MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
MIKRO KOMPONENTENSYSTEEM
UX-S57—Consists of CA-UXS57 and SP-UXS57
MP3
5-CD CHANGER, PLAY & EXCHANGE
DISC
PLAY
SELECT
CD
CD1 CD2 CD3CD4 CD5
PHONES
AUX/DVD
MODE
FM/AMREPEAT
5-CD
5-CD CHANGER, PLAY&EXCHANGE
VOLUME
AHB PRO
TREBLE
BASS
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
132
465
798
10+10
DISC UP
BASS
DISC DOWN
PLAY
MODE
PTY
A.STANDBY
SEARCH
RDS
DISPLAY
PTY
TA/News
SELECT
/Info
RM-SUXS57R REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
DISPLAY
CLOCK/
TIMER
SLEEP
TREBLE
CANCELSET
FM
REPEAT
MODE
AHB PRO
DIMMER
VOLUME
GVT0134-004A
[E]
Page 2
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
Vorsicht—Taste (STANDBY/ON)
Ziehen Sie das Netzkabel ab, um die Stromversorgung vollständig zu
unterbrechen (alle Leuchten und Anzeigen erlöschen). Die Taste
(STANDBY/ON) trennt in keiner Position die Stromversorgung zum
Netzanschluß.
•Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet die
Anzeigeleuchte STANDBY/ON rot.
•Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die Anzeigeleuchte
STANDBY/ON grün.
Das Gerät kann über die Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
Attention—Touche (STANDBY/ON)
Déconnectez la fiche secteur pour mettre l’appareil complètement
hors tension (tous les témoins et toutes les indications s’éteignent). La
touche (STANDBY/ON) dans n’importe quelle position ne
déconnecte pas l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin STANDBY/ON est
allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY/ON est
allumé en vert.
L’alimentation ne peut pas être commandée à distance.
Voorzichtig— (STANDBY/ON) toets
Ontkoppel het netsnoer om de stroom geheel uit te schakelen (zodat
alle lampjes en aanduidingen doven). Met de (STANDBY/ON)
toets kunt u de stroom niet geheel uitschakelen.
• Als de eenheid standby staat, is het lampje STANDBY/ON rood van
kleur.
• Als de eenheid is ingeschakeld, is het lampje STANDBY/ON groen
van kleur.
U kunt de stroom standby en inschakelen met de afstandsbediening.
G-1
Page 3
Achtung
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
Attention
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de
l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
Voorzichtig
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
Achtung
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
•Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit
oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit
Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt
werden.
Attention
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des
objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
Voorzichtig
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door
bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat
worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op
het apparaat.
•Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het
huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met het
KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of
spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een
vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
G-2
Page 4
Achtung: Ausreichende Belüftung
10 cm
15 cm15 cm15 cm
1 cm1 cm
15 cm
15 cm
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt
werden:
1Vorderseite: Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seitenwände/Oberseite/Rückwand: Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite: Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit
mindestens 10 cm Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante:
1Avant: Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous: Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous: Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un
support d’au moins dix centimètres de hauteur.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen:
1Voorkant: Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant: Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant: Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel op een onderstel met een hoogte van 10
cm of meer te plaatsen.
Vorderansicht
Face
Vooraanzicht
Seitenansicht
Côté
Zijaanzicht
CA-UXS57SP-UXS57SP-UXS57CA-UXS57
G-3
Page 5
WICHTIG FÜR LASER-PRODUKTE
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Die obere Abdeckung nicht öffnen. Das Gerät enthält keine Teile, die vom
Benutzer gewartet werden können. Wartungen nur von qualifziertem Fachpersonal
durchführen lassen.
3. ACHTUNG: Sichtbare und unsichtbare Laserstrahlung bei offenem Gerät und Defekt oder
Umgehen der Verriegelung. Setzen Sie sich dem Strahl nicht direkt aus.
4. ANBRINGEN DES ETIKETTS: WARNHINWEIS-ETIKETT, INNEN AM GERÄT
ANGEBRACHT.
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: N’ouvrez pas le couvercle supérieur. Il n’y a aucune pièce réparable par
l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil; confiez toute réparation à un personnel qualifié.
3. ATTENTION: Risque de radiations laser visible et invisible quand l’appareil est ouvert et que
le système de verrouillage ne fonctionne pas ou a été mis hors service. Évitez toute exposition
directe au rayon.
4. REPRODUCTION DE L’ÉTIQUETTE: ÉTIQUETTE DE PRÉCAUTION PLACÉE À
L’INTERIEUR DE L’APPAREIL.
BELANGRIJK VOOR LASERPRODUKTEN
1. KLASSE 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Open de bovenste afdekking niet. Er zijn geen door de gebruiker te repareren
onderdelen in het toestel; laat onderhoud en reparatie over aan erkend onderhoudspersoneel.
3. VOORZICHTIG: Zichtbare en onzichtbare laserstraling indien open en interlock defect of
buiten werking gesteld. Voorkom directe blootstelling aan de straal.
4. REPRODUCTIE VAN LABEL: WAARSCHUWINGSLABEL IN TOESTEL AANGEBRACHT.
G-4
Page 6
Einführung
Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer JVC-Produkte entschieden haben.
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät verwenden,
um eine optimale Geräteleistung zu erzielen. Bewahren Sie das Handbuch auf,
falls Sie es später noch einmal zurate ziehen müssen.
Informationen über diese Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch ist folgendermaßen strukturiert:
• Diese Bedienungsanleitung erläutert vorwiegend die
Bedienung der Tasten auf der Fernbedienung.
Sofern nicht anders angegeben, können Sie die Tasten
auf der Fernbedienung und auf dem Gerät selbst für die
gleichen Funktionen verwenden, wenn sie die gleichen
oder ähnliche Namen bzw. Symbole haben.
• Grundlegende Informationen, die für viele Funktionen
identisch sind, werden an einer Stelle zusammengefasst
und nicht für jedes Verfahren wiederholt. So wiederholen
wir z. B. nicht die Anweisungen zum Ein- oder Ausschalten
des Geräts, der Einstellung der Lautstärke, Änderung der
Klangeffekte usw.; dies wird im Abschnitt
„Grundfunktionen“ auf den Seiten 9 bis 12 erläutert.
• In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden
Symbole verwendet:
Warnungen und Vorsichtshinweise, wie die
Schäden oder Brandrisiken oder elektrische
Schläge vermieden werden können.
Darüber hinaus werden Sie informiert, was
Sie vermeiden müssen, um die optimale
Geräteleistung zu erzielen.
Neben diesem Symbol finden Sie
Informationen und Hinweise, mit denen Sie
vertraut sein sollten.
Stromquellen
• Ziehen Sie stets am Stecker und nicht am Netzkabel, um
das Gerät von der Netzsteckdose zu trennen.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen
Händen an.
Kondenswasserbildung
Feuchtigkeit kann in folgenden Fällen auf den Linsen im
Innern der Anlage kondensieren:
• Nach Einschalten der Heizung im Raum.
• In feuchten Räumen.
• Wenn das Gerät ohne Übergang von einem kalten in ein
warmes Zimmer gebracht wird.
Bei Kondenswasserbildung funktioniert das Gerät
möglicherweise nicht korrekt. Lassen Sie das Gerät in diesem
Fall einige Stunden eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit
verdunstet ist. Ziehen Sie dann das Netzkabel ab und stecken
Sie es erneut ein.
Sonstiges
• Sollten Metallobjekte oder Flüssigkeiten in das Gerät
gelangen, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose ab,
und setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung, bevor
Sie das Gerät wieder verwenden.
• Wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht
verwendet wird, ziehen Sie das Netzkabel aus der
Netzsteckdose.
Nehmen Sie das Gerät NICHT auseinander. Es
enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können.
Vorsichtsmaßnahmen
Aufstellung
• Wählen Sie einen Standort aus, der trocken und nicht zu
warm oder zu kühl ist (zwischen 5˚C und 35˚C).
• Stellen Sie die Anlage an einem Ort mit guter Belüftung
auf, um einen Wärmestau zu verhindern.
• Zwischen dem Gerät und dem Fernseher muss sich
genügend Abstand befinden.
• Stellen Sie die Lautsprecher nicht in die Nähe des
Fernsehers, um Interferenzen zu verhindern.
Stellen Sie das Gerät NICHT in der Nähe von
Wärmequellen oder an einem Ort auf, an dem es
direkter Sonneneinstrahlung, übermäßiger
Staubentwicklung oder Vibrationen ausgesetzt ist.
1
Wenn Probleme auftreten, ziehen Sie das Netzkabel ab, und
wenden Sie sich an Ihren Händler.
Page 7
Inhalt
Deutsch
Anordnung der Tasten und Regler .................................. 3
8 Taste A.STANDBY (auto standby) (10)
9 Taste STANDBY/ON (10, 23)
p Taste DISPLAY (9)
q Taste CLOCK/TIMER (9, 22, 23)
w Taste SLEEP (24)
e Taste TREBLE (12)
r Taste CANCEL (20)
t Taste FM MODE (13)
y Taste AHB PRO (Active Hyper Bass Pro) (11)
u Taste REPEAT (21)
i Taste VOLUME + / – (11)
o Taste DIMMER (12)
8
RM-SUXS57R REMOTE CONTROL
VOLUME
o
Wenn Sie mit der Fernbedienung arbeiten, richten
Sie sie auf den Fernbedienungssensor auf der
Frontplatte.
5
Page 11
Schließen Sie das Netzkabel erst an, nachdem alle
Erste Schritte
anderen Anschlüsse hergestellt worden sind.
Auspacken
Überprüfen Sie nach dem Auspacken anhand der folgenden
Liste, ob Sie alle Komponenten erhalten haben.
Die Zahl in Klammern gibt die Menge der zum Lieferumfang
gehörigen Teile an.
• UKW-Antenne (1)
• MW-Rahmenantenne (1)
• Fernbedienung (1)
• Batterien (2)
Sollten Teile fehlen, setzen Sie sich umgehend mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung.
Fortsetzung
Deutsch
So schließen Sie eine UKW-Außenantenne an
Ziehen Sie zunächst die mitgelieferte UKW-Zimmerantenne
ab.
UKW-Außenantenne
(nicht im Lieferumfang
enthalten)
Koaxialkabel (nicht im
Lieferumfang enthalten)
Anschließen der Antennen
UKW-Antenne
ANTENNA
AM
EXT
AM
LOOP
FM
L
(75 )
XIA
A
O
C
1
Schließen Sie die UKW-Antenne an den
Anschluss FM (75 Ω) COAXIAL an.
2
Ziehen Sie die UKW-Antenne heraus.
3
Bringen Sie die Antenne in einer Position an,
mit der Sie den besten Empfang erhalten und
befestigen Sie sie danach an der Wand etc.
UKW-Antenne (im
Lieferumfang enthalten)
ANTENNA
AM
EXT
AM
P
LOO
FM
(75 )
COAXIAL
Verwenden Sie eine Antenne mit 75 Ω und
einem Koaxialstecker (IEC oder DIN 45325).
Info zur gelieferten UKW-Antenne
Die mit dem Gerät gelieferte UKW-Antenne eignet sich für den
vorübergehenden Einsatz. Bei einem schlechten Empfang können
Sie eine UKW-Außenantenne anschließen.
6
Page 12
Erste Schritte (fortsetzung)
Deutsch
MW-Antenne
1
ANTENNA
Schließen Sie das Netzkabel erst an, nachdem alle
anderen Anschlüsse hergestellt worden sind.
Anschließen der Lautsprecher
So schließen Sie Lautsprecher an
Die Lautsprecher können mit den Lautsprecherkabeln
angeschlossen werden.
1
Vinyl-beschichtetes
Kabel (nicht im
Lieferumfang
enthalten)
2
MW-Rahmenantenne
(im Lieferumfang
enthalten)
1
Schließen Sie die MW-Rahmenantenne an die
AM LOOP-Anschlüsse an (siehe Abbildung).
2
Drehen Sie die MW-Rahmenantenne, bis der
Empfang am besten ist.
2
Lautsprecherkabel
SPEAKERS
RIGHT
3,4
LEFT
Lautsprecherkabel
So schließen Sie eine MW-Außenantenne an
Bei einem schlechten Empfang schließen Sie einen einzelnen
vinylbeschichteten Draht an den AM EXT-Anschluss an, und
ziehen Sie ihn horizontal heraus. Dabei muss die MWRahmenantenne weiterhin angeschlossen sein.
So erzielen Sie einen besseren UKW- und MWEmpfang
• Vergewissern Sie sich, dass die Antennenleiter nicht mit anderen
Anschlüssen oder Anschlusskabeln in Berührung kommen.
• Die Antennen dürfen metallische Geräteteile, Anschlusskabel und
das Netzkabel nicht berühren.
7
Rechter
Lautsprecher
1
Wenn die Kabel isoliert sind, ein kurzes
Linker
Lautsprecher
Stück der Isolierung am Ende jedes Kabels
durch Drehen und Ziehen entfernen.
2
Halten Sie die Klemme des
Lautsprecheranschlüsses gedrückt.
3
Führen Sie das Ende des Lautsprecherkabels
in den Anschluss ein.
Achten Sie dabei auf die korrekte Polarität der
Lautsprecheranschlüsse: Rotes Kabel an ª und
schwarzes Kabel an ·.
4
Lassen Sie die Klemme los.
WICHTIG:
• Verwenden Sie nur Lautsprecher mit der gleichen
Impedanz, die an der Geräterückseite für die
Lautsprecheranschlüsse angegeben ist.
• Schließen Sie NICHT mehr als einen Lautsprecher an
jeweils einen Lautsprecheranschlüss an.
Page 13
Schließen Sie das Netzkabel erst an, nachdem alle
anderen Anschlüsse hergestellt worden sind.
So entfernen Sie die Lautsprecherbespannungen
Die Lautsprecherbespannungen können entfernt werden
(siehe folgende Abbildung):
Aussparungen
Führen Sie zum Entfernen der Lautsprecherbespannung
Ihre Finger oben in die Bespannung ein, und ziehen Sie die
Bespannung dann nach außen ab. Ziehen Sie den unteren Teil
ebenfalls nach außen ab.
Vorsprünge
Lautsprecherbespannung
Deutsch
JETZT können Sie das Gerät und ggf. andere
Geräte an die Stromversorgung anschließen.
WICHTIG:
Stellen Sie sicher, dass alle Anschlüsse gemacht wurden,
bevor Sie das Netzkabel einstecken.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Legen Sie die Batterien des Typs R6(SUM-3)/AA(15F) in die
Fernbedienung ein, und achten Sie dabei auf die Polarität (+
und –). Die Zeichen + und – auf der Batterie müssen den
Zeichen im Batteriefach entsprechen.
Wenn das Gerät sich nicht mehr mit der Fernbedienung
bedienen lässt, wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus.
1
Befolgen Sie zum Anbringen der Lautsprecherabdeckung
die obenstehenden Anweisungen.
Anschließen weiterer Komponenten
Sie können eine Audiokomponente anschließen, das nur als
Wiedergabequelle verwendet wird.
• Schließen Sie KEINE anderen Geräte an,
solange die Stromversorgung eingeschaltet ist.
• Schließen Sie andere Geräte ERST DANN an
die Netzsteckdose an, wenn alle Anschlüsse
korrekt verbunden sind.
So schließen Sie eine Audiokomponente an
Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse der Audiokabel
farblich gekennzeichnet sind: Weiße Stecker und Buchsen
sind für linke Audiosignale vorgesehen, und rote Stecker für
die Audiosignale des rechten Kanals.
AUX/DVD
LEFT
RIGHT
Audiokomponente
Zum Audioausgang
Schließen Sie die Audio-Kabel (nicht im Lieferumfang
enthalten) zur Wiedergabe von anderen Geräten an die
Audio-Ausgangsbuchsen des anderen Geräts und die
AUX/DVD-Buchsen dieser Einheit an.
2
R6(SUM-3)/AA(15F)
3
• Eine alte Batterie darf NICHT zusammen mit
einer neuen Batterie verwendet werden.
• Verwenden Sie NICHT unterschiedliche
Batterien zusammen.
• Setzen Sie Batterien WEDER Hitze NOCH
offenem Feuer aus.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im Batteriefach,
wenn die Fernbedienung längere Zeit nicht
verwendet wird.
Die Fernbedienung wird sonst durch ein
Auslaufen der Batterie beschädigt.
8
Page 14
Grundfunktionen
Deutsch
Einstellen der Uhrzeit
Vor der weiteren Bedienung des Geräts sollten Sie zuerst die
Uhrzeit einstellen. Nach dem Anschließen des Stromkabels
blinkt die Anzeige „0:00“ im Display.
Sie können die Uhr im Bereitschaftsmodus einstellen oder
wenn das Gerät eingeschaltet ist.
NUR auf der Fernbedienung:
So wird die Uhrzeit bei eingeschaltetem Gerät
angezeigt
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste DISPLAY.
Die Uhr wird im Display angezeigt.
Drücken Sie die Taste DISPLAY, um zu der
normalen Anzeige zurück zu gelangen.
DISPLAY
1
Drücken Sie die Taste
CLOCK/TIMER.
Die Stundenanzeigen beginnen auf dem Display
zu blinken.
2
Drücken Sie die Taste DISC UP
oder DISC DOWN, um die
Stunden einzustellen und
drücken Sie danach die Taste
CLOCK/TIMER.
Die Stellen für die Minuten beginnen zu
blinken.
• Wenn Sie die Taste DISC UP oder
DISC DOWN
sich fortlaufend die Stellen der Stunden.
3
Drücken Sie die Taste DISC UP oder
drücken und halten, ändern
DISC DOWN, um die Minuten einzustellen
und drücken Sie danach die Taste
CLOCK/TIMER.
Die eingebaute Uhr fängt an zu laufen.
CLOCK/
TIMER
DISC UP
DISC DOWN
CLOCK/
TIMER
Während der Wiedergabe einer MP3-Disk
Durch Drücken von DISPLAY wird die verflossene Spielzeit
anstelle der Uhrzeit gezeigt.
So stellen Sie die Uhr ein
1 Stellen Sie sicher, dass die Anzeige (Schaltuhr) und
die Schaltuhranzeige (DAILY) nicht auf dem Display
aufleuchten.
• Drücken Sie, wenn die Anzeigen aufleuchten, die Taste
CLOCK/TIMER und halten Sie sie gedrückt, bis sie
erlöschen.
2Drücken Sie wiederholt die Taste CLOCK/TIMER, bis
sich das Gerät im Einstellmodus für die Uhr befindet
(die Stundenanzeigen beginnen auf dem Display zu
blinken).
Bei erstmaligen Drücken der Taste CLOCK/TIMER
wechselt das Gerät in den Modus zum Einstellen der
Zeitschaltuhr. (Siehe Seite 22).
3 Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3 des Verfahrens
„Einstellen der Uhrzeit“.
4 Halten Sie erneut die Taste CLOCK/TIMER gedrückt,
damit die Anzeige (Schaltuhr) und die
Schaltuhranzeige (DAILY) erlöschen.
Ausschalten der Uhrzeitanzeige (Bereitschaftsbetrieb)
• Wenn Sie das Netzkabel abziehen oder bei einem Stromausfall
Die Uhr wird sofort auf „0:00“ zurückgesetzt. Stellen Sie in
diesem Fall die Uhr neu.
• Die Ungenauigkeit der Uhr kann möglicherweise ca. 1 bis 2
Minuten pro Monat erreichen
Ist dies der Fall, setzen Sie die Uhr zurück.
9
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie im Bereitschaftsbetrieb die Taste
DISPLAY.
„DISPLAY OFF“ wird im Display angezeigt und
die Uhrzeitanzeige wird ausgeblendet.
Drücken Sie im Bereitschaftsbetrieb erneut die Taste
DISPLAY, um die Uhrzeitanzeige einzuschalten.„DISPLAY ON“ wird im Display angezeigt.
DISPLAY
Page 15
Einschalten des Geräts
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts die
Taste STANDBY/ON (oder am Gerät).
Die STANDBY/ON-Leuchte am Gerät leuchtet
grün auf.
• Wenn Sie die Taste für die Signalquelle—3/8 CD, FM/AM und AUX (oder AUX/DVD auf dem
Gerät) drücken, wird das Gerät automatisch eingeschaltet
und beginnt mit der Wiedergabe, wenn die Signalquelle
bereit ist.
• Wenn Sie eine dieser Auswurftasten drücken (CD10 –
CD50) wird auch eingeschaltet. (Siehe Seite 17).
STANDBY/ON
Fortsetzung
Deutsch
So schaltet sich das Gerät automatisch aus
(Auto Standby)
Über die Funktion „Auto Standby“ wird das Gerät
ausgeschaltet, wenn länger als drei Minuten kein Klangsignal
eingespeist wird und als Signalquelle der „CD“ ausgewählt
ist.
Wenn während der drei Minuten irgendeine Funktion
durchgeführt wird, wird die Funktion „Auto Standby“
vorübergehend deaktiviert, auch wenn kein Klangsignal
eingespeist wird.
• Sie können das Gerät auch automatisch ausschalten lassen,
indem Sie die Einschlafschaltuhr verwenden. (Siehe Seite
24).
Drücken Sie zum Ausschalten des Geräts(Bereitschaftsbetrieb) erneut die Taste STANDBY/ON
(oder am Gerät).
Die STANDBY/ON-Leuchte am Gerät leuchtet rot auf.
•„0:00“ blinkt so lange auf dem Display, bis Sie die
eingebaute Uhr einstellen. Nach dem Einstellen der Uhr
wird die Uhrzeit im Display angezeigt, während sich das
Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet.
• Auch wenn sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet,
verbraucht es eine geringe Menge Strom.
Wenn Sie die Stromversorgung vollständig unterbrechen
möchten, müssen Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose
abziehen.
Wenn Sie das Netzkabel abziehen oder bei einem
Stromausfall
Die Uhrzeit wird sofort auf „0:00“ zurückgesetzt und die
gespeicherten Sender werden nach ein paar Tagen gelöscht.
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie zum Aktivieren der Funktion
„Auto Standby“ die Taste A.STANDBY.
Auf dem Display leuchtet die Anzeige AUTOSTANDBY auf.
• Wenn kein Klangsignal eingespeist wird, beginnt die
Anzeige AUTO STANDBY im Display zu blinken. Vor
dem automatischen Abschalten blinkt „AUTO STANDBY“
etwa 5 Sekunden im display.
Anzeige AUTO STANDBY
AUTO
STANDBY
Drücken Sie zum Deaktivieren der Funktion „Auto
Standby“ die Taste A.STANDBY.
Die Anzeige AUTO STANDBY erlischt.
A.STANDBY
10
Page 16
Grundfunktionen (fortsetzung)
Deutsch
Einstellen der Lautstärke
Verstärken des Basses
Die Lautstärke kann nur geändert werden, während das Gerät
eingeschaltet ist. Die Einstellung der Lautstärke kann
zwischen „VOLUME MIN“ und „VOLUME 1“ –„VOLUME 40 (VOLUME MAX)“ eingestellt werden.
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie VOLUME +, um die Lautstärke
zu erhöhen.
Drücken Sie VOLUME –, um die Lautstärke
zu verringern.
• Wenn Sie eine der Tasten gedrückt halten,
VOLUME
können Sie den Lautstärkepegel kontinuierlich
ändern.
Am Gerät:
Drehen Sie den Drehregler VOLUME + / – im
Uhrzeigersinn, um die Lautstärke zu erhöhen.
Drehen Sie den Drehregler VOLUME + / –
gegen den Uhrzeigersinn, um die Lautstärke
zu verringern.
Ungestörter Hörgenuss
Schließen Sie einen Kopfhörer an die Buchse PHONES an. Die
Wiedergabe über die Lautsprecher wird in diesem Fall deaktiviert.
Verringern Sie unbedingt die Lautstärke, bevor Sie die Kopfhörer
anschließen oder aufsetzen.
VOLUME
Die Klangfülle und Tiefe des Basses wird genau beibehalten,
unabhängig davon, wie niedrig Sie die Lautstärke
einstellen—Active Hyper Bass Pro.
• Der Effekt dieser Funktion ist auch über die Kopfhörer
hörbar.
Sie erreichen diesen Effekt, indem Sie
AHB PRO
wiederholt die TasteAHB PRO drücken, bis
„AHB BASS1“ oder „AHB BASS2“ auf dem
Display erscheint.
Außerdem leuchtet die Anzeige
2
1
CD
3
5
4
AHB PRO
Anzeige
AHB PRO
im Display auf.
AHB PRO
• Jeder Druck auf diese Taste ändert den Active Hyper Bass
Pro-Modus wie folgt:
AHB BASS1AHB BASS2
BASS OFF
(deaktiviert)
•„AHB BASS2“ ist wirksamer als „AHB BASS1“.
Sie schalten den Effekt aus, indem Sie mehrmals die Taste
AHB PRO drücken, bis „BASS OFF“ im Display erscheint.
Die Anzeige
AHB PRO
erlischt.
Schalten Sie das Gerät NICHT aus
(Bereitschaftsbetrieb), wenn die Lautstärke extrem
hoch eingestellt ist. Wenn Sie das Gerät wieder
einschalten oder die Wiedergabe von einer
Signalquelle starten, könnte das plötzliche laute
Geräusch sonst Ihr Gehör, die Lautsprecher und/
oder die Kopfhörer beschädigen.
BEACHTEN Sie, dass die Lautstärke nicht
eingestellt werden kann, wenn das Gerät sich im
Bereitschaftsmodus befindet.
11
Page 17
Einstellen des Klangs
Deutsch
Ändern der Helligkeit des Displays
Sie können die Tiefen (niedriger Frequenzbereich) und die
Höhen (hoher Frequenzbereich) zwischen „–5“ und „+5“
einstellen.
Die Werkseitige Einstellung beträgt „+2“.
• Der Effekt dieser Funktion ist auch über die Kopfhörer
hörbar.
• Für die Ausführung der folgenden Schritte besteht ein
Zeitlimit. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie wieder
mit Schritt 1.
Auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste BASS, um die
BASS
Tiefen oder TREBLE, um die Höhen
einzustellen.
