Karcher IVS 100/40 M, IVS 100/55 M, IVS 100/75 M User guide

Register your product
www.kaercher.com/welcome
IVS 100/40 M
001
IVS 100/55 M IVS 100/75 M
59682220 11/18
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise 5.956-249.0. Handeln Sie danach. Bewahren Sie sie für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 2
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 3
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 4
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 5
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Kontrollleuchten . . . . . . . . . . . DE 7
Funkfernbedienung . . . . . . . . . DE 7
Außerbetriebnahme . . . . . . . . DE 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 11
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 11
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 12

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpa­ckungen umweltgerecht entsor­gen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandtei­le, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestand­teile jedoch notwendig. Mit die­sem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclebare Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus ent­halten Stoffe, die nicht in die Um­welt gelangen dürfen. Bitte Alt­geräte sowie Batterien oder Ak­kus umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
– 1
3DE
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wand­flächen geeignet.
– Dieses Gerät ist zur Absaugung von
trockenen, nicht brennbaren Stäuben aus Maschinen geeignet.
– Das Gerät ist zum Aufsaugen von
feuchten oder flüssigen Substanzen ge­eignet.
– Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
nicht brennbarer, gesundheitsschädli­cher Stäube; Staubklasse M nach EN 60 335–2–69 geeignet. Einschrän­kung: Es dürfen keine krebserzeugen­de Stoffe aufgesaugt werden.
– Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet.
– Im Lieferumfang ist kein Zubehör ent-
halten. Das Zubehör muss je nach An­wendung separat bestellt werden.
– Die einwandfreie Funktion des Gerätes
wird nur durch die Saugschlauch-Nenn­weiten DN42, DN52 und DN 72 ge­währleistet. Der IV 100/40 M darf nur mit Zubehören DN 42 und DN 52 verwendet werden.
– Jeglicher anderer Gebrauch wird als
unsachgemäß angesehen.

Sicherheitshinweise

Vor erster Inbetriebnahme beiliegende Si­cherheitshinweise für Nass-/Trockensau­ger unbedingt lesen!
GEFAHR
– Wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird, muss eine ausreichende Luftwechselrate L im Raum vorhanden sein. Um die geforderten Grenzwerte einzuhalten, darf der zurückgeführte Volumenstrom maximal 50% des Frischluftvolumenstroms (Raumvolu-
x Luftwechselrate LW) betragen.
men V
R
Ohne besondere Lüftungsmaßnahme
=1h–1.
gilt: L
W
– Gebrauch des Gerätes und der Subs-
tanzen, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Materials nur durch geschultes Perso­nal.
– Dieses Gerät enthält gesundheits-
schädlichen Staub. Leerungs- und War­tungsvorgänge, einschließlich der Be­seitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzaus­rüstung tragen.
– Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben.
– Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen, die für die zu behandelnden Materialien zutreffen, sind zu beachten.
WARNUNG
Dieses Gerät darf nicht im Freien unter nassen Bedingungen verwendet oder auf­bewahrt werden.
WARNUNG
Für einen sicheren Stand des Gerätes Feststellbremsen der Lenkrollen betätigen. Bei offenen Feststellbremsen kann sich das Gerät beim Einschalten unkontrolliert in Bewegung setzen.

Sicherheitsvorschriften

Gerät bei Beendigung der Arbeit ausschal­ten und Netzstecker ziehen. Sicherheitsbestimmungen für die auf-
zusaugenden Materialien beachten. In sachgemäßem/unsachgemäßem Betrieb können Teile (z.B. Ausblasöff­nung) des Industriestaubsaugers bis zu 95°C annehmen.
Im Notfall
Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brennbarer Materialien, bei Kurzschluss oder anderen elektrischen Fehlern) Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
4 DE
– 2

Symbole auf dem Gerät

Kontrollleuchte Betrieb
Kontrollleuchte Störung Dreh­feld
WARNUNG
Dieses Gerät enthält gesundheitsschädli­chen Staub. Leerungs- und Wartungsvor­gänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die ent­sprechende Schutzausrüstung tragen.
Der Aufkleber gibt Auskunft über den maxi­malen Unterdruck für Ihr Gerät beim ver­wendeten Saugschlauchquerschnitt. In Betrieb, kann der aktuelle Wert vom Ma­nometer abgelesen und Rückschlüsse auf den Filterzustand gezogen werden. Die für Ihr Gerät geltenden Werte finden Sie zudem im Kapitel „Filter reinigen“. Hinweis: Die verschiedenen Saug­schlauchquerschnitte sind notwendig, um eine Anpassung an die Anschlussquer­schnitte der Zubehörteile zu ermöglichen. Der IV 100/40 M darf nur mit Zubehören DN 42 und DN 52 verwendet werden.
Der Aufkleber zeigt die für dieses Gerät zu­gelassenen Filter und Entsorgungsbeutel.
Filter
Bestell-Nr. 6.907-651.0
Entsorgungsbeutel
Bestell-Nr. 6.907-646.0 Bestell-Nr. 6.907-336.0
– 3
5DE

Geräteelemente

1 Ein-/Aus Schalter 2 Taste „Gerät einschalten“
(nur IVS 100/55 und IVS 100/75) 3 Schalldämpfer 4 Griff Filterreinigung 5 Deckel Filterkammer 6 Verschluss Filterkammer 7 Manometer 8 Grüne Kontrollleuchte
(nur IVS 100/55 und IVS 100/75) 9 Schiebegriff 10 Schlauchhalter 11 Halter Saugrohr 12 Halter Bodendüse 13 Anschlussstutzen für Saugschlauch mit
Anschlussmuffe 14 Hebel für Entriegelung Sauggutbehäl-
ter 15 Lenkrollen mit Feststellbremse 16 Rote Kontrollleuchte 17 Motor-/ Saugturbinengehäuse
6 DE
– 4

Inbetriebnahme

WARNUNG
Nicht ohne Filterelement saugen, da sonst der Saugmotor beschädigt wird und eine Gesundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt.
Das Gerät in Arbeitsposition bringen
und Feststellbremsen arretieren.
Saugschlauch in den Saugschlauchan-
schluss einstecken.
Gewünschtes Zubehör auf den Saug-
schlauch aufstecken.
Sicherstellen, dass der Sauggutbehäl-
ter ordnungsgemäß eingesetzt ist.
Füllstand im Schmutzbehälter vor Ar-
beitsbeginn kontrollieren und Behälter gegebenenfalls entleeren.
Warnung
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (sieheTechni­sche Daten) darf nicht überschritten wer­den. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpe­danz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Ener­gieversorgungsunternehmen in Verbin­dung.

Bedienung

Das Gerät ist zum Saugen von Feinstaub bis Staubklasse M geeignet. Verwenden Sie beim Saugen dieser Staubklasse einen Entsorgungsbeutel. Herkömmliches Sauggut (nass / trocken) kann ohne Entsorgungsbeutel direkt in den Sauggutbehälter gesaugt werden. Nach dem Saugen von feuchten oder flüs­sigen Substanzen Hinweise im Kapitel „Wechsel von Nass- auf Trockensaugen“ beachten.
VORSICHT
Beim Saugen darf niemals der Filter ent­fernt werden.
– Das Gerät ist mit einem Entsorgungs-
beutel ausgerüstet, Bestell-Nr. 6.907-
336.0 (5 Stück).
Hinweis: Mit diesem Gerät können alle Ar­ten von Stäuben bis Staubklasse M aufge­saugt werden. Die Verwendung eines Staubsammelbeutels (Bestell-Nr. siehe Aufkleber auf dem Gerät) ist gesetzlich vor­geschrieben. Hinweis: Das Gerät ist als Industriestaub­sauger zum Aufsaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben mit MAK-Werten größer gleich 0,1 mg/m
3
geeignet.

Entsorgungssystem

ACHTUNG
Vor dem Nassaugen Entsorgungsbeutel entfernen!
Entsorgungsbeutel einbauen
Feststellbremsen arretieren.Behälter entriegeln und absenken.Behälter am Handgriff herausziehen.
Entsorgungsbeutel so einsetzen, dass
dieser eng an der Behälterwand und
am Behälterboden anliegt. Entsorgungsbeutel über Behälter stül-
pen. Behälter wieder einsetzen und verrie-
geln.
Entsorgungsbeutel entfernen
Feststellbremsen arretieren.Behälter entriegeln und absenken.Gerät einschalten, um das Freisetzen
gefährlicher Stäube zu vermeiden.
Behälter am Handgriff herausziehen.Entsorgungsbeutel hochstülpen.
– 5
7DE
Entsorgungsbeutel mit Verschlussstrei-
fen unterhalb der Öffnung dicht ver­schließen.
Entsorgungsbeutel herausnehmen.Entsorgungsbeutel gemäß den gesetz-
lichen Bestimmungen entsorgen.
Behälter wieder einsetzen und verrie-
geln.

Sauganschluss verschließen

WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Feinstaub! Wird der Saugschlauch entfernt, muss der Sauganschluss verschlossen werden.
Anschlussmuffe passgenau in Saugan-
schluss einsetzen.
Anschlussmuffe bis zum Anschlag ein-
schieben.
Sauganschluss mit der Anschlussmuffe
durch eine Rechtsdrehung fest ver­schließen.

Nasssaugen

Achtung: Füllstand im Schmutzbehälter bei Aufnahme von hohen Flüssigkeits­mengen ständig kontrollieren, da der Behälter innerhalb von wenigen Sekun­den gefüllt werden und dadurch über­laufen kann.
GEFAHR
Beim Nasssaugen dürfen keine gesund­heitsgefährlichen Stäube aufgenommen werden. Beim Aufsaugen von Nassschmutz muss immer der Entsorgungsbeutel entfernt wer­den.
Wechsel von Nass- auf
Trockensaugen
ACHTUNG Beim Wechsel von Nass- auf Trocken­saugen beachten: WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Feinstaub! Wurde das Gerät zum Nassaugen verwen­det, muss der Filter ersetzt werde! Ein nass gewordener Filter erfüllt nicht mehr die An­forderungen für gesundheitsgefährliche Stäube und darf nicht mehr verwendet wer­den, auch wenn er vor Verwendung ge­trocknet wurde.
Nassen Filter durch neuen, trockenen
Filter ersetzen (wird unter Punkt "Pflege
und Wartung" beschrieben).

Gerät einschalten

WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Feinstaub! Vor dem Einschalten des Gerätes muss die Korrektheit der Drehrichtung geprüft wer­den. Liegt ein Drehfeldfehler vor, leuchtet die rote Kontrollleuchte. In diesem Fall Pole am Gerätestecker tauschen (wird im Kapi­tel „Hilfe bei Störungen“ beschrieben).
Gerätestecker in Netzsteckdose einste-
cken.
Ein-/Aus Schalter auf „1“ drehen.Taster „Gerät einschalten drücken.
(nur IVS 100/55 M und IVS 100/75 M)
8 DE
– 6

Saugvorgang

Saugvorgang durchführen.Bei Bedarf Filter reinigen oder wech-
seln (wird im Kapitel "Pflege und War­tung" beschrieben).

Nach jedem Betrieb

Entsorgungsbeutel wechseln
Siehe auch „Sauggutbehälter entleeren“ im Kapitel „Außerbetriebnahme“.
Feststellbremsen arretieren.Entriegelungen der Absetzmechanik
nach oben ziehen.
Schubbügel nach oben ziehen. Behäl-
ter wird entriegelt und abgesenkt.
Behälter am Handgriff herausziehen.Entsorgungsbeutel auswechseln (siehe
Kapitel „Entsorgungssystem“).
Behälter wieder einsetzen und mit
Schubbügel verriegeln.
Nach Beendigung des Nasssaugens:
Filter trocknen. Behälter mit einem feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Gerät reinigen
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten Tuch reinigen.

Filter reinigen

An der Frontseite des Gerätes ist ein Mano­meter vorhanden, das den Saugunterdruck innerhalb des Gerätes anzeigt. Ist der Un­terdruck größer als der in der Tabelle ange­gebene Wert, muss das Gerät ausgeschal­tet und der Filter gereinigt werden.
NW 42 NW 52 NW 72 IVS 100/40 10 kPa 7,5 kPa -­IVS 100/55 20 kPa 18,0 kPa 10 kPa IVS 100/75 28 kPa 24 kPa 13 kPa
Taster „Gerät ausschalten“ drücken.Hebel Filterreinigung mehrmals, jedoch
mindestens 5 mal hin- und herbewegen. Bringt diese Reinigung keine Verbesse­rung, kann der Filter entnommen und ge­waschen oder ersetzt werden (siehe Kapi­tel „Filter wechseln“).

Kontrollleuchten

Grüne Kontrollleuchte
Leuchtet wenn die Saugturbine läuftBlinkcodes für das Einlernen der Fern-
bedienung (siehe Funkfernbedienung)
Rote Kontrollleuchte
Leuchtet wenn ein Drehfeldfehler vor-
liegt. Hinweis: Gerät läuft nicht.
Pole am Gerätestecker tauschen.

Funkfernbedienung

Die Geräte
IVS 100/40IVS 100/55IVS 100/75
sind mit einem Funkempfänger für die opti­onal erhältliche Funkfernbedienung ausge­stattet. Das Einlernen und die Bedienung wird in der Betriebsanleitung der Funkfernbedie­nung beschrieben.

Außerbetriebnahme

Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschal-
ten.
Zubehör abmontieren und bei Bedarf
mit Wasser ausspülen und trocknen.
Sauggutbehälter entleeren (siehe Kapi-
tel „Sauggutbehälter entleeren“).
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Nach Beendigung des Nasssaugens:
Filter trocknen. Behälter mit einem feuchten Tuch reinigen und trocknen.

Sauggutbehälter entleeren

Gerät ausschalten und mittels der Fest-
stellbremsen an den Lenkrollen si­chern.
Behälter entriegeln und absenken.Gerät einschalten, um das Freisetzen
gefährlicher Stäube zu vermeiden.
– 7
9DE
Den Sauggutbehälter aus dem Gerät
an dem hierfür vorgesehenen Griff her-
ausziehen. Entsorgungsbeutel auswechseln (siehe
Kapitel „Entsorgungssystem“).
Hinweis
Der Sauggutbehälter ist am Griff kranbar. Maximale Zuladung bei Krantransport: 50 kg.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gesamtgewicht des Sauggutbehälters beimTransport mit einem Kran beachten. Behälter nicht überladen. Gültige Vorschrif­ten zur Verkranung beachten.

Gerät aufbewahren

Netzkabel um den Kabelhalter wickeln.Saugschlauch um den Schubbügel wi-
ckeln. Bodendüse und Saugrohr in die jeweili-
gen Halter stecken. Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si-
chern.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rut­schen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

Warnung
Bei Arbeiten am Sauger immer zuerst den Netzstecker ziehen.
GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und Sicherheitshinweise beachten. Staubbeseitigende Maschinen sind Sicher­heitseinrichtungen zur Verhütung oder Be­seitigung von Gefahren im Sinne von BGV A1. – Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, ge­reinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Ge­fahr für das Wartungspersonal und an­dere Personen hervorzurufen. Geeig­nete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Entgiftung vor dem Auseinanderneh­men. Vorsorge treffen für örtlich gefilter­te Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinandergenommen wird, Reini­gung der Wartungsfläche und geeigne­ter Schutz des Personals.
– Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sau­ber abgewischt werden, oder mit Ab­dichtmittel behandelt werden, bevor es aus dem gefährlichen Gebiet genom­men wird. Alle Geräteteile müssen als verunreinigt angesehen werden, wenn sie aus dem gefährlichen Gebiet ge­nommen werden. Es müssen geeignete Maßnahmen ergriffen werden, um eine Staubverteilung zu vermeiden.
10 DE
– 8
– Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle ver-
unreinigten Gegenstände, die nicht zu-
friedenstellend gereinigt werden kön-
nen, weggeworfen werden. Solche Ge-
genstände müssen in undurchlässigen
Beuteln, in Übereinstimmung mit den
gültigen Bestimmungen für die Beseiti-
gung solchen Abfalls, entsorgt werden. – Das Motor-/ Saugturbinengehäuse darf
nur von Fachpersonal demontiert wer-
den. – Das Innere des Motor- / Saugturbinen-
gehäuses darf nur von Fachpersonal
gereinigt werden. – Die Ansaugöffnung bei Transport und
Wartung des Gerätes ist mit der An-
schlussmuffe zu verschließen.
WARNUNG
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung von Gefahren müssen regelmäßig gewar­tet werden. Das heißt, mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer unterwie­senen Person auf ihre sicherheitstechnisch einwandfreie Funktion überprüft werden, z.B. Dichtheit des Gerätes, Beschädigung des Filters, Funktion der Kontrolleinrichtun­gen.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Keine silikonhalti­gen Pflegemittel zum Reinigen verwenden.
– Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen. – Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit ei-
nem feuchten Tuch gereinigt werden.
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filter­wechsel) Atemschutzmaske P2 oder hö­herwertig und Einwegkleidung tragen.

Prüf- und Wartungsarbeiten

Lassen Sie regelmäßige Überprüfung des Saugers gemäß den jeweiligen nationalen Vorschriften des Gesetzgebers zur Unfall­verhütung durchführen. Wartungsarbeiten müssen durch eine sachkundige Person zu regelmäßigen Zeit­punkten nach den Angaben des Herstellers durchgeführt werden, dabei sind bestehen­de Bestimmungen und Sicherheitsanforde­rungen zu beachten. Arbeiten an der Elek­troanlage dürfen nur von einer Elektrofach­kraft durchgeführt werden. Bei Fragen hilft Ihnen unsere KÄRCHER­Niederlassung gerne weiter.
Wartungsintervalle / Wartungen
durch den Benutzer
Für dieses Gerät gibt es keine regelmäßi­gen Wartungsintervalle. Folgende Wartun­gen werden bei Bedarf ausgeführt:
Filter waschen.Filter wechseln.Filter ersetzen.

Filter waschen

Der Filter kann unter fließendem Wasser ausgewaschen werden.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Keine Waschmittel oder Bleichmittel verwenden. Nur vollstän­dig getrockneten Filter in das Gerät einset­zen.

Filter wechseln/ersetzen

VORSICHT
Gesundheitsgefahr durch austretende Stäube! Der Filterwechsel muss in einem geeigneten Wartungsbereich erfolgen. Tra­gen Sie beim Filterwechsel persönliche Schutzausrüstung. Die Entsorgung des gewechselten Filters muss nach den gesetzlichen Vorschriften erfolgen.
– 9
11DE
1 Deckel Filterkammer 2 Filterspreizer 3 Dichtring 4Filter
Den neuen Filter in umgekehrter Rei-
henfolge einsetzen und darauf achten, dass der Filterspreizer korrekt in den Filtertaschen ausgerichtet ist.

Hilfe bei Störungen

Störungsbeseitigung und damit verbun­dene Beseitigung des aufgenommenen Materials nur durch geschultes Perso­nal.
Warnung
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektri­schen Teilen vom Fachmann ausführen lassen. Bei weiterführenden Störungen bit­te den Kärcher-Kundendienst einschalten.
Motor (Saugturbine) läuft nicht an
Keine elektrische Spannung. Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel und Netzstecker des Gerä-
tes überprüfen.
Rote Kontrollleuchte leuchtet, kein Saugbetrieb
Falsche Drehrichtung der Saugturbine,
Pole am Stecker tauschen.
Schlauchklemme am Verbindungs-
schlauch entfernen. Schraubendreher
verwenden.
Verschlüsse öffnen.Deckel Filterkammer abnehmen.Neuen Entsorgungsbeutel über die Fil-
terkammer und den eingebauten Filter
stülpen. Filter in den Versorgungsbeutel ziehen
und aus dem Gerät nehmen. Entsorgungsbeutel verschließen und
entsorgen. Geräte-Außenseite vor dem Einsetzen
des neuen Filters durch Absaugen und
Abwischen mit einem feuchten Tuch
gründlich reinigen. Dichtring auf Beschädigung prüfen.
12 DE
Saugkraft lässt allmählich nach
Filter, Düse, Saugschlauch oder Saugrohr verstopft. Überprüfen, Zubehör reinigen. Evtl. Fil-
ter austauschen.
Staubaustritt beim Saugen
Filter nicht richtig befestigt oder defekt.
Filtersitz überprüfen bzw. austauschen.Gerät ausschalten, Filter reinigen oder
neuen Filter einsetzen.
– 10

Garantie

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Zubehör und Ersatzteile

Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile ver­wendet werden, die vom Hersteller freige­geben sind. Original-Zubehör und Original­Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann. Weitere Informationen über Ersatzteile er­halten Sie unter www.kaercher.com im Be­reich Service.

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.573-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 11
13DE

Technische Daten

IVS
IVS 100/40 M IVS 100/55 M IVS 100/75 M
Schutzart IPX4 Behälterinhalt 100 Spannung 400 V 3~50 Hz Maximal zulässige Netzimpedanz 0.400+j0.250
Ohm Absicherung 16 A 16 A 32 A Charakteristik der Sicherung B/C C B/C Gebläsedaten Leistung 4200 W 5500 W 7500 W Leistungsaufnahme (Normalbetrieb) 4750 W 6220 W 6080 W Max. Volumenstrom 220 m³/h 353 m³/h 373 m³/h Saugleistung, maximaler Unterdruck 15,4 kPa 24 kPa 30,5 kPa Effektive Filterfläche 2,0 m² 2,0 m² 2,0 m² Länge x Breite x Höhe 1202 x 686 x1465 mm Kabellänge 8,2 m Schutzklasse I Netzkabel:
6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Bestell-Nr. Netzkabel:Typ: H07RN-F
Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) NW DN72 Saugschlauch-Nennweite DN 42/52 DN 42/52/72 Typisches Betriebsgewicht 142 kg 148 kg 165 kg Lagertemperatur -10...+40 °C Filterfläche 2,24 m
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Hand-Arm Vibrationswert <2,5 m/s Unsicherheit K 0,2 m/s
0.156+j0.098 Ohm
5x2,5 mm²
2
2 db (A)
2
2
0.400+j0.250 Ohm
14 DE
– 12
Read these original operating in-
structions and the enclosed safety instructions 5.956-249.0 before us­ing your device for the first time. Proceed accordingly. Keep them safe for future ref­erence or for future owners.

