JVC XM-R700SL User Manual [it]

PORTABLE MINIDISC RECORDER
BÄRBAR MINIDISKSPELARE KANNETTAVA MINIDISC-TALLENNIN BÆRBAR MINIDISC-OPTAGER TRAGBARER MINIDISC-RECORDER ENREGISTREUR DE MINIDISC PORTABLE GRABADOR PORTÁTIL DE MINIDISC
REGISTRATORE PORTATILE PER MINIDISCHI
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. is located on the bottom of the cabinet and Serial No. is located inside of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
LVT0621-002A
[EN]
VARNINGAR, ATT OBSERVERA OCH ÖVRIGT/VAROITUKSET, HUOMAUTUKSET, YMS/ADVARSLER, FORSIGTIGHEDSREGLER OG ANDET / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
FÖRSIKTIGHET!
ANVÄNDNING AV KONTROLLER, INSTÄLLNINGAR ELLER RUTINER ANDRA ÄN DE SOM ANGES I DETTA DOKUMENT KAN GE UPPHOV TILL FARLIG STRÅLNING. ÖPPNA INTE LUCKOR OCH REPARERA INTE APPARATEN SJÄLV. LÅT KVALIFICERAD PERSONAL SKÖTA UNDERHÅLLET.
VARNING : FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR BRAND ELLER ELSTÖTAR, UTSÄTT INTE APPARATEN FÖR REGN ELLER FUKT.
DETTA ÄR EN LASERPRODUKT.
• • • • • • • • • • • • • • •
HUOMAUTUS! TÄMÄ SOITIN ON LASERLAITE. LAITTEEN PAINIKKEIDEN TAI SÄÄTÖJEN ASIATON KÄYTTÖ VOI ALTISTAA VAARALLISELLE SÄTEILYLLE. ÄLÄ AVAA SUOJAKANSIA TAI KORJAA LAITETTA OMATOIMISESTI. HUOLTOLIIKKEESSÄ.
VAROITUS : VÄL TÄÄKSESI P ALOV AARAN, SÄHKÖISKUN T AI TUOTEVIAN ÄLÄ VIE LAITETT A SA TEESEEN T AI MUIHIN P AIKKOI­HIN, JOISSA SE VOI KASTUA.
HUOLLATA TAI KORJAUTA LAITE AINA VALTUUTETUSSA
• • • • • • • • • • • • • • •
PAS PÅ!
DETTE PRODUKT BENYTTER EN LASER. HVIS DER ANVENDES ELLER UDFØRES ANDRE KNAPPER, JUSTERINGER ELLER FUNKTIONER ELLER PROCEDURER END DEM, DER ER ANGIVET I DENNE BRUGSANVISNING, KAN DU BLIVE UDSAT FOR FARLIG STRÅLING. DU MÅ IKKE ÅBNE DÆKSLER OG SELV FORETAGE REPARATIONER. SERVICE SKAL UDFØRES AF KVALIFICERET PERSONALE.
ADVARSEL : UNDGÅ AT UDSÆTTE ENHEDEN FOR REGN ELLER FUGT FOR AT FORMINDSKE RISIKOEN FOR BRAND OG ELEKTRISK STØD.
• • • • • • • • • • • • • • •
ACHTUNG! DIESES PRODUKT ERZEUGT LASERSTRAHLEN. DIE VERWENDUNG DER BEDIENUNGS- UND EINSTELLELE­MENTE ZU ANDEREN ZWECKEN ALS DEN HIER BESCHRIEBENEN KANN ZUR FREISETZUNG GEFÄHRLICHER LASERSTRAH­LUNG FÜHREN. ÖFFNEN SIE KEINE ABDECKUNG UND FÜHREN SIE KEINE REP ARA TUREN SELBST DURCH. REPARATUREN DÜRFEN NUR VON QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL DURCHGEFÜHR T WERDEN.
WARNUNG : ZUR VERHÜTUNG EINES BRANDES ODER STROMSCHLAGS MUSS DIESES GERÄT VOR REGEN UND FEUCH­TIGKEIT GESCHÜTZT WERDEN.
• • • • • • • • • • • • • • •
ATTENTION! CET APPAREIL EST DOTÉ D’UN LECTEUR AU LASER. L’UTILISATION DE COMMANDES OU LE RECOURS À DES RÉGLAGES AUTRES QUE CEUX INDIQUÉS DANS CE MANUEL PEUVENT PRÉSENTER DES RISQUES D’EXPOSITION À DES RADIATIONS. NE PAS OUVRIR LE BOÎTIER. TOUTE RÉPARATION DOIT ÊTRE F AITE P AR UN PERSONNEL QUALIFIÉ ET NON P AR L ’USAGER.
MISE EN GARDE : AFIN DE PRÉVENIR TOUR RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOCS ÉLECTRIQUES, NE PAS L’EXPOSER À LA PLUIE OU À UNE HUMIDITÉ EXCESSIVE.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez toujours le casque stéréo fourni.
• • • • • • • • • • • • • • •
¡ADVERTENCIA! ESTA APARATO UTILIZA UN LÁSER. EL USAR LOS CONTROLES, HACER LOS REGLAJES O LOS P ASOS REQUERIDOS EN FORMA DIVERSA DE LA AQUÍ EXPUES­TA PUEDE REDUNDAR EN EXPOSICIÓN PELIGROSA A LA RADIACIÓN. NO ABRA LAS T APES NI HAGA REP ARACIONES USTED MISMO. EN CASO DE PRODUCIRSE ANOMALÍAS SOLICITE A YUDA DE PERSONAL CUALIFICADO.
AVISO : P ARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS O SACUDIDAS ELÉCTRICAS, NO LO EXPONGA A LA LLUVIA O HUMEDAD.
• • • • • • • • • • • • • • •
CAUTELA! QUESTO APPARECCHIO UTILIZZA UN LASER. L’USO DI APPARECCHI DI CONTROLLO O DI REGOLAZIONE, O PROCEDURE DI UTILIZZO DIVERSE DA QUELLE INDICATE IN QUESTO MANUALE, POSSONO CAUSARE L’ESPOSIZIONE A RADIAZIONI PERICOLOSE. NON APRIRE I COPERCHI E NON CERCARE DI RIPARARE DA SOLI. PER QUALSIASI RIPARAZIONE, RIVOLGERSI A PERSO­NALE QUALIFICATO.
ATTENZIONE : PER RIDURRE I RISCHI DI INCENDIO O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE L’APPARECCHIO ALLA PIOG­GIA O ALL’UMIDITÀ.
G-1
FÖRSIKTIGHET!
1. Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
2. Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
3. Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
4. Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med vatten. Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller annan vätska (såsom kosmetika, mediciner, blomvaser, blomkrukor, koppar med mera) ovanpå apparaten.
FÖRSIKTIGHET (Litiumjonbatteri)
1. Vid felaktigt batteribyte finns det risk för explosion.
2. Byt endast ut mot batteri av samma eller motsvarande typ.
• • • • • • • • • • • • • • •
MUISTUTUS!
1. Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
2. Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
3. Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
4 .Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa
tiloissa. Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä, kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
MUISTUTUS! (Litium-ioniakku)
1. Räjähdyksen vaara, jos paristo vaihdetaan väärin.
2. Vaihdettava vain samaa tai vastaavaa tyyppiä oleviin paristoihin.
• • • • • • • • • • • • • • •
FORSIGTIG!
1. Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
2. Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
3. Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
4. Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden af vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand eller anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser, potteplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
FORSIGTIG (Lithium-ion batteri)
1.
Hvis batterierne sættes forkert i, kan der opstå eksplosionsfare.
2.
Må kun udskiftes med batterier af samme eller tilsvarende type.
• • • • • • • • • • • • • • •
ACHTUNG!
1. Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.).
2. Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezünde­te Kerzen, auf das Gerät.
3. Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vor­schriften oder Gesetzen entsorgt werden.
4. Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Or­ten ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch kei­ne Behälter, die mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder Medikamentenbehälter, Blu­menvasen, T opfpflanzen, Tassen etc) auf diese Anlage.
ACHTUNG (Lithiumionen-Batterie)
1. Es besteht Explosionsgefahr, wenn die Batterie falsch ausge­wechselt wird.
2. Tauschen Sie sie nur gegen denselben oder einen äquivalenten Typ aus.
ATTENTION!
1. Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation . (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
2. Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
3.
Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
4. N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de l’eau (tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
ATTENTION (Batterie au lithium-ion)
1. Danger d’explosion si la pile est remplacée de façon incorrecte.
2. Remplacez-la uniquement par une pile de type équivalent.
• • • • • • • • • • • • • • •
PRECAUCION!
1. No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
2. No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
3. Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
4.
No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde hay agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga agua u otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas, floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
PRECAUCION (Pila de iones de litio)
1. Peligro de explosión si se reemplaza la pila de manera incorrecta.
2. Cámbielas únicamente por otras del mismo tipo o equivalentes.
• • • • • • • • • • • • • • •
AVVERTENZA!
1.
Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
2.
Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
3. Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
4. Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia presente l’acqua. Evitare assolutamente di collocare contenitori contenenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o medicinali, vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.) sull’apparecchio.
AVVERTENZA (Batteria agli ioni di litio)
1. Se la batteria viene sostituita in modo non corretto, esiste un pericolo di esplosione.
2. Sostituire la batteria usata soltanto con una dello stesso tipo o di tipo equivalente.
G-2
CLASS 1 LASER PRODUCT
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. FARA: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen
och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljt. Die finns ingening du kan
åtgärda inne i enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos
turvalukitus ei toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. T eetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei T eile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
VARNINGSSKYLT , INUTI APPARA TEN
VAROITUSTARRA, LAITTEEN SISÄLLÄ
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENI
APPARATET
W ARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
ETIQUETTE D’A VERTISSEMENT PLACÉE À L’IN-
TERIEUR DE L’APP AREIL
ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE LA UNIDAD
ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’IN­TERNO DELL’APP ARECCHIO
RÖR ALDRIG LINSEN. ÄLÄ KOSKAAN KOSKE LINSSIIN. BERØR ALDRIG LINSEN. DIE LINSE NICHT BERÜHREN. NE JAMAIS TOUCHER LA LENTILLE. NO TOCAR NUNCA LA LENTE. NO TOCCATE LA LENTE.
G-3
Denna apparat har tillverkats med stor precision. Om apparaten utsätts för kraftiga stötar eller om den tappas, kan det resultera i felaktig funktion: till exempel, om du sätter dig ner med apparaten nerstoppad i bakfickan på byxorna, kan trycket på apparaten bli för stort och resultera i felaktig funktion.
Tämä laite on valmistettu tarkkuustyönä. Laitteen kolhiminen tai pudottaminen saattaa aiheuttaa vikatoimintoja: esimerkiksi jos istut laitteen ollessa takataskussasi, laite saattaa jäädä painosi alle ja mennä epäkuntoon.
Dette apparat er fremstillet med stor præcision. Hvis det udsættes for stød eller tabes, kan der opstå fejlfunktion, Hvis du for eksempel sætter dig ned med apparatet i baglommen, kan apparatet blive udsat for tryk og der kan derved opstå fejlfunktion.
Dieses Gerät wurde mit großer Präzision hergestellt. Äußere Gewalteinwirkung durch Stoß oder Schlag oder ein Herunterfallen des Gerätes kann zu Funktionsstörungen führen. Wenn sich das Gerät z.B. beim Hinsetzen in der hinteren Hosentasche befindet, kann der hierbei ausgeübte Druck zum Versagen des Gerätes führen.
L’appareil a été fabriqué avec la plus grande précision. Le fait de le heurter violemment ou de le faire tomber risque de provoquer une panne : Par exemple, si vous vous asseyez sur l’appareil dans la poche arrière de son pantalon, cela risque d’exercer une pression sur l’appareil et de provoquer une panne.
Esta unidad ha sido fabricada con gran precisión. La aplicación de un golpe fuerte a la unidad o su caída podría causar fallas: Por ejemplo, si se sentara con la unidad en el bolsillo trasero de su pantalón, podría ejercer presión sobre la unidad y causar una falla.
Questa unità è stata fabbricata con grande precisione. Forti urti o cadute dell’unità possono causare guasti: se ad esempio ci si siede con l’unità nella tasca posteriore dei pantaloni, si può esercitare pressione sull’unità e causare guasti.
G-4
Si ringrazia la gentile clientela per l’acquisto del prodotto JVC. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare ad utiliz­zare l’unità in modo da ottenere prestazioni ottimali e una durata maggiore dall’unità.

