JVC XL-PG38SL, XL-PG39SL, XL-PV390SL Instruction Manual [fr]

VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
TRAGBARER CD-SPIELER
LETTORE CD PORTATILE COMPACTOS LECTEUR DE DISQUE AUDIONUMÉRIQUE PORTABLE
XL-PG38SL / XL-PG39SL / XL-PV390SL
GE, IT, FR
©2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0103SKMCREORI
BEDIENUNGSANLEITUNG
ISTRUZIONI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
LVT0978-006A [E]
Sehr geehrter Kunde
Vielen Dank, daß Sie dieses JVC-Produkt gekauft ha­ben. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. So stellen Sie sicher, daß Sie es optimal nutzen und es lange Zeit stö­rungsfrei läuft.
Inhaltsverzeichnis
Anordnung der Bedienungselemente ............. 4
Vorbereitungen zur Spannungsversorgung ... 6 Schutz gegen versehentliche Betätigung
(Haltemodus) .................................................. 10
Folgewiedergabe
(Grundlegende Wiedergabeverfahren) .......... 12
Weitere Wiedergabefunktionen ....................... 16
Stoßschutzfunktion-EX ..................................... 22
Verwendung des Gerätes mit
Sonderzubehör .............................................. 24
Ein Wort den Compact-Discs ........................... 26
Vorsichtsmaßnahmen ....................................... 28
Liste von Fehlermöglichkeiten ........................ 31
Wartung .............................................................. 31
Technische Daten .............................................. 34
Mitgeliefertes zubehör
Prüfen Sie nach, ob die folgenden Zubehörteile in der Verpackung enthalten sind.
Netzgerät (AA-R4514)
(XL-PG39SL/XL-PV390SL) ..................... 1 Stück
Stereo-Ohrhörer ..............................................
Autoadapter (CA-R456 oder CA-R457)
(XL-PV390SL) .......................................... 1 Stück
Autokassettenadapter (CA-RC6)
(XL-PV390SL) .......................................... 1 Stück
Aufladbare NiCd-Batterie (BN-R1211)
(XL-PG39SL/XL-PV390SL) ..................... 2 Stück
Bitte nennen Sie die in Klammern angegebenen Nummern, wenn Sie Ersatzteile verlangen.
ACHTUNG!
DIESES PRODUKT ERZEUGT LASERSTRAH­LEN. DIE VERWENDUNG DER BEDIENUNGS­UND EINSTELLELEMENTE ZU ANDEREN ZWECKEN ALS DEN HIER BESCHRIEBENEN KANN ZUR FREISETZUNG GEFÄHRLICHER LASERSTRA-HLUNG FÜHREN. ÖFFNEN SIE KEINE ABDECKUNG UND FÜH­REN SIE KEINE REPARATUREN SELBST DURCH. REPARATUREN DÜRFEN NUR VON QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL DURCH­GEFÜHRT WERDEN.
WARNUNG!
ZUR VERHÜTUNG EINES BRANDES ODER STROMSCHLAGS MUSS DIESES GERÄT VOR REGEN UND FEUCHTIGKEIT GESCHÜTZT WERDEN.
Das Markierungszeichen befindet sich an der Un­terseite des Produkts.
1 Stück
Caro cliente
Grazie di aver acquistato questo prodotto JVC. Si prega di leggere attentamente queste istruzioni prima di av­viare il funzionamento dell’apparecchio in modo da ot­tenere un rendimento ottimale ed una durata di eserci­zio superiore.
Sommario
Posizione dei comandi ..................................... 5
Preparativi per lalimentazione della
corrente........................................................... 7
Prevenzione del funzionamento accidentale
(Mode Hold) .................................................... 11
Lettura sequenziale
(Funzionamento fondamentale) ................... 13
Altri metodi di funzionamento ......................... 17
Protezione antiurto extra .................................... 23
Uso dellapparecchio con gli accessori
opzionali ......................................................... 25
Riguardo ai Compact Disc ............................... 27
Precauzioni ........................................................ 29
Consigli per leliminazione di eventuali
inconvenienti.................................................. 32
Manutenzione ..................................................... 32
Dati tecnici ......................................................... 34
Accessori in dotazione
Accertarsi che la scatola di imballaggio conten­ga questi accessori.
Adattatore c.a. (AA-R4514)
(XL-PG39SL/XL-PV390SL) ...................... 1 pezzo
Auricolari stereo .............................................. 1 pezzo
Adattatore per auto (CA-R456 o CA-R457)
(XL-PV390SL) ............................................. 1 pezzo
Adattatore per cassette audio per auto (CA-RC6)
(XL-PV390SL) ............................................. 1 pezzo
Pile Ni-Cd ricaricabili (BN-R1211)
(XL-PG39SL/XL-PV390SL) ....................... 2 pezzi
Usare i codici indicati in parentesi al momento di ordinare i componenti di ricambio.
CAUTELA!
QUESTO APPARECCHIO UTILIZZA UN LASER. L’USO DI APPARECCHI DI CONTROLLO O DI REGOLAZIONE, O PROCEDURE DI UTILIZZO DIVERSE DA QUELLE INDICATE IN QUESTO MANUALE, POSSONO CAUSARE LESPOSIZIO­NE A RADIAZIONI PERICOLOSE. NON APRIRE I COPERCHI E NON CERCARE DI RIPARARE DA SOLI. PER QUALSIASI RIPARAZIONE, RIVOL­GERSI A PERSONALE QUALIFICATO.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE I RISCHI DI INCENDIO O SCOS­SE ELETTRICHE, NON ESPORRE L’APPAREC- CHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
Il marchio di avvertimento si trova sul pannello inferiore dell’apparecchio.
Caracteristiques Techniques
Lecteur CD portable
Type : Lecteur de disque
audionumérique compact Système de détection de signal : Prélèvement optique sans
contact
(laser à semiconducteur) Système de détection de signal : Laser à 3 rayons Nombre de canaux: : 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquence : 20 Hz à 20 000 Hz Pleurage et scintillement : Non mesurables Sortie : Casque d’écoute (diamètre de
3,5 mm stéréo × 1)
9 mW par canal à 10 % de
DHT/16 , impédance carac-
téristique
(16 à 1 kΩ) Durée des piles : Env. 3 heures en utilisant 2 pi­(avec Protection contre les rechargeables (BN-R1211) les chocs EX OFF) chargée en 10 heures Env. 20
heures avec deux piles alcali-
nes (LR6) Alimentation : CC 3 V (pile “R6” ordinaire ×
2)
CC 2,4 V (batterie rechargea-
ble × 2)
CC 4,5 V (DC IN) Dimensions (L × H × P) : 134 mm × 30 mm × 144 mm
(sans les touches ni comman-
des) Poids : 237 g
(sans batteries)
Adaptateur CA
Source d’alimentation en entrée : 230 V CA, 50 Hz Tension de sortie : CC 4,5 V; 600 mA
* Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
2
35
Cher client
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit JVC. Veuillez lire ces instructions attentivement avant de faire fonctionner l’appareil pour en assurer une performance optimale et un long service.
Table des matières
Emplacement des commandes . . . . . . . . . . . 5
Alimentation-Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fonction de verrouillage des fonctions
(Mode Hold) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Lecture séquentielle (Lecture de base) . . . . . 13
Autres modes de lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Protection contre les chocs EX . . . . . . . . . . . 23
Raccordement à dautres éléments audio . . . . 25
A propos des disques compacts . . . . . . . . . . 27
Précautions à prendre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Caracteristiques Techniques . . . . . . . . . . . . . 35
Accessoires fournis
Vérifier le contenu de demballage.
Adaptateur secteur (AA-R4514)
(XL-PG39SL/XL-PV390SL) . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Ecouteurs stéréo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Adaptateur pour voiture (CA-R456 ou CA-R457)
(XL-PV390SL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Adaptateur de cassette (CA-RC6)
(XL-PV390SL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Batteries Ni-Cd rechargeables (BN-R1211)
(XL-PG39SL/XL-PV390SL) . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Lors de la commande de pièces de rechange, utiliser les numéros indiqués entre.
ATTENTION!
CET APPAREIL EST DOTÉ D’UN LECTEUR AU LASER. L’UTILISATION DE COMMANDES OU LE RECOURS À DES RÉGLAGES AUTRES QUE CEUX INDIQUÉS DANS CE MANUEL PEUVENT PRÉSENTER DES RISQUES DEXPOSITION À DES RADIATIONS. NE PAS OUVRIR LE BOÎTIER. TOUTE RÉPA - RATION DOIT ÊTRE FAITE PAR UN PER­SONNEL QUALIFIÉ ET NON PAR LUSAGER.
MISE EN GARDE:
AFIN DE PRÉVENIR TOUT RISQUE DINCENDIE OU DE CHOCS ÉLECTRIQUES, NE PAS L’EXPOSER À LA PLUIE OU À UNE HUMIDITÉ EXCESSIVE.
Le symbole d’avertissement se trouve sur le fond de l’appareil.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du bala­deur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCK DEFEATED.
DANGER
AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE
ADVARSEL
ER UDE AF FUNKTION. UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING. AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA
VARO!
NÄKYMÄTÖNTÄ LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN. OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH
VARNING
SPÄRREN ÄR URKOPPLAD. BETRAKTA EJ STRÅLEN. USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS
ADVARSEL
BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN. UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG, WENN ABDECKUNG GEÖFFNET
VORSICHT
UND SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERBRÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
(Bottom of product)
(Psat under apparatet)
(Tuotteen pohjassa)
(Apparatens undersida)
(Produktets underside)
(Unterseite des Gertes)
1.
LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR:Unsichtbare Laser-
strahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht
öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizier­ten Kundendienst-Fachleuten.
Unterseite des Gerätes Parte inferiore dell’apparecchio Fond de l’appareil
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser
invisibile quando l'apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l'esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il
coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall'utente all'interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser
invisible quand l'appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le
couvercle du dessus. Il n'y a aucune pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
3
ACHTUNG:
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vor­schriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen sie dieses gerät auf keinen fall regen, feuchtigkeit oder flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit flüssigkeit gefüllen objekte, z.b. vasen, auf das gerät gestellt werden.
ATTENZIONE:
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparec­chio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, at­tenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti li­quidi (vasi etc.).
ATTENTION:
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correc­tement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considéra­tion les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égoutte­ment ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
Anordnung der Bedienungs­elemente
Tragbarer CD-Spieler
A Display B Wiedergabe-/Pausetaste (3/8) C Übersprung-/Suchlauftasten (4, ¢) D Stopp-/Ausschalttaste (7) E Programmtaste (PROGRAM) F Stoßschutzfunktion-EX-Taste (A.S.P.) G Betriebsarttaste (MODE) H Öffnungstaste (OPEN3) I Gleichspannungs-Eingangsbuchse
(DC IN 4,5 V )
J Kopfhörer-Lautstärkeregler (VOLUME ) K Halteschalter (HOLD) L Hyperbassschalter (HBS) M Kopfhörerbuchse ( )
Stereokopfhörer
A B
Rechte Seite des Gerätes Pannello del lato destro dellappa­recchio Panneau droit de lappareil
4
Posizione dei
Emplacement des
comandi
Lettore CD portatile
A Display B Tasto di lettura/pausa (3/8) C Tasti di salto/ricerca (4, ¢ ) D Tasto di arresto/spegnimento (7) E Tasto PROGRAM F Tasto di protezione antiurto extra (A.S.P.) G Tasto MODE H Interruttore di apertura dello sportello
(OPEN3)
I Presa a jack DC IN (DC IN 4,5 V ) J Controllo di volume cuffia (VOLUME ) K Interruttore HOLD L Interruttore audio per il potenziamento dei
bassi (HBS)
M Presa per la cuffia ( )
Cuffia stereo
commandes
Lecteur de CD portable
A Affichage B Touche de lecture/pause (3/8) C Touche d'évitement/recherche (4, ¢) D Touche d'arrêt/mise hors tension (7) E Touche de programme (PROGRAM) F Touche protection contre les chocs EX (A.S.P.) G Touche de mode (MODE) H Bouton d'ouverture de couvercle (OPEN3) I Prise d'alimentation c.c. (DC IN 4,5 ) J Commande de volume sur écouteurs
(VOLUME )
K Commutateur de maintien (HOLD) L Commutation de son hyper graves (HBS) M Prise d'écouteurs ( )
Ecouteurs stéréo
B
5
A
B
C
D
Vorbereitungen zur Spannungs­versorgung
Informationen zur Betriebszeit, die jeweils bei Verwen­dung von Akkus oder Trockenzellen erzielt wird, sind den technischen Daten (Seite 34) zu entnehmen.
