoffer. Denne misfarvning er ufarlig og har ingen negativ indflydelse på maskinen, rengøringsarbejdet el­ler afkalkningspatronens funktion.
Kontrollampe ved udløbet af driftstiden
Kontrollampen viser, hvornår afkalkningspatronen skal udskiftes.
1 time inden udløb af driftstiden blinker kontrollam­pen rødt.
Figur R
Når driftstiden for afkalkningspatronen er opbrugt, blinker kontrollampen hurtigt. Pumpen slukker auto­matisk (ingen vanddamp) for at undgå beskadigelse af maskinen.
Isætning af afkalkningspatronen
BEMÆRK
Apparatskade
Apparatet kan blive beskadiget, hvis man isætter den opbrugte afkalkningspatron igen. Arbejd omhyggeligt, så der undgås en forveksling af pa­tronerne.
Monteringsanvisning
Ved 1. dampning efter fjernelse og fornyet isætning af afkalkningspatronen kan dampbilledet være svagt eller uregelmæssigt, og der kan komme enkelte dråber ud. Maskinen skal bruge en kort indkøringsperiode, hvor af­kalkningspatronen fyldes med vand. Den udstrømmen­de dampmængde tager kontinuerligt til, indtil den maksimale dampmængde er opnået efter ca. 50 sekun­der.
Obs
Det er nemmere at tage afkalkningspatronen ud og sæt­te den i igen, hvis vandtanken afmonteres.
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Figur N
2. Tag tankdækslet af.
3. Tag afkalkningspatronen ud.
4. Sæt en ny afkalkningspatron i, og tryk, indtil den sid­der fast.
Figur S
5. Tryk på damphåndtaget, og isæt netstikket i en stik­kontakt.
6. Hold damphåndtaget nede i 7 sekunder.
Figur T
7. Efter en vellykket nulstilling blinker maskinen to gan­ge grønt og skifter derefter til opvarmningstilstand.
8. Tryk på damphåndtaget i ca. 50 sekunder for at ud­lufte afkalkningspatronen.

Pleje af tilbehøret

(Tilbehør - afhængigt af leveringsomfang)
Obs
Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling.
Obs
Følg anvisningerne på vaskeetiketten ved vask af klu­dene. For at kludene kan optage snavs, må der ikke an­vendes skyllemiddel.
1. Vask gulvklude ved højst 60°C i vaskemaskinen.

Hjælp ved fejl

Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl­pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto­riserede kundeservice.
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød og forbrænding
Det er farligt at reparere fejl når apparatet er tilsluttet strømnettet eller ikke er afkølet. Træk netstikket ud. Lad apparatet køle af.
46 Dansk
Ingen/lidt damp trods tilstrækkeligt vand i tanken
Afkalkningspatronen er ikke blevet sat i eller er blevet sat forkert i. Isæt afkalkningspatronen, og/eller kontrollér, om af-
kalkningspatronen sidder fast i tanken eller skal
trykkes på igen. Afkalkningspatronen blev taget ud under påfyldning af vand, og/eller en ny afkalkningspatron blev isat. Lad altid afkalkningspatronen blive i vandtanken un-
der påfyldningen. Tryk konstant på damphåndtaget.
Efter ca. 50 sekunder kommer den fulde dampydel-
se.
Kontrollampen blinker rødt med regelmæssige in­tervaller
Afkalkningspatronens driftstid slutter snart.
Sæt en ny afkalkningspatron i, se kapitlet Isætning
af afkalkningspatronen.
Ingen damp trods tilstrækkeligt vand i tanken. Kon­trollampen blinker hurtigt rødt.
Afkalkningspatronens driftstid er slut
Sæt en ny afkalkningspatron i, se kapitlet Isætning
af afkalkningspatronen.
Hvis der allerede er blevet isat en ny afkalkningspa-
tron, og denne fejl stadig optræder, er nulstillings-
processen sandsynligvis ikke blevet udført korrekt.
Følg nedenstående trin for at nulstille igen: 1 Træk netstikket ud af stikkontakten. 2 Tryk konstant på damphåndtaget. 3 Isæt netstikket, og hold damphåndtaget i 7 sekun-
der, indtil kontrollamperne blinker grønt to gange.
Se kapitlet Udskiftning af afkalkningspatronen.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn­sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)

Tekniske data

SC 2 Upright
Elektrisk tilslutning
Spænding V 220-240 220-240 Fase ~ 1 1 Frekvens Hz 50-60 50-60 Kapslingsklasse IPX4 IPX4 Beskyttelsesklasse I I
Effektdata maskine
Varmeeffekt W 1600 1600 Opvarmningstid Se-
Kontinuerlig dampning g/min 38 38
Påfyldningsmængde
Vandtank l 0,4 0,4
Mål og vægt
Vægt (uden tilbehør) kg 2,7 2,7 Længde mm 314 314 Bredde mm 199 199 Højde mm 1185 1185
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
kun­der
30 30
KST 2 Upright
Dansk 47

Indhold

Generelle merknader........................................... 48
Riktig bruk ........................................................... 48
Miljøvern.............................................................. 48
Tilbehør og reservedeler ..................................... 48
Leveringsomfang ................................................. 48
Sikkerhetsinnretninger......................................... 48
Beskrivelse av apparatet ..................................... 48
Montering ............................................................ 49
Første gangs bruk ............................................... 49
Drift...................................................................... 49
Viktig bruksinformasjon ....................................... 50
Bruk af tilbehør.................................................... 50
Stell og vedlikehold ............................................. 51
Utbedring av feil .................................................. 52
Garanti................................................................. 52
Tekniske data ...................................................... 52

Generelle merknader

Les denne oversettelsen av den origina­le driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen eier.
bruk første gang, og følg de vedlagte

Riktig bruk

Apparatet skal kun brukes til privat formål, til rengjøring av jevne, harde gulv (f.eks. steingulv, fliser og PVC-gulv og forseglede tregulv som parkett og laminat) som tåler den høye temperaturen, trykket og fuktigheten appara­tet avgir. Ikke rengjør belegg som er ømtålige for vann, som f.eks. korkgulv (fuktighet kan trenge inn og skade gulvet). Rengjøringsmiddel er ikke nødvendig.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte. Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler­tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der: www.kaercher.com/REACH

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak­ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.

Sikkerhetsinnretninger

FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet. Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.

Symboler på apparatet

(avhengig av apparattype)
Fare for forbrenning, apparatoverflaten blir varm under bruk
Fare for skålding fra damp
Les bruksanvisningen

Sikkerhetsventil

Skulle det oppstå et utilbørlig høyt trykk på grunn av en feil, sørger en sikkerhetsventil for at dette trykket avlas­tes i omgivelsene.

Smeltesikring

Smeltesikringen forhindrer at apparatet overopphetes. Dersom apparatet overopphetes, skiller smeltesikrin­gen apparatet fra nettet. Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeser­vice før apparatet tas i bruk igjen.

Beskrivelse av apparatet

I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
Bilder, se grafikkside. Figur A
1 Displayvisning for damptrinn 2 Knapp for innstilling av damptrinn 3 SC 2 Upright kontrollampe: Damptrinn 1 – tre
Rødt lys blinker vekselvis – nettspenning til stede og apparatet varmes opp Grønt lys lyser kontinuerlig - enheten er klar til bruk Rødt lys blinker raskt - indikerer at avkalkingspatro­nen må byttes. Sett inn ny avkalkingspatron, se ka­pittel Skifte avkalkingspatron.
4 SC 2 Upright kontrollampe: Damptrinn 2 – fliser/
stein Rødt lys blinker vekselvis – nettspenning til stede og apparatet varmes opp Grønt lys lyser kontinuerlig - enheten er klar til bruk Rødt lys blinker raskt - indikerer at avkalkingspatro­nen må byttes. Sett inn ny avkalkingspatron, se ka­pittel Skifte avkalkingspatron.
5 KST 2 Upright kontrollampe 6 Håndtak 7 Sklisikring for vegg, håndtak 8 Dampspak
9 Kabelkrok med kabelfeste 10 Avkalkingspatron 11 Påfyllingsåpning for vann

48 Norsk

12 Vanntank med tanklokk og bærehåndtak 13 Strømledning med strømstøpsel 14 Opplåsingsknapp for gulvdyse 15 Gulvdyse 16 Borrelås 17 Mikrofibergulvklut (1 stk.) 18 * Gulvklut med slipende effekt (1 stk.)
* ekstrautstyr

Montering

1. Hold apparatet i håndtaket.
2. Koble den nederste delen av basisapparatet til gulv­dysen til du hører at den går i lås.
Figur B
1. Fest gulvkluten til gulvdysen. a Legg gulvkluten på gulvet med borrelåsene opp. b Sett gulvdysen på gulvkluten med et lett trykk.
Figur C
Gulvkluten setter seg fast i gulvdysen med borrelå­sen.

Montere gulvdyse

Montere gulvkluten

Første gangs bruk

OBS
Apparatskader på grunn av kalkavleiring
Arbeid alltid med avkalkingspatron.
1. Sett inn avkalkingspatronen i vanntanken og trykk den inn til den sitter godt fast.
Figur D
Monteringstips
Ved 1. damping etter uttak og ny innsetting av avkal­kingspatron, kan dampstøtet være svakt eller uregel­messig, og det kan sive ut enkelte vanndråper. Apparatet trenger en kort igangkjøringstid, da avkal­kingspatronen fyller seg med vann. Dampmengden som kommer ut, tiltar kontinuerlig til den har nådd mak­simal dampmengde etter ca. 50 sekunder.
Merknad
Pass på at apparatet er stilt inn på damptrinn 2 (fliser/ stein), ellers vil igangkjøringstiden forlenges.

Drift

Vikle av strømledningen

ADVARSEL
Fare for elektrisk støt
Dersom strømledningen ikke vikles fullstendig av, er det fare for at den kan slites og skades fordi rekkevidden er for kort. Vikle strømledningen helt av.
Merknad
Den nederste kabelholderen kan dreies 360° for å vikle av ledningen. Den øverste kabelholderen kan ikke drei­es.
1. Drei den nederste kabelholderen oppover.
2. Ta strømledningen helt av kabelkrokene.
3. Fest kabelen i festet på den øverste eller nederste kabelkroken, slik at den ikke kjøres over under ren­gjøringsarbeidet.
Figur E
Vanntanken kan til enhver tid fylles opp.
OBS
Materielle skader forårsaket av at tanklokket ikke er lukket eller at vanntanken ikke er ordentlig festet
Dersom tanklokket ikke lukkes tett eller vanntanken ikke settes riktig i apparatet, kan det sive ut væske som kan skade gulvbelegget. Pass på at tanklokket er tett lukket når vanntanken er full, og at vanntanken er godt festet i apparatet.
OBS
Skade på apparatet
Uegnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet. Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen. Ikke fyll på oppsamlet regnvann. Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger (f.eks. dufter).
Merknad
Ved fylling av vanntanken må avkalkingspatronen være i vanntanken.
Fylle vanntanken direkte på apparatet
1. Hold fast apparatet.
2. Åpne tanklokket og fyll vanntanken med maks. 0,4 l vann fra springen mens den står i apparatet.
Figur F
3. Lukk tanklokket.
Ta av vanntanken for påfylling
1. Hold fast apparatet.
2. Ta tak i håndtaket og trekk vanntanken loddrett opp­over.
3. Åpne tanklokket og fyll vanntanken med maks. 0,4 l vann fra springen.
Figur G
4. Lukk tanklokket.
5. Sett inn vanntanken og trykk den ned til den klikker på plass.

Slå på apparatet

OBS
Skader på apparatet og andre gjenstander hvis ap­paratet velter
Apparatet kan velte og skades under arbeidspauser og lagring dersom det ikke sikres godt nok. I tillegg kan det sive ut væske som kan skade gulvet. Sett apparatet med gulvdysen på et fast underlag, eller still håndtaket med sklisikringen i loddrett stilling mot en fast vegg.
Monteringstips
Ved 1. damping etter uttak og ny innsetting av avkal­kingspatron, kan dampstøtet være svakt eller uregel­messig, og det kan sive ut enkelte vanndråper. Apparatet trenger en kort igangkjøringstid, da avkal­kingspatronen fyller seg med vann. Dampmengden som kommer ut, tiltar kontinuerlig til den har nådd mak­simal dampmengde etter ca. 50 sekunder.
Merknad
Pass på at apparatet er stilt inn på damptrinn 2 (fliser/ stein), ellers vil igangkjøringstiden forlenges.
1. Sett apparatet på et fast underlag.
Figur H
2. Sett støpselet inn i en stikkontakt.
Figur I
3. Kontrollampen blinker rødt vekselvis.
Figur J

Fylle på vann

Norsk 49
4. Etter ca. 30 sekunder lyser kontrollampen kontinu­erlig grønt.
Figur K
Apparatet er klart til bruk.

Regulering av dampmengden

Innstillingen av dampmengden retter seg etter overfla­ten som skal rengjøres.
Merknad
Regulering av dampmengden fungerer bare for SC 2 Upright EasyFix. KST 2 Upright har kun ett dampnivå.
Trykk på knappen med retningspilene på håndtaket
helt til ønsket dampmengde er valgt.
Figur L
Du kan velge mellom 2 ulike damptrinn:
Fliser/stein – høyeste damptrinn
Tre – laveste damptrinn
Merknad
Når apparatet slås på, står det alltid på høyeste damp­trinn (fliser/stein).
Trykk på dampspaken etter innstilling av damp­mengde.
Figur M

Etterfylle vann

Merknad
Du kan se vannivået gjennom den delvis gjennomsikti­ge vanntanken. Ved etterfylling av vann forblir avkalkingspatronen fik­sert i apparatet.
Åpne tanklokket og fyll vanntanken med maks. 0,4 l
vann fra springen mens den står i apparatet.
Figur F
eller
Ta ut vanntanken, åpne tanklokket og fyll på maks.
0,4 l vann fra springen, se kapittel Fylle på vann.
Figur G

Avbryte driften

OBS
Materielle skader på grunn av kondensat/fuktighet
Etter rengjøring kan fuktighet i gulvkluten eller gulvdy­sen/apparatet skade gulvbelegget. Ta av gulvkluten etter rengjøringsarbeidet og tørk av gulvdysen/apparatet. Ikke plasser eller lagre apparatet på ømfintlige gulv.
For å spare energi, anbefaler vi at apparatet slås av ved driftspauser på over 20 minutter.
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Figur N

Slå av apparatet

1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Figur N
OBS
Apparatskader på grunn av dårlig vann
Dersom apparatet ikke brukes i mer enn 2 måneder, kan vannet i tanken bli dårlig. Tøm vanntanken før lengre driftspauser.
2. Tøm vanntanken, se kapittel Tømme vanntanken.
Figur O
1. Ta av gulvkluten, se kapittel Gulvdyse.
Figur C
2. Fjern fuktighet fra gulvdysen/apparatet.
3. Vikle strømledningen rundt den nedre og øvre ka­belkroken.
Figur P
4. Oppbevar apparatet i loddrett stilling på et fast un­derlag eller en vegg.
Figur H
5. Oppbevar apparatet på et tørt og frostsikkert sted.

Viktig bruksinformasjon

Oppbevare apparatet

Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru­kes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet før den fuktige rengjøringen.
Rengjøre overflater med belegg eller som er
OBS
Skadde overflater
Damp kan løsne voks, møbelpolish, plastbelegg eller maling og liming av hjørner. Ikke rett dampen mot limte hjørner, ellers kan limet løs­ne. Ikke bruk apparatet til rengjøring av uforseglede tre- el­ler parkettgulv. Ikke bruk apparatet til rengjøring av lakkerte eller plast­belagte overflater, som f.eks. kjøkkenmøbler og andre møbler i huset, dører eller parkett.

Rengjøre gulvflater

lakkert

Bruk af tilbehør

Gulvdysen er egnet for rengjøring av vaskbare gulvbe­legg, f.eks. steingulv, fliser og PVC-gulv og forseglede tregulv som parkett og laminat.
OBS
Skader på grunn av dampinnvirkning
Varme og dampinnvirkning kan føre til skader. Kontroller varmebestandigheten og dampeffekten på et usynlig sted med den minste dampmengden før bruk. Bruk det forhåndsinnstilte damptrinnet for tre når du damper tregulv, og ikke hold på for lenge på ett og sam­me sted.
Merknad
Rester av rengjøringsmidler eller pleieemulsjoner på overflaten som skal rengjøres, kan føre til striper under damprengjøringen. Dette forsvinner når dampren­gjøringen gjentas flere ganger.

Gulvdyse

FORSIKTIG
Forbrenninger på foten
Gulvdysen/gulvkluten varmes opp under dampingen. Når du tar av gulvkluten, kan det dryppe varmt vann. Gulvdysen/gulvkluten skal kun brukes eller fjernes med egnet skotøy. Feste gulvdekslet på gulvdysen, se kapittel Montere gulvkluten
Mikrofiberkluten er egnet til rengjøring av steingulv, fli­ser og PVC-gulv, samt forseglede tregulv som parkett og laminat.

Mikrofibergulvklut

50 Norsk
Den abrasive kluten egner seg til rengjøring av uømfint­lige gulv som fliser eller stein.
OBS
Skader på gulvbelegg
Den abrasive kluten kan skade ømfintlige gulvbelegg og overflater. Ikke bruk den abrasive kluten til rengjøring av overflater av tre. Ikke bruk den abrasive kluten sammen med teppeglide­ren.
Ta av gulvkluten
1. Sett en fot på gulvklutens fotlask og løft gulvmunn­stykket oppover.
Figur C
Merknad
Til å begynne med er båndet med borrelås på gulvklu­ten ennå ser sterkt og er muligens vanskelig å fjerne fra gulvmunnstykket. Etter flere gangers bruk og etter at gulvkluten har blitt vasket, er det lett å fjerne den fra gulvmunnstykket, og den har da nådd optimal klebeev­ne.
Ta gulvdysen av apparatet
OBS

Abrasiv gulvklut

Materielle skader på grunn av ustøtt apparat
Når gulvdysen er fjernet, er apparatet ustøtt. Dersom det velter, kan apparatet og gulvbelegget skades. Etter montering må gulvdysen ikke lenger tas av fra ba­sisapparatet. Gulvdysen må bare tas av fra basisapparatet når appa­ratet sendes til service.
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Figur N
2. Tøm vanntanken.
Figur O
3. Hold apparatet i håndtaket.
4. Trykk på opplåsingsknappen til gulvdysen.
5. Gulvdysen løses ut fra apparatet og kan tas av.
Figur Q
6. Oppbevar apparatet sikkert i liggende posisjon.

Stell og vedlikehold

Tømme vanntanken

OBS
Apparatskader fra råttent vann
Dersom apparatet ikke tas i drift på mer enn 2 måneder, kan vannet i tanken råtne. Tøm vanntanken før driftspauser.
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Figur N
2. Ta av tanklokket.
3. Ta ut avkalkingspatronen.
4. Tøm vanntanken.
Figur O

Skifte avkalkingspatron

OBS
Skade på apparatet og forkortet brukstid
Manglende overholdelse av skifteintervallene (visning kontrollampe) for avkalkingspatronen kan føre til skader på apparatet og det kan forkorte apparatets brukstid. Skifteintervaller (visning kontrollampe) må overholdes.
Merknad
Avkalkingspatronens antikalkeffekt aktiveres så snart tanken fylles med vann og settes i drift. Kalk i vannet tas
opp av granulatet i avkalkingspatronen. Ekstra avkal­king er ikke nødvendig.
Merknad
Granulatet i avkalkingspatronen kan endre farge etter kontakt med vann, dette er avhengig av mineralinnhol­det i vannet. Denne misfargingen er ufarlig og har ingen negativ innflytelse på enheten, rengjøringsarbeidet eller funksjonen til avkalkingspatronen.
Kontrollampe på slutten av brukstiden
Kontrollampen viser når avkalkingspatronen må byttes ut.
1 time før brukstiden utløper, blinker kontrollampen rødt.
Figur R
Når driftstiden til avkalkingspatronen er oppbrukt, blinker kontrollampen raskt. Pumpen slås automa­tisk av (ingen vanndamp) for å unngå at apparatet skades.
Sette inn avkalkingspatron
OBS
Skader på apparatet
Apparatet kan bli skadet dersom den gamle avkalkings­patronen settes inn igjen. Arbeid omhyggelig, slik at du unngår å forveksle patro­nene.
Monteringstips
Ved 1. damping etter uttak og ny innsetting av avkal­kingspatron, kan dampstøtet være svakt eller uregel­messig, og det kan sive ut enkelte vanndråper. Apparatet trenger en kort igangkjøringstid, da avkal­kingspatronen fyller seg med vann. Dampmengden som kommer ut, tiltar kontinuerlig til den har nådd mak­simal dampmengde etter ca. 50 sekunder.
Merknad
Det er lettere å ta ut og sette inn avkalkingspatronen hvis du tar av vanntanken.
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Figur N
2. Ta av tanklokket.
3. Ta ut avkalkingspatronen.
4. Sett inn en ny avkalkingspatron og trykk til den sitter godt fast.
Figur S
5. Trykk på dampspaken og sett støpselet inn i en stik­kontakt.
6. Trykk og hold på dampspaken i 7 sekunder.
Figur T
7. Etter en vellykket tilbakestilling blinker enheten to ganger grønt og går deretter over til oppvarmings­modus.
8. Hold dampspake n trykket ca. 50 sekunder for å lufte avkalkingspatronen.

Stell av tilbehøret

(Tilbehør – alt etter leveringsomfang)
Merknad
Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel.
Merknad
Følg vaskeetiketten for vasking av klutene. Ikke bruk skyllemiddel, slik at klutene lett kan plukke opp smuss.
1. Gulvklutene må vaskes på maks. 60 °C i vaskemas­kinen.
Norsk 51
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.
ADVARSEL
Fare for elektrisk støt og forbrenning
Så lange apparatet er koblet til strømnettet eller fremde­les ikke er avkjølt, er det farlig å utbedre feil. Trekk ut strømstøpselet. La apparatet avkjøles.
Ingen/lite damp til tross for tilstrekkelig vann i tan­ken
Avkalkingspatronen er ikke satt inn eller den er satt inn feil. Sett inn avkalkingspatronen og/eller sjekk om den
sitter godt fast i tanken. Trykk den på plass om nød-
vendig. Avkalkingspatronen ble fjernet under fylling av vann og/ eller en ny avkalkingspatron ble satt inn. La alltid avkalkingspatronen bli værende i vanntan-
ken mens vannet fylles på. Hold dampspaken kontinuerlig trykket.
Etter ca. 50 sekunder følger komplett dampeffekt.
Kontrollampen blinker rødt med jevne mellomrom
Avkalkingspatronens brukstid er snart slutt.
Sett inn ny avkalkingspatron, se kapittel Sette inn
avkalkingspatron.
Ingen/lite damp til tross for tilstrekkelig vann i tan­ken. Kontrollampen blinker raskt rødt.
Avkalkingspatronens brukstid er over
Sett inn ny avkalkingspatron, se kapittel Sette inn
avkalkingspatron.
Hvis en ny avkalkingspatron allerede er satt inn og
feilen fortsatt oppstår, er tilbakestillingsprosessen
sansynligvis ikke utført på riktig måte. Følg trinnene
nedenfor for tilbakestilling: 1 Trekk støpselet ut av stikkontakten. 2 Hold dampspaken kontinuerlig trykket. 3 Koble til strømpluggen og hold dampspaken i 7
sekunder til kontrollampene blinker grønt to ganger.
Se kapittel Skifte avkalkingspatron.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)

Utbedring av feil

Tekniske data

SC 2 Upright
Elektrisk tilkobling
Spenning V 220-240 220-240 Fase ~ 1 1 Frekvens Hz 50-60 50-60 Beskyttelsesgrad IPX4 IPX4 Beskyttelsesklasse I I
Effektspesifikasjoner apparat
Varmeeffekt W 1600 1600 Oppvarmingstid Seku
Permanent damping g/min 38 38
Påfyllingsmengde
Vanntank l 0,4 0,4
Mål og vekt
Vekt (uten tilbehør) kg 2,7 2,7 Lengde mm 314 314 Bredde mm 199 199 Høyde mm 1185 1185 Med forbehold om tekniske endringer.
30 30
nder
KST 2 Upright

Innehåll

Allmän information .............................................. 52
Avsedd användning............................................. 53
Miljöskydd ........................................................... 53
Tillbehör och reservdelar..................................... 53
Leveransens omfattning ...................................... 53
Säkerhetsanordningar......................................... 53
Beskrivning av apparaten.................................... 53
Montering ............................................................ 53
Första idrifttagningen .......................................... 54
Drift...................................................................... 54
Viktiga användningshänvisningar........................ 55
Använding av tillbehör ......................................... 55
Skötsel och underhåll.......................................... 56
Hjälp vid störningar ............................................. 56
Garanti ................................................................ 57
Tekniska data ...................................................... 57

Allmän information

Läs igenom den här originalbruksanvis­ningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Följ alla anvisningar. Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa ägare.
mation innan du använder din apparat

52 Svenska

Använd endast apparaten i privathushåll för att rengöra jämna, hårda golv (t.ex. stengolv, klinker och PVC-golv samt förseglade trägolv som parkett och laminat) som tål den höga temperaturen, trycket och fuktigheten som apparaten avger. Rengör aldrig några vattenkänsliga golvbeläggningar som t.ex. obehandlade korkgolv (fukt kan tränga in och skada golvet). Inga rengöringsmedel behövs.

Miljöskydd

Avsedd användning

Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinningsbara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer­cher.com/REACH

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Leveransens omfattning

Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.

Säkerhetsanordningar

FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig. Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
(beroende på maskintyp)
Om det uppstår ett onormalt högt tryck vid fel släpps det ut i omgivningen av en säkerhetsventil.
Smältsäkringen förhindrar att maskinen överhettas. Om maskinen överhettas kopplar smältsäkringen från ma­skinen från elnätet. Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER innan du tar maskinen i drift igen.

Symboler på maskinen

Risk för brännskador, maskinytan värms upp under drift
Skållningsrisk på grund av ånga
Läs igenom bruksanvisningen

Säkerhetsventil

Smältsäkring

Svenska 53

Beskrivning av apparaten

I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut­rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende på modell (se förpackning).
Bilder se grafiksida. Bild A
1 Displayindikering för ånglägen
2 Knapp för inställning av ångläge 3 SC 2 Upright kontrollampa: Ångläge 1 - trä
Blinkar omväxlande rött – nätspänning finns och ap­paraten värms upp Lyser kontinuerligt grönt – apparaten är klar för an­vändning Blinkar snabbt rött – indikerar att avkalkningspatro­nen måste bytas. Byta avkalkningspatron, se kapi­tel Byta avkalkningspatron.
4 SC 2 Upright kontrollampa: Ångläge 2 - klinker/sten
Blinkar omväxlande rött – nätspänning finns och ap­paraten värms upp Lyser kontinuerligt grönt – apparaten är klar för an­vändning Blinkar snabbt rött – indikerar att avkalkningspatro­nen måste bytas. Byta avkalkningspatron, se kapi­tel Byta avkalkningspatron.
5 KST 2 Upright kontrollampa: 6 Handtag 7 Vägghalksäkring handtag 8 Ångspak
9 Kabelkrokar med kabelfixering 10 Avkalkningspatron 11 Påfyllningsöppning för vatten 12 Vattentank med tanklock och bärhandtag 13 Nätkabel med nätkontakt 14 Upplåsningsknapp för golvmunstycke 15 Golvmunstycke 16 Kardborrfäste 17 Mikrofibergolvduk (1 st.) 18 * Slipande golvduk (1 st.)
* Tillval

Montering

1. Håll apparaten i handtaget.
2. Anslut basenhetens nedre del till golvmunstycket
1. Fäst golvduken på golvmunstycket.
Golvduken fastnar på golvmunstycket tack vare kardborrfästet.

Montera golvmunstycket

och tryck tills det hakar fast hörbart.
Bild B

Montera golvduken

a Lägg golvduken på golvet med kardborrbanden
uppåt.
b Tryck fast golvmunstycket med ett lätt tryck på
golvduken.
Bild C

Första idrifttagningen

OBSERVERA
Risk för skador på apparaten på grund av kalk
Använd alltid en avkalkningspatron vid arbetet.
1. Sätt in avkalkningspatronen i vattentanken och tryck till den tills den hakar fast.
Bild D
Monteringsanvisning
Vid den första ångningen efter att avkalkningspatronen har tagits ut och satts in igen kan ångstöten vara svag eller ojämn, och dessutom kan det sippra ut enstaka vattendroppar. Apparaten behöver en kort inkörnings­period så att avkalkningspatronen kan fyllas med vat­ten. Mängden utströmmande ånga ökar hela tiden och efter ca 50 sekunder är den maximala ångmängden uppnådd.
Hänvisning
Observera att ångläge 2 (klinker/sten) är inställt efter­som inkörningsperioden annars förlängs.

