JVC XM-R700SL User Manual [it]

PORTABLE MINIDISC RECORDER
BÄRBAR MINIDISKSPELARE KANNETTAVA MINIDISC-TALLENNIN BÆRBAR MINIDISC-OPTAGER TRAGBARER MINIDISC-RECORDER ENREGISTREUR DE MINIDISC PORTABLE GRABADOR PORTÁTIL DE MINIDISC
REGISTRATORE PORTATILE PER MINIDISCHI
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. is located on the bottom of the cabinet and Serial No. is located inside of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
LVT0621-002A
[EN]
VARNINGAR, ATT OBSERVERA OCH ÖVRIGT/VAROITUKSET, HUOMAUTUKSET, YMS/ADVARSLER, FORSIGTIGHEDSREGLER OG ANDET / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
FÖRSIKTIGHET!
ANVÄNDNING AV KONTROLLER, INSTÄLLNINGAR ELLER RUTINER ANDRA ÄN DE SOM ANGES I DETTA DOKUMENT KAN GE UPPHOV TILL FARLIG STRÅLNING. ÖPPNA INTE LUCKOR OCH REPARERA INTE APPARATEN SJÄLV. LÅT KVALIFICERAD PERSONAL SKÖTA UNDERHÅLLET.
VARNING : FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR BRAND ELLER ELSTÖTAR, UTSÄTT INTE APPARATEN FÖR REGN ELLER FUKT.
DETTA ÄR EN LASERPRODUKT.
• • • • • • • • • • • • • • •
HUOMAUTUS! TÄMÄ SOITIN ON LASERLAITE. LAITTEEN PAINIKKEIDEN TAI SÄÄTÖJEN ASIATON KÄYTTÖ VOI ALTISTAA VAARALLISELLE SÄTEILYLLE. ÄLÄ AVAA SUOJAKANSIA TAI KORJAA LAITETTA OMATOIMISESTI. HUOLTOLIIKKEESSÄ.
VAROITUS : VÄL TÄÄKSESI P ALOV AARAN, SÄHKÖISKUN T AI TUOTEVIAN ÄLÄ VIE LAITETT A SA TEESEEN T AI MUIHIN P AIKKOI­HIN, JOISSA SE VOI KASTUA.
HUOLLATA TAI KORJAUTA LAITE AINA VALTUUTETUSSA
• • • • • • • • • • • • • • •
PAS PÅ!
DETTE PRODUKT BENYTTER EN LASER. HVIS DER ANVENDES ELLER UDFØRES ANDRE KNAPPER, JUSTERINGER ELLER FUNKTIONER ELLER PROCEDURER END DEM, DER ER ANGIVET I DENNE BRUGSANVISNING, KAN DU BLIVE UDSAT FOR FARLIG STRÅLING. DU MÅ IKKE ÅBNE DÆKSLER OG SELV FORETAGE REPARATIONER. SERVICE SKAL UDFØRES AF KVALIFICERET PERSONALE.
ADVARSEL : UNDGÅ AT UDSÆTTE ENHEDEN FOR REGN ELLER FUGT FOR AT FORMINDSKE RISIKOEN FOR BRAND OG ELEKTRISK STØD.
• • • • • • • • • • • • • • •
ACHTUNG! DIESES PRODUKT ERZEUGT LASERSTRAHLEN. DIE VERWENDUNG DER BEDIENUNGS- UND EINSTELLELE­MENTE ZU ANDEREN ZWECKEN ALS DEN HIER BESCHRIEBENEN KANN ZUR FREISETZUNG GEFÄHRLICHER LASERSTRAH­LUNG FÜHREN. ÖFFNEN SIE KEINE ABDECKUNG UND FÜHREN SIE KEINE REP ARA TUREN SELBST DURCH. REPARATUREN DÜRFEN NUR VON QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL DURCHGEFÜHR T WERDEN.
WARNUNG : ZUR VERHÜTUNG EINES BRANDES ODER STROMSCHLAGS MUSS DIESES GERÄT VOR REGEN UND FEUCH­TIGKEIT GESCHÜTZT WERDEN.
• • • • • • • • • • • • • • •
ATTENTION! CET APPAREIL EST DOTÉ D’UN LECTEUR AU LASER. L’UTILISATION DE COMMANDES OU LE RECOURS À DES RÉGLAGES AUTRES QUE CEUX INDIQUÉS DANS CE MANUEL PEUVENT PRÉSENTER DES RISQUES D’EXPOSITION À DES RADIATIONS. NE PAS OUVRIR LE BOÎTIER. TOUTE RÉPARATION DOIT ÊTRE F AITE P AR UN PERSONNEL QUALIFIÉ ET NON P AR L ’USAGER.
MISE EN GARDE : AFIN DE PRÉVENIR TOUR RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOCS ÉLECTRIQUES, NE PAS L’EXPOSER À LA PLUIE OU À UNE HUMIDITÉ EXCESSIVE.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez toujours le casque stéréo fourni.
• • • • • • • • • • • • • • •
¡ADVERTENCIA! ESTA APARATO UTILIZA UN LÁSER. EL USAR LOS CONTROLES, HACER LOS REGLAJES O LOS P ASOS REQUERIDOS EN FORMA DIVERSA DE LA AQUÍ EXPUES­TA PUEDE REDUNDAR EN EXPOSICIÓN PELIGROSA A LA RADIACIÓN. NO ABRA LAS T APES NI HAGA REP ARACIONES USTED MISMO. EN CASO DE PRODUCIRSE ANOMALÍAS SOLICITE A YUDA DE PERSONAL CUALIFICADO.
AVISO : P ARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS O SACUDIDAS ELÉCTRICAS, NO LO EXPONGA A LA LLUVIA O HUMEDAD.
• • • • • • • • • • • • • • •
CAUTELA! QUESTO APPARECCHIO UTILIZZA UN LASER. L’USO DI APPARECCHI DI CONTROLLO O DI REGOLAZIONE, O PROCEDURE DI UTILIZZO DIVERSE DA QUELLE INDICATE IN QUESTO MANUALE, POSSONO CAUSARE L’ESPOSIZIONE A RADIAZIONI PERICOLOSE. NON APRIRE I COPERCHI E NON CERCARE DI RIPARARE DA SOLI. PER QUALSIASI RIPARAZIONE, RIVOLGERSI A PERSO­NALE QUALIFICATO.
