KARCHER K5 Smart Control 1.324-650.0, K5 Premium Smart Control 1.324-670.0 User guide

Register your product
www.kaercher.com/welcome
K 5 Premium Smart Control K 5 Smart Control
Deutsch 7 English 14 Français 21 Italiano 28 Nederlands 35 Español 42 Português 50 Dansk 57 Norsk 63 Svenska 70 Suomi 77 Ελληνικά 83 Türkçe 91 Русский 98 Magyar 106 Čeština 113 Slovenščina 120 Polski 127 Româneşte 134 Slovenčina 141 Hrvatski 148 Srpski 155 Български 162 Eesti 170 Latviešu 177 Lietuviškai 184 Қазақша 191
59688430 (01/21)
2A3B4
C D
E F
G H
I J
K L
M N
O P
Q R
5
S T
U V
W X
Y Z
6
AA

Inhalt

Allgemeine Hinweise ........................................... 7
KÄRCHER Home & Garden App......................... 7
Umweltschutz ...................................................... 7
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 7
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 7
Lieferumfang ....................................................... 7
Gerätebeschreibung ............................................ 7
Sicherheitseinrichtungen..................................... 8
Symbole auf dem Gerät ...................................... 8
Montage .............................................................. 8
Erstinbetriebnahme ............................................. 9
Inbetriebnahme ................................................... 9
Betrieb ................................................................. 10
Transport ............................................................. 11
Lagerung ............................................................. 11
Pflege und Wartung............................................. 12
Hilfe bei Störungen.............................................. 12
Garantie............................................................... 13
Technische Daten ................................................ 13
EU-Konformitätserklärung ................................... 13

Allgemeine Hinweise

Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-

KÄRCHER Home & Garden App

Das Gerät lässt sich durch direkte Bedienung an der Hochdruckpistole oder über ein mit Bluetooth technology ausgestattetes Mobilgerät steuern. Dazu wird die KÄRCHER Home & Garden App benötigt. Die App enthält zusätzlich:
Informationen zur Montage und InbetriebnahmeInformationen zu den AnwendungsgebietenTipps & TricksFAQ mit ausführlicher StörungshilfeVerbindung zum KÄRCHER Service Center
Die App kann hier heruntergeladen werden:
Warenzeichen
Bluetooth
®
ne Marken der Bluetooth SIG, Inc. Jede Verwen­dung dieser Marken durch die Alfred Kärcher SE & Co. KG erfolgt unter Lizenz.
-Wortmarke und -Logos sind eingetrage-
®
wireless
Google Play™ und Android™ sind Marken oder ein-
getragene Warenzeichen der Google Inc.
®
Apple
und App Store® sind Marken oder eingetra-
gene Warenzeichen der Apple Inc.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs-
sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Rei­nigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindrin­gen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewäs-
sern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH

Bestimmungsgemäße Verwendung

Benutzen Sie den Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Der Hochdruckreiniger ist zur Reinigung von Maschi­nen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasser­strahl bestimmt.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Lieferumfang

Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat­tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung). Abbildungen siehe Grafikseite
Abbildung A Abbildung B
1 Standfuß mit Tragegriff 2 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 3 Transportrad 4 Blende 5 Schlauchführung 6 Geräteschalter “0/OFF” / “I/ON”
7 Deutsch
7 Aufbewahrung für Strahlrohre 8 Hochdruckschlauch
9 *Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelflasche 10 Aufbewahrung / Parkposition für Hochdruckpistole 11 3-in1 Multi Jet Strahlrohr mit 3 Strahlarten (siehe
auch Kapitel Smart Control System)
12 Smart Control Hochdruckpistole 13 LCD-Display (siehe auch Kapitel LCD-Display) 14 Verriegelung Batteriefach 15 Batteriefach 16 “+/-”-Tasten zur Druckregelung 17 Verriegelung Hochdruckpistole 18 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauchs von
der Hochdruckpistole
19 Hebel Hochdruckpistole 20 Transportgriff, ausziehbar 21 Tragegriff 22 Schlauchhalter 23 Hochdruck-Schlauchtrommel 24 Handkurbel für Schlauchtrommel 25 Typenschild 26 Zubehörfach 27 Haken für Netzbefestigung 28 Netz für Zubehörfach 29 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 30 Mitgelieferte Schrauben und Dübel 31 Kupplung für den Wasseranschluss 32 **Gartenschlauch (gewebeverstärkt, Durchmesser
mindestens 1/2 Zoll (13 mm), Länge mindestens 7,5 m, mit handelsüblicher Schnellkupplung)
33 **KÄRCHER Saugschlauch für die Wasserversor-
gung aus offenen Behältern (Bestell-Nr. 2.643-
100.0)
34 *Schaumdüse mit Reinigungsmittelbehälter
Das Reinigungsmittel wird aus dem Behälter ange­saugt und es entsteht ein kraftvoller Reinigungsmit­telschaum.
35 *Rotierende Waschbürste (z. B. für Autoreinigung)
* optional, ** zusätzlich erforderlich

LCD-Display

Abbildung C
1 Anwendungsbereich (1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-
HARD mit jeweils 2 Druckstufen)
2 Anzeige BOOST-Funktion
3 Strahlartempfehlung (Flachstrahl /
Reinigungsmittel / Dreckfräser)
4 Anzeige Bluetooth
5 Status Signalstärke (4 Stufen)
6 Status Batterie (leer, fast leer, mittel, voll)
7 Reinigungsmittelstufe (1 / 2 / 3)
®
-Verbindung

Mitgelieferte Schrauben und Dübel

Abbildung D
1 Dübel Standfuß (2 Stück)
2 Schraube M 4x20 (2 Stück)
3 Schraube M 4x22 (2 Stück)
4 Schraube M 4x16 (8 Stück)

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein­richtungen.

Geräteschalter

Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Geräts.

Verriegelung Hochdruckpistole

Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.

Auto-Stopp-Funktion

Wenn der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen wird, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab und der Hochdruckstrahl stoppt. Wenn der Hebel gedrückt wird, schaltet die Pumpe wieder ein.

Motorschutzschalter

Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz­schalter das Gerät ab.

Symbole auf dem Gerät

Den Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Das Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.

Montage

Abbildungen siehe Grafikseite.
Die mitgelieferten Schrauben und den dazu passenden Schraubendreher bereitlegen. Vor der Inbetriebnahme die lose beigelegten Teile an das Gerät montieren.
1. Die Räder einstecken.
Hinweis
Auf die Ausrichtung der Bohrung achten.
Abbildung E
2. Die Räder mit jeweils 1 Schraube sichern.
1. Den Standfuß einstecken.
Abbildung F
2. Die 2 Dübel bis zum Anschlag in die Bohrungen ste­cken.
3. Den Standfuß mit 2 Schrauben sichern.

Aufbewahrung für Strahlrohre montieren

1. Die Aufbewahrung für die Strahlrohre einhängen.
2. Die Aufbewahrung mit 2 Schrauben sichern.
Abbildung G
3. Die Blende mit 4 Schrauben sichern.
Abbildung H
1. Den Transportgriff aufstecken.
Abbildung I
2. Den Transportgriff mit 2 Schrauben sichern.
1. Das Zubehörnetz in die Haken einhängen.
Abbildung J

Räder montieren

Standfuß montieren

Transportgriff montieren

Zubehörnetz montieren

8 Deutsch
Hochdruckschlauch durch Schlauchführung
1. Den Hochdruckschlauch von hinten durch die Schlauchführung stecken.
Abbildung K
Kupplung für den Wasseranschluss
1. Die Kupplung für den Wasseranschluss auf den Wasseranschluss des Geräts schrauben.
Abbildung L
stecken
montieren

Erstinbetriebnahme

Hinweis
Falls Sie das Gerät nicht per Mobilgerät über eine Blue-
®
tooth
-Verbindung steuern möchten, müssen Sie nur die Schritte im Abschnitt “Hochdruckpistole koppeln” durchführen.
App herunterladen und Gerät registrieren
1. Die KÄRCHER Home & Garden App herunterladen
(siehe Kapitel KÄRCHER Home & Garden App).
2. Die KÄRCHER Home & Garden App starten.
3. An der KÄRCHER Home & Garden App anmelden.
Dazu ggf. ein Konto erstellen.
4. Den beigelegten QR-Code scannen.
Der Hochdruckreiniger wird registriert.
Hinweis
Sollten Sie den beigelegten QR-Code nicht zur Hand haben, können Sie das Gerät auch mit Teilenummer und Seriennummer registrieren. Beide Nummern sind auf dem Typenschild angegeben.
5. Den Anweisungen der KÄRCHER Home & Garden
App folgen.
Hinweis
Achten Sie darauf, dass Sie vor dem Koppeln der Hoch­druckpistole Bluetooth ren.
Hochdruckpistole koppeln
Hinweis
Eine detaillierte Beschreibung zur Kopplung finden Sie unter https://www.kaercher.com/FCR.
6. Den Netzstecker des Hochdruckreinigers in eine
Steckdose stecken. Das Gerät wechselt für 60 s in den Kopplungsmo­dus. In dieser Zeit ist ein Koppeln der Hochdruckpis­tole möglich.
7. Mindestens 3 s lang gleichzeitig die “+”-Taste und
die “-”-Taste an der Hochdruckpistole drücken. Bei erfolgreicher Kopplung werden die Druckstufen sowie das Funk- und das Bluetooth dem Display angezeigt.
Abbildung M
Die Bluetooth rät und dem Hochdruckreiniger wird automatisch hergestellt.
Hinweis
Bei Bedarf können Sie die Bluetooth nachträglich herstellen, indem Sie 10 s lang die “-”-Tas­te drücken.
8. Sollte der Kopplungsversuch fehlgeschlagen sein:
a Den Netzstecker des Hochdruckreinigers aus der
Steckdose ziehen. b 20 s warten. c Die Hochdruckpistole erneut koppeln.
®
auf Ihrem Mobilgerät aktivie-
®
-Symbol auf
®
-Verbindung zwischen dem Mobilge-
®
-Verbindung auch
1. Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
2. Bei Geräten mit Schlauchtrommel: schlauch komplett von der Schlauchtrommel abwi­ckeln.
3. Bei Geräten ohne Schlauchtrommel: druckschlauch komplett abwickeln und mögliche Schlaufen und Verdrehungen lösen.
4. Den Hochdruckschlauch vollständig durch die Schlauchführung nach vorne ziehen.
5. Den Hochdruckschlauch in die Hochdruckpistole stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis
Auf die richtige Ausrichtung des Nippels achten.
Abbildung N
6. Die sichere Verbindung durch Ziehen am Hoch­druckschlauch prüfen.
7. Den Netzstecker in eine Steckdose stecken.

Wasserversorgung

Anschlusswerte siehe Typenschild oder Kapitel Techni­sche Daten.
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be­achten.
ACHTUNG
Schäden durch verunreinigtes Wasser
Verunreinigungen im Wasser können die Pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz empfiehlt KÄRCHER die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnum­mer 4.730-059).
ACHTUNG
Schlauchkupplung mit Aquastop am Wasseran­schluss des Geräts
Beschädigung der Pumpe Verwenden Sie niemals eine Schlauchkupplung mit Aquastop am Wasseranschluss des Geräts. Sie können eine Aquastop-Kupplung am Wasserhahn verwenden.
1. Den Gartenschlauch auf die Kupplung für den Was-
2. Den Gartenschlauch an die Wasserleitung anschließen.
3. Den Wasserhahn vollständig öffnen.
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saug­schlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Be­stellnr. 2.643-100) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Tei­chen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe Kapitel Technische Daten). Bei Saugbetrieb wird die Kupplung für den Wasseran­schluss nicht benötigt.
1. Den Saugschlauch mit Wasser füllen.
2. Den Saugschlauch auf den Wasseranschluss des

Anschluss an die Wasserleitung

seranschluss stecken.
Abbildung O

Wasser aus offenen Behältern ansaugen

Geräts schrauben und in eine Wasserquelle (zum Beispiel Regentonne) hängen.

Gerät entlüften

1. Das Gerät einschalten “I/ON”.
2. Den Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
3. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.
4. Das Gerät maximal 2 Minuten laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.
5. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
6. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Deutsch 9
Den Hochdruck-
Den Hoch-

Inbetriebnahme

ACHTUNG

Betrieb

Trockenlauf der Pumpe
Beschädigung des Geräts Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck aufbaut, dann schalten Sie das Gerät ab und verfahren Sie gemäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störungen.
Mit den “+/-”-Tasten an der Hochdruckpistole können die Stufen für den Druck und die Reinigungsmitteldosie­rung ausgewählt werden. Ein Strahlartwechsel ist durch Drehen am 3-in-1 Multi Jet Strahlrohr möglich.
Hinweis
Die Empfindlichkeit von Materialien kann je nach Alter und Zustand stark abweichen. Die Empfehlungen sind daher unverbindlich.
Druck­stufe
Druck­stufe
Druck­stufe

Smart Control System

Flachstrahldüse
Anzeige Empfohlen für z. B.
Steinterrassen, Asphalt, Metalloberflächen, Gar­tenutensilien (Schubkar­re, Spaten, etc.)
PKW / Motorrad, Ziegel­steinflächen, verputzte Wände, Kunststoff-Mö­bel
Holzflächen, Fahrrad, Sandsteinflächen, Rat­tan-Möbel
Dreckfräser
Anzeige Empfohlen für z. B.
Für besonders hartnä­ckigen Schmutz auf Steinterrassen, Asphalt, Metalloberflächen, Gar­tenutensilien (Schubkar­re, Spaten, etc.)
Reinigungsmitteldüse
Anzeige Empfohlen für z. B.
Betrieb mit Reinigungs­mittel. Dosierung der Reinigungsmittelkon­zentration nach Bedarf
ACHTUNG
Beschädigung von lackierten oder empfindlichen Oberflächen
Oberflächen werden bei zu geringem Strahlabstand oder durch die Wahl eines ungeeigneten Strahlrohrs be­schädigt. Halten Sie mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Rei­nigung von lackierten Oberflächen ein. Reinigen Sie Autoreifen, Lack oder empfindliche Ober­flächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser.
1. Das 3-in-1 Multi Jet Strahlrohr einstecken und durch 90° Drehung fixieren. Dabei die Ausrichtung beach­ten!
Abbildung P
ACHTUNG
Strahlartwechsel bei gedrücktem Hebel der Hoch­druckpistole
Schäden am Strahlrohr Lassen Sie den Hebel der Hochdruckpistole los, bevor Sie die Strahlart wechseln.
2. Die Strahlart auswählen. Dazu am 3-in-1 Multi Jet Strahlrohr drehen, bis die benötigte Strahlanzeige oben sichtbar ist.
Abbildung Q
3. Das Gerät einschalten (“I/ON”).
4. Den Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
5. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.

BOOST-Funktion aktivieren

Zur Reinigung von hartnäckigen Verschmutzungen kann unabhängig von der eingestellten Druckstufe für 30 Sekunden die BOOST-Funktion aktiviert werden. Dabei wird der Wasserdruck erhöht.
1. Die “+”-Taste an der Hochdruckpistole gedrückt hal­ten, bis die Anzeige BOOST im LCD-Display mar­kiert ist.
Abbildung R
Nach Ablauf der BOOST-Funktion arbeitet das Ge­rät mit der zuvor eingestellten Druckstufe.
Sobald die Anzeige im Display aufhört zu blinken, steht die BOOST-Funktion erneut zur Verfügung.

Betrieb mit Waschbürste

Betrieb mit Hochdruck

ACHTUNG
Lackschäden
Beschädigung von Oberflächen durch verschmutzte Waschbürste Stellen Sie sicher, dass die Waschbürste frei von Schmutz- oder sonstigen Partikeln ist, bevor Sie sie ein­setzen.
Hinweis
Bei Verwendung von Waschbürsten arbeitet das Gerät mit Niederdruck. Daher können Reinigungsmittel beige­mischt werden.
1. Die Waschbürste in die Hochdruckpistole einste­cken und durch 90° Drehung fixieren.

Betrieb mit Reinigungsmittel

GEFAHR
Nichtbeachtung des Sicherheitsdatenblatts
Schwere Gesundheitsschäden durch unsachgemäße Verwendung des Reinigungsmittels Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Reini­gungsmittelherstellers, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
Hinweis
Für den Betrieb mit Reinigungsmitteln wird eine Plug ‘n’
10 Deutsch
Clean Reinigungsmittelflasche benötigt. KÄRCHER Reinigungsmittel können gebrauchsfertig in einer Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelflasche gekauft werden.
1. Den Deckel von der Plug ‘n’ Clean Reinigungsmit­telflasche entfernen.
2. Die Reinigungsmittelflasche mit der Öffnung nach unten in den Anschluss für Plug ‘n’ Clean Reini­gungsmittel drücken.
Abbildung S
3. Das 3-in-1 Multi Jet Strahlrohr auf Reinigungsmittel­düse “MIX” drehen, bis an der Druckanzeige der Hochdruckpistole die LCD “MIX” leuchtet. Während des Betriebs wird die Reinigungsmittellö­sung dem Wasserstrahl zugemischt.
4. Mit den “+/-”-Tasten der Hochdruckpistole die ge­wünschte Reinigungsmittelkonzentration einstellen.
5. Optional die Schaumdüse verwenden. a Die Reinigungsmittellösung in den Reinigungs-
mitteltank füllen. Dabei die Dosierungsangabe auf dem Gebinde der Reinigungsmittel beachten.
b Die Schaumdüse mit dem Reinigungsmittelbe-
hälter verbinden.
c Die Schaumdüse in die Hochdruckpistole ste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Abbildung T

Empfohlene Reinigungsmethode

1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober­fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl ab­spülen.

Nach Betrieb mit Reinigungsmittel

1. Die Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche aus der Aufnahme herausziehen und mit dem Deckel ver­schließen.
2. Die Reinigungsmittelflasche zur Aufbewahrung mit dem Deckel nach oben in die Aufnahme stellen.
3. Zum Klarspülen das Gerät etwa 30 Sekunden in der Reinigungsmittelstufe 1 betreiben.

Betrieb unterbrechen

1. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen. Wenn der Hebel losgelassen wird, schaltet das Ge­rät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
2. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Abbildung U
3. Die Hochdruckpistole mit dem Strahlrohr in die Parkposition stellen.
4. Bei Arbeitspausen über 5 Minuten das Gerät aus­schalten “0/OFF”.

Betrieb beenden

VORSICHT
Druck im System
Verletzungen durch unter Hochdruck unkontrolliert aus­tretendes Wasser Trennen Sie den Hochdruckschlauch nur von der Hoch­druckpistole oder dem Gerät, wenn kein Druck im Sys­tem vorhanden ist.
1. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
2. Den Wasserhahn schließen.
3. Den Hebel der Hochdruckpistole 30 Sekunden drü­cken. Der noch im System verbliebene Druck w ird abgebaut.
4. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
5. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
6. Das Gerät von der Wasserversorgung trennen.
7. Das Gerät ausschalten “0/OFF”.
8. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.

Gerät tragen

1. Das Gerät an den Tragegriffen hochheben und tra­gen.

Gerät ziehen

1. Den Transportgriff ausziehen bis er hörbar einrastet.
2. Das Gerät am Transportgriff ziehen.

Gerät im Fahrzeug transportieren

1. Vor liegendem Transport die Plug ‘n’ Clean Reini­gungsmittelflasche aus der Aufnahme herauszie­hen und mit dem Deckel verschließen.
2. Das Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge­räts.

Transport

1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
2. Das Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.
3. Die Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und den Hochdruckschlauch von der Hochdruckpis­tole trennen.
ACHTUNG
Beschädigung des Hochdruckschlauchs
Beschädigung des Hochdruckschlauchs durch falsche Drehrichtung Beachten Sie beim Aufwickeln die Drehrichtung der Schlauchtrommel.
4. Bei Geräten mit Schlauchtrommel: bel die Schlauchtrommel gegen den Uhrzeigersinn drehen und den Hochdruckschlauch aufwickeln.
5. Bei Geräten ohne Schlauchtrommel: druckschlauch am Gerät verstauen.
6. Die Netzanschlussleitung und das Zubehör am Ge­rät verstauen.
Vor einer längeren Lagerung zusätzliche Hinweise be­achten, siehe Kapitel Pflege und Wartung.
ACHTUNG
Frostgefahr
Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost zerstört werden. Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig. Schützen Sie das Gerät vor Frost.
Folgendes muss erfüllt sein:
Das Gerät ist von der Wasserversorgung getrennt.Die Hochdruckpistole ist vom Hochdruckschlauch
getrennt.
1. Das Gerät einschalten “I/ON”.
2. Maximal 1 Minute warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckschlauch austritt.
3. Das Gerät ausschalten.
4. Das Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsi­cheren Raum aufbewahren.

Gerät aufbewahren

Mit der Handkur-
Den Hoch-

Frostschutz

Deutsch 11
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Tei­len Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät ist wartungsfrei, d. h. Sie müssen keine re­gelmäßigen Wartungsarbeiten durchführen.

Sieb im Wasseranschluss reinigen

ACHTUNG
Beschädigtes Sieb im Wasseranschluss
Beschädigung des Geräts durch Wasserverunreinigung Prüfen Sie das Sieb vor dem Einsetzen in den Wasser­anschluss auf Beschädigungen.
Reinigen Sie bei Bedarf das Sieb im Wasseranschluss.
1. Die Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
2. Das Sieb mit einer Flachzange herausziehen.
3. Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Abbildung V
4. Das Sieb in den Wasseranschluss einsetzen.

Batterien der Hochdruckpistole ersetzen

Es werden zwei Batterien oder Akkus der Größe AAA benötigt. Die Batterien sind verbraucht, wenn im Display der Hochdruckpistole nichts oder ein blinkendes Batterie­symbol zu sehen ist.
Abbildung W
1. Den Verschlussschieber drücken.
Abbildung X
2. Das Batteriefach öffnen.
3. Die Batterien herausnehmen.
4. Neue Batterien einsetzen und dabei auf die richtige Ausrichtung der Pole achten.
5. Das Batteriefach schließen.
6. Die verbrauchten Batterien gemäß den geltenden Bestimmungen entsorgen.

Hilfe bei Störungen

Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Tei­len Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker.
Gerät läuft nicht
1. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.
2. Prüfen, ob die angegebene Spannung auf dem Ty­penschild mit der Spannung der Stromquelle über­einstimmt.
3. Die Netzanschlussleitung auf Beschädigungen prü­fen.
4. Falls der Motor überlastet ist und der Motorschutz­schalter ausgelöst hat: a Das Gerät ausschalten “0/OFF”. b Das Gerät 1 Stunde abkühlen lassen. c Das Gerät einschalten “I/ON” und wieder in Be-
trieb nehmen. Tritt die Störung mehrmalig auf, das Gerät durch den Kundendienst prüfen lassen.

Pflege und Wartung

Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels
1. Beim Einschalten erst den Hebel der Hochdruckpis­tole drücken, dann das Gerät einschalten “I/ON”.
Gerät kommt nicht auf Druck
Die Wasserzufuhr ist zu gering
1. Den Wasserhahn vollständig öffnen.
2. Den Wasserzulauf auf ausreichende Fördermenge prüfen.
Das Sieb im Wasseranschluss ist verschmutzt.
1. Das Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange herausziehen.
2. Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Im Gerät ist Luft.
1. Das Gerät entlüften: a Das Gerät ohne angeschlossenes Strahlrohr ma-
ximal 2 Minuten einschalten.
b Die Hochdruckpistole drücken und warten, bis
Wasser blasenfrei an der Hochdruckpistole aus-
tritt. c Das Strahlrohr anschließen. d Bei Saugbetrieb die max. Ansaughöhe beachten
(siehe Kapitel Technische Daten).
Starke Druckschwankungen
1. Die Hochdruckdüse reinigen: a Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen.
b Die Hochdruckdüse von vorne mit Wasser spülen.
2. Die Wasserzulaufmenge prüfen.
Gerät undicht
1. Eine geringe Undichtheit des Geräts ist technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
1. Das 3-in-1 Multi Jet Strahlrohr auf Reinigungsmittel­düse “MIX” drehen.
2. Prüfen, ob die Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelfla­sche mit der Öffnung nach unten im Anschluss für das Reinigungsmittel sitzt.
Keine Druckanzeige an der Hochdruckpistole Abbildung Y
1. Die Kopplung zum Hochdruckreiniger erneut durch­führen, siehe Kapitel Erstinbetriebnahme.
BOOST-Funktion wird nicht am Display angezeigt und kann nicht per KÄRCHER Home & Garden App gestartet werden
Das Gerät ist überhitzt.
1. Die Wasserzulauftemperatur prüfen (maximale Was­serzulauftemperatur siehe Kapitel Technische Da- ten).
2. Die Wasserzulauftemperatur verringern, damit der Motor stärker gekühlt wird.
Fehlermeldungen Abbildung Z
1. Das Gerät ausschalten “0/OFF”.
2. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3. Nach 20 Sekunden den Netzstecker wieder in die Steckdose stecken.
4. Das Gerät einschalten “I/ON”. Tritt die Störung mehrmalig auf, das Gerät durch den Kundendienst prüfen lassen.
Notlauf
Bei einem Defekt der Druckregulierung an der Hoch­druckpistole arbeitet der Hochdruckreiniger auf maxi­maler Stufe.
1. Deaktivieren des Notlaufs: a Das Gerät ausschalten “0/OFF”.
12 Deutsch
b Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
c Nach 20 Sekunden den Netzstecker wieder in die
Steckdose stecken.
d Das Gerät einschalten “I/ON”.
Tritt die Störung mehrmalig auf, das Gerät durch den Kundendienst prüfen lassen.
Hochdruckpistole funktioniert nicht ordnungsgemäß Abbildung AA
Ein interner Fehler in der Elektronik der Hochdruckpis­tole ist aufgetreten.
1. Den Verschlussschieber drücken.
Abbildung X
2. Das Batteriefach öffnen.
3. Die Batterien herausnehmen.
4. Die Batterien einsetzen und dabei auf die richtige Ausrichtung der Pole achten.
5. Das Batteriefach schließen. Tritt die Störung mehrmalig auf, die Hochdruckpisto­le durch den Kundendienst prüfen lassen.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingun­gen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material­oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Ga­rantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)

Technische Daten

K 5 Premium
Smart Control
Elektrischer Anschluss
Spannung V 230 230 Phase ~ 1 1 Frequenz Hz 50 50 Anschlussleistung kW 2,1 2,1 Schutzart IPX5 IPX5 Schutzklasse I I Netzabsicherung (träge) A 10 10
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa 1,2 1,2 Zulauftemperatur (max.) °C 40 40 Zulaufmenge (min.) l/min 10 10 Ansaughöhe (max.) m 0,5 0,5
Leistungsdaten Gerät
Betriebsdruck MPa 12,5 12,5 Max. zulässiger Druck MPa 14,5 14,5 Fördermenge, Wasser l/min 7,5 7,5 Fördermenge maximal l/min 8,3 8,3 Fördermenge, Reinigungs-
mittel Rückstoßkraft der Hoch-
druckpistole
l/min 0,3 0,3
N17 17
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 15,8 15,7 Länge mm 414 402 Breite mm 306 306
Smart Control
K 5 Premium
Smart
Smart Control
Control
Höhe mm 588 588
Funkmodul SRD
Frequenz MHz 868,7-
869,2
868,7­869,2
Sendeleistung ERP mW 0,53 0,53
Funkmodul Bluetooth
Frequenz GHz 2,45 2,45 Sendeleistung ERP mW 6,3 6,3
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
WA
2
1,2 1,2
2
0,6 0,6 dB(A) 77 77 dB(A) 3 3
+
dB(A) 93 93
WA
Technische Änderungen vorbehalten.

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.324-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2000/14/EG 2014/53/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 300 328 V2.1.1
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 90 Garantiert: 93 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2020/08/01
Deutsch 13

Contents

General notes...................................................... 14
KÄRCHER Home & Garden app ......................... 14
Environmental protection ..................................... 14
Intended use........................................................ 14
Accessories and spare parts ............................... 14
Scope of delivery ................................................. 14
Description of the device ..................................... 14
Safety devices ..................................................... 15
Symbols on the device ........................................ 15
Assembly............................................................. 15
Initial Start-Up...................................................... 16
Initial startup ........................................................ 16
Operation............................................................. 16
Transport ............................................................. 18
Storage................................................................ 18
Care and service ................................................. 18
Troubleshooting guide......................................... 19
Warranty.............................................................. 20
Technical data ..................................................... 20
EU Declaration of Conformity .............................. 20

General notes

Read these original operating instruc­tions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly. Keep both books for future reference or for future own­ers.
tions before using the device for the first

KÄRCHER Home & Garden app

The device can be controlled by direct operation on the high-pressure gun or via a mobile device equipped with
®
Bluetooth & Garden app is required for this. The app also contains:
Installation and initial startup informationInformation about the areas of applicationTips & TricksFAQ with detailed troubleshootingConnection to the KÄRCHER Service Centre
The app can be downloaded here:
Trademarks
Bluetooth
wireless technology. The KÄRCHER Home
®
trademarks of Bluetooth SIG, Inc. Any use of these trademarks by Alfred Kärcher SE & Co. KG is under license.
wordmarks and logos are registered
Google Play™ and Android™ are trademarks or
registered trademarks of Google Inc.
®
Apple
and App store® are trademarks or registered
trademarks of Apple Inc.

Environmental protection

The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential danger to human health and the envi­ronment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Cleaning work producing in oily waste water, e.g.
washing engines, washing undercarriages etc., may only be performed at washing stations with an oil separator.
Working with detergents may only be performed on
watertight surfaces with connection to the waste water sewage system. Do not allow detergent to enter waterways or the soil.
Extraction of water from public waterways is not
permitted in some countries.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH

Intended use

Use the high-pressure cleaner in private households only. The high-pressure cleaner is intended for cleaning ma­chines, vehicles, buildings, tools, façades, terraces, garden machines etc. using a high-pressure water jet.

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

Scope of delivery

The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your deal­er.

Description of the device

The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging). For the illustrations, refer to the graphics page
Illustration A Illustration B
1 Stand with carrying handle 2 Water connection with integrated sieve 3 Transport wheel 4 Visor 5 Hose guide
14 English
6 Trigger "0/OFF" / "I/ON" 7 Storage for spray lance 8 High-pressure hose
9 *Plug 'n' Clean detergent bottle 10 Storage / parking position for high-pressure gun 11 3-in-1 multi-jet spray lance with 3 spray types (see
also chapter Smart Control System)
12 Smart Control high-pressure gun 13 LCD display (see also chapter LCD display) 14 Battery compartment lock 15 Battery compartment 16 “+/-” buttons for pressure control 17 High-pressure gun lock 18 Button for separating the high-pressure hose from
the high-pressure gun
19 High-pressure gun lever 20 Transport handle, telescoping 21 Carrying handle 22 Hose holder 23 High pressure hose reel 24 Crank handle for hose reel 25 Type plate 26 Accessory compartment 27 Hook for net attachment 28 Accessory compartment net 29 Mains connection with mains plug 30 Supplied screws and dowels 31 Water connection coupling 32 **Garden hose (fabric reinforced, diameter at least
1/2 inch (13 mm), length at least 7.5 m, with com­mercially available quick coupling)
33 **KÄRCHER suction hose for water supply from
open containers (order no. 2.643-100.0)
34 *Foam nozzle with detergent container
The detergent is sucked out of the container to pro­duce a strong detergent foam.
35 *Rotating washing brush (e.g. for washing cars)
* optional, ** additionally required

LCD display

Illustration C
1 Area of application (1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-HARD
with 2 pressure levels each)
2 BOOST function indicator
3 Spray type recommendation (flat stream/detergent/
dirt grinder)
4 Display Bluetooth
5 Signal strength status (four levels)
6 Battery status (empty, almost empty, medium, full)
7 Detergent level (1 / 2 / 3)
®
connection

Supplied screws and dowels

Illustration D
1 Stand dowels (2 pieces)
2 Screw M 4x20 (2 pieces)
3 Screw M 4x22 (2 pieces)
4 Screw M 4x16 (8 pieces)
CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.

Power switch

The power switch prevents unintentional operation of the device.

High-pressure gun lock

The lock locks the lever of the high-pressure gun and prevents the device from starting unintentionally.

Auto-stop function

If the lever of the high-pressure gun is released, the pressure switch turns off the pump and the high-pres­sure jet stops. The pump switches on again when the le­ver is pressed.

Motor circuit breaker

The motor circuit breaker shuts off the device if power consumption it too high.

Symbols on the device

Safety devices

Do not aim the high-pressure jet may at per­sons, animals, live electrical equipment or the device itself. Protect the device against frost.
The device may not be connected to the public drinking water network.

Assembly

For the illustrations, refer to the graphics page.
Place the screws provided and matching screwdriver at the ready. Fit the supplied loose parts onto the device before start­ing up the device.
1. Insert the wheels.
Note
Pay attention to the alignment of the hole.
Illustration E
2. Secure the wheels with 1 screw each.
1. Insert the stand.
Illustration F
2. Insert the 2 dowels into the holes as far as they will go.
3. Secure the base with 2 screws.
1. Hang the spray lance storage in position.
2. Secure the storage with 2 screws.
Illustration G
3. Secure the cover with 4 screws.
Illustration H
1. Attach the transport handle.
Illustration I
2. Secure the transport handle with 2 screws.
1. Hang the accessory net on the hooks.
Illustration J

Fitting the wheels

Mounting the stand

Installing the spray lance storage

Mounting the transport handle

Mounting the accessory net

English 15
Push the high-pressure hose through the
1. Insert the high-pressure hose through the hose guide from the rear.
Illustration K
hose guide

Installing the water connection coupling

1. Screw the water connection coupling onto the water connection on the device.
Illustration L

Initial Start-Up

Note
If you do not want to control the device by mobile device via a Bluetooth steps in the section "Connecting the high-pressure gun".
Download the app and register your device
1. Download the KÄRCHER Home & Garden app (see chapter KÄRCHER Home & Garden app).
2. Start the KÄRCHER Home & Garden app.
3. Log in to the KÄRCHER Home & Garden app. If necessary, create an account for this.
4. Scan the enclosed QR code. The high-pressure cleaner is registered.
Note
If you do not have the enclosed QR code at hand, you can also register the device with the part number and serial number. Both numbers are given on the type plate.
5. Follow the instructions of the KÄRCHER Home & Garden app.
Note
Be sure to do this before connecting the high-pressure gun Bluetooth
Connecting the high-pressure gun
Note
You can find a detailed description of the connection at https://www.kaercher.com/FCR.
6. Plug the mains plug for the high-pressure cleaner in­to a socket. The device switches to coupling mode for 60 s. Dur­ing this time it is possible to couple the high-pres­sure gun.
7. Press the "+" key and the "-" key on the high-pres­sure gun simultaneously for at least 3 s. If the coupling is successful, the pressure levels, as well as the radio and the Bluetooth shown on the display.
Illustration M
The Bluetooth vice and the high-pressure cleaner is established automatically.
Note
If necessary, you can also establish the Bluetooth nection at a later time by pressing the "-" key for 10 s.
8. If the coupling attempt failed: a Pull the mains plug for the high-pressure cleaner
b Wait 20 s. c Couple the high-pressure gun again.
®
connection, you only have to follow the
®
Activate on your mobile device.
®
connection between the mobile de-
out of the socket.
®
symbol, will be
®
con-

Initial startup

1. Place the device on a flat and level surface.
2. For devices with a hose reel: high-pressure hose from the hose reel.
3. For devices without a hose reel: pressure hose completely and eliminate any loops
Completely unwind the
Unwind the high-
and twists.
4. Pull the high-pressure hose all the way forwards through the hose guide.
5. Insert the high-pressure hose into the high-pressure gun until it audibly latches into place.
Note
Take care to ensure the correct alignment of the nipple.
Illustration N
6. Check for a secure connection by pulling on the high-pressure hose.
7. Plug the mains plug into a mains socket.

Water supply

For the connection values, see the type plate or chapter Technical data.
Observe the water distribution company regulations.
ATT EN TIO N
Damage through contaminated water
Contamination in the water can damage the pump and the accessories. KÄRCHER recommends using the KÄRCHER water fil­ter for protection(special accessory, order number
4.730-059).

Connection to the water line

ATT EN TIO N
Hose coupling with Aquastop on the water connec­tion of the device
Damage to the pump Never use a hose coupling with Aquastop on the water connection of the device. You can use an Aquastop coupling on the tap.
1. Plug the garden hose onto the water connection coupling.
2. Connect the garden hose to the water line.
3. Open the water tap fully.
Illustration O

Sucking water from open containers

When used with the KÄRCHER suction hose with check valve (special accessory, order number 2.643-100) this high-pressure cleaner is suitable for sucking up surface water, e.g. from rain barrels or ponds (for the maximum suction height see chapter Technical data). The water connection coupling is not required for vacu­uming operation.
1. Fill the suction hose with water.
2. Screw the suction hose onto the device water con­nection and hang it in a water source (e.g. water butt).

Vent the device

1. Switch the device on "I/ON".
2. Unlock the lever of the high-pressure gun.
3. Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.
4. Allow the device for run a maximum of 2 minutes un­til the water escaping from the high-pressure gun is free of air bubbles.
5. Release the lever of the high-pressure gun.
6. Lock the lever of the high-pressure gun.

Operation

ATT EN TIO N
Pump running dry
Damage to the device If pressure does not build up in the device after 2 min­utes then switch the device off and proceed according to the instructions in chapter Troubleshooting guide.
16 English
The "+/-" buttons on the high-pressure gun can be used

Smart Control System

to select the pressure and detergent dosing levels. The spray type can be changed by turning the 3-in-1 multi jet spray lance.
Note
The sensitivity of materials can vary greatly depending on age and condition. The recommendations are there­fore not binding.
Flat jet nozzle
Pressure level
Pressure level
Pressure level
Display Recommended for e.g.
Stone terraces, asphalt, metal surfaces, garden utensils (wheelbarrow, spade, etc.)
Cars / motorcycles, brick surfaces, plastered walls, plastic furniture
Wooden surfaces, bicy­cle, sandstone surfaces, rattan furniture
Dirt grinder
Display Recommended for e.g.
For particularly stubborn dirt on stone terraces, asphalt, metal surfaces, garden utensils (wheel­barrow, spade, etc.)
Detergent nozzle
Display Recommended for e.g.
Operation with deter­gent. Dosing the deter­gent concentration as needed
ATT EN TIO N
Damage to painted or sensitive surfaces
Surfaces can be damaged when the jet is too close to the surface or an unsuitable spray lance is used. Maintain a minimum spray distance of 30 cm when cleaning painted surfaces. Do not clean car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood with the dirt grinder.
1. Insert the 3-in-1 Multi Jet spray lance and turn it 90° to fix it in place. Be aware of the orientation!
Illustration P
ATT EN TIO N
Spray type change when the lever of the high-pres­sure gun is pressed
Damage to the spray lance Let go of the lever of the high-pressure gun before changing the spray type.
2. Select the spray type. Do this by turning the 3-in-1 Multi Jet spray lance until the required spray display is visible above.
Illustration Q
3. Switch the device on ("I/ON").
4. Unlock the lever of the high-pressure gun.
5. Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.

Activating the BOOST function

For cleaning stubborn dirt, the BOOST function can be activated for 30 seconds regardless of the pressure lev­el set. This increases the water pressure.
1. Hold down the “+” button on the high-pressure gun until BOOST is highlighted on the LCD display.
Illustration R
After the BOOST function has expired, the device works with the previously set pressure level.
As soon as the display stops flashing, the BOOST func­tion is available again.

Operation with a washing brush

High-pressure operation

ATT EN TIO N
Paint damage
Damage to surfaces through a dirty brush Ensure that the washing brush is free from dirt or other particles before using it.
Note
The device operates at low pressure when using wash­ing brushes. This means that detergent can be mixed with the water.
1. Insert the washing brush into the high-pressure gun and turn by 90° to fasten it.

Operation with detergent

DANGER
Failure to adhere to the safety data sheet
Incorrect handling of the detergent can seriously dam­age your health Observe the safety data sheet of the detergent manu­facturer, in particular the instructions on personal pro­tective equipment.
Note
A Plug ‘n’ Clean detergent bottle is required for operat­ing with detergent. KÄRCHER detergent can be pur­chased ready to use in a Plug ‘n’ Clean detergent bottle.
1. Remove the cover from the Plug ‘n’ Clean detergent bottle.
2. Plug the detergent bottle into the Plug ‘n’ Clean de­tergent connection with the opening facing down.
Illustration S
English 17
3. Turn the 3-in-1 Multi Jet spray lance to the "MIX" cleaning nozzle until the "MIX" LCD on the pressure indicator of the high-pressure gun lights up. The detergent solution is mixed with the water jet during operation.
4. Using the “+/-” buttons of the high-pressure gun, set the desired detergent concentration.
5. You can optionally use the foam nozzle. a Fill the detergent solution into the detergent tank.
Adhere to the dosage specifications on the deter­gent container.
b Connect the foam nozzle to the detergent con-
tainer.
c Insert the foam nozzle into the high-pressure gun
and turn by 90° to fasten it.
Illustration T

Recommended cleaning method

1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and let it work for a while (do not let it dry).
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure jet.
1. Pull the Plug ‘n’ Clean detergent bottle out of the
2. Store the detergent bottle in the holder with the lid
3. Operate the device for about 30 seconds at deter-

After operation with detergent

mount and close it with the cap before transporting the device lying down.
facing up.
gent level 1 to rinse it clean.

Interrupting operation

1. Release the lever of the high-pressure gun. The device switches off when the lever is released. The high pressure in the system is retained.
2. Lock the lever of the high-pressure gun.
Illustration U
3. Place the high-pressure gun with the spray lance in the parking position.
4. Switch the device off "0/OFF" during work breaks longer than 5 minutes.

Ending operation

CAUTION
Pressure in the system
Injuries from high-pressure water escaping uncontrolla­bly Only disconnect the high-pressure hose from the high­pressure gun or the device when the system is fully de­pressurised.
1. Release the lever of the high-pressure gun.
2. Close the water tap.
3. Press the lever of the high-pressure gun for 30 sec­onds. The pressure remaining in the system is discharged.
4. Release the lever of the high-pressure gun.
5. Lock the lever of the high-pressure gun.
6. Disconnect the device from the water supply.
7. Switch off the device "0/OFF".
8. Pull the mains plug out of the socket.

Transport

CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during transporta­tion.
1. Lift and carry the device by the carrying handles.
18 English

Carrying the device

1. Pull the transport handle out until it audibly latches into place.
2. Pull the device via the transport handle.

Transporting the device in a vehicle

Pulling the device

1. Before transporting lying down, pull the Plug ‘n’ Clean detergent bottle out of the mount and close it with the cap.
2. Secure the device against slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during storage.

Storing the device

1. Place the device on a level surface.
2. Disconnect the spray lance from the high-pressure gun.
3. Press the separation button on the high-pressure gun and disconnect the high-pressure hose from the high-pressure gun.
ATT EN TIO N
Damage to the high-pressure hose
Damage to the high-pressure hose through incorrect di­rection of rotation Observe the correct direction of rotation of the hose reel when winding on the hose.
4. For devices with a hose reel: to turn the hose reel anticlockwise and coil up the high-pressure hose.
5. For devices without a hose reel: sure hose on the device.
6. Store the mains connection cable and accessories on the device.
Observe the additional instructions before storing the device for a longer period of time, see chapter Care and service.
Use the crank handle
Store the high-pres-

Frost protection

ATT EN TIO N
Danger of frost
Incompletely emptied devices can be destroyed by frost. Completely empty the device and accessories. Protect the device from frost.
The following requirements must be satisfied:
The device is disconnected from the water supply.The high-pressure gun is disconnected from the
high-pressure hose.
1. Switch the device on "I/ON".
2. Wait for a maximum of 1 minute until no more water escapes from the high-pressure hose.
3. Switch off the device.
4. Store the device in a frost-protected room, together with all accessories.

Care and service

DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the mains plug.
The device is maintenance-free, i.e. you do not need to perform any maintenance work.

Clean the sieve in the water connection

ATTENTION
Damaged sieve in the water connection
Damage to the device through contaminated water Check the sieve for damage before inserting it in the wa­ter connection.
If necessary, clean the sieve in the water connection.
1. Remove the water connection coupling.
2. Pull the sieve out using flat pliers.
3. Clean the sieve under running water.
Illustration V
4. Insert the sieve into the water connection.
Replacing the batteries of the high-pressure
gun
Two non-rechargeable or rechargeable AAA batteries are required. The batteries are exhausted if nothing or a flashing bat­tery symbol is visible in the display of the high-pressure gun.
Illustration W
1. Press the locking slide.
Illustration X
2. Open the battery compartment.
3. Remove the battery.
4. Insert new batteries, while paying attention to the correct alignment of the poles.
5. Close the battery compartment.
6. Dispose of the used batteries in accordance with statutory provisions.

Troubleshooting guide

Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the mains plug.
Device not running
1. Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.
2. Check that the voltage specified on the type plate corresponds to the voltage of the power source.
3. Check the mains connection cable for damage.
4. If the motor is overloaded and the motor circuit breaker has triggered: a Switch off the device "0/OFF". b Allow the device to cool down for 1 hour. c Switch the device on "I/ON" and resume opera-
tion. Have the device checked by Customer Service if this fault occurs repeatedly.
The device does not start up, the motor buzzes
Voltage drop due to a weak mains grid or when using an extension cable
1. When switching on, first press the lever on the high­pressure gun and then switch on the device "I/ON".
Device does not reach required pressure
The water supply is too low
1. Open the water tap fully.
2. Check the water inlet for an adequate flow rate.
The sieve in the water connection is dirty.
1. Pull the sieve in the water connection out using flat pliers.
2. Clean the sieve under running water.
Air is in the device.
1. Vent the device: a Switch on the device without a connected spray
lance for a maximum of 2 minutes.
b Press the high-pressure gun and wait until the
water escaping from the high-pressure gun is
free of air bubbles. c Connect the spray lance. d Observe the maximum suction height during suc-
tion operation (see chapter Technical data).
Strong pressure fluctuations
1. Clean the high-pressure nozzle: a Use a needle to remove dirt from the nozzle drill. b Rinse the high-pressure nozzle from the front
with water.
2. Check the water supply volume.
Device leaking
1. The device leaks a small amount for technical rea­sons. If the leak is severe, request authorised Cus­tomer Service.
Detergent is not sucked in
1. Turn the 3-in-1 Multi Jet spray lance to detergent nozzle "MIX".
2. Check that the Plug ‘n’ Clean detergent bottle is sit­ting correctly with the opening facing down in the de­tergent connection.
No pressure indicator on the high-pressure gun Illustration Y
1. Re-establish the connection to the high-pressure cleaner, see chapter Initial Start-Up.
BOOST function is not shown on the display and cannot be started via the KÄRCHER Home & Garden app
The device is overheated.
1. Check the water supply temperature (for maximum water inlet temperature, see chapter Technical da- ta).
2. Reduce the water supply temperature to give the motor more cooling.
Error messages Illustration Z
1. Switch off the device "0/OFF".
2. Pull the mains plug out of the socket.
3. After 20 seconds, insert the mains plug back into the socket.
4. Switch the device on "I/ON". Have the device checked by Customer Service if this fault occurs repeatedly.
Emergency operation
If the pressure regulation on the high-pressure gun is defective, the high-pressure cleaner works at maximum level.
1. Deactivating emergency operation: a Switch off the device "0/OFF". b Pull the mains plug out of the socket. c After 20 seconds, insert the mains plug back into
the socket.
d Switch the device on "I/ON".
Have the device checked by Customer Service if this fault occurs repeatedly.
The high-pressure gun is not working properly Illustration AA
An internal error has occurred in the electronics of the high-pressure gun.
1. Press the locking slide.
Illustration X
2. Open the battery compartment.
3. Remove the battery.
English 19
4. Insert the batteries, paying attention to the correct
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
alignment of the poles.
5. Close the battery compartment. Have the high-pressure gun checked by Customer Service if this fault occurs repeatedly.