Verwendung von Akkus (nicht im XL-PG38SL enthalten)
Achten Sie darauf, die aufladbaren Batterien BN-R1211 vor der Verwendung aufzuladen. Beziehen Sie sich für Informationen hierzu auf ,,Beim Kauf von Akkus zu beachten auf Seite 28.
Ladeverfahren
1 Die Spezialakkus in das Gerät einlegen.
Achtung:
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel nicht zu weit. Er kann abbrechen, wenn er mit Gewalt über etwa 90° geöffnet
c
b
a
wird.
2 Das Netzteil anschließen. (nicht im XL-
PG38SL enthalten)
* Der Ladevorgang ist nach 10 Stunden abgeschlos-
sen.
a Gleichstrom-Eingangsbuchse
(DC IN 4,5 V
b Netzadapter c Netzsteckdose
)
3 Nach beendetem Ladevorgang das Netzteil
von der Netzsteckdose und der Buchse DC IN trennen.
Hinweise:
Für Batteriebetrieb des Gerätes muß das Netzgerät von der Buchse DC IN abgetrennt sein.
Das Laden der Akkus dauert etwa 10 Stunden.
Akkus besitzen eine Lebensdauer von ca. 300 Lade-
Entlade-Zyklen. Wenn die Betriebszeit mit einer vollen Batterieladung merklich kürzer als bisher ist, so haben die Batterien das Ende ihrer Standzeit erreicht und sollten ersetzt werden.
Aufladen erfolgt nur, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. (Die Batterien können nicht aufgeladen werden, wäh­rend eine CD wiedergegeben wird.)
Während des Aufladens können sich das Netzgerät und die aufladbaren Batterien erwärmen. Dies ist normal und stellt keine Fehlfunktion dar.
Wenn sich der Batteriefachdeckel vom Gehäu­se gelöst hat
Den Deckel waagerecht wieder aufschieben.
Entfernen der Batterien
Die Batterie in Pfeilrichtung hochschieben und aus dem Batteriefach ziehen.
6
Preparativi per
Alimentation lalimentazione della corrente
Per le informazioni sui tempi di funzionamento usando le pile ricaricabili o le pile a secco, riferirsi ai dati tecnici (pag. 34).
Uso delle pile ricaricabili (non incluse per XL-PG38SL)
Assicurarsi di caricare le pile ricaricabili BN-R1211 pri­ma di farne uso. Per ulteriori informazioni su di esse, vedere Acquistan­do le pile ricaricabili. a pagina 29.
Procedura di ricarica
1 Inserire nell’apparecchio le speciali pile
ricaricabili.
Attenzione:
Non aprire troppo ampiamente lo sportello dello scom­parto delle pile. Si può rompere, se lo si fa ruotare con forza superando 90° circa.
2 Collegare l’adattatore c.a. (non incluse per
XL-PG38SL)
* La ricarica sarà completata dopo 10 ore. a Presa di ingresso di corrente continua
(DC IN 4,5 V
b Adattatore c.a. c Presa di corrente alternata
3 Al completamento della ricarica, staccare
ladattatore c.a. dalla presa di corrente e dalla presa DC IN.
Note:
Per far funzionare lapparecchio con le pile, è necessa­rio scollegare ladattatore c.a. dalla presa a jack DC IN.
La ricarica delle batterie ricaricabili richiede circa 10 ore.
Le pile ricaricabili hanno una vita di servizio di circa
300 cicli di carica/scarica. Se la durata operativa di una carica completa diventa molto più breve di quella soli­ta, le pile hanno raggiunto la fine del loro ciclo di servi­zio utile e devono essere sostituite.
La ricarica ha luogo solo quando lapparecchio è spen­to. (Non è possibile ricaricare le pile mentre si sta ri­producendo un CD).
Mentre la ricarica è in corso, ladattatore c.a. e le pile ricaricabili possono scaldarsi. Questo è normale e non si tratta di un malfunzionamento.
Se lo sportello dello scomparto delle pile non è chiuso saldamente
Spingerlo orizzontalmente in posizione.
Rimozione delle pile
Spingere su la pila nella direzione della freccia. Toglier­la poi tirandola su.
)
Préparatifs
Se reporter aux données techniques (page 35) pour de plus amples informations sur lutilisation de piles rechar­geables ou de piles sèches.
Alimentation sur piles rechargeables (non fourni avec le XL-PG38SL)
Recharger les piles rechargeables BN-R1211 avant de les utiliser. Pour les informations à ce sujet, consulter Choix des piles rechargeables” à la page 30.
Marche à suivre pour la recharge
1 Insérer les piles rechargeables spéciales
dans lappareil.
Attention:
Ne pas ouvrir trop grand le couvercle du logement des piles. Il peut se casser s'il est tourné de force à plus de 90˚ environ.
2 Brancher l’adaptateur secteur. (non fourni
avec le XL-PG38SL)
* La recharge sera terminee au bout de 10 heures.
a dalimentation c.c. (DC IN 4,5 V b Adaptateur secteur c Prise secteur
3 Une fois la recharge complétée, débrancher
ladaptateur secteur de la prise secteur et de la prise DC IN de lappareil.
Remarques:
Pour faire fonctionner l'appareil sur des piles, l'adap­tateur secteur doit être déconnecté de la prise DC IN.
Il faut environ 10 heure pour recharger les batteries rechargeables.
Les piles rechargeables ont une durée de vie denvi­ron 300 cycles de décharge/recharge. Si l'autonomie offerte après charge complète devient beaucoup plus courte que d'ordinaire, les piles rechargeables ont at­teint la fin de leur durée de vie et doivent être rempla­cées.
La recharge s'effectue seulement quand l'appareil est hors tension. (Il n'est pas possible de recharger les piles pendant la lecture d'un CD.)
L'adaptateur secteur et les piles rechargeables peu­vent devenir chauds pendant la recharge. Il ne s'agit pas d'une anomalie.
Si le couvercle du logement des piles souvre
Remettre le couvercle en place.
Retrait des piles
Appuyer sur la pile dans le sens de la flèche, puis la soulever.
)
7
A
B
Vorbereitungen zur Spannungsversorgung
Verwendung des Netzteils (nicht im XL-PG38SL enthalten)
c
b
a
Das mitgelieferte Netzteil anschließen.
a Gleichstrom-Eingangsbuchse ( DC IN 4,5 V) b Netzteil c Netzsteckdose
Hinweis:
Das Gerät befindet sich im Bereitschaftszustand, wenn der Netzadapter angeschlossen ist. Der Primärstrom­kreis ist stets stromführend, solange der Netzadapter an eine Netzsteckdose angeschlossen ist.
Verwendung des Autobatterie­Adapters
Zum Lieferumfang des XL-PV390SL gehört ein Auto­adapter. Für XL-PG38SL und XL-PG39SL ist der als Sonder­zubehör erhältliche Autoadapter erforderlich.
Autoadapter (CA-R456 oder CA-R457)
Der Autoadapter kann zum Aufladen der Gerätebatterien in einem Auto verwendet werden.
Verwendung von Trockenzellen (nicht mitgeliefert)
Nach Abtrennen des Netzteils zwei Alkalibatterien vom Typ R6 (LR6) in das Batteriefach einlegen.
Das Verfahren zum Einlegen und Entfernen von Trockenzellen ist das gleiche wie bei Akkus.
Batterieanzeige
e Batterieanzeige Diese Anzeige beginnt zu blinken, wenn die eingeleg­ten Batterien nahezu erschöpft sind. Kurz darauf wird die Spannungsversorgung vollständig unterbrochen.
Akkus: Die Akkus laden. Trockenzellen: Gegen neue Batterien auswechseln.
Hinweise:
e
8
Die verbleibende mögliche Betriebszeit des Gerätes nachdem die Batterieanzeige angefangen hat, zu blin­ken, hängt vom verwendeten Batterietyp ab.
Bei Verwendung von anderen als den von JVC für die­ses Gerät vorgeschriebenen Akkus blinkt die Batterie­anzeige u.U. nicht.
Tip:
Ausschalten der Stoßschutzfunktion-EX spart Batterie­leistung. Beziehen Sie sich für Einzelheiten auf Stoß- schutzfunktion-EX (A.S.P.) auf Seite 22.
Schalten Sie bei Fehlfunktion des Gerätes oder völligem Funktionsversagen die Stromversor­gung (Netzgerät bzw. Batterien) einmal aus. Schließen Sie dann die Stromversorgung wie­der an und setzen Sie den Betrieb fort.
Preparativi per lalimentazione della corrente
Uso delladattatore c.a. (non incluse per XL-PG38SL)
Collegare ladattatore c.a. in dotazione.
a Presa di ingresso di corrente continua
b Adattatore c.a. c Presa di corrente alternata
Nota:
Lapparecchio si trova nella condizione di attesa quan­do si collega ladattatore c.a. Il circuito primario è sem­pre sotto tensione per tutto il tempo che ladattatore c.a. rimane collegato ad una presa di corrente.
Uso delladattatore dellauto
L XL-PV390SL è dotato di un adattatore perlauto. Per i modelli XL-PG38SL e XL-PG39SL acquistare ladat­tatore per auto opzionale, come richiesto.
Adattatore per lauto (CA-R456 o CA-R457) Ladattatore per auto può essere usato per ricaricare le pile dellapparecchio quando si è in macchina.
Uso delle pile a secco (non fornite)
Dopo aver staccato ladattatore c.a., inserire due pile alcaline R6 (LR6).
La procedura per inserire e rimuovere le pile a sec­co è identica a quella per le pile ricaricabili.
(
DC IN 4,5 V)
AlimentationPréparatifs
Alimentation sur adaptateur secteur (non fourni avec le XL-PG38SL)
Brancher ladaptateur secteur fourni.
a Prise dalimentation c.c. ( DC IN 4,5 V) b Adaptateur secteur c Prise secteur
Remarque:
Lappareil est en mode dattente quand ladaptateur sec­teur est raccordé. Le circuit primaire est toujours sous tension tant que ladaptateur secteur reste branché dans une prise secteur.
Fonctionnement sur adetptateur pour voiture
Le modèle XL-PV390SL est livré avec un adaptateur pour voiture. Pour le XL-PG38SL et XL-PG39SL, obtenir les adapta­teur pour voiture en option le cas échéant.
