Deutsch 3
English 15
Français 27
Italiano 39
Nederlands 51
Español 63
Português 75
Dansk 87
Norsk 98
Svenska109
Suomi121
Ελληνικά133
Türkçe146
Русский158
Magyar172
Čeština184
Slovenščina196
Polski208
Româneşte220
Slovenčina232
Hrvatski244
Srpski256
Български268
Eesti281
Latviešu293
Lietuviškai305
Українська317
5968222011/18
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden
Sicherheitshinweise 5.956-249.0. Handeln
Sie danach. Bewahren Sie sie für späteren
Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE2
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE3
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE4
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE5
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE5
Kontrollleuchten . . . . . . . . . . . DE7
Funkfernbedienung . . . . . . . . . DE7
Außerbetriebnahme . . . . . . . . DE7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE8
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE8
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE11
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE11
EU-Konformitätserklärung. . . . DE11
Technische Daten . . . . . . . . . . DE12
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische
Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang
oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die
menschliche Gesundheit und die
Umwelt darstellen können. Für
den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete
Geräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden
sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte Altgeräte sowie Batterien oder Akkus umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
– 1
3DE
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wandflächen geeignet.
– Dieses Gerät ist zur Absaugung von
trockenen, nicht brennbaren Stäuben
aus Maschinen geeignet.
– Das Gerät ist zum Aufsaugen von
feuchten oder flüssigen Substanzen geeignet.
– Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
nicht brennbarer, gesundheitsschädlicher Stäube; Staubklasse M nach
EN 60 335–2–69 geeignet. Einschränkung: Es dürfen keine krebserzeugende Stoffe aufgesaugt werden.
– Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet.
– Im Lieferumfang ist kein Zubehör ent-
halten. Das Zubehör muss je nach Anwendung separat bestellt werden.
– Die einwandfreie Funktion des Gerätes
wird nur durch die Saugschlauch-Nennweiten DN42, DN52 und DN 72 gewährleistet.
Der IV 100/40 M darf nur mit Zubehören
DN 42 und DN 52 verwendet werden.
– Jeglicher anderer Gebrauch wird als
unsachgemäß angesehen.
Sicherheitshinweise
Vor erster Inbetriebnahme beiliegende Sicherheitshinweise für Nass-/Trockensauger unbedingt lesen!
GEFAHR
– Wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird, muss eine ausreichende
Luftwechselrate L im Raum vorhanden
sein. Um die geforderten Grenzwerte
einzuhalten, darf der zurückgeführte
Volumenstrom maximal 50% des
Frischluftvolumenstroms (Raumvolu-
x Luftwechselrate LW) betragen.
men V
R
Ohne besondere Lüftungsmaßnahme
=1h–1.
gilt: L
W
– Gebrauch des Gerätes und der Subs-
tanzen, für die es benutzt werden soll,
einschließlich des sicheren Verfahrens
der Beseitigung des aufgenommenen
Materials nur durch geschultes Personal.
– Dieses Gerät enthält gesundheits-
schädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter,
dürfen nur von Fachleuten durchgeführt
werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
– Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben.
– Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen, die für die zu behandelnden
Materialien zutreffen, sind zu beachten.
몇 WARNUNG
Dieses Gerät darf nicht im Freien unter
nassen Bedingungen verwendet oder aufbewahrt werden.
몇 WARNUNG
Für einen sicheren Stand des Gerätes
Feststellbremsen der Lenkrollen betätigen.
Bei offenen Feststellbremsen kann sich
das Gerät beim Einschalten unkontrolliert
in Bewegung setzen.
Sicherheitsvorschriften
Gerät bei Beendigung der Arbeit ausschalten und Netzstecker ziehen.
Sicherheitsbestimmungen für die auf-
zusaugenden Materialien beachten.
In sachgemäßem/unsachgemäßem
Betrieb können Teile (z.B. Ausblasöffnung) des Industriestaubsaugers bis zu
95°C annehmen.
Im Notfall
Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brennbarer
Materialien, bei Kurzschluss oder anderen
elektrischen Fehlern) Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
4DE
– 2
Symbole auf dem Gerät
Kontrollleuchte Betrieb
Kontrollleuchte Störung Drehfeld
몇 WARNUNG
Dieses Gerät enthält gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der
Staubsammelbehälter, dürfen nur von
Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
Der Aufkleber gibt Auskunft über den maximalen Unterdruck für Ihr Gerät beim verwendeten Saugschlauchquerschnitt.
In Betrieb, kann der aktuelle Wert vom Manometer abgelesen und Rückschlüsse auf
den Filterzustand gezogen werden.
Die für Ihr Gerät geltenden Werte finden
Sie zudem im Kapitel „Filter reinigen“.
Hinweis: Die verschiedenen Saugschlauchquerschnitte sind notwendig, um
eine Anpassung an die Anschlussquerschnitte der Zubehörteile zu ermöglichen.
Der IV 100/40 M darf nur mit Zubehören
DN 42 und DN 52 verwendet werden.
Der Aufkleber zeigt die für dieses Gerät zugelassenen Filter und Entsorgungsbeutel.
(nur IVS 100/55 und IVS 100/75)
9 Schiebegriff
10 Schlauchhalter
11 Halter Saugrohr
12 Halter Bodendüse
13 Anschlussstutzen für Saugschlauch mit
Anschlussmuffe
14 Hebel für Entriegelung Sauggutbehäl-
ter
15 Lenkrollen mit Feststellbremse
16 Rote Kontrollleuchte
17 Motor-/ Saugturbinengehäuse
6DE
– 4
Inbetriebnahme
몇 WARNUNG
Nicht ohne Filterelement saugen, da sonst
der Saugmotor beschädigt wird und eine
Gesundheitsgefährdung durch erhöhten
Feinstaubausstoß auftritt.
Das Gerät in Arbeitsposition bringen
und Feststellbremsen arretieren.
Saugschlauch in den Saugschlauchan-
schluss einstecken.
Gewünschtes Zubehör auf den Saug-
schlauch aufstecken.
Sicherstellen, dass der Sauggutbehäl-
ter ordnungsgemäß eingesetzt ist.
Füllstand im Schmutzbehälter vor Ar-
beitsbeginn kontrollieren und Behälter
gegebenenfalls entleeren.
몇 Warnung
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (sieheTechnische Daten) darf nicht überschritten werden.
Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem
Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in Verbindung.
Bedienung
Das Gerät ist zum Saugen von Feinstaub
bis Staubklasse M geeignet. Verwenden
Sie beim Saugen dieser Staubklasse einen
Entsorgungsbeutel.
Herkömmliches Sauggut (nass / trocken)
kann ohne Entsorgungsbeutel direkt in den
Sauggutbehälter gesaugt werden.
Nach dem Saugen von feuchten oder flüssigen Substanzen Hinweise im Kapitel
„Wechsel von Nass- auf Trockensaugen“
beachten.
몇 VORSICHT
Beim Saugen darf niemals der Filter entfernt werden.
– Das Gerät ist mit einem Entsorgungs-
beutel ausgerüstet, Bestell-Nr. 6.907-
336.0 (5 Stück).
Hinweis: Mit diesem Gerät können alle Arten von Stäuben bis Staubklasse M aufgesaugt werden. Die Verwendung eines
Staubsammelbeutels (Bestell-Nr. siehe
Aufkleber auf dem Gerät) ist gesetzlich vorgeschrieben.
Hinweis: Das Gerät ist als Industriestaubsauger zum Aufsaugen von trockenen,
nicht brennbaren Stäuben mit MAK-Werten
größer gleich 0,1 mg/m
3
geeignet.
Entsorgungssystem
ACHTUNG
Vor dem Nassaugen Entsorgungsbeutel
entfernen!
Entsorgungsbeutel einbauen
Feststellbremsen arretieren.
Behälter entriegeln und absenken.
Behälter am Handgriff herausziehen.
Entsorgungsbeutel so einsetzen, dass
dieser eng an der Behälterwand und
am Behälterboden anliegt.
Entsorgungsbeutel über Behälter stül-
pen.
Behälter wieder einsetzen und verrie-
geln.
Entsorgungsbeutel entfernen
Feststellbremsen arretieren.
Behälter entriegeln und absenken.
Gerät einschalten, um das Freisetzen
gefährlicher Stäube zu vermeiden.
Behälter am Handgriff herausziehen.
Entsorgungsbeutel hochstülpen.
– 5
7DE
Entsorgungsbeutel mit Verschlussstrei-
fen unterhalb der Öffnung dicht verschließen.
Entsorgungsbeutel herausnehmen.
Entsorgungsbeutel gemäß den gesetz-
lichen Bestimmungen entsorgen.
Behälter wieder einsetzen und verrie-
geln.
Sauganschluss verschließen
몇 WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Feinstaub!
Wird der Saugschlauch entfernt, muss der
Sauganschluss verschlossen werden.
Anschlussmuffe passgenau in Saugan-
schluss einsetzen.
Anschlussmuffe bis zum Anschlag ein-
schieben.
Sauganschluss mit der Anschlussmuffe
durch eine Rechtsdrehung fest verschließen.
Nasssaugen
Achtung: Füllstand im Schmutzbehälter
bei Aufnahme von hohen Flüssigkeitsmengen ständig kontrollieren, da der
Behälter innerhalb von wenigen Sekunden gefüllt werden und dadurch überlaufen kann.
GEFAHR
Beim Nasssaugen dürfen keine gesundheitsgefährlichen Stäube aufgenommen
werden.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz muss
immer der Entsorgungsbeutel entfernt werden.
Wechsel von Nass- auf
Trockensaugen
ACHTUNG
Beim Wechsel von Nass- auf Trockensaugen beachten:
몇 WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Feinstaub!
Wurde das Gerät zum Nassaugen verwendet, muss der Filter ersetzt werde! Ein nass
gewordener Filter erfüllt nicht mehr die Anforderungen für gesundheitsgefährliche
Stäube und darf nicht mehr verwendet werden, auch wenn er vor Verwendung getrocknet wurde.
Nassen Filter durch neuen, trockenen
Filter ersetzen (wird unter Punkt "Pflege
und Wartung" beschrieben).
Gerät einschalten
몇 WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Feinstaub!
Vor dem Einschalten des Gerätes muss die
Korrektheit der Drehrichtung geprüft werden. Liegt ein Drehfeldfehler vor, leuchtet
die rote Kontrollleuchte. In diesem Fall Pole
am Gerätestecker tauschen (wird im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ beschrieben).
Saugvorgang durchführen.
Bei Bedarf Filter reinigen oder wech-
seln (wird im Kapitel "Pflege und Wartung" beschrieben).
Nach jedem Betrieb
Entsorgungsbeutel wechseln
Siehe auch „Sauggutbehälter entleeren“ im
Kapitel „Außerbetriebnahme“.
Feststellbremsen arretieren.
Entriegelungen der Absetzmechanik
nach oben ziehen.
Schubbügel nach oben ziehen. Behäl-
ter wird entriegelt und abgesenkt.
Behälter am Handgriff herausziehen.
Entsorgungsbeutel auswechseln (siehe
Kapitel „Entsorgungssystem“).
Behälter wieder einsetzen und mit
Schubbügel verriegeln.
Nach Beendigung des Nasssaugens:
Filter trocknen. Behälter mit einem
feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Gerät reinigen
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Filter reinigen
An der Frontseite des Gerätes ist ein Manometer vorhanden, das den Saugunterdruck
innerhalb des Gerätes anzeigt. Ist der Unterdruck größer als der in der Tabelle angegebene Wert, muss das Gerät ausgeschaltet und der Filter gereinigt werden.
Taster „Gerät ausschalten“ drücken.
Hebel Filterreinigung mehrmals, jedoch
mindestens 5 mal hin- und herbewegen.
Bringt diese Reinigung keine Verbesserung, kann der Filter entnommen und gewaschen oder ersetzt werden (siehe Kapitel „Filter wechseln“).
Kontrollleuchten
Grüne Kontrollleuchte
Leuchtet wenn die Saugturbine läuft
Blinkcodes für das Einlernen der Fern-
bedienung (siehe Funkfernbedienung)
Rote Kontrollleuchte
Leuchtet wenn ein Drehfeldfehler vor-
liegt.
Hinweis: Gerät läuft nicht.
Pole am Gerätestecker tauschen.
Funkfernbedienung
Die Geräte
IVS 100/40
IVS 100/55
IVS 100/75
sind mit einem Funkempfänger für die optional erhältliche Funkfernbedienung ausgestattet.
Das Einlernen und die Bedienung wird in
der Betriebsanleitung der Funkfernbedienung beschrieben.
Außerbetriebnahme
Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschal-
ten.
Zubehör abmontieren und bei Bedarf
mit Wasser ausspülen und trocknen.
Sauggutbehälter entleeren (siehe Kapi-
tel „Sauggutbehälter entleeren“).
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Nach Beendigung des Nasssaugens:
Filter trocknen. Behälter mit einem
feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Sauggutbehälter entleeren
Gerät ausschalten und mittels der Fest-
stellbremsen an den Lenkrollen sichern.
Behälter entriegeln und absenken.
Gerät einschalten, um das Freisetzen
gefährlicher Stäube zu vermeiden.
– 7
9DE
Den Sauggutbehälter aus dem Gerät
an dem hierfür vorgesehenen Griff her-
ausziehen.
Entsorgungsbeutel auswechseln (siehe
Kapitel „Entsorgungssystem“).
Hinweis
Der Sauggutbehälter ist am Griff kranbar.
Maximale Zuladung bei Krantransport: 50
kg.
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gesamtgewicht des Sauggutbehälters
beimTransport mit einem Kran beachten.
Behälter nicht überladen. Gültige Vorschriften zur Verkranung beachten.
Gerät aufbewahren
Netzkabel um den Kabelhalter wickeln.
Saugschlauch um den Schubbügel wi-
ckeln.
Bodendüse und Saugrohr in die jeweili-
gen Halter stecken.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si-
chern.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach
den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
몇 Warnung
Bei Arbeiten am Sauger immer zuerst den
Netzstecker ziehen.
GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften
und Sicherheitshinweise beachten.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren im Sinne von
BGV A1.
– Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es
durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten
Entgiftung vor dem Auseinandernehmen. Vorsorge treffen für örtlich gefilterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät
auseinandergenommen wird, Reinigung der Wartungsfläche und geeigneter Schutz des Personals.
– Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sauber abgewischt werden, oder mit Abdichtmittel behandelt werden, bevor es
aus dem gefährlichen Gebiet genommen wird. Alle Geräteteile müssen als
verunreinigt angesehen werden, wenn
sie aus dem gefährlichen Gebiet genommen werden. Es müssen geeignete
Maßnahmen ergriffen werden, um eine
Staubverteilung zu vermeiden.
10DE
– 8
– Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle ver-
unreinigten Gegenstände, die nicht zu-
friedenstellend gereinigt werden kön-
nen, weggeworfen werden. Solche Ge-
genstände müssen in undurchlässigen
Beuteln, in Übereinstimmung mit den
gültigen Bestimmungen für die Beseiti-
gung solchen Abfalls, entsorgt werden.
– Das Motor-/ Saugturbinengehäuse darf
nur von Fachpersonal demontiert wer-
den.
– Das Innere des Motor- / Saugturbinen-
gehäuses darf nur von Fachpersonal
gereinigt werden.
– Die Ansaugöffnung bei Transport und
Wartung des Gerätes ist mit der An-
schlussmuffe zu verschließen.
몇 WARNUNG
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung
von Gefahren müssen regelmäßig gewartet werden. Das heißt, mindestens einmal
jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person auf ihre sicherheitstechnisch
einwandfreie Funktion überprüft werden,
z.B. Dichtheit des Gerätes, Beschädigung
des Filters, Funktion der Kontrolleinrichtungen.
몇 VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Keine silikonhaltigen Pflegemittel zum Reinigen verwenden.
– Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen.
– Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit ei-
nem feuchten Tuch gereinigt werden.
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsschädlichen
Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filterwechsel) Atemschutzmaske P2 oder höherwertig und Einwegkleidung tragen.
Prüf- und Wartungsarbeiten
Lassen Sie regelmäßige Überprüfung des
Saugers gemäß den jeweiligen nationalen
Vorschriften des Gesetzgebers zur Unfallverhütung durchführen.
Wartungsarbeiten müssen durch eine
sachkundige Person zu regelmäßigen Zeitpunkten nach den Angaben des Herstellers
durchgeführt werden, dabei sind bestehende Bestimmungen und Sicherheitsanforderungen zu beachten. Arbeiten an der Elektroanlage dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Bei Fragen hilft Ihnen unsere KÄRCHERNiederlassung gerne weiter.
Wartungsintervalle / Wartungen
durch den Benutzer
Für dieses Gerät gibt es keine regelmäßigen Wartungsintervalle. Folgende Wartungen werden bei Bedarf ausgeführt:
Der Filter kann unter fließendem Wasser
ausgewaschen werden.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Keine Waschmittel
oder Bleichmittel verwenden. Nur vollständig getrockneten Filter in das Gerät einsetzen.
Filter wechseln/ersetzen
몇 VORSICHT
Gesundheitsgefahr durch austretende
Stäube! Der Filterwechsel muss in einem
geeigneten Wartungsbereich erfolgen. Tragen Sie beim Filterwechsel persönliche
Schutzausrüstung.
Die Entsorgung des gewechselten Filters
muss nach den gesetzlichen Vorschriften
erfolgen.
henfolge einsetzen und darauf achten,
dass der Filterspreizer korrekt in den
Filtertaschen ausgerichtet ist.
Hilfe bei Störungen
Störungsbeseitigung und damit verbundene Beseitigung des aufgenommenen
Materials nur durch geschultes Personal.
몇 Warnung
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen Teilen vom Fachmann ausführen
lassen. Bei weiterführenden Störungen bitte den Kärcher-Kundendienst einschalten.
Motor (Saugturbine) läuft nicht an
Keine elektrische Spannung.
Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel und Netzstecker des Gerä-
tes überprüfen.
Rote Kontrollleuchte leuchtet, kein
Saugbetrieb
Falsche Drehrichtung der Saugturbine,
Pole am Stecker tauschen.
Schlauchklemme am Verbindungs-
schlauch entfernen. Schraubendreher
verwenden.
Verschlüsse öffnen.
Deckel Filterkammer abnehmen.
Neuen Entsorgungsbeutel über die Fil-
terkammer und den eingebauten Filter
stülpen.
Filter in den Versorgungsbeutel ziehen
und aus dem Gerät nehmen.
Entsorgungsbeutel verschließen und
entsorgen.
Geräte-Außenseite vor dem Einsetzen
des neuen Filters durch Absaugen und
Abwischen mit einem feuchten Tuch
gründlich reinigen.
Dichtring auf Beschädigung prüfen.
Filtersitz überprüfen bzw. austauschen.
Gerät ausschalten, Filter reinigen oder
neuen Filter einsetzen.
– 10
Garantie
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und OriginalErsatzteile bieten die Gewähr dafür, dass
das Gerät sicher und störungsfrei betrieben
werden kann.
Weitere Informationen über Ersatzteile erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Nass- und Trockensauger
Typ:1.573-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 11
13DE
Technische Daten
IVS
IVS 100/40 MIVS 100/55 MIVS 100/75 M
SchutzartIPX4
Behälterinhalt100
Spannung400 V 3~50 Hz
Maximal zulässige Netzimpedanz0.400+j0.250
Ohm
Absicherung16 A16 A32 A
Charakteristik der SicherungB/CCB/C
Gebläsedaten
Leistung4200 W 5500 W 7500 W
Leistungsaufnahme (Normalbetrieb)4750 W 6220 W 6080 W
Max. Volumenstrom220 m³/h353 m³/h373 m³/h
Saugleistung, maximaler Unterdruck 15,4 kPa24 kPa 30,5 kPa
Effektive Filterfläche2,0 m²2,0 m²2,0 m²
Länge x Breite x Höhe1202 x 686 x1465 mm
Kabellänge 8,2 m
SchutzklasseI
Netzkabel:
6.650-822.06.650-822.06.650-823.0
Bestell-Nr.
Netzkabel:Typ:H07RN-F
Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID)NW DN72
Saugschlauch-NennweiteDN 42/52DN 42/52/72
Typisches Betriebsgewicht142 kg 148 kg 165 kg
Lagertemperatur-10...+40 °C
Filterfläche 2,24 m
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
75 dB(A)77 dB(A)73 dB(A)
Hand-Arm Vibrationswert<2,5 m/s
Unsicherheit K0,2 m/s
0.156+j0.098
Ohm
5x2,5 mm²
2
2 db (A)
2
2
0.400+j0.250
Ohm
14DE
– 12
Read these original operating in-
structions and the enclosed
safety instructions 5.956-249.0 before using your device for the first time. Proceed
accordingly. Keep them safe for future reference or for future owners.