Warranty

The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)

Technical data

K 5 Premium
Smart Control
Electrical connection
Voltage V 230 230 Phase ~ 1 1 Frequency Hz 50 50 Power rating kW 2,1 2,1 Degree of protection IPX5 IPX5 Protection class I I Power protection (slow-
blowing)
Water connection
Feed pressure (max.) MPa 1,2 1,2 Input temperature (max.) °C 40 40 Input amount (min.) l/min 10 10 Suction height (max.) m 0,5 0,5
Device performance data
Operating pressure MPa 12,5 12,5 Max. permissible pressure MPa 14,5 14,5 Water flow rate l/min 7,5 7,5 Maximum flow rate l/min 8,3 8,3 Detergent flow rate l/min 0,3 0,3 High-pressure gun recoil
force
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 15,8 15,7 Length mm 414 402 Width mm 306 306 Height mm 588 588
Radio module SRD
Frequency MHz 868,7-
Transmitting power ERP mW 0,53 0,53
Bluetooth radio module
Frequency GHz 2,45 2,45 Transmitting power ERP mW 6,3 6,3
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
20 Français
A10 10
N17 17
869,2
2
1,2 1,2
2
0,6 0,6
Smart Control
868,7­869,2
K 5 Premium
Smart Control
Sound pressure level LpAdB(A) 77 77 Uncertainty K Sound power level L
uncertainty Subject to technical modifications.
pA
WA
dB(A) 3 3
+ K
dB(A) 93 93
WA
Smart Control

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in cir­culation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: High-pressure cleaner Type: 1.324-xxx
Currently applicable EU Directives
2000/14/EC 2014/53/EU 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU
Harmonised standards used
EN 50581 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 300 328 V2.1.1
Conformity evaluation procedure used
2000/14/EC: Annex V
Sound power level dB(A)
Measured: 90 Guaranteed: 93 The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2020/08/01

Contenu

Remarques générales......................................... 21
KÄRCHER Home & Garden App ........................ 21
Protection de l'environnement............................. 21
Utilisation conforme............................................. 21
Accessoires et pièces de rechange .................... 21
Etendue de livraison............................................ 21
Description de l'appareil ...................................... 21
Dispositifs de sécurité ......................................... 22
Symboles sur l'appareil ....................................... 22
Montage .............................................................. 22
Première mise en service .................................... 23
Mise en service ................................................... 23
Fonctionnement................................................... 24
Transport ............................................................. 25
Stockage ............................................................. 25
Entretien et maintenance .................................... 26
Dépannage en cas de pannes ............................ 26
Garantie............................................................... 27
Caractéristiques techniques................................ 27
Déclaration de conformité UE ............................. 27

Remarques générales

Veuillez lire le présent le manuel d'ins­tructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première

KÄRCHER Home & Garden App

L’appareil peut être commandé directement sur le pisto­let haute pression ou via un appareil mobile la technologie sans fil Bluetooth. L’application KÄRCHER Home & Garden est néces­saire pour cela. L’application contient également : des informations sur le montage et la mise en ser-
vice
des informations sur les domaines d’applicationdes trucs et astucesune FAQ avec détection des pannes détailléela connexion avec le centre de service KÄRCHER
L'application peut être téléchargée ici :
Marque déposée
La marque verbale et les logos
marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. Toute uti­lisation de ces marques par Alfred Kärcher SE & Co. KG a lieu sous licence.
Google Play™ et Android™ sont des marques ou
des marques déposées de Google Inc.
®
Apple
et App store® sont des marques ou des
marques déposées de Apple Inc.
®
équipé de
®
Bluetooth sont des

Protection de l'environnement

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces compo­sants sont cependant nécessaires pour le fonctionne­ment correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures mé­nagères.
Les travaux de nettoyage provoquant des eaux
usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur les pistes de lavage équipées de séparateur d'huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits
que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Dans certains pays, il est interdit de prélever de
l'eau dans les eaux publiques.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH

Utilisation conforme

Utilisez le nettoyeur haute pression uniquement pour un usage ménager privé. Le nettoyeur haute pression est prévu pour le nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, ter­rasses, appareils de jardin, etc. avec le jet d'eau haute pression.

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.

Etendue de livraison

L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.

Description de l'appareil

Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com­plet. L’étendue de livraison varie selon les modèles (voir l'emballage). Pour les figures, voir la page des graphiques
Illustration A Illustration B
1 Pied avec poignée de transport 2 Raccord d'alimentation en eau avec tamis intégré 3 Roue de transport 4 Cache 5 Guidage du flexible 6 Interrupteur principal « 0/OFF »/« I/ON » 7 Rangement des lances 8 Flexible haute pression 9 *Bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean
10 Rangement / position de stationnement du pistolet
haute pression
Français 21
11 Lance multi-jets 3 en 1 avec 3 types de jets (voir
également le chapitre Système Smart Control)
12 Pistolet haute pression Smart Control 13 Écran LCD (voir également le chapitre Écran LCD) 14 Verrouillage du compartiment pour batteries 15 Logement de batteries 16 Touches « +/- » pour la régulation de la pression 17 Verrouillage du pistolet haute pression 18 Touche de séparation du flexible haute pression et
du pistolet haute pression
19 Levier du pistolet haute pression 20 Poignée de transport, extensible 21 Poignée de transport 22 Porte-flexible 23 Enrouleur de flexible haute pression 24 Manivelle pour enrouleur de flexible 25 Plaque signalétique 26 Compartiment accessoires 27 Crochet pour fixation du filet 28 Filet pour le compartiment accessoires 29 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur 30 Vis et chevilles fournies 31 Raccord pour le raccord d'alimentation en eau 32 ** Tuyau d'arrosage (renforcé, diamètre d'au moins
1/2 pouce (13 mm), longueur d'au moins 7,5 m, avec coupleur rapide standard)
33 **Tuyau d’aspiration KÄRCHER pour l’alimentation
en eau à partir de réservoirs ouverts (n° de commande 2.643-100.0)
34 * Buse à mousse avec réservoir de détergent
Le détergent est aspiré hors du réservoir et une forte mousse de détergent se produit.
35 * Brosse de lavage rotative (p. ex. pour auto-net-
toyage)
* en option, ** également nécessaire

Écran LCD

Illustration C
1 Domaine d’utilisation (1-SOFT/2-MEDIUM/3-HARD
avec 2 niveaux de pression chacun)
2 Affichage de la fonction BOOST 3 Recommandation du type de jet (jet plat/détergent/
rotabuse)
4 Affichage Connexion 5 Niveau force du signal (4 niveaux) 6 Niveau batterie (vide, presque vide, moitié, pleine) 7 Niveau de détergent (1/2/3)
®
Bluetooth

Vis et chevilles fournies

Illustration D
1 Cheville pied (2 pièces) 2 Vis M 4x20 (2 pièces) 3 Vis M 4x22 (2 pièces) 4 Vis M 4x16 (8 pièces)

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.
22 Français
L'interrupteur principal évite un fonctionnement involon­taire de l'appareil.

Verrouillage du pistolet haute pression

Interrupteur principal

Le verrouillage bloque le levier du pistolet haute pres­sion et évite un démarrage involontaire de l'appareil.

Fonction Auto-Stop

Lorsque le levier sur le pistolet haute pression est relâ­ché, le pressostat désactive la pompe et arrête le jet haute pression. La pompe est réactivée lorsque le levier est actionné.

Protection thermique du moteur

Lorsque la puissance absorbée est trop élevée, la pro­tection thermique du moteur coupe l’appareil.

Symboles sur l'appareil

Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ou sur l'appareil lui­même. Protéger l'appareil contre le gel.
L'appareil ne doit pas être raccordé directe­ment au réseau d'eau potable public.

Montage

Pour les figures, voir la page des graphiques.
Préparer les vis fournies et le tournevis approprié. Monter les pièces détachées fournies sur l'appareil avant sa mise en service.
1. Insérer les roues.
Remarque
Veiller à l’orientation de l’alésage.
Illustration E
2. Bloquer chaque roue avec 1 vis.
1. Insérer le pied.
Illustration F
2. Insérer les 2 chevilles dans les alésages jusqu’en
butée.
3. Bloquer le pied avec 2 vis.

Montage du rangement pour lances

1. Accrocher le rangement pour les lances.
2. Bloquer le logement avec 2 vis.
Illustration G
3. Bloquer le cache avec 4 vis.
Illustration H

Montage de la poignée de transport

1. Placer la poignée de transport.
Illustration I
2. Bloquer la poignée de transport avec 2 vis.
1. Accrocher le filet pour accessoires dans les cro-
chets.
Illustration J
Insertion du flexible haute pression à travers
1. Enficher le flexible haute pression par l'arrière par le
guidage du flexible.
Illustration K

Montage des roues

Montage du pied

Montage du filet pour accessoires

le guidage du flexible
Montage de l'accouplement du raccord
1. Visser l'accouplement du raccord d'alimentation en eau sur le raccord d'alimentation en eau de l'appa­reil.
Illustration L
d'alimentation en eau

Première mise en service

Remarque
Si vous ne voulez pas commander l’appareil sur un ap­pareil mobile via une connexion de suivre les étapes de la section « Couplage du pisto­let haute pression ».
Téléchargement de l’application et enregistrement de l’appareil
1. Télécharger l’application KÄRCHER Home & Garden (voir chapitre KÄRCHER Home & Garden App).
2. Démarrer l’application KÄRCHER Home & Garden.
3. Se connecter à l’application KÄRCHER Home & Garden. Créer éventuellement un compte pour cela.
4. Scanner le code QR joint. Le nettoyeur haute pression est enregistré.
Remarque
Si vous ne disposez pas du code QR joint, vous pouvez également enregistrer l’appareil avec la référence de pièce et le numéro de série. Les deux numéros sont in­diqués sur la plaque signalétique.
5. Suivre les instructions de l’application KÄRCHER Home & Garden.
Remarque
Avant de coupler le pistolet haute pression, assurez­vous d’activer le Bluetooth
Couplage du pistolet haute pression
Remarque
Une description détaillée du couplage est disponible sous https://www.kaercher.com/FCR.
6. Brancher la fiche secteur du nettoyeur haute pres­sion dans une prise de courant. L’appareil passe en mode de couplage pendant 60 s. Pendant ce temps, il est possible de coupler le pistolet haute pression.
7. Appuyer simultanément sur les touches « + » et « ­ » du pistolet haute pression pendant au moins 3 s. Si le couplage est réussi, les niveaux de pression ainsi que les symboles radio et Bluetooth fichent à l’écran.
Illustration M
La connexion nettoyeur haute pression est établie automatique­ment.
Remarque
Si nécessaire, vous pouvez également établir la connexion touche « - » pendant 10 s.
8. Si la tentative de couplage a échoué : a Retirer la fiche secteur du nettoyeur haute pres-
sion de la prise de courant. b Attendre 20 s. c Coupler de nouveau le pistolet haute pression.
®
Bluetooth entre l’appareil mobile et le
®
Bluetooth ultérieurement en appuyant sur la
®
Bluetooth, il vous suffit
®
sur votre appareil mobile.
®
s’af-

Mise en service

1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Pour les appareils avec enrouleur de flexible : rouler complètement le flexible haute pression de l'enrouleur de flexible.
Dé-
3. Pour les appareils sans enrouleur de flexible : Dé­rouler complètement le flexible haute pression et desserrer les boucles et torsions éventuelles.
4. Tirer le flexible haute pression complètement vers l’avant à travers le guidage du flexible.
5. Enficher le flexible haute pression sur le pistolet haute pression jusqu'à ce qu'il s'enclenche de ma­nière audible.
Remarque
S'assurer de l'orientation correcte de l'embout.
Illustration N
6. Vérifier si la connexion est correcte en tirant sur le flexible haute pression.
7. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.

Alimentation en eau

La puissance raccordée est indiquée sur la plaque si­gnalétique ou dans le chapitre des Caractéristiques techniques. Respecter les directives de l'entreprise de distribution d'eau.
ATT EN TIO N
Dommages dus à de l'eau impure
Les impuretés contenues dans l'eau peuvent endom­mager la pompe et les accessoires. Pour les protéger, KÄRCHER recommande d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoire spécial, référence
4.730-059).

Raccordement à une conduite d'eau

ATT EN TIO N
Coupleur rapide du flexible avec Aquastop sur le raccord d'alimentation en eau de l'appareil
Détérioration de la pompe Ne jamais utiliser le coupleur rapide du flexible avec Aquastop sur le raccord d'alimentation en eau de l'ap­pareil. Vous pouvez utiliser un raccord Aquastop sur le robinet d’eau.
1. Enficher le tuyau d'arrosage sur l'accouplement du raccord d'alimentation en eau.
2. Raccorder le tuyau d'arrosage à la conduite d'eau.
3. Ouvrir complètement le robinet d'eau.
Illustration O

Aspiration de l'eau des réservoirs ouverts

Ce nettoyeur haute pression est doté du tuyau d'aspira­tion KÄRCHER avec clapet anti-retour (accessoire spé­cial, référence 2.643-100), est approprié pour aspirer de l'eau de surface, p. ex. z. B. à partir de tonneaux d'eau de pluie ou d'étangs (hauteur d'aspiration maximale indi­quée dans le chapitre des Caractéristiques techniques). En mode Aspiration, l'accouplement du raccord n'est pas utilisé.
1. Remplir le tuyau d'aspiration avec de l'eau.
2. Visser le tuyau d'aspiration sur le raccord d'alimen­tation en eau de l'appareil et le suspendre dans une source d'eau (un tonneau d'eau de pluie par exemple).

Purge de l'appareil

1. Mettre l'appareil sous tension « I/ON ».
2. Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
3. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L'appareil démarre.
4. Faire fonctionner l'appareil pendant 2 minutes maxi­mum jusqu'à ce que l'eau sorte du pistolet haute pression sans faire de bulles.
5. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
6. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Français 23
ATTENTION

Fonctionnement

Marche à sec de la pompe
Endommagement de l'appareil Si l'appareil n'établit pas la pression dans un délai de 2 minutes, le mettre hors tension et procéder selon les in­dications fournies dans le chapitre Dépannage en cas de pannes.
Les niveaux de pression et de dosage du détergent peuvent être sélectionnés à l’aide des touches « +/- » sur le pistolet haute pression. Il est possible de changer le type de jet en tournant la lance multi-jets 3 en 1.
Remarque
La sensibilité des matériaux peut varier considérable­ment en fonction de l'âge et de l'état. Les recommanda­tions ne sont donc pas contraignantes.
Niveau de pression
Niveau de pression
Niveau de pression
24 Français

Système Smart Control

*Buse d'éjection plate
Affichage Recommandé pour
Rotabuse
Affichage Recommandé pour
Buse de détergent
Affichage Recommandé pour
p.ex.
Terrasses en pierre, as­phalte, surfaces métal­liques, ustensiles de jardinage (brouette, bêche, etc.)
Voiture/moto, surfaces en brique, murs enduits, meubles en matière syn­thétique
Surfaces en bois, vélo, surfaces en grès, meubles en rotin
p.ex.
Pour salissures particu­lièrement résistantes sur les terrasses en pierre, l’asphalte, les surfaces métalliques, les usten­siles de jardinage (brouette, bêche, etc.)
p.ex.
Fonctionnement avec détergent. Dosage de la concentration de dé­tergent selon les be­soins

Fonctionnement avec la haute pression

ATT EN TIO N
Détérioration de surfaces peintes ou sensibles
Des surfaces sont endommagées lorsque la distance par rapport au jet est trop faible ou lorsque le choix de la lance est inapproprié. Respecter au moins un écartement du jet de 30 cm lors du nettoyage de surfaces peintes. Ne pas nettoyer des pneus de voiture, de la peinture ou des surfaces sensibles telles que le bois avec la Rota­buse.
1. Enficher la lance multi-jets 3 en 1 et la fixer par une rotation de 90°. Tenir compte de l'orientation lors de cette opération !
Illustration P
ATT EN TIO N
Changement de type de jet en enfonçant le levier du pistolet haute pression
Dommages sur la lance Relâchez le levier du pistolet haute pression avant de changer le type de jet.
2. Sélectionner le type de jet. Pour cela, tourner la lance multi-jets 3-en-1 jusqu'à ce que le jet néces­saire soit visible en haut.
Illustration Q
3. Mettre l'appareil sous tension (« I/ON »).
4. Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
5. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L'appareil démarre.

Activation du fonctionnement BOOST

Pour nettoyer les encrassements tenaces, le fonctionnement BOOST peut être activé pendant 30 secondes, quel que soit le niveau de pression réglé. La pression de l’eau est alors augmentée.
1. Maintenir la touche « + » du pistolet haute pression enfoncée jusqu’à ce que « BOOST » s’affiche en surbrillance sur l’écran LCD.
Illustration R
Une fois le fonctionnement BOOST terminé, l’appa­reil fonctionne avec le niveau de pression précé­demment réglé.
Dès que l’affichage à l’écran cesse de clignoter, le fonctionnement BOOST est de nouveau disponible.

Fonctionnement avec brosse de lavage

ATT EN TIO N
Dommages de peinture
Endommagement de surfaces dus à une brosse de la­vage encrassée S'assurer que la brosse de lavage ne contient pas de particules de saletés ou autres avant de l'utiliser.
Remarque
L'appareil fonctionne à basse pression lorsque des brosses de lavage sont utilisées. Il est donc possible de mélanger des détergents.
1. Enficher la brosse de lavage dans le pistolet haute pression et la fixer par une rotation de 90°.

Fonctionnement avec détergent

DANGER
Non-observation de la fiche de données de sécurité
Graves dommages pour la santé dus à une utilisation inappropriée du détergent Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent, en particulier les remarques sur l’équipe­ment de protection individuelle.
Remarque
Une bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean est néces­saire pour un fonctionnement avec détergent. Les dé-
tergents KÄRCHER peuvent être achetés en bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean prête à l'emploi.
1. Retirer le couvercle de la bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean.
2. Enfoncer la bouteille de détergent, la tête vers le bas, dans le raccordement du détergent Plug ‘n’ Clean.
Illustration S
3. Tourner la lance Multi-jets 3-en-un sur la buse de détergent dans le sens « MIX » jusqu'à ce que la LCD « MIX » s'allume sur le témoin de pression du pistolet haute pression. En cours de fonctionnement, la solution de net­toyage est mélangée au jet d'eau.
4. Régler la concentration souhaitée de détergent en appuyant sur les touches « +/- » du pistolet haute pression.
5. Utiliser la buse à mousse en option. a Remplir la solution de nettoyage dans le bac à
détergent. Lors de cette opération, respecter les indications fournies sur le réservoir de détergent.
b Raccorder la buse à mousse au réservoir de dé-
tergent.
c Fixer la buse à mousse dans le pistolet haute
pression et la fixer par une rotation de 90°.
Illustration T
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur-
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute
1. Sortir la bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean de son
2. Pour le rangement, placer la bouteille de détergent
3. Pour rincer l’appareil, l’allumer environ 30 secondes

Méthode de nettoyage conseillée

face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
pression.

Après le fonctionnement avec détergent

logement et la fermer avec le couvercle.
dans le logement avec le couvercle vers le haut.
au niveau de détergent 1.

Interrompre le fonctionnement

1. Relâcher le levier du pistolet haute pression. L'appareil se met hors tension lorsque le levier est re­lâché. La haute pression demeure dans le système.
2. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Illustration U
3. Placer le pistolet haute pression et la lance dans la position de stationnement.
4. Mettre l'appareil hors tension « 0/OFF » dans le cas de pauses de travail excédant 5 minutes.

Terminer l'utilisation

PRÉCAUTION
Pression dans le système
Blessures dues à de l'eau éjectée à haute pression de manière incontrôlée Ne séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression ou de l'appareil que lorsque le système est hors pression.
1. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
2. Fermer le robinet d'eau.
3. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression pen­dant 30 secondes. La pression résiduelle dans le système est évacuée.
4. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
5. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
6. Couper l'appareil de l'alimentation en eau.
7. Mettre l'appareil hors pression « 0/OFF ».
8. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Observer le poids de l’appareil pour le transport.

Porter l'appareil

1. Soulever et porter l'appareil par les poignées de transport.

Tirer l'appareil

1. Sortir la poignée de transport jusqu'à ce qu'elle s'en­clenche de manière audible.
2. Tirer l'appareil par la poignée de transport.

Transport de l'appareil dans un véhicule

1. Avant d'effectuer un transport couché, sortir la bou­teille de détergent Plug ‘n’ Clean de son logement et la fermer avec le couvercle.
2. Empêcher l'appareil de glisser et de se renverser.

Stockage

PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.

Transport

1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Séparer la lance du pistolet haute pression.
3. Appuyer sur le bouton de séparation du pistolet haute pression et séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression.
ATT EN TIO N
Endommagement du flexible haute pression
Endommagement du flexible haute pression dû à un sens de rotation erroné Lors de l'enroulement, tenir compte du sens de rotation de l'enrouleur de flexible.
4. Pour les appareils avec enrouleur de flexible : moyen de la manivelle, tourner l'enrouleur de flexible dans le sens anti-horaire et enrouler le flexible haute pression.
5. Pour les appareils sans enrouleur de flexible : ger le flexible haute pression de l'appareil.
6. Ranger le câble d'alimentation électrique et les ac­cessoires sur l'appareil.
Avant tout stockage de longue durée, tenir compte des remarques supplémentaires, voir chapitre Entretien et maintenance.
ATT EN TIO N
Risque de gel
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé par le gel. Vider entièrement l'appareil et les accessoires. Protéger l'appareil contre le gel.
Les conditions suivantes doivent être remplies :
L'appareil est coupé de l'alimentation en eau.Le pistolet haute pression est déconnecté du
flexible haute pression.
1. Mettre l'appareil sous tension « I/ON ».
2. Attendre maximum 1 minute jusqu'à ce que de l'eau ne sorte plus du flexible haute pression.
3. Éteindre l'appareil.
4. Conserver l'appareil et les accessoires complets dans un local à l'abri du gel.

Ranger l'appareil

Au
Ran-

Protection antigel

Français 25

Entretien et maintenance

DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous ten­sion Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur.
L'appareil est exempt de maintenance, c.-à-d. qu'il est inutile d'effectuer des travaux de maintenance réguliers.
Nettoyer le filtre dans le raccord
ATTENTION
Tamis endommagé dans le raccord d'alimentation en eau
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau encrassée Contrôler si le tamis n'est pas endommagé avant de le placer dans le raccord d'alimentation en eau.
Si nécessaire, nettoyer le tamis dans le raccord d'ali­mentation en eau.
1. Retirer l'accouplement du raccord d'alimentation en eau.
2. Sortir le tamis à l'aide d'une pince plate.
3. Nettoyer le tamis à l'eau courante.
Illustration V
4. Mettre le tamis en place dans le raccord d'alimenta­tion en eau.
Remplacement des piles du pistolet haute
Deux piles ou accumulateurs AAA sont nécessaires. Les piles sont épuisées lorsque l’écran du pistolet haute pression n’affiche plus rien ou un symbole de pile cli­gnotant.
Illustration W
1. Appuyer sur le poussoir de fermeture.
Illustration X
2. Ouvrir le compartiment à piles.
3. Sortir les batteries.
4. Insérer les piles neuves en faisant attention à la bonne orientation des pôles.
5. Fermer le compartiment à piles.
6. Éliminer les batteries usagées conformément aux dispositions en vigueur.
d'alimentation en eau
pression

Dépannage en cas de pannes

Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service après­vente autorisé.
DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous ten­sion Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur.
L'appareil ne fonctionne pas
1. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L'appareil démarre.
2. Vérifier si la tension indiquée sur la plaque signalé­tique correspond à la tension de la source de cou­rant.
3. Vérifier si le câble d'alimentation électrique n'est pas endommagé.
4. Si le moteur est surchargé et la protection thermique du moteur s'est déclenchée : a Mettre l'appareil hors pression « 0/OFF ». b Laisser refroidir l'appareil pendant 1 heure.
26 Français
c Mettre l'appareil sous tension « I/ON » et le re-
mettre en service. Si le dérangement se reproduit plusieurs fois, faire réviser l'appareil par le service après-vente.
L'appareil de démarre pas, le moteur gronde
Chute de tension due à un réseau électrique faible ou à l'utilisation d'un câble de rallonge
1. Lors de la mise sous tension, appuyer tout d'abord sur le levier du pistolet haute pression, puis mettre l'appareil sous tension « I/ON ».
L'appareil ne se met pas sous pression
L'alimentation en eau est trop faible
1. Ouvrir complètement le robinet d'eau.
2. S'assurer qu'un débit suffisant est appliqué sur l'ar­rivée d'eau.
Le tamis dans le raccord d'alimentation en eau est encrassé.
1. Sortir le tamis dans le raccord d'alimentation en eau à l'aide d'une pince plate.
2. Nettoyer le tamis à l'eau courante.
De l'air se trouve dans l'appareil.
1. Purger l’appareil : a Mettre l'appareil sous tension pendant maximum
2 minutes sans raccorder la lance.
b Appuyer sur le pistolet haute pression et attendre
que l'eau sorte du pistolet haute pression sans
faire de bulles. c Raccorder la lance. d En mode Aspiration, tenir compte de la hauteur
d'aspiration maximale (voir le chapitre Caracté-
ristiques techniques).
Fortes variations de pression
1. Nettoyer la buse haute pression : a Retirer les salissures de l'orifice de la buse au
moyen d'une épingle.
b Rincer la buse haute pression par l'avant avec de
l'eau.
2. Contrôler le débit d'alimentation de l'eau.
L'appareil n'est pas étanche.
1. Une faible fuite de l'appareil est purement tech­nique. En cas de forte fuite, commissionner le Ser­vice après-vente autorisé.
Le détergent n'est pas aspiré
1. Tourner la lance multi-jets 3-en-1 sur la buse de dé­tergent « MIX ».
2. Vérifier si l'ouverture de la bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean est positionnée vers le bas, dans le raccord du détergent.
Pas d’affichage de la pression sur le pistolet haute pression Illustration Y
1. Rétablir le couplage avec le nettoyeur haute pres­sion, voir chapitre Première mise en service.
La fonction BOOST ne s’affiche pas à l’écran et ne peut pas être démarrée via l’appli KÄRCHER Home & Garden
L’appareil est en surchauffe.
1. Contrôler la température d'arrivée d'eau (tempéra­ture d'arrivée d'eau maximale, cf. chapitre Caracté- ristiques techniques).
2. Diminuer la température d'arrivée d'eau afin d’inten­sifier le refroidissement du moteur.
Messages d'erreur Illustration Z
1. Mettre l'appareil hors pression « 0/OFF ».
2. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
3. Au bout de 20 secondes, rebrancher la fiche secteur à la prise de courant.
4. Mettre l'appareil sous tension « I/ON ». Si le dérangement se reproduit plusieurs fois, faire réviser l'appareil par le service après-vente.
Fonctionnement d'urgence
Si la régulation de la pression sur le pistolet haute pres­sion est défectueuse, le nettoyeur haute pression fonc­tionne au niveau maximal.
1. Désactivation du fonctionnement d’urgence : a Mettre l'appareil hors pression « 0/OFF ». b Retirer la fiche secteur de la prise de courant. c Au bout de 20 secondes, rebrancher la fiche sec-
teur à la prise de courant.
d Mettre l'appareil sous tension « I/ON ».
Si le dérangement se reproduit plusieurs fois, faire réviser l'appareil par le service après-vente.
Le pistolet haute pression ne fonctionne pas cor­rectement Illustration AA
Une erreur interne s’est produite dans la platine du pis­tolet haute pression.
1. Appuyer sur le poussoir de fermeture.
Illustration X
2. Ouvrir le compartiment à piles.
3. Sortir les batteries.
4. Insérer les piles en faisant attention à la bonne orientation des pôles.
5. Fermer le compartiment à piles. Si le dérangement se produit plusieurs fois, faire vé­rifier le pistolet haute pression par le service après­vente.

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)

Caractéristiques techniques

K 5 Premium
Smart Control
Raccordement électrique
Tension V 230 230 Phase ~ 1 1 Fréquence Hz 50 50 Puissance raccordée kW 2,1 2,1 Type de protection IPX5 IPX5 Classe de protection I I Fusible principal (lent) A 10 10
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation (max.)
Température d'alimenta­tion (max.)
Débit d'alimentation (min.) l/min 10 10 Hauteur d’aspiration (max.)m 0,5 0,5
MPa 1,2 1,2
°C 40 40
Smart Control
K 5 Premium
Smart Control
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Pression de service MPa 12,5 12,5 Pression max. admissible MPa 14,5 14,5 Débit, eau l/min 7,5 7,5 Débit maximal l/min 8,3 8,3 Débit, détergent l/min 0,3 0,3 Force de recul du pistolet
haute pression
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 15,8 15,7 Longueur mm 414 402 Largeur mm 306 306 Hauteur mm 588 588
Module radio SRD
Fréquence MHz 868,7-
Puissance d'émission ERP mW 0,53 0,53
Module radio Bluetooth
Fréquence GHz 2,45 2,45 Puissance d'émission ERP mW 6,3 6,3
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main­bras
Incertitude K m/s Niveau de pression acous-
tique L
pA
Incertitude K Niveau de puissance
acoustique L tude K
Sous réserve de modifications techniques.
WA
pA
+ incerti-
WA
N17 17
869,2
2
m/s
1,2 1,2
2
0,6 0,6
dB(A) 77 77
dB(A) 3 3 dB(A) 93 93
Smart Control
868,7­869,2

Déclaration de conformité UE

Nous déclarons par la présente que la machine dési­gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclara­tion. Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.324-xxx
Normes UE en vigueur
2000/14/CE 2014/53/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU
Normes harmonisées appliquées
EN 50581 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 300 328 V2.1.1
Français 27
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré : 90 Garanti : 93 Les signataires agissent sous ordre et pouvoir de la di­rection de l’entreprise.
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, le 01/08/2020

Indice

Avvertenze generali............................................. 28
App KÄRCHER Home & Garden ........................ 28
Tutela dell’ambiente ............................................ 28
Impiego conforme alle disposizioni ..................... 28
Accessori e ricambi ............................................. 28
Volume di fornitura .............................................. 29
Descrizione dell’apparecchio............................... 29
Dispositivi di sicurezza ........................................ 29
Simboli riportati sull’apparecchio......................... 29
Montaggio............................................................ 29
Prima messa in funzione ..................................... 30
Messa in funzione ............................................... 30
Esercizio.............................................................. 31
Trasporto ............................................................. 32
Stoccaggio........................................................... 32
Cura e manutenzione .......................................... 33
Guida alla risoluzione dei guasti.......................... 33
Garanzia.............................................................. 34
Dati tecnici........................................................... 34
Dichiarazione di conformità UE ........................... 35

Avvertenze generali

Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-

App KÄRCHER Home & Garden

L’apparecchio può essere azionato direttamente con la pistola ad alta pressione o tramite un le dotato di tecnologia wireless Bluetooth. A tale scopo è necessaria l'app KÄRCHER Home & Garden. L'app contiene anche:
Informazioni sul montaggio e la messa in funzioneInformazioni sui settori d'impiegoConsigli e suggerimentiFAQ con aiuto per guasti dettagliatoCollegamento al centro assistenza KÄRCHER
L'app può essere scaricata qui:
28 Italiano
®
dispositivo mobi-
Marchi
Il marchio denominativo
marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. Qualsiasi uti­lizzo di tali marchi da parte di Alfred Kärcher SE & Co. KG è concesso in licenza.
Google Play™ e Android™ sono marchi o marchi
registrati di Google Inc.
®
Apple
e App Store® sono marchi o marchi registrati
di Apple Inc.
®
e i loghi Bluetooth sono

Tutela dell’ambiente

I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di
scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese-
guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
In alcuni paesi non è consentito il prelievo di acqua
da fonti pubbliche.
Avvertenze sui componenti (REACH)
Informazioni aggiornate sui componenti sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.de/REACH

Impiego conforme alle disposizioni

Questa idropulitrice è destinata esclusivamente all’uso domestico. L'idropulitrice è progettata per la pulizia con getto d'ac­qua ad alta pressione di macchine, veicoli, edifici, at­trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.

Descrizione dell’apparecchio

Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota­zione massima. A seconda del modello possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio). Per le figure vedi pagina dei grafici
Figura A Figura B
1 Base di appoggio con maniglia 2 Collegamento idrico con filtro integrato 3 Ruota trasporto 4 Copertura 5 Guida del tubo flessibile 6 Interruttore dell'apparecchio "0/OFF" / "I/ON" 7 Alloggiamento per lance 8 Tubo flessibile per alta pressione 9 *Bottiglia del detergente Plug 'n' Clean
10 Conservazione / Posizione di parcheggio per la pi-
stola AP
11 Lancia 3-in-1 multi-jet con 3 tipi di getto (vedi anche
capitolo Sistema Smart Control)
12 Pistola AP Smart Control 13 Display LCD (vedi anche capitolo Display LCD) 14 Blocco vano batterie 15 Vano batterie 16 Pulsanti “+/-” per il controllo della pressione 17 Bloccaggio pistola AP 18 Tasto per scollegare il tubo flessibile per alta pres-
sione dalla pistola AP
19 Leva della pistola AP 20 Maniglia per trasporto, estraibile 21 Maniglia di trasporto 22 Supporto per tubo flessibile 23 Tamburo avvolgitubo flessibile per alta pressione 24 Manovella per tamburo avvolgitubo 25 Ta rg h et t a 26 Vano accessori 27 Ganci per l’attacco della rete 28 Rete porta accessori 29 Cavo di collegamento alla rete con spina 30 Viti e tasselli in dotazione 31 Giunto per il collegamento idrico 32 **Tubo flessibile per giardino (rinforzato in tessuto,
diametro almeno 1/2 pollici (13 mm), lunghezza al­meno 7,5 m, con attacco rapido disponibile in com­mercio)
33 ** Tubo flessibile di aspirazione KÄRCHER per l’ali-
mentazione dell'acqua da serbatoi aperti (codice ar­ticolo 2.643-100.0)
34 *Ugello per schiumatura con contenitore del deter-
gente Il detergente viene aspirato dal serbatoio e si crea una potente schiuma detergente.

Volume di fornitura

35 *Spazzola di lavaggio rotante (ad es. per la pulizia
dell'auto)
* opzionale, ** richiesto in aggiunta

Display LCD

Figura C
1 Campo di applicazione (1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-
HARD con 2 livelli di pressione ciascuno)
2 Indicatore funzione BOOST 3 Suggerimento tipo di getto (piatto / detergente /
ugello mangia sporco)
4 Indicazione collegamento 5 Stato potenza segnale (4 livelli) 6 Stato batteria (vuota, quasi vuota, media, piena) 7 Livello detergente (1 / 2 / 3)
®
Bluetooth

Viti e tasselli in dotazione

Figura D
1 Tasselli piedino di appoggio (2 pezzi) 2 Vite M 4x20 (2 pezzi) 3 Vite M 4x22 (2 pezzi) 4 Vite M 4x16 (8 pezzi)

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore. Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.

Interruttore dell’apparecchio

L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.

Bloccaggio pistola AP

Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola AP ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.

Funzione di stop automatico

Se si allenta la leva della pistola AP, il pressostato spe­gne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.

Interruttore salvamotore

In caso di eccessivo assorbimento di corrente l'interrut­tore salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.

Simboli riportati sull’apparecchio

Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettri­ci attivi o sull’apparecchio stesso. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato di­rettamente alla rete dell’acqua potabile.

Montaggio

Per le figure vedi pagina dei grafici.
Preparare le viti in dotazione e il cacciavite adatto. Prima della messa in funzione, montare nell'apparec­chio le parti singole fornite.
1. Inserire le ruote.
Nota
Prestare attenzione all’orientamento dei fori.
Figura E
2. Fissare le ruote con 1 vite ciascuna.
Italiano 29

Montaggio delle ruote

1. Inserire la base di appoggio.
Figura F
2. Inserire i 2 tasselli fino in fondo nei fori.
3. Fissare la base di appoggio con 2 viti.

Installazione dell’alloggiamento per le lance

Montare la base di appoggio

1. Agganciare l’alloggiamento per le lance.
2. Fissare l’alloggiamento con 2 viti.
Figura G
3. Fissare la copertura con 4 viti.
Figura H

Montaggio della maniglia di trasporto

1. Infilare dall'alto la maniglia per trasporto estraibile, si deve sentire lo scatto.
Figura I
2. Fissare la maniglia di trasporto con 2 viti.

Montare la rete porta accessori

1. Agganciare la rete accessoria ai ganci.
Figura J
Far passare il tubo flessibile ad alta
pressione attraverso la guida del tubo
1. Inserire il tubo flessibile per alta pressione da dietro lungo l'apposita guida.
Figura K
flessibile
Montaggio del giunto per il collegamento
idrico
1. Avvitare il giunto per il collegamento idrico al colle­gamento idrico dell'apparecchio.
Figura L

Prima messa in funzione

Nota
Se non si desidera azionare l’apparecchio tramite di­spositivo mobile con collegamento i passaggi nella sezione "Associazione della pistola ad alta pressione".
Download dell'app e registrazione dell’apparecchio
1. Scaricare l'app KÄRCHER Home & Garden (vedi capitolo App KÄRCHER Home & Garden).
2. Avviare l'app KÄRCHER Home & Garden.
3. Accedere all'app KÄRCHER Home & Garden. Se necessario, creare un account.
4. Scansionare il codice QR fornito. L'idropulitrice viene registrata.
Nota
Se il codice QR fornito non si trova a portata di mano, è possibile registrare l’apparecchio anche con il numero componente e il numero di serie. Entrambi i numeri so­no riportati sulla targhetta.
5. Seguire le istruzioni dell'app KÄRCHER Home & Garden.
Nota
Assicurarsi di attivare il Bluetooth vo mobile prima dell’accoppiamento della pistola ad alta pressione.
Accoppiamento della pistola ad alta pressione
Nota
Una descrizione dettagliata dell’accoppiamento è di­sponibile al sito https://www.kaercher.com/FCR.
6. Inserire la spina dell’idropulitrice in una presa. L’apparecchio passa alla modalità di accoppiamen­to per 60 secondi. Durante questo tempo è possibile accoppiare la pistola ad alta pressione.
®
Bluetooth, eseguire
®
sul proprio dispositi-
7. Premere contemporaneamente per 3 secondi i tasti "+" e "-" sulla pistola ad alta pressione. Se l'accoppiamento ha esito positivo, i livelli di pres­sione nonché i simboli radio e Bluetooth visualizzati sul display.
Figura M
Il collegamento Bluetooth l'idropulitrice viene stabilito automaticamente.
Nota
Se necessario, è possibile stabilire il collegamento
®
Bluetooth tasto "-" per 10 secondi.
8. Se il tentativo di accoppiamento non è riuscito:
anche in un secondo momento premendo il
a togliere la spina dell’idropulitrice dalla presa. b attendere 20 secondi. c accoppiare nuovamente la pistola ad alta pres-
sione.
®
tra il dispositivo mobile e
®
vengono

Messa in funzione

1. Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Per gli apparecchi con avvolgitubo: pletamente il tubo flessibile per alta pressione dal tamburo avvolgitubo.
3. Per gli apparecchi senza avvolgitubo: completamente il tubo flessibile per alta pressione e sciogliere eventuali nodi e arrotolamenti.
4. Tirare il tubo flessibile per alta pressione completa­mente in avanti attraverso la guida del tubo flessibi­le.
5. Introdurre il tubo flessibile per alta pressione nella pistola AP fino al suo aggancio.
Nota
Accertarsi del corretto allineamento del raccordo.
Figura N
6. Accertarsi del corretto collegamento tirando il tubo flessibile per alta pressione.
7. Inserire la spina di rete in una presa.

Alimentazione dell'acqua

Valori di collegamento: vedi targhetta o capitolo Dati tecnici.
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap­provvigionamento idrico.
ATT EN ZIO NE
Pericolo di danneggiamento causato da acqua im­pura
Le impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa e gli accessori. KÄRCHER consiglia come protezione di utilizzare il fil­tro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
ATT EN ZIO NE
Attacco con Aquastop per tubo flessibile allacciato al collegamento idrico dell'apparecchio
Danneggiamento della pompa Non allacciare mai l'attacco con Aquastop per tubo fles­sibile direttamente al collegamento idrico dell'apparec­chio. È possibile utilizzare un attacco con Aquastop allac­ciandolo direttamente al rubinetto.
1. Inserire il tubo flessibile per giardino sull'attacco per
2. Collegare il tubo flessibile per giardino all'alimenta-
3. Aprire completamente il rubinetto dell'acqua.

Collegamento alla rete idrica

il collegamento idrico.
zione idrica.
Figura O
Svolgere com-
Svolgere
30 Italiano

Aspirazione di acqua da contenitori aperti

Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄRC­HER con valvola di non ritorno (accessorio speciale, co­dice art. 2.643-100) è adatta all'aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi capitolo Dati tecnici). In aspirazione il giunto per il collegamento idrico non è necessario.
1. Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.
2. Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al collega­mento idrico dell'apparecchio ed agganciarlo alla fonte (ad es. raccoglitore di acqua piovana).

Sfiatare l'aria dell'apparecchio

1. Accendere l'apparecchio "I/ON".
2. Sbloccare la leva della pistola AP.
3. Premere la leva della pistola AP. L'apparecchio si accende.
4. Far funzionare l'apparecchio per un massimo di 2 minuti fino a quando l'acqua esce dalla pistola AP senza bolle.
5. Rilasciare la leva della pistola AP.
6. Bloccare la leva della pistola AP.

Esercizio

ATTENZIONE
Funzionamento a secco della pompa
Danneggiamento dell’apparecchio Se l'apparecchio non produce pressione entro 2 minuti, spegnerlo e seguire le istruzioni indicate nel capitolo Guida alla risoluzione dei guasti.
Con i tasti +/- della pistola ad alta pressione è possibile selezionare i livelli di pressione e dosaggio del deter­gente. Un cambio di getto è possibile ruotando la lancia 3-in-1 multi-jet.
Nota
La sensibilità dei materiali può variare notevolmente a seconda dell'età e dello stato degli stessi. I consigli non sono quindi vincolanti.
Livelli di pressio­ne

Sistema Smart Control

Ugello a getto piatto
Visualizzazione Consigliato ad es. per
Terrazze in pietra, asfal­to, superfici metalliche, utensili da giardino (car­riole, spati, etc.)
Automobili / motociclet­te, laterizi, pareti intona­cate, mobili in plastica
Ugello a getto piatto
Livelli di pressio­ne
Livelli di pressio­ne
Livelli di pressio­ne
Visualizzazione Consigliato ad es. per
Superfici di legno, bici­clette, superfici di arena­ria, mobili di rattan
Ugello mangia sporco
Visualizzazione Consigliato ad es. per
In caso di sporco parti­colarmente resistente su terrazze in pietra, asfal­to, superfici metalliche, utensili da giardino (car­riole, vanghe, ecc.)
Ugello per detergente
Visualizzazione Consigliato ad es. per
Utilizzo con detergente. Dosaggio della concen­trazione di detergente, secondo necessità

Funzionamento ad alta pressione

ATT EN ZIO NE
Danneggiamento di superfici verniciate o delicate
Dirigere il flusso a distanza troppo ravvicinata o sceglie­re una lancia non adeguata può danneggiare le superfi­ci. Durante la pulizia tenere il getto ad almeno 30 cm di di­stanza dalle superfici verniciate. Non usare l'ugello mangia sporco per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili.
1. Inserire la lancia 3-in-1 multi-jet e fissarla con una rotazione di 90°. Attenzione alla direzione!
Figura P
ATT EN ZIO NE
Cambio del tipo di getto con la leva della pistola ad alta pressione premuta
Danni alla lancia Interrompere la pressione sulla leva della pistola ad alta pressione prima di cambiare il tipo di getto.
2. Scegliere il tipo di getto, ruotando la lancia 3-in-1 multi-jet fino a che non è visibile in alto l'indicazione del getto necessario.
Figura Q
3. Accendere l'apparecchio ("I/ON").
4. Sbloccare la leva della pistola AP.
Italiano 31
5. Premere la leva della pistola AP. L'apparecchio si accende.

Attivazione della funzione BOOST

Per pulire lo sporco ostinato, è possibile attivare la fun­zione BOOST per 30 secondi indipendentemente dal li­vello di pressione impostato. Viene così aumentata la pressione dell'acqua.
1. Tenere premuto il pulsante “+” sulla pistola ad alta pressione fino a quando sul display LCD non viene mostrato l’indicatore BOOST.
Figura R
Terminata la funzione BOOST, l'apparecchio torna a funzionare al livello di pressione precedentemente impostato.
Non appena il display smette di lampeggiare, la funzio­ne BOOST è di nuovo disponibile.

Funzionamento con spazzola di lavaggio

ATTENZIONE
Danneggiamento della vernice
Le spazzole di lavaggio sporche possono danneggiare le superfici Accertarsi che la spazzola di lavaggio non sia sporca e non vi siano altre particelle prima di utilizzarla.
Nota
Quando si utilizzano le spazzole di lavaggio, l'apparec­chio funziona a bassa pressione. È quindi possibile ag­giungere detergenti.
1. Inserire la spazzola di lavaggio sulla pistola AP e fis­sarla con una rotazione di 90°.

Utilizzo con detergenti

PERICOLO
Mancata osservanza della scheda tecnica di sicu­rezza
L'utilizzo non corretto di detergenti può causare gravi danni alla salute Osservare la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezione individuale.
Nota
Per il funzionamento con detergenti è necessaria una bottiglia per detergente Plug ‘n’ Clean. I detergenti KÄRCHER possono essere acquistati già pronti all'uso nella bottiglia di detergente Plug 'n' Clean.
1. Rimuovere il coperchio dalla bottiglia del detergente Plug ‘n’ Clean.
2. Premere la bottiglia del detergente con l'apertura verso il basso nell'attacco per detergente Plug ‘n’ Clean.
Figura S
3. Ruotare la lancia 3-in-1 multi-jet su ugello di pulizia "MIX" fino a quando sull'indicatore di pressione della pistola AP non si accende il LCD "MIX". Durante il funzionamento, al getto d'acqua viene ag­giunta la soluzione detergente.
4. Regolare la concentrazione di detergente desidera­ta con i tasti "+/-" della pistola ad alta pressione.
5. È possibile usare facoltativamente l'ugello per schiumatura. a Versare la soluzione detergente nel serbatoio del
detergente. Osservare il dosaggio indicato sul contenitore del detergente.
b Collegare l'ugello per schiumatura al serbatoio
del detergente.
c Inserire l'ugello per schiumatura sulla pistola AP
e fissarlo con una rotazione di 90°.
Figura T
32 Italiano

Metodo di pulizia consigliato

1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super­ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta pressione.

Dopo il funzionamento con il detergente

1. Estrarre la flacone detergente Plug 'n' Clean dall'al­loggiamento e chiudere con il tappo.
2. Per la conservazione, posizionare il flacone deter­gente con il coperchio rivolto verso l'alto.
3. Per il risciacquo, utilizzare l'apparecchio per ca. 30 secondi al livello di detergente 1.

Interruzione del funzionamento

1. Rilasciare la leva della pistola AP. Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. Il sistema rimane comunque in pressione.
2. Bloccare la leva della pistola AP.
Figura U
3. Mettere la pistola AP con la lancia in posizione di parcheggio.
4. Durante pause di lavoro superiori a 5 min spegnere l'apparecchio "0/OFF".

Termine del funzionamento

PRUDENZA
Pressione nel sistema
Rischio di lesioni causate dalla fuoriuscita non control­lata di acqua ad alta pressione Scollegare il tubo flessibile per alta pressione dalla pi­stola AP o dall'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
1. Rilasciare la leva della pistola AP.
2. Chiudere il rubinetto dell'acqua.
3. Premere la leva della pistola AP per 30 secondi. La pressione ancora presente nel sistema viene scaricata.
4. Rilasciare la leva della pistola AP.
5. Bloccare la leva della pistola AP.
6. Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
7. Spegnere l'apparecchio "0/OFF".
8. Togliere la spina di rete dalla presa.

Trasporto

PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.

Spostamenti a mano

1. Sollevare l'apparecchio dalle maniglie di trasporto e trasportarlo.

Tirare l’apparecchio

1. Estrarre la maniglia per trasporto fino a quando non si aggancia in modo udibile.
2. Tirare l'apparecchio dalla maniglia per trasporto.