Aktuelle Einstellung
Bsp.: Wenn Sie „BASS“ auswählen.
2
Drücken Sie die Taste DISC
TREBLE
DISC UP
UP, um den Pegel zu erhöhen oder
DISC DOWN, um den Pegel zu
verringern.
DISC DOWN
Sie können die Helligkeit des Displays nur ändern, wenn das
Gerät eingeschaltet ist.
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie bei eingeschalteter Anlage die
Taste DIMMER.
• Jeder Druck auf diese Taste ändert die
Displayhelligkeit wie folgt:
DIMMER 1:Die Display-Beleuchtung wird
«
DIMMER 2:Die Displaybeleuchtung verdunkelt sich
«
DIMMER OFF: Die Display- und blaue Beleuchtung
«
(zurück zum Anfang)
Wenn Sie das Gerät ausschalten (Bereitschaftsbetrieb), wird die
Helligkeit des Displays auf „DIMMER OFF“ zurückgesetzt.
abgedunkelt.
und das blaue Licht verschwindet auf
dem Display.
werden wieder sichtbar.
DIMMER
Am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste BASS,
um die Tiefen oder TREBLE,
um die Höhen einzustellen.
2
Drücken Sie die Taste
¢ UP, um den Pegel zu
erhöhen oder 4 DOWN,
um den Pegel zu verringern.
TREBLE
BASS
12
Page 18
Wiedergabe von UKW- und MW-Sendungen
Deutsch
Einstellen eines Senders
1
Drücken Sie die Taste FM/AM, um
entweder „FM“ oder „AM“
auszuwählen.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und
der zuletzt eingestellte Sender eingestellt—UKW- oder
MW-Sender.
• Bei jedem erneuten Tastendruck wechselt das
Frequenzband zwischen UKW und MW.
2
Halten Sie die Taste ¢
oder 4 (oder ¢ UP
oder 4 DOWN auf dem
Gerät) länger als 1
Sekunde gedrückt.
• Die Taste ¢ (¢ UP):
erhöht die Frequenzen.
• Die Taste 4 (4 DOWN):
verringert die Frequenzen.
FM/AM
Speichern von Sendern
Sie können 30 UKW- und 15 MW-Sender manuell speichern.
In einigen Fällen wurden bereits Testfrequenzen für den
Tuner gespeichert, da die Speicherfunktion des Tuners vor
Auslieferung des Geräts im Werk überprüft wird. Dies ist
keine Fehlfunktion. Sie können die gewünschten Sender
speichern, indem Sie die folgenden Schritte ausführen.
• Für die Ausführung der folgenden Schritte besteht ein
Zeitlimit. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie wieder
mit Schritt 2.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Stellen Sie den Sender ein, den Sie speichern
wollen.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Einstellen eines
Senders“.
2
Drücken Sie die Taste SET.
Die „SET“ beginnen auf dem Display zu blinken.
SET
Das Gerät sucht nun nach Sendern, bis ein Sender mit
einer ausreichenden Signalstärke eingestellt ist.
• Wenn ein UKW-Sender in Stereo ausgestrahlt wird,
leuchtet die Anzeige STEREO auf dem Display auf
(nur bei gutem Empfang).
Drücken Sie zum Abbrechen des Suchvorgangs die Taste¢ oder 4 (oder ¢ UP oder 4 DOWN am Gerät).
Wiederholtes Drücken der Taste ¢ oder 4 (oder
¢ UP oder 4 DOWN am Gerät)
Die Frequenz ändert sich schrittweise.
Ändern des UKW-Empfangsmodus
NUR auf der Fernbedienung:
Wenn eine UKW-Stereosendung nur mit
Schwierigkeiten zu empfangen ist oder rauscht,
drücken Sie die Taste FM MODE, so dass die
Anzeige MONO auf dem Display erscheint. Der
Empfang lässt sich dadurch verbessern.
Drücken Sie, um den Stereoeffekt wiederherzustellen, die
Taste FM MODE erneut, so dass die Anzeige MONO
ausgeschaltet wird. Im Stereobetrieb werden ausgestrahlte
Stereosendungen stereophon wiedergegeben.
FM
MODE
3
Drücken Sie die Taste DISC UP
oder DISC DOWN, um eine
gespeicherte Nummer
auszuwählen.
Sie können die gespeicherte Nummer
auch über die Zifferntasten wählen.
Bsp.: Drücken Sie 5, um die
Speicherplatznummer 5
auszuwählen.
Drücken Sie +10 und
anschließend 5, um die
Speicherplatznummer 15
auszuwählen.
Drücken Sie +10 und anschließend 10, um die
Speicherplatznummer 20 auszuwählen.
Drücken Sie +10, +10 und anschließend 10, um die
Speicherplatznummer 30 auszuwählen.
DISC UP
DISC DOWN
132
465
798
10+10
13
Page 19
4
Drücken Sie noch einmal die Taste
SET
SET.
Im Display erscheint für kurze Zeit „STORED“.
Der in Schritt 1 eingestellte Sender wird mit der in Schritt
3
ausgewählten Speicherplatznummer gespeichert.
• Wenn Sie einen neuen Sender mit einer bereits
zugewiesenen Speicherplatznummer speichern, wird der
bisher gespeicherte Sender gelöscht.
Wenn Sie das Netzkabel abziehen oder bei einem
Stromausfall
Die gespeicherten UKW- und MW-Sender werden nach einem Tag
gelöscht. In diesem Fall müssen Sie die Sender erneut speichern.
Einstellen eines gespeicherten Senders
So rufen Sie direkt mit den Zifferntasten einen
gespeicherten Sender auf
NUR auf der Fernbedienung:
Durch Drücken der Zifferntaste(n)
können Sie eine gewünschte
Speicherplatznummer auswählen.
Bsp.: Drücken Sie 5, um die
Speicherplatznummer 5
auszuwählen.
Drücken Sie +10 und anschließend
5, um die Speicherplatznummer 15
auszuwählen.
Drücken Sie +10 und anschließend 10, um die
Speicherplatznummer 20 auszuwählen.
Drücken Sie +10, +10 und anschließend 10, um die
Speicherplatznummer 30 auszuwählen.
132
465
798
10+10
Deutsch
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste FM/AM, um
entweder „FM“ oder „AM“
auszuwählen.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und
der zuletzt eingestellte Sender eingestellt—
UKW- oder MW-Sender.
• Bei jedem erneuten Tastendruck wechselt das
Frequenzband zwischen UKW und MW.
2
Drücken Sie die Taste DISC UP
oder DISC DOWN, um eine
gespeicherte Nummer
auszuwählen.
FM/AM
DISC UP
DISC DOWN
14
Page 20
Empfangen von UKW-Sendern mit RDS
Deutsch
Mit Hilfe von RDS (Radio Data System) können UKWSender neben den eigentlichen Programmsignalen zusätzliche
Signale übertragen.
Beispielsweise können Sender ihren Sendernamen sowie
Informationen über den ausgestrahlten Sendungstyp
übermitteln, z. B. Sport oder Musik usw.
Wenn ein UKW-Sender eingestellt ist, der RDS-Dienste
anbietet, leuchtet die Anzeige RDS im Display auf.
Mit diesem Gerät können die folgenden RDS-Signaltypen
empfangen werden.
PS (Programmdienst):
Zeigt allgemein bekannte Sendernamen an.
PTY (Programmtyp):
Zeigt die Sendungstypen an.
RT (Radiotext):
Zeigt vom Sender übertragene Textnachrichten an.
Enhanced Other Networks (vorübergehendes Umschalten
auf eine gewünschte Sendung):
Bietet Informationen über Sendungstypen, die andere RDSSender ausstrahlen.
Suchen von Sendungen mit PTY-Codes
(PTY-Suche)
Einer der Vorteile von RDS besteht darin, dass Sie bestimmte
Sendungen durch Angabe der PTY-Codes suchen können.
• Weitere Hinweise zu den PTY-Codes finden Sie unter
„Zusätzliche Informationen“ auf Seite 27.
So suchen Sie eine Sendung mit Hilfe der PTY-Codes
DENKEN SIE DARAN, dass Sie UKW-RDS-Sender
zunächst speichern müssen, bevor Sie die PTY-Codes
verwenden können. Haben Sie noch keine Sender
gespeichert, sehen Sie bitte auf Seite 13 nach.
• Für die Ausführung der folgenden Schritte besteht ein
Zeitlimit. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie wieder
mit Schritt 1.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste
PTY SEARCH.
Auf dem Display erscheint „PTY SELECT“.
PTY
SEARCH
Weitere Informationen über RDS
• Einige UKW und MW-Sender bieten keine RDS-Signale an.
• RDS-Dienste unterscheiden sich zwischen UKW-RDS-Sendern.
Falls Sie nähere Informationen über die RDS-Dienste in Ihrem
Empfangsbereich wünschen, setzen Sie sich mit den lokalen
Sendern in Verbindung.
• RDS funktioniert möglicherweise nicht richtig, wenn der
eingestellte Sender die RDS-Signale nicht richtig überträgt oder
wenn die Signale zu schwach sind.
Ändern der RDS-Informationen
Sie können die RDS-Informationen, die vom UKW-Sender
übermittelt werden, im Display sehen.
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste RDS DISPLAY.
• Bei jedem Tastendruck werden im Display
nacheinander folgende Informationen angezeigt:
PS
(Programmdienst)
Senderfrequenz
(oder gespeicherte Kanalnummer)
• Wenn keine PS-, PTY- oder RT-Signale von einem Sender
ausgestrahlt werden,
erscheint „NO PS“, „NO PTY“ oder „NO RT“ auf dem Display.
• Anzeige von Buchstaben
PS-, PTY- oder RT-Signale werden im Display wie folgt
angezeigt:
–Im Display können nur Großbuchstaben angezeigt werden.
–Im Display können keine Sonderbuchstaben dargestellt werden;
der Buchstabe „A“ kann also auch für Sonderbuchstaben „A“
stehen wie „Á, Â, Ã, À, Ä und Å“.
PTY
(
Programmtyp
)RT(Radiotext)
RDS
DISPLAY
2
Drücken Sie die Taste PTY SELECT 9 oder
PTY SELECT (, bis der gewünschte PTYCode auf dem Display angezeigt wird.
• Bei jedem Tastendruck ändern sich die PTY-Codes wie
folgt:
NONE Ô NEWS Ô AFFAIRS Ô INFO
Ô SPORT Ô EDUCATE Ô DRAMA
Ô CULTURE Ô SCIENCE Ô VARIED
Ô POP M Ô ROCK M Ô EASY M
Ô LIGHT M Ô CLASSICS Ô OTHER M
Ô WEATHER Ô FINANCE Ô CHILDREN
Ô SOCIAL Ô RELIGION Ô PHONE IN
Ô TRAVEL Ô LEISURE Ô JAZZ
Ô COUNTRY Ô NATION M Ô OLDIES
Ô FOLK M Ô DOCUMENT Ô TEST
Ô ALARM Ô (zurück zum Anfang)
3
Drücken Sie noch einmal die Taste
PTY SEARCH.
Während der Suche blinkt „SEARCH“ und der
ausgewählte PTY-Code wird auf dem Display angezeigt.
Das Gerät durchsucht 30 gespeicherte UKW-Sender,
beendet den Suchlauf, wenn die gewünschte Sendung
gefunden wird (es erscheint „FOUND“ und der gewählte
PTY-Code) und stellt diesen Sender dann ein.
• Wenn keine Sendung gefunden werden kann, wird
„NOT FOUND“ im Display angezeigt, und der zuletzt
empfangene Sender wird wieder eingestellt.
Zum Abbrechen des Suchlaufs können Sie jederzeit
während der Suche die Taste PTY SEARCH drücken.
15
Page 21
Vorübergehendes Umschalten auf einen
Programmtyp Ihrer Wahl
Deutsch
So funktioniert „Enhanced Other Networks“:
Mit der Funktion „Enhanced Other Networks“
(vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte Sendung)
können Sie kurzzeitig auf eine gewünschte Sendung (TA,
News oder Info) eines anderen Senders umschalten.
• Dies funktioniert nur, wenn Sie einen voreingestellten
UKW-RDS-Sender hören, der die entsprechenden Signale
anbietet.
So aktivieren Sie die Funktion „Enhanced Other
Networks“
DENKEN SIE DARAN, dass Sie UKW-RDS-Sender
zunächst speichern müssen, bevor Sie die Funktion
verwenden können. Haben Sie noch keine Sender
gespeichert, sehen Sie bitte auf Seite 13 nach.
• Für die Ausführung der folgenden Schritte besteht ein
Zeitlimit. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie wieder
mit Schritt 1.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste TA/News/Info,
TA/News
/Info
bis der gewünschte Datentyp auf
dem Display angezeigt wird.
• Bei jedem Tastendruck ändert sich die
Datenanzeige wie folgt:
TANEWSINFO
OFF
deaktiviert
(
TA:Verkehrsdurchsagen
NEWS:Nachrichten
INFO:Sendungen mit dem Zweck, Ratgeber und
Informationen im weitesten Sinn zu
vermitteln.
OFF:Diese Funktion kann nicht verwendet
werden.
)
FALL 1
Kein Sender überträgt zur Zeit eine von Ihnen
gewünschte Sendung
Das Gerät gibt weiterhin den aktuellen Sender wieder.
«
Sobald ein Sender eine von Ihnen gewählte Sendung
überträgt, stellt das Gerät automatisch den
entsprechenden Sender ein. Der empfangene PTY-Code
fängt auf dem Display zu blinken an.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, wechselt das Gerät zum
zuvor eingestellten Sender, aber Funktion bleibt
aktiviert.
FALL 2
Ein Sender überträgt eine von Ihnen gewählte
Sendung
Das Gerät stellt das Programm ein. Der empfangene
PTY-Code fängt auf dem Display zu blinken an.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, wechselt das Gerät zum
zuvor eingestellten Sender, aber Funktion bleibt
aktiviert.
FALL 3
Der UKW-Sender, den Sie gerade hören, sendet die
von Ihnen gewünschte Sendung
Das Gerät empfängt weiterhin den Sender, aber die
Anzeige des empfangenen PTY-Codes beginnt im
Display zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, hört die Anzeige des
empfangenen PTY-Codes zu blinken auf und leuchtet
kontinuierlich auf dem Display auf, aber Funktion bleibt
aktiviert.
2
Warten Sie ca. 3 Sekunden, nachdem Sie den
Datentyp angegeben haben.
Die Anzeige des Datentyps blinkt nicht mehr, sondern
leuchtet kontinuierlich. Jetzt ist die Funktion aktiviert.
Weitere Informationen finden Sie unter „So funktioniert
Enhanced Other Networks“.
Weitere Informationen über die „Enhanced Other
Networks“-Funktion
• Die von einigen Sendern ausgestrahlten Daten sind u. U. nicht zu
diesem Gerät kompatibel bzw. manche Sender strahlen keine
„Enhanced Other Networks“-Signale aus. In diesem Fall arbeitet
diese Funktion u. U. nicht richtig.
• Während Sie eine Sendung hören, die durch diese Funktion
eingestellt wurde, wird der Sender nicht gewechselt, selbst wenn
ein anderer Sender eine Sendung mit denselben Daten ausstrahlt.
16
Page 22
Wiedergabe von Discs mit einem 5-CD Wechsler
Deutsch
Mit diesem Gerät können folgende Disc-Typen
wiedergegeben werden—CD, CD-R und CD-RW.
Sie können Disks mit Stücken im Musik-CD-Format oder
MP3-Dateien im ISO-9660-Format abspielen.
• In dieser Bedienungsanleitung nennen wir eine Disk mit
aufgezeichneten MP3-Dateien „MP3-Disk“ und eine
„Datei“ wird auch auch als „Titel“ oder Stück bezeichnet.
Bei der Wiedergabe einer CD-Rs oder CD-RWs
• Lesen Sie vor der Wiedergabe einer CD-Rs oder CD-RWs
die zugehörigen Anweisungen und bzw.
Vorsichtsmaßnahmen sorgfältig durch.
• Selbstgebrannte CD-Rs (einmal beschreibbare CDRohlinge) und CD-RWs (wiederbeschreibbare CDRohlinge) können nur dann wiedergegeben werden, wenn
sie bereits „abgeschlossen“ sind.
• Dieses Gerät unterstützt „Multi-Session“-Disks (bis zu 5
Sessions).
• Dieses Gerät kann nicht „packet write“-Disks abspielen.
• Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter Umständen von
diesem Gerät nicht wiedergegeben, wenn bestimmte
CD-Merkmale vorliegen, die Discs beschädigt oder
verschmutzt sind oder die Linse des CD-Spielers
verschmutzt ist.
• CD-RWs besitzen möglicherweise eine längere Lesezeit.
Dies kommt daher, dass das Reflexionsvermögen der
CD-RWs geringer als bei normalen CDs ist.
Einlegen von Discs
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie eine der Disc-Auswurftasten
(CD10 – CD50), je nachdem, in welchen
Ladeschacht Sie die Disc einlegen wollen.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und der
gewählte Disc-Ladeschacht geöffnet.
CD1CD2CD3CD4CD5
2
Legen Sie eine CD ordnungsgemäß in die
kreisförmige Vertiefung mit dem Etikett nach
oben ein.
Hinweise zu MP3-Dateien
• Der Player kann nur Dateien mit den Dateierweiterungen
„MP3“ oder „mp3“ erkennen, wobei jede Kombination vonGroß- und Kleinbuchstaben möglich ist.
• Wir empfehlen, Material mit einer Samplingrate von 44,1 kHzund Datenübertragungsrate von 128 kbps aufzuzeichnen.
• Manche MP3-Dateien oder Disks können sich auf diesem
Gerät aufgrund ihrer Eigenschaften oder der jeweiligen
Aufnahmebedingungen nicht abspielen lassen.
• MP3-Disks erfordern eine längere Auslesezeit als normale
Disks; das liegt an dem komplexen Aufbau ihrer Gruppen/
Datei-Konfiguration.
• MP3i und MP3 Pro sind nicht verfügbar.
Allgemeine Hinweise
Im Allgemeinen erzielen Sie die beste Leistung, wenn Sie
CDs und die Anlage sauber halten.
• Lagern Sie CDs in ihren Hüllen und bewahren
Sie sie in Schränken oder Regalen auf.
• Halten Sie die Disc-Ladeschächte geschlossen,
wenn sie nicht verwendet werden.
• Durch die häufige Verwendung von CDs mit
unregelmäßigen Formen (herzförmig, achteckig
usw.) kann dieses Gerät beschädigt werden.
Infos zu den Disc-Anzeigen
Discnummernanzeige
Anzeige der aktuellen Disc
RichtigFalsch
• CD-Singles (8 cm) werden auf den inneren Kreis des
Disc-Ladeschachts gelegt.
3
Drücken Sie die gleiche Disc-Auswurftaste
(CD10 – CD50), die Sie in Schritt
1
gedrückt haben.
Der Disc-Ladeschacht wird geschlossen.
Wenn Sie mehr als nur eine Disc gleichzeitig laden
Drücken Sie die Disc-Auswurftaste (CD10 – CD50) für den
nächsten Ladeschacht, in den Sie ein Disc einlegen wollen. Der erste
Ladeschacht wird automatisch geschlossen und der nächste DiscLadeschacht geöffnet.
1
Während der
unterbrochenen
Wiedergabe.
• Die CD-Anzeige leuchtet auf dem Display auf, wenn die
gegenwärtige Signalquelle „CD“ ist.
Während der
Wiedergabe.
11
Wenn keine Disc
eingelegt ist.
17
Page 23
Fortsetzung
Vollständige Wiedergabe aller Discs
—Kontinuierliche Wiedergabe
Sie können Discs kontinuierlich wiedergeben.
1
Legen Sie die Discs in den 5-CD-Wechsler ein.
2
Wählen Sie eine Disc für die Wiedergabe aus.
Auf der Fernbedienung:
1) Drücken Sie die Taste
3/8 CD, und danach
die Taste 7.
2) Drücken Sie die Taste
DISC UP oder DISC
DOWN, um die gewünschte
Disc auszuwählen.
Am Gerät:
Drücken Sie wiederholt die Taste
DISC SELECT, um die
gewünschte Disc auszuwählen.
3/8
CD
DISC UP
DISC DOWN
DISC
SELECT
CD
Drücken Sie zum kurzfristigen Anhalten der
3/8
CD
Wiedergabe die Taste 3/8 CD.
Während der Pause blinkt die verstrichene
Spielzeit auf dem Display.
Drücken Sie erneut die Taste 3/8 CD, um die
Wiedergabe wieder aufzunehmen.
Drücken Sie die Taste 7, um die Wiedergabe zu
stoppen.
Drücken Sie, um Discs zu entnehmen, die entsprechende
Auswurftaste (CD10 – CD50) am Gerät.
So starten Sie die kontinuierliche Wiedergabe, während
eine andere Signalquelle als „CD“ ausgewählt ist
NUR am Gerät:
Drücken Sie DISC SELECT wiederholt zum
Wählen einer Disk, und drücken Sie dann #/8 CD.
• Bei jedem Drücken von DISC SELECT vor
#/8 CD schaltet die Disc-Ladeschachtnummer
um.
DISC
SELECT
CD
DISC
SELECT
CD
Deutsch
3
Drücken Sie die Taste 3/8 CD.
Die Wiedergabe startet ab dem ersten Titel der
gewünschten Disc.
Bsp.: Wenn eine Audio-CD abgespielt wird.
Aktuelle Titelnummer
2
1
CD
3
5
4
Verstrichene Spielzeit
Bsp.: Wenn eine MP3-Disk abgespielt wird.
Aktuelle Gruppen-Nummer
2
1
CD
3
ID3-Tag-Information und Gruppen/Datei-Name
5
4
Aktuelle Titelnummer
3/8
CD
Disc-Ladeschachtnummer
Reihenfolge der Disc-Wiedergabe im 5-CD-Wechsler
Wenn 5 Discs in die Lageschächte* eingelegt sind, werden diese in
der folgenden Reihenfolge wiedergegeben:
Bsp.:Wenn die Wiedergabe ab dem Ladeschacht CD 2 beginnt:
CD 2 ] CD 3 ] CD 4 ] CD 5 ] CD 1 (hält danach an)
* Wenn keine Disc im Ladeschacht eingelegt ist, wird dieser
Schacht vom 5-CD-Wechsler übersprungen.
Während der Wiedergabe einer MP3-Disk
ID3-Tag-Information (Titelbezeichnung, Interpret und Album) und
Gruppen/Datei-Name werden im Display gezeigt. Wenn der Name
zu lang ist, um auf einmal gezeigt zu werden, läuft er durch.
• Das Drücken der Taste 3/8 CD, ohne Auswahl der
Disknummer bewirkt, dass die momentan ausgewählte
Disc wiedergegeben wird.
18
Page 24
Wiedergabe von Discs mit einem 5-CD Wechsler
Deutsch
Disc-Grundbetrieb
So wechseln Sie eine Disc während der Wiedergabe
einer anderen Disc aus
NUR am Gerät:
Drücken Sie die Disc-Auswurftaste (CD10 – CD50), um
eine Disc auszuwerfen, die im Moment nicht wiedergegeben
wird.
CD1CD2CD3CD4CD5
Wenn Discs ausgewechselt wurden, wird die Wiedergabe
angehalten, nachdem alle neu eingelegten Discs
wiedergegeben wurden.
Direktes Wechseln zu einem anderen Titel mit den
Zifferntasten
NUR auf der Fernbedienung:
Durch Drücken der Zifferntaste(n) können
Sie die Wiedergabe der gewählten
Titelnummer der aktuellen Disc beginnen.
Bsp.: Drücken Sie 5, um die Titelnummer 5
auszuwählen.
Drücken Sie +10 und anschließend 5,
um die Titelnummer 15
auszuwählen.
Drücken Sie +10 und anschließend 10, um die
Titelnummer 20 auszuwählen.
Drücken Sie +10, +10 und anschließend 10, um die
Titelnummer 30 auszuwählen.
(fortsetzung)
132
465
798
10+10
So beginnen Sie die Wiedergabe einer Disc während
eine andere Disc wiedergegeben wird
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste DISC UP oder
DISC DOWN.
Bei jedem Tastendruck wird die nächste oder
vorige Disc ausgewählt und die Wiedergabe
gestartet.
DISC UP
DISC DOWN
Am Gerät:
Drücken Sie wiederholt die Taste DISC SELECT.
Bei jedem Tastendruck wird die nächste Disc
ausgewählt und die Wiedergabe gestartet.
Suchen einer bestimmten Titelstelle der Wiedergabe
DISC
SELECT
CD
Auf der Fernbedienung:
Drücken und halten Sie die Taste ¢
oder 4.
Am Gerät:
Drücken und halten Sie die Taste
¢ UP oder 4 DOWN.
• ¢ (¢ UP):Schnellvorlauf der Titel.
• 4 (4 DOWN): Schneller Rücklauf der Titel.
So springen Sie zu einem anderen Titel
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie wiederholt die Taste
¢ oder 4.
Am Gerät:
Drücken Sie wiederholt die Taste
¢ UP oder 4 DOWN.
Zum Wählen einer Gruppe oder eines Titels vor der
Wiedergabe (NUR MP3-Disks)
Wenn die aktuelle Disk eine MP3-Disk ist, können Sie die
Wiedergabe von Ihrer Lieblings-Gruppe/Titel starten.
1. Wenn „G01“ blinkt, drücken Sie die Taste ¢ oder
4 (oder ¢ UP oder 4 DOWN am Gerät)
wiederholt, um eine Gruppe zu wählen.
• Um „G01“ blinken zu lassen, drücken Sie die Taste 7
wenn „T001“ blinkt, oder drücken Sie die Taste 7
zweimal, wenn die Disk abgespielt wird.
2
1
CD
3
2. Drücken Sie die Taste 3/8 CD so dass „T001“ blinkt,
und drücken Sie die Taste ¢ oder 4 (oder ¢ UP
oder 4 DOWN am Gerät) wiederholt, um einen Titel
zu wählen.
