LECTEUR DE DISQUE AUDIONUMÉRIQUE PORTABLE
LETTORE CD PORTATILE
XL-PR2B
ANWEISUNGEN
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
DeutschFrançaisItaliano
LVT1180-006A [E]
Warnungen Vorsichtsmaßregeln und andere Heinweise
Avvertimenti, cautele e altro
Avertissememts, précautions et autres
ACHTUNG!
DIESES PRODUKT ERZEUGT LASERSTRAHLEN. DIE VERWENDUNG DER BEDIENUNGSUND EINSTELLELEMENTE ZU ANDEREN
ZWECKEN ALS DEN HIER BESCHRIEBENEN
KANN ZUR FREISETZUNG GEFÄHRLICHER
LASERSTRA-HLUNG FÜHREN.
ÖFFNEN SIE KEINE ABDECKUNG UND FÜHREN SIE KEINE REPARATUREN SELBST
DURCH. REPARATUREN DÜRFEN NUR VON
QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.
WARNUNG!
ZUR VERHÜTUNG EINES BRANDES ODER
STROMSCHLAGS MUSS DIESES GERÄT VOR
REGEN UND FEUCHTIGKEIT GESCHÜTZT
WERDEN.
G-1
ATTENTION!
CET APPAREIL EST DOTÉ D’UN LECTEUR AU
LASER. L’UTILISATION DE COMMANDES OU
LE RECOURS À DES RÉGLAGES AUTRES
QUE CEUX INDIQUÉS DANS CE MANUEL
PEUVENT PRÉSENTER DES RISQUES
D’EXPOSITION À DES RADIATIONS.
NE PAS OUVRIR LE BOÎTIER. TOUTE RÉPA -
RATION DOIT ÊTRE FAITE PAR UN PERSONNEL QUALIFIÉ ET NON PAR L’USAGER.
MISE EN GARDE:
AFIN DE PRÉVENIR TOUT RISQUE
D’INCENDIE OU DE CHOCS ÉLECTRIQUES,
NE PAS L’EXPOSER À LA PLUIE OU À UNE
HUMIDITÉ EXCESSIVE.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
CAUTELA!
QUESTO APPARECCHIO UTILIZZA UN LASER.
L’USO DI APPARECCHI DI CONTROLLO O DI
REGOLAZIONE, O PROCEDURE DI UTILIZZO
DIVERSE DA QUELLE INDICATE IN QUESTO
MANUALE, POSSONO CAUSARE L’ESPOSIZIONE A RADIAZIONI PERICOLOSE. NON APRIRE
I COPERCHI E NON CERCARE DI RIPARARE DA
SOLI. PER QUALSIASI RIPARAZIONE, RIVOLGERSI A PERSONALE QUALIFICATO.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE I RISCHI DI INCENDIO O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca
JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto
Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95.”
ACHTUNG:
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen sie dieses gerät auf keinen fall regen, feuchtigkeit oder
flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit flüssigkeit
gefüllen objekte, z.b. vasen, auf das gerät gestellt werden.
ATTENTION:
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des
piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets
remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
ATTENZIONE:
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti
liquidi (vasi etc.).
G-2
WICHTIG FÜR LASER-PRODUKTE
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Die obere Abdeckung nicht öffnen.
Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer
gewartet werden können. Wartungen nur von
qualifziertem Fachpersonal durchführen lassen.
3. ACHTUNG: Sichtbare und unsichtbare
Laserstrahlung bei offenem Gerät und Defekt oder
Umgehen der Verriegelung. Setzen Sie sich dem
Strahl nicht direkt aus.
4. ANBRINGEN DES ETIKETTS: WARNHINWEISETIKETT, INNEN AM GERÄT ANGEBRACHT.
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore.
Nessuna parte interna dell’unità richiede
manutenzione da parte dell’utente; per la
manutenzione rivolgersi al personale qualificato.
3. ATTENZIONE: Quando l’unità è aperta e il
dispositivo di sincronizzazione è guasto o non
funzionante, si può verificare l’emissione di
radiazioni laser visibili o non visibili. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi laser.
4. RIPRODUZIONE DELL’ETICHETTA: ETICHETTA
DI AVVERTENZA, POSIZIONATA SULLA
SUPERFICIE INTERNA DELL’UNITÀ.
G-3
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: N’ouvrez pas le couvercle supérieur.
Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à
l’intérieur de l’appareil; confiez toute réparation à
un personnel qualifié.
3. ATTENTION: Risque de radiations laser visible et
invisible quand l’appareil est ouvert et que le
système de verrouillage ne fonctionne pas ou a
été mis hors service. Évitez toute exposition
directe au rayon.
4. REPRODUCTION DE L’ÉTIQUETTE:ÉTIQUETTE DE PRÉCAUTION PLACÉE À
L’EXTÉRIEUR DE L’APPAREIL.
CAUTION: Visible and invisible
laser radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE TO
BEAM.(e)
ADVARSEL: Synlig og usynlig
laserstråling når maskinen er
åben eller interlocken fejle.
Undgå direkte eksponering
til stråling.(d)
VARNING: Synlig Och
osynlig laserstrålning när
den öppnas och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen.(s)
VARO: Avattaessa ja
Suojalukitus ohitettunatai
viallisena olet alttiina näkyvälle
ja näkymättömälle lasersäteilylle.
Vältä säteen kohdistumista
suoraan itseesi. (f)
Vielen Dank für den Erwerb dieses Produkts von JVC. Bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Anweisungen
genau durch, um optimale Leistung und eine längere Lebensdauer zu erzielen.
Stereo-Kopfhörer ................................................................ 1 St.
Nederlands
1
Vorbereitungen für die
Stromversorgung
Die Abbildung des Tragebandes wurde ausgelassen.
DeutschEspañol
Verwendung von Trockenbatterien
(nicht mitgeliefert)
Zwei Alkali-Batterien des Typs “R6” (LR6).
Achtung:
Öffnen Sie das Batteriefach nicht mit Gewalt zu weit.
Nederlands
2
Batterieanzeige
10
Diese Anzeige erscheint, wenn die Batterien fast erschöpft
sind. Kurze Zeit später wird das Gerät abgeschaltet.
Hinweis:
Durch Ausschalten der Stoßschutz-funktion EX wird etwas
Batterieleistung gespart. Näheres siehe “Stoßschutz-funktion EX”
auf Seite 12.
Batterieanzeige
44:48
Verwendung des Netzadapters (nicht
mitgeliefert)
Netzsteckdose
Netzadapter
DC IN
4.5V
Hinweise:
• Auch dann, wenn das Gerät ausgeschaltet wird, wird immer
noch geringfügig Strom verbraucht, so lange der Netzadapter
an der Netzsteckdose angeschlossen ist.
• Wenn Sie den Netzadapter zu diesem Gerät erwerben möchten, lesen Sie bitte auf Seite 15 nach.
Versehentliche Bedienung vermeiden
(Hold-Modus)
Durch Einschalten dieser Funktion ignoriert das Gerät
versehentliches Drücken von Tasten.
Der Hold-Modus verhindert Folgendes:
• Versehentliches Einschalten des Gerätes (wodurch
sich die Batterien erschöpfen).
• Unerwünschtes Ausschalten der Wiedergabe.
Verwendung des Hold-Modus’
HOLD
OFFON
• Um zu vermeiden, dass das Gerät unbeabsichtigt eingeschaltet wird, stellen Sie den Schalter HOLD in die
Stellung ON, während das Gerät ausgeschaltet ist.
• Um zu vermeiden, dass die Wiedergabe unbeabsichtigt gestoppt wird, stellen Sie den Schalter HOLD in
die Stellung ON, nachdem Sie die CD-Wiedergabe gestartet haben.
• Im Hold-Modus leuchtet “HOLD” wie folgt.
Eingeschaltet : “HOLD” leuchtet.
Ausgeschaltet : “HOLD” leuchtet für ein paar Sekunden
Hinweise:
• Stellen Sie vor dem Einschalten des Gerätes sicher, dass HOLD
in Position OFF steht.
Andernfalls können Sie das Gerät nicht einschalten.
auf, wenn 6 oder FM gedrückt wird.
DeutschEspañolNederlands
3
Radiobetrieb
UKW-(FM)-Sender können Sie durch manuelles oder automatisches Abstimmen oder durch Auswählen von
voreingestellen Stationsspeichern hören.
DeutschEspañol
Den besten Empfang erhalten Sie, wenn Sie das
Kopfhörerkabel (Antenne) ausbreiten.