Contents

Environmental protection . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 2
Symbols on the machine. . . . . EN 3
Device elements . . . . . . . . . . . EN 4
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Indicator lamps . . . . . . . . . . . . EN 7
Remote control . . . . . . . . . . . . EN 7
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Care and maintenance . . . . . . EN 8
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 10
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Accessories and Spare Parts . EN 10 EU Declaration of Conformity . EN 11
Specifications . . . . . . . . . . . . . EN 12

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please arrange for the environmentally appropriate dis­posal of the packaging.
Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a danger to human health and the envi­ronment if handled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary for the proper operation of the de­vice. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish. Old appliances contain valuable recyclable materials that should be recycled properly. Batteries and accumulators contain sub­stances that must not enter the environment. Please dispose of old devices and batteries or ac­cumulators in an environmental­ly friendly way.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Danger or hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
– 1
15EN

Proper use

– This vacuum cleaner is intended for the
wet and dry cleaning of floor and wall surfaces.
– This appliance is suitable for vacuum-
ing dry, non-flammable dust particles from machines.
– The device is suitable for vacuuming
moist or liquid substances.
– The appliance is suited for the extrac-
tion of dry, non-combustible, harmful dusts; dust class M according to EN 60 335–2–69. Restriction: No carci­nogenic substances may be vacuumed up.
– This appliance is suitable for industrial
use.
– Accessories are not included in the de-
livery. The accessories for the device must be ordered separately, depending on the application.
– The device's correct function is only
guaranteed when using suction hose nominal widths DN42, DN52 and DN
72. The IV 100/40 M may only be used with accessories DN 42 and DN 52.
– Any other use other than the specified
one will be treated as improper use of the appliance.

Safety instructions

The enclosed safety information for wet/dry vacuum cleaners must be read prior to ini­tial commissioning!
DANGER
– When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation rate L in the room must be ensured. To comply with the required limit values the carried back volume flow must be 50% of the fresh air volume flow (room vol-
x ventilation rate LW) at maxi-
ume V
R
mum. Without a specific ventilation sys­tem the following applies: LW=1h–1.
– Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substanc­es for which the machine is to be used including training in the safe disposal of the sucked-in material may use the ma­chine.
– This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, in­cluding the disposal of the dust collec­tion containers, may only be performed by specialists who wear the appropriate protective equipment.
– Do not use the appliance without the
complete filtering system.
– Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be treated.
WARNING
This appliance should not be used or stored in the open under wet conditions.
WARNING
Actuate the parking brake of the steering rollers for secure footing. The device may move uncontrollably when switched on if the parking brakes are not engaged.

Safety instructions

Switch off the appliance after completing the work and pull out the mains plug. Observe the safety regulations for the
vacuuming material. The parts of the industrial vacuum (e.g. outlet opening) can endure tempera­tures of up to 95°C in proper/improper operation.
In Emergency
In case of emergency (while sucking in combustible materials, when there is a short-circuit or some other electrical de­fect), switch off the appliance and remove the plug from the socket.
16 EN
– 2

Symbols on the machine

Indicator lamp - Operation
Malfunction indicator lamp rota­ry field
WARNING
This appliance contains harmful dust. Evacuation and maintenance work, includ­ing the disposal of the dust collection con­tainers, may only be performed by special­ists who wear the appropriate protective equipment.
The label provides information on the max­imum vacuum for your device depending on the suction hose cross section used. When in operation, the current value can be read from the pressure gauge and conclu­sions can be drawn on the filter status. The applicable values for your device can also be found in the chapter "Cleaning the filter". Note: The different suction hose sections are required to allow an adjustment to the connection sections of the accessory parts. The IV 100/40 M may only be used with ac­cessories DN 42 and DN 52.
The label displays the permissible filters and dust bags for this device.
Filter
Order No. 6.907-651.0
Dust disposal bag
Order No. 6.907-646.0 Order No. 6.907-336.0
– 3
17EN

Device elements

1 ON/OFF switch 2 “Switch-on appliance” button
(only IVS 100/55 and IVS 100/75) 3 Muffler 4 Handle for filter cleaning 5 Lid of filter chamber 6 Closure filter chamber 7 Manometer 8 Green indicator lamp
(only IVS 100/55 and IVS 100/75) 9 Sliding handle 10 Hose holder 11 Suction pipe holder 12 Floor nozzle holder 13 Connection nozzle for suction hose with
connection bushing 14 Lever for unlocking the vacuuming ma-
terial container 15 Guiding rolls with fixed position brake 16 Red indicator lamp 17 Motor/suction turbine casing
18 EN
– 4

Start up

WARNING
Do not vacuum without the filter elements; otherwise, the suction motor can get dam­aged and this can be hazardous to health on account of increased release of fine dust particles.
Bring the device into the working posi-
tion and lock parking brake.
Insert the suction hose into the suction
hose connection.
Attach the desired accessoried to the
suction hose.
Ensure that the vacuum material con-
tainer has been inserted properly.
Check the fill level in the dirt container
prior to starting work and empty the container if necessary.
Warning
The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to techni­cal specifications) is not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact your utilities provider.

Operation

The device is suitable for vacuuming fine dust up to dust class M. Use a dust bag when vacuuming this dust class. Conventional vacuumed material (wet/dry) can be vacuumed directly into the vacuum cleaner waste container without a dust bag. After vacuuming moist or liquid substanc­es, observe the notes in chapter "Changing from wet vacuuming to dry vacuuming".
CAUTION
Never remover the filter when vacuuming.
– The appliance is fitted with a disposal
bag, order no. 6.907-336.0 (5 ea.).
Note: All types of dust up to dust class M can be vacuumed with this device. The use of a dust collection bag (for order no., see label on the device) is required by law. Note:The appliance is suited as industrial vacuum cleaner to take up dry, non-com­bustible dusts with MAK values greater than or equal to 0.1 mg/m
3
.

Disposal system

ATTENTION
Remove the dust bag before wet vacuum cleaning.
Installing the dust disposal bag
Lock parking brakes.Unlock and lower the container.Pull the container out by the handle.
Insert the disposal bag so that it is snug
against the reservoir wall and the reser-
voir bottom.
Pull disposal bag over the container.Reinsert container and lock.
Removing the dust disposal bag
Lock parking brakes.Unlock and lower the container.
Switch on device to avoid releasing
dangerous dusts.
Pull the container out by the handle.Put the disposal bag over.
Tightly seal the disposal bag with clo-
sure strips underneath the opening.
Remove disposal bag.Dispose of the disposal bag according
to the local provisions. Reinsert container and lock.
– 5
19EN

Close the suction connection

WARNING
Health risk on account of fine dust! If the suction hose is removed, the suction con­nection must be closed.
Properly insert the connection socket in
the suction connection.
Push in the connection socket until it
locks into place.
Turn the suction connection with the
connection socket to the right to close it tightly.

Wet vacuum cleaning

Caution: Constantly monitor the fill level in the dirt receptacle when vacuuming high volumes of liquid, as the receptacle can be filled within a matter of seconds and could overflow.
DANGER
No dusts hazardous to health should be sucked in during wet vacuuming. To suck wet dirt, always remove the dispos­al bag.
Changeover from wet to dry
vacuum cleaning
ATTENTION Please note the following when switch­ing from wet to dry vacuum cleaning: WARNING
Health hazard due to fine dust. If the device has been used for wet vacuum cleaning, then the filter must be replaced. Filters that have become wet no longer fulfil the re­quirements for dusts that are harmful to health and may no longer be used, even if they have been dried before use.
Replace wet filters with new, dry filters
(described under point "Care and main-
tenance").

Turning on the Appliance

WARNING
Health hazard due to fine dust. Check that the rotation direction is correct before switching on the device. The red indicator lamp lights up if there is a rotary field fault. In this case, swap the pins on the device's plug (described in chapter "Troubleshoot­ing").
Insert the appliance plug into the mains
socket.
Turn the On/Off switch to "1".Press “Switch-on appliance” button.
(only IVS 100/55 M and IVS 100/75 M)

Suction process

Perform the suction process.If necessary, clean or replace the filter
(described in chapter “Care and mainte-
nance”).
20 EN
– 6

After each operation

Indicator lamps

Replace the disposal bag
See also "Emptying the vacuum cleaner waste container" in chapter "Shutting down".
Lock parking brakes.Pull the locks of the placement mechan-
ics up.
Pull the push handle upward. The con-
tainer is unlocked and lowered.
Pull the container out by the handle.Replace the dust bag (see chapter "Dis-
posal system").
Reinsert the container and lock it with
the push handle.
On completion of wet vacuum cleaning:
Dry the filter. Clean the container with a moist cloth and dry it off.
Cleaning the device
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.

Cleaning the filter

A pressure gauge showing the vacuum in­side the device is located on the front of the device. If the vacuum is greater than the value given in the table, then the device must be switched off and the filter cleaned.
NW 42 NW 52 NW 72 IVS 100/40 10 kPa 7.5 kPa -­IVS 100/55 20 kPa 18.0 kPa 10 kPa IVS 100/75 28 kPa 24 kPa 13 kPa
Press the "Switch off appliance" switch. Move the filter cleaning lever back and
forth several times, but 5 times at least. If this cleaning does not bring about any im­provement, then remove the filter and wash it or replace it (see chapter "Replacing the filter").
Green indicator lamp
Lights up when the suction turbine is
running
Blink codes for training the remote con-
trol (see radio remote control)
Red indicator lamp
Lights if there is a rotary field fault.
Note: Appliance is not running.
Exchange the poles at the appliance
plug.

Remote control

The appliances
IVS 100/40IVS 100/55IVS 100/75
are equipped with a radio receiver for the remote control option. The training time and operation are de­scribed in the operating instructions of the remote control.

Shutting down

Switch off the appliance using the On/
Off switch.
If necessary, dismantle the accessory
and rinse it with water and let dry.
Empty the vacuuming material contain-
er (refer chapter "Emptying vacuuming material container").
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
On completion of wet vacuum cleaning:
Dry the filter. Clean the container with a moist cloth and dry it off.
Emptying the vacuuming material
container
Switch off the appliance and secure it
using the parking brakes at the guide rollers.
Unlock and lower the container.Switch on device to avoid releasing
dangerous dusts.
– 7
21EN
Pull out the vacuuming material con-
tainer from the appliance using the han-
dle that has been provided for the pur-
pose. Replace the dust bag (see chapter "Dis-
posal system").
Note
The vacuum material container can be lift­ed by cranes at the handle. Maximum load for crane transport: 50 kg.
CAUTION
Risk of injury and damage! Note the total weight of the vacuum material container when transporting with a crane. Do not overload the container. Observe instruc­tions on lifting with a crane.

Storing the Appliance

Wrap the mains cord around the cable
holder. Wind the suction hose around the slid-
ing bow. Insert the floor nozzle and the suction
pipe into their respective holder. Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

Warning
First remove the mains plug before doing any job on the vacuum cleaner.
DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Adhere to the local accident prevention guidelines and safety notes. Dust extracting machines are safeguards for the prevention or elimination of hazards defined in the regulations of BGV A1. – In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and service the unit, in so far as this is pos­sible without endangering maintenance personnel and other persons. Suitable precautions include decontamination before the unit is disassembled. Pre­cautions must be taken for local filtered forced air ventilation at the place where the unit is disassembled, the cleaning of the maintenance surface and suitable protection of the personnel.
– The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful substances removed. Alternatively, a sealed coating may be applied before the unit is removed from the danger ar­ea. All unit parts are to be considered contaminated when they are removed from the danger area. To avoid distribu­tion of the dust, you must take the ap­propriate measures.
– In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects that cannot be cleaned satisfactorily must be disposed of. Such objects must be disposed of in impermeable bags in accordance with the valid provisions for the disposal of such waste.
22 EN
– 8
– The motor/suction turbine casing may
only be disassembled by specialist per-
sonnel. – The interior of the motor/suction turbine
casing may only be cleaned by special-
ist personnel. – During the transport and maintenance
of the appliance the extraction opening
is to be closed with the connection
socket.
WARNING
Safety equipment for preventing hazards must be serviced and maintained regularly. This means that the manufacturer's staff or persons trained by the manufacturer must check the equipment for proper functioning at least once a year, i.e. check for leaks, fil­ter damage, functioning of the controlling elements, etc.
CAUTION
Risk of damage! Do not use detergents containing silicone to clean.
– No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning. – The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regu-
larly using a damp cloth.
DANGER
Risk due to dust hazardous to health. Al­ways use disposal clothing and P2 or high­er breath-safe masks while carrying out maintenance tasks (such as changing fil­ters).

Inspection and maintenance work

Have the vacuum cleaner regularly inspect­ed according to the respective national ac­cident prevention regulations. Maintenance work must be carried out by a specialist at regular intervals in accordance with the specifications of the manufacturer. The existing stipulations and safety re­quirements are to be here observed. Work on the electrical plant may only be carried out by qualified electricians. If you have any more questions, your KÄRCHER branch will be happy to help.
Maintenance intervals / user
maintenance
No periodic maintenance intervals are specified for this device. The following maintenance is to be performed as neces­sary:
Wash the filter.Change the filter.Replace the filter.

Wash the filter

The filter can be washed out under running water.
ATTENTION
Risk of damage! Do not use washing agents or bleach. Only insert the filter into the appliance when it is completely dry.

Changing/ replacing filter

CAUTION
Health risk from dust escaping. Changing the filter must be done in a suitable mainte­nance area. Wear protective gear when changing the filter. Dispose of the old filter according to the le­gal regulations.
1 Lid of filter chamber 2 Filter spreader 3 Washer ring 4Filter
– 9
23EN
Remove the hose clamp on the connec-
tion hose. Use a screwdriver.
Open locks. Remove the lid of the filter chamber.Pull the new dust bag over the filter
chamber and the inserted filter. Pull the filter into the dust bag and out of
the device.
Close and dispose of the dust bag.Thoroughly clean the outside of the de-
vice before inserting a new filter by vac-
uuming it and wiping with a damp cloth.
Check sealing ring for damage.Insert the new filter in reverse sequence
and take care to ensure that the filter
spreader is aligned correctly in the filter
bag.

Troubleshooting

Troubleshooting and the associated re­moval of the vacuumed material is only to be carried out by trained personnel.
Warning
All checking and work on electrical parts must be performed by an authorized elec­trician. In the event of continuing faults, contact Kärcher customer service.
Motor (suction turbine) does not start
No electrical voltage. Check the receptacle and the fuse of
the power supply. Check the power cable and the power
plug of the device.
Red indicator lamp lights up, no vacu­uming operations
Suction turbine rotates in the wrong di-
rection; interchange poles at the plug.
Suction capacity decreases slowly
Filter, nozzle, suction hose or suction pipe may be blocked. Check, clean the accessories, replace
the filter, if required.
Dust comes out during the vacuuming
Filter has not been fastened correctly or is defective. Check to see if filter is sitting properly;
replace if required.
Switch off the appliance, clean the filter
or insert a new filter.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

Only use accessories and spare parts which have been approved by the manu­facturer. The exclusive use of original ac­cessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and trouble free. For additional information about spare parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
24 EN
– 10

EU Declaration of Conformity

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.573-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 11
25EN

Specifications

IVS
IVS 100/40 M IVS 100/55 M IVS 100/75 M
Type of protection IPX4 Container capacity 100 Voltage 400 V 3~50 Hz Maximum allowed net impedance 0.400+j0.250
Ohm Fuse 16 A 16 A 32 A Characteristic of the fuse B/C C B/C Blower data Power 4200 W 5500 W 7500 W Power input (normal operation) 4750 W 6220 W 6080 W Max. volume flow 220 m³/h 353 m³/h 373 m³/h Suction power, max. negative pressure 15.4 kPa 24 kPa 30.5 kPa Effective filter area 2.0 m² 2.0 m² 2.0 m² Length x width x height 1202 x 686 x1465 mm Cable length 8.2 m Protective class I Power cord: Order No. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0 Mains cable: Type: H07RN-F
Suction hose connection (C-DN/C-ID) NW DN72 Nominal width of suction hose DN 42/52 DN 42/52/72 Typical operating weight 142 kg 148 kg 165 kg Storage temperature -10...+40 °C Filter area 2.24 m
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Hand-arm vibration value <2.5 m/s Uncertainty K 0.2 m/s
0.156+j0.098 Ohm
5x2.5 mm²
2
2 dB (A)
2
2
0.400+j0.250 Ohm
26 EN
– 12
Veuillez lire le présent le manuel
d'instructions original et les consignes de sécurité 5.956-249.0 jointes avant la première utilisation de votre appa­reil. Suivez ses instructions. Conservez les pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.

Table des matières

Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 2
Consignes de sécurité . . . . . . FR 2
Symboles sur l'appareil. . . . . . FR 3
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 4
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 5
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Témoins de contrôle . . . . . . . . FR 7
Télécommande radio . . . . . . . FR 7
Mise hors service . . . . . . . . . . FR 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Entretien et maintenance . . . . FR 8
Assistance en cas de panne . . FR 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 11
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 11
Déclaration UE de conformité . FR 11
Données techniques . . . . . . . . FR 12
Protection de
l’environnement
Les matériels d'emballage sont recyclables. Éliminez l'embal­lage d'une manière respec­tueuse de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques renferment sou­vent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité phy­sique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon fonctionne­ment de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les anciens modèles contiennent des matériaux pré­cieux recyclables qui doivent être amenés à un lieu de recy­clage. Les batteries et les accu­mulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Veuillez éliminer les anciens appareils ainsi que les batteries ou les ac­cumulateurs d'une manière res­pectueuse de l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
– 1
27FR

Utilisation conforme

– Cet aspirateur est approprié pour le net-
toyage humide et à sec de surfaces de sols et murales.
– Cet appareil est conçu pour l’aspiration
de poussières de machines sèches, non inflammables.
– L’appareil est approprié pour aspirer
des substances humides ou liquides.
– L'appareil convient à l'aspiration de
poussières sèches, non inflammables, nocives pour la santé ; classe de pous­sières M selon EN 60 335–2–69. Res­triction : il est interdit d'aspirer des subs­tances cancérigènes.
– Cet appareil est approprié pour l'utilisa-
tion industrielle.
– Aucun accessoire inclus dans la fourni-
ture. Les accessoires doivent être com­mandés séparément, en fonction de l'application.
– Le bon fonctionnement de l'appareil est
uniquement garanti par un tuyau d'aspi­ration de diamètre nominal DN42, DN52 et DN 72. L'IV 100/40 M doit être utilisé exclusive­ment avec les accessoires DN 42 et DN 52.
– Chaque autre utilisation est considérée
comme incorrecte.

Consignes de sécurité

Lire impérativement les consignes de sécu­rité jointes pour l'aspirateur de poussières / humide avant la première mise en service !
DANGER
– Si l'air évacué est renvoyé dans la
pièce, le taux de renouvellement d'air L dans la pièce doit être suffisant. Pour respecter les valeurs limites exigées, le débit volumétrique réintroduit doit re­présenter au maximum 50% du débit volumétrique d’air frais (Volume espace
x taux de renouvellement de l’air LW).
V
R
Le suivant est valable sans mesures particulières de ventilation : L
=1h–1.
W
– Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour lesquels il doit être utilisé, y compris le comportement sûr d'élimination du ma­tériau aspiré.
– Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations de vidange et de maintenance, y com­pris l’élimination du collecteur de pous­sières, ne doivent être effectuées que par des spécialistes portant un équipe­ment de protection approprié.
– Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
– Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les maté­riaux à traiter.
AVERTISSEMENT
Cet appareil ne peut être utilisé ou conser­vé à l'air libre ni dans les endroits humides.
AVERTISSEMENT
Actionner les freins de stationnement sur les roues directionnelles pour un position­nement sûr de l’appareil. Lorsque les freins de stationnement sont ouverts, l’appareil peut se mettre en mouvement de manière incontrôlée au démarrage.