Indice

Accessori forniti ........................................................... 1
Posizione dei comandi ..................................................1
Impostazioni di alimentazione...................................... 2
Funzione di impedimento di azionamenti non
desiderati (modalità Hold) ....................................... 3
Riproduzione normale .................................................. 3
Cambiamento del suono (A.C.BASS) .......................... 5
Visualizzazione delle informazioni relative al minidisco.......
Riproduzione ripetuta e Riproduzione casuale
(Utilizzo del telecomando)....................................... 7
Selezione delle opzioni di funzionamento del
telecomando ............................................................. 8
Preparazione per la registrazione.................................. 8
Controllate i seguenti elementi prima di avviare la
registrazione .............................................................9
Registrazione normale .................................................. 9
Registrazione SYNCHRO (SYNCHRO) ................... 10
Editazione del minidisco (tramite l’unità) ..................11
Divisione dei brani (funzione DIVIDE) ..................... 12
Unione dei brani (funzione JOIN) ..............................12
Spostamento dei brani (funzione MOVE) .................. 13
Cancellazione dei brani (funzione ERASE) ............... 13
Cancellazione di tutti i brani (funzione ALL ERASE)... Assegnazione di titoli al minidisco (funzione TITLE) ...
7
Uso dell’ unità con l’accessorio facoltativo................ 15
Messaggi di attenzione ............................................... 15
Informazioni sui minidisco (MD)............................... 16
Messaggi del MD (minidisco) ....................................17
Limiti del minidisco ................................................... 18
Norme per la duplicazione digitale ............................ 18
Manutenzione ............................................................. 18
Guida per la risoluzione di problemi .......................... 19
Specifiche tecniche ..................................................... 20

Accessori forniti

Adattatore CA (AA-R557) ................................................. 1
Cuffie .................................................................................. 1
Telecomando ...................................................................... 1
Cavo ottico digitale ............................................................ 1
Batteria agli ioni di litio (ricaricabile) (BN-R3610)........... 1
Portabatterie esterno ........................................................... 1
Involucro de transporto ...................................................... 1

Posizione dei comandi

13 14
[Display sull’unità]
Sincronizzazione
MONO
REC TOC
Riproduzio-
ne ripetuta
RANDOM
BASS Pila
Traccia del disco
[sull’unità]
A Pulsante DISPLAY/CHARA./
REC MODE
Italiano
B Pulsante EDIT/ENTER C Pulsante VOLUME +, – D Display E Pulsante di salto/ricerca (¢) F Pulsante di salto/ricerca (4) G Pulsante arresto (7)/CHARGE H Pulsante di riproduzione/
pausa (6)
I Manopola di selezione JOG
1
A.C.
-dB 1240 OVER
Livello picco
J Pulsante SET/SYNCHRO K REC interruttore L OPEN interruttore M HOLD interruttore N Interruttore MIC IN MARK
MODE
O Presa MIC (PLUG IN POWER) P Presa LINE IN (OPTICAL) Q Presa per cuffie ( R Presa DC IN 6V (
)
[Display sul telecomando]
Riproduzio-
ne ripetuta
TRAIN
A.C. BASS
Traccia del disco
[sul telecomando]
S Pulsante di riproduzione/pausa
(6)
T Pulsante di salto/ricerca (¢) U Interruttore HOLD V Pulsante di arresto (7) W Pulsante A.C.BASS
(Active Clear Bass)
X Display Y Pulsante VOLUME +/–
)
Z Pulsante DISPLAY a Pulsante P.MODE b Pulsante di salto/ricerca (4)
MANNAL
Modalità di riprodu­zione prolungata
Pila
Riproduzione casuale

Impostazioni di alimentazione

Come sorgente di alimentazione, è possibile utilizzare la batteria ricaricabile e/o le pile a secco oppure l’adattatore CA. Per informazioni sui tempi di funzionamento delle batterie, fate riferimento alla specifiche tecniche a pagina 20.
Utilizzo della batteria agli ioni di litio (batteria ricaricabile) (BN-R3610)
1 Inserite la batteria ricaricabile nell’unità.
Far scorrere lo sportellino per aprirlo.
Inserite la batteria con il relativo terminale “–” rivolto verso l’esterno e con la parte tagliata rivolta verso l’alto.
Parte tagliata
Chiudere saldamente lo sportellino.
2 Per caricare la batteria ricaricabile, collegate l’adattatore CA in dotazione.
Alla sorgente di alimentazione CA
Adattatore CA
3 Premere due volte il pulsante 7/CHARGE sull’unità.
Sul display verrà visualizzato il messaggio “CHARGE” e la carica verrà avviata. Una volta terminata la fase di carica, il messaggio “CHARGE” scomparirà dal display.
• Tale messaggio verrà visualizzato per 5 secondi anche se non è inserita la batteria agli ioni di litio.
4 Scollegate l’adattatore CA.
Note
• Non è possibile ricaricare le batterie quando l’unità è in fase di utilizzo.
• Il ciclo completo di ricarica della batteria ricaricabile è pari a circa 2 ore.
• La batteria ricaricabile presenta una durata utile pari a circa 500 cicli di carica. Se il tempo di funzionamento deri-
vante da una carica completa diventa notevolmente più corto rispetto al normale, significa che la batteria ha rag­giunto il termine di durata utile e deve essere sostituita.
• L’adattatore CA può riscaldarsi durante la ricarica. Non si tratta di un guasto.
• Prima di avviare la registrazione, caricate completamente la batteria ricaricabile; in caso contrario, l’unità potreb-
be spegnersi durante la registrazione.
• La ricarica con questa unità va eseguita a temperature da +5°C a +35°C. Se la temperatura non è compresa in tale
intervallo, sul display verrà visualizzato il messaggio “HIGH TEMP” o “LOW TEMP”.
Usando pile a secco
1 Come descritto in precedenza, aprite il coperchio del portapile e inserite tre pile alcaline
di tipo LR6 (UM-3) nell’apposito vano.
2 Ruotate la manopola del portapile nella direzione indicata dalla freccia fino alla posizio-
ne di arresto. (Per staccare il portapile, ruotate la manopola nella direzione inversa fino a rimuoverlo.)
Nota
(Vista dal basso)
Per prolungare la durata di funzionamento, si può usare la batteria ricaricabile insieme alle pile a secco.
Utilizzo dell’adattatore CA
Collegare all’unità l’adattatore CA in dotazione.
Fate riferimento allo schema di connessione della sezione “Utilizzo della batteria agli ioni di litio (batteria ricaricabile)”. Se l’unità viene spenta con la batteria agli ioni di litio inserita, verrà visualizzato il messaggio “CHARGE” e la ricarica verrà automaticamente avviata.
Italiano
2
Nota
Quando l’adattatore CA è collegato, l’unità è in condizione di riposo (standby). Il circuito principale sarà sempre attivo se l’adattatore è collegato a una presa di alimentazione elettrica.
Indicatore del livello di carica della batteria
L’indicatore della batteria viene visualizzato sul display dell’unità e del telecomando. Se l’indicatore appare nel modo che segue, l’alimentazione verrà spenta dopo un breve periodo di tempo.
Batteria ricaricabile: effettuare la ricarica. Pila a secco: sostituire la pila.
Nota
L’indicatore della batteria viene visualizzato anche quando l’adattatore CA è collegato. Tale visualizzazione non è in relazio­ne con il livello della batteria.
Funzione di impedimento di azionamenti non desiderati (modalità Hold)
Questa funzione consente di evitare l’azionamento non desiderato di pulsanti sull’unità. Sia l’unità che il telecomando dispongono di interruttori HOLD indipendenti uno dall’altro.
Parte inferiore dell’unità
Per attivare la modalità HOLD, far scivolare l’interruttore HOLD lungo la direzione indicata dalla freccia.
Nella modalità HOLD, il funzionamento dei tasti è impossibile.
Una volta che l’interruttore HOLD dell’unità è stato attivato, “HOLD” appare ogni volta che si preme un pulsante sull’unità.
Per tornare al funzionamento normale dell’unità o del telecomando, portare nuovamente l’interruttore HOLD nella posi­zione originale.
Parte superiore del telecomando