Trasporto dell’apparecchio in veicoli

1. Prima del trasporto in posizione verticale, estrarre la bottiglia di detergente Plug 'n' Clean dall'alloggia­mento e chiudere con il tappo.
2. Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivolamento e il ribaltamento.

Stoccaggio

PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.

Conservazione dell’apparecchio

1. Depositare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Scollegare la lancia dalla pistola AP.
3. Premere il tasto di sblocco sulla pistola AP e scollega­re il tubo flessibile per alta pressione dalla pistola AP.
ATTENZIONE
Danneggiamento del tubo flessibile per alta pres­sione
Danneggiamento del tubo flessibile per alta pressione causato da un errato senso di rotazione Durante l'avvolgimento prestare attenzione al senso di rotazione del tamburo avvolgitubo.
4. Per gli apparecchi con avvolgitubo: buro avvolgitubo con la manovella in senso antiora­rio e avvolgere il tubo flessibile per alta pressione.
5. Per gli apparecchi senza avvolgitubo: tubo flessibile per alta pressione sull'apparecchio.
6. Sistemare la condotta di collegamento alla rete e gli accessori sull'apparecchio.
In previsione di uno stoccaggio di lunga durata, occorre osservare altre indicazioni, vedi capitolo Cura e manu- tenzione.
Ruotare il tam-
Sistemare il

Antigelo

ATTENZIONE
Pericolo di gelo
Apparecchi non interamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo. Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
Occorre attenersi alle seguenti istruzioni:
L'apparecchio è scollegato dall'alimentazione idrica.La pistola AP è scollegata dal tubo flessibile per alta
pressione.
1. Accendere l'apparecchio "I/ON".
2. Attendere fino a 1 minuto fino a quando non esce più acqua dal tubo flessibile per alta pressione.
3. Spegnere l’apparecchio.
4. Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un ambiente protetto dal gelo.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto ten­sione Spegnere l'apparecchio. Staccare la spina.
L'apparecchio non richiede manutenzione, quindi non è necessario eseguire lavori di manutenzione periodici.

Pulizia del filtro nel collegamento idrico

ATTENZIONE
Filtro danneggiato nel collegamento idrico
Danni all'apparecchio causati da impurità nell'acqua Verificare la presenza di danni al filtro prima di impiegar­lo nel collegamento idrico.
Se necessario, pulire il filtro del collegamento idrico.
1. Rimuovere il giunto dal collegamento idrico.
2. Estrarre il filtro con una pinza piatta.
3. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
Figura V
4. Inserire il filtro nel collegamento idrico.
Sostituzione delle batterie della pistola ad
Sono necessarie due batterie AAA. Le batterie sono scariche se sul display della pistola ad alta pressione non è visibile nulla o se è visibile un sim-
alta pressione
bolo di batteria lampeggiante.
Figura W
1. Premere il coperchio scorrevole.
Figura X
2. Aprire il vano batterie.
3. Estrarre le batterie.
4. Inserire le nuove batterie, prestando attenzione al corretto allineamento dei poli.
5. Chiudere il vano batterie.
6. Smaltire le batterie esauste secondo le disposizioni vigenti.

Guida alla risoluzione dei guasti

I guasti hanno spesso cause semplici che possono es­sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto ten­sione Spegnere l'apparecchio. Staccare la spina.
L'apparecchio non funziona
1. Premere la leva della pistola AP. L'apparecchio si accende.
2. Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta coincide con la tensione della sorgente di corrente.
3. Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di collegamento alla rete.
4. Se il motore è sovraccarico ed è scattato l'interrutto­re salvamotore: a Spegnere l'apparecchio "0/OFF". b Lasciare raffreddare l'apparecchio per 1 ora. c Accendere l'apparecchio "I/ON” e rimetterlo in
funzione. Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.
L'apparecchio non si accende, il motore emette un ronzio
Calo della tensione a causa di una bassa corrente nella rete o in caso di utilizzo di una prolunga
1. All'attivazione premere prima la leva della pistola AP, quindi accendere l'apparecchio su "I/ON".
L’apparecchio non raggiunge pressione
L'alimentazione di acqua è insufficiente
1. Aprire completamente il rubinetto dell'acqua.
2. Verificare che l'alimentazione dell'acqua abbia una portata sufficiente.
Il filtro nel collegamento idrico è sporco.
1. Estrarre il filtro nel collegamento idrico con una pin­za piatta.
2. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
È presente dell'aria nell'apparecchio.
1. Far sfiatare l’apparecchio: a Far funzionare l'apparecchio per un massimo di 2
minuti senza collegare la lancia.
b Premere la pistola AP e attendere fino a che l'ac-
qua non fuoriesca dalla pistola AP senza bolle. c Collegare la lancia. d Durante l'aspirazione rispettare l'altezza massi-
ma di aspirazione (vedi capitolo Dati tecnici).
Forti variazioni di pressione
1. Pulire l’ugello per alta pressione: a Eliminare con un ago lo sporco nei fori degli ugelli. b Risciacquare l'ugello per alta pressione dirigendo
l'acqua dalla parte anteriore.
2. Controllare la portata dell'acqua.
Italiano 33
L'apparecchio perde
1. Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi­lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
1. Ruotare la lancia 3-in-1 multi-jet su ugello di pulizia "MIX".
2. Accertarsi che la bottiglia di detergente Plug 'n' Cle­an sia posizionata con l'apertura rivolta in basso nel collegamento per il detergente.
Nessuna indicazione di pressione sulla pistola ad alta pressione Figura Y
1. Effettuare nuovamente l'accoppiamento all’idropuli­trice, vedi capitolo Prima messa in funzione.
La funzione BOOST non viene visualizzata sul di­splay e non può essere avviata tramite l'app KÄRC­HER Home & Garden
L’apparecchio è surriscaldato.
1. Controllare la temperatura di mandata dell'acqua (per la temperatura massima di mandata dell'acqua vedere il capitolo Dati tecnici).
2. Ridurre la temperatura di mandata dell'acqua per raffreddare maggiormente il motore.
Messaggi di errore Figura Z
1. Spegnere l'apparecchio "0/OFF".
2. Togliere la spina di rete dalla presa.
3. Dopo 20 secondi, reinserire la spina nella presa.
4. Accendere l'apparecchio "I/ON". Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.
Funzionamento di emergenza
In caso di errore nella regolazione della pressione sulla pistola ad alta pressione, l'idropulitrice funziona al livello massimo.
1. Disattivazione del funzionamento di emergenza: a Spegnere l'apparecchio "0/OFF". b Togliere la spina di rete dalla presa. c Dopo 20 secondi, reinserire la spina nella presa. d Accendere l'apparecchio "I/ON".
Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi al ser­vizio di assistenza clienti per un controllo.
La pistola ad alta pressione non funziona corretta­mente Figura AA
Si è verificato un errore interno nell'elettronica della pi­stola ad alta pressione.
1. Premere il coperchio scorrevole.
Figura X
2. Aprire il vano batterie.
3. Estrarre le batterie.
4. Inserire le batterie, prestando attenzione al corretto allineamento dei poli.
5. Chiudere il vano batterie. Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo della pistola ad alta pressione.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
34 Italiano

Dati tecnici

K 5 Premium
Smart Control
Collegamento elettrico
Tensione V 230 230 Fase ~ 1 1 Frequenza Hz 50 50 Potenza assorbita dalla re-tekW 2,1 2,1
Grado di protezione IPX5 IPX5 Classe di protezione I I Protezione di rete (lento) A 10 10
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa 1,2 1,2 Temperatura in entrata
(max.)
°C 40 40
Portata (min.) l/min 10 10 Altezza di aspirazione
(max.)
m0,5 0,5
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Pressione d’esercizio MPa 12,5 12,5 Pressione max. consentita MPa 14,5 14,5 Portata, acqua l/min 7,5 7,5 Portata massima l/min 8,3 8,3 Portata, detergente l/min 0,3 0,3 Forza repulsiva della pisto-
N17 17
la AP
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio kg 15,8 15,7 Lunghezza mm 414 402 Larghezza mm 306 306 Altezza mm 588 588
Modulo radio SRD
Frequenza MHz 868,7-
Potenza di trasmissione ERP
869,2
mW 0,53 0,53
Modulo radio Bluetooth
Frequenza GHz 2,45 2,45 Potenza di trasmissione
mW 6,3 6,3
ERP
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano­braccio
Incertezza K m/s Livello di pressione acusti-
ca L
pA
Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica
+ incertezza K
L
WA
WA
2
m/s
1,2 1,2
2
0,6 0,6
dB(A) 77 77
dB(A) 3 3 dB(A) 93 93
Con riserva di modifiche tecniche.
Smart Control
868,7­869,2

Dichiarazione di conformità UE

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e co­struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi­che apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Tipo: 1.324-xxx
Direttive UE pertinenti
2000/14/CE 2014/53/UE 2006/42/CE (+2009/127/EG) 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 50581 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 300 328 V2.1.1
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
Misurato: 90 Garantito: 93 I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/08/2020

Inhoud

Algemene instructies ........................................... 35
KÄRCHER Home & Garden App......................... 35
Milieubescherming .............................................. 35
Reglementair gebruik .......................................... 36
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 36
Leveringsomvang ................................................ 36
Beschrijving apparaat .......................................... 36
Veiligheidsinrichtingen......................................... 36
Symbolen op het apparaat .................................. 37
Montage .............................................................. 37
Eerste inbedrijfstelling ......................................... 37
Inbedrijfstelling .................................................... 37
Werking ............................................................... 38
Vervoer................................................................ 39
Opslag ................................................................. 40
Onderhoud .......................................................... 40
Hulp bij storingen................................................. 40
Garantie............................................................... 41
Technische gegevens.......................................... 41
EU-conformiteitsverklaring .................................. 42

Algemene instructies

Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde

KÄRCHER Home & Garden App

Het apparaat kan direct worden bediend via het hoge­drukpistool of kan worden bediend via een mobiel appa­raat dat met Bluetooth Hiervoor is de KÄRCHER Home & Garden-app vereist. De app bevat ook:
Informatie over montage en inbedrijfstellingInformatie over de toepassingsgebiedenTips & tricksVeelgestelde vragen met gedetailleerde problee-
moplossing Verbinding met het KÄRCHER Service Center De app kan hier worden gedownload:
Handelsmerken
Het Bluetooth
zijn geregistreerde handelsmerken van Bluetooth
SIG, Inc en ieder gebruik van zulke merken door Alf-
red Kärcher SE & Co. KG gebeurt onder licentie. Google Play™ en Android™ zijn handelsmerken of
geregistreerde handelsmerken van Google Inc.
®
Apple
en App Store® zijn handelsmerken of gere-
gistreerde handelsmerken van Apple Inc.
®
wireless technology is uitgerust.
®
-woordmerk en de Bluetooth-logo's

Milieubescherming

Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Verpak­kingen op een milieuvriendelijke manier afvoeren. Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak be­standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct werking van het ap­paraat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Ap­paraten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend af-
valwater ontstaat, zoals motorreiniging en bodem­was, mogen alleen op wasplaatsen met een olieafscheider worden uitgevoerd.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
alleen worden uitgevoerd op vloeistofdichte werk­oppervlakken met een aansluiting op de vuilwateraf-
Nederlands 35
voer. Reinigingsmiddelen niet in wateren of de bodem laten afvloeien.
In enkele landen is het niet toegestaan om water uit openbare wateren te halen.
Instructies voor stoffen (REACH)
Actuele informatie over stoffen vindt u onder: www.kae­rcher.nl/REACH

Reglementair gebruik

Gebruik de hogedrukreiniger uitsluitend voor de privé­huishouding. De hogedrukreiniger is bestemd voor het reinigen van bijvoorbeeld machines, voertuigen, bouwwerken, ge­reedschap, gevels, terrassen, tuintoestellen met hoge­drukwaterstralen.

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.

Leveringsomvang

De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.

Beschrijving apparaat

In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus­ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver­schillen in de leveringsomvang (zie verpakking). Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
Afbeelding A Afbeelding B
1 Standvoet met handgreep 2 Wateraansluiting 3 Transportwiel 4 Kap 5 Slanggeleiding 6 Apparaatschakelaar "0/OFF" / "I/ON" 7 Opbergvak voor straalbuizen 8 Hogedrukslang
9 * Plug 'n' Clean-flesje met reinigingsmiddel 10 Opberg-/parkeerpositie voor hogedrukpistool 11 3-in-1 Multi Jet-straalbuis met 3 straalsoorten (zie
ook hoofdstuk Smart Control System)
12 Smart Control hogedrukpistool 13 LCD-display (zie ook hoofdstuk LCD-display) 14 Vergrendeling batterijvak 15 Batterijvak 16 “+/-” toetsen voor drukregeling 17 Vergrendeling hogedrukpistool 18 Toets om de hogedrukslang van het hogedruk-
pistool te scheiden
19 Hendel hogedrukpistool 20 Transportgreep, uittrekbaar 21 Handgreep 22 Slanghouder 23 Hogedrukslangtrommel 24 Handkruk voor slangtrommel
25 Typeplaatje 26 Opbergvak voor toebehoren 27 Haak voor netbevestiging 28 Net voor opbergvak voor toebehoren 29 Stroomleiding met netstekker 30 Meegeleverde schroeven en pluggen 31 Koppeling voor de wateraansluiting 32 **Tuinslang (vezelversterkt, diameter minimaal 1/
2 inch (13 mm), lengte minimaal 7,5 m, met gang­bare snelkoppeling)
33 **KÄRCHER zuigslang voor watertoevoer uit open
reservoirs (bestelnr. 2.643-100.0)
34 *Schuimsproeier met reinigingsmiddelreser,voir
Het reinigingsmiddel wordt uit het reservoir gezo­gen en er ontstaat een krachtig schuimend reini­gingsmiddel.
35 *Draaiende wasborstel (bijv. voor autoreiniging)
* optioneel, ** tevens vereist

LCD-display

Afbeelding C
1 Toepassingsgebied (1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-
HARD met elk 2 drukniveaus)
2 Weergave BOOST-functie 3 Aanbeveling straalsoort (vlakstraal /
reinigingsmiddel / vuilfrees)
4 Indicatie Bluetooth 5 Status signaalsterkte (4 niveaus) 6 Status batterij (leeg, bijna leeg, gemiddeld, vol) 7 Niveau reinigingsmiddel (1 / 2 / 3)
®
-verbinding

Meegeleverde schroeven en pluggen

Afbeelding D
1 Plug standvoet (2 stuks) 2 Schroef M 4x20 (2 stuks) 3 Schroef M 4x22 (2 stuks) 4 Schroef M 4x16 (8 stuks)

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
De apparaatschakelaar verhindert dat het apparaat per ongeluk in werking wordt gesteld.
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hoge­drukpistool en voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.
Als de hendel op het hogedrukpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de ho­gedrukstraal. Als de hendel wordt indrukt, wordt de pomp weer ingeschakeld.

Schakelaar voor motorbescherming

Bij een te hoge stroomopname wordt het apparaat uit­geschakeld door de schakelaar voor motorbescher­ming.

Apparaatschakelaar

Vergrendeling hogedrukpistool

Automatische stopfunctie

36 Nederlands

Symbolen op het apparaat

De hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf richten. Het apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet direct op het openba­re drinkwaternet worden aangesloten.

Montage

Afbeeldingen, zie pagina met grafieken.
De meegeleverde schroeven en de bijbehorende schroevendraaier klaarleggen. Vóór de inbedrijfstelling de los meegeleverde onderde­len op het apparaat monteren.

Wielen monteren

1. De wielen plaatsen.
Instructie
Op de positionering van het gat letten.
Afbeelding E
2. De wielen elk met 1 schroef bevestigen.

Standvoet monteren

1. De standvoet plaatsen.
Afbeelding F
2. De 2 pluggen tot aan de aanslag in de gaten steken.
3. De standvoet met 2 schroeven bevestigen.

Opbergvak voor straalbuizen monteren

1. Het opbergvak voor de straalbuizen ophangen.
2. Het opbergvak met 2 schroeven bevestigen.
Afbeelding G
3. De kap met 4 schroeven bevestigen.
Afbeelding H

Transportgreep monteren

1. De transportgreep aanbrengen.
Afbeelding I
2. De transportgreep met 2 schroeven bevestigen.

Toebehorennet monteren

1. Het toebehorennet in de haken hangen.
Afbeelding J
Hogedrukslang door de slanggeleiding
1. De hogedrukslang van achteren door de slanggelei­ding steken.
Afbeelding K
Koppeling voor de wateraansluiting
1. De koppeling voor de wateraansluiting op de wa­teraansluiting van het apparaat schroeven.
Afbeelding L
steken
monteren

Eerste inbedrijfstelling

Instructie
Als u het apparaat niet op een mobiel apparaat gebruikt via een Bluetooth stappen uit te voeren in de paragraaf “Hogedrukpistool koppelen”.
App downloaden en apparaat registreren
1. De KÄRCHER Home & Garden-app downloaden (zie hoofdstuk KÄRCHER Home & Garden App).
2. De KÄRCHER Home & Garden App starten.
3. Op de KÄRCHER Home & Garden-app inloggen. Hiervoor indien nodig een account aanmaken.
4. De bijgevoegde QR-code scannen.
®
-verbinding, dan hoeft u alleen de
De hogedrukreiniger is geregistreerd.
Instructie
Als u de bijgevoegde QR-code niet bij de hand hebt, dan kunt u het apparaat ook registreren met het onder­deelnummer en serienummer. Beide nummers staan op het typeplaatje vermeld.
5. De instructies van de KÄRCHER Home & Garden­app volgen.
Instructie
Zorg ervoor dat u Bluetooth op uw mobiele apparaat ac­tiveert voordat u
Hogedrukpistool koppelen
Instructie
Een gedetailleerde beschrijving van de koppeling vindt u op https://www.kaercher.com/FCR.
6. De netstekker van de hogedrukreiniger in een stop­contact steken. Het apparaat schakelt gedurende 60 s naar de kop­pelingsmodus. Gedurende deze tijd is het mogelijk om het hogedrukpistool te koppelen.
7. Minstens 3 s lang de “+” en de “-” toets op het hoge­drukpistool gelijktijdig indrukken. Als de koppeling succesvol is, worden zowel de drukniveaus als het radio- en het Bluetooth bool op het display weergegeven.
Afbeelding M
De Bluetooth raat en de hogedrukreiniger wordt automatisch tot stand gebracht.
Instructie
Indien nodig kunt u de Bluetooth in stand brengen door de "-" toets 10 s lang in te druk­ken.
8. Als de koppelingspoging is mislukt: a de netstekker van de hogedrukreiniger uit het
stopcontact trekken. b 20 s wachten. c Het hogedrukpistool opnieuw koppelen.
®
het hogedrukpistool aansluit.
®
-sym-
®
-verbinding tussen het mobiele appa-
®
-verbinding ook later

Inbedrijfstelling

1. Het apparaat op een vlakke ondergrond zetten.
2. Bij apparaten met slangtrommel: compleet van de slangtrommel afwikkelen.
3. Bij apparaten zonder slangtrommel: drukslang volledig afwikkelen en eventuele lussen en verdraaiingen losmaken.
4. De hogedrukslang volledig door de slanggeleiding naar voren trekken.
5. De hogedrukslang in het hogedrukpistool steken tot deze hoorbaar vastklikt.
Instructie
Op de juiste positionering van de nippel letten.
Afbeelding N
6. Controleren of de verbinding goed vastzit door aan de hogedrukslang te trekken.
7. De netstekker in een stopcontact steken.

Watertoevoer

Aansluitwaarden, zie typeplaatje of hoofdstuk Techni­sche gegevens.
Voorschriften van het waterbedrijf in acht nemen.
LET OP
Schade door verontreinigd water
Verontreinigingen in het water kunnen beschadigingen aan de pomp en het toebehoren veroorzaken. Ter bescherming adviseert KÄRCHER het KÄRCHER­waterfilter (bijzondere toebehoren, bestelnummer
4.730-059) te gebruiken.
De hogedrukslang
De hoge-
Nederlands 37

Aansluiting op de waterleiding

LET OP
Slangkoppeling met aquastop op de wateraanslui­ting van het apparaat
Beschadiging van de pomp Gebruik nooit een slangkoppeling met aquastop op de wateraansluiting van het apparaat. U kunt een aquastop-koppeling op de waterkraan ge­bruiken.
1. De tuinslang op de koppeling voor de wateraanslui­ting plaatsen.
2. De tuinslang op de waterleiding aansluiten.
3. De waterkraan volledig opendraaien.
Afbeelding O

Water uit open reservoirs aanzuigen

Deze hogedrukreiniger is in combinatie met de KÄR­CHER-zuigslang met terugslagklep (bijzondere toebe­horen, bestelnr. 2.643-100) geschikt voor het aanzuigen van oppervlaktewater, bijvoorbeeld uit regentonnen of vijvers (maximale aanzuighoogte, zie hoofdstuk Tech- nische gegevens). Bij de zuigwerking is de koppeling voor de wateraanslui­ting niet nodig.
1. De zuigslang met water vullen.
2. De zuigslang op de wateraansluiting van het appa­raat schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld een regenton) hangen.

Apparaat ontluchten

1. Het apparaat inschakelen "I/ON".
2. De hendel van het hogedrukpistool ontgrendelen.
3. De hendel van het hogedrukpistool indrukken. Het apparaat wordt ingeschakeld.
4. Het apparaat maximaal 2 minuten laten draaien tot het water zonder bellen uit het hogedrukpistool komt.
5. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.
6. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen.

Werking

LET OP
Droogloop van de pomp
Beschadiging van het apparaat Als het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk Hulp bij storingen.
Met de “+/-” toetsen op het hogedrukpistool kunnen de niveaus voor de druk en de reinigingsmiddeldosering worden geselecteerd. De straalsoort kan worden gewij­zigd door aan de 3-in-1 Multi Jet-straalbuis te draaien.
Instructie
De gevoeligheid van de materialen kan sterk variëren afhankelijk van leeftijd en conditie. De aanbevelingen zijn daarom niet bindend.

Smart Control System

Plattestraalmondstuk
Drukni­veau
Drukni­veau
Drukni­veau
Indicatie Aanbevolen voor bijv.
Betegelde terrassen, as­falt, metalen oppervlak­ken, tuingereedschap (kruiwagen, spade, enz.)
Auto/motor, bakstenen oppervlakken, gestucte muren, kunststof meu­bels
Houten oppervlakken, fietsen, zandstenen op­pervlakken, rotan meu­bels
Vuilfrees
Indicatie Aanbevolen voor bijv.
Voor bijzonder hardnek­kig vuil op betegelde ter­rassen, asfalt, metalen oppervlakken, tuinge­reedschap (kruiwagen, spade, enz.)
Reinigingsmiddelsproeier
Indicatie Aanbevolen voor bijv.
Werking met reinigings­middel. Reinigingsmid­delconcentratie naar behoefte doseren

Werking met hoge druk

LET OP
Beschadiging van gelakte of gevoelige oppervlak­ken
Oppervlakken raken beschadigd bij een te kleine straal­afstand of door de keuze van een ongeschikte straal­buis. Houd bij de reiniging van gelakte oppervlakken een straalafstand van minstens 30 cm aan. Reinig autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout niet met de vuilfrees.
38 Nederlands
1. De 3-in-1 Multi Jet-straalbuis erin steken en vastzet­ten door 90° te draaien. Hierbij op de positionering letten!
Afbeelding P
LET OP
De straalsoort wordt gewijzigd wanneer de hendel van het hogedrukpistool wordt ingedrukt
Schade aan de straalbuis Laat de hendel van het hogedrukpistool los voordat u de straalsoort wijzigt.
2. De straalsoort selecteren. Hiervoor aan de 3-in-1 Multi Jet-straalbuis draaien tot de benodigde indica­tie van de straalsoort bovenaan zichtbaar is.
Afbeelding Q
3. Het apparaat inschakelen ("I/ON").
4. De hendel van het hogedrukpistool ontgrendelen.
5. De hendel van het hogedrukpistool indrukken. Het apparaat wordt ingeschakeld.

De BOOST-functie activeren

Om hardnekkig vuil te verwijderen, kan de BOOST­functie gedurende 30 seconden worden geactiveerd, ongeacht het ingestelde drukniveau. Daarbij wordt de waterdruk verhoogd.
1. De toets “+” op het hogedrukpistool ingedrukt hou­den totdat “BOOST” op het LCD-display wordt weer­gegeven.
Afbeelding R
Nadat de BOOST-functie is afgelopen, werkt het ap­paraat op basis van het eerder ingestelde drukni­veau.
Zodra het display stopt met knipperen, is de BOOST­functie weer beschikbaar.

Werking met wasborstel

LET OP
Lakschade
Beschadiging van oppervlakken door verontreinigde wasborstel Zorg ervoor dat op de wasborstel geen vuil- of andere deeltjes zitten, voordat u de borstel gebruikt.
Instructie
Bij gebruik van wasborstels werkt het apparaat met lage druk. Daarom kunnen er reinigingsmiddelen worden bij­gevuld.
1. De wasborstel in het hogedrukpistool steken en vastzetten door 90° te draaien.

Werking met reinigingsmiddel

GEVAAR
Niet in acht nemen van het veiligheidsgegevens­blad
Ernstige gezondheidsschade door ondeskundig ge­bruik van het reinigingsmiddel Neem het veiligheidsgegevensblad van de fabrikant van het reinigingsmiddel in acht, met name de instruc­ties over de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Instructie
Voor de werking met reinigingsmiddelen is een Plug 'n' Clean-flesje met reinigingsmiddel nodig. KÄRCHER­reinigingsmiddelen kunnen gebruiksklaar in een Plug 'n' Clean-flesje met reinigingsmiddel worden gekocht.
1. Het deksel van het Plug 'n' Clean-flesje met reini­gingsmiddel verwijderen.
2. Het flesje met reinigingsmiddel met de opening naar beneden in de aansluiting voor het Plug 'n' Clean­reinigingsmiddel duwen.
Afbeelding S
3. De 3-in-1 Multi Jet-straalbuis naar reinigingsmiddel­sproeier “MIX” draaien tot op de drukindicatie van
Nederlands 39
het hogedrukpistool het LCD “MIX” brandt. Tijdens de werking wordt de reinigingsmiddeloplos­sing aan de waterstraal toegevoegd.
4. Met de toetsen '+/-' op het hogedrukpistool de ge­wenste reinigingsmiddelconcentratie instellen.
5. Optioneel de schuimsproeier gebruiken. a De reinigingsmiddeloplossing in het reinigings-
middelreservoir vullen. Hierbij de doseerinstruc­ties op de verpakking van het reinigingsmiddel in acht nemen.
b De schuimsproeier met het reinigingsmiddelre-
servoir verbinden.
c De schuimsproeier in het hogedrukpistool steken
en vastzetten door 90° te draaien.
Afbeelding T

Aanbevolen reinigingsmethode

1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op­pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten op­drogen).
2. Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal weg­spoelen.
1. Het Plug 'n' Clean-flesje met reinigingsmiddel uit de
2. Het flesje met reinigingsmiddel in de houder met het
3. Het apparaat voor het schoonspoelen ongeveer

Na gebruik met reinigingsmiddel

houder trekken en met het deksel afsluiten.
deksel naar boven gericht bewaren.
30 seconden in reinigingsmiddelniveau 1 laten draaien.

Werking onderbreken

1. De hendel van het hogedrukpistool loslaten. Als de hendel wordt losgelaten, wordt het apparaat uitgeschakeld. De hoge druk in het systeem blijft be­houden.
2. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen.
Afbeelding U
3. Het hogedrukpistool met de straalbuis in de par­keerpositie zetten.
4. Bij werkonderbrekingen van meer dan 5 minuten het apparaat uitschakelen "0/OFF".

Werking beëindigen

VOORZICHTIG
Druk in het systeem
Letsel door water dat ongecontroleerd onder hoge druk uittreedt Koppel de hogedrukslang alleen los van het hogedruk­pistool of het apparaat als het systeem drukloos is.
1. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.
2. De waterkraan sluiten.
3. De hendel van het hogedrukpistool 30 seconden lang indrukken. De resterende druk in het systeem wordt vermin­derd.
4. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.
5. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen.
6. Het apparaat loskoppelen van de watertoevoer.
7. Het apparaat uitschakelen "0/OFF".
8. De netstekker uit het stopcontact trekken.

Vervoer

VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij het vervoer rekening met het gewicht van het apparaat.
1. Het apparaat bij de handgrepen optillen en dragen.

Apparaat trekken

Apparaat dragen

1. De transportgreep uittrekken tot deze hoorbaar vastklikt.
2. Het apparaat aan de transportgreep trekken.

Apparaat in voertuig vervoeren

1. Voordat het apparaat liggend wordt vervoerd, het Plug 'n' Clean-flesje met reinigingsmiddel uit de houder trekken en met het deksel afsluiten.
2. Het apparaat borgen tegen wegglijden en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap­paraat.

Apparaat opbergen

1. Het apparaat op een vlakke ondergrond neerzetten.
2. De straalbuis loskoppelen van het hogedrukpistool.
3. De ontkoppeltoets op het hogedrukpistool indrukken en de hogedrukslang van het hogedrukpistool los­koppelen.
LET OP
Beschadiging van de hogedrukslang
Beschadiging van de hogedrukslang door verkeerde draairichting Neem bij het opwikkelen de draairichting van de slang­trommel in acht.
4. Bij apparaten met slangtrommel: de slangtrommel tegen de wijzers van de klok in draaien en de hogedrukslang opwikkelen.
5. Bij apparaten zonder slangtrommel: drukslang op het apparaat opbergen.
6. De stroomleiding en het toebehoren aan het appa­raat opbergen.
Vóór langere opslag de aanvullende instructies in acht nemen, zie hoofdstuk Onderhoud.
Met de handkruk
De hoge-

Vorstbescherming

LET OP
Vorstgevaar
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen bescha­digd raken door vorst. Maak het apparaat en het toebehoren volledig leeg. Bescherm het apparaat tegen vorst.
Aan de volgende voorwaarden moet zijn voldaan:
Het apparaat is losgekoppeld van de watertoevoer.Het hogedrukpistool is losgekoppeld van de hoge-
drukslang.
1. Het apparaat inschakelen "I/ON".
2. Maximaal 1 minuut wachten tot er geen water meer uit de hogedrukslang komt.
3. Het apparaat uitschakelen.
4. Het apparaat met het complete toebehoren in een vorstveilige ruimte opbergen.

Onderhoud

GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen Schakel het apparaat uit. Trek de netstekker eruit.
Het apparaat is onderhoudsvrij, d.w.z. dat u geen regel­matige onderhoudswerkzaamheden hoeft uit te voeren.

Zeef in de wateraansluiting reinigen

LET OP
Beschadigde zeef in de wateraansluiting
Beschadiging van het apparaat door verontreinigd wa­ter Voordat u de zeef in de wateraansluiting plaatst, moet deze worden gecontroleerd op beschadigingen.
Indien nodig, de zeef in de wateraansluiting reinigen.
1. De koppeling van de wateraansluiting verwijderen.
2. De zeef met een platte tang eruit trekken.
3. De zeef onder stromend water reinigen.
Afbeelding V
4. De zeef in de wateraansluiting plaatsen.
Batterijen van het hogedrukpistool
Er zijn twee AAA-batterijen of -accu's nodig. De batterijen zijn leeg als er op het display van het ho­gedrukpistool niets of een knipperend batterijsymbool zichtbaar is.
Afbeelding W
1. De afsluitbinder indrukken.
Afbeelding X
2. Het batterijvak openen.
3. De accu's eruit nemen.
4. Nieuwe batterijen plaatsen en daarbij op de juiste positionering van de polen letten.
5. Het batterijvak sluiten.
6. De opgebruikte accu's conform de geldende bepa­lingen afvoeren.
vervangen

Hulp bij storingen

Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be­hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol­pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen Schakel het apparaat uit. Trek de netstekker eruit.
Apparaat draait niet
1. De hendel van het hogedrukpistool indrukken. Het apparaat wordt ingeschakeld.
2. Controleren of de aangegeven spanning op het ty­peplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron.
3. De stroomleiding op beschadiging controleren.
4. Als de motor is overbelast en de schakelaar voor motorbescherming is geactiveerd: a Het apparaat uitschakelen "0/OFF". b Het apparaat 1 uur laten afkoelen. c Het apparaat inschakelen "I/ON" en weer in be-
drijf stellen. Als de storing meermaals optreedt, het apparaat door de klantenservice laten controleren.
Apparaat start niet op, motor bromt
Spanningsdaling wegens zwak stroomnet of door ge­bruik van een verlengsnoer
1. Bij het inschakelen eerst de hendel van het hoge­drukpistool indrukken, dan het apparaat inschake­len "I/ON".
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
De watertoevoer is te klein
1. De waterkraan volledig opendraaien.
2. Controleren of het volume van de watertoevoer vol­doende is.
40 Nederlands
De zeef in de wateraansluiting is verontreinigd.
1. De zeef in de wateraansluiting met een platte tang eruit trekken.
2. De zeef onder stromend water reinigen.
Er zit lucht in het apparaat.
1. Ontlucht het apparaat: a Het apparaat zonder aangesloten straalbuis
maximaal 2 minuten inschakelen.
b Het hogedrukpistool indrukken en wachten tot
het water zonder bellen uit het hogedrukpistool
komt. c De straalbuis aansluiten. d Bij zuigwerking de max. aanzuighoogte in acht
nemen (zie hoofdstuk Technische gegevens).
Sterke drukschommelingen
1. De hogedruksproeier reinigen: a Verontreinigingen uit het sproeiergat met een
naald verwijderen.
b De hogedruksproeier van voren met water spoe-
len.
2. De watertoevoerhoeveelheid controleren.
Apparaat ondicht
1. Geringe lekkage van het apparaat ligt aan de con­structie en is normaal. Neem contact op met de ver­antwoordelijke klantenservice wanneer het apparaat sterke lekkage vertoont.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
1. De 3-in-1 Multi Jet-straalbuis naar de reinigingsmid­delsproeier "MIX" draaien.
2. Controleren of het Plug 'n' Clean-flesje voor reini­gingsmiddel met de opening naar beneden in de aansluiting voor het reinigingsmiddel zit.
Geen drukindicatie op het hogedrukpistool Afbeelding Y
1. De koppeling naar de hogedrukreiniger opnieuw uit­voeren, zie hoofdstuk Eerste inbedrijfstelling.
De BOOST-functie wordt niet op het display weerge­geven en kan niet via de KÄRCHER Home & Garden­app worden gestart
Het apparaat is oververhit.
1. De watertoevoertemperatuur controleren (voor de maximale watertoevoertemperatuur, zie hoofdstuk Technische gegevens).
2. Verlaag de watertoevoertemperatuur om de motor meer te laten afkoelen.
Foutmeldingen Afbeelding Z
1. Het apparaat uitschakelen "0/OFF".
2. De netstekker uit het stopcontact trekken.
3. Na 20 seconden de netstekker weer in het stopcon­tact steken.
4. Het apparaat inschakelen "I/ON". Als de storing meermaals optreedt, het apparaat door de klantenservice laten controleren.
Noodbedrijf
Als de drukregeling op het hogedrukpistool defect is, werkt de hogedrukreiniger op het maximale niveau.
1. Noodbedrijf deactiveren: a Het apparaat uitschakelen "0/OFF". b De netstekker uit het stopcontact trekken. c Na 20 seconden de netstekker weer in het stop-
contact steken.
d Het apparaat inschakelen "I/ON".
Als de storing meermaals optreedt, het apparaat door de klantenservice laten controleren.
Het hogedrukpistool werkt niet naar behoren Afbeelding AA
Er is een interne fout opgetreden in de elektronica van
het hogedrukpistool.
1. De afsluitbinder indrukken.
Afbeelding X
2. Het batterijvak openen.
3. De accu's eruit nemen.
4. De batterijen plaatsen en op de juiste positionering van de polen letten.
5. Het batterijvak sluiten. Als de storing meermaals optreedt, het hogedruk­pistool door de klantenservice laten controleren.

Garantie

In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on­ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)

Technische gegevens

K 5 Premium
Smart Control
Elektrische aansluiting
Spanning V 230 230 Fase ~ 1 1 Frequentie Hz 50 50 Aansluitvermogen kW 2,1 2,1 Beschermingsgraad IPX5 IPX5 Beschermingsklasse I I Netbeveiliging (traag) A 10 10
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) MPa 1,2 1,2 Toevoertemperatuur (max.)°C 40 40 Toevoerdebiet (min.) l/min 10 10 Aanzuighoogte (max.) m 0,5 0,5
Gegevens capaciteit apparaat
Bedrijfsdruk MPa 12,5 12,5 Max. toegestane druk MPa 14,5 14,5 Opbrengst, water l/min 7,5 7,5 Opbrengst maximaal l/min 8,3 8,3 Opbrengst, reinigingsmid-
del Reactiekracht van het ho-
gedrukpistool
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 15,8 15,7 Lengte mm 414 402 Breedte mm 306 306 Hoogte mm3 588 588
Draadloze module SRD
Frequentie MHz 868,7-
Zendvermogen ERP mW 0,53 0,53
l/min 0,3 0,3
N17 17
869,2
Smart Control
868,7­869,2
Nederlands 41
K 5 Premium
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Smart
Smart Control
Control
Draadloze module Bluetooth
Frequentie GHz 2,45 2,45 Zendvermogen ERP mW 6,3 6,3
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm-vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau
L
+ onzekerheid K
WA
pA
pA
WA
2
1,2 1,2
2
0,6 0,6 dB(A) 77 77 dB(A) 3 3 dB(A) 93 93
Technische wijzigingen voorbehouden.

EU-conformiteitsverklaring

Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij­nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Hogedrukreiniger Type: 1.324-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2000/14/EG 2014/53/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 300 328 V2.1.1
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 90 Gegarandeerd: 93 De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Uso previsto ........................................................ 43
Accesorios y recambios ...................................... 43
Volumen de suministro........................................ 43
Descripción del equipo........................................ 43
Dispositivos de seguridad ................................... 44
Símbolos en el equipo......................................... 44
Montaje ............................................................... 44
Primera puesta en marcha.................................. 44
Puesta en funcionamiento................................... 45
Funcionamiento................................................... 45
Transporte........................................................... 47
Almacenamiento ................................................. 47
Conservación y mantenimiento........................... 47
Ayuda en caso de avería .................................... 48
Garantía .............................................................. 48
Datos técnicos..................................................... 49
Declaración de conformidad UE ......................... 49

Avisos generales

Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de ins-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
trucciones y las instrucciones de seguri-

KÄRCHER Home & Garden App

El equipo se puede controlar manejando directamente la pistola de alta presión o mediante un dispositivo mó-
®
con tecnología inalámbrica de Bluetooth. Para ello,
vil se requiere la KÄRCHER Home & Garden App. La aplicación también incluye: Información sobre el montaje y la puesta en funcio-
namiento
Información sobre los campos de aplicaciónConsejos y trucosPreguntas frecuentes con ayuda detallada en caso
de fallos Conexión al centro de servicio KÄRCHER La aplicación se puede descargar aquí:
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2020/08/01

Índice de contenidos

Avisos generales ................................................. 42
KÄRCHER Home & Garden App......................... 42
Protección del medio ambiente ........................... 43
42 Español
Marcas registradas
La marca denominativa
th son marcas registradas de Bluetooth SIG, Inc.
Cualquier uso de estas marcas por parte de Alfred
Kärcher SE & Co. KG se realiza bajo licencia. Google Play™ y Android™ son marcas o marcas
registradas de Google Inc.
®
Apple
y App Store® son marcas o marcas registra-
das de Apple Inc.
®
y los logotipos de Bluetoo-

Protección del medio ambiente

Los materiales de embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los trabajos de limpieza que generan agua sucia
con un alto contenido en aceite, p. ej., los lavados de motores o la limpieza de bajos, deben realizarse úni­camente en estaciones de lavado con un separador de aceite.
Los trabajos con detergentes deben realizarse úni-
camente sobre superficies de trabajo a prueba de filtraciones y conectadas a la canalización de agua su­cia. No permita que los detergentes penetren en masas de agua o en la tierra.
La extracción de agua de dominio público no está
permitida en determinados países.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustan­cias contenidas en: www.kaercher.de/REACH

Uso previsto

Utilice la limpiadora de alta presión únicamente en el ámbito doméstico. La limpiadora de alta presión está diseñada para la lim­pieza de máquinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas, equipos para el jardín, etc. con un chorro de agua de alta presión.

Accesorios y recambios

Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.

Volumen de suministro

El volumen de suministro del equipo de muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su­ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da­ños de transporte.

Descripción del equipo

En este manual de instrucciones se describe el equipa­miento máximo. Existen diferencias en el alcance del suministro según el modelo (véase el embalaje). Véanse las figuras en la página de gráficos
Figura A Figura B
1 Base con asa de transporte 2 Conexión de agua con tamiz integrado 3 Rueda de transporte 4 Chapa 5 Guía de mangueras 6 Interruptor del equipo «0/OFF»/«I/ON» 7 Almacenaje para tubos pulverizadores 8 Manguera de alta presión
9 *Botella de detergente Plug 'n' Clean
10 Almacenaje/posición de estacionamiento para la
pistola de alta presión
11 Tubo pulverizador Multi Jet 3 en 1 con 3 tipos de
chorro (véase también el capítulo Smart Control System)
12 Pistola de alta presión Smart Control 13 Pantalla LCD (véase también el capítulo Pantalla
LCD)
14 Cierre del compartimento de baterías 15 Compartimiento de baterías 16 Teclas «+/-» para regular la presión 17 Cierre de la pistola de alta presión 18 Tecla para separar la manguera de alta presión de
la pistola de alta presión
19 Palanca de pistola de alta presión 20 Asa de transporte, extraíble 21 Asa de transporte 22 Portamangueras 23 Enrollador de mangueras de alta presión 24 Manivela para enrollador de mangueras 25 Placa de características 26 Compartimento para accesorios 27 Ganchos para la fijación de red 28 Red para compartimento para accesorios 29 Cable de conexión de red con conector de red 30 Tornillos y tacos suministrados 31 Acoplamiento de la conexión de agua 32 **Manguera de riego (reforzada con tela, diámetro
de al menos 1/2 pulgadas (13 mm), longitud de al menos 7,5 m, con acoplamiento de acción rápida convencional)
33 **Manguera de aspiración KÄRCHER para alimen-
tación de agua de recipientes abiertos (n.º de refe­rencia 2.643-100.0)
34 *Boquilla de espuma con recipiente de detergente
El detergente se aspira del recipiente para generar una potente espuma de detergente.
35 *Cepillo de lavado giratorio (p. ej., para la limpieza
de automóviles)
* opcional, ** necesaria de manera adicional

Pantalla LCD

Figura C
1 Campo de aplicación (1-SOFT / 2-MEDIUM /
3-HARD con 2 niveles de presión cada uno)
2 Visualización de la función BOOST 3 Recomendación de tipo de chorro (chorro plano /
detergente / boquilla turbo)
4 Indicación Conexión 5 Estado de la potencia de señal (4 niveles) 6 Estado de la batería (vacía, casi vacía, media, llena) 7 Nivel de detergente (1 / 2 / 3)
®
Bluetooth

Tornillos y tacos suministrados

Figura D
1 Tacos para base (2 uds.) 2 Tornillo M 4x20 (2 uds.) 3 Tornillo M 4x22 (2 uds.) 4 Tornillo M 4x16 (8 uds.)
Español 43

Dispositivos de seguridad

PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu­ridad.

Interruptor del equipo

El interruptor del equipo impide el funcionamiento invo­luntario del equipo.

Cierre de la pistola de alta presión

El cierre bloquea la palanca de la pistola de alta presión y evita el arranque involuntario del equipo.

Función de parada automática

Cuando se suelta la palanca de la pistola de alta pre­sión, el interruptor de presión desconecta la bomba y se para el chorro de alta presión. Al presionar la palanca, vuelve a conectarse la bomba.

Guardamotor

En caso de un elevado consumo de corriente, el guar­damotor desconecta el equipo.

Símbolos en el equipo

No dirija el chorro de alta presión hacia per­sonas, animales, equipamiento eléctrico ac­tivo ni apunte con él al propio equipo. Proteja el equipo de las heladas.
El equipo no debe conectarse directamente a la red pública de agua potable.

Montaje

Véanse las figuras en la página de gráficos.
Prepare los tornillos suministrados y el atornillador ade­cuado. Antes de la puesta en funcionamiento, monte en el equipo las piezas que se suministran sueltas.
1. Insertar las ruedas.
Nota
Prestar atención a la alineación del agujero.
Figura E
2. Asegurar las ruedas con 1 tornillo cada una.
1. Insertar la base.
Figura F
2. Insertar los 2 tacos en los agujeros hasta el tope.
3. Asegurar la base con 2 tornillos.
Montaje del almacenaje para los tubos
1. Enganchar el almacenaje para los tubos pulveriza-
dores.
2. Asegurar el almacenaje con 2 tornillos.
Figura G
3. Asegurar la chapa con 4 tornillos.
Figura H
1. Coloque el asa de transporte.
Figura I
2. Asegurar el asa de transporte con 2 tornillos.
1. Enganchar la red adicional en los ganchos.
Figura J

Montaje de las ruedas

Montaje de la base

pulverizadores

Montaje del asa de transporte

Montaje de la red adicional

Colocación de la manguera de alta presión a
través de la guía de mangueras
1. Introducir la manguera de alta presión desde atrás a través de la guía de mangueras.
Figura K
Montaje del acoplamiento de la conexión de
1. Enrosque el acoplamiento de la conexión de agua en dicha conexión del equipo.
Figura L
agua

Primera puesta en marcha

Nota
Si no desea controlar el equipo por conexión Bluetoo-
®
th
mediante un dispositivo móvil, solo debe seguir los pasos del apartado «Conexión de la pistola de alta pre­sión».
Descarga de la aplicación y registro del equipo
1. Descargue la KÄRCHER Home & Garden App (véa-
se el capítulo KÄRCHER Home & Garden App).
2. Inicie la KÄRCHER Home & Garden App.
3. Inicie sesión en la KÄRCHER Home & Garden App.
Si es necesario, cree una cuenta para ello.
4. Escanee el código QR adjunto.
La limpiadora de alta presión se registra.
Nota
Si no tiene a mano el código QR adjunto, también pue­de registrar el equipo con la referencia y el número de serie. Ambos números se encuentran en la placa de ca­racterísticas.
5. Siga las instrucciones de la KÄRCHER Home &
Garden App.
Nota
Asegúrese de activar el Bluetooth móvil antes de conectar la pistola de alta presión.
Conexión de la pistola de alta presión
Nota
Encontrará una descripción detallada sobre la conexión en https://www.kaercher.com/FCR.
6. Introduzca el conector de red de la limpiadora de al-
ta presión en un enchufe. El equipo cambia al modo de conexión durante 60 s. Durante este tiempo es posible conectar la pistola de alta presión.
7. Pulse simultáneamente las teclas «+» y «-» de la
pistola de alta presión durante al menos 3 s. Si la conexión se realiza correctamente, los niveles de presión y los símbolos de Bluetooth cuencia se muestran en la pantalla.
Figura M
La conexión la limpiadora de alta presión se establece automáti­camente.
Nota
Si es necesario, también puede establecer la cone-
®
Bluetooth más tarde pulsando la tecla «-» durante
xión 10 s.
8. Si el intento de conexión falla:
a Retire el conector de red de la limpiadora de alta
b Espere 20 s. c Vuelva a conectar la pistola de alta presión.
®
Bluetooth entre el dispositivo móvil y
presión del enchufe.
®
en su dispositivo
®
y radiofre-
44 Español

Puesta en funcionamiento

1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. En equipos con enrollador de mangueras: llar por completo la manguera de alta presión del enrollador de mangueras.
3. En equipos sin enrollador de mangueras: llar la manguera de alta presión por completo y aflo­jar los posibles bucles y torceduras.
4. Tirar de la manguera de alta presión completamente hacia delante a través de la guía de mangueras.
5. Conectar la manguera de alta presión en la pistola de alta presión hasta que encaje de manera audible.
Nota
Preste atención a que el inyector esté correctamente alineado.
Figura N
6. Tirar de la manguera de alta presión para compro­bar que la conexión es segura.
7. Conectar el conector de red en un enchufe.