Consignes de sécurité

Mettre l'appareil hors de service en termi­nant le travail et tirer la fiche secteur. Observer les dispositions de sécurité
sur les matériaux à aspirer. En fonctionnement conforme/non conforme, les pièces (p.ex. ouverture d’échappement) de l’aspirateur indus­triel peuvent chauffer jusqu’à 95°C.
En cas d'urgence
En cas d'urgence (par exemple aspiration de matériaux inflammables, court-circuit ou autres défauts électriques), il faut mettre l'appareil hors marche et débrancher la fiche de secteur.
28 FR
– 2

Symboles sur l'appareil

Voyant de contrôle du service
Voyant de contrôle Défaut de champ de rotation
AVERTISSEMENT
Cet appareil contient des poussières no­cives pour la santé. Les opérations de vi­dange et de maintenance, y compris l’élimi­nation du collecteur de poussières, ne doivent être effectuées que par des spécia­listes portant un équipement de protection approprié.
L'autocollant indique la dépression maxi­male pour votre appareil avec la section de tuyau d'aspiration utilisée. En cours de fonctionnement, la valeur ac­tuelle permettant de tirer des conclusions sur l'état du filtre peut être lue sur le mano­mètre. Les valeurs applicables pour votre appareil figurent par ailleurs dans le chapitre « Nettoyage du filtre ». Remarque : Les différentes sections du tuyau d'aspiration sont nécessaires pour pouvoir garantir une adaptation aux sec­tions de raccord des accessoires. L'IV 100/40 M doit être utilisé exclusive­ment avec les accessoires DN 42 et DN 52.
L'autocollant indique les filtres et les sa­chets pour recyclage autorisés pour cet ap­pareil.
Filtre
N° de réf. 6.907-651.0
Sac d'élimination
N° de réf. 6.907-646.0 N° de réf. 6.907-336.0
– 3
29FR

Éléments de l'appareil

1 Interrupteur - Marche/Arrêt 2 Bouton « Démarrer l’appareil »
(Uniquement IVS 100/55 et IVS 100/75) 3 Silencieux 4 Manivelle de nettoyage de filtre. 5 Couvercle du compartiment du filtre 6 Fermeture de la chambre du filtre 7 Manomètre 8 Témoin de contrôle vert
(Uniquement IVS 100/55 et IVS 100/
75) 9 Poignée de déplacement 10 Porte-tuyau 11 Support du tube d'aspiration 12 Manche de buse pour sol 13 Tubulures de raccordement du tubulure
de raccordement avec manchon de rac-
cord 14 Levier pour déverrouiller la poubelle 15 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement 16 Témoin de contrôle rouge 17 Carter moteur/de turbine d'aspiration
30 FR
– 4

Mise en service

AVERTISSEMENT
Ne pas aspirer sans élément filtrant, sous peine d'endommager le moteur d'aspiration et de mettre la santé en danger par émis­sion accrue de poussière fine
Amener l'appareil en position de travail
et bloquer le frein de stationnement.
Brancher le tuyau d'aspiration dans un
raccord de tuyau d'aspiration.
Monter l'accessoire souhaité sur le
tuyau d'aspiration.
S'assurer que le réservoir à poussières
est positionné correctement.
Avant de commencer le travail, vérifier
le niveau de remplissage dans le collec­teur de saletés et vider le cas échéant le collecteur.
Avertissement
L'impédance de réseau maximale admis­sible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques). En cas de doute concernant l'impédance de réseau présente sur votre point de rac­cordement, veuillez vous adresser à l'en­treprise responsable de votre alimentation énergétique.
Remarque : Cet appareil permet d’aspirer toutes sortes de poussières jusqu’à la classe de poussières M. L'utilisation d'un sachet de récupération de la poussière (Nº de commande indiqué sur l'autocollant de l'appareil) est prescrite par la loi. Remarque :L'appareil convient à une utili­sation en tant qu'aspirateur industriel pour l'aspiration de poussières sèches, non in­flammables avec une concentration maxi­male supérieure ou égale à 0,1 mg/m
3
.

Système d'élimination

ATTENTION
Retirer le sachet pour recyclage avant d'as­pirer de l'eau !
Monter le sac d'élimination
Bloquer le frein de stationnement.Déverrouiller et abaisser le collecteur.Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.

Utilisation

L'appareil est approprié pour aspirer de la poussière fine jusqu'à la classe de pous­sières M. Utiliser un sachet pour recyclage pour aspirer cette classe de poussières. De la poussière conventionnelle (humide/ sèche) peut être aspirée directement dans le bac à poussières sans sachet pour recy­clage. Après avoir aspiré des substances hu­mides ou liquides, tenir compte des re­marques fournies dans le chapitre « Aspiration alternative humide/sèche ».
PRÉCAUTION
Ne jamais retirer le filtre lors de l'aspiration.
– L'appareil est équipé d'un sachet d'éli-
mination, référence 6 907-336.0 (5 en tout).
Disposer le sachet pour le recyclage de
telle sorte qu'il soit bien plaqué sur la pa-
roi extérieure et sur le fond du réservoir. Retourner le sachet d'élimination sur le
réservoir. Remettre le collecteur latéral de l'appa-
reil en place et le verrouiller.
Retirer le sac d'élimination
Bloquer le frein de stationnement.Déverrouiller et abaisser le collecteur.Mettre l'appareil sous tension pour évi-
ter la libération de poussières dange-
reuses. Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée. Retourner le sac d'élimination.
– 5
31FR
Fermer le sac d'élimination de manière
étanche avec la bande fermeture en dessous de l'ouverture.
Retirer le sac d'élimination.Eliminer le sac d'élimination selon les
dispositions légales.
Remettre le collecteur latéral de l'appa-
reil en place et le verrouiller.

Fermer le raccord d'aspiration

AVERTISSEMENT
Impact des poussières fines sur la santé ! Si le flexible est retiré, le raccord d'aspira­tion doit être obturé.
Placer le manchon de jonction exacte-
ment dans le raccord d'aspiration.
Enfoncer le manchon de jonction jus-
qu'à la butée.
Fermer fermement le raccord d'aspira-
tion avec le manchon de jonction en tournant vers la droite.

Aspiration humide

Attention : Contrôler en permanence le niveau de remplissage dans le récipient collecteur lors de l'absorption de grandes quantités de liquide, car le réci­pient se remplit en l'espace de quelques secondes et risque de déborder.
DANGER
Pour l'aspiration de liquide, il est interdit d'aspirer des poussières nocives pour la santé. En cas d'aspiration de saletés humides, il faut toujours enlever le filtre d'élimination.
Passage de l’aspiration de l'eau à
l’aspiration de poussières
ATTENTION Avant de passer de l’aspiration humide à l’aspiration à sec, il faut noter que : AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû à de la poussière fine ! Le filtre doit être remplacé si l'appareil a été utilisé pour aspirer de l'eau ! Un filtre mouillé ne satisfait plus aux exigences en matière de poussières dangereuses et ne doit plus être utilisé, même s'il a été séché avant l'emploi.
Remplacer un filtre mouillé par un filtre
sec (comme indiqué sous le point
« Entretien et maintenance ».

Mettre l'appareil en marche

AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû à de la poussière fine ! Avant de mettre l'appareil sous ten­sion, s'assurer que le sens de rotation est correct. Le témoin de contrôle rouge s'al­lume si un défaut de sens de rotation est présent. Dans ce cas, permuter les pôles sur la fiche de l'appareil (comme indiqué dans le chapitre « Aide en cas de défaut ».
Introduire la fiche de l'appareil dans la
prise de courant.
Tourner l'interrupteur Marche/Arrêt sur "1".Appuyer sur le bouton « Démarrer
l’appareil ».
(Uniquement IVS 100/55 M et IVS 100/
75 M)
32 FR
– 6

Processus d'aspiration

Effectuer le processus d'aspiration.Nettoyer ou remplacer le filtre si besoin
(décrit au chapitre « Entretien et maintenance »).

Après chaque mise en service

Tourner plusieurs fois, 5 fois minimum,
la manivelle de nettoyage du filtre vers
l’avant et l’arrière. Si ce nettoyage n'amène aucune améliora­tion, le filtre peut être retiré et lave ou chan­gé (cf. chapitre "changer le filtre").

Témoins de contrôle

Remplacement du sac d'élimination
Voir également « Vidage du bac à poussières », dans le chapitre « Mise hors service ».
Bloquer le frein de stationnement.Tirer les déverrouillages du mécanisme
de pose vers le haut.
Tirer le guidon de poussée vers le haut.
Le collecteur est déverrouillé et s'abaisse.
Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Remplacer le sachet pour recyclage
(voir le chapitre « Système d'élimination ».
Remettre le collecteur en place et le
verrouiller avec le guidon de poussée.
Lorsque l'aspiration de l’eau est
terminée : Sécher le filtre. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide et sé­cher.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon humide.

Nettoyer le filtre

Un manomètre est présent sur la face avant de l’appareil et affiche la dépression d’aspiration dans l’appareil. Si la dépres­sion est plus importante que la valeur indi­quée dans le tableau, mettre l'appareil hors tension et nettoyer le filtre.
NW 42 NW 52 NW 72 IVS 100/40 10 kPa 7,5 kPa -­IVS 100/55 20 kPa 18,0 kPa 10 kPa IVS 100/75 28 kPa 24 kPa 13 kPa
Appuyer sur le bouton "Arrêt de l'appa-
reil"
Voyant de contrôle vert
S’allume lorsque la turbine d’aspiration
est en marche
Codes de clignotement pour la durée
d'apprentissage de la télécommande (cf. télécommande radio)
Témoin de contrôle rouge
Allumé lorsqu'un défaut de rotation in-
tervient. Remarque : L'appareil ne fonctionne pas.
Le cas échéant inverser la fiche de
l'appareil.

Télécommande radio

Les appareils
IVS 100/40IVS 100/55IVS 100/75
sont équipés d’un récepteur radio pour la télécommande radio disponible en option. La programmation et l'utilisation sont dé­crites dans le manuel d’utilisation de la té­lécommande radio.

Mise hors service

Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Démonter l'accessoire et en cas de be-
soin, rincer le à l’eau et sécher.
Vider la poubelle (cf. le chapitre "Vider
la poubelle").
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon humide.
Lorsque l'aspiration de l’eau est
terminée : Sécher le filtre. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide et sé­cher.
– 7
33FR

Vider la poubelle

Mettre l'appareil hors tension et le blo-
quer en serrant les freins d'immobilisa­tion des roulettes.
Déverrouiller et abaisser le collecteur.Mettre l'appareil sous tension pour évi-
ter la libération de poussières dange­reuses.
Retirer la poubelle de l'appareil à la poi-
gnée prévue pour cet effet.
Remplacer le sachet pour recyclage
(voir le chapitre « Système d'élimination ».
Remarque
Le bac à poussières peut être saisi par une grue par la poignée. Charge maximale pour le transport par grue : 50 kg.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement ! Observer le poids total du bac à poussières lors du transport avec une grue. Ne pas surcharger le bac. Observer les directives en vigueur pour le levage par grue.

Ranger l’appareil

Enrouler le câble secteur autour de l'at-
tache-câbles.
Enrouler le flexible d'aspiration autour
du guidon de poussée.
Insérer la buse de sol et le tube d'aspi-
ration dans le support correspondant.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa­tion non autorisée.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhi­cules.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

Avertissement
Il convient de toujours débrancher la fiche réseau avant d'effectuer des travaux sur l'aspirateur.
DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Respecter les consignes locales de pré­vention des accidents et les consignes de sécurité. Des machines destinées à éliminer les poussières sont des dispositifs de sécurité permettant d'éviter ou d'éliminer d'éven­tuels risques au sens de BGV A1. – Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, net­toyé et entretenu, dans la mesure du possible, sans que le personnel de maintenance ni d'autres personnes ne soient exposés à un danger quel­conque. La décontamination avant le désassemblage fait également partie des mesures de précaution appro­priées. Prendre des mesures adé­quates pour assurer une ventilation for­cée à filtrage local aux endroits où l'ap­pareil est désassemblé, nettoyage de la surface de maintenance et protection appropriée du personnel.
34 FR
– 8
– La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des poussières et essuyée proprement, ou traitée avec un produit d'étanchéité avant d'être sortie de la zone dange­reuse. Tous les éléments de l'appareil doivent être considérés comme conta­minés s'ils sont sortis de la zone dange­reuse. Appliquer les mesures qui s'im­posent pour éviter toute répartition de poussière.
– Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter tous les objets contaminés ne pouvant pas être nettoyés de manière satisfai­sante. De tels objets doivent être éva­cués dans des sacs imperméables, en conformité avec les prescriptions en vi­gueur pour l'élimination de tels déchets.
– Le démontage du carter moteur/de la
turbine d'aspiration est exclusivement réservé au personnel technique.
– Le nettoyage de l'intérieur du carter mo-
teur/de la turbine d'aspiration est exclu­sivement réservé au personnel tech­nique.
– Durant le transport et la maintenance
de l'appareil, il faut fermer l'orifice d'as­piration au moyen du manchon de jonc­tion.
AVERTISSEMENT
Les dispositifs de sécurité permettant d'em­pêcher ou d'éviter des dangers doivent être entretenus régulièrement. Cela signifie qu'ils doivent être contrôlés au moins un fois par an par le fabricant ou une personne habilitée du point de vue de la sécurité technique de fonctionnement, p. ex. étanchéité de l'appareil, détérioration du filtre, fonctionnement des dispositifs de contrôle.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser de produits d'entretien à base de silicone pour le nettoyage.
– Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effec­tués par l'utilisateur.
– La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés réguliè­rement avec un chiffon humide.
DANGER
Danger du fait de poussière nocive. Pour les travaux d'entretien (par ex. remplace­ment du filtre), porter un masque respira­toire P2 ou supérieur et une tenue à usage unique.
Travaux de contrôle et de
maintenance
Faites réaliser régulièrement un contrôle de l’aspirateur suivant les directives natio­nales en vigueur du législateur, pour la pré­vention contre les accidents. Tous les travaux d'entretien doivent être ef­fectués par une personne compétente à in­tervalles réguliers selon les indications du fabricant et ce, dans le respect des pres­criptions et exigences en vigueur en ma­tière de sécurité. Les travaux nécessaires sur l'installation électrique doivent être ex­clusivement effectués par un électricien spécialisé. Notre filiale KÄRCHER répondra volontiers à toutes vos questions.
Intervalles de maintenance/
Maintenance par l’utilisateur
Il n’existe pas d’intervalles de maintenance réguliers pour cet appareil. Les mainte­nances suivantes sont réalisées suivant le besoin :
Lavage du filtre.Remplacer le filtre.Remplacer le filtre.

Lavage du filtre

Le filtre peut être lavé à l’eau courante.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser de produit de lavage ou de blanchissage. Insérer exclusivement le filtre parfaitement séché dans l’appareil.
– 9
35FR

Changer/remplacer le filtre

PRÉCAUTION
Risque pour la santé dû aux échappements de poussière ! Le remplacement du filtre doit avoir lieu au sein d'une zone de main­tenance appropriée. Lors du remplacement du filtre, porter un équipement de protec­tion personnel. L'élimination du filtre remplacé doit avoir lieu conformément aux directives légales.
1 Couvercle du compartiment du filtre 2 Écarteur de filtre 3 Bague d'étanchéité 4Filtre
Enfiler un nouveau sachet pour recy-
clage sur la chambre du filtre et le filtre monté.
Tirer le filtre dans le sachet d'alimenta-
tion et le sortir de l'appareil.
Fermer le sachet pour recyclage et l'éli-
miner.
Avant de mettre le nouveau filtre en
place, nettoyer soigneusement la partie extérieure de l'appareil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon humide.
Contrôler si la bague d'étanchéité est
endommagée.
Insérer le nouveau filtre dans l’ordre in-
verse et veiller à ce que l’écarteur de filtre soit orienté correctement dans les poches du filtre.

Assistance en cas de panne

L'élimination des défauts et l'élimina­tion des matériaux qui ont été retirés pour ce faire sont exclusivement réser­vées à un personnel formé.
Avertissement
Tous les contrôles et travaux sur des équi­pements électriques doivent être effectués par un spécialiste. En cas d'erreurs persis­tantes, contacter le service après-vente Kärcher.
Moteur (turbine d'aspiration) ne dé­marre pas
Aspirateur hors tension. Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil.
Le témoin de contrôle est allumé, Mode Aspiration arrêté
Mauvais sens de rotation de la turbine,
changer les bornes de la prise.
Retirer le collier de flexible sur le
flexible de raccordement. Utiliser un tournevis.
Ouvrir les orifices.Retirer le couvercle du compartiment
du filtre
36 FR
– 10
La force d'aspiration diminue petit à pe-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
tit
Filtre, suceur, tuyau ou tuyau d'aspiration colmaté. Contrôler, nettoyer les accessoires. Le
cas échéant, remplacer le filtre.
De la poussière s'échappe lors de l'aspi­ration
Filtre n'est pas bien fixé ou défectueux. Contrôler la fixation du filtre, le cas
échéant le remplacer.
Mettre d'appareil hors tension, nettoyer
le filtre ou le remplacer.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabri­cant. Des accessoires et des pièces de re­change d’origine garantissent un fonction­nement sûr et parfait de l’appareil. Vous trouverez plus d'informations sur les pièces de rechange dans le menu Service du site www.kaercher.com.

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Aspirateur à sec et par voie
humide
Type : 1.573-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/10/2018
– 11
37FR

Données techniques

IVS
IVS 100/40 M IVS 100/55 M IVS 100/75 M
Type de protection IPX4 Capacité de la cuve 100 Tension 400 V 3~50 Hz Impédance du circuit maximale admis-
sible protection par fusible 16 A 16 A 32 A Caractéristique du fusible B/C C B/C Données de la soufflante Puissance 4200 W 5500 W 7500 W Puissance absorbée (fonctionnement
normal) Débit volumétrique max. 220 m³/h 353 m³/h 373 m³/h Puissance d'aspiration, dépression
maxi Surface de filtration effective 2,0 m² 2,0 m² 2,0 m² Longueur x largeur x hauteur 1202 x 686 x 1465 mm Longueur de câble 8,2 m Classe de protection I Câble d’alimentation : N° de commande 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0 Câble d'alimentation : type : H07RN-F
Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/ C-ID)
Largeur nominale de flexible d'aspira­tion
Poids de fonctionnement typique 142 kg 148 kg 165 kg Température d'entreposage -10...+40 °C Surface du filtre 2,24 m
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main < 2,5 m/s Incertitude K 0,2 m/s
0.400+j0.250 Ohm
0.156+j0.098 Ohm
0.400+j0.250 Ohm
4750 W 6220 W 6080 W
15,4 kPa 24 kPa 30,5 kPa
5x2,5mm²
NW DN72
DN 42/52 DN 42/52/72
2
75 dB (A) 77 dB (A) 73 dB (A)
2dB (A)
2
2
38 FR
– 12
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere que­ste istruzioni per l'uso originali e le avver­tenze di sicurezza 5.956-249.0 in allegato. Agire secondo quanto indicato nelle istru­zioni e conservarle per consultarle in un se­condo tempo o per consegnarle a succes­sivi proprietari.

Indice

Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 2
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Simboli riportati sull’apparecchioIT 3
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 4
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 5
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Spie di controllo. . . . . . . . . . . . IT 7
Radiotelecomando . . . . . . . . . IT 7
Messa fuori servizio . . . . . . . . IT 7
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 8
Guida alla risoluzione dei guastiIT 10
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 11
Dichiarazione di conformità UE IT 11
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 12

Protezione dell’ambiente

I materiali d'imballaggio sono ri­ciclabili. Smaltire a regola d'arte gli imballaggi.
Gli apparecchi elettrici ed elet­tronici contengono spesso com­ponenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, posso­no costituire un potenziale peri­colo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'ap­parecchio. Gli apparecchi con­trassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Gli apparecchi dismessi conten­gono preziosi materiali riciclabili che devono essere consegnati al riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori contengono so­stanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi dismessi nonché le batterie e gli accumulatori nel rispetto delle norme ambientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
– 1
39IT

Uso conforme a destinazione

– Questo aspiratore è indicato per la puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
– Questo apparecchio è idoneo per aspi-
rare polveri secche e non combustibili dalle macchine.
– L'apparecchio è indicato per aspirare
sostanze liquide o umide.
– L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, non infiammabili e nocive alla salute; Categoria polveri M secondo EN 60 335–2–69. Limitazione: è vietato aspirare sostanze canceroge­ne.
– Questo apparecchio è idoneo per l'im-
piego industriale.
– La fornitura non comprende alcun ac-
cessorio. Gli accessori devono essere acquistati separatamente in base all'uso previsto.
– Il funzionamento perfetto dell'apparec-
chio è garantito solo con un tubo flessi­bile del diametro nominale DN42, DN52 e DN 72. Il IV 100/40 M può essere utilizzato solo con accessori DN 42 e DN 52.
– Qualsiasi altro utilizzo viene considera-
to come non conforme alla destinazione d'uso.

Norme di sicurezza

Prima di eseguire la prima messa in funzio­ne legegre assolutamente le avvertenze di sicurezza allegate per aspiratori solidi-liqui­di!
PERICOLO
– Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
spettivo ambiente chiuso, occorre assi­curare un sufficiente tasso di ricambio dell'aria L. Per rispettare i valori limite ri­chiesti, il flusso volumetrico ricondotto deve essere al massimo 50 % del flus so volumetrico di aria fresca (volume dell'ambiente V dell'aria LW). Senza particolari misure per la ventilazione si applica: L
x tasso di ricambio
R
=1h–1.
W
– Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
ze, per le quali deve essere utilizzato, inclusa la procedura sicura per l'elimi­nazione del materiale raccolto solo da parte di personale qualificato.
– Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di svuotamento e di manutenzione, inclu­sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta della polvere, devono essere eseguiti solo da personale specializzato che in­dossa i necessari mezzi individuali di protezione.
– Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
– Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da trattare.
AVVERTIMENTO
Non è consentito utilizzare né conservare questo apparecchio all'aperto in presenza di umidità.
AVVERTIMENTO
Per posizionare in modo sicuro l'apparec­chio, azionare il freno di stazionamento sul­le ruote orientabili. Con freno di staziona­mento non bloccato, all'accensione l'appa­recchio potrebbe muoversi in modo incon­trollato.