Riproduzione normale

Per le operazioni di riproduzione normale, seguire la numerazione riportata nella figura.
1 Collegare saldamente lo spinotto delle cuffie. 2 Collegare saldamente lo spinotto del telecomando. 3 Rilasciare gli interruttori di arresto HOLD. 4 Inserire un minidisco nell’unità.
1 Aprire il coperchio agendo sull’interruttore OPEN. 2 Sollevare manualmente il coperchio. 3 Inserire il minidisco nell’apposita fessura sotto il coperchio, con l’etichetta rivolta verso l’alto e procedendo fino a
Italiano
3
fine corsa. Assicurarsi che il contrassegno % o ] presente sul minidisco sia rivolto come indicato nella figura.
4 Chiudere il coperchio.
Sul display verrà visualizzato “TOC Reading” (lettura indice). Verranno quindi visualizzati il numero dei brani e il tempo di riproduzione. Quando è impostata una modalità sonora, il nome di modalità (ad esempio “A.C.BASS”) appare inizialmente.
5 Regolare il livello del volume tra 0 e 25.
Premete il tasto VOLUME +/– sull’unità o sul telecomando. Per modificare in modo continuo il livello del vo­lume, tenete premuto il tasto VOLUME.
6 Premete il tasto 6 sull’unità o sul telecomando.
La riproduzione verrà avviata dal primo brano del minidisco e terminerà dopo la riproduzione di tutti i brani presenti.
[Display dell’unità] [Display del telecomando]
Rotazione del minidisco.
Livello picco
Tempo di riproduzione
Modalità di riproduzione e titolo di brano
Numero del brano in riproduzione
Tempo di riproduzione
Rotazione del minidisco.
Numero del brano in riproduzione
Per espellere il minidisco, agire sull’interruttore OPEN per aprire il coperchio. Il minidisco fuoriesce sollevando manualmente il coperchio.
Note
• Se non è caricato alcun minidisco, sul display verrà visualizzato il messaggio “NO DISC” e l’alimentazione verrà
automaticamente interrotta dopo circa 10 secondi.
• Quando si preme il pulsante 6 per la prima volta, “TOC Reading” e “T.READ” appaiono sul display dell’unità
e sul display del telecomando per alcuni secondi, per la lettura delle informazioni sul minidisco. Attendere che questo messaggio scompaia tranne quando si ferma l’unità premendo il pulsante 7.
Operazione
Per sospendere
momentanea-
mente la riprodu-
zione
Per interrompere
la riproduzione
(modalità di arre-
sto)
Pulsante
Premere durante la ri­produzione.
o
Premere durante la riproduzione.
o
Display/Informazioni di riferimento
Lampeggia.
Lampeggia.
Premere nuovamente per riavviare la riproduzione. Se non si esegue alcuna operazione per 2 minuti, l’alimentazione verrà auto­maticamente interrotta.
Si ferma.
Si ferma.
Premete il tasto 6 per avviare nuova­mente la riproduzione. Il brano corrente verrà riprodotto dall’inizio (Riprodu­zione ripristinata). Se non si esegue alcuna operazione per 45 secondi, l’alimentazione verrà auto­maticamente interrotta. In questo caso, per riavviare la riprodu­zione premere il la touche 6 per più di un secondo.
Per spegnere
l’unità
(modalità Off)
Premete in modalità di arresto oppure tenete pre­muto per più di un secon­do in qualsiasi altra modalità.
o
• Unità
(display vuoto)
• Telecomando
(display vuoto)
L’unità si spegne dopo che “POWER OFF” e “BYE” sono apparsi sul display. Per accendere l’unità, premete il tasto
6. Verrà riprodotto dall’inizio l’ulti­mo brano in riproduzione prima dello spegnimento (Riproduzione ripristina­ta).
Operazione
Avanti/
indietro veloce
Pulsante
Funzione Salto (unità)
Premere durante la riproduzione o in mo­dalità di arresto.
Funzione Ricerca (unità)
Tenere premuto durante la riproduzione.
Funzione Salto (telecomando)
Premere durante la riproduzione o in mo­dalità di arresto.
Funzione Ricerca (telecomando)
Tenere premuto durante la riproduzione.
Indietro
Avanti
Indietro Avanti
Display/Informazioni di
riferimento
• Durante la riproduzione ca­suale, i pulsanti per la fun­zione di salto non possono essere utilizzati per tornare su brani precedentemente ri­prodotti nella sequenza di ri­produzione casuale.
Italiano
4
Indicazione della modalità di riproduzione e del titolo di brano
Quando un minidisco viene riprodotto, la modalità di riproduzione e il titolo registrato sul brano in fase di riproduzione ap­paiono sulla parte inferiore del display dell’unità. Inoltre il titolo del brano appare una volta sul display del telecomando se è stato registrato. Inoltre gli indicatori “LP2” e “LP4” appaiono sul display del telecomando.
Modalità di riproduzione:
Quattro modalità di riproduzione sono indicate sul display dell’unità: SP (STEREO), LP2, LP4 e MN (MONO). Notare che i minidischi sono riprodotti con la stessa durata di registrazione con cui sono stati registrati.
SP: Indica i brani registrati nella modalità di registrazione stereo normale su questa unità o quelli registrati su un
registratore MD non compatibile con MDLP*.
LP2: Indica i brani registrati nella modalità di registrazione stereo a durata doppia. Si illumina anche l’indicatore
“LP2” sul display del telecomando.
LP4: Indica i brani registrati nella modalità di registrazione stereo a durata quadrupla. Si illumina anche l’indicato-
re “LP4” sul display del telecomando.
MN: Indica i brani registrati nella modalità monofonica normale su questa unità o quelli registrati su un registratore
MD non compatibile con MDLP*. L’indicatore “MONO” si illumina sul display dell’unità.
* MDLP utilizza un nuovo metodo di compressione del suono (ATRAC3) e ha una funzione di registrazione e
riproduzione stereo a durata doppia (o quadrupla). Il simbolo MDLP è marcato su regsitratori e lettori MD compatibili con MDLP. Si trova anche su minidischi preregistrati in ATRAC3 (tranne i minidischi registrabili).
Titolo di brano:
Il titolo di brano sul display dell’unità e su quello del telecomando. Se il titolo è lungo e non può essere visualizzato in una schermata, scorre sul display. Se non è stato assegnato un titolo, “NO TITLE” scorre sul display dell’unità ma non appare nulla sul display del telecomando.

Cambiamento del suono (A.C.BASS)

Si può scegliere una delle tre modalità sonore seguenti. A ciascuna pressione del pulsante A.C.BASS sul telecoman­do, il nome di modalità sonora cambia come segue, sia sul display dell’unità che su quello del telecomando:
A.C.BASS
A.C.BASS = TRAIN = MANUAL* = (visualizzazione originale)
*: Sul display dell’unità appare “MANUAL EQ”.
[Nel caso del display del telecomando]
A.C.BASS : La funzione A.C.BASS (Active Clear Bass) è abilitata e il livello dei bassi viene controllato automa-
TRAIN : La quantità di suono che fuoriesce dalle cuffie viene ridotta. L’indicatore si illumina sul display
MANUAL : In questa modalità è possibile regolare il tono. Vedere “Regolazione del tono nella modalità sonora
(MANUAL EQ)
Italiano
Per disattivare questa funzione, premere il pulsante A.C.BASS sul telecomando per abbandonare la modalità, fa­cendo cioè in modo che l’indicatore , o scompaia dal display del telecomando.
ticamente in combinazione con il volume del suono. L’indicatore “A.C.BASS” si illumina sul display dell’unità e l’indicatore si illumina sul display del telecomando.
del telecomando.
MANUAL” a pagina 6. L’indicatore si illumina sul display del telecomando.
5
Regolazione del tono nella modalità sonora MANUAL
Si può regolare il tono modificando i bassi e gli acuti.
1 Premere il pulsante A.C.BASS sul telecomando fino a che “MANUAL” appare sul
display.
L’indicatore si illumina sul display del telecomando. (Se l’indicatore è già illuminato, si può saltare questo punto.)
2 Premere il pulsante A.C.BASS per 2 secondi o più.
Il seguente misuratore di livello di tono appare sul display del telecomando.
(per 2 secondi) Pulsante A.C.BASS
Barra di livello dei bassi Barre fisse (livello piatto) Barra di livello degli acuti
¢: Premere per selezionare gli acuti.
4: Premere per selezionare i bassi.
VOLUME +/– : Premere per regolare il livello.
3 Per cambiare il livello di bassi, premere il pulsante 4. La barra di livello dei bassi lam-
peggia. Quindi premere il pulsante VOLUME + o – per spostare la barra di livello dei bas­si in alto o in basso (di 3 scatti ciascuno).
4 Per cambiare il livello degli acuti, ripetere il punto 3 sopra ma premere il pulsante ¢.
Per uscire dalla modalità sonora MANUAL:
• Attendere che il display torni automaticamente alla visualizzazione originale.
• Quando non lampeggia alcuna barra di livello, premere un pulsante diverso da 4 o ¢ sul telecomando.
• Quando la barra di livello lampeggia, premere il pulsante A.C.BASS o 7 del telecomando.
Note
• Se si lascia l’unità per 8 secondi nello stato del punto 2, il display ritorna alla visualizzazione originale. In questo caso ricominciare dal punto 2.
• Se si lascia l’unità per 16 secondi nello stato del punto 3 o 4, il display ritorna alla visualizzazione originale. In questo caso ricominciare dal punto 2.
• I livelli di tono impostati qui sono memorizzati.
6
Italiano

