JVC UX-S10E, UX-S10 User Manual [fr]

Page 1
MICRO COMPONENT SYSTEM
MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS MIKRO KOMPONENTENSYSTEEM SISTEMA A MICROCOMPONENTI
Deutsch
Français
UX-S10
—Besteht aus CA-UXS10 und SP-UXS10 —Composée du CA-UXS10 et du SP-UXS10 —Bestaande uit de CA-UXS10 en de SP-UXS10 —Composto dalle unità CA-UXS10 e SP-UXS10
Nederlands
Italiano
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
LVT1563-002A
[E]
Page 2
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
CAUTION - INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS
DEFEATED. AVOID EXPOSURE TO BEAM.
VORSICHT ! UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG TRITT AUS, WENN DECKEI.
GEÖFFNET UND WENN SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERBRÜCKT IST. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN!
VARNING - OSYNLIG LASERSTRÄLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH
SPÄRR ÄR URKOPPLAD STRÅLEN ÄR FARLIG.
ADVARSEL -USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING NÅR
SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
Avvertenze e precauzioni da osservare
Vorsicht—Taste STANDBY/ON
Ziehen Sie das Netzkabel ab, um die Stromversorgung vollständig zu unterbrechen (alle Leuchten und Anzeigen erlöschen). Beim Aufstellung des Geräts stellen Sie sicher, dass der Stecker gut zugänglich ist. Die Taste STANDBY/ON trennt in keiner Position die Stromversorgung zum Netzanschluß.
•Wenn sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet die STANDBY-Leuchte auf.
•Wenn das Gerät eingeschaltet wird, erlischt die STANDBY­Leuchte.
Das Gerät kann über die Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention—Touche STANDBY/ON
Déconnectez la fiche secteur pour mettre l’appareil complètement hors tension (tous les témoins et toutes les indications s’éteignent). Lors de l’installation de l’appareil, assurez-vous que la fiche soit facilement accessible. La touche STANDBY/ON dans n’importe quelle position ne déconnecte pas l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode d’attente, le témoin STANDBY est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY s’éteint.
L’alimentation ne peut pas être commandée à distance.
Voorzichtig— STANDBY/ON toets
Ontkoppel het netsnoer om de stroom geheel uit te schakelen (zodat alle lampjes en aanduidingen doven). Zorg bij het installeren van de apparatuur dat de stekkers gemakkelijk toegankelijk zijn. Met de STANDBY/ON toets kunt u de stroom niet geheel uitschakelen.
• Met het toestel standby geschakeld, licht het STANDBY lampje rood op.
• Met het toestel ingeschakeld, is het STANDBY lampje gedoofd.
U kunt de stroom standby en inschakelen met de afstandsbediening.
WICHTIG FÜR LASER-PRODUKTE
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Die obere Abdeckung nicht öffnen. Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Wartungen nur von qualifziertem Fachpersonal durchführen lassen.
3. ACHTUNG: Sichtbare und unsichtbare Laserstrahlung bei offenem Gerät und Defekt oder Umgehen der Verriegelung. Setzen Sie sich dem Strahl nicht direkt aus.
4. ANBRINGEN DES ETIKETTS: WARNHINWEIS-ETIKETT, INNEN AM GERÄT ANGEBRACHT.
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: N’ouvrez pas le couvercle supérieur. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil; confiez toute réparation à un personnel qualifié.
3. ATTENTION: Risque de radiations laser visible et invisible quand l’appareil est ouvert et que le système de verrouillage ne fonctionne pas ou a été mis hors service. Évitez toute exposition directe au rayon.
4. REPRODUCTION DE L’ÉTIQUETTE: ÉTIQUETTE DE PRÉCAUTION PLACÉE À L’INTERIEUR DE L’APPAREIL.
BELANGRIJK VOOR LASERPRODUKTEN
1. KLASSE 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Open de bovenste afdekking niet. Er zijn geen door de gebruiker te repareren onderdelen in het toestel; laat onderhoud en reparatie over aan erkend onderhoudspersoneel.
3. VOORZICHTIG: Zichtbare en onzichtbare laserstraling indien open en interlock defect of buiten werking gesteld. Voorkom directe blootstelling aan de straal.
4. REPRODUCTIE VAN LABEL: WAARSCHUWINGSLABEL IN TOESTEL AANGEBRACHT.
Attenzione—Tasto STANDBY/ON
Per interrompere completamente l’alimentazione, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa a muro (tutte le spie e le indicazioni si spegneranno). Quando s’installa l’apparecchio si raccomanda di garantire un facile accesso alla spina. Il tasto STANDBY/ON, in qualsiasi posizione, non consente di disconnettere l’unità dall’alimentazione.
• Quando l’unità è in standby, la spia STANDBY si accende in rosso.
• Quando l’unità è accesa, la spia STANDBY si spegne.
L’accensione può essere controllata anche dal telecomando.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
G-1
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Nessuna parte interna dell’unità richiede manutenzione da parte dell’utente; per la manutenzione rivolgersi al personale qualificato.
3. ATTENZIONE: Quando l’unità è aperta e il dispositivo di sincronizzazione è guasto o non funzionante, si può verificare l’emissione di radiazioni laser visibili o non visibili. Evitare l’esposizione diretta ai raggi laser.
4. RIPRODUZIONE DELL’ETICHETTA: ETICHETTA DI AVVERTENZA, POSIZIONATA SULLA SUPERFICIE INTERNA DELL’UNITÀ.
Page 3
Achtung
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
Attention
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
Voorzichtig
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
Attenzione
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Achtung
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
•Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Attention
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
Voorzichtig
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit. (Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
•Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
Attenzione
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
G-2
Page 4
Achtung: Ausreichende Belüftung
10 cm
15 cm
1 cm
15 cm
15 cm
1 cm
15 cm
15 cm
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden: 1Vorderseite: Hindernisfrei und gut zugänglich. 2 Seitenwände/Oberseite/Rückwand: Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung). 3 Unterseite: Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit
mindestens 10 cm Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante: 1Avant: Bien dégagé de tout objet. 2 Côtés/dessus/dessous: Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous. 3 Dessous: Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un
support d’au moins dix centimètres de hauteur.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen: 1Voorkant: Geen belemmeringen en voldoende ruimte. 2 Zijkanten/boven-/onderkant: Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones. 3 Onderkant: Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel op een onderstel met een hoogte van 10
cm of meer te plaatsen.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1Parte anteriore: Nessun ostacolo e spazio libero. 2 Lati/Parte superiore/Retro: Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito. 3 Base: Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno
10 cm.
Vorderansicht Face Vooraanzicht Vista frontale
Seitenansicht Côté Zijaanzicht Vista laterale
CA-UXS10
UX-S10
G-3
Page 5
Benutzerinformationen zur Entsorgung alter Geräte
[Europäische Union]
Dieses Symbol zeigt an, dass das elektrische bzw. elektronische Gerät nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden soll. Stattdessen sollte das Produkt zur fachgerechten Entsorgung, Weiterverwendung und Wiederverwertung in Übereinstimmung mit der Landesgesetzgebung einer entsprechenden Sammelstelle für das Recycling elektrischer und elektronischer Geräte zugeführt werden.
Die korrekte Entsorgung dieses Produkts dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche Schäden für die Umwelt und die menschliche Gesundheit, welche durch unsachgemäße Behandlung des Produkts auftreten können. Weitere Informationen zu Sammelstellen und dem Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen oder in dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Hinweis:
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig.
Für die nicht fachgerechte Entsorgung dieses Abfalls können gemäß der Landesgesetzgebung Strafen ausgesprochen werden.
(Geschäftskunden)
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, besuchen Sie bitte unsere Webseite www.jvc-europe. com, um Informationen zur Rücknahme des Produkts zu erhalten.
[Andere Länder außerhalb der Europäischen Union]
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, halten Sie sich dabei bitte an die entsprechenden Landesgesetze und andere Regelungen in Ihrem Land zur Behandlung elektrischer und elektronischer Geräte.
DEUTSCH
Informations relatives à l’élimination des appareils usagés, à l’intention des utilisateurs
[Union européenne]
Lorsque ce symbole figure sur un appareil électrique et électronique, cela signifie qu’il ne doit pas être éliminé en tant que déchet ménager à la fin de son cycle de vie. Le produit doit être porté au point de pré-collecte approprié au recyclage des appareils électriques et électroniques pour y subir un traitement, une récupération et un recyclage, conformément à la législation nationale.
En éliminant correctement ce produit, vous contriburez à la conservation des ressources naturelles et à la prévention des éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé humaine, pouvant être dus à la manipulation inappropriée des déchets de ce produit. Pour plus d’informations sur le point de pré-collecte et le recyclage de ce produit, contactez votre mairie, le service d’évacuation des ordures ménagères ou le magasin dans lequel vous avez acheté le produit.
Des amendes peuvent être infligées en cas d’élimination incorrecte de ce produit, conformément à la législation nationale.
Attention:
Ce symbole n’est reconnu que dans l’Union européenne.
(Utilisateurs professionnels)
Si vous souhaitez éliminer ce produit, visitez notre page Web www.jvc-europe.com afin d’obtenir des informations sur sa récupération.
[Pays ne faisant pas partie de l’Union européenne]
Si vous souhaitez éliminer ce produit, faites-le conformément à la législation nationale ou autres règles en vigueur dans votre pays pour le traitement des appareils électriques et électroniques usagés.
Informatie voor gebruikers over het weggooien van oude apparatuur
[Europese Unie]
Deze markering geeft aan dat de elektrische en elektronische apparatuur bij het einde van de gebruiksduur niet bij het huishoudelijk afval mag worden gegooid. Het product moet in plaats daarvan worden ingeleverd bij het relevante inzamelingspunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparatuur, voor juiste verwerking, terugwinning en hergebruik in overeenstemming met uw nationale wetgeving.
Door dit product naar het inzamelingspunt te brengen, werkt u mee aan het behoud van natuurlijke hulpbronnen en met het voorkomen van potentiële negatieve effecten op het milieu en de volksgezondheid, die anders veroorzaakt zouden kunnen worden door onjuiste afvalverwerking van dit product. Neem voor meer informatie over inzamelingspunten en hergebruik van dit product contact op met de gemeente in uw woonplaats, het afvalverwerkingsbedrijf of de winkel waar u het product hebt aangeschaft.
Let op:
Dit symbool is alleen geldig in de Europese Unie.
Er kunnen boetes gelden voor een onjuiste verwijdering van dit afval, in overeenstemming met de nationale wetgeving.
(Zakelijke gebruikers)
Bezoek als u dit product wilt weggooien onze website www.jvc-europe.com voor informatie over het terugnemen van het product.
[Landen buiten de Europese Unie]
Wanneer u dit product wilt verwijderen, houdt u dan aan de geldende nationale wetgeving of andere regels in uw land voor de verwerking van oude elektrische en elektronische apparatuur.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento delle apparecchiature obsolete
[Unione Europea]
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica ed elettronica a cui è relativo non deve essere smaltita tra i rifiuti domestici generici alla fine della sua vita utile. Il prodotto, invece, va consegnato a un punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche, per il trattamento, il recupero e il riciclaggio corretti, in conformità alle proprie normative nazionali.
Mediante lo smaltimento corretto di questo prodotto, si contribuirà a preservare le risorse naturali e a prevenire potenziali effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana che potrebbero essere provocati, altrimenti, da uno smaltimento inappropriato del prodotto. Per ulteriori informazioni sul punto di raccolta e il riciclaggio di questo prodotto, contattare la sede comunale locale, il servizio di smaltimento rifiuti domestici o il negozio in cui si è acquistato il prodotto.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fina vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le
Attenzione:
Questo simbolo è valido solo nell’Unione Europea.
sanzioni previste dalla vigente legislazione sui rifiuti.
(Per gli utenti aziendali)
Qualora si desideri smaltire questo prodotto, visitare la nostra pagina web www.jvc-europe.com per ottenere informazioni sul ritiro del prodotto.
[Per altre nazioni al di fuori dell’Unione Europea]
Qualora si desideri smaltire questo prodotto, effettuare lo smaltimento in conformità alla normativa nazionale applicabile o alle altre leggi della propria nazione relative al trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche obsolete.
ITALIANO
G-4
Page 6
Einführung
Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer JVC-Produkte entschieden haben.
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät verwenden,
um eine optimale Geräteleistung zu erzielen. Bewahren Sie das Handbuch auf,
falls Sie es später noch einmal zurate ziehen müssen.
Informationen über diese Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch ist folgendermaßen strukturiert:
• Diese Bedienungsanleitung erläutert vorwiegend die Bedienung der Tasten auf der Fernbedienung. Sofern nicht anders angegeben, können Sie die Tasten auf der Fernbedienung und auf dem Gerät selbst für die gleichen Funktionen verwenden, wenn sie die gleichen oder ähnliche Namen bzw. Symbole haben.
• Grundlegende Informationen, die für viele Funktionen identisch sind, werden an einer Stelle zusammengefasst und nicht für jedes Verfahren wiederholt. So wiederholen wir z. B. nicht die Anweisungen zum Ein- oder Ausschalten des Geräts, der Einstellung der Lautstärke, Änderung der Klangeffekte usw.; dies wird im Abschnitt „Grundfunktionen“ auf den Seiten 8 und 9 erläutert.
• In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden Symbole verwendet:
Warnungen und Vorsichtshinweise, wie die Schäden oder Brandrisiken oder elektrische Schläge vermieden werden können. Darüber hinaus werden Sie informiert, was Sie vermeiden müssen, um die optimale Geräteleistung zu erzielen.
Neben diesem Symbol finden Sie Informationen und Hinweise, mit denen Sie vertraut sein sollten.
Stromquellen
• Ziehen Sie stets am Stecker und nicht am Netzkabel, um das Gerät von der Netzsteckdose zu trennen.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen Händen an.
Kondenswasserbildung
Feuchtigkeit kann in folgenden Fällen auf den Linsen im Innern der Anlage kondensieren:
• Nach Einschalten der Heizung im Raum.
• In feuchten Räumen.
• Wenn das Gerät ohne Übergang von einem kalten in ein warmes Zimmer gebracht wird.
Bei Kondenswasserbildung funktioniert das Gerät möglicherweise nicht korrekt. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall einige Stunden eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist. Ziehen Sie dann das Netzkabel ab und stecken Sie es erneut ein.
Sonstiges
• Sollten Metallobjekte oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose ab, und setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung, bevor Sie das Gerät wieder verwenden.
• Wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird, ziehen Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose.
Nehmen Sie das Gerät NICHT auseinander. Es enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
Vorsichtsmaßnahmen
Aufstellung
• Wählen Sie einen Standort aus, der trocken und nicht zu warm oder zu kühl ist (zwischen 5˚C und 35˚C).
• Stellen Sie die Anlage an einem Ort mit guter Belüftung auf, um einen Wärmestau zu verhindern.
• Zwischen dem Gerät und dem Fernseher muss sich genügend Abstand befinden.
• Stellen Sie die Lautsprecher nicht in die Nähe des Fernsehers, um Interferenzen zu verhindern.
Stellen Sie das Gerät NICHT in der Nähe von Wärmequellen oder an einem Ort auf, an dem es direkter Sonneneinstrahlung, übermäßiger Staubentwicklung oder Vibrationen ausgesetzt ist.
1
Wenn Probleme auftreten, ziehen Sie das Netzkabel ab, und wenden Sie sich an Ihren Händler.
Page 7
Inhalt
Deutsch
Anordnung der Tasten und Regler .................................. 3
Hauptgerät ................................................................................. 3
Fernbedienung ........................................................................... 5
Erste Schritte ..................................................................... 6
Auspacken ................................................................................. 6
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung ............................ 6
Anschlüsse ................................................................................. 6
Grundfunktionen............................................................... 8
Einstellen der Uhrzeit ................................................................ 8
Einschalten des Geräts .............................................................. 8
Auswahl der Signalquelle.......................................................... 9
Einstellen der Lautstärke ........................................................... 9
Auswahl der Klangmodi............................................................ 9
Verstärken des Basses ................................................................ 9
Wiedergabe von UKW- und MW-Sendungen .............. 10
Einstellen eines Senders .......................................................... 10
Speichern von Sendern ............................................................ 11
Einstellen eines gespeicherten Senders ................................... 11
Empfangen von UKW-Sendern mit Radio Data System ..... 12
Ändern der Radio Data System-Informationen ....................... 12
Suchen von Sendungen mit PTY-Codes (PTY-Suche) ............ 12
Wiedergabe von Discs ..................................................... 14
Wiedergeben der gesamten Disc—Normale Wiedergabe ....... 14
Disc-Grundbetrieb ................................................................... 15
Programmieren der Wiedergabereihenfolge der Titel
—Programmierte Wiedergabe ........................................... 15
Wiedergeben in zufälliger Reihenfolge
—Zufallswiedergabe.......................................................... 16
Wiederholen von Titeln—Wiederholbetrieb ........................... 16
Anzeige verschiedene Informationen ...................................... 16
Wiedergeben von Kassetten ........................................... 17
Wiedergeben einer Kassette .................................................... 17
Aufnahme ......................................................................... 18
Radioaufnahmen...................................................................... 18
Aufnahme von Discs—Synchronisierte Disc-Aufnahme........ 19
Verwenden der Zeitschaltuhren ..................................... 20
Verwenden der Tageszeitschaltuhr .......................................... 20
Verwenden der Einschlafschaltuhr .......................................... 21
Pflege ................................................................................ 22
Fehlersuche ...................................................................... 23
Technische Daten ............................................................. 24
2
Page 8
Anordnung der Tasten und Regler
TIMER ON/OFF
PHONES
SOUND
/BASS
BAND
OPEN
MULTI
CONTROL
CD
CONTROL
TAPE TUNER CD
1
2 3
4
5 6
7
8
STANDBY/ON
OPEN
VOLUME
CD SYNCHRO RECORDING
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-S10
STANDBY
9
p
q
w
e
r
t
y
Deutsch
Machen Sie sich mit den Tasten und Reglern des Geräts vertraut.
Hauptgerät
Draufsicht
Vorderansicht
In der Frontabdeckung
3
Page 9
ON OFF
1ALLMP3 PRGM RAND TOTAL REMAIN
MHz kHz
SYNC
SLEEP ST MONO SOUND BASS
GR.
12 3 4 56
tew
p9q r8
7
Displayfenster an der Frontplatte
Weitere Einzelheiten finden Sie auf den in Klammern angegebenen Seiten.
Fortsetzung
Deutsch
Hauptgerät
1 Disc-Ladeschacht (14) 2 Buchse PHONES (9) 3 Taste TIMER ON/OFF (20) 4 Taste SOUND/BASS (9) 5 0 OPEN (Disc-Ladeschacht öffnen) (14, 15) 6 Signalquellentasten
TAPE, TUNER/BAND, CD
Durch Drücken einer dieser Tasten wird das Gerät auch eingeschaltet.
7 Tasten CD CONTROL (14, 15)
#¥8, 7
8 Tasten MULTI CONTROL
¡¥¢, 4¥1
9 Displayfenster p Taste STANDBY/ON (8, 20) q Standby-Kontrollleuchte (8) w Kassettenfach (17) e Tasten VOLUME + / – (9) r Fernbedienungssensor (5) t Frontabdeckung (17) y Kassetten-Betriebstasten (17 – 19)
‡ (Aufnahme), # (Wiedergabe), ! (schneller Rücklauf), (schneller Vorlauf), &/) (Stop/ Kassettenladeschacht geöffnet), * (Pause)
Displayfenster
1 Anzeige (Schaltuhr) 2 Anzeigen ON/OFF (Schaltuhreinschalt-/ausschaltzeit) 3 Anzeige SLEEP 4 UKW-Modus-Anzeigen
ST (Stereo), MONO
5 Anzeige SOUND 6 Anzeige BASS 7 Anzeige SYNC (Syncro) 8 Hauptdisplay
• Zeigt den Namen der Signalquelle und zusätzliche Informationen.
9 Anzeige MP3 p Anzeige (gruppe/ordner) q Anzeigen wiederholen
, 1, ALL, GR
w Anzeige PRGM (Programm) e Anzeige RAND (Zufall) r Zeitanzeigen
TOTAL, REMAIN
t Frequenzanzeigen
MHz, kHz
Öffnen der Frontabdeckung
4
Page 10
SET
RANDOM SLEEP
REPEAT/
PTY SEARCH
STANDBY/ONON/OFF
REMAIN/
PS/PTY/RT
BEAT CUT
DISPLAY/
CLOCK SET
MUTING
SOUND/
BASS
CD
TAPE CD
VOLUME
TUNER/
BAND
FM MODEPROGRAM
REMOTE CONTROL
TIMER
1 2 3
4
5
6
7 8
u
y
t
r
e
w
q
p
9
MICRO COMPONENT SYSTEM
Deutsch
Fernbedienung
Weitere Einzelheiten finden Sie auf den in Klammern angegebenen Seiten.
1 Taste TIMER SET (20) 2 Taste REPEAT/PTY SEARCH (12, 16) 3 Taste RANDOM (16) 4 Taste REMAIN/PS/PTY/RT (12, 16) 5 Taste BEAT CUT (10, 18) 6 Taste DISPLAY/CLOCK SET (8) 7 Taste MUTING (9) 8 Taste SOUND/BASS (9) 9 Taste STANDBY/ON (8, 20) p Taste TIMER ON/OFF (20, 21) q Taste SLEEP (21) w Taste PROGRAM (11, 15, 16, 20) e Taste FM MODE (10) r Signalquellentasten
• TAPE, TUNER/BAND, CD
Durch Drücken einer dieser Tasten wird das Gerät auch eingeschaltet.
t Taste CD 3/8 (14, 15) y Multifunktionstasten
,
4, 7, ¢
u Tasten VOLUME + / – (9)
STANDBY/ON
VOLUME
STANDBY
CD SYNCHRO RECORDING
Wenn Sie mit der Fernbedienung arbeiten, richten Sie sie auf den Fernbedienungssensor auf der Frontplatte.
5
Page 11
Erste Schritte
SPEAKER
IMPEDANCE
4-16
Ω
1
2,3
L
R
Auspacken
Fortsetzung
Deutsch
Anschlüsse
Überprüfen Sie nach dem Auspacken anhand der folgenden Liste, ob Sie alle Komponenten erhalten haben. Die Zahl in Klammern gibt die Menge der zum Lieferumfang gehörigen Teile an.
• UKW-Antenne (1)
• MW-Rahmenantenne (1)
• Fernbedienung (1)
• Batterien (2) Sollten Teile fehlen, setzen Sie sich umgehend mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Legen Sie die Batterien—R03(UM-4)/AAA(24F)—in die Fernbedienung ein, und achten Sie dabei auf die Polarität (+ und –). Die Zeichen + und – auf der Batterie müssen den Zeichen im Batteriefach entsprechen. Wenn das Gerät sich nicht mehr mit der Fernbedienung bedienen lässt, wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus.
1
So schließen Sie Lautsprecher an
Die Lautsprecher können mit den Lautsprecherkabeln angeschlossen werden.
Rot
Schwarz
Lautsprecher­kabel
Schwarz
Rot
Lautsprecher­kabel
R03(UM-4)/ AAA(24F)
Rechter Lautsprecher
Linker Lautsprecher
2
1
Halten Sie die Klemme des
3
• Eine alte Batterie darf NICHT zusammen mit einer neuen Batterie verwendet werden.
• Verwenden Sie NICHT unterschiedliche Batterien zusammen.
• Setzen Sie Batterien WEDER Hitze NOCH offenem Feuer aus.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im Batteriefach, wenn die Fernbedienung längere Zeit nicht verwendet wird. Die Fernbedienung wird sonst durch ein Auslaufen der Batterie beschädigt.
Lautsprecheranschlusses gedrückt.
2
Führen Sie das Ende des Lautsprecherkabels in den Anschluss ein.
Achten Sie dabei auf die korrekte Polarität der Lautsprecheranschlüsse: rot (ª) an rot (ª) und schwarz (·) an schwarz (·).
3
Lassen Sie die Klemme los.
WICHTIG:
• Verwenden Sie nur Lautsprecher mit der gleichen Impedanz, die an der Geräterückseite für die Lautsprecheranschlüsse angegeben ist.
• Schließen Sie NICHT mehr als einen Lautsprecher an jeweils einen Lautsprecheranschluss an.
6
Page 12
Deutsch
AM
LOOP
FM 75 Ω COAXIAL
AM
LOOP
FM 75 Ω
COAXIAL
Anschluss der MW- und UKW-Antennen
So schließen Sie eine UKW-Außenantenne an
Ziehen Sie zunächst die mitgelieferte UKW-Zimmerantenne ab.
UKW-Antenne
1
2
MW-Rahmenantenne (im Lieferumfang enthalten)
1
Schließen Sie die UKW-Antenne an den Anschluss FM COAXIAL 75 Ω an.
Bringen Sie die Antenne in einer Position an, mit der Sie den besten Empfang erhalten und befestigen Sie sie danach an der Wand etc.
UKW-Außenantenne (nicht im Lieferumfang enthalten)
Koaxialkabel (nicht im Lieferumfang enthalten)
Verwenden Sie eine Antenne mit 75 Ω und einem Koaxialstecker (IEC oder DIN 45325).
Das Gerät ist NUN Betriebsbereit.
WICHTIG:
Stellen Sie sicher, dass alle Anschlüsse gemacht wurden, bevor Sie das Netzkabel einstecken.
2
Schließen Sie die mitgelieferte MW­Rahmenantenne an den Anschluss AM LOOP an.
Stellen Sie die Antenne in einem größeren Abstand vom Gerät auf und richten Sie diese für den besten Empfang aus.
So erzielen Sie einen besseren UKW- und MW­Empfang
• Vergewissern Sie sich, dass die Antennenleiter nicht mit anderen Anschlüssen oder Anschlusskabeln in Berührung kommen.
• Die Antennen dürfen metallische Geräteteile, Anschlusskabel und das Netzkabel nicht berühren.
Info zur gelieferten UKW-Antenne
Die mit dem Gerät gelieferte UKW-Antenne eignet sich für den vorübergehenden Einsatz. Bei einem schlechten Empfang können Sie eine UKW-Außenantenne anschließen.
7
Page 13
Grundfunktionen
DISPLAY/
CLOCK SET
DISPLAY/
CLOCK SET
STANDBY/ON
DISPLAY/
CLOCK SET
DISPLAY/
CLOCK SET
Einstellen der Uhrzeit
Vor der weiteren Bedienung des Geräts sollten Sie zuerst die Uhrzeit einstellen. Nach dem Anschließen des Stromkabels blinkt die Anzeige „0:00“ im Display. Sie können die Uhr im Bereitschaftsmodus einstellen oder wenn das Gerät eingeschaltet ist.
• Für die Ausführung der folgenden Schritte besteht ein Zeitlimit. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie wieder mit Schritt 1.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie und halten Sie die Taste DISPLAY/CLOCK SET gedrückt, wenn sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet, bis die Stundenanzeige blinkt.
Fortsetzung
Deutsch
• Wenn Sie das Netzkabel abziehen oder bei einem Stromausfall
Die Uhr wird sofort auf „0:00“ zurückgesetzt. Stellen Sie in diesem Fall die Uhr neu.
• Die Ungenauigkeit der Uhr kann möglicherweise ca. 1 bis 2 Minuten pro Monat erreichen
Ist dies der Fall, setzen Sie die Uhr zurück.
So wird die Uhrzeit bei eingeschaltetem Gerät angezeigt
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste DISPLAY/CLOCK SET.
• Wiederholtes Drücken der Taste wechselt zwischen der Uhrzeitanzeige und der Normalanzeige.
So stellen Sie die Uhr ein
Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3 des Verfahrens „Einstellen der Uhrzeit“.
• Drücken Sie, wenn das Gerät eingeschaltet ist, DISPLAY/CLOCK SET, um die Uhrzeit einzustellen und drücken und halten Sie danach die Taste DISPLAY/ CLOCK SET gedrückt.
2
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die Stunden einzustellen und drücken Sie danach die Taste DISPLAY/ CLOCK SET.
• Wenn Sie die Taste 4 oder ¢ drücken und halten, ändern sich fortlaufend die Stellen der Stunden.
Die Stellen für die Minuten beginnen zu blinken.
3
Drücken Sie die Taste 4
oder ¢, um die Minuten einzustellen und drücken Sie danach die Taste DISPLAY/ CLOCK SET.
• Wenn Sie die Taste 4 oder ¢ drücken und halten, ändern sich fortlaufend die Stellen der Minuten.
„CLOCK OK“ wird im Display angezeigt, und die integrierte Uhr beginnt zu laufen.
Einschalten des Geräts
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts die Taste STANDBY/ON. Die Standby-Kontrollleuchte am Gerät erlischt.
• Wenn Sie die Taste für die Signalquelle— TAPE, TUNER/BAND und CD, wird das Gerät automatisch eingeschaltet.
Drücken Sie zum Ausschalten des Geräts (Bereitschaftsmodus) erneut die Taste STANDBY/ON. Die Standby-Kontrollleuchte am Gerät leuchtet rot auf.
• „0:00“ blinkt so lange auf dem Display, bis Sie die eingebaute Uhr einstellen. Nach dem Einstellen der Uhr wird die Uhrzeit im Display angezeigt, während sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet.
• Auch wenn sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet, verbraucht es eine geringe Menge Strom.
Wenn Sie die Stromversorgung vollständig unterbrechen möchten, müssen Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose
abziehen.
Wenn Sie das Netzkabel abziehen oder bei einem Stromausfall
Die Uhr wird sofort auf „0:00“ zurückgesetzt. Stellen Sie in diesem Fall die Uhr neu.
8
Page 14
Deutsch
SOUND/
BASS
VOLUME
SOUND/
BASS
MUTING
TAPE CD
TUNER/
BAND
Auswahl der Signalquelle
Auswahl der Klangmodi
Drücken Sie, zur Auswahl der Signalquelle, die Taste TAPE,
TUNER/BAND oder CD.
• Wenn Sie die Taste TAPE oder CD als Signalquelle wählen, beginnt die Wiedergabe nicht automatisch.
Nähere Informationen bzgl. des Tunerbetriebs (FM oder AM (MW)) finden Sie auf den Seiten 10 – 13. Nähere Informationen bzgl. des CD-Spielers finden Sie auf
den Seiten 14 – 16. Nähere Informationen bzgl. des Kassettendecks finden Sie auf Seite 17.
Nähere Informationen bzgl. der Aufnahme auf Kassette
finden Sie auf den Seiten 18 und 19.
Einstellen der Lautstärke
Die Lautstärke kann nur geändert werden, während das Gerät eingeschaltet ist. Die Einstellung der Lautstärke kann zwischen „VOL MIN“, „VOL 1“ – „VOL 39“ und „VOL MAX“.