Adaptateur pour voiture (CA-R456 ou CA-R457).
L'adaptateur pour voiture est utilisable pour recharger les piles de l'appareil dans la voiture.
Alimentation sur piles sèches (non fournies)
Sil y a lieu, débrancher ladaptateur secteur, puis insé­rer deux piles alcalines R6 (LR6).
La marche à suivre pour la mise en place et le retrait des piles sèches est identique à celle des piles re­chargeables.
Indicatore delle pile
e Indicatore delle pile Questo indicatore lampeggia quando le pile sono quasi scariche. La corrente si interrompe completamente poco dopo.
Pile ricaricabili: Ricaricare le pile. Pile a secco: Sostituire le pile con altre nuove.
Note:
Il tempo durante il quale lapparecchio continua a fun­zionare, dal momento in cui lindicatore delle pile co­mincia a lampeggiare, varia secondo le pile usate.
Lindicatore delle pile potrebbe non lampeggiare se si usano pile ricaricabili diverse da quelle specificate da JVC.
Suggerimento:
Se si disattiva la Protezione antiurto extra si risparmia in maggiore o minore misura lenergia delle pile. Per ul­teriori dettagli, vedere la sezione Protezione antiurto extra (A.S.P.), a pagina 23.
Se lapparecchio ha un malfunzionamento o si blocca durante luso, rimuovere le fonti di ali­mentazione (ladattatore c.a. e le pile). Ricollegare poi le fonti di alimentazione e conti­nuare a usare lapparecchio.
Indicateur de l’état des piles
e Indicateur de l’état des piles Cet indicateur clignote lorsque les piles deviennent fai­bles. Lalimentation est par la suite automatiquement coupée.
Piles rechargeables: Recharger les piles. Piles alcalines: Remplacer les piles.
Remarques:
Le temps pendant lequel l'appareil peut continuer à fonctionner après clignotement de l'indicateur de l'état des piles varie selon le type de piles utilisées.
Lindicateur de l’état des piles pourrait ne pas clignoter si des piles rechargeables autres que celles spécifiées sont utilisées.
Conseil:
La désactivation de la Protection contre les chocs EX économisera plus ou moins les piles. Pour les détails,
consulter Protection contre les chocs EX (A.S.P.)” à la page 23.
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement ou s'arrête brusquement pendant le fonctionne­ment, débrancher la source d'alimentation (adap­tateur secteur et piles). Puis rebrancher la source d'alimentation et continuer.
9
HOLD
OFF ON
Schutz gegen ver­sehentliche Betä- tigung (Haltemodus)
Diese Funktion sorgt dafür, daß das Gerät kurzzeitige, versehentliche Betätigungen von Funktionstasten igno­riert.
Die Funktion für ungewollte Betätigung ver­hindert die folgenden Betätigungen:
Versehentliches Einschalten des Gerätes (u.U. gefolgt von einer vollständigen Entladung der Batterien).
Unerwartete Unterbrechung der Wiedergabe einer Spur vor dem Ende.
Das Gerät und die Kabelfernbedienung haben jeweils einen Halteschalter (HOLD), die unabhängig von einan­der wirksam sind.
Zum Gebrauch der Bedienungsperre
Stellen Sie den HOLD-Schalter auf ON, um versehent­liches Einschalten des Gerätes zu verhüten.
Um unerwarteten Betrieb des Geräts bei der Wieder­gabe zu verhindern, stellen Sie den HOLD-Schalter nach dem Beginn der Wiedergabe auf die Stellung ON.
Wenn das Gerät durch die Einstellung des Halteschalters (HOLD) am Gerät im Haltemodus ist, leuchtet wenn die taste 6 gedrückt wird.
Aufhebung des Haltemodus
Stellen Sie HOLD-Schalter in die Stellung OFF zurück.
auf,
10
Hinweise:
Wenn der Halteschalter (HOLD) auf ON gestellt ist, kön­nen Sie das Gerät nicht einschalten.
Funzione di preven-
Fonction de ver­zione del funziona­mento accidentale (Modo Hold)
Questa funzione fa in modo che lapparecchio ignori la breve pressione accidentale dei tasti.
La funzione di prevenzione del funzionamen­to accidentale previene quanto segue:
Laccensione accidentale dellapparecchio (che potreb­be scaricare le pile).
Linterruzione inaspettata della lettura nel mezzo di un brano.
Lunità e il telecomando sul cavo cuffia dispongono di interruttori HOLD, ognuno dei quali opera in modo indi­pendente.
Per usare la funzione HOLD
Per evitare laccensione accidentale dellapparecchio, regolare linterruttore HOLD sulla posizione ON.
Per evitare qualsiasi operazione imprevista dellappa­recchio durante la lettura, regolare linterruttore HOLD sulla posizione ON dopo aver iniziato la lettura del di­sco.
Quando lunità è in modo HOLD, secondo limpostazione dellinterruttore HOLD sullunità principale, si accende lindicazione
Per rilasciare la funzione
Riportare linterruttore HOLD alla posizione OFF.
Nota:
Se linterruttore HOLD è impostato sulla posizione ON, non è possibile accendere lapparecchio.
se si preme 6.
rouillage des fonctions (Mode Hold)
Cette fonction fait en sorte que lappareil ignore toute pression brève exercée par inadvertance sur les tou­ches de commande.
La fonction de verrouillage des fonctions em­pêche ce qui suit:
La mise sous tension par inadvertance (susceptible dentraîner l’épuisement des piles).
Interruption inopinée de la lecture au milieu d'une plage.
Mais l'appareil et la télécommande sont dotés d'inter­rupteurs HOLD, fonctionnant chacun de manière indé- pendante.
Utilisation de la fonction HOLD
Pour éviter la mise sous tension accidentelle de lap­pareil, réglez linterrupteur HOLD sur la position ON.
Pour éviter toute opération inattendue pendant la lec­ture, réglez linterrupteur HOLD sur la position ON après avoir commencé la lecture du disque.
Quand l'appareil est en mode Hold, s'allume si lón appuie sur 6, conformément au réglage de l'interrup­teur HOLD de l'appareil.
Lors de la mise hors circuit
Remettre linterrupteur HOLD à la position OFF.
Remarques:
Si linterrupteur HOLD est réglé à la position ON, lap­pareil ne peut pas être mis sous tension.
11
3
1
2
3
4
OPEN
4,6
a
5
HOLD
OFF ON
VOLUME
Folgewiedergabe
1
2
R
b
L
N
E P O
Grundlegende Wiedergabeverfahren
1 Schließen Sie den Stecker sicher an die
Buchse an.
2 Drücken Sie OPEN3 zum öffnen des
Discfachdeckels, und legen Sie die Disc ein.
a Etikett muß nach oben weisen.
Drücken Sie die Disc in der Nähe de Mittellochs sachte nach unten, bis sie mit einem Klicken ein­rastet.
b Deckel schließen.
3 Heben Sie den Haltezustand des CD-Spie-
lers auf.
4 Stellen Sie die Lautstärke vor der Wieder-
gabe einer Disc auf die minimale Stellung.
5 Drücken Sie 3/8.
Die Wiedergabe beginnt.
c Nummer des laufenden Titels d Verstrichene Spielzeit des Titels
Die Wiedergabe wird automatisch gestoppt, nachdem alle Titel abgespielt worden sind.
6 Stellen Sie die Lautstärke ein.
Anmerkung:
Diese Anzeige erscheint für 30 Sekunden, wenn die Ta­ste 3/8 gedrückt wird, während keine Disc eingelegt ist oder wenn die Disc nicht korrekt eingelegt ist. Anschlie­ßend schaltet sich das Gerät automatisch aus.
“– –”
Diese Anzeige erscheint, um Ihnen den Zustand des Gerätes anzuzeigen.
Vorbereitungszeit für Wiedergabe einer Spur Blinkt für einige Sekunden nach Drücken der Taste 3/8
für Wiedergabe einer Disk.
(Blinkt, bis sich die Drehzahl der Disc stabilisiert hat
oder bis der Inhalt der Disc gelesen worden ist.)
Offener Deckel Leuchtet für 30 Sekunden, wenn der Deckel geöffnet wird.
12
5
6
VOLUME
Hinweis:
c
d
Auf keinen Fall irgendwelche Fremdgegenstände in das Geräteinnere einführen.
Automatische Ausschaltfunktion
Wenn das Gerät 30 Sekunden lang im Stoppmodus gelassen wird, scaltet es sich automatisch aus, um die Batterien zu schonen.
Lettura
Lecture
sequenziale
Funzionamento fondamentale
1 Collegare saldamente la spina nella presa. 2 Premere OPEN3 per aprire lo sportello e
inserire il disco.
a Letichetta deve essere rivolta in alto.
Premere larea vicina al foro centrale del disco finché scatta in posizione.
b Chiudere lo sportello
3 Rilasciare il modo di bloccaggio. 4 Prima di riprodurre il disco regolare il vo-
lume alla posizione minima.
5 Premere 3/8.
La lettura comincia.
c Numero del brano in lettura d Tempo di lettura trascorso di ciascun brano
La lettura si arresta automaticamente dopo che sono stati letti tutti brani.
6 Regolare il livello di volume.
Riferimento:
Questa indicazione appare per 30 secondi circa se si preme il tasto 3/8 quando nellapparecchio non c’è il disco o se il disco non è completamente assestato. Quin­di, lunità viene spenta automaticamente.
“– –”
Questa indicazione appare per rendere noto lo stato dellapparecchio.
Periodo di preparazione prima della riproduzione del brano Lampeggia per diversi secondi dopo che si è premuto il tasto 3/8 per riprodurre il disco. (Lampeggia fino a quando la velocità di rotazione del disco diventa costante o fino a quando viene letto il contenuto del disco).
Sportello aperto Rimane accesa per 30 secondi quando lo sportello è aperto.
Nota:
Mai inserire oggetti estranei nel corpo dellapparecchio.
Funzione di spegnimento automatico
Se lapparecchio rimane in modo di arresto per 30 secondi, esso si spegne automaticamente per evi­tare lo scaricamento delle pile.
séquentielle
Lecture de base
1 Pousser la fiche à fond dans la prise. 2 Appuyer sur OPEN3 pour ouvrir le couver-
cle et insérer le disque.
a L’étiquette doit être tournée vers le haut.
Appuyer sur la section près de lorifice central du disque jusquau déclic.
b Refermer le couvercle.
3 Libérer le mode de verrouillage. 4 Régler le du volume au niveau minimum
avant la lecture du disque.
5 Appuyer sur 3/8.
La lecture commence.
c Numéro de la plage en cours de lecture d Durée de lecture écoulée de chaque plage
La lecture sarrête automatiquement lorsque tou­tes les plages ont été lues.
6 Régler le niveau du volume.
Pour référence:
Cette indication s'affiche environ 30 seconds si la tou­che 3/8 est pressée alors qu'aucun disque n'est chargé dans l'appareil ou si le disque est mal placé. Alors, l'ap­pareil se coupe automatiquement.
“– –”
Cette indication apparaît pour vous informer de l'état de l'appareil.
Période de préparation avant la lecture Clignote plusieurs secondes après la pression de la touche 3/8 pour lire le disque. (Clignote jusqu'à ce que la vitesse rotationnelle du dis­que devienne constante ou jusqu'à la lecture du con­tenu du disque.)
Couvercle ouvert Reste allumé 30 seconds quand le couvercle est ouvert.
Remarque:
Ne jamais insérer de corps étrangers dans le corps de lappareil.