Norme di sicurezza

Spegnere l'apparecchio al termine della la­vorazione e staccare la spina. Osservare le disposizioni di sicurezza
per i materiali da aspirare. Nell'impiego conforme / non conforme alla destinazione d'uso delle parti (ad es. apertura di scarico aria) dell'aspira­tore industriale possono arrivare fino a 95°C.
In caso d'emergenza
In caso d'emergenza (p.es. in caso di aspi­razione di materiali infiammabili, di cortocir­cuito o di altri guasti di tipo elettrico) spe­gnere l'apparecchio e staccare la spina.
40 IT
– 2

Simboli riportati sull’apparecchio

Spia di controllo di funziona­mento
Spia luminosa Guasto campo di rotazione
AVVERTIMENTO
Questo apparecchio contiene polveri noci­ve alla salute. Tutti gli interventi di svuota­mento e di manutenzione, inclusa l’elimina­zione dei serbatoi di raccolta della polvere, devono essere eseguiti solo da personale specializzato che indossa i necessari mez­zi individuali di protezione.
L'adesivo indica la depressione massima per l'apparecchio con la sezione del tubo flessibile di aspirazione utilizzata. Durante il funzionamento è possibile legge­re il valore effettivo dal manometro, indica­tivo della condizione del filtro. I valori validi per il vostro apparecchio sono riportati nel capitolo "Pulire il filtro". Nota: Le varie sezioni del tubo flessibile di aspirazione sono necessarie per consenti­re l'addattamento alle diverse sezioni di collegamento degli accessori. Il IV 100/40 M può essere utilizzato solo con accessori DN 42 e DN 52.
L'adesivo mostra i filtri e i sacchetti di smal­timento compatibili con questo apparec­chio.
Filtro
Codice N° 6.907-651.0
Sacchetto di smaltimento
Codice N° 6.907-646.0 Codice N° 6.907-336.0
– 3
41IT

Parti dell'apparecchio

1 Interruttore on/off 2 Tasto „Accensione apparecchio“
(solo IVS 100/55 e IVS 100/75) 3 Sistema di scarico 4 Maniglia pulizia filtro 5 Coperchio camera filtro 6 Tappo camera filtrante 7 Manometro 8 Spia di controllo verde
(solo IVS 100/55 e IVS 100/75) 9 Impugnatura scorrevole 10 Portatubo 11 Supporto tubo di aspirazione 12 Supporto bocchetta per pavimenti 13 Raccordo filettato per tubo flessibile di
aspirazione con manicotto di raccordo 14 Leva per sblocco contenitore materiale
aspirato 15 Ruote pivottanti con freno di staziona-
mento 16 Spia luminosa rossa 17 Alloggiamento motore/turbina di aspira-
zione
42 IT
– 4

Messa in funzione

AVVERTIMENTO
Non aspirare mai senza gli elementi di fil­traggio, poiché altrimenti viene danneggia­to il motore di aspirazione, con conseguen­te rischio di danni alla salute a causa della maggiore emissione di polvere fine.
Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro e bloccare i freni.
Inserire il tubo di aspirare nell'apposito
attacco.
Applicare gli accessori desiderati sul
tubo flessibile di aspirazione.
Accertarsi che il contenitore del mate-
riale aspirato sia inserito correttamente.
Prima di procedere con il lavoro control-
lare il livello di riempimento nel serbato­io dello sporco ed eventualmente svuo­tare il serbatoio.
Attenzione
Non superare il valore massimo d'impeden­za di rete consentito per il punto d'allaccia­mento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete pre­sente sul punto di collegamento si prega di contattare la propria azienda fornitrice di energia elettrica.
Uso
L'apparecchio è indicato per aspirare pol­veri fini fino alla classe M. Per l'aspirazione di polveri di questo tipo utilizzare un sac­chetto di smaltimento. È invece possibile aspirare materiali ordi­nari (umidi/secchi) direttamente nel conte­nitore del materiale aspirato, senza neces­sità di sacchetto di smaltimento. Dopo aver aspirato sostanze umide o liqui­de, seguire le istruzioni del capitolo "Cam­bio dall'aspirazione di liquidi all'aspirazione a secco".
PRUDENZA
Non rimuovere mai il filtro durante l'aspira­zione.
– L’apparecchio è equipaggiato di un sac-
chetto di smaltimento, Codice n°:
6.907-336.0 (5 unità).
Nota: Questo apparecchio consente di aspirare tutti i tipi di polvere fino alla cate­goria polvere M. L'impiego di un sacchetto di raccolta della polvere (il codice d’ordina­zione è indicato sull'adesivo) è prescritto per legge. Nota: L'apparecchio impiegato come aspi­ratore industriale è indicato per aspirare polveri asciutte, non infiammabili con valori MAK superiori oppure uguali a 0,1 mg/m
3

Sistema di smaltimento

ATTENZIONE
Rimuovere il sacchetto di smaltimento pri­ma di aspirare dei liquidi!
Montare il sacchetto di smaltimento
Bloccare il freno di stazionamento.Sbloccare e abbassare il serbatoio.Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.
Infilare il sacchetto di smaltimento in
modo sia applicato alla parete e al fon-
do del recipiente. Ripiegare il sacchetto di smaltimento
sul serbatoio. Riposizionare il serbatoio e bloccarlo.
Rimuovere il sacchetto di smaltimento
Bloccare il freno di stazionamento.Sbloccare e abbassare il serbatoio.Accendere l'apparecchio per evitare
che vengano liberate polveri pericolose.
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.Sollevare il sacchetto di smaltimento.
.
– 5
43IT
Chiudere a tenuta stagna il sacchetto di
smaltimento con la fscetta di chiusura sotto l'apertura.
Estrarre il sacchetto di smaltimento.Smaltire il sacchetto di smaltimento in
conformità alle norme legali vigenti.
Riposizionare il serbatoio e bloccarlo.

Chiudere il raccordo di aspirazione

AVVERTIMENTO
Rischio di danni alla salute a causa della polvere fine! Il raccordo di aspirazione va chiuso se il tubo flessibile di aspirazione viene rimosso.
Inserire esattamente il manicotto di col-
legamento nell'attacco di aspirazione.
Spingere il manicotto di collegamento
fino in fondo.
Bloccare il raccordo di aspirazione con
il manicotto ruotandolo verso destra.

Aspirazione ad umido

Attenzione: Controllare costantemente il livello di riempimento del serbatoio dello sporco quando si aspirano grosse quantità di liquidi poiché il serbatoio può riempirsi entro pochi secondi e ri­empirsi troppo.
PERICOLO
Durante l'aspirazione ad umido non devono essere assorbiti polveri nocive per la salute. Per l'aspirazione di liquidi occorre rimuove­re sempre il sacchetto di smaltimento.
Cambio dall'aspirazione di liquidi
all'aspirazione a secco
ATTENZIONE Al cambio da aspirazione di liquidi ad aspirazione a secco tenere presente quanto segue: AVVERTIMENTO
Rischio di danni alla salute a causa della pol­vere fine! Se l'apparecchio è stato utilizzato per aspirare liquidi, il filtro deve essere sosti­tuito! Un filtro bagnato non soddisfa più i re­quisiti per le polveri pericolose per la salute e non può essere riutilizzato, nemmeno se è stato successivamente asciugato.
Sostituire il filtro bagnato con uno
asciutto (descrizione al punto "Cura e
manutenzione").

Accendere l’apparecchio

AVVERTIMENTO
Rischio di danni alla salute a causa della polvere fine! Prima di accendere l'apparec­chio occorre accertarsi del corretto senso di rotazione. Se è presente un errore nel cam­po di rotazione, la spia luminosa rossa si accende. In questo caso invertire i poli della spina (vedere il capitolo "Guida in caso di guasti").
Inserire la spina dell’apparecchio nella
presa di rete.
Girare l'interruttore On/Off su "1".Premere il tasto „Accensione apparec-
chio“.
(solo per IVS 100/55 M e IVS 100/
75 M)
44 IT
– 6

Procedura di aspirazione

Eseguire l'aspirazione.All'occorrenza pulire o sostituire il filtro
(descrizione nel capitolo "Cura e manu­tenzione").

A lavoro ultimato

Spostare ripetutamente, comunque al-
meno 5 volte, la leva di pulizia dei filtri. Se non si ottengono miglioramenti con que­sta pulizia, rimuovere il filtro e lavarlo o so­stituirlo (vedi capitolo "Sostituzione del fil­tro“).

Spie di controllo

Sostituzione del sacchetto di smaltimento
Vedere anche "Svuotare il contenitore ma­teriale aspirato" nel capitolo "Messa fuori servizio".
Bloccare il freno di stazionamento.Tirare verso l'alto gli sbloccaggi del
meccanismo di abbassamento.
Sollevare l'archetto di spinta. Il serbato-
io viene sbloccato ed abbassato.
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.Sostituire il sacchetto di smaltimento
(vedere capitolo "Sistema di smaltimen­to").
Inserire nuovamente il serbatoio e bloc-
care con l'archetto di spinta.
Al termine della pulizia a umido: asciu-
gare il filtro. Pulire il serbatoio con un panno umido e asciugare.
Pulizia dell’apparecchio
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.

Pulizia del filtro

Sul lato frontale dell'apparecchio si trova un manometro che indica la depressione di aspirazione all'interno dell'apparecchio. Se la depressione è maggiore del valore indi­cato nella tabella, spegnere l'apparecchio e pulire il filtro.
NW 42 NW 52 NW 72 IVS 100/40 10 kPa 7,5 kPa -­IVS 100/55 20 kPa 18,0 kPa 10 kPa IVS 100/75 28 kPa 24 kPa 13 kPa
Premere il tasto "Spegnere l'apparec-
chio".
Spia di controllo verde
Si illumina quando la turbina di aspira-
zione è in funzione
Codici di lampeggiamento per l’ap-
prendimento del telecomando (vedere radiotelecomando)
Spia luminosa rossa
È accesa quando è presente un errore
nel campo di rotazione. Avviso: L'apparecchio non funziona.
Invertire i poli sulla spina dell'apparec-
chio.

Radiotelecomando

Gli apparecchi
IVS 100/40IVS 100/55IVS 100/75
sono dotati di un ricevitore radio per il radio­telecomando disponibile quale optional. L'apprendimento e il comando sono de­scritti nelle istruzioni per l'uso del radiotele­comando.

Messa fuori servizio

Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Smontare l'accessorio e se necessario,
sciacquare gli accessori con acqua e asciugarli.
Svuotare il contenitore materiale aspi-
rato (vedi capitolo "Svuotare il conteni­tore materiale aspirato“).
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.
Al termine della pulizia a umido: asciu-
gare il filtro. Pulire il serbatoio con un panno umido e asciugare.
– 7
45IT
Svuotare il contenitore materiale
aspirato
spegnere l'apparecchio e bloccarlo con
i freni delle ruote pivottanti.
Sbloccare e abbassare il serbatoio.Accendere l'apparecchio per evitare
che vengano liberate polveri pericolose.
Estrarre il contenitore materiale aspira-
to dall'apparecchio dalla apposita mani­glia.
Sostituire il sacchetto di smaltimento
(vedere capitolo "Sistema di smaltimen­to").
Nota
Il contenitore materiale aspirato può essere sollevato per mezzo di una gru tramite il manico. Carico utile massimo nel trasporto con gru: 50 kg.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Nel sollevamento con gru osservare il peso totale del contenitore materiale aspirato. Non sovraccaricare il contenitore. Osserva­re le norme vigenti in materia di solleva­mento con gru.

Deposito dell’apparecchio

Avvolgere il cavo di rete attorno al reg-
gicavo.
Avvolgere il tubo flessibile di aspirazio-
ne attorno all'archetto di spinta.
Inserire la bicchetta per pavimenti ed il
tubo di aspirazione nei relativi sostegni.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'appa­recchio secondo le direttive in vigore affin­ché non possa scivolare e ribaltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

Attenzione
Tutte le operazioni sull'aspiratore vanno ef­fettuate a spina staccata.
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Rispettare le disposizioni locali in merito all'antinfortunistica e le avvertenze di sicu­rezza. Macchine per la rimozione delle polveri fan­no parte dell’equipaggiamento di sicurezza atto all’eliminazione o alla prevenzione di pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1. – Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e control­lato per quanto è possibile, senza cau­sare pericoli al personale addetto alla manutenzione o ad altre persone. Le misure preventive idonee in tal senso devono comprendere la decontamina­zione prima dello smontaggio. Provve­dere ad una ventilazione forzata me­diante filtri nei locali dove viene smonta­to l'apparecchio, alla pulizia della su­perficie di manutenzione e alla protezione appropriata del personale.
46 IT
– 8
– L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e pulito accuratamente con un panno umido, oppure trattato con un sigillante prima di essere portato fuori dalla zona pericolosa. Tutti i componenti dell’appa­recchio devono essere considerati con­taminati quando vengono portati fuori dalla zona pericolosa. Prendere le mi­sure necessarie per evitare una distri­buzione della polvere.
– Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli og­getti che non possono essere puliti suf­ficientemente, devono essere gettati via. Tali oggetti devono essere chiusi in sacchetti ermetici e smaltiti in conformi­tà alle disposizioni vigenti per lo smalti­mento di rifiuti di questo tipo.
– L'alloggiamento motore/turbina di aspi-
razione può essere smontato solo da personale specializzato.
– L'interno dell'alloggiamento motore/tur-
bina di aspirazione può essere pulito solo da personale specializzato.
– Durante il trasporto oppure durante gli
interventi di manutenzione all’apparec­chio, chiudere l’apertura di aspirazione con il manicotto di collegamento.
AVVERTIMENTO
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la pre­venzione o l’eliminazione di pericoli devono essere sottoposti regolarmente a manuten­zione. Ciò significa che essi devono essere controllati almeno una volta all’anno dal produttore o da una persona adeguata­mente addestrata riguardo al loro perfetto funzionamento rispetto alla tecnica di sicu­rezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio, danneggiamenti del filtro, funzionamento dei dispositivi di controllo.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia non usare detergenti contenenti silicone.
– Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati dall’utente stesso.
– La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad intervalli regolari con un panno umido.
PERICOLO
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute. Durante gli interventi di manutenzione (ad es. sostituzione dei filtri) è necessario in­dossare una maschera protettiva per le vie respiratorie P2 o superiore ed una tuta mo­nouso.
Interventi di controllo e di
manutenzione
Far eseguire la verifica periodica dell'aspi­ratore ai sensi delle relative disposizioni na­zionali sulla prevenzione degli infortuni. Gli interventi di manutenzione vanno effet­tuati da personale esperto ad intervalli re­golari in conformità alle indicazioni del co­struttore e nel rispetto delle disposizioni e delle norme di sicurezza vigenti. Gli inter­venti sull'impianto elettrico possono essere seguiti soltanto da elettricisti esperti. In caso di domande la filiale Kärcher è feli­ce di poterla aiutare.
Intervalli di manutenzione /
Manutenzione dell'utente
Per questo apparecchio non è previsto un intervallo di manutenzione regolare. I se­guenti interventi di manutenzione vengono eseguiti al bisogno:
lavaggio del filtro.Sostituire il filtro.sostituzione del filtro.

Lavaggio del filtro

Il filtro può essere lavato sotto acqua cor­rente.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Non usare detersivi o sbiancanti. Inserire il filtro nell'apparecchio soltanto da completamen­te asciutto.
– 9
47IT

Sostituire il filtro

PRUDENZA
La fuoriuscita di polveri rappresenta un ri­schio per la salute! La sostituzione del filtro deve essere eseguita in un locale adatto alla manutenzione. Durante la sostituzione del filtro indossare equipaggiamento di pro­tezione individuale. Lo smaltimento del filtro sostituito deve es­sere eseguito in conformità alle norme di legge.
1 Coperchio camera filtro 2 Divaricatore per filtro 3 Anello di tenuta 4Filtro
Passare il sacchetto di smaltimento sul-
la camera filtro e sul filtro integrato.
Tirare il filtro nel sacchetto di smalti-
mento ed estrarlo dall'apparecchio.
Chiudere e smaltire il sacchetto di smal-
timento.
Pulire la superficie esterna dell'appa-
recchio prima di utilizzare il nuovo filtro, aspirandola e passando la superficie con un panno umido.
Controllare che l'anello di tenuta non sia
danneggiato.
Inserire il filtro nuovo in sequenza inver-
sa e prestare attenzione che il divarica­tore sia correttamente orientato nelle tasche del filtro.
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'eliminazione dei guasti e la connessa eliminazione del materiale raccolto pos­sono essere eseguite solo da persona qualificato.
Attenzione
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai componenti elettrici da personale specializ­zato. In caso di altri guasti si prega di con­tattare il servizio assistenza Kärcher.
Il motore (turbina di aspirazione) non parte
Manca tensione elettrica. Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo e la spina di rete
dell'apparecchio.
Con la spia rossa accesa, non c'è fun­zione di aspirazione
Senso di rotazione della turbina di aspi-
razione errato, scambiare i poli nella spina.
Rimuovere la fascetta dal tubo flessibile
di collegamento. Utilizzare un cacciavi­te.
Aprire le chiusure.Togliere il coperchio della camera filtro.
48 IT
– 10
La forza aspirante diminuisce
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di aspirazione otturati. Controllare e pulire gli accessori. Se ne-
cessario, sostituire il filtro.
Fuoriuscita di polvere durante l'aspira­zione
Filtro fissato male o difettoso. Controllare come è fissato il filtro ovve-
ro sostituirlo.
Spegnere l'apparecchio, pulire il filtro o
montare un nuovo filtro.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modello: 1.573-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.

Accessori e ricambi

Impiegare esclusivamente accessori e ri­cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’appa­recchio possa essere impiegato in modo si­curo e senza disfunzioni. Maggiori informazioni sulle parti di ricambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/10/2018
– 11
49IT

Dati tecnici

IVS
IVS 100/40 M IVS 100/55 M IVS 100/75 M
Protezione IPX4 Capacità serbatoio 100 Tensione 400 V 3~50 Hz Massima impedenza di rete consentita 0.400+j0.250
Ohm Protezione 16 A 16 A 32 A Caratteristica del fusibile B/C C B/C Dati ventilatore Potenza 4200 W 5500 W 7500 W Potenza assorbita (funzionamento nor-
4750 W 6220 W 6080 W
male) Portata max. 220 m³/h 353 m³/h 373 m³/h Potenza di aspirazione, depressione
15,4 kPa 24 kPa 30,5 kPa
massima Superficie effettiva del filtro 2,0 m² 2,0 m² 2,0 m² Lunghezza x larghezza x Altezza 1202 x 686 x1465 mm Lunghezza cavo 8,2 m Grado di protezione I Cavo di alimentazione: Codice N° 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0 Cavo di alimentazione: Tipo: H07RN-F
Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/ C-ID)
Diametro nominale tubo flessibile DN 42/52 DN 42/52/72 Peso d'esercizio tipico 142 kg 148 kg 165 kg Temperatura di immagazzinaggio -10...+40 °C Superficie attiva del filtro 2,24 m
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Valore di vibrazione mano-braccio <2,5 m/s Dubbio K 0,2 m/s
0.156+j0.098 Ohm
5x2,5 mm²
NW DN72
2
2 dB (A)
2
2
0.400+j0.250 Ohm
50 IT
– 12
Voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt, dient u deze origi­nele gebruiksaanwijzing en de meegele­verde veiligheidsinstructies 5.956-249.0 door te lezen. Volg deze op. Bewaar deze voor later gebruik of voor de volgende eige­naar.

Inhoud

Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 2
Symbolen op het toestel . . . . . NL 3
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 4
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 5
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Controlelampjes . . . . . . . . . . . NL 7
Draadloze afstandsbediening . NL 7
Buitenwerkingstelling . . . . . . . NL 7
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 11
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 11
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 11
Technische gegevens . . . . . . . NL 12

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is re­cyclebaar. Gelieve verpakkin­gen op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Elektrische en elektronische ap­paraten bevatten vaak onderde­len die een potentieel gevaar kunnen vormen voor de mense­lijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zorgen er des­alniettemin voor dat het appa­raat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dra­gen, mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd. Oude apparaten bevatten waar­devolle recyclebare materialen die moeten worden hergebruikt. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mo­gen terechtkomen. Gelieve oude apparaten en batterijen en accu's op milieuvriendelijke ma­nier te verwijderen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan lei­den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
– 1
51NL

Reglementair gebruik

– Deze zuiger is voor de natte en droge
reiniging van bodem- en wandopper­vlakken geschikt.
– Dit apparaat is geschikt voor het afzui-
gen van droge, niet brandbare soorten stof uit machines.
– Het apparaat is geschikt voor het opzui-
gen van vochtige of vloeibare substan­ties.
– Het apparaat is geschikt voor het opzui-
gen van droge, niet brandbare, voor de gezondheid schadelijke stoffen; stof­klasse M conform EN 60 335–2–69. Beperking: Er mogen geen kankerver­wekkende stoffen opgezogen worden.
– Dit apparaat is alleen geschikt voor in-
dustrieel gebruik.
– In de standaardaflevering zit geen toe-
behoren. Het toebehoren moet naarge­lang aanwending apart besteld worden.
– De perfecte werking van het apparaat
wordt alleen door de nominale zuig­slangwijdtes DN42, DN52 en DN72 ge­garandeerd. De IV 100/40 M mag alleen met toebe­horen DN 42 en DN 52 worden ge­bruikt.
– Ieder ander gebruik is onjuist.

Veiligheidsinstructies

Lees vóór de eerste inbedrijfstelling in elk geval de bijgevoegde veiligheidsinstructies voor stofzuigers voor natte/droge bestand­delen!
GEVAAR
– Indien de retourlucht in de ruimte terug-
geblazen wordt, moet een voldoende ventilatiegraad L in de ruimte voorhan­den zijn. Om de vereiste grenswaarden na te leven, mag de teruggevoerde vo­lumestroom maximaal 50 % van de vo­lumestroom verse lucht (ruimtevolume
x luchtverversingspercentage LW)
V
R
bedragen. Zonder bijzondere ventilatie­maatregelen geldt het volgende: L
1
.
W
=1h
– Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden ge­bruikt, incl. de veilige werkwijze bij de afvoer van het opgezogen materiaal al­leen door geschoold personeel.
– Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en on­derhoudswerkzaamheden, inclusief het verwijderen van de stofverzamelcontai­ner, mogen alleen worden uitgevoerd door vaklui die de nodige bescher­mingskleding dragen.
– Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken.
– De toe te passen veiligheidsbepalingen
betreffende de te behandelen materia­len moeten in acht genomen worden.
WAARSCHUWING
Dit apparaat mag in vochtige omstandighe­den niet in open lucht gebruikt of opgebor­gen worden.
WAARSCHUWING
Voor een veilige stand van het apparaat de parkeerremmen van de zwenkwielen ge­bruiken. Bij open parkeerremmen kan het toestel bij het inschakelen ongecontroleerd gaan bewegen.