• Die Einstellung des Lautstärkepegels hat keinen Einfluss auf die Aufnahme.
Drücken Sie die Taste VOLUME +, um die
Lautstärke zu erhöhen. Drücken Sie die Taste VOLUME –, um die Lautstärke zu verringern.
• Wenn Sie eine der Tasten gedrückt halten, können Sie den Lautstärkepegel kontinuierlich ändern.
Sie können einen der folgenden vier Klangmodi auswählen.
• Der Effekt dieser Funktion ist auch über die Kopfhörer hörbar.
• Diese Funktion hat nur einen Einfluss auf den Wiedergabeton und nicht auf die Aufnahme.
Drücken Sie, um den Klangmodus auszuwählen, die Taste SOUND/BASS.
• Wiederholtes Drücken der Taste ändert den Klangmodus wie folgt:
POP:
Verstärkung des Gesangs und des Mittenlautsprechers.
CLASSIC:
Akzentuierter Klang mit differenzierten Höhen und verstärktem Bass.
ROCK: JAZZ: FLAT:
Kraftvolle Höhen und Bass. Verstärkte Unterfrequenzen für Jazz-Musik. Der Equalizereffekt wird deaktiviert.
Wenn die Sound-Funktion aktiviert wird, leuchtet die Anzeige SOUND auf dem Display auf.
Vorübergehendes Ausschalten der Lautstärke
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste MUTING.
Die Lautstärke wird verringert und „MUTING“ beginnt auf dem Display zu blinken.
Drücken Sie erneut Taste MUTING, um den
Lautstärkepegel wiederherzustellen.
• Die Stummschaltung wird auch deaktiviert, wenn die Lautstärke eingestellt wird.
Schließen Sie einen Kopfhörer an die Buchse PHONES an. Die Wiedergabe über die Lautsprecher wird in diesem Fall deaktiviert. Verringern Sie unbedingt die Lautstärke, bevor Sie die Kopfhörer anschließen oder aufsetzen.
9
Ungestörter Hörgenuss
Schalten Sie das Gerät NICHT aus (Bereitschaftsmodus), wenn die Lautstärke extrem hoch eingestellt ist. Wenn Sie das Gerät wieder einschalten oder die Wiedergabe von einer Signalquelle starten, könnte das plötzliche laute Geräusch sonst Ihr Gehör, die Lautsprecher und/oder die Kopfhörer beschädigen. BEACHTEN Sie, dass die Lautstärke nicht eingestellt werden kann, wenn das Gerät sich im Bereitschafts­modus befindet.
Verstärken des Basses
Die Klangfülle und Tiefe des Basses wird genau beibehalten, unabhängig davon, wie niedrig Sie die Lautstärke einstellen—Hyper Bass Sound.
• Der Effekt dieser Funktion ist auch über die Kopfhörer hörbar.
• Diese Funktion hat nur einen Einfluss auf den Wiedergabeton und nicht auf die Aufnahme.
Drücken und halten Sie, um den Effekt zu aktivieren, die Taste SOUND/BASS, bis „HBS ON“ und BASS auf dem Display angezeigt wird.
Drücken und halten Sie, um den Effekt zu deaktivieren, die Taste SOUND/BASS, bis „HBS OFF“ und BASS auf dem Display erlöschen.
Page 15
Wiedergabe von UKW- und MW-Sendungen
TUNER/
BAND
FM MODE
BEAT CUT
Einstellen eines Senders
1
Drücken Sie die Taste TUNER/ BAND, um entweder „FM“ oder „AM“ auszuwählen.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und der zuletzt eingestellte Sender eingestellt—UKW- oder MW-Sender.
• Bei jedem erneuten Tastendruck wechselt das Frequenzband zwischen FM und AM (MW).
2
Halten Sie die Taste ¢ oder 4 (oder ¡/¢ oder 4/1 auf dem Gerät) länger als 1 Sekunde gedrückt.
• Die Taste ¢ (¡/¢): erhöht die Frequenzen.
• Die Taste 4 (4/1): verringert die Frequenzen.
Das Gerät sucht nun nach Sendern, bis ein Sender mit einer ausreichenden Signalstärke eingestellt ist.
• Wenn ein UKW-Sender in Stereo ausgestrahlt wird, leuchtet die Anzeige ST (Stereo) auf dem Display auf (nur bei gutem Empfang).
Ändern des UKW-Empfangsmodus
NUR auf der Fernbedienung:
Wenn der Empfang einer UKW-Sendung schwach oder gestört ist, drücken Sie FM MODE,
so dass die Anzeige MONO im Display aufleuchtet. Der Empfang wird verbessert.
Zum Zurückschalten auf Stereo-Effekt drücken Sie die Taste FM MODE erneut, so dass die Anzeige MONO erlischt. Im Stereomodus können Sie Stereoprogramme in Stereo hören.
Zum Verringern von Schwebungen beim Hören von AM- (MW)-Sendern—Schwebungsunterdrückung
NUR auf der Fernbedienung:
Bei der Aufnahme eines AM (MW)-Senders können u. U. Nebengeräusche auftreten (die bei der Wiedergabe mit dem bloßen Ohr nicht wahrgenommen werden). Drücken Sie, wenn dies der Fall ist, während der Aufnahme mehrmals die Taste BEAT CUT, bis die Nebengeräusche reduziert sind.
• Bei jedem Tastendruck wird das Display zwischen „CUT–1“ und „CUT–2“ umgeschaltet.
Fortsetzung
Deutsch
Drücken Sie zum Abbrechen des Suchvorgangs die Taste
¢ oder 4 (oder ¡/¢ oder 4/1 am Gerät).
Wiederholtes Drücken der Taste ¢ oder 4 (oder
Die Frequenz ändert sich schrittweise.
¡/¢ oder 4/1 am Gerät)
10
Page 16
Deutsch
PROGRAM
PROGRAM
TUNER/
BAND
Speichern von Sendern
Einstellen eines gespeicherten Senders
Sie können 30 UKW- und 10 MW-Sender manuell speichern.
In einigen Fällen wurden bereits Testfrequenzen für den Tuner gespeichert, da die Speicherfunktion des Tuners vor Auslieferung des Geräts im Werk überprüft wird. Dies ist keine Fehlfunktion. Sie können die gewünschten Sender speichern, indem Sie die folgenden Schritte ausführen.
• Für die Ausführung der folgenden Schritte besteht ein Zeitlimit. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie wieder mit Schritt 2.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Stellen Sie den Sender ein, den Sie speichern wollen.
• Informationen hierzu finden Sie weiter „Einstellen eines Senders“ auf Seite 10.
2
Drücken Sie die Taste PROGRAM.
Im Display blinkt „01“.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste TUNER/ BAND, um entweder „FM“ oder „AM“ auszuwählen.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und der zuletzt eingestellte Sender eingestellt—UKW- oder MW­Sender.
• Bei jedem erneuten Tastendruck wechselt das Frequenzband zwischen FM und AM (MW).
2
Drücken Sie die Taste oder , um eine gespeicherte Nummer auszuwählen.
3
Drücken Sie die Taste oder , um eine gespeicherte Nummer auszuwählen.
4
Drücken Sie noch einmal die Taste PROGRAM.
Auf dem Display wird „STATION STORED“ angezeigt.
5
Wiederholen Sie die vorangegangenen Schritte 1 bis 4, um jedem Sender eine Speichernummer zuzuordnen.
• Wenn Sie einen neuen Sender mit einer bereits zugewiesenen Speicherplatznummer speichern, wird der bisher gespeicherte Sender gelöscht.
Wenn Sie das Netzkabel abziehen oder bei einem Stromausfall
Die gespeicherten Sender bleibe im Gerät gespeichert.
11
Page 17
Empfangen von UKW-Sendern mit Radio Data System
REMAIN/
PS/PTY/RT
REPEAT/
PTY SEARCH
Fortsetzung
Mit Hilfe von Radio Data System können UKW-Sender neben den eigentlichen Programmsignalen zusätzliche Signale übertragen. Beispielsweise können Sender ihren Sendernamen sowie Informationen über den ausgestrahlten Sendungstyp übermitteln, z. B. Sport oder Musik usw. Mit diesem Gerät können die folgenden Radio Data System­Signaltypen empfangen werden.
PS (Programmdienst):
Zeigt allgemein bekannte Sendernamen an.
PTY (Programmtyp):
Zeigt die Sendungstypen an.
TEXT (Radiotext):
Zeigt vom Sender übertragene Textnachrichten an.
Weitere Informationen über Radio Data System
• Einige UKW- und MW-Sender bieten keine Radio Data System­Signale an.
• Radio Data System-Dienste unterscheiden sich zwischen UKW­Radio Data System-Sendern. Falls Sie nähere Informationen über die Radio Data System-Dienste in Ihrem Empfangsbereich wünschen, setzen Sie sich mit den lokalen Sendern in Verbindung.
• Radio Data System funktioniert möglicherweise nicht richtig, wenn der eingestellte Sender die Radio Data System-Signale nicht
richtig überträgt oder wenn die Signale zu schwach sind.
Ändern der Radio Data System-Informationen
Sie können die Radio Data System-Informationen, die vom UKW-Sender übermittelt werden, im Display sehen.
NUR auf der Fernbedienung: Drücken Sie die Taste
REMAIN/PS/PTY/RT.
• Bei jedem Tastendruck werden im Display nacheinander folgende Informationen angezeigt:
Suchen von Sendungen mit PTY-Codes (PTY-Suche)
Einer der Vorteile von Radio Data System besteht darin, dass Sie bestimmte Sendungen durch Angabe der PTY-Codes suchen können.
• Nähere Informationen bzgl. PTY-Codes befinden sich weiter unten.
• Für die Ausführung der folgenden Schritte besteht ein Zeitlimit. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie wieder
mit Schritt
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste REPEAT/PTY SEARCH, bis der gewünschte PTY-Code auf dem Display angezeigt wird.
• Bei jedem Tastendruck ändern sich die PTY-Codes wie folgt:
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4.
Das Gerät durchsucht die gespeicherten UKW-Sender, beendet den Suchlauf, wenn die gewünschte Sendung gefunden wird und stellt diesen Sender dann ein.
• Wenn kein Programm gefunden wird, erscheint „NO MATCH“ im Display, und das Gerät schaltet auf den zuletzt empfangenen Sender zurück.
1
.
NEWS = AFFAIRS = INFO = SPORT = EDUCATE = DRAMA = CULTURE = SCIENCE = VARIED = POP M = ROCK M = EASY M = LIGHT M = CLASSICS = OTHER M = WEATHER = FINANCE = CHILDREN = SOCIAL = RELIGION = PHONE IN = TRAVEL = LEISURE = JAZZ = COUNTRY = NATION M = OLDIES = FOLK M = DOCUMENT = TEST = ALARM =(zurück zum Anfang)
Deutsch
Zum Abbrechen des Suchlaufs, können Sie jederzeit während der Suche die Taste REPEAT/PTY SEARCH drücken.
• Wenn keine PS-, PTY- oder TEXT-Signale von einem Sender ausgestrahlt werden,
„NO PS“, „NO PTY“ oder „NO TEXT“ auf dem Display.
• Anzeige von Buchstaben
PS-, PTY- oder TEXT-Signale werden im Display wie folgt angezeigt: –Im Display können nur Großbuchstaben angezeigt werden. –Im Display können keine Sonderbuchstaben dargestellt werden;
der Buchstabe „A“ kann also auch für Sonderbuchstaben „A“ stehen wie „Á, Â, Ã, À, Ä und Å“.
12
Page 18
Deutsch
Beschreibung der PTY-Codes:
NEWS: Nachrichten. AFFAIRS: Themensendungen, in denen aktuelle
Nachrichten ausführlicher behandelt werden— Debatte oder Analyse.
INFO: Sendungen mit dem Zweck, Ratgeber und
Informationen im weitesten Sinn zu vermitteln.
SPORT: Sendungen über alle Aspekte von
Sportereignissen.
EDUCATE: Bildungssendungen. DRAMA: Hörspiele und Hörspielserien. CULTURE: Sendungen, die sich mit allen Aspekten
nationaler oder regionaler Kultur einschließlich Sprache, Theater usw. beschäftigen.
SCIENCE: Sendungen über Naturwissenschaften und
Technik.
VARIED: Dieser Code wird hauptsächlich für
Wortsendungen verwendet, z. B. Quizsendungen, Ratespiele und Interviews.
POP M: Kommerzielle Musik, die aktuell Anklang
findet.
ROCK M: Rockmusik. EASY M: Aktuelle zeitgenössische Musik, die als
„leichte Musik“ eingestuft wird.
LIGHT M: Instrumental- und Vokal- oder Chormusik. CLASSICS: Darbietung von Orchestermusik, Symphonien,
Kammermusik usw.
OTHER M: Musik, die in keine der anderen Kategorien
passt.
WEATHER: Wetterberichte und Wettervorhersagen. FINANCE: Börsen-, Handels- und Wirtschaftsberichte
usw.
CHILDREN: Sendungen für ein junges Publikum. SOCIAL: Sendungen über Soziologie, Geschichte,
Geographie, Psychologie und Gesellschaft.
RELIGION: Sendungen mit religiösem Inhalt. PHONE IN: Sendungen, an denen Zuhörer entweder per
Telefon oder in einem öffentlichen Forum teilnehmen können.
TRAVEL: Reise-Informationen. LEISURE: Sendungen über Freizeitaktivitäten. JAZZ: Jazzmusik. COUNTRY: Musik, die aus den Südstaaten Amerikas
stammt oder diese Tradition fortsetzt.
NATION M: Aktuelle Popmusik des Landes oder der
Region in der Landessprache.
OLDIES: Musik aus dem so genannten „goldenen
Zeitalter“ der Popmusik.
FOLK M: Musik, die ihre Wurzeln in der Musikkultur
eines bestimmten Landes hat.
DOCUMENT: Tatsachenberichte, die in ermittelndem Stil
vermittelt werden.
TEST: Dieses Signal wird ausgestrahlt, um Sender
oder Empfänger für Notfalldurchsagen zu testen.
ALARM: Notfalldurchsage.
Bei einigen UKW-Sendern werden die PTY-Codes möglicherweise anders als in der oben aufgeführten Liste auf dieser Seite eingestuft.
13
Page 19
Wiedergabe von Discs
CD
CD
Mit diesem Gerät können folgende Disc-Typen wiedergegeben werden—CD, CD-R, und CD-RW.
Bei der Wiedergabe einer CD-R oder CD-RW
Selbstgebrannte CD-Rs (einmal beschreibbare CD-Rohlinge) und CD-RWs (wiederbeschreibbare CD-Rohlinge) können nur dann wiedergegeben werden, wenn sie bereits „abgeschlossen“ sind.
• Gewöhnlich können Sie Ihre originalen CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, die im CD-Musikformat aufgezeichnet wurden. Einige Discs können jedoch manchmal durch bestimmte Merkmale oder Aufnahmebedingungen nicht wiedergegeben werden.
• Lesen Sie vor der Wiedergabe einer CD-R oder CD-RW die zugehörigen Anweisungen und bzw. Vorsichtsmaßnahmen sorgfältig durch.
• Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter Umständen von diesem Gerät nicht wiedergegeben, wenn bestimmte CD-Merkmale vorliegen, die Discs beschädigt oder verschmutzt sind oder die Linse des CD-Spielers verschmutzt ist.
• CD-RWs besitzen möglicherweise eine längere Lesezeit. Dies kommt daher, dass das Reflexionsvermögen der CD-RWs geringer als bei normalen CDs ist.
Hinweise zu MP3-Dateien
• Der Player kann nur Dateien mit den Dateierweiterungen „MP3“ oder „mp3“ erkennen, wobei jede Kombination von Groß- und Kleinbuchstaben möglich ist. Der Dateinamen muss bis zu 30 Zeichen haben.
• Dieses Gerät erkennt Dateien (Titel) und Ordner (Gruppen) auf einer CD (einschließlich des Stammverzeichnisses), wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind: – bis zu 99 Ordner und 999 Dateien. – bis zu 8 Ebenen
• Wir empfehlen, Material mit einer Samplingrate von 44,1 kHz und Datenübertragungsrate von 128 kbps aufzuzeichnen.
• Manche MP3-Dateien oder Discs können sich auf diesem Gerät aufgrund ihrer Eigenschaften oder der jeweiligen Aufnahmebedingungen nicht abspielen lassen.
• MP3-Discs erfordern eine längere Auslesezeit als normale Discs; das liegt an dem komplexen Aufbau ihrer Ordner/ Datei-Konfiguration.
• MP3i und MP3 Pro sind nicht verfügbar.
Allgemeine Hinweise
Im Allgemeinen erzielen Sie die beste Leistung, wenn Sie CDs und die Anlage sauber halten.
• Lagern Sie CDs in ihren Hüllen und bewahren Sie sie in Schränken oder Regalen auf.
• Halten Sie die Disc-Ladeschächte geschlossen, wenn sie nicht verwendet werden.
Fortsetzung
Wiedergeben der gesamten Disc —Normale Wiedergabe
1
Drücken Sie die Taste 0 OPEN auf dem Gerät.
Der Disc-Ladeschacht wird geöffnet.
• Sie können eine Disc einlegen während Sie eine andere Signalquelle wiedergeben.
2
Legen Sie die Disc mit der Beschriftung nach oben ein.
Richtig Falsch
3
Schließen Sie den Disc-Ladeschacht vorsichtig.
4
Drücken Sie die Taste CD.
Das Gerät schaltet automatisch ein und die Signalquelle wechselt zum CD-Spieler. Nachdem die CD eingelegt wurde, wird die
folgende Information auf dem Display angezeigt.
Wenn die Wiedergabe einer Audio-CD gestoppt wird:
Gesamt­Titelzahl
• „TOTAL GROUP XX“ und „TOTAL TRACK XX (XX: Gruppen-/Titelnummer) werden angezeigt, nachdem eine MP3-CD eingelegt wurde.
• Gesamt-Spielzeit erscheint nicht, wenn eine MP3-Disc eingelegt ist.
5
Drücken Sie die Taste CD 3/8.
Es wird die erste Spur der Disc wiedergegeben.
Bei der Wiedergabe einer Audio-CD:
Aktuelle Titelnummer
Gesamte Spielzeit
Vergangene Spielzeit
Wenn die Wiedergabe einer MP3-Disc gestoppt wird:
Gesamt­Gruppenzahl
Gruppenordner-Anzeige
Während der Wiedergabe einer MP3-Disc:
Aktuelle Titelnummer
Gesamt­Titelzahl
Vergangene Spielzeit
Deutsch
Durch die häufige Verwendung von CDs mit unregelmäßigen Formen (herzförmig, achteckig usw.) kann dieses Gerät beschädigt werden.
• Die Disc-Wiedergabe wird beendet, sobald der letzte Titel wiedergegeben wurde.
Achtung bei DualDisc-Wiedergabe:
Die Nicht-DVD-Seite einer „DualDisc“ entspricht nicht dem „Compact Disc Digital Audio“-Standard. Deshalb wird die Verwendung der Nicht-DVD-Seite einer DualDisc auf diesem Produkt nicht empfohlen.
ID3-Tag-Information (Titelbezeichnung, Interpret und Album mit bis zu 30 Zeichen) wird im Display gezeigt. Wenn der Name zu lang ist, um auf einmal gezeigt zu werden, läuft er durch. Das Gerät unterstützt ID3 Tag Ver. 1.1 und 2.0.
Während der Wiedergabe einer MP3-Disc
MP3-Anzeige
14
Page 20
Deutsch
CD
PROGRAM
CD
PROGRAM
PROGRAM
Wenn Sie die Wiedergabe beenden wollen,
drücken Sie die Taste 7.
Wenn Sie die Disc entnehmen wollen, drücken Sie die Taste 0 OPEN auf dem Gerät.
Wenn die Disc nicht gelesen werden kann (z.B. weil sie
zerkratzt ist) oder eine nicht lesbare CD-R oder CD-RW eingelegt wird,
wird die Wiedergabe nicht gestartet.
Wenn keine Disc eingelegt ist, wird „NO DISC“ auf dem Display angezeigt.
Versuchen Sie NICHT, den Disc-Ladeschacht von Hand zu öffnen, da er hierdurch beschädigt wird.
Disc-Grundbetrieb
Wenn Sie eine Disc wiedergeben, können Sie folgendes ausführen.
So unterbrechen Sie die Wiedergabe kurzfristig
Drücken Sie während der Wiedergabe auf CD 3/8. Während der Wiedergabepause blinkt die verstrichene Spielzeit im Display.
Um die Wiedergabe wiederaufzunehmen, drücken Sie erneut die Taste CD 3/8.
1
Legen Sie eine Disc ein.
• Drücken Sie, wenn die aktuelle Signalquelle nicht der CD-Spieler ist, die Taste CD.
2
Drücken Sie die Taste PROGRAM.
Die Anzeige PRGM (Programm) und beginnt auf dem Display zu blinken.
Audio-CD:
Programm­schrittnummer
3
Wählen Sie den Titel aus,
Titelnummer
MP3 CD:
Gruppen­nummer
Titelnummer
den Sie programmieren möchten.
1) (nur MP3-CD)
Drücken Sie mehrmals auf oder , um die gewünschte Einstellung zu wählen.
2) Drücken Sie mehrmals die Taste ¢
oder 4, um den Titel auszuwählen und danach die Taste PROGRAM.
„P XX OK“ (XX: die Programmschrittnummer) wird für kurze Zeit auf dem Display angezeigt.
So springen Sie zu einem anderen Titel
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 wiederholt vor oder während der Wiedergabe.
¢ : Der Anfang des nächsten oder der folgenden Titel wird angesprungen.
4 : Der Anfang des aktuellen Titels oder der vorherigen Titel wird angesprungen.
Bei Wiedergabe einer MP3-Disk:
: Springt zum ersten Stück der nächsten Gruppe.
: Springt zum ersten Stück der vorherigen Gruppe.
So suchen Sie eine bestimmte Stelle eines Titels
Drücken und halten Sie die Taste ¢ oder 4 während der Wiedergabe gedrückt.
¢ : Die Disc wird im Schnellauf wiedergegeben.
4 : Die Disc wird im Schnellauf rückwärts wiedergegeben.
• Wenn Sie eine MP3 Disc wiedergeben, können Sie nicht
diesen Funktion verwenden.
Programmieren der Wiedergabereihenfolge der Titel—Programmierte Wiedergabe
Vor der Wiedergabe können Sie die gewünschte Wiedergabereihenfolge der Titel programmieren. Bis zu 60 Titel können programmiert werden.
NUR auf der Fernbedienung:
15
4
Wiederholen Sie Schritt 3, um weitere gewünschte Titel zu programmieren.
5
Drücken Sie die Taste CD 3/8.
Die Titel werden in der programmierten Reihenfolge wiedergegeben.
Es wird ein 61. Titel ignoriert
Im Display wird „PRG FULL“ angezeigt.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden wollen, drücken Sie die Taste 7.
Prüfen des Programminhalts
Drücken Sie bei aktivierter Stopptaste die Taste ¢ oder 4. Es werden hintereinander die Programm­und die Spurnummer angezeigt.
Den letzten programmierten Titel ändern
Drücken Sie in der Betriebsart „Anhalten“ PROGRAM und wiederholen Sie dann wie oben beschrieben Schritt 3. Wenn sie keine weiteren Änderungen vornehmen und mit der Wiedergabe beginnen möchten, drücken Sie CD 3/8.
• Nachdem Sie den 60. Titel programmiert haben, können Sie keine Änderungen mehr vornehmen.
Page 21
Um die programmierten Titel zu löschen, verlassen Sie
REPEAT/
PTY SEARCH
REMAIN
TOTAL REMAIN
TOTAL
RANDOM
RANDOM
ALL
1
ALL
GR.
1
REPEAT/
PTY SEARCH
REMAIN/
PS/PTY/RT
den Programmbetrieb
Drücken Sie bei aktivierter Stopptaste die Taste 7. „PRG CLR“ wird angezeigt und die PRGM-Anzeige erscheint auf dem Display.
• Durch Wechseln der Wiedergabequelle oder Ausschalten des Geräts werden die programmierten Titel ebenfalls gelöscht.
Wiedergeben in zufälliger Reihenfolge —Zufallswiedergabe
Sie können die Spuren in zufälliger Reihenfolge wiedergeben.
NUR auf der Fernbedienung: Wenn die Wiedergabequelle eine CD ist, drücken Sie RANDOM.
Die Anzeige RAND leuchtet im Display auf. Die Zufallswiedergabe startet und die Titel werden so lange wiedergegeben, bis Sie die Wiedergabe anhalten.
Deutsch
Bei Wiedergabe einer MP3-Disc:
Deaktivierung
1: Wiederholt einen Titel.Bei Zufallswiedergabe
steht diese Funktion nicht zur Verfügung.
ALL: Bei Normalwiedergabe werden alle Titel
wiederholt. Bei programmiertem Wiedergabemodus werden alle Titel des Programms wiederholt.
GR.: Bei Normalwiedergabe werden alle Titel in
einer Gruppe wiederholt.Bei Programmwiedergabe und Zufallswiedergabe steht diese Funktion nicht zur Verfügung.
Um die wiederholte Wiedergabe abzubrechen,
drücken Sie die Taste REPEAT/PTY SEARCH mehrfach hintereinander, bis im Display keine Repeat-Funktion mehr angezeigt wird.
• Wiederholungs- und Zufallswiedergabebetrieb kann nicht gleichzeitig verwendet werden.
Anzeige verschiedene Informationen
Drücken Sie erneut RANDOM, um die Zufallswiedergabe zu verlassen.
Die Anzeige RAND wird nicht mehr angezeigt und die Titel werden wieder in der normalen Reihenfolge abgespielt.
Wenn Sie die Wiedergabe beenden wollen, drücken Sie die Taste 7.
Die Zufallswiedergabe wird dann automatisch deaktiviert.
• Während der Programmwiedergabe ist die Zufallswiedergabe-Funktion deaktiviert.
Wiederholen von Titeln—Wiederholbetrieb
Sie können die Wiedergabe von Titeln auf verschiedene Weise wiederholen.
NUR auf der Fernbedienung: Drücken Sie REPEAT/PTY SEARCH
mehrmals, wenn eine CD die Wiedergabequelle ist.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Wiederholbetrieb und dessen Anzeige im Display wie folgt:
Deaktivierung
Sie können die Wiedergabeinformationen einer Audio-CD und verschiedene Informationen für MP3-Titel anzeigen lassen.
NUR auf der Fernbedienung: Drücken Sie mehrmals die Taste
REMAIN/PS/PTY/RT.
Bei Wiedergabe einer Audio-CD:
• Wiederholtes Drücken der Taste wechselt wie folgt zwischen der Displayanzeige und es erscheinen die folgenden Anzeigen:
Keine
Anzeige
REMAIN: Anzeige der verbleibenden Spielzeit des
aktuellen Titels.
TOTAL: Anzeige der verstrichenen Spielzeit der CD. TOTAL REMAIN: Zeigt die verbleibende Spielzeit und die
Titelnummer der Disc an.
Keine Anzeige: Anzeige der verstrichenen Spielzeit des
aktuellen Titels.
Bei Wiedergabe einer MP3-Disc:
• Bei jedem Tastendruck wird die untenstehende Information für kurze Zeit auf dem Display angezeigt und kehrt dann wieder zur Normalanzeige zurück:
Gruppenname/
Titelname (Dateiname)
ID3-Tag-
Information*
Anzeigen wiederholen
1: Ein Titel wird wiederholt. ALL: Bei normalem Wiedergabemodus werden alle
Titel wiederholt. Bei programmiertem Wiedergabemodus werden alle Titel des Programms wiederholt.
* Wird nur während der Wiedergabe angezeigt.
Bestimmte Zeichen können nicht richtig angezeigt werden.
16
Page 22
Wiedergeben von Kassetten
TAPE
Deutsch
Verwenden Sie die Tasten in der Frontabdeckung des Geräts für den Kassettenbetrieb.
Wiedergeben einer Kassette
Sie können nur Kassetten des Typs I wiedergeben.
NUR am Gerät:
1
Öffnen Sie die Frontabdeckung.
2
Drücken Sie die Taste &/) (Stop/ Kassettenladeschacht geöffnet).
Der Kassettenladeschacht öffnet sich.
4
Schließen Sie den Kassettenladeschacht vorsichtig.
5
Drücken Sie die Taste TAPE.
Das Gerät schaltet automatisch ein und die Signalquelle wechselt zum Kassettendeck.
• Sie können auf den Kassettenbetrieb wechseln, indem Sie die Taste TAPE auf der Fernbedienung drücken.
6
Drücken Sie die Taste # (Wiedergabe).
Die Kassette wird wiedergegeben.
• Die Wiedergabe wird beendet, wenn das Ende der Kassette erreicht ist.
3
Legen Sie eine Kassette ein, so daß der freiliegende Bandteil nach unten weist.
Drücken Sie die Taste &/), um die Wiedergabe zu stoppen.
Drücken Sie zum kurzfristigen Anhalten der Wiedergabe die Taste * (Pause).
Drücken Sie erneut die Taste *, um die Wiedergabe fortzusetzen.
Drücken Sie zum schnellen Vor- bzw. Rücklauf der Kassette die Taste oder !.
• Die Kassette wird angehalten, wenn der schnelle Vor- bzw. Rücklauf beendet ist. Drücken Sie zur Freigabe der Verriegelungstaste &/).
Drücken Sie, wenn die Wiedergabe unterbrochen ist, die Taste &/), um die Kassette zu
entnehmen.
• Schalten Sie das Gerät NICHT während der Wiedergabe einer Kassette oder während der Aufnahme auf Kassette aus. Das Kassettendeck oder die Kassetten könnten beschädigt werden.
• Es wird nicht empfohlen, Kassetten des Typs C-120 oder mit längerer Spieldauer zu verwenden, da sich die Aufnahmeeigenschaften verschlechtern können und das Band sich leicht in den Andruckrollen und Antriebsrollen verfangen kann.
• Kassetten des Typs II und IV können nicht auf dem Gerät wiedergegeben werden.
17
Page 23
Aufnahme
BEAT CUT
TUNER
BAND
WICHTIG:
• Die Aufnahmelautstärke wird automatisch richtig eingestellt und wird daher nicht von den anderen Einstellungen beeinflusst. Es ist also während der Aufnahme möglich, den Klang, den Sie gerade hören, entsprechend anzupassen, ohne dass das einen Einfluss auf den Aufnahmepegel hat.
• Wenn von Ihnen getätigte Aufnahmen ein zu hohes Rauschen aufweisen, steht das Gerät möglicherweise zu dicht neben einem Fernseher. Erhöhen Sie den Abstand zwischen dem Gerät und dem Fernseher.
