JVC XL-PG38SL, XL-PG39SL, XL-PV390SL Instruction Manual [fr]

VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
TRAGBARER CD-SPIELER
LETTORE CD PORTATILE COMPACTOS LECTEUR DE DISQUE AUDIONUMÉRIQUE PORTABLE
XL-PG38SL / XL-PG39SL / XL-PV390SL
GE, IT, FR
©2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0103SKMCREORI
BEDIENUNGSANLEITUNG
ISTRUZIONI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
LVT0978-006A [E]
Sehr geehrter Kunde
Vielen Dank, daß Sie dieses JVC-Produkt gekauft ha­ben. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. So stellen Sie sicher, daß Sie es optimal nutzen und es lange Zeit stö­rungsfrei läuft.
Inhaltsverzeichnis
Anordnung der Bedienungselemente ............. 4
Vorbereitungen zur Spannungsversorgung ... 6 Schutz gegen versehentliche Betätigung
(Haltemodus) .................................................. 10
Folgewiedergabe
(Grundlegende Wiedergabeverfahren) .......... 12
Weitere Wiedergabefunktionen ....................... 16
Stoßschutzfunktion-EX ..................................... 22
Verwendung des Gerätes mit
Sonderzubehör .............................................. 24
Ein Wort den Compact-Discs ........................... 26
Vorsichtsmaßnahmen ....................................... 28
Liste von Fehlermöglichkeiten ........................ 31
Wartung .............................................................. 31
Technische Daten .............................................. 34
Mitgeliefertes zubehör
Prüfen Sie nach, ob die folgenden Zubehörteile in der Verpackung enthalten sind.
Netzgerät (AA-R4514)
(XL-PG39SL/XL-PV390SL) ..................... 1 Stück
Stereo-Ohrhörer ..............................................
Autoadapter (CA-R456 oder CA-R457)
(XL-PV390SL) .......................................... 1 Stück
Autokassettenadapter (CA-RC6)
(XL-PV390SL) .......................................... 1 Stück
Aufladbare NiCd-Batterie (BN-R1211)
(XL-PG39SL/XL-PV390SL) ..................... 2 Stück
Bitte nennen Sie die in Klammern angegebenen Nummern, wenn Sie Ersatzteile verlangen.
ACHTUNG!
DIESES PRODUKT ERZEUGT LASERSTRAH­LEN. DIE VERWENDUNG DER BEDIENUNGS­UND EINSTELLELEMENTE ZU ANDEREN ZWECKEN ALS DEN HIER BESCHRIEBENEN KANN ZUR FREISETZUNG GEFÄHRLICHER LASERSTRA-HLUNG FÜHREN. ÖFFNEN SIE KEINE ABDECKUNG UND FÜH­REN SIE KEINE REPARATUREN SELBST DURCH. REPARATUREN DÜRFEN NUR VON QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL DURCH­GEFÜHRT WERDEN.
WARNUNG!
ZUR VERHÜTUNG EINES BRANDES ODER STROMSCHLAGS MUSS DIESES GERÄT VOR REGEN UND FEUCHTIGKEIT GESCHÜTZT WERDEN.
Das Markierungszeichen befindet sich an der Un­terseite des Produkts.
1 Stück
Caro cliente
Grazie di aver acquistato questo prodotto JVC. Si prega di leggere attentamente queste istruzioni prima di av­viare il funzionamento dell’apparecchio in modo da ot­tenere un rendimento ottimale ed una durata di eserci­zio superiore.
Sommario
Posizione dei comandi ..................................... 5
Preparativi per lalimentazione della
corrente........................................................... 7
Prevenzione del funzionamento accidentale
(Mode Hold) .................................................... 11
Lettura sequenziale
(Funzionamento fondamentale) ................... 13
Altri metodi di funzionamento ......................... 17
Protezione antiurto extra .................................... 23
Uso dellapparecchio con gli accessori
opzionali ......................................................... 25
Riguardo ai Compact Disc ............................... 27
Precauzioni ........................................................ 29
Consigli per leliminazione di eventuali
inconvenienti.................................................. 32
Manutenzione ..................................................... 32
Dati tecnici ......................................................... 34
Accessori in dotazione
Accertarsi che la scatola di imballaggio conten­ga questi accessori.