Veiligheidsvoorschriften

Het apparaat bij het beëindigen van het werk uitschakelen en de stekker uit het contact halen. Neem de veiligheidsbepalingen voor de
op te zuigen materialen in acht. Bij juist/onjuist gebruik kunnen delen (bijv. uitblaasopening) van de industrie­stofzuiger in hitte oplopen tot 95°C.
In noodgevallen
In noodgevallen (bijv. bij het opzuigen van brandbare materialen, bij kortsluiting of an­dere elektrische fouten) het apparaat uit­schakelen en de stekker uittrekken.
52 NL
– 2

Symbolen op het toestel

Controlelampje bedrijf
Controlelampje storing draaiveld
WAARSCHUWING
Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Legings- en onder­houdswerkzaamheden, inclusief het verwij­deren van de stofverzamelcontainer, mo­gen alleen worden uitgevoerd door vaklui die de nodige beschermingskleding dra­gen.
De sticker geeft informatie over de maxima­le onderdruk voor uw toestel bij de gebruik­te zuigslangdoorsnede. In bedrijf kan de actuele waarde van de ma­nometer afgelezen worden en kunnen con­clusies m.b.t. de toestand van de filter wor­den getrokken. De voor uw apparaat geldende waarden vindt u bovendien in het hoofdstuk "Filter reinigen". Tip: De verschillende diameters van de zuigslang zijn nodig, om een aanpassing aan de aansluitdiameters van de toebe­hooronderdelen mogelijk te maken. De IV 100/40 M mag alleen met toebehoren DN 42 en DN 52 worden gebruikt.
De sticker toont de voor dit apparaat toege­stane filters en afvoerzakken.
Filter
Bestel-nr. 6.907-651.0
Afvalzak
Bestel-nr. 6.907-646.0 Bestel-nr. 6.907-336.0
– 3
53NL

Apparaat-elementen

1 Schakelaar -Aan/Uit 2 Toets “Apparaat inschakelen”
(alleen IVS 100/55 en IVS 100/75) 3 Geluiddemper 4 Handgreep filterreiniging 5 Deksel filterkamer 6 Sluiting filterkamer 7 Manometer 8 Groen controlelampje
(alleen IVS 100/55 en IVS 100/75) 9 Schuifhandgreep 10 Slanghouder 11 Houder zuigbuis 12 Houder vloersproeier 13 Aansluitstuk voor zuigslang met aan-
sluitmof 14 Hendel voor ontgrendelen zuigmateri-
aalreservoir 15 Zwenkwieltjes met parkeerrem 16 Rood controlelampje 17 Motor-/zuigturbinebehuizing
54 NL
– 4

Inbedrijfstelling

WAARSCHUWING
Nooit zonder filterelement zuigen aange­zien anders de zuigmotor beschadigd wordt en door het verhoogde emissie van fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!
Het apparaat in werkpositie brengen en
parkeerremmen vergrendelen.
Zuigslang in de zuigslangaansluiting
stoppen.
Gewenste toebehoren op de zuigslang
steken.
Verzeker u ervan, dat het zuigmateri-
aalreservoir volgens de regels aange­bracht is.
Niveau in het vuilreservoir voor het be-
gin van het werk controleren en reser­voir indien nodig leegmaken.
Waarschuwing
De maximum toegelaten impedantie aan het elektrische aansluitpunt (zie Techni­sche gegevens) mag niet overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in verband met de netimpedantie aan uw aansluitpunt neemt u best contact op met uw electrici­teitsmaatschappij.

Bediening

Het apparaat is geschikt voor het zuigen van fijn stof tot stofklasse M. Gebruik bij het zuigen van deze stofklasse een afvoerzak. Gewoon zuiggoed (nat/droog) kan zonder afvoerzak direct in het zuiggoedreservoir worden gezogen. Na het zuigen van vochtige of vloeibare substanties aanwijzingen in het hoofdstuk "Wisselen van nat naar droog zuigen" in acht nemen.
VOORZICHTIG
Bij het zuigen mag de filter nooit worden verwijderd.
– Het apparaat is uitgerust met een afval-
zak, bestelnummer 6.907-336.(5 stuks).
Opmerking: Met dit apparaat kunnen alle soorten stof tot stofklasse M worden opge­zogen. Het gebruik van een stofverzamel­zak (bestel-nr. zie sticker op het apparaat) is wettelijk voorgeschreven. Tip: Het apparaat is als industriële stofzui­ger voor het opzuigen van droge, niet brandbare stoffen met MAK-waarden gro­ter dan of gelijk aan 0,1 mg/m
3
geschikt.

Afvoersysteem

LET OP
Vóór het nat zuigen de afvoerzak verwijde­ren!
Afvalzak aanbrengen
Parkeerrem vastzetten.Reservoir ontgrendelen en neergela-
ten. Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken.
Stofverzamelzak zodanig plaatsen dat
hij dicht tegen de wand en de bodem
van het reservoir ligt.
Stofzak over reservoir stulpen.Reservoir opnieuw plaatsen en ver-
grendelen.
Afvalzak verwijderen
Parkeerrem vastzetten.Reservoir ontgrendelen en neergela-
ten. Apparaat inschakelen om het vrijkomen
van gevaarlijk stof te vermijden. Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken. Stofverzamelzak naar boven stulpen.
– 5
55NL
Stofverzamelzak met sluitstrip onder de
opening goed afsluiten.
Afval eruit nemen.Stofverzamelzak verwijderen conform
de wettelijke bepalingen.
Reservoir opnieuw plaatsen en ver-
grendelen.

Zuigaansluiting sluiten

WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door fijnstof! Wanneer de zuigslang verwijderd wordt, moet de zuigaansluiting gesloten worden,
Aansluitmof pasklaar in de zuigaanslui-
ting plaatsen.
Aansluitmof tot de aanslag inschuiven.Zuigaansluiting met de aansluitmof
door een naar rechts draaiende bewe­ging goed sluiten.

Natzuigen

Let op: Vulpeil in het vuilreservoir bij de opname van grote hoeveelheden vloei­stof constant controleren aangezien het reservoir binnen enkele seconden vol kan zijn en dus kan overlopen.
GEVAAR
Bij net natzuigen mogen geen stoffen op­gezogen worden die schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd de afvalzak verwijderd worden.
Omschakeling van nat- naar
droogzuigen
LET OP Bij wisselen van nat- naar droogzuigen letten op: WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door fijn stof! Werd het toestel voor het nat zuigen ge­bruikt, dan moet de filter worden vervan­gen! Een nat geworden filter voldoet niet meer aan de eisen voor stoffen die gevaar­lijk zijn voor de gezondheid en mag niet meer worden gebruikt, ook als deze vóór gebruik werd gedroogd.
Natte filter door nieuwe, droge filter ver-
vangen (wordt onder punt "Onderhoud"
beschreven).

Apparaat inschakelen

WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door fijn stof! Vóór het inschakelen van het apparaat moet de correctheid van de draairichting worden gecontroleerd. Is er een draaiveld­fout, dan brandt het rode controlelampje. In dit geval de polen aan de apparaatstekker verwisselen (wordt in het hoofdstuk "Help bij storingen" beschreven).
Apparaatstekker in de contactdoos ste-
ken.
In-/uit-schakelaar op „1“ draaien.Toets “Apparaat inschakelen” indruk-
ken.
(alleen IVS 100/55 M en IVS 100/75 M)
56 NL
– 6

Zuigproces

Zuigproces uitvoeren.Indien nodig filter reinigen of vervangen
(wordt beschreven in hoofdstuk "On­derhoud").

Na elk bedrijf

Afvalzak vervangen
Zie ook "Zuiggoedreservoir legen" in het hoofdstuk "Buitenbedrijfstelling".
Parkeerrem vastzetten.Ontgrendeling van het afzetmechanis-
me naar boven trekken.
Schuifbeugel omhoog trekken. Reser-
voir wordt ontgrendeld en naar bene­den gelaten.
Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken.
Afvoerzak vervangen (zie hoofdstuuk
"Afvoersysteem").
Reservoir weer inzetten en met schuif-
beugel vergrendelen.
Na beëindiging van het natzuigen: Filter
drogen. Reservoir met een vochtige doek reinigen en droogmaken.
Reiniging van het apparaat
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met een vochtige doek.

Filter reinigen

Aan de voorzijde van het apparaat is een manometer voorhanden, die de zuigonder­druk in het apparaat weergeeft. Is de on­derdruk groter dan de in de tabel opgege­ven waarde, dan moet het apparaat uitge­schakeld en de filter gereinigd worden.
NW 42 NW 52 NW 72 IVS 100/40 10 kPa 7,5 kPa -­IVS 100/55 20 kPa 18,0 kPa 10 kPa IVS 100/75 28 kPa 24 kPa 13 kPa
Knop „Apparaat uitschakelen“ indruk-
ken.
Hendel filterreiniging meermaals, maar
hoogstens 5 keer heen en weer bewe­gen.
Wanneer deze reiniging geen verbetering inhoudt, kan men het filter eraf nemen en wassen of vervangen (zie hoofdstuk "Filter wisselen").

Controlelampjes

Groen controlelampje
Brandt wanneer de zuigturbine draaitKnippercodes voor het teachen van de
afstandsbediening (zie draadloze af­standsbediening)
Rood controlelampje
Brandt bij een draaiveldfout.
Aanwijzing: Apparaat loopt niet.
Polen op de apparaatstekker wisselen.

Draadloze afstandsbediening

De apparaten
IVS 100/40IVS 100/55IVS 100/75
zijn uitgerust met een ontvanger voor de optioneel verkrijgbare draadloze afstands­bediening. Het teachen en bedienen wordt beschre­ven in de gebruiksaanwijzing van de draad­loze afstandsbediening.

Buitenwerkingstelling

Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Toebehoren demonteren en indien no-
dig met water afspoelen en drogen.
Zuigmateriaalreservoir leegmaken (zie
hoofdstuk "Zuigmateriaalreservoir leeg­maken").
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met een vochtige doek.
Na beëindiging van het nat zuigen: Fil-
ter drogen. Reservoir met een vochtige doek reinigen en droogmaken.
– 7
57NL

Zuigmateriaalreservoir leegmaken

Apparaat uitschakelen en d.m.v. de
parkeerrem aan de zwenkwieltjes zeke­ren.
Reservoir ontgrendelen en neergela-
ten.
Apparaat inschakelen om het vrijkomen
van gevaarlijk stof te vermijden.
Het zuigmateriaalreservoir uit het appa-
raat trekken met behulp van de hiervoor bestemde handgreep.
Afvoerzak vervangen (zie hoofdstuuk
"Afvoersysteem").
Opmerking
Het reservoir voor het zuigmateriaal kan aan de greep worden gehesen met een kraan. Maximale lading bij kraantransport: 50 kg.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Let op het totaalgewicht van het reservoir van het zuigmateriaal bij het transport met een kraan. Reservoir niet overbeladen. Geldige voorschriften voor het kraantransport in acht nemen.

Apparaat opslaan

Stroomkabel rond de kabelhouder wik-
kelen.
Zuigslang rond de schuifbeugel wikke-
len.
Vloersproeier en zuigbuis in de desbe-
treffende houders steken.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge­bruik.

Vervoer

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het ap­paraat conform de geldige richtlijnen bevei­ligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

Waarschuwing
Bij het werken aan de stofzuiger altijd eerst de stekker uit het contact halen.
GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Houd de plaatselijke voorschriften voor on­gevallenpreventie en de desbetreffende veiligheidsvoorschriften in acht. Stofverwijderende machines zijn veilig­heidsinrichtingen voor het voorkomen of elimineren van gevaren in de zin van BGV A1. – Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen, gereinigd en onderhouden worden, voor zover dat uitgevoerd kan worden zonder dat daarbij gevaren ontstaan voor het onderhoudspersoneel en an­dere personen. Geschikte voorzorgs­maatregelen bevatten het ontgiften vóór de demontage. Voorzorgen ne­men voor lokaal gefilterde kunstmatige verluchting op de plaats waar het appa­raat uit elkaar genomen wordt, reiniging van het onderhoudsoppervlak en ge­schikte bescherming van het personeel.
58 NL
– 8
– De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of behandeld worden met afdichtingmate­riaal vooraleer het uit het gevaarlijke gebied gehaald wordt. Alle onderdelen van het apparaat moeten beschouwd worden als verontreinigd indien ze uit het gevaarlijke gebied gehaald worden. Passende maatregelen moeten geno­men worden, om verspreiding van stof te vermijden.
– Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten alle verontreinigde voorwerpen die niet voldoende gereinigd kunnen worden, weggegooid worden. Zulke voorwerpen moeten in ondoorlaatbare zakken en overeenkomstig de geldende bepalin­gen betreffende de verwijdering van dat soort afval verwijderd worden.
– De motor-/zuigturbinebehuizing mag al-
leen door vakpersoneel worden gede­monteerd.
– Het binnenste van de motor-/zuigturbi-
nebehuizing mag alleen door vakperso­neel worden gereinigd.
– Bij transport en onderhoud van het ap-
paraat moet de zuigopening met de aansluitmof afgesloten worden.
WAARSCHUWING
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van gevaren moeten regelmatig onderhouden worden. Dat betekent tenminste één keer per jaar door de fabrikant of een opgeleide persoon gecontroleerd worden op een vei­ligheidstechnisch perfecte toestand, bv. dichtheid van het apparaat, beschadiging van de filter, functie van de controle-inrich­tingen.
VOORZICHTIG
Gevaar voor beschadiging! Geen onder­houdsmiddelen met siliconen gebruiken.
– Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
– De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen regelmatig met een vochtige doek ge­reinigd te worden.
GEVAAR
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamhe­den (bv. filtervervanging) ademmasker P2 of meer en wegwerpkledij dragen.
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
Laat de zuiger conform de wettelijk gelden­de nationale voorschriften inzake ongeval­lenpreventie regelmatig controleren. Onderhoudswerkzaamheden moeten re­gelmatig volgens de instructies van de fa­brikant door een deskundige worden uitge­voerd. Hierbij moet er rekening worden ge­houden met bestaande bepalingen en vei­ligheidsvereisten. Werkzaamheden aan de elektrische installatie mogen alleen door een elektricien worden uitgevoerd. Bij vragen helpt ons KÄRCHER-filiaal u graag verder.
Onderhoudsintervallen/onderhoud
door de gebruiker
Voor dit apparaat zijn er geen regelmatige onderhoudsintervallen. De volgende on­derhoudswerkzaamheden worden indien nodig uitgevoerd:
Filter wassen.Filter vervangen.Filter vervangen.

Filter wassen

Het filter kan onder stromend water worden uitgespoeld.
LET OP
Beschadigingsgevaar! Gebruik geen was­middel of bleekmiddel. Alleen volledig ge­droogd filter in het apparaat plaatsen.

Filter verwisselen/vervangen

VOORZICHTIG
Gezondheidsrisico door naar buiten ko­mend stof! De filterwissel moet in een ge­schikte onderhoudszone gebeuren. Draag bij een filterwissel een persoonlijke veilig­heidsuitrusting. Het afvoeren van de vervangen filter moet volgens de wettelijke voorschriften gebeuren.
– 9
59NL
1 Deksel filterkamer 2 Filterspreider 3 Afdichtingsring 4Filter

Hulp bij storingen

Verhelpen van storingen en hiermee ge­paard gaande verwijdering van het op­genomen materiaal alleen door ge­schoold personeel.
Waarschuwing
Alle controles en werkzaamheden aan elektrische delen moeten door een vakman worden uitgevoerd. Bij verdergaande sto­ringen dient u de klantendienst in te scha­kelen.
Motor (zuigturbine) start niet
Geen stroom. Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel en stekker van het appa-
raat controleren.
Rood controlelampje brandt, geen zuig­werking
Verkeerde draairichting van de zuigtur-
bine, polen aan de stekker verwisselen.
Slangklem aan de verbindingsslang ver-
wijderen. Schroevendraaier gebruiken.
Sluitingen openen.Deksel filterkamer afnemen.Nieuwe afvoerzak over de filterkamer
en de ingebouwde filter stulpen.
Filter in de afvoerzak trekken en uit ap-
paraat nemen.
Afvoerzak sluiten en afvoeren.Buitenzijde van het apparaat vóór het
plaatsen van de nieuwe filter door afzui­gen en afvegen met een vochtige doek grondig reinigen.
Afdichtring controleren op beschadiging.Het nieuwe filter in omgekeerde volgor-
de plaatsen en erop letten dat de filter­spreider correct in de filtergroeven is aangebracht.
60 NL
Zuigkracht wordt minder
Filter, sproeier, zuigslang of zuigbuis ver­stopt. Controleren, toebehoren reinigen,
eventueel filter vervangen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Filter niet goed aangebracht of defect. Kijken of het filter goed zit resp. verwis-
selen.
Apparaat uitschakelen, filter reinigen of
een nieuw filter aanbrengen.
– 10

Garantie

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en reser­veonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebe­horen en reserveonderdelen bieden de ga­rantie van een veilig en storingsvrije wer­king van het apparaat. Verdere informatie over reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com bij Service.

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1.573-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 11
61NL

Technische gegevens

IVS
IVS 100/40 M IVS 100/55 M IVS 100/75 M
Beveiligingsklasse IPX4 Inhoud reservoir 100 Spanning 400 V 3~50 Hz Maximum toegelaten netimpedantie 0.400+j0.250
Ohm Zekering 16 A 16 A 32 A Karakteristiek van de zekering B/C C B/C Compressorgegevens Vermogen 4200 W 5500 W 7500 W Opgenomen vermogen (normaal be-
4750 W 6220 W 6080 W
drijf) Max. debiet 220 m³/h 353 m³/h 373 m³/h Zuigvermogen, maximale onderdruk 15,4 kPa 24 kPa 30,5 kPa Effectief filteroppervlak 2,0 m² 2,0 m² 2,0 m² Lengte x breedte x hoogte 1202 x 686 x1465 mm Lengte snoer 8,2 m Beschermingsklasse I Netsnoer: Bestelnr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0 Elektriciteitskabel: type: H07RN-F
Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) NW DN72 Nominale zuigslangwijdte DN 42/52 DN 42/52/72 Typisch bedrijfsgewicht 142 kg 148 kg 165 kg Opslagtemperatuur -10...+40 °C Filteroppervlak 2,24 m
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Hand-arm vibratiewaarde <2,5 m/s Onzekerheid K 0,2 m/s
0.156+j0.098 Ohm
5x2,5 mm²
2
2 db (A)
2
2
0.400+j0.250 Ohm
62 NL
– 12
Antes de usar por primera vez el
equipo, lea este manual de ins­trucciones y las correspondientes instruc­ciones de seguridad 5.956-249.0. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos documentos para su uso posterior o para propietarios ulteriores.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Indicaciones de seguridad . . . ES 2
Símbolos en el aparato. . . . . . ES 3
Elementos del aparato . . . . . . ES 4
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 5
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Pilotos de control . . . . . . . . . . ES 7
Mando a distancia por radio . . ES 7
Puesta fuera de servicio . . . . . ES 7
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 8
Cuidados y mantenimiento . . . ES 8
Ayuda en caso de avería . . . . ES 10
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 11
Accesorios y piezas de repuestoES 11 Declaración UE de conformidadES 11
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 12
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. Rogamos elimine los envases de forma que no se dañe el medio ambiente.
Los equipos eléctricos y electró­nicos contienen a menudo com­ponentes que pueden represen­tar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos compo­nentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eli­minarse con la basura domésti­ca. Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberán ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Las baterías y los acumu­ladores contienen sustancias que no deben entrar en contac­to con el medio ambiente. Elimi­nar los aparatos usados, batería o acumuladores ecológicamen­te.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.
– 1
63ES

Uso previsto

– Esta aspiradora es apta para la limpie-
za en seco y en húmedo de las superfi­cies del suelo y de las paredes.
– Este equipo está destinado a la aspira-
ción de polvo seco no inflamable de las máquinas.
– El equipo no es apto para aspirar sus-
tancias húmedas y líquidas.
– El aparato es apto para aspirar polvos
secos, no inflamables y nocivos para la salud: clases de polvo M establecidas por la norma EN 60 335–2–69. Restric­ción: No está permitido aspirar sustan­cias cancerígenas.
– Este es apto para el uso en aplicacio-
nes industriales.
– No viene incluido ningún accesorio. El
accesorio se puede pedir por separado según la aplicación.
– El funcionamiento correcto del equipo
solo se garantiza con un ancho nominal de la manguera de aspiración DN42, DN52 y DN 72. El IV 100/40 M solo se puede usar con los accesorios DN 42 y DN 52.
– Cualquier otro uso será considerado in-
correcto.

Indicaciones de seguridad

Antes de la primera puesta en marcha, leer las indicaciones de seguridad suministra­das para la aspiradora de líquidos/sólidos.
PELIGRO
– Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una tasa suficiente de renovación de aire L. Para respetar el valor límite requerido, el flujo volumétrico retornado debe ser como máximo el 50% del flujo volumé­trico de aire exterior limpio (volumen del cuarto V L
W
cial, es aplicable: L
– El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso seguro de eliminar el material tomado, sólo lo puede realizar personal cualifi­cado.
x tasa de renovación de aire
R
). Sin una medida de aireación espe-
=1h–1.
W
– Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y mantenimiento, así como el desecha­miento del depósito acumulador de pol­vo sólo podrán ser realizados por espe­cialistas ataviados con el correspon­diente equipo protector.
– No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro.
– Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materia­les correspondientes a tratar.
ADVERTENCIA
No se puede usar ni guardar el aparato al aire libre ni con humedad.
ADVERTENCIA
Para garantizar una posición segura del equipo, accionar el freno de estaciona­miento en el rodillo de dirección. Si el freno de estacionamiento está abierto, el equipo puede moverse de forma descontrolada durante el arranque.