• Sie können nur Kassetten des Typs I zur Aufnahme verwenden.
• Schalten Sie das Gerät NICHT während der Wiedergabe einer Kassette oder während der Aufnahme auf Kassette aus. Das Kassettendeck oder die Kassetten könnten beschädigt werden.
• Diese Anlage ist NICHT zu Kassetten des Typs II oder IV kompatibel.
• Es wird nicht empfohlen, Kassetten des Typs C-120 oder mit längerer Spieldauer zu verwenden, da sich die Aufnahmeeigenschaften verschlechtern können und das Band sich leicht in den Andruckrollen und Antriebsrollen verfangen kann.
Fortsetzung
Radioaufnahmen
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine bespielbare Kassette ein, so dass das freiliegende Bandteil nach unten weist.
• Siehe auch Seite 17.
2
Schließen Sie den Kassetten-Ladeschacht vorsichtig.
3
Drücken Sie die Taste TUNER/BAND, um entweder „FM“ oder „AM“ auszuwählen.
• Wenn Sie von einer Disc aufnehmen, finden Sie Informationen hierzu unter „Aufnahme von Discs —Synchronisierte Disc-Aufnahme“ auf Seite 19.
4
Stellen Sie den Sender ein, den Sie aufnehmen möchten.
5
Drücken Sie die Taste (Aufnahme).
Die Tasten und # werden in der unteren Stellung verriegelt und die Aufnahme beginnt.
Deutsch
Anfang und Ende von Kassetten
Das Vorspannband am Anfang und Ende von Kassetten kann nicht zur Aufnahme verwendet werden. Es ist deshalb bei der Aufnahme von Discs, UKW- oder MW-Radiosendungen oder externen Geräten ratsam, die Kassette ein wenig vorzuspulen, damit keine Aufnahme auf dem Vorspannband gemacht wird und somit Teile des aufzunehmenden Materials verloren gehen.
So schützen Sie Ihre Aufnahmen
Auf der Rückseite der Kassetten befinden sich zwei kleine Löschschutzzungen, um zu verhindern, dass Aufnahmen unabsichtlich gelöscht oder überspielt werden. Entfernen Sie diese Zungen, um Ihre Aufnahmen zu schützen. Wenn Sie eine Kassette erneut bespielen wollen, deren Löschschutzzungen herausgebrochen wurden, müssen Sie diese Löcher mit Klebeband überkleben.
Klebeband
In den folgenden Fällen kann die Taste ‡ nicht betätigt werden:
• Wenn keine Kassette eingelegt ist.
• Wenn eine geschützte Kassette eingelegt ist.
Drücken Sie zum kurzfristigen Anhalten der Aufnahme die Taste * (Pause). Drücken Sie erneut die Taste *, um die Aufnahme fortzusetzen.
Drücken Sie &/), um die Aufnahme zu stoppen.
Drücken Sie, wenn die Aufnahme unterbrochen ist, die Taste &/), um die Kassette zu entnehmen.
Zur Aufnahme eines AM (MW)-Senders—Beat Cut
NUR auf der Fernbedienung:
Bei der Aufnahme eines AM (MW)-Senders können u. U. Nebengeräusche auftreten (die bei der Wiedergabe mit dem bloßen Ohr nicht wahrgenommen werden). Drücken Sie, wenn dies der Fall ist, während der Aufnahme mehrmals die Taste BEAT CUT, bis die Nebengeräusche reduziert sind.
• Bei jedem Tastendruck wird das Display zwischen „CUT–1“ und „CUT–2“ umgeschaltet.
18
Page 24
Deutsch
CD
Aufnahme von Discs —Synchronisierte Disc-Aufnahme
Sie können Discs zur gleichen Zeit wiedergeben und aufnehmen.
In den folgenden Fällen kann die Taste ‡ nicht betätigt werden:
• Wenn keine Kassette eingelegt ist.
• Wenn eine geschützte Kassette eingelegt ist.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine bespielbare Kassette ein, so dass das freiliegende Bandteil nach unten weist.
• Siehe auch Seite 17.
2
Schließen Sie den Kassetten-Ladeschacht vorsichtig.
3
Drücken Sie die Taste CD, um den CD-Spieler als Signalquelle auszuwählen.
4
Drücken Sie die Taste (Aufnahme).
Auf dem Display erscheint die Anzeige SYNC, die CD wird automatisch wiedergegeben und die Aufnahme beginnt.
Drücken Sie zum kurzfristigen Anhalten der Aufnahme die Taste *. Die Aufnahme wird unterbrochen, aber die CD wird weiterhin wiedergegeben. Drücken Sie erneut die Taste *, um die Aufnahme fortzusetzen.
Drücken Sie die Taste &/), um die Aufnahme
zu stoppen.
Die Aufnahme wird beendet, und die CD­Wiedergabe wird unterbrochen.
Drücken Sie, wenn die Aufnahme unterbrochen ist, die Taste &/), um die Kassette zu
entnehmen.
Während der Aufnahme wird die Zeit nicht angezeigt, wenn Sie die Taste „DISPLAY/CLOCK SET“ drücken („REC ON“ wird auf dem Display angezeigt).
• Die Aufnahme wird beendet und der CD-Spieler wird angehalten, wenn das Ende der Kassette erreicht ist.
• Wenn Sie ‡ während der Wiedergabe eines Stücks drücken, startet das Gerät die Wiedergabe und Aufnahme vom Anfang des Stücks.
19
Page 25
Verwenden der Zeitschaltuhren
SET
TIMER
PROGRAM
PROGRAM
PROGRAM
PROGRAM
PROGRAM
ON/OFF
TIMER
Sie können die Tageszeitschaltuhr und die Einschlafschaltuhr verwenden.
• Vor dem Verwenden dieser Schaltuhren müssen Sie die in die Anlage eingebaute Uhr einstellen (siehe Seite 8).
Verwenden der Tageszeitschaltuhr
Sie können die Tageszeitschaltuhr im Bereitschaftsmodus einstellen oder wenn das Gerät eingeschaltet ist.
Funktionsweise der Tageszeitschaltuhr
Das Gerät schaltet automatisch zum gewählten Zeitpunkt ein und aus (Bereitschaftsbetrieb).
• Die Einstellungen der Schaltuhr bleiben so lange im Speicher, bis sie geändert werden.
Bevor Sie beginnen...
Sie können CD, FM oder AM als Wiedergabequelle für die Tageszeitschaltuhr einstellen.
• Für die Ausführung der folgenden Schritte besteht ein Zeitlimit. Wenn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie wieder mit Schritt 1.
NUR auf der Fernbedienung:
3
Drücken Sie ¢ oder 4 mehrmals, um die Lautstärke für die Zeitschaltuhr einzustellen.
Drücken Sie PROGRAM, nachdem Sie die Lautstärke eingestellt haben. Auf dem Display wird ON (Einschaltzeit) angezeigt und die Stundenanzeige blinkt.
4
Stellen Sie die Uhrzeit ein, zu der das Gerät eingeschaltet werden soll.
1) Drücken Sie zunächst die Taste ¢ oder 4, um die Stunde einzustellen und danach die Taste PROGRAM.
2) Drücken Sie nun die Taste ¢ oder 4, um die Minute einzustellen und danach die Taste PROGRAM. Auf dem Display wird OFF (Ausschaltzeit) angezeigt und die Stundenanzeige blinkt.
Fortsetzung
Deutsch
1
Drücken Sie auf TIMER SET und dann PROGRAM.
Die Anzeige (Schaltuhr) wird angezeigt und der Name der Signalquelle blinkt auf dem Display.
2
Wahl der Programmquelle.
1) Drücken Sie ¢ oder 4, um CD, FM oder AM auszuwählen. Drücken Sie dann PROGRAM.
2) (Nur für FM und AM) Drücken Sie die Taste ¢ oder 4, um den gewünschten Sender einzustellen und danach die Taste PROGRAM. Auf dem Display blinkt die Lautstärkenanzeige.
5
Stellen Sie die Ausschaltzeit ein, zu der das Gerät ausgeschaltet werden soll.
1) Drücken Sie zunächst die Taste ¢ oder 4, um die Stunde einzustellen und danach die Taste PROGRAM.
2) Drücken Sie nun die Taste ¢ oder 4, um die Minute einzustellen und danach die Taste PROGRAM. Im Display erscheint für kurze Zeit „TIMER OK“.
6
Drücken Sie die Taste TIMER ON/ OFF, um den Modus für die Tageszeitschaltuhr zu aktivieren.
Wiederholtes Drücken der Taste aktiviert/ deaktiviert die Tageszeitschaltuhr. Beim Aktivieren der Tageszeitschaltuhr leuchtet die Anzeige (Schaltuhr) auf dem Display auf.
• Sie können die Tageszeitschaltuhr aktivieren, indem Sie
die Taste TIMER ON/OFF am Gerät drücken.
7
Drücken Sie die Taste STANDBY/ON, um das Gerät auszuschalten, wenn es eingeschaltet ist.
20
Page 26
Deutsch
90
OFF
801070 60 50
20 30 40
SLEEP
ON/OFF
TIMER
ON/OFF
TIMER
Drücken Sie die Taste TIMER ON/OFF, bis die Anzeige (Schaltuhr) erlischt, um die
Zeitschaltuhr vorübergehend zu deaktivieren.
Wiederholen Sie Schritte 1 bis 7 auf Seite 20, um die Schaltuhr zu aktivieren und einzustellen.
• Drücken Sie die Taste TIMER ON/OFF, bis die Anzeige (Schaltuhr) auf dem Display aufleuchtet, um die Zeitschaltuhr wieder zu aktivieren, ohne die Einstellung zu ändern.
Wenn das Gerät zum Startzeitpunkt der Zeitschaltuhr bereits eingeschaltet ist
Die Schaltuhr arbeitet nicht.
Wenn keine CD für die Tageszeitschaltuhr-Wiedergabe eingelegt wurde
Die Wiedergabequelle wechselt automatisch von CD auf die zuletzt eingestellte Station und beginnt zur Einschaltzeit mit der Wiedergabe.
Verwenden der Einschlafschaltuhr
Mit Hilfe der Einschlafschaltuhr können Sie einschlafen, während Sie Ihre Lieblingsmusik oder Ihren Lieblingssender hören.
• Sie können die Einschlafschaltuhr nur einstellen, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
Funktionsweise der Einschlafschaltuhr
Nach Ablauf der angegebenen Zeitspanne schaltet sich das Gerät automatisch aus.
NUR auf der Fernbedienung:
1
Drücken Sie die Taste SLEEP.
Die Anzeige SLEEP leuchtet im Display auf.
• Bei jedem Tastendruck ändert sich Zeitspanne wie folgt:
Wenn Sie das Netzkabel abziehen oder bei einem Stromausfall
Die Schaltuhr wird deaktiviert. Sie müssen zuerst die Uhrzeit und danach die Schaltuhr einstellen.
2
Warten Sie ca. 5 Sekunden, nachdem Sie die Zeitspanne angegeben haben.
Drücken Sie, um die verbleibende Zeit bis zum Abschaltzeitpunkt zu prüfen, einmal die Taste SLEEP. Es
erscheint für ca. 5 Sekunden die verbleibende Zeit bis zum Abschaltzeitpunkt.
Drücken Sie, um den Abschaltzeitpunkt zu ändern, die Taste SLEEP mehrmals hintereinander, bis die gewünschte Zeitspanne angezeigt wird.
Drücken Sie, um die Einstellungen zu abzubrechen, die Taste SLEEP mehrere Male hintereinander, bis „OFF“ auf dem Display angezeigt wird und die Anzeige SLEEP erlischt.
• Wenn Sie das Gerät ausschalten, wird die Einschlafschaltuhr ebenfalls deaktiviert.
Wenn Sie die Einschlafschaltuhr einstellen, nachdem die Tagesschaltuhr mit der Wiedergabe der ausgewählten Signalquelle begonnen hat
Das Gerät schaltet sich aus und die Schaltuhren wechseln zu einer verkürzten Ausschaltzeit.
21
Wenn Sie die Einschlafschaltuhr während der Kassetten-Wiedergabe/-Aufnahme einstellen
Schalten Sie während des Kassettenbetriebs das Gerät nicht aus, wenn die Zeitschaltuhr aktiviert ist. Wird das Gerät während der Wiedergabe einer Kassette oder während der Aufnahme auf Kassette ausgeschaltet, können Kassettendeck oder Kassetten beschädigt werden.
Page 27
Pflege
Die beste Geräteleistung erzielen Sie, wenn Sie Ihre Discs, Kassetten und die Anlage sauber halten.
Deutsch
Allgemeine Hinweise
Im Allgemeinen erzielen Sie die beste Leistung, wenn Sie Discs, Kassetten und die Lademechanismen sauber halten.
• Lagern Sie Discs und Kassetten in ihren Hüllen und bewahren Sie sie in Schränken oder Regalen auf.
Reinigen des Geräts
• Verschmutzungen am Gerät
Sollten mit einem weichen Tuch abgewischt werden. Wenn das Gerät stark verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem Tuch ab, das in mit Wasser verdünnten Neutralreiniger getaucht und dann gut ausgewrungen wurde, und wischen Sie dann mit einem trockenen Tuch nach.
• Da die Qualität des Geräts beeinträchtigt werden könnte und das Gerät beschädigt oder die Farbe abblättern könnte, achten Sie dabei auf Folgendes:
– Wischen Sie NICHT mit einem rauen Tuch. – Wenden Sie KEINEN zu hohen Kraftaufwand an. – Wischen Sie NICHT mit Verdünner oder Benzin. – Verwenden Sie KEINE ätherische Substanz wie
beispielsweise Insektizide.
– VERHINDERN Sie Kontakt mit Gummi oder Plastik
über einen längeren Zeitraum.
Umgang mit Discs
• Nehmen Sie die Disc aus ihrer Hülle, indem Sie sie am Rand festhalten, während Sie vorsichtig gegen das Loch in der Mitte drücken.
• Berühren Sie nicht die glänzende Flächen, und biegen Sie die Disc auch nicht.
• Legen Sie die Disc nach dem Abspielen in ihre Hülle zurück, damit sie sich nicht verzieht.
• Achten Sie darauf, dass Sie die Oberfläche der Disc nicht zerkratzen, wenn Sie die Disc wieder in die Hülle legen.
• Setzen Sie die Disc weder direkter Sonneneinstrahlung noch extremen Temperaturen oder Feuchtigkeit aus.
Umgang mit Kassetten
• Führen Sie, wenn das Band in seiner Kassette locker wird, einen Bleistift in eine der Rollen ein und drehen Sie diese.
• Ein lockeres Band kann überdehnt werden oder reißen bzw. sich in der Kassette verfangen.
• Berühren Sie nicht die Bandoberfläche.
• Lagern Sie die Kassetten nicht an folgenden Orten: – In staubiger Umgebung – Wo sie direkter Sonneneinstrahlung oder
Hitze ausgesetzt sind – In feuchter Umgebung – Auf einem Fernsehgerät oder einem
Lautsprecher – In der Nähe von Magneten
So bewahren Sie die beste Aufnahme- und Wiedergabequalität
Reinigen Sie die Tonköpfe.
• Reinigen Sie die Tonköpfe nach allen 10 Betriebsstunden mit einer Nassreinigungskassette (in Elektronik- und Audiogeschäften erhältlich). Wenn die Tonköpfe verschmutzt werden, tritt folgendes auf: – Die Klangqualität wird verschlechtert. – Der Ton wird leiser. – Die Wiedergabe setzt an manchen Stellen aus.
• Spielen Sie keine schmutzigen oder staubigen Kassetten ab.
• Berühren Sie nicht die hochglanzpolierten Tonköpfe mit metallischen oder magnetischen Objekten.
Antriebsrolle
Tonkopf
Andruckrolle
So reinigen Sie eine Disc
Wischen Sie die Disc mit einem weichen Tuch in geraden Linien vom Mittelpunkt nach außen ab.
Verwenden Sie AUF KEINEN FALL ein Lösungsmittel, wie z. B. Reiniger für konventionelle Schallplatten, Spray, Verdünner oder Benzol, um die Disc zu reinigen.
So entmagnetisieren Sie den Tonkopf
Schalten Sie das Gerät aus und verwenden Sie eine Entmagnetisierungsdrossel für Tonköpfe (in Elektronik- und Audiogeschäften erhältlich).
22
Page 28
Fehlersuche
Deutsch
Wenn bei der Verwendung des Geräts ein Problem auftritt, können Sie zunächst die folgende Liste auf mögliche Abhilfe prüfen, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden. Wenn Sie das Problem nicht mit den hier angegebenen Hinweisen selbst beheben können, oder wenn das Gerät beschädigt wurde, wenden Sie sich an eine fachkundige Stelle, z. B. Ihren Fachhändler, wo Kundendienst angeboten wird.
Symptom
Die Stromversorgung lässt sich nicht einschalten.
Es ist kein Ton zu hören.
Rauschen stört die Übertragung einer Sendung.
Die Disc wird nicht wiedergegeben.
Es kann keine Aufnahme gemacht werden.
Es können keine Bedienungsfunktionen ausgeführt werden.
Das Gerät kann nicht über die Fernbedienung bedient werden.
Mögliche Ursache
Das Netzkabel ist nicht an eine Netzsteckdose angeschlossen.
• Die Anschlüsse sind nicht ordnungsgemäß verbunden oder sitzen nicht fest.
• Es ist ein Kopfhörer angeschlossen.
• MP3-Disc ist mit „packet writing“ bespielt.
• Die Antennen sind nicht angeschlossen.
• Die MW-Rahmenantenne befindet sich zu dicht am Gerät.
• Die UKW-Antenne ist nicht ordnungsgemäß ausgezogen und ausgerichtet.
Die Disc ist verkehrt herum eingelegt.
Die kleinen Laschen auf der Kassettenrückseite wurden entfernt.
Aufgrund von externen elektrischen Störungen ist eine Fehlfunktion des eingebauten Mikroprozessors aufgetreten.
• Die Strecke von der Fernbedienung zum Fernbedienungssensor am Gerät ist versperrt.
• Die Batterien sind zu schwach.
• Sie verwenden die Fernbedienung in zu großem Abstand vom Gerät.
Abhilfe
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Prüfen Sie alle Anschlüsse und nehmen Sie Korrekturen vor. (Siehe Seiten 6 und 7).
• Ziehen Sie das Kopfhörerkabel aus dem PHONES-Anschluss.
• Sie kann nicht wiedergegeben werden. Ersetzen Sie die Disc.
• Schließen Sie die Antenne korrekt und ordnungsgemäß an.
• Ändern Sie die Position und Aus­richtung der MW-Rahmenantenne.
Richten Sie die UKW-Antenne auf die Position für bestmöglichen Empfang aus.
Legen Sie die Disc mit der Beschriftung nach oben ein.
Decken Sie die Löcher mit Klebeband ab.
Ziehen Sie das Netzkabel ab und stecken Sie es erneut ein.
• Beseitigen Sie das Hindernis.
• Tauschen Sie die Batterien aus. (Siehe Seite 6).
• Die Signale können den Fernbedienungssensor nicht erreichen. Gehen Sie näher an die Anlage heran.
23
Page 29
Technische Daten
Verstärkerabschnitt—CA-UXS10
Ausgangsleistung (IEC 268-3): 10 W (5 W + 5 W) bei
Lautsprecher/Impedanz: 4 Ω – 16 Ω
Tuner
UKW-Einstellbereich: 87,50 MHz—108,00 MHz MW-Einstellbereich: 522 kHz—1 629 kHz
CD-Spieler
Dynamikbereich: 85 dB Rauschabstand: 85 dB Gleichlaufschwankungen: Nicht messbar
Kassettendeck
Frequenzbereich:
Normal (Typ I): 100 Hz—10 000 Hz
Gleichlaufschwankungen: 0,35 % (WRMS)
Konstruktion und technische Daten können ohne Benachrichtigung geändert
werden.
Deutsch
4 Ω (10% THD)
Allgemeines
Anschlusswert: 230 V Wechselstrom, 50 Hz Stromaufnahme: 22 W (bei Betrieb)
3,0 W (im Bereitschaftsmodus) Abmessungen (B/H/T) (ca.): 145 mm x 209 mm x 226 mm Gewicht (ca.): 2,8 kg
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Siehe Seite 6.
Lautsprecherabschnitt—SP-UXS10
Typ: Vollbereich-Bassreflex Lautsprecher: 10 cm Konus x1 Leistungsaufnahmekapazität: 5 W Impedanz: 4 Ω Frequenzbereich: 100 Hz bis 15 kHz Abmessungen (B/H/T) (ca.): 135 mm x 209 mm x 152 mm Gewicht (ca.): Je 1.3 kg
24
Page 30
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement et complètement ce
mode d’emploi afin d’obtenir les meilleures performances possibles de votre
appareil et conservez-le à titre d’information.
À propos de ce mode d’emploi
Français
Ce mode d’emploi est organisé de la façon suivante:
• Ce mode d’emploi explique principalement les opérations à l’aide des touches de la télécommande. Vous pouvez, sauf indication contraire, utiliser les touches de la télécommande et celles de l’appareil pour les mêmes opérations si elles ont le même nom (ou la même marque) ou un nom similaire.
• Les informations de base et communes qui sont les mêmes pour beaucoup de fonctions sont regroupées en un seul endroit, et ne sont pas répétées pour chaque procédure. Par exemple, nous ne répétons pas comment mettre l’appareil sous/hors tension, régler le volume, changer les effets sonores, etc., des informations qui sont expliquées dans la section “Opérations de base et communes” aux pages 8 et
9.
• Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi:
Vous donne un avertissement et des précautions pour éviter tout dommage et tout risque d’incendie/électrocution. De plus, des informations sont données sur les conditions vous permettant d’obtenir les meilleures performances possibles de l’appareil.
Sources d’alimentation
• Pour débrancher l’appareil de la prise murale, tirez toujours par la fiche et non pas par le cordon d’alimentation.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d’alimentation avec des mains humides.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur les lentilles à l’intérieur de l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans une pièce.
• Dans une pièce humide.
• Si l’appareil est amené directement d’un endroit froid dans un endroit chaud.
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, laissez l’appareil sous tension pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité s’évapore, débranchez le cordon d’alimentation puis rebranchez-le.
Autres
• Si un objet métallique tombait à l’intérieur de l’appareil, débranchez le cordon d’alimentation et consultez votre revendeur avant de continuer d’utiliser l’appareil.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant une période prolongée, débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise murale.
Vous donne des informations et des conseils utiles à connaître.
Précautions
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec, et ni trop chaud ni trop froid—entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit suffisamment ventilé afin d’éviter tout échauffement interne.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le téléviseur.
• Gardez vos enceintes à l’écart du téléviseur pour éviter toute interférence avec le téléviseur.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil près d’une source de chaleur ou dans un endroit sujet aux rayons directs du soleil, à une poussière excessive ou aux vibrations.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
En cas de problème, débranchez le cordon d’alimentation secteur et consultez votre revendeur.
1
Page 31
Table des matières
Emplacement des touches et des commandes ................. 3
Appareil ..................................................................................... 3
Télécommande .......................................................................... 5
Pour commencer................................................................ 6
Déballage ................................................................................... 6
Mise en place des piles dans la télécommande ...........................
Connexions ................................................................................ 6
Opérations de base et communes ..................................... 8
Réglage de l’horloge ................................................................. 8
Mise de l’appareil sous tension ................................................. 8
Sélection de la source ................................................................ 9
Ajustement du volume............................................................... 9
Sélection des modes sonores ..................................................... 9
Renforcement des sons graves................................................... 9
Écoute d’émissions FM et AM (PO) .............................. 10
Accord d’une station ............................................................... 10
Préréglage des stations ............................................................ 11
Accord d’une station préréglée................................................ 11
6
Français
Réception de stations FM avec Radio Data System ..... 12
Changement de l’information Radio Data System .................. 12
Recherche de programmes par code PTY (Recheche PTY) ... 12
Lecture des disques ......................................................... 14
Lecture d’un disque en entier—Lecture normale .................... 14
Fonctionnement de base de la platine disque .......................... 15
Programmation de l’ordre de lecture des plages
—Lecture programmée ...................................................... 15
Lecture dans un ordre aléatoire—Lecture aléatoire ................ 16
Répétition des plages—Lecture répétée .................................. 16
Affichage de diverses informations ......................................... 16
Lecture des cassettes ....................................................... 17
Lecture d’une cassette ............................................................. 17
Enregistrement ................................................................ 18
Enregistrement de la radio....................................................... 18
Enregistrement de disques
—Enregistrement synchronisé de disque........................... 19
Utilisation des minuteries ............................................... 20
Utilisation de la minuterie quotidienne ................................... 20
Utilisation de la minuterie d’arrêt ........................................... 21
Entretien........................................................................... 22
Dépannage........................................................................ 23
Spécifications ................................................................... 24
2
Page 32
Emplacement des touches et des commandes
TIMER ON/OFF
PHONES
SOUND
/BASS
BAND
OPEN
MULTI
CONTROL
CD
CONTROL
TAPE TUNER CD
1
2 3
4
5 6
7
8
STANDBY/ON
OPEN
VOLUME
CD SYNCHRO RECORDING
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-S10
STANDBY
9
p
q
w
e
r
t
y
Familiarisez-vous avec les touches et les commandes de votre appareil.
Appareil
Français
Vue de dessus
Vue avant
3
Derrière la porte avant
Page 33
ON OFF
1ALLMP3 PRGM RAND TOTAL REMAIN
MHz kHz
SYNC
SLEEP ST MONO SOUND BASS
GR.
12 3 4 56
tew
p9q r8
7
Fenêtre d’affichage sur le panneau avant
Pour les détails, référez-vous aux pages entre parenthèses.
À suivre
Français
Appareil
1 Couvercle de la fente (14) 2 Prise PHONES (9) 3 Touche TIMER ON/OFF (20) 4 Touche SOUND/BASS (9) 5 0 OPEN (ouverture du couvercle de la fente) (14, 15) 6 Touches de source
TAPE, TUNER/BAND, CD
Appuyez sur une de ces touches met aussi l’appareil sous tension.
7 Touches CD CONTROL (14, 15)
#¥8, 7
8 Touches MULTI CONTROL
¡¥¢, 4¥1
9 Fenêtre d’affichage p Touche STANDBY/ON (8, 20) q Témoin d’attente (8) w Compartiment à cassette (17) e Touches VOLUME + / – (9) r Capteur de télécommande (5) t Porte avant (17) y Touche de commande de la platine cassette (17 – 19)
(enregistrement), # (lecture), ! (retour rapide), (avance rapide), &/) (arrête/ouverture du compartiment à casette), * (pause)
Fenêtre d’affichage
1 Indicateur (minuterie) 2 Indicateurs ON/OFF (heure de début/fin de la minuterie) 3 Indicateur SLEEP 4 Indicateurs de mode FM
ST (stéréo), MONO
5 Indicateur SOUND 6 Indicateur BASS 7 Indicateur SYNC (synchro) 8 Affichage principal
• Affiche le nom de la source ainsi que d’autres informations.
9 Indicateur MP3 p Indicateur (groupe/dossier) q Indicateur de répétition
, 1, ALL, GR
w Indicateur PRGM (programme) e Indicateur RAND (aléatoire) r Indicateurs de durée
TOTAL, REMAIN
t Indicateurs de fréquence
MHz, kHz
Pour ouvrir la porte avant
4
Page 34
SET
RANDOM SLEEP
REPEAT/
PTY SEARCH
STANDBY/ONON/OFF
REMAIN/
PS/PTY/RT
BEAT CUT
DISPLAY/
CLOCK SET
MUTING
SOUND/
BASS
CD
TAPE CD
VOLUME
TUNER/
BAND
FM MODEPROGRAM
REMOTE CONTROL
TIMER
1 2 3
4
5
6
7 8
u
y
t
r
e
w
q
p
9
STANDBY/ON
STANDBY
VOLUME
CD SYNCHRO RECORDING
MICRO COMPONENT SYSTEM
Télécommande
Pour les détails, référez-vous aux pages entre parenthèses.
Français
1 Touche TIMER SET (20) 2 Touche REPEAT/PTY SEARCH (12, 16) 3 Touche RANDOM (16) 4 Touche REMAIN/PS/PTY/RT (12, 16) 5 Touche BEAT CUT (10, 18) 6 Touche DISPLAY/CLOCK SET (8) 7 Touche MUTING (9) 8 Touche SOUND/BASS (9) 9 Touche STANDBY/ON (8, 20) p Touche TIMER ON/OFF (20, 21) q Touche SLEEP (21) w Touche PROGRAM (11, 15, 16, 20) e Touche FM MODE (10) r Touches de source
• TAPE, TUNER/BAND, CD
Appuyer sur une de ces touches met aussi l’appareil sous tension.
t Touche CD 3/8 (14, 15) y Touches à commandes multiples
,
4, 7, ¢
u Touches VOLUME + / – (9)
Lors de l’utilisation de la télécommande, dirigez-la vers le capteur de télécommande sur le panneau avant.
5
Page 35
Pour commencer
SPEAKER
IMPEDANCE
4-16
Ω
1
2,3
L
R
À suivre
Déballage
Après le déballage, assurez que vous êtes bien en possession de tous les articles suivants. Le nombre entre parenthèses indique la quantité de chaque article fourni.
• Antenne FM (1)
• Antenne cadre AM (PO) (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2) Si quelque chose manquait, consultez immédiatement votre
revendeur.
Mise en place des piles dans la télécommande
Insérez les piles—R03(UM-4)/AAA(24F)—dans la télécommande en faisant coïncider la polarité (+ et –) des piles avec les marques + et – du compartiment à piles. Quand la télécommande ne peut plus commander l’appareil, remplacez les deux piles en même temps.
1
Connexions
Pour connecter les enceintes
Vous pouvez connecter les enceintes en utilisant les cordons d’enceinte.
Rouge
Noir Cordon d’enceinte
Noir
Rouge
Cordon d’enceinte
Français
R03(UM-4)/ AAA(24F)
Enceinte droite
Enceinte gauche
2
1
Tenez le serre-câble des prises d’enceinte en
3
• N’UTILISEZ PAS une vielle pile avec une pile neuve.
• N’UTILISEZ PAS en même temps des types de pile différents.
• N’EXPOSEZ PAS les piles à la chaleur ou à une flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment à piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la télécommande pendant une période prolongée. Sinon, la télécommande peut être endommagée à cause d’une fuite des piles.
position ouverte.
2
Insérez l’extrémité du cordon d’enceinte dans la prise.
Respectez les polarités des prises d’enceinte: rouge (ª) à rouge (ª) et noir (·) à noir (·).
3
Relâchez le serre-câble.
