JVC XL-PR2B, XL-PR2BE User Manual

TRAGBARER CD-SPIELER
LECTEUR DE DISQUE AUDIONUMÉRIQUE PORTABLE LETTORE CD PORTATILE
XL-PR2B
ANWEISUNGEN
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
DeutschFrançaisItaliano
LVT1180-006A [E]
Warnungen Vorsichtsmaßregeln und andere Heinweise
Avvertimenti, cautele e altro
Avertissememts, précautions et autres
ACHTUNG!
DIESES PRODUKT ERZEUGT LASERSTRAH­LEN. DIE VERWENDUNG DER BEDIENUNGS­UND EINSTELLELEMENTE ZU ANDEREN ZWECKEN ALS DEN HIER BESCHRIEBENEN KANN ZUR FREISETZUNG GEFÄHRLICHER LASERSTRA-HLUNG FÜHREN. ÖFFNEN SIE KEINE ABDECKUNG UND FÜH­REN SIE KEINE REPARATUREN SELBST DURCH. REPARATUREN DÜRFEN NUR VON QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL DURCH­GEFÜHRT WERDEN.
WARNUNG!
ZUR VERHÜTUNG EINES BRANDES ODER STROMSCHLAGS MUSS DIESES GERÄT VOR REGEN UND FEUCHTIGKEIT GESCHÜTZT WERDEN.
G-1
ATTENTION!
CET APPAREIL EST DOTÉ D’UN LECTEUR AU LASER. L’UTILISATION DE COMMANDES OU LE RECOURS À DES RÉGLAGES AUTRES QUE CEUX INDIQUÉS DANS CE MANUEL PEUVENT PRÉSENTER DES RISQUES DEXPOSITION À DES RADIATIONS. NE PAS OUVRIR LE BOÎTIER. TOUTE RÉPA - RATION DOIT ÊTRE FAITE PAR UN PER­SONNEL QUALIFIÉ ET NON PAR LUSAGER.
MISE EN GARDE:
AFIN DE PRÉVENIR TOUT RISQUE DINCENDIE OU DE CHOCS ÉLECTRIQUES, NE PAS L’EXPOSER À LA PLUIE OU À UNE HUMIDITÉ EXCESSIVE.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du bala­deur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
CAUTELA!
QUESTO APPARECCHIO UTILIZZA UN LASER. L’USO DI APPARECCHI DI CONTROLLO O DI REGOLAZIONE, O PROCEDURE DI UTILIZZO DIVERSE DA QUELLE INDICATE IN QUESTO MANUALE, POSSONO CAUSARE L’ESPOSIZIO­NE A RADIAZIONI PERICOLOSE. NON APRIRE I COPERCHI E NON CERCARE DI RIPARARE DA SOLI. PER QUALSIASI RIPARAZIONE, RIVOL­GERSI A PERSONALE QUALIFICATO.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE I RISCHI DI INCENDIO O SCOS­SE ELETTRICHE, NON ESPORRE L’APPAREC­CHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sul­la Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
ACHTUNG:
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen sie dieses gerät auf keinen fall regen, feuchtigkeit oder flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit flüssigkeit gefüllen objekte, z.b. vasen, auf das gerät gestellt werden.
ATTENTION:
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
ATTENZIONE:
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
G-2
WICHTIG FÜR LASER-PRODUKTE
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Die obere Abdeckung nicht öffnen.
Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Wartungen nur von qualifziertem Fachpersonal durchführen lassen.
3. ACHTUNG: Sichtbare und unsichtbare
Laserstrahlung bei offenem Gerät und Defekt oder Umgehen der Verriegelung. Setzen Sie sich dem Strahl nicht direkt aus.
4. ANBRINGEN DES ETIKETTS: WARNHINWEIS­ETIKETT, INNEN AM GERÄT ANGEBRACHT.
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Nessuna parte interna dell’unità richiede manutenzione da parte dellutente; per la manutenzione rivolgersi al personale qualificato.