Normativas de seguridad

Apagar y desenchufar el aparato una vez haya terminado el trabajo. Observe las disposiciones de seguri-
dad en lo que concierne a las sustan­cias que hay que aspirar. Tanto durante un servicio correcto como durante uno incorrecto, algunas piezas (p. ej., orificio de salida) del as­pirador industrial pueden alcanzar has­ta 95°C.
En caso de emergencia
En caso de emergencia (p.ej. al aspirar ma­teriales inflamables o si se produce un cor­tocircuito u otro fallo eléctrico), apague el aparato y desenchúfelo de la red.
64 ES
– 2

Símbolos en el aparato

Piloto de control funcionamiento
Piloto de fallo campo giratorio
ADVERTENCIA
Este aparato contiene polvo nocivo para la salud. Las tareas de vaciado y manteni­miento, así como el desechamiento del de­pósito acumulador de polvo sólo podrán ser realizados por especialistas ataviados con el correspondiente equipo protector.
La pegatina informa acerca de la baja pre­sión máxima de su equipo en la sección de la manguera de aspiración utilizada. En funcionamiento, se puede consultar el valor actual del manómetro y se pueden sacar conclusiones del estado del filtro. Puede encontrar los valores válidos para su equipo en el capítulo "Limpiar filtro". Indicación: Los diferentes cortes trasver­sales de la manguera de aspiración son ne­cesarios para permitir la adaptación a los cortes trasversales de conexión de las pie­zas de accesorios. El IV 100/40 M solo se puede usar con los accesorios DN 42 y DN 52.
La pegatina muestra el filtro y la bolsa para eliminación de residuos autorizados para este equipo.
Filtro
Nº referencia 6.907-651.0
Bolsa de desechos
Nº referencia 6.907-646.0 Nº referencia 6.907-336.0
– 3
65ES

Elementos del aparato

1 Interruptor de conexión y desconexión 2 Tecla "Conexión del equipo"
(solo IVS 100/55 y IVS 100/75) 3 Amortiguador del sonido 4 Empuñadura limpieza de filtro 5 Tapa cámara de filtro 6 Cierre de la cámara del filtro 7 Manómetro 8 Piloto de control verde
(solo IVS 100/55 y IVS 100/75) 9 Empuñadura deslizante 10 Portamangueras 11 Soporte de la tubería de aspiración 12 Soporte para boquilla para suelos 13 Empalme de conexión para la mangue-
ra de aspiración con manguito de co-
nexión 14 Palanca para desbloquear el depósito
de residuos 15 Rodillos-guía con freno de estaciona-
miento 16 Piloto de control rojo 17 Carcasa del motor/turbina de aspiración
66 ES
– 4

Puesta en marcha

ADVERTENCIA
Efectúe la aspiración únicamente con los elementos filtrantes; de lo contrario, el mo­tor de aspiración sufrirá daños y se pondrá en riesgo la salud de las personas debido a las emisiones de polvo fino.
Colocar el equipo en posición de traba-
jo y asegurarlo con los frenos de esta­cionamiento.
Insertar la manguera de aspiración en
su orificio de conexión.
Conectar los accesorios deseados en
la manguera de absorción.
Asegúrese de insertar correctamente el
depósito de residuos.
Comprobar el nivel de llenado del depó-
sito de suciedad antes de comenzar el trabajo y vaciar el depósito si es nece­sario.
Advertencia
La impedancia de red máxima permitida en el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida. En caso de confusión respecto a la impen­dacia de red existente en su punto de co­nexión, póngase en contacto con la empre­sa que le suministra la energía.

Manejo

El equipo es apto para aspirar polvo fino hasta el tipo de polvo M. Utilizar una bolsa para eliminación de residuos al aspirar este tipo de polvo. El material de succión convencional (hú­medo/seco) puede aspirarse directamente en el recipiente para la suciedad aspirada sin bolsa para eliminación de residuos. Tras la aspiración de sustancias húmedas o líquidas, tener en cuenta las indicaciones del capítulo "Cambiar de aspiración de su­ciedad húmeda a seca".
PRECAUCIÓN
Durante la aspiración nunca se puede reti­rar el filtro.
– El aparato está equipado con una bolsa
de basura, ref. 6.907-336.0 (5 unida­des).
Aviso: con este equipo se puede aspirar todo tipo de polvo hasta el tipo de polvo M. El uso de una bolsa para polvo (para el n.º de referencia consultar la pegatina en el equipo) está prescrito por ley. Indicación: El aparato es apto como aspi­rador industrial para aspirar polvos secos, no inflamables con valores MAK superio­res o igual a 0,1 mg/m
3
.

Sistema de eliminación de residuos

CUIDADO
Antes de aspirar suciedad líquida, retirar la bolsa para eliminación de residuos.
Montar la bolsa de desechos
Active los frenos de estacionamiento.Desbloquear el recipiente y bajar.Extraer el depósito por el asa.
Colocar la bolsa de basura de forma
que esté bien pegada a la pared y el
suelo del recipiente. Doblar la bolsa de basura por encima
del depósito. Colocar de nuevo y bloquear el reci-
piente.
Eliminar la bolsa de desechos
Active los frenos de estacionamiento.Desbloquear el recipiente y bajar.Conectar el equipo para evitar la libera-
ción de polvo peligroso.
Extraer el depósito por el asa.Doblar hacia arriba la bolsa de dese-
chos.
– 5
67ES
Cerrar herméticamente la bolsa de de-
sechos con la tira de cierre por debajo del orificio.
Extraer la bolsa de basura.Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes.
Colocar de nuevo y bloquear el reci-
piente.

Cerrar la toma de aspiración

ADVERTENCIA
¡Riesgo para la salud por el polvo fino! Si se quita la manguera de aspiración, se tie­ne que cerrar la toma de aspiración.
Colocar el manguito de conexión bien
ajustado a la conexion de aspiración.
Deslizar el manguito de conexión hasta
el tope.
Gire hacia la derecha para cerrar bien
la conexión de aspiración con el man­guito de conexión.

Aspiración de líquidos

Atención: Comprobar continuamente el nivel del recipiente de suciedad al ab­sorber grandes cantidades de líquidos porque el recipiente se puede llenar en cuestión de segundos y desbordarse.
PELIGRO
Al aspirar en húmedo no se pueden absor­ber polvos nocivos para la salud. Para aspirar suciedad líquida se debe reti­rar siempre la bolsa de basura.
Cambio de aspiración húmeda a
seca
CUIDADO Cuando cambie de la aspiración de lí­quidos a la aspiración en seco, tenga en cuenta lo siguiente: ADVERTENCIA
Riesgos para la salud debido a polvo fino. Si el equipo se ha utilizado para aspirar su­ciedad líquida, el filtro se debe sustituir. Un filtro que se haya humedecido deja de cum­plir con los requisitos para polvo perjudicial para la salud y no se debe seguir utilizan­do, incluso aunque se haya secado antes de la utilización.
Sustituir el filtro húmedo por un filtro
nuevo y seco (se describe en el punto
"Cuidados y mantenimiento").

Conexión del aparato

ADVERTENCIA
Riesgos para la salud debido a polvo fino. Antes de la conexión del equipo se debe comprobar que el sentido de giro es correc­to. Si hay un fallo en el campo giratorio, se ilumina el piloto de control rojo. En este ca­so, cambiar el polo en el conector del equi­po (se describe en el capítulo "Ayuda en caso de avería").
Introducir la clavija del aparato en la
toma de corriente. Girar el interruptor conectar/desconec-
tar a "1". Pulsar tecla "Desconexión del equipo".
(solo IVS 100/55 M y IVS 100/75 M)
68 ES
– 6

Proceso de aspiración

Ejecutar proceso de aspiración.Si es necesario, limpiar el filtro o cam-
biarlo (se describe en el capítulo "Cui­dados y mantenimiento").

Después de cada puesta en marcha

Cambiar la bolsa de basura
Véase también "Vaciar el recipiente para la suciedad aspirada" en el capítulo "Puesta fuera de servicio".
Active los frenos de estacionamiento.Tirar hacia arriba de los desbloqueos
de la mecánica de atascado.
Mover hacia arriba el estribo de empu-
je. El depósito se desbloquea y se baja.
Extraer el depósito por el asa.Sustituir la bolsa para eliminación de
residuos (véase capítulo "Sistema de eliminación de residuos").
Colocar de nuevo el depósito y blo-
quear con el estribo de empuje.
Al finalizar la aspiración de suciedad lí-
quida: secar el filtro. Limpiar y secar el recipiente con un paño húmedo.
Limpieza del aparato
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme­do.

Limpiar el filtro.

La parte frontal del equipo aloja un manó­metro que muestra la baja presión de aspi­ración dentro del equipo. Si la baja presión es superior al valor indicado en la tabla, el equipo se debe desconectar y se debe lim­piar el filtro.
NW 42 NW 52 NW 72 IVS 100/40 10 kPa 7,5 kPa -­IVS 100/55 20 kPa 18,0 kPa 10 kPa IVS 100/75 28 kPa 24 kPa 13 kPa
Pulsar botón "Desconexión del apara-
to".
Mover la palanca de limpieza de filtro
varias veces, al menos 5 veces, de un lado a otro.
Si no mejora la limpieza, se puede extraer y lavar el filtro o sustituirlo (véase el capítu­lo "Cambiar filtro").

Pilotos de control

Piloto de control verde
Se ilumina si la turbina de aspiración
funciona
Códigos de parpadeo para programar
el mando a distancia (véase mando a distancia por radio)
Piloto de control rojo
Se ilumina si existe un fallo en el cam-
po giratorio. Indicación: El aparato no funciona.
Cambiar los polos del enchufe.

Mando a distancia por radio

Los equipos
IVS 100/40IVS 100/55IVS 100/75
están equipados con un receptor de radio para el mando a distancia por radio opcio­nal disponible. La programación y el manejo se describen en el manual de instrucciones del mando a distancia por radio.

Puesta fuera de servicio

Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Desmontar los accesorios y si es nece-
sario aclarar y secar.
Vaciar el depósito de residuos (véase el
capítulo "Vaciar el depósito de resi­duos").
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme­do.
Al finalizar la aspiración de suciedad lí-
quida: secar el filtro. Limpiar y secar el recipiente con un paño húmedo.
– 7
69ES

Vaciar el depósito de residuos

Apagar el aparato y asegurar con el fre-
no de estacionamiento al rodillo-guía.
Desbloquear el recipiente y bajar.Conectar el equipo para evitar la libera-
ción de polvo peligroso.
Extraer el depósito de residuos del apa-
rato por el asa prevista para ello.
Sustituir la bolsa para eliminación de
residuos (véase capítulo "Sistema de eliminación de residuos").
Aviso
El depósito de residuos es apto para la grúa mediante la empuñadura. Carga máxima en caso de transporte en grúa: 50 kg.
PRECAUCIÓN
Riesgo de daños y lesiones. Respetar el peso total del depósito de residuos al trans­portarlo con una grúa. No sobrecargar el depósito. Respetar la normativa vigente para la carga con la grúa.

Almacenamiento del aparato

Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte para cables.
Enrollar la manguera de aspiración en-
torno al estribo de empuje.
Insertar la boquilla para suelos y la tu-
bería de aspiración en los soportes co­rrespondientes.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

Advertencia
Para efectuar trabajos en el aspirador, des­enchúfelo siempre antes.
PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Las normativas de seguridad y prevención de accidentes locales e indicaciones de se­guridad. Las máquinas de eliminación del polvo son dispositivos de seguridad para la preven­ción o la eliminación de riesgos tal y como se señala en la BGV A1 (norma profesio­nal). – Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y so­meter a las tareas de mantenimiento pertinentes el aparato, siempre que las circunstancias permitan hacerlo sin po­ner en peligro al personal de manteni­miento ni a ninguna otra persona. Entre las medidas preventivas apropiadas se encuentra la descontaminación antes del desmontaje. Es necesario adoptar precauciones en caso de ventilación forzada filtrada in situ; en ese caso, se desmonta el aparato, se limpia la su­perficie de mantenimiento y el personal debe estar debidamente protegido.
70 ES
– 8
– El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe limpiar con un paño; también se puede tratar con un material impermeabilizan­te antes de sacarlo de la zona peligro­sa. Una vez que se saque el aparato de la zona peligrosa, se debe considerar que todas sus partes están sucias. Se tienen que tomar las medidas apropia­das para evitar que se esparza el polvo.
– Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos los objetos que estén sucios y no se puedan limpiar suficientemente. Dichos objetos deberán ser desechados en bolsas no transparentes, en concordan­cia con las disposiciones vigentes rela­tivas a la eliminación de ese tipo de re­siduos.
– Solamente personal especializado pue-
de desmontar la carcasa del motor/tur­bina de aspiración.
– Solamente personal especializado pue-
de limpiar el interior de la carcasa del motor/turbina de aspiración.
– Durante el transporte y el mantenimien-
to del aparato debe cerrarse la abertura de aspiración con el manguito de co­nexión.
ADVERTENCIA
Se deben revisar regularmente los disposi­tivos de seguridad para evitar peligros. Esto significa que, al menos una vez al año, el fabricante o una persona cualifica­da, debe comprobar el funcionamiento de las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad del aparato, daño del filtro, funcionamiento de los dispositivos de control.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! No uti­lizar productos de limpieza que contengan silicona.
– Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mis­mo.
– La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar re­gularmente con un paño húmedo.
PELIGRO
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al realizar trabajos de mantenimiento (p.ej. cambio de filtro), utilice una mascarilla pro­tectora P2 o superior y ropa de un solo uso.
Trabajos de inspección y
mantenimiento
Encargar la comprobación regular de la as­piradora conforme a las normativas nacio­nales del legislador en materia de preven­ción de accidentes. Los trabajos de mantenimiento debe efec­tuarlos un especialista a intervalos regula­res de acuerdo con las indicaciones del fa­bricante y observando las disposiciones e indicaciones de seguridad vigentes. Los trabajos que deban realizarse en la instala­ción eléctrica solo deberá llevarlos a cabo un técnico electricista. Nuestra sucursal KÄRCHER le puede ayu­dar en caso de preguntas.
Intervalos de mantenimiento/
mantenimientos por parte del
usuario
No existen intervalos de mantenimiento re­gulares para este equipo. En caso necesa­rio, deben realizarse los siguientes mante­nimientos:
Lavar el filtro.Cambiar el filtro.Sustituir el filtro.

Lavar el filtro

El filtro se puede lavar bajo el chorro de agua.
CUIDADO
Peligro de daños. No utilizar detergente o lejía. Utilizar únicamente filtros completa­mente secos en el equipo.
– 9
71ES

Cambiar/sustituir el filtro

PRECAUCIÓN
Riesgo para la salud por el polvo que sale. El cambio del filtro se debe realizar en un área de mantenimiento adecuada. Para el cambio del filtro usar equipo de protección personal. La eliminación del filtro cambiado se debe realizar según las normativas legales.
1 Tapa cámara de filtro 2 Separador del filtro 3 anillo de obturación 4filtro
Empujar el filtro en la bolsa de alimen-
tación y sacar del equipo.
Cerrar la bolsa de alimentación y elimi-
nar.
Limpiar minuciosamente el lado exte-
rior del equipo antes de la utilización del nuevo filtro aspirándolo y limpiándolo con un paño húmedo.
Comprobar si el anillo de obturación
presenta daños.
Colocar el nuevo filtro en orden inverso
y asegurarse de que el separador del filtro está correctamente alineado en las bolsas del filtro.

Ayuda en caso de avería

La subsanación de errores y la subsana­ción asociada del material recogido es tarea del personal profesional formado.
Advertencia
Todas las comprobaciones y trabajos en componentes eléctricos los tiene que reali­zar un electricista especializado. En caso de averías más graves, contacte con el Servicio postventa de Kärcher.
El motor (turbina de aspiración) no arranca
No hay tensión eléctrica. Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable y el enchufe del
aparato.
El piloto de control rojo se enciende, no hay servicio de aspiración
Dirección de giro de la turbina de absor-
ción incorrecta, cambiar los polos del enchufe.
Retirar la abrazadera para mangueras
en la manguera de conexión. Utilizar un atornillador.
Abra las tapas.Extraiga la tapa de la cámara del filtro.Cubrir la nueva bolsa para eliminación
de residuos mediante la cámara de fil­trado y el filtro montado.
72 ES
– 10
La capacidad de aspiración se va redu-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
ciendo poco a poco
El filtro, la boquilla, la manguera de aspira­ción o el tubo de aspiración están atasca­dos. Comprobar, limpiar los accesorios,
cambiar el filtro si es necesario.
Pérdida de polvo durante la aspiración
El filtro no está bien colocado o está defec­tuoso. Comprobar la colocación del filtro o
cambiar.
Apagar el aparato, limpiar el filtro o co-
locar un filtro nuevo.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y piezas de re­puesto originales garantizan el funciona­miento seguro y sin averías del aparato. En el área de servicios de www.kaer­cher.com encontrará más información so­bre piezas de repuesto.
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.573-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/10/2018
– 11
73ES

Datos técnicos

IVS
IVS 100/40 M IVS 100/55 M IVS 100/75 M
Categoria de protección IPX4 Capacidad del depósito 100 Tensión 400 V 3~50 Hz Impedancia de red máxima permitida 0.400+j0.250
Ohm Seguro 16 A 16 A 32 A Características del fusible B/C C B/C Datos del ventilador Potencia 4200 W 5500 W 7500 W Consumo de energía (servicio normal) 4750 W 6220 W 6080 W Flujo volumétrico máx. 220 m³/h 353 m³/h 373 m³/h Potencia de aspiración, depresión
15,4 kPa 24 kPa 30,5 kPa
máxima Superficie de filtrado efectiva 2,0 m² 2,0 m² 2,0 m² Longitud x anchura x altura 1202 x 686 x1465 mm Longitud del cable 8,2 m Clase de protección I Cable de red: Nº referencia 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0 Tipo de cable de alimentación: H07RN-F
Toma de tubo flexible de aspiración (C­DN/C-ID)
Ancho nominal de la manguera de aspi-
DN 42/52 DN 42/52/72
ración Peso de funcionamiento típico 142 kg 148 kg 165 kg Temperatura de almacenamiento -10...+40 °C Superficie activa del filtro 2,24 m
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Valor de vibración mano-brazo <2,5 m/s Inseguridad K 0,2 m/s
0.156+j0.098 Ohm
5x2,5 mm²
NW DN72
2
2 db (A)
2
2
0.400+j0.250 Ohm
74 ES
– 12
Antes da primeira utilização do
seu aparelho leia este manual de instruções original e os avisos de segu­rança que o acompanham 5.956-249.0. Proceda de acordo com os mesmos. Guar­de-os para referência ou utilização futura.

Índice

Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 2
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 2
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT 3
Elementos do aparelho . . . . . . PT 4
Colocação em funcionamento PT 5
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 5
Lâmpadas de controlo . . . . . . PT 7
Comando à distância sem fios PT 7
Colocar fora de serviço. . . . . . PT 7
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 8
Conservação e manutenção . . PT 8
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 10
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 11
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 11
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 11
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 12

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Eliminar as em­balagens de forma a preservar o meio ambiente.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos contém componentes que, em caso de manuseamento incorrecto ou recolha errada, podem repre­sentar um perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, es­tes componentes são necessá­rios para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assi­nalados com este símbolo não podem ser eliminados com o lixo doméstico. Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Pilhas e baterias recarregáveis contêm materiais que não de­vem entrar em contacto com o meio ambiente. Eliminar os apa­relhos velhos, assim como as pilhas ou baterias recarregá­veis, de acordo com as normas de preservação do meio am­biente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Níveis de perigo

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
– 1
75PT
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– Este aspirador é adequado para a lim-
peza a seco e a limpeza húmida de su­perfícies pavimentadas e superfícies de parede.
– Este aparelho destina-se à aspiração
de poeiras secas e não inflamáveis de máquinas.
– O aparelho é adequado para a aspiração
de substâncias húmidas ou líquidas.
– Este aparelho é adequado para a aspi-
ração de poeira seca não inflamável e tóxica; classe de poeira M conforme EN 60 335–2–69. Restrição: não po­dem ser aspirados produtos carcinogé­nicos.
– Este aparelho é apropriado para a utili-
zação industrial.
– No volume de fornecimento não estão
incluídos nenhuns acessórios. Os acessórios têm que ser encomendados separadamente para as respectivas aplicações.
– O funcionamento perfeito do aparelho
só é assegurado pelos diâmetros nomi­nais DN42, DN52 e DN 72 da manguei­ra de aspiração. O IV 100/40 M só pode ser utilizado com acessórios DN 42 e DN 52.
– Qualquer outro tipo de utilização é con-
siderado inadequado.

Avisos de segurança

Ler obrigatoriamente os avisos de segu­rança anexos para o aspirador húmido/ seco antes da primeira colocação em fun­cionamento.
PERIGO
– Quando o ar de exaustão for enviado
novamente para o ambiente, e impres­cindível existir uma gama suficiente de troca de ar (L) no local. Para manter os valores-limite exigidos, o débito máxi­mo de ar viciado não poderá ser supe­rior a 50% do débito de ar fresco (volu­me da sala V L
). Sem medidas especiais de ventila-
W
ção é válido: L
x gama de troca de ar
R
=1h–1.
W
– O manuseamento do aparelho e das
respectivas substâncias, incluindo a eli­minação segura do material recolhido, só pode ser efectuado por funcionários devidamente instruídos e especializa­dos.
– Esse aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manu­tenção, incluindo a eliminação dos reci­pientes colectores de poeira, podem ser apenas realizados por pessoal es­pecializado que use o respectivo equi­pamento de protecção necessário.
– Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
– As prescrições de segurança aplicáveis
aos materiais empregues devem ser respeitas.
ATENÇÃO
Este aparelho não pode ser utilizado nem armazenado ao ar livre sob condições ad­versas (humidade).
ATENÇÃO
Para assegurar um posicionamento seguro do aparelho, accionar os travões de par­queamento nos roletos de direcção. Se os travões de parqueamento não forem accio­nados, o aparelho pode entrar em anda­mento de forma incontrolável durante a li­gação.