Alimentación de agua

Para consultar los valores de conexión, véase la placa de características o el apartado Datos técnicos. Respete las normas de la empresa de suministro de agua.
CUIDADO
Daños por agua sucia
La suciedad en el agua puede dañar la bomba y los ac­cesorios. Para protegerlos, KÄRCHER recomienda usar su filtro de agua (accesorio especial, referencia de pedido
4.730-059).
CUIDADO
Acoplamiento de mangueras con Aquastop en la conexión de agua del equipo
Daños en la bomba Nunca use un acoplamiento de mangueras con Aquas­top en la conexión de agua del equipo. Puede usar un acoplamiento Aquastop en el grifo de agua.
1. Inserte la manguera de riego en el acoplamiento de
2. Conecte la manguera de riego al conducto de agua.
3. Abra el grifo de agua por completo.
Esta limpiadora de alta presión equipada con la man­guera de aspiración de KÄRCHER con válvula de re­tención (accesorio especial, referencia de pedido
2.643-100), está diseñada para aspirar agua de super-
ficie, p. ej., de bidones de recogida de agua de lluvia o estanques (vea la altura de aspiración máxima en el ca­pítulo Datos técnicos). Durante el servicio de aspiración, no se requiere el aco­plamiento de la conexión de agua.
1. Llene la manguera de aspiración de agua.
2. Enrosque la manguera de aspiración en la conexión

Conexión al conducto de agua

la conexión de agua.
Figura O

Aspiración de agua de recipientes abiertos

de agua del equipo y cuélguela en una fuente de agua (por ejemplo, un bidón de recogida de agua de lluvia).

Purga del equipo

1. Conecte el equipo con «I/ON».
2. Desbloquee la palanca de la pistola de alta presión.
3. Presione la palanca de la pistola de alta presión. El equipo se conecta.
Desenro-
Desenro-
4. Deje el equipo en marcha durante un máximo de 2 minutos hasta que el agua salga sin burbujas de la pistola de alta presión.
5. Suelte la palanca de la pistola de alta presión.
6. Bloquee la palanca de la pistola de alta presión.

Funcionamiento

CUIDADO
Marcha en vacío de la bomba
Daños en el equipo Si el equipo no genera ninguna presión en un intervalo de 2 minutos, desconéctelo y proceda conforme a las instrucciones del apartado Ayuda en caso de avería.
Con las teclas «+/-» de la pistola de alta presión se pue­den seleccionar los niveles de presión y la dosificación del detergente. Es posible cambiar el tipo de chorro gi­rando el tubo pulverizador Multi Jet 3 en 1.
Nota
La sensibilidad de los materiales puede variar mucho según la antigüedad y el estado. Por lo tanto, las reco­mendaciones no tienen carácter vinculante.
Nivel de presión
Nivel de presión

Smart Control System

Boquilla de chorro plano
Indicación Recomendado, p. ej.,
Boquilla turbo
Indicación Recomendado, p. ej.,
para
Terrazas de baldosas, asfalto, superficies de metal, utensilios de jar­dín (carretilla, pala, etc.)
Automóviles/motocicle­tas, superficies de ladri­llo, paredes enlucidas, muebles de plástico
Superficies de madera, bicicletas, superficies de piedra arenisca, mue­bles de mimbre
para
Para suciedad especial­mente difícil de eliminar de terrazas de baldosas , asfalto, superficies de metal, utensilios de jar­dín (carretilla, pala, etc.)
Español 45
Boquilla de detergente
Nivel de presión
Indicación Recomendado, p. ej.,
para
Funcionamiento con de­tergente. Dosificación del detergente concen­trado según las necesi­dades

Funcionamiento con alta presión

CUIDADO
Daños en superficies pintadas o delicadas
Las superficies resultan dañadas si no se mantiene la suficiente distancia con la boquilla de pulverizado o si se selecciona un tubo pulverizador inadecuado. Mantenga una distancia con la boquilla de pulverizado de al menos 30 cm al limpiar superficies pintadas. No utilice la boquilla turbo para limpiar llantas de vehí­culos, pinturas ni superficies delicadas, como la made­ra.
1. Insertar el tubo pulverizador 3 en 1 Multi Jet y fijarlo girándolo 90°. Al hacerlo, tenga en cuenta la alinea­ción.
Figura P
CUIDADO
Cambio de tipo de chorro con la palanca de la pis­tola de alta presión presionada
Daños en el tubo pulverizador Suelte la palanca de la pistola de alta presión antes de cambiar el tipo de chorro.
2. Seleccionar el tipo de chorro. Para ello, girar la lan­za pulverizadora 3-en-1 Multi Jet hasta que se vea el indicador de chorro necesario en la parte supe­rior.
Figura Q
3. Conectar el equipo («I/ON»).
4. Desbloquear la palanca de la pistola de alta presión.
5. Presionar la palanca de la pistola de alta presión. El equipo se conecta.

Activación de la función BOOST

Para limpiar la suciedad difícil de eliminar, la función BOOST se puede activar durante 30 segundos inde­pendientemente del nivel de presión establecido. La presión del agua aumenta.
1. Mantener pulsada la tecla «+» en la pistola de alta presión hasta que se marque la indicación BOOST en la pantalla LCD.
Figura R
Una vez acabada la función BOOST, el equipo fun­ciona con el nivel de presión previamente estableci­do.
En cuanto la indicación de la pantalla deja de parpa­dear, la función BOOST vuelve a estar disponible.

Funcionamiento con cepillo de lavado

CUIDADO
Daños en la pintura
Daños en superficies por un cepillo de lavado sucio Asegúrese de que el cepillo de lavado esté libre de su­ciedad y partículas antes de utilizarlo.
Nota
Al usar cepillos de lavado, el equipo funciona a baja presión. Como consecuencia, es posible añadir un de­tergente.
1. Introduzca el cepillo de lavado en la pistola de alta presión y fíjelo con un giro 90°.

Funcionamiento con detergente

PELIGRO
Inobservancia de la hoja de datos de seguridad
Problemas de salud graves por un uso inadecuado del detergente Observe la hoja de datos de seguridad del fabricante de detergentes, especialmente las indicaciones sobre equipos de protección personal.
Nota
Para el funcionamiento con detergente, se requiere una botella de detergente Plug ‘n’ Clean. Los detergentes de KÄRCHER pueden adquirirse en botellas de deter­gente Plug ‘n’ Clean listas para su uso.
1. Retire la tapa de la botella de detergente Plug ‘n’ Clean.
2. Presione la botella de detergente con la abertura hacia abajo en la conexión para el detergente Plug ‘n’ Clean.
Figura S
3. Gire la lanza pulverizadora 3-en-1 Multi Jet en direc­ción a la boquilla de detergente «MIX» hasta que se encienda el LCD «MIX» en el indicador de presión de la pistola de alta presión. Durante el funcionamiento, se añade la solución de detergente al chorro de agua.
4. Ajustar la pistola de alta presión con las teclas «+/­» al nivel de detergente concentrado deseado.
5. Use la boquilla de espuma de manera opcional. a Llene el depósito de detergente con la solución
de detergente. Al hacerlo, tenga en cuenta la in­dicación de dosificación del envase del detergen­te.
b Conecte la boquilla de espuma con el depósito
de detergente.
c Inserte la boquilla de espuma en la pistola de alta
presión y fíjela con un giro 90°.
Figura T

Métodos de limpieza recomendados

1. Pulverizar poco detergente sobre la superficie seca y dejar que actúe (no secar).
2. Lavar la suciedad desprendida con el chorro de alta presión.

Tras el funcionamiento con detergente

1. Extraer la botella de detergente Plug ‘n’ Clean del alojamiento y cerrarla con la tapa.
2. Colocar la botella de detergente en el alojamiento con la tapa hacia arriba para su almacenaje.
3. Para enjuagar, accionar el equipo unos 30 segun­dos en el nivel de detergente 1.

Interrupción del servicio

1. Suelte la palanca de la pistola de alta presión. Al soltar la palanca, el equipo se desconecta. Se mantiene la alta presión en el sistema.
2. Bloquee la palanca de la pistola de alta presión.
Figura U
3. Coloque la pistola de alta presión con el tubo pulve­rizador en la posición de estacionamiento.
4. Desconecte el equipo con «0/OFF» durante las pausas de trabajo de más de 5 minutos.
46 Español

Finalización del funcionamiento

PRECAUCIÓN
Presión en el sistema
Lesiones por la salida incontrolada de agua a alta pre­sión Desconecte la manguera de alta presión de la pistola de alta presión o del equipo únicamente cuando no haya ninguna presión en el sistema.
1. Suelte la palanca de la pistola de alta presión.
2. Cierre el grifo de agua.
3. Presione la palanca de la pistola de alta presión du­rante 30 segundos. Se elimina toda la presión que queda en el sistema.
4. Suelte la palanca de la pistola de alta presión.
5. Bloquee la palanca de la pistola de alta presión.
6. Desconecte el equipo de la alimentación de agua.
7. Desconecte el equipo con «0/OFF».
8. Desconectar el conector de red del enchufe.

Transporte

PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transpor­te.

Trasporte del equipo

1. Levante y transporte el equipo agarrándolo por las asas de transporte.

Arrastre del equipo

1. Extraiga el asa de transporte hasta que encaje de forma audible.
2. Tire del equipo utilizando el asa de transporte.

Transporte del equipo en vehículo

1. Antes de transportar el equipo en posición horizon­tal, extraiga la botella de detergente Plug ‘n’ Clean del alojamiento y ciérrela con la tapa.
2. Asegure el equipo para evitar que se desplace o vuelque.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena­miento.
1. Deposite el equipo sobre una superficie plana.
2. Desconecte el tubo pulverizador de la pistola de alta presión.
3. Pulse la tecla de separación de la pistola de alta presión y separe la manguera de alta presión de la pistola de alta presión.
CUIDADO
Daños en la manguera de alta presión
Daños en la manguera de alta presión por un sentido de giro incorrecto Al enrollar la manguera, tenga en cuenta el sentido de giro del enrollador.
4. En equipos con enrollador de mangueras: enrollador de mangueras en el sentido contrario a las agujas de reloj utilizando la manivela y enrollar la manguera de alta presión.
5. En equipos sin enrollador de mangueras: la manguera de alta presión en el equipo.
6. Guardar el cable de conexión de red y el accesorio en el equipo.

Almacenaje del equipo

Girar el
Guardar
Tenga en cuenta las instrucciones adicionales si se va a almacenar el equipo durante un período de tiempo prolongado; véase el capítulo Conservación y manteni- miento.

Anticongelante

CUIDADO
Riesgo de helada
Los aparatos que no estén totalmente vacíos pueden destruirse con las heladas. Vacíe el aparato y los accesorios por completo. Proteja el aparato de las heladas.
Debe cumplirse los siguiente: El equipo está desconectado de la alimentación de
agua.
La pistola de alta presión está desconectada de la
manguera de alta presión.
1. Conecte el equipo con «I/ON».
2. Espere 1 minuto como máximo hasta que ya no sal­ga agua de la manguera de alta presión.
3. Desconecte el equipo.
4. Guarde el equipo con todos los accesorios en una sala protegida de heladas.

Conservación y mantenimiento

PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Lesiones al tocar piezas que conducen corriente Desconecte el equipo. Desconecte el conector de red.
El equipo no requiere mantenimiento, es decir, no es necesario llevar a cabo trabajos de mantenimiento de forma periódica.

Limpieza del tamiz de la conexión de agua

CUIDADO
Tamiz de la conexión de agua dañado
Daños en el equipo debido a agua sucia Antes de colocarlo en la conexión de agua, compruebe si el tamiz presenta daños.
En caso necesario, limpie el tamiz de la conexión de agua.
1. Retire el acoplamiento de la conexión de agua.
2. Extraiga el tamiz con un alicate de boca plana.
3. Limpie el tamiz con agua corriente.
Figura V
4. Coloque el tamiz en la conexión de agua.
Cambio de las baterías de la pistola de alta
Se requieren dos baterías AAA. Las baterías están gastadas cuando en la pantalla de la pistola de alta presión no se ve nada o se ve un símbolo de batería parpadeante.
Figura W
1. Presionar el pasador de cierre.
Figura X
2. Abrir el compartimento de baterías.
3. Extraer las baterías.
4. Insertar las baterías, prestando atención a la alinea­ción correcta de los polos.
5. Cerrar el compartimento de baterías.
6. Eliminar las baterías usadas de conformidad con las disposiciones vigentes.
Español 47
presión

Ayuda en caso de avería

A menudo, las causas de las averías son simples y pue­den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o averías no mencionadas aquí, póngase en contacto con el servicio de posventa.
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Lesiones al tocar piezas que conducen corriente Desconecte el equipo. Desconecte el conector de red.
El equipo no funciona
1. Presione la palanca de la pistola de alta presión. El equipo se conecta.
2. Compruebe si la tensión indicada en la placa de ca­racterísticas coincide con la tensión de la fuente de corriente.
3. Compruebe si el cable de conexión de red presenta daños.
4. En caso de que el motor esté sobrecargado y el guardamotor esté activado: a Desconecte el equipo con «0/OFF». b Deje enfriar el equipo 1 hora. c Conecte el equipo con «I/ON» y vuelva a ponerlo
en funcionamiento. En caso de que se repita la avería, solicite al servi­cio posventa que revise el equipo.
El equipo no funciona, el motor emite un zumbido
Caída de tensión debido a una corriente eléctrica de­masiado baja o a la utilización de un cable de prolonga­ción
1. Para la conexión, presione primero la palanca de la pistola de alta presión y, a continuación, conecte el equipo con «I/ON».
El equipo no genera presión
Entrada de agua insuficiente
1. Abra el grifo de agua por completo.
2. Compruebe que la entrada de agua cuenta con el volumen transportado suficiente.
El tamiz de la conexión de agua está sucio.
1. Extraer el tamiz de la conexión de agua con un ali­cate de boca plana.
2. Limpie el tamiz con agua corriente.
Hay aire en el equipo.
1. Purgue el equipo: a Conectar el equipo sin tubo pulverizador conec-
tado durante un máximo de 2 minutos.
b Presionar la pistola de alta presión y esperar has-
ta que el agua salga sin burbujas de la conexión
de alta presión. c Conectar el tubo pulverizador. d Tener en cuenta la altura de aspiración máxima
durante el servicio de aspiración (véase el capí-
tulo Datos técnicos).
Fuertes variaciones de presión
1. Limpie la boquilla de alta presión: a Elimine la suciedad del taladro de boquilla con
ayuda de una aguja.
b Enjuague la boquilla de alta presión con agua
desde la parte frontal.
2. Compruebe el volumen de entrada de agua.
Equipo no estanco
1. Desde un punto de vista técnico, el equipo puede presentar una pequeña falta de estanqueidad. En caso de que la falta de estanqueidad sea más gra­ve, informe al servicio de posventa.
No se aspira el detergente
1. Girar el tubo pulverizador 3 en 1 Multi Jet en direc­ción a la boquilla de detergente «MIX».
48 Español
2. Comprobar si la botella de detergente Plug ‘n’ Clean está colocada con la abertura hacia abajo en la co­nexión para el detergente.
No hay indicador de presión en la pistola de alta presión Figura Y
1. Volver a realizar la conexión a la limpiadora de alta presión, véase el capítulo Primera puesta en mar- cha.
La función BOOST no se muestra en la pantalla y no se puede iniciar a través de la aplicación KÄRCHER Home & Garden
El equipo está sobrecalentado.
1. Comprobar la temperatura de entrada de agua (pa­ra saber cuál es la temperatura máxima de entrada de agua, véase el capítulo Datos técnicos).
2. Reducir la temperatura de entrada de agua para que el motor se enfríe mejor.
Avisos de fallo Figura Z
1. Desconecte el equipo con «0/OFF».
2. Desconecte el conector de red del enchufe.
3. Después de 20 segundos, volver a enchufar el co­nector de red al enchufe.
4. Conecte el equipo con «I/ON». En caso de que se repita la avería, solicite al servi­cio posventa que revise el equipo.
Funcionamiento de emergencia
Si la regulación de la presión en la pistola de alta pre­sión es defectuosa, la limpiadora de alta presión funcio­na al máximo nivel.
1. Desactivación del funcionamiento de emergencia: a Desconecte el equipo con «0/OFF». b Desconecte el conector de red del enchufe. c Después de 20 segundos, volver a enchufar el
conector de red al enchufe.
d Conecte el equipo con «I/ON».
En caso de que se repita la avería, solicite al ser­vicio posventa que revise el equipo.
La pistola de alta presión no funciona correctamen­te Figura AA
Se ha producido un fallo interno en la electrónica de la pistola de alta presión.
1. Presionar el pasador de cierre.
Figura X
2. Abrir el compartimento de baterías.
3. Extraer las baterías.
4. Inserte las pilas, prestando atención a la alineación correcta de los polos.
5. Cerrar el compartimento de baterías. En caso de que se repita la avería, solicite al servi­cio de postventa que revise la pistola de alta pre­sión.

Garantía

En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre­sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)

Datos técnicos

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
K 5 Premium
Smart Control
Conexión eléctrica
Tensión V 230 230 Fase ~ 1 1 Frecuencia Hz 50 50 Potencia conectada kW 2,1 2,1 Tipo de protección IPX5 IPX5 Clase de protección I I Fusible de red (lento) A 10 10
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa 1,2 1,2 Temperatura de entrada
°C 40 40
(máx.) Volumen de entrada (mín.) l/min 10 10 Altura de aspiración (máx.) m 0,5 0,5
Datos de potencia del equipo
Presión de servicio MPa 12,5 12,5 Presión máx. admisible MPa 14,5 14,5 Volumen transportado,
agua Volumen transportado
máximo Volumen transportado, de-
l/min 7,5 7,5
l/min 8,3 8,3
l/min 0,3 0,3
tergente Fuerza de retroceso de la
pistola de alta presión
N17 17
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg 15,8 15,7 Longitud mm 414 402 Anchura mm 306 306 Altura mm 588 588
Módulo de radiofrecuencia SRD
Frecuencia MHz 868,7-
869,2
Potencia de emisión ERP mW 0,53 0,53
Módulo de radiofrecuencia con Bluetooth
Frecuencia GHz 2,45 2,45 Potencia de emisión ERP mW 6,3 6,3
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de vibraciones mano­brazo
Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica
L
pA
Inseguridad K Intensidad acústica L
Inseguridad K
pA
WA
WA
2
m/s
1,2 1,2
2
0,6 0,6
dB(A) 77 77
dB(A) 3 3
+
dB(A) 93 93
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
Smart Control
868,7­869,2

Declaración de conformidad UE

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Limpiadora de alta presión Tipo: 1.324-xxx
Directivas UE aplicables
2000/14/CE 2014/53/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50581 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 300 328 V2.1.1
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
Medida: 90 Garantizada: 93 Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la dirección.
Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/08/2020

Índice

Indicações gerais ................................................ 50
Aplicação KÄRCHER Home & Garden............... 50
Protecção do meio ambiente .............................. 50
Utilização adequada............................................ 50
Acessórios e peças sobressalentes.................... 50
Volume do fornecimento ..................................... 50
Descrição do aparelho ........................................ 50
Unidades de segurança ...................................... 51
Símbolos no aparelho ......................................... 51
Montagem ........................................................... 51
Primeiro arranque ............................................... 51
Arranque ............................................................. 52
Operação ............................................................ 52
Transporte........................................................... 54
Armazenamento.................................................. 54
Conservação e manutenção ............................... 54
Ajuda em caso de avarias ................................... 55
Garantia .............................................................. 56
Dados técnicos.................................................... 56
Declaração de conformidade UE ........................ 56
Português 49

Indicações gerais

Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual de instruções original e os
nham. Proceda em conformidade. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.
avisos de segurança que o acompa-
Aplicação KÄRCHER Home &
Garden
O dispositivo pode ser comandado por operação direc­ta da pistola de alta pressão ou através de um disposi-
®
móvel equipado com tecnologia sem fios. Para
tivo isso, é necessária a aplicação KÄRCHER Home & Gar­den. A aplicação também inclui:
Informações sobre montagem e arranqueInformações sobre as áreas de utilizaçãoDicas e truquesFAQ com resolução de avarias detalhadaLigação ao Centro de Assistência Técnica da KÄR-
CHER
A aplicação pode ser descarregada aqui:
Marca registada
A designação de marca e os logótipos
são marcas registadas da Bluetooth SIG, Inc. Qual­quer utilização destas marcas pela Alfred Kärcher SE & Co. KG é feita mediante licença.
Google Play™ e Android™ são marcas comerciais
ou marcas registadas da Google Inc.
®
Apple
e App Store® são marcas comerciais ou
marcas registadas da Apple Inc.
®
de Bluetooth

Protecção do meio ambiente

Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er­rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Trabalhos de limpeza dos quais resulte água resi-
dual contendo óleo, como, p.ex., lavagem de moto­res ou carroçarias, apenas devem ser executados em locais que disponham de separador de óleo.
Trabalhos com produtos de limpeza apenas devem
ser executados sobre superfícies de trabalho es­tanques, com ligação à canalização de esgoto própria. Não permitir que os produtos de limpeza penetrem nas massas de água ou no solo.
A recolha de água a partir de massas de água aber-
tas não é permitida nalguns países.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in­gredientes em: www.kaercher.de/REACH

Utilização adequada

Utilize a lavadora de alta pressão exclusivamente na habitação privada. A lavadora de alta pressão destina-se à limpeza de má­quinas, veículos, estruturas, ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem, entre outros, com jacto de água de alta pressão.

Acessórios e peças sobressalentes

Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.

Volume do fornecimento

O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra­lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.

Descrição do aparelho

Neste manual de instruções é descrito o equipamento máximo. Há diferenças no volume do fornecimento con­soante o modelo (ver embalagem). Figuras, ver página de gráficos
Figura A Figura B
1 Pé de apoio com pega de transporte 2 Ligação de água com filtro incorporado 3 Roda de transporte 4 Painel 5 Guia da mangueira 6 Interruptor do aparelho “0/OFF”/“I/ON” 7 Armazenamento para lanças 8 Mangueira de alta pressão 9 *Garrafa de detergente Plug ‘n’ Clean
10 Armazenamento/posição de estacionamento para
pistola de alta pressão
11 Lança Multi Jet 3 em 1 com 3 tipos de jacto (consul-
te também o capítulo Sistema Smart Control)
12 Pistola de alta pressão Smart Control 13 Display LCD (ver também o capítulo Display LCD) 14 Bloqueio do compartimento das pilhas 15 Compartimento das pilhas 16 Teclas “+/-” para regulação da pressão 17 Bloqueio da pistola de alta pressão 18 Tecla para separar a mangueira de alta pressão da
pistola de alta pressão
19 Gatilho da pistola de alta pressão 20 Pega de transporte, amovível 21 Pega de transporte
50 Português
22 Suporte para mangueiras 23 Enrolador de mangueira de alta pressão 24 Manivela do enrolador de mangueira 25 Placa de características 26 Compartimento acessórios 27 Gancho para fixação de rede 28 Rede para compartimento de acessórios 29 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 30 Parafusos e buchas fornecidos 31 Acoplamento para a ligação de água 32 ** Mangueira de jardim (reforçada com tecido, diâ-
metro de pelo menos 1/2 polegada (13 mm), com­primento de pelo menos 7,5 m, com acoplamento rápido comum)
33 **Mangueira de aspiração KÄRCHER para a ali-
mentação de água de depósitos abertos (n.º de en­comenda 2.643-100.0)
34 *Bocal de espuma com depósito do produto de lim-
peza O produto de limpeza é aspirado do depósito e for­ma-se uma potente espuma de limpeza.
35 *Escova de limpeza rotativa (p.ex., para limpeza
automóvel)
* opcional, ** adicionalmente necessário

Display LCD

Figura C
1 Campo de utilização (1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-
HARD com 2 níveis de pressão)
2 Indicador de função BOOST 3 Recomendação do tipo de jacto (jacto em leque/de-
tergente/bico fresador)
4 Indicador Ligação 5 Estado da intensidade do sinal (4 níveis) 6 Estado da bateria (descarregada, quase descarre-
gada, meia carga, carregada)
7 Nível do detergente (1/2/3)
®
Bluetooth

Parafusos e buchas fornecidos

Figura D
1 Bucha do pé de apoio (2 unidades) 2 Parafuso M 4x20 (2 unidades) 3 Parafuso M 4x22 (2 unidades) 4 Parafuso M 4x16 (8 unidades)

Unidades de segurança

CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protecção. Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
O interruptor do aparelho evita o accionamento involun­tário do mesmo.
O bloqueio bloqueia a alavanca da pistola de alta pres­são e impede o arranque inadvertido do aparelho.
Ao soltar a alavanca da pistola de alta pressão, o inter­ruptor de pressão desliga a bomba e interrompe o jacto de alta pressão. Se a alavanca for premida, a bomba é novamente ligada.

Interruptor do aparelho

Bloqueio da pistola de alta pressão

Função de paragem automática

Disjuntor de segurança do motor

Em caso de corrente de consumo demasiado elevada, o disjuntor de segurança do motor desliga o aparelho.

Símbolos no aparelho

Não direccionar o jacto de alta pressão para pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou para o próprio aparelho. Proteger o aparelho da geada.
O aparelho não pode ser ligado directamen­te à rede de água potável pública.

Montagem

Figuras, ver página de gráficos.
Preparar os parafusos fornecidos e as chaves de para­fusos correspondentes. Antes do arranque, montar as peças soltas no aparelho.

Montar as rodas

1. Insira as rodas.
Aviso
Preste atenção ao alinhamento do furo.
Figura E
2. Fixe as rodas com 1 parafuso cada.

Montar a base de apoio

1. Insira a base de apoio.
Figura F
2. Insira as 2 buchas o máximo possível nos orifícios.
3. Prenda a base de apoio com 2 parafusos.

Montar o suporte para tubos de jato

1. Encaixe o suporte para tubos de jato.
2. Fixe o suporte com 2 parafusos.
Figura G
3. Aperte o painel com 4 parafusos.
Figura H

Montar a pega de transporte

1. Encaixar a pega de transporte amovível.
Figura I
2. Aperte a pega de transporte com 2 parafusos.

Montar a rede de acessórios

1. Engate a rede de acessórios nos ganchos.
Figura J
Insira a mangueira de alta pressão pela guia
da mangueira
1. Inserir a mangueira de alta pressão por trás através
da guia da mangueira.
Figura K

Montar o acoplamento para a ligação de água

1. Aparafusar o acoplamento para a ligação de água
na ligação de água do aparelho.
Figura L

Primeiro arranque

Aviso
Se não pretender comandar o aparelho através do dis­positivo móvel por meio de uma ligação apenas de executar os passos do ponto “Acoplar a pis­tola de alta pressão”.
Descarregar a aplicação e registar o dispositivo
1. Descarregar a aplicação KÄRCHER Home & Gar-
den (ver o capítulo Aplicação KÄRCHER Home & Garden).
2. Iniciar a aplicação KÄRCHER Home & Garden.
®
Bluetooth, terá
Português 51
3. Registar-se na aplicação KÄRCHER Home & Gar­den. Para isso, criar uma conta.
4. Digitalizar o código QR incluído. A lavadora de alta pressão é registada.
Aviso
Se não possuir o código QR incluído, também pode re­gistar o dispositivo com a referência e o número de sé­rie. Ambos os números estão indicados na placa de características.
5. Seguir as instruções da aplicação KÄRCHER Home & Garden.
Aviso
Certifique-se de fazer isso antes de acoplar a pistola de alta pressão Bluetooth
Acoplar a pistola de alta pressão
Aviso
Poderá encontrar uma descrição detalhada acerca do acoplamento em https://www.kaercher.com/FCR.
6. Ligar a ficha de rede da lavadora de alta pressão a uma tomada. O dispositivo muda para o modo de acoplamento durante 60 s. Durante este tempo, é possível aco­plar a pistola de alta pressão.
7. Pressionar simultaneamente a tecla “+” e a tecla “-” na pistola de alta pressão durante, pelo menos, 3 segundos. Se o acoplamento for bem-sucedido, os níveis de pressão, bem como o símbolo de rádio e o símbolo de Bluetooth
Figura M
A ligação de Bluetooth a lavadora de alta pressão é estabelecida automati­camente.
Aviso
Se necessário, também pode estabelecer a ligação de
®
Bluetooth rante 10 s.
8. Se a tentativa de acoplamento tiver falhado:
posteriormente, pressionando a tecla “-” du-
a Retirar a ficha de rede da lavadora de alta pres-
são da tomada. b Aguardar 20 segundos. c Acoplar novamente a pistola de alta pressão.
®
ao seu dispositivo móvel.
®
são exibidos no display.
®
entre o dispositivo móvel e

Arranque

1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
2. Para aparelhos com enrolador de mangueira: senrolar completamente a mangueira de alta pres­são do enrolador de mangueira.
3. Para aparelhos sem enrolador de mangueira: senrolar completamente a mangueira de alta pres­são e soltar quaisquer nós e torções.
4. Puxar a mangueira de alta pressão totalmente para a frente através da guia da mangueira.
5. Inserir a mangueira de alta pressão na pistola de al­ta pressão, até que engate de forma audível.
Aviso
Ter atenção ao alinhamento correcto do bocal.
Figura N
6. Verificar a união segura, puxando a mangueira de alta pressão.
7. Ligar a ficha de rede a uma tomada.

Alimentação de água

Os valores de ligação podem ser consultados na placa de características ou no capítulo Dados técnicos. Respeitar as directrizes da empresa fornecedora da água.
De-
De-
ADVERTÊNCIA
Danos deviso a água suja
Impurezas na água podem danificar a bomba e os acessórios. Para protecção, a KÄRCHER recomenda a utilização do filtro de água KÄRCHER (acessórios opcionais, n.º de referência 4.730-059).

Ligação à conduta de água

ADVERTÊNCIA
Acoplamento de mangueira com Aquastop na liga­ção de água do aparelho
Danos na bomba Nunca utilize um acoplamento de mangueira com Aquastop na ligação de água do aparelho. Pode utilizar um acoplamento Aquastop na própria tor­neira.
1. Inserir a mangueira de jardim no acoplamento para a ligação de água.
2. Ligar a mangueira de jardim à conduta de água.
3. Abrir completamente a torneira de água.
Figura O

Aspirar a água dos depósitos abertos

Esta lavadora de alta pressão, com a mangueira de as­piração KÄRCHER com válvula de retenção (acessó­rios opcionais, n.º de ref. 2.643-100), é adequada para a aspiração de águas superficiais, p.ex. de tanques de recuperação da água da chuva ou lagos (quanto ao ní­vel de aspiração máximo, consultar o capítulo Dados técnicos). Para a operação de aspiração não é necessário o aco­plamento para a ligação de água.
1. Encher a mangueira de aspiração com água.
2. Aparafusar a mangueira de aspiração na ligação de água do aparelho e suspender numa fonte de água (por exemplo, num tanque de recuperação da água da chuva).

Purgar o aparelho

1. Ligar o aparelho “I/ON”.
2. Destravar a alavanca da pistola de alta pressão.
3. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão. O aparelho é ligado.
4. Deixar o aparelho funcionar por um máximo de 2 mi­nutos, até a água sair sem bolhas da pistola de alta pressão.
5. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão.
6. Bloquear a alavanca da pistola de alta pressão.

Operação

ADVERTÊNCIA
Funcionamento a seco da bomba
Danos no aparelho Se o aparelho não desenvolver qualquer pressão no es­paço de 2 minutos, desligue-o e siga os procedimentos indicados no capítulo Ajuda em caso de avarias.
Com as teclas “+/-” da pistola de alta pressão, é possí­vel seleccionar os níveis de pressão e de dosagem do detergente. É possível efectuar uma alteração do tipo de jacto, rodando a lança Multi Jet 3 em 1.
Aviso
A sensibilidade dos materiais pode variar bastante, de­pendendo da sua respectiva idade e condição. As reco­mendações não são, portanto, vinculativas.

Sistema Smart Control

52 Português
Bico de jacto em leque
Nível de pressão
Nível de pressão
Nível de pressão
Indicador Recomendado para,
Bico fresador
Indicador Recomendado para,
Bocal do detergente
Indicador Recomendado para,
por ex.
Terraços de pedra, asfal­to, superfícies metálicas, utensílios de jardim (car­rinho de mão, pá, etc.)
Automóvel/motociclo, superfícies de tijolo, pa­redes rebocadas, mó­veis de plástico
Superfícies em madeira, bicicleta, superfícies em arenito, móveis em rotim
por ex.
Para sujidade especial­mente persistente em terraços de pedra, asfal­to, superfícies metáli­cas, utensílios de jardim (carrinho de mão, pá, etc.)
por ex.
Funcionamento com de­tergente. Dosagem da concentração de deter­gente conforme neces­sário

Operação com alta pressão

ADVERTÊNCIA
Danos em superfícies lacadas ou sensíveis
Uma distância de jacto demasiado curta ou a selecção de uma lança inadequada danificam as superfícies. Na limpeza de superfícies lacadas, mantenha uma dis­tância de jacto de 30 cm, no mínimo. Não limpe pneus de automóveis, laca ou superfícies sensíveis, como madeira, com a fresa de sujidade.
1. Inserir a lança Multi Jet 3-em-1 e rodar 90° para fi­xar. Ter atenção ao alinhamento!
Figura P
ADVERTÊNCIA
Mudança do tipo de jacto com a alavanca da pistola de alta pressão pressionada
Danos na lança Solte a alavanca da pistola de alta pressão antes de mudar o tipo de jacto.
2. Seleccionar o tipo de jacto. Para isso, rodar a lança Multi Jet 3-em-1, até a indicação do jacto necessá­rio ser visível em cima.
Figura Q
3. Ligar o aparelho (“I/ON”).
4. Destravar a alavanca da pistola de alta pressão.
5. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão. O aparelho é ligado.
Para limpar sujidade persistente, a função BOOST po­de ser ativada durante 30 segundos, independente­mente do nível de pressão definido. A pressão da água é aumentada.
1. Mantenha premido o botão “+” na pistola de alta pressão até que BOOST seja destacado no display LCD.
Figura R
Depois que a função BOOST expirar, o aparelho funcionará com o nível de pressão definido anterior­mente.
Assim que o display parar de piscar, a função BOOST estará disponível novamente.

Ativar a função BOOST

Operação com escova de limpeza

ADVERTÊNCIA
Danos em lacados
Danos de superfícies devido a uma escova de limpeza suja Certifique-se de que a escova de limpeza está livre de sujidade ou outras partículas, antes de a utilizar.
Aviso
Ao utilizar escovas de limpeza, o aparelho trabalha com baixa pressão. Por isso pode adicionar-se produto de limpeza.
1. Inserir a escova de limpeza na pistola de alta pres­são e fixar rodando 90°.

Operação com produto de limpeza

PERIGO
Não observância da ficha técnica de segurança
Efeitos graves para a saúde devido à utilização inade­quada do produto de limpeza Tenha em atenção a ficha técnica de segurança do fa­bricante do produto de limpeza, especialmente os avi­sos relativos ao equipamento de protecção individual.
Aviso
Para a operação com produtos de limpeza é necessário um frasco de produto de limpeza Plug ‘n’ Clean. Os pro­dutos de limpeza KÄRCHER podem ser adquiridos prontos a utilizar num frasco de produto de limpeza Plug ‘n’ Clean.
1. Retirar a tampa do frasco de produto de limpeza Plug ‘n’ Clean.
2. Pressionar o frasco de produto de limpeza com a abertura para baixo na ligação para produto de lim­peza Plug ‘n’ Clean.
Figura S
3. Rodar a lança Multi Jet 3-em-1 sobre o bocal do de­tergente “MIX” até o LCD “MIX” acender no indica­dor do nível de pressão da pistola de alta pressão. Durante a operação, a solução de limpeza é mistu­rada ao jacto de água.
Português 53
4. Ajustar a pistola de alta pressão com as teclas “+/-” para a concentração de detergente pretendida.
5. Utilizar opcionalmente o bocal de espuma. a Encher o depósito de produto de limpeza com a
solução de limpeza. Respeitar as indicações de dosagem na embalagem do produto de limpeza.
b Ligar o bocal de espuma com o depósito de pro-
duto de limpeza.
c Inserir o bocal de espuma na pistola de alta pres-
são e fixar rodando 90°.
Figura T

Método de limpeza recomendado

1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de limpeza na superfície seca e deixar actuar (não se­car).
2. A sujidade libertada pode ser removida com o jacto de alta pressão.

Após operação com produto de limpeza

1. Retire o frasco de produto de limpeza Plug ‘n’ Clean da respetiva entrada e feche com a tampa.
2. Coloque o frasco do produto de limpeza no suporte com a tampa virada para cima.
3. Para enxaguar, opere o aparelho durante cerca de 30 segundos com o nível de detergente 1.

Interromper a operação

1. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão. Quando a alavanca é solta, o aparelho desliga-se. A alta pressão no sistema é mantida.
2. Bloquear a alavanca da pistola de alta pressão.
Figura U
3. Colocar a pistola de alta pressão com a lança na po­sição de estacionamento.
4. No caso de pausas de trabalho superiores a 5 minu­tos, desligar o aparelho “0/OFF”.

Terminar a operação

CUIDADO
Pressão no sistema
Ferimentos devido a saída descontrolada de água sob alta pressão Separe a mangueira de alta pressão da pistola de alta pressão ou do aparelho apenas quando não existir qualquer pressão no sistema.
1. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão.
2. Fechar a torneira de água.
3. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão durante 30 segundos. A pressão ainda restante no sistema é libertada.
4. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão.
5. Bloquear a alavanca da pistola de alta pressão.
6. Separar o aparelho da alimentação de água.
7. Desligar o aparelho “0/OFF”.
8. Retirar a ficha de rede da tomada.

Transporte

CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
1. Pegar no aparelho pelas pegas de transporte e
1. Puxar a pega de transporte para fora até encaixar
2. Puxar o aparelho pela pega de transporte.

Transportar o aparelho

transportá-lo.

Puxar o aparelho

de forma audível.

Transportar o aparelho em veículos

1. Antes do transporte na horizontal, retirar o frasco de produto de limpeza Plug ‘n’ Clean da respectiva en­trada e tapar com a tampa.
2. Proteger o aparelho de forma a que o mesmo não se mova ou tombe.

Armazenamento

CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Considere o peso do aparelho para o respectivo arma­zenamento.

Armazenar o aparelho

1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
2. Separar a lança da pistola de alta pressão.
3. Premir a tecla separadora na pistola de alta pressão e separar a mangueira de alta pressão da pistola.
ADVERTÊNCIA
Danos na mangueira de alta pressão
Danos na mangueira de alta pressão devido a rotação no sentido incorrecto Ao desenrolar, tenha em atenção o sentido de rotação do enrolador de mangueira.
4. Para aparelhos com enrolador de mangueira: a manivela, rodar o enrolador de mangueira no sen­tido contrário ao dos ponteiros do relógio e desen­rolar a mangueira de alta pressão.
5. Para aparelhos sem enrolador de mangueira: zenar a mangueira de alta pressão no aparelho.
6. Guardar o cabo de ligação de rede e os acessórios no aparelho.
Antes de um armazenamento prolongado, ter em aten­ção os avisos adicionais, consultar o capítulo Conser- vação e manutenção.
Com
Arma-

Protecção anticongelante

ADVERTÊNCIA
Perigo de geada
Aparelhos que não estejam completamente vazios po­dem ficar avariados devido à geada. Esvazie o aparelho e os acessórios por completo. Proteger o aparelho da geada.
Têm de estar cumpridas as seguintes condições:
O aparelho está separado da alimentação de água.A pistola de alta pressão está separada da man-
gueira de alta pressão.
1. Ligar o aparelho “I/ON”.
2. Aguardar no máximo 1 minuto, até não sair mais água da mangueira de alta pressão.
3. Desligar o aparelho.
4. Armazenar o aparelho com os acessórios comple­tos num compartimento resistente ao gelo.

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Ferimentos devido ao contacto com peças sob tensão Desligue o aparelho. Retire a ficha de rede.
O aparelho é isento de manutenção, ou seja, não é ne­cessário efectuar trabalhos de manutenção regulares.

Limpar o filtro na ligação de água

ADVERTÊNCIA
Filtro danificado na ligação de água
Danos no aparelho devido a sujidade da água
54 Português
Inspeccione o filtro quanto a danos antes de o colocar na ligação de água.
Caso necessário, limpe o filtro na ligação de água.
1. Retirar o acoplamento da ligação de água.
2. Puxar o filtro para fora com um alicate universal.
3. Limpar o filtro sob água corrente.
Figura V
4. Inserir o filtro na ligação de água.

Substituir as pilhas da pistola de alta pressão

São necessárias duas pilhas AAA ou pilhas recarregá­veis. As pilhas estão gastas quando o display da pistola de alta pressão não exibe nada ou exibe um símbolo de pi­lha a piscar.
Figura W
1. Pressionar a válvula de fecho.
Figura X
2. Abrir o compartimento das pilhas.
3. Retirar as pilhas.
4. Instalar as pilhas novas, prestando atenção ao po­sicionamento dos pólos.
5. Fechar o compartimento das pilhas.
6. Eliminar as baterias usadas de acordo com as nor­mas aplicáveis.

Ajuda em caso de avarias

As avarias têm, geralmente, causas simples que po­dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu­mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as­sistência técnica autorizado.
PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Ferimentos devido ao contacto com peças sob tensão Desligue o aparelho. Retire a ficha de rede.
O aparelho não funciona
1. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão. O aparelho é ligado.
2. Verificar se a tensão indicada na placa de caracte­rísticas coincide com a tensão da fonte de corrente.
3. Verificar o cabo de ligação de rede quanto a danos.
4. Caso haja uma sobrecarga do motor e o respectivo disjuntor de segurança dispare: a Desligar o aparelho “0/OFF”. b Deixar o aparelho arrefecer durante 1 hora. c Ligar o aparelho “I/ON” e colocar de novo em fun-
cionamento. Caso a avaria se repita várias vezes, o aparelho de­ve ser verificado pelo serviço de assistência técni­ca.
O aparelho não arranca, o motor zumbe
Baixa tensão devido a tensão de rede fraca ou à utiliza­ção de um cabo de extensão
1. Ao ligar, pressionar primeiro a alavanca da pistola de alta pressão e, em seguida, ligar o aparelho “I/ ON”.
O aparelho não aplica pressão
A admissão de água é insuficiente
1. Abrir completamente a torneira de água.
2. Verificar a admissão de água quanto ao caudal de bombagem necessário.
O filtro da ligação de água está sujo.
1. Puxar o filtro da ligação de água para fora com um alicate de pontas chatas.
2. Limpar o filtro sob água corrente.
Há ar no aparelho.
1. Purgar o aparelho:
Português 55
a Ligar o aparelho sem lança durante um máximo
de 2 minutos.
b Pressionar a pistola de alta pressão e aguardar
até a água sair sem bolhas da pistola de alta
pressão. c Ligar a lança. d Observar o nível de aspiração máximo na opera-
ção de aspiração (consultar o capítulo Dados
técnicos).
Oscilações de pressão acentuadas
1. Limpar o bocal de alta pressão: a Remover quaisquer sujidades do orifício do bocal
com uma agulha.
b Enxaguar o bocal de alta pressão de frente com
água.
2. Verificar o volume de admissão de água.
Aparelho não estanque
1. O aparelho tem uma pequena fuga por razões téc­nicas. Em caso de fugas significativas, consultar o serviço de assistência técnica autorizado.
O produto de limpeza não é aspirado
1. Rodar a lança Multi Jet 3-em-1 sobre o bocal do de­tergente "MIX".
2. Verificar se o frasco de produto de limpeza Plug ‘n’ Clean está assente com a abertura para baixo na li­gação para produto de limpeza.
Sem indicação da pressão na pistola de alta pres­são Figura Y
1. Realizar novamente o acoplamento à lavadora de alta pressão, consulte o capítulo Primeiro arranque.
A função BOOST não é exibida no display e não po­de ser iniciada através da aplicação KÄRCHER Ho­me & Garden
O aparelho está superaquecido.
1. Verificar a temperatura de admissão da água (para temperatura máxima de admissão da água, consul­tar o capítulo Dados técnicos)
2. Reduzir a temperatura de admissão da água para melhor refrigerar o motor.
Mensagens de erros Figura Z
1. Desligar o aparelho “0/OFF”.
2. Retirar a ficha de rede da tomada.
3. Passados 20 segundos, ligar novamente a ficha de rede à tomada.
4. Ligar o aparelho “I/ON”. Caso a avaria se repita várias vezes, o aparelho deve ser verificado pelo serviço de assistência técnica.
Funcionamento de emergência
Se houver um defeito na regulação da pressão da pis­tola de alta pressão, a lavadora de alta pressão trabalha no nível máximo.
1. Desactivação do funcionamento de emergência: a Desligar o aparelho “0/OFF”. b Retirar a ficha de rede da tomada. c Passados 20 segundos, ligar novamente a ficha
de rede à tomada.
d Ligar o aparelho “I/ON”.
Caso a avaria se repita várias vezes, o aparelho deve ser verificado pelo serviço de assistência técnica.
A pistola de alta pressão não funciona devidamente Figura AA
Ocorreu um erro interno na electrónica da pistola de al­ta pressão.
1. Pressionar a válvula de fecho.
Figura X
2. Abrir o compartimento das pilhas.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
3. Retirar as baterias.
4. Instalar as baterias, prestando atenção ao alinha­mento dos pólos.
5. Fechar o compartimento das pilhas. Caso a avaria se repita várias vezes, a pistola de al­ta pressão deve ser verificada pelo serviço de assis­tência técnica.

Garantia

Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re­vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró­xima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)

Dados técnicos

K 5 Premium
Smart Control
Ligação eléctrica
Tensão V 230 230 Fase ~ 1 1 Frequência Hz 50 50 Potência da ligação kW 2,1 2,1 Tipo de protecção IPX5 IPX5 Classe de protecção I I Protecção da rede (de ac-
A10 10
ção lenta)
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.)
Temperatura de admissão (máx.)
MPa 1,2 1,2
°C 40 40
Volume de admissão (mín.)l/min 10 10 Altura de aspiração (máx.) m 0,5 0,5
Características do aparelho
Pressão de trabalho MPa 12,5 12,5 Pressão máx. admissível MPa 14,5 14,5 Caudal de bombagem,
l/min 7,5 7,5
água Caudal de bombagem má-
ximo Caudal de bombagem, pro-
duto de limpeza Recuo da pistola de alta
l/min 8,3 8,3
l/min 0,3 0,3
N17 17
pressão
Medidas e pesos
Peso de operação típico kg 15,8 15,7 Comprimento mm 414 402 Largura mm 306 306 Altura mm 588 588
Módulo de rádio SRD
Frequência MHz 868,7-
56 Português
869,2
Smart Control
868,7­869,2
K 5 Premium
Smart
Smart Control
Control
Potência de transmissão ERP
mW 0,53 0,53
Módulo de rádio Bluetooth
Frequência GHz 2,45 2,45 Potência de transmissão
ERP
mW 6,3 6,3
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2­79
Valor de vibração mão/bra-çom/s
Insegurança K m/s Nível acústico L Insegurança K
pA
pA
Nível de potência sonora
+ Insegurança K
L
WA
WA
2
1,2 1,2
2
0,6 0,6 dB(A) 77 77 dB(A) 3 3 dB(A) 93 93
Reservados os direitos a alterações técnicas.