• Wenn Sie eine Gruppe erneut wählen, drücken Sie die
Taste 7.
2
1
CD
3
3. Drücken Sie die Taste 3/8 CD zum Starten der
Wiedergabe.
5
4
Gruppenname
5
4
Dateiname
• ¢ (¢ UP):Springt zum Anfang des nächsten oder
des darauf folgenden Titels.
• Sie können zu Titeln auf der
nächsten Disc springen.
• 4 (4 DOWN): Springt zum Anfang des aktuellen oder
des vorigen Titels.
• Sie können zu Titeln auf der
vorherigen Disc springen.
19
Bei Wiedergabe eines MP3-Titels
Sie können die folgenden Gegenstände abwechselnd zeigen, indem
Sie DISPLAY drücken.
• den Dateinamen des aktuellen Titels und die ID3-Tag-Information
• die vergangene Spielzeit
Page 25
Programmieren der Wiedergabereihenfolge
der Titel—Programmierte Wiedergabe
Vor der Wiedergabe können Sie die gewünschte
Wiedergabereihenfolge der Titel programmieren. Bis zu 100
Titel können programmiert werden.
1
Legen Sie die Discs in den 5-CD-Wechsler ein.
• Drücken Sie, wenn die aktuelle Signalquelle nicht „CD“
ist, die Taste 3/8 CD, und danach die Taste 7 bevor Sie
mit dem nächsten Schritt fortfahren.
PLAY
2
Drücken Sie die Taste PLAY MODE
mehrmals hintereinander, bis „CD
PROGRAM“ auf dem Display
angezeigt wird.
Außerdem leuchtet die Anzeige PRGM auf dem Display auf.
Anzeige PRGM
2
1
CD PRGM
3
5
4
MODE
Fortsetzung
5
So programmieren Sie zusätzliche Titel.
• Wiederholen Sie Schritt 4, um Titel von derselben Disc
zu programmieren.
• Wiederholen Sie Schritt 3 und 4, um Titel von einer
anderen Disc zu programmieren.
6
Drücken Sie die Taste 3/8 CD.
3/8
CD
Die Titel werden in der von Ihnen
programmierten Reihenfolge wiedergegeben.
Drücken Sie die Taste 7, um die Wiedergabe zu
stoppen.
Drücken Sie, um den Modus für die
PLAY
MODE
programmierte Wiedergabe zu verlassen, die
Taste PLAY MODE ein Mal oder zwei Mal vor
oder nach der Wiedergabe, damit das Gerät zu
einem anderen Wiedergabemodus (Zufalls- oder
kontinuierliche Wiedergabe) zu wechseln.
Die Anzeige PRGM erlischt.
• Durch Ausschalten des Geräts oder Ändern der Quelle wird
ebenfalls die Programmwiedergabe aufgehoben, und der
Disk-Wiedergabemodus schaltet auf kontinuierliche
Wiedergabe zurück.
Deutsch
• Bei jedem Druck auf diese Taste verändert sich
Wiedergabemodus wie folgt:
CD PROGRAM
(Programmierte Wiedergabe)
CD RANDOM
(Zufallswiedergabe)
Standardanzeige
(Kontinuierliche Wiedergabe)
3
Drücken Sie die Taste DISC
UP oder DISC DOWN, um die
gewünschte Nummer für die
Wiedergabe auszuwählen.
Programmschrittnummer
2
1
CD PRGM
4
Drücken Sie die Zifferntasten,
3
Discnummer
5
4
um einen Titel von der im
obigen Schritt gewählten Disc
zu wählen.
• Unter „Direktes Wechseln zu einem
anderen Titel mit den Zifferntasten“
auf der vorigen Seite wird beschrieben,
wie Sie die Zifferntasten verwenden.
Titelnummer
2
1
CD PRGM
3
5
4
DISC UP
DISC DOWN
132
465
798
10+10
Prüfen des Programminhalts
Vor der Wiedergabe können Sie den
Programminhalt durch Drücken der
Taste ¢ oder 4 prüfen.
• ¢: Zeigt die programmierten Titel in programmierter
Reihenfolge.
• 4: Zeigt die Titel in der umgekehrten Reihenfolge.
• Wenn Sie die Taste 4 das erste Mal nach der
Programmierung drücken, wird er erste Titel des
Programms angezeigt.
So verändern Sie das Programm
Vor der Wiedergabe können Sie den zuletzt
programmierten Titel durch Drücken der Taste
CANCEL löschen.
Durch jeden Druck auf diese Taste wird der
jeweils zuletzt programmierte Titel aus dem
Programm gelöscht.
Folgen Sie den Schritten 3 und 4, zur einfachen Auswahl der
gewünschten Disc- und Titelnummern, um dem Programm
Titel vor der Wiedergabe hinzuzufügen.
Im Programmwiedergabe-Modus können Sie nicht die Disk-Fächer
öffnen.
Wenn Sie versuchen, einen 101. Titel zu programmieren
„MEMORY FULL“ erscheint im Display.
Wenn „NO PROGRAM“ auf dem Display erscheint
• Sie versuchen, einen Titel aus einem leeren Ladeschacht bzw. eine
Titelnummer zu programmieren, die nicht auf der CD vorhanden ist.
• Sie wählen eine Disc aus, die das Gerät noch nicht gelesen hat.
CANCEL
20
Page 26
Wiedergabe von Discs mit einem 5-CD Wechsler
(fortsetzung)
Deutsch
Wiedergeben in zufälliger Reihenfolge
—Zufallswiedergabe
Wiederholen von Titeln der Discs
—Wiederholbetrieb
Die Titel aller eingelegten Discs werden in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
1
Legen Sie die Discs in den 5-CD-Wechsler ein.
• Drücken Sie, wenn die aktuelle Signalquelle nicht „CD“
ist, die Taste 3/8 CD, und danach die Taste 7, bevor
Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren.
2
Drücken Sie die Taste PLAY MODE
mehrmals hintereinander, bis „CD
RANDOM“ auf dem Display
angezeigt wird.
Außerdem leuchtet die Anzeige RANDOM auf dem
Display auf.
Anzeige RANDOM
2
2
1
CD
• Bei jedem Druck auf diese Taste verändert sich
Wiedergabemodus wie folgt:
(Programmierte Wiedergabe)
3
Drücken Sie die Taste 3/8 CD.
Die Titel werden in zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben.
Die Zufallswiedergabe wird beendet, wenn alle
Titel einmal wiedergegeben wurden.
Drücken Sie die Taste 7, um die Wiedergabe zu
stoppen.
• Die Zufallswiedergabe wird auch beendet und
deaktiviert, wenn ein Lageschacht geöffnet wird.
Drücken Sie die Taste ¢, um den aktuellen
Titel zu überspringen.
• Die Taste 4 hat während der
Zufallswiedergabe keine Funktion.
3
RANDOM
CD PROGRAM
5
4
CD RANDOM
(Zufallswiedergabe)
Standardanzeige
(Kontinuierliche Wiedergabe)
PLAY
MODE
3/8
CD
Sie können die Wiedergabe jeden Titel, jede Disc oder alle
Discs im 5-CD-Spieler so oft wiederholen, wie Sie möchten.
Sie können außerdem Ihr Programm wiederholen.
Drücken Sie mehrmals vor oder während
REPEAT
der Wiedergabe die Taste REPEAT.
• Bei jedem Tastendruck ändert sich der
Wiederholungsmodus auf der Anzeige wie folgt:
REPEAT 1
( )
• REPEAT 1:Wiederholt einen Titel.
• REPEAT DISC*:Es werden alle Titel einer Disc
• REPEAT ALL:Es werden alle Titel aller Discs
• REPEAT OFF:Deaktiviert den Wiederholbetrieb.
* „REPEAT DISC“ wird nicht für die programmierte bzw.
die Zufallswiedergabe verwendet.
REPEAT DISC
( )
CD
REPEAT OFF
wiederholt.
wiederholt (kontinuierlich oder
zufällig) oder alle Titel des
Programms.
*
REPEAT ALL
( )
ALL
Verhindern des Disc-Auswurfs
Sie können den Disc-Auswurf verhindern und die Discs im
Gerät verriegeln—Disc-Verriegelung.
Sie können die Disc im Bereitschaftsmodus verriegeln oder
entriegeln, wenn das Gerät eingeschaltet ist oder sich im
Bereitschaftsmodus befindet.
NUR am Gerät:
Drücken Sie zur Verriegelung des
Disc-Auswurfs die Taste 7,
während Sie die Taste drücken.
„LOCKED“ wird für eine Zeit auf dem Display angezeigt,
und die eingelegten Discs werden verriegelt.
Drücken Sie, um den Modus für die
Zufallswiedergabe zu verlassen, die Taste
PLAY MODE ein Mal oder zwei Mal vor oder
nach der Wiedergabe, damit das Gerät zu einem
anderen Wiedergabemodus (kontinuierliche oder
programmierte Wiedergabe) zu wechseln.
Die Anzeige RANDOM erlischt.
• Durch Ausschalten des Geräts oder Ändern der Quelle wird
ebenfalls die Zufallswiedergabe aufgehoben, und der DiskWiedergabemodus schaltet auf kontinuierliche Wiedergabe
zurück.
PLAY
MODE
21
Wenn Sie versuchen, eine verriegelte Disc auszuwerfen, wird
„LOCKED“ angezeigt und weist darauf hin, dass die DiscVerriegelung aktiviert ist.
Um die Disc-Verriegelung wieder aufzuheben und das
Auswerfen zu ermöglichen, wiederholen Sie den oben
beschriebenen Vorgang.
„UNLOCKED“ wird für eine Zeit auf dem Display
angezeigt, und die eingelegten Discs werden entriegelt.
Page 27
Verwenden der Zeitschaltuhren
Es stehen drei Zeitschaltuhren zur Verfügung—
Tageszeitschaltuhr und Einschlafschaltuhr.
• Vor dem Verwenden dieser Timer müssen Sie die in die
Anlage eingebaute Uhr einstellen (siehe Seite 9).
Verwendung der Tageszeit
Sie können die Zeitschaltuhr im Bereitschaftsmodus
einstellen oder wenn das Gerät eingeschaltet ist.
Funktionsweise der Schaltuhr
Beim Erreichen der Einschaltzeit wird das Gerät automatisch
eingeschaltet (die Anzeige (Schaltuhr) blinkt kurz vor der
Einschaltzeit und während die Schaltuhr in Betrieb ist). Das
Gerät schaltet sich automatisch aus (Bereitschaftsbetrieb),
wenn die Ausschaltzeit erreicht wird.
Die Einstellungen der Schaltuhr bleiben so lange im
Speicher, bis sie geändert werden.
• Wenn die Anzeige DAILY auf dem Display leuchtet, dient
die Schaltuhr als Tageszeitschaltuhr. Sobald die Schaltuhr
gestellt wurde, wird sie jeden Tag zur selben Zeit aktiviert,
bis die Schaltuhr ausgeschaltet wird.
Bevor Sie beginnen...
Stellen Sie sicher, wenn Sie „TUNER“ als Wiedergabe-
Signalquelle verwenden, dass der gewünschte Sender vor
dem Abschalten des Geräts ausgewählt wurde.
• Für die Ausführung der folgenden Schritte besteht ein
Zeitlimit. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird,
bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie wieder
mit Schritt 1.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste
CLOCK/TIMER.
Die Anzeige (Schaltuhr) leuchtet auf und es
blinkt die Schaltuhranzeige (DAILY) auf dem
Display.
Das Gerät wechselt in den Uhrzeit-Einstellmodus.
Bsp.: Wenn die Tageszeitschaltuhr zuletzt
gewählt wurde.
2
Stellen Sie die Uhrzeit ein, zu der
das Gerät eingeschaltet werden
soll.
1) Drücken Sie die Taste DISC UP oder
einzustellen und drücken Sie danach die
Taste CLOCK/TIMER.
2) Drücken Sie die Taste DISC UP oder
einzustellen und drücken Sie danach die
Taste CLOCK/TIMER.
Das Gerät wechselt in den Ausschaltzeitmodus.
DISC DOWN, um die Stunden
DISC DOWN, um die Minuten
Fortsetzung
DAILY
DISC UP
DISC DOWN
DAILY
CLOCK/
TIMER
CLOCK/
TIMER
Deutsch
3
Stellen Sie die Ausschaltzeit ein,
zu der das Gerät ausgeschaltet
werden soll.
1) Drücken Sie die Taste DISC UP oder
DISC DOWN, um die Stunden
einzustellen und drücken Sie danach die
Taste CLOCK/TIMER.
2) Drücken Sie die Taste DISC UP oder
DISC DOWN, um die Minuten
einzustellen und drücken Sie danach die
Taste CLOCK/TIMER.
Das Gerät wechselt in den Signalquellen-Einstellmodus.
DISC DOWN
DAILY
DISC UP
CLOCK/
TIMER
22
Page 28
CLOCK/
TIMER
CD DISC 1CD DISC 2CD DISC 3
CD PROGRAMCD DISC 5
CD DISC 4
CLOCK/
TIMER
DISC UP
DISC DOWN
DISC UP
DISC DOWN
CLOCK/
TIMER
DISC UP
DISC DOWN
CLOCK/
TIMER
DAILY TIMER
CD
DAILY TIMER
TUNER
Verwenden der Zeitschaltuhren (fortsetzung)
STANDBY/ON
Deutsch
6
4
Drücken Sie die Taste DISC
UP oder
DISC DOWN, um die
Schaltuhr-Betriebsart und die
Signalquelle, die wiedergegeben
werden soll, auszuwählen, und
drücken Sie danach die Taste
CLOCK/TIMER.
• Jedes Mal, wenn Sie DISC UP oder
DISC DOWN drücken, ändern sich
Schaltuhrmodus und Signalquelle für die
Wiedergabe wie folgt:
Drücken Sie die Taste DISC
UP oder
DISC DOWN, um die
Lautstärke einzustellen, und
drücken Sie danach die Taste
CLOCK/TIMER.
• Sie können die Einstellung der
Lautstärke zwischen „VOLUME – –“ und
„VOLUME 0“ auswählen, um „VOLUME
40“ einstellen.
Wenn Sie „VOLUME – –“ auswählen,
wird die Lautstärke auf den gegenwärtigen
Wert eingestellt.
Die Anzeige für den gewählten Schaltuhrbetrieb (DAILY)
hören zu blinken auf.
• „DAILY TIMER CD“: bewirkt die Wiedergabe der
gewünschten Disc oder Ihres Programms.
(Tageszeitschaltuhr)
• Legen Sie eine Disc ein oder erstellen Sie ein
Programm.
= weiter mit Schritt 5.
• „DAILY TIMER TUNER“: stellt den letzten Sender
ein, den Sie gehört haben. (Tageszeitschaltuhr)
= weiter mit Schritt 6.
5
Wählen Sie die Discnummer oder den
Programmierbetrieb für die Wiedergabe aus,
wenn Sie in Schritt 4 „DAILY TIMER CD“
auswählen.
1) Drücken Sie die Taste DISC UP
oder DISC DOWN, um die
gewünschte Discnummer oder den
Programmierbetrieb für die
Wiedergabe auszuwählen.
• Bei jedem Tastendruck ändern sich
die Anzeigen auf dem Display wie folgt:
• „CD DISC 1“ – „CD DISC 5“: gibt die gewählte
Disc wieder.
• „CD PROGRAM“: gibt das von Ihnen erstellte
Programm wieder.
2) Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER.
Das Gerät wechselt in die Betriebsart zum Einstellen der
Uhrzeit.
7
Stellen Sie ggf. die Uhrzeit ein.
• Siehe „Einstellen der Uhrzeit“ auf Seite 9.
8
Drücken Sie die Taste STANDBY/
ON um das eingeschaltete Gerät
auszuschalten.
Wenn die Schaltuhr das Gerät einschaltet, beginnen die
Anzeige (Schaltuhr) und die Schaltuhrmodus-Anzeige
(DAILY) zu blinken.
Drücken Sie, wenn Sie die Schaltuhr
vorübergehend deaktivieren möchten, die
Taste CLOCK/TIMER, bis die Anzeige
(Schaltuhr) und die Schaltuhrmodus-Anzeige
(DAILY) erlöschen.
Wiederholen Sie Schritte 1 bis 7 auf Seiten 22 und 23, um
die Schaltuhr zu aktivieren und einzustellen.
• Wenn Sie die Einstellung des Täglich-Timers ändern
wollen, deaktivieren Sie den Timer vorher.
• Drücken Sie, wenn Sie die Schaltuhr wieder aktivieren
möchten aber die Einstellung beibehalten wollen, mehrmals
die Taste CLOCK/TIMER, bis die Anzeige (Schaltuhr)
und die gewählte Schaltuhrmodus-Anzeige (DAILY) auf
dem Display aufleuchtet.
Wenn das Gerät zum Startzeitpunkt der Zeitschaltuhr
Die Schaltuhr arbeitet nicht.
bereits eingeschaltet ist
Das Gerät verzweigt in den LautstärkeEinstellmodus.
23
Wenn Sie das Netzkabel abziehen oder bei einem
Stromausfall
Die Schaltuhr wird deaktiviert. Sie müssen zuerst die Uhrzeit und
danach die Schaltuhr einstellen.
Wenn Sie in Schritt
haben
Drücken Sie nicht die Taste DISPLAY, wenn sich das Gerät im
Bereitschaftsmodus befindet, um die Anzeige der Uhr abzuschalten
(„DISPLAY OFF“), da sonst der Programminhalt gelöscht wird und
die Wiedergabe in der Betriebsart kontinuierliche Wiedergabe
beginnt, wenn der Startzeitpunkt der Zeitschaltuhr erreicht wird.
5
„CD PROGRAM“ ausgewählt
Page 29
Verwenden der Einschlafschaltuhr
Mit Hilfe der Einschlafschaltuhr können Sie einschlafen,
während Sie Ihre Lieblingsmusik oder Ihren Lieblingssender
hören.
• Sie können die Einschlafschaltuhr nur einstellen, wenn das
Gerät eingeschaltet ist.
Funktionsweise der Einschlafschaltuhr
Nach Ablauf der angegebenen Zeitspanne schaltet sich das
Gerät automatisch aus.
NUR auf der Fernbedienung:
Deutsch
Wenn Sie die Einschlafschaltuhr einstellen, nachdem
die Tagesschaltuhr mit der Wiedergabe der
ausgewählten Signalquelle begonnen hat
Die Tageszeitschaltuhr wird deaktiviert. Wenn der Abschaltzeitpunkt
der Einschlafschaltuhr erreicht wird, wird das Gerät ausgeschaltet.
Sie können das Gerät auch automatisch ausschalten, indem Sie die
Auto Standby-Funktion verwenden. (Siehe Seite 10).
1
Drücken Sie die Taste SLEEP.
SLEEP
Die Anzeige SLEEP leuchtet im Display auf.
Im Display erscheint für kurze Zeit
„SLEEP 10“.
2
1
CD
3
5
4
SLEEP
• Bei jedem Tastendruck ändert sich Zeitspanne wie folgt:
10
Quellsignalanzeige
(
2
Warten Sie ca. 5 Sekunden, nachdem Sie die
20
deaktiviert
30
)
120
60
90
Zeitspanne angegeben haben.
Drücken Sie, um die verbleibende Zeit bis zum
Abschaltzeitpunkt zu prüfen, einmal die Taste SLEEP. Es
erscheint für ca. 5 Sekunden die verbleibende Zeit bis zum
Abschaltzeitpunkt.
Drücken Sie, um den Abschaltzeitpunkt zu ändern, die
Taste SLEEP mehrmals hintereinander, bis die gewünschte
Zeitspanne angezeigt wird.
Drücken Sie die Taste SLEEP mehrere Male hintereinander,
bis die aktuelle Signalquellenanzeige im Display angezeigt
wird, um die Einstellungen zu abzubrechen.
Die Anzeige SLEEP erlischt.
• Wenn Sie das Gerät ausschalten, wird die
Einschlafschaltuhr ebenfalls deaktiviert.
24
Page 30
Pflege
Deutsch
Um beste Leistung mit der Einheit zu erzielen, halten Sie Ihre Disks immer sauber.
Allgemeine Hinweise
Grundsätzlich erzielen Sie die beste Leistung, wenn Sie die
Disks sauber halten.
• Bewahren Sie Disks in ihren Hüllen auf und lagern Sie sie
in Regalen oder Schränken.
Reinigen des Geräts
• Verschmutzungen am Gerät
Sollten mit einem weichen Tuch abgewischt werden. Wenn
das Gerät stark verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem
Tuch ab, das in mit Wasser verdünnten Neutralreiniger
getaucht und dann gut ausgewrungen wurde, und wischen
Sie dann mit einem trockenen Tuch nach.
• Da die Qualität des Geräts beeinträchtigt werden
könnte und das Gerät beschädigt oder die Farbe
abblättern könnte, achten Sie dabei auf Folgendes:
– Wischen Sie NICHT mit einem rauen Tuch.
– Wenden Sie KEINEN zu hohen Kraftaufwand an.
– Wischen Sie NICHT mit Verdünner oder Benzin.
– Verwenden Sie KEINE ätherische Substanz wie
beispielsweise Insektizide.
– VERHINDERN Sie Kontakt mit Gummi oder Plastik
über einen längeren Zeitraum.
Umgang mit Discs
• Nehmen Sie die Disc aus ihrer
Hülle, indem Sie sie am Rand
festhalten, während Sie vorsichtig
gegen das Loch in der Mitte
drücken.
• Berühren Sie nicht die glänzende
Flächen, und biegen Sie die Disc
auch nicht.
• Legen Sie die Disc nach dem
Abspielen in ihre Hülle zurück,
damit sie sich nicht verzieht.
• Achten Sie darauf, dass Sie die
Oberfläche der Disc nicht
zerkratzen, wenn Sie die Disc wieder
in die Hülle legen.
• Setzen Sie die Disc weder direkter
Sonneneinstrahlung noch extremen
Temperaturen oder Feuchtigkeit aus.
So reinigen Sie eine Disc
Wischen Sie die Disc mit einem
weichen Tuch in geraden Linien vom
Mittelpunkt nach außen ab.
Verwenden Sie AUF KEINEN FALL ein
Lösungsmittel, wie z. B. Reiniger für konventionelle
Schallplatten, Spray, Verdünner oder Benzol, um
die Disc zu reinigen.
25
Page 31
Fehlersuche
Wenn bei der Verwendung des Geräts ein Problem auftritt, können Sie zunächst die folgende Liste auf mögliche Abhilfe
prüfen, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.
Wenn Sie das Problem nicht mit den hier angegebenen Hinweisen selbst beheben können, oder wenn das Gerät beschädigt
wurde, wenden Sie sich an eine fachkundige Stelle, z. B. Ihren Fachhändler, wo Kundendienst angeboten wird.
Deutsch
Symptom
Die Stromversorgung lässt sich nicht
einschalten.
Es ist kein Ton zu hören.
Rauschen stört die Übertragung einer
Sendung.
Die eingelegten Discs können nicht
ausgeworfen werden.
Die Disc wird nicht wiedergegeben.
Es können keine Bedienungsfunktionen
ausgeführt werden.
Das Gerät kann nicht über die
Fernbedienung bedient werden.
Mögliche Ursache
Das Netzkabel ist nicht an eine
Netzsteckdose angeschlossen.
• Die Anschlüsse sind nicht ordnungsgemäß verbunden oder sitzen nicht fest.
• Es ist ein Kopfhörer angeschlossen.
• Die Antennen sind nicht
angeschlossen.
• Die MW-Rahmenantenne befindet sich
zu dicht am Gerät.
• Die UKW-Antenne ist nicht ordnungsgemäß ausgezogen und ausgerichtet.
• Das Netzkabel ist nicht in die
Steckdose eingesteckt.
• Die Disc-Verriegelungsfunktion wird
gerade verwendet.
Die Disc ist verkehrt herum eingelegt.
Aufgrund von externen elektrischen
Störungen ist eine Fehlfunktion des
eingebauten Mikroprozessors
aufgetreten.
• Die Strecke von der Fernbedienung
zum Fernbedienungssensor am Gerät
ist versperrt.
• Die Batterien sind zu schwach.
• Sie verwenden die Fernbedienung inzu großem Abstand vom Gerät.
Abhilfe
Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
• Prüfen Sie alle Anschlüsse und
nehmen Sie Korrekturen vor.
(Siehe Seiten 6 bis 8).
• Ziehen Sie das Kopfhörerkabel aus
dem PHONES-Anschluss.
• Schließen Sie die Antenne korrekt und
ordnungsgemäß an.
•Ändern Sie die Position und Ausrichtung der MW-Rahmenantenne.
• Richten Sie die UKW-Antenne auf die
Position für bestmöglichen Empfang
aus.
• Stecken Sie das Netzkabel in die
Steckdose.
• Deaktivieren Sie die DiscVerriegelungsfunktion. (Siehe Seite 21).
Legen Sie die Disc mit der Beschriftung
nach oben ein.
Ziehen Sie das Netzkabel ab und stecken
Sie es erneut ein.
• Beseitigen Sie das Hindernis.
• Tauschen Sie die Batterien aus.
(Siehe Seite 8).
• Die Signale können den
Fernbedienungssensor nicht erreichen.
Gehen Sie näher an die Anlage heran.
26
Page 32
Zusätzliche Informationen
Deutsch
Beschreibung der PTY-Codes:
NEWS:Nachrichten.
AFFAIRS:Themensendungen, in denen aktuelle Nachrichten
ausführlicher behandelt werden—Debatte oder
Analyse.
INFO:Sendungen mit dem Zweck, Ratgeber und
Informationen im weitesten Sinn zu vermitteln.
SPORT:Sendungen über alle Aspekte von Sportereignissen.
EDUCATE:Bildungssendungen.
DRAMA:Hörspiele und Hörspielserien.
CULTURE:Sendungen, die sich mit allen Aspekten nationaler
oder regionaler Kultur einschließlich Sprache,
Theater usw. beschäftigen.
SCIENCE:Sendungen über Naturwissenschaften und Technik.