Fonction de mise hors circuit automatique
Si lappareil reste en mode darrêt pendant 30 se­condes, il passe automatiquement en mode hors circuit pour éviter laffaiblissement des piles.
13
A
B
C
Folgewiedergabe
Grundlegende Wiedergabeverfahren
Zum Pausieren der Wiedergabe
Während Wiedergabe drücken, zum Fortsetzen der Wie­dergabe erneut drücken.
Zum Stoppen der Wiedergabe Stopp-Betriebsart
Während Wiedergabe drücken.
a Gesamtanzahl der Titelel b Gesamtspizeit
Zum Ausschalten des Gerätes Ausschaltzustand
Während Stoppmodus drücken.
Schneller Vor-/Rücklauf
Titelsprung-Funktion
Während Wiedergabe drücken.
Suchlauf-Funktion
Während der Wiedergabe gedrückt halten.
c Vorwärtsrichtung d Rückwärtsrichtung
Die Taste 4 schnell zweimal drücken, um zur vor- hergehenden Spur zu springen.
Während Programmwiedergabe wird diese Taste zum
a
b
schnellen Vorlauf bzw. Rücklauf durch die programmier­ten Spuren verwendet.
Während Zufallswiedergabe kann die Titelsprung-Ta­ste nicht zum Sprung zu schon abgespielten Spuren verwendet werden.
Entfernen der Disc
Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie die Disc, nachdem sie angehalten hat.
14
D
c
d
E
OPEN
Lettura sequenziale
Funzionamento fondamentale
Lecture séquentielle
Lecture de base
Per fare una pausa
Premere durante la lettura/premere di nuovo per conti­nuare la lettura.
Per terminare la lettura Modo di arresto
Premere durante la lettura.
a Numero totale di brani b Tempo totale di lettura
Per spegnere lapparecchio Modo di spegnimento
Premere durante il modo di arresto.
Salto in avanti/allindietro
Funzione di salto
Premere durante la lettura.
Funzione di ricerca
Mantenere premuto durante la lettura.
c Direzione in avanti d Direzione allindietro
Per tornare indietro al brano precedente, premere ra­pidamente per due volte il tasto 4.
Durante la lettura programmata, il tasto è usato per avanzare o tornare indietro rapidamente nella sequen­za di brani programmata.
Durante la lettura casuale, il tasto di salto non può es­sere usato per saltare allindietro ai brani letti prece­dentemente nella sequenza casuale.
Rimozione dei dischi
Spegnere lapparecchio e, dopo che il disco ha smesso di ruotare, togliere il disco.
Interruption momentanée de la lecture
Appuyer pendant la lecture. Appuyer à nouveau pour reprendre.
Interruption de la lecture Mode arrêt
Appuyer pendant la lecture.
a Nombre total de plages b Temps de lecture total
Mise hors circuit de lappareil Mode hors circuit
Appuyer sur la touche en mode arrêt.
Évìtement avant/arrière
Fonction d’évitement
Appuyer pendant la lecture.
Fonction de recherche
Maintenir la touche enfoncée pendant la lecture.
c Défilement avant d Défilement arrière
Pour revenir à la plage précédente, appuyez briève­ment deux fois sur la touche 4.
Pendant la lecture dun programme, ce touche serve à avancer rapidement ou à revenir rapidement en arrière dans la séquence des pistes programmées.
Pendant la lecture aléatoire, le touche d’évitement ne peut être utilisées pour revenir à des plages qui ont déjà été lues.
Retrait des disques
Mettre lappareil hors tension, et lorsque le disque a fini de tourner, le retirer.
15
A
Weitere Wieder­gabefunktionen
B
2
1
1
2
MODE
Titelsprung-Wiedergabe
Sie können jede beliebige Spur wiedergeben, nachdem Sie diese mit den Tasten 4 oder ¢ aufgesucht ha­ben. Vorbereitung: Bringen Sie das Gerät in den Stoppmodus. (Siehe Seite 14.)
Schritt 1–2 ausführen.
In Schritt 1 den gewünschten Titel wählen.
Anmerkungen:
Sie können Titelsprung mit den Tasten 4 und ¢ auch während der Wiedergabe durchführen.
Zufallswiedergabe
Sie können alle Spuren in zufälliger Reihenfolge wie­dergeben. Nach Wiedergabe aller Spuren hält das Ge­rät an.
Schritt 1–2 ausführen.
In Schritt 1 geben Sie die Disc wieder. In Schritt 2 drücken Sie MODE, bis RANDOM blinkt.
Beendigung
Drücken Sie MODE, bis RANDOM ausgeht, oder drük­ken Sie die Taste 7, um die Disc anzuhalten.
Anmerkungen:
Sie können Zufallswiedergabe auch im Stoppmodus wählen. Sie können auch Zufallswiedergabe auch im Stoppmodus wählen. Drücken Sie im Stoppmodus die Taste MODE, bis RANDOM aufleuchtet. Dann drük­ken Sie 6, um die Zufallswiedergabe zu starten.
Während Programmwiedergabe (auf dem Display wirdPROG angezeigt) kann Zufallswiedergabe nicht ge- wählt werden.
16
Altri metodi di
Autres modes
funzionamento
Lettura con salto
È possibile riprodurre qualsiasi brano, dopo averlo lo­calizzato, tramite i tasti 4 o ¢. Preparazione: Mettere l’apparecchio in modo di arresto. (Vedere pagina 15).
Seguire i passi da 1 a 2.
Al passo 1, selezionare il brano desiderato.
Altre informazioni:
È anche possibile saltare il brano durante la riproduzio­ne, tramite i tasti 4 o ¢.
Lettura casuale
È possibile riprodurre tutti i brani in ordine casuale. Dopo aver riprodotto tutti i brani, lapparecchio si arresta.
Seguire i passi 1 e 2.
Al passo 1, riprodurre il disco. Al passo 2, premere MODE fino a quando non lampeg­gia lindicazione RANDOM”.
Annullamento
Premere MODE fino a quando non scompare lindica­zione RANDOM oppure premere il tasto 7 per arresta­re il disco.
Altre informazioni:
•È anche possibile selezionare la riproduzione casuale in modalità di arresto. Si può selezionare la lettura ca­suale anche in modo di arresto. In modo di arresto, premere MODE fino a che RANDOM si illumina. Poi premere 6 per iniziare la lettura casuale.
Durante la riproduzione programmata (sul display ap­pare lindicazione PROG) non è possibile seleziona­re la riproduzione casuale.
de lecture
Lecture avec évitement
Il est possible de lire n'importe quelle plage du disque après sa localisation avec les touches 4 ou ¢. Préparatifs: Mettre l'appareil en mode arrêt. (Voir page
15.)
Effectuer les opérations 1 à 2.
Au point 1, sélectionner la plage.
A titre de référence:
Il est aussi possible de sauter une plage pendant la lec­ture avec la touche 4 ou ¢.
Lecture aléatoire
Il est possible de lire toutes les plages dans un ordre aléatoire. Après la lecture de toutes les plages, l'appa­reil s'arrête.
Effectuer les opérations 1 et 2.
Au point 1, lire le disque. Au point 2, Appuyer sur MODE jusqu'à ce que RANDOM clignote.
Libération
Appuyer sur MODE jusqu'à ce que RANDOM s'étei­gne, ou appuyer sur la touche 7 pour arrêter le disque.
A titre de référence:
Il est aussi possible de sélectionner la lecture aléa­toire en mode arrêt. Il est aussi possible de sélection­ner la lecture aléatoire en mode arrêt. En mode arrêt, appuyer sur MODE jusqu’à ce que RANDOM s’al- lume. Puis appuyer sur 6 pour commencer la lec­ture aléatoire.
Pendant la lecture programmée (PROG est affiché), la lecture aléatoire n'est pas sélectionnable.
17
2
5
PROGRAM
1
PROGRAM
Weitere Wiedergabe­funktionen
Programmwiedergabe
Sie können bis zu 20 Spuren in der gewünschten Rei­henfolge programmieren, wobei Spuren auch mehrfach programmiert werden können.
c
a
b
Schritt 1–5 ausführen.
In Schritt drücken Sie PROGRAM während Wiederga­be oder im Stoppmodus. a Zu programmierende Spurnummer 00: Noch nicht programmiert b Programmfolgenummer In Schritt 2 den gewünschten Titel wählen. c z.B. Spur Nr. 3 In Schritt 3 den Titel in der Programmfolge registrieren. Die Spur ist nun registriert, und 00 und die nächste Programmfolgenummer erscheinen. In Schritt 4 wenn Sie mehr als 20 Spuren programmie­ren, so kehrt die Programmfolgenummer zu 01 zurück und die vorherige Einstellung wird überschrieben. In Schritt 5 die Spuren werden in der programmierten Reihenfolge wiedergegeben, und dann hält das Gerät an.
7 Zur Bestätigung der programmierten Spu-
ren
Drücken Sie PROGRAM wiederholt im Stoppmodus. Die programmierten Spurnummern werden der Reihe nach mit der Programmfolgenummer angezeigt. Zu dieser Zeit können Sie, wenn Sie es wollen, das Programm ändern. Wenn weniger als 20 Spuren programmiert worden sind, erscheint Spur Nr. 00 für die letzte programmierbare Folgenummer, so daß weitere Programmierung möglich ist.
7 Löschen der gesamten programmierten
Reihenfolge
Schalten Sie das Gerät aus, oder stellen Sie die Spur­nummer 00 für die erste Programmfolgenummer 01 ein.
3
4
Weiteren gewünschten Titel durch Wiederho­len von Schritt 2 und 3 einprogrammieren.
Ripetere i passi 2 e 3 per programmare tutti i brani desiderati.
Répétez les étapes 2 et 3 pour programmer les autres plages.
18
Altri metodi di funzionamento
Autres modes de lecture
Lettura programmata
È possibile programmare fino a 20 brani in qualsiasi or­dine desiderato, includendo anche lo stesso brano più volte.
Seguire i passi da 1 a 5.
Al passo 1, durante, la riproduzione o in modo di arre­sto, premere PROGRAM. a Numero del brano da programmare 00: Non ancora programmato b Selezionare il brano desiderato Al passo 2, selezionare il brano desiderato. c Per esempio: Brano numero 3. Al passo 3, registrare in sequenza. Il brano viene memorizzato e compaiono lindicazione 00 e la sequenza di programma successiva. Al passo 4, se la programmazione supera i 20 brani, il numero sequenziale del programma torna a 01 e vie­ne sovrascritta limpostazione precedente. Al passo 5, i brani vengono riprodotti nellordine pro­grammato e poi lapparecchio si arresta.
7 Per confermare i brani programmati
In modo di arresto, premere ripetutamente PROGRAM. I numeri dei brani programmati appaiono in successio­ne insieme al numero sequenziale del programma. In questo momento, se si desidera, è possibile modificare il programma. Se i brani programmati sono meno di 20, per il numero sequenziale programmabile più recente appare come brano 00, rendendo così possibile unulteriore program­mazione.
7
Per eliminare lintera sequenza programmata
Spegnere lunità o impostare il numero di brano su 00 per il primo numero nella sequenza di programma, 01”.
Lecture programmée
Il est possible de programmer jusqu'à 20 plages dans l'ordre souhaité, y compris de répéter les mêmes pla­ges.
Effectuer les opérations 1 à 5.