Manuelle/Automatische Senderabstimmung
1
Manuelle Senderabstimmung
Drücken Sie entweder einmal ¢ oder mehrmals 4
zur Auswahl des gewünschten Senders.
Automatische Senderabstimmung
Halten Sie ¢ oder 4 längere Zeit gedrückt und lassen Sie die Taste dann los. Die Frequenz ändert sich
automatisch nach oben oder unten, bis der nächste Radiosender gefunden wird.
FM
107.0
2 Wählen Sie einen Radiosender.
Nederlands
4
Stationsspeicher
Sie können bis zu 20 Radiosender (Frequenzen) fest
einstellen.
1 Wählen Sie den Radiosender, den Sie auf einen
Stationsspeicher einstellen möchten.
Verwenden Sie dazu die bereits erwähnte manuelle
oder automatische Senderabstimmung.
2
PROGRAM
107.0
0
1
3 Wählen Sie die gewünschte Stationsspeicher-
nummer (01-20).
PRESET UP
107.0
0
8
PRESET DOWN
Stationsspeichernummer
4 Drücken Sie PROGRAM.
Stationsspeicher-Abstimmung
1
FM
87.5
2 Wählen Sie die gewünschte Stationsspeicher-
nummer.
PRESET UP
107.0
08
PRESET DOWN
Stationsspeichernummer
(mehrmals)
Stationsspeicher
DeutschEspañol
Nederlands
5
Ändern des UKW-(FM)-Empfangsmodus
Sendet ein Radiosender in Stereo, leuchtet “ST.” auf und
Sie können Stereoeffekte hören. Wenn eine UKWStereosendung jedoch schlecht zu empfangen oder gestört ist, können Sie den monophonen (MONO) Modus
DeutschEspañol
wählen. Der Empfang wird damit besser. Aber dabei geht
der Stereoeffekt verloren.
So aktivieren Sie den Mono-Modus
“MONO” wird angezeigt
• Treten beim Abspielen Störungen auf oder lässt sich das
Gerät nicht mehr bedienen, trennen Sie einmal die Stromversorgung (Netzteil und Batterien). Schließen Sie dann die
Stromversorgung wieder an und fahren Sie mit dem Abspielen fort.
• Ist der Radiobetrieb gestört, drücken Sie den RESET-Schalter, um das Gerät zurückzusetzen.
RESET
MODE
107.0
So schalten Sie den MONO-Modus aus
Drücken Sie MODE erneut. “MONO” wird ausgeblendet.
Der monophone Modus wird ebenfalls durch Ändern der
Frequenz deaktiviert.
Ausschalten des Gerätes
Nederlands
6
Hinweis:
Durch die Reset-Funktion werden die voreingestellten Sender gelöscht.
Einfache Wiedergabe
02:53
01
Die Abbildung des Tragebandes wurde ausgelassen.
3
HOLD
OFFON
5
1
1
RL
2
4, 6
Bedruckte Seite
3
2
Fest verbinden
4
VOLUME
5
Die Wiedergabe stoppt automatisch, nachdem alle
Titel einmal abgespielt wurden.
Nummer des wiedergegebenen Titels
Vergangene Zeit jedes Titels
6
VOLUME
DeutschEspañol
Nederlands
7
Zu Ihrer Information:
“dISC”
Diese Anzeige erscheint, wenn 6 gedr ckt wird, wenn
keine CD oder die CD nicht richtig eingelegt wurde.
“– –”
Vorbereitungsphase vor der Titelwiedergabe
DeutschEspañol
Blinkt mehrere Sekunden lang nach dem Drücken von
6.
“OPEn”
Diese Anzeige erscheint, wenn der Deckel geöffnet ist.
Herausnehmen von CDs
Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie die CD,
nachdem sie sich nicht mehr dreht, heraus wie unten
gezeigt:
Auf Pause schalten
Während der Wiedergabe,
00 81
07
erneut drücken, um fortzufahren.
Auf Stopp schalten
Während der Wiedergabe,
Gerät ausschalten
Im gestoppten Zustand,
Gesamtanzahl der Titel
44 84
10
Gesamtspieldauer
Automatische Abschaltung
Wenn das Gerät 30 Sekunden lang im gestoppten Zustand
war, schaltet es sich automatisch aus, um Batterieleistung zu
Nederlands
sparen.
Rotationsgeräusch der CD
Dieser tragbare CD-Spieler benutzt eine Stromsparmethode,
bei der in Abständen ein Rotationsgeräusch erklingt. Dies
stellt keine Fehlfunktion dar.
8
Keine Anzeige
Schneller Vor-/Rücklauf
Überspringen-Funktion (Skip)
Während der Wiedergabe,
Vorlauf
Rücklauf
Suchfunktion
Gedrückt halten während der Wiedergabe.
• Für den Rücksprung zum vorhergehenden Titel drücken Sie
zweimal schnell nacheinander 4.
• Bei der Programmwiedergabe kann mit dieser Taste schnell
durch die programmierte Titelfolge vor- und zurück gespult
werden.
• Bei der Zufallswiedergabe kann die Skip-Taste nicht benutzt
werden, um zurück zu Titeln zu springen, die vor dem aktuellen Titel abgespielt wurden.
Andere Wiedergabemethoden
Intro-Wiedergabe
Sie können die jeweils ersten 10 Sekunden jedes Titels
nacheinander anspielen lassen.
1 Im gestoppten Zustand,
MODE
(mehrmals)
2
Zum Abbrechen
Drücken Sie mehrmals auf MODE, bis “INTRO” erlischt.
Hinweise:
• Sie können die Intro-Wiedergabe auch während der normalen
Wiedergabe starten.
In diesem Fall beginnt die Intro-Wiedergabe ab dem nächsten
Titel, nachdem der aktuelle Titel bs zum Ende gelaufen ist.
• Sie können die Intro-Wiedergabe auch während der Programmwiedergabe starten.
DeutschEspañol
Nederlands
9
Zufallswiedergabe
PROGRAM
01
00
Während der Wiedergabe,
DeutschEspañol
Nach Abspielen aller Titel stoppt die Wiedergabe.
Zum Abbrechen
Drücken Sie mehrmals MODE, bis “RANDOM” erlischt,
oder drücken Sie 7, um die CD zu stoppen.
MODE
(mehrmals)
Programmwiedergabe
Sie können bis zu 24 Titel in beliebiger Reihenfolge (auch
mehrmals den gleichen Titel) programmieren.
1 Im gestoppten Zustand,
Nummer des zu programmierenden Titels
00: Noch nicht programmiert.
Nummer des
Programmschritts
2 Wählen Sie den gewünschten Titel.
Hinweise:
• Die Zufallswiedergabe können Sie auch im Stopp auswählen.
• Während der Programmwiedergabe können Sie nicht die Zu-
Nederlands
10
fallswiedergabe auswählen.
01
03
z. B. Titel Nummer 3
3
PROGRAM
02
00
Nummer des nächsten Programmschritts
Wiederholte Wiedergabe
Sie können einen oder alle Titel wiederholen.
Während der Wiedergabe,
MODE
DeutschEspañol
Der Titel wurde gespeichert.
4 Wiederholen Sie Schritte 2 und 3.
Wenn Sie mehr als 24 Spuren programmieren,
springt die Programmschritt-Nummer zurück auf “01”
und überschreibt die vorher dort programmierte Titelnummer.
5
• Programm bestätigen
Drücken Sie bei gestoppter Wiedergabe mehrmals PROGRAM.
Sie können hier das Programm noch erweitern und ändern,
falls gewünscht.
• Löschen des gesamten Programms
Schalten Sie das Gerät aus.
(mehrmals)
Zum Abbrechen
Drücken Sie mehrmals auf MODE, bis die Wiederholung-Anzeige erlischt.
Hinweise:
• YSie können die wiederholte Wiedergabe auch während der
Programmwiedergabe starten.
• Sie können die wiederholte Wiedergabe auch im gestoppten
Zustand auswählen.
Hyper-Bass-Soundeffekt
Sie können mit verstärkter Basswiedergabe hören.
HBS
OFF ON
Nederlands
11
Stoßschutz-funktion EX
Mit dieser Funktion erreichen Sie einen hervorragenden
Schutz gegen Tonaussetzer durch Stöße und
Vibrationen. Sie können während des (nicht allzu heftigen) Joggens Musik hören.