Drift

Ta av nätkabeln från kabelkrokarna

VARNING
Risk för elektriska stötar
Om inte hela nätkabeln tas av från kabelkrokarna, finns det en risk att man överskattar kabelns räckvidd så att nätkabeln belastas och skadas. Ta därför alltid av hela nätkabeln från kabelkrokarna.
Hänvisning
Den nedre kabelkroken kan vridas 360° när man ska ta av kabeln. Den övre kabelkroken kan inte vridas.
1. Vrid den nedre kabelkroken uppåt.
2. Ta bort hela nätkabeln från kabelkroken.
3. Fixera kabeln in den övre eller undre kabelkroken, så att du inte kör över kabeln under rengöringsarbe­tet.
Bild E

Fylla på vatten

Vattentanken kan när som helst fyllas på.
OBSERVERA
Risk för sakskador om tanklocket inte stängs eller om vattentanken inte sitter fast
Om tanklocket inte stängs korrekt eller om vattentanken inte sätts in korrekt i apparaten kan vätska läcka ut och skada golvbeläggningen. Kontrollera att tanklocket är korrekt stängt och att vat­tentanken är korrekt monterad i apparaten när vatten­tanken är fylld.
OBSERVERA
Skador på apparaten
Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena. Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren. Fyll inte på uppsamlat regnvatten. Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex. dofter).
Hänvisning
Avkalkningspatronen måste sitta i vattentanken när man fyller på vattentanken.
Fylla på vattentanken direkt på apparaten
1. Håll i apparaten.
2. Öppna tanklocket och fyll på max. 0,4 l kranvatten i vattentanken medan den sitter i apparaten.
Bild F
3. Stäng tanklocket.
Ta av vattentanken för påfyllning
1. Håll i apparaten.
2. Dra vattentanken lodrätt uppåt i handtaget.
3. Öppna tanklocket och fyll på max. 0,4 l kranvatten.
Bild G
4. Stäng tanklocket.
5. Sätt in vattentanken och tryck den nedåt tills den ha­kar fast.

Starta apparaten

OBSERVERA
Sak- och apparatskador om apparaten välter
Om apparaten inte säkras tillräckligt när man gör ett av­brott i arbetet eller ställer undan den för förvaring, kan det hända att apparaten faller omkull och skadas. Det kan också leda till att vätskor läcker ut och skadar golv­beläggningen. Ställ apparaten med golvmunstycket på ett stabilt un­derlag och med handtagets vägghalksäkring i lodrät po­sition, lutad mot en fast vägg.
Monteringsanvisning
Vid den första ångningen efter att avkalkningspatronen har tagits ut och satts in igen kan ångstöten vara svag eller ojämn, och dessutom kan det sippra ut enstaka vattendroppar. Apparaten behöver en kort inkörnings­period så att avkalkningspatronen kan fyllas med vat­ten. Mängden utströmmande ånga ökar hela tiden och efter ca 50 sekunder är den maximala ångmängden uppnådd.
Hänvisning
Observera att ångläge 2 (klinker/sten) är inställt efter­som inkörningsperioden annars förlängs.
1. Ställ apparaten på ett stabilt underlag.
Bild H
2. Anslut nätkontakten till eluttaget.
Bild I
3. Kontrollampan blinkar omväxlande rött.
Bild J
4. Efter ca 30 sekunder lyser kontrollampan konstant grönt.
Bild K
Apparaten är nu klar för användning.
Inställningen av ångmängden bestäms av den yta som ska rengöras.
Hänvisning
Ångmängden kan endast regleras på SC 2 Upright EasyFix. KST 2 Upright har endast ett ångläge.
Tryck på knappen med riktningspilarna på handta-
get tills rätt ångläge har valts.
Bild L
Det finns 2 olika ånglägen att välja mellan:

Reglera ångmängd

Klinker/sten - högsta ångläge
Trä - lägsta ångläge
54 Svenska
Hänvisning
När apparaten startas är den alltid inställd på det högsta ångsteget (golvplattor/stengolv).
Ställ först in ångmängden och tryck sedan in ångs­paken.
Bild M

Efterfylla vatten

Hänvisning
Vattentanken är delvis genomskinlig så att man kan se vattennivån i färskvattentanken. Avkalkningspatronen ska sitta kvar i apparaten medan man fyller på vatten.
Öppna tanklocket och fyll på max. 0,4 l kranvatten i
vattentanken medan den sitter i apparaten.
Bild F
eller
Ta av vattentanken, öppna tanklocket och fyll på
max. 0,4 l kranvatten, se kapitel Fylla på vatten.
Bild G

Stoppa driften

OBSERVERA
Sakskador p.g.a. kondensvatten eller fukt
Efter rengöringen kan fukten i golvduken, golvmun­stycket eller apparaten skada golvbeläggningen. Ta bort golvduken efter rengöringsarbetet och torka av golvmunstycket och apparaten. Ställ eller förvara inte apparaten på ömtåliga golv.
För att spara energi rekommenderar vi att apparaten stängs av vid driftpauser på över 20 minuter.
1. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
Bild N

Slå av apparaten

1. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
Bild N
OBSERVERA
Skada på apparaten på grund av vattenröta
Om apparaten inte tas i drift på mer än två månader kan vattnet i tanken bli dåligt. Töm vattentanken före längre driftuppehåll.
2. Tömma vattentanken, se kapitel Tömma vattentan­ken.
Bild O

Förvara apparaten

1. Ta bort golvduken, se kapitel Golvmunstycke.
Bild C
2. Ta bort fukt från golvmunstycket och apparaten.
3. Linda nätkabeln runt den övre och nedre kabelkro­ken.
Bild P
4. Förvara apparaten i lodrät position på fast underlag eller lutad mot en vägg.
Bild H
5. Förvara apparaten på en torr och frostsäker plats.

Viktiga användningshänvisningar

Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn­an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen.

Rengöring av golvytor

Rengöring av laminat- eller lackerade ytor

OBSERVERA
Skadade ytor
Ångan kan göra så att vax, möbelpolish, laminering, färg eller limmade kantband lossnar. Rikta inte ånga mot limmade kanter, eftersom limmet kan lossna. Använd inte apparaten för rengöring av oförseglat trä­eller parkettgolv. Använd inte apparaten för rengöring av lackerade eller laminerade ytor som t.ex. köksmöbler eller andra möb­ler, dörrar eller parkett.

Använding av tillbehör

Golvmunstycket lämpar sig för rengöring av tvättbara golvbeläggningar, t.ex. stengolv, klinker- och PVC-golv samt förseglade trägolv som parkett och laminat.
OBSERVERA
Skador på grund av ånginverkan
Värme och ånginverkan kan leda till skador. Undersök värmebeständighet och ånginverkan på ett undanskymt ställe med minimal ångmängd innan du an­vänder apparaten. Använd det förinställda trägolvsläget vid ångrengöring av förseglade trägolv och stanna aldrig för länge på ett och samma ställe.
Hänvisning
Rester av rengöringsmedel eller behandlingsprodukter som finns på ytan som ska rengöras kan göra att det bildas ränder vid ångrengöringen, men de försvinner vid upprepad användning.
FÖRSIKTIGHET
Brännskador på foten
Golvmunstycket och golvduken hettas upp under ång­ningen. Hett vatten kan droppa ut när golvduken dras av. Golvmunstycket och golvduken får endast användas el­ler tas av med lämpliga skor. Fäst golvduken på golvmunstycket, se kapitel Montera golvduken
Mikrofibergolvduken lämpar sig för rengöring av sten­golv, klinker och PVC-golv samt förseglade trägolv som parkett och laminat.
Den slipande golvduken lämpar sig för att rengöra oöm­tåliga golv som golvplattor och stengolv.
OBSERVERA
Skador på golvbeläggningar
Den slipande golvduken kan skada ömtåliga golvbe­läggningar och ytor. Den slipande golvduken får inte användas till att rengö­ra träytor. Använd inte den slipande golvduken i kombination med mattrengöraren.
1. Sätt ena foten på golvdukens fothållare och lyft golv­munstycket uppåt.
Bild C
Hänvisning
I början är golvtrasans är därmed svåra att ta bort från golvmunstycket.

Golvmunstycke

Mikrofibergolvduk

Slipande golvduk

Ta av golvduken
kardborrband mycket starka och
Svenska 55
När golvtrasan har använts några gånger och dess tvättats är den lättare att ta av från golvmunstycket och har uppnått optimal vidhäftningsförmåga.
Ta bort golvmunstycket från basenheten
OBSERVERA
Sakskador p.g.a. att apparaten inte står stadigt
När man tar bort golvmunstycket blir apparaten instabil, vilket gör att den kan falla omkull så att golvbeläggning­en eller apparaten själv skadas. Ta efter monteringen aldrig bort golvmunstycket från ba­senheten. Ta endast bort golvmunstycket om apparaten ska skick­as på service.
1. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
Bild N
2. Töm vattentanken.
Bild O
3. Håll apparaten i handtaget.
4. Tryck på upplåsningsknappen för golvmunstycket.
5. Golvmunstycket lossnar från apparaten och kan tas bort.
Bild Q
6. Förvara apparaten säkert i liggande position.
utom

Skötsel och underhåll

Tömma vattentanken

OBSERVERA
Maskinskada på grund av vattenröta
Om maskinen inte tas i drift på mer än två månader kan vattnet i tanken ruttna. Töm vattentanken före driftuppehåll.
1. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
Bild N
2. Ta bort tanklocket.
3. Ta ut avkalkningspatronen.
4. Töm vattentanken.
Bild O

Byta avkalkningspatron

OBSERVERA
Maskinskador och förkortad livslängd
Om avkalkningspatronen inte byts enligt bytesinterval­len (indikeringens kontrollampa) kan maskinskador in­träffa och maskinens livslängd förkortas. Följ bytesintervallen (indikering kontrollampa).
Hänvisning
Avkalkningspatronens antikalkeffekt aktiveras så snart tanken fylls med vatten och apparaten tas i drift. Kalk i vattnet tas upp av granulatet i avkalkningspatronen. Det behövs ingen ytterligare avkalkning.
Hänvisning
Granulatet i avkalkningspatronen kan ändra färg efter kontakt med vatten på grund av mineralerna i vattnet. Missfärgningen är ofarlig och påverkar inte apparaten, rengöringsarbetet eller funktionen hos avkalkningspa­tronen negativt.
Kontrollampa när användningstiden är slut
Kontrollampan visar när avkalkningspatronen måste by­tas.
1 timme innan användningstiden är slut blinkar kon­trollampan rött.
Bild R
När avkalkningspatronens användningstid är slut blinkar kontrollampan snabbt. Pumpen stängs av
automatiskt (ingen vattenånga) för att undvika att apparaten skadas.
Sätta in avkalkningspatron
OBSERVERA
Maskinskador
Om en förbrukad avkalkningspatron sätts in kan maski­nen skadas. Var försiktig så att du inte blandar ihop patronerna.
Monteringsanvisning
Vid den första ångningen efter att avkalkningspatronen har tagits ut och satts in igen kan ångstöten vara svag eller ojämn, och dessutom kan det sippra ut enstaka vattendroppar. Apparaten behöver en kort inkörnings­period så att avkalkningspatronen kan fyllas med vat­ten. Mängden utströmmande ånga ökar hela tiden och efter ca 50 sekunder är den maximala ångmängden uppnådd.
Hänvisning
Om man tar bort vattentanken är det lättare att sätta in och ta ut avkalkningspatronen.
1. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
Bild N
2. Ta bort tanklocket.
3. Ta ut avkalkningspatronen.
4. Sätt in en ny avkalkningspatron och tryck tills den sitter fast.
Bild S
5. Tryck på ångspaken och sätt in nätkontakten i ett el­uttag.
6. Håll in ångspaken i 7 sekunder.
Bild T
7. Efter återställning blinkar apparaten grönt två gång­er och växlar till uppvärmningsläge.
8. Håll ångspaken intryckt i ca 50 sekunder för att av­lufta avkalkningspatronen.

Skötsel av tillbehör

(tillbehör - beroende på leveransens omfattning)
Hänvisning
Mikrofiberdukarna är inte lämpade för torktumlaren.
Hänvisning
Följ anvisningarna på tvättmärket när du tvättar dukar­na. Använd inget sköljmedel, så att dukarna kan ta upp smutsen bättre.
1. Tvätta golvdukar i max 60 °C i tvättmaskinen.

Hjälp vid störningar

Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek­samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon­takta auktoriserad kundtjänst.
VARNING
Risk för elektriska stötar och brännskador
Medan apparaten är ansluten till elnätet eller inte har svalnat ännu är det farligt att avhjälpa störningar. Dra ut nätkontakten. Låt apparaten svalna.
Ingen/begränsad ånga trots tillräckligt med vatten i tanken
Avkalkningspatronen inte insatt eller felaktigt insatt. Sätt in avkalkningspatronen och/eller kontrollera att
avkalkningspatronen sitter korrekt i tanken. Tryck fast den vid behov
Avkalkningspatronen togs bort under vattenpåfyllningen och/eller en ny avkalkningspatron har satts in
.
56 Svenska
Låt alltid avkalkningspatronen sitta kvar i vattentan-
ken under påfyllningen.
Håll ångspaken intryckt konstant.
Efter ca 50 sekunder ges full ångeffekt.
Kontrollampan blinkar med jämna mellanrum rött
Avkalkningspatronens användningstid löper snart ut.
För att sätta in en ny avkalkningspatron, se kapitel
Sätta in avkalkningspatron.
Ingen ånga trots tillräckligt med vatten i tanken. Kontrollampan blinkar snabbt rött.
Avkalkningspatronens användningstid har löpt ut
För att sätta in en ny avkalkningspatron, se kapitel
Sätta in avkalkningspatron.
Om en ny avkalkningspatron redan har satts in och
detta fel fortfarande uppstår utfördes återställningen troligtvis inte korrekt. Följ stegen nedan för att åter-
ställa: 1 Dra ut nätkontakten ur eluttaget. 2 Håll ångspaken intryckt konstant. 3 Anslut nätkontakten och håll in ångspaken i 7 sek-
under tills kontrollamporna blinkar grönt två gånger.
Se kapitel Byta avkalkningspatron.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän­da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto­riserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)

Tekniska data

SC 2 Upright
Elanslutning
Spänning V 220-240 220-240 Fas ~ 1 1 Frekvens Hz 50-60 50-60 Kapslingsklass IPX4 IPX4 Skyddsklass I I
Effektdata maskin
Värmeeffekt W 1600 1600 Uppvärmningstid Sek-
Kontinuerlig ånga g/min 38 38
Påfyllningsmängd
Vattentank l 0,4 0,4
Mått och vikter
Vikt (utan tillbehör) kg 2,7 2,7 Längd mm 314 314 Bredd mm 199 199 Hö jd mm 118 5 11 85
Med förbehåll för tekniska ändringar.
under
30 30
KST 2 Upright

Sisältö

Yleisiä ohjeita ...................................................... 57
Määräystenmukainen käyttö ............................... 57
Ympäristönsuojelu............................................... 57
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 57
Toimituksen sisältö .............................................. 58
Turvalaitteet ........................................................ 58
Laitekuvaus ......................................................... 58
Asennus .............................................................. 58
Ensimmäinen käyttöönotto.................................. 58
Käyttö .................................................................. 58
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita........................ 60
Varusteiden käytto............................................... 60
Hoito ja huolto ..................................................... 60
Ohjeita häiriöissä................................................. 61
Takuu................................................................... 61
Tekniset tiedot ..................................................... 62

Yleisiä ohjeita

Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
tele niiden mukaisesti. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu­raavaa omistajaa varten.
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-

Määräystenmukainen käyttö

Käytä laitetta ainoastaan yksityisissä kotitalouksissa sellaisten tasaisten kovien lattioiden (esim. kivilattiat, laatat, PVC-lattiat sekä sinetöidyt puulattiat, kuten par­ketti ja laminaatti) puhdistamiseen, jotka kestävät lait­teen korkean lämpötilan, paineen ja kosteuden. Älä puhdista vettä kestämättömiä pinnoitteita, kuten käsitte­lemättömiä korkkilattioita (kosteus voi tunkeutua sisään ja vaurioittaa lattiaa). Puhdistusainetta ei tarvita.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät­teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH

Lisävarusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.

Suomi 57

Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.

Turvalaitteet

Toimituksen sisältö

VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten. Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.

Laitteessa olevat symbolit

(laitetyypistä riippuen)
Palovammojen vaara, laitteen pinta kuu­menee käytön aikana
Palovammojen vaara höyryn johdosta
Lue käyttöohje

Turvaventtiili

Jos vikatapauksessa syntyy liian korkea paine, turva­venttiili huolehtii sen purkautumisesta ympäristöilmaan.

Sulake

Sulake estää laitteen ylikuumenemisen. Jos laite ylikuu­menee, sulake erottaa laitteen verkosta. Käänny laitteen uudelleen käyttöönottoa varten vastaa­van KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen.

Laitekuvaus

Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus­tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja (katso pakkaus).
Kuvat, katso kuvasivu. Kuva A
1 Höyrytehojen näyttö 2 Höyrytehon säätöpainike 3 SC 2 Upright -merkkivalo: Höyryteho 1 – puu
Vilkkuu punaisena – verkkojännite on kytketty ja lai­te lämpenee Palaa jatkuvasti vihreänä – laite on käyttövalmis Vilkkuu nopeasti punaisena – tarkoittaa, että kalkin­poistopatruuna on vaihdettava. Kalkinpoistopatruu­nan vaihto, katso luku Kalkinpoistopatruunan vaihto.
4 SC 2 Upright -merkkivalo: Höyryteho 2 – laatta/kivi
Vilkkuu punaisena – verkkojännite on kytketty ja lai­te lämpenee Palaa jatkuvasti vihreänä – laite on käyttövalmis Vilkkuu nopeasti punaisena – tarkoittaa, että kalkin­poistopatruuna on vaihdettava. Kalkinpoistopatruu­nan vaihto, katso luku Kalkinpoistopatruunan vaihto.
5 KST 2 Upright -merkkivalo 6 Kahva 7 Liukueste, kahva 8 Höyryvipu
9 Johtokoukku ja johtokiinnitys 10 Kalkinpoistopatruuna 11 Täyttöaukko vedelle 12 Vesisäiliö, jossa säiliön kansi ja kantokahva 13 Verkkoliitäntäjohto ja verkkopistoke 14 Lattiasuuttimen vapautuspainike 15 Lattiasuutin 16 Tarranauhaliitos 17 Mikrokuitulattialiina (1 kpl) 18 * Lattiahankausliina (1 kpl)
* valinnainen

Asennus

1. Pidä laitetta tukevasti kiinni kahvasta.
2. Yhdistä peruslaitteen alaosa lattiasuuttimeen, kun-
1. Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen.

Lattiasuuttimen asennus

nes se lukittuu kuuluvasti.
Kuva B

Lattialiinan asennus

a Aseta lattialiina tarrahihnat ylöspäin lattialle. b Paina lattiasuutin kevyesti lattialiinaan.
Kuva C
Lattialiina kiinnittyy tarranauhakiinnityksen avulla it­sestään lattiasuuttimeen.

Ensimmäinen käyttöönotto

HUOMIO
Laitevaurioita kalkkiintumisen johdosta
Työskentele aina kalkinpoistopatruunaa käyttäen.
1. Aseta kalkinpoistopatruuna vesisäiliöön ja paina si­tä, kunnes se on tiukasti paikoillaan.
Kuva D
Asennusohje
Kun höyrytetään 1. kerran kalkinpoistopatruunan pois­ton ja uudelleenasettamisen jälkeen höyrynmuodostus voi olla heikkoa tai epäsäännöllistä, ja ulos voi valua yk­sittäisiä vesipisaroita. Laite tarvitsee lyhyen esikäynti­ajan, jolloin kalkinpoistopatruuna täyttyy vedellä. Ulostuleva höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes n. 50 sekunnin jälkeen maksimihöyrymäärä on saavutet­tu.
Huomautus
Varmista, että tässä säädettynä on höyryteho 2 (laatta/ kivi), sillä muuten esikäyntiaika pitenee.

Käyttö

Virtajohdon kelaaminen

VAROITUS
Sähköiskun vaara
Jos virtajohtoa ei ole kelattu kokonaan, vaarana on se että ulottuvuus yliarvioidaan ja siten virtajohtoa rasite­taan liikaa ja se vaurioituu. Kelaa virtajohto aina kokonaan.
Huomautus
Alempaa johtopidikettä voi kääntää johdon poistamista varten 360°. Ylempi johtokoukku ei käänny.
1. Käännä alempi johtopidike ylös.
2. Irrota virtajohto kokonaan johtokoukusta.
58 Suomi
3. Kiinnitä johto ylemmän ja alemman johtokoukun kiinnityksiin, jotta sen yli ei ajeta puhdistustöiden ai­kana.
Kuva E

Veden täyttäminen

Vesisäiliön voi täyttää milloin tahansa.
HUOMIO
Esinevaurioita avoimen säiliön kannen tai löysästi paikoillaan olevan vesisäiliön johdosta
Jos säiliön kantta ei suljeta oikein tai vesisäiliötä ei oi­kein aseteta laitteeseen, nestettä voi tulla ulos ja lattia­pinnoite voi sen johdosta vaurioitua. Kiinnitä huomiota siihen, että säiliön kansi on oikein sul­jettu ja että täynnä oleva vesisäiliö on tiukasti kiinni lait­teessa.
HUOMIO
Laitteen vaurioituminen
Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet. Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta. Älä täytä talteenotettua sadevettä. Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita (esim. tuoksuja).
Huomautus
Vesisäiliötä täytettäessä siinä on oltava kalkinpoistopat­ruuna.
Vesisäiliön täyttö suoraan laitteessa
1. Pidä laitteesta kiinni.
2. Avaa säiliön kansi ja täytä vesisäiliöön suoraan lait­teessa enint. 0,4 l vesijohtovettä.
Kuva F
3. Sulje säiliön kansi.
1. Pidä laitteesta kiinni.
2. Nosta vesisäiliö kahvasta pystysuoraan ylös.
3. Avaa säiliön kansi ja täytä siihen enint. 0,4 l vesijoh-
4. Sulje säiliön kansi.
5. Aseta vesisäiliö paikoilleen ja paina alaspäin, kun-
Vesisäiliön irrotus täyttöä varten
tovettä.
Kuva G
nes se lukittuu.

Laitteen kytkeminen päälle

HUOMIO
Laite- ja esinevaurioita laitteen kaatumisen johdos­ta
Jos laitetta ei varmisteta riittävästi, se voi kaatua ja vau­rioitua työtaukojen tai säilytyksen aikana. Tällöin voi myös vuotaa ulos nestettä, ja siten lattiapinnoite voi vaurioitua. Aseta laite lattiasuuttimen kanssa kiinteälle alustalle tai kahva liukuesteen kanssa pystysuoraan asentoon kiin­teään seinään.
Asennusohje
Kun höyrytetään 1. kerran kalkinpoistopatruunan pois­ton ja uudelleenasettamisen jälkeen höyrynmuodostus voi olla heikkoa tai epäsäännöllistä, ja ulos voi valua yk­sittäisiä vesipisaroita. Laite tarvitsee lyhyen esikäynti­ajan, jolloin kalkinpoistopatruuna täyttyy vedellä. Ulostuleva höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes n. 50 sekunnin jälkeen maksimihöyrymäärä on saavutet­tu.
Huomautus
Varmista, että säädettynä on höyryteho 2 (laatta/kivi), sillä muuten esikäyntiaika pitenee.
1. Aseta laite kiinteälle alustalle.
Kuva H
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Kuva I
3. Merkkivalo vilkkuu punaisena.
Kuva J
4. Noin 30 sekunnin kuluttua merkkivalo palaa jatku­vasti vihreänä.
Kuva K
Laite on käyttövalmis.

Höyrymäärän säätö

Höyrymäärä säädetään puhdistettavan pinnan mukaan.
Huomautus
Höyrymäärän säätö toimii vain SC 2 Upright EasyFix ­laitteessa. KST 2 Upright -laitteessa käytettävissä on vain yksi höyryteho.
Paina kahvan painiketta, jossa on suuntanuolet niin
monta kertaa, kunnes haluttu höyryeho on valittu.
Kuva L
Käytettävissä on kaksi eri höyrytehoa:
Laatta/kivi - korkein höyryteho
Puu - alhaisin höyryteho
Huomautus
Laitteen käynnistämisen jälkeen on valittuna aina suurin höyrytaso (laatta/kivi).
Paina höyrymäärän säädön jälkeen höyryvipua.
Kuva M

Veden lisääminen

Huomautus
Veden taso näkyy osittain läpinäkyvän puhtaan veden säiliön läpi. Vettä täytettäessä kalkinpoistopatruuna jää laitteeseen kiinnitetyksi.
Avaa säiliön kansi ja täytä vesisäiliöön suoraan lait-
teessa enint. 0,4 l vesijohtovettä.
Kuva F
tai
Irrota vesisäiliö, avaa säiliön kansi ja täytä enint.
0,4 l vesijohtovettä, katso luku Veden täyttäminen.
Kuva G

Käytön keskeyttäminen

HUOMIO
Esinevaurioita lauhdeveden/kosteuden johdosta
Puhdistamisen jälkeen lattialiinassa tai lattiasuuttimes­sa/laitteessa oleva kosteus voi vahingoittaa lattiapinnoi­tetta. Poista lattialiina puhdistustöiden jälkeen ja kuivaa lat­tiasuutin/laite. Älä aseta tai varastoi laitetta herkille lattiapinnoille.
Energian säästämiseksi on suositeltavaa kytkeä laite pois päältä yli 20 minuutin käyttötaukojen ajaksi.
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Kuva N
Suomi 59

Laitteen kytkeminen pois päältä

1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Kuva N
HUOMIO
Laitevaurioita pilaantuneen veden johdosta
Jos laitetta ei käytetä yli kahteen kuukauteen, vesi säili­össä voi pilaantua. Tyhjennä vesisäiliö ennen pitkiä käyttötaukoja.
2. Vesisäiliön tyhjennys, katso luku Vesisäiliön tyhjen­täminen.
Kuva O

Laitteen säilytys

1. Poista lattialiina, katso luku Lattiasuutin.
Kuva C
2. Poista kosteus lattiasuuttimesta/laitteesta.
3. Kelaa virtajohto alemman ja ylemmän johtokoukun ympäri.
Kuva P
4. Säilytä laite pystyasennossa kiinteällä alustalla tai seinällä.
Kuva H
5. Säilytä laitetta kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa.

Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita

Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en­nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir­rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.

Lattiapintojen puhdistus

Pinnoitettujen ja maalattujen pintojen
puhdistus
HUOMIO
Vaurioituneita pintoja
Höyry voi vaurioittaa vahaa, huonekalujen kiillotusainet­ta, muovipäällysteitä tai väriä ja irrottaa liimatun suoja­listan reunoista. Älä kohdista höyryä liimattuja reunoja kohti, sillä liimattu suojalista voi irrota. Älä käytä laitetta sinetöimättömien puu- tai parkettilat­tioiden puhdistukseen. Älä käytä laitetta maalattujen tai muovipäällysteisten pintojen puhdistukseen, kuten esim. keittiökalusteet ja huonekalut, ovet tai parketit.

Varusteiden käytto

Lattiasuutin soveltuu pestävien lattiapinnoitteiden puh­distukseen, kuten kivilattiat, laatta- ja PVC-lattiat sekä sinetöidyt puulattiat, kuten parketti ja laminaatti.

Lattiasuutin

HUOMIO
Vaurioita höyryn vaikutuksen johdosta
Kuumuus ja höyry voivat aiheuttaa vaurioita. Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä­vyys ja höyryn vaikutus jossain huomaamattomassa paikassa pienellä höyrymäärällä. Höyrytä sinetöityjä puulattioita esisäädetyllä puuteholla, äläkä käytä laitetta liian pitkään yhdessä ja samassa kohdassa.
Huomautus
Puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat höyrypuh­distuksessa aiheuttaa puhdistettavalla pinnalla juovia, jotka kuitenkin häviävät useiden käyttökertojen jälkeen.
VARO
Palovammat jaloissa
Lattiasuutin/lattialiina kuumenee höyrytettäessä. Lattialiinaa irrotettaessa voi pudota kuumaa vettä. Käytä lattiasuutinta/lattialiinaa ja irrota ne vain käyttäen soveltuvia kenkiä. Lattialiinan kiinnitys lattiasuuttimeen, katso luku Lattialii­nan asennus

Mikrokuituliina

Mikrokuituliina soveltuu kivilattioiden, laatta- ja PVC-lat­tioiden sekä sinetöityjen puulattioiden, kuten parketin ja laminaatin, puhdistamiseen.

Lattiahankausliina

Lattiahankausliina soveltuu kestävien lattioiden, kuten laatat tai kivi, puhdistamiseen.
HUOMIO
Lattiapinnoitteiden vaurioituminen
Lattiahankausliina voi vahingoittaa herkkiä lattiapinnoit­teita tai pintoja. Älä käytä lattiahankausliinaa puupintojen puhdistami­seen. Älä käytä lattiahankausliinaa mattoliukurin kanssa.
1. Aseta toinen jalka lattialiinan jalkalevylle ja nosta lat­tiasuutinta ylöspäin.
Kuva C
Huomautus
Alussa lattialiinan tarrakiinnitys on hyvin voimakas, eikä sitä helposti voi poistaa lattiasuuttimesta. Usean käytön ja lattialiinan pesun jälkeen sen voi hyvin poistaa lat­tiasuuttimesta ja se on saavuttanut optimaalisen pidon.
Lattiasuuttimen irrottaminen peruslaitteesta
Lattialiinan poistaminen
HUOMIO
Esinevaurioita laitteen epävakauden johdosta
Kun lattiasuutin irrotetaan, laitteesta tulee epävakaa ja se voi kaatua, jolloin laite ja lattiapinnoite voivat vaurioi­tua. Älä irrota lattiasuutinta asennuksen jälkeen enää perus­laitteesta. Irrota lattiasuutin vain, jos laite lähetetään huoltoon.
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Kuva N
2. Tyhjennä vesisäiliö.
Kuva O
3. Pidä laitetta tukevasti kiinni kahvasta.
4. Paina lattiasuuttimen vapautuspainiketta.
5. Lattiasuutin irtoaa laitteesta, ja se voidaan poistaa.
Kuva Q
6. Varastoi laite turvallisesti vaakasuoraan asentoon.