ATTENZIONE : PER RIDURRE I RISCHI DI INCENDIO O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE L’APPARECCHIO ALLA PIOG­GIA O ALL’UMIDITÀ.
G-1
FÖRSIKTIGHET!
1. Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
2. Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
3. Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
4. Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med vatten. Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller annan vätska (såsom kosmetika, mediciner, blomvaser, blomkrukor, koppar med mera) ovanpå apparaten.
FÖRSIKTIGHET (Litiumjonbatteri)
1. Vid felaktigt batteribyte finns det risk för explosion.
2. Byt endast ut mot batteri av samma eller motsvarande typ.
• • • • • • • • • • • • • • •
MUISTUTUS!
1. Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
2. Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
3. Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
4 .Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa
tiloissa. Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä, kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
MUISTUTUS! (Litium-ioniakku)
1. Räjähdyksen vaara, jos paristo vaihdetaan väärin.
2. Vaihdettava vain samaa tai vastaavaa tyyppiä oleviin paristoihin.
• • • • • • • • • • • • • • •
FORSIGTIG!
1. Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
2. Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
3. Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
4. Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden af vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand eller anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser, potteplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
FORSIGTIG (Lithium-ion batteri)
1.
Hvis batterierne sættes forkert i, kan der opstå eksplosionsfare.
2.
Må kun udskiftes med batterier af samme eller tilsvarende type.
• • • • • • • • • • • • • • •
ACHTUNG!
1. Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.).
2. Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezünde­te Kerzen, auf das Gerät.
3. Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vor­schriften oder Gesetzen entsorgt werden.
4. Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Or­ten ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch kei­ne Behälter, die mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder Medikamentenbehälter, Blu­menvasen, T opfpflanzen, Tassen etc) auf diese Anlage.
ACHTUNG (Lithiumionen-Batterie)
1. Es besteht Explosionsgefahr, wenn die Batterie falsch ausge­wechselt wird.
2. Tauschen Sie sie nur gegen denselben oder einen äquivalenten Typ aus.
ATTENTION!
1. Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation . (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
2. Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
3.
Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
4. N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de l’eau (tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
ATTENTION (Batterie au lithium-ion)
1. Danger d’explosion si la pile est remplacée de façon incorrecte.
2. Remplacez-la uniquement par une pile de type équivalent.
• • • • • • • • • • • • • • •
PRECAUCION!
1. No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
2. No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
3. Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
4.
No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde hay agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga agua u otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas, floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
PRECAUCION (Pila de iones de litio)
1. Peligro de explosión si se reemplaza la pila de manera incorrecta.
2. Cámbielas únicamente por otras del mismo tipo o equivalentes.
• • • • • • • • • • • • • • •
AVVERTENZA!
1.
Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
2.
Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
3. Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
4. Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia presente l’acqua. Evitare assolutamente di collocare contenitori contenenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o medicinali, vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.) sull’apparecchio.
AVVERTENZA (Batteria agli ioni di litio)
1. Se la batteria viene sostituita in modo non corretto, esiste un pericolo di esplosione.
2. Sostituire la batteria usata soltanto con una dello stesso tipo o di tipo equivalente.
G-2
CLASS 1 LASER PRODUCT
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. FARA: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen
och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljt. Die finns ingening du kan
åtgärda inne i enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos
turvalukitus ei toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. T eetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei T eile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
VARNINGSSKYLT , INUTI APPARA TEN
VAROITUSTARRA, LAITTEEN SISÄLLÄ
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENI
APPARATET
W ARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
ETIQUETTE D’A VERTISSEMENT PLACÉE À L’IN-
TERIEUR DE L’APP AREIL
ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE LA UNIDAD
ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’IN­TERNO DELL’APP ARECCHIO
RÖR ALDRIG LINSEN. ÄLÄ KOSKAAN KOSKE LINSSIIN. BERØR ALDRIG LINSEN. DIE LINSE NICHT BERÜHREN. NE JAMAIS TOUCHER LA LENTILLE. NO TOCAR NUNCA LA LENTE. NO TOCCATE LA LENTE.
G-3
Denna apparat har tillverkats med stor precision. Om apparaten utsätts för kraftiga stötar eller om den tappas, kan det resultera i felaktig funktion: till exempel, om du sätter dig ner med apparaten nerstoppad i bakfickan på byxorna, kan trycket på apparaten bli för stort och resultera i felaktig funktion.
Tämä laite on valmistettu tarkkuustyönä. Laitteen kolhiminen tai pudottaminen saattaa aiheuttaa vikatoimintoja: esimerkiksi jos istut laitteen ollessa takataskussasi, laite saattaa jäädä painosi alle ja mennä epäkuntoon.
Dette apparat er fremstillet med stor præcision. Hvis det udsættes for stød eller tabes, kan der opstå fejlfunktion, Hvis du for eksempel sætter dig ned med apparatet i baglommen, kan apparatet blive udsat for tryk og der kan derved opstå fejlfunktion.
Dieses Gerät wurde mit großer Präzision hergestellt. Äußere Gewalteinwirkung durch Stoß oder Schlag oder ein Herunterfallen des Gerätes kann zu Funktionsstörungen führen. Wenn sich das Gerät z.B. beim Hinsetzen in der hinteren Hosentasche befindet, kann der hierbei ausgeübte Druck zum Versagen des Gerätes führen.
L’appareil a été fabriqué avec la plus grande précision. Le fait de le heurter violemment ou de le faire tomber risque de provoquer une panne : Par exemple, si vous vous asseyez sur l’appareil dans la poche arrière de son pantalon, cela risque d’exercer une pression sur l’appareil et de provoquer une panne.
Esta unidad ha sido fabricada con gran precisión. La aplicación de un golpe fuerte a la unidad o su caída podría causar fallas: Por ejemplo, si se sentara con la unidad en el bolsillo trasero de su pantalón, podría ejercer presión sobre la unidad y causar una falla.
Questa unità è stata fabbricata con grande precisione. Forti urti o cadute dell’unità possono causare guasti: se ad esempio ci si siede con l’unità nella tasca posteriore dei pantaloni, si può esercitare pressione sull’unità e causare guasti.
G-4
Si ringrazia la gentile clientela per l’acquisto del prodotto JVC. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare ad utiliz­zare l’unità in modo da ottenere prestazioni ottimali e una durata maggiore dall’unità.