VARIED:Dieser Code wird hauptsächlich für Wortsendungen
verwendet, z. B. Quizsendungen, Ratespiele und
Interviews.
POP M:Kommerzielle Musik, die aktuell Anklang findet.
ROCK M:Rockmusik.
EASY M:Aktuelle zeitgenössische Musik, die als „leichte
Musik“ eingestuft wird.
LIGHT M:Instrumental- und Vokal- oder Chormusik.
CLASSICS: Darbietung von Orchestermusik, Symphonien,
Kammermusik usw.
OTHER M: Musik, die in keine der anderen Kategorien passt.
WEATHER: Wetterberichte und Wettervorhersagen.
FINANCE:Börsen-, Handels- und Wirtschaftsberichte usw.
CHILDREN: Sendungen für ein junges Publikum.
SOCIAL:Sendungen über Soziologie, Geschichte,
Geographie, Psychologie und Gesellschaft.
RELIGION: Sendungen mit religiösem Inhalt.
PHONE IN: Sendungen, an denen Zuhörer entweder per Telefon
oder in einem öffentlichen Forum teilnehmen
können.
TRAVEL:Reise-Informationen.
LEISURE:Sendungen über Freizeitaktivitäten.
JAZZ:Jazzmusik.
COUNTRY: Musik, die aus den Südstaaten Amerikas stammt
oder diese Tradition fortsetzt.
NATION M: Aktuelle Popmusik des Landes oder der Region in
der Landessprache.
OLDIES:Musik aus dem so genannten „goldenen Zeitalter“
der Popmusik.
FOLK M:Musik, die ihre Wurzeln in der Musikkultur eines
bestimmten Landes hat.
DOCUMENT:Tatsachenberichte, die in ermittelndem Stil
vermittelt werden.
TEST:Dieses Signal wird ausgestrahlt, um Sender oder
Empfänger für Notfalldurchsagen zu testen.
ALARM:Notfalldurchsage.
Bei einigen UKW-Sendern werden die PTY-Codes
möglicherweise anders als in der oben aufgeführten
Liste auf dieser Seite eingestuft.
Die Alarm-Funktion
Wenn während der Wiedergabe ein „ALARM“ (Notfall)-Signal von
einem Sender empfangen wird, wechselt das Gerät automatisch zu
dem Sender, der das „ALARM“-Signal ausstrahlt. Ausgenommen
hiervon sind nur Sender, die keine RDS-Signale ausstrahlen—alle
MW- und einige UKW-Sender.
Die Test-Funktion
Das „TEST“-Signal dient zum Testen des „ALARM“-Signals.
Daher wirkt es sich genauso auf das Gerät aus wie das „ALARM“-
Signal.
Wenn während der Wiedergabe ein „TEST“-Signal von einem
Sender empfangen wird, wechselt das Gerät automatisch zu dem
Sender, der das „TEST“-Signal ausstrahlt. Ausgenommen hiervon
sind nur Sender, die keine RDS-Signale ausstrahlen—alle MW- und
einige UKW-Sender.
Abmessungen (B/H/T) (ca.): 145 mm x 239,5 mm x 202 mm
Gewicht (ca.):Je 2,2 kg
Konstruktion und technische Daten können ohne
Benachrichtigung geändert werden.
28
Page 34
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement et complètement ce
mode d’emploi afin d’obtenir les meilleures performances possibles de votre
appareil et conservez-le à titre d’information.
À propos de ce mode d’emploi
Français
Ce mode d’emploi est organisé de la façon suivante:
• Ce mode d’emploi explique principalement les
opérations à l’aide des touches de la télécommande.
Vous pouvez, sauf indication contraire, utiliser les
touches de la télécommande et celles de l’appareil pour
les mêmes opérations si elles ont le même nom (ou la
même marque) ou un nom similaire.
• Les informations de base et communes qui sont les mêmes
pour beaucoup de fonctions sont regroupées en un seul
endroit, et ne sont pas répétées pour chaque procédure. Par
exemple, nous ne répétons pas comment mettre l’appareil
sous/hors tension, régler le volume, changer les effets
sonores, etc., des informations qui sont expliquées dans la
section “Opérations de base et communes” aux pages 9 à 12.
• Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi:
Vous donne un avertissement et des
précautions pour éviter tout dommage et tout
risque d’incendie/électrocution.
De plus, des informations sont données sur les
conditions vous permettant d’obtenir les
meilleures performances possibles de
l’appareil.
Vous donne des informations et des conseils
utiles à connaître.
Sources d’alimentation
• Pour débrancher l’appareil de la prise murale, tirez toujours
par la fiche et non pas par le cordon d’alimentation.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d’alimentation
avec des mains humides.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur les lentilles à l’intérieur
de l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans une pièce.
• Dans une pièce humide.
• Si l’appareil est amené directement d’un endroit froid dans
un endroit chaud.
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, laissez l’appareil sous tension
pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité s’évapore,
débranchez le cordon d’alimentation puis rebranchez-le.
Autres
• Si un objet métallique tombait à l’intérieur de l’appareil,
débranchez le cordon d’alimentation et consultez votre
revendeur avant de continuer d’utiliser l’appareil.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant
une période prolongée, débranchez le cordon
d’alimentation secteur de la prise murale.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
Précautions
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec, et ni trop
chaud ni trop froid—entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit suffisamment ventilé
afin d’éviter tout échauffement interne.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le téléviseur.
• Gardez vos enceintes à l’écart du téléviseur pour éviter
toute interférence avec le téléviseur.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil près d’une source de
chaleur ou dans un endroit sujet aux rayons directs
du soleil, à une poussière excessive ou aux
vibrations.
1
En cas de problème, débranchez le cordon d’alimentation
secteur et consultez votre revendeur.
Page 35
Table des matières
Emplacement des touches et des commandes ................. 3
Panneau avant ............................................................................ 3
8 Touche A.STANDBY (mise en attente automatique) (10)
9 Touche STANDBY/ON (10, 23)
p Touche DISPLAY (9)
q Touche CLOCK/TIMER (9, 22, 23)
w Touche SLEEP (24)
e Touche TREBLE (12)
r Touche CANCEL (20)
t Touche FM MODE (13)
y Touche AHB PRO (Active Hyper Bass Pro) (11)
u Touche REPEAT (21)
i Touche VOLUME + / – (11)
o Touche DIMMER (12)
8
RM-SUXS57R REMOTE CONTROL
VOLUME
o
Lors de l’utilisation de la télécommande, dirigez-la
vers le capteur de télécommande sur le panneau avant.
5
Page 39
Pour commencer
Branchez le cordon d’alimentation secteur tout à la
fin, c’est-à-dire uniquement après avoir effectué
tous les autres raccordements.
À suivre
Déballage
Après le déballage, assurez que vous êtes bien en possession
de tous les articles suivants.
Le nombre entre parenthèses indique la quantité de chaque
article fourni.
• Antenne FM (1)
• Antenne cadre AM (PO) (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
Si quelque chose manquait, consultez immédiatement votre
revendeur.
Connexion des antennes
Antenne FM
ANTENNA
AM
EXT
AM
LOOP
Antenne FM (fournie)
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
Antenne FM extérieure
(non fournie)
Câble coaxial (non fourni)
ANTENNA
AM
EXT
AM
P
O
LO
FM
(75 )
COAXIAL
Une antenne 75 Ω avec un connecteur de type
coaxial (IEC ou DIN 45325) doit être utilisée.
Français
FM
(75 )
AXIAL
CO
1
Attachez l’antenne FM à la prise FM (75 Ω)
COAXIAL.
2
Étendez l’antenne FM.
3
Fixez-la dans la position qui vous offre la
meilleure réception, puis attachez-la sur le
mur, etc.
À propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée de façon
temporaire. Si la réception est mauvaise, vous pouvez connecter une
antenne FM extérieure.
6
Page 40
Pour commencer (à suivre)
Branchez le cordon d’alimentation secteur tout à la
fin, c’est-à-dire uniquement après avoir effectué
tous les autres raccordements.
Antenne AM (PO)
1
Français
Fil recouvert de
vinyle (non fourni)
2
ANTENNA
Connexion des enceintes
Pour connecter les enceintes
Vous pouvez connecter les enceintes en utilisant les cordons
d’enceinte.
1
2
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
3,4
Antenne cadre AM (PO)
(fournie)
1
Connectez l’antenne cadre AM (PO) aux
prises AM LOOP comme montré sur
l’illustration.
2
Tournez l’antenne cadre AM (PO) jusqu’à ce
que vous trouviez la position offrant la
meilleure réception.
Pour connecter une antenne AM (PO) extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un simple fil recouvert
de vinyle à la prise AM EXT et étendez-le horizontalement.
L’antenne cadre AM (PO) doit rester connectée.
Pour obtenir la meilleure réception FM et AM (PO)
• Assurez-vous que les conducteurs des antennes ne touchent
aucune autre prise ni aucun cordon de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l’appareil, des
cordons de connexion et du cordon d’alimentation secteur.
Cordon
d’enceinte
Enceinte droiteEnceinte gauche
1
Si les cordons sont recouverts d’un isolant,
Cordon
d’enceinte
retirez une courte section de l’isolant à
l’extrémité de chaque cordon en le tordant
puis en le retirant.
2
Tenez le serre-câble des prises d’enceinte en
position ouverte.
3
Insérez l’extrémité du cordon d’enceinte
dans la prise.
Respectez les polarités des prises d’enceinte: cordon
rouge à ª et cordon noir à ·.
4
Relâchez le serre-câble.
IMPORTANT:
• Utilisez uniquement des enceintes avec l’impédance
d’enceinte indiquée sur la prise d’enceinte à l’arrière de
l’appareil.
• NE CONNECTEZ PAS plus d’une enceinte par prise
d’enceinte.
7
Page 41
Branchez le cordon d’alimentation secteur tout à la
fin, c’est-à-dire uniquement après avoir effectué
tous les autres raccordements.
Pour retirer les grilles d’enceinte
Les grilles d’enceinte peuvent être retirées comme montré sur
l’illustration:
ProjectionsTrous
Grille d’enceinte
Pour retirer la grille d’enceinte, insérez vos doigts en haut
de la grille d’enceinte puis tirez vers vous. Tirez aussi le bas
de la grille vers vous.
Pour fixer la grille d’enceinte, suivez l’illustration ci-dessus.
MAINTENANT, vous êtes prêt à brancher cet
appareil ainsi que l’appareil extérieur au secteur.
IMPORTANT:
Assurez-vous de vérifier que toutes les connexions ont été
réalisées avant de brancher le cordon d’alimentation.
Français
Mise en place des piles dans la télécommande
Insérez les piles—R6(SUM-3)/AA(15F)—dans la
télécommande en faisant coïncider la polarité (+ et –) des
piles avec les marques + et – du compartiment à piles.
Quand la télécommande ne peut plus commander l’appareil,
remplacez les deux piles en même temps.
1
Connexion d’un autre appareil
Vous pouvez connecter un appareil audio—utilisé
uniquement comme appareil de lecture.
• NE CONNECTEZ aucun appareil quand cet
appareil est sous tension.
• NE BRANCHEZ aucun appareil au secteur avant
que toutes les connexions soient terminées.
Pour connecter un appareil audio
Assurez-vous que les fiches des cordons audio sont codées par
couleur: Les fiches et les prises blanches sont pour les signaux
audio gauches et les rouges pour les signaux audio droits.
AUX/DVD
LEFT
RIGHT
Appareil audio
À la sortie audio
Pour reproduire l’appareil extérieur à travers cet
appareil, connectez les prises de sortie audio de l’appareil
extérieur aux prises AUX/DVD en utilisant des cordons audio
(non fournis).
2
R6(SUM-3)/AA(15F)
3
• N’UTILISEZ PAS une vielle pile avec une pile
neuve.
• N’UTILISEZ PAS en même temps des types de
pile différents.
• N’EXPOSEZ PAS les piles à la chaleur ou à une
flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment
à piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la
télécommande pendant une période prolongée.
Sinon, la télécommande peut être endommagéeà cause d’une fuite des piles.
8
Page 42
Opérations de base et communes
Réglage de l’horloge
Avant de continuer d’utiliser l’appareil, réglez d’abord
l’horloge. Quand vous branchez le cordon d’alimentation,
“0:00” clignote sur l’affichage.
Vous pouvez régler l’horloge que l’appareil soit sous tension
ou en mode d’attente.
Français
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le chiffre des heures clignote sur l’affichage.
2
Appuyez sur DISC UP ou
DISC DOWN pour ajuster les
heures, puis appuyez sur
CLOCK/TIMER.
Le chiffre des minutes clignote.
• Si vous maintenez pressée DISC UP ou
DISC DOWN, le chiffre des heures
change de façon continue.
CLOCK/
TIMER
DISC UP
DISC DOWN
CLOCK/
TIMER
Pour afficher l’horloge quand l’appareil est sous tension
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY.
L’indication de l’horloge apparaît sur l’affichage.Pour retourner à un affichage normal, appuyez
de nouveau sur DISPLAY.
Lors de la reproduction d’un disque MP3
Appuyer sur DISPLAY affiche la durée de lecture écoulée à la place
de l’horloge.
Pour corriger l’horloge
1 Assurez-vous que l’indicateur (minuterie) et
l’indicateur de mode de minuterie (DAILY) ne sont pas
allumés sur l’affichage.
• S’ils sont allumés, maintenez pressée CLOCK/TIMER
jusqu’à ce qu’ils s’éteignent.
2 Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à
ce que l’appareil entre en mode de réglage de l’horloge
(le chiffre des heures clignote sur l’affichage).
La première fois que vous appuyez sur CLOCK/TIMER,
l’appareil entre en mode de réglage de la minuterie.
(Voir page 22).
DISPLAY
3
Appuyez sur DISC UP ou DISC DOWN
pour ajuster les minutes, puis appuyez sur
CLOCK/TIMER.
L’horloge intégrée entre en service.
• Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée immédiatement à “0:00”. Si cela se
produit, réglez l’horloge à nouveau.
• L’horloge peut avancer ou retarder de 1 à 2 minutes par mois
Si cela se produit, réglez l’horloge à nouveau.
3Répétez les étapes 2 et 3 de la procédure “Réglage de
l’horloge”.
4 Maintenez de nouveau pressée CLOCK/TIMER de
façon que l’indicateur (minuterie) et l’indicateur de
mode de minuterie (DAILY) s’éteignent.
Pour mettre hors service l’indication de l’horloge
(mode d’économie d’énergie)
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY pendant que l’appareil est
en mode d’attente.“DISPLAY OFF” apparaît sur l’affichage et
l’indicateur de l’horloge disparaît.
Pour mettre en service l’indication de l’horloge, appuyez
de nouveau sur DISPLAY pendant que l’appareil est en mode
d’attente.
“DISPLAY ON” apparaît sur l’affichage.
DISPLAY
9
Page 43
À suivre
Mise de l’appareil sous tension
Pour mettre l’appareil sous tension, appuyez sur
STANDBY/ON (ou sur sur l’appareil).
Le témoin STANDBY/ON s’allume en vert sur
l’appareil.
• Quand vous appuyez sur une touche de
source—3/8 CD, FM/AM et AUX (ou AUX/DVD sur
l’appareil), l’appareil se met automatiquement sous tension
et démarre la lecture si la source est prête.
• Appuyez sur une des touches d’éjection de disque (CD10
– CD50) met aussi l’appareil sous tension. (Voir page 17).
Pour mettre l’appareil hors tension (en attente), appuyez de
nouveau sur STANDBY/ON (ou sur sur l’appareil).
Le témoin STANDBY/ON s’allume en rouge sur l’appareil.
•“0:00” clignote sur l’affichage jusqu’à ce que vous régliez
l’horloge. Après avoir réglé l’horloge, l’heure apparaît sur
l’affichage quand l’appareil est en mode d’attente.
• Une petite quantité d’énergie est consommée même quand
l’appareil est en mode d’attente.
Pour mettre l’appareil complètement hors tension,
débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur murale.
STANDBY/ON
Pour mettre l’appareil hors tension automatiquement
(Mise en attente automatique)
En utilisant la fonction de mise en attente automatique,
l’appareil se met automatiquement hors tension si aucun son
ne sort pendant plus de 3 minutes quand “CD” est choisi
comme source.
Si une opération est effectuée pendant cette période de 3
minutes, la fonction de mise en attente automatique est
annulée temporairement même si aucun son ne sort.
• Vous pouvez aussi mettre l’appareil automatiquement en
utilisant la minuterie d’arrêt. (Voir page 24).
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour mettre en service la fonction de
mise en attente automatique, appuyez
sur A.STANDBY.
L’indicateur AUTO STANDBY s’allume
sur l’affichage.
• Si aucun son ne sort, l’indicateur AUTO STANDBY
clignote sur l’affichage. Environ 5 secondes avant que
l’appareil se mette automatiquement hors tension, “AUTO
STANDBY” clignote sur l’affichage.
Indicateur AUTO STANDBY
A.STANDBY
Français
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
L’horloge est immédiatement réinitialisée à “0:00”, tandis que les
stations préréglées du tuner sont effacées en quelques jours.
AUTO
STANDBY
Pour mettre hors service la fonction de mise en attente
automatique, appuyez sur A.STANDBY.
L’indicateur AUTO STANDBY s’éteint.
10
Page 44
Opérations de base et communes (à suivre)
Ajustement du volume
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand
l’appareil est sous tension. Le niveau de volume peut être
ajusté entre “VOLUME MIN” et “VOLUME 1” –
“VOLUME 40 (VOLUME MAX)”.
Français
Sur la télécommande:
Pour augmenter le volume, appuyez sur
VOLUME +.
Pour diminuer le volume, appuyez sur
VOLUME –.
• Quand vous maintenez pressée une de ces
touches, le niveau de volume change de façon
continue.
Sur l’appareil:
Pour augmenter le volume, tournez le
réglage VOLUME + / – dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Pour diminuer le volume, tournez le
réglage VOLUME + / – dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
VOLUME
VOLUME
Renforcement des sons graves
La richesse et la plénitude des sons graves sont conservées
aussi bas que vous régliez le volume—Active Hyper Bass
Pro.
• Cette fonction affecte aussi le son du casque d’écoute.
Pour mettre l’effet en service, appuyez
répétitivement sur AHB PRO de façon que “AHB
BASS1” ou “AHB BASS2” apparaisse sur
l’affichage.
1
CD
AHB PRO
2
3
s’allume aussi sur l’affichage.
Indicateur
5
4
AHB PRO
AHB PRO
L’indicateur
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche mode Active
Hyper Bass Pro change comme suit:
AHB BASS1AHB BASS2
AHB PRO
Pour une écoute privée
Connectez un casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne
sort des enceintes. Assurez-vous de baisser le volume avant de
mettre le casque sur vos oreilles.
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en
attente) avec le volume réglé sur un niveau trèsélevé; Sinon, la soudaine déflagration de son peut
endommager votre ouïe, vos enceintes et/ou le
casque d’écoute quand vous mettez l’appareil sous
tension ou démarrez la lecture d’une source.
RAPPELEZ-VOUS que vous ne pouvez pas
ajuster le niveau de volume quand l’appareil est en
mode d’attente.
BASS OFF
(annulé)
• L’effet “AHB BASS2” est plus fort que “AHB BASS1”.
Pour mettre l’effet hors service, appuyez répétitivement sur
AHB PRO jusqu’à ce que “BASS OFF” apparaisse sur
l’affichage.
L’indicateur
AHB PRO
s’éteint.
11
Page 45
Ajustement de la tonalité
Modification de la luminosité de l’affichage
Vous pouvez ajuster le niveau des graves (plage des basses
fréquences) et le niveau des aigus (plage des hautes
fréquences) dans une plage de “–5”à“+5”.
À l’expédition de l’usine, chaque niveau est réglé sur “+2”.
• Cette fonction affecte aussi le son du casque d’écoute.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
Sur la télécommande:
1
Appuyez sur BASS pour ajuster le
BASS
niveau des graves ou sur TREBLE
pour ajuster le niveau des aigus.
Réglage actuel
Ex.: Quand vous choisissez “BASS”.
2
Appuyez sur DISC UP pour
TREBLE
DISC UP
augmenter le niveau ou sur
DISC DOWN pour diminuer
le niveau.
DISC DOWN
Vous pouvez changer la luminosité de l’affichage uniquement
quand l’appareil est sous tension.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DIMMER pendant que l’appareil
est sous tension.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
luminosité de l’affichage change comme suit:
DIMMER 1:L’affichage s’assombrit.
«
DIMMER 2:L’affichage s’assombrit et l’éclairage
«
DIMMER OFF: La luminosité de l’affichage et
«
(retour au début)
Mettre l’appareil hors tension (en attente) ramène la luminosité de
l’affichage sur “DIMMER OFF”.
bleu de l’affichage disparaît.
l’éclairage bleu sont rétablis.
DIMMER
Français
Sur l’appareil:
1
Appuyez sur BASS pour
ajuster le niveau des graves ou
sur TREBLE pour ajuster le
niveau des aigus.
2
Appuyez sur ¢ UP pour
augmenter le niveau ou sur
4 DOWN pour
diminuer le niveau.
TREBLE
BASS
12
Page 46
Écoute d’émissions FM et AM (PO)
Accord d’une station
1
Appuyez sur FM/AM pour choisir
“FM” ou “AM”.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et accorde la dernière station reçue
Français
—FM ou AM (PO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (PO).
2
Maintenez pressée ¢ ou
4 (ou ¢ UP ou
4 DOWN sur l’appareil)
pendant plus d’une seconde.
• ¢ (¢ UP):
Augmente la fréquence.
• 4 (4 DOWN):
Diminue la fréquence.
L’appareil recherche les stations et s’arrête dès qu’une
station de signal suffisamment fort est accordée.
• Si un programme FM est diffusé en stéréo, l’indicateurSTEREO s’allume sur l’affichage (uniquement quand
la réception est bonne).
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur ¢ ou
4 (ou ¢ UP ou 4 DOWN sur l’appareil).
FM/AM
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 30 stations FM et 15 stations AM (PO)
manuellement.
Dans certains cas, des jeux de fréquences ont déjà été
mémorisés dans le tuner avant l’expédition de l’appareil,
lors de l’examen de la fonction de préréglage du tuner. Ce
n’est pas un mauvais fonctionnement. Vous pouvez
prérégler les stations souhaitées en mémoire en suivant la
méthode de préréglage.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 2.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez
prérégler.
• Référez-vous à “Accord d’une station”.
2
Appuyez sur SET.
“SET” clignote sur l’affichage.
3
Appuyez sur DISC UP ou
DISC DOWN pour choisir un
numéro de préréglage.
SET
DISC UP
DISC DOWN
Si vous appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 (ou
¢ UP ou 4 DOWN sur l’appareil)
La fréquence change pas à pas.
Pour changer le mode de réception FM
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Si une émission FM stéréo est difficile à
recevoir ou parasitée, appuyez sur FM MODE
de façon que l’indicateur MONO s’allume sur
l’affichage. La réception est améliorée.
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau
sur FM MODE de façon que l’indicateur MONO s’éteigne.
En mode stéréo, vous pouvez entendre le son en stéréo quand
un programme est diffusé en stéréo.
FM
MODE
Vous pouvez aussi choisir le numéro de
préréglage avec les touches numériques.
Ex.: Pour le numéro de préréglage 5,
appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage 15,
appuyez sur +10, puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 20,
appuyez sur +10, puis sur 10.
Pour le numéro de préréglage 30,
appuyez sur +10, sur +10, puis sur 10.
132
465
798
10+10
13
Page 47
4
Appuyez de nouveau sur SET.
“STORED” apparaît un instant sur
l’affichage.
La station accordée à l’étape 1 est mémorisée sur le
numéro de préréglage choisi à l’étape 3.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà
utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
Les stations préréglées FM et AM (PO) sont effacées en un jour. Si
cela se produit, mémorisez de nouveau les stations.
SET
Accord d’une station préréglée
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour accorder une station préréglée directement en
utilisant les touches numériques
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur les touches numériques vous
permet de choisir le numéro de préréglage
souhaité.
Ex.: Pour le numéro de préréglage 5,
appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage 15,
appuyez sur +10, puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 20,
appuyez sur +10, puis sur 10.
Pour le numéro de préréglage 30,
appuyez sur +10, sur +10, puis sur 10.
132
465
798
10+10
Français
1
Appuyez sur FM/AM pour choisir
“FM” ou “AM”.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et accorde la dernière station reçue
—FM ou AM (PO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (PO).
2
Appuyez sur DISC UP ou
DISC DOWN pour choisir un
numéro de préréglage.
DISC DOWN
FM/AM
DISC UP
14
Page 48
Réception de stations FM avec RDS
Le système RDS (Radio Data System) permet aux stations
FM d’envoyer un signal additionnel avec le signal ordinaire
du programme. Par exemple, les stations envoient leur nom
de même que des informations sur le type de programme
qu’elles diffusent, tel que du sport, de la musique, etc.
Quand vous accordez une station FM offrant le service RDS,
l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Avec cet appareil, vous pouvez recevoir les types de signaux
Français
RDS suivants.
PS (Nom de la station):
Indique le nom courant de la station.
PTY (Type de programme):
Indique le type de programme diffusé.
RT (Radio Texte):
Montre les messages envoyés par la station.
Enhanced Other Networks:
Offre des informations sur les types de programme envoyés
par les autres stations RDS.
Plus d’informations sur le RDS
• Certaines stations FM et AM (PO) n’offrent pas les signaux RDS.
• Les services RDS varient selon les stations RDS. Pour les détails
sur les services RDS dans votre région, consultez les stations
radio locales.
• Le système RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station
reçue ne transmet pas le signal correctement ou si le signal est faible.
Changement de l’information RDS
Vous pouvez voir les informations RDS sur l’affichage lors
de l’écoute d’une station FM.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Recherche de programmes par code PTY
(Recheche PTY)
Un des avantages du système RDS est que vous pouvez localiser
un type de programme particulier en spécifiant le code PTY.
• Pour les détails sur les codes PTY, référez-vous à
“Informations additionnelles” à la page 27.