Visualizzazione delle informazioni relative al minidisco

Ad ogni pressione del tasto DISPLAY / CHARA. (o DISPLAY) in modalità di arresto o durante la riproduzione, le informazioni sul minidisco verranno visualizzate nel modo che segue. Il tasto DISPLAY / CHARA. sull’unità e il tasto DISPLAY sul telecomando funzionano in modo indipendente.
o
Visualizzazioni sul display dell’unità: In modalità di arresto:
Titolo minidisco*, numero totali di brani e tempo totale di riproduzione del minidisco = Capacità di registra­zione (tempo rimanente) del minidisco (ad esempio, REMAIN - 69:20) = Visualizzazione normale = (tor­na all’inizio)
Durante la riproduzione:
Tempo rimanente di riproduzione del brano = Visua­lizzazione normale = (torna all’inizio)
*: Il titolo di disco o titolo di brano scorre se è lungo. Se non è stato assegnato un titolo, “NO TITLE” appare sul
display dell’unità e “ ~” appare sul display del telecomando.
Visualizzazioni sul display del telecomando: In modalità di arresto:
Titolo minidisco* = Numero totali di brani e tempo to­tale di riproduzione del minidisco = Titolo di brano* = Visualizzazione normale = (torna all’inizio)
Durante la riproduzione:
Titolo di brano* = Visualizzazione normale = (torna all’inizio)

Riproduzione ripetuta e Riproduzione casuale (Utilizzo del telecomando)

È possibile selezionare la Riproduzione ripetuta o la Riproduzione casuale. In Riproduzione ripetuta, è possibile ri­petere tutti i brani o un singolo brano per il numero di volte desiderato. In Riproduzione casuale, è possibile ripro­durre tutti i brani in sequenza casuale.
Selezione della Riproduzione ripetuta e della Riproduzione casuale in modalità di arresto
In modalità di arresto, premete il tasto P.MODE sul telecomando. Ad ogni pressione del tasto, la modalità di ripro­duzione cambierà nel modo che segue.
Bóton P.MODE
P1 = P = RND = P1 RND = PRND = Visualizzazione normale = (inizio sequenza)
P1: Ripete un brano. P: Ripete tutti i brani.
RND: Riproduzione casuale.
P1 RND: Ripete un brano selezionato in modo casuale. PRND: Ripete tutti i brani in ordine casuale.
(Sul display dell’unità, si accenderà l’indicatore “RANDOM” al posto dell’indicatore “RND”.)
Dopo aver selezionato una delle modalità sopra descritte, premere il pulsante 3/8.
Per avviare ad esempio la riproduzione casuale, premete il tasto P.MODE fino a visualizzare l’indicatore “RND”, quindi premete il tasto 6. Per uscire dalla Riproduzione ripetuta o dalla Riproduzione casuale, arrestare il minidisco e quindi premere il pulsante P.MODE fino a tornare alla visualizzazione normale sul display.
Riproduzione ripetuta durante la riproduzione
Durante la riproduzione normale:
Ad ogni pressione delpulsante P.MODE, la modalità di riproduzione cambierà nel modo seguente. P1 = P = Visualizzazione normale = (inizio sequenza) Selezionare “P1” per riprodurre ripetutamente il brano corrente. Selezionare “P” per ripetere tutti I brani.
Durante la riproduzione casuale:
Italiano
Ad ogni pressione delpulsante P.MODE, la modalità di riproduzione cambierà nel modo seguente. P1 RND = PRND = Visualizzazione normale = (inizio sequenza) Selezionare “P1 RND” per riprodurre ripetutamente un brano selezionato in modo casuale. Selezionare “PRND” per riprodurre ripetutamente tutti i brani in sequenza casuale. (Sul display dell’unità, si accenderà l’indicatore “RANDOM” al posto dell’indicatore “RND”). Se si interrompe la riproduzione casuale e quindi la si riprende, sarà riprodotto il brano riprodotto per ultimo. Dopo viene eseguita la riproduzione casuale.
Per uscire dalla Riproduzione ripetuta, arrestare il minidisco e quindi premere il pulsante P. MODE fino a tornare alla visualizzazione normale sul display.
7

Selezione delle opzioni di funzionamento del telecomando

Annullamento del segnale sonoro
Quando si premono i pulsanti sul telecomando, verrà emesso un segnale sonoro tranne che per i pulsanti A.C.BASS e VOLUME +, –. Per annullare il segnale sonoro, in modalità di arresto o durante la riprodu­zione tenere premuto il pulsante A.C.BASS e premere il pulsante P.MODE entro un secondo. “BEEP OFF” scorre sul display del telecomando. Per riattivare il segnale sonoro, eseguire di nuovo la stessa operazio­ne. “BEEP ON” scorre sul display.
Nota
A.C.BASS
(tenere premuto)
(entro 1 secondo)
Se non si preme il pulsante P.MODE entro un secondo, la modalità sonora viene cambiata.
Cambiamento del contrasto del display
Il contrasto dei caratteri sul display può essere regolato quando i caratteri sono poco visibili a causa della temperatu­ra ambientale o durante lo scorrimento. In modalità di arresto o durante la riproduzione, tenere premuto il pul­sante A.C.BASS e premere il pulsante 4 o ¢ entro un secondo. La regolazione può essere eseguita tra LCD00 e LCD15. Mentre si tie­ne premuto il pulsante 4 o ¢ il contrasto cambia continuamente. L’impostazione iniziale è “LCD10”.
Nota
Se non si preme il pulsante 4 o ¢ entro un secondo, la modalità sonora viene cambiata.
A.C.BASS
(tenere premuto)
(entro 1 secondo)
o

Preparazione per la registrazione

Collegamenti di registrazione
Collegare una delle seguenti sorgenti musicali all’unità.
• Ingresso analogico alla presa LINE IN (OPTICAL)
• Ingresso digitale alla presa LINE IN (OPTICAL)
• Ingresso microfono alla presa MIC (PLUG IN POWER)
Microfono (non fornito)
Cavo di collegamento stereo (non fornito)
Cavo ottico digitale (fornito)
Note
• Non è possibile mixare il suono del microfono con la sorgente LINE IN.
La priorità per ciascun ingresso viene riportata di seguito ed è pertanto necessario scollegare l’altra sorgente musicale prima di effettuare la registrazione. Ad esempio, scollegare il microfono prima di registrare un ingresso analogico. Ingresso digitale (LINE IN) > Ingresso MIC > Ingresso analogico (LINE IN)
Lettore MD, pia­stra cassette, ecc.
Lettore CD, ecc.
Informazioni utili prima di iniziare la registrazione
Registrare o riprodurre materiale protetto da copyright senza l’autorizzazione del proprietario dei diritti d’autore può risultare un comportamento illegale.
• Leggete attentamente le “Norme per la duplicazione digitale” a pagina 18.
• Il registratore MD supporta le seguenti frequenze di campionamento per fonti digitali, LINE IN (OPTICAL). 32 kHz, 44,1 kHz e 48 kHz
• Quando si registra un ingresso digitale o un ingresso microfono, il livello di registrazione viene automaticamente impostato sul livello corretto. Quando si registra un ingresso analogico, è necessario regolare correttamente il li­vello di registrazione. La registrazione non è influenzata dall’impostazione di A.C.BASS o del livello di tono.
La linguetta di protezione è disposta sulla parte posteriore della cartuccia MD e consente di evitare cancellazioni o registrazioni non desiderate. Deve essere spostato sulla posizione chiusa prima della registrazione o del montaggio.
• Le operazioni con il telecomando sono bloccate durante la registrazione o il montaggio.
• Evitare di scollegare o collegare il cavo di collegamento o il microfono durante la registrazione.
• Evitare di rimuovere la pila ricaricabile durante la registra­zione. Altrimenti non è possibile aprire il coperchio finché non si reinserisce la pila ricaricabile o si collega il trasfor­matore CA all’unità.
Chiusa
Per registrazio-
ne o modifica
Linguetta di protezione
Aperta
Per protezione da cancellazioni
Italiano
8

Controllate i seguenti elementi prima di avviare la registrazione

• Il minidisco non deve essere del tipo di sola riproduzione.
• La linguetta di protezione da cancellazioni della cartuccia del minidisco deve essere impostata nella posizione chiusa.
• Il minidisco deve disporre di spazio sufficiente per la registrazione. Se lo spazio non è sufficiente, eseguite la fun­zione ALL ERASE o ERASE descritta in seguito per cancellare tutti i brani o i brani desiderati nel minidisco. Potete controllare lo spazio disponibile nel minidisco premendo ripetutamente il tasto DISPLAY/CHARA. sul­l’unità in modalità di arresto. (Fate riferimento alla sezione “Visualizzazione delle informazioni relative al minidisco” a pagina 7).