Indice

Accessori forniti ........................................................... 1
Posizione dei comandi ..................................................1
Impostazioni di alimentazione...................................... 2
Funzione di impedimento di azionamenti non
desiderati (modalità Hold) ....................................... 3
Riproduzione normale .................................................. 3
Cambiamento del suono (A.C.BASS) .......................... 5
Visualizzazione delle informazioni relative al minidisco.......
Riproduzione ripetuta e Riproduzione casuale
(Utilizzo del telecomando)....................................... 7
Selezione delle opzioni di funzionamento del
telecomando ............................................................. 8
Preparazione per la registrazione.................................. 8
Controllate i seguenti elementi prima di avviare la
registrazione .............................................................9
Registrazione normale .................................................. 9
Registrazione SYNCHRO (SYNCHRO) ................... 10
Editazione del minidisco (tramite l’unità) ..................11
Divisione dei brani (funzione DIVIDE) ..................... 12
Unione dei brani (funzione JOIN) ..............................12
Spostamento dei brani (funzione MOVE) .................. 13
Cancellazione dei brani (funzione ERASE) ............... 13
Cancellazione di tutti i brani (funzione ALL ERASE)... Assegnazione di titoli al minidisco (funzione TITLE) ...
7
Uso dell’ unità con l’accessorio facoltativo................ 15
Messaggi di attenzione ............................................... 15
Informazioni sui minidisco (MD)............................... 16
Messaggi del MD (minidisco) ....................................17
Limiti del minidisco ................................................... 18
Norme per la duplicazione digitale ............................ 18
Manutenzione ............................................................. 18
Guida per la risoluzione di problemi .......................... 19
Specifiche tecniche ..................................................... 20

Accessori forniti

Adattatore CA (AA-R557) ................................................. 1
Cuffie .................................................................................. 1
Telecomando ...................................................................... 1
Cavo ottico digitale ............................................................ 1
Batteria agli ioni di litio (ricaricabile) (BN-R3610)........... 1
Portabatterie esterno ........................................................... 1
Involucro de transporto ...................................................... 1

Posizione dei comandi

13 14
[Display sull’unità]
Sincronizzazione
MONO
REC TOC
Riproduzio-
ne ripetuta
RANDOM
BASS Pila
Traccia del disco
[sull’unità]
A Pulsante DISPLAY/CHARA./
REC MODE
Italiano
B Pulsante EDIT/ENTER C Pulsante VOLUME +, – D Display E Pulsante di salto/ricerca (¢) F Pulsante di salto/ricerca (4) G Pulsante arresto (7)/CHARGE H Pulsante di riproduzione/
pausa (6)
I Manopola di selezione JOG
1
A.C.
-dB 1240 OVER
Livello picco
J Pulsante SET/SYNCHRO K REC interruttore L OPEN interruttore M HOLD interruttore N Interruttore MIC IN MARK
MODE
O Presa MIC (PLUG IN POWER) P Presa LINE IN (OPTICAL) Q Presa per cuffie ( R Presa DC IN 6V (
)
[Display sul telecomando]
Riproduzio-
ne ripetuta
TRAIN
A.C. BASS
Traccia del disco
[sul telecomando]
S Pulsante di riproduzione/pausa
(6)
T Pulsante di salto/ricerca (¢) U Interruttore HOLD V Pulsante di arresto (7) W Pulsante A.C.BASS
(Active Clear Bass)
X Display Y Pulsante VOLUME +/–
)
Z Pulsante DISPLAY a Pulsante P.MODE b Pulsante di salto/ricerca (4)
MANNAL
Modalità di riprodu­zione prolungata
Pila
Riproduzione casuale