DeutschEspañol
Unter Verwendung des hoch leistungsfähigen ServoSchaltkreises werden die Audiodaten vor dem
Wiedergabezeitpunkt gespeichert (bis zu gespeicherte
45 Sekunden).
Normalerweise ist diese Funktion eingeschaltet.
ANTI-SHOCKAnzeige
Während die Audiodaten nacheinander gesammelt und gespeichert werden, ändert sich diese Anzeige wie folgt:
[Speicher vollgeladen]
Zum Abbrechen
Zum erneuten Einschalten
Drücken Sie die Taste ASP.
Hinweise:
• Während dieses Vorgangs dreht sich die CD mit einer höheren
als der normalen Geschwindigkeit, um die zusätzlichen
Audiodaten zu sammeln. Dadurch wird mehr Batterieleistung
verbraucht und die Batterien erschöpfen sich schneller, und
auch das Rotationsgeräusch ist etwas lauter.
• Diese Funktion kann während der Wiedergabe ein- und ausgeschaltet werden (ON und OFF). Dies kann jedoch zu einer
kurzen Unterbrechung des Tonsignals führen, da sich die Rotationsgeschwindigkeit der CD ändert.
Nederlands
Die “ANTI SHOCK”-Anzeige erlischt.
12
A.S.P.
Ein Wort den CompactDiscs
Wenn die Oberfläche der Disc schmutzig ist
Wischen Sie die Disc mit einem feuchten Lappen ab, und wischen Sie sie dann trocken.
Wischen Sie von der Mitte nach außen hin.
Datenseite (glänzende Oberfläche)
DeutschEspañol
Mit diesem CD-Spieler können nur Compact-Discs mit diesem
Zeichen abgespielt werden.
Bei fortgesetztem Gebrauch von nichtkreisförmigen CompactDiscs (herzförmige, achteckige Discs usw.) kann das Gerät beschädigt werden.
Sie können originale CD-R oder CD-RW, die im Musik-CD-Format bespielt sind, abspielen. Je nach Eigenschaften oder Aufnahmebedingungen kann aber u.U. Wiedergabe unmöglich sein.
Entnehmen einer Disc aus dem Etui
Einlegen der Disc in das Etui
Etikkettenseite
Halten der Disc
Wenn sich Kondensation auf einer Disc gebildet hat
Wenn sich Kondensation auf einer Disc gebildet hat, weil diese
plötzlich von einer kalten in eine warme Umgebung gebracht
worden ist, so wischen Sie die Kondensation mit einem weichen,
trockenen Lappen ab.
Hinweise zur Aufbewahrung
Vermeiden Sie folgende Orte
• Orte, die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind
• Feuchte oder staubige Orte
• Orte in unmittelbarer Nähe eines Warmluftauslasses oder ei-nes Heizkörpers
• Auf dem Armaturenbrett oder der Heckablage eines Autos
Hinweise zur Handhabung
• Etikettenseite (beschriftete Seite)
Diese Seite weder mit einem Kugelschreiber noch mit irgendwelchen anderen Schreibutensilien beschriften. Weder Papier
noch Aufkleber anbringen.
• Datenseite (glänzende Seite)
Diese Seite mit Sorgfalt behandeln und vor Fingerabdrücken
und Kratzern schützen. Keine Plattenreiniger, Lösungsmittel
usw. verwenden.
• Keine gummierten Etiketten oder Aufkleber an Compact-Discs
anbringen. Keine Discs verwenden, an denen Klebstoffreste
von Klebestreifen oder abgezogenen Aufklebern anhaften.
• Keine anderen kratzfesten Schutzhüllen oder Deckel als die zum
Gebrauch mit dieser Anlage vorgeschriebenen verwenden.
Nederlands
13
Hinweise zur Vorsicht
Vorsichtshinweise für das Hören
• Stellen Sie die Lautstärke des Kopfhörers nicht zu laut ein.
DeutschEspañol
Fachleute raten von längerem Hören ab.
• Wenn Sie Töne oder Geräusche in Ihren Ohren wahrnehmen,verringern Sie die Lautstärke oder nehmen Sie die Kopfhörer ab.
• Hören Sie nicht während des Führens eines motorisierten
Fahrzeugs. Dies kann zu Verkehrsunfällen führen und ist in
vielen Gegenden sogar verboten.
• In möglicherweise gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst
aufmerksam sein oder den Betrieb ganz einstellen.
• Auch wenn Ihr Kopfhörer offenen Typs ist, stellen Sie die Lautstärke niemals so laut, dass Sie nicht mehr hören können was
um Sie herum geschieht.
Nederlands
14
Wiederaufladbare Batterien (Akkus)
• Es können wiederaufladbare Batterien (nicht mitgeliefert) benutzt werden.
• Bevor Sie wiederaufladbare Batterien verwenden, lesen Sie
bitte die Anweisungen, die Sie mit den Akkus und dem Batterieladegerät erhalten haben (nicht mitgeliefert).
Trockenbatterien
Um Schäden an den Batterien und Auslaufen der Elektrolyt-Flüssigkeit zu vermeiden, lesen Sie bitte die folgenden Punkte.
• Richten Sie die Polaritätssymbole , und . richtig aus, wenn
Sie die Batterien einlegen.
• Mischen Sie nicht Batterien verschiedener Typen, Kapazitäten
oder Spannungen, und verwenden Sie keine neuen Batterien
zusammen mit alten.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen möchten.
• Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer, schließen Sie die Batterien nicht kurz, nehmen Sie sie nicht auseinander, und erhitzen
Sie sie nicht.
• Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien aufzuladen.
Transport von Trockenbatterien
Wenn Sie Trockenbatterien in einer Tasche transportieren, achten Sie darauf, dass keine metallenen Objekte wie Halsketten
usw. mit den Batterien in Berührung kommen. Der Kontakt mit
Metall kann zu Kurzschlüssen führen, durch die ein Feuer ausgelöst werden kann.
Netzadapter
• Behandeln Sie den Netzadapter mit Vorsicht. Ein unsachgemäßer Umgang ist gefährlich.
• Berühren Sie den Adapter nicht mit nassen Händen.
• Stellen Sie keine schweren Objekte darauf.
• Biegen Sie das Gerät nicht mit Gewalt.
• Benutzen Sie ausschließlich den für dieses Gerät vorgesehe-
nen Netzadapter.
• Ziehen Sie den Netzadapter aus der Steckdose, wenn Sie das
Gerät für längere Zeit nicht benutzen.
Gerät
Keine Veränderungen oder Umbauten
Dieses führt zu Fehlfunktionen.
Nicht fallen lassen – keine starken Stöße
Dieses könnte das Gerät beschädigen.
Orte, die zu vermeiden sind
Vermeiden Sie die Verwendung des Gerätes an folgenden Orten, da hierdurch Fehlfunktionen auftreten könnten.
1.Badezimmer oder andere Feuchträume.
2.Lagerhäuser und andere staubige Orte
3.Sehr heiße Umgebung wie in der Nähe von Heizungen usw.
Setzen Sie das Gerät nicht für längere Zeit direktem
Sonnenlicht aus
Dadurch kann sich das Gehäuse verformen und es kann zu Fehlfunktionen kommen.
Beim Kauf des Netzadapters
Vergewissern Sie sich in jedem Fall, dass Sie genau den Netzadapter erwerben, der für dieses Gerät geeignet ist.
Netzadapter:AA-R4514
Näheres erfahren Sie bei Ihrem Händler.
DeutschEspañol
Nederlands
15
Problemlösungen
Problem
Schlechter Radioempfang
DeutschEspañol
Schaltet sich nicht ein.
Der Deckel lässt sich nicht schließen.
Es werden keine CDs abgespielt.
Es ist keine Musik zu hören –– zu viel
Rauschen.
Das Bild des Fernsehgerätes ist verzerrt.
Andernfalls ist der Radioempfang
gestört.
“dISC” oder “Er” wird angezeigt, wenn
eine CD im CD-Spieler eingelegt wurde.
Breiten Sie das Kopfhörerkabel (Antenne) aus, um den Empfang zu verbessern.
• Ist der Netzadapter richtig angeschlossen?
• Befindet sich der HOLD-Schalter in der Stellung OFF?
Wurde die CD richtig eingelegt?
• Wurde die CD richtig eingelegt?
• Ist die Abtastlinse durch Kondensation beschlagen?
(Warten Sie etwa eine Stunde und versuchen Sie es nochmals.)
• Ist der Stecker des Kopfhörers ganz hinein gesteckt?