Contents
Environmental protection . . . . EN1
Danger or hazard levels . . . . . EN1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Safety instructions. . . . . . . . . . EN2
Symbols on the machine. . . . . EN3
Device elements . . . . . . . . . . . EN4
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN5
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN5
Indicator lamps . . . . . . . . . . . . EN7
Remote control . . . . . . . . . . . . EN7
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN8
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN8
Care and maintenance . . . . . . EN8
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN10
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN10
Accessories and Spare Parts . EN10
EU Declaration of Conformity . EN11
Specifications . . . . . . . . . . . . . EN12
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please arrange for the
environmentally appropriate disposal of the packaging.
Electrical and electronic devices
often contain components which
could potentially pose a danger
to human health and the environment if handled or disposed
of incorrectly. However, these
components are necessary for
the proper operation of the device. Devices marked with this
symbol must not be disposed of
with regular household rubbish.
Old appliances contain valuable
recyclable materials that should
be recycled properly. Batteries
and accumulators contain substances that must not enter the
environment. Please dispose of
old devices and batteries or accumulators in an environmentally friendly way.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Danger or hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
– 1
15EN
Proper use
– This vacuum cleaner is intended for the
wet and dry cleaning of floor and wall
surfaces.
– This appliance is suitable for vacuum-
ing dry, non-flammable dust particles
from machines.
– The device is suitable for vacuuming
moist or liquid substances.
– The appliance is suited for the extrac-
tion of dry, non-combustible, harmful
dusts; dust class M according to
EN 60 335–2–69. Restriction: No carcinogenic substances may be vacuumed
up.
– This appliance is suitable for industrial
use.
– Accessories are not included in the de-
livery. The accessories for the device
must be ordered separately, depending
on the application.
– The device's correct function is only
guaranteed when using suction hose
nominal widths DN42, DN52 and DN
72.
The IV 100/40 M may only be used with
accessories DN 42 and DN 52.
– Any other use other than the specified
one will be treated as improper use of
the appliance.
Safety instructions
The enclosed safety information for wet/dry
vacuum cleaners must be read prior to initial commissioning!
DANGER
– When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation
rate L in the room must be ensured. To
comply with the required limit values the
carried back volume flow must be 50%
of the fresh air volume flow (room vol-
x ventilation rate LW) at maxi-
ume V
R
mum. Without a specific ventilation system the following applies: LW=1h–1.
– Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substances for which the machine is to be used
including training in the safe disposal of
the sucked-in material may use the machine.
– This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, including the disposal of the dust collection containers, may only be performed
by specialists who wear the appropriate
protective equipment.
– Do not use the appliance without the
complete filtering system.
– Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be
treated.
몇 WARNING
This appliance should not be used or stored
in the open under wet conditions.
몇 WARNING
Actuate the parking brake of the steering
rollers for secure footing. The device may
move uncontrollably when switched on if
the parking brakes are not engaged.
Safety instructions
Switch off the appliance after completing
the work and pull out the mains plug.
Observe the safety regulations for the
vacuuming material.
The parts of the industrial vacuum (e.g.
outlet opening) can endure temperatures of up to 95°C in proper/improper
operation.
In Emergency
In case of emergency (while sucking in
combustible materials, when there is a
short-circuit or some other electrical defect), switch off the appliance and remove
the plug from the socket.
16EN
– 2
Symbols on the machine
Indicator lamp - Operation
Malfunction indicator lamp rotary field
몇 WARNING
This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, including the disposal of the dust collection containers, may only be performed by specialists who wear the appropriate protective
equipment.
The label provides information on the maximum vacuum for your device depending
on the suction hose cross section used.
When in operation, the current value can be
read from the pressure gauge and conclusions can be drawn on the filter status.
The applicable values for your device can
also be found in the chapter "Cleaning the
filter".
Note: The different suction hose sections
are required to allow an adjustment to the
connection sections of the accessory parts.
The IV 100/40 M may only be used with accessories DN 42 and DN 52.
The label displays the permissible filters
and dust bags for this device.
Filter
Order No.6.907-651.0
Dust disposal bag
Order No.6.907-646.0
Order No.6.907-336.0
– 3
17EN
Device elements
1 ON/OFF switch
2 “Switch-on appliance” button
(only IVS 100/55 and IVS 100/75)
3 Muffler
4 Handle for filter cleaning
5 Lid of filter chamber
6 Closure filter chamber
7 Manometer
8 Green indicator lamp
(only IVS 100/55 and IVS 100/75)
9 Sliding handle
10 Hose holder
11 Suction pipe holder
12 Floor nozzle holder
13 Connection nozzle for suction hose with
connection bushing
14 Lever for unlocking the vacuuming ma-
terial container
15 Guiding rolls with fixed position brake
16 Red indicator lamp
17 Motor/suction turbine casing
18EN
– 4
Start up
몇 WARNING
Do not vacuum without the filter elements;
otherwise, the suction motor can get damaged and this can be hazardous to health
on account of increased release of fine dust
particles.
Bring the device into the working posi-
tion and lock parking brake.
Insert the suction hose into the suction
hose connection.
Attach the desired accessoried to the
suction hose.
Ensure that the vacuum material con-
tainer has been inserted properly.
Check the fill level in the dirt container
prior to starting work and empty the
container if necessary.
몇 Warning
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to technical specifications) is not to be exceeded.
In case of confusion regarding the power
impedance present on your connection,
please contact your utilities provider.
Operation
The device is suitable for vacuuming fine
dust up to dust class M. Use a dust bag
when vacuuming this dust class.
Conventional vacuumed material (wet/dry)
can be vacuumed directly into the vacuum
cleaner waste container without a dust bag.
After vacuuming moist or liquid substances, observe the notes in chapter "Changing
from wet vacuuming to dry vacuuming".
몇 CAUTION
Never remover the filter when vacuuming.
– The appliance is fitted with a disposal
bag, order no. 6.907-336.0 (5 ea.).
Note: All types of dust up to dust class M
can be vacuumed with this device. The use
of a dust collection bag (for order no., see
label on the device) is required by law.
Note:The appliance is suited as industrial
vacuum cleaner to take up dry, non-combustible dusts with MAK values greater
than or equal to 0.1 mg/m
3
.
Disposal system
ATTENTION
Remove the dust bag before wet vacuum
cleaning.
Installing the dust disposal bag
Lock parking brakes.
Unlock and lower the container.
Pull the container out by the handle.
Insert the disposal bag so that it is snug
against the reservoir wall and the reser-
voir bottom.
Pull disposal bag over the container.
Reinsert container and lock.
Removing the dust disposal bag
Lock parking brakes.
Unlock and lower the container.
Switch on device to avoid releasing
dangerous dusts.
Pull the container out by the handle.
Put the disposal bag over.
Tightly seal the disposal bag with clo-
sure strips underneath the opening.
Remove disposal bag.
Dispose of the disposal bag according
to the local provisions.
Reinsert container and lock.
– 5
19EN
Close the suction connection
몇 WARNING
Health risk on account of fine dust! If the
suction hose is removed, the suction connection must be closed.
Properly insert the connection socket in
the suction connection.
Push in the connection socket until it
locks into place.
Turn the suction connection with the
connection socket to the right to close it
tightly.
Wet vacuum cleaning
Caution: Constantly monitor the fill level
in the dirt receptacle when vacuuming
high volumes of liquid, as the receptacle
can be filled within a matter of seconds
and could overflow.
DANGER
No dusts hazardous to health should be
sucked in during wet vacuuming.
To suck wet dirt, always remove the disposal bag.
Changeover from wet to dry
vacuum cleaning
ATTENTION
Please note the following when switching from wet to dry vacuum cleaning:
몇 WARNING
Health hazard due to fine dust. If the device
has been used for wet vacuum cleaning,
then the filter must be replaced. Filters that
have become wet no longer fulfil the requirements for dusts that are harmful to
health and may no longer be used, even if
they have been dried before use.
Replace wet filters with new, dry filters
(described under point "Care and main-
tenance").
Turning on the Appliance
몇 WARNING
Health hazard due to fine dust. Check that
the rotation direction is correct before
switching on the device. The red indicator
lamp lights up if there is a rotary field fault.
In this case, swap the pins on the device's
plug (described in chapter "Troubleshooting").
Insert the appliance plug into the mains
socket.
Turn the On/Off switch to "1".
Press “Switch-on appliance” button.
(only IVS 100/55 M and IVS 100/75 M)
Suction process
Perform the suction process.
If necessary, clean or replace the filter
(described in chapter “Care and mainte-
nance”).
20EN
– 6
After each operation
Indicator lamps
Replace the disposal bag
See also "Emptying the vacuum cleaner
waste container" in chapter "Shutting
down".
Lock parking brakes.
Pull the locks of the placement mechan-
ics up.
Pull the push handle upward. The con-
tainer is unlocked and lowered.
Pull the container out by the handle.
Replace the dust bag (see chapter "Dis-
posal system").
Reinsert the container and lock it with
the push handle.
On completion of wet vacuum cleaning:
Dry the filter. Clean the container with a
moist cloth and dry it off.
Cleaning the device
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Cleaning the filter
A pressure gauge showing the vacuum inside the device is located on the front of the
device. If the vacuum is greater than the
value given in the table, then the device
must be switched off and the filter cleaned.
Press the "Switch off appliance" switch.
Move the filter cleaning lever back and
forth several times, but 5 times at least.
If this cleaning does not bring about any improvement, then remove the filter and wash
it or replace it (see chapter "Replacing the
filter").
Green indicator lamp
Lights up when the suction turbine is
running
Blink codes for training the remote con-
trol (see radio remote control)
Red indicator lamp
Lights if there is a rotary field fault.
Note: Appliance is not running.
Exchange the poles at the appliance
plug.
Remote control
The appliances
IVS 100/40
IVS 100/55
IVS 100/75
are equipped with a radio receiver for the
remote control option.
The training time and operation are described in the operating instructions of the
remote control.
Shutting down
Switch off the appliance using the On/
Off switch.
If necessary, dismantle the accessory
and rinse it with water and let dry.
Empty the vacuuming material contain-
er (refer chapter "Emptying vacuuming
material container").
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
On completion of wet vacuum cleaning:
Dry the filter. Clean the container with a
moist cloth and dry it off.
Emptying the vacuuming material
container
Switch off the appliance and secure it
using the parking brakes at the guide
rollers.
Unlock and lower the container.
Switch on device to avoid releasing
dangerous dusts.
– 7
21EN
Pull out the vacuuming material con-
tainer from the appliance using the han-
dle that has been provided for the pur-
pose.
Replace the dust bag (see chapter "Dis-
posal system").
Note
The vacuum material container can be lifted by cranes at the handle. Maximum load
for crane transport: 50 kg.
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Note the total
weight of the vacuum material container
when transporting with a crane. Do not
overload the container. Observe instructions on lifting with a crane.
Storing the Appliance
Wrap the mains cord around the cable
holder.
Wind the suction hose around the slid-
ing bow.
Insert the floor nozzle and the suction
pipe into their respective holder.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Transport
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure the
appliance according to the guidelines from
slipping and tipping over.
Storage
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Care and maintenance
몇 Warning
First remove the mains plug before doing
any job on the vacuum cleaner.
DANGER
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Adhere to the local accident prevention
guidelines and safety notes.
Dust extracting machines are safeguards
for the prevention or elimination of hazards
defined in the regulations of BGV A1.
– In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and
service the unit, in so far as this is possible without endangering maintenance
personnel and other persons. Suitable
precautions include decontamination
before the unit is disassembled. Precautions must be taken for local filtered
forced air ventilation at the place where
the unit is disassembled, the cleaning of
the maintenance surface and suitable
protection of the personnel.
– The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful
substances removed. Alternatively, a
sealed coating may be applied before
the unit is removed from the danger area. All unit parts are to be considered
contaminated when they are removed
from the danger area. To avoid distribution of the dust, you must take the appropriate measures.
– In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects
that cannot be cleaned satisfactorily
must be disposed of. Such objects must
be disposed of in impermeable bags in
accordance with the valid provisions for
the disposal of such waste.
22EN
– 8
– The motor/suction turbine casing may
only be disassembled by specialist per-
sonnel.
– The interior of the motor/suction turbine
casing may only be cleaned by special-
ist personnel.
– During the transport and maintenance
of the appliance the extraction opening
is to be closed with the connection
socket.
몇 WARNING
Safety equipment for preventing hazards
must be serviced and maintained regularly.
This means that the manufacturer's staff or
persons trained by the manufacturer must
check the equipment for proper functioning
at least once a year, i.e. check for leaks, filter damage, functioning of the controlling
elements, etc.
몇 CAUTION
Risk of damage! Do not use detergents
containing silicone to clean.
– No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning.
– The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regu-
larly using a damp cloth.
DANGER
Risk due to dust hazardous to health. Always use disposal clothing and P2 or higher breath-safe masks while carrying out
maintenance tasks (such as changing filters).
Inspection and maintenance work
Have the vacuum cleaner regularly inspected according to the respective national accident prevention regulations.
Maintenance work must be carried out by a
specialist at regular intervals in accordance
with the specifications of the manufacturer.
The existing stipulations and safety requirements are to be here observed. Work
on the electrical plant may only be carried
out by qualified electricians.
If you have any more questions, your
KÄRCHER branch will be happy to help.
Maintenance intervals / user
maintenance
No periodic maintenance intervals are
specified for this device. The following
maintenance is to be performed as necessary:
Wash the filter.
Change the filter.
Replace the filter.
Wash the filter
The filter can be washed out under running
water.
ATTENTION
Risk of damage! Do not use washing
agents or bleach. Only insert the filter into
the appliance when it is completely dry.
Changing/ replacing filter
몇 CAUTION
Health risk from dust escaping. Changing
the filter must be done in a suitable maintenance area. Wear protective gear when
changing the filter.
Dispose of the old filter according to the legal regulations.
1 Lid of filter chamber
2 Filter spreader
3 Washer ring
4Filter
– 9
23EN
Remove the hose clamp on the connec-
tion hose. Use a screwdriver.
Open locks.
Remove the lid of the filter chamber.
Pull the new dust bag over the filter
chamber and the inserted filter.
Pull the filter into the dust bag and out of
the device.
Close and dispose of the dust bag.
Thoroughly clean the outside of the de-
vice before inserting a new filter by vac-
uuming it and wiping with a damp cloth.
Check sealing ring for damage.
Insert the new filter in reverse sequence
and take care to ensure that the filter
spreader is aligned correctly in the filter
bag.
Troubleshooting
Troubleshooting and the associated removal of the vacuumed material is only
to be carried out by trained personnel.
몇 Warning
All checking and work on electrical parts
must be performed by an authorized electrician. In the event of continuing faults,
contact Kärcher customer service.
Motor (suction turbine) does not start
No electrical voltage.
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable and the power
plug of the device.
Red indicator lamp lights up, no vacuuming operations
Suction turbine rotates in the wrong di-
rection; interchange poles at the plug.
Suction capacity decreases slowly
Filter, nozzle, suction hose or suction pipe
may be blocked.
Check, clean the accessories, replace
the filter, if required.
Dust comes out during the vacuuming
Filter has not been fastened correctly or is
defective.
Check to see if filter is sitting properly;
replace if required.
Switch off the appliance, clean the filter
or insert a new filter.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures
that the appliance can be operated safely
and trouble free.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at
www.kaercher.com.
24EN
– 10
EU Declaration of Conformity
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Wet and dry vacuum cleaner
Type:1.573-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 11
25EN
Specifications
IVS
IVS 100/40 MIVS 100/55 MIVS 100/75 M
Type of protectionIPX4
Container capacity100
Voltage400 V 3~50 Hz
Maximum allowed net impedance0.400+j0.250
Ohm
Fuse16 A16 A32 A
Characteristic of the fuseB/CCB/C
Blower data
Power4200 W5500 W7500 W
Power input (normal operation)4750 W6220 W6080 W
Max. volume flow220 m³/h353 m³/h373 m³/h
Suction power, max. negative pressure15.4 kPa24 kPa30.5 kPa
Effective filter area2.0 m²2.0 m²2.0 m²
Length x width x height1202 x 686 x1465 mm
Cable length8.2 m
Protective classI
Power cord: Order No.6.650-822.06.650-822.06.650-823.0
Mains cable: Type:H07RN-F
Suction hose connection (C-DN/C-ID)NW DN72
Nominal width of suction hoseDN 42/52DN 42/52/72
Typical operating weight142 kg148 kg165 kg
Storage temperature-10...+40 °C
Filter area2.24 m
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
75 dB(A)77 dB(A)73 dB(A)
Hand-arm vibration value<2.5 m/s
Uncertainty K0.2 m/s
0.156+j0.098
Ohm
5x2.5 mm²
2
2 dB (A)
2
2
0.400+j0.250
Ohm
26EN
– 12
Veuillez lire le présent le manuel
d'instructions original et les
consignes de sécurité 5.956-249.0 jointes
avant la première utilisation de votre appareil. Suivez ses instructions. Conservez les
pour une utilisation ultérieure ou pour le
propriétaire suivant.
Table des matières
Protection de l’environnement FR1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR2
Consignes de sécurité . . . . . . FR2
Symboles sur l'appareil. . . . . . FR3
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR4
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR5
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR5
Témoins de contrôle . . . . . . . . FR7
Télécommande radio . . . . . . . FR7
Mise hors service . . . . . . . . . . FR7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR8
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR8
Entretien et maintenance . . . . FR8
Assistance en cas de panne . . FR10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR11
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR11
Déclaration UE de conformité . FR11
Données techniques . . . . . . . . FR12
Protection de
l’environnement
Les matériels d'emballage sont
recyclables. Éliminez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Les appareils électriques et
électroniques renferment souvent des composants qui
peuvent représenter un danger
potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils
sont mal utilisés ou éliminés.
Ces composants sont pourtant
nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils
qui présentent ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les anciens modèles
contiennent des matériaux précieux recyclables qui doivent
être amenés à un lieu de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des
substances ne devant pas être
tout simplement jetées. Veuillez
éliminer les anciens appareils
ainsi que les batteries ou les accumulateurs d'une manière respectueuse de l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
– 1
27FR
Utilisation conforme
– Cet aspirateur est approprié pour le net-
toyage humide et à sec de surfaces de
sols et murales.
– Cet appareil est conçu pour l’aspiration
de poussières de machines sèches,
non inflammables.
– L’appareil est approprié pour aspirer
des substances humides ou liquides.
– L'appareil convient à l'aspiration de
poussières sèches, non inflammables,
nocives pour la santé ; classe de poussières M selon EN 60 335–2–69. Restriction : il est interdit d'aspirer des substances cancérigènes.
– Cet appareil est approprié pour l'utilisa-
tion industrielle.
– Aucun accessoire inclus dans la fourni-
ture. Les accessoires doivent être commandés séparément, en fonction de
l'application.
– Le bon fonctionnement de l'appareil est
uniquement garanti par un tuyau d'aspiration de diamètre nominal DN42,
DN52 et DN 72.
L'IV 100/40 M doit être utilisé exclusivement avec les accessoires DN 42 et
DN 52.
– Chaque autre utilisation est considérée
comme incorrecte.
Consignes de sécurité
Lire impérativement les consignes de sécurité jointes pour l'aspirateur de poussières /
humide avant la première mise en service !
DANGER
– Si l'air évacué est renvoyé dans la
pièce, le taux de renouvellement d'air L
dans la pièce doit être suffisant. Pour
respecter les valeurs limites exigées, le
débit volumétrique réintroduit doit représenter au maximum 50% du débit
volumétrique d’air frais (Volume espace
x taux de renouvellement de l’air LW).
V
R
Le suivant est valable sans mesures
particulières de ventilation : L
=1h–1.
W
– Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour
lesquels il doit être utilisé, y compris le
comportement sûr d'élimination du matériau aspiré.
– Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations
de vidange et de maintenance, y compris l’élimination du collecteur de poussières, ne doivent être effectuées que
par des spécialistes portant un équipement de protection approprié.
– Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
– Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les matériaux à traiter.
몇 AVERTISSEMENT
Cet appareil ne peut être utilisé ou conservé à l'air libre ni dans les endroits humides.
몇 AVERTISSEMENT
Actionner les freins de stationnement sur
les roues directionnelles pour un positionnement sûr de l’appareil. Lorsque les freins
de stationnement sont ouverts, l’appareil
peut se mettre en mouvement de manière
incontrôlée au démarrage.
Consignes de sécurité
Mettre l'appareil hors de service en terminant le travail et tirer la fiche secteur.
Observer les dispositions de sécurité
sur les matériaux à aspirer.
En fonctionnement conforme/non
conforme, les pièces (p.ex. ouverture
d’échappement) de l’aspirateur industriel peuvent chauffer jusqu’à 95°C.
En cas d'urgence
En cas d'urgence (par exemple aspiration
de matériaux inflammables, court-circuit ou
autres défauts électriques), il faut mettre
l'appareil hors marche et débrancher la
fiche de secteur.
28FR
– 2
Symboles sur l'appareil
Voyant de contrôle du service
Voyant de contrôle Défaut de
champ de rotation
몇 AVERTISSEMENT
Cet appareil contient des poussières nocives pour la santé. Les opérations de vidange et de maintenance, y compris l’élimination du collecteur de poussières, ne
doivent être effectuées que par des spécialistes portant un équipement de protection
approprié.