Hoito ja huolto

Vesisäiliön tyhjentäminen

HUOMIO
Laitevaurioita pilaantuneen veden johdosta
Jos laitetta ei käytetä yli 2 kuukauden aikana kertaa­kaan, voi vesi säiliössä pilaantua. Tyhjennä vesisäiliö ennen käyttötaukoja.
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Kuva N
2. Poista säiliön kansi.
3. Poista kalkinpoistopatruuna.
4. Tyhjennä vesisäiliö.
Kuva O
60 Suomi

Kalkinpoistopatruunan vaihto

HUOMIO
Laitevaurioita ja lyhentynyt käyttöaika
Jos kalkinpoistopatruunan vaihtovälejä (merkkivalo­näyttö) ei noudateta, seurauksena voi olla laitevaurioita tai laitteen lyhentynyt käyttöaika. Noudata vaihtovälejä (merkkivalonäyttö).
Huomautus
Kalkinpoistopatruunan kalkinpoistovaikutus aktivoituu heti, kun säiliö täytetään vedellä ja laite otetaan käyt­töön. Vedessä oleva kalkki suodattuu kalkinpoistopat­ruunan granulaatin läpi. Muuta kalkinpoistoa ei tarvita.
Huomautus
Kalkinpoistopatruunan granulaatti voi muuttaa väriä jou­tuessaan kosketuksiin veden kanssa, mikä liittyy veden mineraalipitoisuuteen. Värjäytyminen on vaaratonta, ei­kä sillä ole kielteistä vaikutusta laitteeseen, puhdistus­työhön tai kalkinpoistopatruunan toimintaan.
Merkkivalo ilmoittaa, kun suodatinpatruuna on vaihdet­tava.
1 tunti ennen käyttöajan loppua merkkivalo vilkkuu
Kun kalkinpoistopatruunan käyttöaika on kulunut
Merkkivalo käyttöajan lopussa
punaisena.
Kuva R
loppuun, merkkivalo vilkkuu nopeasti. Pumppu kyt­keytyy automaattisesti pois päältä (ei vesihöyryä) laitevaurion välttämiseksi.
Kalkinpoistopatruunan asettaminen
HUOMIO
Laitevaurioita
Jos käytetty kalkinpoistopatruuna asetetaan uudelleen paikoilleen, voi laite vaurioitua. Toimi huolellisesti, jotta et sekoita patruunoita toisiinsa.
Asennusohje
Kun höyrytetään 1. kerran kalkinpoistopatruunan pois­ton ja uudelleenasettamisen jälkeen höyrynmuodostus voi olla heikkoa tai epäsäännöllistä, ja ulos voi valua yk­sittäisiä vesipisaroita. Laite tarvitsee lyhyen esikäynti­ajan, jolloin kalkinpoistopatruuna täyttyy vedellä. Ulostuleva höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes n. 5050 sekunnin jälkeen maksimihöyrymäärä on saavu­tettu.
Huomautus
Jos vesisäiliö irrotetaan, voidaan kalkinpoistopatruuna helpommin poistaa ja asettaa takaisin paikoilleen.
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Kuva N
2. Poista säiliön kansi.
3. Poista kalkinpoistopatruuna.
4. Aseta kalkinpoistopatruuna ja paina sitä, kunnes se on tiukasti paikoillaan.
Kuva S
5. Paina höyryvipua ja yhdistä verkkopistoke pisto­rasiaan.
6. Pidä höyryvipua painettuna 7 sekunnin ajan.
Kuva T
7. Onnistuneen nollauksen jälkeen laite vilkkuu kaksi kertaa vihreänä ja siirtyy sitten lämmitystilaan.
8. Pidä höyryvipua painettuna n. 50 sekuntia kalkin­poistopatruunan ilmaamiseksi.

Varusteiden hoito

(varusteet - toimituksen laajuuden mukaan)
Huomautus
Mikrokuituliina ei sovellu kuivaimeen.
Huomautus
Noudata liinojen pesussa pesuohjeessa olevia tietoja. Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät hyvin ime­mään lian.
1. Pese lattialiinat enintään lämpötilassa 60 °C pesu­koneessa.

Ohjeita häiriöissä

Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis­sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
VAROITUS
Sähköiskun tai palovammojen vaara
Niin kauan kuin laite on yhdistettynä virtaverkkoon tai se ei vielä ole jäähtynyt, häiriöiden poistaminen on vaaral­lista. Irrota verkkopistoke. Anna laitteen jäähtyä.
Ei höyryä/vähän höyryä, vaikka säiliössä on riittä­västi vettä
Kalkinpoistopatruunaa ei ole asetettu tai se on asetettu väärin. Aseta kalkinpoistopatruuna ja/tai tarkasta, onko kal-
kinpoistopatruuna tiukasti säiliössä, paina se tarvit­taessa uudelleen kiinni.
Kalkinpoistopatruuna on poistettu vedentäytön aikana ja/tai on asetettu uusi kalkinpoistopatruuna Jätä kalkinpoistopatruuna aina veden täyttämisen
ajaksi vesisäiliöön.
Pidä höyryvipua jatkuvasti painettuna.
Täysi höyryteho saavutetaan n. 50 sekunnin kulut­tua.
Merkkivalo vilkkuu säännöllisin väliajoin punaisena
Kalkinpoistopatruunan käyttöaika on pian lopussa. Uuden kalkinpoistopatruunan asettaminen, katso lu-
ku Kalkinpoistopatruunan asettaminen.
Ei höyryä, vaikka säiliössä on riittävästi vettä. Merk­kivalo vilkkuu nopeasti punaisena.
Kalkinpoistopatruunan käyttöaika on lopussa Uuden kalkinpoistopatruunan asettaminen, katso lu-
ku Kalkinpoistopatruunan asettaminen.
Jos uusi kalkinpoistopatruuna on jo asetettu ja tämä
virhe esiintyy edelleen, nollausprosessia ei toden­näköisesti ole suoritettu oikein. Suorita nollaus uu­delleen seuraavien vaiheiden mukaisesti:
1 Irrota verkkopistoke pistorasiasta. 2 Pidä höyryvipua jatkuvasti painettuna. 3 Yhdistä verkkopistoke ja pidä höyryvipua painettuna
7 sekunnin ajan, kunnes merkkivalot vilkkuvat kaksi kertaa vihreänä. Katso luku Kalkinpoistopatruunan vaihto.

Takuu

Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak­sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val­mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)
Suomi 61

Tekniset tiedot

SC 2 Upright
Sähköliitäntä
Jännite V 220-240 220-240 Vai he ~ 1 1 Taajuus Hz 50-60 50-60 Kotelointiluokka IPX4 IPX4 Suojaluokka I I
Laitteen tehotiedot
Lämmitysteho W 1600 1600 Lämmitysaika Se-
Jatkuva höyrytys g/min 38 38
Täyttömäärä
Vesisäiliö l 0,4 0,4
Mitat ja painot
Paino (ilman varusteita) kg 2,7 2,7 Pituus mm 314 314 Leveys mm 199 199 Korkeus mm 1185 1185 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
30 30
kuntia
KST 2 Upright

Περιεχόμενα

Γενικές υποδείξεις................................................ 62
Προβλεπόμενη χρήση ......................................... 62
Προστασία του περιβάλλοντος ............................ 62
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά............................ 62
Παραδοτέος εξοπλισμός...................................... 62
Συστήματα ασφαλείας ......................................... 62
Περιγραφή συσκευής........................................... 63
Συναρμολόγηση................................................... 63
Θέση σε λειτουργία για πρώτη φορά................... 63
Λειτουργία............................................................ 63
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση .................... 65
Χρήση των εξαρτημάτων..................................... 65
Φροντίδα και συντήρηση ..................................... 66
Αντιμετώπιση βλαβών ......................................... 66
Εγγύηση .............................................................. 67
Τεχνικ ά στοιχεία ................................................... 67

Γενικές υποδείξεις

Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
οδηγίες χρήσης καθώς και τις

Προβλεπόμενη χρήση

Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για οικιακή χρήση για τον καθαρισμό επίπεδων σκληρών δαπέδων (π.χ. πέτρινα δάπεδα, πλακάκια και δάπεδα από PVC, καθώς και ξύλινα δάπεδα όπως παρκέ και λάμινεϊτ) που μπορούν να αντέχουν την υψηλή θερμοκρασία, την πίεση και την υγρασία της συσκευής. Μην καθαρίζετε
επιστρώσεις δαπέδου ευαίσθητες στο νερό, όπως για παράδειγμα δάπεδα από ακατέργαστο φελλό (μπορεί να διεισδύσει υγρασία και να προκαλέσει ζημιά στο δάπεδο). Δεν χρειάζονται απορρυπαντικά.

Προστασία του περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
τα συστατικά είναι

Παρελκόμενα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.

Παραδοτέος εξοπλισμός

Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.

Συστήματα ασφαλείας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία σας. Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα συστήματα ασφαλείας.

Σύμβολα επάνω στη συσκευή

(Ανάλογα με τον τύπο συσκευής)
Κίνδυνος εγκαυμάτων, η επιφάνεια της συσκευής θερμαίνεται κατά τη λειτουργία
Κίνδυνος εγκαυμάτων από τον ατμό
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Εάν σε περίπτωση σφάλματος δημιουργηθεί υπερβολικά υψηλή πίεση, η βαλβίδα ασφαλείας θα φροντίσει για την εκτόνωσή της στο περιβάλλον.

Βαλβίδα ασφαλείας

62 Ελληνικά

Η ασφάλεια τήξης εμποδίζει την υπερθέρμανση της συσκευής. Αν η συσκευή υπερθερμανθεί, η ασφάλεια την αποσυνδέει από το ηλεκτρικό ρεύμα. Πριν από την επανενεργοποίηση της συσκευής απευθυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της KÄRCHER.

Περιγραφή συσκευής

Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφεται ο μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στον παραδοτέο εξοπλισμό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη συσκευασία).
Για εικόνες δείτε τη σελίδα διαγραμμάτων. Εικόνα A
1 Ένδειξη βαθμίδων ατμού 2 Πλήκτρο για ρύθμιση βαθμίδας ατμού 3 Λυχνία ελέγχου SC 2 Upright: Βαθμίδα ατμού 1 -
Ξύλο Αναβοσβήνει εναλλάξ με κόκκινο χρώμα - Υπάρχει τάση δικτύου και η συσκευή θερμαίνεται Ανάβει συνεχώς πράσινο - Η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργική ετοιμότητα Αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα ­Υποδεικνύει ότι πρέπει να αντικατασταθεί το φυσίγγιο αφαλάτωσης. Αντικαταστήστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης, βλ. Κεφάλαιο Αντικατάσταση
φυσιγγίου αφαλάτωσης.
4 Λυχνία ελέγχου SC 2 Upright: Βαθμίδα ατμού 2 -
Πλακάκια/πέτρα Αναβοσβήνει εναλλάξ με κόκκινο χρώμα - Υπάρχει τάση δικτύου και η συσκευή θερμαίνεται Ανάβει συνεχώς πράσινο - Η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργική ετοιμότητα Αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα ­Υποδεικνύει ότι πρέπει να αντικατασταθεί το φυσίγγιο αφαλάτωσης. Αντικαταστήστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης, βλ. Κεφάλαιο Αντικατάσταση
φυσιγγίου αφαλάτωσης.
5 Λυχνία ελέγχου KST 2 Upright 6 Χειρολαβή 7 Αντιολισθητική χειρολαβή για απόθεση σε τοίχο 8 Μοχλός ατμού
9 Άγκιστρο καλωδίου με στήριγμα καλωδίου 10 Φυσίγγιο αφαλάτωσης 11 Οπή πλήρωσης για νερό 12 Δεξαμενή νερού με καπάκι δεξαμενής και λαβή
μεταφοράς
13 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με βύσμα δικτύου 14 Πλήκτρο απασφάλισης για μπεκ εδάφους 15 Μπεκ εδάφους 16 Αυτοκόλλητη σύνδεση χριτς-χρατς 17 Πανί δαπέδου από μικροΐνες (1 τεμάχιο) 18 * Λειαντικό πανί δαπέδου (1 τεμάχιο)
* Προαιρετικά

Ασφάλεια τήξης

Συναρμολόγηση

Συναρμολόγηση μπεκ εδάφους

1. Κρατήστε σταθερά τη συσκευή από τη χειρολαβή.
2. Συνδέστε στο κάτω μέρος του βασικού μηχανήματος το μπεκ εδάφους μέχρι να κουμπώσει.
Εικόνα B

Τοποθέτηση πανιού δαπέδου

1. Στερεώστε το πανί δαπέδου στο μπεκ εδάφους. a Τοπ ο θετήσ τ ε το πανί δαπέδου στο δάπεδο με τις
αυτοκόλλητες ταινίες χριτς-χρατς προς τα πάνω.
b Περάστε το μπεκ εδάφους με λίγη πίεση πάνω
στο πανί δαπέδου.
Εικόνα C
Το πανί δαπέδου συγκρατείται αυτόνομα στο μπεκ εδάφους με την αυτοκόλλητη στερέωση χριτς-χρατς.
Θέση σε λειτουργία για πρώτη
φορά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από επικάθιση αλάτων ασβεστίου
Να εργάζεστε πάντα με ένα φυσίγγιο αφαλάτωσης.
1. Τοποθε τ ή σ τ ε το φυσίγγιο αφαλάτωσης στη δεξαμενή νερού και πιέστε το μέχρι να εφαρμόσει γερά.
Εικόνα D
Οδηγίες εγκατάστασης
Κατά την 1η παραγωγή ατμού μετά την αφαίρεση και τοποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης η έξοδος του ατμού μπορεί να είναι αδύναμη ή ανομοιόμορφη και μπορεί να εξέλθουν μεμονωμένες σταγόνες νερού. Η συσκευή χρειάζεται λίγο χρόνο προετοιμασίας ώστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης να γεμίσει με νερό. Η ποσότητα ατμού που εξέρχεται αυξάνεται συνεχώς από 50 δευτερόλεπτα να φτάσει στη μέγιστη ποσότητα.
Υπόδειξη
Προσέξτε εδώ να έχει ρυθμιστεί η βαθμίδα ατμού 2 (πλακάκια/πέτρα), διότι διαφορετικά ο χρόνος προετοιμασίας είναι μεγαλύτερος.
, μέχρι που μετά

Λειτουργία

Καλώδιο ρεύματος

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Αν το καλώδιο ρεύματος δεν ξετυλιχτεί εντελώς, υπάρχει κίνδυνος να υπερεκτιμηθεί το μήκος του και να προκληθεί φθορά και ζημιά στο καλώδιο. Ξετυλίγετε πάντα τελείως το καλώδιο ρεύματος.
Υπόδειξη
Ο κάτω συγκρατητήρας καλωδίου μπορεί να περιστρέφεται κατά 360° για την αφαίρεση του καλωδίου. Το άνω άγκιστρο καλωδίου δεν περιστρέφεται.
1. Περιστρέψτε προς τα επάνω.
2. Αφαιρέστε πλήρως το καλώδιο ρεύματος από το άγκιστρο καλωδίου.
3. Στερεώστε το καλώδιο στο σημείο στερέωσης του άνω ή κάτω αγκίστρου καλωδίου, έτσι ώστε να μην το πατάτε κατά τη διάρκεια των εργασιών καθαρισμού.
Εικόνα E
τον κάτω συγκρατητήρα καλωδίου
Ελληνικά 63
Μπορείτε να γεμίζετε τη δεξαμενή νερού ανά πάσα στιγμή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από μη σφραγισμένο καπάκι δεξαμενής ή μη στερεωμένη δεξαμενή νερού
Αν το καπάκι της δεξαμενής δεν είναι σωστά κλεισμένο ή αν η δεξαμενή νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά στη συσκευή, μπορεί να διαρρεύσει υγρό και να καταστρέψει την επίστρωση του δαπέδου. Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι της δεξαμενής νερού είναι
κλεισμένο όταν είναι γεμάτη η δεξαμενή και ότι η
καλά δεξαμενή νερού είναι σταθερά τοποθετημένη στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από ακατάλληλο νερό μπορούν να βουλώσουν τα ακροφύσια. Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από στεγνωτήριο ρούχων. Μη χρησιμοποιείτε βρόχινο νερό. Μην προσθέτετε μέσα καθαρισμού ούτε άλλες πρόσθετες ουσίες (π.χ. αρώματα).
Υπόδειξη
Κατά την πλήρωση της δεξαμενής νερού το φυσίγγιο αφαλάτωσης θα πρέπει να βρίσκεται μέσα στη δεξαμενή νερού.
Πλήρωση
1. Κρατήστε σταθερά τη συσκευή.
2. Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής και γεμίστε την
απευθείας επάνω στη συσκευή με νερό ύδρευσης μέχρι το πολύ 0,4 l.
Εικόνα F
3. Κλείστε το καπάκι της δεξαμενής.
Αφαίρεση της δεξαμενής νερού για πλήρωση
1. Κρατήστε σταθερά τη συσκευή.
2. Τραβήξτε τη δεξαμενή νερού από τη κάθετα προς τα επάνω.
3. Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής και γεμίστε με νερό ύδρευσης, μέχρι το πολύ 0,4 l.
Εικόνα G
4. Κλείστε το καπάκι της δεξαμενής.
5. Τοπο θ ετήστ ε τη δεξαμενή νερού στη θέση της και πιέστε την προς τα κάτω, μέχρι να κουμπώσει.
δεξαμενής νερού κατευθείαν στη
συσκευή
χειρολαβή

Ενεργοποίηση συσκευής

ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές ζημιές και ζημιές στη συσκευή από ανατροπή
Από κακή στερέωση μπορεί, σε διακοπή εργασίας ή κατά την αποθήκευση, να προκληθεί πτώση και ζημιά της συσκευής. Μπορεί επίσης να διαρρεύσει υγρό και να προκληθεί ζημιά στην επίστρωση του δαπέδου.

Πλήρωση με νερό

Τοπ οθε τεί τε τη συσκευή με το μπεκ εδάφους σε σταθερό υπέδαφος ή με την κατακόρυφη θέση σε ένα σταθερό τοίχο.
Οδηγίες εγκατάστασης
Κατά την 1η παραγωγή ατμού μετά την αφαίρεση και τοποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης η έξοδος του ατμού μπορεί να είναι αδύναμη ή ανομοιόμορφη και μπορεί να εξέλθουν μεμονωμένες σταγόνες νερού. Η συσκευή χρειάζεται λίγο χρόνο προετοιμασίας ώστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης να γεμίσει με νερό. Η ποσότητα
αντιολισθητική χειρολαβή σε
ατμού που εξέρχεται αυξάνεται συνεχώς, μέχρι που μετά από 50 δευτερόλεπτα να φτάσει στη μέγιστη ποσότητα.
Υπόδειξη
Προσέξτε εδώ να έχει ρυθμιστεί η βαθμίδα ατμού 2 (πλακάκια/πέτρα), διότι διαφορετικά ο χρόνος προετοιμασίας είναι μεγαλύτερος.
1. Τοποθε τ ή σ τ ε τη συσκευή σε σταθερό υπέδαφος.
Εικόνα H
2. Συνδέστε το βύσμα δικτύου σε μια πρίζα.
Εικόνα I
3. Η λυχνία
4. Μετά από περίπου 30 δευτερόλεπτα, η λυχνία
ελέγχου αναβοσβήνει εναλλάξ με κόκκινο
χρώμα.
Εικόνα J
ελέγχου ανάβει σταθερά με πράσινο χρώμα.
Εικόνα K
Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.

Ρύθμιση της ποσότητας ατμού

Η ρύθμιση της ποσότητας ατμού εξαρτάται από την επιφάνεια που πρόκειται να καθαριστεί.
Υπόδειξη
Η ρύθμιση της ποσότητας ατμού είναι δυνατή μόνο για το SC 2 Upright EasyFix. Για το KST 2 Upright είναι διαθέσιμη μόνο μία βαθμίδα ατμού.
 Πατήστε μερικές φορές το πλήκτρο με τα βέλη
κατεύθυνσης στη χειρολαβή μέχρι να επιλεγεί η επιθυμητή βαθμίδα ατμού.
Εικόνα L
Υπάρχουν 2 διαφορετικές βαθμίδες ατμού:
Πλακάκια / πέτρα - υψηλότερη βαθμίδα ατμού
Ξύλο - χαμηλότερη βαθμίδα ατμού
Υπόδειξη
Μετά την ενεργοποίηση της συσκευής, πρέπει να επιλέγεται πάντα η υψηλότερη βαθμίδα ατμού (πλακάκια / πέτρα).
●Μετά τη ρύθμιση της ποσότητας ατμού πιέστε τον μοχλό ατμού.
Εικόνα M

Συμπλήρωση νερού

Υπόδειξη
Η στάθμη του νερού είναι ορατή στην ημιδιαφανή δεξαμενή καθαρού νερού. Κατά την προσθήκη νερού το φυσίγγιο αφαλάτωσης παραμένει εγκαταστημένο στη συσκευή.
 Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής και γεμίστε την
απευθείας επάνω στη συσκευή με νερό ύδρευσης μέχρι το πολύ 0,4 l.
Εικόνα F
ή
Αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού, ανοίξτε το καπάκι της
δεξαμενής και γεμίστε με νερό ύδρευσης, μέχρι το πολύ 0,4 l, βλ. Κεφάλαιο Πλήρωση με νερό.
Εικόνα G

Διακοπή λειτουργίας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές ζημιές λόγω συμπυκνώματος / υγρασίας
Μετά τον καθαρισμό μπορεί να προκληθεί ζημιά στην επίστρωση του δαπέδου από την υγρασία που υπάρχει στο πανί δαπέδου ή στο μπεκ εδάφους / τη συσκευή.
64 Ελληνικά
Μετά τις εργασίες καθαρισμού, αφαιρείτε το πανί δαπέδου και στεγνώνετε το μπεκ εδάφους / τη συσκευή. Μην τοποθετείτε και μην αποθηκεύετε τη συσκευή επάνω σε ευαίσθητα δάπεδα.
Για να εξοικονομείτε ενέργεια σας συνιστούμε να απενεργοποιείτε τη συσκευή σε διαλείμματα λειτουργίας πάνω από 20 λεπτά.
1. Αποσυνδέστε το βύσμα δικτύου από την πρίζα.
Εικόνα N

Απενεργοποίηση συσκευής

1. Αποσυνδέστε το βύσμα δικτύου από την πρίζα.
Εικόνα N
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από σήψη νερού
Αν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για περισσότερο από 2 μήνες, το νερό στη δεξαμενή μπορεί να παρουσιάσει
σήψη. Σε μακρόχρονη διακοπή λειτουργίας αδειάζετε το νερό από τη δεξαμενή.
2. Αδειάστε τη δεξαμενή νερού, βλ. Κεφάλαιο Άδειασμα δεξαμενής νερού.
Εικόνα O

Αποθήκευση συσκευής

1. Αφαιρέστε το πανί δαπέδου, βλ. Κεφάλαιο Μπεκ εδάφους.
Εικόνα C
2. Στεγνώστε το μπεκ εδάφους / τη συσκευή.
3. Τυλ ίξτ ε το καλώδιο ρεύματος γύρω από το κάτω και το επάνω άγκιστρο καλωδίου.
Εικόνα P
4. Αποθηκεύστε τη συσκευή σε κατακόρυφη θέση σε σταθερό υπέδαφος ή τοίχο.
Εικόνα H
5. Φυλάξτε τη συσκευή σε ξηρό χώρο που προστατεύεται από τον παγετό.

Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση

Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα ελεύθερα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό.
Καθαρισμός επενδεδυμένων ή βαμμένων

Καθαρισμός δαπέδων

επιφανειών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Ο ατμός μπορεί να αποκολλήσει κερί, λούστρο επίπλων, συνθετικές επιστρώσεις, χρώμα και περιμετρική ταινία από ακμές. Μη στρέφετε τον ατμό πάνω σε κολλημένες ακμές διότι μπορεί να αποκολληθεί η κολλημένη ταινία. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη στεγανών δαπέδων από ξύλο ή παρκέ. Μην χρησιμοποιείτε τη λουστραρισμένων ή επενδεδυμένων επιφανειών όπως π.χ. έπιπλα κουζίνας, πόρτες ή παρκέ.
συσκευή για τον καθαρισμό

Χρήση των εξαρτημάτων

Το μπεκ εδάφους ενδείκνυται για τον καθαρισμό επιστρώσεων δαπέδων που πλένονται, π.χ. πέτρινα δάπεδα, δάπεδα με πλακίδια και PVC, καθώς και στεγανοποιημένα ξύλινα δάπεδα όπως παρκέ και λάμινεϊτ.

Μπεκ εδάφους

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από τη δράση του ατμού
Η θερμότητα και η δράση του ατμού μπορούν να προκαλέσουν ζημιά. Πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα στη θερμότητα και τη δράση του ατμού σε ένα μη ορατό σημείο με μικρή ποσότητα ατμού. Ψεκάζετε με ατμό τα στεγανοποιημένα ξύλινα δάπεδα με την προβλεπόμενη βαθμίδα ποτέ για πολύ στο ίδιο σημείο.
Υπόδειξη
Τα κατάλοιπα του απορρυπαντικού ή των γαλακτωμάτων καθαρισμού στην υπό καθαρισμό επιφάνεια, μπορούν να προκαλέσουν γραμμώσεις κατά τον καθαρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζονται με την επανειλημμένη εφαρμογή.
ξύλου και μην παραμένετε
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εγκαύματα στα πόδια
Το ακροφύσιο δαπέδου / το πανί δαπέδου ζεσταίνονται με τον ατμό. Κατά την αφαίρεση του πανιού δαπέδου μπορεί να στάξει καυτό νερό. Λειτουργείτε και αφαιρείτε το ακροφύσιο δαπέδου / το πανί δαπέδου μόνο φορώντας κατάλληλα υποδήματα.
Στερεώστε το πανί στο μπεκ εδάφους, βλ. Κεφάλαιο
Τοπ οθέτ η ση πανιού δαπέδου
Το πανί δαπέδου από μικροΐνες ενδείκνυται για τον καθαρισμό πέτρινων δαπέδων, πλακιδίων και δαπέδων PVC, καθώς και στεγανοποιημένων ξύλινων δαπέδων όπως παρκέ και λάμινεϊτ.
Το λειαντικό πανί δαπέδου είναι κατάλληλο για καθαρισμό ανθεκτικών δαπέδων όπως από πλακάκια ή πέτρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά σε δάπεδα
Το λειαντικό πανί δαπέδου μπορεί να προκαλέσει ζημιά σε ευαίσθητα δάπεδα ή επιφάνειες. Μην χρησιμοποιείτε το λειαντικό πανί δαπέδου για τον καθαρισμό ξύλινων επιφανειών. Μην χρησιμοποιείτε το λειαντικό πανί δαπέδου με το εξάρτημα χαλιών.
1. Με ένα πόδι συγκρατήστε την άκρη του πανιού
Υπόδειξη
Στην αρχή η αυτοκόλλητη ταινία του πανιού δαπέδου είναι ακόμη πολύ δυνατή και αφαιρείται δύσκολα από το ακροφύσιο δαπέδου. Μετά από πολλές χρήσεις και μετά το πλύσιμο του πανιού δαπέδου μπορεί αυτό να βγαίνει εύκολα από το ακροφύσιο δαπέδου και έχει τη σωστή πρόσφυση
Αφαίρεση μπεκ εδάφους από το βασικό μηχάνημα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές λόγω αστάθειας της συσκευής
Αφαιρώντας το μπεκ εδάφους, η συσκευή γίνεται ασταθής, μπορεί να ανατραπεί και να γίνει ζημιά στη συσκευή και στην επίστρωση του δαπέδου. Μην αφαιρέσετε ξανά το μπεκ εδάφους από το βασικό μηχάνημα μετά την εγκατάστασή του.

Πανί δαπέδου από μικροΐνες

Λειαντικό πανί δαπέδου

Αφαίρεση πανιού δαπέδου
δαπέδου και σηκώστε τα πάνω.
Εικόνα C
.
το ακροφύσιο δαπέδου προς
Ελληνικά 65
Αφαιρείτε το μπεκ εδάφους μόνο όταν η συσκευή αποστέλλεται για σέρβις.
1. Αποσυνδέστε το βύσμα δικτύου από την πρίζα.
Εικόνα N
2. Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.
Εικόνα O
3. Κρατήστε τη συσκευή από τη λαβή.
4. Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης του μπεκ εδάφους.
5. Το μπεκ εδάφους ελευθερώνεται από τη συσκευή και έτσι μπορείτε να
Εικόνα Q
6. Αποθηκεύετε τη συσκευή ξαπλωμένη.
το αφαιρέσετε.