Prescrições de segurança

Desligar o aparelho e retirar a ficha da to­mada, assim que os trabalhos estiverem concluídos. Observar as normas de segurança rela-
tivas aos materiais a aspirar. Numa operação adequada/não ade­quada, podem ser admitidos compo­nentes (por ex., abertura de descarga) do aspirador industrial até 95 °C.
Em caso de emergência
Em caso de emergência (p.ex. depois da aspiração de materiais inflamáveis, curto­circuito ou outras falhas eléctricas) desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
76 PT
– 2

Símbolos no aparelho

Lâmpada de controlo "Opera­ção"
Luz de controlo de avaria no campo rotativo
ATENÇÃO
Esse aparelho contém poeira tóxica. Pro­cessos de esvaziamento e manutenção, in­cluindo a eliminação dos recipientes colec­tores de poeira, podem ser apenas realiza­dos por pessoal especializado que use o respectivo equipamento de protecção ne­cessário.
O autocolante dá informação sobre a sub­pressão máxima para o seu aparelho com o corte transversal da mangueira de aspira­ção utilizado. Durante a operação, o valor actual pode ser lido pelo manómetro e as conclusões ti­ram-se no estado do filtro. Os valores que se aplicam ao seu aparelho podem ser consultados no capítulo “Limpar o filtro”. Aviso: as diferentes secções transversais do tubo flexível de aspiração são necessá­rias para possibilitar uma adaptação às secções transversais dos acessórios. O IV 100/40 M só pode ser utilizado com acessórios DN 42 e DN 52.
O autocolante indica o filtro e o saco de re­colha admissíveis para este aparelho.
Filtro
Nº de encomenda 6.907-651.0
Saco de eliminação
Nº de encomenda 6.907-646.0 Nº de encomenda 6.907-336.0
– 3
77PT

Elementos do aparelho

1 Interruptor Lig/Desl 2 Tecla “Ligar aparelho”
(Apenas para IVS 100/55 e IVS 100/75) 3 Silenciador 4 Punho da limpeza do filtro 5 Tampa da câmara do filtro 6 Fecho da câmara do filtro 7 Manómetro 8 Luzes de controlo verdes
(Apenas para IVS 100/55 e IVS 100/75) 9 Manípulo de deslize 10 Suporte para mangueiras 11 Suporte do tubo de aspiração 12 Suporte do bocal para pavimentos 13 Bocais de ligação para a mangueira de
aspiração com ligador 14 Alavanca para destravamento do reci-
piente dos detritos aspirados 15 Rolos de guia com travão de imobiliza-
ção 16 Luz de controlo vermelha 17 Cárter do motor/da turbina de aspira-
ção
78 PT
– 4

Colocação em funcionamento

ATENÇÃO
Não aspirar sem elementos de filtragem, caso contrário o motor de aspiração será danificado e podem surgir riscos para a saúde através da emissão aumentada de poeira fina.
Colocar o aparelho na posição de tra-
balho e bloquear os travões de parque­amento.
Inserir o tubo flexível de aspiração na
respectiva conexão do tubo de aspira­ção.
Posicionar os acessórios desejados na
mangueira de aspiração.
Assegurar que o recipiente dos detritos
aspirados está correctamente instalado.
Controlar o nível de sujidade no reci-
piente de sujidade antes de iniciar os trabalhos e, se necessário, esvaziar.
Advertência
A impedância de rede máx. permitida, no ponto de conexão eléctrico (ver dados téc­nicos), não pode ser excedida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de rede existente no seu ponto de conexão, deve entrar em contacto com a empresa de fornecimento de energia.
Aviso: Este dispositivo permite aspirar to­dos os tipos de poeiras até à classe de pó M. A utilização de um saco colector de pó (n.º de encomenda, consultar o autocolan­te no aparelho) está prevista na lei. Aviso: o aparelho pode ser usado como aspirador de pó industrial para aspiração de pó seco, não inflamável com valores MAK superiores ou iguais a 0,1 mg/m lor de concentração máxima no lugar de trabalho).
3
(va-

Sistema de recolha

ADVERTÊNCIA
Retirar o saco de recolha após a aspiração de líquidos!
Montar saco de eliminação
Fixar os travões de imobilização.Desbloquear o depósito e baixar.Retirar o recipiente no manípulo.

Manuseamento

O aparelho é adequado para a aspiração de pó fino até à classe de pó M. Para a as­piração desta classe de pó, utilize um saco de recolha. Os detritos convencionais (húmidos / se­cos) podem ser aspirados directamente para o depósito de detritos, sem saco de recolha. Após a aspiração de substâncias húmidas ou líquidas, observar os avisos no capítulo “Passagem da aspiração de líquidos para a aspiração de sólidos”.
CUIDADO
Durante a aspiração, o filtro nunca deve ser removido.
– O aparelho está equipado com um saco
de eliminação; n.º de encomenda:
6.907-336.0 (5 unidades).
Posicionar o saco de eliminação de for-
ma que este fique encostado na parede
do recipiente e no fundo do recipiente. Colocar o saco de eliminação sobre o
recipiente. Colocar novamente o depósito e blo-
quear.
Retirar o saco de eliminação
Fixar os travões de imobilização.Desbloquear o depósito e baixar.Ligar o aparelho para evitar a libertação
de poeiras perigosas.
Retirar o recipiente no manípulo.Virar do avesso o saco de eliminação.
– 5
79PT
Fechar de forma estanque o saco de
eliminação com tiras de fecho, por bai­xo da abertura.
Retirar o saco de eliminação.Eliminar o saco de eliminação em con-
formidade com a legislação em vigor.
Colocar novamente o depósito e blo-
quear.

Fechar a ligação de aspiração

ATENÇÃO
Risco de saúde devido a pó fino! Se a man­gueira de aspiração for removida é neces­sário fechar a ligação de aspiração.
Colocar a luva redutora sem folga na
conexão de aspiração.
Inserir a luva redutora até ao encosto.Fechar bem a conexão de aspiração
com a luva redutora, dando uma volta à direita.

Aspirar a húmido

Atenção: Controlar o nível de enchimen­to do recipiente de sujidade durante a aspiração de grandes quantidades de lí­quido, visto que o recipiente pode en­cher em pouco tempo e verter.
PERIGO
Durante a aspiração a húmido não podem ser aspiradas poeiras nocivas para a saú­de. Na aspiração de sujidade húmida retirar sempre o filtro de eliminação.
Alternar de uma aspiração húmida
para uma aspiração a seco
ADVERTÊNCIA Observar antes de mudar da aspiração em húmido para a aspiração em seco: ATENÇÃO
Risco para a saúde devido ao pó fino! Se o aparelho tiver sido utilizado para a aspira­ção de líquidos, o filtro deve ser substituí­do! Um filtro húmido deixa de cumprir os re­quisitos para as poeiras nocivas e não pode continuar a ser utilizado, mesmo que tenha sido antes da reutilização.
Substituir o filtro húmido por um filtro
novo e seco (descrito no ponto "Con-
servação e manutenção").

Ligar a máquina

ATENÇÃO
Risco para a saúde devido ao pó fino! An­tes da ligação do aparelho, deve verificar­se a correcção do sentido de rotação. Se existir um erro no campo rotativo, a luz de controlo acende a vermelho. Nesse caso, trocar os pólos da ficha do aparelho (des­crito no capítulo “Ajuda em caso de ava­ria”).
Encaixar a ficha do aparelho na tomada
da rede eléctrica. Colocar o interruptor para ligar/desligar
na posição ”1” Premir tecla “Ligar aparelho”.
(Apenas IVS 100/55 M e IVS 100/
75 M)
80 PT
– 6

Aspiração

Executar a aspiração.Conforme necessário, limpar ou substi-
tuir o filtro (descrição no capítulo "Con­servação e manutenção").

Sempre depois de utilizar a máquina

Substituir o saco de eliminação
Ver também “Esvaziar o depósito de detri­tos” no capítulo “Fora de serviço”.
Fixar os travões de imobilização.Puxar o dispositivo de destravamento do
mecanismo de depositação para cima.
Puxar o arco de impulsão para cima. O
recipiente é desbloqueado e baixado.
Retirar o recipiente no manípulo.Trocar o saco de recolha (consultar o
capítulo “Sistema de recolha”).
Voltar a inserir o recipiente e bloquear
com a alavanca de avanço (arco de im­pulsão).
Após a conclusão da aspiração de líqui-
dos: Secar o filtro. Limpar o depósito com um pano húmido e secá-lo.
Limpeza do aparelho
Aspirar e esfregar o aparelho por dentro
e por fora para limpá-lo (pano húmido).

Limpar o filtro

Na parte da frente do aparelho existe um manómetro que indica a pressão de aspira­ção no interior do aparelho. Se a subpres­são for superior ao valor indicado na tabe­la, o aparelho deve ser desligado e o filtro deve ser limpo.
NW 42 NW 52 NW 72 IVS 100/40 10 kPa 7,5 kPa -­IVS 100/55 20 kPa 18,0 kPa 10 kPa IVS 100/75 28 kPa 24 kPa 13 kPa
Premir o botão "Desligar aparelho".Deslocar a alavanca de limpeza do filtro
para a frente e para trás várias vezes
(no mínimo, 5 vezes). Se esta limpeza não resultar em melhorias, pode-se retirar o filtro e lavá-lo ou substituí­lo (ver capítulo "Substituir o filtro").

Lâmpadas de controlo

Luz de controlo verde
Acende se a turbina de aspiração esti-
ver em funcionamento
Código luminoso de alternância do
tempo de aprendizagem do comando à distância (consultar comando à distân­cia sem fios)
Luz de controlo vermelha
Acende quando existe um erro no
campo rotativo. Aviso: O aparelho não funciona
Trocar os pólos na ficha do aparelho.
Comando à distância sem
fios
Os aparelhos
IVS 100/40IVS 100/55IVS 100/75
estão equipados com um receptor de rádio para utilização opcional do comando à dis­tância sem fios fornecido. A aprendizagem e a operação são descri­tas no manual de instruções do comando à distância sem fios.

Colocar fora de serviço

Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Desmontar os acessórios e caso ne-
cessário, lavar com água e secar.
Esvaziar o recipiente dos detritos de
aspiração (ver capítulo "Esvaziar o reci­piente dos detritos de aspiração").
Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmi­do).
Após a conclusão da aspiração de líqui-
dos: Secar o filtro. Limpar o depósito com um pano húmido e secá-lo.
– 7
81PT
Esvaziar o recipiente dos detritos de
aspiração
Desligar o aparelho e imobilizá-lo com
o travão de imobilização no rolo de
guia.
Desbloquear o depósito e baixar.Ligar o aparelho para evitar a libertação
de poeiras perigosas.
Puxar o recipiente para fora, com o au-
xílio do respectivo manípulo. Trocar o saco de recolha (consultar o
capítulo “Sistema de recolha”).
Aviso
O depósito de detritos pode ser transporta­do com guindaste utilizando a pega. Carga máxima para transporte com guindaste: 50 kg.
CUIDADO
Perigo de lesões e danos! Observar o peso total do depósito de detritos para o trans­porte com guindaste. Não sobrecarregar o depósito. Observar as prescrições aplicá­veis para utilização de guindaste.

Guardar a máquina

Enrolar o cabo de rede em torno do su-
porte do cabo. Enrolar o cabo de aspiração à volta da
alavanca de avanço. Encaixar o bico para pavimentos e o
tubo de aspiração no respectivo supor-
te. Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi-
tar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

Advertência
Antes de proceder a quaisquer trabalhos no aspirador, desligar sempre a ficha de re­de.
PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Ter atenção às prescrições locais de pre­venção de acidentes e aos avisos de segu­rança. As máquinas para eliminar poeiras são ins­talações de segurança para protecção ou eliminação de perigos no sentido de BGV A1. – Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado, limpo e a manutenção deve ser execu­tada sem gerar perigo para o pessoal de manutenção e outras pessoas. As medidas de precaução adequadas in­cluem a desintoxicação antes da des­montagem. Tomar as medidas neces­sárias para uma ventilação forçada e fil­trada no lugar onde é desmontado o aparelho assim como para a limpeza da superfície de manutenção e a protec­ção do pessoal.
82 PT
– 8
– O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração
de poeira e limpo ou tratado com um
produto de vedação antes de ser retira-
do da área perigosa. Todas as peças
do aparelho devem ser consideradas
como contaminadas quando forem reti-
radas da área perigosa. Devem ser to-
madas medidas adequadas para evitar
uma distribuição do pó. – Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser elimina-
dos todos os objectos contaminados
que não podem ser limpos de forma sa-
tisfactoria. Os objectos deste tipo de-
vem ser eliminados em sacos estan-
ques, em concordância com as prescri-
ções em vigor para eliminação de lixo
deste tipo. – O cárter do motor/da turbina de aspira-
ção só pode ser desmontado por pes-
soal técnico qualificado. – O interior do cárter do motor/da turbina
de aspiração só pode ser limpo por
pessoal técnico qualificado. – A abertura de aspiração deve ser tapa-
da com a luva redutora durante o trans-
porte e a manutenção do aparelho.
ATENÇÃO
Os dispositivos de segurança para a pre­venção ou eliminação de perigos devem ser submetidos regularmente a manuten­ção. Isso significa que, pelo menos, uma vez por ano devem ser verificados pelo fa­bricante ou por uma pessoa instruída quanto à função técnica de segurança co­mo, por exemplo, estanqueidade do apare­lho, danificação do filtro, função dos dispo­sitivos de controlo.
CUIDADO
Perigo de danos! Não utilizar produtos de limpeza com silicone.
– Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados
por conta própria. – A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regular-
mente com um pano húmido.
PERIGO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde. Durante os trabalhos de manutenção (p. ex. substituição de filtros) utilizar uma más­cara de protecção respiratória P2 ou supe­rior e roupa descartável.
Trabalhos de verificação e de
manutenção
Proceda à verificação frequente do aspira­dor em conformidade com as respetivas prescrições nacionais do legislador para prevenção de acidentes. Os trabalhos de manutenção devem ser re­alizados com regularidade por uma pessoa qualificada segundo indicação do fabrican-
te, devendo ser observadas as normas e requisitos de segurança existentes. Os tra­balhos no equipamento eléctrico só podem ser realizados por um técnico electricista. Em caso de dúvidas, a nossa filial KÄR­CHER terá todo o prazer em ajudar.
Intervalos de manutenção /
manutenções pelo utilizador
Não existem intervalos de manutenção fre­quentes para este aparelho. Em caso de necessidade, efectuar as seguintes manu­tenções:
Lavar o filtro.Substituir o filtro.Substituir o filtro.

Lavar o filtro

O filtro pode ser lavado com água corrente.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não utilizar detergentes ou branqueadores. Colocar o filtro no apa­relho apenas quando este estiver comple­tamente seco.

Substituir/trocar filtro

CUIDADO
Perigo de saúde devido à saída de poeiras! A substituição de filtro deve realizar-se numa área de manutenção adequada. Para a substituição de filtro, utilize equipa­mento de protecção pessoal. A recolha do filtro trocado deve realizar-se conforme as prescrições legais.
– 9
83PT
1 Tampa da câmara do filtro 2 Afastador do filtro 3 Anel de vedação 4Filtro

Ajuda em caso de avarias

A eliminação de avarias e a eliminação do material recolhido associada realiza­se apenas por pessoal com formação adequada.
Advertência
Todos os trabalhos e verificações nos com­ponentes eléctricos só devem ser efectua­dos por pessoal qualificado. Em caso de avarias que não possam ser resolvidas contactar a assistência técnica de Kärcher.
O motor (turbina de aspiração) não fun­ciona
Falta de corrente eléctrica. Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo e a ficha do aparelho.
A luz de controlo acende a vermelho, sem operação de aspiração
Sentido de rotação errado da turbina de
aspiração, trocar os pólos na ficha.
Retirar a abraçadeira de mangueira da
mangueira de ligação. Utilizar uma cha-
ve de parafusos.
Abrir fechos.Retirar a tampa da câmara do filtro.Puxar o novo saco de recolha sobre a
câmara do filtro e o filtro montado. Puxar o filtro no sentido do saco de ali-
mentação e retirar do aparelho.
Fechar o saco de recolha e eliminar.Aspirar a parte exterior do aparelho an-
tes da utilização do filtro novo e limpar
minuciosamente com um pano húmido. Verificar o anel de vedação quanto a
danos. Ajustar o novo filtro pela ordem contrá-
ria e certificar-se de que o afastador do
filtro fica alinhado correctamente na
bolsa do filtro.
84 PT
A força de aspiração diminui
Filtro, bocal, tubo flexível de aspiração ou tubo de aspiração entupidos. Controlar, limpar os acessórios. Event.
substituir o filtro.
Durante a aspiração sai pó
O filtro não está bem colocado ou está de­feituoso. Verificar a colocação do filtro, caso ne-
cessário, substituir.
Desligar o aparelho, limpar filtro ou in-
serir um filtro novo.
– 10

Garantia

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e pe­ças de reposição autorizados pelo fabri­cante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas. Para mais informações sobre peças so­bressalentes, consulte na página www.ka­ercher.com o ponto dos serviços.
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.573-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/10/2018
– 11
85PT

Dados técnicos

IVS
IVS 100/40 M IVS 100/55 M IVS 100/75 M
Tipo de protecção IPX4 Conteúdo do recipiente 100 Tensão 400 V 3~50 Hz Impedância da rede máx. permitida 0.400+j0.250
Ohm Protecção 16 A 16 A 32 A Característica do fusível B/C C B/C Dados do ventilador Potência 4200 W 5500 W 7500 W Potência de consumo (operação nor-
4750 W 6220 W 6080 W
mal) Caudal volúmico máx. 220 m³/h 353 m³/h 373 m³/h Potência de aspiração, subpressão
15,4 kPa 24 kPa 30,5 kPa
máxima Superfície filtrante efectiva 2,0 m² 2,0 m² 2,0 m² Comprimento x Largura x Altura 1202 x 686 x1465 mm Comprimento do cabo 8,2 m Classe de protecção I Cabo de rede: N.º de encomenda 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0 Cabo de rede:Tipo: H07RN-F
Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID)
Diâmetro nominal da mangueira DN 42/52 DN 42/52/72 Peso de funcionamento típico 142 kg 148 kg 165 kg Temperatura de armazenamento -10...+40 °C Superfície filtrante 2,24 m
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Valor de vibração mão/braço <2,5 m/s Insegurança K 0,2 m/s
0.156+j0.098 Ohm
5x2,5 mm²
NW DN72
2
2 db (A)
2
2
0.400+j0.250 Ohm
86 PT
– 12
Læs denne originale driftsvejled-
ning og de vedlagte sikkerheds­henvisninger 5.956-249.0., inden du tager apparatet i brug for første gang. Betjen ap­paratet i henhold til disse. Opbevar dem til senere brug eller til senere ejere.

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Symboler på maskinen . . . . . . DA 3
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 4
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Kontrollys . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Radiofjernbetjening. . . . . . . . . DA 7
Ud-af-drifttagning . . . . . . . . . . DA 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 8
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 9
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 10
EU-overensstemmelses-erklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 11

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballa­gen på en miljømæssigt forsvar­lig måde.
Elektriske og elektroniske ma­skiner indeholder ofte bestand­dele, der ved forkert omgang el­ler forkert bortskaffelse kan ud­gøre en mulig fare for menne­skers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kende­tegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Udtjente maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Gamle apparatet og batterier skal bortskaffes miljø­venligt.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
– 1
87DA
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
– Denne suger er beregnet til våd- og tør-
rengøring af gulv- og vægflader.
– Denne maskine er egnet til opsugning
af tørt, ikke brandbart støv fra maskiner.
– Apparatet er beregnet til opsugning af
fugtige eller flydende substanser.
– Maskinen er beregnet til udsugning af
tørt, ikke brændbart, sundhedsskadelig støv; støvklasse M iht. EN 60 335–2-
69. Begrænsning: Der må ikke indsu­ges kræftfremkaldende stoffer.
– Dette apparat er beregnet til erhvervs-
mæssig brug.
– Tilbehøret kommer ikke med maskinen.
Afhængigt af anvendelsen skal tilbehø­ret bestilles separat.
– En fejlfri funktion af apparatet sikres
kun ved brug af de nominelle sugeslan­gediametre DN42, DN52 og DN 72. IV 100/40 M må kun anvendes med til­behør DN 42 og DN 52.
– Hver anden brug anses for at være
uhensigtsmæssig.

Sikkerhedsanvisninger

Inden første ibrugtagning skal sikkerheds­henvisningerne for våd-/tørsugeren læses!
FARE
– Hvis returluften føres tilbage i rummet,
skal der være en tilstrækkelig høj luft­skifterate L i lokalet. For at overholde de påkrævede grænseværdier, må den til­bageførte volumenstrøm max. udgøre 50 % af friskluftvolumenstrømmen (rumvolumen V Uden særlige udluftningstiltag gælder følgende: L
– Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
ke apparatet skal anvendes, inklusive den sikre metode til at bortskaffe de op­sugede materialer, må kun gennemfø­res af trænet personale.
x luftskifterate LS).
R
=1h–1.
S
– Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inkl. fjernelse af støvopsamlingsbehol­dere, skal altid udføres af fagfolk iført korrekt sikkerhedsudstyr.
– Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
– De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
terialerne, som skal behandles, skal overholdes.
ADVARSEL
Apparatet må ikke bruges eller opbevares udendørs under våde betingelser.
ADVARSEL
For at apparatet står stabilt, skal styreruller­nes parkeringsbremser aktiveres. Hvis par­keringsbremserne ikke er aktiveret, kan ap­paratet ukontrolleret sætte i bevægelse, når der tændes for det.