L'autocollant indique la dépression maximale pour votre appareil avec la section de
tuyau d'aspiration utilisée.
En cours de fonctionnement, la valeur actuelle permettant de tirer des conclusions
sur l'état du filtre peut être lue sur le manomètre.
Les valeurs applicables pour votre appareil
figurent par ailleurs dans le chapitre
« Nettoyage du filtre ».
Remarque : Les différentes sections du
tuyau d'aspiration sont nécessaires pour
pouvoir garantir une adaptation aux sections de raccord des accessoires.
L'IV 100/40 M doit être utilisé exclusivement avec les accessoires DN 42 et DN 52.
L'autocollant indique les filtres et les sachets pour recyclage autorisés pour cet appareil.
(Uniquement IVS 100/55 et IVS 100/75)
3 Silencieux
4 Manivelle de nettoyage de filtre.
5 Couvercle du compartiment du filtre
6 Fermeture de la chambre du filtre
7 Manomètre
8 Témoin de contrôle vert
(Uniquement IVS 100/55 et IVS 100/
75)
9 Poignée de déplacement
10 Porte-tuyau
11 Support du tube d'aspiration
12 Manche de buse pour sol
13 Tubulures de raccordement du tubulure
de raccordement avec manchon de rac-
cord
14 Levier pour déverrouiller la poubelle
15 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
16 Témoin de contrôle rouge
17 Carter moteur/de turbine d'aspiration
30FR
– 4
Mise en service
몇 AVERTISSEMENT
Ne pas aspirer sans élément filtrant, sous
peine d'endommager le moteur d'aspiration
et de mettre la santé en danger par émission accrue de poussière fine
Amener l'appareil en position de travail
et bloquer le frein de stationnement.
Brancher le tuyau d'aspiration dans un
raccord de tuyau d'aspiration.
Monter l'accessoire souhaité sur le
tuyau d'aspiration.
S'assurer que le réservoir à poussières
est positionné correctement.
Avant de commencer le travail, vérifier
le niveau de remplissage dans le collecteur de saletés et vider le cas échéant le
collecteur.
몇 Avertissement
L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement
ne doit en aucun cas être dépassée (voir
Caractéristiques techniques).
En cas de doute concernant l'impédance
de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l'entreprise responsable de votre alimentation
énergétique.
Remarque : Cet appareil permet d’aspirer
toutes sortes de poussières jusqu’à la
classe de poussières M. L'utilisation d'un
sachet de récupération de la poussière (Nº
de commande indiqué sur l'autocollant de
l'appareil) est prescrite par la loi.
Remarque :L'appareil convient à une utilisation en tant qu'aspirateur industriel pour
l'aspiration de poussières sèches, non inflammables avec une concentration maximale supérieure ou égale à 0,1 mg/m
3
.
Système d'élimination
ATTENTION
Retirer le sachet pour recyclage avant d'aspirer de l'eau !
Monter le sac d'élimination
Bloquer le frein de stationnement.
Déverrouiller et abaisser le collecteur.
Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Utilisation
L'appareil est approprié pour aspirer de la
poussière fine jusqu'à la classe de poussières M. Utiliser un sachet pour recyclage
pour aspirer cette classe de poussières.
De la poussière conventionnelle (humide/
sèche) peut être aspirée directement dans
le bac à poussières sans sachet pour recyclage.
Après avoir aspiré des substances humides ou liquides, tenir compte des remarques fournies dans le chapitre
« Aspiration alternative humide/sèche ».
몇 PRÉCAUTION
Ne jamais retirer le filtre lors de l'aspiration.
– L'appareil est équipé d'un sachet d'éli-
mination, référence 6 907-336.0 (5 en
tout).
Disposer le sachet pour le recyclage de
telle sorte qu'il soit bien plaqué sur la pa-
roi extérieure et sur le fond du réservoir.
Retourner le sachet d'élimination sur le
réservoir.
Remettre le collecteur latéral de l'appa-
reil en place et le verrouiller.
Retirer le sac d'élimination
Bloquer le frein de stationnement.
Déverrouiller et abaisser le collecteur.
Mettre l'appareil sous tension pour évi-
ter la libération de poussières dange-
reuses.
Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Retourner le sac d'élimination.
– 5
31FR
Fermer le sac d'élimination de manière
étanche avec la bande fermeture en
dessous de l'ouverture.
Retirer le sac d'élimination.
Eliminer le sac d'élimination selon les
dispositions légales.
Remettre le collecteur latéral de l'appa-
reil en place et le verrouiller.
Fermer le raccord d'aspiration
몇 AVERTISSEMENT
Impact des poussières fines sur la santé !
Si le flexible est retiré, le raccord d'aspiration doit être obturé.
Placer le manchon de jonction exacte-
ment dans le raccord d'aspiration.
Enfoncer le manchon de jonction jus-
qu'à la butée.
Fermer fermement le raccord d'aspira-
tion avec le manchon de jonction en
tournant vers la droite.
Aspiration humide
Attention : Contrôler en permanence le
niveau de remplissage dans le récipient
collecteur lors de l'absorption de
grandes quantités de liquide, car le récipient se remplit en l'espace de quelques
secondes et risque de déborder.
DANGER
Pour l'aspiration de liquide, il est interdit
d'aspirer des poussières nocives pour la
santé.
En cas d'aspiration de saletés humides, il
faut toujours enlever le filtre d'élimination.
Passage de l’aspiration de l'eau à
l’aspiration de poussières
ATTENTION
Avant de passer de l’aspiration humide
à l’aspiration à sec, il faut noter que :
몇 AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû à de la poussière
fine ! Le filtre doit être remplacé si l'appareil
a été utilisé pour aspirer de l'eau ! Un filtre
mouillé ne satisfait plus aux exigences en
matière de poussières dangereuses et ne
doit plus être utilisé, même s'il a été séché
avant l'emploi.
Remplacer un filtre mouillé par un filtre
sec (comme indiqué sous le point
« Entretien et maintenance ».
Mettre l'appareil en marche
몇 AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû à de la poussière
fine ! Avant de mettre l'appareil sous tension, s'assurer que le sens de rotation est
correct. Le témoin de contrôle rouge s'allume si un défaut de sens de rotation est
présent. Dans ce cas, permuter les pôles
sur la fiche de l'appareil (comme indiqué
dans le chapitre « Aide en cas de défaut ».
Introduire la fiche de l'appareil dans la
prise de courant.
Tourner l'interrupteur Marche/Arrêt sur "1".
Appuyer sur le bouton « Démarrer
l’appareil ».
(Uniquement IVS 100/55 M et IVS 100/
75 M)
32FR
– 6
Processus d'aspiration
Effectuer le processus d'aspiration.
Nettoyer ou remplacer le filtre si besoin
(décrit au chapitre « Entretien et
maintenance »).
Après chaque mise en service
Tourner plusieurs fois, 5 fois minimum,
la manivelle de nettoyage du filtre vers
l’avant et l’arrière.
Si ce nettoyage n'amène aucune amélioration, le filtre peut être retiré et lave ou changé (cf. chapitre "changer le filtre").
Témoins de contrôle
Remplacement du sac d'élimination
Voir également « Vidage du bac à
poussières », dans le chapitre « Mise hors
service ».
Bloquer le frein de stationnement.
Tirer les déverrouillages du mécanisme
de pose vers le haut.
Tirer le guidon de poussée vers le haut.
Le collecteur est déverrouillé et
s'abaisse.
Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Remplacer le sachet pour recyclage
(voir le chapitre « Système
d'élimination ».
Remettre le collecteur en place et le
verrouiller avec le guidon de poussée.
Lorsque l'aspiration de l’eau est
terminée : Sécher le filtre. Nettoyer le
réservoir avec un chiffon humide et sécher.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant avec un chiffon humide.
Nettoyer le filtre
Un manomètre est présent sur la face
avant de l’appareil et affiche la dépression
d’aspiration dans l’appareil. Si la dépression est plus importante que la valeur indiquée dans le tableau, mettre l'appareil hors
tension et nettoyer le filtre.
d'apprentissage de la télécommande
(cf. télécommande radio)
Témoin de contrôle rouge
Allumé lorsqu'un défaut de rotation in-
tervient.
Remarque : L'appareil ne fonctionne
pas.
Le cas échéant inverser la fiche de
l'appareil.
Télécommande radio
Les appareils
IVS 100/40
IVS 100/55
IVS 100/75
sont équipés d’un récepteur radio pour la
télécommande radio disponible en option.
La programmation et l'utilisation sont décrites dans le manuel d’utilisation de la télécommande radio.
Mise hors service
Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Démonter l'accessoire et en cas de be-
soin, rincer le à l’eau et sécher.
Vider la poubelle (cf. le chapitre "Vider
la poubelle").
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant avec un chiffon humide.
Lorsque l'aspiration de l’eau est
terminée : Sécher le filtre. Nettoyer le
réservoir avec un chiffon humide et sécher.
– 7
33FR
Vider la poubelle
Mettre l'appareil hors tension et le blo-
quer en serrant les freins d'immobilisation des roulettes.
Déverrouiller et abaisser le collecteur.
Mettre l'appareil sous tension pour évi-
ter la libération de poussières dangereuses.
Retirer la poubelle de l'appareil à la poi-
gnée prévue pour cet effet.
Remplacer le sachet pour recyclage
(voir le chapitre « Système
d'élimination ».
Remarque
Le bac à poussières peut être saisi par une
grue par la poignée. Charge maximale pour
le transport par grue : 50 kg.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement !
Observer le poids total du bac à poussières
lors du transport avec une grue. Ne pas
surcharger le bac. Observer les directives
en vigueur pour le levage par grue.
Ranger l’appareil
Enrouler le câble secteur autour de l'at-
tache-câbles.
Enrouler le flexible d'aspiration autour
du guidon de poussée.
Insérer la buse de sol et le tube d'aspi-
ration dans le support correspondant.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisation non autorisée.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements
ou les basculements selon les directives en
vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
몇 Avertissement
Il convient de toujours débrancher la fiche
réseau avant d'effectuer des travaux sur
l'aspirateur.
DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Respecter les consignes locales de prévention des accidents et les consignes de
sécurité.
Des machines destinées à éliminer les
poussières sont des dispositifs de sécurité
permettant d'éviter ou d'éliminer d'éventuels risques au sens de BGV A1.
– Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, nettoyé et entretenu, dans la mesure du
possible, sans que le personnel de
maintenance ni d'autres personnes ne
soient exposés à un danger quelconque. La décontamination avant le
désassemblage fait également partie
des mesures de précaution appropriées. Prendre des mesures adéquates pour assurer une ventilation forcée à filtrage local aux endroits où l'appareil est désassemblé, nettoyage de la
surface de maintenance et protection
appropriée du personnel.
34FR
– 8
– La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des
poussières et essuyée proprement, ou
traitée avec un produit d'étanchéité
avant d'être sortie de la zone dangereuse. Tous les éléments de l'appareil
doivent être considérés comme contaminés s'ils sont sortis de la zone dangereuse. Appliquer les mesures qui s'imposent pour éviter toute répartition de
poussière.
– Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter
tous les objets contaminés ne pouvant
pas être nettoyés de manière satisfaisante. De tels objets doivent être évacués dans des sacs imperméables, en
conformité avec les prescriptions en vigueur pour l'élimination de tels déchets.
– Le démontage du carter moteur/de la
turbine d'aspiration est exclusivement
réservé au personnel technique.
– Le nettoyage de l'intérieur du carter mo-
teur/de la turbine d'aspiration est exclusivement réservé au personnel technique.
– Durant le transport et la maintenance
de l'appareil, il faut fermer l'orifice d'aspiration au moyen du manchon de jonction.
몇 AVERTISSEMENT
Les dispositifs de sécurité permettant d'empêcher ou d'éviter des dangers doivent être
entretenus régulièrement. Cela signifie
qu'ils doivent être contrôlés au moins un
fois par an par le fabricant ou une personne
habilitée du point de vue de la sécurité
technique de fonctionnement, p.
ex. étanchéité de l'appareil, détérioration
du filtre, fonctionnement des dispositifs de
contrôle.
몇 PRÉCAUTION
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser
de produits d'entretien à base de silicone
pour le nettoyage.
– Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effectués par l'utilisateur.
– La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés régulièrement avec un chiffon humide.
DANGER
Danger du fait de poussière nocive. Pour
les travaux d'entretien (par ex. remplacement du filtre), porter un masque respiratoire P2 ou supérieur et une tenue à usage
unique.
Travaux de contrôle et de
maintenance
Faites réaliser régulièrement un contrôle
de l’aspirateur suivant les directives nationales en vigueur du législateur, pour la prévention contre les accidents.
Tous les travaux d'entretien doivent être effectués par une personne compétente à intervalles réguliers selon les indications du
fabricant et ce, dans le respect des prescriptions et exigences en vigueur en matière de sécurité. Les travaux nécessaires
sur l'installation électrique doivent être exclusivement effectués par un électricien
spécialisé.
Notre filiale KÄRCHER répondra volontiers
à toutes vos questions.
Intervalles de maintenance/
Maintenance par l’utilisateur
Il n’existe pas d’intervalles de maintenance
réguliers pour cet appareil. Les maintenances suivantes sont réalisées suivant le
besoin :
Lavage du filtre.
Remplacer le filtre.
Remplacer le filtre.
Lavage du filtre
Le filtre peut être lavé à l’eau courante.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser
de produit de lavage ou de blanchissage.
Insérer exclusivement le filtre parfaitement
séché dans l’appareil.
– 9
35FR
Changer/remplacer le filtre
몇 PRÉCAUTION
Risque pour la santé dû aux échappements
de poussière ! Le remplacement du filtre
doit avoir lieu au sein d'une zone de maintenance appropriée. Lors du remplacement
du filtre, porter un équipement de protection personnel.
L'élimination du filtre remplacé doit avoir
lieu conformément aux directives légales.
1 Couvercle du compartiment du filtre
2 Écarteur de filtre
3 Bague d'étanchéité
4Filtre
Enfiler un nouveau sachet pour recy-
clage sur la chambre du filtre et le filtre
monté.
Tirer le filtre dans le sachet d'alimenta-
tion et le sortir de l'appareil.
Fermer le sachet pour recyclage et l'éli-
miner.
Avant de mettre le nouveau filtre en
place, nettoyer soigneusement la partie
extérieure de l'appareil en l'aspirant et
en l'essuyant avec un chiffon humide.
Contrôler si la bague d'étanchéité est
endommagée.
Insérer le nouveau filtre dans l’ordre in-
verse et veiller à ce que l’écarteur de
filtre soit orienté correctement dans les
poches du filtre.
Assistance en cas de panne
L'élimination des défauts et l'élimination des matériaux qui ont été retirés
pour ce faire sont exclusivement réservées à un personnel formé.
몇 Avertissement
Tous les contrôles et travaux sur des équipements électriques doivent être effectués
par un spécialiste. En cas d'erreurs persistantes, contacter le service après-vente
Kärcher.
Moteur (turbine d'aspiration) ne démarre pas
Aspirateur hors tension.
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil.
Le témoin de contrôle est allumé, Mode
Aspiration arrêté
Mauvais sens de rotation de la turbine,
changer les bornes de la prise.
Retirer le collier de flexible sur le
flexible de raccordement. Utiliser un
tournevis.
Ouvrir les orifices.
Retirer le couvercle du compartiment
du filtre
36FR
– 10
La force d'aspiration diminue petit à pe-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
tit
Filtre, suceur, tuyau ou tuyau d'aspiration
colmaté.
Contrôler, nettoyer les accessoires. Le
cas échéant, remplacer le filtre.
De la poussière s'échappe lors de l'aspiration
Filtre n'est pas bien fixé ou défectueux.
Contrôler la fixation du filtre, le cas
échéant le remplacer.
Mettre d'appareil hors tension, nettoyer
le filtre ou le remplacer.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser uniquement des accessoires et des
pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Vous trouverez plus d'informations sur les
pièces de rechange dans le menu Service
du site www.kaercher.com.
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit :Aspirateur à sec et par voie
humide
Type :1.573-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/10/2018
– 11
37FR
Données techniques
IVS
IVS 100/40 MIVS 100/55 MIVS 100/75 M
Type de protectionIPX4
Capacité de la cuve100
Tension400 V 3~50 Hz
Impédance du circuit maximale admis-
sible
protection par fusible16 A16 A32 A
Caractéristique du fusibleB/CCB/C
Données de la soufflante
Puissance4200 W5500 W7500 W
Puissance absorbée (fonctionnement
maxi
Surface de filtration effective2,0 m²2,0 m²2,0 m²
Longueur x largeur x hauteur1202 x 686 x 1465 mm
Longueur de câble8,2 m
Classe de protectionI
Câble d’alimentation : N° de commande6.650-822.06.650-822.06.650-823.0
Câble d'alimentation : type :H07RN-F
Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/
C-ID)
Largeur nominale de flexible d'aspiration
Poids de fonctionnement typique142 kg148 kg165 kg
Température d'entreposage-10...+40 °C
Surface du filtre 2,24 m
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main< 2,5 m/s
Incertitude K0,2 m/s
0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
4750 W6220 W6080 W
15,4 kPa24 kPa30,5 kPa
5x2,5mm²
NW DN72
DN 42/52DN 42/52/72
2
75 dB (A)77 dB (A)73 dB (A)
2dB (A)
2
2
38FR
– 12
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere queste istruzioni per l'uso originali e le avvertenze di sicurezza 5.956-249.0 in allegato.
Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni e conservarle per consultarle in un secondo tempo o per consegnarle a successivi proprietari.
Indice
Protezione dell’ambiente. . . . . IT1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT1
Uso conforme a destinazione . IT2
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT2
Simboli riportati sull’apparecchioIT3
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT4
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT5
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT5
Spie di controllo. . . . . . . . . . . . IT7
Radiotelecomando . . . . . . . . . IT7
Messa fuori servizio . . . . . . . . IT7
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT8
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT8
Cura e manutenzione . . . . . . . IT8
Guida alla risoluzione dei guastiIT10
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT11
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT11
Dichiarazione di conformità UE IT11
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT12
Protezione dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a regola d'arte
gli imballaggi.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o
smaltimento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per
l'ambiente. Questi componenti
sono tuttavia necessari per un
corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
non devono essere smaltiti con i
rifiuti domestici.
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi materiali riciclabili
che devono essere consegnati
al riciclaggio. Sia le batterie che
gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere
disperse nell’ambiente. Smaltire
gli apparecchi dismessi nonché
le batterie e gli accumulatori nel
rispetto delle norme ambientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
– 1
39IT
Uso conforme a destinazione
– Questo aspiratore è indicato per la puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
– Questo apparecchio è idoneo per aspi-
rare polveri secche e non combustibili
dalle macchine.
– L'apparecchio è indicato per aspirare
sostanze liquide o umide.
– L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, non infiammabili e
nocive alla salute; Categoria polveri M
secondo EN 60 335–2–69. Limitazione:
è vietato aspirare sostanze cancerogene.
– Questo apparecchio è idoneo per l'im-
piego industriale.
– La fornitura non comprende alcun ac-
cessorio. Gli accessori devono essere
acquistati separatamente in base
all'uso previsto.
– Il funzionamento perfetto dell'apparec-
chio è garantito solo con un tubo flessibile del diametro nominale DN42, DN52
e DN 72.
Il IV 100/40 M può essere utilizzato solo
con accessori DN 42 e DN 52.
– Qualsiasi altro utilizzo viene considera-
to come non conforme alla destinazione
d'uso.
Norme di sicurezza
Prima di eseguire la prima messa in funzione legegre assolutamente le avvertenze di
sicurezza allegate per aspiratori solidi-liquidi!
PERICOLO
– Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
spettivo ambiente chiuso, occorre assicurare un sufficiente tasso di ricambio
dell'aria L. Per rispettare i valori limite richiesti, il flusso volumetrico ricondotto
deve essere al massimo 50 % del flus so
volumetrico di aria fresca (volume
dell'ambiente V
dell'aria LW). Senza particolari misure
per la ventilazione si applica: L
x tasso di ricambio
R
=1h–1.
W
– Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
ze, per le quali deve essere utilizzato,
inclusa la procedura sicura per l'eliminazione del materiale raccolto solo da
parte di personale qualificato.
– Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di
svuotamento e di manutenzione, inclusa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta
della polvere, devono essere eseguiti
solo da personale specializzato che indossa i necessari mezzi individuali di
protezione.
– Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
– Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da
trattare.
몇 AVVERTIMENTO
Non è consentito utilizzare né conservare
questo apparecchio all'aperto in presenza
di umidità.
몇 AVVERTIMENTO
Per posizionare in modo sicuro l'apparecchio, azionare il freno di stazionamento sulle ruote orientabili. Con freno di stazionamento non bloccato, all'accensione l'apparecchio potrebbe muoversi in modo incontrollato.
Norme di sicurezza
Spegnere l'apparecchio al termine della lavorazione e staccare la spina.
Osservare le disposizioni di sicurezza
per i materiali da aspirare.
Nell'impiego conforme / non conforme
alla destinazione d'uso delle parti (ad
es. apertura di scarico aria) dell'aspiratore industriale possono arrivare fino a
95°C.