Φροντίδα και συντήρηση

Άδειασμα δεξαμενής νερού

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από σήψη νερού
Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για περισσότερο από 2 μήνες, το νερό στο δοχείο μπορεί να παρουσιάσει σήψη. Πριν από διαλείμματα λειτουργίας αδειάζετε το νερό από το δοχείο.
1. Αποσυνδέστε το βύσμα δικτύου από την πρίζα.
Εικόνα N
2. Αφαιρέστε το καπάκι της δεξαμενής.
3. Αφαιρέστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης
4. Αδειάστε το δεξαμενή νερού.
Εικόνα O
.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από τη χρήση ενός μεταχειρισμένου φυσιγγίου αφαλάτωσης μπορεί να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Εργαστείτε προσεκτικά για να αποφύγετε τυχόν μπέρδεμα των φυσιγγίων.
Οδηγίες εγκατάστασης
Κατά την 1η παραγωγή ατμού μετά την αφαίρεση και τοποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης η έξοδος του ατμού μπορεί να είναι αδύναμη ή ανομοιόμορφη και μπορεί να εξέλθουν μεμονωμένες σταγόνες νερού. Η συσκευή χρειάζεται λίγο χρόνο προετοιμασίας ώστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης να γεμίσει με νερό. Η ποσότητα ατμού που εξέρχεται αυξάνεται συνεχώς από 50 δευτερόλεπτα να φτάσει στη μέγιστη ποσότητα.
Υπόδειξη
Αν βγει η δεξαμενή νερού, το φυσίγγιο αφαλάτωσης μπορεί να αφαιρείται και να τοποθετείται ξανά καλύτερα.
1. Αποσυνδέστε το βύσμα δικτύου από την πρίζα.
2. Αφαιρέστε το καπάκι της δεξαμενής.
3. Αφαιρέστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης.
4. Τοποθε τ ή σ τ ε νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης και
5. Πατήστε τον μοχλό ατμού και τοποθετήστε το βύσμα
6. Πατήστε και κρατήστε πατημένο τον μοχλό ατμού

Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή και μειωμένη διάρκεια ζω ή ς
Αν δεν τηρούνται τα διαστήματα αντικατάστασης του φυσιγγίου αφαλάτωσης (ενδεικτική λυχνία) μπορεί να προκληθούν ζημιές στη συσκευή και να μειωθεί η διάρκεια ζωής της συσκευής. Τηρεί τε τα διαστήματα αντικατάστασης (ενδεικτική λυχνία).
Υπόδειξη
Η δράση του φυσιγγίου αφαλάτωσης ενεργοποιείται μόλις η δεξαμενή γεμίσει με νερό και λειτουργία. Τα άλατα του νερού δεσμεύονται από τους κόκκους του φυσιγγίου αφαλάτωσης. Δεν χρειάζονται πρόσθετα μέτρα αφαίρεσης αλάτων.
Υπόδειξη
Οι κόκκοι στο φυσίγγιο αφαλάτωσης μπορεί να αλλάξουν χρώμα μετά από επαφή με νερό, αυτό εξαρτάται από την περιεκτικότητα του νερού σε μέταλλα. Αυτός ο αποχρωματισμός είναι ακίνδυνος καμία αρνητική επίδραση στη συσκευή, τις εργασίες καθαρισμού ή τον τρόπο λειτουργίας του φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Λυχνία ελέγχου στο τέλος του χρόνου λειτουργίας
Η λυχνία ελέγχου δείχνει πότε πρέπει να αλλαχτεί το φυσίγγιο αφαλάτωσης.
● 1 ώρα πριν τη λήξη του χρόνου λειτουργίας, η λυχνία ελέγχου αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα
Εικόνα R
●Όταν εξαντληθεί ο χρόνος λειτουργίας του φυσιγγίου αφαλάτωσης, η λυχνία ελέγχου αναβοσβήνει γρήγορα. Η αντλία σβήνει αυτόματα (δεν υπάρχουν υδρατμοί) για να αποφευχθεί βλάβη της συσκευής.
η συσκευή τεθεί σε
και δεν έχει
.
7. Μετά από μια επιτυχημένη επαναφορά, η συσκευή
8. Για
(Πρόσθετα εξαρτήματα - ανάλογα την παραγγελία)
Υπόδειξη
Τα πανιά μικροϊνών δεν είναι κατάλληλα για στεγνωτήριο ρούχων.
Υπόδειξη
Για το πλύσιμο των πανιών τηρείτε τις υποδείξεις που βρίσκονται στην ετικέτα πλύσης. Μη χρησιμοποιείτε μαλακτικά, ώστε να διατηρηθεί η καλή απορροφητικότητα των πανιών.
1. Τα πανιά δαπέδου πλένονται στο πλυντήριο το πολύ
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και εγκαύματος
Όσο η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό ρεύμα ή αν δεν έχει κρυώσει ακόμη η αντιμετώπιση βλαβών είναι επικίνδυνη υπόθεση. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Καθόλου / λίγος ατμός, αν και υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή
66 Ελληνικά
Τοποθέτηση φυσιγγίου αφαλάτωσης
, μέχρι που μετά
Εικόνα N
το μέχρι να εφαρμόσει καλά.
Εικόνα S
δικτύου σε μια πρίζα.
για 7 δευτερόλεπτα.
Εικόνα T
αναβοσβήνει 2 φορές με πράσινο χρώμα και έπειτα μεταβαίνει σε λειτουργία θέρμανσης.
να εξαερώσετε το φυσίγγιο αφαλάτωσης κρατήστε πατημένο τον μοχλό ατμού για 50 δευτερόλεπτα.
πιέστε

Φροντίδα των εξαρτημάτων

στους 60 ?.

Αντιμετώπιση βλαβών

Δεν υπάρχει ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά το φυσίγγιο αφαλάτωσης. Τοπ οθετ ή σ τε φυσίγγιο αφαλάτωσης και / ή ελέγξτε
αν είναι σωστά τοποθετημένο στη δεξαμενή, αν
χρειάζεται, πιέστε το ξανά. Το φυσίγγιο αφαλάτωσης αφαιρέθηκε κατά την πλήρωση με νερό και / ή τοποθετήθηκε νέο φυσίγγιο Κατά την πλήρωση να αφήνετε πάντα το φυσίγγιο
αφαλάτωσης  Κρατήστε συνεχώς πατημένο τον μοχλό ατμού.
Μετά από 50 δευτερόλεπτα είναι διαθέσιμος ατμός
με πλήρη ισχύ.
Η λυχνία ελέγχου αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα σε τακτά χρονικά διαστήματα
Ο χρόνος λειτουργίας του φυσιγγίου αφαλάτωσης τελειώνει σε λίγο. Τοπ οθετ ή σ τε νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης βλ.
Κεφάλαιο Τοπ οθέ τ ηση φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Καθόλου ατμός, αν δεξαμενή. Η λυχνία ελέγχου αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα.
Ο χρόνος λειτουργίας του φυσιγγίου αφαλάτωσης έχει εξαντληθεί Τοπ οθετ ή σ τε νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης βλ.
Κεφάλαιο Τοποθ έτησ η φυσιγγίου αφαλάτωσης.  Εάν έχει ήδη εγκατασταθεί ένα φυσίγγιο
αφαλάτωσης και εξακολουθεί να παρουσιάζεται
αυτό το σφάλμα, η διαδικασία επαναφοράς
πιθανότατα δεν
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για να το
επαναφέρετε:
1 Αποσυνδέστε το βύσμα δικτύου από την πρίζα. 2 Κρατήστε συνεχώς πατημένο τον μοχλό ατμού. 3 Συνδέστε το βύσμα δικτύου και κρατήστε πατημένο
τον μοχλό ατμού για 7 δευτερόλεπτα έως ότου οι
λυχνίες ελέγχου αναβοσβήνουν δύο φορές με
πράσινο χρώμα. Βλ. Κεφάλαιο
φυσιγγίου αφαλάτωσης.
στη δεξαμενή νερού.
και υπάρχει επαρκές νερό στη
έχει πραγματοποιηθεί σωστά.
Αντικατάσταση

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
, προσκομίζοντας το

Τεχνικά στοιχεία

SC 2 Upright
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση V 220-240 220-240 Φάση ~1 1 Συχνότητα Hz 50-60 50-60 Τύπ ος προστασίας IPX4 IPX4 Κατηγορία προστασίας II
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Θερμαντική ισχύς W 1600 1600 Χρόνος προθέρμανσης Δευτε
Ατμός διαρκείας g/min 38 38
Ποσότητα πλήρωσης
Δεξαμενή νερού l0,40,4
Διαστάσεις και βάρη
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα)
Μήκος mm 314 314 Πλάτος mm 199 199 Ύψος mm 1185 1185 Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
30 30
ρόλεπ τα
kg 2,7 2,7
KST 2 Upright
Ελληνικά 67

İçindekiler

Genel uyarılar...................................................... 68
Amaca uygun kullanım ........................................ 68
Çevre koruma ...................................................... 68
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ 68
Teslimat kapsamı................................................. 68
Güvenlik tertibatları ............................................. 68
Cihaz açıklaması ................................................. 68
Montaj.................................................................. 69
İlk Çalıştırma ....................................................... 69
İşletme................................................................. 69
Önemli kullanım talimatları .................................. 70
Aksesuarların kullanımı ....................................... 71
Bakım ve koruma ................................................ 71
Arızalarda yardım ................................................ 72
Garanti................................................................. 72
Teknik bilgiler ....................................................... 72

Genel uyarılar

Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
edin. Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket

Amaca uygun kullanım

Cihazı sadece ev kullanımı için ve cihazın yüksek ısısı- na, basıncına ve nemine dayanıklı olan düz sert zemin­leri (örneğin taş zemin, seramik ve PVC zemin kaplamaları, ayrıca parke ve laminat gibi verniklenmiş ahşap zeminler) temizlemek için kullanın. Örneğin işlem görmemiş mantar zemin döşemeleri gibi suya karşı has­sas kaplamaları temizlemeyin (zemin nem alabilir ve dolayısıyla hasar görebilir). Temizlik maddesi gerekli değildir.

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci­hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res: www.kaercher.com/REACH

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış- masını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.

Güvenlik tertibatları

Teslimat kapsamı

TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir. Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et­meyin.

Cihazdaki simgeler

(Cihaz tipine bağlı olarak)
Yanma tehlikesi, çalışma sırasında ekip­man yüzeyi sıcaktır
Buhar nedeniyle haşlanma tehlikesi
Kullanım kılavuzunu oku

Emniyet valfi

Hata durumunda aşırı yüksek basınç oluşması halinde bir emniyet valfi bu basıncın ortamda düşürülmesini sağlar.

Koruyucu Sigorta

Sigorta cihazın aşırı ısınmasını önler. Cihaz aşırı ısınır- sa sigorta cihazı şebekeden ayırır. Cihazı tekrar işletime almadan önce lütfen yetkili KÄR­CHER müşteri hizmetleriyle iletişime geçin.

Cihaz açıklaması

Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan- maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklılıklar bulunur (bkz. ambalaj).
Resimler için grafik sayfasına bakın. Şekil A
1 Buhar kademeleri için gösterge 2 Buhar kademesi ayarı için tuş 3 SC 2 Dik Kontrol Lambası: Buhar kademesi 1 - Ah-
şap Dönüşümlü olarak kırmızı yanıp sönüyor- şebeke gerilimi mevcut ve cihaz ısınıyor Sürekli yeşil yanıyor - cihaz çalışmaya hazır Hızlı bir şekilde kırmızı renkte yanıp sönüyor - kireç temizleme kartuşunun değiştirilmesi gerektiğini gösterir. Kireç temizleme kartuşunu değiştirin, bkz. Bölüm Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
4 SC 2 Dik Kontrol Lambası: Buhar kademesi 2 - Se-
ramik / Taş Dönüşümlü olarak kırmızı yanıp sönüyor- şebeke gerilimi mevcut ve cihaz ısınıyor Sürekli yeşil yanıyor - cihaz çalışmaya hazır Hızlı bir şekilde kırmızı renkte yanıp sönüyor - kireç temizleme kartuşunun değiştirilmesi gerektiğini gösterir. Kireç temizleme kartuşunu değiştirin, bkz. Bölüm Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi.

68 Türkçe

5 KST 2 Dik Kontrol Lambası 6 Tutamak 7 Tutamak duvar kayma emniyeti 8 Buhar kolu
9 Sabitlemeli kablo kancası 10 Kireç giderme kartuşu 11 Su doldurma ağzı 12 Depo kapaklı ve taşıma saplı su deposu 13 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı 14 Yer süpürme başlığı için kilit açma tuşu 15 Zemin başlığı 16 Cırt cırt bağlantısı 17 Mikrofiber yer bezi (1 adet) 18 *Aşındırıcı yer bezi (1 adet)
* opsiyonel

Montaj

Yer temizleme başlığının monte edilmesi

1. Cihazı tutamaktan sıkı tutun.
2. Ana cihazın alt bölümünü, duyulur şekilde yerine oturuncaya kadar yer temizleme başlığına takın.
Şekil B

Yer bezini monte edin

1. Yer bezini zemin başlığına takın. a Yer bezini, cırt bantlar ile yukarı doğru olacak şe-
kilde yere koyun.
b Zemin başlığını hafifçe bastırarak yer bezinin
üzerine koyun.
Şekil C
Yer bezi, cırt sabitleme sayesinde zemin başlığına kendiliğinden yapışır.

İlk Çalıştırma

DIKKAT
Kireçlenme nedeniyle cihazda zarar
Daima kireç önleyici kartuş ile çalışın.
1. Kireç giderme kartuşunu su deposunun içine yerleş- tirin ve sıkı oturuncaya kadar bastırın.
Şekil D
Takma uyarısı
Kireç giderme kartuşu çıkarılıp yerleştirildikten sonra
1. buhar uygulama işleminde çıkan buhar zayıf veya dü-
zensiz olabilir ve su damlaları çıkabilir. Cihaz, kireç gi­derme kartuşunun suyla dolacağı kısa bir alıştırma süresine ihtiyaç duyar. Çıkan buhar miktarı, yakl. 50 saniye sonra maksimum buhar miktarına ulaşılınca- ya kadar sürekli artar.
Not
Burada, buhar kademesi 2' nin (seramik / taş) seçildiği- ne dikkat edin, aksi halde ısınma süresi uzar.

İşletme

Elektrik Kablosunun Açılması

UYARI
Akım çarpma tehlikesi
Elektrik kablosu komple açılmadığı takdirde, cihazın ulaşabileceği mesafeyi yanlış hesaplama ve dolayısıyla elektrik kablosunun aşırı esnemesi ve hasar görmesi tehlikesi mevcuttur. Elektrik kablosunu daima tam olarak açın.
Not
Kablonun çıkarılması için alt kablo tutucusu 360° çevri­lebilir. Üst kablo kancasının çevrilmesi mümkün değildir.
1. Alt kablo tutucusunu yukarıya doğru çevirin.
2. Elektrik kablosunu kablo tutucusundan tam olarak çıkarın.
3. Temizlik yaparken kablonun üzerinden geçilmemesi için kabloyu üst veya alt kablo kancasının sabitle- mesine tutturun.
Şekil E

Su doldurma

Su deposu her zaman doldurulabilir.
DIKKAT
Kapatılmamış depo kapağı veya tam sıkı şekilde oturmayan su deposu nedeniyle maddi hasar oluşa- bilir
Eğer depo kapağı tam olarak kapatılmazsa veya su de­posu doğru şekilde cihazın içine yerleştirilmezse, dışa- rıya sıvı akabilir ve zemin kaplamasında hasar oluşturabilir. Su deposu doluyken depo kapağının doğru şekilde ka­patılmış olmasına ve su deposunun cihaza sıkıca otur­masına dikkat edin.
DIKKAT
Cihazda zararlar
Uygun olmayan su nedeniyle memeler tıkanabilir. Kurutma makinesinden yoğuşma suyu doldurmayın. Toplanmış yağmur suyu doldurmayın. Temizleme maddesi veya başka ilaveler (örn. kokular) doldurmayın.
Not
Su deposuna su doldurulurken, kireç önleyici kartuş, su deposunun içinde olmalıdır.
Su deposunun doğrudan cihazda takılıyken
1. Cihazı tutun.
2. Depo kapağınıın ve su deposuna doğrudan ciha­za takılıyken maks. 0,4 litre musluk suyu doldurun.
Şekil F
3. Depo kapağını kapatın.
Su deposunun doldurulmak üzere sökülmesi
1. Cihazı tutun.
2. Su deposunu sapından tutarak dikey olarak yukarı doğru çekin.
3. Depo kapağınıın ve maks. 0,4 l musluk suyu ile doldurun.
Şekil G
4. Depo kapağını kapatı
5. Su deposunu yerleştirin ve yerine oturuncaya kadar aşağı doğru bastırın.
doldurulması
n.
Türkçe 69

Cihazın çalıştırılması

DIKKAT
Devrilme Sonucu Cihaz Hasarı ve Maddi Hasar
Çalışmaya ara verildiğinde veya depolama sırasında yetersiz emniyet tedbirleri nedeniyle cihaz düşebilir ve hasar görebilir. Bu esnada ayrıca dışarı sıvı akışı olabilir ve zemin kaplamasına zarar verebilir. Cihazı zemin başlığı ile birlikte sağlam bir zemine veya tutamaktaki duvar kayma emniyeti duvara temas ede­cek şekilde dik konumda sağlam bir duvara dayayın.
Takma uyarısı
Kireç giderme kartuşu çıkarılıp yerleştirildikten sonra
1. buhar uygulama işleminde çıkan buhar zayıf veya dü­zensiz olabilir ve su damlaları çıkabilir. Cihaz, kireç gi­derme kartuşunun suyla dolacağı kısa bir alıştırma süresine ihtiyaç duyar. Çıkan buhar miktarı, yakl. 50 saniye sonra maksimum buhar miktarına ulaşılınca- ya kadar sürekli artar.
Not
Burada, buhar kademesi 2' nin (seramik / taş) seçildiği- ne dikkat edin, aksi halde ısınma süresi uzar.
1. Cihazı sağlam bir zemine yerleştirin.
Şekil H
2. Şebeke fişini bir prize takın.
Şekil I
3. Kontrol lambası dönüşümlü olarak kırmızı yanıp sö­nüyor.
Şekil J
4. Kontrol lambası yaklaşık 30 saniye sonra sürekli ye- şil yanar.
Şekil K
Cihaz kullanıma hazırdır.

Buhar miktarının ayarlanması

Buhar miktarının ayarı, temizlenecek yüzeye göre belir­lenir.
Not
Buhar miktarı ayarı, yalnızca SC 2 Upright EasyFix ile kullanılabilir. KST 2 Dikey için yalnızca bir buhar seviye­si mevcuttur.
Tutamakta bulunan yön oklu tuşa istenen buhar ka-
demesi seçilinceye kadar basılmalıdır.
Şekil L
2 farklı buhar kademesi seçeneği mevcuttur:
Seramik / Taş - en yüksek buhar kade­mesi
Ahşap - en düşük buhar kademesi
Not
Cihaz açıldıktan sonra daima en yüksek buhar kademe­si (seramik / taş) seçilidir.
Buhar miktarını ayarladıktan sonra buhar koluna ba- sın.
Şekil M
Not
Su seviyesi, kısmen şeffaf olan temiz su deposundan görülebilir. Su ilave ederken kireç giderme kartuşu cihazda sabit­lenmiş olarak kalır.

Su ilave etme

Depo kapağınıın ve su deposuna doğrudan ciha-
za takılıyken maks. 0,4 litre musluk suyu doldurun.
Şekil F
ya da
Depoyu sökün, depo kapağınıın ve maks. 0,4 l
musluk suyu ile doldurun, bkz. Bölüm Su doldurma.
Şekil G

İşletmeyi duraklatma

DIKKAT
Yoğuşma suyu/nem nedeniyle maddi hasar
Temizlik yapıldıktan sonra yer bezi veya zemin başlığı / cihaz içinde bulunan nem, zemin kaplamasına zarar ve­rebilir. Temizlik çalışmalarından sonra yer bezini çıkarın ve ze- min başlığını / cihazı kurulayın. Cihazı hassas zeminlerin üzerinde bırakmayın veya de­polamayın.
Enerji tasarrufu için cihazın 20 dakikadan uzun işletme aralarında kapatılmasını öneririz.
1. Şebeke fişini prizden çekin.
Şekil N

Cihazın kapatılması

1. Şebeke fişini prizden çekin.
Şekil N
DIKKAT
Su bozukluğu nedeniyle cihazda zarar
Cihaz 2 aydan uzun bir süre işletmeye alınmadığında depodaki su bozulabilir.
İşletime uzun süre ara vermeden önce su deposunu bo- şaltın.
2. Su deposunu boşaltın, bkz. Bölüm Su deposunun boşaltılması.
Şekil O

Cihazın muhafaza edilmesi

1. Yer bezini sökün, bkz. Bölüm Zemin Başlığı.
Şekil C
2. Zemin başlığındaki/ Cihazdaki nemi giderin.
3. Elektrik kablosunu alt ve üst kablo tutacağına dola­yın.
Şekil P
4. Cihazı dikey konumda sağlam bir zemin üzerinde veya duvarda muhafaza edin.
Şekil H
5. Cihazı kuru ve donma tehlikesi bulunmayan bir ko­numda saklayın.

Önemli kullanım talimatları

Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya ha­valandırmanızı öneririz. Böylece ıslak temizleme işle­minden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan arındırılmıştır.
Temiz kaplanmış veya verniklenmiş yüzeyleri
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Buhar balmumunu, mobilya cilasını, plastik kaplamaları veya boyayı ve ayrıca kenarlarda bulunan kenarlıklar çözebilir. Buharı yapışkan kenarlara maruz bırakmayın, zira ke­narlık gevşeyebilir. Cihazı, mühürlü olmayan ahşap veya parke zeminleri temizlemek için kullanmayın.

Taban Yüzeyini Temizleyiniz

temizleyin
70 Türkçe
Cihazı boyalı veya plastik kaplanmış yüzeyleri, örneğin mutfak mobilyaları, kapılar veya parke temizlemek için kullanmayın.

Aksesuarların kullanımı

Yer süpürme başlığı, örneğin taş zemin, seramik ve PVC zeminler gibi yıkanabilir zemin kaplamaların temiz­lenmesi, ayrıca parke ve laminat gibi verniklenmiş ah­şap zeminlerin temizlenmesi için uygundur.
DIKKAT
Buhar kaynaklı hasarlar
Isı ve buhar etkisi hasarlara neden olabilir. Kullanım öncesi, ısı direncini ve buharın etkisini gözle görülmeyen bir yerde az miktarda buhar ile kontrol edin. Verniklenmiş ahşap zeminlere önceden ayarlanmış ah­şap kademesi ile buhar uygulayın ve aynı yerde uzun süre kalmayın.
Not
Temizlenecek yüzey üzerindeki temizlik maddesi kalın- tıları veya bakım emülsiyonları, buharlı temizleme sıra­sında çizgilere neden olabilmekle birlikte bunlar birkaç uygulamadan sonra kaybolmaktadır.

Zemin Başlığı

TEDBIR
Ayakta yanıklar
Buhar uygulama işlemi sırasında yer süpürme başlığı / yer bezi ısınır. Yer bezi çektirilirken sıcak su damlayabilir. Yer süpürme başlığını / yer bezini sadece uygun ayak­kabılarla kullanın ve çıkarın.
Zemin bezini yer süpürme başlığına sabitleyin, bakınız Bölüm Yer bezini monte edin
Mikrofiber yer bezi, örneğin taş zemin, seramik ve PVC zeminlerin, ayrıca parke ve laminat gibi verniklenmiş ahşap zeminlerin temizlenmesi için uygundur.
Ovucu yer bezi, seramik veya taş gibi hassas olmayan zeminlerin temizlenmesi için uygundur.
DIKKAT
Zemin kaplamalarında hasar
Ovucu yer bezi hassas zemin kaplamalarına veya yü­zeylere hasar verebilir. Ovucu yer bezini ahşap yüzeyleri temizlemek için kul­lanmayın. Ovucu yer bezi halı temizleme başlığı ile kullanılmama- lıdır.
1. Yer bezinin ayak plakası üzerine bir ayak yerleştirin ve yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil C
Not
Zemin bezinin cırt bandı başlangıçta çok güçlüdür ve yer süpürme başlığından çıkarılması muhtemelen zor olacaktır. Zemin bezi birkaç kez kullanıldıktan ve yıkan­dıktan sonra yer süpürme başlığından kolayca çıkarılır ve optimum yap
Yer süpürme başlığının ana cihazdan çıkarılması
DIKKAT
Cihazın dengesizliğinden dolayı maddi hasar
Yer süpürme başlığının çıkarılması sayesinde cihazın dengesi bozulabilir ve böylece cihazın düşmesi sonu­cunda cihaz ve zemin kaplaması zarar görebilir.

Mikrofiber yer bezi

Ovucu yer bezi

Yer bezinin sökülmesi
a seviyesine ulaşş olur.
ışm
Yer süpürme başlığını monte ettikten sonra artık ana ci­hazdan çıkarmayın. Yer süpürme başlığını sadece servis işlemleri için servis göndermek amacıyla çıkarın.
1. Şebeke fişini prizden çekin.
Şekil N
2. Su deposunun boşaltılması.
Şekil O
3. Cihazı tutamaktan tutun.
4. Zemin başlığının kilit açma tuşuna basın.
5. Yer süpürme başlığı cihazdan ayrılır ve alınabilir.
Şekil Q
6. Cihazı yatay vaziyette güvenli bir şekilde saklayın.

Bakım ve koruma

Su deposunun boşaltılması

DIKKAT
Su bozukluğu nedeniyle cihazda zarar
Cihaz 2 aydan uzun bir süre işletmeye alınmadığında depodaki su bozulabilir. İşletme aralarından önce su deposunu boşaltın.
1. Şebeke fişini prizden çekin.
Şekil N
2. Su deposu kapağını çıkarın.
3. Kireç giderme kartuşunu çıkarın.
4. Su deposunu boşaltın.
Şekil O

Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi

DIKKAT
Cihazda zararlar ve kısaltılmış kullanım ömrü
Kireç giderme kartuşunun değiştirme aralıklarına (kont­rol ışığı göstergesi) uyulmaması cihazda zararlara yol açabilir ve cihazın kullanım ömrünü kısaltır. Değiştirme aralıklarına (kontrol ışığı göstergesi) uyun.
Not
Kireç giderme kartuşunun kireç karşıtı etkisi depoya su doldurulduktan ve cihaz işletmeye alındıktan sonra et­kinleşir. Sudaki kireç, kireç giderme kartuşundaki granül tarafından tutulur. Ek bir kireç giderme gerekli değildir.
Not
Kireç çözme kartuşundaki granüller su ile temas ettikten sonra renk değiştirebilir, bu sudaki mineral miktarına bağlıdır. Bu renk değişimi zararsızdır ve cihaz çalışmaları veya kireç önleyici kartuşun işlevi üzerinde olumsuz bir etkisi yoktur.
Çalışma Süresinin Sonunda Kontrol Lambası
Kontrol Lambası, kireç önleyici kartuşun ne zaman de- ğiştirilmesi gerektiğini gösterir.
Çalışma süresinin dolmasından 1 saat önce kontrol ışığı kırmızı yanıp söner.
Şekil R
Kireç önleyici kartuşun çalışma süresi bittiğinde, kontrol lambası hızlı yanıp söner. Pompa, cihazda herhangi bir hasar oluşmaması için kendiliğinden kapanır (su buharı gelmez).
Kireç giderme kartuşunun yerleştirilmesi
DIKKAT
Cihazda zarar
Tüketilmiş kireç giderme kartuşunun tekrar yerleştiril­mesi halinde cihaz zarar görebilir. Kartuşların karıştırılmasını önlemek için itinalı çalışın.
, temizlik
Türkçe 71
Takma uyarısı
Kireç giderme kartuşu çıkarılıp yerleştirildikten sonra
1. buhar uygulama işleminde çıkan buhar zayıf veya dü­zensiz olabilir ve su damlaları çıkabilir. Cihaz, kireç gi­derme kartuşunun suyla dolacağı kısa bir alıştırma süresine ihtiyaç duyar. Çıkan buhar miktarı, yakl. 50 saniye sonra maksimum buhar miktarına ulaşılınca- ya kadar sürekli artar.
Not
Su deposunun çıkarılması sayesinde kireç giderme kar­tuşu çok daha rahat çıkarılabilir ve tekrar yerleştirilebilir.
1. Şebeke fişini prizden çekin.
Şekil N
2. Su deposu kapağını çıkarın.
3. Kireç giderme kartuşunu çıkarın.
4. Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin ve sıkı otu-
runcaya kadar bastırın.
Şekil S
5. Buhar koluna basın ve fişi prize takın.
6. Buhar kolunu 7 saniye basılı tutun.
Şekil T
Başarılı bir sıfırlamadan sonra, cihaz iki kez yeşil ya-
7.
nıp söner ve ardından ısıtma moduna geçer.
8. Kireç giderme kartuşunun havasını boşaltmak için
buhar kolunu yakl. 50 saniye basılı tutun.

Aksesuarın Bakımı

(Aksesuar - teslimat kapsamına bağlı olarak)
Not
Mikrofiber bezler kurutucu içerisinde kurutulmaya uy­gun değildir.
Not
Bezlerin yıkanması ile ilgili olarak yıkama etiketi üzerin­deki talimatlara dikkat edin. Bezlerin kirleri iyi alabilmesi için yumuşatıcı kullanılmamalıdır.
1. Yer bezlerini çamaşır makinesinde maksimum
60 °C sıcaklıkla yıkayın.