Au point 1 pendant la lecture ou en mode arrêt, appuyer sur PROGRAM. a Numéro de plage à programmer 00: Pas encore programmé b Numéro de séquence programmée Au point 2, sélectionner la plage. c Par ex. Plage 3 Au point 3, enregistrer lordre de lecture. La plage est enregistrée, et 00 et le numéro de sé- quence de programmation suivant apparaissent. Au point 4, si le programme dépasse 20 plages, le nu­méro de séquence programmée revient à 01 et écrase le réglage précédent. Au point 5, les plages sont lues dans l'ordre programmé, puis l'appareil s'arrête.
7 Pour confirmer les plages programmées
En mode arrêt, appuyer plusieurs fois sur PROGRAM. Les numéros des plages programmées apparaissent successivement avec le numéro de séquence program­mée. A ce moment-là, le programme peut être modifié si nécessaire. Si moins de 20 plages sont programmées, le numéro de plage 00 apparaît pour le numéro de séquence pro­grammable le plus bas disponible, permettant de conti­nuer la programmation.
7 Pour annuler toute la séquence programmée
Mettre lappareil hors tension, ou entrer 00 comme nu­méro de plage pour le premier numéro de la séquence programmée, 01”.
19
A
MODE
Weitere Wiedergabe­funktionen
B
1
1
MODE
2
2
Wiederholfunktion
Sie können eine Spur oder alle Spuren wiederholt wie­dergeben. In Schritt 1 drücken Sie MODE während Wiedergabe oder im Stoppmodus, bis die Wiederholungsanzeige aufleuchtet.
In Schritt 2 drücken Sie die Taste 6, wenn im Stopp­modus.
Annullieren
Drücken Sie MODE, bis die Wiederholungsanzeige aus­geht und das Gerät zum normalen Wiedergabemodus zurückkehrt.
Anmerkungen:
Die Wiederholungsfunktion ist auch für Programm­wiedergabe wirksam.
Anspielbetrieb
Sie können alle Spuren ab der ersten Spur für jeweils 10 Sekunden anspielen. In Schritt 1 der Anspielbetrieb hört nach dem Anspielen der letzten Spur auf. Drücken Sie MODE während Wiedergabe, bis “INTRO” blinkt. In Schritt 2 der anspielbetrieb beginnt ab der ersten Spur.
Annullieren
Drücken Sie MODE, bis “INTRO” ausgeht und das Ge­rät zum normalen Wiedergabemodus zurückkehrt.
20
C
HBS
OFF 21
Für normale Wiedergabe einer angespielten Spur
Drücken Sie die Taste 3/8.
Anmerkungen:
• Sie können Anspielbetrieb auch vom Stoppmodus her durchführen.
• Sie können Anspielbetrieb auch für Programm­wiedergabe durchführen.
Hyperbass-Effekt
Sie können kräftigen Bassklang genießen.
Zum Erhalten des Hyperbass-Effekts
Stellen Sie den HBS-Schalter auf “1”. Stellen Sie den HBS-Schalter auf “2”, um mehr Effekt zu erzielen.
Annullieren des Effekts
Stellen Sie den HBS-Schalter auf “OFF”.
Altri metodi di funzionamento
Autres modes de lecture
Funzione di ripetizione
È possibile riprodurre ripetutamente un brano o tutti i brani. Durante la riproduzione o in modo di arresto, premere MODE fino a quando non si accende lindicatore di ri­petizione.
Al punto 2 premere il tasto 6 se lunità è in modo di arresto.
Annullamento
Premere MODE fino a quando non si spegne lindicato­re di ripetizione e lapparecchio non torna al normale modo di riproduzione.
Altre informazioni:
La funzione di ripetizione è attiva anche per la riprodu­zione di un programma.
Riproduzione di introduzione
È possibile riprodurre in successione i primi 10 secondi di ogni brano, a partire dal primo brano. Al passo 1, la riproduzione dellintroduzione si arresta dopo la riproduzione dellultimo brano. Durante la riproduzione, premere MODE fino a quando non lampeggia lindicazione INTRO”. Al passo 2, la riproduzione INTRO inizia dal primo bra­no.
Annullamento
Premere MODE fino a quando non si spegne lindica­zione INTRO e lapparecchio non torna al normale modo di riproduzione.
Per riprodurre normalmente il brano in corso di riproduzione
Premere il tasto 3/8.
Altre informazioni:
•È anche possibile avviare la riproduzione dellintrodu- zione in modo di arresto.
•È anche possibile usare la riproduzione dellintrodu- zione per la riproduzione di un programma.
Effetto audio di potenziamento dei bassi
È possibile sperimentare un potente suono dei bassi
Per ottenere leffetto sonoro di potenziamento dei bassi
Impostare linterruttore HBS su “1”. Impostare linterruttore HBS su “2” per ottenere un ef­fetto più forte.
Lecture en reprise
Il est possible de répéter une plage ou toutes les plages du disque. Pendant la lecture ou en mode d'arrêt, appuyer sur MODE jusqu'à ce que l'indicateur de répétition s'allume.
Au point 2, appuyer sur la touche 6 si lappareil est en mode arrêt.
Annulation
Appuyer sur MODE jusqu'à ce que l'indicateur de répé- tition s'éteigne et que l'appareil revienne en mode de lecture normal.
A titre de référence:
La fonction de reprise est aussi utilisable en lecture pro­grammée.
Lecture d'introduction
Il est possible de sélectionner la lecture des 10 premiè- res secondes de chaque plage depuis la première. La lecture d'introduction s'arrête après la lecture de la dernière plage. Au point 1, pendant la lecture, appuyer sur MODE jus­qu'à ce que INTRO clignote. Au point 2, la lecture INTRO commencera à partir de la première.
Annulation
Appuyer sur MODE jusqu'à ce que INTRO s'éteigne et que l'appareil revienne en mode de lecture normal.
Pour lire normalement la plage lue
Appuyer sur la touche 3/8.
A titre de référence:
Il est aussi possible de passer en mode lecture d'intro­duction en mode d'arrêt.
La lecture d'introduction peut aussi s'utiliser en lecture programmée.
Effet Son Hyper Grave
Il est possible d'apprécier des graves puissants.
Pour obtenir leffet son hyper grave
Régler HBS à 1. Régler le commutateur HBS à 2 pour obtenir un effet accru.
Pour annuler l'effet
Régler HBS à OFF.
Per annullare leffetto
Impostare linterruttore HBS su OFF”.
21
A
Stoßschutz­funktion EX
Anzeige ANTI SHOCK Lindicatore ANTI SHOCK L'indicateur ANTI SHOCK
B
C
[Completamente memorizzato]
A.S.P.
[Speicher ist voll]
[Entièment mémorisè]
Diese Funktion wurde entwickelt, um hervorragenden Schutz gegen Tonaussetzer durch Vibrationen zu erzie­len. Sie können dadurch auch beim Joggen (allerdings nicht bei sehr aggresivem Joggen) Musik genießen. Diese Funk­tion arbeitet mit einer Hochleistungs-Servoschaltung, die Audiodaten in einem Pufferspeicher (mit einem Fassungs­vermögen von bis zu 45 Sekunden) zwischenspeichert. Normalerweise leuchet die Anzeige ANTI SHOCK im Dis­play auf, und die Stoßschutzfunktion EX ist aktiviert. Wenn eine Disc wiedergegeben wird, ändert sich die Anzeige ANTI SHOCK, während Tondaten allmählich im Speicher gespeichert werden.
Annullieren der Stoßschutzfunktion EX
Drücken Sie die Taste A.S.P. im Stoppmodus oder während Wiedergabe. Die Anzeige ANTI SHOCK auf dem Display geht aus.
Erneutes Aktivieren der Stoßschutzfunktion EX
Drücken Sie die Taste A.S.P. erneut.
Hinweise:
Während des Stoßschutzfunktion EX-Betriebs dreht
sich die CD mit einer höheren Drehzahl als normal, um zusätzliche Audiodaten zu sammeln. Die Batterien können dadurch schneller leer werden und das Lauf­geräusch der CD kann etwas zunehmen.
Die Stoßschutzfunktion EX kann während der Wieder-
gabe ein- und ausgeschaltet werden. Dadurch können aber kleine Tonaussetzer bewirkt werden, weil sich die Drehzahl der Disc ändert.
22
Protezione antiurto extra
Protection contre les chocs EX
Questa funzione è stata sviluppata per ottenere eccel­lenti prestazioni contro le interruzioni del suono causate da vibrazioni. Si può ascoltare la musica anche durante il jogging (non troppo energico). Questa funzione è stata ottenuta utilizzando un servocircuito ad alte prestazioni e dati audio conservati in memoria in anticipo (fino a 45 secondi di audio). Normalmente, lindicatore ANTI SHOCK” è illuminato sul display e la funzione di protezione antiorto EX è atti­vata. Quando si riproduce il disco, i dati audio vengono memo­rizzati nella memoria e lindicatore ANTI SHOCK cam­bia.
Per annullare la Protezione antiurto extra
Premere il tasto A.S.P. in modo di arresto o durante la riproduzione. Lindicatore ANTI SHOCK scompare dal display.
Per attivare nuovamente la Protezione antiurto extra
Premere di nuovo il tasto A.S.P.
Note:
Durante loperazione Protezione antiurto extra, il disco gira ad una velocità superiore a quella normale per rac­cogliere un maggior numero di dati audio. Ciò potrebbe consumare più velocemente le pile e causare un legge­ro aumento del rumore di rotazionµe del disco.
La funzione di protezione antiurto EX può essere atti­vata o disattivata durante la lettura. Tuttavia, questo può causare leggere interruzioni del suono perché la velocità di rotazione del disco cambia.
Cette fonction a été développée pour obtenir dexcellen­tes performances contre les interruptions du son provo­quées par les vibrations. Elle permet d’écouter de la musi­que en faisant du jogging (un jogging pas trop vigoureux). Cette fonction fait appel au circuit servo hautes perfor­mances et aux données audio mémorisées à lavance dans la mémoire (équivalentes à 45 secondes de musi­que maximum). Normalement, lindicateur ANTISHOCK s’allume sur laffichage et la protection contre les chocs EX entre en service. A la lecture du disque, les données audio sont mémori­sées et lindicateur ANTI SHOCK change.
Pour annuler la Protection contre les chocs EX
Appuyer sur la touche A.S.P. en mode arrêt ou pendant la lecture. L'indicateur ANTI SHOCK s'éteint sur l'affichage.
Pour réactiver la Protection contre les chocs EX
Appuyer à nouveau sur la touche A.S.P.
Remarques:
Pendant le fonctionnement en mode Protection con­tre les chocs EX, le disque tourne à une vitesse supé- rieure à la normale pour lire des données audio sup­plémentaires. Les piles risquent donc de s’épuiser plus rapidement et les interférences de rotation du disque peuvent augmenter légèrement.
Il est possible dactiver (ON) ou de désactiver (OFF) la fonction protection contre les chocs EX pendant la lec­ture. Néanmoins, cela risque de provoquer une légère interruption du son en raison du changement de la vi­tesse de rotation du disque.
23
Verwendung des Gerätes mit Sonderzubehör
Verwendung des Gerätes mit einer Auto-Audioanlage
Der Auto-Cassettenadapter und der Autoadapter gehö- ren nur beim Modell XL-PV390SL zum Lieferumfang.
Autoadapter (CA-R456 oder CA-R457)
Auto-Kassettenadapter (CA-RC6)
Für Anschluß an das Audiosystem in einem Auto:
Schließen Sie den Auto-Kassettenadapter an die Kopfhôrerbuchse des Gerätes an (achten Sie darauf, daß die Lautstärke auf die mittlere Ein­stellung gestellt ist).