Sikkerhedsforskrifter

Sluk for apparatet efter afslutning af arbej­det og træk stikket ud. Sikkerhedsbestemmelser vedrørende
materialet, der skal opsuges, skal over­holdes. Ved både korrekt/ukorrekt drift kan in­dustristøvsugerens dele (f.eks. udblæs­ningsåbningen) blive op til 95°C varme.
I nødstilfælde
I nødstilfælde (f.eks. ved indsugning af brændbare materialer, ved kortslutning el­ler andre elektriske fejl) skal der slukkes for sugeren og netstikket trækkes ud.
88 DA
– 2

Symboler på maskinen

Kontrollampe Drift
Kontrollampe Fejl drejefelt
ADVARSEL
Dette apparat indeholder sundhedsfarligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inkl. fjernelse af støvopsamlingsbeholdere, skal altid udføres af fagfolk iført korrekt sikker­hedsudstyr.
Mærkaten oplyser om det maksimale un­dertryk for apparatet med det anvendte su­geslangetværsnit. Under driften kan den aktuelle værdi aflæ­ses på manometeret, og der kan drages konklusioner med hensyn til filtertilstanden. De gældende værdier for apparatet findes desuden i kapitlet "Rengøring af filter". Bemærk: De forskellige sugeslangediame­ter er nødvendige for at muliggøre tilpas­ningen til tilbehørets tilslutningstværsnit. IV 100/40 M må kun anvendes med tilbehør DN 42 og DN 52.
Mærkaten viser de filtre og bortskaffelses­poser, der er godkendt til dette apparat.
Filter
Bestillingsnr. 6.907-651.0
Bortskaffelsespose
Bestillingsnr. 6.907-646.0 Bestillingsnr. 6.907-336.0
– 3
89DA

Maskinelementer

1 Tænd/sluk-kontakt 2 Knap "Tænd maskine"
(kun IVS 100/55 og IVS 100/75) 3 Lyddæmper 4 Holder filterrensning 5 Låg filterkammer 6 Lås filterkammer 7 Manometer 8 Grønne kontrollamper
(kun IVS 100/55 og IVS 100/75) 9 Skydegreb 10 Slangeholder 11 Holder, sugerør 12 Holder, gulvdyse 13 Tilslutningsstuds til sugeslange med til-
slutningsmuffe 14 Arm til åbning af snavsbeholderen 15 Styringshjul med stopbremse 16 Rød kontrollampe 17 Motor-/sugeturbinehus
90 DA
– 4

Ibrugtagning

ADVARSEL
Der må kun suges, når alle filterelementer er monteret, da sugemotoren i modsat fald beskadiges, og der opstår sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint støv!
Bring apparatet i arbejdsposition, og lås
parkeringsbremserne.
Sæt sugeslangen ind i sugeslangens til-
slutning.
Sæt det ønskede tilbehør på sugeslangen.Sørg for, at snavsbeholderen sættes
korrekt i.
Kontroller påfyldningsstanden i smuds-
beholderen før arbejdets start og tøm evt. beholderen.
Advarsel
Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netimpedansen af til­slutningspunktet, kontakt venligst energi­forsyningsvirksomheden.

Betjening

Apparatet er beregnet til sugning af fint støv indtil støvklasse M. Anvend en bortskaffel­sespose ved sugning i denne støvklasse. Almindeligt sugemateriale (vådt/tørt) kan suges direkte ind i snavsbeholderen uden bortskaffelsespose. Følg henvisningerne i kapitlet "Skift fra våd­til tørsugning" efter sugning af fugtige eller flydende substanser.
FORSIGTIG
Filteret må aldrig fjernes under sugningen.
– Maskinen kommer med en bortskaffel-
sespose, bestillingsnr. 6,907-336.0 (5 styk).
Bemærk: Apparatet kan opsuge alle typer støv indtil støvklasse M. Loven foreskriver anvendelse af en støvopsamlingspose (be­stillingsnr. fremgår af mærkaten på appara­tet). Bemærk: Maskinen er beregnet som indu­stristøvsuger til opsugning af tørt, ikke brændbart støv med MAK-værdier større end 0.1 mg/m
3
.

Bortskaffelsessystem

BEMÆRK
Fjern bortskaffelsesposen før vådsugning!
Isæt bortskaffelsesposen
Aktiver stopbremsen.Oplås beholderen, og sænk den.Træk beholderen ud med håndtaget.
Snavsposen isættes således, at den
sidder stramt mod beholderens væg og
bund. Smøg bortskaffelsesposen over behol-
deren. Sæt beholderen i igen, og lås den.
Fjerne bortskaffelsesposen
Aktiver stopbremsen.Oplås beholderen, og sænk den.Tænd for apparatet for at undgå udslip
af farligt støv.
Træk beholderen ud med håndtaget.Slå bortskaffelsesposen op.
Bortskaffelsesposen skal lukkes tæt ne-
denfor åbningen ved hjælp af låsestrimlen.
Fjerne bortskaffelsesposen.Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de
gældende love. Sæt beholderen i igen, og lås den.
– 5
91DA

Luk sugetilslutningen

ADVARSEL
Sundhedsfare pga. fintstøv! Hvis sugeslan­gen fjernes, skal sugetilsutningen lukkes.
Sæt tilslutningsmuffen i sugetilslutnin-
gen, så den passer præcist.
Skub tilslutningsmuffen ind til anslag.Luk sugetilslutningen med tilslutnings-
muffen ved at dreje højre om.

Vådsugning

OBS: Kontroller konstant påfyldningsni­veauet i snavsbeholderen ved optagelse af store væskemængder, da beholderen fyldes i løbet af få sekunder og derved kan løbe over.
FARE
Ved vådsugning må der ikke indsuges sundhedsfarligt støv. Bortskaffelsesfiltret skal altid fjernes når der opsuges våd snavs.

Skift fra våd- til tørsugning

BEMÆRK Vær opmærksom på følgende ved skift fra våd- til tørsugning: ADVARSEL
Sundhedsfare på grund af fint støv! Hvis apparatet blev anvendt til vådsugning, skal filteret udskiftes! Et filter, der er blevet vådt, opfylder ikke længere kravene for sund­hedsfarligt støv og må ikke længere anven-
des, heller ikke selvom det er tørret før an­vendelsen.
Udskift det våde filter med et nyt og tørt
filter (beskrives under punktet "Pleje og
vedligeholdelse").

Tænd for maskinen

ADVARSEL
Sundhedsfare på grund af fint støv! Før der tændes for apparatet, skal det kontrolleres, at drejeretningen er korrekt. Hvis der findes en drejefeltsfejl, lyser den røde kontrollam­pe. I dette tilfælde skal polerne på apparat­stikket skiftes (beskrives i kapitlet "Hjælp ved fejl").
Stik apparatets stik ind i stikdåsen. Stil Tænd/Sluk knappen på "1".Tryk på knappen "Tænd maskine".
(Kun IVS 100/55 M og IVS 100/75 M)

Sugeproces

Gennemfør sugeprocessen.Rengør eller udskift filteret ved behov
(beskrives "Pleje og vedligeholdelse").

Efter hver brug

Udskift bortskaffelsesposer
Se også "Tøm snavsbeholderen" i kapitlet "Ud-af-drifttagning".
Aktiver stopbremsen.Træk afsætningsmekanikkens åbnings-
mekanisme opad. Træk skubbebøjlen opad. Beholderen
åbnes og sænkes.
Træk beholderen ud med håndtaget.Udskift bortskaffelsesposen (se kapitlet
"Bortskaffelsessystem"). Sæt beholderen tilbage og lås den med
skubbebøjlen. Efter afslutning af vådsugning: Tør filte-
ret. Rengør og tør beholderen med en
fugtig klud.
Rengøring af apparatet
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
92 DA
– 6

Rengøring af filter

På forsiden af apparatet findes et manome­ter, der viser sugeundertrykket inden i ap­paratet. Hvis undertrykket er større end den angivne værdi i tabellen, skal der slukkes for apparatet, og filteret skal rengøres.
NW 42 NW 52 NW 72 IVS 100/40 10 kPa 7,5 kPa -­IVS 100/55 20 kPa 18,0 kPa 10 kPa IVS 100/75 28 kPa 24 kPa 13 kPa
Tryk trykknap "Sluk apparatet"Bevæg grebet frem og tilbage flere
gang, men mindst 5 gange. Hvis denne rensning ikke forbedrer kapaci­teten, kan filteret tages ud og rengøres eller erstattes (se kapitel "Skifte filter").

Kontrollys

Grøn kontrollampe
Lyser, når sugeturbinen kørerBlinkkoder til programmering af fjern-
betjeningen (se radiofjernbetjening)
Rød kontrollampe
Lyser, hvis de findes en drejefeltsfejl.
Bemærk: Maskinen kører ikke.
Skift polerne evt. på netstikket.

Radiofjernbetjening

Maskinerne
IVS 100/40IVS 100/55IVS 100/75
er udstyret med en radiomodtager til radio­fjernbetjening, som kan fås som option. Programmeringen og betjeningen beskri­ves i driftsvejledningen til radiofjernbetje­ningen.

Ud-af-drifttagning

Sluk apparatet med tænd/slukkontak-
ten. Fjern tilbehøret og skyl det igennem
med vand ved behov, og tør det bagef-
ter. Tøm den opfyldte snavsbeholder (se
kapitel "Tøm snavsbeholderen").
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre den af med en fugtet klud.
Efter afslutning af vådsugning: Tør filte-
ret. Rengør og tør beholderen med en fugtig klud.

Tømme snavsbeholderen

Sluk for apparatet og sikre styringsrul-
lerne med stopbremsen.
Oplås beholderen, og sænk den.Tænd for apparatet for at undgå udslip
af farligt støv.
Træk snavsbeholderen ud af apparatet
med det tilsvarende håndtag.
Udskift bortskaffelsesposen (se kapitlet
"Bortskaffelsessystem").
Bemærk
Sugebeholderen kan transporteres via kran. Maksimal belastning ved krantrans­port: 50 kg.
FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse! Vær opmærksom på den samlet vægt af sugebeholderen ved krantransport. Over­belast ikke beholderen. Gældende forskrif­ter vedrørende krantransport.

Opbevaring af apparatet

Tilslutningskablet vikles omkring kabel-
holderen.
Sugeslangen vikles omkring skubbe-
bøjlen.
Sæt gulvdysen og sugerøret i de re-
spektive holdere.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes brug.
– 7
93DA

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast­spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

Advarsel
Før der arbejdes på sugeren skal netstik­ken altid trækkes ud.
FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Tag hensyn til de lokale forskrifter og sikker­hedsanvisninger til forebyggelse af ulykker. Støvfjernende maskiner er sikkerhedsan­ordninger til forebyggelse eller afhjælpning af farer iht. gældende sikkerhedskrav. – Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedli-
geholdes, såfremt dette er muligt uden,
at der opstår fare for servicepersonalet
og andre personer. Passende forsigtig-
hedstiltag omfatter afgiftning inden af-
monteringen. Sørg for, at etablere lokalt
filtreret tvangsudluftning på det sted,
hvor apparatet skilles ad. Sørg endvide-
re for at rengøre vedligeholdelsesfla-
den, og at personalet er udstyret med
passende beskyttelsesudstyr. – Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behand-
les med tætningsmiddel, før det tages
ud af det farlige område. Alle dele af ap-
paratet skal behandles som værende
forurenet, når de tages ud af det farlige
område. Egnede foranstaltninger skal
foretages for at undgå en fordeling af
støv. – Når der udføres service- og reparati-
onsarbejder skal alle forurenede gen-
94 DA
stande, der ikke kan rengøres tilfreds­stillende, smides væk. Sådanne gen­stande skal bortskaffes i støvtæt lukke­de poser iht. til de gældende bestemmelser for bortskaffelse af så­dant affald.
– Motor-/sugeturbinehuset må kun af-
monteres af fagpersonale.
– Motor-/sugeturbinehuset må kun ren-
gøres indvendigt af fagpersonale.
– Luk sugeåbningen med en tilslutnings-
muffe ved transport og vedligeholdelse af apparatet.
ADVARSEL
Sikkerhedsindretninger til prævenstion af fa­rer, skal vedligeholdes i regelmæssige inter­valler. Dvs., kontrolleres mindst en gang om året af producenten eller en trænet person med hensyn til alle sikkerhedstekniske funkti­oner, f.eks. apparatets tæthed, skader på fil­teret, funktion af kontrolindretninger.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Brug ikke silikone­holdige rengøringsmidler til rengøringen.
– Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre.
– Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med en fugtig klud.
FARE
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv. Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filter­skift) skal de altid bruges en beskyttelses­maske P2 eller højere og engangsbeklæd­ning.
Kontrol- og
vedligeholdelsesarbejder
Få udført en regelmæssig kontrol af suge­ren iht. lovgiverens pågældende nationale forskrifter til forebyggelse af ulykker. Vedligeholdelsesarbejde skal udføres af en sagkyndig person på regelmæssige tids­punkter iht. producentens angivelser, og i den forbindelse skal de eksisterende be­stemmelser og sikkerhedskrav overholdes. Arbejde på el-anlægget må kun udføres af en autoriseret elektriker. Vores KÄRCHER-filial hjælper dig gerne vi­dere i tilfælde af spørgsmål.
– 8
Vedligeholdelsesintervaller /
vedligeholdelse foretaget af
brugeren
Der findes ingen regelmæssige vedligehol­delsesintervaller for dette apparat. Følgen­de vedligeholdelse udføres ved behov:
Vask filteret.Udskifte filter.Udskift filteret.

Vask af filter

Filteren kan vaskes under løbende vand.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse! Anvend ikke opva­skemiddel eller blegemiddel. Sæt kun filte­ret i maskinen, når det er fuldstændig tørt.

Udskifte/erstatte filteret

FORSIGTIG
Sundhedsfare på grund af støv, der slipper ud! Filterskiftet skal finde sted i et egnet vedligeholdelsesområde. Bær personligt beskyttelsesudstyr under filterskiftet. Bortskaffelse af det udskiftede filter skal fin­de sted iht. de lovmæssige forskrifter.
1 Låg filterkammer 2 Filterspreder 3 Tætningsring 4Filter
Fjern slangeklemmen på forbindelses-
slangen. Anvend en skruetrækker.
Åbn låset.Fjern filterkammerets dæksel.Smøg en ny bortskaffelsespose over fil-
terkammeret og det monterede filter.
Træk filteret ind i bortskaffelsesposen,
og tag det ud af apparatet.
Luk bortskaffelsesposen, og bortskaf
den.
Rengør grundigt ydersiden af apparatet
ved at støvsuge den og tørre den af med en fugtig klud, før det nye filter sættes i.
Kontrollér, om tætningsringen er beska-
diget.
Sæt det nye filter i i omvendt rækkeføl-
ge, og sørg for, at filtersprederen er pla­ceret korrekt i filtertasken.

Hjælp ved fejl

Kun uddannet personale må foretage fejlafhjælpning og dermed forbundet fjernelse af opsamlet materiale.
Advarsel
Lad altid en fagmand stå for kontroller og arbejder på elektriske dele. Kontakt Kär­chers kundeservice ved mere komplicere­de fejl.
Motoren (sugeturbine) starter ikke
Ingen elektrisk spænding. Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen og maski-
nens netstik.
Den røde kontrollampe lyser, ingen su­gedrift
– 9
95DA
Sugeturbinen har en forkert drejeret-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
ning, udskift pol på stikket.
Sugekraften bliver gradvist mindre
Filter, mundstykke, sugeslange eller suge­rør tilstoppet. Kontroller, rens tilbehør, udskift evt. fil-
teret.
Der strømmer støv ud under sugning
Filter ikke monteret korrekt eller defekt. Kontroller filterets position, respektive
udskift filteret. Sluk for apparatet, rens filteret eller sæt
et nyt filter i.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.

Tilbehør og reservedele

Der må kun anvendes tilbehør og reserve­dele, der er godkendt af producenten. Ori­ginaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl. Yderligere informationen om reservedele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
EU-overensstemmelses-
erklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.573-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
96 DA
– 10

Tekniske data

IVS
IVS 100/40 M IVS 100/55 M IVS 100/75 M
Kapslingsklasse IPX4 Beholderindhold 100 Spænding 400 V 3~50 Hz Maksimalt tilladelig netimpedans 0.400+j0.250
Ohm Sikring 16 A 16 A 32 A Sikringens karakteristik B/C C B/C Blæserdata Effekt 4200 W 5500 W 7500 W Optagen effekt (normal drift) 4750 W 6220 W 6080 W Maks. volumenstrøm 220 m³/h 353 m³/h 373 m³/h Sugekapacitet, maksimalt undertryk 15,4 kPa 24 kPa 30,5 kPa Effektivt filterareal 2,0 m² 2,0 m² 2,0 m² Længde x bredde x højde 1202 x 686 x1465 mm Kabellængde 8,2 m Beskyttelsesklasse I Netledning: Bestillingsnr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0 Netkabel: type: H07RN-F
Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) NW DN72 Nominel slangebredde DN 42/52 DN 42/52/72 Typisk driftsvægt 142 kg 148 kg 165 kg Opbevaringstemperatur -10...+40 °C Filterflade 2,24 m
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Hånd-arm vibrationsværdi <2,5 m/s Usikkerhed K 0,2 m/s
0.156+j0.098 Ohm
5x2,5 mm²
2
2 db (A)
2
2
0.400+j0.250 Ohm
– 11
97DA
Les denne oversettelsen av den
originale driftsveiledningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene 5.956-
249.0. Følg disse instruksene. Oppbevar dem for senere bruk eller for neste eier.

Innholdsfortegnelse

Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 2
Symboler på maskinen . . . . . . NO 3
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 4
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Kontrollamper . . . . . . . . . . . . . NO 7
Fjernkontroll . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Stans av driften . . . . . . . . . . . . NO 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 8
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 10
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 10
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 11

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Kvitt deg med embal­lasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske appa­rater inneholder ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse de­lene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Appa­rater merket med dette symbo­let skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet. Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Vennligst deponer gamle apparater samt batterier eller oppladbare batte­rier på en miljøvennlig måte.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.
98 NO
– 1

Forskriftsmessig bruk

– Sugeren egner seg til våt og tørr rengjø-
ring av gulv- og veggflater.
– Dette apparatet skal brukes til suging
av tørt, ikke brennbart støv fra maski­ner.
– Apparatet egner seg til suging av fukti-
ge eller flytende substanser.
– Apparatet er ment for oppsuging av tørt,
ikke helseskadelig støv, egnet for støv­klasse M etter EN 60 335–2–69. Be­grensning: Det må ikke suges opp kreft­fremkallende stoffer.
– Dette apparatet er egnet for industriell
virksomhet.
– Det er ikke inkludert noe tilbehør i leve-
ransen. Tilbehøret må bestilles separat alt etter bruk.
– Full funksjonsdyktighet er kun garantert
ved bruk av de nominelle diameterne for sugeslanger: DN42, DN52 og DN
72. IV 100/40 M skal kun brukes sammen med tilbehørene DN 42 og DN 52.
– En hver annen bruk regnes som ikke-
forskriftsmessig bruk.

Sikkerhetsanvisninger

Før første gangs bruk er det absolutt nød­vendig å lese vedlagte sikkerhetsinstruk­sjoner for våt-/tørrsugere!
FARE
– Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til
rommet, må det være en tilstrekkelig ventilasjonsrate (L) i rommet. For at grenseverdiene skal overholdes, må til­bakeført volumstrøm ikke overstige 50 % av friskluftvolumstrømmen (romvo-
x luftvekslingsrate LW). Uten spe-
lum V
R
sielle ventilasjonstiltak gjelder: L
– Bruk av apparatet, oppsuging av de
substanser som det er egnet for, og sik­ker behandling ved deponering av opp­sugd materiale, skal kun gjøres av opp­lært personale.
=1h–1.
W
– Maskinen inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, deri­blant fjerning av støvoppsamlingsbe­holdere, må bare foretas av fagperso­ner som bærer egnet verneutstyr.
– Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
– De relevante sikkerhetsreglene som
gjelder for stoffene som behandles må følges.
ADVARSEL
Dette apparatet skal ikke brukes eller opp­bevares utendørs eller under våte forhold.
ADVARSEL
Stram parkeringsbremsen på styrerullen for å sikre apparatets stabilitet. Med åpen parkeringsbrems kan apparatet sette seg ukontrollert i bevegelse når det slås på.

Sikkerhetsforskrifter

Ved avsluttet arbeide skal apparatet slås av og støpdelet trekkes ut. Følg sikkerhetsinstruksene til materia-
lene som skal suges. Ved sakkyndig/usakkyndig drift kan de­ler (f.eks. blåseåpningen) på industri­støvsugerne komme opp i opp til 95°C.
I nødstilfelle
I nødstilfeller (f. eks. hvis man har sugd opp brennbare materialer, ved kortslutning eller andre elektriske feil) må apparatet slås av og nettstøpselet trekkes ut.
– 2
99NO

Symboler på maskinen

Kontrollampe drift
Kontrollampe feil dreiefelt
ADVARSEL
Maskinen inneholder helseskadelig støv. Tømming og vedlikehold, deriblant fjerning av støvoppsamlingsbeholdere, må bare foretas av fagpersoner som bærer egnet verneutstyr.
Klistremerket gir informasjon om appara­tets maksimale vakuum for den anvendte sugeslangens diameter. I drift kan den aktuelle verdien leses av på manometeret, og det kan trekkes slutninger for filtertilstanden. Du kan også finne de gjeldene verdiene for apparatet i kapitlet "Rengjøre filteret". Merk: De ulike sugeslangediametre er nødvendig for å kunne tilpasse til tilkob­lingsdiameter på tilbehøret. IV 100/40 M skal kun brukes sammen med tilbehørene DN 42 og DN 52.
Klistremerket viser hvilke filtre og avfallspo­ser som er godkjent for bruk i apparatet.
Filter
Bestillingsnr. 6.907-651.0
Avfallspose
Bestillingsnr. 6.907-646.0 Bestillingsnr. 6.907-336.0
100 NO
– 3
Loading...