Arızalarda yardım

Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka­rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza­larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
UYARI
Elektrik çarpması ve yanma tehlikesi
Cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu veya henüz so- ğuduğu sürece, sorun giderme gerçekleştirmek tehlike-
lidir. Elektrik şebekesi fişini çekin. Cihazı soğumaya bırakın.
Depoda yeterli su olmasına rağmen buhar yok / az buhar var
Kireç önleyici kartuş yerleştirilmemiş veya yanlış yerleş- tirilmiş. Kireç önleyici kartuşu yerleştirin ve / veya kireç ön-
leyici kartuşun depoya sıkıca oturup oturmadığını kontrol edin gerekirse bir kez daha bastırarak otur-
masını sağlayı Kireç önleyici kartuş su doldurma işlemi sırasında çıka- rılmıştır ve / veya y miştir Dolum sırasında kireç önleyici kartuşu daima su de-
posunda bırakın. Buhar kolunu sürekli basılı tutun.
Yakl. 50 saniye sonra tam buhar gücü elde edilir.
n.
eni bir kireç önleyici kartuş yerleştiril-
Kontrol lambası düzenli aralıklarla kırmızı yanıp sö­nüyor
Kireç giderme kartuşunun çalışma süresi yakında sona erecek. Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin bakınız Bö-
lüm Kireç giderme kartuşunun yerleştirilmesi.
Depoda yeterli su olmasına rağmen buhar yok. Kontrol lambası hızlı bir şekilde kırmızı yanıp sönü­yor.
Kireç giderme kartuşunun çalışma süresi sona erdi Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin bakınız Bö-
lüm Kireç giderme kartuşunun yerleştirilmesi.
Halihazırda yeni bir kireç önleyici kartuş takılmışsa
ve bu hata devam ederse, sıfırlama işl me
len doğru şekilde gerçekleştirilmemiştir. Lütf
yeniden sıfırlamak için aşağıdaki adımları izleyin: 1 Şebeke fişini prizden çekin. 2 Buhar kolunu sürekli basılı tutun. 3 Elektrik fişini prize takın ve kontrol lambaları iki kez
yeşil renkte yanıp sönene kadar buhar kolunu 7 sa-
niye basılı tutun. Bakınız Bölüm Kireç giderme kar-
tuşunun değiştirilmesi.
emi muhte-
en

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı- nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)

Teknik bilgiler

SC 2 Up­right
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 220-240 220-240 Faz ~ 1 1 Frekans Hz 50-60 50-60 Koruma türü IPX4 IPX4 Koruma sınıfı II
Cihaz performans verileri
Isıtma performansı W 1600 1600 Isıtma süresi Sani-ye30 30
Sürekli buharlama g/min 38 38
Dolum miktarı
Su deposu l 0,4 0,4
Boyutlar ve ağırlıklar
Ağırlık (aksesuarlar hariç) kg 2,7 2,7 Uzunluk mm 314 314 Genişlik mm 199 199 Yükseklik mm 1185 1185 Tekni k d e ğişiklik hakkı saklıdır.
KST 2 Upright
72 Türkçe

Содержание

Общие указания................................................. 73
Использование по назначению......................... 73
Защита окружающей среды.............................. 73
Принадлежности и запасные части.................. 73
Комплект поставки............................................. 73
Предохранительные устройства....................... 73
Описание устройства ........................................ 73
Монтаж ............................................................... 74
Первый ввод в эксплуатацию ........................... 74
Эксплуатация..................................................... 74
Важные указания по применению.................... 76
Использование принадлежностей.................... 76
Уход и техническое обслуживание................... 77
Помощь при неисправностях............................ 77
Гарантия
Технические характеристики ............................ 78
............................................................. 78

Общие указания

Перед первым применением устройства ознакомиться с данной
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по технике безопасности. Действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
оригинальной инструкцией по

Использование по назначению

Использовать устройство исключительно в домашнем хозяйстве для очистки ровных, твердых напольных покрытий (например, из камня, керамической плитки, ПВХ, а также лакированных деревянных напольных покрытий, таких как паркет и ламинат), которые могут выдержать высокую температуру, давление и влажность устройства. Не чистить чувствительные к воде покрытия, такие как необработанные пробковые полы (возможно проникновение покрытия). Моющие средства не требуются.
влаги и последующее повреждение

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства часто содержат ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для здоровья и экологии. Тем не менее данные компоненты необходимы для правильной работы устройства. Устройства, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные принадлежности и запасные части. Тольк о они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства. Для получения информации о принадлежностях и запчастях см. www.kaercher.com.

Комплект поставки

Комплектация устройства указана на упаковке. При распаковке устройства проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую устройство.

Предохранительные устройства

ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены для вашей защиты. Запрещено изменять предохранительные устройства или пренебрегать ими.

Символы на устройстве

(В зависимости от типа устройства)
Опасность ожогов, поверхность устройства во время работы нагревается
Опасность обваривания паром
Прочитать инструкцию по эксплуатации

Предохранительный клапан

Если в результате неисправности возникает избыточное повышение давления, для его сброса в окружающую среду служит предохранительный клапан.

Плавкий предохранитель

Плавкий предохранитель предотвращает перегрев устройства. В случае перегрева устройства плавкий предохранитель отсоединяет устройство от сети. Перед возобновлением эксплуатации устройства следует обратиться в обслуживающую сервисную службу KÄRCHER.

Описание устройства

В данной инструкции по эксплуатации приведено описание устройства с максимальной комплектацией. Комплектация отличается в зависимости от модели (см. упаковку).
,
Рисунки см. на странице с графическими изображениями. Рисунок A
1 Индикатор уровня мощности пара 2 Кнопка настройки уровня мощности пара 3 Контрольная лампочка SC 2 Upright: уровень
мощности пара 1 — дерево

Русский 73

Попеременно мигает красным — сетевое напряжение присутствует, устройство нагревается Постоянно светится зеленым — устройство готово к работе Быстро мигает красным — указывает на необходимость замены картриджа для защиты от накипи. Замена картриджа для защиты от накипи, см. раздел Замена картриджа для
защиты от накипи.
4 Контрольная лампочка SC 2 Upright: уровень
мощности пара 2 — плитка/камень Попеременно мигает красным — сетевое напряжение присутствует, устройство нагревается Постоянно светится зеленым — устройство готово к работе Быстро мигает красным — указывает на необходимость замены картриджа для защиты от накипи. Замена картриджа для защиты от накипи, см. раздел Замена картриджа для
защиты от накипи.
5 Контрольная лампочка KST 2 Upright 6 Рукоятка 7 Защита от проскальзывания рукоятки 8 Рычаг подачи пара
9 Кабельный крюк с фиксатором кабеля 10 Картридж для защиты от накипи 11 Отверстие для заливки воды 12 Емкость для воды с крышкой и ручкой для
переноски
13 Сетевой кабель со штепсельной вилкой 14 Кнопка разблокировки насадки для пола 15 Насадка для пола 16 Соединение-липучка 17 Салфетка для пола из микрофибры (1 шт.) 18 * Абразивная салфетка для пола (1 шт.)
* опция

Монтаж

Установка насадки для пола

1. Держать устройство за рукоятку.
2. Соединить нижнюю часть устройства с насадкой для пола до фиксации с характерным щелчком.
Рисунок B

Установка салфетки для пола

1. Прикрепить салфетку для пола к насадке для пола. a Положить салфетку на пол лентами-
липучками вверх.
b С незначительным усилием прижать насадку
для пола к салфетке для пола.
Рисунок C
Благодаря креплениям-липучкам салфетка для пола сама закрепится на насадке.

Первый ввод в эксплуатацию

ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за образования накипи
Всегда работать с картриджем для защиты от накипи.
1. Установить картридж для защиты от накипи в емкость для воды и прижать для фиксации.
Рисунок D
Инструкция по монтажу
При 1-й обработке паром после извлечения и повторной установки картриджа для защиты от накипи генерация пара может быть слабой или неравномерной, а также возможно появление отдельных капель воды. Устройству потребуется немного времени для заполнения картриджа для защиты от накипи водой. Количество подаваемого пара постоянно увеличивается, и приблизительно через 50 секунд подача достигает
Примечание
Учитывать установленный в данном случае уровень мощности пара 2 (плитка/камень), поскольку в противном случае потребуется больше времени для запуска устройства.
максимума.

Эксплуатация

Разматывание сетевого кабеля

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения током
Если сетевой кабель размотан не полностью, то при неправильной оценке дистанции существует опасность натяжения и повреждения сетевого кабеля. Всегда следует разматывать сетевой кабель полностью.
Примечание
Для удобства снятия кабеля нижний держатель поворачивается на 360°. Верхний кабельный крюк не поворачивается.
1. Повернуть нижний держатель кабеля вверх.
2. Полностью снять сетевой кабель с
3. Закрепить кабель в фиксаторе верхнего или
нижнего крюка, чтобы он не мешал во время уборки.
Рисунок E
крюка.

Заливка воды

Емкость для воды можно наполнить в любой момент.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за незакрытой крышки или назакрепленной емкости для воды
Если крышка закрыта неплотно или емкость для воды установлена в устройство неправильно, жидкость может вытечь и повредить напольное покрытие. Следить за тем, чтобы крышка наполненной емкости была закрыта плотно и емкость для воды была надежно закреплена.
ВНИМАНИЕ
Повреждения устройства
При использовании воды несоответствующего качества может произойти засорение сопел.
74 Русский
Не заливать конденсационную воду из сушильной машины. Не заливать собранную дождевую воду. Не заливать моющие средства или другие добавки (например, ароматизаторы).
Примечание
При наполнении емкости для воды в ней должен находиться картридж для защиты от накипи.
Наполнение емкости для воды непосредственно
1. Удерживать устройство.
2. Открыть крышку и налить в емкость
ее с устройства, макс. 0,4 л водопроводной воды.
Рисунок F
3. Закрыть крышку.
Снятие емкости для воды с целью заполнения
1. Удерживать устройство.
2. Потянуть емкость для воды вертикально вверх за рукоятку.
3. Открыть крышку емкости и залить макс. 0,4 л водопроводной воды.
Рисунок G
4. Закрыть крышку.
5. Вставить емкость для воды в устройство и надавить на нее до фиксации.
на устройстве
, не снимая

Включение устройства

ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства и имущества из-за опрокидывания
Недостаточная фиксация устройства во время перерыва в работе или хранения может привести к его падению и повреждению. Также при этом возможна утечка жидкости, что приведет к повреждению напольного покрытия. Ставить прибор с насадкой для пола следует на прочное основание или прислонять рукоятку с защитой положении к прочной стене.
от проскальзывания в вертикальном
Инструкция по монтажу
При 1-й обработке паром после извлечения и повторной установки картриджа для защиты от накипи генерация пара может быть слабой или неравномерной, а также возможно появление отдельных капель воды. Устройству потребуется немного времени для заполнения картриджа для защиты от накипи водой. Количество подаваемого пара постоянно увеличивается, и приблизительно через 50 секунд подача достигает
Примечание
Учитывать установленный в данном случае уровень мощности пара 2 (плитка/камень), поскольку в противном случае потребуется больше времени для запуска устройства.
1. Установить устройство на прочное основание.
Рисунок H
2. Вставить штепсельную вилку в розетку.
Рисунок I
3. Контрольная лампочка попеременно мигает красным.
Рисунок J
максимума.
4. Примерно через 30 секунд контрольная лампочка начинает постоянно светиться зеленым.
Рисунок K
Устройство готово к использованию.

Регулировка количества пара

Требуемое количество пара зависит от свойств очищаемой поверхности.
Примечание
Регулировка количества пара работает только для SC 2 Upright EasyFix. Для KST 2 Upright доступен только один уровень мощности пара.
 Нажимать кнопку с изображением стрелок на
рукоятке до тех пор, пока не будет выбран желаемый уровень мощности пара.
Рисунок L
Доступны 2 разных уровня мощности пара:
Плитка/камень - максимальный уровень мощности пара
Дерево - минимальный уровень мощности пара
Примечание
После включения устройства автоматически настраивается (плитка/камень).
●После настройки интенсивности парообразования нажать рычаг подачи пара.
Рисунок M
максимальное количество пара

Добавление воды

Примечание
Уровень воды виден сквозь полупрозрачные стенки емкости для воды. При доливании воды картридж для защиты от накипи остается закрепленным в устройстве.
 Открыть крышку и налить в емкость, не снимая
ее с устройства, макс. 0,4 л водопроводной воды.
Рисунок F
или
Достать емкость, открыть крышку емкости и
залить макс. 0,4 л водопроводной воды, см раздел Заливка воды.
Рисунок G
.

Приостановка работы

ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за конденсата и влаги
После уборки жидкость, находящаяся в салфетке для пола, насадке для пола и устройстве, может повредить напольное покрытие. По окончании уборки необходимо снять салфетку для пола и высушить насадку для пола / устройство. Не ставить и не хранить устройство на деликатных напольных покрытиях.
С целью экономии устройство при перерывах в работе более 20 минут.
1. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
Рисунок N
энергии рекомендуем отключать
Русский 75
1. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
Рисунок N
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за застоя воды
Если устройство не используется более 2-х месяцев, вода в емкости может испортиться. Перед длительным перерывом выливать воду из емкости.
2. Опорожнение емкости, см. раздел Опорожнение емкости для воды.
Рисунок O

Хранение устройства

Выключение устройства

1. Снятие салфетки для пола, см. раздел Насадка для пола.
Рисунок C
2. Уда лит ь влагу из насадки для пола / устройства.
3. Намотать сетевой кабель вокруг нижнего и верхнего крюков.
Рисунок P
4. Хранить устройство в вертикальном положении на прочном основании или у стены.
Рисунок H
5. Хранить устройство в сухом и защищенном от морозов месте.

Важные указания по применению

Перед применением устройства мы рекомендуем подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому пол уже до влажной очистки будет освобожден от загрязнений и мусора.
Очистка имеющих покрытие или

Очистка полов

окрашенных поверхностей
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Пар способен отслаивать воск, мебельную политуру, полимерные покрытия или краску и оклейку на кромках. Не направлять пар на склеенные кромки, т.к. это может привести к отсоединению оклейки. Не использовать устройство для очистки нелакированных деревянных и паркетных полов. Не использовать устройство для очистки окрашенных или имеющих пластиковое покрытие поверхностей, дверей и паркета.
например кухонной и жилой мебели,

Использование принадлежностей

Насадка для пола предназначена для очистки пригодных для мытья напольных покрытий, например каменных полов, керамической плитки, напольных покрытий из ПВХ, а также лакированных деревянных напольных покрытий, например паркета и ламината.
ВНИМАНИЕ
Повреждения из-за воздействия пара
Высокая температура и пар могут вызвать повреждения. Перед применением необходимо проверить термостойкость и воздействие пара в малозаметном месте, использовав минимальное количество пара.

Насадка для пола

Для очистки паром лакированных деревянных покрытий использовать только специально предусмотренный уровень мощности пара и не задерживаться слишком долго на одном месте.
Примечание
Остатки чистящих средств или эмульсии для ухода на очищаемой поверхности при обработке паром могут стать причиной появления разводов, которые однако исчезнут после нескольких сеансов уборки.
ОСТОРОЖНО
Ожоги стопы
Во время обработки паром насадка и салфетка для пола нагреваются. При отсоединении салфетки для пола может вытекать горячая вода. Использовать и снимать насадку/салфетку для пола только в подходящей обуви.
Закрепление салфетки для пола на насадке для пола см. в главе Установка салфетки для пола

Салфетка для пола из микрофибры

Салфетка для пола из микрофибры подходит для очистки напольных покрытий из камня, керамической плитки, ПВХ, а также лакированных деревянных покрытий для пола, например паркета и ламината.

Абразивная салфетка для пола

Абразивная салфетка для пола предназначена для очистки твердых напольных покрытий из плитки и камня.
ВНИМАНИЕ
Повреждение напольного покрытия
Абразивная салфетка для пола может повредить легко повреждаемые напольные покрытия и поверхности. Не использовать абразивную салфетку для очистки деревянных поверхностей. Не использовать абразивную салфетку вместе со скользящей насадкой для ковров.
1. Поставить одну ногу на язычок салфетки для
Примечание
Сначала лента-липучка салфетки для пола еще очень крепкая и салфетку тяжело снять с насадки. После многократного использования и стирки салфетки она легко снимается с насадки и достигает оптимального усилия скрепления.
Отсоединение насадки для пола от базового
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за неустойчивости устройства
При снятой насадке для пола устройство становится неустойчивым, может упасть и повредиться или повредить напольное покрытие. После установки больше не снимать насадку для пола с базового устройства. Снимать насадку для пола разрешается только при отправке устройства на сервисное обслуживание.
1. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
Снятие салфетки для пола
пола и поднять насадку для пола.
Рисунок C
устройства
N
Рисунок
76 Русский
2. Опорожнить бак для воды.
Рисунок O
3. Держать устройство за ручку.
4. Нажать кнопку разблокировки насадки для пола.
5. Насадка для пола отсоединится от устройства и может быть удалена.
Рисунок Q
6. Хранить устройство в надежном месте в горизонтальном положении.
Уход и техническое
обслуживание

Опорожнение емкости для воды

ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за застоя воды
Если устройство не используется более 2 месяцев, вода в баке может испортиться. Перед перерывами в работе опорожнить бак для воды.
1. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
Рисунок N
2. Снять крышку емкости.
3. Извлечь картридж для защиты от накипи.
4. Опорожнить бак для воды.
Рисунок O

Замена картриджа для защиты от накипи

ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства и сокращение срока службы
Несоблюдение интервалов замены (индикация контрольной лампочки) картриджа для защиты от накипи может привести к повреждению устройства и сокращению срока службы устройства. Соблюдать интервалы замены (индикация контрольной лампочки).
Примечание
Картридж для защиты от накипи начинает функционировать после наполнения емкости водой и включения устройства. Известь, содержащаяся в воде, гранулятом, находящимся в картридже. Дополнительных мер по удалению накипи не требуется.
Примечание
Гранулят в картридже для защиты от накипи может изменить цвет после контакта с водой. Это связано с содержанием в воде минеральных веществ. Такое изменение цвета безвредно и не оказывает негативного влияния на устройство, качество уборки или работу картриджа защиты от накипи.
Контрольная лампочка завершения срока
Контрольная лампочка сигнализирует о наступлении срока замены картриджа для защиты от накипи.
●За 1 час до истечения срока службы контрольная лампочка начинает мигать красным.
Рисунок R
●Когда срок службы картриджа для защиты от накипи истек, контрольная лампочка быстро мигает. Насос автоматически выключается (пар отсутствует) устройства.
захватывается
для
службы
для предотвращения повреждения
Русский 77
Установка картриджа для защиты от накипи
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства
При повторной установке отработанного картриджа для защиты от накипи может возникнуть повреждение устройства. Не допускать перепутывания картриджей.
Инструкция по монтажу
При 1-й обработке паром после извлечения и повторной установки картриджа для защиты от накипи генерация пара может быть слабой или неравномерной, а также возможно появление отдельных капель воды. Устройству потребуется немного времени для заполнения картриджа для защиты от накипи водой. Количество подаваемого пара постоянно увеличивается, и приблизительно через 50 секунд подача достигает
Примечание
Картридж для защиты от накипи удобнее извлекать и устанавливать при снятой емкости для воды.
1. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
Рисунок N
2. Снять крышку емкости.
3. Извлечь картридж для защиты от накипи.
4. Установить новый картридж для защиты от накипи и прижать до фиксации.
Рисунок S
5. Нажать рычаг подачи пара и штепсельную вилку в розетку.
6. Нажать и удерживать рычаг подачи пара в течение 7 секунд.
Рисунок T
7. После успешного сброса устройство дважды мигает зеленым, а затем переходит в режим нагрева.
8. Для удаления воздуха из картриджа нажать рычаг подачи пара и удерживать его в нажатом положении прибл. 50 секунд.
максимума.
вставить

Уход за принадлежностями

(Принадлежностив зависимости от комплекта поставки)
Примечание
Салфетки из микрофибры не подходят для сушки в сушильной машине.
Примечание
Для стирки салфеток соблюдать указания на ярлыке по уходу за изделиями. Чтобы салфетки хорошо впитывали грязь, не использовать ополаскиватель.
1. Салфетки для пола стирать в стиральной машине при температуре не выше 60 °C.

Помощь при неисправностях

Зачастую неисправности имеют простые причины, поэтому с помощью следующего обзора их можно устранить самостоятельно. В случае сомнения или возникновении не описанных здесь неисправностей следует обращаться в уполномоченную службу сервисного обслуживания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность удара током и получения ожогов
Устранять неисправности на подключенном к электрической сети или разогретом устройстве опасно. Вынуть сетевой штекер.
Дать устройству остыть.
Нет/мало пара несмотря на достаточное количество воды в емкости
Отсутствует или неправильно установлен картридж для защиты от накипи. Установить картридж для защиты от накипи и/
или проверить, надежно ли он установлен в емкости, при необходимости еще раз надавить
на него. Картридж для защиты от накипи был извлечен наполнении емкости водой, и/или был установлен новый картридж для защиты от накипи При заполнении всегда оставлять картридж в
емкости для воды. Долго удерживать рычаг подачи пара в нажатом
положении.
Прибл. через 50 секунд будет достигнута
максимальная интенсивность парообразования.
Контрольная лампочка периодически мигает красным.
Подходит к концу срок службы картриджа защиты от накипи. Установк а нового картриджа для защиты от
накипи, см. раздел Установка картриджа для
защиты от накипи.
Нет пара несмотря на достаточное количество воды в емкости. Контрольная лампочка быстро мигает красным.
Истек срок службы картриджа для защиты от накипи Установк а нового картриджа для защиты от
накипи, см. раздел
защиты от накипи.
Если новый картридж для защиты от накипи уже
был установлен, а эта ошибка все еще
возникает, вероятно, процесс сброса был
выполнен неправильно. Выполните следующие
действия для повторного сброса:
1 Извлечь штепсельную вилку из розетки. 2 Долго удерживать рычаг подачи пара в нажатом
положении. 3 Вставить
штепсельную вилку в розетку и
удерживать рычаг подачи пара в течение 7
секунд, пока контрольные лампочки дважды не
мигнут зеленым. См. раздел Замена картриджа
для защиты от накипи.
Установка картриджа для
при
для
В каждой стране действуют соответствующие гарантийные условия, установленные уполномоченной организацией по сбыту нашей продукции. Возможные неисправности устройства в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или производственных браке. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться с чеком о покупке в торговую организацию, продавшую ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
изделие или в

Технические характеристики

Гарантия

SC 2 Upright
Электрическое подключение
Напряжение V 220-240 220-240 Фаза ~1 1 Частота Hz 50-60 50-60 Степень защиты IPX4 IPX4 Класс защиты II
Рабочие характеристики устройства
Мощность нагрева W 1600 1600 Время нагрева Секунды30 30
KST 2 Upright
Длительная обработка паром
Заправочный объем
Бак для воды l0,40,4
Размеры и вес
Вес (без принадлежностей)
Длина mm 314 314 Ширина mm 199 199 Высота mm 1185 1185
Сохраняется право на внесение технических изменений.
78 Русский
g/min 38 38
kg 2,7 2,7

Tartalom

Általános utasítások ............................................ 79
Rendeltetésszerű alkalmazás ............................. 79
Környezetvédelem............................................... 79
Tartozékok és pótalkatrészek .............................. 79
Szállított tartozékok ............................................. 79
Biztonsági berendezések .................................... 79
A készülék leírása ............................................... 79
Szerelés .............................................................. 80
Első üzembe helyezés ........................................ 80
Üzemeltetés ........................................................ 80
Fontos alkalmazási utasítások ............................ 82
A tartozékok használata ...................................... 82
Ápolás és karbantartás........................................ 82
Üzemzavarok elhárítása...................................... 83
Garancia.............................................................. 83
Műszaki adatok ................................................... 84

Általános utasítások

A készülék első használata előtt olvassa el az eredeti kezelési útmutatót és a
nek megfelelően járjon el. Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-

Rendeltetésszerű alkalmazás

A készülék kizárólag magánháztartásban használható egyenletes felületű, kemény padló (például kőpadló, csempe- és PVC-padló, valamint szigetelt fa padló, pél­dául parketta és laminált padló) tisztítására, amely el­lenáll a készülék magas hőmérsékletének, nyomásának és páratartalmának. Ne tisztítson vízre ér­zékeny felületeket, például kezeletlen parafa padlót (a nedvesség bejuthat, és károsíthatja a padlót). Tisztítószer nem szükséges.

Környezetvédelem

A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetbarát módon semmisítse meg a csoma­golást. Az elektromos és elektronikus készülékek érté­kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté­se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség­re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége­sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte­ni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta­lálja: www.kaercher.com/REACH

Tartozékok és pótalkatrészek

Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal­mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemelését. A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor­mációkat itt talál: www.kaercher.com.
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske­dőt.

Biztonsági berendezések

Szállított tartozékok

VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják. A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel­lőzze használatukat.

Szimbólumok a készüléken

(készüléktípustól függően)
Égési sérülés veszélye, a készülék felü­lete üzem közben felforrósodik
Gőz általi leforrázás veszélye
Olvassa el a használati utasítást

Biztonsági szelep

Ha meghibásodás során túlnyomás keletkezik, akkor egy biztonsági szelep gondoskodik a nyomás környe­zetbe történő leadásáról.

Olvadóbiztosító

Az olvadóbiztosító megakadályozza a készülék túlme­legedését. Ha a készülék túlmelegszik, akkor az olv­adóbiztosító leválasztja a készüléket a hálózatról. A készülék ismételt üzembe helyezése előtt forduljon az illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.

A készülék leírása

A használati utasításban a maximális felszereltséget is­mertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást).
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalon. Ábra A
1 Gőzfokozat kijelzése 2 A gőzszint beállítására szolgáló gomb 3 SC 2 függőleges irányító lámpa: 1. gőzfokozat - Fa
Váltakozva vörösen villog - Hálózati feszültség adott, a készülék felfűt Folyamatosan zölden világít - az eszköz üzemkész Gyorsan villog - jelzi, hogy a vízkőmentesítő patront ki kell cserélni. A vízkőmentesítő patron cseréjéhez lásd a következő fejezetet: Cserélje ki a vízkőmen- tesítő patront.
4 SC 2 függőleges irányító lámpa: 2. gőzfokozat -
Csempe/kő Váltakozva vörösen villog - Hálózati feszültség adott, a készülék felfűt Folyamatosan zölden világít - az eszköz üzemkész Gyorsan villog - jelzi, hogy a vízkőmentesítő patront ki kell cserélni. A vízkőmentesítő patron cseréjéhez lásd a következő fejezetet: Cserélje ki a vízkőmen- tesítő patront.

Magyar 79

5 KST 2 függőleges irányító lámpa 6 Kézi fogantyú 7 Fali siklást akadályozó markolat 8 Gőzkar
9 Kábeltartó kábelrögzítéssel 10 Vízkőmentesítő patron 11 A vízbetöltő nyílás 12 Víztartály tartályfedéllel és fogóval 13 Hálózati csatlakozó vezeték hálózati dugasszal 14 Reteszelés feloldó billentyű a padlótiszító fejhez 15 Padlótisztító fej 16 Tépőzár 17 Mikroszálas felmosókendő (1 darab) 18 * Abrazív felmosókendő (1 darab)
* opcionális

Szerelés

A padlótisztító fej felszerelése

1. Fogja meg a készüléket a kézi fogantyúnál.
2. Az alapkészülék alsó részét csatlakoztassa a padló­keféhez kattanásig.
Ábra B

Helyezze fel a felmosókendőt

1. Rögzítse a felmosókendőt a padlótisztító fejhez. a A felmosókendőt a tépőzárral felfelé fektesse a
padlóra.
b A padlótisztító fejet enyhe nyomással helyezze a
felmosókendőre.
Ábra C
A felmosókendő tépőzárral rögzül a padlótisztító fej­hez.

Első üzembe helyezés

FIGYELEM
A készülék károsodása vízkövesedés miatt
Egyszerre mindig csak egy vízkőmentesítő patronnal dolgozzon.
1. Helyezze a víztartályba a vízkőmentesítő patront, majd nyomja be ütközésig.
Ábra D
Beszerelési utasítás
1. Ha kivételt és a vízkőmentesítő patron visszahelye-
zését követően gőzölés jelentkezik, akkor a gőzlöket gyenge vagy rendszertelen lehet, és különálló vízcsep­pek távozhatnak belőle. Az eszköznek rövid időre van szüksége, amíg a vízkőmentesítő patron megtelik víz­zel. A kiáramló gőzmennyiség folyamatosan emelkedik, míg kb. 50 másodperc elteltével eléri a maximális gőz- mennyiséget.
Megjegyzés
Ügyeljen arra, hogy a 2-as gőzfokozat (csempe / kő) le­gyen beállítva, mivel máskülönben hosszabb lesz a be­járatási időtartam.

Üzemeltetés

A hálózati kábel letekerése

FIGYELMEZTETÉS
Áramütésveszély
Ha a hálózati tápkábel nincs teljesen letekerve, fennáll annak a veszélye, hogy túlbecsülik a hosszát és meg­sérül. Mindig tekerje le teljesen a hálózati tápkábelt.
Megjegyzés
Alsó kábeltartó 360°-ban elforgatható a kábel levételé­hez. A felső kábeltartó nem forgatható el.
1. Forgassa az alsó kábeltartót felfelé.
2. A hálózati tápkábelt vegye le teljesen a kábelakasz­tóról.
3. Rögzítse a kábelt a felső vagy alsó kábeltartó rögzí­tésével, hogy ne jöhessen le a tisztítási munkálatok során.
Ábra E
A víztartály bármikor feltölthető.
FIGYELEM
A nem lezárt tartályfedél vagy nem rögzített víztar­tály miatti anyagi károk keletkezhetnek.
Ha a tartályfedél nincs rendesen lezárva, vagy a víztar­tály nincs megfelelően behelyezve a készülékbe, akkor a folyadék kifolyhat, ami a padlóburkolat károsodását okozhatja. Győződjön meg arról, hogy teli víztartály esetén a tar­tály fedele megfelelően zárva van és a víztartály szilár­dan van a készülékben.
FIGYELEM
A készülékben keletkezett kár
A nem megfelelő víz miatt eldugulhatnak a fúvókák. Ne töltsön bele kondenzvizet a szárítógépből. Ne töltsön bele összegyűjtött esővizet. Ne töltsön be tisztítószert vagy más adalékot (pl. illato­sítót).
Megjegyzés
A víztartály megtöltésekor a vízkőmentesítő patronnak a készülékben kell lennie.
A víztartály feltöltése a készüléken
1. Tartsa meg a készüléket.
2. Nyissa ki a víztartály fedelét, és közvetlenül a ké­szüléken töltse fel a víztartályt max. 0,5 liternyi ve­zetékes vízzel.
Ábra F
3. Zárja a víztartály fedelét.
1. Tartsa meg a készüléket.
2. A víztartályt a fogantyúnál fogva húzza függőlege- sen felfelé.
3. Nyissa ki a víztartály fedelét, majd töltse fel max. 0,4 l vezetékes vízzel.
Ábra G
4. Zárja a víztartály fedelét.
5. Helyezze be a víztartályt és nyomja lefelé, amíg be nem kattan.