Je nach Fahrzeugtyp kann Rauschen auftreten. In die­sem Fall wird empfohlen, einen KS-U32 Rauschfilter (Sonderzubehör) zu benutzen.
Hinweis:
Aufgrund bauartbedingter Einschränkungen des Auto­Kassettenadapters kann das Gerät möglicherweise an bestimmte Auto-Stereoanlagen nicht angeschlossen werden.
Einzelheiten hierzu sind den Bedienungsanleitungen der jeweils verwendeten Geräte zu entnehmen.
24
Uso
Raccordement à dellapparecchio con gli accessori opzionali
Utilizzo dellapparecchio con un sistema audio per automobile
Ladattatore per cassetta car stereo e ladattatore per lauto sono forniti soltanto con il modello XL-PV390SL.
Adattatore per lauto (CA-R456 o CA-R457)
Adattatore per cassetta car audio stereo (CA-RC6)
Uso dellapparecchio con un sistema car audio ste­reo :
Collegare ladattatore per cassetta car stereo alla presa per la cuffia dellapparecchio. (Durante questo collegamento, mantenere il controllo VO­LUME dellapparecchio su una posizione media.)
In funzione del tipo di automobile usata, ci si può trova­re in presenza di rumore. In tal caso, si raccomanda di utilizzare un filtro antirumore KS-U32 (opzionale).
Nota:
Con alcuni tipi di car stereo non è possibile usare lap­parecchio a causa delle restrizioni imposte dalla costru­zione delladattatore per cassetta car stereo.
Per ulteriori dettagli, riferirsi alle istruzioni della parte usata.
d’autres éléments
audio
Raccordement à un autoradio
Le XL-PV390SL est livré avec un adaptateur pour voi­ture et un adaptateur de cassette de voiture.
Adaptateur pour voiture (CA-R456 ou CA-R457)
Adaptateur de cassette (CA-RC6)
Pour raccorder à un autoradio:
Brancher ladaptateur de lecteur pour cassettes
à la prise d’écouteur de lappareil. (Pendant
cette opération, laisser la commande VOLUME
de lappareil à une position intermédiaire.)
Si le moteur du véhicule déclenche des parasites, il est conseillé dinstaller un filtre anti-parasites KS-U32 (fourni en option).
Remarque:
Il pourrait ne pas être possible dutiliser lappareil avec certains types dautoradio à cause de certaines contrain­tes imposées par la configuration de ladaptateur de lec­teur de cassettes.
Pour les détails, voir les instructions de la pièce concer­née.
25
A
B
C
D
Ein Wort den
Compact-Discs
Mit diesem CD-Spieler können nur Compact-Discs mit diesem Zeichen abgespielt werden. Bei fortgesetztem Gebrauch von nichtkreisförmigen Compact-Discs (herzförmige, achteckige Discs usw.) kann das Gerät beschädigt werden. * Sie können originale CD-R oder CD-RW, die im Mu­sik-CD-Format bespielt sind, abspielen. Je nach Eigen­schaften oder Aufnahmebedingungen kann aber u.U. Wiedergabe unmöglich sein.
Entnehmen einer Disc aus dem Etui Einlegen der Disc in das Etui
a Etikkettenseite
Halten der Disc Wenn die Oberfläche der Disc schmutzig ist
b Datenseite (glänzende Oberfläche) Wischen Sie die Disc mit einem feuchten Lappen ab, und wischen Sie sie dann trocken. Wischen Sie von der Mitte nach außen hin.
Wenn sich Kondensation auf einer Disc gebildet hat
Wenn sich Kondensation auf einer Disc gebildet hat, weil diese plötzlich von einer kalten in eine warme Umge­bung gebracht worden ist, so wischen Sie die Konden­sation mit einem weichen, trockenen Lappen ab.
Hinweise zur Aufbewahrung
Vermeiden Sie folgende Orte
Orte, die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind
Feuchte oder staubige Orte
a
E
F
Orte in unmittelbarer Nähe eines Warmluftauslasses oder eines Heizkörpers
Auf dem Armaturenbrett oder der Heckablage eines Autos
Hinweise zur Handhabung
Etikettenseite (beschriftete Seite) Diese Seite weder mit einem Kugelschreiber noch mit irgendwelchen anderen Schreibutensilien beschriften. Weder Papier noch Aufkleber anbringen.
Datenseite (glänzende Seite) Diese Seite mit Sorgfalt behandeln und vor Fingerab­drücken und Kratzern schützen. Keine Plattenreiniger, Lösungsmittel usw. verwenden.
Keine gummierten Etiketten oder Aufkleber an Compact-Discs anbringen. Keine Discs verwenden, an denen Klebstoffreste von Klebestreifen oder abgezo­genen Aufklebern anhaften.
Keine anderen kratzfesten Schutzhüllen oder Deckel als die zum Gebrauch mit dieser Anlage vorgeschrie­benen verwenden.
26
b
Riguardo ai
A propos des
Compact Disc
Con questo apparecchio si possono usare soltanto i di­schi recanti questo marchio. Se però si usano dei CD che hanno una forma irregola­re (a forma di cuore, ottagonali, ecc.) si può danneggia­re lapparecchio. I dischi CD-R e CD-RW registrati nel formato CD audio possono essere riprodotti, anche se alcuni dischi pos­sono non essere riprodotti a causa delle caratteristiche del disco o di condizioni di registrazione.
Modo di togliere il disco dalla sua custodia Modo di rimettere il disco nella sua custodia
a Lato delletichetta
Modo di tenere il disco Se la superficie del disco è sporca
b Superficie di lettura (Iucida) Pulirla con un panno bagnato e poi asciugarla. Pulirla dal centro al bordo esterno.
Se sul disco si è formata dellumidità
Se si è formata umidità perché il disco è stato portato improvvisamente in una stanza calda provenendo da un ambiente freddo, togliere lumidità con un panno asciut­to morbido.
Per conservare i dischi
Evitare i luoghi
Esposti alla luce diretta del sole.
Molto umidi o polverosi.
Esposti direttamente al calore di una attrezzatura di
riscaldamento.
Sopra il cruscotto o vicino al finestrino posteriore della macchina.
Precauzioni per luso
Sul lato delletichetta (lato con scritte) Non scrivere usando una matita, una biro, ecc. Non incollarvi carte o etichette.
Sul lato del disco (lucido) Maneggiare questo lato con cura per mantenerlo esente da impronte digitali o graffi. Non usare pulitori per dischi, solventi, ecc.
Non attaccare etichette o adesivi ai CD. Non usare un CD con la colla esposta rimasta dopo che letichetta o ladesivo si è staccato.
Non usare protezioni o coperchi contro i graffi diversi da quelli specificati per luso con questo sistema.
disques compacts
Seuls les disques compacts portant le label ci-contre pourront être utilisés sur cet appareil. Cependant, lutilisation continue de disques de forme irrégulière (en forme de cœur, octogonale, etc.) risque dendommager lappareil. La lecture des CD-R et des CD-RW enregistrés au for­mat CD audio est possible, mais avec certains disques la lecture ne sera pas possible en raison des caractéris­tiques du disque ou des conditions denregistrement.
Comment sortir le disque de son étui Comment remettre le disque dans son étui
a Face portant l’étiquette
Comment tenir le disque Si la surface du disque est sale
b Surface de lecture (surface brillante) Utiliser un linge humide, puis essuyer. Essuyer la surface du centre vers la périphérie.
Si de l'humidité s'est condensée sur le disque
Si de l'humidité s'est condensée parce que le disque a été déplacé brutalement d'un endroit froid à un endroit plus chaud,
Rangement des disques
Eviter les endroits
exposés en plein soleil,
susceptibles d’être soumis à de hauts niveaux dhumi- dité ou de poussière,
directement exposés à la chaleur dun appareil de
chauffage,
sur le tableau de bord ou près de la fenêtre arrière dune voiture.
Précautions de maniement
Sur la face portant l’étiquette (la face portant les ins­criptions) Ne rien écrire avec un crayon, un stylo-bille, etc. Ne pas coller de papier ni d’étiquettes.
Sur la face (brillante) du disque Manier cette face avec précaution pour la protéger des marques de doigt ou des rayures. Ne pas utiliser de nettoyants pour disques analogiques, solvants, etc.
Ne pas coller d’étiquette ni dautocollants sur les dis­ques. Ne pas utiliser le disque si de la colle dépasse de des­sous lautocollant ou sil reste de la colle lorsque lauto­collant est parti.
Ne pas utiliser de protections ni de caches anti-rayu­res autres que ceux spécifiés pour ce système.
27
Vorsichtsmaßnahmen
Akkus
Nur die Akkus vom Typ BN-R1211, können geladen werden.
Falls die Betriebszeit der Akkus nach dem Laden immer kürzer
wird, haben diese das Ende ihrer Lebensdauer erreicht und sollten Zustand nicht weiterverwendet werden.
Erneutes Laden von bereits geladenen Akkus verkürzt ihre Le­bensdauer.
Wenn die Akkus zum ersten Mal oder nach längerer Nicht­benutzung geladen werden, kann die Betriebszeit kürzer als gewöhnlich sein. In solchen Fällen kann der normale Betriebs­zustand durch mehrmaliges Laden und Entladen wiederherge­stellt werden.
Achten Sie darauf, daß keine Metallgegenstände mit den Kon­takten der Akkus in Berührung kommen. Es kann sonst zu ei­nem gefährlichen Kurzschluß kommen.
Ziehen Sie nicht die Plastikhülle der Akkus ab. Anderenfalls kann es zu gefährlichen Kurzschlüssen kommen.
Trockenzellen/Akkus
Um Beschädigung der Akkus bzw. Trockenzellen und Auslaufen von Elektrolyt zu vermeiden, beachten Sie die folgenden Punkte.
Achten Sie beim Einlegen der Akkus bzw. Trockenzellen auf eine korrekte Ausrichtung der Polaritäten , und ..
Verwenden Sie keine alten und neuen Batterien oder Batterien unterschiedlicher Typen zusammen.
Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie den CD-Spieler längere Zeit nicht benutzen.
Batterien dürfen niemals übermäßiger Wärme ausgesetzt oder ins Feuer geworfen werden; sie dürfen auch nicht zerlegt und kurzgeschlossen werden.
Versuchen Sie nicht, Trockenzellen zu laden.
Mitnahme von Trockenzellen oder Akkus
Wenn Sie Batterien bzw. Akkus in einer Jackentasche oder Hand­tasche mitnehmen, halten Sie sie von Halsketten oder anderen Metallgegenständen getrennt. Kontakt mit solchen Gegenstän­den könnte zu einem Kurzschluß und Wärmeentwicklung führen.
Beim Kauf von Akkus zu beachten
Zur Erhöhung der Sicherheit verfügen die von JVC hergestellten tragbaren CD-Player über eine eingebaute Einrichtung, die das Wiederaufladen normaler Batterien unmöglich macht. Kaufen Sie nur die speziell für dieses Gerät vorgesehenen aufladbaren Ni-Cd-Akkus.
Spezielle aufladbare Ni-Cd-Akkus: BN-R1211 (2 Stück)
Näheres erfahren Sie von Ihrem Fachhändler.
Spezielle Akkus
Gewöhnliche Trockenzellen/Akkus
28
Hinweis zum Akku
Die Batterie ist für Recycling geeignet. Bitte die einschlägi­gen Vorschriften bei der Entsorgung beachten. Nach Gebrauch der Verkaufsstelle zurückgeben.