3. ATTENZIONE: Quando l’unità è aperta e il dispositivo di sincronizzazione è guasto o non funzionante, si può verificare lemissione di radiazioni laser visibili o non visibili. Evitare lesposizione diretta ai raggi laser.
4. RIPRODUZIONE DELL’ETICHETTA: ETICHETTA DI AVVERTENZA, POSIZIONATA SULLA SUPERFICIE INTERNA DELL’UNITÀ.
G-3
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: N’ouvrez pas le couvercle supérieur.
Il ny a aucune pièce réparable par l’utilisateur à lintérieur de lappareil; confiez toute réparation à un personnel qualifié.
3. ATTENTION: Risque de radiations laser visible et
invisible quand lappareil est ouvert et que le système de verrouillage ne fonctionne pas ou a été mis hors service. Évitez toute exposition directe au rayon.
4. REPRODUCTION DE L’ÉTIQUETTE: ÉTIQUETTE DE PRÉCAUTION PLACÉE À LEXTÉRIEUR DE LAPPAREIL.
CAUTION: Visible and invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Synlig og usynlig laserstråling når maskinen er åben eller interlocken fejle. Undgå direkte eksponering til stråling. (d)
VARNING: Synlig Och osynlig laserstrålning när den öppnas och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja Suojalukitus ohitettunatai viallisena olet alttiina näkyvälle ja näkymättömälle lasersäteilylle. Vältä säteen kohdistumista suoraan itseesi. (f)
Vielen Dank für den Erwerb dieses Produkts von JVC. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Anweisungen genau durch, um optimale Leistung und eine längere Lebens­dauer zu erzielen.
Inhaltsverzeichnis
Legen Sie das Trageband in Ihre Hand ......... 1
Vorbereitungen für die Stromversorgung ..... 2
Radiobetrieb .................................................... 4
Einfache Wiedergabe ...................................... 7
Andere Wiedergabemethoden ....................... 9
Ein Wort den Compact-Discs ....................... 13
Hinweise zur Vorsicht ................................... 14
Problemlösungen .......................................... 16
Technische Daten.......................................... 17
Wartung.......................................................... 17
Legen Sie das Trageband in Ihre Hand
Passen Sie das Trageband Ihrer Handgröße an.
DeutschEspañol
Mitgeliefertes Zubehör
Stereo-Kopfhörer ................................................................ 1 St.
Nederlands
1
Vorbereitungen für die Stromversorgung
Die Abbildung des Tragebandes wurde ausgelassen.
DeutschEspañol
Verwendung von Trockenbatterien (nicht mitgeliefert)
Zwei Alkali-Batterien des Typs R6 (LR6).
Achtung:
Öffnen Sie das Batteriefach nicht mit Gewalt zu weit.
Nederlands
2
Batterieanzeige
10
Diese Anzeige erscheint, wenn die Batterien fast erschöpft sind. Kurze Zeit später wird das Gerät abgeschaltet.
Hinweis:
Durch Ausschalten der Stoßschutz-funktion EX wird etwas Batterieleistung gespart. Näheres siehe “Stoßschutz-funktion EX auf Seite 12.
Batterieanzeige
44:48
Verwendung des Netzadapters (nicht mitgeliefert)
Netzsteckdose
Netzadapter
DC IN
4.5V
Hinweise:
• Auch dann, wenn das Gerät ausgeschaltet wird, wird immer noch geringfügig Strom verbraucht, so lange der Netzadapter an der Netzsteckdose angeschlossen ist.
• Wenn Sie den Netzadapter zu diesem Gerät erwerben möch­ten, lesen Sie bitte auf Seite 15 nach.
Versehentliche Bedienung vermeiden (Hold-Modus)
Durch Einschalten dieser Funktion ignoriert das Gerät versehentliches Drücken von Tasten.
Der Hold-Modus verhindert Folgendes:
• Versehentliches Einschalten des Gerätes (wodurch sich die Batterien erschöpfen).