Registrazione normale

CAUTELE:
• Assicurarsi che la batteria ricaricabile sia completamente carica. Altrimenti l’unità potrebbe spegnersi, interrom­pendo la registrazione.
• Mentre “UTOC Writing” è visualizzato sul display, non impartire scosse all’unità e non scollegare alcun cavo, incluso il cavo dell’adattatore CA, dall’unità per evitare registrazioni erronee.
Note
• L’operazione di registrazione è possibile solo con i pulsanti sull’unità.
• Quando un segnale stereo viene registrato in modalità MONO, sarà udibile il suono stereo anche se il segnale vie­ne registrato correttamente in modalità MONO.
1 Controllare bene prima di registrare.
Fate riferimento alla sezione “Controllare i seguenti elementi prima di avviare la registrazione”.
2 Inserire un minidisco con l’etichetta rivolta verso l’alto.
Passare al punto successivo dopo che “TOC Reading” è scomparso dal display.
3 Spostare l’interruttore REC.
L’unità passa alla modalità di attesa di registrazione, l’indicatore REC si illumina e il simbolo di disco lampeg­gia. Il numero di brano aumenta di uno.
Per disattivare la modalità di attesa di registrazione, premere il pulsante 7/CHARGE.
(appare solo se è sele­zionato MONO)
4 Entro due minuti, premere il pulsante REC MODE per selezionare la modalità di registra-
zione.
A ciascuna pressione del pulsante, la visualizzazione cambia come segue: SP = LP2 = LP4 = MONO SP: Indica la registrazione stereo normale. Il tempo utilizzabile per la registrazione è identico a quello in-
dicato sulla confezione del minidisco.
LP2: Indica la registrazione stereo a durata doppia. Il tempo utlizzabile per la registrazione è il doppio di
quello indicato sulla confezione del minidisco.
LP4: Indica la registrazione stereo a durata quadrupla. Il tempo utilizzabile per la registrazione è il quadru-
plo di quello indicato sulla confezione del minidisco.
MONO: Indica la registrazione monofonica normale. Il tempo utilizzabile per la registrazione è il doppio di
quello indicato sulla confezione del minidisco.
5 Riprodurre la fonte da registrare. 6 Regolare il livello di registrazione solo per l’ingresso analogico.
Vedere “Regolazione del livello di registrazione” a pagina 10.
7 Premere il pulsante 6 per iniziare la registrazione.
Quando il minidisco è pieno, “UTOC Writing” appare sul display per indicare che la registrazione è stata com­pletata correttamente. L’indicatore “TOC” si illumina durante questo periodo. Quindi il minidisco si ferma. (L’indicatore “TOC” si spegne.)
Per fare una pausa, premere il pulsante 6. (Il numero di brano aumenta di uno.) Per disattivare la pausa, premere di nuovo il pulsante 6. Per interrompere la registrazione, premere il pulsante 7/CHARGE. “UTOC Writing” appare sul display e quindi
Italiano
il minidisco si ferma. (L’indicatore “TOC” si spegne.)
Note
• Durante la registrazione, la modalità di registrazione non cambia anche se si preme il pulsante REC MODE. Per cambiarla è necessario arrestare l’unità.
• Una volta impostata, la modalità di registrazione rimane in vigore fino a quando si spegne l’unità. Quando l’unità viene accesa, viene selezionata sempre la modalità di registrazione SP (stereo).
Numero totale di brani
Tempo rimanente Modalità di registrazione
9
Titolo “LP:” ON/OFF
Per aumentare lo spazio utilizzabile per un titolo, si può cancellare il nome di modalità di registrazione “LP:” che viene aggiunto subito prima del titolo. In modo di arresto, premere il pulsante SET per due secondi o più. A ciascuna pressione del pulsante, la visualizzazione si alterna come segue:
TITLE LP: OFF Ô TITLE LP: ON
Per cancellare dal titolo, selezionare “TITLE LP:OFF”. Altrimenti selezionare “ON”.
Nota
Lo “LP:” registrato non può essere cancellato (modificato) con la funzione TITLE descritta a pagina 14.
Regolazione del livello di registrazione (solo per ingresso analogico)
Il livello di registrazione deve essere regolato in modo che il misuratore di livello di picco non raggiunga il segno OVER, per evitare distorsione del segnale registrato.
Premere il pulsante 4 o ¢ dell’unità per diminuire o aumentare il livello di registrazione.
Si può cambiare il livello di registrazione tra “REC LEVEL 00” (nulla viene registrato) e “REC LEVEL 25”.
Marcatura dei brani (solo durante la registrazione dell’ingresso LINE IN)
• Ogni volta che la riproduzione sulla fonte avanza da un brano a quello successivo durante la registrazione digitale, il numero di brano sul minidisco aumenta automaticamente di 1.
• Ogni volta che l’assegnza di suono dalla fonte continua per 3 o più secondi durante la registrazione analogica/ digitale, il numero di brano del minidisco aumenta automaticamente di 1.
• Durante la registrazione analogica/digitale, si può far aumentare il numero di brano di 1 spostando l’interruttore REC. (Facendo aumentare i numeri di brano in questo modo è possibile modificare in un secondo tempo il conte­nuto registrato usando le funzioni di editazione, come cancellazione, spostamento e unione. Inoltre si può localiz­zare rapidamente il brano desiderato usando i pulsanti di avanzamento e ritorno rapido.)
Marcatura dei brani (durante la registrazione di segnali dell’ingresso MIC)
Si può scegliere il modo di creazione dei brani per l’ingresso MIC, con l’interruttore MIC IN MARK MODE sul fondo dell’unità.
• Se è necessario cambiare l’impostazione, si deve regolare l’interruttore prima di iniziare la registrazione.
MANUAL: Si può far aumentare il numero di brano di 1 spostando l’interruttore REC. 3 MIN: Il numero di brano aumenta automaticamente di 1 ogni tre minuti circa. Si può farlo aumentare
anche spostando l’interruttore REC.
10 MIN: Il numero di brano aumenta automaticamente di 1 ogni 10 minuti circa. Si può farlo aumentare
anche spostando l’interruttore REC.

Registrazione SYNCHRO (SYNCHRO)

La registrazione sincronizzata inizia automaticamente quando viene ricevuto un segnale in ingresso e finisce se lo stato di segnale assente continua per 30 secondi.
• Usare i pulsanti sull’apparecchio.
1 Inserire un minidisco con la facciata dell’etichetta verso l’alto.
Passare al punto successivo dopo che “TOC Reading” è scomparso dal display.
2 Spostare l’interruttore REC. 3 Premere il pulsante SYNCHRO.
L’indicatore “SYNC” si illumina e la modalità di registrazione attuale e “SYNCRHO” appaiono sul display. Poi il simbolo di disco lalqïggia. Per disattivare la registrazione sincronizzata, premere di nuovo il pulsante SYNCRHO per far sJmgnere l’indi­catore “SYNC”.
4 Premere il pulsante 6.
L’indicatore “SYNC” lampeggia, indicando che l’unità è passata alla modalità di attesa di registrazione.
5 Riprodurre la fonte da registrare.
Quando un segnale in ingresso viene individuato dall’unità, la registrazione inizia automaticamente. La registra­zione cessa automaticamente se lo stato di segnale assente continua per 30 secondi.
Nota
Una volta che si è premuto il pulsante 6 durante la registrazione SYNCHRO, l’unità passa alla modalità di pausa di registrazione e la registrazione SYNCHRO viene disattivata. Per iniziare la registrazione SYNCHRO, ripetere il procedimento sopra.
Italiano
10
Editazione del minidisco (tramite l’unità)
Oltre alle funzioni di registrazione e riproduzione, l’unità dispone di funzioni di editazione. È possibile dividere, uni­re, spostare o cancellare i brani registrati nel minidisco nel modo desiderato. È inoltre possibile assegnare un titolo al minidisco e dei titoli di brano ai brani del minidisco.
Tenete presente che non è possibile eseguire tali funzioni sul minidisco in modalità di riproduzione casuale.
Divisione dei brani (funzione DIVIDE)
Per dividere i brani, dovrete aggiungere un contrasse­gno di brano (vedi Nota) nel punto specifico del brano che desiderate diventi l’inizio di un brano aggiuntivo; in questo modo, il brano originale verrà diviso in due bra­ni.
DIVIDE
Brano N.
Brano A Brano B Brano C Brano D
Brano A Brano B Brano C Brano D
Unione dei brani (funzione JOIN)
Per unire i brani, dovrete cancellare un contrassegno di bra­no e quindi formare un unico brano da due brani divisi.
JOIN
Brano N.
Brano A Brano B Brano C Brano D
Brano A + Brano B
Brano C Brano D
Spostamento dei brani (funzione MOVE)
I brani possono essere spostati in modo da disporli nella se­quenza desiderata.
MOVE
Brano N.
Brano A Brano B Brano C Brano D
Cancellazione dei brani (funzione ERASE)
Questa funzione consente la cancellazione rapida di brani non necessari, parti di narrazione, ecc. Le parti cancellate non rimangono sul minidisco come parti pri­ve di segnale e tale spazio vuoto viene riempito dai bra­ni successivi.
Cancellazio-
ne Brano B
Brano N.
Brano A Brano B Brano C Brano D
Possibile re-
Brano A Brano C Brano D
gistrazione di
nuovi brani.
Cancellazione di tutti i brani (funzione ALL ERASE)
Questa funzione consente di cancellare tutti i brani istantaneamente senza dovervi registrare sopra altro materiale sonoro.
ALL
ERASE
Brano N.
Brano A Brano B Brano C Brano D
Possibile registrazione di nuovi brani.
Assegnazione di titoli ai minidischi e ai brani (funzione TITLE)
Questa funzione consente di assegnare un titolo lungo fino a 61 caratteri a un minidisco o a dei brani. Il titolo assegnato viene visualizzato sul display.
Brano A Brano BBrano C
Note
Nota
Contrassegni di brano: Questi contrassegni consentono di individuare l’inizio di ciascun brano. Quanto è contenuto tra un contrassegno di brano e il successivo viene considerato come un brano e i numeri dei brani (denominati “numeri del brano”) vengono visualizzati nella sequenza in cui vengono riprodotti.
Brano D
Italiano
11

Divisione dei brani (funzione DIVIDE)

Per eseguire questa funzione, utilizzate l’unità.
1 In modalità di arresto, premete il tasto EDIT/ENTER e ruotate la manopola JOG fino a
visualizzare il messaggio “DIVIDE?”.
2 Premete il tasto SET, quindi premete il tasto 6.
Manopola
JOG
Brano da dividere
3 Ruotate la manopola JOG (oppure premete il tasto 4 o ¢) per selezionare il numero
di brano da dividere.
4 Premete il tasto SET sul punto nel quale desiderate dividere il brano.
• La registrazione di 4 secondi dal punto di divisione del brano viene riprodotta ripetutamente come riferimen­to.
• Lo spostamento è possibile nella gamma POSITION da –128 a +128 (il seguente periodo prima e dopo la posizione).
Modalità di registrazione SP: Circa 8 secondi Modalità di registrazione MONO o LP2: Circa 16 secondi Modalità di registrazione LP4: Circa 32 secondi
Per spostare il punto, ruotate la manopola JOG durante l’ascolto della musica.
5 Premete il tasto EDIT/ENTER.
Sul display verranno visualizzati il messaggio “COMPLETE” e l’indicatore “TOC”, indicando che la registra­zione è completata.
• Il brano selezionato verrà diviso in due brani e il numero dei brani verrà aumentato di 1.
• Quando si spegne l’alimentazione premendo il tasto 7/CHARGE, verrà visualizzato il messaggio “UTOC Writing” e il contenuto modificato verrà scritto sul minidisco. (L’indicatore “TOC” scomparirà dal display.)
Per annullare l’operazione, premere il pulsate 7/CHARGE ai punti da 1 a 4 fino a che il display torna alla visualizzazione originale.
Tempo di riproduzione