In caso d'emergenza
In caso d'emergenza (p.es. in caso di aspirazione di materiali infiammabili, di cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico) spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
40IT
– 2
Simboli riportati sull’apparecchio
Spia di controllo di funzionamento
Spia luminosa Guasto campo di
rotazione
몇 AVVERTIMENTO
Questo apparecchio contiene polveri nocive alla salute. Tutti gli interventi di svuotamento e di manutenzione, inclusa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta della polvere,
devono essere eseguiti solo da personale
specializzato che indossa i necessari mezzi individuali di protezione.
L'adesivo indica la depressione massima
per l'apparecchio con la sezione del tubo
flessibile di aspirazione utilizzata.
Durante il funzionamento è possibile leggere il valore effettivo dal manometro, indicativo della condizione del filtro.
I valori validi per il vostro apparecchio sono
riportati nel capitolo "Pulire il filtro".
Nota: Le varie sezioni del tubo flessibile di
aspirazione sono necessarie per consentire l'addattamento alle diverse sezioni di
collegamento degli accessori.
Il IV 100/40 M può essere utilizzato solo
con accessori DN 42 e DN 52.
L'adesivo mostra i filtri e i sacchetti di smaltimento compatibili con questo apparecchio.
(solo IVS 100/55 e IVS 100/75)
3 Sistema di scarico
4 Maniglia pulizia filtro
5 Coperchio camera filtro
6 Tappo camera filtrante
7 Manometro
8 Spia di controllo verde
(solo IVS 100/55 e IVS 100/75)
9 Impugnatura scorrevole
10 Portatubo
11 Supporto tubo di aspirazione
12 Supporto bocchetta per pavimenti
13 Raccordo filettato per tubo flessibile di
aspirazione con manicotto di raccordo
14 Leva per sblocco contenitore materiale
aspirato
15 Ruote pivottanti con freno di staziona-
mento
16 Spia luminosa rossa
17 Alloggiamento motore/turbina di aspira-
zione
42IT
– 4
Messa in funzione
몇 AVVERTIMENTO
Non aspirare mai senza gli elementi di filtraggio, poiché altrimenti viene danneggiato il motore di aspirazione, con conseguente rischio di danni alla salute a causa della
maggiore emissione di polvere fine.
Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro e bloccare i freni.
Inserire il tubo di aspirare nell'apposito
attacco.
Applicare gli accessori desiderati sul
tubo flessibile di aspirazione.
Accertarsi che il contenitore del mate-
riale aspirato sia inserito correttamente.
Prima di procedere con il lavoro control-
lare il livello di riempimento nel serbatoio dello sporco ed eventualmente svuotare il serbatoio.
몇 Attenzione
Non superare il valore massimo d'impedenza di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici).
In caso di dubbi sull'impedenza di rete presente sul punto di collegamento si prega di
contattare la propria azienda fornitrice di
energia elettrica.
Uso
L'apparecchio è indicato per aspirare polveri fini fino alla classe M. Per l'aspirazione
di polveri di questo tipo utilizzare un sacchetto di smaltimento.
È invece possibile aspirare materiali ordinari (umidi/secchi) direttamente nel contenitore del materiale aspirato, senza necessità di sacchetto di smaltimento.
Dopo aver aspirato sostanze umide o liquide, seguire le istruzioni del capitolo "Cambio dall'aspirazione di liquidi all'aspirazione
a secco".
몇 PRUDENZA
Non rimuovere mai il filtro durante l'aspirazione.
– L’apparecchio è equipaggiato di un sac-
chetto di smaltimento, Codice n°:
6.907-336.0 (5 unità).
Nota: Questo apparecchio consente di
aspirare tutti i tipi di polvere fino alla categoria polvere M. L'impiego di un sacchetto
di raccolta della polvere (il codice d’ordinazione è indicato sull'adesivo) è prescritto
per legge.
Nota: L'apparecchio impiegato come aspiratore industriale è indicato per aspirare
polveri asciutte, non infiammabili con valori
MAK superiori oppure uguali a 0,1 mg/m
3
Sistema di smaltimento
ATTENZIONE
Rimuovere il sacchetto di smaltimento prima di aspirare dei liquidi!
Montare il sacchetto di smaltimento
Bloccare il freno di stazionamento.
Sbloccare e abbassare il serbatoio.
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.
Infilare il sacchetto di smaltimento in
modo sia applicato alla parete e al fon-
do del recipiente.
Ripiegare il sacchetto di smaltimento
sul serbatoio.
Riposizionare il serbatoio e bloccarlo.
Rimuovere il sacchetto di smaltimento
Bloccare il freno di stazionamento.
Sbloccare e abbassare il serbatoio.
Accendere l'apparecchio per evitare
che vengano liberate polveri pericolose.
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.
Sollevare il sacchetto di smaltimento.
.
– 5
43IT
Chiudere a tenuta stagna il sacchetto di
smaltimento con la fscetta di chiusura
sotto l'apertura.
Estrarre il sacchetto di smaltimento.
Smaltire il sacchetto di smaltimento in
conformità alle norme legali vigenti.
Riposizionare il serbatoio e bloccarlo.
Chiudere il raccordo di aspirazione
몇 AVVERTIMENTO
Rischio di danni alla salute a causa della
polvere fine! Il raccordo di aspirazione va
chiuso se il tubo flessibile di aspirazione
viene rimosso.
Inserire esattamente il manicotto di col-
legamento nell'attacco di aspirazione.
Spingere il manicotto di collegamento
fino in fondo.
Bloccare il raccordo di aspirazione con
il manicotto ruotandolo verso destra.
Aspirazione ad umido
Attenzione: Controllare costantemente
il livello di riempimento del serbatoio
dello sporco quando si aspirano grosse
quantità di liquidi poiché il serbatoio
può riempirsi entro pochi secondi e riempirsi troppo.
PERICOLO
Durante l'aspirazione ad umido non devono
essere assorbiti polveri nocive per la salute.
Per l'aspirazione di liquidi occorre rimuovere sempre il sacchetto di smaltimento.
Cambio dall'aspirazione di liquidi
all'aspirazione a secco
ATTENZIONE
Al cambio da aspirazione di liquidi ad
aspirazione a secco tenere presente
quanto segue:
몇 AVVERTIMENTO
Rischio di danni alla salute a causa della polvere fine! Se l'apparecchio è stato utilizzato
per aspirare liquidi, il filtro deve essere sostituito! Un filtro bagnato non soddisfa più i requisiti per le polveri pericolose per la salute e
non può essere riutilizzato, nemmeno se è
stato successivamente asciugato.
Sostituire il filtro bagnato con uno
asciutto (descrizione al punto "Cura e
manutenzione").
Accendere l’apparecchio
몇 AVVERTIMENTO
Rischio di danni alla salute a causa della
polvere fine! Prima di accendere l'apparecchio occorre accertarsi del corretto senso di
rotazione. Se è presente un errore nel campo di rotazione, la spia luminosa rossa si
accende. In questo caso invertire i poli della
spina (vedere il capitolo "Guida in caso di
guasti").
Inserire la spina dell’apparecchio nella
presa di rete.
Girare l'interruttore On/Off su "1".
Premere il tasto „Accensione apparec-
chio“.
(solo per IVS 100/55 M e IVS 100/
75 M)
44IT
– 6
Procedura di aspirazione
Eseguire l'aspirazione.
All'occorrenza pulire o sostituire il filtro
(descrizione nel capitolo "Cura e manutenzione").
A lavoro ultimato
Spostare ripetutamente, comunque al-
meno 5 volte, la leva di pulizia dei filtri.
Se non si ottengono miglioramenti con questa pulizia, rimuovere il filtro e lavarlo o sostituirlo (vedi capitolo "Sostituzione del filtro“).
Spie di controllo
Sostituzione del sacchetto di
smaltimento
Vedere anche "Svuotare il contenitore materiale aspirato" nel capitolo "Messa fuori
servizio".
Bloccare il freno di stazionamento.
Tirare verso l'alto gli sbloccaggi del
meccanismo di abbassamento.
Sollevare l'archetto di spinta. Il serbato-
io viene sbloccato ed abbassato.
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.
Sostituire il sacchetto di smaltimento
(vedere capitolo "Sistema di smaltimento").
Inserire nuovamente il serbatoio e bloc-
care con l'archetto di spinta.
Al termine della pulizia a umido: asciu-
gare il filtro. Pulire il serbatoio con un
panno umido e asciugare.
Pulizia dell’apparecchio
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la superficie con un panno umido.
Pulizia del filtro
Sul lato frontale dell'apparecchio si trova un
manometro che indica la depressione di
aspirazione all'interno dell'apparecchio. Se
la depressione è maggiore del valore indicato nella tabella, spegnere l'apparecchio e
pulire il filtro.
prendimento del telecomando (vedere
radiotelecomando)
Spia luminosa rossa
È accesa quando è presente un errore
nel campo di rotazione.
Avviso: L'apparecchio non funziona.
Invertire i poli sulla spina dell'apparec-
chio.
Radiotelecomando
Gli apparecchi
IVS 100/40
IVS 100/55
IVS 100/75
sono dotati di un ricevitore radio per il radiotelecomando disponibile quale optional.
L'apprendimento e il comando sono descritti nelle istruzioni per l'uso del radiotelecomando.
Messa fuori servizio
Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Smontare l'accessorio e se necessario,
sciacquare gli accessori con acqua e
asciugarli.
Svuotare il contenitore materiale aspi-
rato (vedi capitolo "Svuotare il contenitore materiale aspirato“).
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la superficie con un panno umido.
Al termine della pulizia a umido: asciu-
gare il filtro. Pulire il serbatoio con un
panno umido e asciugare.
– 7
45IT
Svuotare il contenitore materiale
aspirato
spegnere l'apparecchio e bloccarlo con
i freni delle ruote pivottanti.
Sbloccare e abbassare il serbatoio.
Accendere l'apparecchio per evitare
che vengano liberate polveri pericolose.
Estrarre il contenitore materiale aspira-
to dall'apparecchio dalla apposita maniglia.
Sostituire il sacchetto di smaltimento
(vedere capitolo "Sistema di smaltimento").
Nota
Il contenitore materiale aspirato può essere
sollevato per mezzo di una gru tramite il
manico. Carico utile massimo nel trasporto
con gru: 50 kg.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Nel sollevamento con gru osservare il peso
totale del contenitore materiale aspirato.
Non sovraccaricare il contenitore. Osservare le norme vigenti in materia di sollevamento con gru.
Deposito dell’apparecchio
Avvolgere il cavo di rete attorno al reg-
gicavo.
Avvolgere il tubo flessibile di aspirazio-
ne attorno all'archetto di spinta.
Inserire la bicchetta per pavimenti ed il
tubo di aspirazione nei relativi sostegni.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
몇 Attenzione
Tutte le operazioni sull'aspiratore vanno effettuate a spina staccata.
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Rispettare le disposizioni locali in merito
all'antinfortunistica e le avvertenze di sicurezza.
Macchine per la rimozione delle polveri fanno parte dell’equipaggiamento di sicurezza
atto all’eliminazione o alla prevenzione di
pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
– Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e controllato per quanto è possibile, senza causare pericoli al personale addetto alla
manutenzione o ad altre persone. Le
misure preventive idonee in tal senso
devono comprendere la decontaminazione prima dello smontaggio. Provvedere ad una ventilazione forzata mediante filtri nei locali dove viene smontato l'apparecchio, alla pulizia della superficie di manutenzione e alla
protezione appropriata del personale.
46IT
– 8
– L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e
pulito accuratamente con un panno
umido, oppure trattato con un sigillante
prima di essere portato fuori dalla zona
pericolosa. Tutti i componenti dell’apparecchio devono essere considerati contaminati quando vengono portati fuori
dalla zona pericolosa. Prendere le misure necessarie per evitare una distribuzione della polvere.
– Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli oggetti che non possono essere puliti sufficientemente, devono essere gettati
via. Tali oggetti devono essere chiusi in
sacchetti ermetici e smaltiti in conformità alle disposizioni vigenti per lo smaltimento di rifiuti di questo tipo.
– L'alloggiamento motore/turbina di aspi-
razione può essere smontato solo da
personale specializzato.
– L'interno dell'alloggiamento motore/tur-
bina di aspirazione può essere pulito
solo da personale specializzato.
– Durante il trasporto oppure durante gli
interventi di manutenzione all’apparecchio, chiudere l’apertura di aspirazione
con il manicotto di collegamento.
몇 AVVERTIMENTO
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la prevenzione o l’eliminazione di pericoli devono
essere sottoposti regolarmente a manutenzione. Ciò significa che essi devono essere
controllati almeno una volta all’anno dal
produttore o da una persona adeguatamente addestrata riguardo al loro perfetto
funzionamento rispetto alla tecnica di sicurezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio,
danneggiamenti del filtro, funzionamento
dei dispositivi di controllo.
몇 PRUDENZA
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia
non usare detergenti contenenti silicone.
– Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati
dall’utente stesso.
– La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad
intervalli regolari con un panno umido.
PERICOLO
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute.
Durante gli interventi di manutenzione (ad
es. sostituzione dei filtri) è necessario indossare una maschera protettiva per le vie
respiratorie P2 o superiore ed una tuta monouso.
Interventi di controllo e di
manutenzione
Far eseguire la verifica periodica dell'aspiratore ai sensi delle relative disposizioni nazionali sulla prevenzione degli infortuni.
Gli interventi di manutenzione vanno effettuati da personale esperto ad intervalli regolari in conformità alle indicazioni del costruttore e nel rispetto delle disposizioni e
delle norme di sicurezza vigenti. Gli interventi sull'impianto elettrico possono essere
seguiti soltanto da elettricisti esperti.
In caso di domande la filiale Kärcher è felice di poterla aiutare.
Intervalli di manutenzione /
Manutenzione dell'utente
Per questo apparecchio non è previsto un
intervallo di manutenzione regolare. I seguenti interventi di manutenzione vengono
eseguiti al bisogno:
lavaggio del filtro.
Sostituire il filtro.
sostituzione del filtro.
Lavaggio del filtro
Il filtro può essere lavato sotto acqua corrente.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Non usare
detersivi o sbiancanti. Inserire il filtro
nell'apparecchio soltanto da completamente asciutto.
– 9
47IT
Sostituire il filtro
몇 PRUDENZA
La fuoriuscita di polveri rappresenta un rischio per la salute! La sostituzione del filtro
deve essere eseguita in un locale adatto
alla manutenzione. Durante la sostituzione
del filtro indossare equipaggiamento di protezione individuale.
Lo smaltimento del filtro sostituito deve essere eseguito in conformità alle norme di
legge.
1 Coperchio camera filtro
2 Divaricatore per filtro
3 Anello di tenuta
4Filtro
Passare il sacchetto di smaltimento sul-
la camera filtro e sul filtro integrato.
Tirare il filtro nel sacchetto di smalti-
mento ed estrarlo dall'apparecchio.
Chiudere e smaltire il sacchetto di smal-
timento.
Pulire la superficie esterna dell'appa-
recchio prima di utilizzare il nuovo filtro,
aspirandola e passando la superficie
con un panno umido.
Controllare che l'anello di tenuta non sia
danneggiato.
Inserire il filtro nuovo in sequenza inver-
sa e prestare attenzione che il divaricatore sia correttamente orientato nelle
tasche del filtro.
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'eliminazione dei guasti e la connessa
eliminazione del materiale raccolto possono essere eseguite solo da persona
qualificato.
몇 Attenzione
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai
componenti elettrici da personale specializzato. In caso di altri guasti si prega di contattare il servizio assistenza Kärcher.
Il motore (turbina di aspirazione) non
parte
Manca tensione elettrica.
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo e la spina di rete
dell'apparecchio.
Con la spia rossa accesa, non c'è funzione di aspirazione
Senso di rotazione della turbina di aspi-
razione errato, scambiare i poli nella
spina.
Rimuovere la fascetta dal tubo flessibile
di collegamento. Utilizzare un cacciavite.
Aprire le chiusure.
Togliere il coperchio della camera filtro.
48IT
– 10
La forza aspirante diminuisce
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di
aspirazione otturati.
Controllare e pulire gli accessori. Se ne-
cessario, sostituire il filtro.
Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione
Filtro fissato male o difettoso.
Controllare come è fissato il filtro ovve-
ro sostituirlo.
Spegnere l'apparecchio, pulire il filtro o
montare un nuovo filtro.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e ricambi autorizzati dal produttore. Accessori
e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
Maggiori informazioni sulle parti di ricambio
sono reperibili al sito www.kaercher.com
alla voce “Service”.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/10/2018
– 11
49IT
Dati tecnici
IVS
IVS 100/40 MIVS 100/55 MIVS 100/75 M
ProtezioneIPX4
Capacità serbatoio100
Tensione400 V 3~50 Hz
Massima impedenza di rete consentita0.400+j0.250
Ohm
Protezione16 A16 A32 A
Caratteristica del fusibileB/CCB/C
Dati ventilatore
Potenza4200 W5500 W7500 W
Potenza assorbita (funzionamento nor-
4750 W6220 W6080 W
male)
Portata max.220 m³/h353 m³/h373 m³/h
Potenza di aspirazione, depressione
15,4 kPa24 kPa30,5 kPa
massima
Superficie effettiva del filtro2,0 m²2,0 m²2,0 m²
Lunghezza x larghezza x Altezza1202 x 686 x1465 mm
Lunghezza cavo8,2 m
Grado di protezioneI
Cavo di alimentazione: Codice N°6.650-822.06.650-822.06.650-823.0
Cavo di alimentazione: Tipo:H07RN-F
Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/
C-ID)
Diametro nominale tubo flessibileDN 42/52DN 42/52/72
Peso d'esercizio tipico142 kg148 kg165 kg
Temperatura di immagazzinaggio-10...+40 °C
Superficie attiva del filtro2,24 m
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
75 dB(A)77 dB(A)73 dB(A)
Valore di vibrazione mano-braccio<2,5 m/s
Dubbio K0,2 m/s
0.156+j0.098
Ohm
5x2,5 mm²
NW DN72
2
2 dB (A)
2
2
0.400+j0.250
Ohm
50IT
– 12
Voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt, dient u deze originele gebruiksaanwijzing en de meegeleverde veiligheidsinstructies 5.956-249.0
door te lezen. Volg deze op. Bewaar deze
voor later gebruik of voor de volgende eigenaar.
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve verpakkingen op milieuvriendelijke manier
te verwijderen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar
kunnen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu
als ze foutief worden gebruikt of
niet correct worden afgevoerd.
Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert.
Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil
worden afgevoerd.
Oude apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen
die moeten worden hergebruikt.
Batterijen en accu's bevatten
stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve
oude apparaten en batterijen en
accu's op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Gevarenniveaus
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
– 1
51NL
Reglementair gebruik
– Deze zuiger is voor de natte en droge
reiniging van bodem- en wandoppervlakken geschikt.
– Dit apparaat is geschikt voor het afzui-
gen van droge, niet brandbare soorten
stof uit machines.
– Het apparaat is geschikt voor het opzui-
gen van vochtige of vloeibare substanties.
– Het apparaat is geschikt voor het opzui-
gen van droge, niet brandbare, voor de
gezondheid schadelijke stoffen; stofklasse M conform EN 60 335–2–69.
Beperking: Er mogen geen kankerverwekkende stoffen opgezogen worden.
– Dit apparaat is alleen geschikt voor in-
dustrieel gebruik.
– In de standaardaflevering zit geen toe-
behoren. Het toebehoren moet naargelang aanwending apart besteld worden.
– De perfecte werking van het apparaat
wordt alleen door de nominale zuigslangwijdtes DN42, DN52 en DN72 gegarandeerd.
De IV 100/40 M mag alleen met toebehoren DN 42 en DN 52 worden gebruikt.
– Ieder ander gebruik is onjuist.
Veiligheidsinstructies
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling in elk
geval de bijgevoegde veiligheidsinstructies
voor stofzuigers voor natte/droge bestanddelen!
GEVAAR
– Indien de retourlucht in de ruimte terug-
geblazen wordt, moet een voldoende
ventilatiegraad L in de ruimte voorhanden zijn. Om de vereiste grenswaarden
na te leven, mag de teruggevoerde volumestroom maximaal 50 % van de volumestroom verse lucht (ruimtevolume
x luchtverversingspercentage LW)
V
R
bedragen. Zonder bijzondere ventilatiemaatregelen geldt het volgende: L
1
.
W
=1h
– Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden gebruikt, incl. de veilige werkwijze bij de
afvoer van het opgezogen materiaal alleen door geschoold personeel.
– Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en onderhoudswerkzaamheden, inclusief het
verwijderen van de stofverzamelcontainer, mogen alleen worden uitgevoerd
door vaklui die de nodige beschermingskleding dragen.
– Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken.
– De toe te passen veiligheidsbepalingen
betreffende de te behandelen materialen moeten in acht genomen worden.
몇 WAARSCHUWING
Dit apparaat mag in vochtige omstandigheden niet in open lucht gebruikt of opgeborgen worden.