Beim Fahren eines Autos
Im Interesse der Verkehrssicherheit sollten Sie den CD-Spieler nicht während der Fahrt bedienen.
Netzadapter
Behandeln Sie den Netzadapter mit Sorgfalt. Unsachgemäße Handhabung ist gefährlich.
Den Netzadapter nicht mit nassen Händen anfassen.
Keine schweren Gegenstände auf den Netzadapter stellen.
Nicht mit Gewalt verbiegen.
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Netzadapter (ausgenom- men XL-PG38SL) mit dem Gerät.
Wenn Sie den CD-Spieler längere Zeit nicht mit dem Netzadapter
betreiben, ziehen Sie den Netzstecker von der Netzsteckdose ab.
Beim Kauf eines Netzadapters (XL-PG38SL)
Bei Betrieb mit Netzadapter stellen Sie unbedingt sicher, daß der speziell für dieses Gerät hergestellte Netzadapter verwendet wird.
Netzadapter: AA-R4514
Einzelheiten erfahren Sie bei Ihrem Fachhändler.
CD-Spieler
Nicht ändern oder umbauen
Dies kann zu Betriebsstörungen führen.
Nicht fallenlassen oder heftigen Stößen auss etzen
Dadurch kann das Gerät beschädigt werden.
Zu vermeidende Orte
Um Betriebsstörungen zu vermeiden, sollten Sie den CD-Spieler nicht an folgenden Orten benutzen:
1. Badezimmer oder andere feuchte Orte.
2. Lagerräume und sonstige staubige Orte.
3. Sehr heiße Orte z. B. in der Nähe von Heizkörpern usw.
Lassen Sie den CD-Spieler nicht längere Zeit in di­rektem Sonnenlicht liegen
Dies kann zu Verformung oder Verfärbung des Gehäuses führen oder Betriebsstörungen verursachen.
Vorsichtshinweise für Hören mit einem Kopfhörer
Stellen Sie die Lautstärke beim Hören mit Kopfhörern nicht zu hoch ein. Gehörexperten raten entschieden von zu langem Hören bei hoher Lautstärke ab.
Wenn die Ohren klingen, die Lautstärke verringern oder den Kopfhörer nicht weiterverwenden.
Verwenden Sie Kopfhörer nicht beim Betrieb eines Kraftfahr­zeugs. Dies kann eine Verkehrsgefährdung verursachen und ist an vielen Orten illegal.
In einer gefährlichen Situation äußerst vorsichtig sein bzw. den Kopfhörer vorübergehend nicht weiterverwenden.
Auch wenn Sie Kopfhörer mit offener Bauweise verwenden, die das Hören von Umgebungsgeräuschen zulassen, sollten Sie die Lautstärke niemals so hoch einstellen, daß Sie nicht mehr hören können, was um Sie herum vorgeht.
Precauzioni
Pile ricaricabili
Si possono ricaricare soltanto le pile BN-R1211.
Se la corrente delle pile dura soltanto per un tempo molto breve
dopo la ricarica, vuol dire che la vita di servizio delle pile è ter­minata. Non continuare a usarle.
La ricarica delle pile già cariche ne riduce la vita di servizio.
Caricando le pile per la prima volta, oppure quando non sono
state usate per un lungo periodo di tempo, il tempo di ascolto potrebbe essere più corto del solito. In tal caso, ricaricare e scaricare ripetutamente le pile. Ciò ne ripristina la condizione normale.
Fare attenzione che un oggetto metallico non tocchi i terminali delle pile ricaricabili, perché ciò può causare un pericoloso cortocircuito.
Non staccare il rivestimento di plastica delle pile ricaricabili, perché si potrebbe causare un pericoloso cortocircuito.
Pile a secco/ricaricabili
Per evitare di danneggiare le pile e una loro perdita di acido, osservare i punti seguenti.
Allineare correttamente le polarità , e . quando si inserisco- no le pile.
Non usare insieme tipi di pile diversi o pile vecchie e nuove.
Estrarre le pile se non si intende usare lapparecchio per un
lungo periodo di tempo.
Non gettare le pile nel fuoco e non cortocircuitarle, smontarle o esporle a calore eccessivo.
Non cercare di ricaricare le pile a secco.
Trasporto delle pile a secco/ ricaricabili
Se si mettono le pile a secco o ricaricabili in una borsa o tasca, accertarsi che insieme con esse non ci siano altri oggetti metalli­ci, come una collana. Il contatto con il metallo può causare un cortocircuito, che potrebbe a sua volta causare un incendio.
Acquistando le pile ricaricabili
Come misura di sicurezza, i nostri lettori CD sono costruiti in modo da rendere impossibile la ricarica delle comuni pile. Per usare le pile ricaricabili, al momento dellacquisto accertarsi assolutamente che siano le pile Ni-Cd ricaricabili progettate ap­positamente per questo apparecchio.
Pile Ni-Cd ricaricabili speciali: BN-R1211 (2 unità)
Per i dettagli, rivolgersi al rivenditore.
Pile ricaricabili speciali
Pile a secco/ ricaricabili comuni
Avvertenza riguardo alla pila ricaricabile
La pila è designata come riciclabile. Seguire le norme locali sul riciclo delle pile.
Guidando la macchina
Nellinteresse della sicurezza del traffico, non far funzionare lap­parecchio durante la guida.
Adattatore c.a.
Maneggiare con cura ladattatore c.a. Il suo maneggiamento sbagliato è pericoloso.
Non toccarlo con le mani bagnate.
Non mettere oggetti pesanti sopra di esso.
Non piegarlo usando forza.
Assicurarsi di collegare solo ladattatore c.a. in dotazione al- lunità (tranne per XL-PG38SL).
Staccare ladattatore c.a. dalla presa di corrente se non si in- tende usare lapparecchio per un lungo periodo di tempo.
Quando si acquista un adattatore c.a. (XL-PG38SL)
Per usare ladattatore c.a., assicurarsi di acquistare ladattatore c.a. progettato appositamente per questa unità.
Adattatore c.a.: AA-R4514
Per dettagli, consultare il rivenditore.
Apparecchio
Non modificarlo o ristrutturarlo
Ciò può causare difetti di funzionamento.
Non farlo cadere ed evitargli forti urti
Ciò potrebbe danneggiarlo.
Luoghi da evitare
Evitare di usare lapparecchio nei luoghi seguenti, in quanto pos­sono causare difetti di funzionamento.
1. Stanza da bagno od altri luoghi soggetti all’umidità
2. Magazzini od altri luoghi polverosi
3. Posti molto caldi, vicino ad apparecchiature di riscaldamento,
ecc.
Non lasciare lapparecchio esposto alla luce diretta del sole per lunghi periodi di tempo.
Ciò potrebbe deformare o scolorire il mobile e causare difetti di funzionamento.
Precauzioni per lascolto con la cuffia
Non usare la cuffia ad alto volume. Gli esperti delludito sconsi­gliano lascolto per lunghi periodi di tempo.
Se le orecchie cominciano a ronzare, ridurre il volume o inter­rompere lascolto.
Non usare lapparecchio durante la guida di un mezzo motorizza­to, in quanto crea pericoli di incidenti e in molte zone è illegale.
Usare lapparecchio con discrezione o smettere di usarlo in si­tuazioni potenzialmente pericolose.
Anche se la cuffia è stata progettata per essere utilizzata al­laria aperta e poter sentire i suoni circostanti, non alzare trop­po il volume in modo da non poterli più sentire.
29
Précautions à prendre
Piles rechargeables
Si possono ricaricare soltanto le pile BN-R1211.
Si les piles se déchargent rapidement même après une recharge complète, les remplacer sans délai.
Si les piles sont déjà chargées, essayer de les recharger ré­duira leur durée de vie.
Lors de la recharge initiale ou lors dune recharge intervenant
suite à une période prolongée de non utilisation, lautonomie offerte pourrait être plus courte que normalement. Dans une telle éventualité, recharger et décharger les piles à plusieurs reprises. Cela aura pour effet den rétablir le fonctionnement normal.
Ne laisser aucun objet métallique entrer en contact avec les bornes des piles afin de prévenir tout risque de court-circuit.
Ne pas retirer la gaine de plastique recouvrant les piles; cela pourrait provoquer un dangereux court-circuit.
Piles sèches et piles rechargeables
Afin de prévenir dendommager les piles et d’éviter tout risque de fuite, respecter les consignes suivantes.
Respecter les polarités indiquées (, y . ).
Ne jamais utiliser conjointement des piles neuves avec des pi-
les usées ou encore des piles de types différents. Avant de ran­ger lappareil, en retirer les piles.
Avant de ranger lappareil, en retirer les piles.
Ne jamais soumettre les piles à une chaleur excessive ou les
exposer au feu. Ne pas les démonter ni provoquer de court­circuit.
Ne pas tenter de recharger des piles alcalines ou au carbone.
Transport des piles
Si les piles sont transportées dans une poche ou un sac à main, ne pas les mettre avec des colliers ou autres objets métalliques; cela pourrait provoquer un court-circuit et engendrer de la cha­leur, voire entraîner un incendie.
Choix des piles rechargeables
Afin dassurer une protection accrue, les lecteurs de disques audionumériques portatifs JVC sont construits de manière à empêcher la recharge des piles ordinaires. Nutiliser que des piles rechargeables au nickel-cadmium con­çues spéfcifiquement pour cet appareil.
Piles rechargeables spéciales au cadmium-nickel: BN-R1211 (jeu de 2)
Pour de plus amples détails, communiquer avec un détaillant JVC.
Note relative à la batterie rechargeable
La bat aterie est recyclable. Pour le recyclage, suivre les réglementations de sa région. Après usage à rapporter au pointe de vente.
Au volant
Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser lappareil au volant dun véhicule.
Adaptateur secteur
Manipuler ladaptateur secteur avec soin. Il serait dangereux de le manipuler incorrectement.
Ne pas le toucher avec des mains mouillées.
Ne pas poser dobjets lourds dessus.
Ne pas le plier de force.
Bien veiller à ne raccorder que ladaptateur secteur fourni avec lappareil (sauf avec XL-PG38SL).
Débrancher ladaptateur secteur de la prise secteur si lon ne prévoit pas dutiliser lappareil pendant longtemps.
Lors de lachat de ladaptateur secteur (XL-PG38SL)
Pour une utilisation avec ladaptateur secteur, se procurer exclu­sivement ladaptateur secteur conçu spécialement pour lappa­reil.
Adaptateur secteur : AA-R4514
Pour les détails, voir son revendeur.
Appareil
Ne pas le modifier ni le remanier
Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement.
Ne pas le laisser tomber ni lui faire subir de chocs
Cela pourrait endommager lappareil.
Endroits à éviter
Eviter dutiliser lappareil dans les endroits suivants car ils pour­raient provoquer un mauvais fonctionnement.
1. Salles de bains et autres endroits prédis posés à lhumidité
2. Entrepôts et autres endroits poussiéreux
3. Endroits très chauds à proximité d’appareils de chauffage, etc.
Ne pas laisser lappareil exposé en plein soleil pen­dant longtemps
Cela pourrait déformer ou décolorer le coffret ainsi que provo­quer un mauvais fonctionnement.
Batteries rechargeables spéciales
Piles sèches/ batteries rechargeables ordinaires
30
Précautions pour l'écoute
Ne pas écouter à volume élevé avec les écouteurs. Les spécia­listes de louïe déconseillent l’écoute prolongée.