Adattatore c.a. (AA-R4514)
(XL-PG39SL/XL-PV390SL) ...................... 1 pezzo
Auricolari stereo .............................................. 1 pezzo
Adattatore per auto (CA-R456 o CA-R457)
(XL-PV390SL) ............................................. 1 pezzo
Adattatore per cassette audio per auto (CA-RC6)
(XL-PV390SL) ............................................. 1 pezzo
Pile Ni-Cd ricaricabili (BN-R1211)
(XL-PG39SL/XL-PV390SL) ....................... 2 pezzi
Usare i codici indicati in parentesi al momento di ordinare i componenti di ricambio.
CAUTELA!
QUESTO APPARECCHIO UTILIZZA UN LASER. L’USO DI APPARECCHI DI CONTROLLO O DI REGOLAZIONE, O PROCEDURE DI UTILIZZO DIVERSE DA QUELLE INDICATE IN QUESTO MANUALE, POSSONO CAUSARE LESPOSIZIO­NE A RADIAZIONI PERICOLOSE. NON APRIRE I COPERCHI E NON CERCARE DI RIPARARE DA SOLI. PER QUALSIASI RIPARAZIONE, RIVOL­GERSI A PERSONALE QUALIFICATO.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE I RISCHI DI INCENDIO O SCOS­SE ELETTRICHE, NON ESPORRE L’APPAREC- CHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
Il marchio di avvertimento si trova sul pannello inferiore dell’apparecchio.
Caracteristiques Techniques
Lecteur CD portable
Type : Lecteur de disque
audionumérique compact Système de détection de signal : Prélèvement optique sans
contact
(laser à semiconducteur) Système de détection de signal : Laser à 3 rayons Nombre de canaux: : 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquence : 20 Hz à 20 000 Hz Pleurage et scintillement : Non mesurables Sortie : Casque d’écoute (diamètre de
3,5 mm stéréo × 1)
9 mW par canal à 10 % de
DHT/16 , impédance carac-
téristique
(16 à 1 kΩ) Durée des piles : Env. 3 heures en utilisant 2 pi­(avec Protection contre les rechargeables (BN-R1211) les chocs EX OFF) chargée en 10 heures Env. 20
heures avec deux piles alcali-
nes (LR6) Alimentation : CC 3 V (pile “R6” ordinaire ×
2)
CC 2,4 V (batterie rechargea-
ble × 2)
CC 4,5 V (DC IN) Dimensions (L × H × P) : 134 mm × 30 mm × 144 mm
(sans les touches ni comman-
des) Poids : 237 g
(sans batteries)
Adaptateur CA
Source d’alimentation en entrée : 230 V CA, 50 Hz Tension de sortie : CC 4,5 V; 600 mA
* Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
2
35
Cher client
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit JVC. Veuillez lire ces instructions attentivement avant de faire fonctionner l’appareil pour en assurer une performance optimale et un long service.
Table des matières
Emplacement des commandes . . . . . . . . . . . 5
Alimentation-Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fonction de verrouillage des fonctions
(Mode Hold) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Lecture séquentielle (Lecture de base) . . . . . 13
Autres modes de lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Protection contre les chocs EX . . . . . . . . . . . 23
Raccordement à dautres éléments audio . . . . 25
A propos des disques compacts . . . . . . . . . . 27
Précautions à prendre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Caracteristiques Techniques . . . . . . . . . . . . . 35
Accessoires fournis
Vérifier le contenu de demballage.
Adaptateur secteur (AA-R4514)
(XL-PG39SL/XL-PV390SL) . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Ecouteurs stéréo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Adaptateur pour voiture (CA-R456 ou CA-R457)
(XL-PV390SL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Adaptateur de cassette (CA-RC6)
(XL-PV390SL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Batteries Ni-Cd rechargeables (BN-R1211)
(XL-PG39SL/XL-PV390SL) . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Lors de la commande de pièces de rechange, utiliser les numéros indiqués entre.
ATTENTION!
CET APPAREIL EST DOTÉ D’UN LECTEUR AU LASER. L’UTILISATION DE COMMANDES OU LE RECOURS À DES RÉGLAGES AUTRES QUE CEUX INDIQUÉS DANS CE MANUEL PEUVENT PRÉSENTER DES RISQUES DEXPOSITION À DES RADIATIONS. NE PAS OUVRIR LE BOÎTIER. TOUTE RÉPA - RATION DOIT ÊTRE FAITE PAR UN PER­SONNEL QUALIFIÉ ET NON PAR LUSAGER.