• Ist der Stecker schmutzig? (Wischen Sie den Stecker sauber.)
Benutzen Sie das Gerät in der Nähe eines Fernsehgerätes oder eines Radioempfängers? (Wenn Fernseher oder Radio mit einer einfachen Innenantenne betrieben werden, schließen Sie diese an eine Außenantenne an.)
• Ist die CD beschädigt?
• Kann eine CD dieses Typs auf diesem CD-Spieler wiedergegeben werden?
• Wurde die CD falsch herum eingelegt?
Prüfen Sie Folgendes
Nederlands
Wenn das Problem durch die in dieser Tabelle aufgelisteten Maßnahmen nicht beseitigt werden konnte, suchen Sie in der Liste der
“Authorized Service Centers” (mit diesem Gerät geliefert) nach dem nächstgelegenen Kundendienst, oder wenden Sie sich für dasweitere Vorgehen an Ihrem Händler.
16
Technische Daten
Wartung
Tragbarer CD-Spieler
Art: Abspielgerät für Compact Discs
Signalerkennungssystem
Abnehmersystem: 3-Strahl-Laser
Anzahl der Kanäle: 2 Kanäle (stereo)
Frequenzgang: 20 Hz bis 20 kHz
Tonhöhenschwankungen
Ausgänge: Kopfhörer (3,5-mm-Stereoklinken-
UKW-(FM)-: 87,5 MHz - 108,0 MHz
Frequenzbereich
Batterielebensdauer: Etwa 20 Stunden mit zwei Alkaline(Stoßschutz-funktionBatterien (LR6)
EX ausgeschaltet)
Stromversorgung: DC 3 V (2 Batterien der Größe “R6”)
Abmessungen (B × H × T)
Gewicht: 300 g
: Kontaktloser, optischer Abnehmer
(Halbleiter-Laser)
: Nicht messbar
buchse × 1)
9 mW/Kan. Bei 10% THD/16 Ω Lastimpedanz (16 Ω bis 1 kΩ)
DC 2,4V (
2 wiederaufladbare Batterien
DC IN 4,5 V
: 145,5 mm × 32,1 mm × 145,5 mm
(Ohne Bedienungselemente)
(mit Trageband, ohne Batterien)
Netzadapter (nicht mitgeliefert)
Eingangsspannung: 230 V Wechselspannung, 50 Hz
Ausgangsspannung: 4,5 V Gleichspannung, 600 mA
* Das Design und die Technischen Daten können sich ohne An-
kündigung ändern.
Gerät
Wischen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch ab. Entfernen
Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, das mit Wasser oder Seifenlauge befeuchtet und ausgewrungen wurde, und
wischen Sie dann trocken nach.
• Falls Sie ein chemisch behandeltes Tuch verwenden möchten,
lesen Sie zunächst dessen Gebrauchsanweisungen.
• Verwenden Sie keinen Alkohol oder sonstige Lösemittel.
Linse
)
Blasebalgpinsel für
Kameralinsen
DeutschEspañolNederlands
Linse
17
PROTOKOLL
DeutschEspañolNederlands
18
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit JVC. Veuillez
lire ces instructions attentivement avant de faire fonctionner l’appareil pour en assurer une performance optimale et un long service.
Ne pas ouvrir le couvercle du logement des piles trop
largement en forçant.
Nederlands
2
Indicateur de l’état des piles
Cet indicateur s’allume lorsque les piles sont presque
épuisées. L’alimentation sera coupée peu après.
Remarque :
La désactivation de la fonction de protection contre les chocs économise plus ou moins les piles. Pour plus de détails, reportezvous à la section “Protection contre les chocs EX” à la page 12.
Indicateur de l’état des piles
10
44:48
Utilisation de l’adaptateur secteur
(non fourni)
Prise secteur
Adaptateur
secteur
DC IN
4.5V
Remarques :
• Même lorsque l’appareil est hors tension, il consomme une
petite quantité de courant tant que l’adaptateur secteur est
raccordé à la prise secteur.
• Si vous désirez vous procurer l’adaptateur secteur, reportezvous à la page 15.
Fonction de verrouillage des fonctions
(Mode Hold)
Lorsque cette fonction est activée, l’appareil ignore toute
pression accidentelle sur les touches.
Le mode de verrouillage des fonctions empêche :
• la mise sous tension accidentelle de l’appareil (susceptible d’entraîner l’épuisement des piles).
• l’arrêt inopiné de la lecture.
Utilisation du mode Hold
HOLD
OFFON
• Afin d’empêcher l’appareil de se mettre en marche accidentellement, placez l’interrupteur HOLD en position
ON lorsque l’appareil est hors tension.
• Pour éviter toute opération inattendue de l’appareil en
cours de lecture, placez l’interrupteur HOLD en position ON après avoir démarré la lecture du disque.
• Lorsque l’appareil est en mode Hold, l’indication
“HOLD” s’affiche de la manière suivante.
Appareil allumé : “HOLD” est éclairé.
Appareil éteint : “HOLD” s’éclaire quelques secondes
Remarques :
• Avant d’éteindre l’appareil, assurez-vous que le mode HOLD
est désactivé (OFF).
Dans le cas contraire, vous ne pourrez pas éteindre l’appareil.
lorsque l’on appuie sur 6 ou FM.
EnglishFrançaisNederlands
3
Mode tuner
Vous pouvez écouter des stations FM en les recherchant
manuellement, automatiquement, ou en utilisant les pré-
sélections.
EnglishFrançais
Pour une réception optimale, étendez le fil du casque
d’écoute (antenne).
Syntonisation manuelle/Auto
1
Syntonisation manuelle
Appuyez plusieurs fois sur ¢ ou 4 pour sélectionner la station de votre choix.
Syntonisation automatique
Maintenez les touches ¢ ou 4 enfoncées quelques
instants puis relâchez-les. Les fréquences défilent automatiquement vers le haut ou le bas à la recherche de la
station suivante.
FM
2 Sélectionnez une station.
Nederlands
4
107.0
Présélections
Vous pouvez préprogrammer un maximum de 20 stations (fréquences).
1 Sélectionnez la station que vous souhaitez
préprogrammer.
Utilisez la syntonisation manuelle ou automatique
décrite précédemment.
2
PROGRAM
107.0
0
1
3 Sélectionnez le numéro de présélection (01 – 20)
souhaité.
PRESET UP
107.0
0
8
PRESET DOWN
Numéro de présélection
4 Appuyez sur PROGRAM.
Utilisation des présélections
1
FM
87.5
2 Sélectionnez le numéro de présélection sou-
haité.
PRESET UP
107.0
08
PRESET DOWN
Numéro de présélection
(plusieurs fois)
Station préprogrammée
EnglishFrançais
Nederlands
5
Modification du mode de réception FM
Lorsqu’une station émet en stéréo, l’indication “ST.”
s’éclaire et vous pouvez entendre l’émission en stéréo.
Cependant, si une émission FM stéréo est difficile à
capter ou est perturbée par des parasites, vous pouvez
EnglishFrançais
sélectionner le mode MONO. La réception s’améliore,
mais vous perdez l’effet stéréo.
Pour sélectionner le mode mono
“MONO” s’affiche
• Si l’appareil fonctionne mal ou se bloque en cours d’utilisa-
tion, débranchez l’alimentation (l’adaptateur CA et les batteries). Rebranchez ensuite l’alimentation et continuez normalement.
• Si le tuner ne fonctionne pas normalement, appuyez sur le
bouton RESET pour réinitialiser l’appareil.
RESET
MODE
107.0
Pour annuler le mode mono
Appuyez une nouvelle fois sur MODE. L’indication
“MONO” disparaît.
Le mode mono est également annulé par un changement de fréquence.
Mise hors tension de l’appareil.
Nederlands
6
Remarque :
La réinitialisation supprimera les stations que vous avez programmées.
Fonctions de base
02:53
01
L’illustration de la poignée n’est pas reprise.
3
HOLD
OFFON
5
1
1
RL
2
4, 6
Côtéétiquette
3
2
Raccorder fermement
4
VOLUME
5
La lecture s’arrête automatiquement après la lecture
de la dernière plage.
Numéro de la plage en cours
Temps de lecture depuis le début de la plage
6
VOLUME
EnglishFrançais
Nederlands
7
Pour référence :
“dISC”
Cette indication s’affiche si l’on appuie sur la touche 6
alors qu’aucun disque n’est chargé ou que le disque est
mal placé.