IMPORTANT:
• Utilisez uniquement des enceintes avec l’impédance d’enceinte indiquée sur la prise d’enceinte à l’arrière de l’appareil.
• NE CONNECTEZ PAS plus d’une enceinte par prise d’enceinte.
6
Page 36
Pour connecter les antennes AM (PO) et FM
AM
LOOP
FM 75 Ω COAXIAL
AM
LOOP
FM 75 Ω
COAXIAL
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
Français
1
2
Antenne FM
1
2
Antenne cadre AM (PO) (fournie)
Attachez l’antenne FM à la prise FM COAXIAL 75 Ω.
Fixez-la dans la position qui vous offre la meilleure réception, puis attachez-la sur le mur, etc.
Connectez l’antenne cadre AM (PO) fournie à la prise AM LOOP.
Placez l’antenne à l’écart de l’appareil et ajustez sa position de façon à obtenir la meilleure réception possible.
Antenne FM extérieure (non fournie)
Câble coaxial (non fournie)
Une antenne 75 Ω avec un connecteur de type coaxial (IEC ou DIN 45325) doit être utilisée.
MAINTENANT, vous pouvez brancher l’appareil sur une prise secteur.
IMPORTANT:
Assurez-vous de vérifier que toutes les connexions ont été réalisées avant de brancher le cordon d’alimentation.
Pour obtenir la meilleure réception FM et AM (PO)
• Assurez-vous que les conducteurs des antennes ne touchent aucune autre prise ni aucun cordon de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l’appareil, des cordons de connexion et du cordon d’alimentation secteur.
À propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée de façon temporaire. Si la réception est mauvaise, vous pouvez connecter une antenne FM extérieure.
7
Page 37
Opérations de base et communes
DISPLAY/
CLOCK SET
DISPLAY/
CLOCK SET
STANDBY/ON
DISPLAY/
CLOCK SET
DISPLAY/
CLOCK SET
Réglage de l’horloge
À suivre
Avant de continuer d’utiliser l’appareil, réglez d’abord l’horloge. Quand vous branchez le cordon d’alimentation, “0:00” clignote sur l’affichage. Vous pouvez régler l’horloge que l’appareil soit sous tension ou en mode d’attente.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Quand l’appareil est en mode d’attente, maintenez pressée DISPLAY/CLOCK SET jusqu’à ce que l’indication des heures clignote.
• Quand l’appareil est sous tension, appuyez sur DISPLAY/CLOCK SET pour entrer en mode d’horloge, puis maintenez pressée DISPLAY/CLOCK SET.
2
Appuyez sur 4 ou ¢ pour ajuster les heures, puis appuyez sur DISPLAY/CLOCK SET.
• Si vous maintenez pressée 4 ou ¢, le chiffre des heures change de
façon continue.
Le chiffre des minutes clignote.
3
Appuyez sur 4 ou ¢
pour ajuster les minutes, puis appuyez sur DISPLAY/CLOCK SET.
• Si vous maintenez pressée 4 ou ¢, le chiffre des minutes change de façon continue.
“CLOCK OK” (horloge prête) s’affiche temporairement et l’horloge intégrée est lancée.
• Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée immédiatement à “0:00”. Si cela se produit, réglez l’horloge à nouveau.
• L’horloge peut avancer ou retarder de 1 à 2 minutes par mois
Si cela se produit, réglez l’horloge à nouveau.
Pour afficher l’horloge quand l’appareil est sous tension
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY/CLOCK SET.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage alterne entre l’indication de l’horloge et l’indication ordinaire.
Pour corriger l’horloge
Répétez les étapes 1 et 3 de la procédure “Réglage de l’horloge”.
Mise de l’appareil sous tension
Pour mettre l’appareil sous tension, appuyez sur STANDBY/ON. Le témoin d’attente s’éteint sur l’appareil.
• Quand vous appuyez sur une touche de source—TAPE, TUNER/BAND et CD, l’appareil se met automatiquement sous tension.
Pour mettre l’appareil hors tension (en attente), appuyez de nouveau sur STANDBY/ON. Le témoin d’attente s’allume en rouge sur l’appareil.
• “0:00” clignote sur l’affichage jusqu’à ce que vous régliez l’horloge. Après avoir réglé l’horloge, l’heure apparaît sur l’affichage quand l’appareil est en mode d’attente.
• Une petite quantité d’énergie est consommée même quand l’appareil est en mode d’attente.
Pour mettre l’appareil complètement hors tension,
débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur murale.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée immédiatement à “0:00”. Si cela se produit, réglez l’horloge à nouveau.
Français
8
Page 38
SOUND/
BASS
VOLUME
SOUND/
BASS
MUTING
Sélection de la source
TAPE CD
TUNER/
BAND
Sélection des modes sonores
Pour choisir la source, appuyez sur TAPE, TUNER/BAND ou CD.
• Quand vous choisissez TAPE ou CD comme source, la lecture ne démarre pas automatiquement.
Français
Pour le fonctionnement du tuner (FM ou AM (PO)),
référez-vous aux pages
10 – 13
Pour le fonctionnement du lecteur CD, référez-vous aux pages 14 – 16. Pour le fonctionnement de la platine cassette, référez-vous à la page 17. Pour l’enregistrement sur une cassette, référez-vous aux pages 18 et 19.
Ajustement du volume
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand l’appareil est sous tension. Le niveau de volume peut être ajusté entre “VOL MIN”, “VOL 1” – “VOL 39” et “VOL MAX”.
• Le niveau de volume n’a pas d’effet sur l’enregistrement.
our augmenter le volume, appuyez sur VOLUME +. Pour diminuer le volume, appuyez sur VOLUME –.
• Quand vous maintenez pressée une de ces touches, le niveau de volume change de façon continue.
Vous pouvez choisir un des 4 modes sonores proposés.
• Cette fonction affecte aussi le son du casque d’écoute.
• Cette fonction affecte uniquement le son de lecture et n’affecte pas l’enregistrement.
Pour choisir un mode sonore, appuyez répétitivement sur SOUND/BASS.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore change comme suit.
POP:
Accentue la présence des voix et des moyennes fréquences.
CLASSIC:
Enrichit le son avec des aigus précis et des graves amples.
ROCK:
Produit un son puissant en accentuant les aigus et les graves.
JAZZ:
Accentue les basses fréquences pour les musiques de type jazz.
FLAT:
L’effet d’égaliseur est annulé.
Quand un mode sonore est en service, l’indicateur SOUND s’allume sur l’affichage.
Pour couper le son temporairement
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur MUTING.
Le volume est coupé et “MUTING” clignote sur l’affichage.
Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur MUTING.
• Ajuster le volume annule aussi la coupure temporaire du son.
Connectez un casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne sort des enceintes. Assurez-vous de baisser le volume avant de mettre le casque sur vos oreilles.
9
Pour une écoute privée
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en attente) avec le volume réglé sur un niveau très élevé; Sinon, la soudaine déflagration de son peut endommager votre ouïe, vos enceintes et/ou le casque d’écoute quand vous mettez l’appareil sous tension ou démarrez la lecture d’une source. RAPPELEZ-VOUS que vous ne pouvez pas ajuster le niveau de volume quand l’appareil est en mode d’attente.
Renforcement des sons graves
La richesse et la plénitude des sons graves sont clairement préservées quel que soit le réglage du volume—Hyper Bass Sound.
• Cette fonction affecte aussi le son du casque d’écoute.
• Cette fonction affecte uniquement le son de lecture et n’affecte pas l’enregistrement.
Pour obtenir l’effet, maintenez pressée SOUND/ BASS jusqu’à ce que “HBS ON” apparaisse et que l’indicateur BASS s’allume sur l’affichage.
Pour annuler l’effet, maintenez de nouveau pressée SOUND/BASS jusqu’à ce que “HBS OFF” apparaisse et que l’indicateur BASS s’éteigne.
Page 39
Écoute d’émissions FM et AM (PO)
TUNER/
BAND
FM MODE
BEAT CUT
À suivre
Accord d’une station
1
Appuyez sur TUNER/BAND pour choisir “FM” ou “AM”.
L’appareil se met automatiquement sous tension et accorde la dernière station reçue —FM ou AM (PO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande alterne entre FM et AM (PO).
2
Maintenez pressée ¢ ou 4 (ou ¡/¢ ou 4/ 1 sur l’appareil) pendant
plus d’une seconde.
¢ (¡/¢): Augmente la fréquence.
4 (4/1): Diminue la fréquence.
L’appareil recherche les stations et s’arrête dès qu’une station de signal suffisamment fort est accordée.
• Si un programme FM est diffusé en stéréo, l’indicateur ST (stéréo) s’allume sur l’affichage (uniquement quand la réception est bonne).
Pour changer le mode de réception FM
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir ou parasitée, appuyez sur FM MODE de
façon que l’indicateur MONO s’allume sur l’affichage. La réception est améliorée.
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau sur FM MODE de façon que l’indicateur MONO s’éteigne. En mode stéréo, vous pouvez entendre le son en stéréo quand un programme est diffusé en stéréo.
Pour réduire le battement lors de l’écoute d’une station AM (PO)—Réduction du battement
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pendant l’enregistrement d’une émission AM (PO), des battements peuvent être entendus (qui n’apparaissent jamais lors de l’écoute de la station sans l’enregistrer). Si cela se produit, appuyez répétitivement sur BEAT CUT, pendant l’enregistrement, jusqu’à ce que les battements disparaissent.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage alterne entre “CUT–1” et “CUT–2”.
Français
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur ¢ ou 4 (ou ¡/¢ ou 4/1 sur l’appareil).
Si vous appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 (ou
La fréquence change pas à pas.
¡/¢ ou 4/1 sur l’appareil)
10
Page 40
PROGRAM
PROGRAM
TUNER/
BAND
Préréglage des stations
Accord d’une station préréglée
Vous pouvez prérégler 30 stations FM et 10 stations AM (PO) manuellement.
Dans certains cas, des jeux de fréquences ont déjà été mémorisés dans le tuner avant l’expédition de l’appareil, lors de l’examen de la fonction de préréglage du tuner. Ce
Français
n’est pas un mauvais fonctionnement. Vous pouvez prérégler les stations souhaitées en mémoire en suivant la méthode de préréglage.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 2.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez prérégler.
• Référez-vous à “Accord d’une station” à la page 10.
2
Appuyez sur PROGRAM.
“01” clignote sur l’affichage.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur TUNER/BAND pour choisir “FM” ou “AM”.
L’appareil se met automatiquement sous tension et accorde la dernière station reçue—FM ou AM (PO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande alterne entre FM et AM (PO).
2
Appuyez sur ou pour choisir un numéro de préréglage.
3
Appuyez sur ou pour choisir un numéro de préréglage.
4
Appuyez de nouveau sur PROGRAM.
“STATION STORED” s’affiche.
5
Pour prérégler plus de stations, répétez les étapes 1 à 4 ci-dessus, en affectant un numéro de préréglage différent à chaque station.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une coupure de courant se produit
Les stations préréglées reste dans l’appareil.
11
Page 41
Réception de stations FM avec Radio Data System
REMAIN/
PS/PTY/RT
REPEAT/
PTY SEARCH
À suivre
Radio Data System permet aux stations FM d’envoyer un signal additionnel avec le signal ordinaire du programme. Par exemple, les stations envoient leur nom de même que des informations sur le type de programme qu’elles diffusent, tel que du sport, de la musique, etc. Avec cet appareil, vous pouvez recevoir les types de signaux Radio Data System suivants.
PS (Nom de la station):
Indique le nom courant de la station.
PTY (Type de programme):
Indique le type de programme diffusé.
TEXT (Radio Texte):
Montre les messages envoyés par la station.
Plus d’informations sur le Radio Data System
Certaines stations FM et AM (PO) n’offrent pas les signaux Data System
• Les services Radio Data System varient selon les stations FM Radio Data System. Pour les détails sur les services Radio Data System dans votre région, consultez les stations radio locales.
• Le système Radio Data System peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue ne transmet pas le signal correctement ou si le signal est faible.
.
Radio
Changement de l’information Radio Data System
Recherche de programmes par code PTY (Recheche PTY)
Un des avantages du Radio Data System est que vous pouvez localiser un type de programme particulier en spécifiant le code PTY.
• Pour les détails sur les codes PTY, voir ci-dessous.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur REPEAT/PTY SEARCH jusqu’à ce que le code PTY souhaité apparaisse sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le code PTY change comme suit:
NEWS = AFFAIRS = INFO = SPORT = EDUCATE = DRAMA = CULTURE = SCIENCE = VARIED = POP M = ROCK M = EASY M = LIGHT M = CLASSICS = OTHER M = WEATHER = FINANCE = CHILDREN = SOCIAL = RELIGION = PHONE IN = TRAVEL = LEISURE = JAZZ = COUNTRY = NATION M = OLDIES = FOLK M = DOCUMENT = TEST = ALARM = (retour au début)
Français
Vous pouvez voir les informations Radio Data System sur l’affichage lors de l’écoute d’une station FM.
Sur la télécommande UNIQUEMENT: Appuyez sur REMAIN/PS/PTY/RT.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information sur l’affichage change comme suit:
• Si aucun signal PS, PTY, ou TEXT n’est envoyé par la station
“NO PS”, “NO PTY”, ou “NO TEXT” apparaît sur l’affichage.
• À propos des caractères affichés
Quand les signaux PS, PTY ou TEXT apparaissent sur l’affichage: –L’affichage ne montre que des lettres majuscules. –L’affichage ne peut pas afficher les lettres accentuées; par
exemple “A” peut représenter le “A” accentué “Á, Â, Ã, À, Ä ou Å”.
2
Appuyez sur ¢ ou 4.
L’appareil effectue une recherche sur les stations FM, s’arrête quand il a trouvé un programme du type choisi et accorde la station correspondante.
• Si aucun programme n’est trouvé, “NO MATCH” n’apparaît sur l’affichage et l’appareil retourne sur la dernière station reçue.
Pour arrêter la recherche en cours à n’importe quel moment, appuyez sur REPEAT/PTY SEARCH pendant la
recherche.
12
Page 42
Description des codes PTY:
NEWS: Informations. AFFAIRS: Émissions d’actualité prolongeant les
informations—débats ou analyses.
INFO: Émissions dont le but est de donner des
conseils dans le sens le plus large.
Français
SPORT: Émissions concernant tous les aspects du sport. EDUCATE: Émissions éducatives. DRAMA: Feuilletons radiophoniques et séries. CULTURE: Émissions concertant tous les aspects de la
culture nationale ou régionale, y-compris la langue, le théâtre, etc.
SCIENCE: Émissions concernant la science et la
technologie.
VARIED: Utilisé principalement pour les émissions à
base de conversation comme les jeux radiophoniques et les interviews de personnalités.
POP M: Musique commerciale des succès populaires
actuels.
ROCK M: Musique rock. EASY M: Musique contemporaine actuelle considérée
comme étant “facile à écouter”.
LIGHT M: Musique instrumentale et vocale ou chorale. CLASSICS: Représentation d’œuvres orchestrales majeures,
de symphonies, de musique de chambre, etc.
OTHER M: Musique n’appartenant à aucune des autres
catégories.
WEATHER: Prévisions météorologiques. FINANCE: Informations sur la bourse, le commerce,
l’economie, etc.
CHILDREN: Émissions pour les jeunes. SOCIAL: Émissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
RELIGION: Émissions religieuses. PHONE IN: Émissions faisant intervenir des personnes du
public donnant les impressions, soit par téléphone ou directement.
TRAVEL: Informations sur les voyages. LEISURE: Émissions à propos des loisirs. JAZZ: Musique de jazz. COUNTRY: Chansons originaires ou prolongeant la
musique traditionnelle des états américains du sud.
NATION M: Musiques populaires actuelles d’un pays ou
d’une région dans la langue nationale.
OLDIES: Musiques de la période appelée “l’âge d’or”
de la musique populaire.
FOLK M: Musiques ayant ses racines dans la culture
musicale d’un pays particulier.
DOCUMENT: Émissions reposant sur des faits, présentées
avec un style d’investigation.
TEST: Pour tester les équipements diffusant les
émissions d’urgence et les récepteurs.
ALARM: Annonces d’urgence.
La classification des codes PTY pour certaines stations FM peut être différente de la liste ci-dessus.
13
Page 43
Lecture des disques
CD
CD
À suivre
Cet appareil a été conçu pour reproduire les disques suivants—CD, CD-R et CD-RW.
Lors de la lecture d’un CD-R ou CD-RW
Les CD-R (CD enregistrables) et les CD-RW (CD réinscriptibles) créés par l’utilisateur peuvent être reproduits uniquement s’ils ont été “finalisés”.
• Habituellement, vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW originaux enregistrés au format CD musical. Cependant, il peut arriver qu’ils ne puissent pas être reproduits à cause de leurs caractéristiques ou des conditions d’enregistrement.
• Avant de reproduire des CD-R ou CD-RW, lisez attentivement leurs instructions.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques, de dommages ou de saletés à leur surface, ou parce que la lentille du lecteur est sale.
• Les CD-RW peuvent demander un temps d’analyse plus long. C’est parce que le facteur de réflexion des CD-RW est plus faible que celui des autres disques.
Remarques sur les fichiers MP3
• Le lecteur peut reconnaître uniquement les fichiers avec l’extension “MP3” ou “mp3”, qui peut aussi être une combinaison de majuscules et de minuscules. Le nom du fichier doit comporté moins de 30 caractères.
• Cette unité reconnaît les fichiers (pistes) et les dossiers (groupes) présents sur les disques dans les limites suivantes (dossier racine compris): – jusqu’à 99 dossiers et 999 fichiers. – 8 hiérarchies maximum
• Il est recommandé d’enregistrer votre support avec une fréquence d’échantillonnage de 44,1 kHz et avec une vitesse de transfert des données de 128 kbps.
• Certains fichiers ou disques MP3 ne peuvent pas être reproduits à cause de leurs caractéristiques ou des conditions d’enregistrement.
• Les disques MP3 nécessitent un temps d’initialisation plus long que les disques ordinaires à cause de leur complexité et de la configuration dossiers/fichiers.
• Les formats MP3i et MP3 Pro ne peuvent pas être reproduits.
Lecture d’un disque en entier—Lecture normale
1
Appuyez sur 0 OPEN sur l’appareil.
Le couvercle de la fente d’insertion du disque s’ouvre.
• Vous pouvez insérer un disque pendant que vous en écoutez un autre.
2
Placez un disque correctement avez l’étiquette dirigée vers le haut.
Correct Incorrect
3
Refermez le couvercle doucement.
4
Appuyez sur CD.
L’appareil se met automatiquement sous tension et la source change sur le lecteur CD. Une fois le disque chargé, les informations ci­dessous sont indiquées sur l’affichage.
Lorsque la lecture d’un CD audio est arrêtée:
Nombre total de plages
• “TOTAL GROUP XX” et “TOTAL TRACK XX”, où XX représente le nombre de groupes ou de pistes, sont indiquées sur l’affichage lorsqu’un disque MP3 est inséré.
• La durée totale de lecture n’apparaît pas quand un disque MP3 est en place.
Durée totale de lecture
Indicateur de dossier ou groupe
Lorsque la lecture d’un disque MP3 est arrêtée:
Nombre total de groupes
Nombre total de plages
Français
5
Remarques générales
En général, vous obtiendrez des meilleures performances en gardant propre vos disques et le mécanisme de l’appareil.
• Rangez vos disques dans leur boîte et conservez-les dans un meuble ou sur une étagère.
• Laissez les plateaux à disque de l’appareil fermés quand vous ne les utilisez pas.
Une utilisation continue de disques à forme irrégulière (en cœur, octogonaux, etc.) peut endommager l’appareil.
Précautions pour la lecture de disques à double face:
La face non DVD d’un disque à “DualDisc” n’est pas compatible avec le standard “Compact Disc Digital Audio”. Par conséquent, l’utilisation de la face non DVD d’un disque à double face sur cet appareil n’est pas recommandée.
Appuyez sur CD 3/8.
La première plage du disque est reproduite.
Lors la lecture d’un CD audio:
Numéro de plage actuel
• Le disque s’arrête automatiquement quand la lecture de la dernière plage est terminée.
Durée de lecture écoulée
Lors la lecture d’un disque MP3:
Numéro de plage actuel
Indicateur MP3
Durée de lecture écoulée
14
Page 44
CD
PROGRAM
PROGRAM
CD
Lors de la lecture d’un disque MP3
La balise d’information ID3 (le titre, le nom de l’artiste et de l’album, composés de 30 caractères maximum) apparaît sur l’affichage. Quand un nom est trop long pour être affiché en une fois, il défile sur l’affichage. Cet appareil prend en charge les balises ID3 version 1.1 et 2.0.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Français
Pour retirer le disque, appuyez sur 0 OPEN sur l’appareil.
Si le disque ne peut pas être reconnu correctement (parce
qu’il est rayé, par exemple) ou si un CD-R ou CD-RW illisible est inséré
La lecture ne démarre pas.
Si aucun disque n’est en place
“NO DISC” apparaît sur l’affichage.
N’ESSAYEZ PAS d’ouvrir le couvercle de la fente d’insertion du disque à la main car cela pourrait l’endommager.
Fonctionnement de base de la platine disque
Pendant la lecture d’un disque, vous pouvez réaliser les choses suivantes.
Pour arrêter la lecture momentanément
Pendant la lecture, appuyez sur CD 3/8. Pendant la pause, la durée de lecture écoulée clignote sur l’affichage.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Mettez un disque ne place.
• Si la source actuelle n’est pas le lecteur CD, appuyez sur CD.
2
Appuyez sur PROGRAM.
L’indicateur PRGM (programme) clignote sur l’affichage.
CD audio:
Numéro d’étape du programme
3
Sélectionner la piste à
Numéro de piste
Disque MP3:
Numéro de groupe
programmer.
1) (Disque MP3 uniquement)
Appuyer à plusieurs reprises sur
ou afin de sélectionner
le groupe.
2) Appuyer à plusieurs reprises sur ¢ ou
4 afin de sélectionner la piste puis appuyer sur PROGRAM.
“P XX OK” (où XX représente le numéro d’étape du programme) s’affiche temporairement.
Numéro de piste
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur CD 3/8.
Pour passer sur une autre plage
Avant ou pendant la lecture, appuyez répétitivement sur ¢ ou 4.
¢ : Passe au début de la plage suivante ou des plages qui la suivent.
4 : Passe au début de la plage actuelle ou d’une plage précédente.
Lors de la lecture d’un disque MP3:
: Saute à la première plage du groupe suivant.
: Saute à la première plage du groupe précédent.
Pour localiser un point particulier sur une plage
Pendant la lecture, maintenez pressée ¢ ou 4.
¢ : Avance rapide du plage.
4 : Retour rapide du plage.
• Pendant la lecture d’un disque MP3, cette fonction n’est
pas disponible.
Programmation de l’ordre de lecture des plages—Lecture programmée
Vous pouvez arranger l’ordre dans lequel les plages sont reproduites avant de démarrer la lecture. Vous pouvez programmer 60 plages maximum.
15
4
Répétez l’étape 3 pour programmer d’autres plages souhaitées.
5
Appuyez sur CD 3/8.
Les plages sont reproduites dans l’ordre de la programmation.
Si vous essayez de programmer un 61e pas
“PRG FULL” apparaît sur l’affichage.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Pour vérifier le contenu du programme
Appuyer à plusieurs reprises sur ¢ ou 4 en mode Arrêt. Le numéro de programme et le numéro de la plage sont affichés l’un après l’autre.
Page 45
Pour modifier la dernière piste programmée
REMAIN
TOTAL REMAIN
TOTAL
RANDOM
RANDOM
ALL
GR.
1
ALL
1
PROGRAM
REPEAT/
PTY SEARCH
REPEAT/
PTY SEARCH
REMAIN/
PS/PTY/RT
Lors de la lecture d’un disque MP3:
Appuyez sur PROGRAM en mode Arrêt puis répéter l’étape 3 ci-dessus. Pour finir de modifier et lancer la lecture, appuyer sur CD 3/8.
• Il n’est pas possible de modifier le programme
une fois que la soixantième piste a été programmée.
Pour effacer le programme et quitter le mode de lecture de programme
Appuyez sur 7 en mode d’arrêt. “PRG CLR” s’affiche et l’indicateur PRGM s’efface de l’affichage.
• Il est également possible de changer de source et d’éteindre
l’appareil pour effacer le programme.
Lecture dans un ordre aléatoire—Lecture aléatoire
Annulé
1: Une seule plage est répétée.
En mode lecture aléatoire, cette fonction n’est pas disponible.
ALL: En mode de lecture normale, toutes les plages
sont répétées. En mode de lecture programmée, répète toutes les plages d’un programme.
GR.: En mode de lecture normale, toutes les plages
d’un groupe sont répétées. En mode lecture programmée et de lecture aléatoire, cette fonction n’est pas disponible.
Français
Vous pouvez reproduire les plages dans un ordre aléatoire.
Sur la télécommande UNIQUEMENT: Appuyez sur RANDOM lorsque la source est un CD.
L’indicateur RAND s’allume sur l’affichage. La lecture aléatoire commence et continue jusqu’à ce que le bouton d’arrêt du lecteur soit sélectionné.
Pour quitter la lecture aléatoire, appuyez de nouveau sur RANDOM. L’indicateur RAND s’éteint et la lecture continue dans l’ordre normal.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7. La fonction de lecture aléatoire est alors automatiquement désactivée.
• Il n’est pas possible de mettre en service la fonction
de lecture aléatoire pendant la lecture programmée.
Répétition des plages—Lecture répétée
La lecture des pistes peut être répétée de plusieurs façons.
Sur la télécommande UNIQUEMENT: Appuyez répétitivement sur REPEAT/PTY
SEARCH lorsque la source est un CD.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode de lecture répétée change comme suit et l’indicateur suivant s’allume sur l’affichage:
Pour annuler la lecture répétée, appuyez répétitivement sur REPEAT/PTY SEARCH jusqu’à ce que l’indicateur de répétition s’éteigne de l’affichage.
• La lecture répétée et la lecture aléatoire ne peuvent pas être utilisées en même temps.
Affichage de diverses informations
Il est possible d’afficher les informations de lecture du CD audio et diverses informations concernant les pistes MP3.
Sur la télécommande UNIQUEMENT: Appuyez répétitivement sur REMAIN/
PS/PTY/RT.
Lors de la lecture d’un CD audio:
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change comme suit, et les indicateurs suivants s’allument sur l’affichage:
Pas
d’indication
REMAIN: Indique la durée restante de la plage
actuelle.
TOTAL: Indique la durée du CD écoulée. TOTAL REMAIN: Indique la durée restante et le nombre de
plages sur le disque.
Pas d’indication: Indique la durée écoulée de la plage
actuelle.
Lors de la lecture d’un disque MP3:
Annulé
Indicateur de répétition
1: Répète une plage. ALL: En mode de lecture normale, répète toutes les
plages. En mode de lecture programmée, répète toutes les plages d’un programme.
• Chaque fois que le bouton est appuyé, les informations ci­dessous sont brièvement affichées avant le retour des indications normales.
Nom de groupe/
Nom de piste (fichier)
Information de la
balise ID3*
* Affichées uniquement en cours de lecture.
Certains caractères peuvent ne pas apparaître correctement.
16
Page 46
Lecture des cassettes
TAPE
Pour commander la platine cassette, utilisez les touches situées derrière la porte avant.
Lecture d’une cassette
Vous pouvez reproduire uniquement les bandes de type I.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Français
1
Ouvrez la porte avant.
2
Appuyez sur &/) (arrêt/ouverture du compartiment à cassette).
Le compartiment à cassette s’ouvre.
4
Refermez doucement le compartiment à cassette.
5
Appuyez sur TAPE.
L’appareil se met automatiquement sous tension et la source change sur la platine cassette.
• Vous pouvez choisir la platine cassette en appuyant sur TAPE sur la télécommande.
6
Appuyez sur # (lecture).
La lecture de la cassette démarre.
• Quand la fin de la bande est atteinte, la lecture s’arrête.
3
Mettez une cassette à l’intérieur, la partie exposée dirigée vers le bas.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur &/).
Pour arrêter la lecture momentanément,
appuyez sur * (pause). Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur *.
Pour avancer rapidement ou rebobiner la bande, appuyez sur ou !.
• La bande s’arrête à la fin de l’avance rapide ou du rebobinage. Pour déverrouiller la touche, appuyez sur &/).
Pour retirer la cassette, appuyez sur &/) pendant que la platine est arrêtée.
• NE METTEZ PAS l’appareil hors tension pendant la lecture ou l’enregistrement d’une cassette. La platine cassette ou la bande peut être endommagée.
• L’utilisation des cassettes C-120 ou plus longues n’est pas recommandée car des détériorations caractéristiques peuvent se produire et ce type de bande se prend facilement dans galet­presseur et les cabestans.
• Cet appareil n’est pas compatible avec bandes de type II et de type IV.
17
Page 47
Enregistrement
BEAT CUT
TUNER
BAND
À suivre
IMPORTANT:
• Notez qu’il peut être illégal d’enregistrer ou de reproduire un matériel protégé par des droits d’auteur sans la permission du propriétaire des droits.
• Le niveau d’enregistrement est réglé automatiquement au niveau correct et n’est pas affecté par les autres réglages sonores. Par conséquent, pendant l’enregistrement, vous pouvez ajuster le son que vous écoutez actuellement sans affecter le niveau d’enregistrement.
• Si vos enregistrements contiennent trop de bruit ou de parasites, c’est que l’appareil est peut-être trop près du téléviseur. Augmentez la distance entre le téléviseur et cet appareil.
• Vous pouvez utiliser uniquement des cassettes de type I pour l’enregistrement.
• NE METTEZ PAS l’appareil hors tension pendant la lecture ou l’enregistrement d’une cassette. La platine cassette ou la bande peut être endommagée.
• N’UTILISEZ PAS des cassettes de type II et de type IV car cet appareil n’est pas compatible avec ces cassettes.
• L’utilisation des cassettes C-120 ou plus longues n’est pas recommandée car des détériorations caractéristiques peuvent se produire et ce type de bande se prend facilement dans galet­presseur et les cabestans.
Enregistrement de la radio
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Mettez en place une cassette enregistrable avec la partie exposée de la bande dirigée vers le bas.
• Référez-vous aussi à la page 17.
2
Refermez doucement le compartiment à cassette.
3
Appuyez sur TUNER/BAND pour choisir “FM” ou “AM”.
• Pour enregistrer à partir d’un disque, référez­vous à “Enregistrement de disques— Enregistrement synchronisé de disque” à la page 19.
4
Accordez la station que vous souhaitez enregistrer.
5
Appuyez sur (enregistrement).
et # sont verrouillées en position enfoncée et
l’enregistrement démarre.