MISE EN GARDE:
AFIN DE PRÉVENIR TOUT RISQUE DINCENDIE OU DE CHOCS ÉLECTRIQUES, NE PAS L’EXPOSER À LA PLUIE OU À UNE HUMIDITÉ EXCESSIVE.
Le symbole d’avertissement se trouve sur le fond de l’appareil.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du bala­deur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCK DEFEATED.
DANGER
AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE
ADVARSEL
ER UDE AF FUNKTION. UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING. AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA
VARO!
NÄKYMÄTÖNTÄ LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN. OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH
VARNING
SPÄRREN ÄR URKOPPLAD. BETRAKTA EJ STRÅLEN. USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS
ADVARSEL
BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN. UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG, WENN ABDECKUNG GEÖFFNET
VORSICHT
UND SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERBRÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
(Bottom of product)
(Psat under apparatet)
(Tuotteen pohjassa)
(Apparatens undersida)
(Produktets underside)
(Unterseite des Gertes)
1.
LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR:Unsichtbare Laser-
strahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht
öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizier­ten Kundendienst-Fachleuten.
Unterseite des Gerätes Parte inferiore dell’apparecchio Fond de l’appareil
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser
invisibile quando l'apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l'esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il
coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall'utente all'interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser
invisible quand l'appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le
couvercle du dessus. Il n'y a aucune pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
3
ACHTUNG:
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vor­schriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen sie dieses gerät auf keinen fall regen, feuchtigkeit oder flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit flüssigkeit gefüllen objekte, z.b. vasen, auf das gerät gestellt werden.
ATTENZIONE:
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparec­chio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, at­tenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti li­quidi (vasi etc.).
ATTENTION:
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correc­tement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considéra­tion les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égoutte­ment ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
Anordnung der Bedienungs­elemente
Tragbarer CD-Spieler
A Display B Wiedergabe-/Pausetaste (3/8) C Übersprung-/Suchlauftasten (4, ¢) D Stopp-/Ausschalttaste (7) E Programmtaste (PROGRAM) F Stoßschutzfunktion-EX-Taste (A.S.P.) G Betriebsarttaste (MODE) H Öffnungstaste (OPEN3) I Gleichspannungs-Eingangsbuchse
(DC IN 4,5 V )
J Kopfhörer-Lautstärkeregler (VOLUME ) K Halteschalter (HOLD) L Hyperbassschalter (HBS) M Kopfhörerbuchse ( )
Stereokopfhörer
A B
Rechte Seite des Gerätes Pannello del lato destro dellappa­recchio Panneau droit de lappareil
4
Posizione dei
Emplacement des
comandi
Lettore CD portatile
A Display B Tasto di lettura/pausa (3/8) C Tasti di salto/ricerca (4, ¢ ) D Tasto di arresto/spegnimento (7) E Tasto PROGRAM F Tasto di protezione antiurto extra (A.S.P.) G Tasto MODE H Interruttore di apertura dello sportello
(OPEN3)
I Presa a jack DC IN (DC IN 4,5 V ) J Controllo di volume cuffia (VOLUME ) K Interruttore HOLD L Interruttore audio per il potenziamento dei
bassi (HBS)
M Presa per la cuffia ( )
Cuffia stereo
commandes
Lecteur de CD portable
A Affichage B Touche de lecture/pause (3/8) C Touche d'évitement/recherche (4, ¢) D Touche d'arrêt/mise hors tension (7) E Touche de programme (PROGRAM) F Touche protection contre les chocs EX (A.S.P.) G Touche de mode (MODE) H Bouton d'ouverture de couvercle (OPEN3) I Prise d'alimentation c.c. (DC IN 4,5 ) J Commande de volume sur écouteurs
(VOLUME )
K Commutateur de maintien (HOLD) L Commutation de son hyper graves (HBS) M Prise d'écouteurs ( )
Ecouteurs stéréo
B
5
A
B
C
D
Vorbereitungen zur Spannungs­versorgung
Informationen zur Betriebszeit, die jeweils bei Verwen­dung von Akkus oder Trockenzellen erzielt wird, sind den technischen Daten (Seite 34) zu entnehmen.