• Unerwünschtes Ausschalten der Wiedergabe.
Verwendung des Hold-Modus’
HOLD
OFF ON
• Um zu vermeiden, dass das Gerät unbeabsichtigt ein­geschaltet wird, stellen Sie den Schalter HOLD in die Stellung ON, während das Gerät ausgeschaltet ist.
• Um zu vermeiden, dass die Wiedergabe unbeabsich­tigt gestoppt wird, stellen Sie den Schalter HOLD in die Stellung ON, nachdem Sie die CD-Wiedergabe ge­startet haben.
• Im Hold-Modus leuchtet “HOLD” wie folgt. Eingeschaltet : “HOLD” leuchtet. Ausgeschaltet : “HOLD” leuchtet für ein paar Sekunden
Hinweise:
• Stellen Sie vor dem Einschalten des Gerätes sicher, dass HOLD in Position OFF steht. Andernfalls können Sie das Gerät nicht einschalten.
auf, wenn 6 oder FM gedrückt wird.
DeutschEspañolNederlands
3
Radiobetrieb
UKW-(FM)-Sender können Sie durch manuelles oder au­tomatisches Abstimmen oder durch Auswählen von voreingestellen Stationsspeichern hören.
DeutschEspañol
Den besten Empfang erhalten Sie, wenn Sie das Kopfhörerkabel (Antenne) ausbreiten.
Manuelle/Automatische Senderab­stimmung
1
Manuelle Senderabstimmung
Drücken Sie entweder einmal ¢ oder mehrmals 4 zur Auswahl des gewünschten Senders.
Automatische Senderabstimmung
Halten Sie ¢ oder 4 längere Zeit gedrückt und las­sen Sie die Taste dann los. Die Frequenz ändert sich automatisch nach oben oder unten, bis der nächste Ra­diosender gefunden wird.
FM
107.0
2 Wählen Sie einen Radiosender.
Nederlands
4
Stationsspeicher
Sie können bis zu 20 Radiosender (Frequenzen) fest einstellen.
1 Wählen Sie den Radiosender, den Sie auf einen
Stationsspeicher einstellen möchten.
Verwenden Sie dazu die bereits erwähnte manuelle oder automatische Senderabstimmung.
2
PROGRAM
107.0
0
1
3 Wählen Sie die gewünschte Stationsspeicher-
nummer (01-20).
PRESET UP
107.0
0
8
PRESET DOWN
Stationsspeichernummer
4 Drücken Sie PROGRAM.
Stationsspeicher-Abstimmung
1
FM
87.5
2 Wählen Sie die gewünschte Stationsspeicher-
nummer.
PRESET UP
107.0
08
PRESET DOWN
Stationsspeichernummer
(mehrmals)
Stationsspeicher
DeutschEspañol
Nederlands
5
Ändern des UKW-(FM)-Empfangsmodus
Sendet ein Radiosender in Stereo, leuchtet ST. auf und Sie können Stereoeffekte hören. Wenn eine UKW­Stereosendung jedoch schlecht zu empfangen oder ge­stört ist, können Sie den monophonen (MONO) Modus
DeutschEspañol
wählen. Der Empfang wird damit besser. Aber dabei geht der Stereoeffekt verloren.
So aktivieren Sie den Mono-Modus
MONO wird angezeigt
Treten beim Abspielen Störungen auf oder lässt sich das
Gerät nicht mehr bedienen, trennen Sie einmal die Strom­versorgung (Netzteil und Batterien). Schließen Sie dann die Stromversorgung wieder an und fahren Sie mit dem Abspie­len fort.
Ist der Radiobetrieb gestört, drücken Sie den RESET-Schal­ter, um das Gerät zurückzusetzen.
RESET
MODE
107.0
So schalten Sie den MONO-Modus aus
Drücken Sie MODE erneut. MONO wird ausgeblendet. Der monophone Modus wird ebenfalls durch Ändern der Frequenz deaktiviert.