“––”
EnglishFrançais
Période de préparation avant la lecture
Clignote pendant plusieurs secondes après que l’on a
appuyé sur 6 pour lancer la lecture.
“OPEn”
Cette indication s’affiche lorsque le couvercle est ouvert.
Retrait des disques
Mettez l’appareil hors tension et, lorsque le disque cesse
de tourner, retirez-le comme illustré ci-dessous.
Interruption de la lecture
Pendant la lecture,
00 81
07
Appuyez à nouveau pour reprendre la lecture.
Arrêt
Pendant la lecture,
Mise hors circuit de l’appareil
A l’arrêt,
Nombre total de plages
44 84
10
Temps de lecture total
Fonction de mise hors tension automatique
Si l’appareil reste en mode arrêt pendant 30 secondes, il se
met automatiquement hors tension pour économiser les
piles.
Nederlands
Bruit de rotation du disque
Ce lecteur de CD portable est équipé d’une fonction d’éco-
nomie d’énergie qui provoque par intermittence un bruit de
rotation du disque. Il ne s’agit pas d’un défaut.
8
Aucune indication
Avance/recul rapides
Fonction de saut
Pendant la lecture,
Avant
Arrière
Fonction de recherche
Maintenez la touche enfoncée pendant la lecture.
Autres modes de lecture
Lecture des introductions
Permet de lire en séquence les 10 premières secondes
de chaque plage.
1 A l’arrêt,
MODE
EnglishFrançais
• Pour revenir à la plage précédente, appuyez brièvement deux
fois sur la touche 4.
• Pendant la lecture d’un programme, cette touche permet de se
déplacer rapidement en avant ou en arrière dans la séquence
des plages programmées.
• Pendant la lecture en mode aléatoire (RANDOM), la touche de
saut ne peut pas être utilisée pour revenir à des plages qui ont
déjàété lues dans la séquence aléatoire.
(plusieurs fois)
2
Pour annuler
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche MODE jusqu’à ce que l’indicateur “INTRO” s’éteigne.
Remarques :
• Il est également possible de sélectionner la fonction Intro pendant la lecture.
Dans ce cas, la lecture des introductions commencera à la plage
suivant la plage en cours de lecture, dès que celle-ci sera terminée.
• Il est également possible de sélectionner la fonction Intro en
mode de lecture programmée.
Nederlands
9
Lecture aléatoire
PROGRAM
01
00
Pendant la lecture,
EnglishFrançais
Après avoir lu toutes les plages, l’appareil s’arrête.
Pour annuler
Appuyez sur MODE jusqu’à ce que l’indicateur
“RANDOM” s’éteigne ou appuyez sur 7 pour arrêter le
disque.
MODE
(plusieurs fois)
Lecture programmée
Il est possible de programmer un maximum de 24 plages dans l’ordre souhaité, y compris en répétant les
mêmes plages.
1 A l’arrêt,
Numéro de plage à programmer
00: pas encore programmé
Numéro de séquence
programmé
2 Sélectionnez la plage souhaitée.
Remarques :
• Il est également possible de sélectionner la lecture aléatoire
• Il n’est pas possible de sélectionner la lecture aléatoire pen-
Nederlands
10
dans le mode arrêt.
dant la lecture programmée.
01
03
Plage numéro 3 par exemple
3
PROGRAM
02
00
Numéro de séquence
La plage est enregistrée.
programmé suivant
4 Répétez les étapes 2 et 3.
Si votre programmation dépasse 24 plages, le numéro de séquence repasse à“01” et la nouvelle plage
remplace la programmation précédente.
5
• Pour confirmer la programmation
En mode arrêt, appuyez plusieurs fois sur PROGRAM. Vous
pouvez maintenant confirmer ou modifier la programmation, le
cas échéant.
• Pour supprimer la programmation entière
Mettez l’appareil hors tension.
Lecture répétée
Il est possible de répéter en boucle la lecture d’une ou
de toutes les plages.
Pendant la lecture,
MODE
(plusieurs fois)
Pour annuler
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche MODE jusqu’à ce que l’indicateur de répétition s’éteigne.
Remarques :
• Il est également possible de sélectionner la fonction Lecture
répétée en mode de lecture programmée.
• Il est également possible de sélectionner la fonction Lecture
répétée en mode arrêt.
Système sonore hyper grave
Cette fonction permet d’amplifier les basses.
HBS
OFFON
EnglishFrançais
Nederlands
11
Protection contre les chocs EX
Cette fonction est destinée à fournir d’excellentes performances contre les interruptions de son provoquées
par les vibrations. Elle permet d’écouter de la musique
tout en faisant du jogging (pas trop vigoureux).
EnglishFrançais
Grâce au circuit d’asservissement hautes performances,
les données audio sont stockées à l’avance en mémoire
(jusqu’à 45 secondes).
Cette fonction est normalement activée.
Indicateur
ANTI SHOCK
Au fur et à mesure de l’enregistrement des données audio, l’indicateur se modifie de la manière suivante :
[Mémoire pleine]
Pour annuler
Pour réactiver
Appuyez sur la touche ASP.
Remarques :
• Dans ce mode, le disque tourne à une vitesse supérieure à la
normale pour lire des données audio supplémentaires. Les piles
risquent donc de s’épuiser plus rapidement et la rotation du
disque d’être un peu plus bruyante.
• Il est possible d’activer (ON) et de désactiver (OFF) cette
fonction pendant la lecture. Cela risque toutefois de provoquer
une légère interruption du son en raison du changement de la
vitesse de rotation du disque.
Nederlands
L’indicateur “ANTI SHOCK” s’éteint.
12
A.S.P.
A propos des disques
compacts
Seuls les disques compacts portant le label ci-contre pourront
être utilisés sur cet appareil.
Cependant, l’utilisation continue de disques de forme irrégulière
(en forme de cœur, octogonale, etc.) risque d’endommager l’appareil.
La lecture des CD-R et des CD-RW enregistrés au format CD
audio est possible, mais avec certains disques la lecture ne sera
pas possible en raison des caractéristiques du disque ou des
conditions d’enregistrement.
Comment sortir le disque de son étui
Comment remettre le disque dans son étui
Face portant l’étiquette
Comment tenir le disque
Si la surface du disque est sale
Utiliser un linge humide, puis essuyer.
Essuyer la surface du centre vers la périphérie.
Surface de lecture (surface brillante)
Si de l’humidité s’est condensée sur le disque
Si de l’humidité s’est condensée parce que le disque a été dé-
placé brutalement d’un endroit froid à un endroit plus chaud, éliminer l’humidité avec un linge doux et sec.
Rangement des disques
Eviter les endroits
• exposés en plein soleil,
• susceptibles d’être soumis à de hauts niveaux d’humidité oude poussière,
• directement exposés à la chaleur d’un appareil de chauffage,
• sur le tableau de bord ou près de la fenêtre arrière d’une voiture.
Précautions de maniement
• Sur la face portant l’étiquette (la face portant les inscriptions)
Ne rien écrire avec un crayon, un stylo-bille, etc. Ne pas coller
de papier ni d’étiquettes.
• Sur la face (brillante) du disque
Manier cette face avec précaution pour la protéger des marques
de doigt ou des rayures. Ne pas utiliser de nettoyants pour
disques analogiques, solvants, etc.
• Ne pas coller d’étiquette ni d’autocollants sur les disques.
Ne pas utiliser le disque si de la colle dépasse de dessous
l’autocollant ou s’il reste de la colle lorsque l’autocollant est parti.
• Ne pas utiliser de protections ni de caches anti-rayures autres
que ceux spécifiés pour ce système.
EnglishFrançais
Nederlands
13
Précautions
Précautions pour l’écoute
• N’écoutez pas à volume élevé avec les écouteurs. Les spécia-
EnglishFrançais
listes de l’ouïe déconseillent toute écoute prolongée.
• Si vous ressentez un bourdonnement dans les oreilles, abais-sez le son ou arrêtez l’écoute.
• N’utilisez pas le lecteur de CD en conduisant un véhicule. Cela
peut représenter un danger et est illégal en de nombreuses ré-
gions.
• Dans toute situation potentiellement dangereuse, soyez extrêmement prudent ou arrêtez temporairement l’écoute.
• Même si vos écouteurs sont du type ouvert permettant d’entendre les sons extérieurs, n’augmentez pas le volume au
point de ne plus les entendre.
Nederlands
14
Piles rechargeables
• Il est possible d’utiliser des piles rechargeables (non fournies).