Unione dei brani (funzione JOIN)

Per eseguire questa funzione, utilizzate l’unità.
1 In modalità di arresto, premete il tasto EDIT/ENTER e ruotate la manopola JOG fino a
visualizzare il messaggio “JOIN?”.
2 Premete il tasto SET.
• È possibile ascoltare il brano premendo il tasto 6. Il brano selezionato verrà riprodotto in modo continuato.
3 Ruotate la manopola JOG (oppure premete il tasto 4 o ¢) per selezionare il numero
di brano da unire.
4 Premete il tasto SET.
Verrà visualizzato il messaggio “PUSH ENTER”.
5 Premete il tasto EDIT/ENTER.
Sul display verranno visualizzati il messaggio “COMPLETE” e l’indicatore “TOC”, indicando che la registra­zione è completata. Il brano selezionato e il brano precedente verranno uniti e il numero dei brani verrà diminuito di 1.
• Quando si spegne l’alimentazione premendo il tasto 7/CHARGE, verrà visualizzato il messaggio “UTOC Writing” e il contenuto modificato verrà scritto sul minidisco. (L’indicatore “TOC” scomparirà dal display.)
Per annullare l’operazione, premere il pulsate 7/CHARGE ai punti da 1 a 4 fino a che il display torna alla visualizzazione originale.
Note
• I brani registrati in modalità di registrazione diverse non possono essere uniti. (Per esempio SP e LP2.)
• I brani registrati con l’ingresso analogico e quelli regsitrati con l’ingresso digitale non possono essere uniti.
Manopola
Brano da unire
JOG
Brano selezionato
Brano selezionato
Italiano
12

Spostamento dei brani (funzione MOVE)

Per eseguire questa funzione, utilizzate l’unità.
1
In modalità di arresto, premete il tasto EDIT/ENTER e ruotate la manopola JOG fino a visualizzare il messaggio “MOVE?”.
2 Premete il tasto SET.
Manopola
JOG
Brano da spostare
• È possibile ascoltare il brano premendo il tasto
6. Il brano da spostare verrà riprodotto in modo continuato.
3 Ruotate la manopola JOG (oppure pre-
mete il tasto 4 o ¢) per selezionare il numero di brano da spostare.
4 Premete il tasto SET.
5 Ruotate la manopola JOG (oppure pre-
mete il tasto 4 o ¢) per selezionare la destinazione sulla quale spostare il brano.
Brano da spostare
• Se state riproducendo il minidisco, il brano di re­gistrazione verrà riprodotto in modo continuato.
6 Premete il tasto SET.
“Verrà visualizzato il messaggio “PUSH ENTER”.
7 Premete il tasto EDIT/ENTER.
Sul display verranno visualizzati il messaggio “COMPLETE” e l’indicatore “TOC”, indicando che la registrazione è completata.
Quando si spegne l’alimentazione premendo il tasto 7/CHARGE, verrà visualizzato il messaggio “UTOC Writing” e il contenuto modificato verrà scritto sul mi­nidisco. (L’indicatore “TOC” scomparirà dal display.)
Per annullare l’operazione, premere il pulsante 7/ CHARGE ai punti da 1 a 6.

Cancellazione dei brani (funzione ERASE)

Per eseguire questa funzione, utilizzate l’unità.
1
In modalità di arresto, premete il tasto EDIT/ENTER e ruotate la manopola JOG fino a visualizzare il messaggio “ERASE?”.
2 Premete il tasto SET.
Manopola
JOG
Brano da cancellare
• È possibile ascoltare il brano premendo il tasto
6. Il brano da cancellare verrà riprodotto in modo continuato.
3 Ruotate la manopola JOG (oppure pre-
mete il tasto 4 o ¢) per selezionare il numero di brano da cancellare.
4 Premete il tasto SET.
“Verrà visualizzato il messagio “ERASE OK? PUSH ENTER”.
5 Premete il tasto EDIT/ENTER.
Verrà visualizzato il messaggio “COMPLETE” in­dicante che la cancellazione è stata effettuata. Il brano selezionato verrà cancellato e il numero dei brani verrà diminuito di 1.
• Quando si spegne l’alimentazione premendo il tasto 7/CHARGE, verrà visualizzato il messaggio “UTOC Writing” e il contenuto modificato verrà scritto sul minidisco.
Per annullare l’operazione, premere il pulsante 7/ CHARGE ai punti da 1 a 4.
Brano di destinazione

Cancellazione di tutti i brani (funzione ALL ERASE)

Per eseguire questa funzione, utilizzate l’unità.
1 In modalità di arresto, premete il tasto EDIT/ENTER e ruotate la manopola JOG fino a
visualizzare il messaggio “ALL ERASE?”.
2 Premete il tasto SET.
Italiano
Verrà visualizzato il messagio “ERASE OK? PUSH ENTER”.
3 Premete il tasto EDIT/ENTER.
Verrà visualizzato il messagio “COMPLETE” indicante che la cancellazione è stata effettuata. Tutti i brani nel minidisco verranno cancellati e sul display verrà visualizzato il messaggio “BLANK DISC”.
• Quando si spegne l’alimentazione premendo il tasto 7/CHARGE, verrà visualizzato il messaggio “UTOC Writing” e il contenuto modificato verrà scritto sul minidisco.
Per annullare l’operazione, premete il tasto 7/CHARGE al passaggio 1 o 2.
13

Assegnazione di titoli al minidisco (funzione TITLE)

Per eseguire questa funzione, utilizzate l’unità.
• È possibile assegnare un titolo al minidisco e un titolo di brano ai brani nel minidisco. Il nome dei titoli può essere composto da un massimo di 61 caratteri appartenenti al set di caratteri fornito.
Numero di caratteri utilizzabili per MD
Il numero totale di caratteri immissibili per un MD è-1792, il numero massimo immissibile per ogni traccita è-61. (Però-,il numero effettivamente immissibile può essere leggermente inferiore rispetto al numero massimo a causa delle limitazioni MD-cfr. pagina 18.)
• Il singolo spazio conta come un carattere.
• Se si utilizza la registrazione stereo in modalità “long”(LP2 o LP4: cfr. pagina 9), il numero massimo di caratteri immissibili per il titolo di una traccia viene automaticamente ridotto da “LP:” e all’inizio del titolo della traccia vengono insenti automaticamente quattro spazi. Di conseguenza si riduce il numero totale di caratteri immissibili per un MD.
Esempio: È-possibile immettere fino a 10 caratteri per ogni traccia se I’MD è-composto da 120 tracce registrate in
modalità-stereo “long”.
Nota
• Quando “LP:” è registrato all’inizio del titolo, non è possibile cancellarlo (modificarlo). Si può decidere prima della registrazione se aggiungerlo o no. Per dettagli vedere “Titolo “LP:” ON/OFF” a pagina 10.
1 In modalità di arresto, premete il tasto
EDIT/ENTER.
Verrà visualizzato il messaggio “TITLE?”.
2 Premete il tasto SET.
Brano da denominare
• È possibile ascoltare il brano premendo il tasto
6. Il brano cui va assegnato il titolo viene ri­prodotto ripetutamente.
3 Girare la manopola JOG (o premere il
pulsante 4 o ¢) per selezionare il numero del brano cui assegnare il titolo.
Per selezionare il titolo del disco, ruotate indietro la manopola JOG (oppure premete il tasto 4) fino a visualizzare sul display l’indicatore che se­gue.
Traccia del disco
[Tasti di editazione del titolo sull’ unità]
Tasto Funzione
Cambia il tipo di caratteri da immettere nel modo seguente. Lettere maiuscole (ABC) = Lettere minuscole (abc) = Simboli (spazio, !”) = Numeri (012) = (torna all’inizio)
Aggiunge il carattere selezionato all’area del nome del titolo.
JOG
(avanti)
JOG
(indietro)
¢ 4
Sposta il cursore verso destra sul carattere da immettere. Se si continua a girare, i caratteri scorrono verso sinistra.
Sposta il cursore verso sinistra sul carattere da immettere. verso destra.
Sposta il cursore per il titolo verso destra. Sposta il cursore per il titolo verso sinistra.
4 Premete il tasto SET.
Cursore
Area del nome del titolo
Caratteri da inserire
5 Immettete il titolo desiderato (fino a 61
caratteri).
Per immettere un titolo, utilizzate i seguenti tasti di editazione del titolo.
Se si continua a girare, i caratteri scorrono
Italiano
14
Esempio: Per immettere il titolo “M1”
5 6 7 8 9
0
1 2 3 4
Numbers
1) Selezionate “M” (portate il cursore sulla lettera M utilizzando la manopola JOG)
2) Premete il tasto SET. La lettera M verrà visualizzata nell’area del titolo.
3) Premete il tasto DISPLAY / CHARA. fino a visualizzare i numeri.
4) Selezionate “1” e premete il tasto SET. Verrà visualizzato il titolo “M1”.
• Se è stato immesso il carattere errato, cancellatelo premendo il tasto 7/CHARGE.
• Per cancellare un determinato carattere immesso, utilizzate il tasto ¢ o il tasto 4 per allineare il cursore al carattere e quindi premete il tasto 7/CHARGE. Selezionate quindi il carattere corretto e premete il tasto SET.
[Tabella del set di caratteri]
Upper-case letters
Lettere maiuscole
B C D E
A F
G H I J
K
L M N O
P
Q R S T
V W X Y
U
Z
Lettere minuscole
Lower-case letters
b c d e
a f
g h i j
k l m n o p
q r s t
v w x y
u z
Symbols
Simboli
(spazio)
! # $
% &
’ ( )
+
, – .
/ : ; < =
>
? @ _ `
Numeri
6 Premete il tasto EDIT/ENTER.
Sul display verranno visualizzati il messaggio “COMPLETE” e l’indicatore “TOC”, indicando che la registrazione è completata.
• Quando si spegne l’alimentazione premendo il tasto 7/CHARGE, verrà visualizzato il messaggio “UTOC Writing” e il contenuto modificato verrà scritto sul minidisco. (L’indicatore “TOC” scomparirà dal display.)
Per annullare l’operazione, premere il pulsante 7/CHARGE dal punto 1 a 3 o premerlo 4 o 5, fino a che il display torna alla visualizzazione originale.
Uso dell’unità con l’accessorio facoltativo
Ascolto dei minidischi con un sistema audio
È possibile ascoltare i minidischi tramite il proprio sistema audio.
Collegare un cavo di connessione stereo (non fornito) come mostrato a destra dopo aver spento l’amplificatore.
• Regolare il livello del volume dell’unità nel modo desiderato.
• Regolare il livello del volume sull’amplificatore.
• Per avviare la riproduzione, utilizzare i pulsanti sul­l’unità. (Il telecomando emetterà un segnale sonoro.)
Cavo di connessione stereo (no fornito)
Amplificatore
o