Declaração de conformidade UE

Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segu­rança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na má­quina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.324-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2000/14/CE 2014/53/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50581 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 300 328 V2.1.1
Procedimento de avaliação da conformidade aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
Medido: 90 Garantido: 93 Os signatários actuam em nome e em procuração da gerência.
Representante da documentação: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Alemanha) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/08/2020

Indhold

Generelle henvisninger ....................................... 57
KÄRCHER Home & Garden App......................... 57
Miljøbeskyttelse ................................................... 57
Korrekt anvendelse ............................................. 57
Tilbehør og reservedele....................................... 57
Leveringsomfang ................................................. 57
Beskrivelse af maskinen...................................... 57
Sikkerhedsanordninger ....................................... 58
Symboler på maskinen ........................................ 58
Montering ............................................................ 58
Første ibrugtagning ............................................. 59
Ibrugtagning ........................................................ 59
Drift...................................................................... 59
Transport ............................................................. 61
Opbevaring.......................................................... 61
Pleje og vedligeholdelse...................................... 61
Hjælp ved fejl....................................................... 62
Garanti................................................................. 62
Tekniske data ...................................................... 62
EU-overensstemmelseserklæring ....................... 63

Generelle henvisninger

Læs den originale driftsvejledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen maskinen i overensstemmelse hermed. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen­de brugere.
maskinen tages i brug første gang. Bet-

KÄRCHER Home & Garden App

Apparatet kan betjenes direkte på højtrykspistolen eller via en mobil enhed med trådløs Bluetooth­Hertil kræves KÄRCHER Home & Garden-appen. Appen indeholder også:
Oplysninger om montering og idrifttagningOplysninger om anvendelsesområderTips og tricksOfte stillede spørgsmål med detaljeret fejlafhjælp-
ning Forbindelse til KÄRCHER Servicecenter Appen kan downloades her:
Varemærke
Bluetooth-
varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc. Enhver
anvendelse af disse mærker af Alfred Kärcher SE &
Co. KG sker under licens.
®
ordmærker og -logoer er registrerede
®
teknologi.
Google Play™ og Android™ er varemærker eller re-
gistrerede varemærker tilhørende Google Inc.
®
Apple
og App butik® er varemærker eller registre-
rede varemærker tilhørende Apple Inc.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf­fe emballagen miljømæssigt korrekt. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, genopladelige batterier el-
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund­hed og for miljøet. Disse dele imidlertid nødvendige for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Rengøringsopgaver, der genererer olieholdigt spil­devand, f.eks. motorvask, undervognsvask, må
kun udføres på vaskepladser med olieudskiller.
Arbejde med rengøringsmidler må kun udføres på
væsketætte arbejdsflader med tilslutning til spilde­vandsafløbet. Rengøringsmidler må ikke løbe ud i vand­løb eller jorden.
I nogle lande er det ikke tilladt af tappe vand fra of-
fentlige vandløb.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.de/REACH

Korrekt anvendelse

Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug. Højtryksrenseren er beregnet til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger, værktøjer, facader, terrasser, ha­veredskaber osv. med en højtryksvandstråle.

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.

Beskrivelse af maskinen

I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom­fanget (se emballage). Figurer, se grafikside
Figur A Figur B
1 Fod med bæregreb 2 Vandtilslutning med indbygget si 3 Transporthjul 4 Blænde 5 Slangeføring 6 Maskinkontakt "0/OFF" / "I/ON" 7 Holder til strålerør 8 Højtryksslange 9 *Plug ‘n’ Clean-rengøringsmiddelflaske
10 Opbevaring / parkeringsposition for højtrykspistol
Dansk 57
11 3-i-1 Multi Jet-strålerør med 3 strålearter (se også
kapitlet Smart Control-system)
12 Smart Control-højtrykspistol 13 LCD-display (se også kapitlet LCD-skærm) 14 Batterirumslås 15 Batterirum 16 Taster "+/-" til trykregulering 17 Lås højtrykspistol 18 Knap til at adskille højtryksslangen fra højtrykspi-
stolen
19 Greb højtrykspistol 20 Transportgreb, kan trækkes ud 21 Bæregreb 22 Slangeholder 23 Højtryksslangetromle 24 Håndsving til slangetromle 25 Typeskilt 26 Tilbehørsrum 27 Krog til netfastgørelse 28 Net til tilbehørsrum 29 Nettilslutningsledning med netstik 30 Medfølgende skruer og dyvler 31 Kobling til vandtilslutningen 32 ** Haveslange (stofforstærket, diameter mindst 1/
2 tomme (13 mm), længde mindst 7,5 m, med al­mindelig lynkobling)
33 ** KÄRCHER sugeslange til vandforsyning fra åbne
beholdere (ordrenr. 2.643-100.0)
34 *Skumdyse med rengøringsmiddelbeholder
Rengøringsmidlet suges ind fra beholderen, og der opstår et effektivt rengøringsmiddelskum.
35 *Roterende vaskebørste (f.eks. til bilvask)
* option, ** derudover nødvendigt

LCD-skærm

Figur C
1 Anvendelsesområde (1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-
HARD med 2 trykniveauer hver)
2 BOOST-funktionsdisplay 3 Anbefaling af stråleart (fladstråle / rengøringsmid-
del / roto-jet dyse)
4 Visning Bluetooth- 5 Status signalstyrke (4 niveauer) 6 Batteristatus (tom, næsten tom, nogenlunde, fuld) 7 Rengøringsmiddelniveau (1/2/3)
®
forbindelse

Medfølgende skruer og dyvler

Figur D
1 Dyvel fod (2 stk.) 2 Skrue M 4x20 (2 stk.) 3 Skrue M 4x22 (2 stk.) 4 Skrue M 4x16 (8 stk.)

Sikkerhedsanordninger

FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse. Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore­res.
Maskinkontakten forhindrer en utilsigtet start af maski­nen.

Lås højtrykspistol

Maskinkontakt

Låsen spærrer højtrykspistolens greb og hindrer, at ma­skinen starter utilsigtet.

Auto-stop-funktion

Når grebet på højtrykspistolen slippes, frakobler tryk­kontakten pumpen, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trykkes på grebet, tilkobles pumpen igen.

Motorværn

Maskinens motorværn frakobles ved for højt strømfor­brug.

Symboler på maskinen

Højtryksstrålen må ikke rettes mod perso­ner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod sel­ve maskinen. Beskyt maskinen mod frost.
Maskinen må ikke sluttes direkte til det of­fentlige drikkevandsnet.

Montering

Figurer, se grafikside.
Gør de medfølgende skruer og den passende skrue­trækker klar. Inden ibrugtagningen skal de løse dele, der følger med maskinen, monteres.
1. Sæt hjulene i.
Obs
Vær opmærksom på hullets retning.
Figur E
2. Fastgør hjulene med 1 skrue hver.
1. Sæt foden i.
Figur F
2. Sæt de 2 dyvler i hullerne indtil anslag.
3. Fastgør foden med 2 skruer.

Montering af opbevaringen til strålerør

1. Sæt opbevaringen til strålerørene i.
2. Fastgør opbevaringen med 2 skruer.
Figur G
3. Fastgør blænden med 4 skruer.
Figur H

Montering af transportgrebet

1. Sæt transportgrebet på.
Figur I
2. Fastgør transportgrebet med 2 skruer.

Montering af tilbehørsnettet

1. Hæng tilbehørsnettet på krogene.
Figur J

Stik højtryksslangen gennem slangeføringen

1. Stik højtryksslangen gennem slangeføringen bag-
fra.
Figur K

Monter koblingen til vandtilslutningen

1. Skru koblingen til vandtilslutningen på maskinens
vandtilslutning.
Figur L

Monter hjul

Montering af foden

58 Dansk
Obs
Hvis du ikke vil styre enheden med din mobile enhed via en Bluetooth­trinnene i afsnittet "Parring af højtrykspistolen".
Download appen, og registrer din enhed
1. Download KÄRCHER Home & Garden-appen (se
2. Start KÄRCHER Home & Garden-appen.
3. Log ind på KÄRCHER Home & Garden-appen. Op-
4. Scan den vedlagte QR-kode.
Obs
Hvis du ikke har den vedlagte QR-kode ved hånden, kan du også registrere apparatet med delnummer og serienummer. Begge numre er angivet på typeskiltet.
5. Følg instruktionerne i KÄRCHER Home & Garden-
Obs
Før parring af højtrykspistolen skal du huske at aktivere Bluetooth
Parring af højtrykspistolen
Obs
En detaljeret beskrivelse af parringen findes på https:// www.kaercher.com/FCR.
6. Sæt højtryksrenserens netstik i en stikkontakt.
7. Tryk samtidigt på tasten "+" og tasten "-" på højtryk-
Obs
Hvis det er nødvendigt, kan du også oprette Bluetooth-
®
forbindelsen senere ved at trykke på tasten "-" i 10 sek.
8. Hvis parringsforsøget mislykkedes:
®
forbindelse, du behøver kun at udføre
kapitlet KÄRCHER Home & Garden App).
ret om nødvendigt en konto til dette.
Højtryksrenseren registreres.
appen.
®
på din mobile enhed.
Apparatet skifter til parringstilstand i 60 sekunder. I løbet af denne tid er det muligt at parre højtrykspi­stolen.
spistolen i mindst 3 sek. Ved gennemført parring vises trykniveauerne samt radio- og Bluetooth-
Figur M
Bluetooth­og højtryksrenseren oprettes automatisk.
a Træk højtryksrenserens netstik ud af stikkontak-
ten. b Vent 20 sekunder. c Par højtrykspistolen igen.
®
symbolet i displayet.
®
-forbindelsen mellem den mobile enhed

Ibrugtagning

Første ibrugtagning

1. Stil maskinen på en jævn flade.
2. Ved maskiner med slangetromle: gen helt af slangetromlen.
3. Ved maskiner uden slangetromle: gen helt af, og løsn eventuelle sløjfer og snoninger.
4. Træk højtryksslangen helt frem gennem slangefø­ringen.
5. Stik højtryksslangen ind i højtrykspistolen, til det kan høres, at den går i hak.
Obs
Sørg for, at niplen er justeret korrekt.
Figur N
6. Kontrollér, at forbindelserne er sikre ved at trække i højtryksslangen.
7. Sæt netstikket i en stikkontakt.

Vandforsyning

Tilslutningsværdier, se typeskiltet eller kapitel Tekniske data.
Overhold forskrifterne fra vandforsyningsvirksomhe­den.
Rul højtryksslan-
Rul højtryksslan-
BEMÆRK
Skader på grund af forurenet vand
Forurening i vandet kan beskadige pumpen og tilbehø­ret. KÄRCHER anbefaler at bruge KÄRCHER-vandfiltret til beskyttelse (specialtilbehør, ordrenummer 4.730-059).
BEMÆRK
Slangekobling med aquastop på maskinens vandtil­slutning
Beskadigelse af pumpen Brug aldrig en slangekobling med aquastop på maski­nens vandtilslutning. Du kan bruge en aquastop-kobling på vandhanen.
1. Sæt haveslangen på koblingen til vandtilslutningen.
2. Tilslut haveslangen til vandledningen.
3. Åbn vandhanen helt.
Denne højtryksrenser er sammen med KÄRCHER-su­geslangen med kontraventil (specialtilbehør, bestillings­nr. 2.643-100) egnet til opsugning af overfladevand, f.eks. fra regnvandstønder eller damme (maksimal op­sugningshøjde, se kapitel Tekniske data). Ved sugedrift er koblingen til vandtilslutningen ikke nød­vendig.
1. Fyld sugeslangen med vand.
2. Skru sugeslangen på maskinens vandtilslutning, og

Tilslutning til vandledningen

Figur O

Sug vandet ud af åbne beholdere

hæng den på en vandkilde (f.eks. en regnvandstøn­de).

Udluftning af maskinen

1. Tænd maskinen "I/ON".
2. Lås grebet på højtrykspistolen op.
3. Tryk på grebet på højtrykspistolen. Maskinen tændes.
4. Lad maskinen køre mindst 2 minutter, indtil der kom­mer vand ud uden bobler ved højtrykspistolen.
5. Slip grebet på højtrykspistolen.
6. Lås grebet på højtrykspistolen.

Drift

BEMÆRK
Tørløb på pumpen
Beskadigelse af maskinen Hvis maskinen ikke opbygger et tryk inden for 2 minut­ter, skal du slukke maskinen og gøre som beskrevet i henvisningerne i kapitlet Hjælp ved fejl.
Du kan vælge trykniveauer og rengøringsmiddeldose­ring med tasterne "+/-" på højtrykspistolen. Du kan skifte stråleart ved at dreje på 3-i-1 Multi Jet-strålerøret.
Obs
Materialers modstandsdygtighed kan variere meget af­hængigt af alder og tilstand. Anbefalingerne er derfor ik­ke bindende.

Smart Control-system

Dansk 59
Fladstråledyse
Tryktrin Visning Anbefales til f.eks.
Stenterrasser, asfalt, metaloverflader, have­redskaber (trillebør, spa­der osv.)
Personbiler/motorcyk­ler, murstensoverflader, pudsede mure, plast­møbler
Træoverflader, cykler, sandstensoverflader, rattanmøbler
Roto-jet dyse
Tryktrin Visning Anbefales til f.eks.
Til særligt genstridigt snavs på stenterrasser, asfalt, metaloverflader, haveredskaber (trillebør, spader osv.)
Dyse til rengøringsmiddel
Tryktrin Visning Anbefales til f.eks.
Drift med rengørings­middel. Dosering af ren­gøringsmiddelkoncentra tet efter behov

Drift med højtryk

BEMÆRK
Beskadigelse af lakerede eller sarte overflader
Overflader bliver beskadiget ved for lille stråleafstand, eller hvis der vælges et uegnet strålerør. Hold en stråleafstand på mindst 30 cm ved rengøring af lakerede overflader. Rengør ikke bildæk, lak eller sarte overflader som træ med roto-jet dysen.
1. Sæt 3-i-1 Multi Jet strålerøret i, og fastgør det ved at dreje 90°. Vær opmærksom på justeringen!
Figur P
BEMÆRK
Ændring af stråleart, når højtrykspistolens håndtag trykkes ned
Skader på strålerøret Slip højtrykspistolens håndtag, før du skifter stråleart.
60 Dansk
2. Vælg strålemåde. Drej i den forbindelse på 3-i-1 Multi Jet strålerøret, indtil den nødvendige strålevis­ning er synlig foroven.
Figur Q
3. Tænd maskinen ("I/ON").
4. Lås grebet på højtrykspistolen op.
5. Tryk på grebet på højtrykspistolen. Maskinen tændes.

Aktivering af BOOST-funktionen

For at rense hårdnakkede tilsmudsninger kan BOOST­funktionen aktiveres i 30 sekunder uafhængigt af det indstillede tryktrin. Derved forøges vandtrykket.
1. Hold knappen “+” på højtrykspistolen ned, indtil vis­ningen BOOST er markeret på LCD-displayet.
Figur R
Når BOOST-funktionen er udløbet, fungerer enhe­den med det tidligere indstillede tryktrin.
Så snart visningen på displayet holder op med at blinke, står BOOST-funktionen igen til rådighed.

Drift med vaskebørste

BEMÆRK
Lakskader
Skader på overflader på grund af tilsmudset vaskebør­ste Kontroller, at vaskebørsten er uden smuds- eller andre partikler inden brugen.
Obs
Når der bruges vaskebørster, fungerer maskinen med lavtryk. Derfor kan der tilføjes rengøringsmiddel.
1. Sæt vaskebørsten ind i højtrykspistolen, og fastgør den ved at dreje 90°.

Drift med rengøringsmiddel

FARE
Manglende overholdelse af sikkerhedsdatabladet
Alvorlige sundhedsskader på grund af ukorrekt anven­delse af rengøringsmidlet Overhold sikkerhedsdatabladet fra rengøringsmiddel­producenten, specielt henvisningerne vedr. personligt beskyttelsesudstyr.
Obs
Til drift med rengøringsmidler er det nødvendigt med en Plug ‘n’ Clean-rengøringsmiddelflaske. KÄRCHER-ren­gøringsmiddel kan købes klar til brug i en Plug ‘n’ Clean­rengøringsmiddelflaske.
1. Tag låget på Plug ‘n’ Clean-rengøringsmiddelfla­sken af.
2. Tryk rengøringsmiddelflasken med åbningen nedad ind i tilslutningen til Plug ‘n’ Clean-rengøringsmid­delflasken.
Figur S
3. Drej 3-i-1 Multi Jet-strålerøret til rengøringsmiddel­dyse "MIX", til LCD "MIX" lyser i højtrykspistolens trykvisning. Under driften tilsættes rengøringsmiddelopløsnin­gen til vandstrålen.
4. Indstil den ønskede rengøringsmiddelkoncentration med tasterne "+/-" på højtrykspistolen.
5. Brug skumdysen efter valg. a Fyld rengøringsmiddelopløsning i rengørings-
middeltanken. Overhold i den forbindelse dose­ringsangivelsen på rengøringsmidlets emballage.
b Forbind skumdysen med rengøringsmiddelbe-
holderen.
c Sæt skumdysen ind i højtrykspistolen, og fastgør
den ved at dreje 90°.
Figur T

Anbefalet rengøringsmetode

1. Spray en lille smule rengøringsmiddel på den tørre overflade og lad det virke (ikke tørre).
2. Skyl den løsnede snavs af med højtryksstrålen.
1. Træk Plug 'n' Clean-rengøringsmiddelflasken ud af
2. Stil rengøringsmiddelflasken i holderen med låget
3. Lad maskinen køre i ca. 30 sekunder på rengørings-

Efter drift med rengøringsmiddel

holderen, og luk den med låget.
opad for at opbevare den.
middeltrin 1 for at skylle med klart vand.

Afbrydelse af driften

1. Slip grebet på højtrykspistolen. Hvis grebet slippes, frakobles maskinen. Højtrykket i systemet bevares.
2. Lås grebet på højtrykspistolen.
Figur U
3. Sæt højtrykspistol med strålerør i parkeringsposition.
4. Sluk maskinen "0/OFF" ved arbejdspauser over 5 minutter.

Afslutning af driften

FORSIGTIG
Tryk i systemet
Kvæstelser på grund af vand, der trænger ud ukontrol­leret under højtryk Højtryksslangen må kun afbrydes fra højtrykspistolen eller maskinen, når der ikke er tryk i systemet.
1. Slip grebet på højtrykspistolen.
2. Luk vandhanen.
3. Tryk på grebet på højtrykspistolen i 30 sekunder. Det tryk, der er tilbage i systemet, reduceres.
4. Slip grebet på højtrykspistolen.
5. Lås grebet på højtrykspistolen.
6. Afbryd maskinen fra vandforsyningen.
7. Sluk maskinen "0/OFF".
8. Træk netstikket ud af stikkontakten.

Transport

FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.

Bær maskinen

1. Løft og bær maskinen i bæregrebene.

Træk maskinen

1. Tryk transportgrebet ud, indtil man kan høre, at det går i hak.
2. Træk maskinen i transportgrebet.

Transporter maskinen i køretøj

1. Inden liggende transport skal Plug ‘n’ Clean-rengø­ringsmiddelflasken trækkes ud af holderen og luk­kes med låget.
2. Maskinen sikres mod at blive forskubbet eller vælte.

Opbevaring

FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.
1. Stil maskinen på en jævn flade.
2. Adskil strålerøret fra højtrykspistolen.
3. Tryk på afbryderen på højtrykspistolen, og adskil

Opbevaring af maskinen

højtryksslangen fra højtrykspistolen.
BEMÆRK
Beskadigelse af højtryksslangen
Beskadigelse af højtryksslangen på grund af forkert om­drejningsretning Vær opmærksom på slangetromlens omdrejningsret­ning ved opvikling.
4. Ved maskiner med slangetromle: len mod uret med håndsvinget, og rul højtryksslan­gen op.
5. Ved maskiner uden slangetromle: tryksslangen på maskinen.
6. Pak nettilslutningsledning og tilbehør på maskinen ned.
Vær før længere tids opbevaring op mærksom på følgende henvisninger, se kapitlet Pleje og vedligeholdelse.
Drej slangetrom-
Opbevar høj-

Frostbeskyttelse

BEMÆRK
Frostfare
Apparater, der ikke er tømt helt, kan ødelægges på grund af frost. Tøm apparat og tilbehør helt. Beskyt apparatet mod frost.
Følgende skal være opfyldt:
Maskinen er afbrudt fra vandforsyningen.Højtrykspistolen er koblet fra højtryksslangen.
1. Tænd maskinen "I/ON".
2. Vent maks. 1 minut, til der ikke mere løber vand ud ved højtryksslangen.
3. Sluk maskinen.
4. Maskinen og alt udstyr skal opbevares i et frostsik­kert rum.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Fare for elektrisk stød
Kvæstelser ved berøring på grund af strømførende dele Sluk for maskinen. Træk netstikket ud.
Maskinen er vedligeholdelsesfri, dvs. at du ikke skal ud­føre regelmæssig vedligeholdelse.

Rengør sien i vandtilslutningen

BEMÆRK
Beskadiget si i vandtilslutningen
Beskadigelse af maskinen på grund af vandforurening Kontroller sien for skader, inden den sættes ind i vand­tilslutningen.
Rengør ved behov sien i vandtilslutningen.
1. Fjern koblingen fra vandtilslutningen.
2. Træk sien ud med en fladtang.
3. Rengør sien under rindende vand.
Figur V
4. Sæt sien ind i vandtilslutningen.

Udskiftning af højtrykspistolens batterier

Der er brug for to batterier eller genopladelige batterier i størrelse AAA. Batterierne er brugt op, når der ikke ses et blinkende batterisymbol i højtrykspistolens display.
Figur W
1. Tryk på skydelåsen.
Figur X
2. Åbn batterirummet.
3. Tag batterierne ud.
4. Isæt ny batterier, og sørg for, at polernes vender rig­tigt.
5. Luk batterirummet.
6. Bortskaf brugte batterier i overensstemmelse med de gældende bestemmelser.
Dansk 61
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl-

Hjælp ved fejl

pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto­riserede kundeservice.
FAR E
Fare for elektrisk stød
Kvæstelser ved berøring på grund af strømførende dele Sluk for maskinen. Træk netstikket ud.
Maskinen kører ikke
1. Tryk på grebet på højtrykspistolen. Maskinen tændes.
2. Kontrollér, om den angivne spænding på typeskiltet stemmer overens med strømkildens spænding.
3. Kontroller nettilslutningsledningen for skader.
4. Hvis motoren er overbelastet, og motorværnet er udløst: a Sluk maskinen "0/OFF". b Lad maskinen afkøle 1 time. c Tænd maskinen "I/ON", og tag den i drift igen. Hvis fejlen forekommer flere gange, skal maskinen kontrolleres af kundeservice.
Maskinen starter ikke, motor brummer
Spændingssvigt på grund af svagt strømnet eller ved brug af et forlængerkabel
1. Ved tilkobling skal der først trykkes på grebet på høj­trykspistolen, derefter tændes maskinen "I/ON".
Trykket i maskinen opbygges ikke
Vandtilførslen er for lav
1. Åbn vandhanen helt.
2. Kontrollér, at vandtilløbet har tilstrækkelig transport­mængde.
Sien i vandtilslutningen er tilsmudset.
1. Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang.
2. Rengør sien under rindende vand.
Der er luft i maskinen.
1. Udluft maskinen: a Tænd maskinen uden tilsluttet strålerør i maks. 2
minutter.
b Tryk på højtrykspistolen, og vent, til der kommer
vand ud uden bobler ved højtrykspistolen. c Tilslut strålerøret. d Overhold den maksimale indsugningshøjde ved
sugedrift (se kapitel Tekniske data).
Kraftige tryksvingninger
1. Rengør højtryksdysen: a Fjern smuds fra dysehullet med en nål. b Skyl højtryksdysen forfra med vand.
2. Kontroller vandindløbsmængden.
Maskine utæt
1. En lille utæthed på maskinen er tekniske betinget. Send bud efter den autoriserede kundeservice ved stor utæthed.
Rengøringsmidlet suges ikke ind
1. Drej 3-i-1 Multi Jet strålerøret om til rengøringsmid­deldyse "MIX".
2. Kontrollér, om Plug ‘n’ Clean-rengøringsmiddelfla­sken sidder med åbningen nedad i tilslutningen til rengøringsmidlet.
Ingen trykvisning på højtrykspistolen Figur Y
1. Tilkobl igen til højtryksrenseren, se kapitel Første ibrugtagning.
BOOST-funktionen vises ikke på displayet og kan ikke startes via KÄRCHER Home & Garden-appen
Maskinen er overophedet.
1. Kontrollér vandtilløbstemperaturen (find den maksi-
62 Dansk
male vandtilløbstemperatur i kapitlet Tekniske data).
2. Motorens køling kan forstærkes ved at reducere vandtilløbstemperaturen.
Fejlmeldinger Figur Z
1. Sluk maskinen "0/OFF".
2. Træk netstikket ud af stikkontakten.
3. Sæt igen netstikket i stikkontakten efter 20 sekunder.
4. Tænd maskinen "I/ON". Hvis fejlen forekommer flere gange, skal maskinen kontrolleres af kundeservice.
Nøddrift
Hvis trykreguleringen på højtrykspistolen er defekt, ar­bejder højtryksrenseren på maksimalt niveau.
1. Deaktivering af nøddrift: a Sluk maskinen "0/OFF". b Træk netstikket ud af stikkontakten. c Sæt igen netstikket i stikkontakten efter 20 se-
kunder.
d Tænd maskinen "I/ON".
Hvis fejlen forekommer flere gange, skal maski­nen kontrolleres af kundeservice.
Højtrykspistolen fungerer ikke korrekt Figur AA
Der er opstået en intern fejl i højtrykspistolens elektro­nik.
1. Tryk på skydelåsen.
Figur X
2. Åbn batterirummet.
3. Tag batterierne ud.
4. Isæt batterierne, og vær opmærksom på polernes korrekte orientering.
5. Luk batterirummet. Hvis fejlen forekommer flere gange, skal du få høj­trykspistolen kontrolleret af kundeservice.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn­sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)

Tekniske data

K 5 Premium
Smart Control
Elektrisk tilslutning
Spænding V 230 230 Fase ~ 1 1 Frekvens Hz 50 50 Tilslutningseffekt kW 2,1 2,1 Kapslingsklasse IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse I I Netsikring (træg) A 10 10
Vandtilslutning
Tilløbstryk (maks.) MPa 1,2 1,2 Tilløbstemperatur (maks.) °C 40 40 Tilløbsmængde (min.) l/min 10 10 Indsugningshøjde (maks.) m 0,5 0,5
Smart Control
K 5 Premium
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Smart Control
Effektdata maskine
Driftstryk MPa 12,5 12,5 Maks. tilladt tryk MPa 14,5 14,5 Transportmængde, vand l/min 7,5 7,5 Transportmængde maks. l/min 8,3 8,3 Transportmængde, rengø-
ringsmiddel Højtrykspistolens tilbage-
slagskraft
Mål og vægt
Typisk driftsvægt kg 15,8 15,7 Længde mm 414 402 Bredde mm 306 306 Højde mm 588 588
Trådløst modul SRD
Frekvens MHz 868,7-
Sendeeffekt ERP mW 0,53 0,53
Bluetooth-radiomodul
Frekvens GHz 2,45 2,45 Sendeeffekt ERP mW 6,3 6,3
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
usikkerhed K Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
WA
pA
WA
l/min 0,3 0,3
N17 17
869,2
2
1,2 1,2
2
0,6 0,6 dB(A) 77 77 dB(A) 3 3
+
dB(A) 93 93
Smart Control
868,7­869,2

EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil­ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re­levante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: Højtryksrenser Type: 1.324-xxx
Relevante EU-direktiver
2000/14/EF 2014/53/EU 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 50581 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 300 328 V2.1.1
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 90 Garanteret: 93
Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2020/08/01

Indhold

Generelle merknader .......................................... 63
KÄRCHER Home & Garden-app ........................ 63
Miljøvern.............................................................. 64
Forskriftsmessig bruk .......................................... 64
Tilbehør og reservedeler ..................................... 64
Leveringsomfang................................................. 64
Beskrivelse av apparatet..................................... 64
Sikkerhetsinnretninger ........................................ 65
Symboler på apparatet........................................ 65
Montering ............................................................ 65
Første gangs bruk ............................................... 65
Igangsetting......................................................... 66
Bruk..................................................................... 66
Transport............................................................. 67
Lagring ................................................................ 68
Stell og vedlikehold ............................................. 68
Utbedring av feil .................................................. 68
Garanti ................................................................ 69
Tekniske data ...................................................... 69
EU-samsvarserklæring........................................ 69

Generelle merknader

Les denne oversettelsen av den origina­le driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen eier.
bruk første gang, og følg de vedlagte

KÄRCHER Home & Garden-app

Apparatet kan betjenes direkte på høytrykkspistolen el­ler via en mobil enhet som er utstyrt med trådløstekno-
®
logien
Bluetooth. Til dette trenger du KÄRCHER Home & Garden-appen. Appen inneholder også:
Informasjon om montering og igangkjøringInformasjon om bruksområderTips og triksFAQ med detaljert feilsøkingshjelpTilkobling til KÄRCHER Servicesenter
Appen kan lastes ned her:
Norsk 63
Varemerke
Bluetooth
Google Play™ og Android™ er merker eller regis-
Apple
®
remerker for Bluetooth SIG, Inc. All bruk av disse merkene av Alfred Kärcher SE & Co. KG er med li­sens.
trerte varemerker for Google Inc.
remerker for Apple Inc.
-Ordmerker og -logoer er registrerte va-
®
og App Store® er merker eller registrerte va-

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte. Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan
utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap­parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig spill­vann, som f.eks. vask av motor og karosseri, skal
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Arbeid med rengjøringsmidler skal bare utføres på
vanntette arbeidsområder som er koblet til kloakk­systemet. Ikke la rengjøringsmiddel renne ut i vassdrag eller trenge ned i jordsmonn.
Uttak av vann fra offentlige vassdrag er forbudt i en-
kelte land.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der: www.kaercher.de/REACH

Forskriftsmessig bruk

Høytrykksvaskeren skal kun brukes til private formål. Høytrykksvaskeren er ment for rengjøring av maskiner, kjøretøy, byggverk, verktøy, fasader, terrasser, hageut­styr osv. med høytrykksvannstråle.

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak­ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.

Beskrivelse av apparatet

I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen). Figurer, se grafikkside
Figur A Figur B
1 Standfot med bærehåndtak 2 Vanntilkobling med innebygd sil 3 Transporthjul 4 Blende 5 Slangeføring 6 Apparatbryter “0/OFF” / “I/ON” 7 Oppbevaring for strålerør 8 Høytrykksslange
9 *Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske 10 Oppbevaring / beredskapsstilling for høytrykkspistol 11 3-i-1 Multi Jet-strålerør med tre stråletyper (se også
kapittel Smart Control-system)
12 Smart Control høytrykkspistoler 13 LCD-display (se også kapittel LCD-display) 14 Lås på batterirommet 15 Batterirom 16 “+/-”-taster for trykkregulering 17 Låsemekanisme høytrykkspistol 18 Knapp for å skille høytrykksslangen fra høytrykk-
spistolen
19 Spak for høytrykkspistol 20 Transporthåndtak, uttrekkbart 21 Bærehåndtak 22 Slangeholder 23 Høytrykksslangetrommel 24 Håndsveiv for slangetrommel 25 Typeskilt 26 Tilbehørsrom 27 Krok for festing av nett 28 Nett for tilbehørsrom 29 Strømledning med strømstøpsel 30 Medfølgende skruer og plugger 31 Kobling for vanntilkoblingen 32 ** Hageslange (stofforsterket, diameter minst 1/2
tomme (13 mm), lengde minst 7,5 m, med vanlig hurtigkobling)
33 **KÄRCHER sugeslange for vannforsyning fra åp-
ne beholdere (best.nr. 2.643-100.0)
34 *Skumdyse med beholder for rengjøringsmiddel
Rengjøringsmiddelet suges ut av beholderen, og det oppstår et kraftfullt rengjøringsskum.
35 *Roterende vaskebørste (f.eks. for bilvask)
* ekstrautstyr, ** kreves i tillegg
Figur C
1 Bruksområde (1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-HARD med
2 trykknivåer hver)
2 Visning av BOOST-funksjon
3 Anbefalt stråletype (flatstråle / rengjøringsmiddel /
smussfres)
4 Indikator Bluetooth

LCD-display

®
-forbindelse
64 Norsk
5 Status signalstyrke (4 trinn) 6 Status batteri (tomt, nesten tomt, halvfullt, fullt) 7 Rengjøringsmiddeltrinn (1 / 2 / 3)

Medfølgende skruer og plugger

Figur D
1 Plugg standfot (2 styk.) 2 Skrue M 4x20 (2 stk.) 3 Skrue M 4x22 (2 stk.) 4 Skrue M 4x16 (8 stk.)

Sikkerhetsinnretninger

FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet. Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.

Apparatbryter

Apparatbryteren forhindrer utilsiktet oppstart av appara­tet.

Låsemekanisme høytrykkspistol

Låsemekanismen sperrer avtrekkeren på høytrykkspis­tolen og forhindrer at apparatet slås utilsiktet på.

Auto-stopp-funksjon

Når du slipper avtrekkeren på høytrykkspistolen, slår trykkbryteren av pumpen og høytrykksstrålen stopper. Hvis du trykker inn avtrekkeren, kobles pumpen inn igjen.

Motorvernbryter

Dersom strømforbruket er for høyt, slår motorvernbryte­ren av apparatet.

Symboler på apparatet

Ikke rett høyttrykksstrålen mot personer, dyr, aktiv elektrisk utrustning eller mot selve ap­paratet. Beskytt apparatet mot frost.
Apparatet må ikke umiddelbart kobles til det offentlige drikkevannsnettet.

Montering

Illustrasjoner, se grafikkside.
Ha klar skruene som følger med og en passende skru­trekker. Monter på de løse delene som følger med før apparatet tas i bruk.
1. Sett inn hjulene.
Merknad
Pass på innrettingen av hullet.
Figur E
2. Fest hjulene med 1 skrue hver.
1. Sett inn standfoten.
Figur F
2. Sett de 2 pluggene inn i hullene til anslag.
3. Fest standfoten med 2 skruer.

Monter oppbevaring for strålerør

1. Heng inn oppbevaringen for strålerørene.
2. Sikre oppbevaringen med 2 skruer.
Figur G
3. Fest blenden med 4 skruer.
Figur H

Montere hjul

Monter standfoten

1. Sett på transporthåndtaket.
Figur I
2. Fest transporthåndtaket med 2 skruer.

Monter tilbehørsnettet

Monter transporthåndtaket

1. Heng tilbehørsnettet i krokene.
Figur J
Skyv høytrykksslangen gjennom
slangeføringen
1. Stikk høytrykksslangen bakfra gjennom slangeførin­gen.
Figur K

Monter koblingen for vanntilkoblingen

1. Skru koblingen for vanntilkoblingen på apparatets vanntilkobling.
Figur L

Første gangs bruk

Merknad
Hvis du ikke ønsker å styre apparatet med den mobile enheten din via en Bluetooth utføre trinnene i avsnittet “Koble til høytrykkspistolen”.
Last ned appen og registrer apparatet
1. Last ned KÄRCHER Home & Garden-appen (se ka­pitlet KÄRCHER Home & Garden-app).
2. Start KÄRCHER Home & Garden-appen.
3. Logg inn i KÄRCHER Home & Garden-appen. Opp­rett en konto ved behov.
4. Skann den vedlagte QR-koden. Høytrykksspyleren registreres.
Merknad
Hvis du ikke har den vedlagte QR-koden for hånden, kan du også registrere apparatet med delenummer og serienummer. Begge tallene er oppgitt på typeskiltet.
5. Følg instruksjonene i KÄRCHER Home & Garden­appen.
Merknad
Gjør dette før du kobler til høytrykkspistolen Bluetooth må aktiveres på den mobile enheten din.
Koble til høytrykkspistolen
Merknad
Du finner en detaljert beskrivelse om sammenkoblingen på https://www.kaercher.com/FCR.
6. Sett inn strømpluggen for høytrykksspyleren i en stikkontakt. Apparatet veksler til koblingsmodus i 60 sekunder. I løpet av denne tiden er det mulig å koble til høy­trykkspistolen.
7. Trykk inn “+”- og “-”-tastene på høytrykkspistolen samtidig i 3 sekunder. Hvis koblingen er vellykket, vil trykknivåene samt symbolene for radio og Bluetooth men.
Figur M
Sugepumpen Bluetooth mobile enheten og høytrykksspyleren opprettes au­tomatisk.
Merknad
Ved behov kan du også opprette Bluetooth sen senere ved å holde “-”-tasten inne i 10 sekunder.
8. Hvis koblingsforsøket mislykkes: a Trekk strømpluggen for høytrykksspyleren ut av
stikkontakten. b Vent i 20 sekunder. c Koble til høytrykkspistolen igjen.
®
-forbindelse, må du bare
®
vises på skjer-
®
-forbindelsen mellom den
®
-forbindel-
®
Norsk 65
1. Sett apparatet på et jevnt underlag.
2. For apparater med slangetrommel: slangen helt av slangetrommelen.
3. For apparater uten slangetrommel: slangen helt av og løs opp eventuelle løkker og vrid­ninger.
4. Trekk høytrykksslangen helt frem gjennom slange­føringen.
5. Sett inn høytrykksslangen i høytrykkspistolen til du hører at den smekker i lås.
Merknad
Pass på at nippelen står i riktig stilling.
Figur N
6. Sjekk at forbindelsen er sikker ved å dra i høytrykks­slangen.
7. Sett støpselet inn i en stikkontakt.

Vannforsyning

Tilkoblingsverdier, se typeskiltet eller kapitlet Tekniske data.
Overhold vannverkets forskrifter.
OBS
Skader forårsaket av skittent vann
Smuss i vannet kan skade pumpen og tilbehøret. KÄRCHER anbefaler bruk av vannfilter fra KÄRCHER som beskyttelse (spesialtilbehør, bestillingsnummer
4.730-059).
OBS
Slangekobling med Aquastop på vanntilkoblingen for apparatet
Skade på pumpen Bruk aldri en slangekobling med Aquastop på vanntil­koblingen for apparatet. Du kan bruke en Aquastop-kobling på vannkranen.
1. Sett hageslangen på koblingen for vanntilkoblingen.
2. Koble hageslangen til vannledningen.
3. Åpne vannkranen helt.
Høytrykksvaskeren er, sammen med sugeslange med tilbakeslagsventil fra KÄRCHER (spesialtilbehør, bestil­lingsnr. 2.643-100), egnet til suging av overflatevann, f.eks. fra regntønne eller basseng (maksimal sugehøy­de, se kapitlet Tekniske data). Det er ikke behov for koblingen for vanntilkoblingen un­der sugedrift.
1. Fyll sugeslangen med vann.
2. Skru sugeslangen på apparatets vanntilkobling og

Tilkobling til vannledningen

Figur O

Suge vann fra åpen beholder

heng den andre enden i en vannkilde (f.eks. en regntønne).

Lufte ut apparatet

1. Slå på maskinen “I/ON”.
2. Lås opp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
3. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen. Apparatet slås på.
4. La apparatet gå i maksimalt 2 minutter, til vannet kommer ut av høytrykkspistolen uten bobler.
5. Slipp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
6. Lås avtrekkeren på høytrykkspistolen.
Vikle høytrykks-
Vikle høytrykks-

Igangsetting

OBS

Bruk

Tørrkjøring av pumpen
Skader på apparatet Dersom apparatet ikke bygger opp trykk i løpet av 2 minutter, slår du det av og går fram som beskrevet i kapitlet Utbedring av feil.
Med tastene “+/-” på høytrykkspistolen kan du velge trinnene for dosering av trykk og rengjøringsmiddel vel­ges. Det er mulig å veksle stråletype ved å dreie på 3-i­1 Multi Jet-strålerøret.
Merknad
Materialenes følsomhet kan variere kraftig avhengig av alder og tilstand. Anbefalingene er derfor ikke bindende.
Trykkni-våIndikator Anbefales for f.eks.
Trykknivå Indikator Anbefales for f.eks.
Trykknivå Indikator Anbefales for f.eks.

Smart Control-system

Flatstråledyse
Smussfreser
Rengjøringsmiddeldyse
Steinterrasser, asfalt, metalloverflater, hage­redskaper (trillebåre, spade, osv.)
Personbil/motorsykkel, teglsteinsflater, pussede vegger, kunststoffmøbler
Treflater, sykkel, sand­steinsflater, rottingmø­bler
For spesielt vanskelig smuss på steinterrasser, asfalt, metalloverflater, hageredskaper (trillebår, spader osv.)
Drift med rengjørings­middel. Dosering av ren­gjøringsmiddelkonsentr asjon etter behov
66 Norsk
OBS
Skade på lakkerte eller ømfintlige overflater
Overflatene kan ta skade av for kort stråleavstand eller dersom det velges et uegnet strålerør. Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved rengjøring av lakkerte overflater. Ikke rengjør bilhjul, lakk eller ømfintlige overflater, som tre, med smussfreseren.
1. Sett inn 3-i-1 Multi Jet-strålerøret og fest det ved å dreie 90°. Pass på at det er riktig justert!
Figur P
OBS
Veksle stråletype når spaken for høytrykkspistolen er trykket
Skader på strålerøret Slipp spaken for høytrykkspistolen før du veksler sprøy­tetype.
2. Velg stråletype. Drei deretter på 3-in-1 Multi Jet­strålerøret helt til den nødvendige stråleindikasjo­nen oppe er synlig.
Figur Q
3. Slå på apparatet “(I/ON”).
4. Lås opp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
5. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen. Apparatet slås på.

Aktiver BOOST-funksjonen

For å fjerne vanskelig smuss kan BOOST-funksjonen aktiveres i 30 sekunder uavhengig av trykknivået som er stilt inn. Vanntrykket økes.
1. Hold "+" -knappen på høytrykkspistolen inne til BOOST er markert i LCD-displayet.
Figur R
Etter at BOOST-funksjonen er utløpt, arbeider appa­ratet med trykknivået som var stilt inn tidligere.
Så snart visningen i displayet slutter å blinke, er BOOST-funksjonen tilgjengelig igjen.

Drift med vaskebørste

Drift med høytrykk

OBS
Lakkskader
Skade på overflater forårsaket av skitten vaskebørste Forviss deg om at vaskebørsten er fri for smuss og an­dre partikler før du tar den i bruk.
Merknad
Når du bruker vaskebørster arbeider apparatet med lav­trykk. Dermed kan det blandes i rengjøringsmiddel.
1. Sett vaskebørsten i høytrykkspistolen og lås den ved å dreie den 90° rundt.

Drift med rengjøringsmiddel

FAR E
Ved ignorering av sikkerhetsdatabladet
Alvorlige helseskader forårsaket av uriktig bruk av ren­gjøringsmiddel Ta hensyn til sikkerhetsbladet fra produsenten av ren­gjøringsmiddelet, særlig informasjonen om personlig verneutstyr.
Merknad
For drift med rengjøringsmiddel trenger du en Plug’n’Clean-rengjøringsmiddelflaske. Rengjørings­middel fra KÄRCHER kan kjøpes klar til bruk i en Plug’n’Clean-rengjøringsmiddelflaske.
1. Ta av lokket på Plug’n’Clean-rengjøringsmiddelflas­ken.
2. Press rengjøringsmiddelflasken med åpningen ned i tilkoblingen for Plug’n’Clean-rengjøringsmiddel.
Figur S
3. Drei 3-in-1 Multi Jet-strålerøret på rengjørings­middeldysen "MIX" inntil LCD-lampen “MIX” for trykkvisningen på høytrykkspistolen lyser. Rengjøringsmiddeloppløsningen blandes i vann­strålen under driften.
4. Still inn ønsket rengjøringsmiddelkonsentrasjon med “+/-”-tastene på høytrykkspistolen.
5. Bruk eventuelt skumdysen. a Fyll rengjøringsmiddeloppløsningen i rengjø-
ringsmiddeltanken. Følg doseringsanvisningene på emballasjen til rengjøringsmiddelet.
b Forbind skumdysen med rengjøringsmiddelbe-
holderen.
c Sett skumdysen i høytrykkspistolen og lås den
ved å dreie den 90° rundt.
Figur T

Anbefalt rengjøringsmetode

1. Spray rengjøringsmiddelet sparsommelig på den tørre overflaten og la det virke litt (ikke tørke).
2. Spyl det løsnede smusset av med høytrykksstrålen.

Etter drift med rengjøringsmiddel

1. Ta Plug’n’Clean-rengjøringsmiddelflasken ut av hol­deren og sett på lokket.
2. Plasser rengjøringsmiddelflasken i holderen med lokket vendt opp for oppbevaring.
3. For klarspyling lar du apparatet gå i ca. 30 sekunder på rengjøringsmiddeltrinn 1.

Avbryte driften

1. Slipp avtrekkeren på høytrykkspistolen. Når du slipper avtrekkeren, slår apparatet seg av. Høytrykket i systemet blir bevart.
2. Lås avtrekkeren på høytrykkspistolen.
Figur U
3. Sett høytrykkspistolen med strålerør i parkeringspo­sisjonen.
4. Slå av apparatet ved arbeidspauser som varer len­ger enn 5 minutter “0/OFF”.

Avslutte driften

FORSIKTIG
Trykk i systemet
Skader forårsaket av vann som strømmer ukontrollert ut under høytrykk Høytrykksslangen skal kun tas av høytrykkspistolen el­ler apparatet så lenge det ikke er trykk i systemet.
1. Slipp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
2. Steng vannkranen.
3. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen og hold den inne i 30 sekunder. Det gjenværende trykket i systemet reduseres.
4. Slipp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
5. Lås avtrekkeren på høytrykkspistolen.
6. Koble apparatet fra vannforsyningen.
7. Slå av apparatet “0/OFF”.
8. Trekk støpselet ut av stikkontakten.

Transport

FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt under transport.
1. Løft og bær apparatet i bærehåndtakene.
1. Trekk ut transporthåndtaket til det hørbart går i lås.
2. Trekk apparatet ved å holde i transporthåndtaket.

Bære apparatet

Trekke apparatet

Norsk 67

Transportere apparatet i kjøretøy

1. Før liggende transport må du ta Plug’n’Clean-ren­gjøringsmiddelflasken ut av holderen og sette på lokket.
2. Sikre apparatet så det ikke kan skli eller velte.

Lagring

FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.

Oppbevare apparatet

1. Sett apparatet på et jevnt underlag.
2. Ta strålerøret av høytrykkspistolen.
3. Trykk på løsneknappen på høytrykkspistolen og ta av høytrykksslangen.
OBS
Skade på høytrykksslangen
Skade på høytrykksslangen forårsaket av feil dreieret­ning Ta hensyn til slangetrommelens dreieretning når du vi­kler på slangen.
4. For apparater med slangetrommel: melen mot urviseren med håndsveiven og vikle opp høytrykksslangen.
5. For apparater uten slangetrommel: trykksslangen på apparatet.
6. Oppbevar strømledningen og tilbehøret på appara­tet.
Ved langvarig lagring må du følge tilleggshenvisninge­ne, se kapitlet Stell og vedlikehold.
Drei slangetrom-
Oppbevar høy-

Frostbeskyttelse

OBS
Frostfare
Apparater som ikke er helt tømt, kan bli ødelagt av frost. Tøm apparatet og tilbehøret helt. Beskytt apparatet mot frost.
Følgende må være oppfylt:
Apparatet er koblet fra vannforsyningen.Høytrykkspistolen er koblet fra høytrykksslangen.
1. Slå på maskinen “I/ON”.
2. Vent i maksimalt 1 minutt til det ikke kommer mer vann ut av høytrykksslangen.
3. Slå av apparatet.
4. Oppbevar apparatet og alt tilbehøret i et frostsikkert rom.

Stell og vedlikehold

FAR E
Fare for elektrisk støt
Personskader forårsaket av berøring av strømførende deler Slå av apparatet. Trekk ut strømstøpselet.
Apparatet er vedlikeholdsfritt, dvs. at du ikke må foreta regelmessig vedlikeholdsarbeid.

Rengjøre silen i vanntilkoblingen

OBS
Skadet sil i vanntilkoblingen
Skade på apparatet forårsaket av skittent vann Kontroller om silen er skadet før du setter den inn i vanntilkoblingen.
Rengjør silen i vanntilkoblingen om nødvendig.
1. Ta koblingen av vanntilkoblingen.
2. Ta ut silen med en flattang.
68 Norsk
3. Rengjør silen under rennende vann.
Figur V
4. Sett silen inn i vanntilkoblingen.