• Pour utiliser les piles rechargeables, suivez les instructions dumode d’emploi fourni avec les piles et le chargeur (non fourni).
Piles sèches
Afin de prévenir tout endommagement des piles et le risque de
fuite d’électrolyte, respectez les consignes suivantes :
• Respectez les polarités , et . lorsque vous insérez les piles.
• N’utilisez jamais simultanément des piles de types ou de mar-ques différents, ou encore des piles neuves et usagées.
• Enlevez les piles si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareilpendant une période prolongée.
• Ne jetez pas les piles dans un feu. Ne les mettez pas en court-
circuit, ne les démontez pas et ne les soumettez pas à une
chaleur excessive.
• N’essayez pas de recharger des piles sèches.
Transport des piles sèches
Si vous transportez des piles sèches dans une poche ou un sac
à main, veillez à ne pas les mettre en contact avec d’autres ob-
jets métalliques (un collier par exemple). Tout contact avec un
métal risque de provoquer un court-circuit, voire d’entraîner un
incendie.
Adaptateur secteur
• Manipulez l’adaptateur secteur avec soin. Toute manipulation
incorrecte peut être dangereuse.
• Ne le touchez pas avec des mains mouillées.
• Ne placez pas d’objets lourds dessus.
• Ne le pliez pas de force.
• eillez à n ’utiliser que l’adaptateur secteur fourni avec l’appareil.
• Débranchez l’adaptateur secteur de la prise secteur si vous
prévoyez de ne pas utiliser l’appareil pour une pé riode
prolongée.
Appareil
Ne pas le modifier ni le remanier
Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement.
Ne pas le laisser tomber ni lui faire subir de chocs
Cela pourrait l’endommager.
Endroits à éviter
Evitez d’utiliser l’appareil dans les endroits suivants car ils pourraient provoquer un mauvais fonctionnement.
1.Salles de bains et autres endroits potentiellement humides.
2.Entrepôts et autres endroits poussiéreux.
3.Endroits très chauds à proximité d’appareils de chauffage, etc.
Ne laissez jamais l’appareil exposé à la lumière directe
du soleil pendant des périodes prolongées
Cela pourrait déformer ou décolorer le boîtier et provoquer un
mauvais fonctionnement.
Achat d’un adaptateur secteur
Vous devez impérativement acheter l’adaptateur secteur spécialement conçu pour cet appareil.
Adaptateur secteur : AA-R4514
Pour plus de détails, adressez-vous à votre revendeur.
EnglishFrançais
Nederlands
15
Guide de dépannage
Problème
EnglishFrançais
Mauvaise réception
L’appareil ne se met pas en marche.
Impossible de fermer le couvercle.
Impossible de lire un disque.
Le niveau de bruit de fond est trop
élevé.
L’image du téléviseur subit une
distorsion.
La réception radio est perturbée.
“dISC” ou “Er” s’affiche lorsqu’un disque
est placé dans le lecteur.
Etendez le fil du casque d’écoute (antenne) pour améliorer la réception.
• L’adaptateur secteur est-il bien raccordé ?
• L’interrupteur HOLD est-il en position OFF ?
Le disque est-il bien en place ?
• Le disque est-il bien en place ?
• Y a-t-il de la condensation sur la lentille ?(Attendez environ une heure puis essayez à nouveau.)
• La fiche du casque est-elle insérée à fond ?
• La fiche est-elle encrassée ? (Nettoyez la fiche.)
Utilisez-vous l’appareil trop près d’un téléviseur ou d’un tuner ? (Si le téléviseur ou le tuner sont raccordés à une simple antenne intérieure, raccordezles à une antenne extérieure.)
• Le disque est-il endommagé ?
• Le format du disque est-il compatible avec ce lecteur ?
• Le disque a-t-il été inséré à l’envers ?
Solution possible
Nederlands
Si les solutions proposées dans le tableau ne permettent pas de résoudre le problème, reportez-vous à l’annuaire des Centres de
service autorisés (fourni avec l’appareil) afin de localiser le Centre de service le plus proche, ou adressez-vous à votre revendeur.
16
Spécifications techniques
Entretien
Lecteur de disque audionumérique portable
Type: Lecteur de disque audionumérique
Système de détection : Prélèvement optique sans contact
de signal(laser à semi-conducteur)
Système de prélèvement
Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence : 20 Hz à 20 kHz
Pleurage et scintillement
Sortie: Casque d’écoute (diamètre 3,5 mm
Plage de syntonisation : 87,5 MHz – 108,0 MHz
FM
Durée des piles: Env. 20 heures avec deux piles al
(avec protection contre calines (LR6)
les chocs EX désactivée)
Alimentation: 3V CC (pile “R6” × 2)
Dimensions (L × H × P) : 145,5 mm × 32,1 mm × 145,5 mm
Poids: 300 g
compact
: Laser à 3 faisceaux
: Non mesurables
stéréo × 1)
9 mW par canal à 10 % de DHT/16 Ω
impédance caractéristique (16 Ω à 1 kΩ)
2,4V CC (pile rechargeable × 2)
CC 4,5V (DC IN)
(sans les touches et les commandes)
(avec poignée, sans piles)
Adaptateur secteur (non fourni)
Alimentation: 230 V CA, 50 Hz
Tension de sortie: 4,5 V CC, 600 mA
* Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
Appareil
Essuyer l’appareil avec un chiffon doux. Pour la saleté rebelle,
utiliser un chiffon préalablement trempé dans de l’eau ou de l’eau
savonneuse et essoré, puis sécher.
• Avant d’utiliser un chiffon de nettoyage imprégné chimiquement,
en lire d’abord le mode d’emploi.
• Ne pas utiliser d’alcool ni de diluants pour peinture.
Lentille
Soufflet pour lentille
d’appareil photo
Lentille
EnglishFrançaisNederlands
17
NOTE
EnglishFrançaisNederlands
18
Grazie di aver acquistato questo prodotto JVC. Si prega di leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l’unità, in
modo da ottenere un rendimento ottimale e una durata di esercizio superiore.
Sommario
Posizionamento dell’impugnatura
sulla mano ................................................. 1
Preparativi per l’alimentazione
della corrente ............................................ 2
Uso del sintonizzatore .................................... 4
Funzionamento di base .................................. 7
Altri metodi di lettura ...................................... 9
Riguardo ai Compact Disc ........................... 13
Regolare l’impugnatura secondo le dimensioni della
mano.
EnglishEspañol
Italiano
1
Preparativi per l’alimentazione della corrente
Nell’illustrazione non viene rappresentata l’impugnatura.
English
Uso di pile a secco
(da acquistare a parte)
Indicatore delle pile
10
Questo indicatore si illumina quando le pile sono quasi
scariche. L’unità si spegne poco dopo.
Nota:
Se si disattiva la Protezione antiurto EX si risparmia in maggiore
o minore misura l’energia delle pile. Per ulteriori informazioni,
vedere “Protezione antiurto EX” a pagina 12.
Indicatore delle pile
44:48
Español
Attenzione:
Non forzare per spalancare il coperchio dello scomparto pile.
Due pile alcaline “R6” (LR6).
Italiano
2
Uso dell’adattatore c/Ufi
(da acquistare a parte)
Presa alimentazione c.a.
Adattatore c.a.
DC IN
4.5V
Note:
• Anche se l’unità è spenta, una piccola quantità di corrente vie-
ne comunque assorbita allorché l’adattatore c.a. è collegato
alla presa dell’alimentazione c.a.
• Per acquistare l’adattatore c.a., vedere pagina 15.
Prevenzione del funzionamento accidentale (modalità Hold)
Usando questa funzione si evita il rischio di attivare l’unità
in modo accidentale.
La modalità di blocco operativo evita quanto segue:
• L’accensione accidentale dell’unità (e quindi lo
scaricamento delle pile).
• L’interruzione accidentale della lettura.
Per usare la modalità Hold
HOLD
OFFON
• Per evitare che l’unità si accenda accidentalmente, impostare l’interruttore HOLD sulla posizione ON quando l’unità è spenta.
• Per evitare qualunque operazione imprevista durante
la lettura, impostare l’interruttore HOLD sulla posizione ON dopo aver iniziato la lettura del disco.
• Quando l’unità è in modalità Hold, la scritta “HOLD” si
illumina nel modo seguente.
Unità accesa : “HOLD” rimane acceso.
Unità spenta : “HOLD” si accende per alcuni secon-
Note:
• Prima di sintonizzare l’unità, controllare che HOLD sia OFF
(Disattivato).