Français
Au début et à la fin de la bande de chaque cassette
Il y a une amorce sur laquelle il n’est pas possible d’enregistrer. Par conséquence, lors de l’enregistrement de disque, d’émissions FM/ AM ou de l’appareil extérieur, bobinez d’abord la bande au-delà de l’amorce pour vous assurer que l’enregistrement se fera sans perte de musique.
Pour protéger vos enregistrements
Les cassettes possèdent deux petites languettes sur leur face arrière permettant de les protéger contre tout effacement ou enregistrement accidentel. Pour protéger votre enregistrement, retirez ces languettes. Pour réenregistrer sur une cassette protégée, recouvrez les trous par du ruban adhésif.
Ruban adhésif
Vous ne pouvez pas appuyer sur dans les cas suivants:
• Si aucune cassette n’est en place.
• Si une cassette protégée est en place.
Pour arrêter l’enregistrement momentanément, appuyez sur * (pause).
Pour reprendre l’enregistrement, appuyez de nouveau sur *.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur &/).
Pour retirer la cassette, appuyez sur &/)
pendant que l’enregistrement est arrêté.
Pour enregistrer une station AM (PO)—Beat Cut
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pendant l’enregistrement d’une émission AM (PO), des battements peuvent être entendus (qui n’apparaissent jamais lors de l’écoute de la station sans l’enregistrer). Si cela se produit, appuyez répétitivement sur BEAT CUT, pendant l’enregistrement, jusqu’à ce que les battements disparaissent.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage alterne entre “CUT–1” et “CUT–2”.
18
Page 48
Enregistrement de disques—Enregistrement
CD
synchronisé de disque
Vous pouvez démarrer la lecture d’un disque et l’enregistrement en même temps.
Vous ne pouvez pas appuyer sur dans les cas suivants:
• Si aucune cassette n’est en place.
• Si une cassette protégée est en place.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Français
1
Mettez en place une cassette enregistrable avec la partie exposée de la bande dirigée vers le bas.
• Référez-vous aussi à la page 17.
2
Refermez doucement le compartiment à cassette.
3
Appuyez sur CD pour choisir le lecteur CD comme source.
4
Appuyez sur ‡ (enregistrement).
L’indicateur SYNC apparaît sur l’affichage, la lecture du CD démarre automatiquement et l’enregistrement démarre.
Pour arrêter l’enregistrement momentanément, appuyez sur *.
L’enregistrement est interrompu mais la lecture du CD ne s’arrête pas. Pour reprendre l’enregistrement , appuyez de nouveau sur *.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur &/). L’enregistrement s’arrête et la lecture du CD entre en pause.
Pour retirer la cassette, appuyez sur &/) pendant que l’enregistrement est arrêté.
Si DISPLAY/CLOCK SET est sélectionné en cours d’enregistrement, les informations de durée ne sont pas affichées (“REC ON” est affichée).
• Quand la fin de la bande est atteinte, l’enregistrement s’arrête et le lecteur CD se met en pause.
• Si vous appuyez sur ‡ lors de la lecture d’une plage, l’appareil démarre la lecture et l’enregistrement à partir du début de la plage.
19
Page 49
Utilisation des minuteries
SET
TIMER
PROGRAM
PROGRAM
PROGRAM
PROGRAM
PROGRAM
ON/OFF
TIMER
À suivre
Une minuterie quotidienne et une minuterie d’arrêt sont disponibles.
• Avant d’utiliser ces minuteries, assurez-vous que l’horloge est réglée correctement (voir page 8).
Utilisation de la minuterie quotidienne
Vous pouvez régler la minuterie quotidienne quand l’appareil est sous tension ou en mode d’attente.
Fonctionnement de la minuterie quotidienne
Quand l’heure de démarrage arrive, l’appareil se met automatiquement sous tension, puis, quand l’heure d’arrêt arrive, il se met automatiquement hors tension (attente).
• Une fois que la minuterie a été réglée, elle démarre à la même heure chaque jour jusqu’à ce qu’elle soit mise hors service et les réglages de la minuterie restent en mémoire jusqu’à ce que vous les changiez.
Avant de commencer...
La source de lecture du programme quotidien peut être un CD, la bande FM ou la bande AM.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
3
Appuyez à plusieurs reprises ¢ ou 4 afin de régler le volume de lecture de la minuterie.
Appuyez sur PROGRAM une fois que le volume est réglé. L’indicateur ON (heure de mise en marche) s’affiche et l’indicateur de l’heure clignote.
4
Sélectionner l’heure souhaitée pour la mise en marche de l’unité.
1) Appuyez sur ¢ ou 4 pour régler les heures, puis appuyez sur PROGRAM.
2) Appuyez sur ¢ ou 4 pour régler les minutes, puis appuyez sur PROGRAM. L’indicateur OFF (heure d’arrêt) s’affiche et l’indicateur de l’heure clignote.
Français
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur TIMER SET puis sur PROGRAM.
L’indicateur (minuterie) s’affiche et l’indicateur de source clignote.
2
Sélectionner la source de lecture.
1) Appuyez sur ¢ ou 4 afin de sélectionner CD, FM ou AM puis appuyez sur PROGRAM.
2) (Pour les options FM et AM uniquement) Appuyez sur ¢ ou 4 afin de sélectionner la station pré-définie souhaitée, puis appuyez sur PROGRAM. L’indication de volume clignote sur l’affichage.
5
Sélectionner l’heure souhaitée pour l’arrêt de l’unité.
1) Appuyez sur ¢ ou 4 pour régler les heures, puis appuyez sur PROGRAM.
2) Appuyez sur ¢ ou 4 pour régler les minutes, puis appuyez sur PROGRAM. “TIMER OK” s’affiche temporairement.
6
Appuyez sur TIMER ON/OFF pour mettre en service le mode de minuterie quotidienne.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la minuterie quotidienne est mise alternativement en et hors service. Quand la minuterie quotidienne est en service, l’indicateur (minuterie) est en service sur l’affichage.
• Vous pouvez mettre en service la minuterie quotidienne
en appuyant sur TIMER ON/OFF sur l’appareil.
7
Appuyez sur STANDBY/ON pour mettre l’appareil hors tension s’il était sous tension.
20
Page 50
Pour mettre hors service temporairement la
ON/OFF
TIMER
ON/OFF
TIMER
90
OFF
801070 60 50
20 30 40
SLEEP
minuterie, appuyez sur TIMER ON/OFF jusqu’à ce que l’indicateur (minuterie) s’éteigne.
Utilisation de la minuterie d’arrêt
Avec la minuterie d’arrêt, vous pouvez vous endormir au en écoutant votre musique ou votre programme radio préféré.
• Vous pouvez régler la minuterie d’arrêt uniquement quand l’appareil est sous tension.
Pour mettre en service et modifier la
Français
minuterie, répétez les étapes 1 à 7 des page 20.
• Pour mettre de nouveau la minuterie en service sans modifier les réglages, appuyez sur TIMER ON/OFF jusqu’à ce que l’indicateur (minuterie) s’allume sur l’affichage.
Si l’appareil est déjà sous tension quand l’heure de mise en service de la minuterie arrive
La minuterie ne fonctionne pas.
Lorsqu’il n’y a pas de CD disponible pour la lecture de la minuterie quotidienne
La source passe automatiquement du CD à la dernière station radio sélectionnée et la lecture commence à l’heure de mise en marche définie.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une coupure de courant se produit
La minuterie est annulée. Vous de réglez à nouveau d’abord l’horloge puis la minuterie.
Fonctionnement de la minuterie d’arrêt
L’appareil se met automatiquement hors tension après une période de temps spécifiée.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SLEEP.
L’indicateur SLEEP s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la période de temps change comme suit:
2
Attendez environ 5 secondes après avoir spécifié la période de temps.
21
Pour vérifier la période de temps restante avant la mise hors tension de l’appareil, appuyez une fois sur SLEEP. la
période de temps restant jusqu’à la mise hors tension apparaît pendant environ 5 secondes.
Pour changer la période de temps avant la mise hors tension, appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que la
période de temps souhaitée apparaisse. Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur SLEEP
jusqu’à ce que “OFF” apparaisse et que l’indicateur SLEEP s’éteigne sur l’affichage.
• Mettre l’appareil hors tension annule aussi la minuterie d’arrêt.
Si vous réglez la minuterie d’arrêt après que la minuterie quotidienne a démarré la lecture de la source souhaitée
L’appareil se met hors tension avec la minuterie dont l’heure de mise hors tension est la plus tôt.
Si vous réglez la minuterie d’arrêt pendant la lecture ou l’enregistrement d’une bande
Ne mettez pas l’appareil hors tension avec la minuterie d’arrêt pendant le défilement d’une bande. Si l’appareil est mis hors tension pendant la lecture ou l’enregistrement d’une bande, la platine cassette ou la bande peut être endommagée.
Page 51
Entretien
Pour obtenir les meilleures performances de l’appareil, gardez vos disques, vos cassettes et le mécanisme propres.
Remarques générales
En général, vous obtiendrez les meilleures performances en gardant propre vos disques, vos cassettes et le mécanisme de l’appareil.
• Conservez les disques dans leurs boîtes et rangez-les dans un meuble ou sur une étagère.
Nettoyage de l’appareil
• Tâches sur l’appareil
Essuyez-les avec un chiffon doux. Si l’appareil est très sale, essuyez-le avec un chiffon imprégné d’une solution détergente neutre, frottez bien, puis essuyez l’humidité avec un chiffon sec.
• L’appareil peut être détérioré, être endommagé ou perdre sa peinture si vous ne faites pas attention aux choses suivantes:
– NE FROTTEZ PAS avec un chiffon dur. – NE FROTTEZ PAS trop fort. – NE FROTTEZ PAS avec un diluant ou de la benzine. – N’APPLIQUEZ aucune substance volatile ou insecticide
sur l’appareil.
– NE LAISSEZ PAS un objet en caoutchouc ou en
plastique être en contact prolongé avec l’appareil.
Manipulation des disques
• Retirez les disques de leur boîtier en les tenant par les arêtes et en appuyant légèrement au centre.
• Ne touchez pas la surface brillante du disque et ne le tordez pas.
• Remettez les disques dans leur boîte après utilisation pour éviter qu’ils ne se gondolent.
• Faites attention de ne pas rayer la surface du disque en le remettant dans son boîtier.
• Évitez une exposition directe au soleil, aux températures extrêmes et à l’humidité.
Manipulation des cassettes
• Si la bande est lâche dans la cassette, retirez le mou en insérant un stylo dans l’une des bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut être étirée, coupée ou se prendre dans la cassette.
• Ne touchez pas la surface de la bande.
• Évitez les endroits suivants pour conserver les cassettes: – Les endroits poussiéreux – En plein soleil ou dans un endroit très
chaud – Dans des endroits humides – Sur un téléviseur ou une enceinte – Près d’un aimant
Pour conserver la meilleure qualité sonore de lecture et d’enregistrement
Vous devez nettoyer les têtes.
• Nettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisation avec une cassette de nettoyage de têtes de type humide (disponible dans les magasins d’électronique et de matériel audio). Quand les têtes sont sales, les symptômes suivants se produisent: – La qualité du son diminue. – Le niveau du son diminue. – Le son est coupé.
• Ne reproduisez pas des bandes sales ou poussiéreuses.
• Ne touchez pas les têtes polies avec un outil métallique ou magnétique.
Cabestan
Français
Pour nettoyez un disque
Essuyez le disque avec un chiffon doux en ligne droite du centre vers les bords du disque.
N’UTILISEZ PAS de solvant—comme un nettoyant pour disques vinyles, un vaporisateur, un diluant ou du benzène—pour nettoyer un disque.
Tête
Galet presseur
Pour démagnétiser les têtes
Mettez l’appareil hors tension et utilisez un démagnétiseur de têtes (disponible dans les magasins d’électronique et de matériel audio).
22
Page 52
Dépannage
Si vous rencontrez des problèmes avec cet appareil, consultez cette liste avant d’appeler un réparateur. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ci-dessous, ou si l’appareil a été endommagé physiquement, appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer l’appareil.
Symptome
Il n’y a pas d’alimentation.
Français
Aucun son n’est entendu.
Les stations sont difficiles à entendre à cause du bruit.
Ne disque n’est pas reproduit.
Impossible d’enregistrer.
Aucune opération n’est disponible.
Impossible de commander l’appareil à l’aide de la télécommande.
Cause Possible
Le cordon d’alimentation n’est pas connecté à une prise secteur murale.
• Les connexions sont incorrectes ou lâches.
• Un casque d’écoute est connecté.
• Un disque MP3 a été enregistré par “écriture par paquet”.
• Les antennes sont déconnectées.
• L’antenne cadre AM (PO) est trop près de l’appareil.
• L’antenne FM n’est pas correctement étendue et positionnée.
Le disque est à l’envers.
Les petites languettes à l’arrière de la cassette ont été retirées.
Le micro-ordinateur intégré fonctionne mal à cause d’interférences électriques extérieures.
• Il y a un obstacle entre la télécommande et le capteur de télécommande.
• Les piles sont usées.
• Vous utilisez la télécommande trop loin de l’appareil.
Action
Insérez la fiche d’alimentation dans la prise secteur.
• Vérifiez les connexions et corrigez-les. (Voir pages 6 et 7).
• Débranchez le casque d’écoute de la prise PHONES.
• Il ne peut pas être reproduit. Changez le disque.
• Reconnectez les antennes correctement et solidement.
• Changez la position et la direction de l’antenne cadre AM (PO).
• Étendez l’antenne FM et orientez-la dans la position offrant la meilleure réception possible.
Placez le disque avec la face de l’éti­quette dirigée vers le haut.
Recouvrez les trous avec du ruban adhésif.
Débranchez le cordon d’alimentation secteur puis rebranchez-le.
• Retirez l’obstacle.
• Remplacez les piles. (Voir page 6).
• Les signaux ne peuvent pas atteindre le capteur de télécommande. Approchez-vous de l’appareil.
23
Page 53
Spécifications
Section de l’amplificateur—CA-UXS10
Puissance de sortie (IEC 268-3): 10 W (5 W + 5 W)
Enceintes/Impédance: 4 Ω – 16 Ω
Tuner
Plage d’accord FM: 87,50 MHz—108,00 MHz Plage d’accord AM (PO)
Lecteur CD
Plage dynamique: 85 dB Rapport signal sur bruit: 85 dB Pleurage et scintillement: Non mesurable
Platine cassette
Réponse en fréquence:
Pleurage et scintillement: 0,35 % (WRMS)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
à 4 Ω (10% THD)
: 522 kHz—1 629 kHz
Normal (type I): 100 Hz—10 000 Hz
Français
Général
Alimentation: Secteur 230 V , 50 Hz Consommation: 22 W (pendant le fonctionnement)
3,0 W (en mode d’attente) Dimensions (L/H/P) (approx.): 145 mm x 209 mm x 226 mm Masse (approx.): 2,8 kg
Accessoires fournis
Référez-vous à la page 6.
Section des enceintes—SP-UXS10
Type: Enceinte acoustique à évent accordé
couvrant toute la gamme Haut-parleurs: 1 cône de 10 cm Capacité de puissance soutenue: 5 W Impédance: 4Ω Plage de fréquences: 100 Hz à 15 kHz Dimensions (L/H/P) (approx.): 135 mm x 209 mm x 152 mm Masse (approx.): 1,3 kg par enceinte
24
Page 54
Introductie
Dank u voor de aanschaf van een van onze JVC producten.
Lees alvorens dit toestel in gebruik te nemen eerst deze gebruiksaanwijzing
goed door voor een optimale werking van het toestel. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing ter referentie.
Meer over deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is als volgt samengesteld:
• Deze gebruiksaanwijzing beschrijft voornamelijk de handelingen met gebruik van de toetsen op de afstandsbediening. U kunt echter zowel de toetsen op de afstandsbediening als op het voorpaneel van het hoofdtoestel voor dezelfde bedieningen gebruiken indien de toetsen min of meer
Nederlands
dezelfde namen (of markeringen) hebben, tenzij anders wordt beschreven.
• De basisinformatie en algemene informatie die voor diverse functies hetzelfde is, wordt in één gedeelte beschreven en dus niet voor iedere handeling apart herhaald. Er wordt bijvoorbeeld niet herhaald hoe u het toestel moet in- en uitschakelen, het volume moet instellen, de geluidseffecten kunt veranderen en de andere algemene handelingen die bij “Basishandelingen en algemene bediening” op bladzijden 8 en 9 worden beschreven.
• De volgende markeringen en symbolen worden in deze gebruiksaanwijzing gebruikt:
Geeft u waarschuwingen en voorzorgen om beschadiging en de kans op brand of een elektrische schok te voorkomen. Daarbij wordt beschreven wat u voor een optimale werking van het toestel beslist niet mag doen.
Geeft u informatie en handige tips voor het gebruik.
Stroombron
• Gebruik altijd de stekker om het netsnoer van het toestel uit het stopcontact te trekken. Trek niet aan het snoer.
Raak de stekker en het netsnoer NIET met natte handen aan.
Condensvorming
In de volgende gevallen kan er condens op de lens in het toestel worden gevormd:
• Nadat de verwarming in de kamer werd aangezet.
• In een vochtige kamer.
• Indien het toestel direct van een koude naar een warme ruimte wordt verplaatst.
Het toestel functioneert niet juist indien er sprake van condens is. U moet in dat geval het toestel enkele uren ingeschakeld laten staan totdat de condens is verdampt. Trek daarna de stekker uit het stopcontact en steek vervolgens weer in het stopcontact.
Overige
• Wacht met gebruik, trek de stekker uit het stopcontact en raadpleeg de plaats van aankoop indien er een metalen voorwerp of vocht in het toestel terecht is gekomen.
• Trek de stekker uit het stopcontact indien u het toestel voor langere tijd niet gaat gebruiken.
Demonteer het toestel NIET. Er zijn geen door u te repareren onderdelen in het toestel.
Trek de stekker uit het stopcontact en raadpleeg de plaats van aankoop indien er iets mis is met het toestel.
Voorzorgen
Installeren
• Installeer het toestel op een plaats die vlak, droog en niet te warm of te koud is—tussen 5˚C en 35˚C.
• Installeer het toestel op een plaats met een goede ventilatie zodat het toestel niet oververhit kan raken.
• Zorg voor voldoende afstand tussen dit toestel en de TV.
• Houd de luidsprekers uit de buurt van de TV zodat interferentie en storing wordt voorkomen.
Installeer het toestel NIET in de buurt van verwarmingselementen, op een plaats waar het directe zonlicht op valt, en niet op een extreem stoffige of aan trillingen onderhevige plaats.
1
Page 55
Inhoudsopgave
Plaats van de toetsen en regelaars.................................... 3
De hoofdtoestel ......................................................................... 3
Afstandsbediening ..................................................................... 5
Starten ................................................................................ 6
Uitpakken .................................................................................. 6
Plaatsen van batterijen in de afstandsbediening ...........................
Aansluiten.................................................................................. 6
Basishandelingen en algemene bediening ....................... 8
Instellen van de klok.................................................................. 8
Inschakelen van de stroom ........................................................ 8
Kiezen van de bron .................................................................... 9
Instellen van het volume............................................................ 9
Kiezen van de geluidsfuncties ................................................... 9
Versterken van de lage tonen ..................................................... 9
6
Luisteren naar FM en AM (MG) uitzendingen ............ 10
Afstemmen op een zender ....................................................... 10
Vastleggen van zenders............................................................ 11
Afstemmen op een voorkeurzender ......................................... 11
Ontvangst van FM-zenders met Radio Data System ... 12
Veranderen van Radio Data System-informatie ...................... 12
Opzoeken van programma’s aan de hand van PTY-codes
(PTY-zoeken) ..................................................................... 12
Discs afspelen ................................................................... 14
Discs helemaal afspelen—Normale
Basisfuncties disc .................................................................... 15
Programmeren van de volgorde voor weergave van
fragmenten—Geprogrammeerde weergave ........................
Weergave in een willekeurige volgorde
—Willekeurige weergave .................................................. 16
Herhalen van fragmenten—Herhaalde weergave .................... 16
Verschillende gegevens weergeven ......................................... 16
weergave .........................
14
15
Afspelen van cassettes ..................................................... 17
Weergave van een cassette....................................................... 17
Opname ............................................................................ 18
Opname van de radio............................................................... 18
Opname van discs—Disc-synchroonopname.......................... 19
Nederlands
Gebruik van de timers .................................................... 20
Gebruik van de dagelijkse timer.............................................. 20
Gebruik van de inslaaptimer.................................................... 21
Onderhoud ....................................................................... 22
Oplossen van problemen................................................. 23
Technische gegevens ........................................................ 24
2
Page 56
Plaats van de toetsen en regelaars
TIMER ON/OFF
PHONES
SOUND
/BASS
BAND
OPEN
MULTI
CONTROL
CD
CONTROL
TAPE TUNER CD
1
2 3
4
5 6
7
8
STANDBY/ON
OPEN
VOLUME
CD SYNCHRO RECORDING
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-S10
STANDBY
9
p
q
w
e
r
t
y
Zorg dat u de toetsen en regelaars van het toestel kent.
De hoofdtoestel
Bovenaanzicht
Nederlands
Vooraanzicht
Achter de voorklep
3
Page 57
ON OFF
1ALLMP3 PRGM RAND TOTAL REMAIN
MHz kHz
SYNC
SLEEP ST MONO SOUND BASS
GR.
12 3 4 56
tew
p9q r8
7
Displayvenster op het voorpaneel
Zie de tussen haakjes aangegeven bladzijden voor details.
Vervolg
Nederlands
De hoofdtoestel
1 Disc-klep (14) 2 PHONES aansluiting (9) 3 TIMER ON/OFF toets (20) 4 SOUND/BASS toets (9) 5 0 OPEN (disc-klep open) (14, 15) 6 Brontoetsen
TAPE, TUNER/BAND, CD
Door op een van deze toetsen te drukken, wordt het toestel tevens ingeschakeld.
7 CD CONTROL toetsen (14, 15)
#¥8, 7
8 MULTI CONTROL toetsen
¡¥¢, 4¥1
9 De displayvenster p STANDBY/ON toets (8, 20) q Standby lampje (8) w Cassettehouder (17) e VOLUME + / – toetsen (9) r Sensor afstandsbediening (5) t Voorklep (17) y Cassette-bedieningstoetsen (17 – 19)
(opname), # (weergave), ! (snel achterwaarts), (snel voorwaarts), &/) (stoppen/openen cassettehouder), * (pauze)
Displayvenster
1 (timer) indicator 2 ON/OFF (timer-starttijd/stoptijd)-indicators 3 SLEEP indicator 4 Indicators FM-functie
ST (stereo), MONO
5 SOUND indicator 6 BASS indicator 7 SYNC (synchroon) indicator 8 Hoofddisplay
• Toont de naam van de bron en andere informatie.
9 MP3 indicator p (groep/mappen) indicator q Herhalen-indicators
, 1, ALL, GR.
w PRGM (programma) indicator e RAND (willekeurig) indicator r Tijdindicators
TOTAL, REMAIN
t Frequentie-indicators
MHz, kHz
Openen van de voorklep
4
Page 58
Nederlands
SET
RANDOM SLEEP
REPEAT/
PTY SEARCH
STANDBY/ONON/OFF
REMAIN/
PS/PTY/RT
BEAT CUT
DISPLAY/
CLOCK SET
MUTING
SOUND/
BASS
CD
TAPE CD
VOLUME
TUNER/
BAND
FM MODEPROGRAM
REMOTE CONTROL
TIMER
1 2 3
4
5
6
7 8
u
y
t
r
e
w
q
p
9
STANDBY/ON
STANDBY
VOLUME
CD SYNCHRO RECORDING
MICRO COMPONENT SYSTEM
Afstandsbediening
Zie de tussen haakjes aangegeven bladzijden voor details.
1 TIMER SET-toets (20) 2 REPEAT/PTY SEARCH-toets (12, 16) 3 RANDOM-toets (16) 4 REMAIN/PS/PTY/RT-toets (12, 16) 5 BEAT CUT-toets (10, 18) 6 DISPLAY/CLOCK SET-toets (8) 7 MUTING-toets (9) 8 SOUND/BASS-toets (9) 9 STANDBY/ON-toets (8, 20) p TIMER ON/OFF-toets (20, 21) q SLEEP-toets (21) w PROGRAM-toets (11, 15, 16, 20) e FM MODE-toets (10) r Brontoetsen
• TAPE, TUNER/BAND, CD
Door op een van deze toetsen te drukken, wordt het toestel tevens ingeschakeld.
t CD 3/8-toets (14, 15) y Multi-bedieningstoetsen
,
4, 7, ¢
u VOLUME + / – toetsen (9)
Richt de afstandsbediening voor gebruik naar de afstandsbedieningssensor op het voorpaneel.
5
Page 59
Starten
SPEAKER
IMPEDANCE
4-16
Ω
1
2,3
L
R
Vervolg
Uitpakken
Controleer na het uitpakken dat u alle hieronder beschreven accessoires heeft. Het aantal van iedere accessoire wordt tussen haakjes aangegeven.
• FM-antenne (1)
• AM (MG) ringantenne (1)
• Afstandsbediening (1)
• Batterijen (2) Raadpleeg direct de plaats van aankoop indien iets ontbreekt.
Plaatsen van batterijen in de afstandsbediening
Plaats de batterijen—R03(UM-4)/AAA(24F)—in de afstandsbediening met de polen van de batterijen (+ en –) in overeenstemming met de + en – markeringen in het batterijvak. Vervang beide batterijen tegelijkertijd indien de afstandsbediening niet meer juist functioneert.
1
Aansluiten
Aansluiten van luidsprekers
U kunt de luidsprekers met de luidsprekersnoeren aansluiten.
Rood
Zwart
Luid­sprekers­noer
Zwart
Rood
Luid­sprekers­noer
Nederlands
R03(UM-4)/ AAA(24F)
Rechterluidspreker
Linkerluidspreker
2
1
Druk op het klemmetje van de luidsprekeraansluiting.
3
• Gebruik tegelijkertijd GEEN oude batterij met een nieuwe batterij.
• Gebruik tegelijkertijd GEEN batterijen van verschillend type.
• Stel batterijen NIET aan hitte of vuur bloot.
• Laat batterijen NIET in het batterijvak indien u de afstandsbediening voor langere tijd niet gaat gebruiken. De batterijen kunnen anders namelijk gaan lekken met beschadiging van de afstandsbediening tot gevolg.
2
Steek het uiteinde van de luidsprekersnoeren in de aansluitingen.
Verbind de luidsprekers met de juiste polariteit: rood (ª) met rood (ª) en zwart (·) met zwart (·).
3
Laat het klemmetje los.
BELANGRIJK:
• Gebruik uitsluitend luidsprekers die dezelfde impedantie hebben als aangegeven bij de luidsprekeraansluitingen op het achterpaneel van het toestel.
• Verbind NIET meer dan één luidspreker met één luidsprekeraansluiting.
6
Page 60
Aansluiten van de antennes voor AM (MG) en FM
AM
LOOP
FM 75
Ω
COAXIAL
AM
LOOP
FM 75 Ω
COAXIAL
FM-antenne
Aansluiten van een FM-buitenantenne
Ontkoppel de bijgeleverde FM-antenne alvorens een buitenantenne aan te sluiten.
FM-buitenantenne (niet bijgeleverd)
1
2
Nederlands
1
Verbind de FM-antenne met de FM COAXIAL 75 Ω aansluiting.
Bevestig op een plaats waarbij de ontvangst optimaal is, bijvoorbeeld aan de muur.
2
Verbind de bijgeleverde AM (MG) ringantenne met de AM LOOP aansluiting.
Plaats de antenne uit de buurt van het toestel en richt voor een optimale ontvangst.
AM (MG) ringantenne (bijgeleverd)
Coaxkabel (niet bijgeleverd)
Gebruik een 75 Ω antenne met coaxstekker (IEC of DIN 45325).
U kunt NU de stekker van het toestel in een stopcontact steken.
BELANGRIJK:
Controleer dat alle verbindingen juist zijn gemaakt alvorens de stekker van het netsnoer in een stopcontact te steken.
Voor een betere ontvangst van FM en AM (MG)
• Zorg dat de antennegeleiders geen contact met andere aansluitingen, en aansluitsnoeren maken.
• Houd de antennes uit de buurt van metalen onderdelen van het toestel, aansluitsnoeren en het netsnoer.
Meer over de bijgeleverde FM-antenne
De bijgeleverde FM-antenne kan als tijdelijke oplossing worden gebruikt. U dient echter een FM-buitenantenne aan te sluiten indien de ontvangst niet bevredigend is.
7
Page 61
Basishandelingen en algemene bediening
DISPLAY/
CLOCK SET
DISPLAY/
CLOCK SET
DISPLAY/
CLOCK SET
DISPLAY/
CLOCK SET
STANDBY/ON
Vervolg
Instellen van de klok
Alvorens het toestel werkelijk te gaan gebruiken, moet u eerst de juiste tijd voor de ingebouwde klok instellen. “0:00” knippert op het display wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. U kunt de klok instellen wanneer het toestel standby staat of ingeschakeld is.
• De volgende stappen moeten binnen een bepaalde tijd worden uitgevoerd. Start opnieuw vanaf stap 1 indien de instelling wordt geannuleerd voordat u klaar bent.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1
Houd terwijl het toestel standby is geschakeld DISPLAY/CLOCK SET ingedrukt totdat de aanduiding van het uur begint te knipperen.
• Indien het toestel is ingeschakeld, drukt u op DISPLAY/ CLOCK SET om de klokfunctie te activeren en houdt u vervolgens DISPLAY/CLOCK SET ingedrukt.
2
Druk op 4 of ¢ om het uur in te stellen en druk vervolgens op DISPLAY/CLOCK SET.
• De uuraanduiding verandert snel wanneer u 4 of ¢ ingedrukt houdt.
De minuutaanduiding begint te knipperen.
Tonen van de klok wanneer het toestel is ingeschakeld
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk op DISPLAY/CLOCK SET.
• Door iedere druk op de toets wordt afwisselend de klok en de normale aanduidingen op het display getoond.
Veranderen van de klok
Herhaal stappen 1 tot 3 van “Instellen van de klok”.
Inschakelen van de stroom
Voor het inschakelen van het toestel, drukt u op
STANDBY/ON.
Het Standby lampje op het toestel dooft.
• Door een druk op een van de brontoetsen— TAPE, TUNER/BAND en CD, wordt het toestel tevens automatisch ingeschakeld.
Voor het uitschakelen (standby) van het toestel, drukt u weer op STANDBY/ON. Het Standby lampje op het toestel licht nu rood op.