Bytt batterier i høytrykkspistolen

Det trengs to AAA-batterier. Batteriene er tomme hvis ingenting eller et blinkende batterisymbol vises i displayet for høytrykkspistolen.
Figur W
1. Trykk på forriglingsstangen.
Figur X
2. Åpne batterirommet.
3. Ta ut batteriene.
4. Sett inn nye batterier og pass på at polingen blir rik­tig.
5. Lukk batterirommet.
6. Avfallsbehandle de brukte batteriene i henhold til gjeldende bestemmelser.

Utbedring av feil

Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.
FARE
Fare for elektrisk støt
Personskader forårsaket av berøring av strømførende deler Slå av apparatet. Trekk ut strømstøpselet.
Maskinen går ikke
1. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen. Apparatet slås på.
2. Kontroller at spenningen som er oppgitt på typeskil­tet stemmer overens med strømkildens spenning.
3. Kontroller om strømledningen er skadet.
4. Dersom motoren er overbelastet og motorvernbry­teren har løst seg ut: a Slå av apparatet “0/OFF”. b La apparatet avkjøles i en time. c Slå på apparatet “I/ON” og sett det i drift igjen. Hvis feilen oppstår flere ganger, må apparatet kon­trolleres av kundeservice.
Apparatet starter ikke, motoren brummer
Spenningsfall forårsaket av svakt strømnett eller ved bruk av en skjøteledning
1. Når du slår på apparatet, trykker du først inn avtrek­keren på høytrykkspistolen og deretter på “I/ON”.
Apparatet bygger ikke opp trykk
Vanntilførselen er for liten
1. Åpne vannkranen helt.
2. Kontroller at vannmengden i vanntilløpet er stor nok.
Silen i vanntilkoblingen er skitten.
1. Ta ut silen i vanntilkoblingen med en flattang.
2. Rengjør silen under rennende vann.
Det er luft i apparatet.
1. Luft ut apparatet: a Slå på apparatet i maksimalt 2 minutter uten at
strålerøret er satt inn.
b Trykk inn høytrykkspistolen og vent til vannet
kommer ut uten bobler. c Koble til strålerøret. d Ta hensyn til maks. sugehøyde under sugedrift
(se kapitlet Tekniske data).
Store trykksvingninger
1. Rengjør høytrykksdysen: a Fjern smuss fra dyseboringen med en nål. b Skyll høytrykksdysen forfra med vann.
2. Kontroller vanntilløpsmengden.
Lekk apparat
1. Litt lekkasje fra apparatet må man regne med. Ved stor utetthet må du kontakte autorisert kundeser­vice.
Rengjøringsmiddel suges ikke opp
1. Drei 3-in-1 Multi Jet-strålerøret til rengjørings­middeldysen "MIX".
2. Kontroller om Plug’n’Clean-rengjøringsmiddelflas­ken står med åpningen ned i holderen for rengjø­ringsmiddel.
Ingen trykkindikator på høytrykkspistolen Figur Y
1. Koble til høytrykksspyleren igjen, se kapitlet Første gangs bruk.
BOOST-funksjonen vises ikke på skjermen og kan ikke startes via KÄRCHER Home & Garden-appen
Apparatet er overopphetet.
1. Kontroller vanninnløpstemperaturen (for maksimal vanninnløpstemperatur, se kapitlet Tekniske data).
2. Reduser vanninnløpstemperaturen slik motoren av­kjøles sterkere.
Feilmeldinger Figur Z
1. Slå av apparatet “0/OFF”.
2. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
3. Etter 20 sekunder setter du støpselet tilbake i kon­takten.
4. Slå på maskinen “I/ON”. Hvis feilen oppstår flere ganger, må apparatet kon­trolleres av kundeservice.
Nøddrift
Hvis trykkreguleringen på høytrykkspistolen er defekt, arbeider høytrykksspyleren på maksimumsnivå.
1. Deaktivering av nødkjøring: a Slå av apparatet “0/OFF”. b Trekk støpselet ut av stikkontakten. c Etter 20 sekunder setter du støpselet tilbake i
kontakten.
d Slå på maskinen “I/ON”.
Hvis feilen oppstår flere ganger, må apparatet kontrolleres av kundeservice.
Høytrykkspistolen virker ikke som den skal Figur AA
Det har oppstått en intern feil i elektronikken for høy­trykkspistolen.
1. Trykk på forriglingsstangen.
Figur X
2. Åpne batterirommet.
3. Ta ut batteriene.
4. Sett inn batteriene og pass på at polingen blir riktig.
5. Lukk batterirommet. Hvis feilen oppstår flere ganger, må apparatet kon­trolleres av kundeservice.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)

Tekniske data

K 5 Premium
Smart Control
Elektrisk tilkobling
Spenning V 230 230 Fase ~ 1 1 Frekvens Hz 50 50 Tilkoblingskapasitet kW 2,1 2,1 Beskyttelsesgrad IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse I I Nettsikring (treg) A 10 10
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (maks.) MPa 1,2 1,2 Tilførselstemperatur
(maks.) Tilførselsmengde (min.) l/min 10 10 Innsugingshøyde (maks.) m 0,5 0,5
Effektspesifikasjoner apparat
Driftstrykk MPa 12,5 12,5 Maks. tillatt trykk MPa 14,5 14,5 Transportmengde, vann l/min 7,5 7,5 Transportmengde maks. l/min 8,3 8,3 Transportmengde, rengjø-
ringsmiddel Rekylkraften til høytrykk-
spistolen
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt kg 15,8 15,7 Lengde mm 414 402 Bredde mm 306 306 Høyde mm 588 588
Radiomodul SRD
Frekvens MHz 868,7-
Sendeeffekt ERP mW 0,53 0,53
Radiomodul Bluetooth
Frekvens GHz 2,45 2,45 Sendeeffekt ERP mW 6,3 6,3
Registrerte verdier mht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s Lydtrykknivå L Usikkerhet K Lydeffektnivå L
kerhet K Med forbehold om tekniske endringer.
WA
pA
pA
WA
°C 40 40
l/min 0,3 0,3
N17 17
2
2
dB(A) 77 77 dB(A) 3 3
+ usik-
dB(A) 93 93
869,2
1,2 1,2 0,6 0,6
Smart Control
868,7­869,2

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen­de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene. Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig.
Norsk 69
Produkt: Høytrykksspyler
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Type: 1.324-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2000/14/EF 2014/53/EU 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU
Anvendte harmoniserte standarder
EN 50581 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 300 328 V2.1.1
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 90 Garantert: 93 Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra ledelsen.
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2020/08/01

Innehåll

Allmän information............................................... 70
KÄRCHER Home & Garden-app......................... 70
Miljöskydd............................................................ 70
Ändamålsenlig användning ................................. 71
Tillbehör och reservdelar..................................... 71
Leveransens omfattning ...................................... 71
Beskrivning av maskinen..................................... 71
Säkerhetsanordningar......................................... 71
Symboler på maskinen ........................................ 71
Montering ............................................................ 72
Första idrifttagningen........................................... 72
Idrifttagning.......................................................... 72
Drift...................................................................... 73
Transport ............................................................. 74
Förvaring ............................................................. 74
Skötsel och underhåll .......................................... 75
Hjälp vid störningar.............................................. 75
Garanti................................................................. 76
Tekniska data ...................................................... 76
EU-försäkran om överensstämmelse .................. 76

Allmän information

Läs igenom den här originalbruksanvis­ningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Följ alla anvisningar. Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa ägare.
mation innan du använder din apparat

KÄRCHER Home & Garden-app

Maskinen kan manövreras direkt med spolhandtaget el­ler via en mobil enhet utrustad med trådlös Bluetooth teknik. För detta behövs appen KÄRCHER Home & Garden. Appen innehåller även:
Information om montering och idrifttagningInformation om användningsområdenTips och tricksFAQ med utförlig felsökningshjälpUppkoppling till KÄRCHER Servicecenter
Appen kan laddas ner här:
Varumärke
Bluetooth
Google Play™ och Android™ är varumärken eller
Apple
®
varumärken som tillhör Bluetooth SIG, Inc. All an­vändning av dessa märken av Alfred Kärcher SE & Co. KG sker under licens.
registrerade varumärken som tillhör Google Inc.
rade varumärken som tillhör Apple Inc.
-ordmärken och logotyper är registrerade
®
och App Store® är varumärken eller registre-
®

Miljöskydd

Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinningsbara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av­loppsvatten, t.ex. motortvätt och underredestvätt
får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras
på vattentäta arbetsytor med anslutning till smuts­vattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel tränga in i vattendrag eller i jordmånen.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten
från allmänna vattendrag.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer­cher.de/REACH
-
70 Svenska

Ändamålsenlig användning

Denna högtrycksrengörare får endast användas i privat­hushåll. Högtrycksrengöraren är avsedd för rengöring av maski­ner, fordon, byggnationer, verktyg, fasader, terasser, trädgårdsredskap osv. med högtrycksvattenstråle.

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Leveransens omfattning

Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.

Beskrivning av maskinen

I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut­rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende på modell (se förpackning). För bilder, se bildsidorna
Bild A Bild B
1 Stativ med handtag 2 Vattenanslutning med inbyggd sil 3 Transporthjul 4 Skydd 5 Slangstyrning 6 Maskinens strömbrytare ”0/OFF”/”I/ON” 7 Förvaring för strålrör 8 Högtrycksslang
9 * Plug 'n' Clean rengöringsmedelsflaska 10 Förvaring/hållare för spolhandtag 11 3-in-1 Multi Jet-strålrör med 3 stråltyper (se även
kapitel Smart Control System)
12 Smart Control-spolhandtag 13 LCD-skärm (se även kapitel LCD-skärm) 14 Batterifackets lås 15 Batterifack 16 ”+/-”-knappar för tryckreglering 17 Spolhandtagets lås 18 Knapp för lossning av högtrycksslangen från spol-
handtaget
19 Spak spolhandtag 20 Transporthandtag, utdragbart 21 Bärhandtag 22 Slanghållare 23 Högtrycksslangtrumma 24 Handvev för slangtrumma 25 Typskylt 26 Tillbehörsfack 27 Krok för nätfixering 28 Nät för tillbehörsfack 29 Nätkabel med nätkontakt 30 Medföljande skruvar och plugg 31 Koppling för vattenanslutning
32 ** Trädgårdsslang (vävförstärkt, diameter minst 1/2
tum (13 mm), längd minst 7,5 m, med snabbkopp­ling som erbjuds i handeln)
33 ** KÄRCHER sugslang för vattenförsörjning från
öppna behållare (beställningsnummer 2.643-100.0)
34 *Skummunstycke med rengöringsmedelsbehållare
Rengöringsmedlet sugs upp ur behållaren och ett kraftfullt rengöringsmedelsskum bildas.
35 *Roterande borste (t.ex. för biltvätt)
* Tillval, ** behövs dessutom

LCD-skärm

Bild C
1 Användningsområde (1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-
HARD med 2 trycknivåer vardera)
2 Indikering av BOOST-funktionen 3 Rekommenderad stråltyp (platt stråle/rengörings-
medel/smutsfräs)
4 Indikering Bluetooth 5 Status signalstyrka (4 nivåer) 6 Status batteri (tomt, nästan tomt, halvfullt, fullt) 7 Rengöringsmedelsnivå (1/2/3)
®
-anslutning

Medföljande skruvar och plugg

Bild D
1 Plugg stativ (2 st.) 2 Skruv M 4x20 (2 st.) 3 Skruv M 4x22 (2 st.) 4 Skruv M 4x16 (8 st.)

Säkerhetsanordningar

FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig. Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.

Maskinens strömbrytare

Strömbrytaren förhindrar att maskinen startas av miss­tag.

Spolhandtagets lås

Spärren låser spolhandtaget spak och förhindrar att ma­skinen startas av misstag.

Automatiskt stopp

När handtaget på spolhandtaget släpps kopplas hög­tryckspumpen från av en tryckbrytare som stoppar hög­trycksstrålen. När man trycker in handtaget kopplas pumpen till igen.

Motorskyddsbrytare

Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbry­taren av maskinen.

Symboler på maskinen

Rikta inte högtrycksstrålen mot personer, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ­va maskinen. Skydda maskinen mot frost.
Maskinen får inte anslutas direkt till det all­männa dricksvattennätet.
Svenska 71
För bilder, se bildsidorna.
Var beredd med de medföljande skruvarna och en pas­sande skruvdragare. Montera de lösa delarna på maskinen före idrifttagning­en.

Montera hjulen

1. Sätt i hjulen.
Hänvisning
Var uppmärksam på hålets riktning.
Bild E
2. Säkra hjulen med 1 skruv vardera.

Montera stativ

1. Sätt i stativet.
Bild F
2. Stick in de 2 pluggarna ända till anslag i hålen.
3. Säkra stativet med 2 skruvar.

Montera förvaring för strålrör

1. Häng in förvaringen för strålrören.
2. Säkra förvaringen med 2 skruvar.
Bild G
3. Säkra skyddet med 4 skruvar.
Bild H

Montera transporthandtag

1. Fäst transporthandtaget.
Bild I
2. Fäst transporthandtaget med 2 skruvar.

Montera tillbehörsnätet

1. Häng tillbehörsnätet på krokarna.
Bild J
Stick högtrycksslangen genom
1. Stick in högtrycksslangen bakifrån genom slangstyr­ningen.
Bild K
slangstyrningen

Montera kopplingen för vattenanslutningen

1. Skruva fast kopplingen för vattenanslutningen på maskinens vattenanslutning.
Bild L

Första idrifttagningen

Hänvisning

Montering

Om du inte vill styra maskinen från din mobila enhet via en Bluetooth gen i avsnittet "Koppla spolhandtaget".
Ladda ner appen och registrera din maskin
1. Ladda ner appen KÄRCHER Home & Garden (se
2. Starta KÄRCHER Home & Garden-appen:
3. Logga in på KÄRCHER Home & Garden-appen.
4. Skanna den bifogade QR-koden.
Hänvisning
Om du inte har den bifogade QR-koden till hands kan du också registrera maskinen med artikelnummer och se­rienummer. Båda numren står på typskylten.
5. Följ instruktionerna i KÄRCHER Home & Garden-
Hänvisning
Aktivera Bluetooth lar spolhandtaget.
®
-anslutning, behöver du bara utföra ste-
kapitel KÄRCHER Home & Garden-app).
Skapa vid behov ett konto för detta.
Din högtryckstvätt registreras.
appen.
®
på din mobila enhet innan du kopp-
Koppla spolhandtaget
Hänvisning
En detaljerad beskrivning av kopplingen hittar du på htt­ps://www.kaercher.com/FCR.
6. Anslut högtryckstvättens nätkontakt till eluttaget. Kopplingsläget aktiveras i 60 s på maskinen. Under denna tid går det att koppla spolhandtaget.
7. Tryck på knapparna ”+” och ”-” på spolhandtaget samtidigt i minst 3 s. Om kopplingen lyckas visas trycknivåerna samt ra­dio- och Bluetooth
Bild M
Den Bluetooth heten och högtryckstvätten upprättas automatiskt.
Hänvisning
Vid behov kan du även upprätta Bluetooth en i efterhand genom att trycka på ”-”-knappen i 10 s.
8. Om kopplingsförsöket misslyckas: a Dra ut högtryckstvättens nätkontakt ur eluttaget. b Vänta 20 s. c Koppla spolhandtaget igen.
®
-symbolerna på skärmen.
®
-anslutningen mellan den mobila en-
®
-anslutning-

Idrifttagning

1. Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
2. På maskiner med slangtrumma: trycksslangen från slangtrumman.
3. På maskiner utan slangtrumma: trycksslangen och lös upp eventuella öglor och vrid­ningar.
4. Dra högtrycksslangen hela vägen fram genom slangstyrningen.
5. Stick in högtrycksslangen i spolhandtaget tills den hakar fast med ett hörbart klick.
Hänvisning
Var noga med att nippeln ligger rätt.
Bild N
6. Dra i högtrycksslangen för att kontrollera att allt sit­ter ordentligt.
7. Anslut nätkontakten till eluttaget.

Vattenförsörjning

Anslutningsvärden, se typskylten eller kapitel Tekniska data.
Beakta vattenleverantörens anvisningar och föreskrif­ter.
OBSERVERA
Skador på grund av förorenat vatten
Föroreningar i vattnet kan skada pumpen eller tillbehö­ren. Som skydd rekommenderar KÄRCHER att man använ­der vattenfilter (specialtillbehör, artikelnummer 4.730-
059).
OBSERVERA
Slangkoppling med Aquastop på maskinens vatte­nanslutning
Skador i pumpen Använd aldrig en slangkoppling med Aquastop på ma­skinens vattenanslutning. Du kan använda en Aquastop-koppling på vattenkra­nen.
1. Stick in trädgårdsslangen i kopplingen för vattenan-
2. Anslut trädgårdsslangen till vattenledningen.
3. Öppna vattenkranen helt.

Anslutning till vattenledningen

slutning.
Bild O
Rulla av hela hög-
Rulla av hela hög-
72 Svenska

Suga upp vatten ur öppna behållare

Denna högtryckstvätt är tillsammans med KÄRCHERs sugslang med backventil (specialtillbehör, beställnings­nr 2.643-100) lämpad att suga upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dammar (max. insugningshöjd anges i kapitlet Teknis ka da ta). Vid sugdrift behövs inte kopplingen för vattenanslut­ningen.
1. Fyll sugslangen med vatten.
2. Skruva fast sugslangen på maskinens vattenanslut­ning och häng ner den i vattenkällan (till exempel en regntunna).

Avlufta maskinen

1. Starta maskinen ”I/ON”.
2. Lås upp spolhandtagets spak.
3. Tryck in spolhandtagets spak. Maskinen slås på.
4. Kör maskinen högst 2 minuter tills vattnet kommer ut ur spolhandtaget utan luftbubblor.
5. Släpp spolhandtagets spak.
6. Lås spolhandtagets spak.

Drift

OBSERVERA
Torrkörning av pumpen
Skador på maskinen Om maskinen inte genererar något tryck inom 2 minuter stänger du av den och går till väga enligt informationen i kapitlet Hjälp vid störningar.
Knapparna ”+/-” på spolhandtaget används för att välja tryck- och rengöringsmedelsnivå. Det går att byta strål­typ genom att vrida på 3-in-1 Multi Jet-strålröret.
Hänvisning
Materialens känslighet kan variera mycket beroende på ålder och skick. Rekommendationerna utgör därför en­dast information och inget ansvar kan utkrävas.
Tryckni-våIndikering Rekommenderas för

Smart Control System

Munstycke för plan stråle
t.ex.
Stenterrasser, asfalt, metallytor, trädgårdsred­skap (skottkärra, spade etc.)
Bilar/motorcyklar, te­gelytor, putsade väggar, plastmöbler
Träytor, cyklar, sand­stenytor, rottingmöbler
Smutsfräs
Trycknivå Indikering Rekommenderas för
Rengöringsmedelsmunstycke
Trycknivå Indikering Rekommenderas för
t.ex.
För extra envis smuts på stenterrasser, asfalt, metallytor, trädgårdsred­skap (skottkärra, spade etc.)
t.ex.
Drift med rengöringsme­del. Välj rengörings­medelskoncentration efter behov

Drift med högtryck

OBSERVERA
Skador på lackerade eller känsliga ytor
Ytor skadas om strålavståndet är för kort eller om ett olämpligt strålrör används. Håll alltid ett lägsta strålavstånd på 30 cm när du rengör lackerade ytor. Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med smutsfräsen.
1. Sätt in 3-in-1 Multi Jet-strålröret och fixera det ge­nom att vrida 90°. Observera riktningen!
Bild P
OBSERVERA
Byte av stråltyp när spolhandtagets spak trycks in
Skador på strålröret Släpp spolhandtagets spak innan du byter stråltyp.
2. Välj stråltypen. Vrid på 3-in-1 Multi Jet-strålröret tills önskad strålindikering ovan visas.
Bild Q
3. Starta maskinen (”I/ON”).
4. Lås upp spolhandtagets spak.
5. Tryck in spolhandtagets spak. Maskinen slås på.

Aktivera BOOST-funktion

För rengöring av envis smuts kan BOOST-funktionen aktiveras i 30 sekunder oavsett inställd trycknivå. Vat­tentrycket ökar då.
1. Håll ned "+" -knappen på spolhandtaget tills indike­ringen BOOST är markerad på LCD-displayen.
Bild R
När BOOST-funktionen avslutats fungerar maski­nen med den tidigare inställda trycknivån.
Så snart indikeringen på displayen slutar att blinka är BOOST-funktionen tillgänglig igen.

Användning med tvättborste

OBSERVERA
Lackskador
Skador på ytor på grund av smutsiga tvättborstar Kontrollera att tvättborstarna är fria från smuts och övri­ga partiklar innan du sätter in dem.
Svenska 73
Hänvisning
När du använder tvättborstar arbetar maskinen med lågtryck. Därför kan rengöringsmedel blandas med.
1. Stick in tvättborsten i spolhandtaget och fäst den ge­nom att vrida den 90°.

Drift med rengöringsmedel

FAR A
Ej överensstämmelse med säkerhetsdatabladet
Allvarliga maskinskador på grund av felaktig använd­ning av rengöringsmedlet Observera tillverkarens säkerhetsblad, särskilt anvis­ningarna om personlig skyddsutrustning.
Hänvisning
För att använda maskinen med rengöringsmedel be­hövs en Plug ‘n’ Clean-rengöringsmedelflaska. KÄR­CHER rengöringsmedel kan köpas färdiga att användas i en Plug‘n’ Clean rengöringsmedelsflaska.
1. Ta bort locket av Plug ‘n’ Clean-rengöringsmedels­flaskan.
2. Tryck in rengöringsmedelsflaskan med öppningen nedåt i anslutningen för Plug ‘n’ Clean-rengörings­medel.
Bild S
3. Vrid 3-in-1 Multi Jet-strålröret på munstycket för ren­göringsmedel till ”MIX”, tills LCD:en ”MIX” lyser på spolhandtagets tryckindikator. Under drift blandas rengöringsmedelslösningen in i vattenstrålen.
4. Ställ in önskad rengöringsmedelskoncentration med knapparna +/- på spolhandtaget.
5. Använd skummunstycket vid behov. a Fyll på rengöringsmedelstanken med rengörings-
medelslösningen. Observera doseringsangivel­sen på rengöringsmedlets förpackning.
b Anslut skummunstycket till behållaren för rengö-
ringsmedel.
c Stick in skummunstycket i spolhandtaget och fäst
det genom att vrida det 90°.
Bild T

Rekommenderad rengöringsmetod

1. Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den torra ytan och låt verka (inte torka).
2. Spola bort den upplösta smutsen med högtrycks­strålen.

Efter drift med rengöringsmedel

1. Dra ut Plug ‘n’ Clean-rengöringsmedelsflaskan ur hållaren och stäng den med locket.
2. Ställ rengöringsmedelsflaskan med locket uppåt för förvaring i hållaren.
3. Kör maskinen cirka 30 sekunder på rengörings­medelsnivå 1 för renspolningen.

Stoppa driften

1. Släpp spolhandtagets spak. Om spaken släpps stängs maskinen av. Högtrycket i systemet bibehålls.
2. Lås spolhandtagets spak.
Bild U
3. Placera spolhandtaget med strålröret i parkerings­position.
4. Stäng av maskinen vid arbetspauser över 5 minuter ”0/OFF”.

Avsluta driften

FÖRSIKTIGHET
Tryck i systemet
Skador på grund av vatten som sprutar ut okontrollerat under högtryck
74 Svenska
Högtrycksslangen ska bara lossas från spolhandtaget eller från maskinen när det inte finns något tryck i syste­met.
1. Släpp spolhandtagets spak.
2. Stäng vattenkranen.
3. Tryck in spolhandtagets spak i 30 sekunder. Det återstående trycket i systemet reduceras.
4. Släpp spolhandtagets spak.
5. Lås spolhandtagets spak.
6. Koppla från maskinen från vattenförsörjningen.
7. Stäng av maskinen ”0/OFF”.
8. Dra ut strömkontakten ur uttaget.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.

Bära maskinen

1. Lyft och bär maskinen i bärhandtaget.

Dra i maskinen

1. Dra ut transporthandtaget tills det hakar i så det hörs.
2. Dra maskinen i transporthandtaget.

Transportera maskinen i fordonet

1. Dra ut Plug ‘n’ Clean-rengöringsmedelsflaskan ur hållaren och stäng den med locket före liggande transport.
2. Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
1. Parkera maskinen på ett jämnt underlag.
2. Lossa strålrörets från spolhandtaget.
3. Tryck på frånskiljningsknappen på spolhandtaget och lossa högtrycksslangen från spolhandtaget.
OBSERVERA
Skador på högtrycksslangen
Skador på högtrycksslangen på grund av fel vridriktning Observera slangtrummans vridriktning när du rullar upp den.
4. På maskiner med slangtrumma: moturs med handveven och linda upp högtryckss­langen.
5. På maskiner utan slangtrumma: slangen på apparaten.
6. Förvara nätkabeln och tillbehöret på apparaten.
Före längre förvaring måste ytterligare anvisningar be­aktas, se kapitel Skötsel och underhåll.
OBSERVERA
Frostrisk
Maskiner som inte har tömts helt kan förstöras på grund av frost. Töm maskinen och tillbehöret helt. Skydda maskinen mot frost.
Följande måste uppfyllas:
Maskinen har kopplats bort från vattenförsörjningen.Spolhandtaget har kopplats bort från högtryckss-
langen.
1. Starta maskinen ”I/ON”.

Förvara maskinen

Vrid slangtrumman
Förvara högtrycks-

Frostskydd

2. Vänta högst 1 minut tills det inte längre kommer ut vatten ur högtrycksslangen.
3. Stäng av maskinen.
4. Förvara maskinen med alla tillbehör i frostsäkert ut­rymme.

Skötsel och underhåll

FAR A
Risk för elektriska stötar
Skador vid beröring av strömförande delar Stäng av maskinen. Dra ut nätkontakten.
Maskinen är underhållsfri, dvs. inga regelbundna under­hållsarbeten behöver genomföras.

Rengöra silen i vattenanslutningen

OBSERVERA
Skadad sil i vattenanslutningen
Skador på maskinen på grund av vattenförorening Kontrollera om silen är skadad innan du sätter in den i vattenanslutningen.
Rengör vid behov silen i vattenanslutningen.
1. Ta bort kopplingen på vattenanslutningen.
2. Dra ut silen med en plattång.
3. Rengör silen under rinnande vatten.
Bild V
4. Sätt silen i vattenanslutningen.

Byt spolhandtagets batterier

Det krävs två vanliga eller laddbara AAA-batterier. Batterierna är slut om inget eller en blinkande batteri­symbol syns på spolhandtagets skärm.
Bild W
1. Tryck på låsreglaget.
Bild X
2. Öppna batterifacket.
3. Ta ut batterierna.
4. Sätt i nya batterier och var uppmärksam på polernas riktning.
5. Stäng batterifacket.
6. Avfallshantera de förbrukade batterierna enligt gäl­lande bestämmelser.

Hjälp vid störningar

Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek­samma fall eller vid störningar som inte anges här kon­taktar du auktoriserad kundtjänst.
FAR A
Risk för elektriska stötar
Skador vid beröring av strömförande delar Stäng av maskinen. Dra ut nätkontakten.
Maskinen fungerar inte
1. Tryck in spolhandtagets spak. Maskinen slås på.
2. Kontrollera om den angivna spänningen på typskyl­ten överensstämmer med strömkällans spänning.
3. Kontrollera att nätkabeln inte är skadad.
4. Om motorn är överbelastad och motorskyddsbryta­ren har löst ut: a Stäng av maskinen ”0/OFF”. b Låt maskinen svalna i 1 timme. c Starta maskinen ”I/ON” och ta den i drift igen. Om störningen återkommer låter du maskinen un­dersökas av kundtjänst.
Maskinen startar inte, motorn går
Spänningsfall på grund av svagt elnät eller vid använd­ning av en förlängningskabel
1. Tryck först in spolhandtagets spak och starta sedan maskinen ”I/ON”.
Inget tryck skapas i maskinen
Vattentillförseln är för låg
1. Öppna vattenkranen helt.
2. Kontrollera att vattentillflödet levererar tillräcklig mängd vatten.
Silen i vattenanslutningen är smutsig.
1. Dra ut silen i vattenanslutningen med en plattång.
2. Rengör silen under rinnande vatten.
Det finns luft i maskinen.
1. Avlufta maskinen: a Starta maskinen utan anslutet strålrör i högst 2
minuter.
b Tryck in spolhandtaget och vänta tills vattnet
kommer ut ur spolhandtaget utan luftbubblor. c Anslut stålröret. d Observera max. insugningshöjd vid sugdrift (se
kapitlet Tek nis k a da t a).
Kraftiga tryckvariationer
1. Rengör högtrycksmunstycket: a Ta bort smuts från munstyckshålen med en nål. b Skölj högtrycksmunstycket framifrån med vatten.
2. Kontrollera vattentillflödesmängden.
Maskinen otät
1. En lätt otäthet på maskinen är normalt. Kontakta auktoriserad kundtjänst om det finns stora otätheter.
Rengöringsmedel sugs inte in
1. Vrid 3-in-1 Multi Jet-strålröret på munstycket för ren­göringsmedel ”MIX”.
2. Kontrollera om Plug ‘n’ Clean-rengöringsmedels­flaskan sitter med öppningen nedåt i anslutningen för rengöringsmedlet.
Ingen tryckindikator på spolhandtaget Bild Y
1. Anslut till högtryckstvätten igen, se kapitel Första idrifttagningen.
BOOST-funktionen visas inte på displayen och kan inte startas via KÄRCHER Home & Garden-appen
Apparaten är överhettad.
1. Kontrollera vatteninloppstemperaturen (max. vatte­ninloppstemperatur Tekniska data).
2. Sänk vatteninloppstemperaturen så att kylningen av motorn blir kraftigare.
Felmeddelanden Bild Z
1. Stäng av maskinen ”0/OFF”.
2. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
3. Sätt tillbaka strömkontakten i uttaget efter 20 sekun­der.
4. Starta maskinen ”I/ON”. Om störningen återkommer låter du maskinen un­dersökas av kundtjänst.
Nödkörningsläge
Om spolhandtagets tryckreglering är trasig arbetar hög­tryckstvätten på maximal nivå.
1. För att avaktivera nödkörningsläget: a Stäng av maskinen ”0/OFF”. b Dra ut nätkontakten ur eluttaget. c Sätt tillbaka strömkontakten i uttaget efter 20 sek-
under.
d Starta maskinen ”I/ON”.
Om störningen återkommer låter du maskinen undersökas av kundtjänst.
Svenska 75
Spolhandtaget fungerar inte som det ska
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Bild AA
Ett internt fel har inträffat i spolhandtagets elektronik.
1. Tryck på låsreglaget.
Bild X
2. Öppna batterifacket.
3. Ta ut batterierna.
4. Sätt i batterierna med polerna vända åt rätt håll.
5. Stäng batterifacket. Om störningen återkommer låter du spolhandtaget undersökas av kundtjänst.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän­da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto­riserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)

Tekniska data

K 5 Premium
Smart Control
Elanslutning
Spänning V 230 230 Fas ~ 1 1 Frekvens Hz 50 50 Anslutningseffekt kW 2,1 2,1 Kapslingsklass IPX5 IPX5 Skyddsklass I I Nätsäkring (trög) A 10 10
Vattenanslutning
Tilloppstryck (max.) MPa 1,2 1,2 Tilloppstemperatur (max.) °C 40 40 Tilloppsmängd (min.) l/min 10 10 Insugningshöjd (max.) m 0,5 0,5
Effektdata maskin
Drifttryck MPa 12,5 12,5 Max. tillåtet tryck MPa 14,5 14,5 Transportmängd, vatten l/min 7,5 7,5 Transportmängd, maximalt l/min 8,3 8,3 Transportmängd, rengö-
ringsmedel Spolhandtagets rekylkraft N 17 17
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt kg 15,8 15,7 Längd mm 414 402 Bredd mm 306 306 Höjd mm 588 588
Radiomodul SRD
Frekvens MHz 868,7-
Sändningseffekt ERP mW 0,53 0,53
l/min 0,3 0,3
869,2
Smart Control
868,7­869,2
K 5 Premium
Smart Control
Bluetooth-radiomodul
Frekvens GHz 2,45 2,45 Sändningseffekt ERP mW 6,3 6,3
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
Hand-arm-vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeffektsnivå L
kerhet K Med förbehåll för tekniska ändringar.
WA
pA
pA
+ Osä-
WA
2
1,2 1,2
2
0,6 0,6 dB(A) 77 77 dB(A) 3 3 dB(A) 93 93
Smart Control
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg­gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att detta har godkänts av oss. Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.324-xxx
Gällande EU-direktiv
2000/14/EG 2014/53/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 50581 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 300 328 V2.1.1
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Uppmätt: 90 Garanterad: 93 Undertecknarna agerar på uppdrag av och med led­ningens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D-71364 Winnenden (Germany) Tfn: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2020-08-01
76 Svenska

Sisältö

Yleisiä ohjeita ...................................................... 77
KÄRCHER Home & Garden App......................... 77
Ympäristönsuojelu ............................................... 77
Määräystenmukainen käyttö ............................... 77
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 77
Toimituksen sisältö .............................................. 77
Laitekuvaus ......................................................... 77
Turvalaitteet......................................................... 78
Laitteessa olevat symbolit ................................... 78
Asennus .............................................................. 78
Ensimmäinen käyttöönotto .................................. 79
Käyttöönotto ........................................................ 79
Käyttö .................................................................. 79
Kuljetus................................................................ 81
Varastointi............................................................ 81
Hoito ja huolto ..................................................... 81
Ohjeet häiriötilanteissa ........................................ 82
Takuu ................................................................... 82
Tekniset tiedot ..................................................... 82
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus ................... 83

Yleisiä ohjeita

Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
tele niiden mukaisesti. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu­raavaa omistajaa varten.
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-

KÄRCHER Home & Garden App

Laitetta voidaan ohjata suoraan korkeapainepistoolilla tai langattomalla Bluetooth­mobiililaitteella. Tätä varten tarvitaan KÄRCHER Home & Garden -sovellus. Sovellus sisältää myös:
Asennus- ja käyttöönotto-ohjeetTiedot sovellusalueistaVinkkejä & niksejäFAQ ja yksityiskohtainen vianmääritysYhteys KÄRCHER-palvelukeskukseen
Sovelluksen voi ladata täältä:
Tavaramerkit
Bluetooth-
n rekisteröityjä tavaramerkkejä. Alfred Kärcher SE & Co. KG käyttää näitä merkkejä lisenssillä.
Google Play™ ja Android™ ovat Google Inc:n tava-
ramerkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä.
®
merkki ja -logot ovat Bluetooth SIG, Inc:
®
teknologialla varustetulla
Apple® ja App Store® ovat Apple Inc:n tavaramerk-
kejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Puhdistustöitä, joiden yhteydessä syntyy öljypitois­ta jätevettä, esim. moottorin pesu, alustapesu, saa
tehdä vain pesupaikoilla, joilla on öljynerotin.
Puhdistusaineita sisältäviä töitä saa tehdä vain
nestetiivistetyillä työpinnoilla, joilla on liitäntä lika­vesiviemäriin. Älä päästä puhdistusaineita vesistöihin tai maaperään.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä ei ole joissain
maissa sallittua.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH

Määräystenmukainen käyttö

Käytä korkeapainepesuria vain yksityisissä kotitalouk­sissa. Korkeapainepesuri on tarkoitettu koneiden, ajoneuvo­jen, rakenteiden, työkalujen, julkisivujen, terassien, puutarhalaitteiden jne. puhdistamiseen korkeapainei­sella vesisuihkulla.

Lisävarusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.

Toimituksen sisältö

Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta laite tta pakkauksesta purkaessasi pakkau ksen sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.

Laitekuvaus

Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus­tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja (katso pakkaus). Kuvat, katso kuvasivu
Kuva A Kuva B
1 Jalusta kantokahvalla 2 Vesiliitäntä ja sisään rakennettu siivilä 3 Kuljetuspyörä 4 Kansi 5 Letkuohjain 6 Laitekytkin ”0/OFF” / ”I/ON” 7 Suihkuputkien säilytys 8 Korkeapaineletku 9 * Plug ’n’ Clean -puhdistusainepullo
10 Korkeapainepistoolin säilytys / lepopaikka
Suomi 77
11 3-in- Multi Jet -suihkuputki, 3 suihkutyyppiä (katso
myös luku Smart Control -järjestelmä)
12 Smart Control -korkeapainepistooli 13 LCD-näyttö (katso myös luku LCD-näyttö) 14 Paristokotelon lukitus 15 Paristokotelo 16 ”+/-” painikkeet paineen säätämistä varten 17 Korkeapainepistoolin lukitus 18 Painike, jolla irrotetaan korkeapaineletku korkea-
painepistoolista
19 Korkeapainepistoolin vipu 20 Kuljetuskahva, ulosvedettävä 21 Kantokahva 22 Letkupidike 23 Korkeapaineletkukela 24 Letkukelan käsikäyttöinen kampi 25 Tyyppikilpi 26 Lisävarustekotelo 27 Verkon kiinnityskoukku 28 Lisävarustekotelon verkko 29 Verkkoliitäntäjohto ja verkkopistoke 30 Mukana toimitetut ruuvit ja tapit 31 Vesiliitännän kytkin 32 **Puutarhaletku (kangasvahvistettu, halkaisija vä-
hintään 1/2" (13 mm), pituus vähintään 7,5 m, kau­pallisesti saatavana olevalla pikaliittimellä)
33 ** KÄRCHER-imuletku vedensyöttöön avoimista
säiliöistä (tilausnumero 2.643-100.0)
34 *Vaahtosuutin ja puhdistusainesäiliö
Puhdistusaine imetään säiliöstä ja muodostuu voi­makas puhdistusainevaahto.
35 *Pyörivä pesuharja (esim. auton puhdistamiseen)
* valinnainen, ** vaaditaan lisäksi

LCD-näyttö

Kuva C
1 Käyttöalue (1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-HARD, kussa-
kin 2 painetasoa)
2 BOOST-toiminnon näyttö 3 Suihkutyyppisuositus (lattasuihku/puhdistusaine/li-
kajyrsin)
4 Näyttö Bluetooth- 5 Signaalin voimakkuuden tila (4 tasoa) 6 Pariston tila (tyhjä, lähes tyhjä, puoliksi täynnä,
täynnä)
7 Puhdistusainetaso (1/2/3)
®
yhteys

Mukana toimitetut ruuvit ja tapit

Kuva D
1 Jalustan tappi (2 kpl) 2 Ruuvi M 4x20 (2 kpl) 3 Ruuvi M 4x22 (2 kpl) 4 Ruuvi M 4x16 (8 kpl)

Turvalaitteet

VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten. Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käytön.

Korkeapainepistoolin lukitus

Laitekytkin

Lukitus lukitsee korkeapainepistoolin vivun ja estää lait­teen tahattoman käynnistämisen.

Automaattinen pysäytystoiminto

Kun korkeapainepistoolin vipu vapautetaan, painekytkin kytkee pumpun pois päältä ja korkeapainesuihku lop­puu. Kun vipua taas painetaan, pumppu käynnistyy.

Moottorin suojakytkin

Jos virrankulutus on liian suuri, moottorin suojakytkin kytkee laitteen pois päältä.

Laitteessa olevat symbolit

Älä suuntaa korkeapainesuihkua kohti ihmi­siä, eläimiä, toimivaa sähkövarustusta tai it­se laitetta. Suojaa laite jäätymiseltä.
Laitetta ei saa liittää suoraan julkiseen juo­mavesiverkkoon.

Asennus

Kuvat, katso kuvasivu.
Varaa saataville mukana toimitetut ruuvit ja niihin sopiva ruuvitaltta. Asenna irrallaan toimitetut osat laitteeseen ennen käyt­töönottoa.
1. Aseta pyörät paikoilleen.
Huomautus
Huomioi reiän suuntaus.
Kuva E
2. Kiinnitä pyörät yhdellä ruuvilla.
1. Aseta jalusta paikoilleen.
Kuva F
2. Työnnä kaksi tappia reikiin niin pitkälle kuin ne me-
nevät.
3. Kiinnitä jalusta kahdella ruuvilla.

Suihkuputkien pidikkeen asentaminen

1. Kiinnitä suihkuputkien pidike.
2. Kiinnitä pidike kahdella ruuvilla.
Kuva G
3. Kiinnitä kansi neljällä ruuvilla.
Kuva H
1. Kiinnitä kuljetuskahva.
Kuva I
2. Kiinnitä kuljetuskahva kahdella ruuvilla.
1. Ripusta lisävarusteverkko koukkuihin.
Kuva J
1. Työnnä korkeapaineletku takaa letkuohjaimen läpi.
Kuva K
1. Ruuvaa vesiliitännän kytkin laitteen vesiliitäntään.
Kuva L

Pyörien asentaminen

Jalustan kiinnittäminen

Kuljetuskahvan asentaminen

Lisävarusteverkon asentaminen

Korkeapaineletkun työntäminen
letkuohjaimen läpi

Vesiliitännän kytkimen asentaminen

78 Suomi

Ensimmäinen käyttöönotto

Huomautus
Jos et halua ohjata laitetta mobiililaitteellasi Bluetooth-
®
yhteyden kautta, sinun tarvitsee suorittaa vain luvun
”Korkeapainepistoolin yhdistäminen” vaiheet.
Sovelluksen lataaminen ja laitteen rekisteröinti
1. Lataa KÄRCHER Home & Garden -sovellus (katso luku KÄRCHER Home & Garden App).
2. Käynnistä KÄRCHER Home & Garden -sovellus.
3. Kirjaudu KÄRCHER Home & Garden -sovellukseen. Luo tarvittaessa käyttäjätili.
4. Lue mukana toimitettu QR-koodi. Korkeapainepesuri on rekisteröity.
Huomautus
Jos sinulla ei ole toimitukseen kuuluvaa QR-koodia, voit rekisteröidä laitteen myös osanumerolla ja sarjanume­rolla. Molemmat numerot löytyvät tyyppikilvestä.
5. Noudata KÄRCHER Home & Garden -sovelluksen ohjeita.
Huomautus
Muista aktivoida ennen korkeapainepistoolin yhdistä­mistä Bluetooth
Korkeapainepistoolin yhdistäminen
Huomautus
Yhdistämisen yksityiskohtainen kuvaus esitetään osoit­teessa https://www.kaercher.com/FCR.
6. Yhdistä korkeapainepesurin verkkopistoke pisto­rasiaan. Laite siirtyy yhdistämistilaan 60 sekunniksi. Tänä ai­kana korkeapainepistoolin yhdistäminen on mah­dollista.
7. Paina korkeapainepistoolin painikkeita + ja - saman­aikaisesti vähintään 3 sekunnin ajan. Jos yhdistäminen onnistuu, painetasot sekä radio­ja Bluetooth-
Kuva M
Bluetooth­pesurin välille muodostuu automaattisesti.
Huomautus
Tarvittaessa voit luoda Bluetooth­hemmin painamalla painiketta - 10 sekunnin ajan.
8. Jos yhdistämisyritys epäonnistui: a Irrota korkeapainepesurin verkkopistoke pisto-
b Odota 20 sekuntia. c Yhdistä korkeapainepistooli uudelleen.
rasiasta.
®
mobiililaitteellasi.
®
symbolit näkyvät näytössä.
®
yhteys mobiililaitteen ja korkeapaine-
®
yhteyden myös myö-

Käyttöönotto

1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
2. Laitteet, joissa on letkukela: kokonaan pois letkukelalta.
3. Laitteet ilman letkukelaa: kokonaan pois ja löysää mahdollisia silmukoita ja kierteitä.
4. Vedä korkeapaineletku kokonaan eteenpäin let­kuohjaimen läpi.
5. Aseta korkeapaineletku korkeapainepistooliin niin, että se lukittuu kuuluvasti.
Huomautus
Varmista nippelin oikea suunta.
Kuva N
6. Tarkista korkeapaineletkua vetämällä, että liitäntä on kunnolla kiinni.
7. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Kelaa korkeapaineletku
Kelaa korkeapaineletku
Katso liitäntäarvot tyyppikilvestä tai luvusta Tekniset tie- dot. Noudata vesiyhtiön määräyksiä.
HUOMIO
Likaisen veden aiheuttamat vauriot
Veden epäpuhtaudet voivat vaurioittaa pumppua ja va­rusteita. KÄRCHER suosittelee käyttämään suojaksi KÄRCHER-vesisuodatinta (erikoisvaruste, tilausnume­ro 4.730-059).
HUOMIO
Letkun kytkentä Aquastop-mekanismin kanssa lait­teen vesiliitäntään
Pumpun vaurioituminen Älä koskaan liitä vesikytkentää, jossa on Aquastop-me­kanismi, laitteen vesiliitäntään. Voit käyttää Aquastop-mekanismia hanassa.
1. Yhdistä puutarhaletku vesiliitännän kytkimeen.
2. Liitä puutarhaletku vesijohtoon.
3. Avaa vesihana kokonaan.
Kuva O
Tämä korkeapainepesuri soveltuu takaiskuventtiilillä varustetun KÄRCHER- imuletkun (erikoisvaruste, ti­lausnumero 2.643-100) pintaveden imemiseen esim. sadevesitynnyreistä tai lammista (maksimaalinen imu­korkeus, katso luku Tekniset tiedot). Imukäytössä vesiliitännän kytkintä ei tarvita.
1. Täytä imuletku vedellä.
2. Ruuvaa imuletku laitteen vesiliitäntään ja laita vesi­lähteeseen (esimerkiksi sadevesitynnyriin).

Liitäntä vesijohtoon

Veden imeminen avoimista säiliöistä

Laitteen ilmanpoisto

Vedensyöttö

1. Kytke laite päälle “I/ON”.
2. Vapauta korkeapainepistoolin vivun lukitus.
3. Paina korkeapainepistoolin vipua. Laite kytkeytyy päälle.
4. Anna laitteen käydä enintään 2 minuuttia, kunnes vesi valuu korkeapainepistoolista ulos ilman kuplia.
5. Vapauta korkeapainepistoolin vipu.
6. Lukitse korkeapainepistoolin vipu.

Käyttö

HUOMIO
Pumpun kuivakäynti
Laitevauriot Jos laite ei muodosta painetta 2 minuutin kuluessa, kyt­ke laite pois päältä ja menettele ohjeiden mukaan, jotka ovat luvussa Ohjeet häiriötilanteissa.
Korkeapainepistoolin painikkeilla +/- voi valita paineta­son ja puhdistusaineen annostelutason. Suihkutyyppiä voi vaihtaa kiertämällä 3-in-1 Multi Jet -suihkuputkea.
Huomautus
Materiaalien herkkyys voi vaihdella suuresti iästä ja kunnosta riippuen. Tämän vuoksi suositukset eivät ole sitovia.

Smart Control -järjestelmä

Suomi 79
Viuhkasuutin
Paineta-soNäyttö Suositusesimerkki
Kiviterassit, asfaltti, me­tallipinnat, puutarhaväli­neet (työntökärry, lapiot jne.)
Autot / moottoripyörät, tiilipinnat, rapatut seinät, muovikalusteet
Puupinnat, polkupyörät, hiekkakivipinnat, rottinki­huonekalut
Likajyrsin
Paineta-soNäyttö Suositusesimerkki
Erityisen vaikeasti irtoa­va lika kiviterasseilla, as­faltilla, metallipinnoilla, puutarhatarvikkeilla (kot­tikärryt, lapiot jne.)
Puhdistusainesuutin
Paineta-soNäyttö Suositusesimerkki
Käyttö puhdistusaineen kanssa. Puhdistusaine­pitoisuuden annostelu tarpeen mukaan

Käyttö korkeapaineella

HUOMIO
Maalattujen tai herkkien pintojen vaurioituminen
Pinnat vaurioituvat, jos ruiskutusetäisyys on liian pieni tai valitaan väärä suihkuputki. Säilytä vähintään 30 cm:n ruiskutusetäisyys puhdistet­taessa maalattuja pintoja. Älä puhdista pyörivällä suuttimella autonrenkaita, maa­lia tai herkkiä pintoja, kuten puuta.
1. Aseta 3-in-1 Multi Jet -suihkuputki ja kiinnitä paikal­leen kiertämällä 90°. Huomioi suunta!
Kuva P
HUOMIO
Suihkutyypin vaihto, kun korkeapainepistoolin vipu on painettuna
Suihkuputken vaurio Vapauta korkeapainepistoolin vipu ennen suihkutyypin vaihtamista.
2. Valitse ruiskutyyppi. Tee tämä kiertämällä 3-in-1 Multi Jet -suihkuputkea, kunnes haluttu suihkunäyt­tö näkyy ylhäällä.
Kuva Q
3. Kytke laite päälle (“I/ON”).
4. Vapauta korkeapainepistoolin vivun lukitus.
5. Paina korkeapainepistoolin vipua. Laite kytkeytyy päälle.