In caso contrario, non è possibile accendere l’unità.
di quando si preme 6 o FM.
EnglishEspañolItaliano
3
Uso del sintonizzatore
Si possono ascoltare le stazioni FM sintonizzandosi manualmente, automaticamente o utilizzando la memoria
preimpostata.
English
Per migliorare la ricezione, distendere il cavo delle cuffie (antenna).
Sintonizzazione manuale/automatica
1
Sintonizzazione manuale
Premere ripetutamente ¢ o 4 fino a selezionare la
stazione desiderata.
Sintonizzazione automatica
Tenere premuto ¢ o 4 per qualche secondo, quindi
lasciarlo andare. La frequenza cambia automaticamente in un senso o nell’altro per trovare la stazione successiva.
Español
FM
2 Selezionare una stazione.
Italiano
4
107.0
Stazioni preimpostate
È possibile preimpostare fino a 20 stazioni (frequenze).
1 Selezionare la stazione che si desidera preimpo-
stare.
Utilizzare la sintonizzazione manuale o automatica
illustrata in precedenza.
2
PROGRAM
107.0
0
1
3 Selezionare il numero preimpostato desiderato
(01 – 20).
PRESET UP
107.0
0
8
PRESET DOWN
Numero preimpostato
4 Premere PROGRAM.
Sintonizzazione preimpostata
1
FM
87.5
2 Selezionare il numero preimpostato desiderato.
PRESET UP
107.0
08
PRESET DOWN
Numero preimpostato
(Ripetutamente)
Stazione preimpostata
EnglishEspañol
Italiano
5
Modifica della modalità di ricezione FM
Quando una trasmissione è stereo, si accende la scritta
“ST.” e si possono udire effetti stereofonici. Tuttavia, se
una trasmissione stereo in FM è difficile da ricevere o
disturbata, è possibile scegliere la modalità monofonica
English
(MONO). La ricezione migliora, ma si perdono gli effetti
stereofonici.
Per selezionare la modalità monofonica
Appare la scritta “MONO”
• Se l’unità non funziona correttamente o si blocca durante
l’uso, sconnettere l’alimentazione di corrente (l’adattatore
c.a. e le pile). Ricollegare quindi l’alimentazione e riprendere l’utilizzo.
• Se il funzionamento del sintonizzatore non è normale, premere l’interruttore RESET per azzerare l’unità.
RESET
MODE
107.0
Español
Per annullare la modalità monofonica
Premere di nuovo MODE. La scritta “MONO” si spegne.
La modalità monofonica viene annullata anche cambiando la frequenza.
Spegnimento dell’unità
Italiano
6
Nota:
Le stazioni di trasmissione preimpostate dall’utente verranno
cancellate dall’operazione di azzeramento.
Funzionamento di base
02:53
01
Nell’illustrazione non viene rappresentata l’impugnatura.
3
HOLD
OFFON
5
1
1
RL
2
4, 6
Lato etichetta
3
2
Collegare saldamente
4
VOLUME
5
La lettura si arresta automaticamente dopo che sono
stati letti tutti i brani.
Numero del brano in lettura
Tempo di lettura trascorso
di ciascun brano
6
VOLUME
EnglishEspañol
Italiano
7
Riferimenti tecnici:
“dISC”
Questa indicazione appare se si preme 6 quando non
vi è un disco nell’unità o se il disco non è posizionato
correttamente.
“––”
English
Periodo di preparazione prima della lettura del brano
Lampeggia per diversi secondo dopo aver premuto 6
per leggere il disco.
“OPEn”
Questa indicazione appare quando il coperchio è aperto.
Rimozione dei dischi
Spegnere l’unità e, dopo che il disco ha smesso di
ruotare, togliere il disco nel modo illustrato:
Español
Per fare una pausa
Durante la lettura,
00 81
07
Premere di nuovo per riprendere la lettura.
Per terminare la lettura
Durante la lettura,
Per spegnere l’unità
Durante lo spegnimento,
Numero totale di brani
44 84
10
Tempo totale di lettura
Spegnimento automatico
Se l’unità viene lasciata in modalità di arresto per 30 secon-
Italiano
di, essa si spegne automaticamente per evitare che le pile si
scarichino.
Rumore di rotazione del disco
Il lettore CD portatile utilizza un metodo per il risparmio di
energia, e quindi a tratti si udirà il rumore di rotazione del
disco. Non si tratta di un difetto di funzionamento.
8
Nessuna indicazione
Salto in avanti/all’indietro
Funzione di salto
Durante la lettura,
In avanti
All’indietro
Funzione di ricerca
Mantenere premuto durante la lettura.
Altri metodi di lettura
Lettura di introduzione
È possibile leggere in successione i primi 10 secondi di
ogni brano.
1 Durante lo spegnimento,
MODE
EnglishEspañol
• Per tornare indietro al brano precedente, premere rapidamente 4 per due volte.
• Durante la lettura programmata, il tasto è usato per avanzare o
tornare indietro rapidamente nella sequenza di brani programmata.
• Durante la lettura casuale, il tasto di salto non può essere usato per saltare all’indietro ai brani letti precedentemente nella
sequenza casuale.
(Ripetutamente)
2
Per annullare
Premere MODE ripetutamente fino allo spegnimento dell’indicazione “INTRO”.
Note:
•È anche possibile selezionare la lettura delle introduzioni durante la lettura.
In tal caso, la lettura delle introduzioni inizierà dal brano successivo, al termine del brano corrente.
•È anche possibile selezionare la lettura delle introduzioni durante la modalità di lettura programmata.
Italiano
9
Lettura in ordine casuale
Durante la lettura,
English
MODE
Lettura programmata
È possibile programmare fino a 24 brani in qualsiasi ordine desiderato, includendo anche lo stesso brano più
volte.
1 Durante lo spegnimento,
(Ripetutamente)
Al termine della lettura di tutti i brani, l’unità si arresta.
Per annullare
Premere MODE fino a che “RANDOM” si spegne, oppure premere 7 per fermare il disco.
Español
Note:
•È anche possibile selezionare la lettura in ordine casuale in
modalità di arresto.
• Durante la lettura programmata non è possibile selezionare la
lettura in ordine casuale.
Italiano
10
PROGRAM
01
00
Numero del brano da
programmare
00: Non ancora programmato
Numero di sequenza
programmata
2 Selezionare il brano desiderato.
01
03
p.e. Brano numero 3
3
PROGRAM
02
00
Numero successivo della sequenza programmata
Lettura ripetuta
È possibile ripetere la lettura di un brano o di tutti i brani.
Durante la lettura,
MODE
EnglishEspañol
Il brano viene registrato.
4 Ripetere i passaggi 2 e 3.
Quando si programmano più di 24 brani, il numero
di sequenza di programmazione torna a “01” e prende il posto della programmazione precedente.
5
• Per confermare il programma
In modalità di arresto, premere PROGRAM ripetutamente. In
questo momento, se lo si desidera, è possibile aggiungere o
cambiare il programma.
• Per eliminare l’intero programma
Spegnere l’unità.
(Ripetutamente)
Per annullare
Premere MODE ripetutamente fino a che l’indicatore di
ripetizione si spegne.
Note:
•È possibile selezionare la lettura ripetuta anche in modalità di
lettura programmata.
•È possibile selezionare la lettura ripetuta anche in modalità di
arresto.
Effetto di potenziamento bassi
Consente di ottenere un suono potente dei bassi.
HBS
OFFON
Italiano
11
Protezione antiurto EX
Questa funzione garantisce eccellenti prestazioni contro interruzioni del suono causate dalle vibrazioni. Sarà
possibile ascoltare la musica durante il jogging (non troppo energico).
English
Grazie al servocircuito ad alte prestazioni, i dati audio
vengono memorizzati in anticipo (fino a 45 secondi).
Normalmente, questa funzione è attivata.
Indicatore
ANTI SHOCK
Mentre i dati audio vengono gradualmente memorizzati, l’indicatore cambia nel modo seguente:
Español
[Completamente memorizzato]
Per annullare
Per riattivare la funzione
Premere il tasto ASP.
Note:
• Durante questa operazione, il disco ruota a una velocità superiore a quella normale, per raccogliere un maggior numero di
dati audio. Ciò potrebbe consumare più velocemente le pile e
causare un leggere aumento del rumore di rotazione del disco.