Pour rechercher un programme en utilisant les codes PTY
RAPPELEZ-VOUS que vous devez d’abord prérégler les
stations FM RDS pour utiliser les codes PTY. Si ce n’est pas
encore fait, référez-vous à la page 13.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur PTY SEARCH.
“PTY SELECT” apparaît sur l’affichage.
2
Appuyez sur PTY SELECT 9 ou
PTY SELECT ( jusqu’à ce que le code PTY
souhaité apparaisse sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le code
PTY change comme suit:
NONE Ô NEWS Ô AFFAIRS Ô INFO
Ô SPORT Ô EDUCATE Ô DRAMA
Ô CULTURE Ô SCIENCE Ô VARIED
Ô POP M Ô ROCK M Ô EASY M
Ô LIGHT M Ô CLASSICS Ô OTHER M
Ô WEATHER Ô FINANCE Ô CHILDREN
Ô SOCIAL Ô RELIGION Ô PHONE IN
Ô TRAVEL Ô LEISURE Ô JAZZ
Ô COUNTRY Ô NATION M Ô OLDIES
Ô FOLK M Ô DOCUMENT Ô TEST
Ô ALARM Ô (retour au début)
PTY
SEARCH
Appuyez sur RDS DISPLAY.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information sur l’affichage change comme suit:
PS
(Nom de la station)
Fréquence de la station
(ou numéro du canal préréglé)
• Si aucun signal PS, PTY ou RT n’est envoyé par la station
“NO PS”, “NO PTY” ou “NO RT” apparaît sur l’affichage.
•À propos des caractères affichés
Quand les signaux PS, PTY ou RT apparaissent sur l’affichage:
–L’affichage ne montre que des lettres majuscules.
–L’affichage ne peut pas afficher les lettres accentuées; par
exemple “A” peut représenter le “A” accentué“Á, Â, Ã, À, Ä
ou Å”.
PTY
(Type de programme)RT(Radio Texte)
RDS
DISPLAY
15
3
Appuyez de nouveau sur PTY SEARCH.
Pendant la recherche, “SEARCH” clignote et le code
choisi apparaît sur l’affichage.
L’appareil effectue une recherche parmi les 30 stations
FM préréglées, s’arrête quand il a trouvé une station du
type choisi (“FOUND” et le code PTY choisi
apparaissent) et accorde cette station.
• Si aucun programme n’est trouvé, “NOT FOUND”
apparaît sur l’affichage et l’appareil retourne à la
dernière station reçue.
Pour arrêter la recherche en cours à n’importe quel
moment, appuyez sur PTY SEARCH.
Page 49
Commutation temporaire sur le type de
programme de votre choix
La fonction Enhanced Other Networks vous permet de
commuter temporairement sur le programme de votre choix
(TA, News et Info) à partir d’une station différente.
• Cette fonction peut être utilisée uniquement lors de l’écoute
d’une station FM RDS diffusant les données RDS.
Pour mettre en service la fonction Enhanced Other
Networks
RAPPELEZ-VOUS que vous devez d’abord prérégler les
stations FM RDS pour utiliser cette fonction. Si ce n’est pas
encore fait, référez-vous à la page 13.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur
TA/News/Info jusqu’à ce que le type
de données souhaité clignote sur
l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indication du type de données change comme suit:
TA/News
/Info
Fonctionnement de la fonction Enhanced Other
Networks:
CAS 1
S’il n’y a pas de station diffusant le type de
programme choisi
L’appareil reste accordé sur la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser un programme
du type choisi, l’appareil commute automatiquement sur
cette station. Le code PTY reçu clignote sur l’affichage.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne à
la station précédente, mais la station reste en service.
CAS 2
S’il y a une station diffusant un programme du type
choisi
L’appareil accorde cette station. Le code PTY reçu
clignote sur l’affichage.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne à
la station précédente, mais la station reste en service.
Français
TANEWSINFO
OFF
annulé
)
(
TA:Informations routières
NEWS:Actualités
INFO:Programmes dont le but est de donner des
conseils dans le sens le plus large du terme.
OFF:La fonction est annulée.
2
Attendez environ 3 secondes après avoir
spécifié le type de données.
Le type de données sur l’affichage s’arrête de clignoter et
reste allumé. Maintenant, la fonction est en service.
Référez-vous à“Fonctionnement de la fonction Enhanced
Other Networks”.
CAS 3
Si la station FM que vous écoutez diffuse le type de
programme choisi
L’appareil reste accordé sur cette station mais le code
PTY reçu clignote sur l’affichage.
«
Quand le programme est terminé, le code PTY s’arrête
de clignoter, mais la fonction reste en service.
Plus d’informations sur la fonction Enhanced Other
Networks
• Les données envoyées par certaines stations peuvent ne pas être
compatibles avec cet appareil et certaines stations peuvent ne pas
inclure les données Enhanced Other Networks. Dans ce cas, la
fonction ne fonctionne pas correctement.
• Pendant l’écoute d’un programme accordé par la fonction, la
station ne change pas même si une autre station commence à
diffuser un programme du même type.
16
Page 50
Lecture de disques sur le changeur à 5 CD
Cet appareil a été conçu pour reproduire les disques
suivants—CD, CD-R et CD-RW.
Vous pouvez reproduire les disques contenant des plages au
format CD musical ou des fichiers MP3 au format ISO 9660.
• Dans ces instructions, nous appelons un disque enregistré
avec des fichiers MP3, un “disque MP3” et les “fichiers”
sont aussi appelés “plages”.
Lors de la lecture d’un CD-Rs ou CD-RWs
Français
• Avant de reproduire des CD-Rs ou CD-RWs, lisez
attentivement leurs instructions.
• Les CD-Rs (CD enregistrables) et les CD-RWs (CD
réinscriptibles) créés par l’utilisateur peuvent être
reproduits uniquement s’ils ont été “finalisés”.
• Cet appareil prend en charge les disques “multisessions” (5
sessions maximum).
• Cet appareil ne peut pas reproduire les disques à“écriture
par paquets”.
• Certains CD-Rs ou CD-RWs ne peuvent pas être reproduits
sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques, de
dommages ou de saletés à leur surface, ou parce que la
lentille du lecteur est sale.
• Les CD-RWs peuvent demander un temps d’analyse plus
long. C’est parce que le facteur de réflexion des CD-RWs
est plus faible que celui des autres disques.
Remarques sur les fichiers MP3
• Le lecteur peut reconnaître uniquement les fichiers avec
l’extension “MP3” ou “mp3”, qui peut aussi être une
combinaison de majuscules et de minuscules.
• Il est recommandé d’enregistrer votre support avec une
fréquence d’échantillonnage de 44,1 kHz et avec un vitesse
de transfert des données de 128 kbps.
• Certains fichiers ou disques MP3 ne peuvent pas être
reproduits à cause de leurs caractéristiques ou des
conditions d’enregistrement.
• Les disques MP3 nécessitent un temps d’initialisation plus
long que les disques ordinaires à cause de leur complexité
et de la configuration groupes/fichiers.
• Les formats MP3i et MP3 Pro ne peuvent pas être reproduits.
Remarques générales
En général, vous obtiendrez des meilleures performances en
gardant propre vos disques et le mécanisme de l’appareil.
• Rangez vos disques dans leur boîte et conservezles dans un meuble ou sur une étagère.
• Laissez les plateaux à disque de l’appareil fermés
quand vous ne les utilisez pas.
• Une utilisation continue de disques à forme
irrégulière (en cœur, octogonaux, etc.) peut
endommager l’appareil.
À propos des indicateurs de disque
Indicateur de
numéro de disque
Indicateur du
disque actuel
Mise en place des disques
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur la touche d’éjection de disque
(CD10 – CD50) du plateau à disque sur
lequel vous souhaitez placer un disque.
L’appareil se met automatiquement sous tension et le
plateau à disque choisi sort.
CD1CD2CD3CD4CD5
2
Placez un disque correctement sur la rainure
circulaire du plateau à disque, avec le côté de
l’étiquette dirigé vers le haut.
CorrectIncorrect
• Lors de l’utilisation d’un “CD Single” (8 cm), placez-le
sur la rainure circulaire centrale du plateau à disque.
3
Appuyez sur la touche d’éjection de disque
(CD10 – CD50) qu’à l’étape 1.
Le plateau à disque se referme.
Pour mettre en place plus d’un disque à la fois
Appuyez sur la touche d’éjection de disque (CD10 – CD50) du
plateau sur lequel vous souhaitez placer le disque suivant. Le
premier plateau à disque se referme et le plateau suivant sort.
1
Quand la lecture
est arrêtée.
• Quand la source actuelle est “CD”, l’indicateur CD
s’allume aussi sur l’affichage.
Pendant la
lecture.
11
Quand aucun
disque n’est
sur le plateau.
17
Page 51
À suivre
Lecture de tous les disques entièrement
—Lecture continue
Vous pouvez reproduire les disques en continu.
1
Mettez en place des disques dans le changeur
à 5 CD.
2
Choisissez le disque à reproduire.
Sur la télécommande:
1) Appuyez sur 3/8 CD,
puis sur 7.
2) Appuyez sur DISC UP ou
DISC DOWN pour choisir
le disque souhaité.
Sur l’appareil:
Appuyez répétitivement sur DISC
SELECT pour choisir le disque
souhaité.
3/8
CD
DISC UP
DISC DOWN
DISC
SELECT
CD
Pour arrêter la lecture momentanément,
3/8
CD
appuyez sur 3/8 CD.
Pendant la pause, la durée de lecture écoulée
clignote sur l’affichage.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau
sur 3/8 CD.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour retirer les disques, appuyez sur les touches d’éjection
de disque (CD10 – CD50) correspondantes sur l’appareil.
Pour démarrer la lecture continue quand une autre
source que “CD” est choisie
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Appuyez répétitivement sur DISC SELECT pour
choisir un disque, puis appuyez sur #/8 CD.
• Chaque fois que vous appuyez sur DISC
SELECT avant #/8 CD, le numéro de plateau
à disque change.
DISC
SELECT
CD
DISC
SELECT
CD
Français
3
Appuyez sur 3/8 CD.
La lecture démarre à partir de la première
plage du disque choisi.
Ex. Quand un CD audio est reproduit.
Numéro de la plage actuelle
2
1
CD
3
5
4
Durée de lecture écoulée
Ex. Quand un disque MP3 est reproduit.
Numéro du groupe actuel
2
1
CD
Balise d’information ID3 et nom de groupe/fichier
3
5
4
Numéro de la plage actuelle
3/8
CD
No de plateau à disque
Ordre de lecture des disques dans le changeur à 5 CD
Quand 5 disques se trouvent sur les plateaux à disque*, ils sont
reproduits dans l’ordre suivant:
Ex.: Quand la lecture démarre à partir du plateau CD 2:
CD 2 ] CD 3 ] CD 4 ] CD 5 ] CD 1 (puis s’arrête)
* Si aucun disque ne se trouve sur un plateau à disque, le changeur
à 5 CD saute se plateau.
Lors de la lecture d’un disque MP3
La balise d’information ID3 (le titre, le nom de l’artiste et de
l’album) et le nom du groupe/fichier apparaissent sur l’affichage.
Quand un nom est trop long pour être affiché en une fois, il défile
sur l’affichage.
• Sans choisir de numéro de disque, appuyer sur 3/8 CD
démarre la lecture du disque actuellement choisi.
18
Page 52
Lecture de disques sur le changeur à 5 CD (à suivre)
Opérations de base des disques
Pour changer un disque pendant la lecture d’un autre
disque
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Appuyez sur une touche d’éjection de disque (CD10 –
CD50) pour éjecter un disque qui n’est pas actuellement en
Français
cours de lecture.
CD1CD2CD3CD4CD5
Si des disques sont échangés pendant la lecture, la lecture
s’arrêtera après que tous les disques nouvellement mis en
place ont été reproduits.
Pour démarrer la lecture d’un disque pendant la
lecture d’un autre disque
Sur la télécommande:
Appuyez sur DISC UP ou DISC DOWN.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
disque suivant ou précédent est choisi et
reproduit.
Sur l’appareil:
Appuyez répétitivement sur DISC SELECT.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
disque suivant est choisi et reproduit.
DISC UP
DISC DOWN
SELECT
DISC
CD
Pour aller à une autre plage directement en utilisant
les touches numériques
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyer sur les touches numériques vous
permet de démarrer la lecture du numéro de
plage choisi sur le disque actuel.
Ex.: Pour le numéro de plage 5, appuyez
sur 5.
Pour le numéro de plage 15, appuyez
sur +10, puis sur 5.
Pour le numéro de plage 20, appuyez
sur +10, puis sur 10.
Pour le numéro de plage 30, appuyez sur +10, sur
+10, puis sur 10.
Pour choisir un groupe ou une plage avant la lecture
(disques MP3 UNIQUEMENT)
Si le disque actuel est un disque MP3, vous pouvez démarrer
la lecture par votre groupe ou plage préférée.
1. Quand “G01” clignote, appuyez répétitivement sur ¢
ou 4 (ou ¢ UP ou 4 DOWN sur l’appareil) pour
choisir un groupe.
• Pour faire clignoter “G01”, appuyez sur 7 quand “T001”
clignote ou appuyez deux fois sur 7 quand le disque est
en cours de lecture.
2
1
CD
3
5
4
132
465
798
10+10
Pour localiser un point particulier d’une plage pendant
la lecture
Sur la télécommande:
Maintenez pressée ¢ or 4.
Sur l’appareil:
Maintenez pressée ¢ UP ou
4 DOWN.
• ¢ (¢ UP):Avance rapidement les plages.
• 4 (4 DOWN): Recule rapidement les plages.
Pour aller à une autre plage
Sur la télécommande:
Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4.
Sur l’appareil:
Appuyez répétitivement sur ¢ UP
ou 4 DOWN.
• ¢ (¢ UP):Saute au début de la plage
suivante ou des plages successives.
• Vous pouvez sauter aux plages du
disque suivant.
• 4 (4 DOWN): Retourne au début de la plage actuelle
ou des plages précédentes.
• Vous ne pouvez pas sauter aux
plages du disque précédent.
Nom du groupe
2. Appuyez sur 3/8 CD pour faire clignoter “T001”, puis
appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 (ou ¢ UP ou
4 DOWN sur l’appareil) pour choisir une plage.
• Pour choisir de nouveau un groupe, appuyez sur 7.
2
1
CD
3
5
4
Nom du fichier
3. Appuyez sur 3/8 CD pour démarrer la lecture.
Pendant la lecture d’une plage MP3
Vous pouvez afficher les informations suivantes alternativement en
appuyant sur DISPLAY:
• le nom de fichier de la plage actuelle et la balise d’information
ID3
• la durée de lecture écoulée
19
Page 53
Programmation de l’ordre de lecture des
plages—Lecture programmée
Vous pouvez arranger l’ordre dans lequel les plages sont
reproduites avant de démarrer la lecture. Vous pouvez
programmer 100 plages maximum.
1
Mettez en place des disques dans le changeur
à 5 CD.
• Si la source actuelle n’est pas “CD”, appuyez sur
3/8 CD, puis sur 7 avant de passer à l’étape suivante.
À suivre
5
Programmez les autres plages souhaitées.
• Pour programmer des plages du même disque, répétez
l’étape 4.
• Pour programmer des plages d’un disque différent,
répétez les étapes 3 et 4.
6
Appuyez sur 3/8 CD.
Les plages sont reproduites dans l’ordre du
programme.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
3/8
CD
Français
2
Appuyez répétitivement
sur PLAY MODE jusqu’à ce que
“CD PROGRAM” apparaisse sur
l’affichage.
L’indicateur PRGM s’allume aussi sur l’affichage.
Indicateur PRGM
2
1
CD PRGM
3
5
4
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
lecture change comme suit:
CD PROGRAM
(Lecture programmée)
CD RANDOM
(Lecture aléatoire)
Affichage standard
(Lecture continue)
3
Appuyez sur DISC UP ou
DISC UP
DISC DOWN pour choisir le
numéro du disque que vous
souaitez reproduire.
Numéro de pas de programme
2
1
CD PRGM
3
5
4
DISC DOWN
PLAY
MODE
Pour quitter le mode de lecture programmée,
PLAY
MODE
avant ou après la lecture, appuyez sur PLAY
MODE une ou deux fois de façon que l’appareil
entre dans un autre mode de lecture de disque
(lecture aléatoire ou lecture continue).
L’indicateur PRGM s’éteint.
• Mettre l’appareil hors tension ou changer la source annule
aussi la lecture programmée et change le mode de lecture
du disque sur le mode de lecture continue.
Pour vérifier le contenu du programme
Avant la lecture, vous pouvez vérifier
le contenu du programme en appuyant
sur ¢ ou 4.
• ¢: Affiche les plages programmées dans l’ordre.
• 4: Affiche les plages programmées dans l’ordre inverse.
• La première fois que vous appuyez sur 4 après
avoir fini le programme, la première plage du
programme apparaît.
Pour modifier le programme
Avant la lecture, vous pouvez effacer la dernière
plage programmée en appuyant sur CANCEL.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
dernière plage programmée est effacée du programme.
CANCEL
Numéro de disque
4
Appuyez sur les touches
numériques pour choisir une
plage du disque choisi à l’étape
132
465
798
précédente.
• Pour savoir comment utiliser les
touches numériques, référez-vous à
“Pour aller à une autre plage directement en
utilisant les touches numériques” à la page précédente.
Numéro de plage
2
1
CD PRGM
3
5
4
10+10
Pour ajouter des plages au programme avant la lecture,
choisissez simplement les numéros de disque et de plages que
vous souhaitez ajouter en suivant les étapes 3 et 4.
En mode de lecture programmée, vous ne pouvez pas ouvrir le
plateau à disque.
Si vous essayez de programme une 101e plage
“MEMORY FULL” apparaît sur l’affichage.
Quand “NO PROGRAM” apparaît sur l’affichage
• Vous essayez de programme une plage d’un plateau vide, ou un
numéro de plage qui n’existe pas sur le disque.
• Vous choisissez un disque que l’appareil n’a pas encore analysé.
20
Page 54
Lecture de disques sur le changeur à 5 CD (à suivre)
Lecture dans un ordre aléatoire
—Lecture aléatoire
Les plages de tous les disques en place sont reproduites dans
un ordre aléatoire.
1
Français
Mettez en place des disques dans le changeur
à 5 CD.
• Si la source actuelle n’est pas “CD”, appuyez sur3/8 CD, puis sur 7 avant de passer à l’étape suivante.
2
Appuyez répétitivement
sur PLAY MODE jusqu’à ce que
“CD RANDOM” apparaisse sur
l’affichage.
L’indicateur RANDOM s’allume aussi sur l’affichage.
Indicateur RANDOM
2
2
1
CD
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
lecture change comme suit:
(Lecture programmée)
3
Appuyez sur 3/8 CD.
Les plages sont reproduites aléatoirement.
La lecture aléatoire s’arrête quand toutes les
plages ont été reproduites une fois.
3
RANDOM
CD PROGRAM
5
4
CD RANDOM
(Lecture aléatoire)
Affichage standard
(Lecture continue)
PLAY
MODE
3/8
CD
Répétition des plages ou des disques
—Lecture répétée
Vous pouvez répéter chaque plage, chaque disque ou tous les
disques du changeur à 5 CD autant de fois que vous le
souhaitez. Vous pouvez aussi répéter votre programme.
Appuyez répétitivement sur REPEAT
REPEAT
pendant ou avant la lecture.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
lecture répétée change et apparaît sur l’affichage comme suit:
REPEAT 1
( )
• REPEAT 1:Répétition d’une plage.
• REPEAT DISC*:Répétition de toutes les plages d’un
• REPEAT ALL:Répétition de toutes les plages de
• REPEAT OFF:Annulation de la lecture répétée.
* “REPEAT DISC” n’est pas utilisé pour la lecture
programmée ou la lecture aléatoire.
REPEAT DISC
( )
CD
REPEAT OFF
disque.
tous les disques (en continu ou
aléatoirement), ou de toutes les
plages d’un programme.
*
REPEAT ALL
( )
ALL
Interdiction de l’éjection des disques
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
• Ouvrir un plateau à disque arrête aussi et annule
la lecture aléatoire.
Pour sauter la plage actuelle, appuyez sur ¢.
• La touche 4 ne fonctionne pas pendant la
lecture aléatoire.
Pour quitter le mode de lecture aléatoire, avant
ou après la lecture, appuyez sur PLAY MODE une
fois ou deux fois de façon que l’appareil entre dans
un autre mode de lecture de disque (lecture
continue ou lecture programmée).
L’indicateur RANDOM s’éteint.
• Mettre l’appareil hors tension ou changer la source annule
aussi la lecture aléatoire et change le mode de lecture du
disque sur le mode de lecture continue.
PLAY
MODE
Vous pouvez interdire l’éjection des disques de l’appareil et
les verrouiller—Verrouillage des disques.
Vous pouvez verrouiller ou déverrouiller les disques que
l’appareil soit sous tension ou en mode d’attente.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour interdire l’éjection des disques,
appuyez sur 7 tout en maintenant
pressée .
“LOCKED” apparaît un instant sur l’affichage et les disques
en place sont verrouillés.
Si vous essayez d’éjecter un disque verrouillé, “LOCKED”
apparaît pour vous informer que le verrouillage des disques
est en service.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller les disques,
répétez la procédure ci-dessus.
“UNLOCKED” apparaît un instant sur l’affichage et les
disques en place sont déverrouillés.
21
Page 55
Utilisation des minuteries
À suivre
Trois minuteries sont disponibles—La minuterie quotidienne
et la minuterie d’arrêt.
• Avant d’utiliser ces minuteries, assurez-vous que l’horloge
intégrée est réglée correctement (voir page 9).
Utilisation de la minuterie quotidienne
Vous pouvez régler la minuterie que l’appareil soit sous
tension ou en mode d’attente.
Fonctionnement de la minuterie
Quand l’heure de mise en service de la minuterie arrive,
l’appareil se met automatiquement sous tension (l’indicateur
(minuterie) clignote juste avant l’heure de mise en service
et continue de clignoter pendant le fonctionnement de la
minuterie). Puis, quand l’heure de mise hors service arrive,
l’appareil se met hors tension automatiquement (en attente).
Le réglage de la minuterie reste en mémoire jusqu’à ce que
vous le changiez.
• Quand l’indicateur DAILY est allumé sur l’affichage, la
minuterie fonctionne comme minuterie quotidienne. Une
fois que la minuterie a été réglée, elle se met en service à la
même heure tous les jours jusqu’à ce que vous la mettiez
hors service.
Avant de commencer...
Quand vous utilisez “TUNER” comme source de lecture,
assurez-vous de choisir la station souhaitée avant de mettre
l’appareil hors tension.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
L’indicateur (minuterie) s’allume et
l’indicateur de mode de minuterie (DAILY)
clignote sur l’affichage.
L’appareil entre ne mode de réglage de l’heure de mise en
service de la minuterie.
DAILY
Ex.: Quand la minuterie quotidienne a été
choisie la dernière fois.
2
Réglez l’heure à laquelle vous
DISC UP
souhaitez que l’appareil se mette
sous tension.
1) Appuyez sur DISC UP ou DISC
DOWN pour régler les heures, puis
appuyez sur CLOCK/TIMER.
2) Appuyez sur DISC UP ou DISC
DOWN pour régler les minutes, puis
appuyez sur CLOCK/TIMER.
L’appareil entre en mode de réglage de
l’heure de mise hors service.
DISC DOWN
DAILY
CLOCK/
TIMER
CLOCK/
TIMER
Français
3
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette
hors tension.
1) Appuyez sur DISC UP ou DISC
DOWN pour régler les heures, puis
appuyez sur CLOCK/TIMER.
2) Appuyez sur DISC UP ou DISC
DOWN pour régler les minutes, puis
appuyez sur CLOCK/TIMER.
L’appareil entre en mode de réglage de la
source.
DAILY
DISC UP
DISC DOWN
CLOCK/
TIMER
22
Page 56
CLOCK/
TIMER
CD DISC 1CD DISC 2CD DISC 3
CD PROGRAMCD DISC 5
CD DISC 4
CLOCK/
TIMER
DISC UP
DISC DOWN
DISC UP
DISC DOWN
CLOCK/
TIMER
DISC UP
DISC DOWN
CLOCK/
TIMER
DAILY TIMER
CD
DAILY TIMER
TUNER
Utilisation des minuteries (à suivre)
STANDBY/ON
4
Français
Appuyez sur DISC UP ou
DISC DOWN pour choisir le
mode de minuterie et la source
de lecture, puis appuyez sur
CLOCK/TIMER.
• Chaque fois que vous appuyez sur
DISC UP ou DISC DOWN, le mode de
minuterie et la source de lecture changent
comme suit:
6
Appuyez sur DISC UP ou
DISC DOWN pour régler le
niveau de volume, puis appuyez
sur CLOCK/TIMER.
• Vous pouvez choisir un niveau de
volume entre “VOLUME – –” et
“VOLUME 0” à “VOLUME 40”.
Si vous choisissez “VOLUME – –”, le
niveau de volume est réglé sur le volume
actuel.
L’indicateur du mode de minuterie choisi (DAILY) s’arrête
de clignoter.
• “DAILY TIMER CD”: reproduit le disque choisi ou
votre programme (Minuterie quotidienne).
• Mettez en place un disque ou réalisez un programme.
= allez à l’étape 5.
• “DAILY TIMER TUNER”: accorde la dernière station
écoutée (Minuterie quotidienne).
= allez à l’étape 6.
5
Si vous avez choisi “DAILY TIMER CD” à
l’étape 4, choisissez le numéro de disque à
reproduire ou la lecture programmée.
1) Appuyez sur DISC UP ou DISC
DOWN pour choisir le numéro de
disque ou la lecture programmée.
• Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, l’indication sur l’affichage
change comme suit:
• “CD DISC 1” – “CD DISC 5”: reproduit le disque
choisi.
• “CD PROGRAM”: reproduit le programme
réalisé.