Si lon éprouve un bourdonnement dans les oreilles, réduire le son ou arrêter l’écoute par le casque.
Ne pas utiliser au volant dun véhicule motorisé. Cela peut être dangereux et est interdit dans plusieurs régions.
Dans des situations présentant un danger, être estrêmement prudent ou arrêter l’écoute.
Même si les écouteurs sont de type ouvert et permettent den­tendre les sons extérieurs, ne pas régler le niveau d’écoute trop haut pour être à même de les entendre.
Liste von Fehlermöglichkeiten
Bevor Sie sich wegen dieses Geräts an den Kundendienst wenden, prüfen Sie auf jeden Fall zunächst die folgende Tabelle, ob diese eine Lösung für Ihr Problem bereithält. Möglicherweise genügen einige einfache Überprüfungen oder die Vornahme einer Einstellung, um das Problem zu beseitigen und die volle Funktion wiederherzustellen. Wenn Sie mit einigen Punkten nicht zurechtkommen oder die Lösungsvorschläge in der Tabelle das Problem nicht beheben, suchen Sie im Verzeichnis der autorisierten Kundendienst-Center (im Lieferumfang dieses Geräts) nach einem Center in Ihrer Nähe, oder wenden Sie sich an Ihren Händler.
Problem Prüfpunkt
Einschalten ist nicht möglich.
Der Discfachdeckel schließt sich nicht. Eine Wiedergabe von Discs ist nicht möglich.
Musik kann aufgrund von starkem Rauschen nicht gehört werden.
Der Fernseh- oder Rundfunkempfang wird gestört.
diSC oder “Er erscheint, wenn eine Disc im Spieler im Spieler eingelegt ist.
Sind die Batterien geladen?
Ist das Netzgerät sicher angeschlossen?
Steht der Halteschalter (HOLD) auf HOLD?
Ist die Disc richtig eingerastet?
Befindet sich das Gerät im Haltezustand?
Ist die Disc richtig eingerastet?
Hat sich Feuchtigkeit auf der Abtasterlinse gebildet?
(Etwa eine Stunde warten, dann erneut versuchen.)
Sind der Kopfhörerstecker und der Stecker der verdrahteten Fern­bedienung vollständig eingesteckt?
Sind die Stecker verschmutzt? (Halten Sie den Stecker sauber und staubfrei)
Wird das Gerät in zu großer Nähe des Fernsehgerätes oder Tuners betrieben? (Falls Fernsehgerät bzw. der Tuner über eine einfache Zimmerantenne angeschlossen ist, eine Außenantenne installieren.)
Ist die Disc beschädigt?
Ist die Disc in diesem Spieler abspielbar?
Wurde die Disc verkehrt herum eingelegt?
Wartung
Reinigen des CD-Spielers
Normalerweise genügt es, den CD-Spieler mit einem weichen Tuch abzuwischen. Um hartnäckigen Schmutz zu entfernen, verwenden Sie ein Tuch, das Sie mit Was­ser oder Seifenwasser angefeuchtet und gut ausgewrun­gen haben. Wischen Sie den CD-Spieler anschließend trocken.
Wenn Sie ein chemisch behandeltes Reinigungstuch verwenden wollen, lesen Sie vorher seine Gebrauchs­anweisung durch.
Verwenden Sie weder Alkohol noch Lackverdünner.
Reinigen der Linse
Öffnen Sie den Discfachdeckel und reinigen Sie die Lin­se, wie in der Abbildung gezeigt. Verwenden Sie ein Wattestäbchen, um Fingerabdrücke usw. votsichtig von der Linse zu entfernen. Empfohlenes Produkt: Linsen-Reinigungssatz
Linse
Blasepinsel für kameraobjektiv
OPEN
Linse
31
Consigli per leliminazione di eventuali inconvenienti
Prima di richiedere assistenza tecnica per lunità, consultare la seguente tabella per individuare una possibile causa del problema. Lesecuzione di alcuni semplici controlli o piccole regolazioni consente a volte di risolvere il problema e di ripristinare lunità al funzionamento normale. In caso di dubbi su alcuni dei controlli da eseguire, o se il rimedio indicato nella tabella non risolve il problema, consultare lelenco dei Centri di Assistenza Autorizzati (fornito con lunità) per individuare il centro di assistenza più vicino, o rivolgersi al proprio rivenditore per istruzioni.
Problema Controllare quanto segue
Non si accende.
Non è possibile chiudere il coperchio. La lettura dei dischi non è possibile.
Non è possibile sentire la musica—c’è troppo rumore.
Le immagini TV sono distorte. La ricezione radio è rumorosa.
È visualizzato diSC o Er” quando un disco è nel lettore.
Le pile sono cariche?
Ladattatore c.a. è collegato in modo corretto?
Linterruttore HOLD è impostato sulla posizione HOLD? Il disco è fissato correttamente in posizione?
Lapparecchio si trova nel modo di bloccaggio?
Il disco è fissato correttamente in posizione?
Sulla lente si è formata la condensa? (Aspettare circa unora e riprovare.)
La spina della cuffia e la spina del telecomando con cavo sono
inserite fino in fondo?
Le spine sono sporche? (Rimuovere la polvere dalla spina)
Si sta usando lapparecchio troppo vicino ad un televisore o sintonizzatore? (Se il televisore o sintonizzatore è collegato ad una semplice antenna interna, collegarlo ad una antenna esterna.)
Il disco è danneggiato?
Il disco è riproducibile dal lettore?
Il disco è inserito capovolto?
Manutenzione
Manutenzione dellapparecchio
Pulire lapparecchio con un panno morbido. Togliere lo sporco ostinato usando un panno inumidito con acqua, o acqua e sapone, e strizzato, e asciugare poi comple­tamente.
Se si intende usare un panno di pulizia chimico, legge­re prima le sue istruzioni.
Non usare alcol o solventi per vernici.
32
Manutenzione della lente
Aprire lo sportello e pulire la lente come mostrato in fi­gura. Usare un tamponcino di cotone per togliere delicatamen­te le impronte digitali. Prodotto raccomandato: Kit di pulizia lente
Lente
Soffietto per fotocamera
OPEN
Lente
Guide de dépannage
Avant de faire appel au service technique pour le présent appareil, veuillez consulter le tableau ci-dessous en vue de trouver une cause possible au problème. Certaines vérifications simples ou un réglage mineur de votre part pourraient permettre de remédier au problème et rétablir le fonctionnement correct de l'appareil. Si certains points de vérification sont douteux ou si les actions indiquées dans le tableau ne permettent pas de résoudre le problème, veuillez vous reporter à la liste des adresses des centres techniques agréés (livrée avec le présent appareil) pour trouver un centre technique adéquat ou prenez contact avec votre revendeur pour obtenir les instructions nécessaires.
Problème Solution possible
L'appareil ne se met pas sous tension.
Le couvercle ne peut être fermé. Aucun disque ne peut être lu.
Le niveau de bruit de fond est anormalement élevé.
L’image sur le téléviseur subit de la distorsion. La réception radio subit de linterférence.
diSC ou “Er saffiche quand il y a un disque dans le lecteur.
Le disque est-il bien en place?
L'adaptateur secteur est-il fermement inséré?
L'interrupteur HOLD est-il réglé à la position HOLD?
Le disque est-il bien en place?
Lappareil est-il en mode verrouillé?
Le disque est-il bien en place?
Y a-t-il condensation sur la lentille?
(Attendre environ une heure, puis essayer de nouveau.)
La fiche du casque et la fiche de la télécommande câblée sont­elles insérées à fond?
Les fiches sont-elles encrassées? (Nettoyer la prise.)
Le lecteur est peut-être placé trop près du téléviseur ou du bloc daccord. (Si le téléviseur ou le bloc daccord est branché à une simple antenne intérieure, le brancher sur une antenne exté- rieure.)
Le disque est-il endommagé ?
Le format du disque est-il conforme au lecteur ?
Le disque at-t-il été inséré à lenvers ?
Entretien
Entretien de lappareil
Essuyer lappareil avec un chiffon doux. Pour la saleté rebelle, utiliser un chiffon trempé dans de leau ou de leau
savonneuse et essoré, puis essuyer au sec.
Si lon désire utiliser un chiffon de nettoyage chimique, lire ses instructions auparavant.
Ne pas utiliser dalcool ni de diluants pour peinture.
Nettoyage de la lentille
Ouvrir le couvercle, puis nettoyer la lentille de la manière illustrée. Utiliser un coton-tige pour enlever les empreintes digitales, etc. sur la lentille. Il est recommandé d’utiliser le nécessaire de nettoyage.
Lentille
Soufflet pour lentille de caméraLentille
OPEN
Lentille
33
Technische Daten
Dati tecnici
Tragbarer CD-Player
Typ : CD-Player Signalerkennungssystem : kontaktfreie optische Abta-
Abtastung : 3 strahliger Laser Anzahl der Kanäle : 2 Kanäle (Stereo) Frequenzgang : 20 Hz bis 20 000 Hz Gleichlaufschwankungen : nicht meßbar Ausgang : Kopfhörer (3,5 mm Stereo-
Batterielebensdauer : Etwa 3 Stunden bei Verwen (mit Stoßschutzfunktion dung von zwei aufladbaren EX OFF) Akkus.
Anschlußwerte :
Abmessungen (B × H × T):
Gewicht : 237 g
Netzadapter
Netzeingangspannung : AC 230 V, 50 Hz Ausgangsspannung : DC 4,5 V, 600 mA
stung (Halbleiter-Laser)
Klinkenstecker ×1) 9 mW pro Kanal bei 10% THD/16 Anpassungs-Im­pedanz (16 bis 1 kΩ)
(BN-R1211), 10 Stunden lang aufgeladen. Etwa 20 Stunden bei Ver­wendung von zwei Alkali­Batterien (LR6). DC 3 V (Batteriegröße “R6” × 2) DC 2,4 V (aufladbare Akkus × 2) DC IN 4,5 V 134 mm × 30 mm × 144 mm (Knöpfe und Bedienungs­elemente nicht eingeschlos­sen)
(ohne Batterien)
Letore CD portatile
Tipo : Lettore CD Sistema rilevazione segnale
Sistema testina di lettura : Laser a 3 fasci Numero canali : 2 canali (stereo) Risposta in frequenza : 20 - 20 000 Hz Wow e flutter : Non misurabili Uscita :
Durata pile : Circa 3 ore quando si usa­(con Protezione antiurto no due pile ricaricabili (BN­extra OFF) R1211) caricate per 10 ore.
Alimentazione : DC 3V (pila R6× 2)
Dimensioni (L × A × P) :
Peso : 237 g
Adattatore c.a.
Sorgente alimentazione : CA 230 V, 50 Hz Tensione di uscita : DC 4,5 V, 600 mA
* Il design e le specifiche possono essere modificati sen-
za comunicazione preventiva.
: Testina ottica senza contatto
(laser semiconduttore)
Cuffia (Diam. 3,5 mm stereo × 1) 9 mW/ch a DAT 10% /16 adattamento impedenza (16 - 1 kΩ)
Circa 20 ore quando si usa­no due pile alcaline (LR6).
DC 2,4V (pila ricaricabile × 2) DC IN 4,5V 134 mm × 30 mm × 144 mm (Esclusi i tasti ed i comandi)
(senza le pile)
* Design und technische Daten können ohne besonde-
re Ankündigung geändert werden:
34
Loading...