• “0:00” knippert op het display totdat de ingebouwde klok is ingesteld. Na het instellen van de klok, zal de tijd op het display worden getoond wanneer het toestel standby is geschakeld.
• Ook met het toestel standby geschakeld wordt nog een kleine hoeveelheid stroom verbruikt.
Voor het geheel uitschakelen van de stroom, moet u de stekker van het netsnoer uit het stopcontact trekken.
Nederlands
3
Druk op 4 of ¢ om de
minuten in te stellen en druk vervolgens op DISPLAY/CLOCK SET.
• De minuutaanduiding verandert snel wanneer u 4 of ¢ ingedrukt houdt.
“CLOCK OK” verschijnt enige tijd op het display. Daarna gaat de ingebouwde kloklopen.
• Indien u de stekker uit het stopcontant trekt of in geval van een stroomonderbreking
De klok wordt direct naar “0:00” teruggesteld. U moet in dat geval de klok opnieuw instellen.
• De klok wijkt mogelijk 1 of 2 minuten per maand af
U moet in dat geval de klok opnieuw instellen.
Indien u de stekker uit het stopcontact trekt of in geval van een stroomonderbreking
De klok wordt direct naar “0:00” teruggesteld. U moet in dat geval de klok opnieuw instellen.
8
Page 62
Kiezen van de bron
SOUND/
BASS
VOLUME
SOUND/
BASS
MUTING
TAPE CD
TUNER/
BAND
Kiezen van de geluidsfuncties
Voor het kiezen van de bron, drukt u op TAPE, TUNER/BAND of CD.
• Indien u TAPE of CD als bron kiest, zal de weergave niet automatisch starten.
Voor bediening van de tuner (FM of AM (MG)), zie bladzijden
10 – 13.
Voor bediening van de CD-speler, zie bladzijden 14 – 16. Voor bediening van het cassettedeck, zie bladzijde 17. Voor opname op een cassette, zie bladzijden 18 en 19.
Instellen van het volume
Nederlands
U kunt het volumeniveau uitsluitend instellen wanneer het toestel is ingeschakeld. Het volume kan op “VOL MIN”, “VOL 1” – “VOL 39” en tussen “VOL MAX” worden ingesteld.
• Het volumeniveau heeft geen invloed op een opname.
Voor het verhogen van het volume, drukt u op VOLUME +. Voor het verlagen van het volume, drukt u op VOLUME –.
• Houd een van de toetsen ingedrukt om het volume snel te veranderen.
U kunt een van de 4 geluidsfuncties kiezen.
• Deze functie heeft tevens effect op het geluid dat via de hoofdtelefoon wordt weergegeven.
• Deze functie heeft uitsluitend effect op de weergave en heeft dus geen invloed op een opname.
Voor het kiezen van de geluidsfuncties, drukt u herhaaldelijk op SOUND/BASS.
• Door iedere druk op de toets verandert de geluidsfunctie als volgt:
POP: CLASSIC:
De zang en het middenbereik wordt benadrukt. Een rijker geluid met nauwkeurige hoge tonen en voldoende lage tonen.
ROCK:
Een krachtig geluid waarbij de hoge en lage tonen worden benadrukt.
JAZZ:
De lage frequenties worden versterkt voor weergave van jazzmuziek.
FLAT:
Het effect van de equalizer wordt geannuleerd.
Tijdelijk uitschakelen van het geluid
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk op MUTING.
Het volume wordt geheel verlaagd en “MUTING” begint op het display te knipperen.
Druk nogmaals op MUTING om het geluid weer te
beluisteren.
• Door het volumeniveau te veranderen, wordt tevens het geluid weer hersteld.
Verbind een hoofdtelefoon met de PHONES aansluiting. Er wordt nu geen geluid meer via de luidsprekers weergegeven. Verlaag beslist het volume alvorens een hoofdtelefoon aan te sluiten of op te zetten.
9
Voor privè-luisteren
Schakel het toestel NIET uit (standby) met nog een zeer hoog volume ingesteld; u zou anders door een plotseling hard geluid uw gehoor, de luidsprekers en/of hoofdtelefoon kunnen beschadigen wanneer u het toestel later weer inschakelt en de weergave van een bron start. VERGEET NIET dat u het volumeniveau niet kunt instellen wanneer het toestel standby is geschakeld.
De SOUND indicator licht op het display op wanneer een geluidsfunctie is geactiveerd.
Versterken van de lage tonen
De rijkheid en diepte van de lage tonen worden helder behouden, ongeacht hoe laag het volume is ingesteld—Hyper Bass Sound.
• Deze functie heeft tevens effect op het geluid dat via de hoofdtelefoon wordt weergegeven.
• Deze functie heeft uitsluitend effect op de weergave en heeft dus geen invloed op een opname.
Voor het activeren van het effect, houdt u SOUND/BASS ingedrukt totdat “HBS ON” wordt getoond en de BASS indicator op het display oplicht.
Voor het annuleren van het effect, houdt u SOUND/BASS wederom ingedrukt totdat “HBS OFF” wordt getoond en de BASS indicator dooft.
Page 63
Luisteren naar FM en AM (MG) uitzendingen
TUNER/
BAND
FM MODE
BEAT CUT
Vervolg
Afstemmen op een zender
1
Druk op TUNER/BAND om “FM” of “AM” te kiezen.
Het toestel wordt automatisch ingeschakeld en er wordt op de laatst beluisterde zender afgestemd—FM of AM (MG).
• Door iedere druk op de toets wordt afwisselend de FM­golfband en AM (MG) golfband ingesteld.
2
Houd ¢ of 4 (of ¡/ ¢ of 4/1 van het
toestel) langer dan 1 seconde ingedrukt.
¢ (¡/¢): Verhogen van de frequentie.
4 (4/1): Verlagen van de frequentie.
Veranderen van de FM-ontvangstfunctie
ALLEEN met de afstandsbediening:
Indien een stereo FM-uitzending slecht ontvangbaar is of ruis heeft, drukt u op FM
MODE zodat de MONO indicator op het display oplicht. De ontvangst zal nu beter worden.
Voor het weer herstellen van het stereo-effect, drukt u weer op FM MODE zodat nu de MONO indicator dooft. Het geluid wordt nu stereo weergegeven indien u op een stereoprogramma heeft afgestemd.
Verminderen van de dreun tijdens het luisteren naar een AM (MG) zender—Dreunannulering
ALLEEN met de afstandsbediening:
Tijdens opname van een AM (MG) uitzending hoort u mogelijk een dreun (die u normaliter niet hoort tijdens het luisteren naar de uitzending wanneer u geen opname uitvoert). Druk in dat geval herhaaldelijk op BEAT CUT tijdens de opname zodat de dreun wordt geminimaliseerd.
• Door iedere druk op de toets wordt afwisselend “CUT–1” en “CUT–2” op het display getoond.
Nederlands
Het toestel zoekt zenders en stopt zodra een zender met een voldoende sterk signaal is gevonden.
• De ST (stereo) indicator licht op het display op wanneer een FM-uitzending stereo wordt uitgezonden (en de ontvangst goed is).
Voor het stoppen tijdens het zoeken, drukt u op ¢ of 4 (of ¡/¢ of 4/1 van het toestel).
Indien u herhaaldelijk kort op ¢ of 4 (of ¡/¢ of 4/1 van het toestel) drukt
De frequentie verandert stap-voor-stap.
10
Page 64
PROGRAM
PROGRAM
TUNER/
BAND
Vastleggen van zenders
Afstemmen op een voorkeurzender
U kunt 30 FM en 10 AM (MG) zenders handmatig als voorkeurzenders vastleggen.
Het is mogelijk dat er bij het verlaten van de fabriek reeds testfrequenties voor de tuner zijn vastgelegd vanwege een controle in de fabriek. Dit duidt niet op een defect. U kunt de gewenste zenders eenvoudigweg op de hieronder beschreven manier in het geheugen vastleggen.
• De volgende stappen moeten binnen een bepaalde tijd worden uitgevoerd. Start opnieuw vanaf stap 2 indien de instelling wordt geannuleerd voordat u klaar bent.
ALLEEN met de afstandsbediening:
Nederlands
1
Zoek de zender op die u wilt programmeren.
• Zie “Afstemmen op een zender” op pagina 10.
2
Druk op PROGRAM.
“01” beginnen op het display te knipperen.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1
Druk op TUNER/BAND om “FM” of “AM” te kiezen.
Het toestel wordt automatisch ingeschakeld en er wordt op de laatst beluisterde zender afgestemd—FM of AM (MG).
• Door iedere druk op de toets wordt afwisselend de FM­golfband en AM (MG) golfband ingesteld.
2
Druk op of om een voorkeurzendernummer te kiezen.
3
Druk op of om een voorkeurzendernummer te kiezen.
4
Druk nogmaals op PROGRAM.
“STATION STORED” (station opgeslagen) verschijnt op het display.
5
Herhaal de hierboven beschreven stappen
1
tot 4 voor het vastleggen van meer zenders. Gebruik voor iedere zender een ander voorkeurzendernummer.
• Door een nieuwe zender onder een reeds gebruikt voorkeurzendernummer vast te leggen, wordt de reeds vastgelegde zender gewist.
Indien u de stekker uit het stopcontact trekt of in geval van een stroomonderbreking
De voorkeurzenders blijven in het geheugen van het toestel bewaard.
11
Page 65
Ontvangst van FM-zenders met Radio Data System
REMAIN/
PS/PTY/RT
REPEAT/
PTY SEARCH
Vervolg
Met gebruik van Radio Data System sturen FM-zenders extra signalen samen met de normale programmasignalen uit. De zenders sturen bijvoorbeeld de zendernaam en tevens informatie over het type programma dat ze uitzenden, bijvoorbeeld sport of muziek, enz. Met dit toestel kunt u de volgende Radio Data System­signalen ontvangen:
PS (Programmaservice):
Toont de algemeen bekende zendernamen.
PTY (Programmatype):
Toont het programmatype.
TEXT (Radiotekst):
Toont tekstmededelingen die de zender uitzendt.
Meer over Radio Data System
• Niet alle FM-zenders, en AM (MG) zenders in het geheel niet, leveren het Radio Data System-signaal.
• Niet alle Radio Data System-zenders leveren dezelfde diensten. Raadpleeg een lokale radiozender omtrent Radio Data System in uw gebied.
• Radio Data System werkt mogelijk niet juist indien de zender waarop is afgestemd de Radio Data System-signalen niet juist uitzendt of de signalen te zwak zijn.
Veranderen van Radio Data System-informatie
U kunt Radio Data System-informatie op het display zien tijdens het luisteren naar een FM-zender.
ALLEEN met de afstandsbediening: Druk op REMAIN/PS/PTY/RT.
• Door iedere druk op de toets verandert het display en toont de volgende informatie:
Opzoeken van programma’s aan de hand van PTY-codes (PTY-zoeken)
Een van de voordelen van Radio Data System is dat u gemakkelijk een bepaald programma kunt opzoeken door de PTY-code in te voeren.
• Zie de beschrijving van PTY-codes hierna voor details.
• De volgende stappen moeten binnen een bepaalde tijd worden uitgevoerd. Start opnieuw vanaf stap 1 indien de intselling wordt geannuleerd voordat u klaar bent.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1
Druk op REPEAT/PTY SEARCH totdat de gewenste PTY-code op het display verschijnt.
• Door iedere druk op de toets verandert de PTY-code als volgt:
NEWS = AFFAIRS = INFO = SPORT = EDUCATE = DRAMA = CULTURE = SCIENCE = VARIED = POP M = ROCK M = EASY M = LIGHT M = CLASSICS = OTHER M = WEATHER = FINANCE = CHILDREN = SOCIAL = RELIGION = PHONE IN = TRAVEL = LEISURE = JAZZ = COUNTRY = NATION M = OLDIES = FOLK M = DOCUMENT = TEST = ALARM =(terug naar het begin)
2
Druk op ¢ of 4.
Het toestel zoekt de FM-zenders af en stopt zodra een zender is gevonden die een programma van het gekozen type uitzendt. Er wordt op deze zender afgestemd.
• Indien er geen geschikt programma wordt gevonden, verschijnt “NO MATCH” op het display en wordt weer op de laatst ontvangen zender afgestemd.
Nederlands
Voor het voortijdig stoppen van het zoeken, drukt u tijdens het zoeken op REPEAT/PTY SEARCH.
• Indien door een zender geen signalen voor PS, PTY of TEXT worden uitgestuurd
“NO PS”, “NO PTY” of “NO TEXT” worden uitgestuurd verschijnt op het display.
• Meer over getoonde tekens
Wanneer het display informatie over PS, PTY of TEXT toont: –Er worden uitsluitend hoofdletters op het display getoond. –Letters met accenten kunnen niet op het display worden getoond.
“A” kan dus bijvoorbeeld ook voor “A’s” met accenten staan, zoals “Á, Â, Ã, À, Ä en Å”.
12
Page 66
Beschrijving van PTY-codes:
NEWS: Nieuws. AFFAIRS: Programma’s met een thema waarin dieper op
het nieuws wordt ingegaan—debat of analyse.
INFO: Programma’s die in een brede zin meer
informatie en advies geven.
SPORT: Programma’s over sport en sportwedstrijden. EDUCATE: Educatieve programma’s. DRAMA: Radiohoorspelen en series. CULTURE: Programma’s over nationale of regionale
cultuur, met inbegrip van taal, theater, enz.
SCIENCE: Programma’s over natuurwetenschappen en
techniek.
Nederlands
VARIED: Voornamelijk praat-programma’s, bijvoorbeeld
quizzen, spelletjes en interviews met beroemdheden.
POP M: Commerciële, hedendaagse muziek. ROCK M: Rockmuziek. EASY M: Huidige muziek die ookwel “easy listening”
wordt genoemd.
LIGHT M: Lichte instrumentale muziek, zang of
koormuziek.
CLASSICS: Uitvoeringen van orkesten, symfonieën,
kamermuziek, enz.
OTHER M: Muziek die niet bij een van de andere
categorieën hoort.
WEATHER: Weerberichten. FINANCE: Verslagen van de beurs, handel en
commercie.
CHILDREN: Programma’s voor kinderen. SOCIAL: Programma’s over sociologie, geschiedenis,
geografie, psychologie en sociale vraagstukken.
RELIGION: Religieuze programma’s. PHONE IN: Luisteraars die hun mening via de telefoon of
forums duidelijk maken.
TRAVEL: Reisinformatie. LEISURE: Programma’s over recreatie en activiteiten. JAZZ: Jazzmuziek. COUNTRY: Programma’s met muziek van oorspronkelijk
het zuiden van Amerika.
NATION M: Huidige populaire, nationale of regionale
muziek in de taal van het land.
OLDIES: Muziek uit de “golden age”, oftewel “gouwe
ouwe”.
FOLK M: Muziek die uit een bepaalde cultuur komt. DOCUMENT: Programma’s die dieper op gebeurtenissen
ingaan of bepaalde feiten verder onderzoeken.
TEST: Uitzendingen voor het testen van
noodberichten of het toestel.
ALARM: Noodberichten.
De inhoud van programma’s met een bepaalde PTY-code kan met sommige FM-zenders afwijken van de hierboven gegeven beschrijving.
13
Page 67
Discs afspelen
CD
CD
Vervolg
Dit toestel is ontworpen voor het afspelen van de volgende discs—CD, CD-R en CD-RW.
Weergave van een CD-R of CD-RW
Door de gebruiker gemonteerde CD-R’s (Opneembaar) en CD-RW’s (Herschrijfbaar) kunnen uitsluitend worden afgespeeld wanneer ze zijn “afgerond” (“finalized”).
• Dit toestel kan normaliter uw originele CD-R of CD-RW afspelen indien de disc met het audio CD-formaat is opgenomen. Afhankelijk van de disckarakteristieken of opname-omstandigheden kunnen bepaalde discs echter niet worden afgespeeld.
• Lees alvorens een CD-R of CD-RW af te spelen eerst de bij de disc geleverde aanwijzingen of waarschuwingen.
• Bepaalde CD-R’s of CD-RW’s kunnen mogelijk niet met dit toestel worden afgespeeld vanwege de disckarakteristieken, beschadiging of vuil op de disc of een verontreinigde lens van de CD-speler.
• Het aflezen van een CD-RW duurt mogelijk langer. Dit komt doordat de reflectie van een CD-RW lager is dan in vergelijking met een normale CD.
Opmerkingen voor MP3-bestanden
• Deze speler kan uitsluitend bestanden met de “MP3”, “mp3” of een andere combinatie van hoofdletters en kleine letters afspelen. De naam van het bestand mag maximaal 30 tekens hebben.
• Dit apparaat herkent bestanden (nummers) en mappen (groepen) op een schijf onder de volgende omstandigheden (waaronder een map in de hoofddirectory): – maximaal 99 mappen en 999 bestanden. – maximaal 8 lagen.
• Neem bij voorkeur uw materiaal met een 44,1 kHz bemonsteringsfrequentie en 128 kbps dataoverdrachtswaarde op.
• Bepaalde MP3-bestanden of discs kunnen mogelijk niet worden afgespeeld vanwege de karakteristieken of opnamecondities.
• MP3-discs vereisen een langere afleestijd dan normale discs vanwege de configuratie en complexiteit van mappen/ bestanden.
• MP3i en MP3 Pro kunnen niet worden afgespeeld.
Belangrijke opmerkingen
Over het algemeen houdt u een optimale werking door eenvoudigweg uw discs en het mechanisme schoon te houden.
• Bewaar discs in hun doosjes in een kast of audiomeubel.
• Houd de discladen van het toestel gesloten wanneer niet in gebruik.
Discs helemaal afspelen—Normale weergave
1
Drup op 0 OPEN van het toestel.
De disc-klep opent.
• U kunt tijdens het beluisteren van een andere bron een disc plaatsen.
2
Plaats een disc juist met het label boven.
Juist Fout
3
Sluit de disc-klep voorzichtig.
4
Drup op CD.
Het toestel wordt automatisch ingeschakeld en de CD-speler wordt als bron gekozen. Na het laden van het schijfje verschijnt onderstaande informatie op het display.
Met de weergave van een audio-CD gestopt:
Totaal aantal
fragmenten
• “TOTAL GROUP XX” en “TOTAL TRACK XX” (XX: de aanduiding van groep/nummer) verschijnen op het display na het laden van een MP3-schijfje.
• De totale weergavetijd verschijnt niet indien een MP3­disc is geplaatst.
5
Drup op CD 3/8.
Start de weergave van het eerste fragment van de disc.
Tijdens weergave van een audio-CD:
Huidige fragment
-nummer
Totale weergavetijd
Verstreken weergavetijd
Met de weergave van een MP3-disc gestopt:
Totaal aantal groepen
Groepmapindicator
Tijdens weergave van een MP3-disc:
Huidige fragment
-nummer
Totaal aantal fragmenten
Verstreken weergavetijd
Nederlands
Doorlopend gebruik van discs met afwijkende vorm (bijvoorbeeld hartvormig, achthoekig, enz.) kan het toestel beschadigen.
MP3 indicator
• De disc stopt automatisch na weergave van het laatste fragment.
Waarschuwing voor weergave van een DualDisc:
De niet-DVD kant van een “DualDisc” komt niet overeen met de “Compact Disc Digital Audio” standaard. Het gebruik van de niet-DVD kant met dit toestel wordt derhalve afgeraden.
De ID3 Tag informatie (naam van de titel, de artiest en het album tot maximaal 30 tekens) wordt op het display getoond. Indien de naam te lang is om in één keer te tonen, wordt de naam rollend getoond. Dit toestel is geschikt voor ID3 Tag versie 1.1 en 2.0.
Tijdens weergave van een MP3-disc
14
Page 68
CD
PROGRAM
CD
Voor het stoppen van de weergave, drukt op 7.
PROGRAM
Als u de disc eruit wilt halen, druk op 0 OPEN van het toestel.
Indien de disc niet juist kan worden afgelezen (vanwege
bijvoorbeeld krassen) of een niet-leesbare CD-R of CD-RW is geplaatst
De weergave start niet.
Indien geen disc is geplaatst “NO DISC” verschijnt op het display.
Voorkom beschadiging en probeer derhalve de disc-klep NIET handmatig te openen.
Nederlands
Basisfuncties disc
Wanneer u een disc afspeelt kunt u de volgende functies gebruiken.
Het afspelen tijdelijk onderbreken
Druk tijdens weergave op CD 3/8. Wanneer het afspelen tijdelijk is onderbroken, knippert de verlopen speeltijd op de display.
Als u het afspelen wilt hervatten, drukt u nogmaals op CD 3/8.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1
Plaats een disc.
• Druk op CD indien de CD-speler nog niet als bron is gekozen.
2
Druk op PROGRAM.
De PRGM (programma) indicator begint op het display te knipperen.
audio-cd:
Nummer programma­onderdeel
3
Selecteer het nummer dat u
Aanduiding nummer
MP3-schijfje:
Aanduiding groep
Aanduiding nummer
in wilt programmeren.
1) (alleen MP3-schijfje)
Druk op een aantal keren op
om de groep te selecteren.
2) Druk op ¢ of een aantal keren op
4 om de groep te selecteren. Druk daarna op PROGRAM.
“P XX OK” (XX: de aanduiding van het programma-onderdeel) verschijnt korte tijd op het display.
Naar een ander nummer gaan
Druk voor of tijdens weergave herhaaldelijk op ¢ of 4.
¢ : Naar het begin van het eerstvolgende of daarna volgende nummers.
4 : Terug naar het begin van het huidige of het vorige nummer.
Bij weergave van een MP3-disc:
: Verspringt naar het eerste fragment van de volgende
groep.
: Verspringt naar het eerste fragment van de voorgaande
groep.
Een bepaald nummer in een nummer opzoeken
Houd tijdens weergave ¢ of 4 ingedrukt.
¢ : Het nummer snel vooruitspelen.
4 : Het nummer snel terugspelen.
• Wanneer u een MP3-schijfje afspeelt werkt deze functie
niet.
Programmeren van de volgorde voor weergave van fragmenten—Geprogrammeerde weergave
4
Herhaal stap 3 als u nog andere nummers wilt programmeren.
5
Druk op CD 3/8.
De nummers worden in de door u geprogrammeerde volgorde afgespeeld.
Als u een 61e nummer in het programma probeert op te nemen
Wordt “PRG FULL” weergegeven op het display.
Voor het stoppen van de weergave, drukt op 7.
Controleren van het programma
Druk op ¢ of herhaaldelijk op 4 in de stopfunctie. De programmanummers en fragmentnummers worden achtereenvolgend op volgorde getoond.
U kunt de volgorde voor het afspelen van de fragmenten bepalen voordat u de weergave start. U kunt maximaal 60 fragmenten programmeren.
15
Page 69
REMAIN
TOTAL REMAIN
TOTAL
Het laatste ingeprogrammeerde nummer wijzigen
RANDOM
RANDOM
ALL
GR.
1
REMAIN/
PS/PTY/RT
PROGRAM
REPEAT/
PTY SEARCH
ALL
1
REPEAT/
PTY SEARCH
Druk op PROGRAM in de stopfunctie. Herhaal daarna stap 3 hiervoor. Om de wijziging af te sluiten en te beginnen met afspelen, drukt u op CD 3/8.
• U kunt het programma niet meer wijzigen na het
inprogrammeren van het 60e nummer.
Het programma wissen en de afspeelmodus van het programma afsluiten
Druk tijdens de stopfunctie op 7. “PRG CLR” wordt weergegeven en PRGM verdwijnt van het display.
• Het programma wordt ook gewist als u van bron
wisselt en als u het apparaat uitzet.
Weergave in een willekeurige volgorde —Willekeurige weergave
U kunt de fragmenten in een willekeurige volgorde afspelen.
ALLEEN met de afstandsbediening: Druk op RANDOM als de cd als geluidsbron fungeert.
RAND gaat branden op het display. De speler zal in willekeurige volgorde afspelen totdat u het afspelen uitzet.
Voor het annuleren van de willekeurige weergave,
drukt u nogmaals op RANDOM. RAND licht niet langer op en het afspelen gaat door in de normale volgorde.
Voor het stoppen van de weergave, drukt op 7. De functie Aspelen in willekeurige volgorde wordt automatisch uitgeschakeld.
• U kunt de willekeurige weergavefunctie niet tijdens
geprogrammeerde weergave activeren.
Herhalen van fragmenten—Herhaalde weergave
U kunt nummers herhaaldelijk afspelen op verschillende manieren.
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk herhaaldelijk op REPEAT/PTY SEARCH als de cd als geluidsbron fungeert.
• Door iedere druk op de toets, wordt de volgende
herhalingsmodus gekozen, waarbij de volgende indicatie op de display wordt verlicht:
Geannuleerd
Tijdens weergave van een MP3-disc:
Geannuleerd
1: Eén fragment wordt herhaald.
Met willekeurige weergave werkt deze functie niet.
ALL: Met normale weergave worden alle
fragmenten herhaald. In de stand Program Play (programma) worden alle nummers uit het programma herhaald.
GR.: Met normale weergave worden alle
fragmenten van een groep herhaald. Met geprogrammeerde en willekeurige weergave werkt deze functie niet.
Voor het annuleren van herhaalde weergave,
drukt u herhaaldelijk op REPEAT/PTY SEARCH totdat de herhaalindicator dooft.
• U kunt herhaalde weergave en willekeurige weergave niet tegelijkertijd gebruiken.
Verschillende gegevens weergeven
U kunt gegevens m.b.t. afspelen van de cd weergeven evenals informatie over de MP3-nummers.
ALLEEN met de afstandsbediening:
Druk herhaaldelijk op REMAIN/PS/ PTY/RT.
Bij het afspelen van een cd:
• Door iedere druk op de toets verandert de aanduiding op het display als volgt en lichten de volgende indicators op het display op:
Geen
aanduiding
REMAIN: Toont de resterende tijd van het spelende
fragment.
TOTAL: De reeds verstreken speeltijd van de
schijf weergeven.
TOTAL REMAIN: Toont de resterende tijd en
fragmentnummers van de disc.
Geen aanduiding: Toont de verstreken tijd van het spelende
fragment.
Tijdens weergave van een MP3-disc:
• Elke keer dat u op de knop drukt, wordt onderstaande informatie tijdelijk weergegeven op het display. Daarna verschijnt de gebruikelijke weergave:
Naam groep/
nummer (bestand)
ID3 Tag
informatie*
Nederlands
Herhalen-indicators
1: Herhaalt één nummer. ALL: In de stand Normal Play (standaard) worden
alle nummers herhaald. In de stand Program Play (programma) worden alle nummers uit het programma herhaald.
* Wordt alleen weergegeven tijdens het afspelen.
Bepaalde tekens worden mogelijk niet juist getoond.
16
Page 70
Afspelen van cassettes
TAPE
Gebruik de toetsen achter de voorklep van het toestel om bedieningen voor het cassettedeck uit te voeren.
Weergave van een cassette
U kunt uitsluitend type I cassettes afspelen.
ALLEEN met het toestel:
1
Open de voorklep.
Nederlands
2
Druk op &/) (stoppen/openen cassettehouder).
De cassettehouder opent.
4
Sluit de cassettehouder voorzichtig.
5
Druk op TAPE.
Het toestel wordt automatisch ingeschakeld en het cassettedeck wordt als bron gekozen.
• U kunt het cassettedeck tevens kiezen door een druk op TAPE van de afstandsbediening.
6
Druk op # (weergave).
De weergave van de cassette start.
• De weergave stopt zodra het eind van de cassette is bereikt.
Voor het stoppen van de weergave, drukt u op &/).
3
Plaats een cassette met de band naar beneden.
Voor het tijdelijk stoppen van de weergave,
drukt u op * (pauze). Druk nogmaals op * om de weergave voort te zetten.
Voor het snel door- of terugspoelen van de band, drukt u op of !.
• Het snel door- of terugspoelen wordt gestopt wanneer het eind of begin van de band is bereikt. Druk op &/) om de toets te ontgrwendelen.
Voor het verwijderen van de cassette, drukt u op &/) wanneer de weergave is gestopt.
• Schakel het toestel NIET uit tijdens weergave van of opname op een cassette. U zou anders het cassettedeck of de band kunnen beschadigen.
• Het gebruik van C-120 of langere cassettes wordt niet aanbevolen. De kwaliteit van dit soort cassettes verslechtert namelijk snel en daarbij kan de band gemakkelijk in het mechanisme bij de aandrukrollers en capstans verstrikt raken.
• Dit toestel is niet geschikt voor type II en type IV cassettes.
17
Page 71
Opname
BEAT CUT
TUNER
BAND
Vervolg
BELANGRIJK:
• Het opnemen of afspelen van materiaal dat door auteursrechten is beschermd zonder toestemming van de auteursrechthouder, is mogelijk illegaal.
• Het opnameniveau wordt automatisch juist ingesteld, en de opname is niet onderhevig aan de diverse door u gemaakte geluidsinstellingen. Tijdens opname kunt u derhalve het geluid naar wens instellen zonder het opnameniveau te beïnvloeden.
• Indien een door u gemaakte opname veel ruis of statisch geluid heeft, is het toestel mogelijk te dicht bij een TV geplaatst. U moet in dat geval het toestel verder van de TV plaatsen.
• U kunt uitsluitend type I cassettes voor opname gebruiken.
• Schakel het toestel NIET uit tijdens weergave van of opname op een cassette. U zou anders het cassettedeck of de band kunnen beschadigen.
• Gebruik beslist GEEN type II en type IV cassettes. Dit toestel is niet geschikt voor dergelijke cassettes.
• Het gebruik van C-120 of langere cassettes wordt niet aanbevolen. De kwaliteit van dit soort cassettes verslechtert namelijk snel en daarbij kan de band gemakkelijk in het mechanisme bij de aandrukrollers en capstans verstrikt raken.
Opname van de radio
ALLEEN met het toestel:
1
Plaats een voor opname geschikte cassette met de kant waar de band blootligt omlaag gericht.
• Zie tevens bladzijde 17.
2
Sluit de cassettehouder voorzichtig.
3
Druk op TUNER/BAND om “FM” of “AM” te kiezen.
• Zie “Opname van discs—Disc­synchroonopname” op bladzijde 19 indien u een disc wilt opnemen.
4
Stem op de op te nemen zender af.
5
Druk op (opname).
en # vergrendelen en de opname start.
Nederlands
Bij het begin en eind van de cassette
Het begin en eind van een cassette heeft een aanloopstrookje waarop niet kan worden opgenomen. U moet derhalve voor het opnemen van discs, FM/AM-uitzendingen of externe apparatuur eerst voorbij dit aanloopstrookje spoelen zodat het materiaal zeker geheel wordt opgenomen.