2) Appuyez sur CLOCK/TIMER.
L’appareil entre en mode de réglage de l’horloge.
7
Ajustez l’horloge si nécessaire.
• Référez-vous à “Réglage de l’horloge” à la page 9.
8
Appuyez sur STANDBY/ON
pour mettre l’appareil hors tension
s’il était sous tension.
Quand la minuterie met l’appareil sous tension,
l’indicateur (minuterie) et l’indicateur du mode de
minuterie choisi (DAILY) clignotent.
Pour mettre hors service la minuterie
temporairement, maintenez pressée CLOCK/
TIMER jusqu’à ce que l’indicateur
(minuterie) et l’indicateur du mode de
minuterie choisi (DAILY) s’éteignent.
Pour mettre en service et modifier la minuterie, répétez les
étapes 1 à 7 des pages 22 et 23.
• Si vous souhaitez changer le réglage de la minuterie
quotidienne, mettez d’abord la minuterie hors service.
• Pour mettre en service à nouveau la minuterie sans changer
les réglages, appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER
jusqu’à ce que l’indicateur (minuterie) et l’indicateur du
mode de minuterie choisi (DAILY) s’allument sur
l’affichage.
L’appareil entre en mode de réglage du volume.
23
Si l’appareil est déjà sous tension quand l’heure de
mise en service de la minuterie arrive
La minuterie ne fonctionne pas.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
La minuterie est annulée. Vous de réglez à nouveau d’abord
l’horloge puis la minuterie.
Si vous avez choisi “CD PROGRAM” à l’étape
N’appuyez pas sur DISPLAY pendant que l’appareil est en mode
d’attente pour mettre hors service l’indication de l’horloge
(“DISPLAY OFF”); sinon, le contenu du programme est effacé et la
lecture démarre en mode de lecture continue quand l’heure de mise
en service de la minuterie arrive.
5
Page 57
Utilisation de la minuterie d’arrêt
Avec la minuterie d’arrêt, vous pouvez vous endormir au en
écoutant votre musique ou votre programme radio préféré.
• Vous pouvez régler la minuterie d’arrêt uniquement quandl’appareil est sous tension.
Si vous avez réglé la minuterie d’arrêt après que la
minuterie quotidienne commence à reproduire la
source choisie
La minuterie quotidienne est annulée. L’appareil se met hors tension
quand l’heure de mise heure tension de la minuterie d’arrêt arrive.
Fonctionnement de la minuterie d’arrêt
L’appareil se met automatiquement hors tension après une
période de temps spécifiée.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SLEEP.
L’indicateur SLEEP s’allume sur l’affichage.
“SLEEP 10” apparaît un instant sur l’affichage.
2
1
CD
3
5
4
SLEEP
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la période
de temps change comme suit:
10
de la source
2
Attendez environ 5 secondes après avoir
20
Indication
(annulé)
30
120
60
90
SLEEP
spécifié la période de temps.
Vous pouvez aussi mettre l’appareil hors tension automatiquement
en utilisant la fonction de mise en mode d’attente automatique. (Voir
page 10).
Français
Pour vérifier la période de temps restante avant la mise
hors tension de l’appareil, appuyez une fois sur SLEEP. La
période de temps restant jusqu’à la mise hors tension apparaît
pendant environ 5 secondes.
Pour changer la période de temps avant la mise hors
tension, appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que la
période de temps souhaitée apparaisse.
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur SLEEP
jusqu’à ce que l’indication de la source actuelle apparaisse
sur l’affichage.
L’indicateur SLEEP s’éteint.
• Mettre l’appareil hors tension annule aussi la minuterie
d’arrêt.
24
Page 58
Entretien
Afin d’obtenir les meilleures performances de votre appareil, gardez vos disques propres.
Remarques générales
De façon générale, vous obtiendrez de meilleures
performances en gardant vos disques propres.
• Conservez-les dans leur boîte et rangez-les dans un meuble
ou sur une étagère.
Français
Nettoyage de l’appareil
• Tâches sur l’appareil
Essuyez-les avec un chiffon doux. Si l’appareil est très sale,
essuyez-le avec un chiffon imprégné d’une solution
détergente neutre, frottez bien, puis essuyez l’humidité
avec un chiffon sec.
• L’appareil peut être détérioré, être endommagé ou
perdre sa peinture si vous ne faites pas attention aux
choses suivantes:
– NE FROTTEZ PAS avec un chiffon dur.
– NE FROTTEZ PAS trop fort.
– NE FROTTEZ PAS avec un diluant ou de la benzine.
– N’APPLIQUEZ aucune substance volatile ou insecticide
sur l’appareil.
– NE LAISSEZ PAS un objet en caoutchouc ou en
plastique être en contact prolongé avec l’appareil.
Manipulation des disques
• Retirez les disques de leur boîtier en
les tenant par les arêtes et en
appuyant légèrement au centre.
• Ne touchez pas la surface brillante
du disque et ne le tordez pas.
• Remettez les disques dans leur boîte
après utilisation pour éviter qu’ils ne
se gondolent.
• Faites attention de ne pas rayer la
surface du disque en le remettant
dans son boîtier.
•Évitez une exposition directe au
soleil, aux températures extrêmes et
à l’humidité.
Pour nettoyez un disque
Essuyez le disque avec un chiffon
doux en ligne droite du centre vers les
bords du disque.
N’UTILISEZ PAS de solvant—comme un nettoyant
pour disques vinyles, un vaporisateur, un diluant
ou du benzène—pour nettoyer un disque.
25
Page 59
Dépannage
Si vous rencontrez des problèmes avec cet appareil, consultez cette liste avant d’appeler un réparateur.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ci-dessous, ou si l’appareil a été endommagé
physiquement, appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer l’appareil.
Symptome
Il n’y a pas d’alimentation.
Aucun son n’est entendu.
Les stations sont difficiles à entendre à
cause du bruit.
Les disques en place ne peuvent pas êtreéjectés.
Ne disque n’est pas reproduit.
Aucune opération n’est disponible.
Impossible de commander l’appareil à
l’aide de la télécommande.
Cause possible
Le cordon d’alimentation n’est pas
connectéà une prise secteur murale.
• Les connexions sont incorrectes ou
lâches.
• Un casque d’écoute est connecté.
• Les antennes sont déconnectées.
• L’antenne cadre AM (PO) est trop prèsde l’appareil.
• L’antenne FM n’est pas correctement
étendue et positionnée.
• Le cordon d’alimentation n’est pasbranché.
• La fonction de verrouillage de disque
est en service.
Le disque est à l’envers.
Le micro-ordinateur intégré fonctionne
mal à cause d’interférences électriques
extérieures.
• Il y a un obstacle entre la télécommande et le capteur de télécommande.
• Les piles sont usées.
• Vous utilisez la télécommande troploin de l’appareil.
Action
Insérez la fiche d’alimentation dans la
prise secteur.
• Vérifiez les connexions et corrigez-les.
(Voir pages 6 à 8).
• Débranchez le casque d’écoute de la
prise PHONES.
• Reconnectez les antennes correctement
et solidement.
• Changez la position et la direction de
l’antenne cadre AM (PO).
•Étendez l’antenne FM et orientez-la
dans la position offrant la meilleure
réception possible.
• Branchez le cordon d’alimentation.
• Annulez la fonction de verrouillage de
disque. (Voir page 21).
Placez le disque avec la face de l’éti-
quette dirigée vers le haut.
Débranchez le cordon d’alimentation
secteur puis rebranchez-le.
• Retirez l’obstacle.
• Remplacez les piles. (Voir page 8).
• Les signaux ne peuvent pas atteindre
le capteur de télécommande. Approchez-vous de l’appareil.
Français
26
Page 60
Informations additionnelles
Description des codes PTY:
NEWS:Informations.
AFFAIRS:Émissions d’actualité prolongeant les
informations—débats ou analyses.
INFO:Émissions dont le but est de donner des conseils
dans le sens le plus large.
SPORT:Émissions concernant tous les aspects du sport.
Français
EDUCATE:Émissions éducatives.
DRAMA:Feuilletons radiophoniques et séries.
CULTURE:Émissions concertant tous les aspects de la culture
nationale ou régionale, y-compris la langue, le
théâtre, etc.
SCIENCE:Émissions concernant la science et la technologie.
VARIED:Utilisé principalement pour les émissions à base de
conversation comme les jeux radiophoniques et les
interviews de personnalités.
POP M:Musique commerciale des succès populaires actuels.
ROCK M:Musique rock.
EASY M:Musique contemporaine actuelle considérée comme
étant “facile à écouter”.
LIGHT M:Musique instrumentale et vocale ou chorale.
CLASSICS: Représentation d’œuvres orchestrales majeures, de
symphonies, de musique de chambre, etc.
OTHER M: Musique n’appartenant à aucune des autres
catégories.
WEATHER: Prévisions météorologiques.
FINANCE:Marché des titres, commerce, etc.
CHILDREN: Émissions pour les jeunes.
SOCIAL:Émissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
RELIGION: Émissions religieuses.
PHONE IN: Émissions faisant intervenir des personnes du public
donnant les impressions, soit par téléphone ou
directement.
TRAVEL:Informations sur les voyages.
LEISURE:Émissions à propos des loisirs.
JAZZ:Musique de jazz.
COUNTRY: Chansons originaires ou prolongeant la musique
traditionnelle des états américains du sud.
NATION M: Musiques populaires actuelles d’un pays ou d’une
région dans la langue nationale.
OLDIES:Musiques de la période appelée “l’âge d’or” de la
musique populaire.
FOLK M:Musiques ayant ses racines dans la culture musicale
d’un pays particulier.
DOCUMENT:Émissions reposant sur des faits, présentées avec un
style d’investigation.
TEST:Pour tester les équipements diffusant les émissions
d’urgence et les récepteurs.
ALARM:Annonces d’urgence.
La classification des codes PTY pour certaines
stations FM peut être différente de la liste ci-dessus.
Fonction d’alarme
Si un signal d’urgence (“ALARM”) est reçu d’une station pendant
l’écoute de la radio, l’appareil accorde automatiquement la station
diffusant le signal d’urgence “ALARM”, sauf si vous écoutez une
station non-RDS—toutes les stations AM (PO) et certaines stations
FM.
Fonction de test
Le signal “TEST” est utilisé pour tester le signal “ALARM”.
Par conséquent, il fait réagir l’appareil de la même façon que le
signal “ALARM”.
Si un signal “TEST” est reçu d’une station pendant l’écoute de la
radio, l’appareil accorde automatiquement la station diffusant le
signal “TEST”, sauf si vous écoutez une station non-RDS—toutes
les stations AM (PO) et certaines stations FM.
Dimensions (L/H/P) (approx.): 145 mm x 239,5 mm x 202 mm
Masse (approx.):2,2 kg par enceinte
Français
La conception et les spécifications sont sujettes à changement
sans notification.
28
Page 62
Introductie
Dank u voor de aanschaf van een van onze JVC producten.
Lees alvorens dit toestel in gebruik te nemen eerst deze gebruiksaanwijzing
goed door voor een optimale werking van het toestel. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing ter referentie.
Meer over deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is als volgt samengesteld:
• Deze gebruiksaanwijzing beschrijft voornamelijk de
handelingen met gebruik van de toetsen op de
afstandsbediening.
U kunt echter zowel de toetsen op de afstandsbediening
als op het voorpaneel van het hoofdtoestel voor dezelfde
bedieningen gebruiken indien de toetsen min of meer
Nederlands
dezelfde namen (of markeringen) hebben, tenzij anders
wordt beschreven.
• De basisinformatie en algemene informatie die voor diverse
functies hetzelfde is, wordt in één gedeelte beschreven en
dus niet voor iedere handeling apart herhaald. Er wordt
bijvoorbeeld niet herhaald hoe u het toestel moet in- en
uitschakelen, het volume moet instellen, de geluidseffecten
kunt veranderen en de andere algemene handelingen die bij
“Basishandelingen en algemene bediening” op bladzijden 9
tot 12 worden beschreven.
• De volgende markeringen en symbolen worden in deze
gebruiksaanwijzing gebruikt:
Geeft u waarschuwingen en voorzorgen om
beschadiging en de kans op brand of een
elektrische schok te voorkomen.
Daarbij wordt beschreven wat u voor een
optimale werking van het toestel beslist niet
mag doen.
Geeft u informatie en handige tips voor het
gebruik.
Stroombron
• Gebruik altijd de stekker om het netsnoer van het toestel uit
het stopcontact te trekken. Trek niet aan het snoer.
Raak de stekker en het netsnoer NIET met natte
handen aan.
Condensvorming
In de volgende gevallen kan er condens op de lens in het
toestel worden gevormd:
• Nadat de verwarming in de kamer werd aangezet.
• In een vochtige kamer.
• Indien het toestel direct van een koude naar een warme
ruimte wordt verplaatst.
Het toestel functioneert niet juist indien er sprake van
condens is. U moet in dat geval het toestel enkele uren
ingeschakeld laten staan totdat de condens is verdampt. Trek
daarna de stekker uit het stopcontact en steek vervolgens
weer in het stopcontact.
Overige
• Wacht met gebruik, trek de stekker uit het stopcontact en
raadpleeg de plaats van aankoop indien er een metalen
voorwerp of vocht in het toestel terecht is gekomen.
• Trek de stekker uit het stopcontact indien u het toestel voor
langere tijd niet gaat gebruiken.
Demonteer het toestel NIET. Er zijn geen door u te
repareren onderdelen in het toestel.
Trek de stekker uit het stopcontact en raadpleeg de plaats van
aankoop indien er iets mis is met het toestel.
Voorzorgen
Installeren
• Installeer het toestel op een plaats die vlak, droog en niet te
warm of te koud is—tussen 5˚C en 35˚C.
• Installeer het toestel op een plaats met een goede ventilatie
zodat het toestel niet oververhit kan raken.
• Zorg voor voldoende afstand tussen dit toestel en de TV.
• Houd de luidsprekers uit de buurt van de TV zodat
interferentie en storing wordt voorkomen.
Installeer het toestel NIET in de buurt van
verwarmingselementen, op een plaats waar het
directe zonlicht op valt, en niet op een extreem
stoffige of aan trillingen onderhevige plaats.
1
Page 63
Inhoudsopgave
Plaats van de toetsen en regelaars.................................... 3
8 A.STANDBY (automatisch standby) toets (10)
9 STANDBY/ON toets (10, 23)
p DISPLAY toets (9)
q CLOCK/TIMER toets (9, 22, 23)
w SLEEP toets (24)
e TREBLE toets (12)
r CANCEL toets (20)
t FM MODE toets (13)
y AHB PRO (Active Hyper Bass Pro) toets (11)
u REPEAT toets (21)
i VOLUME + / – toets (11)
o DIMMER toets (12)
Richt de afstandsbediening voor gebruik naar de
afstandsbedieningssensor op het voorpaneel.
5
Page 67
Starten
Steek de stekker van het netsnoer pas in het stopcontact
als u alle onderdelen hebt aangesloten.
Vervolg
Uitpakken
Controleer na het uitpakken dat u alle hieronder beschreven
accessoires heeft.
Het aantal van iedere accessoire wordt tussen haakjes
aangegeven.
• FM-antenne (1)
• AM (MG) ringantenne (1)
• Afstandsbediening (1)
• Batterijen (2)
Raadpleeg direct de plaats van aankoop indien iets ontbreekt.
Aansluiten van de antennes
FM-antenne
ANTENNA
AM
EXT
AM
LOOP
FM
(75 )
CO
L
XIA
A
FM-antenne (bijgeleverd)
Aansluiten van een FM-buitenantenne
Ontkoppel de bijgeleverde FM-antenne alvorens een
buitenantenne aan te sluiten.
FM-buitenantenne
(niet bijgeleverd)
Coaxkabel (niet bijgeleverd)
ANTENNA
AM
EXT
AM
LOOP
FM
L
IA
(75 )
X
A
O
C
Gebruik een 75 Ω antenne met coaxstekker
(IEC of DIN 45325).
Nederlands
1
Verbind de FM-antenne met de FM (75 Ω)
COAXIAL aansluiting.
2
Strek de FM-antenne uit.
3
Bevestig op een plaats waarbij de ontvangst
optimaal is, bijvoorbeeld aan de muur.
Meer over de bijgeleverde FM-antenne
De bijgeleverde FM-antenne kan als tijdelijke oplossing worden
gebruikt. U dient echter een FM-buitenantenne aan te sluiten indien
de ontvangst niet bevredigend is.
6
Page 68
Starten (vervolg)
Steek de stekker van het netsnoer pas in het stopcontact
als u alle onderdelen hebt aangesloten.
AM (MG) antenne
1
Vinyl-afgedekt draad
(niet bijgeleverd)
Nederlands
2
ANTENNA
Aansluiten van de luidsprekers
Aansluiten van luidsprekers
U kunt de luidsprekers met de luidsprekersnoeren aansluiten.
1
2
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
3,4
AM (MG) ringantenne
(bijgeleverd)
1
Verbind zoals afgebeeld de AM (MG)
ringantenne met de AM LOOP aansluitingen.
2
Draai de AM (MG) ringantenne totdat de
ontvangst optimaal is.
Aansluiten van een AM (MG) buitenantenne
Verbind een enkel vinyl-afgedekt draad met de AM EXT
aansluiting en strek in horizontale richting uit indien de
ontvangst niet bevredigend is. Laat in dit geval de
bijgeleverde AM (MG) ringantenne gewoon aangesloten.
Voor een betere ontvangst van FM en AM (MG)
• Zorg dat de antennegeleiders geen contact met andere
aansluitingen, en aansluitsnoeren maken.
• Houd de antennes uit de buurt van metalen onderdelen van het
toestel, aansluitsnoeren en het netsnoer.
Luidsprekersnoer
RechterluidsprekerLinkerluidspreker
1
Indien de snoeren met isolatie zijn bedekt, moet
Luidsprekersnoer
u de kern van de draden bij het uiteinde draaien
en het laatste stukje isolatie verwijderen.
2
Druk op het klemmetje van de
luidsprekeraansluiting.
3
Steek het uiteinde van de luidsprekersnoeren
in de aansluitingen.
Verbind met de juiste polariteit met de
luidsprekeraansluitingen: het rode snoer met ª en het
zwarte snoer met ·.
4
Laat het klemmetje los.
BELANGRIJK:
• Gebruik uitsluitend luidsprekers die dezelfde impedantie
hebben als aangegeven bij de luidsprekeraansluitingen
op het achterpaneel van het toestel.
• Verbind NIET meer dan één luidspreker met één
luidsprekeraansluiting.
7
Page 69
1
2
3
RIGHT
LEFT
AUX/DVD
Steek de stekker van het netsnoer pas in het stopcontact
als u alle onderdelen hebt aangesloten.
Verwijderen van de luidsprekerafdekking
U kunt de luidsprekerafdekkingen zoals hieronder afgebeeld
verwijderen:
UitsparingenGaten
Luidsprekerafdekking
Voor het verwijderen van de luidsprekerafdekking, steekt
u uw vingers tussen de bovenkant van de
luidsprekerafdekking en de luidspreker en trekt u vervolgens
de afdekking naar u toe. Trek tevens het onderste gedeelte
naar u toe.
Voor het weer bevestigen van de luidsprekerafdekking,
volgt u de afbeelding hierboven.
U kunt NU de stekkers van dit toestel en de andere
aangesloten apparatuur in een stopcontact steken.
BELANGRIJK:
Controleer dat alle verbindingen juist zijn gemaakt
alvorens de stekker van het netsnoer in een stopcontact te
steken.
Plaatsen van batterijen in de afstandsbediening
Plaats de batterijen—R6(SUM-3)/AA(15F)—in de
afstandsbediening met de polen van de batterijen (+ en –) in
overeenstemming met de + en – markeringen in het
batterijvak.
Vervang beide batterijen tegelijkertijd indien de
afstandsbediening niet meer juist functioneert.
Nederlands
Aansluiten van andere apparatuur
U kunt andere audio-apparatuur—uitsluitend voor weergave
-aansluiten.
• Verbind NIET andere apparatuur terwijl de stroom
nog is ingeschakeld.
• Steek de stekker van alle apparaten NIET in het
stopcontact voordat alle verbindingen zijn
gemaakt.
Aansluiten van audio-apparatuur
Controleer dat de stekkers van de audiosnoeren en
aansluitingen op het achterpaneel met een kleur zijn
gecodeerd: Witte stekkers en aansluitingen zijn voor de
linkeraudiosignalen, rode stekkers en aansluitingen zijn voor
de rechteraudiosignalen.
Audio-apparatuur
Naar audio-uitgang
Voor weergave van andere apparatuur via dit toestel,
moet u de audio-uitgangsaansluitingen van de andere
apparatuur en AUX/DVD aansluitingen middels audiosnoeren
(niet bijgeleverd) verbinden.
R6(SUM-3)/AA(15F)
• Gebruik tegelijkertijd GEEN oude batterij met
een nieuwe batterij.
• Gebruik tegelijkertijd GEEN batterijen van
verschillend type.
• Stel batterijen NIET aan hitte of vuur bloot.
• Laat batterijen NIET in het batterijvak indien u de
afstandsbediening voor langere tijd niet gaat
gebruiken. De batterijen kunnen anders namelijk
gaan lekken met beschadiging van de
afstandsbediening tot gevolg.
8
Page 70
Basishandelingen en algemene bediening
CLOCK/
TIMER
CLOCK/
TIMER
DISPLAY
DISPLAY
DISC UP
DISC DOWN
Instellen van de klok
Alvorens het toestel werkelijk te gaan gebruiken, moet u eerst
de juiste tijd voor de ingebouwde klok instellen.
“0:00” knippert op het display wanneer u de stekker in het
stopcontact steekt.
U kunt de klok instellen wanneer het toestel standby staat of
ingeschakeld is.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1
Druk op CLOCK/TIMER.
De uuraanduiding begint op het display te
knipperen.
Nederlands
2
Druk op DISC UP of DISC
DOWN om het uur in te stellen
en druk vervolgens op
CLOCK/TIMER.
De minuutaanduiding begint te knipperen.
• De uuraanduiding verandert snel
wanneer u DISC UP of DISC
DOWN ingedrukt houdt.
Tonen van de klok wanneer het toestel is ingeschakeld
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk op DISPLAY.
De tijd van de klok verschijnt op het display.
Voor het weer tonen van het normale display,
drukt u nogmaals op DISPLAY.
Tijdens weergave van een MP3-disc
Door een druk op DISPLAY wordt de verstreken weergavetijd in
plaats van de kloktijd getoond.
Veranderen van de klok
1 Controleer dat de (timer) indicator en de
timerfunctie-indicator (DAILY) niet op het display is
opgelicht.
• Houd CLOCK/TIMER ingedrukt indien deze indicators
wel zijn opgelicht, zodat ze doven.
2 Druk herhaaldelijk op CLOCK/TIMER totdat de
functie voor het instellen van de klok wordt
geactiveerd (de uuraanduiding begint op het display te
knipperen).
Door een eerste druk op CLOCK/TIMER schakelt het
toestel in de timerinstelfunctie. (Zie bladzijde 22).
3
Druk op DISC UP of DISC DOWN om
de minuten in te stellen en druk vervolgens
op CLOCK/TIMER.
De ingebouwde klok start.
• Indien de stekker uit het stopcontant werd getrokken of in
geval van een stroomonderbreking
De klok wordt direct naar “0:00” teruggesteld. U moet in dat
geval de klok opnieuw instellen.
• De klok wijkt mogelijk 1 of 2 minuten per maand af
U moet in dat geval de klok opnieuw instellen.
3 Herhaal stappen 2 en 3 van “Instellen van de klok”.
4 Houd CLOCK/TIMER wederom ingedrukt zodat de
(timer) indicator en timerfunctie-indicator
(DAILY) doven.
Uitschakelen van de klokaanduiding
(energiebesparingsfunctie)
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk terwijl het toestel standby is geschakeld op
DISPLAY.
“DISPLAY OFF” verschijnt op het display en de
klokaanduiding dooft.
Voor het weer tonen van de klokaanduiding, drukt u met
het toestel standby geschakeld wederom op DISPLAY.
“DISPLAY ON” verschijnt op het display.
9
Page 71
STANDBY/ON
A.STANDBY
AUTO
STANDBY
Vervolg
Inschakelen van de stroom
Voor het inschakelen van het toestel, drukt u op
STANDBY/ON (of van het toestel).
Het STANDBY/ON lampje op het toestel licht
groen op.
• Door een druk op een van de brontoetsen—3/8 CD, FM/AM en AUX (of AUX/DVD van het toestel),
wordt het toestel tevens automatisch ingeschakeld en start
de weergave van de overeenkomende bron indien deze
gereed staat.
• Door een druk op een van de discuitwerptoetsen (CD10 –
CD50) wordt het toestel tevens ingeschakeld. (Zie
bladzijde 17).
Voor het uitschakelen (standby) van het toestel, drukt u
weer op STANDBY/ON (of van het toestel).
Het STANDBY/ON lampje op het toestel licht nu rood op.
•“0:00” knippert op het display totdat de ingebouwde klok is
ingesteld. Na het instellen van de klok, zal de tijd op het
display worden getoond wanneer het toestel standby is
geschakeld.
• Ook met het toestel standby geschakeld wordt nog een
kleine hoeveelheid stroom verbruikt.
Automatisch uitschakelen van het toestel
(automatisch standby)
Met gebruik van de automatische standbyfunctie wordt het
toestel automatisch uitgeschakeld indien er gedurende meer
dan 3 minuten geen signalen worden ontvangen wanneer
“CD” als bron is gekozen.
De automatische standbyfunctie wordt tijdelijk geannuleerd
indien u gedurende deze 3 minuten een bediening uitvoert,
ookal worden er nog steeds geen signalen ontvangen.
• U kunt het toestel tevens automatisch uitschakelen met
gebruik van de inslaaptimer. (Zie bladzijde 24).
ALLEEN met de afstandsbediening:
Voor het activeren van de automatische
standbyfunctie, drukt u op A.STANDBY.
De AUTO STANDBY indicator licht op het
display op.