몇 WAARSCHUWING
Voor een veilige stand van het apparaat de
parkeerremmen van de zwenkwielen gebruiken. Bij open parkeerremmen kan het
toestel bij het inschakelen ongecontroleerd
gaan bewegen.
Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat bij het beëindigen van het
werk uitschakelen en de stekker uit het
contact halen.
Neem de veiligheidsbepalingen voor de
op te zuigen materialen in acht.
Bij juist/onjuist gebruik kunnen delen
(bijv. uitblaasopening) van de industriestofzuiger in hitte oplopen tot 95°C.
In noodgevallen
In noodgevallen (bijv. bij het opzuigen van
brandbare materialen, bij kortsluiting of andere elektrische fouten) het apparaat uitschakelen en de stekker uittrekken.
–
52NL
– 2
Symbolen op het toestel
Controlelampje bedrijf
Controlelampje storing draaiveld
몇 WAARSCHUWING
Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en onderhoudswerkzaamheden, inclusief het verwijderen van de stofverzamelcontainer, mogen alleen worden uitgevoerd door vaklui
die de nodige beschermingskleding dragen.
De sticker geeft informatie over de maximale onderdruk voor uw toestel bij de gebruikte zuigslangdoorsnede.
In bedrijf kan de actuele waarde van de manometer afgelezen worden en kunnen conclusies m.b.t. de toestand van de filter worden getrokken.
De voor uw apparaat geldende waarden
vindt u bovendien in het hoofdstuk "Filter
reinigen".
Tip: De verschillende diameters van de
zuigslang zijn nodig, om een aanpassing
aan de aansluitdiameters van de toebehooronderdelen mogelijk te maken.
De IV 100/40 M mag alleen met toebehoren
DN 42 en DN 52 worden gebruikt.
De sticker toont de voor dit apparaat toegestane filters en afvoerzakken.
(alleen IVS 100/55 en IVS 100/75)
9 Schuifhandgreep
10 Slanghouder
11 Houder zuigbuis
12 Houder vloersproeier
13 Aansluitstuk voor zuigslang met aan-
sluitmof
14 Hendel voor ontgrendelen zuigmateri-
aalreservoir
15 Zwenkwieltjes met parkeerrem
16 Rood controlelampje
17 Motor-/zuigturbinebehuizing
54NL
– 4
Inbedrijfstelling
몇 WAARSCHUWING
Nooit zonder filterelement zuigen aangezien anders de zuigmotor beschadigd
wordt en door het verhoogde emissie van
fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!
Het apparaat in werkpositie brengen en
parkeerremmen vergrendelen.
Zuigslang in de zuigslangaansluiting
stoppen.
Gewenste toebehoren op de zuigslang
steken.
Verzeker u ervan, dat het zuigmateri-
aalreservoir volgens de regels aangebracht is.
Niveau in het vuilreservoir voor het be-
gin van het werk controleren en reservoir indien nodig leegmaken.
몇 Waarschuwing
De maximum toegelaten impedantie aan
het elektrische aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet overschreden
worden.
In geval van onduidelijkheden in verband
met de netimpedantie aan uw aansluitpunt
neemt u best contact op met uw electriciteitsmaatschappij.
Bediening
Het apparaat is geschikt voor het zuigen
van fijn stof tot stofklasse M. Gebruik bij het
zuigen van deze stofklasse een afvoerzak.
Gewoon zuiggoed (nat/droog) kan zonder
afvoerzak direct in het zuiggoedreservoir
worden gezogen.
Na het zuigen van vochtige of vloeibare
substanties aanwijzingen in het hoofdstuk
"Wisselen van nat naar droog zuigen" in
acht nemen.
몇 VOORZICHTIG
Bij het zuigen mag de filter nooit worden
verwijderd.
– Het apparaat is uitgerust met een afval-
zak, bestelnummer 6.907-336.(5
stuks).
Opmerking: Met dit apparaat kunnen alle
soorten stof tot stofklasse M worden opgezogen. Het gebruik van een stofverzamelzak (bestel-nr. zie sticker op het apparaat)
is wettelijk voorgeschreven.
Tip: Het apparaat is als industriële stofzuiger voor het opzuigen van droge, niet
brandbare stoffen met MAK-waarden groter dan of gelijk aan 0,1 mg/m
3
geschikt.
Afvoersysteem
LET OP
Vóór het nat zuigen de afvoerzak verwijderen!
Afvalzak aanbrengen
Parkeerrem vastzetten.
Reservoir ontgrendelen en neergela-
ten.
Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken.
Stofverzamelzak zodanig plaatsen dat
hij dicht tegen de wand en de bodem
van het reservoir ligt.
Stofzak over reservoir stulpen.
Reservoir opnieuw plaatsen en ver-
grendelen.
Afvalzak verwijderen
Parkeerrem vastzetten.
Reservoir ontgrendelen en neergela-
ten.
Apparaat inschakelen om het vrijkomen
van gevaarlijk stof te vermijden.
Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken.
Stofverzamelzak naar boven stulpen.
– 5
55NL
Stofverzamelzak met sluitstrip onder de
opening goed afsluiten.
Afval eruit nemen.
Stofverzamelzak verwijderen conform
de wettelijke bepalingen.
Reservoir opnieuw plaatsen en ver-
grendelen.
Zuigaansluiting sluiten
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door fijnstof!
Wanneer de zuigslang verwijderd wordt,
moet de zuigaansluiting gesloten worden,
Aansluitmof pasklaar in de zuigaanslui-
ting plaatsen.
Aansluitmof tot de aanslag inschuiven.
Zuigaansluiting met de aansluitmof
door een naar rechts draaiende beweging goed sluiten.
Natzuigen
Let op: Vulpeil in het vuilreservoir bij de
opname van grote hoeveelheden vloeistof constant controleren aangezien het
reservoir binnen enkele seconden vol
kan zijn en dus kan overlopen.
GEVAAR
Bij net natzuigen mogen geen stoffen opgezogen worden die schadelijk zijn voor de
gezondheid.
Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd de
afvalzak verwijderd worden.
Omschakeling van nat- naar
droogzuigen
LET OP
Bij wisselen van nat- naar droogzuigen
letten op:
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door fijn stof!
Werd het toestel voor het nat zuigen gebruikt, dan moet de filter worden vervangen! Een nat geworden filter voldoet niet
meer aan de eisen voor stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid en mag niet
meer worden gebruikt, ook als deze vóór
gebruik werd gedroogd.
Natte filter door nieuwe, droge filter ver-
vangen (wordt onder punt "Onderhoud"
beschreven).
Apparaat inschakelen
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door fijn stof!
Vóór het inschakelen van het apparaat
moet de correctheid van de draairichting
worden gecontroleerd. Is er een draaiveldfout, dan brandt het rode controlelampje. In
dit geval de polen aan de apparaatstekker
verwisselen (wordt in het hoofdstuk "Help
bij storingen" beschreven).
Apparaatstekker in de contactdoos ste-
ken.
In-/uit-schakelaar op „1“ draaien.
Toets “Apparaat inschakelen” indruk-
ken.
(alleen IVS 100/55 M en IVS 100/75 M)
56NL
– 6
Zuigproces
Zuigproces uitvoeren.
Indien nodig filter reinigen of vervangen
(wordt beschreven in hoofdstuk "Onderhoud").
Na elk bedrijf
Afvalzak vervangen
Zie ook "Zuiggoedreservoir legen" in het
hoofdstuk "Buitenbedrijfstelling".
Parkeerrem vastzetten.
Ontgrendeling van het afzetmechanis-
me naar boven trekken.
Schuifbeugel omhoog trekken. Reser-
voir wordt ontgrendeld en naar beneden gelaten.
Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken.
Afvoerzak vervangen (zie hoofdstuuk
"Afvoersysteem").
Reservoir weer inzetten en met schuif-
beugel vergrendelen.
Na beëindiging van het natzuigen: Filter
drogen. Reservoir met een vochtige
doek reinigen en droogmaken.
Reiniging van het apparaat
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
Filter reinigen
Aan de voorzijde van het apparaat is een
manometer voorhanden, die de zuigonderdruk in het apparaat weergeeft. Is de onderdruk groter dan de in de tabel opgegeven waarde, dan moet het apparaat uitgeschakeld en de filter gereinigd worden.
zijn uitgerust met een ontvanger voor de
optioneel verkrijgbare draadloze afstandsbediening.
Het teachen en bedienen wordt beschreven in de gebruiksaanwijzing van de draadloze afstandsbediening.
Buitenwerkingstelling
Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Toebehoren demonteren en indien no-
dig met water afspoelen en drogen.
Zuigmateriaalreservoir leegmaken (zie
hoofdstuk "Zuigmateriaalreservoir leegmaken").
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
Na beëindiging van het nat zuigen: Fil-
ter drogen. Reservoir met een vochtige
doek reinigen en droogmaken.
– 7
57NL
Zuigmateriaalreservoir leegmaken
Apparaat uitschakelen en d.m.v. de
parkeerrem aan de zwenkwieltjes zekeren.
Reservoir ontgrendelen en neergela-
ten.
Apparaat inschakelen om het vrijkomen
van gevaarlijk stof te vermijden.
Het zuigmateriaalreservoir uit het appa-
raat trekken met behulp van de hiervoor
bestemde handgreep.
Afvoerzak vervangen (zie hoofdstuuk
"Afvoersysteem").
Opmerking
Het reservoir voor het zuigmateriaal kan
aan de greep worden gehesen met een
kraan. Maximale lading bij kraantransport:
50 kg.
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Let op
het totaalgewicht van het reservoir van het
zuigmateriaal bij het transport met een
kraan. Reservoir niet overbeladen. Geldige
voorschriften voor het kraantransport in
acht nemen.
Apparaat opslaan
Stroomkabel rond de kabelhouder wik-
kelen.
Zuigslang rond de schuifbeugel wikke-
len.
Vloersproeier en zuigbuis in de desbe-
treffende houders steken.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
몇 Waarschuwing
Bij het werken aan de stofzuiger altijd eerst
de stekker uit het contact halen.
GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Houd de plaatselijke voorschriften voor ongevallenpreventie en de desbetreffende
veiligheidsvoorschriften in acht.
Stofverwijderende machines zijn veiligheidsinrichtingen voor het voorkomen of
elimineren van gevaren in de zin van
BGV A1.
– Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen,
gereinigd en onderhouden worden,
voor zover dat uitgevoerd kan worden
zonder dat daarbij gevaren ontstaan
voor het onderhoudspersoneel en andere personen. Geschikte voorzorgsmaatregelen bevatten het ontgiften
vóór de demontage. Voorzorgen nemen voor lokaal gefilterde kunstmatige
verluchting op de plaats waar het apparaat uit elkaar genomen wordt, reiniging
van het onderhoudsoppervlak en geschikte bescherming van het personeel.
58NL
– 8
– De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of
behandeld worden met afdichtingmateriaal vooraleer het uit het gevaarlijke
gebied gehaald wordt. Alle onderdelen
van het apparaat moeten beschouwd
worden als verontreinigd indien ze uit
het gevaarlijke gebied gehaald worden.
Passende maatregelen moeten genomen worden, om verspreiding van stof
te vermijden.
– Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten
alle verontreinigde voorwerpen die niet
voldoende gereinigd kunnen worden,
weggegooid worden. Zulke voorwerpen
moeten in ondoorlaatbare zakken en
overeenkomstig de geldende bepalingen betreffende de verwijdering van dat
soort afval verwijderd worden.
– De motor-/zuigturbinebehuizing mag al-
leen door vakpersoneel worden gedemonteerd.
– Het binnenste van de motor-/zuigturbi-
nebehuizing mag alleen door vakpersoneel worden gereinigd.
– Bij transport en onderhoud van het ap-
paraat moet de zuigopening met de
aansluitmof afgesloten worden.
몇 WAARSCHUWING
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van
gevaren moeten regelmatig onderhouden
worden. Dat betekent tenminste één keer
per jaar door de fabrikant of een opgeleide
persoon gecontroleerd worden op een veiligheidstechnisch perfecte toestand, bv.
dichtheid van het apparaat, beschadiging
van de filter, functie van de controle-inrichtingen.
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor beschadiging! Geen onderhoudsmiddelen met siliconen gebruiken.
– Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
– De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen
regelmatig met een vochtige doek gereinigd te worden.
GEVAAR
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de
gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamheden (bv. filtervervanging) ademmasker P2
of meer en wegwerpkledij dragen.
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
Laat de zuiger conform de wettelijk geldende nationale voorschriften inzake ongevallenpreventie regelmatig controleren.
Onderhoudswerkzaamheden moeten regelmatig volgens de instructies van de fabrikant door een deskundige worden uitgevoerd. Hierbij moet er rekening worden gehouden met bestaande bepalingen en veiligheidsvereisten. Werkzaamheden aan de
elektrische installatie mogen alleen door
een elektricien worden uitgevoerd.
Bij vragen helpt ons KÄRCHER-filiaal u
graag verder.
Onderhoudsintervallen/onderhoud
door de gebruiker
Voor dit apparaat zijn er geen regelmatige
onderhoudsintervallen. De volgende onderhoudswerkzaamheden worden indien
nodig uitgevoerd:
Het filter kan onder stromend water worden
uitgespoeld.
LET OP
Beschadigingsgevaar! Gebruik geen wasmiddel of bleekmiddel. Alleen volledig gedroogd filter in het apparaat plaatsen.
Filter verwisselen/vervangen
몇 VOORZICHTIG
Gezondheidsrisico door naar buiten komend stof! De filterwissel moet in een geschikte onderhoudszone gebeuren. Draag
bij een filterwissel een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Het afvoeren van de vervangen filter moet
volgens de wettelijke voorschriften gebeuren.
Verhelpen van storingen en hiermee gepaard gaande verwijdering van het opgenomen materiaal alleen door geschoold personeel.
몇 Waarschuwing
Alle controles en werkzaamheden aan
elektrische delen moeten door een vakman
worden uitgevoerd. Bij verdergaande storingen dient u de klantendienst in te schakelen.
Motor (zuigturbine) start niet
Geen stroom.
Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel en stekker van het appa-
raat controleren.
Rood controlelampje brandt, geen zuigwerking
Verkeerde draairichting van de zuigtur-
bine, polen aan de stekker verwisselen.
Slangklem aan de verbindingsslang ver-
wijderen. Schroevendraaier gebruiken.
Sluitingen openen.
Deksel filterkamer afnemen.
Nieuwe afvoerzak over de filterkamer
en de ingebouwde filter stulpen.
Filter in de afvoerzak trekken en uit ap-
paraat nemen.
Afvoerzak sluiten en afvoeren.
Buitenzijde van het apparaat vóór het
plaatsen van de nieuwe filter door afzuigen en afvegen met een vochtige doek
grondig reinigen.
Afdichtring controleren op beschadiging.
Het nieuwe filter in omgekeerde volgor-
de plaatsen en erop letten dat de filterspreider correct in de filtergroeven is
aangebracht.
60NL
Zuigkracht wordt minder
Filter, sproeier, zuigslang of zuigbuis verstopt.
Controleren, toebehoren reinigen,
eventueel filter vervangen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Filter niet goed aangebracht of defect.
Kijken of het filter goed zit resp. verwis-
selen.
Apparaat uitschakelen, filter reinigen of
een nieuw filter aanbrengen.
– 10
Garantie
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en reserveonderdelen gebruikt worden die door de
fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Verdere informatie over reserveonderdelen
vindt u op www.kaercher.com bij Service.
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Droog- / natzuiger
Type:1.573-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 11
61NL
Technische gegevens
IVS
IVS 100/40 MIVS 100/55 MIVS 100/75 M
BeveiligingsklasseIPX4
Inhoud reservoir100
Spanning400 V 3~50 Hz
Maximum toegelaten netimpedantie0.400+j0.250
Ohm
Zekering16 A16 A32 A
Karakteristiek van de zekeringB/CCB/C
Compressorgegevens
Vermogen4200 W5500 W7500 W
Opgenomen vermogen (normaal be-
4750 W6220 W6080 W
drijf)
Max. debiet220 m³/h353 m³/h373 m³/h
Zuigvermogen, maximale onderdruk15,4 kPa24 kPa30,5 kPa
Effectief filteroppervlak2,0 m²2,0 m²2,0 m²
Lengte x breedte x hoogte1202 x 686 x1465 mm
Lengte snoer8,2 m
BeschermingsklasseI
Netsnoer: Bestelnr.6.650-822.06.650-822.06.650-823.0
Elektriciteitskabel: type:H07RN-F
Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID)NW DN72
Nominale zuigslangwijdteDN 42/52DN 42/52/72
Typisch bedrijfsgewicht142 kg148 kg165 kg
Opslagtemperatuur-10...+40 °C
Filteroppervlak2,24 m
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
75 dB(A)77 dB(A)73 dB(A)
Hand-arm vibratiewaarde<2,5 m/s
Onzekerheid K0,2 m/s
0.156+j0.098
Ohm
5x2,5 mm²
2
2 db (A)
2
2
0.400+j0.250
Ohm
62NL
– 12
Antes de usar por primera vez el
equipo, lea este manual de instrucciones y las correspondientes instrucciones de seguridad 5.956-249.0. Actúe
conforme a estos documentos. Conserve
estos documentos para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES2
Indicaciones de seguridad . . . ES2
Símbolos en el aparato. . . . . . ES3
Elementos del aparato . . . . . . ES4
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES5
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES5
Pilotos de control . . . . . . . . . . ES7
Mando a distancia por radio . . ES7
Puesta fuera de servicio . . . . . ES7
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES8
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES8
Cuidados y mantenimiento . . . ES8
Ayuda en caso de avería . . . . ES10
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES11
Accesorios y piezas de repuestoES11
Declaración UE de conformidadES11
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES12
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. Rogamos elimine
los envases de forma que no se
dañe el medio ambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro potencial para la
salud de las personas y para el
medio ambiente en caso de que
se manipulen o se eliminen de
forma errónea. Estos componentes son necesarios para el
correcto funcionamiento del
equipo. Los equipos marcados
con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberán ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias
que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Eliminar los aparatos usados, batería
o acumuladores ecológicamente.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños materiales.
– 1
63ES
Uso previsto
– Esta aspiradora es apta para la limpie-
za en seco y en húmedo de las superficies del suelo y de las paredes.
– Este equipo está destinado a la aspira-
ción de polvo seco no inflamable de las
máquinas.
– El equipo no es apto para aspirar sus-
tancias húmedas y líquidas.
– El aparato es apto para aspirar polvos
secos, no inflamables y nocivos para la
salud: clases de polvo M establecidas
por la norma EN 60 335–2–69. Restricción: No está permitido aspirar sustancias cancerígenas.
– Este es apto para el uso en aplicacio-
nes industriales.
– No viene incluido ningún accesorio. El
accesorio se puede pedir por separado
según la aplicación.
– El funcionamiento correcto del equipo
solo se garantiza con un ancho nominal
de la manguera de aspiración DN42,
DN52 y DN 72.
El IV 100/40 M solo se puede usar con
los accesorios DN 42 y DN 52.
– Cualquier otro uso será considerado in-
correcto.
Indicaciones de seguridad
Antes de la primera puesta en marcha, leer
las indicaciones de seguridad suministradas para la aspiradora de líquidos/sólidos.
PELIGRO
– Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una
tasa suficiente de renovación de aire L.
Para respetar el valor límite requerido,
el flujo volumétrico retornado debe ser
como máximo el 50% del flujo volumétrico de aire exterior limpio (volumen del
cuarto V
L
W
cial, es aplicable: L
– El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso
seguro de eliminar el material tomado,
sólo lo puede realizar personal cualificado.
x tasa de renovación de aire
R
). Sin una medida de aireación espe-
=1h–1.
W
– Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y
mantenimiento, así como el desechamiento del depósito acumulador de polvo sólo podrán ser realizados por especialistas ataviados con el correspondiente equipo protector.
– No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro.
– Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materiales correspondientes a tratar.
몇 ADVERTENCIA
No se puede usar ni guardar el aparato al
aire libre ni con humedad.
몇 ADVERTENCIA
Para garantizar una posición segura del
equipo, accionar el freno de estacionamiento en el rodillo de dirección. Si el freno
de estacionamiento está abierto, el equipo
puede moverse de forma descontrolada
durante el arranque.
Normativas de seguridad
Apagar y desenchufar el aparato una vez
haya terminado el trabajo.
Observe las disposiciones de seguri-
dad en lo que concierne a las sustancias que hay que aspirar.
Tanto durante un servicio correcto
como durante uno incorrecto, algunas
piezas (p. ej., orificio de salida) del aspirador industrial pueden alcanzar hasta 95°C.
En caso de emergencia
En caso de emergencia (p.ej. al aspirar materiales inflamables o si se produce un cortocircuito u otro fallo eléctrico), apague el
aparato y desenchúfelo de la red.
64ES
– 2
Símbolos en el aparato
Piloto de control funcionamiento
Piloto de fallo campo giratorio
몇 ADVERTENCIA
Este aparato contiene polvo nocivo para la
salud. Las tareas de vaciado y mantenimiento, así como el desechamiento del depósito acumulador de polvo sólo podrán
ser realizados por especialistas ataviados
con el correspondiente equipo protector.