BOOST-toiminnon aktivointi

BOOST-toiminto voidaan aktivoida 30 sekunniksi pintty­neen lian puhdistamiseksi riippumatta asetetusta paine­tasosta. Tällöin vedenpaine kasvaa.
1. Pidä korkeapainepistoolin ”+” -painiketta painettuna, kunnes BOOST-merkintä näkyy LCD-näytöllä.
Kuva R
BOOST-toiminnon päätyttyä laite toimii aiemmin asetetulla painetasolla.
Heti kun näyttö lakkaa vilkkumasta, BOOST-toiminto on taas käytettävissä.

Käyttö pesuharjan kanssa

HUOMIO
Maalivauriot
Pintojen vaurioituminen likaisen pesuharjan vuoksi Varmista ennen käyttöä, ettei pesuharjassa ole likaa tai muita hiukkasia.
Huomautus
Pesuharjoja käytettäessä laite toimii matalapaineella. Siksi voidaan lisätä puhdistusainetta.
1. Laita pesuharja korkeapainepistooliin ja kiinnitä se kääntämällä 90°.

Käyttö pesuaineella

VAARA
Käyttöturvallisuustiedotteen noudattamatta jättä­minen
Vakavat terveyshaitat puhdistusaineen epäasianmukai­sen käytön vuoksi Noudata puhdistusaineen valmistajan käyttöturvalli­suustiedotetta, erityisesti henkilökohtaista suojavarus­tusta koskevia ohjeita.
Huomautus
Käyttöön puhdistusaineen kanssa vaaditaan Plug ‘n’ Clean -puhdistusainepullo. KÄRCHER-puhdistusainei­ta voi ostaa käyttövalmiina Plug ‘n’ Clean -puhdistusai­nepullossa.
1. Poista Plug ‘n’ Clean -puhdistusainepullon kansi.
2. Paina puhdistusainepullo aukko alaspäin Plug ‘n’ Clean -puhdistusaineen liitäntään.
Kuva S
3. Kierrä 3-in1 Multi Jet -suihkuputkea puhdistusaine­suuttimessa suuntaan ”MIX”, kunnes LCD ”MIX” syt­tyy korkeapainepistoolin painenäytössä. Käytön aikana puhdistusaineliuosta sekoitetaan ve­sisuihkuun.
4. Aseta käsiruiskupistoolin painikkeilla ”+/-” haluttu puhdistusainepitoisuus.
5. Käytä halutessasi vaahtosuutinta. a Lisää puhdistusaineliuosta puhdistusainesäi-
liöön. Noudata puhdistusaineen pakkauksessa olevia annosteluohjeita.
b Yhdistä vaahtosuutin puhdistusainesäiliöön.
80 Suomi
c Laita vaahtosuutin korkeapainepistooliin ja kiinni-
tä se kääntämällä 90°.
Kuva T

Suositellut puhdistusmenetelmät

1. Suihkuta puhdistusainetta hieman kuivalle pinnalle ja anna vaikuttaa (ei kuivua).
2. Huuhtele lika pois korkeapainesuihkulla.
1. Irrota Plug ‘n’ Clean -puhdistusainepullo kiinnitys-
2. Aseta puhdistusainepullo säilytyspidikkeeseen kan-
3. Suorita huuhtelu käyttämällä laitetta noin

Käytön jälkeen puhdistusaineilla

kohdasta ja sulje se kannella.
si ylöspäin.
30 sekunnin ajan puhdistusainetasolla 1.

Käytön keskeyttäminen

1. Päästä korkeapainepistoolin vivusta. Kun vipu vapautetaan, laite kytkeytyy pois päältä. Järjestelmässä pysyy korkeapaine.
2. Lukitse korkeapainepistoolin vipu.
Kuva U
3. Aseta korkeapainepistooli suihkuputken kanssa py­säköintikohtaan.
4. Jos laitetta ei käytetä yli 5 minuuttiin, kytke laite pois päältä ”0/OFF”.

Käytön lopettaminen

VARO
Järjestelmässä on paine
Korkeapaineen aikana hallitsemattomasti ulos tulevan veden aiheuttamat loukkaantumiset Irrota korkeapaineletku korkeapainepistoolista tai lait­teesta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
1. Päästä korkeapainepistoolin vivusta.
2. Sulje vesihana.
3. Paina korkeapainepistoolin vipua 30 sekuntia. Järjestelmässä vielä oleva paine purkautuu.
4. Päästä korkeapainepistoolin vivusta.
5. Lukitse korkeapainepistoolin vipu.
6. Irrota laite vedensyötöstä.
7. Kytke laite pois päältä “0/OFF”.
8. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.

Kuljetus

VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.

Laitteen kantaminen

1. Nosta laitetta ja kanna sitä kantokahvoista.

Laitteen vetäminen

1. Vedä kuljetuskahvaa ulos, kunnes se lukittuu kuulu­vasti.
2. Vedä laitetta kuljetuskahvasta.

Laitteen kuljetus ajoneuvossa

1. Irrota Plug ‘n’ Clean -puhdistusainepullo kiinnitys­kohdasta ja sulje se kannella, ennen kuin kuljetat lai­tetta makuuasennossa.
2. Varmista laite siirtymistä ja kaatumista vastaan.

Varastointi

VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
2. Irrota suihkuputki korkeapainepistoolista.
3. Paina korkeapainepistoolin irrotuspainiketta ja irrota korkeapaineletku korkeapainepistoolista.
HUOMIO
Korkeapaineletkun vaurioituminen
Korkeapaineletkun vaurioituminen väärän pyörimis­suunnan vuoksi Noudata rullattaessa letkukelan pyörimissuuntaa.
4. Laitteet letkukelan kanssa: kammella vastapäivään ja kelaa korkeapaineletku.
5. Laitteet ilman letkukelaa: laitteen luona.
6. Säilytä verkkoliitäntäjohto ja varusteet laitteen luo­na.
Noudata lisäohjeita ennen pitkää varastointia, katso lu­ku Hoito ja huolto.
Kierrä letkukelaa käsi-
Säilytä korkeapaineletku

Jäätymisenesto

Laitteen säilytys

HUOMIO
Jäätymisvaara
Jos laitteita ei ole täysin tyhjennetty, ne voivat rikkoutua jäätyessään. Tyhjennä laite ja varusteet täysin. Suojaa laite jäätymiseltä.
Seuraavien ehtojen on täytyttävä:
Laite on irrotettu vedensyötöstä.Korkeapainepistooli on irrotettu korkeapaineletkus-
ta.
1. Kytke laite päälle “I/ON”.
2. Odota enintään 1 minuutti, kunnes korkeapainelet­kusta ei enää tule ulos vettä.
3. Kytke laite pois päältä.
4. Säilytä laite ja kaikki varusteet jäätymiseltä suoja­tussa tilassa.

Hoito ja huolto

VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumisvaara kosketettaessa sähköä johtavia osia Kytke laite pois päältä. Irrota verkkopistoke.
Laitetta ei tarvitse huoltaa, eli säännöllisiä huoltotöitä ei tarvitse suorittaa.

Vesiliitännän siivilän puhdistaminen

HUOMIO
Vesiliitännän vaurioitunut siivilä
Veden epäpuhtauden aiheuttama laitevaurio Tarkasta ennen siivilän asettamista vesiliitäntään, onko siinä vaurioita.
Puhdista vesiliitännän siivilä tarvittaessa.
1. Irrota kytkin vesiliitännästä.
2. Vedä siivilä ulos lattapihdeillä.
3. Puhdista siivilä juoksevan veden alla.
Kuva V
4. Aseta siivilä vesiliitäntään.

Korkeapainepistoolin akkujen vaihtaminen

Tarvitaan kaksi AAA-paristoa tai -akkua. Paristot ovat tyhjät, jos korkeapainepistoolin näytössä ei näy mitään tai jos siinä näkyy vilkkuva paristosymboli.
Kuva W
1. Paina sulkuluistinta.
Kuva X
2. Avaa akkulokero.
3. Ota akut pois.
Suomi 81
4. Aseta uudet akut paikalleen ja kiinnitä huomiota na­pojen oikeaan suuntaan.
5. Sulje akkulokero.
6. Hävitä käytetyt akut voimassa olevien määräysten mukaisesti.

Ohjeet häiriötilanteissa

Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis­sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumisvaara kosketettaessa sähköä johtavia osia Kytke laite pois päältä. Irrota verkkopistoke.
Laite ei käynnisty
1. Paina korkeapainepistoolin vipua. Laite kytkeytyy päälle.
2. Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jännite yh­teensopiva virtalähteen jännitteen kanssa.
3. Tarkasta verkkoliitäntäjohto vaurioiden varalta.
4. Jos moottori on ylikuormittunut ja moottorin suoja­kytkin on lauennut: a Kytke laite pois päältä “0/OFF”. b Anna laitteen jäähtyä 1 tunti. c Kytke laite päälle “I/ON” ja ota se jälleen käyt-
töön. Jos häiriö ilmenee useita kertoja, anna asiakaspal­velun tarkastaa laite.
Laite ei käynnisty, moottori hurisee
Jännitteen lasku heikon virtaverkon tai jatkojohdon käy­tön vuoksi
1. Paina käynnistettäessä ensin korkeapainepistoolin vipua, ja kytke sitten laite päälle “I/ON”.
Laitteeseen ei muodostu painetta
Vedensyöttö on liian vähäistä
1. Avaa vesihana kokonaan.
2. Tarkista, että vedentulon pumppausmäärä on riittä­vä.
Vesiliitännän siivilä on likainen.
1. Vedä vesiliitännän siivilä ulos lattapihdeillä.
2. Puhdista siivilä juoksevan veden alla.
Laitteessa on ilmaa.
1. Ilmaa laite: a Käynnistä laite suihkuputkea liittämättä enintään
2 minuutiksi.
b Paina korkeapainepistoolia ja odota, kunnes kor-
keapainepistoolista tulee ulos vettä, jossa ei ole
kuplia. c Liitä suihkuputki. d Noudata imukäytössä maks. imukorkeutta (katso
luku Tekniset tiedot).
Suuret paineen heilahtelut
1. Puhdista korkeapainesuutin: a Poista lika suuttimen kanavasta neulalla. b Huuhtele korkeapainesuutin edestä vedellä.
2. Tarkista veden tulomäärä.
Laite vuotaa
1. Laitteen vähäinen epätiiviys johtuu tekniikasta. Jos laite vuotaa paljon, ota yhteyttä valtuutettuun asia­kaspalveluun.
Puhdistusainetta ei imetä
1. Kierrä 3-in-1 Multi Jet -suihkuputki puhdistusaine­suuttimeen ”MIX”.
2. Tarkasta, onko Plug ‘n’ Clean -puhdistusainepullo aukko alaspäin puhdistusaineen liitännässä.
82 Suomi
Ei painenäyttöä korkeapainepistoolissa Kuva Y
1. Kytke uudelleen korkeapainepesuriin, katso luku Ensimmäinen käyttöönotto.
BOOST-toiminto ei näy näytössä eikä sitä voi käyn­nistää KÄRCHER Home & Garden -sovelluksesta
Laite on ylikuumentunut.
1. Tarkista veden tulolämpötila (katso suurin mahdolli­nen tulolämpötila luvusta Tekniset tiedot).
2. Alenna veden tulolämpötilaa, jotta moottorin jäähdy­tys on tehokkaampi.
Virheilmoitukset Kuva Z
1. Kytke laite pois päältä “0/OFF”.
2. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
3. Aseta verkkopistoke takaisin 20 sekunnin kuluttua pistorasiaan.
4. Kytke laite päälle “I/ON”. Jos häiriö ilmenee useita kertoja, anna asiakaspal­velun tarkastaa laite.
Vikasuojatila
Jos korkeapainepistoolin paineensäätöön tulee vika, korkeapainepesuri toimii maksimitasolla.
1. Vikasuojatilan deaktivointi: a Kytke laite pois päältä “0/OFF”. b Irrota verkkopistoke pistorasiasta. c Aseta verkkopistoke takaisin 20 sekunnin kulut-
tua pistorasiaan.
d Kytke laite päälle “I/ON”.
Jos häiriö ilmenee useita kertoja, anna asiakas­palvelun tarkastaa laite.
Korkeapainepistooli ei toimi oikein Kuva AA
Korkeapainepistoolin elektroniikassa on sisäinen virhe.
1. Paina sulkuluistinta.
Kuva X
2. Avaa akkulokero.
3. Ota akut pois.
4. Aseta akut paikoilleen ja kiinnitä huomiota napojen oikeaan suuntaan.
5. Sulje akkulokero. Jos häiriö ilmenee useita kertoja, anna asiakaspal­velun tarkastaa korkeapainepistooli.

Takuu

Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak­sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val­mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)

Tekniset tiedot

K 5 Premium
Smart Control
Sähköliitäntä
Jännite V 230 230 Vai he ~ 1 1 Taajuus Hz 50 50 Liitäntäteho kW 2,1 2,1 Kotelointiluokka IPX5 IPX5 Suojaluokka I I Verkkosulake (hidas) A 10 10
Smart Control
K 5 Premium
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Smart Control
Vesiliitäntä
Tulopaine (enint.) MPa 1,2 1,2 Tulolämpötila (enint.) °C 40 40 Tulomäärä (väh.) l/min 10 10 Imunostokorkeus (enint.) m 0,5 0,5
Laitteen tehotiedot
Käyttöpaine MPa 12,5 12,5 Suurin sallittu paine MPa 14,5 14,5 Pumppausmäärä, vesi l/min 7,5 7,5 Pumppausmäärä, enintäänl/min 8,3 8,3 Pumppausmäärä, puhdis-
tusaine Käsiruiskupistoolin rekyyli-
voima
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino kg 15,8 15,7 Pituus mm 414 402 Leveys mm 306 306 Korkeus mm 588 588
Radiomoduuli SRD
Taajuus MHz 868,7-
Lähetysteho ERP mW 0,53 0,53
Radiomoduuli Bluetooth
Taajuus GHz 2,45 2,45 Lähetysteho ERP mW 6,3 6,3
Määritetyt arvot EN 60335-2-79 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänen tehotaso L
epävarmuus K Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
WA
WA
l/min 0,3 0,3
N17 17
2
2
dB(A) 77 77
pA
dB(A) 3 3
+
dB(A) 93 93
869,2
1,2 1,2 0,6 0,6
Smart Control
868,7­869,2

EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus

Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas­taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen­naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va­kuutuksen voimassaolo raukeaa. Tuote: Painepesuri Tyyppi: 1.324-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2000/14/EY 2014/53/EU 2006/42/EY (+2009/127/EY) 2011/65/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 50581 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 300 328 V2.1.1
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime­nettely
2000/14/EY: liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 90 Taattu: 93 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon puolesta ja valtuuttamina.
Dokumentointivastaava: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2020/08/01

Περιεχόμενα

Γενικές υποδείξεις ............................................... 83
KÄRCHER Home & Garden App ........................ 83
Προστασία του περιβάλλοντος............................ 84
Ενδεδειγμένη χρήση............................................ 84
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ........................... 84
Παραδοτέος εξοπλισμός ..................................... 84
Περιγραφή συσκευής .......................................... 84
Συστήματα ασφαλείας......................................... 85
Σύμβολα επάνω στη συσκευή............................. 85
Τοποθέτηση......................................................... 85
Θέση σε λειτουργία για πρώτη φορά................... 85
Έναρξη χρήσης................................................... 86
Λειτουργία ........................................................... 86
Μεταφορά............................................................ 88
Αποθήκευση........................................................ 88
Φροντίδα και συντήρηση..................................... 89
Αντιμετώπιση βλαβών......................................... 89
Εγγύηση.............................................................. 90
Τεχνικά στοιχεία................................................... 90
Δήλωση
συμμόρφωσης EΕ................................. 90

Γενικές υποδείξεις

Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
οδηγίες χρήσης καθώς και τις

KÄRCHER Home & Garden App

Η συσκευή μπορεί με απευθείας λειτουργία στο πιστόλι υψηλής πίεσης ή μέσω Bluetooth φορητές συσκευές που είναι εξοπλισμένες με ασύρματη τεχνολογία. Απαιτείται η εφαρμογή KÄRCHER Home &
Garden. Η εφαρμογή περιέχει επίσης:
Πληροφορίες εγκατάστασης και έναρξης χρήσηςΠληροφορίες σχετικά με τους τομείς εφαρμογήςΣυμβουλές και λύσεις
®
να ελέγχει τις
Ελληνικά 83
 Συχνές ερωτήσεις με λεπτομερή αντιμετώπιση
προβλημάτων Σύνδεση με το Κέντρο σέρβις KÄRCHER Μπορείτε να κατεβάσετε την εφαρμογή εδώ:
Εμπορικό σήμα
 Το σήμα και τα λογότυπα Bluetooth
κατατεθέντα της Bluetooth SIG, Inc. Οποιαδήποτε
χρήση αυτών των σημάτων από την Alfred Kärcher
SE & Co. KG είναι κατόπιν άδειας. Google Play™ και Android™ είναι εμπορικά σήματα
ή σήματα κατατεθέντα της Google Inc.
®
Apple
και App Store® είναι εμπορικά σήματα ή
®
είναι σήματα
σήματα κατατεθέντα της Apple Inc.

Προστασία του περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Εργασίες καθαρισμού που παράγουν ελαιούχα
υγρά απόβλητα, π.χ. πλύση κινητήρων ή της κάτω πλευράς οχημάτων, μπορούν να εκτελούνται μόνο σε θέσεις πλυντηρίου που διαχωριστή λαδιού.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να
εκτελούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες εργασίας με σύνδεση στο σύστημα απορροής ακάθαρτου νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να καταλήγει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέπεται
τα συστατικά είναι
είναι εξοπλισμένες με
σε ορισμένες χώρες.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.de/
REACH
(REACH)

Ενδεδειγμένη χρήση

Χρησιμοποιήστε τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Η συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης προορίζεται για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών,
εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχανημάτων κήπου κ.λπ. με ριπή νερού υψηλής πίεσης.

Παρελκόμενα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.

Παραδοτέος εξοπλισμός

Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.

Περιγραφή συσκευής

Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη συσκευασία). Σχήματα στη σελίδα διαγραμμάτων
Εικόνα A Εικόνα B
1 Βάση στήριξης με λαβή μεταφοράς 2 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σήτα 3 Τροχός μεταφοράς 4 Διάφραγμα 5 Οδηγός εύκαμπτου σωλήνα 6 Διακόπτης συσκευής "0/OFF" / "I/ON" 7 Υποδοχή φύλαξης για σωλήνες ψεκασμού 8 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 9 *Φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean
10 Αποθήκευση / θέση απόθεσης του πιστολιού
υψηλής πίεσης
11 Σωλήνας ψεκασμού 3-in1 Multi Jet με 3 τρόπου
ψεκασμού (βλ. κεφάλαιο Smart Control System)
12 Πιστόλι υψηλής πίεσης Power Control 13 Οθόνη LCD (βλέπε επίσης κεφάλαιο Οθόνη LCD) 14 Κλείδωμα χώρου μπαταρίας 15 Χώρος μπαταρίας 16 Κουμπιά "+/-" για έλεγχο πίεσης 17 Ασφάλιση πιστολιού υψηλής πίεσης 18 Πλήκτρο διαχωρισμού του ελαστικού σωλήνα
υψηλής πίεσης από το πιστόλι υψηλής πίεσης
19 Μοχλός πιστολέτου υψηλής πίεσης 20 Λαβή μεταφοράς, αποσπώμενη 21 Λαβή μεταφοράς 22 Στήριγμα σωλήνα 23 Καρούλι σωλήνα υψηλής πίεσης 24 Μανιβέλα για καρούλι σωλήνα 25 Πινακίδα τύπου 26 Θήκη αξεσουάρ 27 Άγκιστρο στερέωσης διχτυού 28 Δίχτυ για θήκη αξεσουάρ 29 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με βύσμα δικτύου 30 Παρεχόμενες βίδες και πείροι 31 Σύνδεσμος για τη σύνδεση νερού
84 Ελληνικά
32 **Λάστιχο κήπου (ενισχυμένο με ύφασμα,
διάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσες (13 mm), μήκος
τουλάχιστον 7,5 m, με ταχυσύνδεσμο που διατίθεται
στο εμπόριο)
33 ** Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης KÄRCHER
για παροχή νερού από ανοιχτά δοχεία (κωδικός
2.643-100.0)
34 *Μπεκ αφρού με δοχείο απορρυπαντικού
Το απορρυπαντικό αναρροφάται από το δοχείο και
δημιουργείται ένας ισχυρός αφρός
απορρυπαντικού.
35 *Περιστρεφόμενη βούρτσα πλύσης (π.χ. για
καθαρισμό αυτοκινήτων)
* Προαιρετικά, ** επιπροσθέτως απαραίτητο

Οθόνη LCD

Εικόνα C
1 Περιοχή εφαρμογής (1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-
HARD με 2 επίπεδα πίεσης το καθένα)
2 Οθόνη λειτουργίας BOOST 3 Προτεινόμενο είδος ψεκασμού (λεπτή δέσμη /
απορρυπαντικό / τούρμπο ακροφύσιο)
4 Ένδειξη Σύνδεση 5 Κατάσταση έντασης σήματος (4 βαθμίδες) 6 Κατάσταση μπαταρίας (άδεια, σχεδόν άδεια,
μισογεμάτη, γεμάτη)
7 Επίπεδο απορρυπαντικού (1 / 2 / 3)
®
Bluetooth

Παρεχόμενες βίδες και πείροι

Εικόνα D
1 Βάση στήριξης πείρου (2 τεμάχια) 2 Βίδα M 4x20 (2 τεμάχια) 3 Βίδα M 4x22 (2 τεμάχια) 4 Βίδα M 4x16 (8 τεμάχια)

Συστήματα ασφαλείας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία σας. Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα συστήματα ασφαλείας.
Ο διακόπτης της συσκευής αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής.

Ασφάλιση πιστολιού υψηλής πίεσης

Η ασφάλεια κλειδώνει τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης και αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής.

Λειτουργία Auto-Stop (αυτόματο σταμάτημα)

Αν απελευθερωθεί η σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης, ο διακόπτης πίεσης απενεργοποιεί την αντλία και η ριπή υψηλής πίεσης σταματάει. Αν πιεστεί η σκανδάλη, η αντλία ενεργοποιείται ξανά.
Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το μηχάνημα.

Διακόπτης συσκευής

Διακόπτης προστασίας κινητήρα

Σύμβολα επάνω στη συσκευή

Η ριπή υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε ανθρώπους, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή την ίδια τη συσκευή. Προστατέψτε
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να συνδέεται άμεσα στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.
τη συσκευή από τον παγετό.

Τοποθέτηση

Για τα σχήματα δείτε τη σελίδα διαγραμμάτων.
Να έχετε διαθέσιμες τις παρεχόμενες βίδες και το κατάλληλο κατσαβίδι. Πριν από την έναρξη χρήσης συναρμολογήστε τα λυμένα παρεχόμενα εξαρτήματα στη συσκευή.

Συναρμολόγηση των τροχών

1. Τοπο θ ε τ ή σ τ ε τους τροχούς.
Υπόδειξη
Δώστε προσοχή στην ευθυγράμμιση της οπής.
Εικόνα E
2. Στερεώστε τους τροχούς με 1 βίδα τον καθένα.

Τοποθέτηση βάσης στήριξης

1. Τοπο θ ε τ ή σ τ ε τη βάση στήριξης.
Εικόνα F
2. Τοποθετή σ τ ε τους 2 πείρους στις τρύπες μέχρι τέρμα.
3. Στερεώστε τη βάση με 2 βίδες.
Τοποθέτηση θήκης αποθήκευσης των
1. Αναρτήστε τη θήκη για τους σωλήνες ψεκασμού.
2. Στερεώστε τη θήκη με 2 βίδες.
Εικόνα G
3. Στερεώστε το διάφραγμα με 4 βίδες.
Εικόνα H
σωλήνων ψεκασμού

Τοποθέτηση λαβής μεταφοράς

1. Συνδέστε τη λαβή μεταφοράς.
Εικόνα I
2. Στερεώστε τη λαβή μεταφοράς με 2 βίδες.

Τοποθέτηση διχτυού αξεσουάρ

1. Κρεμάστε το δίχτυ αξεσουάρ στα άγκιστρα.
Εικόνα J
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης
στον αντίστοιχο οδηγό
1. Περάστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από πίσω μέσα από τον οδηγό σωλήνα.
Εικόνα K
Συναρμολόγηση του συνδέσμου για τη
1. Βιδώστε το σύνδεσμο για τη σύνδεση νερού στη σύνδεση νερού της συσκευής.
Εικόνα L
σύνδεση νερού

Θέση σε λειτουργία για πρώτη φορά

Υπόδειξη
Εάν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή στην κινητή συσκευή σας μέσω μιας σύνδεσης Bluetooth εκτελέσετε μόνο τα βήματα στην ενότητα «Σύζευξη του πιστολιού υψηλής πίεσης».
Κατεβάστε την εφαρμογή και καταχωρίστε τη συσκευή σας
1. Κάντε λήψη της εφαρμογής KÄRCHER Home & Garden (δείτε το κεφάλαιο KÄRCHER Home &
Garden App).
®
πρέπει να
Ελληνικά 85
2. Ξεκινήστε την εφαρμογή KÄRCHER Home & Garden.
3. Συνδεθείτε στην εφαρμογή KÄRCHER Home & Garden. Εάν είναι απαραίτητο, δημιουργήστε έναν λογαριασμό.
4. Σαρώστε τον κωδικό QR. Το καθαριστικό υψηλής πίεσης είναι καταχωρημένο.
Υπόδειξη
Εάν δεν έχετε τον κωδικό QR, μπορείτε επίσης να καταχωρίσετε τη συσκευή με τον αριθμό ανταλλακτικού και τον αριθμό σειράς. Και οι δύο αριθμοί δίνονται στην πινακίδα τύπου
5. Ακολουθήστε τις οδηγίες της εφαρμογής KÄRCHER Home & Garden.
Υπόδειξη
Φροντίστε να το κάνετε αυτό πριν συνδέσετε το πιστόλι υψηλής πίεσης Ενεργοποιήστε το Bluetooth® στην κινητή συσκευή σας.
Σύνδεση πιστολέτου υψηλής πίεσης
Υπόδειξη
Λεπτομερειακή περιγραφή για τη ζεύξη θα βρείτε στη διεύθυνση https://www.kaercher.com/FCR.
6. Συνδέστε το φις της συσκευής καθαρισμού υψηλής πίεσης στην πρίζα. Η συσκευή αλλάζει σε λειτουργία σύζευξης για 60 δευτερόλεπτα. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου είναι δυνατή η σύζευξη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
7. Μέσα πλήκτρα "+" και "-" στο πιστόλι υψηλής πίεσης. Εάν η σύζευξη είναι επιτυχής, εμφανίζονται τα επίπεδα πίεσης καθώς και το σύμβολο ασυρμάτου και Bluetooth
Εικόνα M
Η Η σύνδεση Bluetooth συσκευής και της συσκευής καθαρισμού υψηλής πίεσης δημιουργείται αυτόματα.
Υπόδειξη
Εάν είναι απαραίτητο, μπορείτε να ορίσετε τη σύνδεση Bluetooth®αργότερα πατώντας το πλήκτρο "-" για 10 δευτερόλεπτα.
8. Εάν η απόπειρα σύζευξης απέτυχε: a Αποσυνδέστε το βύσμα δικτύου της συσκευής
b Περιμένετε 20 δευτερόλεπτα. c Συνδέστε ξανά το πιστόλι υψηλής πίεσης.
.
σε 3 δευτερόλεπτα πιέστε ταυτόχρονα τα
®
στην οθόνη.
®
μεταξύ της κινητής
καθαρισμού υψηλής πίεσης από την πρίζα.

Έναρξη χρήσης

1. Τοπ ο θετήστ ε τη συσκευή πάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια.
2. Σε συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα: Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το καρούλι του.
3. Σε συσκευές χωρίς τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα: Ξετυλίξτε τελείως τον σωλήνα υψηλής πίεσης και λύστε τυχόν βρόχους και συστροφές.
4. Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης προς τα εμπρός μέσω του σωλήνα οδηγού.
5. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στο πιστόλι υψηλής πίεσης, έτσι ώστε να ακουστεί που ασφαλίζει.
Υπόδειξη
Προσέξτε τη σωστή ευθυγράμμιση του μαστού.
Εικόνα N
6. Ελέγξτε
7. Συνδέστε το βύσμα δικτύου σε μια πρίζα.
την ασφαλή σύνδεση τραβώντας από τον
ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Για τις τιμές σύνδεσης βλέπε την πινακίδα τύπου ή το κεφάλαιο Τεχν ι κά στοιχεία. Τηρ είτ ε τους κανονισμούς της υπηρεσίας υδροδότησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από ακάθαρτο νερό
Οι ρύποι που περιέχονται στο νερό μπορούν να προκαλέσουν ζημιές στην αντλία και στα παρελκόμενα. Για λόγους προστασίας η KÄRCHER συνιστά τη χρήση του φίλτρου νερού KÄRCHER (ειδικό παρελκόμενο,
παραγγελίας 4.730-059).
αριθμός
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σύνδεσμος σωλήνα με Aquastop στην υποδοχή νερού της συσκευής
Ζημιά στην αντλία Ποτέ μην χρησιμοποιείτε σύνδεσμο σωλήνα με Aquastop στην υποδοχή νερού της συσκευής. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν σύνδεσμο Aquastop στη βρύση.
1. Εισαγάγετε το λάστιχο κήπου στο σύνδεσμο για τη σύνδεση νερού.
2. Συνδέστε το λάστιχο κήπου στον αγωγό
3. Ανοίξτε εντελώς τη βρύση.
Εικόνα O
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης ενδείκνυται για χρήση με τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης KÄRCHER με βαλβίδα αντεπιστροφής (ειδικά παρελκόμενα, κωδ. παραγγελίας 2.643-100) για αναρρόφηση επιφανειακών υδάτων, π.χ., από δοχεία όμβριων υδάτων ή μικρές λίμνες (μέγιστο ύψος αναρρόφησης, βλέπε κεφάλαιο Κατά τη λειτουργία αναρρόφησης δεν χρειάζεται ο σύνδεσμος για τη σύνδεση νερού.
1. Γεμίστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με νερό.
2. Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στην υποδοχή νερού της συσκευής και αναρτήστε τον σε μια πηγή νερού (για παράδειγμα στο δοχείο ομβρίων υδάτων).

Σύνδεση σε αγωγό νερού

Αναρρόφηση νερού από ανοιχτά δοχεία

Τεχν ι κά στοιχεία).

Εξαέρωση συσκευής

Παροχή νερού

1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το "I/ON".
2. Απασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
3. Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης. Η συσκευή ενεργοποιείται.
4. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το πολύ για 2 λεπτά, μέχρι το νερό να εξέρχεται χωρίς φυσαλίδες από το πιστόλι υψηλής πίεσης.
5. Αφήστε τη σκανδάλη του πιστολιού
6. Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.

Λειτουργία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ξηρή λειτουργία της αντλίας
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή Αν δεν αναπτυχθεί πίεση στη συσκευή μέσα σε 2 λεπτά, απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Αντιμετώπιση βλαβών.
Με τα πλήκτρα +/- στο πιστόλι υψηλής πίεσης μπορείτε να επιλέξετε τις βαθμίδες πίεσης και δοσολογίας απορρυπαντικού. Η αντικατάσταση είδους ψεκασμού

Smart Control System

νερού.
υψηλής πίεσης.
86 Ελληνικά
είναι εφικτή με στρέψη του σωλήνα ψεκασμού 3-σε-1 Multi Jet.
Υπόδειξη
Η ευαισθησία των υλικών μπορεί να ποικίλλει σε μεγάλο βαθμό ανάλογα με την ηλικία και την κατάσταση. Επομένως, οι συστάσεις δεν είναι δεσμευτικές.
Ακροφύσιο λεπτής δέσμης
Βαθμίδα πίεσης
Βαθμίδα πίεσης
Βαθμίδα πίεσης
Ένδειξη Συνιστάται για π.χ.
Πέτρινες βεράντες, άσφαλτος, μεταλλικές επιφάνειες, σκεύη κήπου (καρότσι, μπαστούνι κ.λπ.)
Αυτοκίνητα/ μοτοσικλέτες, επιφάνειες από τούβλα, σοβατισμένοι τοίχοι, πλαστικά έπιπλα
Ξύλινες επιφάνειες, ποδήλατα, ψαμμολιθικές επιφάνειες, έπιπλα ρατάν
Τού ρμπο ακροφύσιο
Ένδειξη Συνιστάται για π.χ.
Για ιδιαίτερα επίμονη βρωμιά σε πέτρινες βεράντες, άσφαλτο, μεταλλικές επιφάνειες, σκεύη κήπου (καρότσι, μπαστούνι κ.λπ.)
Ακροφύσιο απορρυπαντικού
Ένδειξη Συνιστάται για π.χ.
Λειτουργία με απορρυπαντικό. Δοσολογία της συγκέντρωσης απορρυπαντικού όπως απαιτείται

Λειτουργία με υψηλή πίεση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές σε λακαρισμένες ή ευαίσθητες επιφάνειες
Σε περίπτωση πολύ μικρής απόστασης ριπής ή σε περίπτωση επιλογής ακατάλληλου σωλήνα ψεκασμού, προκαλούνται ζημιές στις επιφάνειες.
Κατά τον καθαρισμό, τηρείτε μια απόσταση τουλάχιστον 30 cm από τις λακαρισμένες επιφάνειες. Μην καθαρίζετε ελαστικά αυτοκινήτων, βερνίκι ή ευαίσθητες επιφάνειες όπως ξύλο με το τούρμπο μπεκ.
1. Συνδέστε τον σωλήνα ψεκασμού 3-σε-1 Multi Jet και στερεώστε τον περιστρέφοντάς τον κατά 90°. Προσέξτε παράλληλα την ευθυγράμμιση!
Εικόνα P
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αλλαγή τύπου ψεκασμού με την πίεση του μοχλού
πιστολιού υψηλής πίεσης
του
Ζημιά στον σωλήνα ψεκασμού Αφήστε τον μοχλό του πιστολιού υψηλής πίεσης πριν αλλάξετε τον τύπο ψεκασμού.
2. Επιλέξτε το είδος ριπής. Στρέψτε το σωλήνα ψεκασμού 3-σε-1 Multi Jet μέχρι να φαίνεται στο επάνω μέρος η απαιτούμενη ένδειξη δέσμης.
Εικόνα Q
3. Ενεργοποιήστε τη συσκευή ("I/ON").
4. Απασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής
πίεσης. Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
5. Η συσκευή ενεργοποιείται.

Ενεργοποίηση λειτουργίας BOOST

Για τον καθαρισμό των επίμονων ρύπων, μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία BOOST για 30 δευτερόλεπτα, ανεξάρτητα από τη ρυθμισμένη βαθμίδα πίεσης. Η πίεση του νερού αυξάνεται.
1. Κρατήστε πατημένο το κουμπί "+" στο πιστόλι υψηλής πίεσης μέχρι που στην οθόνη LCD να
το BOOST.
επιλεγεί
Εικόνα R
Μετά τη λήξη της λειτουργίας BOOST, η συσκευή λειτουργεί με την προηγούμενα ρυθμισμένη βαθμίδα πίεσης.
Μόλις η ένδειξη στην οθόνη σταματήσει να αναβοσβήνει, η λειτουργία BOOST είναι ξανά διαθέσιμη.

Λειτουργία με βούρτσα πλύσης

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη βαφή
Ζημιές σε επιφάνειες από βρώμικες βούρτσες πλύσης Βεβαιωθείτε ότι η βούρτσα πλύσης δεν έχει ρύπους ή άλλα σωματίδια, πριν την τοποθετήσετε.
Υπόδειξη
Κατά τη χρήση βουρτσών πλύσης η συσκευή λειτουργεί με χαμηλή πίεση. Επομένως, μπορούν να προστεθούν απορρυπαντικά.
1. Εισαγάγετε τη βούρτσα πλύσης στο πιστόλι υψηλής πίεσης και στερεώστε
90°.
την περιστρέφοντάς τη κατά

Λειτουργία με απορρυπαντικό

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μη τήρηση του δελτίου δεδομένων ασφαλείας
Σοβαρές βλάβες στην υγεία λόγω λανθασμένης χρήσης του απορρυπαντικού Λάβετε υπόψη το δελτίο δεδομένων ασφαλείας του κατασκευαστή του απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις υποδείξεις για τα μέσα ατομικής προστασίας.
Υπόδειξη
Για τη λειτουργία με απορρυπαντικό απαιτείται μια φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean. Τα απορρυπαντικά της KÄRCHER διατίθενται και σε έτοιμη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean.
1. Αφαιρέστε το καπάκι της φιάλης απορρυπαντικού Plug 'n' Clean.
προς χρήση φιάλη
Ελληνικά 87
2. Πιέστε τη φιάλη απορρυπαντικού με το άνοιγμα προς τα κάτω στη σύνδεση απορρυπαντικού Plug
'n' Clean.
Εικόνα S
3. Περιστρέψτε το σωλήνα ψεκασμού 3-σε-1 Multi Jet στο μπεκ απορρυπαντικού "MIX", μέχρι να ανάψει η λυχνία LCD "ΜΙΧ" στην ένδειξη πίεσης του πιστολιού υψηλής πίεσης. Κατά τη λειτουργία το διάλυμα απορρυπαντικού προστίθεται στη ριπή νερού.
4. Με τα πλήκτρα "+/-" στο ρυθμίστε την επιθυμητή συγκέντρωση απορρυπαντικού.
5. Χρησιμοποιήστε προαιρετικά το μπεκ αφρού. a Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού με διάλυμα
απορρυπαντικού. Κατά τη διαδικασία αυτή λάβετε υπόψη τις συστάσεις δοσολογίας στη συσκευασία του απορρυπαντικού.
b Συνδέστε το μπεκ αφρού με το δοχείο
απορρυπαντικού.
c Εισαγάγετε το μπεκ αφρού στο πιστόλι υψηλής
και στερεώστε το περιστρέφοντάς το κατά
πίεσης
90°.
Εικόνα T

Συνιστώμενη μέθοδος καθαρισμού

1. Ψεκάστε λίγο απορρυπαντικό στη στεγνή επιφάνεια και αφήστε να δράσει (να μη στεγνώσει).
2. Ξεπλύνετε τη διαλυμένη βρωμιά με το πιστόλι υψηλής πίεσης.

Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό

1. Αφαιρέστε τη φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean από την υποδοχή και κλείστε την με το καπάκι
2. Αποθηκεύστε τη φιάλη απορρυπαντικού με το καπάκι προς τα πάνω στην υποδοχή.
3. Για ξέπλυμα λειτουργήστε τη συσκευή για 30 δευτερόλεπτα στη βαθμίδα απορρυπαντικού 1.
πιστόλι υψηλής πίεσης
.

Διακοπή λειτουργίας

1. Αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης. Εάν αφήσετε τη σκανδάλη, το μηχάνημα απενεργοποιείται. Η υψηλή πίεση στο σύστημα διατηρείται.
2. Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
Εικόνα U
3. Αφήστε το πιστόλι υψηλής πίεσης με το σωλήνα ψεκασμού στη θέση στάθμευσης.
4. Σε περίπτωση διαλειμμάτων εργασίας με διάρκεια πάνω από με τη θέση "0/OFF".
5 λεπτά, απενεργοποιήστε τη συσκευή

Τερματισμός λειτουργίας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Πίεση στο σύστημα
Τραυματισμοί από ανεξέλεγκτα εξερχόμενο νερό υπό υψηλή πίεση Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστόλι υψηλής πίεσης ή τη συσκευή, μόνο αν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
1. Αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
2. Κλείστε τη βρύση.
3. Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής
για 30 δευτερόλεπτα. Η πίεση που υπάρχει στο σύστημα εκτονώνεται.
4. Αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
πίεσης
5. Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
6. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή νερού.
7. Απενεργοποιήστε τη συσκευή στη θέση "0/OFF".
8. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.

Σηκώστε τη συσκευή

1. Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τις λαβές μεταφοράς.

Τράβηγμα της συσκευής

1. Τραβήξτε τη λαβή μεταφοράς μέχρι να ασφαλίσει με ένα χαρακτηριστικό ήχο.
2. Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.

Μεταφορά της συσκευής σε όχημα

1. Πριν από τη μεταφορά σε οριζόντια θέση τραβήξτε τη φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean από την υποδοχή και κλείστε τη με το καπάκι.
2. Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ολίσθησης και ανατροπής.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
1. Τοπο θ ε τ ή σ τ ε τη συσκευή πάνω σε επίπεδη
2. Αποσυνδέστε τον σωλήνα ψεκασμού από το πιστόλι
3. Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του πιστολιού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πρόκληση ζημιών στον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
Πρόκληση ζημιών στον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από λανθασμένη Προσέξτε κατά την τύλιξη τη φορά περιστροφής του τυμπάνου ελαστικού σωλήνα.
4. Σε συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα:
5. Σε συσκευές χωρίς τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα:
6. Αποθηκεύστε το ηλεκτρικό καλώδιο και τα
Για αποθήκευση μεγαλύτερης διάρκειας, λάβετε υπόψη τις επιπλέον υποδείξεις, βλ. κεφάλαιο Φροντίδα και
συντήρηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος παγετού
Οι συσκευές που δεν έχουν εκκενωθεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν από παγετό. Αδειάζετε τελείως τη συσκευή και τα παρελκόμενα. Προστατεύστε τη συσκευή από τον παγετό.
Πρέπει να ισχύουν τα παρακάτω:

Αποθήκευση συσκευής

επιφάνεια.
υψηλής πίεσης.
υψηλής πίεσης και αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστόλι.
φορά περιστροφής
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης περιστρέφοντας τη μανιβέλα του καρουλιού αριστερόστροφα.
Αποθηκεύστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στη συσκευή.
παρελκόμενα στη συσκευή.

Αντιπαγετική προστασία

88 Ελληνικά
Η συσκευή έχει αποσυνδεθεί από την παροχή
νερού.
Το πιστολέτο υψηλής πίεσης έχει αποσυνδεθεί από
τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης.
1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το "I/ON".
2. Περιμένετε το πολύ 1 λεπτό, μέχρι να μην εξέρχεται
πλέον νερό από τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
3. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
4. Αποθηκεύστε το μηχάνημα μαζί παρελκόμενα σε χώρο χωρίς κίνδυνο παγετού.
με όλα τα

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Τραυματισμοί από την επαφή με εξαρτήματα που διαρρέονται από ρεύμα Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση, δηλαδή δεν είναι απαραίτητο να πραγματοποιείτε τακτικές εργασίες συντήρησης.

Καθαρισμός φίλτρου στη σύνδεση νερού

ΠΡΟΣΟΧΗ
Χαλασμένη σήτα στη σύνδεση νερού
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή από βρώμικο νερό Ελέγξτε τη σήτα για ζημιές προτού την τοποθετήσετε στη σύνδεση νερού.
Καθαρίστε, αν χρειάζεται, το φίλτρο στη σύνδεση νερού.
1. Αφαιρέστε τον σύνδεσμο από την υποδοχή νερού.
2. Αφαιρέστε τη σήτα με μια πλακέ πένσα.
3. Καθαρίστε το φίλτρο με τρεχούμενο
Εικόνα V
4. Τοπ ο θετήστ ε το φίλτρο στην υποδοχή νερού.
Αντικατάσταση μπαταριών στο πιστόλι
Χρειάζονται δύο απλές ή δύο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες AAA. Οι μπαταρίες έχουν εξαντληθεί εάν στην οθόνη του πιστολιού υψηλής πίεσης δεν είναι ορατό τίποτα ή ένα σύμβολο μπαταρίας που αναβοσβήνει.
Εικόνα W
1. Πιέστε το συρόμενο κλείστρο.
Εικόνα X
2. Ανοίξτε τη θήκη μπαταριών.
3. Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
4. Τοπ ο θετήστ ε τις καινούργιες μπαταρίες, προσέχοντας τη σωστή πολικότητα
5. Κλείστε τη θήκη μπαταριών.
6. Απορρίψτε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
υψηλής πίεσης
νερό.
.