• De AUTO STANDBY indicator begint te knipperen op het
display indien er geen geluidssignalen worden ontvangen.
“AUTO STANDBY” begint ongeveer 5 seconden voordat
het toestel wordt uitgeschakeld op het display te knipperen.
AUTO STANDBY indicator
Nederlands
Voor het geheel uitschakelen van de stroom, moet u de
stekker van het netsnoer uit het stopcontact trekken.
Indien de stekker uit het stopcontant werd getrokken
of in geval van een stroomonderbreking
De klok wordt direct naar “0:00” teruggesteld en de ingestelde
voorkeurzenders voor de tuner worden na een paar dagen gewist.
Voor het annuleren van de automatische standbyfunctie,
drukt u op A.STANDBY.
De AUTO STANDBY indicator dooft.
10
Page 72
AHB PRO
AHB PRO
AHB PRO
CD
AHB PRO
1
2
3
4
5
AHB PRO
VOLUME
VOLUME
Basishandelingen en algemene bediening (vervolg)
AHB BASS1AHB BASS2
BASS OFF
(geannuleerd)
Instellen van het volume
U kunt het volumeniveau uitsluitend instellen wanneer het
toestel is ingeschakeld. Het volume kan op “VOLUME MIN”
en tussen “VOLUME 1” – “VOLUME 40 (VOLUME MAX)”
worden ingesteld.
Met de afstandsbediening:
Voor het verhogen van het volume, drukt u op
VOLUME +.
Voor het verlagen van het volume, drukt u op
VOLUME –.
• Houd een van de toetsen ingedrukt om het
volume snel te veranderen.
Nederlands
Met het toestel:
Voor het verhogen van het volume, draait
u de VOLUME + / – regelaar naar rechts.
Voor het verlagen van het volume, draait
u de VOLUME + / – regelaar naar links.
Versterken van de lage tonen
De rijkheid en kracht van de lage tonen worden goed
behouden, ongeacht hoe laag het volume is ingesteld dankzij
—Active Hyper Bass Pro.
• Deze functie werkt tevens voor het geluid via de
hoofdtelefoon.
Voor het gebruik van het effect, drukt u
herhaaldelijk op AHB PRO zodat “AHB BASS1”
of “AHB BASS2” op het display verschijnt.
De
• Door iedere druk op de toets verandert de Active Hyper
Bass Pro functie als volgt:
indicator licht tevens op het display op.
indicator
Voor privè-luisteren
Verbind een hoofdtelefoon met de PHONES aansluiting. Er wordt
nu geen geluid meer via de luidsprekers weergegeven. Verlaag
beslist het volume alvorens een hoofdtelefoon aan te sluiten of op te
zetten.
Schakel het toestel NIET uit (standby) met nog een
zeer hoog volume ingesteld; u zou anders door
een plotseling hard geluid uw gehoor, de
luidsprekers en/of hoofdtelefoon kunnen
beschadigen wanneer u het toestel later weer
inschakelt en de weergave van een bron start.
VERGEET NIET dat u het volumeniveau niet kunt
instellen wanneer het toestel standby is
geschakeld.
•“AHB BASS2” geeft een sterker effect dan “AHB BASS1”.
Voor het annuleren van het effect, drukt u herhaaldelijk op
AHB PRO totdat “BASS OFF” op het display wordt getoond.
De
indicator dooft.
11
Page 73
Instellen van de toon
BASS
TREBLE
TREBLE
BASS
DIMMER
DISC UP
DISC DOWN
Veranderen van de helderheid van het display
U kunt het niveau voor de lage tonen (lage frequentiebereik)
en de hoge tonen (hoge frequentiebereik) vanaf “–5” tot “+5”
instellen.
Bij het verlaten van de fabriek zijn de niveaus op “+2” gesteld.
• Deze functie werkt tevens voor het geluid via de
hoofdtelefoon.
• De volgende stappen moeten binnen een bepaalde tijd
worden uitgevoerd. Start opnieuw vanaf stap 1 indien de
instelling wordt geannuleerd voordat u klaar bent.
Met de afstandsbediening:
1
Druk op BASS om de lage tonen of
op TREBLE om de hoge tonen in te
stellen.
Huidige instelling
Bijv.: Met “BASS” gekozen.
2
Druk op DISC UP om het
niveau te verhogen of op
DISC DOWN om het niveau
te verlagen.
U kunt de displayhelderheid uitsluitend veranderen wanneer
het toestel is ingeschakeld.
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk terwijl het toestel is ingeschakeld op
DIMMER.
• Door iedere druk op de toets verandert de
displayhelderheid als volgt:
DIMMER 1:De displayverlichting wordt gedimd.
«
DIMMER 2:De displayverlichting en de blauwe
«
DIMMER OFF: De displayverlichting en blauwe
«
(terug naar het begin)
Door het toestel uit te schakelen (standby) wordt tevens weer
“DIMMER OFF” voor het display ingesteld.
verlichting op het display wordt
uitgeschakeld.
verlichting wordt weer geactiveerd.
Nederlands
Met het toestel:
1
Druk op BASS om de lage
tonen of op TREBLE om de
hoge tonen in te stellen.
2
Druk op ¢ UP om het
niveau te verhogen of op
4 DOWN om het niveau
te verlagen.
12
Page 74
Luisteren naar FM en AM (MG) uitzendingen
FM/AM
FM
MODE
SET
132
465
798
10+10
DISC UP
DISC DOWN
Afstemmen op een zender
1
Druk op FM/AM om “FM” of “AM”
te kiezen.
Het toestel wordt automatisch ingeschakeld en
er wordt op de laatst beluisterde zender
afgestemd—FM of AM (MG).
• Door iedere druk op de toets wordt afwisselend de
FM-golfband en AM (MG) golfband ingesteld.
2
Houd ¢ of 4 (of ¢ UP
Nederlands
of 4 DOWN van het
toestel) langer dan 1
seconde ingedrukt.
• ¢ (¢ UP):
Verhogen van de frequentie.
• 4 (4 DOWN):
Verlagen van de frequentie.
Vastleggen van zenders
U kunt 30 FM en 15 AM (MG) zenders handmatig als
voorkeurzenders vastleggen.
Het is mogelijk dat er bij het verlaten van de fabriek reeds
testfrequenties voor de tuner zijn vastgelegd vanwege een
controle in de fabriek. Dit duidt niet op een defect. U kunt
de gewenste zenders eenvoudigweg op de hieronder
beschreven manier in het geheugen vastleggen.
• De volgende stappen moeten binnen een bepaalde tijd
2
worden uitgevoerd. Start opnieuw vanaf stap
instelling wordt geannuleerd voordat u klaar bent.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1
Zoek de zender op die u wilt programmeren.
• Zie “Afstemmen op een zender”.
2
Druk op SET.
“SET” begint op het display te knipperen.
indien de
Het toestel zoekt zenders en stopt zodra een zender met
een voldoende sterk signaal is gevonden.
• De STEREO indicator licht op het display op wanneer
een FM-uitzending stereo wordt uitgezonden (en de
ontvangst goed is).
Voor het stoppen tijdens het zoeken, drukt u op ¢ of 4
(of ¢ UP of 4 DOWN van het toestel).
Indien u herhaaldelijk kort op ¢ of 4 (of ¢ UP
of 4 DOWN van het toestel) drukt
De frequentie verandert stap-voor-stap.
Veranderen van de FM-ontvangstfunctie
ALLEEN met de afstandsbediening:
Indien een stereo FM-uitzending door ruis
wordt gestoord of slecht te ontvangen is, drukt u
op FM MODE zodat de MONO indicator op het
display oplicht. De ontvangst wordt nu verbeterd.
Voor het weer activeren van het stereo-effect, drukt u
nogmaals op FM MODE zodat de MONO indicator dooft.
Met de stereofunctie geactiveerd, hoort u stereogeluid
wanneer een stereoprogramma wordt uitgezonden.
3
Druk op DISC UP of
DISC DOWN om een
voorkeurzendernummer te
kiezen.
U kunt de voorkeurzendernummers ook
met de cijfertoetsen kiezen.
Bijv.: Voor voorkeurzendernummer 5,
drukt u op 5.
Voor voorkeurzendernummer 15,
drukt u op +10 en dan op 5.
Voor voorkeurzendernummer 20,
drukt u op +10 en dan op 10.
Voor voorkeurzendernummer 30,
drukt u op +10, +10 en dan op 10.
13
Page 75
4
SET
FM/AM
132
465
798
10+10
DISC UP
DISC DOWN
Druk nogmaals op SET.
“STORED” verschijnt even op het display.
De zender waarop u in stap 1 heeft afgestemd, is nu onder
het in stap 3 gekozen voorkeurzendernummer vastgelegd.
• Door een nieuwe zender onder een reeds gebruikt
voorkeurzendernummer vast te leggen, wordt de reeds
vastgelegde zender gewist.
Indien de stekker uit het stopcontant werd getrokken
of in geval van een stroomonderbreking
De voorkeurzenders worden na een paar dagen gewist. U moet in dat
geval de zenders voor FM en AM (MG) opnieuw vastleggen.
Afstemmen op een voorkeurzender
ALLEEN met de afstandsbediening:
Direct met gebruik van de cijfertoetsen op een
voorkeurzender afstemmen
ALLEEN met de afstandsbediening:
Met gebruik van de cijfertoets(en) kunt u
direct het gewenste
voorkeurzendernummer kiezen.
Bijv.: Voor voorkeurzendernummer 5,
drukt u op 5.
Voor voorkeurzendernummer 15,
drukt u op +10 en dan op 5.
Voor voorkeurzendernummer 20,
drukt u op +10 en dan op 10.
Voor voorkeurzendernummer 30,
drukt u op +10, +10 en dan op 10.
Nederlands
1
Druk op FM/AM om “FM” of
“AM” te kiezen.
Het toestel wordt automatisch ingeschakeld en
er wordt op de laatst beluisterde zender
afgestemd—FM of AM (MG).
• Door iedere druk op de toets wordt afwisselend de FMgolfband en AM (MG) golfband ingesteld.
.
2
Druk op DISC UP of
DISC DOWN om een
voorkeurzendernummer te
kiezen.
14
Page 76
Ontvangst van FM-zenders met RDS
RDS
DISPLAY
PTY
SEARCH
PS
(Programmaservice)
PTY
(Programmatype)RT(Radiotekst)
Zenderfrequentie
(of voorkeurzendernummer)
Met gebruik van RDS (Radio Data System) sturen FMzenders extra signalen samen met de normale
programmasignalen uit. De zenders sturen bijvoorbeeld de
zendernaam en tevens informatie over het type programma
dat ze uitzenden, bijvoorbeeld sport of muziek.
De RDS indicator licht op het display op wanneer u op een
FM-zender heeft afgestemd die tevens RDS-signalen levert.
Met dit toestel kunt u de volgende RDS-signalen ontvangen:
PS (Programmaservice):
Toont de algemeen bekende zendernamen.
PTY (Programmatype):
Toont het programmatype.
RT (Radiotekst):
Toont tekstmededelingen die de zender uitzendt.
Nederlands
Enhanced Other Networks:
Levert informatie over het soort programma’s dat door
andere RDS-zenders wordt uitgestuurd.
Meer over RDS
• Niet alle FM-zenders, en AM (MG) zenders in het geheel niet,
leveren het RDS-signaal.
• Niet alle RDS-zenders leveren dezelfde diensten. Raadpleeg een
lokale radiozender omtrent RDS in uw gebied.
• RDS werkt mogelijk niet juist indien de zender waarop is
afgestemd de RDS-signalen niet juist uitzendt of de signalen te
zwak zijn.
Opzoeken van programma’s aan de hand van
PTY-codes (PTY-zoeken)
Een van de voordelen van RDS is dat u gemakkelijk een
bepaald programma kunt opzoeken door de PTY-code in te
voeren.
• Zie “Extra informatie” op bladzijde 27 voor details
aangaande de PTY-codes.
Opzoeken van een programma met gebruik van de PTYcodes
VERGEET NIET dat de RDS FM-zenders als
voorkeurzenders moeten zijn vastgelegd voor het gebruik van
de PTY-codes. Zie bladzijde 13 indien u de zenders nog niet
heeft vastgelegd.
• De volgende stappen moeten binnen een bepaalde tijd
worden uitgevoerd. Start opnieuw vanaf stap 1 indien de
intselling wordt geannuleerd voordat u klaar bent.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1
Druk op PTY SEARCH.
“PTY SELECT” op het display verschijnt.
2
Druk op PTY SELECT 9 of
PTY SELECT ( totdat de gewenste PTYcode op het display wordt getoond.
• Door iedere druk op de toets verandert de PTY-code als
volgt:
Veranderen van RDS-informatie
U kunt RDS-informatie op het display zien tijdens het
luisteren naar een FM-zender.
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk op RDS DISPLAY.
• Door iedere druk op de toets verandert het
display en toont de volgende informatie:
• Indien door een zender geen signalen voor PS, PTY of RT
worden uitgestuurd
“NO PS”, “NO PTY” of “NO RT” worden uitgestuurd verschijnt
op het display.
• Meer over getoonde tekens
Wanneer het display informatie over PS, PTY of RT toont:
–Er worden uitsluitend hoofdletters op het display getoond.
–Letters met accenten kunnen niet op het display worden getoond.
15
“A” kan dus bijvoorbeeld ook voor “A’s” met accenten staan,
zoals “Á, Â, Ã, À, Ä en Å”.
NONE Ô NEWS Ô AFFAIRS Ô INFO
Ô SPORT Ô EDUCATE Ô DRAMA
Ô CULTURE Ô SCIENCE Ô VARIED
Ô POP M Ô ROCK M Ô EASY M
Ô LIGHT M Ô CLASSICS Ô OTHER M
Ô WEATHER Ô FINANCE Ô CHILDREN
Ô SOCIAL Ô RELIGION Ô PHONE IN
Ô TRAVEL Ô LEISURE Ô JAZZ
Ô COUNTRY Ô NATION M Ô OLDIES
Ô FOLK M Ô DOCUMENT Ô TEST
Ô ALARM Ô (terug naar het begin)
3
Druk nogmaals op PTY SEARCH.
Tijdens het zoeken wordt de gekozen PTY-code getoond
en knippert “SEARCH” op het display.
Het toestel zoekt de 30 FM-voorkeurzenders af en stopt
zodra een zender is gevonden die het door u gekozen
programma uitzendt. (“FOUND” en de gekozen PTYcode worden getoond) en er wordt op deze zender
afgestemd.
• Indien er geen passend programma werd gevonden, zal
“NOT FOUND” op het display worden getoond en weer
op de laatst ontvangen zender worden afgestemd.
Voor het voortijdig stoppen van het zoeken, drukt u tijdens
het zoeken op PTY SEARCH.
Page 77
Tijdelijk overschakelen naar een gewenst
TA/News
/Info
TANEWSINFO
OFF
(
geannuleerd
)
programma
Werking van de Enhanced Other Networks functie:
Met de Enhanced Other Networks functie kunt u tijdelijk naar
een ander gewenst programma (TA (verkeersinformatie),
News (nieuws) en Info (informatie)) van een andere zender
overschakelen.
• De Enhanced Other Networks-functie kan uitsluitend
worden gebruikt indien u op een vastgelegde RDS FMvoorkeurzender heeft afgestemd en die zender data voor
deze functie uitstuurt.
Activeren van de Enhanced Other Networks functie
VERGEET NIET dat de RDS FM-zenders als
voorkeurzenders moeten zijn vastgelegd voor het gebruik van
de Enhanced Other Networks functie. Zie bladzijde 13 indien
u de zenders nog niet heeft vastgelegd.
• De volgende stappen moeten binnen een bepaalde tijd
worden uitgevoerd. Start opnieuw vanaf stap 1 indien de
intselling wordt geannuleerd voordat u klaar bent.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1
Druk herhaaldelijk op TA/News/Info
totdat het gewenste datatype op het
display knippert.
• Door iedere druk op de toets verandert het
datatype in de volgende volgorde:
GEVAL 1
Indien er geen zender is die het door u gekozen
programma uitzendt
Het toestel blijft op de ingestelde zender afgestemd.
«
Indien een zender het door u gekozen programma start
uit te zenden, schakelt het toestel automatisch over naar
deze zender. De indicator van de ontvangen PTY-code
start op het display te knipperen.
«
Na het programma, schakelt het toestel weer terug naar
de zender waarop hiervoor was afgestemd. De Enhanced
Other Networks functie blijft echter geactiveerd.
Nederlands
GEVAL 2
Indien een zender het door u gekozen programma
uitzendt
Het toestel stemt op die zender met dat programma af.
De indicator van de ontvangen PTY-code start op het
display te knipperen.
«
Na het programma, schakelt het toestel weer terug naar
de zender waarop hiervoor was afgestemd. De Enhanced
Other Networks functie blijft echter geactiveerd.
TA:Verkeersinformatie in uw gebied.
NEWS:Nieuws
INFO:Programma’s die u advies in de breedste
zin van het woord geven.
OFF:De Enhanced Other Networks functie is
geannuleerd.
2
Wacht na het kiezen van het datatype
ongeveer 3 seconden.
Het knipperende datatype op het display licht nu continu
op. De functie is nu geactiveerd. Zie “Werking van de
Enhanced Other Networks functie” voor details.
GEVAL 3
Indien de FM-zender die u beluistert het door u
gekozen programma uitzendt
Het toestel blijft deze zender ontvangen, maar de
indicator van de ontvangen PTY-code start op het
display te knipperen.
«
Wanneer het programma eindigt, zal de indicator van de
PTY-code stoppen te knipperen en continu oplichten. De
Enhanced Other Networks functie blijft echter
geactiveerd.
Meer over de Enhanced Other Networks functie
• Data van bepaalde zenders zijn mogelijk niet bruikbaar met dit
toestel en bepaalde zenders sturen mogelijk geen data voor
Enhanced Other Networks. In deze gevallen werkt de Enhanced
Other Networks functie niet of onjuist.
• Tijdens het luisteren naar een programma dat met deze functie
werd ingesteld, wordt niet van zender veranderd, ookal start een
zender van een ander netwerk een programma met dezelfde
informatie.
16
Page 78
Weergave van discs met de CD-wisselaar voor 5 CD’s
11
1
CD1CD2CD3CD4CD5
Dit toestel is ontworpen voor het afspelen van de volgende
discs—CD, CD-R en CD-RW.
U kunt discs met fragmenten die zijn opgenomen met het
muziek CD-formaat of MP3-bestanden opgenomen met het
ISO 9660 formaat afspelen.
• In deze gebruiksaanwijzing wordt een disc met MP3bestanden een “MP3-disc” genoemd en gebruiken we
tevens “fragment” voor het woord “bestand”.
Weergave van een CD-R’s of CD-RW’s
• Lees alvorens een CD-R’s of CD-RW’s af te spelen eerst de
bij de disc geleverde aanwijzingen of waarschuwingen.
• Door de gebruiker gemonteerde CD-R’s (Opneembaar) en
CD-RW’s (Herschrijfbaar) kunnen uitsluitend worden
afgespeeld wanneer ze zijn “afgerond” (“finalized”).
• Dit toestel is geschikt voor “multi-sessie” discs (maximaal
5 sessies).
• U kunt geen “packet write” discs met dit toestel afspelen.
Nederlands
• Bepaalde CD-R’s of CD-RW’s kunnen mogelijk niet met
dit toestel worden afgespeeld vanwege de
disckarakteristieken, beschadiging of vuil op de disc of een
verontreinigde lens van de CD-speler.
• Het aflezen van een CD-RW’s duurt mogelijk langer. Dit
komt doordat de reflectie van een CD-RW’s lager is dan in
vergelijking met een normale CD.
Opmerkingen voor MP3-bestanden
• Deze speler herkent uitsluitend bestanden met de extensie
“MP3” of “mp3”, of iedere combinatie hoofdletters en
kleine letters van deze.
• Neem bij voorkeur uw materiaal op met de 44,1 kHz
bemonsteringswaarde en 128 kbps data-overdrachtswaarde.
• Bepaalde MP3-bestanden of discs kunnen mogelijk niet
worden afgespeeld vanwege de disckarakteristieken of
opname-omstandigheden.
• MP3-discs vereisen een langere afleestijd dan normale
discs vanwege de complexiteit van de configuratie van
groepen/bestanden.
• MP3i en MP3 Pro kunnen niet worden afgespeeld.
Belangrijke opmerkingen
Over het algemeen houdt u een optimale werking door
eenvoudigweg uw discs en het mechanisme schoon te houden.
• Bewaar discs in hun doosjes in een kast of
audiomeubel.
• Houd de discladen van het toestel gesloten
wanneer niet in gebruik.
• Doorlopend gebruik van discs met afwijkende
vorm (bijvoorbeeld hartvormig, achthoekig, enz.)
kan het toestel beschadigen.
Meer over de discindicators
Discnummerindicator
Indicator van
huidige disc
Plaatsen van discs
ALLEEN met het toestel:
1
Druk op een van de discuitwerptoetsen
(CD10 – CD50) voor de disclade waarin u
een disc wilt plaatsen.
Het toestel wordt automatisch ingeschakeld en de gekozen
disclade opent.
2
Plaats een disc juist, met het label boven, in
de cirkel van de disclade.
JuistFout
• Plaats een “single” CD (8 cm) in de binnenste cirkel van
de disclade.
3
Druk weer op de discuitwerptoets (CD10 –
CD50) waarop u in stap 1 had gedrukt.
De disclade sluit.
Indien u tegelijkertijd meer dan één disc wilt plaatsen
Druk op de discuitwerptoets (CD10 – CD50) voor de volgende
lade waarin u een disc wilt plaatsen. De eerste disclade sluit
automatisch en de volgende lade opent nu.
Wanneer de
weergave is
gestopt.
• De CD indicator licht tevens op het display op wanneer
“CD” als bron is gekozen.
17
Tijdens
weergave.
Indien er
geen disc in
de lade is.
Page 79
CD
1
2
3
4
5
DISC
SELECT
CD
3/8
CD
Vervolg
3/8
CD
3/8
CD
DISC UP
DISC DOWN
DISC
SELECT
CD
DISC
SELECT
CD
CD
1
2
3
4
5
Weergave van alle discs
—Doorlopende weergave
U kunt de discs achterelkaar afspelen.
1
Plaats discs in de 5 CD-wisselaar.
2
Kies een disc voor de weergave.
Met de afstandsbediening:
1 Druk op 3/8 CD, en
dan op 7.
2 Druk op DISC UP of
DISC DOWN om de
gewenste disc te kiezen.
Met het toestel:
Druk herhaaldelijk op
DISC SELECT om de gewenste
disc te kiezen.
Voor het tijdelijk pauzeren, drukt u op 3/8 CD.
Tijdens de pauze knippert de verstreken
weergavetijd op het display.
Voor het voortzetten van de weergave, drukt u
weer op 3/8 CD.
Voor het stoppen tijdens weergave, drukt u op7.
Voor het verwijderen van discs, drukt u op de
overeenkomende discuitwerptoetsen (CD10 – CD50)
van het toestel.
Starten van doorlopende weergave terwijl een andere
bron dan “CD” is gekozen
ALLEEN met het toestel:
Druk herhaaldelijk op DISC SELECT om een
disc te kiezen en druk vervolgens op #/8 CD.
• Door iedere druk op DISC SELECT voordat u op
#/8 CD drukt, verandert het discladenummer.
Nederlands
3
Druk op 3/8 CD.
De weergave start vanaf het eerste fragment
van de gekozen disc.
Bijv. Tijdens weergave van een audio-CD.
Huidige fragmentnummer
Verstreken weergavetijd
Bijv. Tijdens weergave van een MP3-disc.
Huidige groepnummer
ID3 tag informatie en naam van groep/bestand
Huidige fragmentnummer
Discladenummer
Volgorde van discweergave in de 5 CD-wisselaar
Indien er 5 discs in de discladen* zijn geplaatst, worden deze in de
volgene volgorde afgespeeld:
Bijv.: Indien de weergave met de CD 2 lade werd gestart:
CD 2 ] CD 3 ] CD 4 ] CD 5 ] CD 1 (stopt daarna)
* Indien er geen disc in een disclade is geplaatst, wordt die lade in
de 5 CD-wisselaar overgeslagen.
Tijdens weergave van een MP3-disc
De ID3 Tag informatie (de naam van de titel, artiest en het album)
en de naam van de groep/bestand worden op het display getoond.
Indien de naam niet in één keer kan worden getoond, zal deze
rollend verschijnen.
• Indien u geen discnummer kiest, start de weergave van
de laatst gekozen disc wanneer u op 3/8 CD drukt.
18
Page 80
DISC
SELECT
CD
132
465
798
10+10
Weergave van discs met de CD-wisselaar voor 5 CD’s
CD1CD2CD3CD4CD5
DISC UP
DISC DOWN
CD
1
2
3
4
5
CD
1
2
3
4
5
(vervolg)
Basisbedieningen voor discs
Wisselen van een disc tijdens weergave van een
andere disc
ALLEEN met het toestel:
Druk op de discuitwerptoetsen (CD10 – CD50) om de nietspelende disc uit te werpen.
Indien tijdens weergave discs worden gewisseld, zal de
weergave pas stoppen nadat alle nieuw geplaatste discs zijn
afgespeeld.
Starten van het afspelen van een disc tijdens weergave
Nederlands
van een andere disc
Met de afstandsbediening:
Druk op DISC UP of DISC DOWN.
Door iedere druk op de toets wordt de volgende
of voorgaande disc gekozen en de weergave van
die disc gestart.
Met het toestel:
Druk herhaaldelijk op de DISC SELECT.
Door iedere druk op de toets wordt de volgende
disc gekozen en de weergave van die disc gestart.
Opzoeken van een bepaald punt in een fragment
tijdens weergave
Met de afstandsbediening:
Houd ¢ of 4 ingedrukt.
• 4 (4 DOWN): Verspringen naar het begin van het
spelende fragment of daarvoor
liggende fragmenten.
• U kunt niet naar fragmenten van een
voorgaande disc verspringen.