Messaggi di attenzione

Batterie e pile
• Prima di sostituire le batterie e le pile, spegnere sempre l’unità.
Batteria ricaricabile agli ioni di litio (BN-R3610):
• Utilizzare esclusivamente la batteria ricaricabile (BN-R3610) fornita in dotazione con l’unità.
• Se l’alimentazione fornita dalla batteria dura per un periodo di tempo molto breve dopo la ricarica, significa che la durata utile della batteria è in fase di esaurimento. Non utilizzare ulteriormente la batteria.
• La ricarica di batterie già cariche ne causa la diminuzione della durata utile.
• Quando si ricarica la batteria per la prima volta o dopo una lungo periodo di inutilizzo, il tempo di funzionamento potrebbe essere leggermente inferiore al normale. In questo caso, effettuare dei cicli di caricamento e scaricamento ripetuti. Questa operazione ripristinerà la batteria allo stato normale.
• Evitare che oggetti in metallo vengano a contatto con i morsetti della batteria ricaricabile in modo da non incorrere in rischi di cortocircuitazioni pericolose.
Italiano
• Le operazioni di ricarica devono essere eseguite con una temperatura ambiente compresa tra 0°C e 40°C.
Pila a secco e pila ricaricabile:
Per evitare danneggiamenti alle pile ed eventuali fuoriuscite di elettrolito, attenersi ai punti che seguono.
• Allineare in modo appropriato le polarità ª e · durante l’inserimento delle pile.
• Se non si utilizza l’unità per un periodo di tempo prolungato, rimuovere le pile.
• Non esporre le pile a fiamme, non smontarle e non sottoporle a calore eccessivo o a cortocircuitazioni.
• Non effettuare tentativi di ricarica sulle pile a secco.
15
Trasporto delle pile:
Se si trasportano le pile a secco o ricaricabili in una tasca o in una borsa, assicurarsi che all’interno non siano presenti altri oggetti metallici, ad esempio braccialetti. Il contatto dei morsetti delle pile con metalli può causare cortocircuiti e provocare conseguentemente rischi di incendio. La batteria ricaricabile deve sempre essere trasportata tramite l’apposito portabatterie.
Avviso relativo alla batteria ricaricabile. La batteria è riciclabile! Seguire le normative locali relative al riciclaggio delle batterie.
Adattatore CA
Maneggiare l’adattatore CA con estrema attenzione per evitare eventuali rischi associati ad una manipolazione im­propria.
• Non toccare con le mani bagnate.
• Non collocare oggetti pesanti sopra di esso
• Non piegarlo forzatamente.
• Effettuare i collegamenti esclusivamente con in dotazione con l’unità.
• Se l’unità non verrà utilizzata per un periodo di tempo prolungato, scollegare l’adattatore CA dalla presa di cor­rente.
Unità
Evitare di alterarne o modificarne la forma
Ciò può causare malfunzionamenti.
Evitare di lasciare cadere l’unità o di sottoporla ad impatti violenti
Ciò può danneggiare l’unità.
Luoghi da evitare
Non utilizzare l’unità nei luoghi elencati di seguito per evitare eventuali malfunzionamenti.
1. Bagni e altri luoghi umidi.
2. Magazzini e altri luoghi con presenza di polveri.
3. Luoghi con temperature elevate, vicino a caloriferi, ecc.
Evitare di lasciare l’unità esposta alla luce diretta del sole per periodi prolungati di tempo
Ciò può comportare la deformazione o lo scolorimento dell’involucro e causare malfunzionamenti dell’unità.
Precauzioni per l’ascolto con cuffie
Non riprodurre musica con volume elevato. Gli esperti del settore consigliano di evitare un simile tipo di ascolto prolungato.
• Se si percepisce nelle orecchie una specie di squillo, ridurre il volume oppure interrompere l’ascolto.
• Non utilizzare le cuffie durante gli spostamenti con veicoli a motore, in quanto possono derivarne pericoli per il traffico ed è inoltre pratica illegale in molti Paesi.
• In situazioni pericolose utilizzare le cuffie con estrema cautela oppure interromperne l’uso.
• Anche se si dispone di un modello di cuffie che consente di percepire i rumori esterni, evitare di impostare un livello di volume troppo elevato che impedisca l’ascolto esterno.
Durante la guida
Per evitare rischi durante la circolazione nel traffico, non utilizzare l’unità mentre si guida.

Informazioni sui minidisco (MD)

Il minidisco è un nuovo formato di disco audio digitale con un diametro pari a 64 mm e consente fino a 80 minuti (modalità SP) di riproduzione e registrazione.
La cartuccia
Il diametro del minidisco è di 64 mm, inferiore quindi al diametro di un CD singolo. Il minidisco è alloggiato all’in­terno di una cartuccia di 68 × 72 mm le cui dimensioni estremamemte ridotte consentono di trasportare e conserva­re in modo agevole i minidischi. Poiché il disco è protetto all’interno della cartuccia, la polvere e lo sporco non posso­no depositarsi facilmente su di esso. Inoltre, grazie a uno sportellino che rimane sempre chiuso quando il minidisco non è in funzione, non dovrete preoccuparvi di evitare di graffiare o sporcare con le dita il minidisco; le operazioni di manipolazione diventano pertanto molto semplici.
Due tipi di minidisco
Esistono due tipi di minidisco: i “minidischi registrabili” e i “minidischi a sola lettura”. Il metodo di riproduzione per entrambi i tipi è lo stesso; un raggio laser irradia il minidi­sco e il segnale viene letto dal raggio di ritorno. Tuttavia, il metodo di registrazione per ciascun tipo è differente.
Minidischi a sola lettura
Questo tipo di minidischi viene utilizzato per i minidischi preregistrati disponibili in commercio; su tali supporti non è possibile la registrazione. Come per un CD, i dati vengono registrati in base alla presenza o all’assenza di piccole indentazioni denominate figure di attacco. Un disco regi­strato con questo formato viene denominato “disco ottico”.
Minidischi registrabili
Questi minidischi sono conosciuti anche come minidischi “vuoti” e possono essere utilizzati per effettuare le vostre registrazioni desiderate. I dati vengono registrati tramite magnetizzazione, facilmente elaborata, in modo che la regi­strazione possa essere effettuata all’infinito. Utilizzando un laser per riscaldare il disco, la magnetizzazione viene can­cellata e la testina magnetica registra nuovi dati. I dischi che utilizzano questo metodo di registrazione vengono de­nominati “dischi magneto-ottici (MO)”.
Italiano
16
ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding)/ ATRAC3
L’MD mette a disposizione 80 minuti per la registrazione e la riproduzione,una quantità maggiore rispetto ai CD audio, ma in un diametro di soli 64mm. Questa elevata capacità di memorizzazione d’una grande quantità di dati è il risultato del procedimento ATRAC, una tecnica di compressione au­dio sviluppata per gli MD. Tale tecnologia elimina i suoni deboli che non potrebbero essere uditi dagli esseri umani. Tale tecnologia, basata sulla sensibilità umana ai suoni, ri­duce il volume di dati registrati fino a circa un quinto dei dati originali. Inolte,questo impianto si avvale delle ultimissime tecniche ATRAC3, le quali possono ridurre la quantità di dati da re­gistrare a un decimo o un ventesimo del volume dei dati originali. Ciò consente la registrazione stereo a durata doppia o quadrupra (long-hour 2x/4x) sul presente impian­to.

Messaggi del MD (minidisco)

Messaggio
È stato inserito un minidisco che non contiene alcuna registrazione. Avete cercato di unire brani che non possono essere uniti.
Si è verificato un problema (danneggiamento) nel disco. (Sostituite il disco.)
Non vi è spazio sufficiente sul minidisco. Presenti più di 254 brani.
Il minidisco è protetto dalla linguetta di protezione dalla cancellazione. (Chiudete la linguetta di protezione in modo tale da coprire il foro.)
Si è verificato un difetto di funzionamento durante la registrazione. (Arrestate il minidisco premendo il tasto 7 ed eseguite nuovamente l’operazione.)
Nessun disco presente nell’impianto. Avete cercato di duplicare digitalmente un CD-ROM.
(Interrompere la registrazione.) Avete cercato di registrare o editare un minidisco a sola lettura.
Il brano è protetto. (Questo impianto non può rimuovere la protezione dei brani. Rimuovete la protezione utilizzando l’apparecchiatura che ha creato tale protezione.)
Avete cercato di effettuare una copia della copia tramite duplicazione digitale. (Duplicare utilizzando l’ingresso analogico (LINE IN).)
Il cavo digitale è scollegato.
La vita utile della batteria è esaurita. La temperatura della batteria ricaricabile non è compresa nell’intervallo con-
sentito.
EMERGENCY STOP
PLAYBACK DISC
Italiano
BLANK DISC
CANNOT JOIN
DISC ERROR
DISC FULL
DISC
PROTECTED
NO DISC
NON AUDIO
CANNOT COPY
TRACK
PROTECTED
SCMS
CANNOT COPY
DIGITAL IN
UNLOCK
BATT ERROR
HIGH TEMP LOW TEMP
Memoria di protezione da vibrazioni (Sound skip guard memory)
Nel minidisco i dati del brano in riproduzione possono esse­re momentaneamente memorizzati tramite la funzione di protezione da vibrazioni denominata “sound skip guard memory”. Anche quando i dati non possono essere raccolti correttamente dal disco a causa di oscillazioni o vibrazioni, le informazioni vengono memorizzate nella memoria di protezione in modo che non vi siano interruzioni nella ri­produzione del suono.
UTOC (User Table Of Contents, Indici utente)
Nel minidisco, oltre ai brani registrati, è presente l’area “UTOC”. In quest’area sono elencate informazioni quali la posizione di registrazione di ciascun brano, le divisioni dei brani e la sequenza dei brani. Quando si esegue una ricerca di brani, l’area UTOC viene interrogata e i brani vengono rapidamente individuati e riprodotti. Quando si eseguono operazioni di editazione, solo l’area UTOC viene modifica­ta e non risulta necessario registrare nuovamente i brani.
Significato/Azione
17