Ausschalten des Gerätes
Nederlands
6
Hinweis:
Durch die Reset-Funktion werden die voreingestellten Sen­der gelöscht.
Einfache Wiedergabe
02:53
01
Die Abbildung des Tragebandes wurde ausgelassen.
3
HOLD
OFF ON
5
1
1
RL
2
4, 6
Bedruckte Seite
3
2
Fest verbinden
4
VOLUME
5
Die Wiedergabe stoppt automatisch, nachdem alle Titel einmal abgespielt wurden.
Nummer des wiedergegebenen Titels
Vergangene Zeit jedes Titels
6
VOLUME
DeutschEspañol
Nederlands
7
Zu Ihrer Information:
dISC
Diese Anzeige erscheint, wenn 6 gedr ckt wird, wenn keine CD oder die CD nicht richtig eingelegt wurde.
“– –”
Vorbereitungsphase vor der Titelwiedergabe
DeutschEspañol
Blinkt mehrere Sekunden lang nach dem Drücken von
6.
OPEn
Diese Anzeige erscheint, wenn der Deckel geöffnet ist.
Herausnehmen von CDs
Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie die CD, nachdem sie sich nicht mehr dreht, heraus wie unten gezeigt:
Auf Pause schalten
Während der Wiedergabe,
00 81
07
erneut drücken, um fortzufahren.
Auf Stopp schalten
Während der Wiedergabe,
Gerät ausschalten
Im gestoppten Zustand,
Gesamtanzahl der Titel
44 84
10
Gesamtspieldauer
Automatische Abschaltung
Wenn das Gerät 30 Sekunden lang im gestoppten Zustand war, schaltet es sich automatisch aus, um Batterieleistung zu
Nederlands
sparen.
Rotationsgeräusch der CD
Dieser tragbare CD-Spieler benutzt eine Stromsparmethode, bei der in Abständen ein Rotationsgeräusch erklingt. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
8
Keine Anzeige
Schneller Vor-/Rücklauf
Überspringen-Funktion (Skip)
Während der Wiedergabe,
Vorlauf
Rücklauf
Suchfunktion
Gedrückt halten während der Wiedergabe.
Für den Rücksprung zum vorhergehenden Titel drücken Sie
zweimal schnell nacheinander 4.
Bei der Programmwiedergabe kann mit dieser Taste schnell durch die programmierte Titelfolge vor- und zurück gespult werden.
Bei der Zufallswiedergabe kann die Skip-Taste nicht benutzt werden, um zurück zu Titeln zu springen, die vor dem aktuel­len Titel abgespielt wurden.
Andere Wiedergabe­methoden
Intro-Wiedergabe
Sie können die jeweils ersten 10 Sekunden jedes Titels nacheinander anspielen lassen.
1 Im gestoppten Zustand,
MODE
(mehrmals)
2
Zum Abbrechen
Drücken Sie mehrmals auf MODE, bis INTRO erlischt.
Hinweise:
Sie können die Intro-Wiedergabe auch während der normalen Wiedergabe starten. In diesem Fall beginnt die Intro-Wiedergabe ab dem nächsten Titel, nachdem der aktuelle Titel bs zum Ende gelaufen ist.
Sie können die Intro-Wiedergabe auch während der Programm­wiedergabe starten.
DeutschEspañol
Nederlands
9
Zufallswiedergabe
PROGRAM
01
00
Während der Wiedergabe,
DeutschEspañol
Nach Abspielen aller Titel stoppt die Wiedergabe.
Zum Abbrechen
Drücken Sie mehrmals MODE, bis RANDOM erlischt, oder drücken Sie 7, um die CD zu stoppen.
MODE
(mehrmals)
Programmwiedergabe
Sie können bis zu 24 Titel in beliebiger Reihenfolge (auch mehrmals den gleichen Titel) programmieren.
1 Im gestoppten Zustand,
Nummer des zu programmie­renden Titels 00: Noch nicht programmiert.