Αντιμετώπιση βλαβών

Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Τραυματισμοί από την επαφή με εξαρτήματα που διαρρέονται από Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
ρεύμα
Η μηχάνημα δε λειτουργεί
1. Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης. Η συσκευή ενεργοποιείται.
2. Ελέγξτε αν συμφωνεί η τάση που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής ρεύματος.
3. Ελέγξτε το ηλεκτρικό καλώδιο για ζημιές.
4. Σε περίπτωση
υπερφορτωμένος και έχει ενεργοποιηθεί ο διακόπτης προστασίας κινητήρα:
a Απενεργοποιήστε τη συσκευή στη θέση "0/OFF". b Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 1 ώρα. c Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το "I/ON" και θέστε
τη σε λειτουργία. Αν επαναληφθεί η βλάβη, αναθέστε τον έλεγχο της συσκευής στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή μουγκρίζει
Μείωση της τάσης λόγω αδύναμης παροχής ρεύματος δικτύου ή χρήσης ενός καλωδίου προέκτασης
1. Κατά την ενεργοποίηση, πιέστε πρώτα τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης και στη συνέχεια ενεργοποιήστε τη συσκευή με τη θέση "I/ON".
Η συσκευή δεν έχει πίεση
Η παροχή νερού είναι πολύ μικρή
1. Ανοίξτε εντελώς
2. Ελέγξτε αν είναι επαρκής η παροχή νερού.
Το φίλτρο στην υποδοχή νερού είναι λερωμένο.
1. Αφαιρέστε τη σήτα στη σύνδεση νερού με μια επίπεδη τανάλια.
2. Καθαρίστε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό.
Στη συσκευή υπάρχει αέρας.
1. Εξαερώστε τη συσκευή: a Ενεργοποιήστε τη συσκευή το πολύ για 2 λεπτά
χωρίς να
b Πιέστε το πιστόλι υψηλής πίεσης και περιμένετε
μέχρι να εξέρχεται νερό χωρίς φυσαλίδες από το πιστόλι υψηλής πίεσης.
c Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού. d Προσέξτε κατά τη λειτουργία αναρρόφησης το
μέγ. ύψος αναρρόφησης (βλέπε κεφάλαιο Τεχ ν ικά στοιχεία).
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
1. Καθαρίστε το ακροφύσιο υψηλής πίεσης:
Απομακρύνετε τους ρύπους από την οπή του
a
ακροφυσίου με μια βελόνα.
b Ξεπλύνετε από μπροστά με νερό το ακροφύσιο
υψηλής πίεσης.
2. Ελέγξτε την ποσότητα παροχής νερού.
Μη στεγανή συσκευή
1. Μια μικρή διαρροή στη συσκευή θεωρείται φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση έντονης διαρροής, ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Δεν γίνεται
1. Βιδώστε τον σωλήνα ψεκασμού 3-σε-1 Multi Jet στο μπεκ απορρυπαντικού "MIX".
2. Ελέγξετε αν η φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean είναι τοποθετημένη στην υποδοχή απορρυπαντικού με το άνοιγμα προς τα κάτω.
Δεν υπάρχει ένδειξη πίεσης στο πιστόλι υψηλής πίεσης Εικόνα Y
1. Κάντε πάλι τη σύνδεση με τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης, βλ. κεφάλαιο Θέση σε
για πρώτη φορά.
που ο κινητήρας είναι
δεν ενεργοποιείται, ο κινητήρας
τη βρύση.
έχετε συνδέσει το σωλήνα ψεκασμού.
αναρρόφηση του απορρυπαντικού
λειτουργία
Ελληνικά 89
Η λειτουργία BOOST δεν εμφανίζεται στην οθόνη και δεν μπορεί να ξεκινήσει μέσω της εφαρμογής
KÄRCHER Home & Garden
Η συσκευή υπερθερμαίνεται.
1. Ελέγξτε τη θερμοκρασία εισόδου νερού (για τη
μέγιστη θερμοκρασία εισόδου νερού βλέπε κεφάλαιο Τεχνικ ά στοιχεία).
2. Μειώστε τη θερμοκρασία εισόδου νερού για να δώσετε στον κινητήρα περισσότερη ψύξη.
Μηνύματα σφάλματος Εικόνα Z
1. Απενεργοποιήστε τη
2. Αποσυνδέστε το βύσμα δικτύου από την πρίζα.
3. Μετά από 20 δευτερόλεπτα, συνδέστε πάλι το φις στην πρίζα.
4. Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το "I/ON".
Αν επαναληφθεί η βλάβη, αναθέστε τον έλεγχο της συσκευής στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Λειτουργία έκτακτης ανάγκης
Εάν ο ρυθμιστής πίεσης στο πιστόλι υψηλής πίεσης είναι χαλασμένος στη μέγιστη βαθμίδα.
1. Απενεργοποίηση λειτουργίας έκτακτης ανάγκης: a Απενεργοποιήστε τη συσκευή στη θέση "0/OFF". b Αποσυνδέστε το βύσμα δικτύου από την πρίζα. c Μετά από 20 δευτερόλεπτα, συνδέστε πάλι το φις
στην πρίζα.
d Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το "I/ON".
Αν επαναληφθεί η βλάβη, αναθέστε τον έλεγχο της συσκευής στην πελατών.
Το πιστόλι υψηλής πίεσης δεν λειτουργεί σωστά Εικόνα AA
Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα στα ηλεκτρονικά του πιστολιού υψηλής πίεσης.
1. Πιέστε το συρόμενο κλείστρο.
Εικόνα X
2. Ανοίξτε τη θήκη μπαταριών.
3. Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
4. Τοπ ο θετήστ ε τις μπαταρίες, προσέχοντας τον σωστό προσανατολισμό των πόλων.
5. Κλείστε τη θήκη μπαταριών.
Αν επαναληφθεί η πιστολιού υψηλής πίεσης στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
συσκευή στη θέση "0/OFF".
, η συσκευή υψηλής πίεσης λειτουργεί
υπηρεσία εξυπηρέτησης
βλάβη, αναθέστε τον έλεγχο του

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
, προσκομίζοντας το

Τεχνικά στοιχεία

K 5 Premium
Smart Control
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση V230 230 Φάση ~1 1 Συχνότητα Hz 50 50
Smart Control
K 5 Premium
Smart Control
Ισχύς σύνδεσης kW 2,1 2,1 Τύπ ος προστασίας IPX5 IPX5 Κατηγορία προστασίας II Ασφάλεια δικτύου (με
χρονοκαθυστέρηση)
Σύνδεση νερού
Πίεση παροχής (μέγ.) MPa 1,2 1,2 Θερμοκρασία παροχής
(μέγ.) Ποσότητα παροχής (ελάχ.) l/min 10 10 Ύψος αναρρόφησης (μέγ.) m 0,5 0,5
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Πίεση λειτουργίας MPa 12,5 12,5 Μέγ. επιτρεπτή πίεση MPa 14,5 14,5 Παροχή, νερό l/min 7,5 7,5 Παροχή μέγιστη l/min 8,3 8,3 Παροχή, απορρυπαντικό l/min 0,3 0,3 Δύναμη οπισθοδρόμησης
του πιστολιού υψηλής πίεσης
Διαστάσεις και βάρη
Τυπ ικό βάρος λειτουργίας kg 15,8 15,7 Μήκος mm 414 402 Πλάτος mm 306 306 Ύψος mm 588 588
Ασύρματα δομοστοιχεία SRD
Συχνότητα MHz 868,7-
Ισχύς μετάδοσης ERP mW 0,53 0,53
Ασύρματα δομοστοιχεία Bluetooth
Συχνότητα GHz 2,45 2,45 Ισχύς μετάδοσης ERP mW 6,3 6,3
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
Τιμή δονήσεων χεριού­βραχίονα
Αβεβαιότητα Κ m/s Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
pA
Αβεβαιότητα Κ Στάθμη ηχητικής ισχύος
+ Αβεβαιότητα Κ
L
WA
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
A10 10
°C 40 40
N17 17
869,2
2
m/s
1,2 1,2
2
0,6 0,6
dB(A) 77 77
dB(A) 3 3 dB(A) 93 93
WA
Smart Control
868,7­869,2

Δήλωση συμμόρφωσης EΕ

Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
με εμάς Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης Τύπ ος: 1.324-xxx
90 Ελληνικά
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
2000/14/EΚ 2014/53/EΕ 2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ) 2011/65/EΕ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 50581 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 300 328 V2.1.1
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
Μετρημένη: 90 Εγγυημένη: 93 Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από τη διεύθυνση της εταιρείας.
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης:
S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/08/01

İçindekiler

Genel uyarılar...................................................... 91
KÄRCHER Home & Garden Uygulaması............ 91
Çevre koruma ...................................................... 91
Amaca uygun kullanım ........................................ 92
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ 92
Teslimat kapsamı................................................. 92
Cihaz açıklaması ................................................. 92
Güvenlik tertibatları ............................................. 92
Cihazdaki simgeler .............................................. 92
Montaj.................................................................. 93
İlk Çalıştırma ....................................................... 93
İşletime alma ....................................................... 93
İşletim .................................................................. 94
Taşıma................................................................. 95
Depolama ............................................................ 95
Bakım ve periyodik bakım ................................... 96
Arızalarda yardım ................................................ 96
Garanti................................................................. 97
Teknik bilgiler ....................................................... 97
AB Uygunluk Beyanı ........................................... 97

Genel uyarılar

Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
edin. Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
KÄRCHER Home & Garden
Uygulaması
Cihaz doğrudan yüksek basınç tabancası kullanılarak veya Bluetooth mobil cihaz üzerinden kumanda edilir. Bunun için KÄR­CHER Home & Garden uygulaması gereklidir. Uygulama ayrıca şunları içerir:
Montaj ve işletime alım ile ilgili bilgilerUygulama alanlarına ilişkin bilgilerİpuçları & Pratik bilgilerAyrıntılı arıza yardımı ile SSSKÄRCHER Servis Merkezi'ne bağlantı
Uygulama buradan indirilebilir:
Ticari marka
Bluetooth
Inc. şirketinin tescilli ticari markalarıdır. Bu markala­rın Alfred Kärcher SE & Co. KG tarafından her türlü kullanımı lisansa bağlıdır.
Google Play™ ve Android™ Google Inc. şirketinin
markaları veya tescilli ticari markalarıdır.
Apple
veya tescilli ticari markalarıdır.
®
kablosuz teknolojisiyle donatılmış bir
®
kelime işareti ve logoları, Bluetooth SIG,
®
ve App Store® Apple Inc. şirketinin markaları

Çevre koruma

Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lüt­fen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış tasfiye edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci­hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp ile birlikte imha edilmemelidir.
Ör. motor yıkama, alt zemin yıkama gibi yağ içerikli atık su oluşan temizlik çalışmaları sadece yağ ay-
rıştırıcılı yıkama yerlerinde yapılabilir.
Temizleme maddeli işler sadece kirli su kanalizas-
yonuna bağlantıl de yapılabilir. Temizleme maddeleri akarsulara veya toprağa ulaşmamalıdır.
Bazı ülkelerde kamu sularından su çekilmesine izin
verilmemektedir.
İçeriği hakkında uyarılar (REACH)
İçeriği hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.de/REACH
ı sıvı geçirmez çalışma yüzeylerin-
Türkçe 91
Yüksek basınç temizleyicisini sadece evde kullanın. Yüksek basınç temizleyicisi makinelerin, araçların, ya­pıların, aletlerin, ön cephelerin, terasların, bahçe aletle­rinin vb. yüksek basınçlı su huzmesi ile temizlenmesi için öngörülmüştür.

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Amaca uygun kullanım

Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış- masını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.

Teslimat kapsamı

Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.

Cihaz açıklaması

Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan- maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklılıklar bulunur (bkz. ambalaj). Resimler için grafik sayfasına bakın
Şekil A Şekil B
1 Ta şıma kulplu stant 2 Entegre süzgeçli su bağlantısı 3 Ta şıma bantı 4 Kapak 5 Hortum kılavuzu 6 Cihaz şalteri "0/KAPALI" / "I/AÇIK" 7 Hüzme borusu için saklama yeri 8 Yüksek basınç hortumu 9 *Plug 'n' Clean temizleme maddesi şişesi
10 Saklama / Yüksek basınç tabancası için park konu-
mu
11 3 hüzme türüne sahip 3'ü 1 arada Multi Jet hüzme
borusu (ayrıca bkz. Smart Control System bölümü)
12 Smart Control yüksek basınç tabancası 13 LCD ekran (ayrıca bkz. LCD ekran bölümü) 14 Pil bölmesi kilidi 15 Pil bölmesi 16 Basınç kontrolü için "+/-" düğmeleri 17 Yüksek basınç tabancası kilidi 18 Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç tabanca-
sından ayırmak için tuş
19 Yüksek basınç tabancası kolu 20 Ta şıma tutamağı, dışarı çekilebilir 21 Ta şıma kulpu 22 Hortum tutucusu 23 Yüksek basınç hortum tamburu 24 Hortum tamburu için el krankı 25 Tip etiketi 26 Aksesuar gözü 27 Ağ sabitlemesi için kanca 28 Aksesuar gözü için ağ 29 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı 30 Birlikte gönderilen cıvatalar ve dübeller
31 Su bağlantısı için kavrama 32 ** Bahçe hortumu (kumaş takviyeli, en az 1/2 inç
(13 mm) çap, en az 7,5 m uzunluk, piyasada satılan hızlı bağlantı ile)
33 **Açık haznelerden su beslemesi için KÄRCHER
vakum hortumu (sipariş no. 2.643-100.0)
34 *Temizleme maddesi hazneli köpük memesi
Temizleme maddesi hazneden emilir ve güçlü bir temizleme maddesi köpüğü oluşur.
35 *Rotasyonlu yıkama fırçası (ör. araba temizleme
için)
* opsiyonel, ** ek olarak gerekli

LCD ekran

Şekil C
1 Uygulama aralığı (her biri 2 basınç kademesiyle 1-
SOFT / 2-MEDIUM / 3-HARD)
2 BOOST işlevi göstergesi 3 Hüzme türü önerisi (düz kumlama / temizleme
maddesi / kir frezesi)
4 Gösterge Bluetooth 5 Sinyal şiddeti durumu (4 kademe) 6 Pil durumu (boş, neredeyse boş, orta, dolu) 7 Temizleme maddesi kademesi (1 / 2 / 3)
®
bağlantısı

Birlikte gönderilen cıvatalar ve dübeller

Şekil D
1 Stant dübeli (2 adet) 2 M 4x20 cıvata (2 adet) 3 M 4x22 cıvata (2 adet) 4 M 4x16 cıvata (8 adet)

Güvenlik tertibatları

TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir. Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et­meyin.

Cihaz şalteri

Cihaz şalteri, cihazın istenmeden işletmesini engeller.

Yüksek basınç tabancası kilidi

Kilit, yüksek basınç tabancasının kolunu kilitler ve ciha­zın istenmeden başlatılmasını engeller.

Otomatik durma fonksiyonu

Yüksek basınç tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç şalteri pompayı kapatır, yüksek basınç huzmesi durdu- rulur. Kola basıldığında pompa tekrar açılır.

Motor koruma şalteri

Yüksek akım sarfiyatında motor koruma şalteri cihazı kapatır.

Cihazdaki simgeler

Yüksek basınç hüzmesini asla insanlara, hayvanlara, aktif elektrikli donanımlara veya cihazın kendisine doğrultmayın. Cihazı donmaya karşı koruyun.
Cihaz içme suyu şebekesine doğrudan bağ- lanamaz.
92 Türkçe
Resimler için grafik sayfasına bakın.
Birlikte teslim edilen cıvataları ve bunlara uygun torna­vidayı hazırlayın. İşletime alma öncesinde ayrı olarak birlikte verilen par- çaları cihaza monte edin.

Tekerleklerin montajı

1. Tekerlekleri takın.
Not
Deliğin yönüne dikkat edin.
Şekil E
2. Tekerlekleri 1’er vida ile sabitleyin.

Ayağın monte edilmesi

1. Ayağı takın.
Şekil F
2. 2 dübeli sonuna kadar deliklerin içine sokun.
3. Ayar 2 vida ile sabitleyin.

Huzme borusu saklama yuvasının montajı

1. Huzme boruları saklama yuvasını geçirin.
2. Saklama yuvasını 2 vida ile sabitleyin.
Şekil G
3. Kapağı 4 vida ile sabitleyin.
Şekil H

Taşıma tutamağının montajı

1. Taşıma tutamağını takın.
Şekil I
2. Taşıma tutamağını 2 vida ile sabitleyin.

Aksesuar filesinin montajı

1. Aksesuar filesini kancalara asın.
Şekil J
Yüksek basınç hortumunu hortum
1. Yüksek basınç hortumunu arkadan hortum kılavu-
kılavuzundan geçirilmesi
zundan geçirerek takın.
Şekil K

Su bağlantısı için kavramanın montajı

1. Su bağlantısı kavramasını cihazın su bağlantısına vidalayın.
Şekil L

İlk Çalıştırma

Montaj

Not
Cihazı, mobil cihazla Bluetooth kumanda etmek istemiyorsanız "Yüksek basınç taban­casının eşleştirilmesi" bölümündeki adımları izlemeniz yeterlidir.
Uygulamayı indirme ve cihazı kaydetme
1. KÄRCHER Home & Garden uygulamasını indirin (bkz. KÄRCHER Home & Garden Uygulaması bö­lümü).
2. KÄRCHER Home & Garden uygulamasını başlatın.
3. KÄRCHER Home & Garden uygulamasında oturum açın. Gerekirse oturum açmak için hesap oluşturun.
4. Birlikte verilen QR kodunu tarayın. Yüksek basınç temizleyicisi kaydedilir.
Not
Birlikte verilen QR kodu elinizde yoksa cihazı, parça nu­marası ve seri numarasıyla da kaydedebilirsiniz. Her iki numara da tip etiketinde bulunur.
5. KÄRCHER Home & Garden uygulamasında verilen talimatları izleyin.
Not
Yüksek basınç tabancasını eşleştirmeden önce mobil cihazınızda Bluetooth
®
bağlantısı üzerinden
®
özelliğini etkinleştirdiğinizden
emin olun.
Yüksek basınç tabancasının eşleştirilmesi
Not
Eşleştirme işleminin ayrıntılııklamasını https:// www.kaercher.com/FCR adresinde bulabilirsiniz.
6. Yüksek basınç temizleyicisinin şebeke fişini prize ta­kın. Cihaz, 60 saniye boyunca eşleştirme moduna ge­çer. Bu süre zarfında yüksek basınç tabancasını eş- leştirmek mümkündür.
7. Yüksek basınç tabancası üzerindeki "+" ve "-" tuşla- rına aynı anda en az 3 saniye boyunca basın. Eşleştirme başarılı olursa basınç kademeleri ile rad­yo ve Bluetooth
Şekil M
Mobil cihaz ile yüksek basınç temizleyicisi arasında- ki Bluetooth
Not
Gerekirse Bluetooth bilirsiniz. Bunun için 10 sn boyunca "-" düğmesine bas­manız gerekir.
8. Eşleştirme denemesi başarısız olursa: a Yüksek basınç temizleyicisinin şebeke fişini priz-
den çekin. b 20 sn bekleyin. c Yüksek basınç tabancasını tekrar eşleştirin.
®
simgesi ekranda gösterilir.
®
bağlantısı otomatik olarak kurulur.
®
bağlantısını daha sonra da yapa-

İşletime alma

1. Cihazı düz bir zemin üzerine yerleştirin.
2. Hortum tamburu olan cihazlarda: hortumunu hortum tamburundan tamamen çözün.
3. Hortum tamburu olmayan cihazlarda: sınç hortumunu tamamen gevşetin ve varsa dönme ve bükülme söz konusu ise bunları gevşetin.
4. Yüksek basınç hortumunu tamamen hortum kılavu- zundan ileri doğru çekin.
5. Yüksek basınç hortumunu duyulabilir şekilde kilitle­nene kadar yüksek basınç tabancasına takın.
Not
Nipelin doğru hizalanmasına dikkat edin.
Şekil N
6. Yüksek basınç hortumunu çekerek güvenli bağlantı- yı kontrol edin.
7. Şebeke fişini bir prize takın.

Su beslemesi

Bağlantı değerleri için bkz. tip levhası veya Bölüm Tek ­nik bilgiler.
Su tedarik şirketinin yönetmeliklerini dikkate alın.
DIKKAT
Kirlenmiş su nedeniyle hasarlar
Sudaki kirlenmeler pompaya ve aksesuarlara zarar ve­rebilir. KÄRCHER, koruma için KÄRCHER su filtresinin kulla­nılmasını önerir (özel donanım, sipariş numarası 4.730-
059).

Su hattına bağlantı

DIKKAT
Cihazın su bağlantısında Aquastop olan hortum kavraması
Pompanın zarar görmesi Cihazın su bağlantısında asla Aquastop olan bir hortum kavraması kullanmayın. Muslukta bir Aquastop kavraması kullanabilirsiniz.
1. Bahçe hortumunu su bağlantısı kavramasına takın.
2. Bahçe hortumunu su hattına bağlayın.
3. Su musluğunu tam olarak açın.
Şekil O
Yüksek basınç
Yüksek ba-
Türkçe 93

Suyu açık hazneden emme

Bu yüksek basınç temizleyicisi, çekvalfli KÄRCHER va­kum hortumu (özel donanım, sipariş no. 2.643-100) bir­likte üst yüzey sularını örn. yağmur fıçılarından veya göletlerden emmek için uygundur (maksimum emme yüksekliği için bkz. Bölüm Teknik bilgiler). Vakum işletiminde su bağlantısı kavraması gerekli de­ğildir.
1. Vakum hortumunu suyla doldurun.
2. Vakum hortumunu cihazın su bağlantısına vidalayın ve bir su kaynağına (örneğin yağmur fıçısı) asın.

Cihazın havasını boşaltın

1. Cihazıın "I/ON".
2. Yüksek basınç tabancasının kolunun kilidini açın.
3. Yüksek basınç tabancasının koluna basın. Cihaz açılır.
4. Su, yüksek basınç tabancasında baloncuksuz bir şekilde dışarı çıkana kadar cihazı maksimum 2 da- kika çalıştırın.
5. Yüksek basınç tabancasının kolunu bırakın.
6. Yüksek basınç tabancasının kolunu kilitleyin.

İşletim

DIKKAT
Pompanın kuru çalışması
Cihazın hasar görmesi Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa cihazı kapa­tın ve uyarıları takip etmek için bakınız Bölüm Arızalar­da yardım.
Yüksek basınç tabancasındaki "+/-" düğmeleriyle, ba­sınç ve temizleme maddesi dozaj seviyeleri seçilebilir. Hüzme türü, 3'ü 1 arada Multi Jet hüzme borusu döndü­rülerek değiştirilebilir.
Not
Malzemelerin hassasiyeti, yaşa ve duruma göre büyük ölçüde değişebilir. Bu nedenle öneriler bağlayıcı değil- dir.
Basınç kademe­si

Smart Control System

Düz kumlama memesi
Gösterge Örneğin aşağıdakiler
için önerilir.
Ta ş teraslar, asfalt, metal yüzeyler, bahçe aletleri (el arabası, kürek vb.)
Otomobil / motosiklet, tuğla yüzeyler, sıvalı du­varlar, plastik mobilyalar
Ahşap yüzeyler, bisiklet, kumtaşı yüzeyler, rattan mobilyalar
Kir frezesi
Basınç kademesi
Basınç kademesi
Gösterge Örneğin aşağıdakiler
Temizleme maddesi memesi
Gösterge Örneğin aşağıdakiler
için önerilir.
Ta ş teraslar, asfalt, me­tal yüzeyler, bahçe alet­leri (el arabası, kürek vb.) üzerindeki çok inatçı kirler için
için önerilir.
Temizleme maddesiyle işletme. Temizleme maddesi konsantrasyo­nu, ihtiyaca göre dozaj­lanır

Yüksek basınçla işletme

DIKKAT
Boyalı veya hassas yüzeylerde zarar oluşabilir
Yüzeyler çok düşük huzme mesafesinde veya uygun ol­mayan bir huzme borusu seçiminde zarar görür. Boyalı yüzeyleri temizlerken en az 30 cm huzme mesa­fesi bırakın. Araba lastikleri, boya ya da ahşap gibi hassas yüzeyleri kir frezesi ile temizlemeyin.
1. 3'ü 1 arada Multi Jet huzme borusunu takın ve 90° döndürerek sabitleyin. Bu sırada hizalamaya dikkat edin!
Şekil P
DIKKAT
Yüksek basınç tabancasının koluna basıldığında hüzme türü değişimi
Hüzme borusunda hasar Hüzme türünü değiştirmeden önce yüksek basınç ta­bancasının kolunu bırakın.
2. Huzme türünü seçin. Bunun için 3'ü 1 arada Multi Jet huzme borusunu, üstte gerekli huzme gösterge­si görünene kadar döndürün.
Şekil Q
3. Cihazıın ("I/ON").
4. Yüksek basınç tabancasının kolunun kilidini açın.
5. Yüksek basınç tabancasının koluna basın. Cihaz açılır.
BOOST fonksiyonunu etkinleş
İnatçı kirleri temizlemek için, ayarlanan basınç kademe- sinden bağımsız olarak 30 saniye boyunca BOOST fonksiyonu etkinleştirilebilir. Bunun su basıncı yükseltilir.
1. “+” düğmesini, LCD ekranda BOOST göstergesi işa- retleninceye kadar basılı tutun.
Şekil R
BOOST fonksiyonunun süresi bittikten sonra cihaz önceden ayarlanan basınç kademesiyle çalışır.
Ekrandaki göstergenin yanıp sönmesi durduğu anda BOOST fonksiyonu tekrar kullanılabilir.
tirme
94 Türkçe
DIKKAT
Boya hasarları
Kirlenmiş yıkama fırçası nedeniyle yüzeylerde zarar Kullanmadan önce yıkama fırçasının kir veya başka partiküllerden arındırılmış olduğundan emin olun.
Not
Yıkama fırçası kullanıldığında cihaz alçak basınçla çalı­şır. Bu nedenle temizleme maddesi eklenemez.
1. Yüksek basınç tabancasına yıkama fırçasını takın ve 90° döndürerek sabitleyin.

Temizleme maddesiyle işletme

Yıkama fırçasıyla işletme

TEHLIKE
Güvenlik bilgi formunun dikkate alınmaması
Temizleme maddesinin uygun olmayan kullanımı nede­niyle ağır sağlık zararları Temizleme maddesi üreticisinin, özellikle kişisel koruyu­cu donanım ile ilgili güvenlik bilgi formunu dikkate alın.
Not
Temizleme maddeleri ile işletme için bir Plug ‘n’ Clean temizleme maddesi şişesi gereklidir. KÄRCHER temiz­leme maddeleri kullanıma hazır halde bir Plug ‘n’ Clean temizleme maddesi şişesi içinde satın alınabilir.
1. Plug ‘n’ Clean temizleme maddesi şişesinin kapağı- nı çıkarın.
2. Temizleme maddesi şişesini ağzı aşağı bakar şekil- de Plug ‘n’ Clean temizleme maddesi bağlantısına bastırın.
Şekil S
3. 3'ü 1 arada Multi Jet hüzme borusunu, yüksek ba­sınç tabancası LCD'si yanana kadar "MIX" yönünde döndürün. İşletme sırasında temizleme maddesi çözeltisi su hüzmesine karıştırılır.
4. Yüksek basınç tabancasının "+/-" düğmeleri ile ter­cih edilen temizleme maddesi konsantrasyonunu ayarlayın.
5. Opsiyon olarak köpük memesi kullanın. a Temizleme maddesi çözeltisini temizleme mad-
desi deposuna doldurun. Bu esnada temizleme maddesinin kabındaki dozaj bilgisini dikkate alın.
b Köpük memesini temizleme maddesi deposuna
bağlayın.
c Yüksek basınç tabancasına köpük memesini ta-
kın ve 90° döndürerek sabitleyin.
Şekil T
1. Temizleme maddelerini kuru yüzeye tasarruflu bir şekilde püskürtün ve etki etmesini bekleyin (kurut­mayın).
2. Çözülen kiri yüksek basınç huzmesi ile yıkayın.

Temizleme maddeleriyle işletme sonrasında

1. Plug ‘n’ Clean temizleme maddesi şişesini tutucu­dan çıkarın ve kapakla kapatın.
2. Temizleme maddesi şişesini kapağı yukarıya baka­cak şekilde tutucuya yerleştirin.
3. Durulamak için makineyi yaklaşık 30 saniye boyun­ca 1. temizleme maddesi kademesinde çalıştırın.
nın basınç göstergesinde "MIX"

Tavsiye edilen temizleme yöntemi

İşletmeyi iptal etme

1. Yüksek basınç tabancasının kolunu bırakın. Kol bırakıldığında cihaz kapanır. Sistemdeki yüksek basınç olduğu gibi kalır.
2. Yüksek basınç tabancasının kolunu kilitleyin.
Şekil U
3. Yüksek basınç tabancasını huzme borusuyla birlikte park konumuna getirin.
4. 5 dakikadan uzun çalışma molalarında cihazı kapa­tın "0/OFF".

İşletmenin tamamlanması

TEDBIR
Sistemde basınç
Yüksek basınç altında kontrolsüz çıkan su nedeniyle yaralanmalar Yüksek basınç hortumunu sadece sistemde basınç yok­ken yüksek basınç tabancasından veya cihazdan ayı- rın.
1. Yüksek basınç tabancasının kolunu bırakın.
2. Su musluğunu kapatın.
3. Yüksek basınç tabancasının koluna 30 saniye bo­yunca basın. Sistemde kalan basınç tahliye edilir.
4. Yüksek basınç tabancasının kolunu bırakın.
5. Yüksek basınç tabancasının kolunu kilitleyin.
6. Cihazı su beslemesinden ayırın.
7. Cihazı kapatın "0/OFF".
8. Şebeke fişini prizden çekin.

Taşıma

TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur Ta şıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.

Cihazı taşıma

1. Cihazı taşıma kulplarından kaldırın ve taşıyın.

Cihazı çekme

1. Taşıma tutamağını duyulacak şekilde kilitlenene ka­dar çekin.
2. Cihazı taşıma tutamağından çekin.

Cihazı araç içinde taşıma

1. Yatay taşıma öncesinde Plug ‘n’ Clean temizleme maddesi şişesini yuvadan çıkarın ve kapakla kapa­tın.
2. Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
1. Cihazı düz bir zemin üzerine bırakın.
2. Hüzme borusunu yüksek basınç tabancasından ayı-
3. Yüksek basınç tabancasındaki ayırma düğmesine
DIKKAT
Yüksek basınç hortumunun zarar görmesi
Yan lış dönüş yönü nedeniyle yüksek basınç hortumu­nun zarar görmesi Sarma sırasında hortum tamburunun dönüş yönüne dikkat edin.
4. Hortum tamburu olan cihazlarda:
5. Hortum tamburu olmayan cihazlarda:
6. Şebeke bağlantı hattı ve aksesuarları cihazda depo-
Uzun süreli depolama öncesinde ek uyarıları dikkate alın, bkz. Bakım ve periyodik bakım bölümü.
Türkçe 95

Cihazın muhafaza edilmesi

rın.
basın ve yüksek basınç hortumunu yüksek basınç tabancasından ayırın.
tum tamburunu saat yönünün tersi yönde döndürün ve yüksek basınç hortumunu sarın.
sınç hortumunu cihazda depolayın.
layın.
El krankı ile hor-
Yüksek ba-
DIKKAT
Don tehlikesi
Tamamen boşaltılmamış cihazlar don nedeniyle tahrip edilebilir. Cihazı ve aksesuarları tamamen boşaltın. Cihazı dona karşı koruyun.
Aşağıdakiler yerine getirilmiş olmalıdır:
Cihaz su beslemesinden ayrılmış.Yüksek basınç tabancası, yüksek basınç hortumun-
dan ayrılmıştır.
1. Cihazıın "I/ON".
2. Yüksek basınç hortumundan su çıkmayana kadar maksimum 1 dakika bekleyin.
3. Cihazı kapatın.
4. Cihazı komple aksesuarlarla birlikte dona karşı em­niyetli bir yerde saklayın.

Bakım ve periyodik bakım

Antifriz

TEHLIKE
Akım çarpma tehlikesi
Akım ileten parçalara temas nedeniyle yaralanmalar Cihazı kapatın. Şebeke fişini çekin.
Cihaz bakım gerektirmemektedir, yani düzenli bakım çalışmalarının yapılması gerekli değildir.

Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin

DIKKAT
Su bağlantısında hasarlı süzgeç
Su kirliliği nedeniyle cihazın zarar görmesi Su bağlantısına takmadan önce süzgeçte hasar olup ol­madığını kontrol edin.
Gerekirse su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
1. Kavramayı su bağlantısından çıkarın.
2. Süzgeci bir yassı penseyle dışarı çekin.
3. Süzgeci akan su altında yıkayın.
Şekil V
4. Süzgeci su bağlantısına takın.
Yüksek basınç tabancasının pillerinin
İki adet AAA boyutunda pil veya şarj edilebilir pil gerek- lidir. Yüksek basınç tabancasının ekranında hiçbir şey gös­terilmezse veya yanıp sönen bir pil simgesi görüntüle­nirse piller bitmiş demektir.
Şekil W
1. Kilitleme sürgüsüne basın.
Şekil X
2. Pil bölmesini açın.
3. Aküleri çıkarın.
4. Yeni pilleri, kutuplarının doğru yönde olmasına dik­kat ederek takın.
5. Pil bölmesini kapatın.
6. Kullanılmış aküleri geçerli yönetmeliklere göre imha edin.
değiştirilmesi

Arızalarda yardım

Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka­rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza­larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
TEHLIKE
Akım çarpma tehlikesi
Akım ileten parçalara temas nedeniyle yaralanmalar Cihazı kapatın. Şebeke fişini çekin.
Cihaz çalışmıyor
1. Yüksek basınç tabancasının koluna basın. Cihaz açılır.
2. Tip levhasında belirtilen gerilimin akım kaynağı geri- limiyle uyuşup uyuşmadığını kontrol edin.
3. Şebeke bağlantı hattında herhangi bir ar madığını kontrol edin.
4. Motor aşırı yüklenmiş ve motor koruma şalteri dev­reye girmişse: a Cihazı kapatın "0/OFF". b Cihazı 1 saatliğine soğumaya bırakın. c Cihazıın "I/ON" ve tekrar işletmeye alın. Arıza birkaç kez meydana gelirse cihazışteri hiz­metleri tarafından kontrol ettirin.
Cihaz çalışmıyor, motor bağırıyor
Zayıf akım şebekesi veya bir uzatma kablosu kullanımı nedeniyle gerilim düşüşü
1. Açma sırasında önce yüksek basınç tabancasının koluna basın, ardından cihazı
Cihaz basınca ulaşmıyor
Su beslemesi çok düşük
1. Su musluğunu tam olarak açın.
2. Su girişinde yeterli pompalama miktarını kontrol edin.
Su bağlantısındaki süzgeç kirlenmiş.
1. Su bağlantısındaki süzgeci bir yassı penseyle dışarı çekin.
2. Süzgeci akan su altında yıkayın.
Cihazda hava var.
1. Cihazın havasını boşaltın: a Cihazı huzme borusunu bağlamadan maksimum
2 dakika çalıştırın.
b Yüksek basınç tabancasına basın ve su, balon-
cuksuz bir şekilde dışarı çıkana kadar bekleyin. c Huzme borusunu bağlay d Vakum işletiminde maks. emme yüksekliğine dik-
kat edin (bkz. Bölüm Teknik bilgiler).
Güçlü basınç dalgalanmaları
1. Yüksek basınç memesini temizleyin: a Enjektör delmesindeki kirlenmeleri bir iğne ile te-
mizleyin.
b Yüksek basınç memesini önden suyla durulayın.
2. Su giriş miktarını kontrol edin.
Cihaz sızdırıyor
1. Cihazın az miktarda sızdırması teknik açıdan zorun­ludur. Güçlü sızıntıda yetkili müşteri hizmetlerini gö­revlendirin.
Temizleme maddesi emilmiyor
1. 3'ü 1 arada Multi Jet huzme borusunu temizleme maddesi memesinde "MIX" üzerine döndürün.
2. Plug ‘n’ Clean temizleme maddesi şişesinin temizle­me maddesi bağlantısında ağzı aşağı bakar şekilde oturduğunu kontrol edin.
Yüksek basınç tabancasında basınç göstergesi yok Şekil Y
1. Yüksek bası gerçekleştirin, bkz. İlk Çalıştırma bölümü.
BOOST işlevi ekranda gösterilmiyor ve KÄRCHER Home & Garden uygulamasıyla başlatılamıyor
Cihaz aşırı ısındı.
1. Su giriş sıcaklığını kontrol edin (maksimum su giriş sıcaklığı için bkz. Bölüm Teknik bilgiler).
2. Motora daha fazla soğutma sağlamak için su giriş sıcaklığını azaltın.
Hata bildirimleri Şekil Z
1. Cihazı kapatın "0/OFF".
2. Şebeke fişini prizden çekin.
nç temizleyicisiyle bağlantıyı yeniden
ın "I/ON".
ın.
ıza olup ol-
96 Türkçe
3. 20 saniye sonra şebeke fişini tekrar prize takın.
4. Cihazıın "I/ON". Arıza birkaç kez meydana gelirse cihazışteri hiz­metleri tarafından kontrol ettirin.
Acil çalıştırma
Yüksek basınç tabancasındaki basınç ayarlamada bir kusur varsa yüksek basınç temizleyicisi maksimum se­viyede çalışır.
1. Acil durum çalıştırmasının devre dışı bırakılması: a Cihazı kapatın "0/OFF". b Şebeke fişini prizden çekin. c 20 saniye sonra şebeke fişini tekrar prize takın. d Cihazıın "I/ON".
Arıza birkaç kez meydana gelirse cihazışteri hizmetleri tarafından kontrol ettirin.
Yüksek basınç tabancası düzgün çalı Şekil AA
Yüksek basınç tabancasının elektronik aksamında da­hili bir hata meydana geldi.
1. Kilitleme sürgüsüne basın.
Şekil X
2. Pil bölmesini açın.
3. Aküleri çıkarın.
4. Aküleri, kutuplarının doğru yönde olmasına dikkat ederek takın.
5. Pil bölmesini kapatın. Arıza birkaç kez meydana gelirse yüksek basınç ta­bancasınışteri hizmetleri tarafından kontrol etti­rin.
şmıyor

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı- nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)

Teknik bilgiler

K 5 Premium
Smart Control
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 230 Faz ~ 1 1 Frekans Hz 50 50 Bağlantı gücü kW 2,1 2,1 Koruma türü IPX5 IPX5 Koruma sınıfı II Şebeke emniyeti (gecikme-
li)
Su bağlantısı
Giriş basıncı (maks.) MPa 1,2 1,2 Giriş sıcaklığı (maks.) °C 40 40 Giriş miktarı (min.) l/min 10 10 Emme yüksekliği (maks.) m 0,5 0,5
Cihaz performans verileri
Çalışma basıncı MPa 12,5 12,5 İzin verilen maks. basınç MPa 14,5 14,5
Pompalama miktarı, su l/min 7,5 7,5
A10 10
Smart Control
K 5 Premium
Smart Control
Maksimum pompalama miktarı
Pompalama miktarı, temiz­leme maddesi
Yüksek basınç tabancası- nın geri tepme kuvveti
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığı kg 15,8 15,7 Uzunluk mm 414 402 Genişlik mm 306 306 Yükseklik mm 588 588
SRD radyo modülü
Frekans MHz 868,7-
ERP iletim gücü mW 0,53 0,53
Bluetooth radyo modülü
Frekans GHz 2,45 2,45 ERP iletim gücü mW 6,3 6,3
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler
El-kol titreşim değeri m/s Belirsizlik K m/s Ses basınç seviyesi L Belirsizlik K Ses gücü seviyesi L
Belirsizlik K Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
pA
WA
l/min 8,3 8,3
l/min 0,3 0,3
N17 17
869,2
2
1,2 1,2
2
0,6 0,6
dB(A) 77 77
pA
dB(A) 3 3
+
dB(A) 93 93
WA
Smart Control
868,7­869,2

AB Uygunluk Beyanı

İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta- sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo­deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru­munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder. Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.324-xxx
İlgili AB direktifleri
2000/14/EG 2014/53/AB 2006/42/AT (+2009/127/AT) 2011/65/AT
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 50581 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 300 328 V2.1.1
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/EG: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
Ölçülen: 90 Garanti edilen: 93 Aşağıda imzası olan, yönetim adına ve yönetim yetkisi­ne sahip olarak hareket eder.
Türkçe 97
Dokümantasyon yetkilisi:
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Almanya) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2020/08/01

Содержание

Общие указания................................................. 98
KÄRCHER Home & Garden App......................... 98
Защита окружающей среды.............................. 98
Использование по назначению......................... 98
Принадлежности и запасные части.................. 99
Комплект поставки............................................. 99
Описание устройства ........................................ 99
Предохранительные устройства....................... 99
Символы на устройстве .................................... 100
Монтаж ............................................................... 100
ввод в эксплуатацию ........................... 100
Первый
Ввод в эксплуатацию......................................... 100
Эксплуатация..................................................... 101
Транспортировка................................................ 103
Хранение ............................................................ 103
Уход и техническое обслуживание................... 103
Помощь при неисправностях............................ 104
Гарантия............................................................. 105
Технические характеристики ............................ 105
Декларация о соответствии стандартам ЕС.... 105

Общие указания

Перед первым применением устройства ознакомиться с данной
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по технике безопасности. Действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
оригинальной инструкцией по

KÄRCHER Home & Garden App

Аппаратом можно управлять непосредственно через пистолет высокого давления или через мобильное устройство, поддерживающее беспроводную технологию Bluetooth требуется приложение KÄRCHER Home & Garden. В приложении также есть:
информацию о сборке и вводе в эксплуатацию;информация о сферах применения;  советы и рекомендации;  часто задаваемые вопросы с подробным
описанием устранения неисправностей;
подключение к сервисному центру KÄRCHER. Приложение можно скачать здесь:
®
. Для этого
Товарный знак
Bluetooth
 Google Play™ и Android™ являются товарными
Apple
®
зарегистрированными товарными знаками Bluetooth SIG, Inc. Любое использование этих
знаков компанией Alfred Kärcher SE & Co. KG осуществляется по лицензии.
знаками или зарегистрированными товарными знаками Google Inc.
знаками или зарегистрированными товарными знаками Apple Inc.
Словесный знак и логотипы являются
®
и App Store® являются товарными

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утили­зировать без ущерба для окружающей среды. Электрические и электронные устройства часто содержат ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для здоровья и экологии. Тем не данные компоненты необходимы для правильной работы устройства. Устройства, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Работы по очистке, в результате которых
образуется сточная вода, содержащая масла, например, промывка двигателя, мойка днища, должны производиться только на моечных площадках с маслоотделителем.
Работы с моющими средствами должны
проводиться только на рабочих поверхностях с подключением к бытовой канализации. Не допускать попадания моющих средств в водоемы или почву.
Забор воды из открытых водоемов в некоторых
странах не разрешен.
Указания по компонентам (REACH)
Для получения актуальной информации о компонентах см. www.kaercher.de/REACH
водонепроницаемых
менее,

Использование по назначению

Использовать моющий аппарат высокого давления только в быту. Моющий аппарат высокого давления предназначен для мойки машин, автомобилей, строений, инструментов, фасадов, террас, садово-огородного
98 Русский
инвентаря и т. д. с помощью струи воды под высоким давлением.
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные принадлежности и запасные части. Только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства. Для получения информации о принадлежностях и запчастях см. www.kaercher.com.

Комплект поставки

Комплектация устройства указана на упаковке. При распаковке устройства проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую устройство.

Описание устройства

В данной инструкции по эксплуатации приведено описание устройства с максимальной комплектацией. Комплектация отличается в зависимости от модели (см. упаковку). Рисунки см. на страницах с рисунками
Рисунок A Рисунок B
1 Опора с ручкой для переноски 2 Патрубок подвода воды со встроенным
сетчатым фильтром
3 Транспортное колесо 4 Крышка 5 Направляющая для шланга 6 Выключатель устройства «0/OFF»/«I/ON» 7 Место для хранения струйной трубки 8 Шланг высокого давления 9 *Контейнер для моющего средства Plug 'n' Clean
10 Место для хранения / парковочное положение
высоконапорного пистолета
11 Многоструйная насадка «3 в 1» с 3 видами струй
(см. также главу Система Smart Control)
12 Пистолет высокого давления Smart Control 13 ЖК-дисплей (см. также главу ЖК-дисплей) 14 Замок аккумуляторного отсека 15 Батарейный отсек 16 Кнопки регулирования давления «+/-» 17 Фиксатор высоконапорного пистолета 18 Кнопка для отсоединения шланга высокого
давления от высоконапорного пистолета
19 Рычаг пистолета высокого давления 20 Ручка для транспортировки, выдвижная 21 Ручка для переноски 22 Держатель шланга 23 Барабан для шланга высокого давления 24 Рукоятка для шлангового барабана 25 Заводская табличка 26 Отсек для принадлежностей 27 Крючки для крепления сетки 28 Сеть для отсека для принадлежностей 29 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
30 Винты и дюбели, входящие в комплект поставки 31 Муфта для подвода воды 32 **Садовый шланг (армированный,
минимальный диаметр 1/2 дюйма (13 мм), минимальная длина 7,5 м, со стандартной быстроразъемной муфтой)
33 **Всасывающий шланг KÄRCHER для подачи
воды из открытых емкостей (№ для заказа 2.643-
100.0)
34 *Пенная насадка с контейнером для моющего
средства Моющее средство всасывается из контейнера и образует интенсивную моющую пену.
35 *Вращающаяся щетка (например, для мойки
автомобилей)
* опция, ** требуется дополнительно

ЖК-дисплей

Рисунок C
1 Область применения (1-SOFT/2-MEDIUM/3-
HARD с 2 уровнями давления каждый)
2 Индикатор функции турборежима 3 Рекомендованный вид струи (плоская струя/
моющее средство/грязевая фреза)
4 Индикация Bluetooth 5 Состояние интенсивности сигнала (4 уровня) 6 Состояние аккумулятора (разряжен, почти
разряжен, средний уровень зарядки, заряжен)
7 Уровень дозирования моющего средства (1/2/3)
Винты и дюбели, входящие в комплект
®
-соединения
поставки
Рисунок D
1 Дюбель опоры (2 шт.) 2 Винт M 4x20 (2 шт.) 3 Винт M 4x22 (2 шт.) 4 Винт M 4x16 (8 шт.)

Предохранительные устройства

ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены для вашей защиты. Запрещено изменять предохранительные устройства или пренебрегать ими.
Выключатель устройства препятствует непреднамеренной работе устройства.
Фиксатор блокирует рычаг высоконапорного пистолета и защищает от непреднамеренного запуска устройства.
Если рычаг высоконапорного пистолета отпускается, манометрический выключатель отключает насос, подача воды под высоким давлением прекращается. При нажатии на рычаг насос снова включается.
При чрезмерном напряжении в сети, защитный автомат двигателя отключает устройство.

Выключатель устройства

Фиксатор высоконапорного пистолета

Функция автоматического останова

Защитный автомат двигателя

Русский 99

Символы на устройстве

Не направлять струю воды под высоким давлением на людей, животных, включенное электрическое оборудование или на Защищать устройство от мороза.
Устройство запрещается подключать непосредственно к коммунальной хозяйственно-питьевой водопроводной сети.
само устройство.

Монтаж

Рисунки см. на страницах с рисунками.
Подготовить входящие в комплект поставки винты и соответствующую отвертку. Перед вводом в эксплуатацию установить незакрепленные прилагаемые части на устройстве.

Установка колес

1. Вставить колеса.
Примечание
Следить за выравниванием отверстия.
Рисунок E
2. Закрепить колеса 1 винтом каждое.

Установка опоры

1. Вставить опору.
Рисунок F
2. Вставить 2 дюбеля в отверстия до упора.
3. Закрепить опору 2 винтами.
Установка отсека для хранения струйной
трубки
1. Навесить отсек для хранения струйной трубки.
2. Закрепить отсек для хранения 2 винтами.
Рисунок G
3. Закрепить крышку 4 винтами.
Рисунок H

Установка ручки для транспортировки

1. Прикрепите ручку для транспортировки.
Рисунок I
2. Закрепить ручку для транспортировки 2 винтами.

Установка сетки для принадлежностей

1. Повесить сетку для принадлежностей на крючки.
Рисунок J
Протягивание шланга высокого давления
через направляющую для шланга
1. Шланг высокого давления продеть сзади через направляющую для шланга.
Рисунок K

Установка муфты для подвода воды

1. Привинтить муфту для подвода воды к патрубку для подвода воды на устройстве.
Рисунок L

Первый ввод в эксплуатацию

Примечание
При нежелании управлять устройством посредством мобильного устройства через
®
Bluetooth только те действия, которые описаны в разделе «Соединение высоконапорного пистолета».
Загрузить приложение и зарегистрировать устройство
1. Загрузить приложение KÄRCHER Home &
-соединение, необходимо выполнить
Garden App (см. главу KÄRCHER Home & Garden App).
2. Запустить приложение KÄRCHER Home & Garden App.
3. Войти в приложение KÄRCHER Home & Garden App. При необходимости создать для этого учетную запись.
4. Отсканировать прилагаемый QR-код.
Моющий аппарат высокого давления зарегистрирован.
Примечание
Если под рукой нет прилагаемого QR-кода, также возможно зарегистрировать устройство, указав номер детали и серийный номер. Оба номера указаны на заводской табличке.
5. Следовать Home & Garden App.
Примечание
Перед подключением высоконапорного пистолета убедитесь, что Bluetooth устройстве активирован.
Соединение высоконапорного пистолета
Примечание
Более подробное описание соединения см. на веб­сайте https://www.kaercher.com/FCR.
6. Вставить штепсельную вилку высоконапорного пистолета в розетку. Устройство перейдет в режим сопряжения на 60 с. В это время можно подсоединить высоконапорный пистолет.
7. Одновременно нажать кнопки «+» и «-» на высоконапорном пистолете и удерживать в течение не менее 3 Если сопряжение выполнено успешно, на дисплее отображаются уровни давления, а также символы радио и Bluetooth
Рисунок M
Bluetooth
устройством и моющим аппаратом высокого давления устанавливается автоматически.
Примечание
При необходимости также можно установить Bluetooth течение 10 секунд.
8. Если попытка сопряжения не удалась: a извлечь штепсельную вилку моющего
b Подождать 20 секунд. c Снова подсоединить высоконапорный
инструкциям приложения KÄRCHER
®
на мобильном
с.
®
.
®
-соединение между мобильным
®
-соединение позже, нажав кнопку «-» в
аппарата высокого давления из розетки.
пистолет.

Ввод в эксплуатацию

1. Поставить устройство на ровную поверхность.
2. Для устройств со шланговым барабаном:
Полностью размотать шланг высокого давления с барабана.
3. Для устройств без шлангового барабана: Полностью размотать шланг высокого давления и распутать петли и перекручивания (при наличии).
4. Полностью протянуть шланг высокого давления через направляющую.
5. Вставить шланг высокого давления в высоконапорный пистолет до щелчка.
Примечание
Следить за правильным выравниванием ниппеля.
Рисунок N
100 Русский
Loading...