Víz betöltése

A víztartály levétele feltöltéshez
80 Magyar

Kapcsolja be a készüléket

FIGYELEM
A készülék sérülésének és anyagi károk keletkezé­sének veszélye a készülék felbillenése miatt
A nem megfelelő biztosítás miatt az egység leeshet és károsodhat munkaleállás vagy tárolás során. A folyadék kifolyhat, ami a padlóburkolat károsodását okozhatja. Helyezze a készüléket a padlókefével egy szilárd felü­letre vagy a fali siklást akadályozó markolattal ellátott fogantyúval függőleges helyzetben egy szilárd falra.
Beszerelési utasítás
1. Ha kivételt és a vízkőmentesítő patron visszahelye­zését követően gőzölés jelentkezik, akkor a gőzlöket gyenge vagy rendszertelen lehet, és különálló vízcsep­pek távozhatnak belőle. Az eszköznek rövid időre van szüksége, amíg a vízkőmentesítő patron megtelik víz­zel. A kiáramló gőzmennyiség folyamatosan emelkedik, míg kb. 50 másodperc elteltével eléri a maximális gőz- mennyiséget.
Megjegyzés
Ügyeljen arra, hogy a 2-as gőzfokozat (csempe / kő) le­gyen beállítva, mivel máskülönben hosszabb lesz a be­járatási időtartam.
1. Állítsa a készüléket szilárd talajra.
Ábra H
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt egy aljzathoz.
Ábra I
3. A jelzőlámpa felváltva pirosan villog.
Ábra J
4. Az ellenőrzőlámpa kb. 30 másodperc elteltével fo­lyamatosan zölden kezd világítani.
Ábra K
A készülék használatra kész.

A gőzmennyiség szabályozása

A gőzmennyiség beállítása a tisztítandó felülettől függ.
Megjegyzés
A gőz mennyiségének szabályozása csak az SC 2 Upright EasyFix esetén működik. Csak egy gőzszint áll rendelkezésre a KST 2 Upright számára.
Nyomja meg a gombot ismétlődően a fogantyún lát-
ható nyilakkal, amíg ki nem választja a kívánt gőz- szintet.
Ábra L
A következő 2 gőzfokozat választható:
Csempe / kő - legmagasabb gőzszint
Fa - legalacsonyabb gőzszint
Megjegyzés
A készülék bekapcsolása után mindig a legmagasabb gőzszint (csempe / kő) kerül kiválasztásra.
A gőzmennyiség beállítása után nyomja meg a gőz­kart.
Ábra M
Megjegyzés
A vízszint a félig átlátszó frissvíztartályon keresztül lát­ható. A víz utántöltése során a vízkőmentesítő patron a ké­szülékben rögzítve marad.
Nyissa ki a víztartály fedelét, és közvetlenül a ké-
szüléken töltse fel a víztartályt max. 0,5 liternyi ve­zetékes vízzel.
Ábra F
vagy
Vegye ki a víztartályt, nyissa ki a víztartály fedelét,
majd töltse fel max. 0,4 l vezetékes vízzel, lásd a kö­vetkező fejezetet Víz betöltése.
Ábra G

Az üzem megszakítása

FIGYELEM

Víz utántöltése

A kondenzátum/nedvesség okozta anyagi kár
A tisztítás után a felmosókendőn vagy a padlótisztító fe­jen / készüléken lévő nedvesség károsíthatja a padló­burkolatot. Tisztítás után vegye le a felmosókendőt, és szárítsa meg a padlótisztító fejet / készüléket. Ne helyezze és ne tárolja a készüléket érzékeny felület­re.
Az energiatakarékosság érdekében javasoljuk, hogy a készüléket 20 percnél hosszabb üzemszünetek esetén kapcsolja ki.
1. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
Ábra N

A készülék kikapcsolása

1. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
Ábra N
FIGYELEM
A készülék károsodása romlott víz miatt
Ha a készüléket 2 hónapnál hosszabb ideig nem hasz­nálja, akkor a tartályban lévő víz megromolhat. A víztartályt mindig ürítse ki hosszabb üzemszünetek előtt.
2. Víztartály kiürítése, lásd a következő fejezetet Ürít­se le a víztartályt.
Ábra O
1. A felmosókendő eltávolítása, lásd a következő feje­zetet Padlótisztító fej.
Ábra C
2. Távolítsa el a nedvességet a padlótisztító fejről / ké­szülékről.
3. Tekerje a hálózati tápkábelt az alsó és a felső kábel­akasztóra.
Ábra P
4. A készüléket függőleges helyzetben, szilárd felüle­ten vagy falon tárolja.
Ábra H
5. Tárolja a készüléket száraz, fagymentes helyen.

A készülék tárolása

Magyar 81

Fontos alkalmazási utasítások

Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza fel a készülék használata előtt. Így a padló már a ned­ves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és laza részecskéktől.

Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása

A padlófelületek tisztítása

FIGYELEM
Sérült felületek
A gőz feloldhatja a viaszt, bútorpolitúrt, műanyag bevo­natot vagy festéket és az élek ragasztását. Ne irányítsa a gőzt ragasztott élekre, mivel a ragasztás feloldódhat. Ne használja a készüléket lakkozatlan fapadló vagy parketták tisztítására. Ne használja a készüléket lakkozott vagy műanyagbe- vonatú felületek tisztítására, pl. a konyha és nappali bú­torzata, ajtók vagy parketta tisztítására.

A tartozékok használata

A padlótisztító fej lemosható padlóburkolatok, pl. kőpad- lók, csempék és PVC-padlók, valamint szigetelt fapad­lók, pl. parketta és laminált padló tisztítására alkalmas.
FIGYELEM
Károsodások gőz hatására
A hőség és gőzhatás károkat okozhatnak. Alkalmazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel elle­nőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet és a gőzhatást. A szigetelt fa padlót az előre beállított fa fokozattal gő- zölje, és soha ne hagyja sokáig ugyanazon a helyen
Megjegyzés
A tisztítandó felületen lévő tisztítószermaradványok vagy ápolószerek a gőztisztítás során buborékokat okozhatnak, amelyek többszöri alkalmazás során eltűn- nek.
VIGYÁZAT
A láb égési sérülései
A padlókefe / felmosókendő felmelegszik a gőzölés so­rán. A felmosókendő eltávolításakor forróvíz csepeghet le. A padlókefét/felmosókendőt csak megfelelő lábbeliben üzemeltesse és távolítsa el.
A felmosókendő rögzítése a padlótisztító fejen, lásd a következő fejezetet Helyezze fel a felmosókendőt
A mikroszálas felmosókendő kőpadlók, csempék és PVC-padlók, valamint szigetelt fapadlók, pl. parketta és laminált padló tisztítására alkalmas.
Az abrazív padlókendő alkalmas nem érzékeny padlók, például csempe vagy kő tisztítására.

Padlótisztító fej

Mikroszálas felmosókendő

Abrazív padlókendő

FIGYELEM
A padlóburkolatok károsodása
Az abrazív padlókendő az érzékeny padlóburkolat, ill. felületek károsodását okozhatja. Az abrazív padlókendő nem alkalmazható fafelületek tisztítására. Az abrazív kendő nem használható a szőnyegsimítóval.
A felmosókendő levétele
1. Helyezze lábát a felmosókendő állítónyelvére, és emelje felfelé a padlókefét.
Ábra C
Megjegyzés
A felmosókendő tépőzárja kezdetben még nagyon erős, és esetleg nehezen távolítható el a padlókeféről. Több­szöri használat, valamint a felmosókendő kimosása után könnyebben eltávolíthatóvá válik a padlókeféről, és eléri az optimális tapadást.
A padlótisztító fej levétele az alapkészülékről
FIGYELEM
A készülék instabilitásából adódó anyagi károk
A készülék a padlótisztító fej eltávolításakor instabillá válik, felborulhat, ami a készülék és padlóburkolat káro­sodását okozhatja. A beszerelés után ne távolítsa el a padlótisztító fejet az alapegységről. Csak akkor távolítsa el a padlótisztító fejet, ha a készü­léket üzembe helyezték.
1. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
Ábra N
2. Ürítse ki a víztartályt.
Ábra O
3. Fogja meg a készüléket a fogantyúnál.
4. Nyomja meg a padlótisztító fej kireteszelőgombját.
5. A padlótisztító fej kilazul a készülékből és eltávolít­ható.
Ábra Q
6. A készüléket vízszintesen, biztonságosan tárolja.

Ápolás és karbantartás

Ürítse le a víztartályt

FIGYELEM
A készülék károsodása romlott víz miatt
Ha a készüléket 2 hónapnál hosszabb ideig nem hasz­nálja, akkor a tartályban lévő víz megromolhat. A víztartályt mindig ürítse ki üzemszünetek előtt.
1. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
Ábra N
2. Vegye ki a víztartály fedelét.
3. Vegye ki a vízkőmentesítő patront.
4. Ürítse le a víztartályt.
Ábra O

Cserélje ki a vízkőmentesítő patront

FIGYELEM
A készülék károsodása és rövidített élettartam
A vízkőtelenítő patron cseréjére vonatkozó időközök (ellenőrzőlámpa kijelzése) figyelmen kívül hagyása mi­att károsodhat a készülék, illetve lerövidülhet az élettar­tama. Vegye figyelembe a cserére vonatkozó időközöket (el­lenőrzőlámpa kijelzése).
Megjegyzés
A vízkőmentesítő patron vízkőmentesítő hatása akkor aktiválódik, amint a tartályt feltölti vízzel és a készüléket üzembe helyezi. A vízkőmentesítő patronban található granulátum felveszi a vízben található mészkövet. Kie­gészítő vízkőtelenítés nem szükséges.
82 Magyar
Megjegyzés
A vízkőmentesítő patronban található granulátum a víz­zel érintkezve elszíneződhet, amit a víz ásványianyag­tartalma okoz. Az elszíneződés ártalmatlan jelenség, és nem befolyásolja hátrányosan a készüléket, a tisztítási munkálatokat, vagy a vízkőmentesítő patron működé- sének módját.
Ellenőrzőlámpa az üzemidő végén
Az ellenőrzőlámpa azt mutatja, hogy mikor kell kicserél­ni a vízkőmentesítő patront.
Az üzemidő lejárta előtt 1 órával az ellenőrzőlámpa pirosan villog.
Ábra R
Amikor a vízkőoldó patron futási ideje kimerült, a jel­zőlámpa gyorsan villog. A szivattyú automatikusan kikapcsol (vízgőz nélkül), hogy elkerülje a készülék károsodását.
Helyezze be a vízkőmentesítő patront
FIGYELEM
Készülékkárosodás
A készülék károsodhat, ha visszahelyezi az elhasznált vízkőtelenítő patront. A patronok összekeverésének elkerülése érdekében körültekintően kell dolgozni.
Beszerelési utasítás
1. Ha kivételt és a vízkőmentesítő patron visszahelye-
zését követően gőzölés jelentkezik, akkor a gőzlöket gyenge vagy rendszertelen lehet, és különálló vízcsep­pek távozhatnak belőle. Az eszköznek rövid időre van szüksége, amíg a vízkőmentesítő patron megtelik víz­zel. A kiáramló gőzmennyiség folyamatosan emelkedik, míg kb. 50 másodperc elteltével eléri a maximális gőz- mennyiséget.
Megjegyzés
A víztartály eltávolításával a vízkőmentesítő patron kön­nyebben kivehető és kicserélhető.
1. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
Ábra N
2. Vegye ki a víztartály fedelét.
3. Vegye ki a vízkőmentesítő patront.
4. Helyezze be az új vízkőmentesítő patront, majd nyomja be ütközésig.
Ábra S
5. Nyomja meg a gőzkart, és dugja be a dugót egy al­jzatba.
6. Tartsa nyomva a gőzkart 7 másodpercig.
Ábra T
7. A sikeres visszaállítás után a készülék kétszer zöl­den villog, majd átvált fűtési üzemmódra.
8. Tartsa lenyomva kb. 50 másodpercig a gőzkart a vízkőmentesítő patron légtelenítéséhez.

A tartozékok ápolása

(Tartozék - a szállított tartozékok függvényében)
Megjegyzés
A mikroszálas kendő nem alkalmas szárításhoz.
Megjegyzés
A kendők mosásához vegye figyelembe a mosási cím­kén lévő útmutatót. Ne használjon öblítőszert, hogy a kendők jól felvehessék a szennyeződést.
1. A felmosókendőket maximum 60 °C-on mossa ki a mosógépben.

Üzemzavarok elhárítása

Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük, forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
FIGYELMEZTETÉS
Áramütés és égési sérülés veszélye
Amíg a készülék csatlakoztatva van a villamos hálózat­ra vagy még nem hűlt le, kockázatos lehet a hibaelhárí­tás. Húzza ki a hálózati dugaszt. Hagyja lehűlni a készüléket.
Nincs / kevés gőz, pedig a tartályban elegendő víz található
A vízkőmentesítő patron nincs vagy rosszul van behe­lyezve. Helyezze be a vízkőmentesítő patront, és/vagy elle-
nőrizze, hogy a vízkőmentesítő patron stabilan van-
e a tartályban, és szükség esetén nyomja be újra. A vízzel való feltöltés során a vízkőmentesítő patron el lett távolítva és/vagy új vízkőmentesítő patron lett behe­lyezve Feltöltés közben mindig hagyja a víztartályban a
vízkőmentesítő patront. Folyamatosan tartsa lenyomva a gőzkart.
A készülék kb. 50 másodperc elteltével eléri a teljes
gőzteljesítményt.
A jelzőlámpa rendszeres időközönként pirosan vil­log
Nemsokára lejár a vízkőmentesítő patron üzemideje.
Helyezzen be új vízkőmentesítő patront, lásd: He-
lyezze be a vízkőmentesítő patront.
Nincs gőz, pedig a tartályban elegendő víz található A jelzőlámpa gyorsan pirosan villog.
Lejárt a vízkőmentesítő patron üzemideje Helyezzen be új vízkőmentesít
lyezze be a vízkőmentesítő patront. Ha egy új vízkőmentesítő patront már telepítettek,
és ez a hiba továbbra is fennáll, az alaphelyzetbe ál-
lítási folyamat valószínűleg nem volt megfelelő. A
visszaállításhoz kövesse az alábbi lépéseket: 1 Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból. 2 Folyamatosan tartsa lenyomva a gőzkart. 3 Dugja be a hálózati csatlakozót, és tartsa lenyomva
a gőzkart 7 másodpercig, amíg a jelzőfény kétszer
zölden villog. Lásd a következő fejezetet: Cserélje ki
a vízkőmentesítő patront.
ő patront, lásd: He-

Garancia

Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk által megadott garanciális feltételek vannak érvényben. A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci­aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag­, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro­dához. (A címet lásd a hátoldalon)
Magyar 83

Műszaki adatok

SC 2 Upright
Elektromos csatlakozás
Feszültség V 220-240 220-240 Fázis ~ 1 1 Frekvencia Hz 50-60 50-60 Védettség IPX4 IPX4 Érintésvédelmi osztály I I
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Fűtőteljesítmény W 1600 1600 Felfűtési idő Má-
Folyamatos gőzölés g/min 38 38
Töltési mennyiség
Víztartály l 0,4 0,4
Méretek és súlyok
Súly (tartozékok nélkül) kg 2,7 2,7 Hosszúság mm 314 314 Szélesség mm 199 199 Magasság mm 1185 1185
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
sod­perc
30 30
KST 2 Upright

Obsah

Obecné pokyny ................................................... 84
Použití v souladu s určením ................................ 84
Ochrana životního prostředí ................................ 84
Příslušenství a náhradní díly ............................... 84
Rozsah dodávky .................................................. 84
Bezpečnostní mechanismy ................................. 84
Popis přístroje ..................................................... 85
Montáž................................................................. 85
První uvedení do provozu ................................... 85
Provoz ................................................................. 85
Důležité pokyny k použití přístroje....................... 87
Používání příslušenství ....................................... 87
če a údržba ..................................................... 87
Pomoc při poruchách .......................................... 88
Záruka ................................................................. 88
Technické údaje................................................... 89

Obecné pokyny

Před prvním použitím přístroje si přečtěte tento překlad originálního
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi. Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího vlastníka.
návodu k použití a přiložené

Použití v souladu s určením

Přístroj používejte výhradně pro soukromou domácnost pro čištění rovinných tvrdých podlah (např. kamenné podlahy, dlažba a PVC podlahy, jakož i utěsněných dřevěných podlah, jako jsou parketové a laminátové podlahy), které odolají vysoké teplotě, tlaku a vlhkosti přístroje. Nečistěte povrchy choulostivé na vodu, jako
jsou neopracované korkové podlahy (vlhkost může proniknout dovnitř a podlahu poškodit). Čisticí prostředky nejsou nutné.

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují hodnotné recyklovatelné materiály a často součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na stránkách: www.kaercher.com/REACH

Příslušenství a náhradní díly

Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na stránkách www.kaercher.com.

Rozsah dodávky

Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.

Bezpečnostní mechanismy

UPOZORNĚNÍ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní mechanismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu. Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani nepřemosťujte.
(V závislosti na typu přístroje)
Pokud by v případě poruchy vznikl nadměrně velký tlak, zajistí bezpečnostní ventil jeho vypuštění do okolí.
Tavná pojistka brání přehřátí přístroje. Když se přístroj přehřeje, odpojí ho tavná pojistka od sítě. Před opětovným uvedením přístroje do provozu se obraťte na příslušný zákaznický servis KÄRCHER.

Symboly na přístroji

Nebezpečí popálení, povrch přístroje se během provozu silně zahřívá
Nebezpečí opaření párou
Čtěte návod k použití

Pojistný ventil

Tavná pojistka

84 Čeština

Tento návod k použití obsahuje popis maximálního vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly v objemu dodávky (viz obal).
Ilustrace viz strana s obrázky. Ilustrace A
1 Displej se zobrazením parních stupňů
2 Tlačítko pro nastavení parních stupňů 3 Kontrolka SC 2 Upright: Parní stupeň 1 - dřevo
Bliká střídavě červeně - napětí sítě je k dispozici a přístroj se zahřívá Svítí trvale zeleně - přístroj je připraven k provozu Bliká rychle červeně - upozornění na potřebnou výměnu odvápňovací kartuše. Proveďte výměnu odvápňovací kartuši, viz kapitola Výměna odvápňovací kartuše.
4 Kontrolka SC 2 Upright: Parní stupeň 2 - dlažba /
kámen Bliká střídavě červeně - napětí sítě je k dispozici a přístroj se zahřívá Svítí trvale zeleně - přístroj je připraven k provozu Bliká rychle červeně - upozornění na potřebnou výměnu odvápňovací kartuše. Proveďte výměnu odvápňovací kartuši, viz kapitola Výměna odvápňovací kartuše.
5 Kontrolka KST 2 6 Rukojeť 7 Protiskluzová pojistka rukojeti 8 čkový spínač páry
9 Kabelový hák s fixací 10 Odvápňovací kartuše 11 Plnicí otvor pro vodu 12 Nádrž na vodu s víkem nádrže a držadlem 13 ťové přívodní vedení se síťovou zástrčkou 14 Tlačítko na odjištění (odblokování) podlahové
hubice
15 Podlahová hubice 16 Spojený suchý zip 17 Pad z mikrovlákna na podlahu (1 ks) 18 * Abrazivní hadr na podlahu (1 ks)
* volitelné příslušenství

Montáž

Popis přístroje

1. Přidržte pevně přístroj za rukojeť.
2. Připojte spodní část základní jednotky k podlahové
1. Hadr na vytírání připevněte k podlahové hubici.

Montáž podlahové hubice

hubici, až slyšitelně zaklapne.
Ilustrace B

Montáž hadru na vytírání

a Hadr na vytírání na podlahu položte páskami na
suchý zip směrem nahoru.
b Podlahovou hubici postavte mírným tlakem na
hadr na vytírání.
Ilustrace C
Hadr na vytírání se suchými zipy sám přichytí na podlahovou hubici.

První uvedení do provozu

POZOR
Poškození přístroje zavápněním
Vždy pracujte s odvápňovací kartuší.
1. Vložte odvápňovací kartuši do nádrže na vodu a zatlačte ji, až pevně dosedne.
Ilustrace D
Pokyn k montáži
Při 1. použití páry po vyjmutí a opětovném vložení odvápňovací kartuše může být vyvíjení páry slabé nebo nepravidelné a mohou unikat jednotlivé kapky vody. Přístroj potřebuje krátký čas záběhu, během kterého se odvápňovací kartuše naplní vodou. Množství unikající páry stále vzrůstá a maxima dosahuje asi po 50 sekundách.
Upozorně
Upozorňujeme, že je při tom nastavený parní stupeň 2 (dlažba / kámen), protože se jinak prodlužuje doba záběhu.

Provoz

Odviňte síťový kabel

VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Pokud není síťový kabel zcela odvinut, existuje riziko, že dosah bude nadhodnocen a síťový kabel tak bude namáhán a poškozen. Síťový kabel vždy úplně odviňte.
Upozorně
Spodní držák kabelu lze otočit o 360° pro vyjmutí kabelu. Horní kabelový hák není otočný.
1. Otočte spodní držák kabelu nahoru.
2. Síťový kabel úplně sejměte z kabelového háku.
3. Upevněte kabel ve fixaci horního nebo spodního kabelového háku, aby nedošlo k jeho přejetí během čištění.
Ilustrace E
Nádrž na vodu je možné kdykoli doplnit.
POZOR
Věcné škody v důsledku neuzavřeného víka nádrže nebo nedostatečně pevně usazené nádrže na vodu
Pokud není víko nádrže správně uzavřeno nebo nádrž na vodu není správně vložena do přístroje, může dojít k úniku kapaliny a k poškození podlahové krytiny. Když je nádrž na vodu naplněná, dbejte na to, aby bylo víko nádrže bezpečně uzavřeno a nádrž na vodu byla pevně usazena v přístroji.
POZOR
Poškození přístroje
Kvůli nevhodné vodě se mohou trysky ucpat. Nedoplňujte kondenzační vodou ze sušičky prádla. Nedoplňujte zachycenou dešťovou vodou. Nedoplňujte do přístroje čisticí prostředky ani jiné přísady (např. vůně).
Upozorně
Při doplňování vody do nádrže na vodu musí být odvápňovací kartuše v nádrži na vodu.

Plnění vodou

Čeština 85
Plnění nádrže na vodu přímo na přístroji
1. Přidržte pevně přístroj.
2. Otevřete víko nádrže a nádrž na vodu doplňte přímo na přístroji vodou z vodovodního řádu max. 0,4 l.
Ilustrace F
3. Zavřete víko nádrže.
Sejmutí nádrže na vodu pro doplnění
1. Přidržte pevně přístroj.
2. Nádrž na vodu vytáhněte za rukojeť svisle nahoru.
3. Otevřete víko nádrže a doplňte vodou z vodovodního řádu max. 0,4 l.
Ilustrace G
4. Zavřete víko nádrže.
5. Vložte nádrž na vodu a zatlačte ji dolů, až zacvakne.

Zapnutí přístroje

POZOR
Poškození přístroje a věcné škody převrácením
Při nedostatečném zajištění může při přerušení práce nebo skladování přístroj spadnout a poškodit se. Přitom může také dojít k úniku kapaliny a tím k poškození podlahové krytiny. Přístroj postavte podlahovou tryskou na pevný povrch nebo jej opřete rukojetí s protiskluzovou pojistkou ve svislé poloze o pevnou stěnu.
Pokyn k montáži
Při 1. použití páry po vyjmutí a opětovném vložení odvápňovací kartuše může být vyvíjení páry slabé nebo nepravidelné a mohou unikat jednotlivé kapky vody. Přístroj potřebuje krátký čas záběhu, během kterého se odvápňovací kartuše naplní vodou. Množství unikající páry stále vzrůstá a maxima dosahuje asi po 50 sekundách.
Upozorně
Upozorňujeme, že je při tom nastavený parní stupeň 2 (dlažba / kámen), protože se jinak prodlužuje doba záběhu.
1. Postavte přístroj na pevný podklad.
Ilustrace H
2. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Ilustrace I
3. Kontrolka střídavě bliká červeně.
Ilustrace J
4. Cca za 30 sekund se kontrolka rozsvítí trvale zeleně.
Ilustrace K
Přístroj je připraven k použití.

Regulace množství páry

Nastavení množství páry se řídí povrchem, který se má vyčistit.
Upozorně
Regulace množství páry funguje pouze v případě modelu SC 2 Upright EasyFix. V případě modelu KST 2 Upright je k dispozici pouze jeden parní stupeň.
Stiskněte opakovaně tlačítko se šipkami na rukojeti,
dokud se nenavolí požadovaná úroveň páry.
Ilustrace L
Na výběr máte 2 různé parní stupně:
Dlažba / kámen - nejvyšší parní stupeň
Upozorně
Po zapnutí přístroje je vždy navolen maximální parní stupeň (dlažba / kámen).
Po nastavení množství páry stiskněte spínač páry.
Ilustrace M

Doplnění vody

Upozorně
Hladinu vody je možno sledovat částečně transparentní stěnou nádrže na čistou vodu. Při doplňování vody zůstává odvápňovací kartuše upevněná v přístroji.
Otevřete víko nádrže a nádrž na vodu doplňte přímo
na přístroji vodou z vodovodního řádu max. 0,4 l.
Ilustrace F
nebo
Vyjměte nádrž na vodu, otevřete víko nádrže a
doplňte vodou z vodovodního řádu max. 0,4 l, viz kapitola Plnění vodou.
Ilustrace G

Přerušení provozu

POZOR
Poškození majetku vlivem kondenzátu / vlhkosti
Po čištění může vlhkost, která je na hadru na vytírání nebo na podlahové hubici / přístroji poškodit podlahovou krytinu. Po čištění odstraňte hadr na vytírání a vysušte podlahovou hubici / přístroj. Nestavte ani neuskladňujte přístroj na choulostivé podlahy.
Pro úsporu energie doporučujeme přístroj při přestávkách v práci delších než 20 minut vypnout.
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Ilustrace N
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Ilustrace N
POZOR
Poškození přístroje zkaženou vodou
Pokud není přístroj déle než 2 měsíce používán, může se voda v nádrži zkazit. Před delšími přestávkami v provozu vyprázdněte nádrž na vodu.
2. Vyprázdnění nádrže na vodu, viz kapitola Vyprázdnění nádrže na vodu.
Ilustrace O
1. Vyjmutí hadru na vytírání, viz kapitola Podlahová hubice.
Ilustrace C
2. Odstraňte vlhkost z podlahové hubice / přístroje.
3. Síťový kabel naviňte okolo spodního i horního kabelového háku.
Ilustrace P
4. Přístroj uchovávejte ve svislé poloze na pevném podkladu nebo u stěny.
Ilustrace H
5. Přístroj uložte na suchém místě zabezpečeném proti mrazu.

Vypnutí přístroje

Uložení přístroje

Dřevo - nejnižší parní stupeň
86 Čeština

Důležité pokyny k použití přístroje

Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním zbaví volných částeček nečistot.

Čištění podlahových ploch

Čištění povrchů opatřených nátěry nebo
lakem
POZOR
Poškozené povrchy
Pár může z hran uvolňovat vosk, leštidlo na nábytek, plastové povlaky nebo barvy a nákližky. Nesměřujte páru na hrany s nákližky, protože by se nákližek mohl uvolnit. Nepoužívejte přístroj k čištění nelakovaného dřeva a parketových podlah. Nepoužívejte přístroj k čištění lakovaných povrchů ani povrchů s plastovou povrchovou vrstvou, jako je např. kuchyňský a bytový nábytek, dveře a parkety.

Používání příslušenství

Podlahová hubice je vhodná pro čištění omyvatelných podlahových krytin, např. kamenných podlah, dlaždic a podlah z PVC a také utěsněných dřevěných podlah, jako jsou parketové a laminátové podlahy.