Nummer des Programmschritts
2 Wählen Sie den gewünschten Titel.
Hinweise:
Die Zufallswiedergabe können Sie auch im Stopp auswählen.
Während der Programmwiedergabe können Sie nicht die Zu-
Nederlands
10
fallswiedergabe auswählen.
01
03
z. B. Titel Nummer 3
3
PROGRAM
02
00
Nummer des nächsten Programmschritts
Wiederholte Wiedergabe
Sie können einen oder alle Titel wiederholen.
Während der Wiedergabe,
MODE
DeutschEspañol
Der Titel wurde gespeichert.
4 Wiederholen Sie Schritte 2 und 3.
Wenn Sie mehr als 24 Spuren programmieren, springt die Programmschritt-Nummer zurück auf 01 und überschreibt die vorher dort programmierte Titel­nummer.
5
Programm bestätigen
Drücken Sie bei gestoppter Wiedergabe mehrmals PROGRAM. Sie können hier das Programm noch erweitern und ändern, falls gewünscht.
Löschen des gesamten Programms
Schalten Sie das Gerät aus.
(mehrmals)
Zum Abbrechen
Drücken Sie mehrmals auf MODE, bis die Wiederho­lung-Anzeige erlischt.
Hinweise:
YSie können die wiederholte Wiedergabe auch während der Programmwiedergabe starten.
Sie können die wiederholte Wiedergabe auch im gestoppten Zustand auswählen.
Hyper-Bass-Soundeffekt
Sie können mit verstärkter Basswiedergabe hören.
HBS
OFF ON
Nederlands
11
Stoßschutz-funktion EX
Mit dieser Funktion erreichen Sie einen hervorragenden Schutz gegen Tonaussetzer durch Stöße und Vibrationen. Sie können während des (nicht allzu hefti­gen) Joggens Musik hören.
DeutschEspañol
Unter Verwendung des hoch leistungsfähigen Servo­Schaltkreises werden die Audiodaten vor dem Wiedergabezeitpunkt gespeichert (bis zu gespeicherte 45 Sekunden). Normalerweise ist diese Funktion eingeschaltet.
ANTI-SHOCK­Anzeige
Während die Audiodaten nacheinander gesammelt und gespei­chert werden, ändert sich diese Anzeige wie folgt:
[Speicher vollgeladen]
Zum Abbrechen
Zum erneuten Einschalten
Drücken Sie die Taste ASP.
Hinweise:
Während dieses Vorgangs dreht sich die CD mit einer höheren als der normalen Geschwindigkeit, um die zusätzlichen Audiodaten zu sammeln. Dadurch wird mehr Batterieleistung verbraucht und die Batterien erschöpfen sich schneller, und auch das Rotationsgeräusch ist etwas lauter.
Diese Funktion kann während der Wiedergabe ein- und aus­geschaltet werden (ON und OFF). Dies kann jedoch zu einer kurzen Unterbrechung des Tonsignals führen, da sich die Ro­tationsgeschwindigkeit der CD ändert.
Nederlands
Die ANTI SHOCK-Anzeige erlischt.
12
A.S.P.
Ein Wort den Compact­Discs
Wenn die Oberfläche der Disc schmutzig ist
Wischen Sie die Disc mit einem feuchten Lappen ab, und wi­schen Sie sie dann trocken. Wischen Sie von der Mitte nach außen hin.
Datenseite (glänzende Oberfläche)
DeutschEspañol
Mit diesem CD-Spieler können nur Compact-Discs mit diesem Zeichen abgespielt werden. Bei fortgesetztem Gebrauch von nichtkreisförmigen Compact­Discs (herzförmige, achteckige Discs usw.) kann das Gerät be­schädigt werden. Sie können originale CD-R oder CD-RW, die im Musik-CD-For­mat bespielt sind, abspielen. Je nach Eigenschaften oder Auf­nahmebedingungen kann aber u.U. Wiedergabe unmöglich sein.