La pegatina informa acerca de la baja presión máxima de su equipo en la sección de
la manguera de aspiración utilizada.
En funcionamiento, se puede consultar el
valor actual del manómetro y se pueden
sacar conclusiones del estado del filtro.
Puede encontrar los valores válidos para
su equipo en el capítulo "Limpiar filtro".
Indicación: Los diferentes cortes trasversales de la manguera de aspiración son necesarios para permitir la adaptación a los
cortes trasversales de conexión de las piezas de accesorios.
El IV 100/40 M solo se puede usar con los
accesorios DN 42 y DN 52.
La pegatina muestra el filtro y la bolsa para
eliminación de residuos autorizados para
este equipo.
Filtro
Nº referencia6.907-651.0
Bolsa de desechos
Nº referencia6.907-646.0
Nº referencia6.907-336.0
– 3
65ES
Elementos del aparato
1 Interruptor de conexión y desconexión
2 Tecla "Conexión del equipo"
(solo IVS 100/55 y IVS 100/75)
3 Amortiguador del sonido
4 Empuñadura limpieza de filtro
5 Tapa cámara de filtro
6 Cierre de la cámara del filtro
7 Manómetro
8 Piloto de control verde
(solo IVS 100/55 y IVS 100/75)
9 Empuñadura deslizante
10 Portamangueras
11 Soporte de la tubería de aspiración
12 Soporte para boquilla para suelos
13 Empalme de conexión para la mangue-
ra de aspiración con manguito de co-
nexión
14 Palanca para desbloquear el depósito
de residuos
15 Rodillos-guía con freno de estaciona-
miento
16 Piloto de control rojo
17 Carcasa del motor/turbina de aspiración
66ES
– 4
Puesta en marcha
몇 ADVERTENCIA
Efectúe la aspiración únicamente con los
elementos filtrantes; de lo contrario, el motor de aspiración sufrirá daños y se pondrá
en riesgo la salud de las personas debido a
las emisiones de polvo fino.
Colocar el equipo en posición de traba-
jo y asegurarlo con los frenos de estacionamiento.
Insertar la manguera de aspiración en
su orificio de conexión.
Conectar los accesorios deseados en
la manguera de absorción.
Asegúrese de insertar correctamente el
depósito de residuos.
Comprobar el nivel de llenado del depó-
sito de suciedad antes de comenzar el
trabajo y vaciar el depósito si es necesario.
몇 Advertencia
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los
datos técnicos) no debe ser excedida.
En caso de confusión respecto a la impendacia de red existente en su punto de conexión, póngase en contacto con la empresa que le suministra la energía.
Manejo
El equipo es apto para aspirar polvo fino
hasta el tipo de polvo M. Utilizar una bolsa
para eliminación de residuos al aspirar este
tipo de polvo.
El material de succión convencional (húmedo/seco) puede aspirarse directamente
en el recipiente para la suciedad aspirada
sin bolsa para eliminación de residuos.
Tras la aspiración de sustancias húmedas
o líquidas, tener en cuenta las indicaciones
del capítulo "Cambiar de aspiración de suciedad húmeda a seca".
몇 PRECAUCIÓN
Durante la aspiración nunca se puede retirar el filtro.
– El aparato está equipado con una bolsa
de basura, ref. 6.907-336.0 (5 unidades).
Aviso: con este equipo se puede aspirar
todo tipo de polvo hasta el tipo de polvo M.
El uso de una bolsa para polvo (para el n.º
de referencia consultar la pegatina en el
equipo) está prescrito por ley.
Indicación: El aparato es apto como aspirador industrial para aspirar polvos secos,
no inflamables con valores MAK superiores o igual a 0,1 mg/m
3
.
Sistema de eliminación de residuos
CUIDADO
Antes de aspirar suciedad líquida, retirar la
bolsa para eliminación de residuos.
Montar la bolsa de desechos
Active los frenos de estacionamiento.
Desbloquear el recipiente y bajar.
Extraer el depósito por el asa.
Colocar la bolsa de basura de forma
que esté bien pegada a la pared y el
suelo del recipiente.
Doblar la bolsa de basura por encima
del depósito.
Colocar de nuevo y bloquear el reci-
piente.
Eliminar la bolsa de desechos
Active los frenos de estacionamiento.
Desbloquear el recipiente y bajar.
Conectar el equipo para evitar la libera-
ción de polvo peligroso.
Extraer el depósito por el asa.
Doblar hacia arriba la bolsa de dese-
chos.
– 5
67ES
Cerrar herméticamente la bolsa de de-
sechos con la tira de cierre por debajo
del orificio.
Extraer la bolsa de basura.
Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes.
Colocar de nuevo y bloquear el reci-
piente.
Cerrar la toma de aspiración
몇 ADVERTENCIA
¡Riesgo para la salud por el polvo fino! Si
se quita la manguera de aspiración, se tiene que cerrar la toma de aspiración.
Colocar el manguito de conexión bien
ajustado a la conexion de aspiración.
Deslizar el manguito de conexión hasta
el tope.
Gire hacia la derecha para cerrar bien
la conexión de aspiración con el manguito de conexión.
Aspiración de líquidos
Atención: Comprobar continuamente el
nivel del recipiente de suciedad al absorber grandes cantidades de líquidos
porque el recipiente se puede llenar en
cuestión de segundos y desbordarse.
PELIGRO
Al aspirar en húmedo no se pueden absorber polvos nocivos para la salud.
Para aspirar suciedad líquida se debe retirar siempre la bolsa de basura.
Cambio de aspiración húmeda a
seca
CUIDADO
Cuando cambie de la aspiración de líquidos a la aspiración en seco, tenga en
cuenta lo siguiente:
몇 ADVERTENCIA
Riesgos para la salud debido a polvo fino.
Si el equipo se ha utilizado para aspirar suciedad líquida, el filtro se debe sustituir. Un
filtro que se haya humedecido deja de cumplir con los requisitos para polvo perjudicial
para la salud y no se debe seguir utilizando, incluso aunque se haya secado antes
de la utilización.
Sustituir el filtro húmedo por un filtro
nuevo y seco (se describe en el punto
"Cuidados y mantenimiento").
Conexión del aparato
몇 ADVERTENCIA
Riesgos para la salud debido a polvo fino.
Antes de la conexión del equipo se debe
comprobar que el sentido de giro es correcto. Si hay un fallo en el campo giratorio, se
ilumina el piloto de control rojo. En este caso, cambiar el polo en el conector del equipo (se describe en el capítulo "Ayuda en
caso de avería").
Introducir la clavija del aparato en la
toma de corriente.
Girar el interruptor conectar/desconec-
tar a "1".
Pulsar tecla "Desconexión del equipo".
(solo IVS 100/55 M y IVS 100/75 M)
68ES
– 6
Proceso de aspiración
Ejecutar proceso de aspiración.
Si es necesario, limpiar el filtro o cam-
biarlo (se describe en el capítulo "Cuidados y mantenimiento").
Después de cada puesta en marcha
Cambiar la bolsa de basura
Véase también "Vaciar el recipiente para la
suciedad aspirada" en el capítulo "Puesta
fuera de servicio".
Active los frenos de estacionamiento.
Tirar hacia arriba de los desbloqueos
de la mecánica de atascado.
Mover hacia arriba el estribo de empu-
je. El depósito se desbloquea y se baja.
Extraer el depósito por el asa.
Sustituir la bolsa para eliminación de
residuos (véase capítulo "Sistema de
eliminación de residuos").
Colocar de nuevo el depósito y blo-
quear con el estribo de empuje.
Al finalizar la aspiración de suciedad lí-
quida: secar el filtro. Limpiar y secar el
recipiente con un paño húmedo.
Limpieza del aparato
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húmedo.
Limpiar el filtro.
La parte frontal del equipo aloja un manómetro que muestra la baja presión de aspiración dentro del equipo. Si la baja presión
es superior al valor indicado en la tabla, el
equipo se debe desconectar y se debe limpiar el filtro.
varias veces, al menos 5 veces, de un
lado a otro.
Si no mejora la limpieza, se puede extraer
y lavar el filtro o sustituirlo (véase el capítulo "Cambiar filtro").
Pilotos de control
Piloto de control verde
Se ilumina si la turbina de aspiración
funciona
Códigos de parpadeo para programar
el mando a distancia (véase mando a
distancia por radio)
Piloto de control rojo
Se ilumina si existe un fallo en el cam-
po giratorio.
Indicación: El aparato no funciona.
Cambiar los polos del enchufe.
Mando a distancia por radio
Los equipos
IVS 100/40
IVS 100/55
IVS 100/75
están equipados con un receptor de radio
para el mando a distancia por radio opcional disponible.
La programación y el manejo se describen
en el manual de instrucciones del mando a
distancia por radio.
Puesta fuera de servicio
Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Desmontar los accesorios y si es nece-
sario aclarar y secar.
Vaciar el depósito de residuos (véase el
capítulo "Vaciar el depósito de residuos").
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húmedo.
Al finalizar la aspiración de suciedad lí-
quida: secar el filtro. Limpiar y secar el
recipiente con un paño húmedo.
– 7
69ES
Vaciar el depósito de residuos
Apagar el aparato y asegurar con el fre-
no de estacionamiento al rodillo-guía.
Desbloquear el recipiente y bajar.
Conectar el equipo para evitar la libera-
ción de polvo peligroso.
Extraer el depósito de residuos del apa-
rato por el asa prevista para ello.
Sustituir la bolsa para eliminación de
residuos (véase capítulo "Sistema de
eliminación de residuos").
Aviso
El depósito de residuos es apto para la
grúa mediante la empuñadura. Carga
máxima en caso de transporte en grúa: 50
kg.
몇 PRECAUCIÓN
Riesgo de daños y lesiones. Respetar el
peso total del depósito de residuos al transportarlo con una grúa. No sobrecargar el
depósito. Respetar la normativa vigente
para la carga con la grúa.
Almacenamiento del aparato
Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte para cables.
Enrollar la manguera de aspiración en-
torno al estribo de empuje.
Insertar la boquilla para suelos y la tu-
bería de aspiración en los soportes correspondientes.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque
conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
몇 Advertencia
Para efectuar trabajos en el aspirador, desenchúfelo siempre antes.
PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Las normativas de seguridad y prevención
de accidentes locales e indicaciones de seguridad.
Las máquinas de eliminación del polvo son
dispositivos de seguridad para la prevención o la eliminación de riesgos tal y como
se señala en la BGV A1 (norma profesional).
– Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y someter a las tareas de mantenimiento
pertinentes el aparato, siempre que las
circunstancias permitan hacerlo sin poner en peligro al personal de mantenimiento ni a ninguna otra persona. Entre
las medidas preventivas apropiadas se
encuentra la descontaminación antes
del desmontaje. Es necesario adoptar
precauciones en caso de ventilación
forzada filtrada in situ; en ese caso, se
desmonta el aparato, se limpia la superficie de mantenimiento y el personal
debe estar debidamente protegido.
70ES
– 8
– El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe
limpiar con un paño; también se puede
tratar con un material impermeabilizante antes de sacarlo de la zona peligrosa. Una vez que se saque el aparato de
la zona peligrosa, se debe considerar
que todas sus partes están sucias. Se
tienen que tomar las medidas apropiadas para evitar que se esparza el polvo.
– Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos
los objetos que estén sucios y no se
puedan limpiar suficientemente. Dichos
objetos deberán ser desechados en
bolsas no transparentes, en concordancia con las disposiciones vigentes relativas a la eliminación de ese tipo de residuos.
– Solamente personal especializado pue-
de desmontar la carcasa del motor/turbina de aspiración.
– Solamente personal especializado pue-
de limpiar el interior de la carcasa del
motor/turbina de aspiración.
– Durante el transporte y el mantenimien-
to del aparato debe cerrarse la abertura
de aspiración con el manguito de conexión.
몇 ADVERTENCIA
Se deben revisar regularmente los dispositivos de seguridad para evitar peligros.
Esto significa que, al menos una vez al
año, el fabricante o una persona cualificada, debe comprobar el funcionamiento de
las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad
del aparato, daño del filtro, funcionamiento
de los dispositivos de control.
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! No utilizar productos de limpieza que contengan
silicona.
– Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mismo.
– La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar regularmente con un paño húmedo.
PELIGRO
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al
realizar trabajos de mantenimiento (p.ej.
cambio de filtro), utilice una mascarilla protectora P2 o superior y ropa de un solo uso.
Trabajos de inspección y
mantenimiento
Encargar la comprobación regular de la aspiradora conforme a las normativas nacionales del legislador en materia de prevención de accidentes.
Los trabajos de mantenimiento debe efectuarlos un especialista a intervalos regulares de acuerdo con las indicaciones del fabricante y observando las disposiciones e
indicaciones de seguridad vigentes. Los
trabajos que deban realizarse en la instalación eléctrica solo deberá llevarlos a cabo
un técnico electricista.
Nuestra sucursal KÄRCHER le puede ayudar en caso de preguntas.
Intervalos de mantenimiento/
mantenimientos por parte del
usuario
No existen intervalos de mantenimiento regulares para este equipo. En caso necesario, deben realizarse los siguientes mantenimientos:
Lavar el filtro.
Cambiar el filtro.
Sustituir el filtro.
Lavar el filtro
El filtro se puede lavar bajo el chorro de
agua.
CUIDADO
Peligro de daños. No utilizar detergente o
lejía. Utilizar únicamente filtros completamente secos en el equipo.
– 9
71ES
Cambiar/sustituir el filtro
몇 PRECAUCIÓN
Riesgo para la salud por el polvo que sale.
El cambio del filtro se debe realizar en un
área de mantenimiento adecuada. Para el
cambio del filtro usar equipo de protección
personal.
La eliminación del filtro cambiado se debe
realizar según las normativas legales.
1 Tapa cámara de filtro
2 Separador del filtro
3 anillo de obturación
4filtro
Empujar el filtro en la bolsa de alimen-
tación y sacar del equipo.
Cerrar la bolsa de alimentación y elimi-
nar.
Limpiar minuciosamente el lado exte-
rior del equipo antes de la utilización del
nuevo filtro aspirándolo y limpiándolo
con un paño húmedo.
Comprobar si el anillo de obturación
presenta daños.
Colocar el nuevo filtro en orden inverso
y asegurarse de que el separador del
filtro está correctamente alineado en
las bolsas del filtro.
Ayuda en caso de avería
La subsanación de errores y la subsanación asociada del material recogido es
tarea del personal profesional formado.
몇 Advertencia
Todas las comprobaciones y trabajos en
componentes eléctricos los tiene que realizar un electricista especializado. En caso
de averías más graves, contacte con el
Servicio postventa de Kärcher.
El motor (turbina de aspiración) no
arranca
No hay tensión eléctrica.
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable y el enchufe del
aparato.
El piloto de control rojo se enciende, no
hay servicio de aspiración
Dirección de giro de la turbina de absor-
ción incorrecta, cambiar los polos del
enchufe.
Retirar la abrazadera para mangueras
en la manguera de conexión. Utilizar un
atornillador.
Abra las tapas.
Extraiga la tapa de la cámara del filtro.
Cubrir la nueva bolsa para eliminación
de residuos mediante la cámara de filtrado y el filtro montado.
72ES
– 10
La capacidad de aspiración se va redu-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
ciendo poco a poco
El filtro, la boquilla, la manguera de aspiración o el tubo de aspiración están atascados.
Comprobar, limpiar los accesorios,
cambiar el filtro si es necesario.
Pérdida de polvo durante la aspiración
El filtro no está bien colocado o está defectuoso.
Comprobar la colocación del filtro o
cambiar.
Apagar el aparato, limpiar el filtro o co-
locar un filtro nuevo.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y piezas
de repuesto originales o autorizados por el
fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
En el área de servicios de www.kaercher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:aspirador en húmedo/seco
Modelo:1.573-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/10/2018
– 11
73ES
Datos técnicos
IVS
IVS 100/40 MIVS 100/55 MIVS 100/75 M
Categoria de protecciónIPX4
Capacidad del depósito100
Tensión400 V 3~50 Hz
Impedancia de red máxima permitida0.400+j0.250
Ohm
Seguro16 A16 A32 A
Características del fusibleB/CCB/C
Datos del ventilador
Potencia4200 W5500 W7500 W
Consumo de energía (servicio normal)4750 W6220 W6080 W
Flujo volumétrico máx.220 m³/h353 m³/h373 m³/h
Potencia de aspiración, depresión
15,4 kPa24 kPa30,5 kPa
máxima
Superficie de filtrado efectiva2,0 m²2,0 m²2,0 m²
Longitud x anchura x altura1202 x 686 x1465 mm
Longitud del cable8,2 m
Clase de protecciónI
Cable de red: Nº referencia6.650-822.06.650-822.06.650-823.0
Tipo de cable de alimentación:H07RN-F
Toma de tubo flexible de aspiración (CDN/C-ID)
Ancho nominal de la manguera de aspi-
DN 42/52DN 42/52/72
ración
Peso de funcionamiento típico142 kg148 kg165 kg
Temperatura de almacenamiento-10...+40 °C
Superficie activa del filtro2,24 m
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
75 dB(A)77 dB(A)73 dB(A)
Valor de vibración mano-brazo<2,5 m/s
Inseguridad K0,2 m/s
0.156+j0.098
Ohm
5x2,5 mm²
NW DN72
2
2 db (A)
2
2
0.400+j0.250
Ohm
74ES
– 12
Antes da primeira utilização do
seu aparelho leia este manual
de instruções original e os avisos de segurança que o acompanham 5.956-249.0.
Proceda de acordo com os mesmos. Guarde-os para referência ou utilização futura.
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Eliminar as embalagens de forma a preservar
o meio ambiente.
Muitas vezes, os aparelhos
eléctricos e electrónicos contém
componentes que, em caso de
manuseamento incorrecto ou
recolha errada, podem representar um perigo para a saúde e
para o ambiente. Contudo, estes componentes são necessários para a operação adequada
do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo não
podem ser eliminados com o
lixo doméstico.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Pilhas e baterias recarregáveis
contêm materiais que não devem entrar em contacto com o
meio ambiente. Eliminar os aparelhos velhos, assim como as
pilhas ou baterias recarregáveis, de acordo com as normas
de preservação do meio ambiente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos
materiais.
– 1
75PT
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– Este aspirador é adequado para a lim-
peza a seco e a limpeza húmida de superfícies pavimentadas e superfícies de
parede.
– Este aparelho destina-se à aspiração
de poeiras secas e não inflamáveis de
máquinas.
– O aparelho é adequado para a aspiração
de substâncias húmidas ou líquidas.
– Este aparelho é adequado para a aspi-
ração de poeira seca não inflamável e
tóxica; classe de poeira M conforme
EN 60 335–2–69. Restrição: não podem ser aspirados produtos carcinogénicos.
– Este aparelho é apropriado para a utili-
zação industrial.
– No volume de fornecimento não estão
incluídos nenhuns acessórios. Os
acessórios têm que ser encomendados
separadamente para as respectivas
aplicações.
– O funcionamento perfeito do aparelho
só é assegurado pelos diâmetros nominais DN42, DN52 e DN 72 da mangueira de aspiração.
O IV 100/40 M só pode ser utilizado
com acessórios DN 42 e DN 52.
– Qualquer outro tipo de utilização é con-
siderado inadequado.
Avisos de segurança
Ler obrigatoriamente os avisos de segurança anexos para o aspirador húmido/
seco antes da primeira colocação em funcionamento.
PERIGO
– Quando o ar de exaustão for enviado
novamente para o ambiente, e imprescindível existir uma gama suficiente de
troca de ar (L) no local. Para manter os
valores-limite exigidos, o débito máximo de ar viciado não poderá ser superior a 50% do débito de ar fresco (volume da sala V
L
). Sem medidas especiais de ventila-
W
ção é válido: L
x gama de troca de ar
R
=1h–1.
W
– O manuseamento do aparelho e das
respectivas substâncias, incluindo a eliminação segura do material recolhido,
só pode ser efectuado por funcionários
devidamente instruídos e especializados.
– Esse aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manutenção, incluindo a eliminação dos recipientes colectores de poeira, podem
ser apenas realizados por pessoal especializado que use o respectivo equipamento de protecção necessário.
– Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
– As prescrições de segurança aplicáveis
aos materiais empregues devem ser
respeitas.
몇 ATENÇÃO
Este aparelho não pode ser utilizado nem
armazenado ao ar livre sob condições adversas (humidade).
몇 ATENÇÃO
Para assegurar um posicionamento seguro
do aparelho, accionar os travões de parqueamento nos roletos de direcção. Se os
travões de parqueamento não forem accionados, o aparelho pode entrar em andamento de forma incontrolável durante a ligação.
Prescrições de segurança
Desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada, assim que os trabalhos estiverem
concluídos.
Observar as normas de segurança rela-
tivas aos materiais a aspirar.