Verwendung von Akkus (nicht im XL-PG38SL enthalten)
Achten Sie darauf, die aufladbaren Batterien BN-R1211 vor der Verwendung aufzuladen. Beziehen Sie sich für Informationen hierzu auf ,,Beim Kauf von Akkus zu beachten auf Seite 28.
Ladeverfahren
1 Die Spezialakkus in das Gerät einlegen.
Achtung:
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel nicht zu weit. Er kann abbrechen, wenn er mit Gewalt über etwa 90° geöffnet
c
b
a
wird.
2 Das Netzteil anschließen. (nicht im XL-
PG38SL enthalten)
* Der Ladevorgang ist nach 10 Stunden abgeschlos-
sen.
a Gleichstrom-Eingangsbuchse
(DC IN 4,5 V
b Netzadapter c Netzsteckdose
)
3 Nach beendetem Ladevorgang das Netzteil
von der Netzsteckdose und der Buchse DC IN trennen.
Hinweise:
Für Batteriebetrieb des Gerätes muß das Netzgerät von der Buchse DC IN abgetrennt sein.
Das Laden der Akkus dauert etwa 10 Stunden.
Akkus besitzen eine Lebensdauer von ca. 300 Lade-
Entlade-Zyklen. Wenn die Betriebszeit mit einer vollen Batterieladung merklich kürzer als bisher ist, so haben die Batterien das Ende ihrer Standzeit erreicht und sollten ersetzt werden.
Aufladen erfolgt nur, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. (Die Batterien können nicht aufgeladen werden, wäh­rend eine CD wiedergegeben wird.)
Während des Aufladens können sich das Netzgerät und die aufladbaren Batterien erwärmen. Dies ist normal und stellt keine Fehlfunktion dar.
Wenn sich der Batteriefachdeckel vom Gehäu­se gelöst hat
Den Deckel waagerecht wieder aufschieben.
Entfernen der Batterien
Die Batterie in Pfeilrichtung hochschieben und aus dem Batteriefach ziehen.
6
Preparativi per
Alimentation lalimentazione della corrente
Per le informazioni sui tempi di funzionamento usando le pile ricaricabili o le pile a secco, riferirsi ai dati tecnici (pag. 34).
Uso delle pile ricaricabili (non incluse per XL-PG38SL)
Assicurarsi di caricare le pile ricaricabili BN-R1211 pri­ma di farne uso. Per ulteriori informazioni su di esse, vedere Acquistan­do le pile ricaricabili. a pagina 29.
Procedura di ricarica
1 Inserire nell’apparecchio le speciali pile
ricaricabili.
Attenzione:
Non aprire troppo ampiamente lo sportello dello scom­parto delle pile. Si può rompere, se lo si fa ruotare con forza superando 90° circa.
2 Collegare l’adattatore c.a. (non incluse per
XL-PG38SL)
* La ricarica sarà completata dopo 10 ore. a Presa di ingresso di corrente continua
(DC IN 4,5 V
b Adattatore c.a. c Presa di corrente alternata
3 Al completamento della ricarica, staccare
ladattatore c.a. dalla presa di corrente e dalla presa DC IN.
Note:
Per far funzionare lapparecchio con le pile, è necessa­rio scollegare ladattatore c.a. dalla presa a jack DC IN.
La ricarica delle batterie ricaricabili richiede circa 10 ore.
Le pile ricaricabili hanno una vita di servizio di circa
300 cicli di carica/scarica. Se la durata operativa di una carica completa diventa molto più breve di quella soli­ta, le pile hanno raggiunto la fine del loro ciclo di servi­zio utile e devono essere sostituite.
La ricarica ha luogo solo quando lapparecchio è spen­to. (Non è possibile ricaricare le pile mentre si sta ri­producendo un CD).
Mentre la ricarica è in corso, ladattatore c.a. e le pile ricaricabili possono scaldarsi. Questo è normale e non si tratta di un malfunzionamento.
Se lo sportello dello scomparto delle pile non è chiuso saldamente
Spingerlo orizzontalmente in posizione.