Beschermen van uw opname
Cassettes hebben twee kleine lipjes op de zijkant die een opname kunnen beschermen zodat deze niet per ongeluk kan worden gewist of door een nieuwe opname wordt overschreven. Voor het beschermen van uw opname moet u deze lipjes verwijderen. Indien u later toch op een beschermde cassette wilt opnemen, moet u de ontstane openingen met plakband afdekken.
Plakband
U kunt in de volgende gevallen niet op drukken:
• Indien er geen cassette is geplaatst.
• Indien een beschermde cassette is geplaatst.
Voor het tijdelijk stoppen van een opname,
drukt u op * (pauze). Druk nogmaals op * om de opname voort te zetten.
Voor het stoppen van een opname,
drukt u op &/).
Voor het verwijderen van de cassette, drukt u op &/) wanneer de opname is gestopt.
Opname van een AM (MG) zender—Dreunannulering
ALLEEN met de afstandsbediening:
Tijdens opname van een AM (MG) uitzending hoort u mogelijk een dreun (die u normaliter niet hoort tijdens het luisteren naar de uitzending wanneer u geen opname uitvoert). Druk in dat geval herhaaldelijk op BEAT CUT tijdens de opname zodat de dreun wordt geminimaliseerd.
• Door iedere druk op de toets wordt afwisselend “CUT–1” en “CUT–2” op het display getoond.
18
Page 72
Opname van discs—Disc-synchroonopname
CD
U kunt de weergave van de disc en de opname tegelijkertijd starten.
U kunt in de volgende gevallen niet op drukken:
• Indien er geen cassette is geplaatst.
• Indien een beschermde cassette is geplaatst.
ALLEEN met het toestel:
1
Plaats een voor opname geschikte cassette met de kant waar de band blootligt omlaag gericht.
• Zie tevens bladzijde 17.
2
Sluit de cassettehouder voorzichtig.
3
Druk op CD om de CD-speler als
Nederlands
bron te kiezen.
4
Druk op ‡ (opname).
De SYNC indicator verschijnt op het display en de CD-weergave en de opname op de cassette starten automatisch.
Voor het tijdelijk stoppen van een opname,
drukt u op *. De opname wordt gepauzeerd maar de CD­weergave stopt niet. Druk nogmaals op * om de opname voort te zetten.
Voor het stoppen van een opname, drukt u op &/). De opname stopt en de CD-weergave wordt gepauzeerd.
Voor het verwijderen van de cassette, drukt u op &/) wanneer de opname is gestopt.
Als u op DISPLAY/CLOCK SET drukt, verschijnt er tijdens het opnemen geen tijdsinformatie (“REC ON” verschijnt op het display).
• De opname stopt en de CD-speler schakelt in de pauzefunctie wanneer het eind van de band wordt bereikt.
• Indien u op drukt tijdens weergave van een fragment, zal het toestel de weergave en de opname vanaf het begin van het fragment starten.
19
Page 73
Gebruik van de timers
SET
TIMER
PROGRAM
PROGRAM
PROGRAM
PROGRAM
ON/OFF
TIMER
PROGRAM
Vervolg
U kunt de dagelijkse timer en inslaaptimer gebruiken.
• Alvorens gebruik van deze timers moet de juiste tijd voor de ingebouwde klok reeds zijn ingesteld (zie bladzijde 8).
Gebruik van de dagelijkse timer
U kunt de dagelijkse timer instellen terwijl het toestel is uitgeschakeld of standby staat.
Werking van de dagelijkse timer
Het toestel wordt automatisch ingeschakeld zodra de ingestelde starttijd is bereikt. Het toestel schakelt automatisch uit (standby) op de ingestelde stoptijd.
• Nadat u de timer eenmaal heeft ingesteld, wordt deze iedere dag op dezelfde tijd geactiveerd totdat u de timerinstelling annuleert. De timerinstelling blijft in het geheugen bewaard totdat u de instelling verandert.
Voordat u start...
U kunt CD, FM of AM selecteren als de bron van het afspelen van de Daily Timer.
• De volgende stappen moeten binnen een bepaalde tijd worden uitgevoerd. Start opnieuw vanaf stap 1 indien de instelling wordt geannuleerd voordat u klaar bent.
ALLEEN met de afstandsbediening:
3
Druk op ¢ of een paar keer op 4 om het afspeelvolume van de timer af te stellen.
Druk op PROGRAM na het afstellen van het volume. De aanduiding ON (tijdstip voor inschakelen) wordt weergegeven en de uren beginnen te knipperen op het display.
4
Stel het tijdstip in waarop u wilt dat het apparaat inschakelt.
1) Druk op ¢ of 4 om het uur in te stellen en druk vervolgens op PROGRAM.
2) Druk op ¢ of 4 om de minuten in te stellen en druk vervolgens op PROGRAM. De aanduiding OFF (tijdstip voor uitschakelen) wordt weergegeven en de uren beginnen te knipperen op het display.
Nederlands
1
Druk op TIMER SET, daarna op PROGRAM.
(timer) wordt weergegeven en de aanduiding
van de bron begint te knipperen op het display.
2
Selecteer de bron die u wilt afspelen.
1) Druk op ¢ of 4 om CD, FM of AM te sleteren. Druk daarna op PROGRAM.
2) (Alleen FM en AM) Druk op ¢ of 4 om het vooraf ingestelde station te selecteren. Druk daarna op PROGRAM. De aanduiding van het volume begint te knipperen op het display.
5
Stel het tijdstip in waarop u wilt dat het apparaat uitschakelt.
1) Druk op ¢ of 4 om het uur in te stellen en druk vervolgens op PROGRAM.
2) Druk op ¢ of 4 om de minuten in te stellen en druk vervolgens op PROGRAM. “TIMER OK” verschijnt korte tijd op het display.
6
Druk op TIMER ON/OFF om de dagelijkse timer te activeren.
Door iedere druk op de toets wordt de dagelijkse timer afwisselend geactiveerd en uitgeschakeld. De (timer) indicator licht op het display op wanneer de dagelijkse timer is geactiveerd.
• U kunt de dagelijkse timer activeren door een druk op
TIMER ON/OFF van het toestel.
7
Druk indien het toestel is ingeschakeld op
STANDBY/ON om het toestel uit te
schakelen.
20
Page 74
Voor het tijdelijk uitschakelen van de timer,
90
OFF
801070 60 50
20 30 40
SLEEP
ON/OFF
TIMER
ON/OFF
TIMER
drukt u op TIMER ON/OFF totdat de (timer) indicator dooft.
Voor het activeren en veranderen van de timer, herhaalt u stappen 1 tot 7 van bladzijde 20.
• Indien u de timer weer wilt activeren zonder de diverse instellingen te veranderen, drukt u eenvoudigweg op TIMER ON/OFF totdat de
(timer) indicator weer op het display
oplicht.
Indien het toestel reeds is ingeschakeld bij het bereiken
Nederlands
De timer werkt niet.
Automatisch schakelt het apparaat over van cd naar het laatste radio­station waar u naar heeft geluisterd. Dit zal gaan spelen op het tijdstip waarop u heeft bepaald dat het apparaat inschakelt.
van de starttijd voor de timer
Als er geen schijfje is ingesteld voor het afspelen van de Daily Timer
Gebruik van de inslaaptimer
Met de inslaaptimer kunt u bijvoorbeeld in slaap vallen terwijl u muziek beluistert.
• U kunt de inslaaptimer uitsluitend instellen terwijl het toestel is ingeschakeld.
Werking van de inslaaptimer
Het toestel wordt automatisch uitgeschakeld nadat de door u ingestelde periode (tijd in aantal minuten) is verstreken.
ALLEEN met de afstandsbediening:
1
Druk op SLEEP.
De SLEEP indicator licht op het display op.
• Door iedere druk op de toets verandert de periode voor de inslaaptimer in de volgende volgorde:
Indien u de stekker uit het stopcontact trekt of in geval van een stroomonderbreking
De timer wordt geannuleerd. U moet eerst de klok opnieuw instellen en dan de vereiste instellingen voor de timer opnieuw maken.
2
Wacht ongeveer 5 seconden na het invoeren van de gewenste tijd voor de inslaaptimer.
Voor het controleren van de resterende tijd tot de uitschakeltijd, drukt u éénmaal op SLEEP. De resterende tijd
voordat het toestel wordt uitgeschakeld verschijnt ongeveer 5 seconden op het display.
Voor het veranderen van de uitschakeltijd, drukt u herhaaldelijk op SLEEP totdat de gewenste periode (tijd) verschijnt.
Voor het annuleren van de instellen, drukt u herhaaldelijk op SLEEP totdat “OFF” wordt getoond en de SLEEP indicator van het display dooft.
• De inslaaptimer wordt tevens geannuleerd wanneer u het toestel zelf uitschakelt.
Indien u de inslaaptimer instelt nadat de weergave van de gekozen bron door de dagelijkse timer is gestart
Het toestel wordt uitgeschakeld door de timer met de eerste stoptijd.
21
Indien u de inslaaptimer instelt tijdens weergave van of opname op een cassette
Zorg dat het toestel niet door de inslaaptimer wordt uitgeschakeld wanneer de band nog wordt getransporteerd. Indien het toestel wordt uitgeschakeld tijdens weergave van of opname op een cassette, kan het cassettedeck of de band worden beschadigd.
Page 75
Onderhoud
Houd voor een optimale werking en levensduur van dit toestel uw discs, cassettes en het mechanisme goed schoon.
Algemene opmerkingen
Over het algemeen behoudt u een goede werking van het toestel door uw discs, cassettes en het mechanisme goed schoon te houden.
• Bewaar discs en cassettes in de bijbehorende doosjes in een kast of audiomeubel.
Reinigen van het toestel
• Vlekken op het toestel
Verwijder vlekken met een zachte doek. Bevochtig een doek met water en een neutraal schoonmaakmiddel en wring de doek goed uit voor het verwijderen van hardnekkig vuil. Veeg na met een droge doek.
• Voorkom een slechtere kwaliteit, beschadiging of bladderende lak en let derhalve op het volgende:
– Veeg NIET schoon met een harde doek. – Veeg NIET te hard. – Veeg NIET met thinner of benzine. – Gebruik GEEN vluchtige middelen, zoals insectenspray,
bij het toestel.
– Zorg dat rubber of plastic NIET langdurig contact met het
toestel maakt.
Behandelen van discs
• Houd de disc aan de rand vast en druk licht op het middengat om de disc uit het doosje te halen.
• Raak de spiegelachtige kant van de disc niet aan en buig de disc niet.
• Plaats de disc na gebruik direct terug in het doosje zodat vervorming wordt voorkomen.
• Wees voorzichtig zodat er geen krassen op de disc komen wanneer u de disc terug in het doosje plaatst.
• Stel discs niet aan het directe zonlicht, extreme temperaturen en vochtigheid onderhevig.
Behandelen van cassettes
• Indien de band los in de cassette zit, moet u een pen in een van de spoeltjes steken en draaien zodat de band strak wordt getrokken.
• Een losse band wordt gemakkelijk uitgerekt, gescheurd of kan in het cassettemechanisme verstrikt raken.
• Wees voorzichtig en raak de band zelf niet met uw vingers aan.
• Bewaar cassettes niet op de volgende plaatsen: – Op zeer stoffige plaatsen – In het directe zonlicht of op een warme
plaats – In vochtige ruimtes – In de buurt van een TV of luidsprekers – In de buurt van magneten
Behouden van een optimale geluidskwaliteit bij opname en weergave
U moet af en toe de koppen reinigen.
• Reinig de koppen na iedere 10 uren gebruik met een kopreinigingscassette van het natte type (o.a. in de elektronicawinkels verkrijgbaar). U krijgt de volgende problemen indien de koppen vuil zijn: – De geluidskwaliteit wordt slechter. – Het geluidsniveau wordt lager. – Het geluid valt af en toe weg.
• Speel geen vuile of stoffige cassettes af.
• Raak de nauwkeurige gepolijste kop niet met metalen of magnetische voorwerpen aan.
Capstan
Nederlands
Reinigen van de disc
Veeg de disc met een zachte doek, vanaf het midden in een rechte lijn naar de rand toe, schoon.
Gebruik GEEN oplosmiddelen—zoals conventionele platenreinigers, spray, thinner of benzine—voor het reinigen van een disc.
Kop
Aandrukroller
Demagnetiseren van de kop
Schakel het toestel uit en gebruik een kopdemagnetiseerder (o.a. in de elektronicawinkels verkrijgbaar).
22
Page 76
Oplossen van problemen
Controleer alvorens voor reparatie te bellen de volgende lijst indien u problemen met het toestel heeft. Raadpleeg de plaats van aankoop of een erkend onderhoudscentrum indien u het probleem niet aan de hand van de gegeven tips kunt oplossen of wanneer het toestel is beschadigd.
Symptoom
Stroom kan niet worden ingeschakeld.
Geen geluid.
Uitzendingen slecht te horen door ruis.
Nederlands
Disc kan niet worden afgespeeld. Opname niet mogelijk.
Bedieningen worden niet uitgevoerd.
Toestel kan niet met de afstandsbedie­ning worden bediend.
Mogelijk oorzaak
De stekker van het netsnoer is niet in een stopcontact gestoken.
• De verbindingen zijn fout of los.
• Een hoofdtelefoon is aangesloten.
• MP3-disc is met “packet writing” opgenomen.
• De antennes zijn ontkoppeld.
• De AM (MG) ringantenne is te dicht bij het toestel.
• De FM-antenne is niet goed uitgestrekt en verkeerd gericht.
De disc is verkeerd om geplaatst. De kleine lipjes op de rug van de cassette
zijn verwijderd. De ingebouwde microcomputer functio-
neert onjuist door externe elektrische interferentie.
• Er is een obstakel in het pad tussen de afstandsbediening en de afstandsbedieningssensor.
• De batterijen zijn leeg.
• U houdt de afstandsbediening te ver van het toestel.
Oplossing
Steek de stekker in een stopcontact.
• Controleer alle verbindingen en corrigeer. (Zie bladzijden 6 en 7).
• Ontkoppel de hoofdtelefoon van de PHONES aansluiting.
• U kunt dit soort discs niet afspelen. Plaats een andere disc.
• Sluit de antenne opnieuw goed aan.
• Verander de richting en plaats van de AM (MG) ringantenne.
• Strek de FM-antenne uit en richt voor een optimale ontvangst.
Plaats de disc met het label boven. Bedek de openingen met plakband.
Trek de stekker uit het stopcontact, wacht even en sluit weer aan.
• Verwijder het obstakel.
• Vervang de batterijen. (Zie bladzijde 6).
• De signalen worden niet door het toestel ontvangen. Gebruik dichterbij het toestel.
23
Page 77
Technische gegevens
Versterkergedeelte—CA-UXS10
Uitgangsvermogen (IEC 268-3):
Luidsprekers/Impedantie: 4 Ω – 16 Ω
Tuner
FM-afstembereik: 87,50 MHz—108,00 MHz AM (MG) afstembereik: 522 kHz—1 629 kHz
CD-speler
Dynamisch bereik: 85 dB Signaal/ruis-verhouding: 85 dB Wow en flutter: Onmeetbaar
Ontwerp en technische gegevens zijn zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigbaar.
10 W (5 W + 5 W) bij 4 Ω (10% THD)
Cassettedeck
Frequentierespons:
Normaal (type I): 100 Hz—10 000 Hz
Wow en flutter: 0,35 % (WRMS)
Algemeen
Stroomvereisten: AC 230 V , 50 Hz wisselstroom Stroomverbruik: 22 W (tijdens werking)
3,0 W (tijdens standby)
Afmetingen (B/H/D) (bij benadering):
145 mm x 209 mm x 226 mm
Gewicht (bij benadering): 2,8 kg
Bijgeleverde accessoires
Zie bladzijde 6.
Luidsprekergedeelte—SP-UXS10
Type: Full-range, bas-reflex type Luidsprekers: 10 cm hoornvormig x1 Maximale vermogen: 5 W Impedantie: 4 Ω Frequentiebereik: 100 Hz tot 15 kHz Afmetingen (B/H/D) (bij benadering):
135 mm x 209 mm x 152 mm
Gewicht (bij benadering): 1,3 kg per stuk
Nederlands
24
Page 78
Introduzione
La ringraziamo per l’acquisto di un prodotto JVC.
Per ottenere le migliori prestazioni, la invitiamo a leggere attentamente il
presente manuale di istruzioni prima di collegare ed accendere l’unità, e a
conservarlo per consultazioni future.
Informazioni sul manuale
Il presente manuale è organizzato nel modo seguente:
• Il presente manuale illustra il funzionamento dell’apparecchio tramite i tasti del telecomando. Salvo diversa specificazione, si possono utilizzare indifferentemente i tasti del telecomando o dell’unità, purché presentino lo stesso nome/simbolo o un nome/ simbolo analogo.
• Le informazioni di base comuni a diverse funzioni sono raggruppate in un unico punto e non vengono ripetute per ciascuna procedura. Per esempio, le informazioni relative ad accensione/spegnimento dell’unità, regolazione del volume, modifica degli effetti sonori e altro sono contenute nella sezione “Operazioni di base e comuni” alle pagine 8 e 9 e non vengono ripetute altrove.
• Nel manuale vengono utilizzati i seguenti simboli:
Italiano
Questo simbolo segnala messaggi di avvertenza e precauzione per la prevenzione di danni o rischi di incendi e scosse elettriche. Inoltre questo simbolo segnala anche informazioni sulle condizioni che possono compromettere le prestazioni ottimali dell’unità.
Questo simbolo segnala informazioni e suggerimenti utili.
Sorgenti di alimentazione
• Per scollegare l’unità dalla presa c.a., scollegare la spina, non tirare il cavo di alimentazione.
NON toccare il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
Formazione di umidità
L’umidità può condensarsi sulle lenti all’interno dell’unità nei seguenti casi:
• Dopo l’accensione dell’impianto di riscaldamento nel locale di ascolto.
• In un locale umido.
• Quando l’unità viene spostata rapidamente da un luogo freddo a un luogo caldo.
Di conseguenza, l’unità può funzionare in modo non corretto. In tal caso, lasciare l’unità accesa per alcune ore fino alla completa evaporazione dell’umidità; quindi scollegare il cavo di alimentazione e ricollegarlo.
Varie
• Qualora un oggetto metallico oppure del liquido penetrino nell’unità, scollegare il cavo di alimentazione e consultare il rivenditore senza effettuare alcuna operazione.
• Qualora si preveda un lungo periodo di inattività dell’unità, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa c.a.
NON smontare l’unità, in quanto non sono presenti componenti interni per i quali la manutenzione può essere effettuata dall’utente.
Precauzioni
Installazione
• Installare l’unità in una posizione piana, asciutta e né troppo calda né troppo fredda; la temperatura deve essere compresa tra 5˚C e 35˚C.
• Per evitare il surriscaldamento interno dell’unità, installarla in una posizione adeguatamente ventilata.
• Lasciare spazio sufficiente tra l’unità e il televisore.
• Per evitare interferenze con il televisore, lasciare spazio sufficiente tra i diffusori e il televisore.
NON installare l’unità vicino a sorgenti di calore o in una posizione esposta a luce solare diretta, polvere o vibrazioni eccessive.
1
Qualora si noti un funzionamento anomalo, scollegare il cavo di alimentazione e consultare il rivenditore.
Page 79
Indice
Posizione di tasti e comandi.............................................. 3
Unità principale ......................................................................... 3
Telecomando ............................................................................. 5
Operazioni preliminari ..................................................... 6
Apertura della confezione ......................................................... 6
Inserimento delle batterie nel telecomando ............................... 6
Collegamenti ............................................................................. 6
Operazioni di base e comuni ............................................ 8
Regolazione dell’orologio ......................................................... 8
Accensione dell’unità ................................................................ 8
Selezione della sorgente ............................................................ 9
Regolazione del volume ............................................................ 9
Selezione delle modalità sonore ................................................ 9
Rafforzamento dei bassi ............................................................ 9
Ascolto di trasmissioni FM e AM (MW) ....................... 10
Sintonizzazione di una stazione .............................................. 10
Preimpostazione delle stazioni ................................................ 11
Sintonizzazione su una stazione preimpostata ........................ 11
Ricezione di stazioni FM con Radio Data System ........ 12
Modifica delle informazioni Radio Data System .................... 12
Ricerca di programmi tramite i codici PTY (ricerca PTY) ..... 12
Riproduzione di dischi .................................................... 14
Riproduzione di tutto il CD—Riproduzione normale ............. 14
Operazioni di base con i CD.................................................... 15
Programmazione dell’ordine di riproduzione delle tracce
—Riproduzione programmata ........................................... 15
Riproduzione in modalità casuale—Riproduzione casuale ..... 16
Ripetizione di tracce—Riproduzione ripetuta ......................... 16
Visualizzazione delle varie informazioni ................................ 16
Riproduzione di nastri .................................................... 17
Riproduzione di un nastro ....................................................... 17
Registrazione ................................................................... 18
Registrazione dalla radio ......................................................... 18
Registrazione di dischi
—Registrazione sincronizzata di dischi............................. 19
Uso dei timer .................................................................... 20
Uso del timer giornaliero......................................................... 20
Uso del timer di spegnimento.................................................. 21
Manutenzione .................................................................. 22
Italiano
Ricerca guasti................................................................... 23
Specifiche.......................................................................... 24
2
Page 80
Posizione di tasti e comandi
TIMER ON/OFF
PHONES
SOUND
/BASS
BAND
OPEN
MULTI
CONTROL
CD
CONTROL
TAPE TUNER CD
1
2 3
4
5 6
7
8
STANDBY/ON
OPEN
VOLUME
CD SYNCHRO RECORDING
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-S10
STANDBY
9
p
q
w
e
r
t
y
Prendere confidenza con i tasti e i comandi sull’unità.
Unità principale
Vista dall’alto
Italiano
Vista anteriore
Parte interna dello sportello anteriore
3
Page 81
ON OFF
1ALLMP3 PRGM RAND TOTAL REMAIN
MHz kHz
SYNC
SLEEP ST MONO SOUND BASS
GR.
12 3 4 56
tew
p9q r8
7
Finestra del display sul pannello anteriore
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle pagine indicate tra parentesi.
Continua
Unità principale
1 Sportello del vano per CD (14) 2 Presa per cuffie PHONES (9) 3 Tasto TIMER ON/OFF (20) 4 Tasto SOUND/BASS (9) 5 0 OPEN (lo sportello del vano per CD si apre) (14, 15) 6 Tasti sorgente
TAPE, TUNER/BAND, CD
L’unità si accende anche premendo questi tasti.
7 Tasti CD CONTROL (14, 15)
#¥8, 7
8 Tasti MULTI CONTROL
¡¥¢, 4¥1
9 Finestra del display p Tasto STANDBY/ON (8, 20) q Spia Standby (8) w Vano portacassette (17) e Tasti VOLUME + / – (9) r Sensore (5) t Sportello anteriore (17) y Tasti funzionamento cassetta (17 – 19)
(registrazione), # (riproduzione), ! (riavvolgimento rapido), (avanzamento rapido), &/) (stop/apertura vano portacassetta), * (pausa)
Finestra del display
1 Indicatore (timer) 2 Indicatori ON/OFF (ora accensione/spegnimento del
timer)
3 Indicatore SLEEP 4 Indicatori modalità FM
ST (stereo), MONO
5 Indicatore SOUND 6 Indicatore BASS 7 Indicatore SYNC (sincr.) 8 Display principale
• Visualizza il tipo di sorgente, la frequenza ecc.
9 Indicatore MP3 p Indicatore (gruppo/cartella) q Indicatori ripetizione
, 1, ALL, GR
w Indicatore PRGM (programma) e Indicatore RAND (casuale) r Indicatori orari
TOTAL, REMAIN
t Indicatori frequenze
MHz, kHz
Italiano
Per aprire lo sportello anteriore
4
Page 82
SET
RANDOM SLEEP
REPEAT/
PTY SEARCH
STANDBY/ONON/OFF
REMAIN/
PS/PTY/RT
BEAT CUT
DISPLAY/
CLOCK SET
MUTING
SOUND/
BASS
CD
TAPE CD
VOLUME
TUNER/
BAND
FM MODEPROGRAM
REMOTE CONTROL
TIMER
1 2 3
4
5
6
7 8
u
y
t
r
e
w
q
p
9
STANDBY/ON
STANDBY
VOLUME
CD SYNCHRO RECORDING
MICRO COMPONENT SYSTEM
Telecomando
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle pagine indicate tra parentesi.
Italiano
1 Tasto TIMER SET (20) 2 Tasto REPEAT/PTY SEARCH (12, 16) 3 Tasto RANDOM (16) 4 Tasto REMAIN/PS/PTY/RT (12, 16) 5 Tasto BEAT CUT (10, 18) 6 Tasto DISPLAY/CLOCK SET (8) 7 Tasto MUTING (9) 8 Tasto SOUND/BASS (9) 9 Tasto STANDBY/ON (8, 20) p Tasto TIMER ON/OFF (20, 21) q Tasto SLEEP (21) w Tasto PROGRAM (11, 15, 16, 20) e Tasto FM MODE (10) r Tasti sorgente
• TAPE, TUNER/BAND, CD
L’unità si accende anche premendo questi tasti.
t Tasto CD 3/8 (14, 15) y Tasti multivalenti
,
4, 7, ¢
u Tasti VOLUME + / – (9)
Quando si usa il telecomando, puntarlo sempre verso il sensore sul pannello anteriore.
5
Page 83
Operazioni preliminari
SPEAKER
IMPEDANCE
4-16
Ω
1
2,3
L
R
Continua
Apertura della confezione
Dopo l’apertura della confezione, verificare che siano presenti tutti i seguenti elementi. Il numero tra parentesi indica la quantità di pezzi in dotazione.
• Antenna FM (1)
• Antenna a telaio AM (MW) (1)
• Telecomando (1)
• Batterie (2) Qualora manchino pezzi, contattare immediatamente il
rivenditore.
Inserimento delle batterie nel telecomando
Inserire le batterie—R03(UM-4)/AAA(24F)—nel telecomando in modo che i simboli di polarità (+ e –) sulle batterie corrispondano ai simboli di polarità nel vano batterie. Quando il telecomando non consente più di azionare l’unità, sostituire sempre entrambe le batterie insieme.
1
Collegamenti
Per collegare i diffusori
I diffusori possono essere collegati tramite i cavi dei diffusori.
Rosso
Nero
Cavo per diffusore
Nero
Rosso
Cavo per diffusore
Italiano
R03(UM-4)/ AAA(24F)
Diffusore destro
2
1
Tenere premuto il morsetto del terminale del
Diffusore sinistro
diffusore.
2
3
• NON utilizzare una batteria vecchia insieme ad una nuova.
• NON utilizzare tipi diversi di batterie insieme.
• NON esporre le batterie a calore o fiamme.
• Quando si prevede un lungo periodo di non utilizzo del telecomando, NON lasciare le batterie nel vano batterie, in quanto il telecomando potrebbe essere danneggiato dalle perdite di liquido delle batterie.
Inserire l’estremità del cavo del diffusore nel terminale.
Rispettare i simboli di polarità dei terminali dei diffusori: rosso (ª) con rosso (ª) e nero (·) con nero (·).
3
Rilasciare il morsetto.
IMPORTANTE:
• Utilizzare soltanto diffusori con impedenza pari a quella indicata a fianco dei terminali dei diffusori sul retro dell’unità.
• NON collegare più di un diffusore a ciascun terminale dei diffusori.
6
Page 84
Per collegare le antenne AM (MW) e FM
AM
LOOP
FM 75 Ω COAXIAL
AM
LOOP
FM 75 Ω
COAXIAL
Antenna FM
Per collegare un’antenna FM per esterni
Prima di collegare l’antenna FM per esterni, scollegare l’antenna FM in dotazione.
Antenna FM per esterni (non in dotazione)
Italiano
1
2
1
2
Antenna a telaio AM (MW) (in dotazione)
Collegare l’antenna FM al terminale FM COAXIAL 75 Ω.
Fissarla nella posizione che consente la migliore ricezione, quindi montarla sulla parete o su altro supporto.
Collegare l’antenna a telaio AM (MW) in dotazione al terminale AM LOOP.
Posizionare l’antenna distante dall’unità e regolarne la posizione in modo da ottenere la ricezione migliore.
Cavo coassiale (non in dotazione)
Si consiglia l’uso di un’antenna da 75 Ω con connettore di tipo coassiale (IEC o DIN 45325).
È ORA possibile collegare l’unità alla sorgente di alimentazione.
IMPORTANTE:
Prima di inserire il cavo di alimentazione nella presa a muro assicurarsi che tutti i collegamenti siano stati effettuati correttamente.
Per una migliore ricezione FM e AM (MW)
• Accertarsi che i conduttori dell’antenna non tocchino altri terminali o i cavi di collegamento.
• Tenere le antenne lontano dalle parti metalliche dell’unità, dai cavi di collegamento e dal cavo di alimentazione c.a.
Informazioni sull’antenna FM in dotazione
L’antenna FM in dotazione con l’unità può essere utilizzata come espediente temporaneo. Se la ricezione è scadente, è possibile collegare un’antenna FM per esterni.
7
Page 85
Operazioni di base e comuni
DISPLAY/
CLOCK SET
STANDBY/ON
DISPLAY/
CLOCK SET
DISPLAY/
CLOCK SET
DISPLAY/
CLOCK SET
Regolazione dell’orologio
Continua
Prima di iniziare ad utilizzare l’unità, regolarne l’orologio. Quando il cavo di alimentazione viene collegato, l’indicazione “0:00” inizia a lampeggiare sul display. È possibile regolare l’orologio sia quando l’unità è accesa che quando è in modalità standby.
• Le seguenti operazioni devono essere effettuate entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima della fine dell’operazione, ricominciare dal punto 1.
SOLO dal telecomando:
1
Quando l’unità è in modalità standby, premere e tenere premuto DISPLAY/ CLOCK SET finché l’indicazione dell’ora inizia a lampeggiare.
• Quando l’unità è accesa, premere DISPLAY/CLOCK SET per attivare la modalità orologio, quindi premere e tenere premuto DISPLAY/CLOCK SET.
2
Premere 4 o ¢ per regolare l’ora, quindi premere DISPLAY/ CLOCK SET.
• Premendo e tenendo premuto 4 o ¢, il campo dell’ora cambia in sequenza.
Il campo dei minuti inizia a lampeggiare.
• Se viene scollegato il cavo di alimentazione o nel caso manchi la corrente
L’orologio viene immediatamente azzerato (“0:00”). Se ciò accade, regolare nuovamente l’orologio.
• L’orologio può perdere o guadagnare 1 o 2 minuti al mese
Se ciò accade, regolare nuovamente l’orologio.