Numa operação adequada/não adequada, podem ser admitidos componentes (por ex., abertura de descarga)
do aspirador industrial até 95 °C.
Em caso de emergência
Em caso de emergência (p.ex. depois da
aspiração de materiais inflamáveis, curtocircuito ou outras falhas eléctricas) desligar
o aparelho e retirar a ficha de rede.
76PT
– 2
Símbolos no aparelho
Lâmpada de controlo "Operação"
Luz de controlo de avaria no
campo rotativo
몇 ATENÇÃO
Esse aparelho contém poeira tóxica. Processos de esvaziamento e manutenção, incluindo a eliminação dos recipientes colectores de poeira, podem ser apenas realizados por pessoal especializado que use o
respectivo equipamento de protecção necessário.
O autocolante dá informação sobre a subpressão máxima para o seu aparelho com
o corte transversal da mangueira de aspiração utilizado.
Durante a operação, o valor actual pode
ser lido pelo manómetro e as conclusões tiram-se no estado do filtro.
Os valores que se aplicam ao seu aparelho
podem ser consultados no capítulo “Limpar
o filtro”.
Aviso: as diferentes secções transversais
do tubo flexível de aspiração são necessárias para possibilitar uma adaptação às
secções transversais dos acessórios.
O IV 100/40 M só pode ser utilizado com
acessórios DN 42 e DN 52.
O autocolante indica o filtro e o saco de recolha admissíveis para este aparelho.
Filtro
Nº de encomenda6.907-651.0
Saco de eliminação
Nº de encomenda6.907-646.0
Nº de encomenda6.907-336.0
– 3
77PT
Elementos do aparelho
1 Interruptor Lig/Desl
2 Tecla “Ligar aparelho”
(Apenas para IVS 100/55 e IVS 100/75)
3 Silenciador
4 Punho da limpeza do filtro
5 Tampa da câmara do filtro
6 Fecho da câmara do filtro
7 Manómetro
8 Luzes de controlo verdes
(Apenas para IVS 100/55 e IVS 100/75)
9 Manípulo de deslize
10 Suporte para mangueiras
11 Suporte do tubo de aspiração
12 Suporte do bocal para pavimentos
13 Bocais de ligação para a mangueira de
aspiração com ligador
14 Alavanca para destravamento do reci-
piente dos detritos aspirados
15 Rolos de guia com travão de imobiliza-
ção
16 Luz de controlo vermelha
17 Cárter do motor/da turbina de aspira-
ção
78PT
– 4
Colocação em funcionamento
몇 ATENÇÃO
Não aspirar sem elementos de filtragem,
caso contrário o motor de aspiração será
danificado e podem surgir riscos para a
saúde através da emissão aumentada de
poeira fina.
Colocar o aparelho na posição de tra-
balho e bloquear os travões de parqueamento.
Inserir o tubo flexível de aspiração na
respectiva conexão do tubo de aspiração.
Posicionar os acessórios desejados na
mangueira de aspiração.
Assegurar que o recipiente dos detritos
aspirados está correctamente instalado.
Controlar o nível de sujidade no reci-
piente de sujidade antes de iniciar os
trabalhos e, se necessário, esvaziar.
몇 Advertência
A impedância de rede máx. permitida, no
ponto de conexão eléctrico (ver dados técnicos), não pode ser excedida.
Em caso de dúvidas sobre a impedância de
rede existente no seu ponto de conexão,
deve entrar em contacto com a empresa de
fornecimento de energia.
Aviso: Este dispositivo permite aspirar todos os tipos de poeiras até à classe de pó
M. A utilização de um saco colector de pó
(n.º de encomenda, consultar o autocolante no aparelho) está prevista na lei.
Aviso: o aparelho pode ser usado como
aspirador de pó industrial para aspiração
de pó seco, não inflamável com valores
MAK superiores ou iguais a 0,1 mg/m
lor de concentração máxima no lugar de
trabalho).
3
(va-
Sistema de recolha
ADVERTÊNCIA
Retirar o saco de recolha após a aspiração
de líquidos!
Montar saco de eliminação
Fixar os travões de imobilização.
Desbloquear o depósito e baixar.
Retirar o recipiente no manípulo.
Manuseamento
O aparelho é adequado para a aspiração
de pó fino até à classe de pó M. Para a aspiração desta classe de pó, utilize um saco
de recolha.
Os detritos convencionais (húmidos / secos) podem ser aspirados directamente
para o depósito de detritos, sem saco de
recolha.
Após a aspiração de substâncias húmidas
ou líquidas, observar os avisos no capítulo
“Passagem da aspiração de líquidos para a
aspiração de sólidos”.
몇 CUIDADO
Durante a aspiração, o filtro nunca deve ser
removido.
– O aparelho está equipado com um saco
de eliminação; n.º de encomenda:
6.907-336.0 (5 unidades).
Posicionar o saco de eliminação de for-
ma que este fique encostado na parede
do recipiente e no fundo do recipiente.
Colocar o saco de eliminação sobre o
recipiente.
Colocar novamente o depósito e blo-
quear.
Retirar o saco de eliminação
Fixar os travões de imobilização.
Desbloquear o depósito e baixar.
Ligar o aparelho para evitar a libertação
de poeiras perigosas.
Retirar o recipiente no manípulo.
Virar do avesso o saco de eliminação.
– 5
79PT
Fechar de forma estanque o saco de
eliminação com tiras de fecho, por baixo da abertura.
Retirar o saco de eliminação.
Eliminar o saco de eliminação em con-
formidade com a legislação em vigor.
Colocar novamente o depósito e blo-
quear.
Fechar a ligação de aspiração
몇 ATENÇÃO
Risco de saúde devido a pó fino! Se a mangueira de aspiração for removida é necessário fechar a ligação de aspiração.
Colocar a luva redutora sem folga na
conexão de aspiração.
Inserir a luva redutora até ao encosto.
Fechar bem a conexão de aspiração
com a luva redutora, dando uma volta à
direita.
Aspirar a húmido
Atenção: Controlar o nível de enchimento do recipiente de sujidade durante a
aspiração de grandes quantidades de líquido, visto que o recipiente pode encher em pouco tempo e verter.
PERIGO
Durante a aspiração a húmido não podem
ser aspiradas poeiras nocivas para a saúde.
Na aspiração de sujidade húmida retirar
sempre o filtro de eliminação.
Alternar de uma aspiração húmida
para uma aspiração a seco
ADVERTÊNCIA
Observar antes de mudar da aspiração
em húmido para a aspiração em seco:
몇 ATENÇÃO
Risco para a saúde devido ao pó fino! Se o
aparelho tiver sido utilizado para a aspiração de líquidos, o filtro deve ser substituído! Um filtro húmido deixa de cumprir os requisitos para as poeiras nocivas e não
pode continuar a ser utilizado, mesmo que
tenha sido antes da reutilização.
Substituir o filtro húmido por um filtro
novo e seco (descrito no ponto "Con-
servação e manutenção").
Ligar a máquina
몇 ATENÇÃO
Risco para a saúde devido ao pó fino! Antes da ligação do aparelho, deve verificarse a correcção do sentido de rotação. Se
existir um erro no campo rotativo, a luz de
controlo acende a vermelho. Nesse caso,
trocar os pólos da ficha do aparelho (descrito no capítulo “Ajuda em caso de avaria”).
Encaixar a ficha do aparelho na tomada
da rede eléctrica.
Colocar o interruptor para ligar/desligar
na posição ”1”
Premir tecla “Ligar aparelho”.
(Apenas IVS 100/55 M e IVS 100/
75 M)
80PT
– 6
Aspiração
Executar a aspiração.
Conforme necessário, limpar ou substi-
tuir o filtro (descrição no capítulo "Conservação e manutenção").
Sempre depois de utilizar a máquina
Substituir o saco de eliminação
Ver também “Esvaziar o depósito de detritos” no capítulo “Fora de serviço”.
Fixar os travões de imobilização.
Puxar o dispositivo de destravamento do
mecanismo de depositação para cima.
Puxar o arco de impulsão para cima. O
recipiente é desbloqueado e baixado.
Retirar o recipiente no manípulo.
Trocar o saco de recolha (consultar o
capítulo “Sistema de recolha”).
Voltar a inserir o recipiente e bloquear
com a alavanca de avanço (arco de impulsão).
Após a conclusão da aspiração de líqui-
dos: Secar o filtro. Limpar o depósito
com um pano húmido e secá-lo.
Limpeza do aparelho
Aspirar e esfregar o aparelho por dentro
e por fora para limpá-lo (pano húmido).
Limpar o filtro
Na parte da frente do aparelho existe um
manómetro que indica a pressão de aspiração no interior do aparelho. Se a subpressão for superior ao valor indicado na tabela, o aparelho deve ser desligado e o filtro
deve ser limpo.
Premir o botão "Desligar aparelho".
Deslocar a alavanca de limpeza do filtro
para a frente e para trás várias vezes
(no mínimo, 5 vezes).
Se esta limpeza não resultar em melhorias,
pode-se retirar o filtro e lavá-lo ou substituílo (ver capítulo "Substituir o filtro").
Lâmpadas de controlo
Luz de controlo verde
Acende se a turbina de aspiração esti-
ver em funcionamento
Código luminoso de alternância do
tempo de aprendizagem do comando à
distância (consultar comando à distância sem fios)
Luz de controlo vermelha
Acende quando existe um erro no
campo rotativo.
Aviso: O aparelho não funciona
Trocar os pólos na ficha do aparelho.
Comando à distância sem
fios
Os aparelhos
IVS 100/40
IVS 100/55
IVS 100/75
estão equipados com um receptor de rádio
para utilização opcional do comando à distância sem fios fornecido.
A aprendizagem e a operação são descritas no manual de instruções do comando à
distância sem fios.
Colocar fora de serviço
Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Desmontar os acessórios e caso ne-
cessário, lavar com água e secar.
Esvaziar o recipiente dos detritos de
aspiração (ver capítulo "Esvaziar o recipiente dos detritos de aspiração").
Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmido).
Após a conclusão da aspiração de líqui-
dos: Secar o filtro. Limpar o depósito
com um pano húmido e secá-lo.
– 7
81PT
Esvaziar o recipiente dos detritos de
aspiração
Desligar o aparelho e imobilizá-lo com
o travão de imobilização no rolo de
guia.
Desbloquear o depósito e baixar.
Ligar o aparelho para evitar a libertação
de poeiras perigosas.
Puxar o recipiente para fora, com o au-
xílio do respectivo manípulo.
Trocar o saco de recolha (consultar o
capítulo “Sistema de recolha”).
Aviso
O depósito de detritos pode ser transportado com guindaste utilizando a pega. Carga
máxima para transporte com guindaste: 50
kg.
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e danos! Observar o peso
total do depósito de detritos para o transporte com guindaste. Não sobrecarregar o
depósito. Observar as prescrições aplicáveis para utilização de guindaste.
Guardar a máquina
Enrolar o cabo de rede em torno do su-
porte do cabo.
Enrolar o cabo de aspiração à volta da
alavanca de avanço.
Encaixar o bico para pavimentos e o
tubo de aspiração no respectivo supor-
te.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi-
tar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, proteger
o aparelho contra deslizes e tombamentos,
de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
몇 Advertência
Antes de proceder a quaisquer trabalhos
no aspirador, desligar sempre a ficha de rede.
PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Ter atenção às prescrições locais de prevenção de acidentes e aos avisos de segurança.
As máquinas para eliminar poeiras são instalações de segurança para protecção ou
eliminação de perigos no sentido de BGV
A1.
– Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado,
limpo e a manutenção deve ser executada sem gerar perigo para o pessoal
de manutenção e outras pessoas. As
medidas de precaução adequadas incluem a desintoxicação antes da desmontagem. Tomar as medidas necessárias para uma ventilação forçada e filtrada no lugar onde é desmontado o
aparelho assim como para a limpeza da
superfície de manutenção e a protecção do pessoal.
82PT
– 8
– O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração
de poeira e limpo ou tratado com um
produto de vedação antes de ser retira-
do da área perigosa. Todas as peças
do aparelho devem ser consideradas
como contaminadas quando forem reti-
radas da área perigosa. Devem ser to-
madas medidas adequadas para evitar
uma distribuição do pó.
– Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser elimina-
dos todos os objectos contaminados
que não podem ser limpos de forma sa-
tisfactoria. Os objectos deste tipo de-
vem ser eliminados em sacos estan-
ques, em concordância com as prescri-
ções em vigor para eliminação de lixo
deste tipo.
– O cárter do motor/da turbina de aspira-
ção só pode ser desmontado por pes-
soal técnico qualificado.
– O interior do cárter do motor/da turbina
de aspiração só pode ser limpo por
pessoal técnico qualificado.
– A abertura de aspiração deve ser tapa-
da com a luva redutora durante o trans-
porte e a manutenção do aparelho.
몇 ATENÇÃO
Os dispositivos de segurança para a prevenção ou eliminação de perigos devem
ser submetidos regularmente a manutenção. Isso significa que, pelo menos, uma
vez por ano devem ser verificados pelo fabricante ou por uma pessoa instruída
quanto à função técnica de segurança como, por exemplo, estanqueidade do aparelho, danificação do filtro, função dos dispositivos de controlo.
몇 CUIDADO
Perigo de danos! Não utilizar produtos de
limpeza com silicone.
– Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados
por conta própria.
– A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regular-
mente com um pano húmido.
PERIGO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde.
Durante os trabalhos de manutenção (p.
ex. substituição de filtros) utilizar uma máscara de protecção respiratória P2 ou superior e roupa descartável.
Trabalhos de verificação e de
manutenção
Proceda à verificação frequente do aspirador em conformidade com as respetivas
prescrições nacionais do legislador para
prevenção de acidentes.
Os trabalhos de manutenção devem ser realizados com regularidade por uma pessoa
qualificada segundo indicação do fabrican-
te, devendo ser observadas as normas e
requisitos de segurança existentes. Os trabalhos no equipamento eléctrico só podem
ser realizados por um técnico electricista.
Em caso de dúvidas, a nossa filial KÄRCHER terá todo o prazer em ajudar.
Intervalos de manutenção /
manutenções pelo utilizador
Não existem intervalos de manutenção frequentes para este aparelho. Em caso de
necessidade, efectuar as seguintes manutenções:
Lavar o filtro.
Substituir o filtro.
Substituir o filtro.
Lavar o filtro
O filtro pode ser lavado com água corrente.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não utilizar detergentes
ou branqueadores. Colocar o filtro no aparelho apenas quando este estiver completamente seco.
Substituir/trocar filtro
몇 CUIDADO
Perigo de saúde devido à saída de poeiras!
A substituição de filtro deve realizar-se
numa área de manutenção adequada.
Para a substituição de filtro, utilize equipamento de protecção pessoal.
A recolha do filtro trocado deve realizar-se
conforme as prescrições legais.
– 9
83PT
1 Tampa da câmara do filtro
2 Afastador do filtro
3 Anel de vedação
4Filtro
Ajuda em caso de avarias
A eliminação de avarias e a eliminação
do material recolhido associada realizase apenas por pessoal com formação
adequada.
몇 Advertência
Todos os trabalhos e verificações nos componentes eléctricos só devem ser efectuados por pessoal qualificado. Em caso de
avarias que não possam ser resolvidas
contactar a assistência técnica de Kärcher.
O motor (turbina de aspiração) não funciona
Falta de corrente eléctrica.
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo e a ficha do aparelho.
A luz de controlo acende a vermelho,
sem operação de aspiração
Sentido de rotação errado da turbina de
aspiração, trocar os pólos na ficha.
Retirar a abraçadeira de mangueira da
mangueira de ligação. Utilizar uma cha-
ve de parafusos.
Abrir fechos.
Retirar a tampa da câmara do filtro.
Puxar o novo saco de recolha sobre a
câmara do filtro e o filtro montado.
Puxar o filtro no sentido do saco de ali-
mentação e retirar do aparelho.
Fechar o saco de recolha e eliminar.
Aspirar a parte exterior do aparelho an-
tes da utilização do filtro novo e limpar
minuciosamente com um pano húmido.
Verificar o anel de vedação quanto a
danos.
Ajustar o novo filtro pela ordem contrá-
ria e certificar-se de que o afastador do
filtro fica alinhado correctamente na
bolsa do filtro.
84PT
A força de aspiração diminui
Filtro, bocal, tubo flexível de aspiração ou
tubo de aspiração entupidos.
Controlar, limpar os acessórios. Event.
substituir o filtro.
Durante a aspiração sai pó
O filtro não está bem colocado ou está defeituoso.
Verificar a colocação do filtro, caso ne-
cessário, substituir.
Desligar o aparelho, limpar filtro ou in-
serir um filtro novo.
– 10
Garantia
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de
Reposição Originais - fornecem a garantia
para que o aparelho possa ser operado em
segurança e isento de falhas.
Para mais informações sobre peças sobressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador húmido e seco
Tipo:1.573-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/10/2018
– 11
85PT
Dados técnicos
IVS
IVS 100/40 MIVS 100/55 MIVS 100/75 M
Tipo de protecçãoIPX4
Conteúdo do recipiente100
Tensão400 V 3~50 Hz
Impedância da rede máx. permitida0.400+j0.250
Ohm
Protecção16 A16 A32 A
Característica do fusívelB/CCB/C
Dados do ventilador
Potência4200 W5500 W7500 W
Potência de consumo (operação nor-
máxima
Superfície filtrante efectiva2,0 m²2,0 m²2,0 m²
Comprimento x Largura x Altura1202 x 686 x1465 mm
Comprimento do cabo8,2 m
Classe de protecçãoI
Cabo de rede: N.º de encomenda6.650-822.06.650-822.06.650-823.0
Cabo de rede:Tipo:H07RN-F
Ligação do tubo flexível de aspiração
(C-DN/C-ID)
Diâmetro nominal da mangueiraDN 42/52DN 42/52/72
Peso de funcionamento típico142 kg148 kg165 kg
Temperatura de armazenamento-10...+40 °C
Superfície filtrante2,24 m
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
75 dB(A)77 dB(A)73 dB(A)
Valor de vibração mão/braço<2,5 m/s
Insegurança K0,2 m/s
0.156+j0.098
Ohm
5x2,5 mm²
NW DN72
2
2 db (A)
2
2
0.400+j0.250
Ohm
86PT
– 12
Læs denne originale driftsvejled-
ning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger 5.956-249.0., inden du tager
apparatet i brug for første gang. Betjen apparatet i henhold til disse. Opbevar dem til
senere brug eller til senere ejere.
Emballagen kan genbruges.
Sørg for at bortskaffe emballagen på en miljømæssigt forsvarlig måde.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed og for miljøet.
For en korrekt drift af maskinen
er disse bestanddele imidlertid
nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette symbol må
ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
Udtjente maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Akku'er og batterier indeholder
stoffer, der ikke må komme ud i
naturen. Gamle apparatet og
batterier skal bortskaffes miljøvenligt.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
– 1
87DA
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
– Denne suger er beregnet til våd- og tør-
rengøring af gulv- og vægflader.
– Denne maskine er egnet til opsugning
af tørt, ikke brandbart støv fra maskiner.
– Apparatet er beregnet til opsugning af
fugtige eller flydende substanser.
– Maskinen er beregnet til udsugning af
tørt, ikke brændbart, sundhedsskadelig
støv; støvklasse M iht. EN 60 335–2-
69. Begrænsning: Der må ikke indsuges kræftfremkaldende stoffer.
– Dette apparat er beregnet til erhvervs-
mæssig brug.
– Tilbehøret kommer ikke med maskinen.
Afhængigt af anvendelsen skal tilbehøret bestilles separat.
– En fejlfri funktion af apparatet sikres
kun ved brug af de nominelle sugeslangediametre DN42, DN52 og DN 72.
IV 100/40 M må kun anvendes med tilbehør DN 42 og DN 52.
– Hver anden brug anses for at være
uhensigtsmæssig.
Sikkerhedsanvisninger
Inden første ibrugtagning skal sikkerhedshenvisningerne for våd-/tørsugeren læses!
FARE
– Hvis returluften føres tilbage i rummet,
skal der være en tilstrækkelig høj luftskifterate L i lokalet. For at overholde de
påkrævede grænseværdier, må den tilbageførte volumenstrøm max. udgøre
50 % af friskluftvolumenstrømmen
(rumvolumen V
Uden særlige udluftningstiltag gælder
følgende: L
– Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
ke apparatet skal anvendes, inklusive
den sikre metode til at bortskaffe de opsugede materialer, må kun gennemføres af trænet personale.
x luftskifterate LS).
R
=1h–1.
S
– Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse,
inkl. fjernelse af støvopsamlingsbeholdere, skal altid udføres af fagfolk iført
korrekt sikkerhedsudstyr.
– Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
– De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
terialerne, som skal behandles, skal
overholdes.
몇 ADVARSEL
Apparatet må ikke bruges eller opbevares
udendørs under våde betingelser.
몇 ADVARSEL
For at apparatet står stabilt, skal styrerullernes parkeringsbremser aktiveres. Hvis parkeringsbremserne ikke er aktiveret, kan apparatet ukontrolleret sætte i bevægelse,
når der tændes for det.