Rimozione delle pile
Spingere su la pila nella direzione della freccia. Toglier­la poi tirandola su.
)
Préparatifs
Se reporter aux données techniques (page 35) pour de plus amples informations sur lutilisation de piles rechar­geables ou de piles sèches.
Alimentation sur piles rechargeables (non fourni avec le XL-PG38SL)
Recharger les piles rechargeables BN-R1211 avant de les utiliser. Pour les informations à ce sujet, consulter Choix des piles rechargeables” à la page 30.
Marche à suivre pour la recharge
1 Insérer les piles rechargeables spéciales
dans lappareil.
Attention:
Ne pas ouvrir trop grand le couvercle du logement des piles. Il peut se casser s'il est tourné de force à plus de 90˚ environ.
2 Brancher l’adaptateur secteur. (non fourni
avec le XL-PG38SL)
* La recharge sera terminee au bout de 10 heures.
a dalimentation c.c. (DC IN 4,5 V b Adaptateur secteur c Prise secteur
3 Une fois la recharge complétée, débrancher
ladaptateur secteur de la prise secteur et de la prise DC IN de lappareil.
Remarques:
Pour faire fonctionner l'appareil sur des piles, l'adap­tateur secteur doit être déconnecté de la prise DC IN.
Il faut environ 10 heure pour recharger les batteries rechargeables.
Les piles rechargeables ont une durée de vie denvi­ron 300 cycles de décharge/recharge. Si l'autonomie offerte après charge complète devient beaucoup plus courte que d'ordinaire, les piles rechargeables ont at­teint la fin de leur durée de vie et doivent être rempla­cées.
La recharge s'effectue seulement quand l'appareil est hors tension. (Il n'est pas possible de recharger les piles pendant la lecture d'un CD.)
L'adaptateur secteur et les piles rechargeables peu­vent devenir chauds pendant la recharge. Il ne s'agit pas d'une anomalie.
Si le couvercle du logement des piles souvre
Remettre le couvercle en place.
Retrait des piles
Appuyer sur la pile dans le sens de la flèche, puis la soulever.
)
7
A
B
Vorbereitungen zur Spannungsversorgung
Verwendung des Netzteils (nicht im XL-PG38SL enthalten)
c
b
a
Das mitgelieferte Netzteil anschließen.
a Gleichstrom-Eingangsbuchse ( DC IN 4,5 V) b Netzteil c Netzsteckdose
Hinweis:
Das Gerät befindet sich im Bereitschaftszustand, wenn der Netzadapter angeschlossen ist. Der Primärstrom­kreis ist stets stromführend, solange der Netzadapter an eine Netzsteckdose angeschlossen ist.
Verwendung des Autobatterie­Adapters
Zum Lieferumfang des XL-PV390SL gehört ein Auto­adapter. Für XL-PG38SL und XL-PG39SL ist der als Sonder­zubehör erhältliche Autoadapter erforderlich.
Autoadapter (CA-R456 oder CA-R457)
Der Autoadapter kann zum Aufladen der Gerätebatterien in einem Auto verwendet werden.
Verwendung von Trockenzellen (nicht mitgeliefert)
Nach Abtrennen des Netzteils zwei Alkalibatterien vom Typ R6 (LR6) in das Batteriefach einlegen.
Das Verfahren zum Einlegen und Entfernen von Trockenzellen ist das gleiche wie bei Akkus.
Batterieanzeige
e Batterieanzeige Diese Anzeige beginnt zu blinken, wenn die eingeleg­ten Batterien nahezu erschöpft sind. Kurz darauf wird die Spannungsversorgung vollständig unterbrochen.
Akkus: Die Akkus laden. Trockenzellen: Gegen neue Batterien auswechseln.
Hinweise:
e
8
Die verbleibende mögliche Betriebszeit des Gerätes nachdem die Batterieanzeige angefangen hat, zu blin­ken, hängt vom verwendeten Batterietyp ab.
Bei Verwendung von anderen als den von JVC für die­ses Gerät vorgeschriebenen Akkus blinkt die Batterie­anzeige u.U. nicht.
Tip:
Ausschalten der Stoßschutzfunktion-EX spart Batterie­leistung. Beziehen Sie sich für Einzelheiten auf Stoß- schutzfunktion-EX (A.S.P.) auf Seite 22.