• Questa funzione può essere attivata e disattivata durante la
lettura. Tuttavia, ciò potrebbe causare una leggera interruzione del suono perché la velocità di rotazione del disco cambia.
Italiano
L’indicatore “ANTI SHOCK” si spegne.
12
A.S.P.
Riguardo ai Compact Disc
Se la superficie del disco è sporca
Pulirla con un panno bagnato e poi asciugarla.
Pulirla dal centro al bordo esterno.
Superficie di lettura (Iucida)
Con questo apparecchio si possono usare soltanto i dischi recanti questo marchio.
Se però si usano dei CD che hanno una forma irregolare (a forma di cuore, ottagonali, ecc.) si può danneggiare l’apparecchio.
I dischi CD-R e CD-RW registrati nel formato CD audio possono
essere riprodotti, anche se alcuni dischi possono non essere riprodotti a causa delle caratteristiche del disco o di condizioni di
registrazione.
Modo di togliere il disco dalla sua custodia
Modo di rimettere il disco nella sua custodia
Lato dell’etichetta
Modo di tenere il disco
Se sul disco si è formata dell’umidità
Se si è formata umidità perché il disco è stato portato improvvisamente in una stanza calda provenendo da un ambiente freddo, togliere l’umidità con un panno asciutto morbido.
Per conservare i dischi
Evitare i luoghi
• Esposti alla luce diretta del sole.
• Molto umidi o polverosi.
• Esposti direttamente al calore di una attrezzatura di riscalda-
mento.
• Sopra il cruscotto o vicino al finestrino posteriore della macchina.
Precauzioni per l’uso
• Sul lato dell’etichetta (lato con scritte)
Non scrivere usando una matita, una biro, ecc. Non incollarvi
carte o etichette.
• Sul lato del disco (lucido)
Maneggiare questo lato con cura per mantenerlo esente da impronte digitali o graffi. Non usare pulitori per dischi, solventi, ecc.
• Non attaccare etichette o adesivi ai CD. Non usare un CD con
la colla esposta rimasta dopo che l’etichetta o l’adesivo si è
staccato.
• Non usare protezioni o coperchi contro i graffi diversi da quelli
specificati per l’uso con questo sistema.
EnglishEspañol
Italiano
13
Precauzioni
Precauzioni per l’ascolto
• Non utilizzare le cuffie ad alto volume. Gli esperti dell’udito
English
sconsigliano l’ascolto per lunghi periodi di tempo.
• In caso di ronzii nelle orecchie, ridurre il volume o interromperel’ascolto.
• Non usare l’unità quando si è alla guida di un veicolo motoriz-zato. Ciò crea pericoli di incidenti e in molte zone è illegale.
• Usare l’unità con discrezione o smettere di usarla in situazioni
potenzialmente pericolose.
• Anche se le cuffie sono state progettate per essere utilizzate
all’aria aperta e poter sentire i suoni circostanti, non alzare
troppo il volume in modo da non poterli più sentire.
Español
Italiano
14
Pile ricaricabili
• Si possono utilizzare pile ricaricabili (da acquistare a parte).
• Per usare le pile ricaricabili, seguire il manuale di istruzioni al-
legato alle pile ricaricabili e l’accumulatore (da acquistare a
parte).
Pile a secco
Per non danneggiare le pile e per evitare perdite di acido, osservare i punti seguenti.
• Allineare correttamente le polarità , e . quando si inserisco-
no le pile.
• Non utilizzare insieme tipi o marche di pile diversi o pile vecchie e nuove.
• Estrarre le pile se non si intende usare l’unità per un lungo
periodo di tempo.
• Non gettare le pile nel fuoco e non cortocircuitarle, smontarle o
sottoporle a calore eccessivo.
• Non cercare di ricaricare le pile a secco.
Trasporto delle pile a secco
Se si mettono le pile a secco in tasca o in una borsa, accertarsi
che insieme con esse non ci siano altri oggetti metallici, ad esempio una collana. Il contatto fra metalli potrebbe provocare un
cortocircuito, che potrebbe a sua volta causare un incendio.
Adattatore c.a.
• Maneggiare con cura l’adattatore c.a.. L’uso improprio è peri-
coloso.
• Non toccarlo con le mani bagnate.
• Non mettere oggetti pesanti sopra di esso.
• Non piegarlo usando forza.
• Assicurarsi di collegare solo l’adattatore c.a. in dotazione al-l’unità.
• Se non si intende usare l’unità per un lungo periodo, staccarel’adattatore c.a. dalla presa di corrente.
Unità
Non modificarla o ristrutturarla
Ciò può causare difetti di funzionamento.
Non farla cadere né sottoporla a forti urti
Ciò potrebbe danneggiare l’unità.
Luoghi da evitare
Per evitare eventuali difetti di funzionamento, non usare l’unità
nei luoghi seguenti:
1.Stanze da bagno o altri ambienti soggetti a umidità.
2.Magazzini o altri luoghi polverosi
3.Posti molto caldi, vicino ad apparecchi di riscaldamento e simili.
Non lasciare l’unità esposta alla luce diretta del sole per
lunghi periodi di tempo
Ciò potrebbe deformare o scolorire l’alloggiamento esterno e causare difetti di funzionamento.
Quando si acquista un adattatore a.c.
Acquistare esclusivamente l’adattatore a.c. appositamente creato per questa unità.
Adattatore c.a.: AA-R4514
Per ulteriori informazioni, rivolgersi al proprio rivenditore.
EnglishEspañol
Italiano
15
Risoluzione dei problemi
Problema
English
Cattiva ricezione del sintonizzatore
Non si accende.
Non è possibile chiudere il coperchio.
La lettura dei dischi è impossibile.
Español
È impossibile sentire la musica: disturbi
eccessivi.
Le immagini del televisore vengono
distorte.
La ricezione radio è disturbata.
Viene visualizzato ”dISC” o “Er” quando
un disco è nel lettore.
Italiano
Se i rimedi indicati in tabella non risolvono il problema, consultare l’elenco dei centri di assistenza tecnica autorizzati (fornito con
l’unità) per individuarne uno adatto, oppure rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia.
Distendere il cavo delle cuffie (antenna) per migliorare la ricezione.
• L’adattatore a.c. è collegato correttamente?
• L’interruttore HOLD si trova in posizione OFF?
Il disco è posizionato correttamente?
• Il disco è posizionato correttamente?
• Si è formata condensa sulla lente?(Attendere per circa un’ora e riprovare.)
• La spina delle cuffie è inserita a fondo?
• La spina è sudicia? (Rimuovere la sporcizia dalla spina.)
Si sta utilizzando l’unità troppo vicino a un televisore o a un sintonizzatore?
(Se il televisore o il sintonizzatore è collegato ad una semplice antenna da
interni, collegarlo ad un’antenna esterna.)
• Il disco è danneggiato?
• Il disco è utilizzabile in questo lettore?
• Il disco è stato inserito capovolto?
Controllare quanto segue
16
Specifiche tecniche
Manutenzione
Lettore CD portatile
Tipo: Lettore di compact disc
Sistema rilevamento: Testina ottica senza contatto
segnale(laser semiconduttore)
Sistema testina di lettura: Laser a 3 fasci
Numero canali: 2 canali (stereo)
Risposta in frequenza : Da 20 Hz a 20 kHz
Wow e flutter: Non misurabile
Uscita: Cuffie (3,5 mm diam. stereo × 1)
Gamma di sintonizzazione
FM
Durata pile: Circa 20 ore con due pile alcaline
(con Protezione antiurto (LR6)
EX OFF)
Alimentazione: CC 3 V (pila “R6” × 2)
Dimensioni (L × H × P) : 145,5 mm × 32,1 mm × 145,5 mm
Peso: 300 g
9 mW/ch a 10 % THD/16 Ω adattamento impedenza (da 16 Ω a 1 kΩ)
: 87,5 MHz – 108,0 MHz
CC 2,4 V (pila ricaricabile × 2)
CC IN 4,5 V
(esclusi tasti e comandi)
(con impugnatura, senza pile)
Adattatore CA (da acquistare separatamente)
Sorgente alimentazione : CA 230 V, 50 Hz
Tensione di uscita: CC 4,5 V, 600 mA
* Design e specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Unità
Pulire l’unità con un panno morbido. Rimuovere lo sporco ostinato usando un panno inumidito con acqua, o con acqua e sapone,
e strizzato. Quindi asciugare con cura.
• Se si intende utilizzare un panno di pulizia pretrattato, leggere
prima le relative istruzioni per l’uso.