Podlahová hubice

POZOR
Poškození působením páry
Horko a působení páry mohou způsobit poškození. Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a účinky páry na nenápadném místě koberce s použitím malého množství páry. Používejte páru na utěsněné dřevěné podlahy s nastaveným stupněm na dřevo a nikdy dlouho nesetrvávejte na tom stejném místě.
Upozorně
Zbytky čisticího prostředku nebo emulzí na ošetření na čištěné ploše mohou při parním čištění způsobit šmouhy, které však při opakovaném použití zmizí.
UPOZORNĚNÍ
Popálení nohou
Podlahová hubice / hadr na vytírání se při napařování zahřívá na vysokou teplotu. Při odnímání hadru na vytírání může odkapávat horká voda. Podlahovou hubici / hadr na vytírání používejte a snímejte pouze ve vhodné obuvi.
Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici, viz kapitola Montáž hadru na vytírání

Podlahová utěrka z mikrovlákna

Pad z mikrovlákna je vhodný pro čištění kamenných podlah, dlažeb a podlah z PVC a také utěsněných dřevěných podlah, jako jsou parketové a laminátové podlahy.
Abrazivní hadr na podlahu je vhodný pro čištění odolných podlah jako dlažba nebo kámen.
POZOR
Poškození podlahových krytin
Abrazivní hadr na podlahu může poškodit choulostivé podlahové krytiny nebo povrchy. Abrazivní hadr na podlahu nepoužívejte k čištění dřevěných povrchů. Abrazivní hadr nepoužívejte s kobercovým nástavcem.
1. Postavte se nohou na jazýček hadru na vytírání a zvedněte podlahovou hubici nahoru.
Ilustrace C
Upozorně
Na začátku je suchý zip hadru na vytírání ještě velice silný a případně jde těžko oddělit od podlahové hubice. Po několika použitích a po vyprání je možné hadr na vytírání dobře oddělit od podlahové hubice a dosáhne optimální přilnavosti.
Sejmutí podlahové hubice ze základního zařízení
POZOR
Poškození majetku následkem nestability přístroje
Sejmutím podlahové hubice se přístroj stane nestabilním, může se převrhnout a přitom může dojít k poškození přístroje a podlahové krytiny. Po montáži podlahovou hubici už ze základního zařízení nesnímejte. Podlahová hubice se může ze základního zařízení snímat pouze při odeslání přístroje do servisu.
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Ilustrace N
2. Vypusťte nádrž na vodu.
Ilustrace O
3. Přidržte pevně přístroj za rukojeť.
4. Stiskněte tlačítko na odjištění (odblokování) podlahové hubice.
5. Podlahová hubice se uvolní z přístroje a můžete ji sejmout.
Ilustrace Q
6. Přístroj bezpečně uložte položený ve vodorovné poloze.
Sejmutí hadru na vytírání

če a údržba

Abrazivní hadr na podlahu

Vyprázdnění nádrže na vodu

POZOR
Poškození přístroje zkaženou vodou
Pokud není přístroj déle než 2 měsíce používán, může se voda v nádrži zkazit. Před přestávkami v provozu vyprázdněte nádrž na vodu.
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Ilustrace N
2. Sejměte víko nádrže.
3. Vyjměte odvápňovací kartuši.
4. Vypusťte nádrž na vodu.
Ilustrace O

Výměna odvápňovací kartuše

POZOR
Poškození přístroje a zkrácená životnost
Nedodržení intervalů výměny (indikace kontrolkou) odvápňovací kartuše může vést k poškození přístroje a zkracuje životnost přístroje. Dodržujte intervaly výměny (indikace kontrolkou).
Čeština 87
Upozorně
Odvápňovací účinek kartuše se aktivuje, jakmile se přístroj naplní vodou a spustí. Vodní kámen se zachycuje granulátem v odvápňovací kartuši. Další odstraňování vodního kamene není potřeba.
Upozorně
Granulát v odvápňovací kartuši může změnit barvu po kontaktu s vodou, což souvisí s obsahem minerálů ve vodě. Toto zabarvení je neškodné a nemá žádný negativní vliv na přístroj, čištění nebo způsob činnosti odvápňovací kartuše.
Kontrolka signalizuje, kdy se musí odvápňovací kartuše vyměnit.
1 hodinu před uplynutím doby chodu bliká kontrolka
Po uplynutí doby chodu odvápňovací kartuše
Kontrolka na konci doby chodu
červeně.
Ilustrace R
kontrolka rychle bliká. Čerpadlo se samočinně vypne (vypne se přívod páry), aby se zabránilo poškození přístroje.
Vložení odvápňovací kartuše
POZOR
Poškození přístroje
Při opětném použití spotřebované odvápňovací kartuše se může přístroj poškodit. Pracujte pečlivě, abyste předešli záměně kartuší.
Pokyn k montáži
Při 1. použití páry po vyjmutí a opětovném vložení odvápňovací kartuše může být vyvíjení páry slabé nebo nepravidelné a mohou unikat jednotlivé kapky vody. Přístroj potřebuje krátký čas záběhu, během kterého se odvápňovací kartuše naplní vodou. Množství unikající páry stále vzrůstá a maxima dosahuje asi po 50 sekundách.
Upozorně
Po vyjmutí nádrže na vodu je možno odvápňovací kartuši lépe vyjmout a opět vložit.
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Ilustrace N
2. Sejměte víko nádrže.
3. Vyjměte odvápňovací kartuši.
4. Vložte novou odvápňovací kartuši a zatlačte ji, až pevně dosedne.
Ilustrace S
5. Stiskněte spínač páry a síťovou zástrčku zasuňte do zásuvky.
6. Stiskněte a podržte spínač páry na dobu 7 sekund.
Ilustrace T
7. Po úspěšném resetu přístroj dvakrát zabliká zeleně a poté se přepne do režimu vytápění.
8. Spínač páry držte cca 50 sekund stisknutý, abyste odvápňovací kartuši odvzdušnili.

če o příslušenství

(příslušenství v závislosti na rozsahu dodávky)
Upozorně
Utěrky z mikrovlákna se nesmí dávat do sušičky.
Upozorně
Při praní se řiďte pokyny na etiketě. Nepoužívejte aviváž, aby utěrky mohly snadno pohlcovat nečistotu.
1. Hadry na vytírání lze prát v pračce maximálně na 60 °C.
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V případě pochybností nebo při poruchách, které zde nejsou neuvedeny, se obraťte na autorizovaný zákaznický servis.
VAROVÁNÍ

Pomoc při poruchách

Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a popálení
Dokud je přístroj připojen k elektrické síti nebo dokud není dosud vychladlý, je odstraňování poruch nebezpečné. Odpojte síťovou zástrčku. Nechte přístroj vychladnout.
Žádná pára / málo páry i přes dostatek vody v nádrži
Odvápňovací kartuše není nasazena nebo je nasazena nesprávně. Vložte odvápňovací kartuši a / nebo zkontrolujte,
zda je odvápňovací kartuše pevně usazena a
případně ji ještě jednou přitlačte. Odvápňovací kartuše byla běhen doplňování vody vyjmuta a / nebo byla vložena nová odvápňovací kartuše Během doplňování vody vždy ponechte
odvápňovací kartuši v nádrži na vodu. Spínač páry držte trvale stisknutý.
Po cca 50 sekundách je dosaženo plného výkonu
páry.
Kontrolka v pravidelných intervalech bliká červeně
Brzy skončí doba chodu odvápňovací kartuše.
Vložte novou odvápňovací kartuši viz kapitola
Vložení odvápňovací kartuše.
Žádná pára i přes dostatek vody v nádrži. Kontrolka bliká rychle červen
Skončila doba chodu odvápňovací kartuše
Vložte novou odvápňovací kartuši viz kapitola
Vložení odvápňovací kartuše.
Pokud již byla nainstalována nová odvápňovací
kartuše a tato chyba stále přetrvává, proces
resetování pravděpodobně nebyl proveden
správně. Pro opětné resetování postupujte podle
následujících kroků: 1Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky. 2Spínač páry držte trvale stisknutý. 3Připojte síťovou zástrčku a držte spínač páry po
dobu 7 sekund, dokud kontrolky dvakrát nebliknou
zeleně. Viz kapitola Výměna odvápňovací kartuše.
ě.

Záruka

V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou odbytovou společností. Případné závady Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na nejbližší autorizované servisní středisko. (Adresa viz zadní stranu)
88 Čeština

Technické údaje

SC 2 Upright
Elektrické připojení
Napětí V 220-240 220-240 Fáze ~ 1 1 Kmitočet Hz 50-60 50-60 Krytí IPX4 IPX4 Třída krytí I I
Výkonnostní údaje přístroje
Topný výkon W 1600 1600 Doba ohřevu sekundy30 30
Trvalé napařování g/min 38 38
Množství náplně
Nádrž na vodu l 0,4 0,4
Rozměry a hmotnosti
Hmotnost (bez příslušenství)
Délka mm 314 314 Šířka mm 199 199 Výška mm 1185 1185
Technické změny vyhrazeny.
kg 2,7 2,7
KST 2 Upright

Kazalo

Splošna navodila ................................................. 89
Namenska uporaba ............................................. 89
Varovanje okolja .................................................. 89
Pribor in nadomestni deli ..................................... 89
Obseg dobave..................................................... 89
Varnostne naprave .............................................. 89
Opis naprave ....................................................... 90
Montaža............................................................... 90
Prvi zagon ........................................................... 90
Obratovanje ......................................................... 90
Pomembna navodila za uporabo......................... 92
Uporaba pribora .................................................. 92
Nega in vzdrževanje ............................................ 92
Pomoč pri motnjah .............................................. 93
Garancija ............................................................. 93
Tehnični podatki................................................... 94

Splošna navodila

Pred prvo uporabo naprave preberite ta originalna navodila za uporabo in prilo-
vajte. Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za nasled­njega uporabnika.
žena varnostna navodila ter jih upošte-

Namenska uporaba

Napravo uporabljajte samo za čiščenje ravnih trdih tal v zasebnem gospodinjstvu (npr. kamnitih tal, ploščic, tal­nih oblog iz PVC-ja in lakiranih lesenih tal, kot sta parket in laminat), ki prenesejo visoko temperaturo, tlak in vla­go naprave. Z napravo ne čistite talnih oblog, občutljivih
na vodo, kot so talne obloge iz neobdelane plute (po­škodbe tal zaradi vdora vlage). Čistil ne potrebujete.

Varovanje okolja

Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra­gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos­to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač- ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te­mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave, označene s tem simbolom, ne smete odvreči med go­spodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.com/REACH

Pribor in nadomestni deli

Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado­mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova­nje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na spletnem naslovu www.kaercher.com.

Obseg dobave

Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstra­njevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če manjka pribor ali če so med transportom nastale po­škodbe, obvestite prodajalca.

Varnostne naprave

PREVIDNOST
Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti. Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno upoštevajte.
(odvisno od tipa naprave)
Če pri okvari nastane previsok tlak, ga bo varnostni ven­til spustil v okolje.
Varovalka preprečuje pregrevanje naprave. Če se na­prava pregreje, varovalka izklopi aparat iz omrežja. Preden napravo ponovno uporabite, se obrnite na pristojno servisno službo KÄRCHER.

Simboli na napravi

Nevarnost opeklin, površina naprave se med delovanjem segreje.
Nevarnost oparin zaradi pare.
Preberite navodila za uporabo

Varnostni ventil

Varovalka

Slovenščina 89

V teh navodilih za uporabo je opisana vsa možna opre­ma. Obseg dobave se razlikuje od modela do modela (glejte embalažo).
Glejte slike na strani s slikami. Slika A
1 Zaslon za prikaz parnih stopenj
2 Tipka za nastavitev parne stopnje 3 Kontrolna lučka naprave SC 2 Upright: parna
stopnja 1 – lesena talna obloga; izmenično utripa rdeče – omrežna napetost je na voljo in naprava se ogreva; neprekinjeno sveti zeleno – naprava je pripravljena za delovanje; hitro utripa rdeče – potrebna je zamenjava kartuše za odstranjevanje vodnega kamna. Zamenjajte kar­tušo za odstranjevanje vodnega kamna, glejte pog­lavje Zamenjava kartuše za odstranjevanje vodnega kamna.
4 Kontrolna lučka naprave SC 2 Upright: parna
stopnja 2 – ploščice/kamnita talna obloga; izmenično utripa rdeče – omrežna napetost je na voljo in naprava se ogreva; neprekinjeno sveti zeleno – naprava je pripravljena za delovanje; hitro utripa rdeče – potrebna je zamenjava kartuše za odstranjevanje vodnega kamna. Zamenjajte kar­tušo za odstranjevanje vodnega kamna, glejte pog­lavje Zamenjava kartuše za odstranjevanje vodnega kamna.
5 Kontrolna lučka naprave KST 2 Upright 6 Ročaj 7 Varovalo pred zdrsom ročaja s stene 8 Ročica za paro
9 Kavelj za kabel z ušesom za pritrditev 10 Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna 11 Odprtina za nalivanje vode 12 Posoda za vodo s pokrovom in nosilnim ročajem 13 Električni priključni kabel z električnim vtičem 14 Tipka za sprostitev talne šobe 15 Talna šoba 16 Ježek 17 Krpa za tla iz mikrovlaken (1 kos) 18 * Abrazivna krpa za tla (1 kos)
* opcijsko

Montaža

Opis naprave

1. Napravo trdno držite za ročaj.
2. Spodnji del osnovne naprave potisnite v nastavek talne šobe, da se slišno zaskoči.
Slika B

Montaža talne šobe

1. Krpo za tla pritrdite na talno šobo. a Krpo za tla položite na tla z ježkom obrnjenim
navzgor.
b Talno šobo z rahlim pritiskom postavite na krpo
za tla.
Slika C
Krpa za tla se zaradi ježka samodejno prilepi na tal­no šobo.

Prvi zagon

Nameščanje krpe za tla

POZOR
Poškodbe naprave zaradi nalaganja vodnega kam­na
Pri delu vedno uporabljajte kartušo za odstranjevanje vodnega kamna.
1. Kartušo za odstranjevanje vodnega kamna vstavite v posodo za vodo in jo pritisnite, da se trdno na­mesti.
Slika D
Napotek za vgradnjo
Pri 1. čiščenju s paro po odstranitvi in ponovni namesti­tvi kartuše za odstranjevanje vodnega kamna je lahko količina pare majhna ali neenakomerno porazdeljena, uhajajo pa lahko tudi posamezne kapljice vode. Potreb­no je kratko utekanje naprave, med katerim se kartuša za odstranjevanje vodnega kamna napolni z vodo. Koli­čina pare, ki izstopa, se stalno povečuje, dokler po prib­ližno 50 sekundah ni dosežena največja količina.
Napotek
Upoštevajte, da je pri tem nastavljena parna stopnja 2 (ploščice/kamnita talna obloga), sicer se čas utekanja naprave podaljša.

Obratovanje

Odvijanje omrežnega kabla

OPOZORILO
Nevarnost električnega šoka
Če kabel ni v celoti odvit, obstaja nevarnost, da prece­nite doseg in zaradi tega preobremenite ter poškodujete omrežni kabel. Omrežni kabel vedno odvijte v celoti.
Napotek
Spodnje držalo za kabel lahko zavrtite za 360°. Zgornji kavelj za kabel ni vrtljiv.
1. Spodnje držalo za kabel obrnite navzgor.
2. Omrežni kabel v celoti snemite s kavlja za kabel.
3. Kabel vdenite v uho zgornjega in spodnjega kavlja, da ga med čiščenjem ne povozite.
Slika E

Nalivanje vode

Posodo za vodo lahko kadarkoli napolnite.
POZOR
Materialna škoda zaradi nepravilno zaprtega pokro­va posode za vodo ali neustrezno nameščene poso­de za vodo
Če pokrov posode za vodo ni pravilno zaprt ali posoda za vodo ni pravilno vstavljena v napravo, lahko tekočina izteče in poškoduje talno oblogo. Zagotovite, da je polna posoda za vodo vedno varno za­prta in vstavljena v napravo.
POZOR
Poškodbe naprave
Zaradi neprimerne vode se lahko zamašijo šobe.
90 Slovenščina
Ne uporabljajte kondenzne vode iz sušilnega stroja. Ne uporabljajte deževnice. Ne dodajajte čistil ali drugih dodatkov (npr. dišav).
Napotek
Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna mora pri na­livanju ostati v posodi za vodo.
Polnjenje nameščene posode za vodo
1. Trdno držite napravo.
2. Odprite pokrov nameščene posode za vodo in vanjo nalijte največ 0,4 l vode iz vodovoda.
Slika F
3. Zaprite pokrov posode za vodo.
Odstranjevanje posode za vodo za polnjenje
1. Trdno držite napravo.
2. Posodo za vodo primite za ročaj in posodo povlecite pravokotno navzgor.
3. Odprite pokrov posode za vodo in vanjo nalijte naj­več 0,4 l vode iz vodovoda.
Slika G
4. Zaprite pokrov posode za vodo.
5. Vstavite posodo za vodo in jo potisnite navzdol, da se zaskoči.

Vklop naprave

POZOR
Poškodbe naprave in materialna škoda zaradi pre­vrnitve
Zaradi neustrezne postavitve se lahko naprava med prekinitvijo dela oz. hrambo prevrne in poškoduje. Prav tako lahko pri tem izteče tekočina in poškoduje talno oblogo. Napravo s talno šobo postavite na trdno podlago oz. ro­čaj z varovalom pred zdrsom v navpičnem položaju prislonite k trdni steni.
Napotek za vgradnjo
Pri 1. čiščenju s paro po odstranitvi in ponovni namesti­tvi kartuše za odstranjevanje vodnega kamna je lahko količina pare majhna ali neenakomerno porazdeljena, uhajajo pa lahko tudi posamezne kapljice vode. Potreb­no je kratko utekanje naprave, med katerim se kartuša za odstranjevanje vodnega kamna napolni z vodo. Koli­čina pare, ki izstopa, se stalno povečuje, dokler po prib­ližno 50 sekundah ni dosežena največja količina.
Napotek
Upoštevajte, da je pri tem nastavljena parna stopnja 2 (ploščice/kamnita talna obloga), sicer se čas utekanja naprave podaljša.
1. Napravo postavite na trdno podlago.
Slika H
2. Električni vtič vtaknite v omrežno vtičnico.
Slika I
3. Kontrolna lučka izmenično utripa rdeče.
Slika J
4. Po pribl. 30 sekundah kontrolna lučka konstantno sveti zeleno.
Slika K
Naprava je pripravljena za uporabo.
Nastavitev količine pare je odvisna od površine, ki jo je treba očistiti.
Napotek
Nadzor nad količino pare deluje samo za SC 2 Upright EasyFix. Za KST 2 Upright je na voljo samo ena parna stopnja.
Tipko s smernima puščicama na ročaju pritisnite to-
likokrat, dokler ni izbrana želena parna stopnja.
Slika L
Izbirate lahko med 2 različnima parnima stopnjama:
Ploščice/kamnita talna podlaga – naj­višja parna stopnja
Les – najnižja parna stopnja
Napotek
Po vklopu naprave je vedno izbrana najvišja parna sto­pnja (ploščice/kamnita talna podlaga).
Po nastavitvi količine pare pritisnite ročico za paro.
Slika M

Dolivanje vode

Uravnavanje količine pare

Napotek
Nivo vode je viden skozi prosojno posodo za vodo. Pri dolivanju vode ostane kartuša za odstranjevanje vo­dnega kamna nameščena.
Odprite pokrov nameščene posode za vodo in vanjo
nalijte največ 0,4 l vode iz vodovoda.
Slika F
ali
Odstranite posodo za vodo, odprite pokrov posode
za vodo in vanjo nalijte največ 0,4 l vode iz vodovo­da, glejte poglavje Nalivanje vode.
Slika G

Prekinitev obratovanja

POZOR
Materialna škoda zaradi kondenzata/vlage
Po ččenju lahko vlaga na krpi za tla oz. talni šobi/nap­ravi poškoduje talno oblogo. Po ččenju odstranite krpo za tla in osušite talno šobo/ napravo. Naprave ne postavite na občutljiva tla.
Priporočamo, da napravo izklopite, če je ne uporabljate več kot 20 minut, da varčujete z energijo.
1. Električni vtič iztaknite iz omrežne vtičnice.
Slika N

Izklop naprave

1. Električni vtič iztaknite iz omrežne vtičnice.
Slika N
POZOR
Poškodbe naprave zaradi gnitja v vodi
Če naprave ne uporabljate več kot 2 meseca, lahko v vodi nastane gniloba. Pred dolgotrajnejšo neuporabo izpraznite posodo za vodo.
2. Izpraznite posodo za vodo, glejte poglavje Praznje­nje posode za vodo.
Slika O
Slovenščina 91
1. Odstranite krpo za tla, glejte poglavje Talna šoba.
Slika C
2. S talne šobe/naprave odstranite vlago.
3. Omrežni kabel navijte okrog spodnjega in zgornjega kavlja za kabel.
Slika P
4. Napravo hranite v pokončnem položaju na trdni podlagi oz. prislonjeno k steni.
Slika H
5. Napravo hranite na suhem mestu, ki je zaščiteno pred zmrzaljo.

Pomembna navodila za uporabo

Shranjevanje naprave

Priporočamo, da pod pred uporabo naprave pometete ali posesate. Tako boste s poda že pred mokrim čišče- njem odstranili umazanijo in delce.

Ččenje premazanih ali lakiranih površin

POZOR
Poškodovane površine
Para lahko odstrani vosek, lak za pohištvo, plastične prevleke ali barve in robne letve. Pare ne usmerite na prelepljene robove, ker se robne letve lahko odlepijo. Naprave ne uporabljajte za čiščenje nelakiranih lesenih tal ali nelakiranega parketa. Naprave ne uporabljajte za čiščenje lakiranih ali plastifi­ciranih površin, kot so kuhinjsko in stanovanjsko pohi­štvo, vrata ali parket.

Ččenje talnih površin

Uporaba pribora

Talna šoba je primerna za čiščenje pralnih talnih oblog, npr. kamnitih tal, ploščic, talnih oblog iz PVC-ja in lakira­nih lesenih talnih oblog, kot sta parket in laminat.
POZOR
Poškodbe zaradi učinka pare
Vročina in močna vlaga lahko povzročita poškodbe. Pred uporabo z najmanjšo količino pare na neočitnem mestu preverite toplotno odpornost in učinek vlage. Lakirane lesene talne obloge čistite s prednastavljeno parno stopnjo za les. Naprave med čiščenjem nikoli pre­dolgo ne zadržujte na istem mestu.
Napotek
Zaradi ostankov čistilnih sredstev ali čistilne emulzije na površini, ki jo je treba očistiti, lahko pri čiščenju s paro nastanejo sledi, ki pa pri večkratni uporabi izginejo.
PREVIDNOST
Opekline nog
Talna šoba/krpa za tla se med čiščenjem s paro segre­va. Pri odstranjevanju krpe za tla lahko s krpe kaplja vroča voda. Pri uporabi in odstranjevanju talne šobe/krpe za tla no­site primerno obutev. Krpo za tla pritrdite na talno šobo, glejte poglavje Name­ščanje krpe za tla
Krpa za tla iz mikrovlaken je primerna za čiščenje ka­mnitih tal, ploščic, talnih oblog iz PVC-ja in lakiranih le­senih talnih oblog, kot sta parket in laminat.

Talna šoba

Krpa za tla iz mikrovlaken

Abrazivna krpa za tla je primerna za čiščenje neobčutlji- vih tal, kot so ploščice in kamnita tla.
POZOR
Poškodovanje talnih oblog
Abrazivna krpa za tla lahko poškoduje občutljive talne obloge oz. površine. Z abrazivno krpo ne čistite lesenih površin. Abrazivne krpe ne uporabljajte skupaj z nastavkom za preproge.
1. Eno stopalo postavite na jeziček za nogo na krpi za
Napotek
Na začetku je ježek na krpi za tla še zelo močen in ga je po potrebi s talne šobe težko odstraniti. Krpo za tla lah­ko po večkratni uporabi in po pranju enostavno odstra­nite s talne šobe, krpa pa ima optimalen oprijem.
Odstranjevanje talne šobe z osnovne naprave
Odstranjevanje krpe za tla
tla in privzdignite talno šobo.
Slika C
POZOR

Abrazivna krpa za tla

Materialna škoda zaradi nestabilnosti naprave
Po odstranitvi talne šobe je naprava nestabilna, zato se lahko prevrne in poškoduje. Pri tem lahko poškoduje tu­di talno oblogo. Talne šobe po namestitvi več ne odstranite z naprave. Talno šobo odstranite samo takrat, ko morate napravo poslati na servis.
1. Električni vtič iztaknite iz omrežne vtičnice.
Slika N
2. Spraznite posodo za vodo.
Slika O
3. Napravo trdno držite za ročaj.
4. Pritisnite tipko za sprostitev talne šobe.
5. Talna šoba se sprosti in lahko jo odstranite z napra­ve.
Slika Q
6. Napravo varno hranite v ležečem položaju.

Nega in vzdrževanje

Praznjenje posode za vodo

POZOR
Poškodbe naprave zaradi gnitja v vodi
Če naprave ne uporabljate več kot 2 meseca, lahko v vodi nastane gniloba. Pred prenehanjem uporabe rezervoar za vodo izprazni­te.
1. Električni vtič iztaknite iz omrežne vtičnice.
Slika N
2. Odstranite pokrov posode za vodo.
3. Odstranite kartušo za odstranjevanje vodnega kam­na.
4. Izpraznite posodo za vodo.
Slika O
Zamenjava kartuše za odstranjevanje
POZOR
Poškodbe naprave in krajša življenjska doba
Če kartuše za odstranjevanje vodnega kamna ne zame­njate dovolj pogosto (prikaz kontrolne lučke), se lahko naprava poškoduje, njena življenjska doba pa se skraj­ša. Upoštevajte pogostost zamenjave (prikaz kontrolne luč- ke).
vodnega kamna
92 Slovenščina
Napotek
Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna začne učin- kovati takoj, ko posodo napolnite z vodo in začnete upo- rabljati napravo. Zrnca v kartuši za odstranjevanje vodnega kamna absorbirajo vodni kamen v vodi. Dodat­no odstranjevanje vodnega kamna ni potrebno.
Napotek
Barva zrnc v kartuši za odstranjevanje vodnega kamna se lahko po stiku z vodo spremeni, kar je odvisno od vsebnosti mineralov v vodi. Ta sprememba barve je ne­škodljiva in nima negativnega vpliva na napravo, čišče- nje ali način delovanja kartuše za odstranjevanje vodnega kamna.
Kontrolna lučka ob izteku življenjske dobe kartuše
Kontrolna lučka prikazuje, kdaj je treba zamenjati kartu­šo za odstranjevanje vodnega kamna.
Kontrolna lučka 1 uro pred koncem delovanja utripa rdeče.
Slika R
Ko je kartuša za odstranjevanje vodnega kamna skoraj povsem izpraznjena, kontrolna lučka hitro utripa. Črpalka se samodejno izklopi (brez vodne pare), da prepreči poškodbe naprave.
Vstavljanje kartuše za odstranjevanje vodnega
kamna
POZOR
Poškodbe naprave
Naprava se lahko poškoduje, če ponovno vstavite že obrabljeno kartušo za odstranjevanje vodnega kamna. Pazite, da kartuš pri delu ne zamenjate.
Napotek za vgradnjo
Pri 1. čiščenju s paro po odstranitvi in ponovni namesti­tvi kartuše za odstranjevanje vodnega kamna je lahko količina pare majhna ali neenakomerno porazdeljena, uhajajo pa lahko tudi posamezne kapljice vode. Potreb­no je kratko utekanje naprave, med katerim se kartuša za odstranjevanje vodnega kamna napolni z vodo. Koli­čina pare, ki izstopa, se stalno povečuje, dokler po prib­ližno 50 sekundah ni dosežena največja količina.
Napotek
Po odstranitvi posode za vodo lahko enostavneje zame­njate kartušo za odstranjevanje vodnega kamna.
1. Električni vtič iztaknite iz omrežne vtičnice.
Slika N
2. Odstranite pokrov posode za vodo.
3. Odstranite kartušo za odstranjevanje vodnega kam­na.
4. Novo kartušo za odstranjevanje vodnega kamna vstavite v posodo za vodo in jo pritisnite, da se trdno namesti.
Slika S
5. Pritisnite ročico za paro in električni vtič vtaknite v omrežno vtičnico.
6. Ročico za paro držite pritisnjeno 7 sekund.
Slika T
7. Po uspešni ponastavitvi naprava dvakrat utripne ze­leno in nato preklopi v način ogrevanja.
8. Pritisnite gumb za paro in ga držite približno 50 se­kund, da odzračite kartušo za odstranjevanje vo­dnega kamna.

Nega pribora

(pribor je odvisen od obsega dobave)
Napotek
Krpe iz mikrovlaken niso primerne za sušenje v sušil­nem stroju.
Napotek
Pri pranju krp upoštevajte napotke na etiketi. Ne upo­rabljajte mehčalca, da krpe lahko dobro vpijajo umaza­nijo.
1. Krpe za tla perite v pralnem stroju pri temperaturi največ 60 °C.

Pomoč pri motnjah

Motnje imajo pogosto enostaven vzrok, ki ga lahko odpravite sami s pomočjo naslednjega seznama. V pri­meru dvoma ali pri motnjah, ki niso navedene tukaj, se obrnite na pooblaščeno servisno službo.
OPOZORILO
Nevarnost električnega udara in opeklin
Dokler je naprava priključena na napajanje ali se še ni ohladila, je odpravljanje težav nevarno. Izvlecite električni vtič. Pustite napravo, da se ohladi.
Ni pare/malo pare kljub zadostni količini vode v po­sodi
Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna ni vstavljena oziroma ni pravilno vstavljena. Vstavite kartušo za odstranjevanje vodnega kamna
in/ali preverite, ali je kartuša ustrezno nameščena v posodi. Kartušo po potrebi ponovno pritisnite.
Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna je bila med nalivanjem vode odstranjena in/ali vstavljena je bila no­va kartuša za odstranjevanje vodnega kamna Kartušo za odstranjevanje vodnega kamna med na-
livanjem vode vedno pustite v posodi za vodo.
Pritisnite in držite ročico za paro.
Čez približno 50 sekund bo izhajala celotna količina
pare.
Kontrolna lučka v rednih intervalih utripa rdeče
Življenjska doba kartuše za odstranjevanje vodnega kamna se bo kmalu iztekla. Vstavite novo kartušo za odstranjevanje vodnega
kamna, glejte poglavje Vstavljanje kartuše za odstranjevanje vodnega kamna.
Ni pare kljub zadostni količini vode v posodi. Kon­trolna lučka hitro utripa rdeče.
Življenjska doba kartuše za odstranjevanje vodnega kamna se je iztekla. Vstavite novo kartušo za odstranjevanje vodnega
kamna, glejte poglavje Vstavljanje kartuše za odstranjevanje vodnega kamna.
Če ste že vstavili novo kartušo za odstranjevanje
vodnega kamna in se ta napaka še vedno pojavlja, postopek ponastavitve verjetno ni bil pravilno izve­den. Za ponovno ponastavitev sledite spodnjim ko­rakom:
1Električni vtič iztaknite iz omrežne vtičnice. 2 Pritisnite in držite ročico za paro. 3 Vtaknite električni vtič in ročico za paro držite pritis-
njeno 7 sekund, da kontrolne lučke dvakrat utripnejo zeleno. Glejte poglavje Zamenjava kartuše za odstranjevanje vodnega kamna.