Sikkerhedsforskrifter
Sluk for apparatet efter afslutning af arbejdet og træk stikket ud.
Sikkerhedsbestemmelser vedrørende
materialet, der skal opsuges, skal overholdes.
Ved både korrekt/ukorrekt drift kan industristøvsugerens dele (f.eks. udblæsningsåbningen) blive op til 95°C varme.
I nødstilfælde
I nødstilfælde (f.eks. ved indsugning af
brændbare materialer, ved kortslutning eller andre elektriske fejl) skal der slukkes for
sugeren og netstikket trækkes ud.
88DA
– 2
Symboler på maskinen
Kontrollampe Drift
Kontrollampe Fejl drejefelt
몇 ADVARSEL
Dette apparat indeholder sundhedsfarligt
støv. Tømning og vedligeholdelse, inkl.
fjernelse af støvopsamlingsbeholdere, skal
altid udføres af fagfolk iført korrekt sikkerhedsudstyr.
Mærkaten oplyser om det maksimale undertryk for apparatet med det anvendte sugeslangetværsnit.
Under driften kan den aktuelle værdi aflæses på manometeret, og der kan drages
konklusioner med hensyn til filtertilstanden.
De gældende værdier for apparatet findes
desuden i kapitlet "Rengøring af filter".
Bemærk: De forskellige sugeslangediameter er nødvendige for at muliggøre tilpasningen til tilbehørets tilslutningstværsnit.
IV 100/40 M må kun anvendes med tilbehør
DN 42 og DN 52.
Mærkaten viser de filtre og bortskaffelsesposer, der er godkendt til dette apparat.
(kun IVS 100/55 og IVS 100/75)
9 Skydegreb
10 Slangeholder
11 Holder, sugerør
12 Holder, gulvdyse
13 Tilslutningsstuds til sugeslange med til-
slutningsmuffe
14 Arm til åbning af snavsbeholderen
15 Styringshjul med stopbremse
16 Rød kontrollampe
17 Motor-/sugeturbinehus
90DA
– 4
Ibrugtagning
몇 ADVARSEL
Der må kun suges, når alle filterelementer
er monteret, da sugemotoren i modsat fald
beskadiges, og der opstår sundhedsfare
pga. øget afgivelse af fint støv!
Bring apparatet i arbejdsposition, og lås
parkeringsbremserne.
Sæt sugeslangen ind i sugeslangens til-
slutning.
Sæt det ønskede tilbehør på sugeslangen.
Sørg for, at snavsbeholderen sættes
korrekt i.
Kontroller påfyldningsstanden i smuds-
beholderen før arbejdets start og tøm
evt. beholderen.
몇 Advarsel
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
ikke overskrides.
Hvis der er tvivl om netimpedansen af tilslutningspunktet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden.
Betjening
Apparatet er beregnet til sugning af fint støv
indtil støvklasse M. Anvend en bortskaffelsespose ved sugning i denne støvklasse.
Almindeligt sugemateriale (vådt/tørt) kan
suges direkte ind i snavsbeholderen uden
bortskaffelsespose.
Følg henvisningerne i kapitlet "Skift fra vådtil tørsugning" efter sugning af fugtige eller
flydende substanser.
몇 FORSIGTIG
Filteret må aldrig fjernes under sugningen.
– Maskinen kommer med en bortskaffel-
sespose, bestillingsnr. 6,907-336.0 (5
styk).
Bemærk: Apparatet kan opsuge alle typer
støv indtil støvklasse M. Loven foreskriver
anvendelse af en støvopsamlingspose (bestillingsnr. fremgår af mærkaten på apparatet).
Bemærk: Maskinen er beregnet som industristøvsuger til opsugning af tørt, ikke
brændbart støv med MAK-værdier større
end 0.1 mg/m
3
.
Bortskaffelsessystem
BEMÆRK
Fjern bortskaffelsesposen før vådsugning!
Isæt bortskaffelsesposen
Aktiver stopbremsen.
Oplås beholderen, og sænk den.
Træk beholderen ud med håndtaget.
Snavsposen isættes således, at den
sidder stramt mod beholderens væg og
bund.
Smøg bortskaffelsesposen over behol-
deren.
Sæt beholderen i igen, og lås den.
Fjerne bortskaffelsesposen
Aktiver stopbremsen.
Oplås beholderen, og sænk den.
Tænd for apparatet for at undgå udslip
af farligt støv.
Træk beholderen ud med håndtaget.
Slå bortskaffelsesposen op.
Bortskaffelsesposen skal lukkes tæt ne-
denfor åbningen ved hjælp af låsestrimlen.
Fjerne bortskaffelsesposen.
Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de
gældende love.
Sæt beholderen i igen, og lås den.
– 5
91DA
Luk sugetilslutningen
몇 ADVARSEL
Sundhedsfare pga. fintstøv! Hvis sugeslangen fjernes, skal sugetilsutningen lukkes.
Sæt tilslutningsmuffen i sugetilslutnin-
gen, så den passer præcist.
Skub tilslutningsmuffen ind til anslag.
Luk sugetilslutningen med tilslutnings-
muffen ved at dreje højre om.
Vådsugning
OBS: Kontroller konstant påfyldningsniveauet i snavsbeholderen ved optagelse
af store væskemængder, da beholderen
fyldes i løbet af få sekunder og derved
kan løbe over.
FARE
Ved vådsugning må der ikke indsuges
sundhedsfarligt støv.
Bortskaffelsesfiltret skal altid fjernes når
der opsuges våd snavs.
Skift fra våd- til tørsugning
BEMÆRK
Vær opmærksom på følgende ved skift
fra våd- til tørsugning:
몇 ADVARSEL
Sundhedsfare på grund af fint støv! Hvis
apparatet blev anvendt til vådsugning, skal
filteret udskiftes! Et filter, der er blevet vådt,
opfylder ikke længere kravene for sundhedsfarligt støv og må ikke længere anven-
des, heller ikke selvom det er tørret før anvendelsen.
Udskift det våde filter med et nyt og tørt
filter (beskrives under punktet "Pleje og
vedligeholdelse").
Tænd for maskinen
몇 ADVARSEL
Sundhedsfare på grund af fint støv! Før der
tændes for apparatet, skal det kontrolleres,
at drejeretningen er korrekt. Hvis der findes
en drejefeltsfejl, lyser den røde kontrollampe. I dette tilfælde skal polerne på apparatstikket skiftes (beskrives i kapitlet "Hjælp
ved fejl").
Stik apparatets stik ind i stikdåsen.
Stil Tænd/Sluk knappen på "1".
Tryk på knappen "Tænd maskine".
(Kun IVS 100/55 M og IVS 100/75 M)
Sugeproces
Gennemfør sugeprocessen.
Rengør eller udskift filteret ved behov
(beskrives "Pleje og vedligeholdelse").
Efter hver brug
Udskift bortskaffelsesposer
Se også "Tøm snavsbeholderen" i kapitlet
"Ud-af-drifttagning".
Træk beholderen ud med håndtaget.
Udskift bortskaffelsesposen (se kapitlet
"Bortskaffelsessystem").
Sæt beholderen tilbage og lås den med
skubbebøjlen.
Efter afslutning af vådsugning: Tør filte-
ret. Rengør og tør beholderen med en
fugtig klud.
Rengøring af apparatet
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
92DA
– 6
Rengøring af filter
På forsiden af apparatet findes et manometer, der viser sugeundertrykket inden i apparatet. Hvis undertrykket er større end den
angivne værdi i tabellen, skal der slukkes
for apparatet, og filteret skal rengøres.
Tryk trykknap "Sluk apparatet"
Bevæg grebet frem og tilbage flere
gang, men mindst 5 gange.
Hvis denne rensning ikke forbedrer kapaciteten, kan filteret tages ud og rengøres eller
erstattes (se kapitel "Skifte filter").
Kontrollys
Grøn kontrollampe
Lyser, når sugeturbinen kører
Blinkkoder til programmering af fjern-
betjeningen (se radiofjernbetjening)
Rød kontrollampe
Lyser, hvis de findes en drejefeltsfejl.
Bemærk: Maskinen kører ikke.
Skift polerne evt. på netstikket.
Radiofjernbetjening
Maskinerne
IVS 100/40
IVS 100/55
IVS 100/75
er udstyret med en radiomodtager til radiofjernbetjening, som kan fås som option.
Programmeringen og betjeningen beskrives i driftsvejledningen til radiofjernbetjeningen.
Ud-af-drifttagning
Sluk apparatet med tænd/slukkontak-
ten.
Fjern tilbehøret og skyl det igennem
med vand ved behov, og tør det bagef-
ter.
Tøm den opfyldte snavsbeholder (se
kapitel "Tøm snavsbeholderen").
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
Efter afslutning af vådsugning: Tør filte-
ret. Rengør og tør beholderen med en
fugtig klud.
Tømme snavsbeholderen
Sluk for apparatet og sikre styringsrul-
lerne med stopbremsen.
Oplås beholderen, og sænk den.
Tænd for apparatet for at undgå udslip
af farligt støv.
Træk snavsbeholderen ud af apparatet
med det tilsvarende håndtag.
Udskift bortskaffelsesposen (se kapitlet
"Bortskaffelsessystem").
Bemærk
Sugebeholderen kan transporteres via
kran. Maksimal belastning ved krantransport: 50 kg.
몇 FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse!
Vær opmærksom på den samlet vægt af
sugebeholderen ved krantransport. Overbelast ikke beholderen. Gældende forskrifter vedrørende krantransport.
Opbevaring af apparatet
Tilslutningskablet vikles omkring kabel-
holderen.
Sugeslangen vikles omkring skubbe-
bøjlen.
Sæt gulvdysen og sugerøret i de re-
spektive holdere.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
– 7
93DA
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
몇 Advarsel
Før der arbejdes på sugeren skal netstikken altid trækkes ud.
FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Tag hensyn til de lokale forskrifter og sikkerhedsanvisninger til forebyggelse af ulykker.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsanordninger til forebyggelse eller afhjælpning
af farer iht. gældende sikkerhedskrav.
– Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedli-
geholdes, såfremt dette er muligt uden,
at der opstår fare for servicepersonalet
og andre personer. Passende forsigtig-
hedstiltag omfatter afgiftning inden af-
monteringen. Sørg for, at etablere lokalt
filtreret tvangsudluftning på det sted,
hvor apparatet skilles ad. Sørg endvide-
re for at rengøre vedligeholdelsesfla-
den, og at personalet er udstyret med
passende beskyttelsesudstyr.
– Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behand-
les med tætningsmiddel, før det tages
ud af det farlige område. Alle dele af ap-
paratet skal behandles som værende
forurenet, når de tages ud af det farlige
område. Egnede foranstaltninger skal
foretages for at undgå en fordeling af
støv.
– Når der udføres service- og reparati-
onsarbejder skal alle forurenede gen-
94DA
stande, der ikke kan rengøres tilfredsstillende, smides væk. Sådanne genstande skal bortskaffes i støvtæt lukkede poser iht. til de gældende
bestemmelser for bortskaffelse af sådant affald.
– Motor-/sugeturbinehuset må kun af-
monteres af fagpersonale.
– Motor-/sugeturbinehuset må kun ren-
gøres indvendigt af fagpersonale.
– Luk sugeåbningen med en tilslutnings-
muffe ved transport og vedligeholdelse
af apparatet.
몇 ADVARSEL
Sikkerhedsindretninger til prævenstion af farer, skal vedligeholdes i regelmæssige intervaller. Dvs., kontrolleres mindst en gang om
året af producenten eller en trænet person
med hensyn til alle sikkerhedstekniske funktioner, f.eks. apparatets tæthed, skader på filteret, funktion af kontrolindretninger.
몇 FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Brug ikke silikoneholdige rengøringsmidler til rengøringen.
– Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre.
– Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med
en fugtig klud.
FARE
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv.
Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filterskift) skal de altid bruges en beskyttelsesmaske P2 eller højere og engangsbeklædning.
Kontrol- og
vedligeholdelsesarbejder
Få udført en regelmæssig kontrol af sugeren iht. lovgiverens pågældende nationale
forskrifter til forebyggelse af ulykker.
Vedligeholdelsesarbejde skal udføres af en
sagkyndig person på regelmæssige tidspunkter iht. producentens angivelser, og i
den forbindelse skal de eksisterende bestemmelser og sikkerhedskrav overholdes.
Arbejde på el-anlægget må kun udføres af
en autoriseret elektriker.
Vores KÄRCHER-filial hjælper dig gerne videre i tilfælde af spørgsmål.
– 8
Vedligeholdelsesintervaller /
vedligeholdelse foretaget af
brugeren
Der findes ingen regelmæssige vedligeholdelsesintervaller for dette apparat. Følgende vedligeholdelse udføres ved behov:
Fare for beskadigelse! Anvend ikke opvaskemiddel eller blegemiddel. Sæt kun filteret i maskinen, når det er fuldstændig tørt.
Udskifte/erstatte filteret
몇 FORSIGTIG
Sundhedsfare på grund af støv, der slipper
ud! Filterskiftet skal finde sted i et egnet
vedligeholdelsesområde. Bær personligt
beskyttelsesudstyr under filterskiftet.
Bortskaffelse af det udskiftede filter skal finde sted iht. de lovmæssige forskrifter.
1 Låg filterkammer
2 Filterspreder
3 Tætningsring
4Filter
Fjern slangeklemmen på forbindelses-
slangen. Anvend en skruetrækker.
Åbn låset.
Fjern filterkammerets dæksel.
Smøg en ny bortskaffelsespose over fil-
terkammeret og det monterede filter.
Træk filteret ind i bortskaffelsesposen,
og tag det ud af apparatet.
Luk bortskaffelsesposen, og bortskaf
den.
Rengør grundigt ydersiden af apparatet
ved at støvsuge den og tørre den af
med en fugtig klud, før det nye filter
sættes i.
Kontrollér, om tætningsringen er beska-
diget.
Sæt det nye filter i i omvendt rækkeføl-
ge, og sørg for, at filtersprederen er placeret korrekt i filtertasken.
Hjælp ved fejl
Kun uddannet personale må foretage
fejlafhjælpning og dermed forbundet
fjernelse af opsamlet materiale.
몇 Advarsel
Lad altid en fagmand stå for kontroller og
arbejder på elektriske dele. Kontakt Kärchers kundeservice ved mere komplicerede fejl.
Motoren (sugeturbine) starter ikke
Ingen elektrisk spænding.
Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
Filter ikke monteret korrekt eller defekt.
Kontroller filterets position, respektive
udskift filteret.
Sluk for apparatet, rens filteret eller sæt
et nyt filter i.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reservedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti
for, at maskinen kan fungere sikkert og
uden fejl.
Yderligere informationen om reservedele
finder De under www.kaercher.com i afsni
"Service".
EU-overensstemmelses-
erklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Våd- og tørsuger
Type:1.573-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
96DA
– 10
Tekniske data
IVS
IVS 100/40 MIVS 100/55 MIVS 100/75 M
KapslingsklasseIPX4
Beholderindhold100
Spænding400 V 3~50 Hz
Maksimalt tilladelig netimpedans0.400+j0.250
Ohm
Sikring16 A16 A32 A
Sikringens karakteristikB/CCB/C
Blæserdata
Effekt4200 W5500 W7500 W
Optagen effekt (normal drift)4750 W6220 W6080 W
Maks. volumenstrøm220 m³/h353 m³/h373 m³/h
Sugekapacitet, maksimalt undertryk15,4 kPa24 kPa30,5 kPa
Effektivt filterareal2,0 m²2,0 m²2,0 m²
Længde x bredde x højde1202 x 686 x1465 mm
Kabellængde8,2 m
BeskyttelsesklasseI
Netledning: Bestillingsnr.6.650-822.06.650-822.06.650-823.0
Netkabel: type:H07RN-F
Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID)NW DN72
Nominel slangebreddeDN 42/52DN 42/52/72
Typisk driftsvægt142 kg148 kg165 kg
Opbevaringstemperatur-10...+40 °C
Filterflade2,24 m
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
pA
75 dB(A)77 dB(A)73 dB(A)
Hånd-arm vibrationsværdi<2,5 m/s
Usikkerhed K0,2 m/s
0.156+j0.098
Ohm
5x2,5 mm²
2
2 db (A)
2
2
0.400+j0.250
Ohm
– 11
97DA
Les denne oversettelsen av den
originale driftsveiledningen før
apparatet tas i bruk første gang, og følg de
vedlagte sikkerhetsanvisningene 5.956-
249.0. Følg disse instruksene. Oppbevar
dem for senere bruk eller for neste eier.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO2
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO2
Symboler på maskinen . . . . . . NO3
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO4
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO5
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO5
Kontrollamper . . . . . . . . . . . . . NO7
Fjernkontroll . . . . . . . . . . . . . . NO7
Stans av driften . . . . . . . . . . . . NO7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO8
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO8
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO8
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO9
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO10
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO10
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO10
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO11
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte deler som
kan utgjøre en potensiell fare for
helse og miljø ved feil bruk eller
feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for
korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sendest
til gjenbruk. Akkumulatorene
inneholder stoffer som ikke må
komme ut i miljøet. Vennligst
deponer gamle apparater samt
batterier eller oppladbare batterier på en miljøvennlig måte.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Risikotrinn
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
98NO
– 1
Forskriftsmessig bruk
– Sugeren egner seg til våt og tørr rengjø-
ring av gulv- og veggflater.
– Dette apparatet skal brukes til suging
av tørt, ikke brennbart støv fra maskiner.
– Apparatet egner seg til suging av fukti-
ge eller flytende substanser.
– Apparatet er ment for oppsuging av tørt,
ikke helseskadelig støv, egnet for støvklasse M etter EN 60 335–2–69. Begrensning: Det må ikke suges opp kreftfremkallende stoffer.
– Dette apparatet er egnet for industriell
virksomhet.
– Det er ikke inkludert noe tilbehør i leve-
ransen. Tilbehøret må bestilles separat
alt etter bruk.
– Full funksjonsdyktighet er kun garantert
ved bruk av de nominelle diameterne
for sugeslanger: DN42, DN52 og DN
72.
IV 100/40 M skal kun brukes sammen
med tilbehørene DN 42 og DN 52.
– En hver annen bruk regnes som ikke-
forskriftsmessig bruk.
Sikkerhetsanvisninger
Før første gangs bruk er det absolutt nødvendig å lese vedlagte sikkerhetsinstruksjoner for våt-/tørrsugere!
FARE
– Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til
rommet, må det være en tilstrekkelig
ventilasjonsrate (L) i rommet. For at
grenseverdiene skal overholdes, må tilbakeført volumstrøm ikke overstige 50
% av friskluftvolumstrømmen (romvo-
x luftvekslingsrate LW). Uten spe-
lum V
R
sielle ventilasjonstiltak gjelder: L
– Bruk av apparatet, oppsuging av de
substanser som det er egnet for, og sikker behandling ved deponering av oppsugd materiale, skal kun gjøres av opplært personale.
=1h–1.
W
– Maskinen inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, deriblant fjerning av støvoppsamlingsbeholdere, må bare foretas av fagpersoner som bærer egnet verneutstyr.
– Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
– De relevante sikkerhetsreglene som
gjelder for stoffene som behandles må
følges.
몇 ADVARSEL
Dette apparatet skal ikke brukes eller oppbevares utendørs eller under våte forhold.
몇 ADVARSEL
Stram parkeringsbremsen på styrerullen
for å sikre apparatets stabilitet. Med åpen
parkeringsbrems kan apparatet sette seg
ukontrollert i bevegelse når det slås på.
Sikkerhetsforskrifter
Ved avsluttet arbeide skal apparatet slås
av og støpdelet trekkes ut.
Følg sikkerhetsinstruksene til materia-
lene som skal suges.
Ved sakkyndig/usakkyndig drift kan deler (f.eks. blåseåpningen) på industristøvsugerne komme opp i opp til 95°C.
I nødstilfelle
I nødstilfeller (f. eks. hvis man har sugd opp
brennbare materialer, ved kortslutning eller
andre elektriske feil) må apparatet slås av
og nettstøpselet trekkes ut.
– 2
99NO
Symboler på maskinen
Kontrollampe drift
Kontrollampe feil dreiefelt
몇 ADVARSEL
Maskinen inneholder helseskadelig støv.
Tømming og vedlikehold, deriblant fjerning
av støvoppsamlingsbeholdere, må bare
foretas av fagpersoner som bærer egnet
verneutstyr.
Klistremerket gir informasjon om apparatets maksimale vakuum for den anvendte
sugeslangens diameter.
I drift kan den aktuelle verdien leses av på
manometeret, og det kan trekkes slutninger
for filtertilstanden.
Du kan også finne de gjeldene verdiene for
apparatet i kapitlet "Rengjøre filteret".
Merk: De ulike sugeslangediametre er
nødvendig for å kunne tilpasse til tilkoblingsdiameter på tilbehøret.
IV 100/40 M skal kun brukes sammen med
tilbehørene DN 42 og DN 52.
Klistremerket viser hvilke filtre og avfallsposer som er godkjent for bruk i apparatet.