Direct met gebruik van de cijfertoetsen naar een ander
fragment gaan
ALLEEN met de afstandsbediening:
Door een druk op de cijfertoets(en)
kunt u de weergave van een bepaald
fragmentnummer op de spelende disc
starten.
Bijv.: Voor fragmentnummer 5, drukt u
op 5.
Voor fragmentnummer 15, drukt
u op +10 en dan op 5.
Voor fragmentnummer 20, drukt
u op +10 en dan op 10.
Voor fragmentnummer 30, drukt
u op +10, +10 en dan op 10.
Kiezen van een groep of fragment alvorens de
weergave te starten (ALLEEN voor MP3-discs)
Indien de huidige disc een MP3-disc is, kunt u de weergave
vanaf de gewenste groep/fragment starten.
1. Druk wanneer “G01” knippert herhaaldelijk op ¢ of
4 (of ¢ UP of 4 DOWN van het toestel) om een
groep te kiezen.
• Druk op 7 wanneer “T001” knippert of druk tweemaal
op 7 wanneer de disc al wordt afgespeeld om “G01” te
laten knipperen.
Met het toestel:
Houd ¢ UP of 4 DOWN
ingedrukt.
• ¢ (¢ UP):Versnelde weergave van de
fragmenten in voorwaartse richting.
• 4 (4 DOWN): Versnelde weergave van de
fragmenten in achterwaartse richting.
Naar een ander fragment gaan
Met de afstandsbediening:
Druk herhaaldelijk op ¢ of 4.
Met het toestel:
Druk herhaaldelijk op ¢ UP
of 4 DOWN.
• ¢ (¢ UP):Verspringen naar het begin van het
volgende fragment of daarop volgende
fragmenten.
• U kunt naar fragmenten van een
volgende disc verspringen.
19
Groepnaam
2. Druk op 3/8 CD om “T001” te laten knipperen en
druk vervolgens herhaaldelijk op ¢ of 4 (of
¢ UP of 4 DOWN van het toestel) om een
fragment te kiezen.
• Druk op 7 wanneer u weer een groep wilt kiezen.
Bestandnaam
3. Druk op 3/8 CD om de weergave te starten.
Tijdens weergave van een MP3-fragment
Door een druk op DISPLAY kunt u achtereenvolgend de volgende
aanduidingen tonen:
• de bestandnaam van het huidige fragment en de ID3 tag
informatie
• de verstreken weergavetijd
Page 81
DISC UP
DISC DOWN
132
465
798
10+10
3/8
CD
PLAY
MODE
CANCEL
Vervolg
CD PRGM
1
2
3
4
5
PLAY
MODE
CD PROGRAM
(Geprogrammeerde weergave)
CD RANDOM
(Willekeurige weergave)
Standaarddisplay
(Doorlopende weergave)
CD PRGM
1
2
3
4
5
CD PRGM
1
2
3
4
5
Programmeren van de volgorde voor weergave
van fragmenten—Geprogrammeerde weergave
U kunt de volgorde voor het afspelen van de fragmenten
bepalen voordat u de weergave start. U kunt maximaal 100
fragmenten programmeren.
1
Plaats discs in de 5 CD-wisselaar.
• Indien de huidige bron niet “CD” is, moet u op
3/8 CD drukken en vervolgens op 7 alvorens naar de
volgende stap te gaan.
2
Druk herhaaldelijk op PLAY MODE
totdat “CD PROGRAM” op het
display verschijnt.
De PRGM indicator licht tevens op het display op.
PRGM indicator
• Door iedere druk op de toets verandert de
weergavefunctie als volgt:
5
Programmeer andere gewenste fragmenten.
• Voor het programmeren van fragmenten van dezelfde
disc herhaalt u stap 4.
• Voor het programmeren van fragmenten van een andere
disc herhaalt u stappen 3 en 4.
6
Druk op 3/8 CD.
De fragmenten worden nu in de door u
geprogrammeerde volgorde achterelkaar
afgespeeld.
Voor het stoppen tijdens weergave, drukt u op 7.
Voor het annuleren van de geprogrammeerde
weergavefunctie, voor of na de weergave, drukt
u éénmaal of tweemaal op PLAY MODE zodat een
andere weergavefunctie (Willekeurige weergave of
Doorlopende weergave) wordt geactiveerd.
De PRGM indicator dooft.
• Door het toestel uit te schakelen of van bron te veranderen,
wordt de geprogrammeerde weergave tevens geannuleerd
en de doorlopende weergavefunctie geactiveerd.
Controleren van de geprogrammeerde inhoud
Voordat de weergave is gestart, kunt u
de geprogrammeerde fragmenten
controleren door herhaaldelijk op
¢ of 4 te drukken.
Nederlands
3
Druk op DISC UP of
DISC DOWN om het gewenste
discnummer te kiezen.
Discnummer
4
Druk op de cijfertoetsen om
een fragment van de hiervoor
gekozen disc te kiezen.
• Zie “Direct met gebruik van de
cijfertoetsen naar een ander fragment
gaan” op de vorige bladzijde voor
details aangaande het kiezen van
fragmenten met de cijfertoetsen.
Fragmentnummer
Programmastapnummer
• ¢: De geprogrammeerde fragmenten worden in
de geprogrammeerde volgorde getoond.
• 4: De geprogrammeerde fragmenten worden in
tegengestelde volgorde getoond.
• Door de eerste druk op 4 nadat u de fragmenten
heeft geprogrammeerd, wordt het eerste
geprogrammeerde fragment getoond.
Veranderen van het programma
U kunt door een druk op CANCEL het laatst
geprogrammeerde fragment wissen voordat de
weergave is gestart.
Door iedere volgende druk op de toets wordt het
dan laatste fragment van het programma gewist.
Voor het toevoegen van fragmenten voordat de weergave is
gestart, kiest u eenvoudigweg het discnummer en de toe te
voegen fragmentnummers door stappen 3 en 4 weer uit te voeren.
Tijdens de geprogrammeerde weergavefunctie kunt u de discladen
niet openen.
Indien u probeert het 101ste fragment te programmeren
“MEMORY FULL” verschijnt op het display omdat het geheugen
vol is.
Indien “NO PROGRAM” op het display wordt getoond
• U probeert een fragment van een lege lade of een niet-bestaand
fragmentnummer van een disc te programmeren.
• U kiest een disc die nog niet door het toestel is afgelezen.
20
Page 82
3/8
CD
PLAY
MODE
Weergave van discs met de CD-wisselaar voor 5 CD’s
PLAY
MODE
CD PROGRAM
(Geprogrammeerde weergave)
CD RANDOM
(Willekeurige weergave)
Standaarddisplay
(Doorlopende weergave)
REPEAT
REPEAT OFF
REPEAT 1
( )
REPEAT DISC
*
( )
CD
REPEAT ALL
( )
ALL
2
CD
RANDOM
1
2
3
4
5
(vervolg)
Weergave in een willekeurige volgorde
—Willekeurige weergave
De fragmenten van alle geplaatste discs worden in een
willekeurige volgorde afgespeeld.
1
Plaats discs in de 5 CD-wisselaar.
• Indien de huidige bron niet “CD” is, moet u op
3/8 CD drukken en vervolgens op 7 alvorens naar de
volgende stap te gaan.
2
Druk herhaaldelijk op PLAY MODE
totdat “CD RANDOM” op het display
verschijnt.
De RANDOM indicator licht tevens op het display op.
Nederlands
RANDOM indicator
• Door iedere druk op de toets verandert de
weergavefunctie als volgt:
3
Druk op 3/8 CD.
De fragmenten worden nu in een willekeurige
volgorde afgespeeld.
De willekeurige weergave stopt nadat alle
fragmenten éénmaal zijn afgespeeld.
Voor het stoppen tijdens weergave, drukt u op 7.
• Door een disclade te openen, wordt de
willekeurige weergave tevens gestopt en
geannuleerd.
Voor het overslaan van het spelende fragment,
drukt u op ¢.
• De 4 toets werkt niet tijdens willekeurige
weergave.
Voor het annuleren van de willekeurige
weergavefunctie, voor of na de weergave, drukt u
éénmaal of tweemaal op PLAY MODE zodat een
andere weergavefunctie (Geprogrammeerde
weergave of Doorlopende weergave) wordt geactiveerd.
De RANDOM indicator dooft.
• Door het toestel uit te schakelen of van bron te veranderen,
wordt de willekeurige weergave tevens geannuleerd en de
doorlopende weergavefunctie geactiveerd.
Herhalen van fragmenten of discs
—Herhaalde weergave
U kunt ieder fragment, iedere disc of alle discs van de 5 CDwisselaar zo vaak als u maar wilt herhalen. U kunt tevens een
door u gemaakt programma herhalen.
Druk herhaaldelijk op REPEAT tijdens
of voor weergave.
• Door iedere druk op de toets verandert de herhaalde
weergavefunctie en verschijnt de overeenkomende
aanduiding op het display als volgt:
• REPEAT 1:Slechts één fragment wordt herhaald.
• REPEAT DISC*:Alle fragmenten van één disc worden
herhaald.
• REPEAT ALL:Alle fragmenten van alle discs (met
de doorlopende of willekeurige
weergavefunctie) of alle fragmenten
van het programma worden herhaald.
• REPEAT OFF:De herhaalde weergavefunctie wordt
geannuleerd.
* “REPEAT DISC” wordt niet voor geprogrammeerde of
willekeurige weergave gebruikt.
Voorkomen van het uitwerpen van discs
U kunt voorkomen dat een disc bijvoorbeeld per ongeluk
wordt uitgeworpen door de discs te vergrendelen—
Discvergrendeling.
U kunt discs vergrendelen en ontgrendelen wanneer het
toestel zowel is ingeschakeld als standby staat.
ALLEEN met het toestel:
Houd 7 ingedrukt terwijl u op
drukt om te voorkomen dat discs
kunnen worden uitgeworpen.
“LOCKED” verschijnt even op het
display en de geplaatste discs zijn nu vergrendeld.
“LOCKED” verschijnt ter informatie weer wanneer u
probeert een vergrendelde disc uit te werpen.
Voor het annuleren van de vergrendeling zodat discs
kunnen worden verwijderd, herhaalt u de hierboven
beschreven procedure.
“UNLOCKED” verschijnt even op het display en de geplaatste
discs zijn nu ontgrendeld en kunnen worden verwijderd.
21
Page 83
Gebruik van de timers
DAILY
CLOCK/
TIMER
DAILY
CLOCK/
TIMER
DAILY
CLOCK/
TIMER
DISC UP
DISC DOWN
DISC UP
DISC DOWN
Vervolg
Er zijn drie verschillende timers—Dagelijkse Timer en
Inslaaptimer.
• Alvorens gebruik van de timer moet de ingebouwde klok
zijn ingesteld (zie bladzijde 9).
Gebruik van de dagelijkse timer
U kunt de timer instellen met het toestel zowel standby
geschakeld als ingeschakeld.
Werking van de timer
Bij het bereiken van de starttijd wordt het toestel automatisch
ingeschakeld (de (timer) indicator knippert iets voor het
bereiken van de starttijd en knippert continu tijdens de
werking van de timer). Vervolgens wordt het toestel
automatisch uitgeschakeld (standby) wanneer de stoptijd is
bereikt.
De timerinstellingen blijven in het geheugen bewaard totdat u
de instellingen zelf verandert.
• Met de DAILY indicator op het display opgelicht, werkt de
timer als dagelijkse timer. Nadat de timer is ingesteld, zal
deze iedere dag op hetzelfde tijdstip in werking treden
totdat u de timer annuleert. U kunt de dagelijkse timer
bijvoorbeeld als wekker gebruiken.
Voordat u start...
Bij gebruik van “TUNER” als weergavebron, moet u voor het
uitschakelen van de stroom eerst de gewenste zender kiezen.
• De volgende stappen moeten binnen een bepaalde tijd
worden uitgevoerd. Start opnieuw vanaf stap 1 indien de
instelling wordt geannuleerd voordat u klaar bent.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1
Druk op CLOCK/TIMER.
De (timer) indicator en de timerfunctieindicator (DAILY) knipperen op het display.
De functie voor het instellen van de starttijd
voor de timer wordt geactiveerd.
Bijv.: Indien de dagelijkse timer als laatste
timerfunctie is gekozen.
2
Stel de starttijd in voor het
inschakelen van het toestel.
1) Druk op DISC UP of
DISC DOWN om het uur in
te stellen en druk vervolgens op
CLOCK/TIMER.
2) Druk op DISC UP of
DISC DOWN om de minuten in
te stellen en druk vervolgens op
CLOCK/TIMER.
De functie voor het instellen van de stoptijd
voor de timer wordt geactiveerd.
Nederlands
3
Stel de stoptijd in voor het
uitschakelen van het toestel.
1) Druk op DISC UP of
DISC DOWN om het uur in
te stellen en druk vervolgens op
CLOCK/TIMER.
2) Druk op DISC UP of
DISC DOWN om de minuten in
te stellen en druk vervolgens op
CLOCK/TIMER.
De functie voor het instellen van de bron
wordt geactiveerd.
22
Page 84
CLOCK/
TIMER
CD DISC 1CD DISC 2CD DISC 3
CD PROGRAMCD DISC 5
CD DISC 4
CLOCK/
TIMER
CLOCK/
TIMER
CLOCK/
TIMER
Gebruik van de timers (vervolg)
DISC UP
DISC DOWN
DAILY TIMER
CD
DAILY TIMER
TUNER
DISC UP
DISC DOWN
DISC UP
DISC DOWN
STANDBY/ON
4
Druk op DISC UP of
DISC DOWN om de
timerfunctie en de weer te geven
bron te kiezen en druk
vervolgens op CLOCK/TIMER.
• Door iedere druk op DISC UP of
DISC DOWN, verandert de timerfunctie
en de weer te geven bron als volgt:
• “DAILY TIMER CD”: weergave van de gekozen disc
of uw programma (Dagelijkse timer).
• Plaats een disc of maak het programma.
= ga naar stap 5.
Nederlands
• “DAILY TIMER TUNER”: weergave van de laatst
beluisterde zender (Dagelijkse timer).
= ga naar stap 6.
5
Indien u “DAILY TIMER CD” in stap 4,
heeft gekozen, moet u het af te spelen
discnummer of de geprogrammeerde
weergave kiezen.
1) Druk op DISC UP of
DISC DOWN om het discnummer
of de geprogrammeerde weergave te
kiezen.
• Door iedere druk op de toets
verandert de aanduiding op het display als volgt:
• “CD DISC 1” – “CD DISC 5”: weergave van de
gekozen disc.
• “CD PROGRAM”: weergave van het door u
gemaakte programma.
2) Druk op CLOCK/TIMER.
De functie voor het instellen van het volume
wordt geactiveerd.
6
Druk op DISC UP of
DISC DOWN om het
volumeniveau in te stellen
en druk vervolgens op
CLOCK/TIMER.
• U kunt het volumeniveau op
“VOLUME – –” en “VOLUME 0” tot
“VOLUME 40” instellen.
Indien u “VOLUME – –” kiest, wordt het
laatst ingestelde volume gebruikt.
De gekozen timerfunctie-indicator (DAILY) stopt te
knipperen.
De functie voor het instellen van de klok wordt geactiveerd.
7
Stel indien nodig de klok in.
• Zie “Instellen van de klok” op bladzijde 9.
8
Druk op STANDBY/ON om het
toestel uit te schakelen indien het
toestel is ingeschakeld.
De (timer) indicator en de indicator van de gekozen
timerfunctie (DAILY) knipperen zodra het toestel door de
timer wordt ingeschakeld.
Voor het tijdelijk uitschakelen van de timer,
houdt u CLOCK/TIMER ingedrukt totdat de
(timer) indicator en de indicator van de
gekozen timerfunctie (DAILY) doven.
Voor het activeren en veranderen van de timer,
herhaalt u stappen 1 tot 7 op bladzijden 22 en 23.
• Indien u de instelling voor de dagelijkse timer wilt
veranderen, moet u de timer eerst annuleren.
• Voor het weer activeren van de timer zonder de instellingen
te veranderen, drukt u eenvoudigweg herhaaldelijk op
CLOCK/TIMER totdat de (timer) indicator en de
indicator voor de gekozen timerfunctie (DAILY) weer op
het display oplichten.
Indien het toestel reeds is ingeschakeld bij het bereiken
van de starttijd voor de timer
De timer werkt niet.
Indien de stekker uit het stopcontact wordt getrokken
of in geval van een stroomonderbreking
De timer wordt geannuleerd. U moet eerst de klok opnieuw instellen
en dan de vereiste instellingen voor de timer opnieuw maken.
23
5
Indien u “CD PROGRAM” in stap
Druk niet op DISPLAY terwijl het toestel standby is geschakeld om
de klokaanduiding te annuleren (“DISPLAY OFF”); het door u
gemaakte programma zal anders namelijk worden gewist en de
weergave met de doorlopende weergavefunctie worden gestart bij
het bereiken van de starttijd voor de timer.
heeft gekozen
Page 85
Gebruik van de inslaaptimer
SLEEP
CD
SLEEP
1
2
3
4
5
20
10
30
90
60
120
Bronaanduiding
(geannuleerd)
Met de inslaaptimer kunt u bijvoorbeeld in slaap vallen
terwijl u muziek beluistert.
• U kunt de inslaaptimer uitsluitend instellen terwijl het
toestel is ingeschakeld.
Werking van de inslaaptimer
Het toestel wordt automatisch uitgeschakeld nadat de door u
ingestelde periode (tijd in aantal minuten) is verstreken.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1
Druk op SLEEP.
De SLEEP indicator licht op het display op.
“SLEEP 10” verschijnt even op het display.
• Door iedere druk op de toets verandert de periode voor
de inslaaptimer in de volgende volgorde:
Indien u de inslaaptimer instelt nadat weergave van de
gekozen bron door de dagelijkse timer werd gestart
De dagelijkse timer wordt in dit geval geannuleerd. Het toestel
wordt uitgeschakeld wanneer de stoptijd voor de inslaaptimer wordt
bereikt.
U kunt het toestel tevens automatisch uitschakelen met gebruik van
de automatische standbyfunctie. (Zie bladzijde 10).
Nederlands
2
Wacht ongeveer 5 seconden na het invoeren
van de gewenste tijd voor de inslaaptimer.
Voor het controleren van de resterende tijd tot de
uitschakeltijd, drukt u éénmaal op SLEEP. De resterende tijd
voordat het toestel wordt uitgeschakeld verschijnt ongeveer
5 seconden op het display.
Voor het veranderen van de uitschakeltijd, drukt u
herhaaldelijk op SLEEP totdat de gewenste periode (tijd)
verschijnt.
Voor het annuleren van de instelling, drukt u herhaaldelijk
op SLEEP totdat de bronaanduiding op het display wordt
getoond.
De SLEEP indicator dooft.
• De inslaaptimer wordt ook geannuleerd wanneer u het
toestel zelf uitschakelt.
24
Page 86
Onderhoud
Houd uw discs schoon voor een optimale werking van het toestel.
Algemene opmerkingen
Over het algemeen zal de werking optimaal blijven indien u
uw discs schoon houdt.
• Bewaar discs in hun doosjes in een kast of op een plank.
Reinigen van het toestel
• Vlekken op het toestel
Verwijder vlekken met een zachte doek. Bevochtig een
doek met water en een neutraal schoonmaakmiddel en
wring de doek goed uit voor het verwijderen van
hardnekkig vuil. Veeg na met een droge doek.
• Voorkom een slechtere kwaliteit, beschadiging of
bladderende lak en let derhalve op het volgende:
– Veeg NIET schoon met een harde doek.
Nederlands
– Veeg NIET te hard.
– Veeg NIET met thinner of benzine.
– Gebruik GEEN vluchtige middelen, zoals insectenspray,
bij het toestel.
– Zorg dat rubber of plastic NIET langdurig contact met het
toestel maakt.
Behandelen van discs
• Houd de disc aan de rand vast en
druk licht op het middengat om de
disc uit het doosje te halen.
• Raak de spiegelachtige kant van de
disc niet aan en buig de disc niet.
• Plaats de disc na gebruik direct terug
in het doosje zodat vervorming
wordt voorkomen.
• Wees voorzichtig zodat er geen
krassen op de disc komen wanneer u
de disc terug in het doosje plaatst.
• Stel discs niet aan het directe
zonlicht, extreme temperaturen en
vochtigheid onderhevig.
Reinigen van de disc
Veeg de disc met een zachte doek,
vanaf het midden in een rechte lijn
naar de rand toe, schoon.
Gebruik GEEN oplosmiddelen—zoals
conventionele platenreinigers, spray, thinner of
benzine—voor het reinigen van een disc.
25
Page 87
Oplossen van problemen
Controleer alvorens voor reparatie te bellen de volgende lijst indien u problemen met het toestel heeft.
Raadpleeg de plaats van aankoop of een erkend onderhoudscentrum indien u het probleem niet aan de hand van de gegeven tips
kunt oplossen of wanneer het toestel is beschadigd.
Symptoom
Stroom kan niet worden ingeschakeld.
Geen geluid.
Uitzendingen slecht te horen door ruis.
Geplaatste discs kunnen niet worden
uitgeworpen.
Disc kan niet worden afgespeeld.
Bedieningen worden niet uitgevoerd.
Toestel kan niet met de afstandsbediening worden bediend.
Mogelijk oorzaak
De stekker van het netsnoer is niet in een
stopcontact gestoken.
• De verbindingen zijn fout of los.
• Een hoofdtelefoon is aangesloten.
• De antennes zijn ontkoppeld.
• De AM (MG) ringantenne is te dicht
bij het toestel.
• De FM-antenne is niet goed uitgestrekt
en verkeerd gericht.
• Het netsnoer is niet aangesloten.
• De functie voor het vergrendelen van
discs is geactiveerd.
De disc is verkeerd om geplaatst.
De ingebouwde microcomputer functioneert onjuist door externe elektrische
interferentie.
• Er is een obstakel in het pad tussen de
afstandsbediening en de
afstandsbedieningssensor.
• De batterijen zijn leeg.
• U houdt de afstandsbediening te ver
van het toestel.
Oplossing
Steek de stekker in een stopcontact.
• Controleer alle verbindingen en
corrigeer. (Zie bladzijden 6 tot 8).
• Ontkoppel de hoofdtelefoon van de
PHONES aansluiting.
• Sluit de antenne opnieuw goed aan.
• Verander de richting en plaats van de
AM (MG) ringantenne.
• Strek de FM-antenne uit en richt voor
een optimale ontvangst.
• Sluit het netsnoer aan.
• Annuleer de functie voor het vergrendelen van discs. (Zie bladzijde 21).
Plaats de disc met het label boven.
Trek de stekker uit het stopcontact,
wacht even en sluit weer aan.
• Verwijder het obstakel.
• Vervang de batterijen. (Zie bladzijde 8).
• De signalen worden niet door het
toestel ontvangen. Gebruik dichterbij
het toestel.
Nederlands
26
Page 88
Extra informatie
Beschrijving van PTY-codes:
NEWS:Nieuws.
AFFAIRS:Programma’s met een thema waarin dieper op het
nieuws wordt ingegaan—debat of analyse.
INFO:Programma’s die in een brede zin meer informatie
en advies geven.
SPORT:Programma’s over sport en sportwedstrijden.
EDUCATE:Educatieve programma’s.
DRAMA:Radiohoorspelen en series.
CULTURE:Programma’s over nationale of regionale cultuur,
met inbegrip van taal, theater, enz.
SCIENCE:Programma’s over natuurwetenschappen en techniek.
VARIED:Voornamelijk praat-programma’s, bijvoorbeeld
quizzen, spelletjes en interviews met beroemdheden.
POP M:Commerciële, hedendaagse muziek.
Nederlands
ROCK M:Rockmuziek.
EASY M:Huidige muziek die ookwel “easy listening” wordt
genoemd.
LIGHT M:Lichte instrumentale muziek, zang of koormuziek.
CLASSICS: Uitvoeringen van orkesten, symfonieën,
kamermuziek, enz.
OTHER M: Muziek die niet bij een van de andere categorieën
hoort.
WEATHER: Weerberichten.
FINANCE:Verslagen van de beurs, handel en commercie.
CHILDREN: Programma’s voor kinderen.
SOCIAL:Programma’s over sociologie, geschiedenis,
geografie, psychologie en sociale vraagstukken.
RELIGION: Religieuze programma’s.
PHONE IN: Luisteraars die hun mening via de telefoon of
forums duidelijk maken.
TRAVEL:Reisinformatie.
LEISURE:Programma’s over recreatie en activiteiten.
JAZZ:Jazzmuziek.
COUNTRY: Programma’s met muziek van oorspronkelijk het
zuiden van Amerika.
NATION M: Huidige populaire, nationale of regionale muziek in
de taal van het land.
OLDIES:Muziek uit de “golden age”, oftewel “gouwe ouwe”.
FOLK M:Muziek die uit een bepaalde cultuur komt.
DOCUMENT:Programma’s die dieper op gebeurtenissen ingaan of
bepaalde feiten verder onderzoeken.
TEST:Uitzendingen voor het testen van noodberichten of
het toestel.
ALARM:Noodberichten.
De inhoud van programma’s met een bepaalde PTYcode kan met sommige FM-zenders afwijken van de
hierboven gegeven beschrijving.
Alarmfunctie
Indien een “ALARM” (noodbericht) door een zender wordt
uitgezonden tijdens het luisteren naar de radio, zal het toestel
automatisch naar de zender die het “ALARM” signaal uitstuurt
overschakelen, tenzij u luistert naar een niet-RDS zender—een AM
(MG) zender en bepaalde FM-zenders.
Testfunctie
Het “TEST” signaal wordt voor het testen van het “ALARM”
signaal gebruikt.
Het toestel dient met het testsignaal hetzelfde te functioneren als
met het “ALARM” signaal.
Bij ontvangst van een “TEST” signaal tijdens het luisteren naar de
radio, schakelt het toestel automatisch over naar de zender die het
“TEST” signaal uitzendt, tenzij u luistert naar een niet-RDS zender
—een AM (MG) zender en bepaalde FM-zenders.