Limiti del minidisco

I minidisco registra le informazioni in un formato originale diverso dal formato di nastri normali o di DAT. Poiché vi sono dei limiti per questo formato di registrazione, possono evidenziarsi le condizioni elencate di seguito. Tali condizioni non sono imputabili a difetti di funzionamento.
Il messaggio “DISC FULL” viene visualizzato an­che se il tempo di registrazione non è interamente esaurito. Il messaggio “DISC FULL” viene visualizzato an­che se il numero di brani e il tempo di registrazione non hanno superato il limite. La funzione JOIN non funziona. Il tempo utile rimasto sul minidisco non aumenta quando si cancellano i brani. Il suono presenta dei salti durante l’avanzamento o il riavvolgimento veloci.
La quantità di tempo registrato sul minidisco ag­giunta alla quantità di tempo di registrazione rima­nente è minore rispetto al tempo di registrazione totale possibile del minidisco.
Condizione Causa
Il minidisco consente la registrazione di un numero massimo di brani, indipendentemente dal tempo di registrazione. Su un mini­disco non è possibile registrare più di 254 brani. Quando parti del minidisco vengono cancellate e registrate nuova­mente, si formano degli spazi vuoti sul minidisco. Quando si effet­tua la registrazione su un minidisco di questo tipo, un brano di dati viene diviso e registrato nelle aree vuote. Durante la registrazione, quando tali parti divise diventano numerose, il messaggio “DISC FULL” può venire visualizzato. Quando viene creata tramite divi­sione una parte di 8 secondi (modalità SP) o meno, quel brano non può essere unito usando la funzione JOIN, e anche se viene can­cellato, il tempo rimanente utilizzabile del disco non aumenta. È possibile che i brani divisi in piccole parti vengano saltati durante l’avanzamento o il riavvolgimento veloci.
Il minidisco deve avere almeno 2 secondi (modalità SP) di spazio continuo per poter registrare. Per questa ragione, il tempo di regi­strazione reale dei minidischi con molte aree piccole vuote diventa minore.

Norme per la duplicazione digitale

Le seguenti norme relative al copyright sono riferite alla duplicazione su minidischi da CD o DAT tramite terminali digitali.
SCMS (Serial Copy Management System, Sistema di gestione della copia seriale)
I minidischi possono essere registrare un suono pulito con minima perdita di qualità da CD o DAT tramite i terminali di uscita/ingresso di ciascun componente. Tuttavia, i minidischi sono impostati in modo che un minidisco registrato con tale metodo non possa essere registrato su un’altro minidisco tramite i terminali di uscita/ingresso digitale. In altre parole, non è possibile eseguire una copia da una copia. Tale norma viene denominata SCMS (Serial Copy Management System). Il dispositivo di registrazione è stato studiato in conformità con tale norma. Se si tenta di effettuare la copia di una copia, verrà visualizzato il messaggio di errore “SCMS CANNOT COPY” e la duplicazione non verrà effettuata.
OK
DIGITALE
Registrare o riprodurre materiale protetto da copyright senza l’autorizzazione del proprietario del copyright può essere illegale.
DIGITALE
NO

Manutenzione

Unità:
Strofinare l’unità e il telecomando con un panno morbido. Rimuovere eventuale sporco persistente strofinando un panno im­merso in acqua o acqua saponata e successivamente strizzato.
• Se si intende utilizzare un panno trattato chimicamente, leggere attentamente le relative istruzioni.
• Non utilizzare alcol o diluenti.
Minidisco:
Se il minidisco è sporco, pulirlo strofinando un panno umido e quindi asciugarlo con panno asciutto. Conservare i mindischi evitando di tenerli in:
• Ambienti esposti alla luce solare diretta.
• Ambienti sottoposti a livelli elevati di umidità o polvere.
• Luoghi con esposizione diretta al calore di apparecchiature calorifere.
• Sul cruscotto anteriore o posteriore dell’auto.
Manipolazione dei minidisco
• Non aprire lo sportellino a scorrimento. Tale sportellino è generalmente bloccato per evitare aperture accidentali. Non tentare di aprirlo forzatamente per evitare di danneggiare irreparabilmente il minidisco.
Italiano
18

Guida per la risoluzione di problemi

Prima di richiedere assistenza tecnica per l’unità, controllare nella tabella sotto riportata l’eventuale presenza di riso­luzioni per il problema che si sta verificando. Alcune semplici verifiche o regolazioni minime possono essere suffi­cienti per eliminare il problema e consentire il ripristino di un normale funzionamento. Se alcuni tipi di soluzione non sono chiari oppure se la soluzione indicata nella tabella non elimina il problema, fare riferimento all’elenco dei Centri di assistenza autorizzati (fornito con questa unità) per individuare il centro di assi­stenza più vicino, oppure contattare il rivenditore locale.
Impossibile avviare la riproduzione.
Problema
Impossibile riprodurre il minidisco.
I brani nel minidisco non vengono riprodotti nella sequenza originale. Non è possibile registrare nel mini­disco. Impossibile ascoltare il suono a cau­sa di fenomeni di rumore.
L’immagine del televisore è distorta.
Non viene fornita alimentazione al­l’unità.
I dischi registrati nelle modalità di registrazione prolungata (LP2 o LP4) con questa unità non possono essere riprodotti su altri registratori MD e lettori MD.
Controllare che sia caricato un minidisco? Il messaggio “NO DISC” indica l’as­senza del minidisco.
• Verificare che l’interruttore HOLD sia rilasciato?
• Verificare che la batteria non sia esaurita?
• Minidisco difettoso? (Avviate la riproduzione di un altro minidisco). Verificare che non vi sia condensa sulla lente (attendere un’ora circa e quindi ripro-
• vare)?
Verificare che non sia selezionata la Riproduzione ripetuta o la Riproduzione ca­suale? La linguetta di protezione da cancellazioni accidentali del minidisco è impostata nella posizione aperta? (Portatela nella posizione chiusa).
• Verificare che lo spinotto delle cuffie sia inserito correttamente?
• Verificare che lo spinotto non sia sporco (pulirlo con un panno)?
• Verificare che vi siano brani registrati sul minidisco. Il messaggio “BLANK DISC” indica l’assenza di brani musicali?
Verificare che l’unità non sia troppo vicina al televisore o alla radio? (Se il televi­sore o la radio sono collegati a un’antenna da interno, collegarli ad un’antenna esterna.) È stata rimossa la sorgente di alimentazione dall’unità con gli interruttori HOLD attivati? (Rilasciare entrambi gli interruttori HOLD e riprovare ad accendere l’unità.) Se il registratore MD o lettore MD non ha il marchio MDLP, non è possibile ripro­durre i brani registrati usando il modo LP. Non viene emesso alcun suon per quel brano, ma non si tratta di un guasto.
Controllo da eseguire
Italiano
19

Specifiche tecniche

Lettore portatile per MINIDISC
Tipe : Sistema audio digitale Minidisc Frequenza di : 44,1 kHz campionamento Sistema di compressione audio : ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding) / ATRAC3 Numero di canali : 2 canali (stereo) / 1 canale (mono) Risposta frequenza : Da 20 Hz a 20 000 Hz Wow & Flutter : Non misurabili Ingresso : LINE IN: 100 mV/47 kohm,
Uscita : Cuffie (diametro 3,5 mm, stereo × 1) Durata batteria :
Batteria ricaricabile
(BN-R3610) Pile alcaline
(
LR6 DURACELL UL TRA
Batteria ricaricabile
* Le durate sopra riportate possono variare a seconda della temperatura e delle condizioni dell’ambiente. * Il tempo di ricarica della batteria ricaricabile (BN-R3610) è di due ore.
Requisiti di alimentazione : 3,6 V CC (batteria ricaricabile),
Dimensioni (L × A × P) : 81,7 × 19,5 × 88,9 mm Peso : Circa 155 g (senza batteria)
Adattatore CA (AA-R557)
Sorgente alimentazione : 230 V CA, 50 Hz Sorgente alimentazione : 6 V CC, 600 mA
I modelli e le specifiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Brevetti Statunitensi e stranieri concessi in licenza dalla Dolby Laboratories Licensing Corporation.
+
Pile alcaline
OPTICAL: da -23 a -14 dBm, (*la stessa presa viene usata per LINE IN e OPTICAL) MIC: 1,3 mV/da 200 ohm a 2 kohm
3 mW/ch a 10% THD/da 16 ohm a 47 kohm
Quando si riproduce
SP
13
37
)
55
4,5 V CC (pila R6 × 3) Ingresso 6 V CC
(esclusi pulsanti e comandi)
ore
ore
ore
LP2
16
46
67
ore
ore
ore
18
51
75
LP4
ore
ore
ore
Quando si registra
SP
6
14
22
ore
ore
ore
LP2
8,5
19
31
ore
ore
ore
LP4
11
25
41
ore
ore
ore
20
Italiano
VICTOR COMP ANY OF JAPAN, LIMITED
SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
1000MNMCREJES
Loading...