Garancija

V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje­ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago­tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali z najbližjo servisno službo. Naslov najdete na hrbtni strani.
Slovenščina 93

Tehnični podatki

SC 2 Upright
Električni priključek
Napetost V 220-240 220-240 Število faz ~ 1 1 Frekvenca Hz 50-60 50-60 Stopnja zaščite IPX4 IPX4 Razred zaščite I I
Podatki o zmogljivosti naprave
Grelna moč W 1600 1600 Čas segrevanja Se-
Trajno parjenje g/min 38 38
Količina polnjenja
Posoda za vodo l 0,4 0,4
Mere in mase
Teža (brez pribora) kg 2,7 2,7 Dolžina mm 314 314 Širina mm 199 199 Vi šin a mm 118 5 11 85 Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
30 30
kunde
KST 2 Upright

Spis treści

Wskazówki ogólne............................................... 94
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 94
Ochrona środowiska............................................ 94
Akcesoria i części zamienne ............................... 94
Zakres dostawy ................................................... 94
Urządzenia zabezpieczające............................... 94
Opis urządzenia .................................................. 95
Montaż................................................................. 95
Pierwsze uruchomienie ....................................... 95
Działanie.............................................................. 95
Ważne zasady użytkowania ................................ 97
Zastosowanie wyposażenia ................................ 97
Czyszczenie i konserwacja ................................. 98
Pomoc w przypadku usterek ............................... 98
Gwarancja ........................................................... 99
Dane techniczne.................................................. 99

Wskazówki ogólne

Przed rozpoczęciem użytkowania urzą- dzenia należy przeczytać oryginalną in-
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować zgodnie z podanymi instrukcjami. Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta­nia lub dla następnego użytkownika.
strukcję obsługi oraz załączone
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do stosowania wyłącznie w gospodarstwach domowych w celu czyszczenia rów­nych i twardych podłóg (np. posadzek kamiennych, pły- tek ceramicznych i podłóg z PCV, a także powlekanych podłóg drewnianych, takich jak parkiety i podłogi lami-
nowane), które są odporne na wysoką temperaturę, ci­śnienie i wilgoć wytwarzane przez urządzenie. Urządzenia nie należy używać do czyszczenia podłóg z materiałów wrażliwych na działanie wody, np. niepow­lekanych podłóg korkowych (wilgoć może przeniknąć do podłogi i uszkodzić ją). Nie jest konieczne używanie środków czyszczących.

Ochrona środowiska

Materiały, z których wykonano opakowania, na­dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli­zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego. Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, a często również takie części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi­dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo­wych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna­leźć na stronie: www.kaercher.com/REACH

Akcesoria i części zamienne

Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za­mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza­waryjną pracę urządzenia. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie www.kaercher.com.

Zakres dostawy

Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opa­kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso­riach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró- cić się do dystrybutora.

Urządzenia zabezpieczające

OSTROŻNIE
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro­wadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkowni­ka. Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń zabezpieczających.
(W zależności od typu urządzenia)
Jeżeli w przypadku usterki powstanie zbyt wysokie ci­śnienie, zawór bezpieczeństwa powoduje jego spusz­czenie do otoczenia.

Symbole na urządzeniu

Niebezpieczeństwo oparzenia, po­wierzchnia urządzenia nagrzewa się podczas pracy urządzenia
Niebezpieczeństwo oparzenia parą
Przeczytać instrukcję obsługi

Zawór bezpieczeństwa

94 Polski

Bezpiecznik topikowy zapobiega przegrzewaniu się urządzenia. Jeśli urządzenie się przegrzeje, bezpiecz­nik topikowy odłączy je od sieci. Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy skontaktować się z najbliższym serwisem KÄRCHER.

Opis urządzenia

Bezpiecznik topikowy

W niniejszej instrukcji obsługi opisany jest maksymalny zakres wyposażenia. W zależności od modelu występu- jążnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
Ilustracje patrz strona z grafikami. Rysunek A
1 Wyświetlacz do wskazywania poziomów pary 2 Przycisk do ustawiania poziomów pary 3 Kontrolka SC 2 Upright: Poziom pary 1 – drewno
Miganie na zmianę na czerwono – napięcie siecio­we dostępne, urządzenie nagrzewa się Lampka świeci się ciągle na zielono – urządzenie jest gotowe do pracy Miganie szybko na czerwono – wskazuje koniecz­ność wymiany wkładu odkamieniającego. Wymiana wkładu odkamieniającego, patrz rozdział Wymiana wkładu odkamieniającego.
4 Kontrolka SC 2 Upright: Poziom pary 2 – płytki ce-
ramiczne/kamień Miganie na zmianę na czerwono – napięcie siecio­we dostępne, urządzenie nagrzewa się Lampka świeci się ciągle na zielono – urządzenie jest gotowe do pracy Miganie szybko na czerwono – wskazuje koniecz­ność wymiany wkładu odkamieniającego. Wymiana wkładu odkamieniającego, patrz rozdział Wymiana wkładu odkamieniającego.
5 Kontrolka KST 2 Upright 6 Uchwyt 7 Zabezpieczenie uchwytu przed zsunięciem się 8 Dźwignia włącznika pary
9 Hak na kabel z mocowaniem kabla 10 Wkład odkamieniający 11 Otwór do napełniania wodą 12 Zbiornik wody z pokrywą i uchwytem do przenosze-
nia
13 Przewód zasilający z wtyczką sieciową 14 Przycisk odblokowujący dyszę podłogową 15 Dysza podłogowa 16 Połączenie na rzepy 17 Ścierka podłogowa z mikrofibry (1 szt.) 18 * Ścierka podłogowa o wysokiej ścierności (1 szt.)
* Opcjonalnie.

Montaż

1. Przytrzymać urządzenie za uchwyt.

Montaż dyszy podłogowej

2. Połączyć dolną część urządzenia podstawowego z dyszą podłogową, tak aby nastąpiło słyszalne za­blokowanie.
Rysunek B

Montaż ścierki podłogowej

1. Zamocować ścierkę podłogową do dyszy podłogo­wej. aPołożyć ścierkę podłogową na podłodze taśmami
na rzepy do góry.
bPołożyć dyszę podłogową na ścierce podłogowej
z lekkim dociskiem.
Rysunek C
Ścierka podłogowa samoczynnie przyczepia się do dyszy podłogowej dzięki mocowaniu na rzepy.

Pierwsze uruchomienie

UWAGA
Uszkodzenie urządzenia wskutek powstania osadu
Zawsze eksploatować urządzenie z wkładem odkamie­niającym.
1. Założyć wkład odkamieniający do zbiornika wody i wcisnąć go, aż zostanie zamocowany.
Rysunek D
Wskazówka montażowa
Podczas 1. czyszczenia parą po wyjęciu i ponownym założeniu wkładu odkamieniającego wytwarzana para może być słaba lub nieregularna i mogą pojawiać się pojedyncze krople wody. Urządzenie wymaga krótkiego czasu rozruchu, podczas którego wkład odkamieniający wypełnia się wodą. Intensywność wydobywającego się strumienia pary stale rośnie, osiągając po ok. 50 sekundach wartość maksymalną.
Wskazówka
Należy pamiętać, że ustawiony powinien być przy tym poziom pary 2 (płytki ceramiczne / kamień), gdyż w przeciwnym wypadku czas rozruchu ulega wydłużeniu.

Działanie

Odwijanie kabla zasilającego

OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Jeśli kabel zasilający nie zostanie całkowicie odwinięty, istnieje ryzyko przeszacowania zasięgu urządzenia i w efekcie uszkodzenia kabla zasilającego. Zawsze całkowicie odwijać kabel zasilający.
Wskazówka
W celu wyciągnięcia kabla dolny uchwyt kabla można obracać o 360°. Górny hak na kabel nie jest obrotowy.
1. Obrócić dolny uchwyt kabla do góry.
2. Całkowicie zdjąć kabel zasilający z haka na kabel.
3. Umieścić kabel w mocowaniach górnego i dolnego haka na kabel, aby podczas sprzątania nie najechać na kabel.
Rysunek E
Wodę w zbiorniku można w każdej chwili uzupełnić.
UWAGA
Szkody materialne z powodu nieprawidłowego za­mknięcia pokrywy albo niewłaściwego zamocowa­nia zbiornika wody
Jeśli pokrywa zbiornika nie zostanie prawidłowo za­mknięta albo zbiornik wody nie zostanie właściwie załżony do urządzenia, może dojść do wycieku cieczy i uszkodzenia podłogi.

Napełnianie wodą

Polski 95
Gdy zbiornik wody jest napełniony, zwracać uwagę na prawidłowe zamknięcie pokrywy i właściwe zamocowa­nie zbiornika wody w urządzeniu.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Nieodpowiednia woda może spowodować zatkanie dysz. Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki. Nie stosować zebranej wody deszczowej. Nie wlewać środków czyszczących ani innych dodat­ków (np. środków zapachowych).
Wskazówka
Podczas napełniania zbiornika wody musi znajdować się w nim wkład odkamieniający.
Napełnianie zbiornika wody bezpośrednio w
1. Przytrzymać urządzenie.
2. Otworzyć pokrywę zbiornika i napełnić zbiornik wo­dy bezpośrednio w urządzeniu wodą wodociągową w ilości maks. 0,4 l.
Rysunek F
3. Zamknąć pokrywę zbiornika.
Zdejmowanie zbiornika wody w celu napełnienia
1. Przytrzymać urządzenie.
2. Pociągnąć zbiornik wody za uchwyt pionowo do gó­ry.
3. Otworzyć pokrywę zbiornika i nape dą wodociągową w ilości maks. 0,4 l.
Rysunek G
4. Zamknąć pokrywę zbiornika.
5. Włożyć zbiornik wody i docisnąć w dół do zatrza­śnięcia.
urządzeniu
łnić zbiornik wo-

Włączanie urządzenia

UWAGA
Uszkodzenia urządzenia i szkody materialne w wyniku przewrócenia urządzenia
Jeśli urządzenie nie zostanie odpowiednio zabezpie­czone, podczas przerwy w pracy albo przechowywania może przewrócić się i ulec uszkodzeniu. Może też dojść do wycieku cieczy z urządzenia, która może uszkodzić podłogę. Ustawić urządzenie z dyszą podłogową na twardym podłożu lub postawić uchwyt z zabezpieczeniem przed zsunięciem się pionowo przy wytrzymałej ścianie.
Wskazówka montażowa
Podczas 1. czyszczenia parą po wyjęciu i ponownym założeniu wkładu odkamieniającego wytwarzana para może być słaba lub nieregularna i mogą pojawiać się pojedyncze krople wody. Urządzenie wymaga krótkiego czasu rozruchu, podczas którego wkład odkamieniający wypełnia się wodą. Intensywność wydobywającego się strumienia pary stale rośnie, osiągając po ok. 50 sekundach wartość maksymalną.
Wskazówka
Należy pamiętać, że ustawiony powinien być przy tym poziom pary 2 (płytki ceramiczne / kamień), gdyż w przeciwnym wypadku czas rozruchu ulega wydłużeniu.
1. Ustawić urządzenie na stałym podłożu.
Rysunek H
2. Włoży
3. Kontrolka miga na zmianę na czerwono.
ć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Rysunek I
Rysunek J
4. Po upływie ok. 30 sekund kontrolka świeci stale na zielono.
Rysunek K
Urządzenie jest gotowe do użycia.

Regulacja ilości pary

Ustawienie ilości pary zależy od czyszczonej po­wierzchni.
Wskazówka
Regulacja ilości pary działa tylko w przypadku SC 2 Upright EasyFix. W przypadku KST 2 Upright dostępny jest tylko jeden poziom pary.
Kilkukrotnie naciskać znajdujący się na uchwycie
przycisk ze strzałkami kierunku, aż wybrany zosta­nie żądany poziom pary.
Rysunek L
Do wyboru są 2 różne poziomy pary:
Płytki ceramiczne/kamień – najwyższy poziomy pary
Drewno – najniższy poziom pary
Wskazówka
Po włączeniu urządzenia zawsze wybrany jest najwyż- szy poziomy pary (płytki ceramiczne/kamień).
Po ustawieniu ilości pary nacisnąć dźwignię włącz­nika pary.
Rysunek M

Uzupełnianie wody

Wskazówka
Poziom wody można kontrolować przez półprzezroczy- sty zbiornik świeżej wody. Podczas wlewania wody wkład odkamieniający pozo­staje zamocowany w urządzeniu.
Otworzyć pokrywę zbiornika i napełnić zbiornik wo-
dy bezpośrednio w urządzeniu wodą wodociągową w ilości maks. 0,4 l.
Rysunek F
lub
Wyjąć zbiornik wody, otworzyć pokrywę zbiornika
i napełnić zbiornik wodą wodociągową w ilości maks. 0,4 l, patrz rozdział Napełnianie wodą.
Rysunek G

Przerwanie pracy

UWAGA
Szkody materialne spowodowane przez kondensat/ wilgoć
Po zakończeniu czyszczenia woda znajdująca się na ścierce podłogowej lub dyszy podłogowej/urządzeniu
może uszkodzić podłogę. Po zakończeniu czyszczenia zdjąć ścierkę podłogową i osuszyć dyszę podłogową/urządzenie. Nie ustawiać i nie przechowywać urządzenia na wrażli- wych podłogach.
Aby oszczędzać energię, zalecamy wyłączanie urzą- dzenia w przypadku przerw w pracy trwających dłużej niż 20 minut.
1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
Rysunek N
96 Polski
1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
Rysunek N
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia z powodu zepsucia się wo­dy
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez czas dłuż- szy niż 2 miesiące, woda w zbiorniku może się zepsuć. Przed dłuższymi przerwami w eksploatacji opróżnić zbiornik wody.
2. Opróżnianie zbiornika wody, patrz rozdział Opróż- nianie zbiornika wody.
Rysunek O

Przechowywanie urządzenia

Wyłączanie urządzenia

1. Zdejmowanie ścierki podłogowej, patrz rozdział Dy- sza podłogowa.
Rysunek C
2. Usunąć wilgoć z dyszy podłogowej/urządzenia.
3. Nawinąć kabel zasilający na dolny i górny hak na kabel.
Rysunek P
4. Przechowywać urządzenie w pozycji pionowej na stabilnym podłożu lub ustawione przy ścianie.
Rysunek H
5. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu za­bezpieczonym przed mrozem.

Ważne zasady użytkowania

Czyszczenie powierzchni dna

Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpo­częciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jesz­cze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna zostają usunięte zabrudzenia i luźne drobiny.
Czyszczenie powierzchni powlekanych lub
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Para może spowodować oddzielenie wosku, politury mebli, powłok z tworzyw sztucznych lub farby i doklejek z krawędzi. Nie należy kierować strumienia pary na oklejone krawę- dzie, gdyż może to spowodować oddzielenie się doklej­ki. Nie używać urządzenia do czyszczenia niepowleka­nych podłóg drewnianych lub parkietów. Nie używać urządzenia do czyszczenia powierzchni la­kierowanych lub z powłoką z tworzywa sztucznego, np. mebli kuchennych lub domowych, drzwi lub parkietów.
lakierowanych

Zastosowanie wyposażenia

Dysza podłogowa nadaje się do czyszczenia podłóg wykonanych z materiałów zmywalnych, np. posadzek kamiennych, płytek ceramicznych i podłóg z PCV, a także powlekanych podłóg drewnianych, takich jak parkiety i podłogi laminowane.
UWAGA
Uszkodzenie spowodowane działaniem pary
Wysoka temperatura i działanie pary mogą spowodo­wać uszkodzenia. Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić odporność na wysoką temperaturę i działanie pary w niewidocz­nym miejscu przy użyciu małej ilości pary.

Dysza podłogowa

W przypadku czyszczenia powlekanych podłóg drew­nianych należy wybrać poziom pary dla drewna i nie kierować strumienia pary przez dłuższy czas w to samo miejsce.
Wskazówka
Pozostałości środka do czyszczenia lub emulsji pielę- gnacyjnej na czyszczonej powierzchni mogą być pod­czas czyszczenia parą przyczyną powstawania smug, które jednak znikają po kilkakrotnym użyciu.
OSTROŻNIE
Poparzenia stóp
Podczas czyszczenia parą dysza podłogowa/ścierka podłogowa nagrzewa się. Podczas zdejmowania ścierki podłogowej może kapać gorąca woda. Podczas używania i zdejmowania dyszy podłogowej/ ścierki podłogowej należy nosić odpowiednie obuwie.
Zamocować ścierkę podłogową na dyszy podłogowej, patrz rozdział Montaż ścierki podłogowej

Ścierka podłogowa z mikrofibry

Ścierka podłogowa z mikrofibry nadaje się do czyszcze­nia posadzek kamiennych, płytek ceramicznych i podłóg z PCV, a także powlekanych podłóg drewnia­nych, takich jak parkiety i podłogi laminowane.

Ścierka podłogowa o wysokiej ścierności

Ścierka podłogowa o wysokiej ścierności jest przezna­czona do czyszczenia podłóg wykonanych z wytrzymałych materiałów, np. posadzek kamiennych i płytek ceramicznych.
UWAGA
Uszkodzenie podłogi
Ścierka podłogowa o wysokiej ścierności może uszko­dzić wrażliwe podłogi i powierzchnie. Nie używać ścierki podłogowej o wysokiej ścierności do czyszczenia powierzchni drewnianych. Ścierki o wysokiej ścierności nie można używać w połączeniu z nakładką do dywanów.
1. Ustawić stopę na przeznaczonej do tego wypustce
Wskazówka
Na początku taśma ścierki do podłóg jest bardzo mocna i trudno ją odczepić od dyszy podłogowej. Po kilkakrot­nym użyciu i umyciu ścierki do pod odczepić od dyszy podłogowej i oferuje ona optymalną przyczepność.
Zdejmowanie ścierki do podłóg
ścierki do podłóg i podnieść dyszę podłogową w gó­rę.
Rysunek C
łóg można ją łatwo
Zdejmowanie dyszy podłogowej z urządzenia
podstawowego
UWAGA
Szkody materialne z powodu niestabilności urzą- dzenia
Zdjęcie dyszy podłogowej powoduje, że urządzenie sta­je się niestabilne. W efekcie urządzenie może się prze­wrócić i uszkodzić podłogę. Po zamontowaniu nie zdejmować dyszy podłogowej z urządzenia podstawowego. Dyszę podłogową można zdjąć tylko w przypadku wy­syłki urządzenia do serwisu.
1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
Rysunek N
2. Opróżnić zbiornik wody.
Rysunek O
Polski 97
3. Przytrzymać urządzenie za uchwyt.
4. Nacisnąć przycisk odblokowujący dyszę podłogo­wą.
5. Dysza podłogowa odłącza się od urządzenia i można ją zdjąć.
Rysunek Q
6. Bezpiecznie przechowywać urządzenie w pozycji leżącej.

Czyszczenie i konserwacja

Opróżnianie zbiornika wody

UWAGA
Uszkodzenie urządzenia z powodu zepsucia się wo­dy
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłużej niż 2 miesiące, woda w zbiorniku może się zepsuć. Opróżnić zbiornik wody przed przerwą w eksploatacji.
1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
Rysunek N
2. Zdjąć pokrywę zbiornika.
3. Wyjąć wkład odkamieniający.
4. Opróżnić zbiornik wody.
Rysunek O

Wymiana wkładu odkamieniającego

UWAGA
Uszkodzenie urządzenia i skrócona żywotność
Nieprzestrzeganie okresów wymiany (wskazanie kon­trolki) naboju odkamieniania może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia i skrócenia jego żywotności. Przestrzegać okresów wymiany (wskazanie kontrolki).
Wskazówka
Działanie wkładu odkamieniającego aktywuje się, gdy zbiornik zostanie napełniony wodą i urządzenie zosta­nie uruchomione. Osad kamienny, który znajduje się w wodzie, jest wyłapywany przez granulat we wkładzie odkamieniającym. Dodatkowe odkamienianie nie jest konieczne.
Wskazówka
Granulat we wkładzie odkamieniającym może zmienić kolor po kontakcie z wodą, co jest związane z zawarto­ścią minerałów w wodzie. Ta zmiana koloru jest nie­szkodliwa i nie ma negatywnego wpływu na urządzenie, czyszczenie ani działanie wkładu odkamieniającego.
Kontrolka pod koniec okresu żywotności
Kontrolka informuje o tym, kiedy należy wymienić wkład odkamieniający.
Na 1 godzinę kontrolka zaczyna migać na czerwono.
Rysunek R
Po upływie okresu żywotności wkładu odkamienia­jącego kontrolka szybko miga. Pompa automatycz­nie się wyłącza (brak pary wodnej), aby uniknąć uszkodzenia urządzenia.
Zakładanie wkładu odkamieniającego
przed upływem okresu żywotności
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Ponowne włożenie zużytego naboju odkamieniania mo- że spowodować uszkodzenie urządzenia.
Należy starannie wykonywać prace, aby zapobiec po­myleniu nabojów.
Wskazówka montażowa
Podczas 1. czyszczenia parą po wyjęciu i ponownym założeniu wkładu odkamieniającego wytwarzana para może być słaba lub nieregularna i mogą pojawiać się
pojedyncze krople wody. Urządzenie wymaga krótkiego czasu rozruchu, podczas którego wkład odkamieniający wypełnia się wodą. Intensywność wydobywającego się strumienia pary stale rośnie, osiągając po ok. 50 sekundach wartość maksymalną.
Wskazówka
Wyjęcie zbiornika wody umożliwia łatwiejsze wyjęcie i ponowne założenie wkładu odkamieniającego.
1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
Rysunek N
2. Zdjąć pokrywę zbiornika.
3. Wyjąć wkład odkamieniający.
4. Założyć nowy wkład odkamieniający i docisnąć w celu zamocowania.
Rysunek S
5. Nacisnąć dźwignię wyłącznika pary i włożyć wtycz­kę sieciową do gniazdka.
6. Nacisnąć dźwignię wyłącznika pary i przytrzymać przez 7 sekund.
Rysunek T
7. Po pomyślnym zresetowaniu urządzenie miga dwu­krotnie na zielono, a następnie przechodzi w tryb nagrzewania.
8. Przytrzymać dźwignię włącznika pary przez ok. 50 sekund, aby odpowietrzyć wkład odkamie­niający.

Konserwacja osprzętu

(osprzęt w zależności od zakresu dostawy)
Wskazówka
Ścierek z mikrofibry nie wolno suszyć w suszarkach bębnowych.
Wskazówka
Należy przestrzegać instrukcji prania ścierek, zamiesz­czonych na etykiecie. Nie należy stosować płynu do płukania tkanin, aby ścierki mogły dobrze wchłaniać za­brudzenia.
1. Ścierki podłogowe można prać w pralce w tempera­turze maksymalnie 60°C.

Pomoc w przypadku usterek

Usterki mają często proste przyczyny, które można usu­nąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu. W razie wątpliwości lub wystąpienia usterek innych niż wymienione należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i oparzenia
Dopóki urządzenie jest podłączone do zasilania lub jeśli jeszcze nie ostygło, usuwanie usterek wiąże się z nie­bezpieczeństwem. Odłączyć wtyczkę sieciową. Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Brak/mała ilość pary mimo wystarczającej ilości wo­dy w zbiorniku
Brak wkładu odkamieniającego lub został on założony niewłaściwie. Założyć wkład odkamieniający i/lub sprawdzić, czy
wkład odkamieniający jest prawidłowo zamocowany w zbiorniku, ewentualnie ponownie docisnąć.
Wkład odkamieniający został wyjęty w trakcie wlewania wody i/lub zał W trakcie napełniania zawsze pozostawiać wkład
odkamieniający w zbiorniku wody.
Przytrzymać dźwignię włącznika pary wciśniętą.
Po upływie ok. 50 sekund dostępna jest pełna moc parowania.
ożono nowy wkład odkamieniający.
98 Polski
Kontrolka miga regularnie na czerwono
Okres żywotności wkładu odkamieniającego wkrótce się skończy.
Założyć nowy wkład odkamieniający, patrz rozdział
Zakładanie wkładu odkamieniającego.
Brak pary mimo wystarczającej ilości wody w zbior­niku. Kontrolka miga szybko na czerwono.
Okres żywotności wkładu odkamieniającego dobiegł końca.
Założyć nowy wkład odkamieniający, patrz rozdział
Zakładanie wkładu odkamieniającego.
Jeśli nowy wkład odkamieniający został już założo-
ny, a ten błąd nadal występuje, prawdopodobnie re­setowanie nie zostało przeprowadzone prawidłowo.
Wykonać poniższe czynności w celu zresetowania: 1Odłączyć wtyczkę od gniazdka. 2 Przytrzymać dźwignię włącznika pary wciśniętą. 3Podłączyć wtyczkę sieciową i przytrzymać d źwignię
pary przez 7 sekund, aż kontrolki migną dwukrotnie
na zielono. Patrz rozdział Wymiana wkładu odka-
mieniającego.

Gwarancja

W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo- ne przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spo­wodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzo­wanego punktu serwisowego. (Adres znajduje się na odwrocie)

Dane techniczne

SC 2 Upright
Przyłącze elektryczne
Napięcie V 220-240 220-240 Faza ~ 1 1 Częstotliwość Hz 50-60 50-60 Stopień ochrony IPX4 IPX4 Klasa ochrony I I
Wydajność urządzenia
Moc grzewcza W 1600 1600 Czas rozgrzewania Se-
Ciągłe wytwarzanie pary g/min 38 38
Ilość napełnienia
Zbiornik wody l 0,4 0,4
Wymiary i masa
Ciężar (bez akcesoriów) kg 2,7 2,7 Długość mm 314 314 Szerokość mm 199 199 Wysokość mm 11 85 118 5 Zmiany techniczne zastrzeżone.
30 30
kundy
KST 2 Upright
Polski 99

Cuprins

Indicații generale ................................................. 100
Utilizarea conform destinației .............................. 100
Protecţia mediului................................................ 100
Accesorii şi piese de schimb ............................... 100
Set de livrare ....................................................... 100
Dispozitive de siguranţă ...................................... 100
Descrierea aparatului .......................................... 100
Montare ............................................................... 101
Prima punere în funcțiune ................................... 101
Regim .................................................................. 101
Instrucţiuni de utilizare importante....................... 103
Utilizarea accesoriilor .......................................... 103
Îngrijirea şi întreţinerea........................................ 103
Remedierea defecţiunilor .................................... 104
Garanţie............................................................... 105
Date tehnice ........................................................ 105

Indicații generale

Înainte de prima utilizare a aparatului, citiţi aceste instrucţiuni de utilizare origi-
Respectați aceste instrucțiuni. Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară sau pentru viitorul posesor.
nale şi indicaţiile de siguranţă aferente.

Utilizarea conform destinației

Utilizați aparatul exclusiv în gospodăria personală, pen­tru curățarea pardoselilor rigide plane (de exemplu, par­doseli din piatră, din plăci ceramice și pardoseli PVC, precum și pardoseli din lemn etanșe, precum parchetul și suprafețele laminate), care sunt rezistente la tempe­ratura ridicată, presiunea și umiditatea generate de apa­rat. Nu curățați suprafețe sensibile la apă, ca de exemplu pardoselile din plută netratate (umiditatea poa­te pătrunde și poate deteriora pardoseala). Nu este necesară folosirea substanțelor de curățare.

Protecţia mediului

Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru­găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre­cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură- tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste componente sunt necesare. Aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE­ACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu­teţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH

Accesorii şi piese de schimb

Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori­ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava- rii a aparatului. Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă- sesc la adresa www.kaercher.com.
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet. Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii sau dacă există deteriorări provocate în timpul transpor­tului.

Dispozitive de siguranţă

Set de livrare

PRECAUŢIE
Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au fost modificate
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs. Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de si­guranţă.

Simboluri pe aparat

(în funcţie de tipul aparatului)
Pericol de arsuri, suprafața aparatului se încălzește în timpul funcționării
Pericol de opărire cu aburi
Citire instrucţiuni de utilizare

Supapă de siguranţă

Dacă, în caz de defecțiune, apare o presiune excesiv de ridicată, o supapă de siguranță asigură eliminarea acesteia în mediul exterior.

Siguranţă fuzibilă

Siguranţa fuzibilă împiedică supraîncălzirea aparatului. În cazul în care aparatul se supraîncălzeşte, siguranţa fuzibilă deconectează aparatul de la reţea. Înainte de repunerea în funcţiune a aparatului, adresaţi- vă serviciului pentru clienţi KÄRCHER responsabil.

Descrierea aparatului

În aceste instrucţiuni de utilizare se prezintă echiparea maximă. În funcţie de model, există diferenţe în pache­tul de livrare (consultaţi ambalajul).
Pentru imagini, consultaţi pagina de grafice. Figura A
1 Afișajul ecranului pentru nivelurile de abur 2 Buton pentru reglarea nivelurilor de abur 3 Lampa de control SC 2 Upright: Treaptă de abur 1 -
Lemn Luminează intermitent roşu - tensiune existentă la reţea şi aparatul se încălzeşte Rămâne aprins în verde - aparatul este gata de funcționare Luminează intermitent rapid roșu - indică necesita­tea înlocuirii cartușului de decalcifiere. Înlocuirea cartușului de decalcifiere, vezi capitolul Înlocuirea cartușului de decalcifiere.
4 Lampa de control SC 2 Upright: Treaptă de abur 2 -
Plăci ceramice/piatră Luminează intermitent roşu - tensiune existentă la reţea şi aparatul se încălzeşte Rămâne aprins în verde - aparatul este gata de funcționare

100 Româneşte

Loading...