Schalten Sie bei Fehlfunktion des Gerätes oder völligem Funktionsversagen die Stromversor­gung (Netzgerät bzw. Batterien) einmal aus. Schließen Sie dann die Stromversorgung wie­der an und setzen Sie den Betrieb fort.
Preparativi per lalimentazione della corrente
Uso delladattatore c.a. (non incluse per XL-PG38SL)
Collegare ladattatore c.a. in dotazione.
a Presa di ingresso di corrente continua
b Adattatore c.a. c Presa di corrente alternata
Nota:
Lapparecchio si trova nella condizione di attesa quan­do si collega ladattatore c.a. Il circuito primario è sem­pre sotto tensione per tutto il tempo che ladattatore c.a. rimane collegato ad una presa di corrente.
Uso delladattatore dellauto
L XL-PV390SL è dotato di un adattatore perlauto. Per i modelli XL-PG38SL e XL-PG39SL acquistare ladat­tatore per auto opzionale, come richiesto.
Adattatore per lauto (CA-R456 o CA-R457) Ladattatore per auto può essere usato per ricaricare le pile dellapparecchio quando si è in macchina.
Uso delle pile a secco (non fornite)
Dopo aver staccato ladattatore c.a., inserire due pile alcaline R6 (LR6).
La procedura per inserire e rimuovere le pile a sec­co è identica a quella per le pile ricaricabili.
(
DC IN 4,5 V)
AlimentationPréparatifs
Alimentation sur adaptateur secteur (non fourni avec le XL-PG38SL)
Brancher ladaptateur secteur fourni.
a Prise dalimentation c.c. ( DC IN 4,5 V) b Adaptateur secteur c Prise secteur
Remarque:
Lappareil est en mode dattente quand ladaptateur sec­teur est raccordé. Le circuit primaire est toujours sous tension tant que ladaptateur secteur reste branché dans une prise secteur.
Fonctionnement sur adetptateur pour voiture
Le modèle XL-PV390SL est livré avec un adaptateur pour voiture. Pour le XL-PG38SL et XL-PG39SL, obtenir les adapta­teur pour voiture en option le cas échéant.
Adaptateur pour voiture (CA-R456 ou CA-R457).
L'adaptateur pour voiture est utilisable pour recharger les piles de l'appareil dans la voiture.
Alimentation sur piles sèches (non fournies)
Sil y a lieu, débrancher ladaptateur secteur, puis insé­rer deux piles alcalines R6 (LR6).
La marche à suivre pour la mise en place et le retrait des piles sèches est identique à celle des piles re­chargeables.
Indicatore delle pile
e Indicatore delle pile Questo indicatore lampeggia quando le pile sono quasi scariche. La corrente si interrompe completamente poco dopo.
Pile ricaricabili: Ricaricare le pile. Pile a secco: Sostituire le pile con altre nuove.
Note:
Il tempo durante il quale lapparecchio continua a fun­zionare, dal momento in cui lindicatore delle pile co­mincia a lampeggiare, varia secondo le pile usate.
Lindicatore delle pile potrebbe non lampeggiare se si usano pile ricaricabili diverse da quelle specificate da JVC.
Suggerimento:
Se si disattiva la Protezione antiurto extra si risparmia in maggiore o minore misura lenergia delle pile. Per ul­teriori dettagli, vedere la sezione Protezione antiurto extra (A.S.P.), a pagina 23.
Se lapparecchio ha un malfunzionamento o si blocca durante luso, rimuovere le fonti di ali­mentazione (ladattatore c.a. e le pile). Ricollegare poi le fonti di alimentazione e conti­nuare a usare lapparecchio.
Indicateur de l’état des piles
e Indicateur de l’état des piles Cet indicateur clignote lorsque les piles deviennent fai­bles. Lalimentation est par la suite automatiquement coupée.
Piles rechargeables: Recharger les piles. Piles alcalines: Remplacer les piles.
Remarques:
Le temps pendant lequel l'appareil peut continuer à fonctionner après clignotement de l'indicateur de l'état des piles varie selon le type de piles utilisées.
Lindicateur de l’état des piles pourrait ne pas clignoter si des piles rechargeables autres que celles spécifiées sont utilisées.