Entnehmen einer Disc aus dem Etui
Einlegen der Disc in das Etui
Etikkettenseite
Halten der Disc
Wenn sich Kondensation auf einer Disc gebildet hat
Wenn sich Kondensation auf einer Disc gebildet hat, weil diese plötzlich von einer kalten in eine warme Umgebung gebracht worden ist, so wischen Sie die Kondensation mit einem weichen, trockenen Lappen ab.
Hinweise zur Aufbewahrung
Vermeiden Sie folgende Orte
Orte, die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind
Feuchte oder staubige Orte
Orte in unmittelbarer Nähe eines Warmluftauslasses oder ei- nes Heizkörpers
Auf dem Armaturenbrett oder der Heckablage eines Autos
Hinweise zur Handhabung
Etikettenseite (beschriftete Seite) Diese Seite weder mit einem Kugelschreiber noch mit irgend­welchen anderen Schreibutensilien beschriften. Weder Papier noch Aufkleber anbringen.
Datenseite (glänzende Seite) Diese Seite mit Sorgfalt behandeln und vor Fingerabdrücken und Kratzern schützen. Keine Plattenreiniger, Lösungsmittel usw. verwenden.
Keine gummierten Etiketten oder Aufkleber an Compact-Discs anbringen. Keine Discs verwenden, an denen Klebstoffreste von Klebestreifen oder abgezogenen Aufklebern anhaften.
Keine anderen kratzfesten Schutzhüllen oder Deckel als die zum Gebrauch mit dieser Anlage vorgeschriebenen verwenden.
Nederlands
13
Hinweise zur Vorsicht
Vorsichtshinweise für das Hören
Stellen Sie die Lautstärke des Kopfhörers nicht zu laut ein.
DeutschEspañol
Fachleute raten von längerem Hören ab.
Wenn Sie Töne oder Geräusche in Ihren Ohren wahrnehmen, verringern Sie die Lautstärke oder nehmen Sie die Kopfhörer ab.
Hören Sie nicht während des Führens eines motorisierten
Fahrzeugs. Dies kann zu Verkehrsunfällen führen und ist in vielen Gegenden sogar verboten.
In möglicherweise gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst aufmerksam sein oder den Betrieb ganz einstellen.
Auch wenn Ihr Kopfhörer offenen Typs ist, stellen Sie die Laut­stärke niemals so laut, dass Sie nicht mehr hören können was um Sie herum geschieht.
Nederlands
14
Wiederaufladbare Batterien (Akkus)
Es können wiederaufladbare Batterien (nicht mitgeliefert) be­nutzt werden.
Bevor Sie wiederaufladbare Batterien verwenden, lesen Sie bitte die Anweisungen, die Sie mit den Akkus und dem Batte­rieladegerät erhalten haben (nicht mitgeliefert).
Trockenbatterien
Um Schäden an den Batterien und Auslaufen der Elektrolyt-Flüs­sigkeit zu vermeiden, lesen Sie bitte die folgenden Punkte.
Richten Sie die Polaritätssymbole , und . richtig aus, wenn Sie die Batterien einlegen.
Mischen Sie nicht Batterien verschiedener Typen, Kapazitäten oder Spannungen, und verwenden Sie keine neuen Batterien zusammen mit alten.
Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das Gerät für län­gere Zeit nicht benutzen möchten.
Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer, schließen Sie die Batteri­en nicht kurz, nehmen Sie sie nicht auseinander, und erhitzen Sie sie nicht.
Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien aufzuladen.
Transport von Trockenbatterien
Wenn Sie Trockenbatterien in einer Tasche transportieren, ach­ten Sie darauf, dass keine metallenen Objekte wie Halsketten usw. mit den Batterien in Berührung kommen. Der Kontakt mit Metall kann zu Kurzschlüssen führen, durch die ein Feuer aus­gelöst werden kann.
Loading...
+ 40 hidden pages