Impostazioni di alimentazione

Come sorgente di alimentazione, è possibile utilizzare la batteria ricaricabile e/o le pile a secco oppure l’adattatore CA. Per informazioni sui tempi di funzionamento delle batterie, fate riferimento alla specifiche tecniche a pagina 20.
Utilizzo della batteria agli ioni di litio (batteria ricaricabile) (BN-R3610)
1 Inserite la batteria ricaricabile nell’unità.
Far scorrere lo sportellino per aprirlo.
Inserite la batteria con il relativo terminale “–” rivolto verso l’esterno e con la parte tagliata rivolta verso l’alto.
Parte tagliata
Chiudere saldamente lo sportellino.
2 Per caricare la batteria ricaricabile, collegate l’adattatore CA in dotazione.
Alla sorgente di alimentazione CA
Adattatore CA
3 Premere due volte il pulsante 7/CHARGE sull’unità.
Sul display verrà visualizzato il messaggio “CHARGE” e la carica verrà avviata. Una volta terminata la fase di carica, il messaggio “CHARGE” scomparirà dal display.
• Tale messaggio verrà visualizzato per 5 secondi anche se non è inserita la batteria agli ioni di litio.
4 Scollegate l’adattatore CA.
Note
• Non è possibile ricaricare le batterie quando l’unità è in fase di utilizzo.
• Il ciclo completo di ricarica della batteria ricaricabile è pari a circa 2 ore.
• La batteria ricaricabile presenta una durata utile pari a circa 500 cicli di carica. Se il tempo di funzionamento deri-
vante da una carica completa diventa notevolmente più corto rispetto al normale, significa che la batteria ha rag­giunto il termine di durata utile e deve essere sostituita.
• L’adattatore CA può riscaldarsi durante la ricarica. Non si tratta di un guasto.
• Prima di avviare la registrazione, caricate completamente la batteria ricaricabile; in caso contrario, l’unità potreb-
be spegnersi durante la registrazione.
• La ricarica con questa unità va eseguita a temperature da +5°C a +35°C. Se la temperatura non è compresa in tale
intervallo, sul display verrà visualizzato il messaggio “HIGH TEMP” o “LOW TEMP”.
Usando pile a secco
1 Come descritto in precedenza, aprite il coperchio del portapile e inserite tre pile alcaline
di tipo LR6 (UM-3) nell’apposito vano.
2 Ruotate la manopola del portapile nella direzione indicata dalla freccia fino alla posizio-
ne di arresto. (Per staccare il portapile, ruotate la manopola nella direzione inversa fino a rimuoverlo.)
Nota
(Vista dal basso)
Per prolungare la durata di funzionamento, si può usare la batteria ricaricabile insieme alle pile a secco.
Utilizzo dell’adattatore CA
Collegare all’unità l’adattatore CA in dotazione.
Fate riferimento allo schema di connessione della sezione “Utilizzo della batteria agli ioni di litio (batteria ricaricabile)”. Se l’unità viene spenta con la batteria agli ioni di litio inserita, verrà visualizzato il messaggio “CHARGE” e la ricarica verrà automaticamente avviata.
Italiano
2
Nota
Quando l’adattatore CA è collegato, l’unità è in condizione di riposo (standby). Il circuito principale sarà sempre attivo se l’adattatore è collegato a una presa di alimentazione elettrica.
Indicatore del livello di carica della batteria
L’indicatore della batteria viene visualizzato sul display dell’unità e del telecomando. Se l’indicatore appare nel modo che segue, l’alimentazione verrà spenta dopo un breve periodo di tempo.
Batteria ricaricabile: effettuare la ricarica. Pila a secco: sostituire la pila.
Nota
L’indicatore della batteria viene visualizzato anche quando l’adattatore CA è collegato. Tale visualizzazione non è in relazio­ne con il livello della batteria.
Funzione di impedimento di azionamenti non desiderati (modalità Hold)
Questa funzione consente di evitare l’azionamento non desiderato di pulsanti sull’unità. Sia l’unità che il telecomando dispongono di interruttori HOLD indipendenti uno dall’altro.
Parte inferiore dell’unità
Per attivare la modalità HOLD, far scivolare l’interruttore HOLD lungo la direzione indicata dalla freccia.
Nella modalità HOLD, il funzionamento dei tasti è impossibile.
Una volta che l’interruttore HOLD dell’unità è stato attivato, “HOLD” appare ogni volta che si preme un pulsante sull’unità.
Per tornare al funzionamento normale dell’unità o del telecomando, portare nuovamente l’interruttore HOLD nella posi­zione originale.
Parte superiore del telecomando

Riproduzione normale

Per le operazioni di riproduzione normale, seguire la numerazione riportata nella figura.
1 Collegare saldamente lo spinotto delle cuffie. 2 Collegare saldamente lo spinotto del telecomando. 3 Rilasciare gli interruttori di arresto HOLD. 4 Inserire un minidisco nell’unità.
1 Aprire il coperchio agendo sull’interruttore OPEN. 2 Sollevare manualmente il coperchio. 3 Inserire il minidisco nell’apposita fessura sotto il coperchio, con l’etichetta rivolta verso l’alto e procedendo fino a
Italiano
3
fine corsa. Assicurarsi che il contrassegno % o ] presente sul minidisco sia rivolto come indicato nella figura.
4 Chiudere il coperchio.
Sul display verrà visualizzato “TOC Reading” (lettura indice). Verranno quindi visualizzati il numero dei brani e il tempo di riproduzione. Quando è impostata una modalità sonora, il nome di modalità (ad esempio “A.C.BASS”) appare inizialmente.
5 Regolare il livello del volume tra 0 e 25.
Premete il tasto VOLUME +/– sull’unità o sul telecomando. Per modificare in modo continuo il livello del vo­lume, tenete premuto il tasto VOLUME.
Loading...
+ 18 hidden pages