Conseil:
La désactivation de la Protection contre les chocs EX économisera plus ou moins les piles. Pour les détails,
consulter Protection contre les chocs EX (A.S.P.)” à la page 23.
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement ou s'arrête brusquement pendant le fonctionne­ment, débrancher la source d'alimentation (adap­tateur secteur et piles). Puis rebrancher la source d'alimentation et continuer.
9
HOLD
OFF ON
Schutz gegen ver­sehentliche Betä- tigung (Haltemodus)
Diese Funktion sorgt dafür, daß das Gerät kurzzeitige, versehentliche Betätigungen von Funktionstasten igno­riert.
Die Funktion für ungewollte Betätigung ver­hindert die folgenden Betätigungen:
Versehentliches Einschalten des Gerätes (u.U. gefolgt von einer vollständigen Entladung der Batterien).
Unerwartete Unterbrechung der Wiedergabe einer Spur vor dem Ende.
Das Gerät und die Kabelfernbedienung haben jeweils einen Halteschalter (HOLD), die unabhängig von einan­der wirksam sind.
Zum Gebrauch der Bedienungsperre
Stellen Sie den HOLD-Schalter auf ON, um versehent­liches Einschalten des Gerätes zu verhüten.
Um unerwarteten Betrieb des Geräts bei der Wieder­gabe zu verhindern, stellen Sie den HOLD-Schalter nach dem Beginn der Wiedergabe auf die Stellung ON.
Wenn das Gerät durch die Einstellung des Halteschalters (HOLD) am Gerät im Haltemodus ist, leuchtet wenn die taste 6 gedrückt wird.
Aufhebung des Haltemodus
Stellen Sie HOLD-Schalter in die Stellung OFF zurück.
auf,
10
Hinweise:
Wenn der Halteschalter (HOLD) auf ON gestellt ist, kön­nen Sie das Gerät nicht einschalten.
Funzione di preven-
Fonction de ver­zione del funziona­mento accidentale (Modo Hold)
Questa funzione fa in modo che lapparecchio ignori la breve pressione accidentale dei tasti.
La funzione di prevenzione del funzionamen­to accidentale previene quanto segue:
Laccensione accidentale dellapparecchio (che potreb­be scaricare le pile).
Linterruzione inaspettata della lettura nel mezzo di un brano.
Lunità e il telecomando sul cavo cuffia dispongono di interruttori HOLD, ognuno dei quali opera in modo indi­pendente.
Per usare la funzione HOLD
Per evitare laccensione accidentale dellapparecchio, regolare linterruttore HOLD sulla posizione ON.
Per evitare qualsiasi operazione imprevista dellappa­recchio durante la lettura, regolare linterruttore HOLD sulla posizione ON dopo aver iniziato la lettura del di­sco.
Quando lunità è in modo HOLD, secondo limpostazione dellinterruttore HOLD sullunità principale, si accende lindicazione
Per rilasciare la funzione
Riportare linterruttore HOLD alla posizione OFF.
Nota:
Se linterruttore HOLD è impostato sulla posizione ON, non è possibile accendere lapparecchio.
se si preme 6.
rouillage des fonctions (Mode Hold)
Cette fonction fait en sorte que lappareil ignore toute pression brève exercée par inadvertance sur les tou­ches de commande.
La fonction de verrouillage des fonctions em­pêche ce qui suit:
La mise sous tension par inadvertance (susceptible dentraîner l’épuisement des piles).
Interruption inopinée de la lecture au milieu d'une plage.
Mais l'appareil et la télécommande sont dotés d'inter­rupteurs HOLD, fonctionnant chacun de manière indé- pendante.
Utilisation de la fonction HOLD
Pour éviter la mise sous tension accidentelle de lap­pareil, réglez linterrupteur HOLD sur la position ON.
Pour éviter toute opération inattendue pendant la lec­ture, réglez linterrupteur HOLD sur la position ON après avoir commencé la lecture du disque.
Quand l'appareil est en mode Hold, s'allume si lón appuie sur 6, conformément au réglage de l'interrup­teur HOLD de l'appareil.
Lors de la mise hors circuit
Remettre linterrupteur HOLD à la position OFF.
Remarques:
Si linterrupteur HOLD est réglé à la position ON, lap­pareil ne peut pas être mis sous tension.
11
Loading...
+ 23 hidden pages