Per visualizzare l’orologio mentre l’unità è accesa
SOLO dal telecomando:
Premere DISPLAY/CLOCK SET.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, l’indicazione dell’ora e l’indicazione normale si alternano sul display.
Per modificare le impostazioni dell’orologio
Ripetere le fasi 1 a 3 della procedura “Regolazione dell’orologio”.
Accensione dell’unità
Per accendere l’unità, premere
STANDBY/ON.
La spia Standby sull’unità si spegne.
• Quando si preme il tasto sorgente—TAPE, TUNER/BAND e CD, l’unità si accende automaticamente.
Per spegnere l’unità (modalità standby), premere di nuovo
STANDBY/ON.
La spia Standby sull’unità si accende in rosso.
• Fino a quando l’orologio incorporato non viene regolato, sul display lampeggia l’indicazione “0:00”. Una volta effettuata la regolazione dell’orologio, quando l’unità è in modalità standby l’ora verrà visualizzata sul display.
• Un consumo minimo di energia si verifica anche in modalità standby.
Italiano
3
Premere 4 o ¢ per
regolare i minuti, quindi premere DISPLAY/ CLOCK SET.
• Premendo e tenendo premuto 4 o ¢, il campo dell’minuti cambia in sequenza.
Sul display viene visualizzata brevemente la dicitura “CLOCK OK” e l’orologio incorporato viene attivato.
Per spegnere completamente l’unità, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa c.a.
Se viene scollegato il cavo di alimentazione o nel caso manchi la corrente
L’orologio viene immediatamente azzerato (“0:00”). Se ciò accade, regolare nuovamente l’orologio.
8
Page 86
Selezione della sorgente
SOUND/
BASS
VOLUME
SOUND/
BASS
MUTING
TAPE CD
TUNER/
BAND
ROCK
JAZZ
FLAT
(Annullata)
CLASSIC
POP
(Valore
predefinito)
Selezione delle modalità sonore
Per selezionare la sorgente, premere TAPE, TUNER/BAND, o CD.
• Quando la sorgente selezionata è TAPE o CD, la riproduzione non viene avviata automaticamente.
Per azionare il sintonizzatore
(FM o AM (MW)),
riferimento alle pagine 10 – 13. Per azionare il lettore CD, fare riferimento alle pagine 14 – 16. Per azionare la piastra per cassette, fare riferimento a pagina 17. Per registrare su nastro, fare riferimento alle pagine 18 e 19.
Regolazione del volume
È possibile regolare il livello del volume solo quando l’unità è accesa. Il volume può essere regolato su “VOL MIN”, “VOL 1” – “VOL 39”, e “VOL MAX”.
• Il livello del volume non influisce sul volume della registrazione.
Italiano
Per aumentare il volume, premere VOLUME +. Per diminuire il volume, premere VOLUME –.
• Premendo e tenendo premuto uno dei due tasti, il livello del volume cambia in sequenza.
fare
Sono disponibili 4 modalità sonore.
• Questa funzione influisce anche sul suono in uscita dalle cuffie.
• Questa funzione influisce solo sul suono riprodotto, non sulla registrazione.
Per selezionare le modalità sonore, premere più volte SOUND/BASS.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità sonora si modifica come segue:
POP: CLASSIC: ROCK: JAZZ:
Enfatizzazione dei suoni vocali e midrange. Suoni arricchiti con alti affinati e bassi ampi. Suoni potenti con enfasi di alti e bassi. Frequenze più basse accentuate per musica di tipo jazz.
FLAT:
L’effetto equalizzatore è annullato.
Quando la modalità sonora è attiva, sul display si accende l’indicatore SOUND.
Per spegnere temporaneamente l’audio
SOLO dal telecomando:
Premere MUTING.
Il volume verrà azzerato e l’indicazione “MUTING” inizierà a lampeggiare sul display.
Per ripristinare il suono, premere di nuovo MUTING.
• La funzione viene annullata anche regolando il volume.
Collegare le cuffie al jack PHONES. Dai diffusori non verrà emesso nessun suono. Accertarsi di abbassare il volume prima di collegare o indossare le cuffie.
9
Ascolto in cuffia
NON spegnere l’unità (modalità standby) mentre il volume è impostato a un livello molto alto; In caso contrario, l’improvvisa emissione di energia sonora all’accensione dell’unità o all’avvio della riproduzione può danneggiare l’udito, i diffusori e/o le cuffie. ATTENZIONE: il volume non può essere regolato quando l’unità è in modalità standby.
Rafforzamento dei bassi
Con l’effetto Hyper Bass Sound, la ricchezza e la pienezza dei suoni bassi vengono mantenute indipendentemente dal livello del volume.
• Questa funzione influisce anche sul suono in uscita dalle cuffie.
• Questa funzione influisce solo sul suono riprodotto, non sulla registrazione.
Per ottenere l’effetto, premere e tenere premuto SOUND/BASS finché sul display viene visualizzata l’indicazione “HBS ON” e l’indicatore BASS si accende.
Per annullare l’effetto, premere di nuovo e tenere premuto SOUND/BASS finché sul display viene visualizzata l’indicazione “HBS OFF” e l’indicatore BASS si spegne.
Page 87
Ascolto di trasmissioni FM e AM (MW)
TUNER/
BAND
FM MODE
BEAT CUT
Continua
Sintonizzazione di una stazione
1
Premere TUNER/BAND e selezionare “FM” o “AM”.
L’unità si accende automaticamente e si sintonizza sulla stazione sulla quale era sintonizzata in precedenza—FM o AM (MW).
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la banda passa da FM a AM (MW) e viceversa.
2
Premere e tenere premuto
¢ o 4 (o ¡/¢ o 4/1 sull’unità) per più
di 1 secondo.
¢ (¡/¢): Consente di aumentare le frequenze.
4 (4/1): Consente di diminuire le frequenze.
L’unità inizia a ricercare le stazioni e si ferma quando si sintonizza su una stazione con segnale sufficientemente forte.
• Se un programma FM viene trasmesso in stereo, l’indicatore ST (stereo) si accende sul display (solo se la ricezione è buona).
Per modificare la modalità di ricezione FM
SOLO dal telecomando:
Se una trasmissione stereo in FM fosse difficile da ricevere o rumorosa, premere FM MODE in
modo che l’indicatore MONO si accende sul display. La ricezione dovrebbe migliorare.
Per fare riprendere l’effetto stereo, premere di nuovo il pulsante FM MODE in modo che l’indicatore MONO si spenga. In modalità stereo, è possibile riprodurre in stereo trasmissioni stereofoniche.
Per ridurre i battimenti durante la riproduzione di una stazione AM (MW)––Riduzione battimenti
SOLO dal telecomando:
Durante la registrazione da una trasmissione AM (MW) possono essere percepiti dei battiti (non udibili durante il normale ascolto della medesima trasmissione senza registrazione concomitante). In tal caso, premere più volte BEAT CUT durante la registrazione, finché i battiti vengono ridotti.
• Ogni volta che si preme questo pulsante, il display passa da “CUT–1” a “CUT–2” alternatamente.
Italiano
Per interrompere la ricerca, premere ¢ o 4 (o ¡/¢ o 4/1 sull’unità).
Se si preme e si tiene premuto ¢ o 4 (o ¡/¢ o 4/1 sull’unità)
La frequenza cambia gradualmente.
10
Page 88
Preimpostazione delle stazioni
PROGRAM
PROGRAM
TUNER/
BAND
Sintonizzazione su una stazione preimpostata
È possibile preimpostare manualmente fino a 30 stazioni FM e 10 stazioni AM (MW).
In alcuni casi sono già state memorizzate delle frequenze di prova, in quanto il sintonizzatore è stato testato in fabbrica per la funzione di preimpostazione. Non si tratta di un malfunzionamento. Per preimpostare le stazioni desiderate, fare riferimento alla procedura seguente.
• Le seguenti operazioni devono essere effettuate entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima della fine dell’operazione, ricominciare dal punto 2.
SOLO dal telecomando:
1
Sintonizzarsi sulla stazione che s’intende memorizzare.
• Cfr. “Sintonizzazione di una stazione” a pagina 10.
2
Premere PROGRAM.
“01” inizia a lampeggiare sul display.
Italiano
SOLO dal telecomando:
1
Premere TUNER/BAND e selezionare “FM” o “AM”.
L’unità si accende automaticamente e si sintonizza sulla stazione sulla quale era sintonizzata in precedenza—FM o AM (MW).
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la banda passa da FM a AM (MW) e viceversa.
2
Premere o per selezionare un numero preimpostato.
3
Premere o per selezionare un numero preimpostato.
4
Premere di nuovo PROGRAM.
Sul display viene visualizzata la dicitura “STATION STORED”.
5
Per preimpostare ulteriori stazioni, ripetere i punti da 1 a 4 di cui sopra, assegnando a ciascuna stazione un numero preimpostato diverso.
• Per cancellare una stazione memorizzata, memorizzare una nuova stazione sul numero di canale utilizzato per tale stazione.
Se viene scollegato il cavo di alimentazione o nel caso manchi la corrente
Le stazioni preimpostate rimarranno memorizzate nell’unità.
11
Page 89
Ricezione di stazioni FM con Radio Data System
REMAIN/
PS/PTY/RT
REPEAT/
PTY SEARCH
Continua
Radio Data System consente alle stazioni FM di trasmettere un segnale supplementare oltre ai normali segnali del programma. Per esempio, le stazioni trasmettono il loro nome e informazioni relative ai programmi che propongono, come sport, musica e così via. L’unità consente di ricevere i seguenti tipi di segnali Radio Data System.
PS (Servizi associati al programma):
Mostra i nomi delle stazioni conosciute.
PTY (Tipo di programma):
Mostra il tipo di programma trasmesso.
TEXT (Testo radio):
Mostra i messaggi di testo trasmessi dalla stazione.
Ulteriori informazioni su Radio Data System
• Alcune stazioni FM e AM (MW) non trasmettono segnali Radio Data System.
• I servizi Radio Data System non sono uguali per tutte le stazioni FM Radio Data System. Per ulteriori informazioni sui servizi Radio Data System nell’area d’interesse, contattare le emittenti locali.
• Se la stazione selezionata non trasmette i segnali in modo adeguato o se il segnale è debole, i servizi Radio Data System potrebbero non funzionare correttamente.
Modifica delle informazioni Radio Data System
Durante l’ascolto di una stazione FM è possibile visualizzare le informazioni Radio Data System sul display.
SOLO dal telecomando: Premere REMAIN/PS/PTY/RT.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, il display si modifica e visualizza quanto segue:
Ricerca di programmi tramite i codici PTY (ricerca PTY)
Fra i vantaggi offerti, il servizio Radio Data System permette di individuare un particolare tipo di programma specificando i codici PTY.
• Per ulteriori informazioni sui codici PTY, fare riferimento a quanto segue.
• Le seguenti operazioni devono essere effettuate entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima della fine dell’operazione, ricominciare dal punto
1
.
SOLO dal telecomando:
1
Premere REPEAT/PTY SEARCH fino a che il codice PTY desiderato viene visualizzato sul display.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, il codice PTY si modifica come segue:
NEWS = AFFAIRS = INFO = SPORT = EDUCATE = DRAMA = CULTURE = SCIENCE = VARIED = POP M = ROCK M = EASY M = LIGHT M = CLASSICS = OTHER M = WEATHER = FINANCE = CHILDREN = SOCIAL = RELIGION = PHONE IN = TRAVEL = LEISURE = JAZZ = COUNTRY = NATION M = OLDIES = FOLK M = DOCUMENT = TEST = ALARM = (ritorno al punto di partenza)
2
Premere ¢ o 4.
L’unità ricerca le stazioni FM, fermandosi quando trova la stazione richiesta, sulla quale si sintonizza.
• Se non viene trovato alcun programma, compare l’indicazione “NO MATCH” e quest’unità torna all’ultima stazione ricevuta.
Italiano
• Se una stazione non trasmette segnali PS, PTY o TEXT,
l’ indicazione “NO PS”, “NO PTY”, o “NO TEXT” viene visualizzata sul display.
• Informazioni sui caratteri visualizzati
Quando sul display vengono visualizzate le informazioni inviate tramite i segnali PS, PTY o TEXT: –Sul display vengono visualizzate solo lettere maiuscole. –Non vengono visualizzate lettere accentate; per esempio, “A”
può indicare “Á, Â, Ã, À, Ä oppure Å”.
Per interrompere la ricerca in qualsiasi momento, premere REPEAT/PTY SEARCH durante la procedura.
12
Page 90
Descrizione dei codici PTY:
NEWS: Notiziari. AFFAIRS: Programmi di attualità che approfondiscono le
notizie del giorno (dibattiti o analisi).
INFO: Programmi informativi, nel senso più ampio
del termine.
SPORT: Programmi riguardanti tutti gli aspetti del
mondo dello sport.
EDUCATE: Programmi educativi. DRAMA: Sceneggiati e serial radiofonici. CULTURE: Programmi di cultura nazionale o regionale,
compresi lingua, teatro ecc.
SCIENCE: Programmi di scienze naturali e tecnologia. VARIED: Usato principalmente per i programmi parlati
quali quiz, giochi e interviste a personaggi famosi.
POP M: Musica commerciale che rispecchia le
preferenze del momento.
ROCK M: Musica rock. EASY M: Musica contemporanea di facile ascolto, “easy
Italiano
listening”.
LIGHT M: Musica strumentale, vocale o corale. CLASSICS: Esecuzioni di musica orchestrale, sinfonica, da
camera ecc.
OTHER M: Musica che non rientra nelle altre categorie
citate.
WEATHER: Informazioni e previsioni meteorologiche. FINANCE: Servizi e notizie dalle borse valori, di
economia, finanza, ecc.
CHILDREN: Programmi destinati ad un pubblico giovane. SOCIAL: Programmi di sociologia, storia, geografia,
psicologia e costume.
RELIGION: Programmi religiosi. PHONE IN: Programmi che coinvolgono il pubblico, il
quale esprime le proprie opinioni per mezzo del telefono o nell’ambito di una discussione pubblica.
TRAVEL: Informazioni di viaggio. LEISURE: Programmi su attività ricreative. JAZZ: Musica jazz. COUNTRY: Anzoni originarie dagli stati meridionali
degli USA o che continuano questa tradizione.
NATION M: Musica popolare contemporanea nazionale o
regionale nella lingua di quel paese.
OLDIES: Musica appartenente alla cosiddetta “età
dell’oro” della musica pop.
FOLK M: Musica con radici nella cultura musicale di
una particolare nazione.
DOCUMENT: Programmi di attualità, presentati in stile
giornalistico.
TEST: Segnale di prova per verificare l’idoneità
delle apparecchiature per la ricezione degli annunci di emergenza.
ALARM: Annunci di emergenza.
La classificazione dei codici PTY per alcune stazioni radio FM può variare rispetto all’elenco riportato in questa pagina.
13
Page 91
Riproduzione di dischi
CD
CD
Continua
L’unità è stata progettata per la riproduzione dei seguenti tipi di dischi—CD, CD-R, e CD-RW.
Riproduzione di CD-R o CD-RW
I dischi modificati dall’utente, come i CD-R (masterizzabili) e i CD-RW (riscrivibili), possono essere riprodotti dall’unità solo se sono stati “finalizzati”.
Solitamente è possibile riprodurre CD-R e CD-RW originali masterizzati in formato CD audio. Tuttavia a volte possono non essere riproducibili a causa delle caratteristiche del CD o delle condizioni di masterizzazione.
• Prima di riprodurre dischi CD-R o CD-RW, leggere con attenzione le istruzioni e i messaggi di avvertenza allegati ai dischi.
• Alcuni CD-R o CD-RW possono essere non riproducibili dall’unità a causa di caratteristiche incompatibili, danni o macchie sul disco o se la lente del lettore è sporca.
• I dischi CD-RW possono richiedere tempi di lettura più lunghi in quanto la riflettanza è inferiore rispetto ai dischi normali.
Note sui file MP3
Il lettore riconosce soltanto i file con estensione “MP3” o “mp3”, indipendentemente dall’uso di maiuscole o minuscole. Il nome del file può contenere fino a 30 caratteri.
• L’unità riconosce file (tracce) e cartelle (gruppi) su disco (compresa la cartella principale) alle seguenti condizioni: – fino a 99 cartelle e 999 file. – fino a 8 livelli.
• Si raccomanda di masterizzare con una frequenza di campionamento di 44,1 kHz ed una velocità di trasferimento dati di 128 kbps.
• Alcuni file e dischi MP3 potrebbero non essere riproducibili a causa delle caratteristiche dei supporti o delle condizioni di registrazione.
• I dischi MP3 richiedono un tempo di lettura maggiore che varia a seconda della complessità della configurazione dei file e delle cartelle.
• L’unità non è compatibile con i formati MP3i e MP3 Pro.
Note generali
Per ottenere le migliori prestazioni dal sistema, mantenere i dischi e i meccanismi puliti.
• Riporre i dischi, inseriti nelle custodie, in armadietti o su mensole.
• Quando non in uso, il vano di caricamento dei CD dell’unità deve essere chiuso.
L’uso prolungato di dischi di forma irregolare (cuore, ottagono ecc.) può danneggiare l’unità.
Riproduzione di tutto il CD —Riproduzione normale
1
Premere 0 OPEN sull’unità.
Lo sportello del vano per CD si apre.
• È possibile inserire un CD anche durante l’ascolto di un’altra sorgente.
2
Posizionare il CD con l’etichetta rivolta verso l’alto.
Posizione
corretta
3
Chiudere delicatamente lo sportello del vano per CD.
4
Premere CD.
L’unità si accende automaticamente e il lettore CD viene selezionato come sorgente. Dopo aver caricato il disco, sul display vengono visualizzate le seguenti informazioni.
Al termine della riproduzione dei CD audio:
Numero totale tracce
• Dopo aver caricato un disco MP3, sul display vengono visualizzate le diciture “TOTAL GROUP XX” e “TOTAL TRACK XX” (XX: numero gruppo/traccia).
• Quando è stato caricato un disco MP3, il tempo di riproduzione totale non viene visualizzato.
5
Premere CD 3/8.
Ha inizio la riproduzione della prima traccia contenuta nel disco.
Riproduzione di CD audio:
Numero traccia corrente
Tempo di riproduzione totale
Indicatore della cartella di raggruppamento
Tempo di riproduzione trascorso
Posizione
non corretta
Al termine della riproduzione dei dischi MP3:
Numero totale gruppi
Riproduzione di dischi MP3:
Numero traccia corrente
Numero totale tracce
Tempo di riproduzione trascorso
Italiano
Avvertenza per la riproduzione di DualDisc:
Il lato non DVD di un “DualDisc” non è conforme allo standard “Compact Disc Digital Audio”. Pertanto, non è consigliato l’utilizzo di un lato non DVD di un DualDisc con questo prodotto.
• Il CD si ferma automaticamente quando termina la riproduzione dell’ultima traccia.
Indicatore MP3
14
Page 92
CD
CD
Sul display vengono visualizzati i dati dei tag ID3 (titolo della
PROGRAM
PROGRAM
PROGRAM
Riproduzione di un disco MP3
traccia, nome dell’autore e titolo dell’album fino a 30 caratteri). Se il nome è troppo lungo, viene visualizzato in scorrimento. Quest’unità supporta i tag ID3 ver. 1.1 e 2.0.
Per interrompere la riproduzione, premere 7.
SOLO dal telecomando:
1
Inserire un CD.
• Se la sorgente corrente non è il lettore CD, premere CD.
2
Premere PROGRAM.
Sul display inizia a lampeggiare l’indicatore PRGM (programma).
Per estrarre il disco, premere 0 OPEN sull’unità.
Se il CD non viene letto correttamente (ad esempio, a causa di
graffi sulla superficie) o se viene inserito un disco CD-R o CD-RW non leggibile
La riproduzione non inizia.
Se non vi è un CD inserito
Sul display viene visualizzata l’indicazione “NO DISC”.
NON tentare di aprire lo sportello del vano per CD manualmente in quanto si potrebbe danneggiare.
Operazioni di base con i CD
Durante la riproduzione di un CD, si possono eseguire le
Italiano
seguenti operazioni.
Per interrompere la riproduzione per un attimo
Durante la riproduzione premere CD 3/8. Durante la pausa, sul display lampeggia il tempo di riproduzione trascorso.
Per riprendere la riproduzione, premere di nuovo CD 3/8.
Per passare ad un’altra traccia
Premere ripetutamente ¢ o 4 prima o durante la riproduzione.
¢ : Salta all’inizio della prossima traccia o delle tracce successive.
4 : Ritorna all’inizio della traccia corrente o precedente.
Audio CD:
Numero della
fase
programma
3
Selezionare la traccia che si
Numero della traccia
Disco MP3:
Numero del gruppo
Numero della traccia
desidera programmare.
1) (Solo per dischi MP3) Premere o più volte e
selezionare il gruppo.
2) Premere ¢ o 4 più volte per selezionare la traccia, quindi premere PROGRAM.
“P XX OK” (XX: il numero della fase del programma) viene visualizzata brevemente sul display.
4
Ripetere il punto 3 per programmare altre tracce voluto.
5
Premere CD 3/8.
Le tracce vengono riprodotte nell’ordine programmato.
Quando si riproduce un disco di file MP3:
: Porta al primo brano del gruppo successivo.
: Porta al prima brano del gruppo precedente.
Per individuare un particolare punto della traccia
Durante la riproduzione, premere e tenere premuto ¢ o 4.
¢ : Effettua l’avanzamento rapido del disco.
4 : Effettua l’inversione rapida del disco.
• Durante la riproduzione di un Disco MP3, la funzione non
è disponibile.
Programmazione dell’ordine di riproduzione delle tracce—Riproduzione programmata
Prima dell’inizio della riproduzione è possibile organizzare l’ordine di riproduzione delle tracce. È possibile programmare fino a 60 tracce.
15
Se si cerca di programmare la 61a traccia
Sul display viene visualizzata la scritta “PRG FULL”.
Per interrompere la riproduzione, premere 7.
Per visualizzare i contenuti del programma
Premere ¢ o 4 più volte mentre la riproduzione è interrotta. Il numero di programma e il numero di traccia vengono visualizzati in successione.
Per modificare l’ultima traccia programmata
Premere PROGRAM mentre la riproduzione è interrotta, quindi ripetere la fase 3 descritta in precedenza. Per terminare la modifica e avviare la riproduzione, premere CD 3/8.
• Il programma non può essere modificato dopo la programmazione della 60a traccia.
Page 93
REMAIN
TOTAL REMAIN
TOTAL
Per cancellare il programma e uscire dalla modalità di
RANDOM
RANDOM
ALL
1
REMAIN/
PS/PTY/RT
REPEAT/
PTY SEARCH
ALL
GR.
1
REPEAT/
PTY SEARCH
riproduzione programmata
Premere 7 mentre la riproduzione è interrotta. Sul display viene visualizzata “PRG CLR”, mentre l’indicatore PRGM scompare.
• Il programma può essere cancellato anche cambiando la sorgente e togliendo l’alimentazione.
Riproduzione in modalità casuale —Riproduzione casuale
È possibile riprodurre le tracce in ordine casuale.
SOLO dal telecomando: Premere RANDOM quando la sorgente è
CD.
Sul display si accende l’indicatore RAND. La riproduzione casuale inizia e continua fino all’interruzione della riproduzione.
Riproduzione di dischi MP3:
Indicatori
ripetizione
1: Ripete una traccia.
Durante la riproduzione casuale, la funzione non è disponibile.
ALL: Durante la riproduzione normale, ripete tutte
le tracce. In modo riproduzione programmata, ripete tutti i traccia nel programma.
GR.: Durante la riproduzione normale, ripete tutte
le tracce di un gruppo. Durante la riproduzione programmata o la riproduzione casuale, la funzione non è disponibile.
Per interrompere la riproduzione, premere ripetutamente REPEAT/PTY SEARCH inché dal display non sparisce l’indicazione.
• La riproduzione ripetuta e quella casuale non possono venire usate allo stesso tempo.
Per uscire dalla riproduzione casuale, premere di nuovo RANDOM. L’indicatore RAND si spegne e la riproduzione continua nell’ordine normale.
Per interrompere la riproduzione, premere 7. La riproduzione casuale viene disattivata automaticamente.
• Non è possibile attivare la riproduzione casuale durante la riproduzione programmata.
Ripetizione di tracce—Riproduzione ripetuta
Le tracce possono essere riprodotte più volte in modi diversi.
SOLO dal telecomando: Premere REPEAT/PTY SEARCH più
volte quando la sorgente è CD.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la modalità di riproduzione ripetuta si alterna nel modo seguente e sul display si accendono le seguenti spie:
Annullato
Visualizzazione delle varie informazioni
È possibile visualizzare le informazioni di riproduzione del CD audio e le varie informazioni delle tracce MP3.
SOLO dal telecomando: Premere più volte REMAIN/PS/PTY/RT.
Durante la riproduzione di un CD audio:
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la visualizzazione si modifica come segue e i seguenti indicatori si accendono sul display:
Nessuna
indicazione
REMAIN: Viene visualizzato il tempo di
riproduzione rimanente della traccia corrente.
TOTAL: Viene visualizzato il tempo di
riproduzione trascorso del disco.
TOTAL REMAIN: Viene visualizzato il tempo rimanente
del disco corrente.
Nessuna indicazione: Viene visualizzato il tempo trascorso
della traccia corrente.
Italiano
Annullato
1: Ripete una traccia. ALL: In modo riproduzione normale, ripete tutti i
traccia. In modo riproduzione programmata, ripete tutti i traccia nel programma.
Riproduzione di dischi MP3:
• Ogni volta che viene premuto il tasto, le informazioni seguenti compaiono brevemente sul display, quindi viene di nuovo visualizzata l’indicazione normale:
Nome gruppo/
nome traccia (file)
Dati dei tag ID3*
* Visualizzate solo durante la riproduzione.
Alcuni caratteri possono non venire visualizzati correttamente.
16
Page 94
Riproduzione di nastri
TAPE
Per le operazioni con i nastri, utilizzare i tasti all’interno dello sportello anteriore sull’unità.
Riproduzione di un nastro
L’unità consente soltanto la riproduzione di nastri di tipo I.
SOLO dall’unità:
1
Aprire lo sportello anteriore.
2
Premere &/) (stop/apertura vano portacassetta).
Italiano
Il vano portacassetta si apre.
4
Chiudere delicatamente il vano portacassette.
5
Premere TAPE.
L’unità si accende automaticamente e la piastra per cassette viene selezionata come sorgente.
• È inoltre possibile selezionare la piastra per cassette come sorgente premendo TAPE sul telecomando.
6
Premere # (riproduzione).
Ha inizio la riproduzione del nastro.
• Alla fine del nastro, la riproduzione viene interrotta.
3
Inserire la cassetta, con la parte esposta del nastro rivolta verso il basso.
Per interrompere la riproduzione, premere &/).
Per interrompere temporaneamente la riproduzione, premere * (pausa).
Per riprendere la riproduzione, premere di nuovo *.
Per fare avanzare o riavvolgere rapidamente il nastro, premere o !.
• Il nastro si ferma al termine dell’avanzamento o del riavvolgimento. Per rilasciare il tasto bloccato, premere &/).
Per rimuovere la cassetta, premere &/) mentre la riproduzione è interrotta.
• NON spegnere l’unità durante la riproduzione o la registrazione di un nastro, in quanto potrebbero verificarsi danni alla piastra per cassette o al nastro.
• Si sconsiglia l’uso di nastro C-120 o più lungo, in quanto potrebbe verificarsi un deterioramento delle caratteristiche e questo tipo di nastro si incastra facilmente tra i rulli pressori e gli alberini di trascinamento.
• L’unità non consente la riproduzione di nastri di tipo II e IV.
17
Page 95
Registrazione
TUNER
BAND
BEAT CUT
Continua
IMPORTANTE:
• La registrazione o la riproduzione di materiale coperto da diritti d’autore senza l’autorizzazione del titolare dei diritti può essere illegale.
• Il volume di registrazione è impostato automaticamente e non è influenzato da altre impostazioni sonore. Durante la registrazione è quindi possibile regolare il volume di ascolto senza alcun effetto sul volume di registrazione.
• Se nelle registrazioni sono presenti disturbi o rumori dovuti a elettricità statica, l’unità potrebbe essere stata collocata in una posizione troppo vicina a un televisore. Aumentare lo spazio tra l’unità e il televisore.
• Per la registrazione possono essere utilizzati soltanto nastri di tipo I.
• NON spegnere l’unità durante la riproduzione o la registrazione di un nastro, in quanto potrebbero verificarsi danni alla piastra per cassette o al nastro.
• NON utilizzare nastri di tipo II e IV in quanto l’unità non è compatibile con questo tipo di nastri.
• Si sconsiglia l’uso di nastro C-120 o più lungo, in quanto potrebbe verificarsi un deterioramento delle caratteristiche e questo tipo di nastro si incastra di trascinamento.
facilmente tra i rulli pressori e gli alberini
Registrazione dalla radio
SOLO dall’unità:
1
Inserire una cassetta registrabile con il lato esposto del nastro rivolto verso il basso.
• Fare riferimento anche a pagina 17.
2
Chiudere delicatamente il vano portacassette.
3
Premere TUNER/BAND per selezionare “FM” o “AM”.
• Per la registrazione da dischi, fare riferimento a “Registrazione di dischi—Registrazione sincronizzata di dischi” a pagina 19.
4
Sintonizzare l’unità sulla stazione dalla quale si desidera registrare.
5
Premere (registrazione).
I tasti e # si bloccano in posizione premuta e ha inizio la registrazione.
Italiano
All’inizio e alla fine del nastro delle cassette
C’è un segmento di nastro sul quale non è possibile registrare. Prima di registrare da dischi, trasmissioni in FM/AM o componenti esterni, avvolgere la parte di nastro non registrabile in modo da registrare interamente ciò che si desidera registrare.
Per proteggere le registrazioni
Le cassette sono dotate di due linguette sul retro per proteggere il nastro da cancellazioni improvvise o registrazioni sovrapposte. Per proteggere la registrazione, rimuovere tali linguette. Per registrare di nuovo su un nastro protetto, coprire i fori provocati dall’eliminazione delle linguette con nastro adesivo.
Nastro adesivo
Non è possibile premere nei seguenti casi:
• Se non vi è una cassetta inserita.
• Se il nastro inserito è protetto.
Per interrompere temporaneamente la registrazione, premere * (pausa).
Per riprendere la registrazione, premere di nuovo *.
Per interrompere la registrazione, premere &/).
Per rimuovere la cassetta, premere &/) mentre
la registrazione è interrotta.
Per registrare da una stazione AM (MW) —Riduzione dei battiti
SOLO dal telecomando:
Durante la registrazione da una trasmissione AM (MW) possono essere percepiti dei battiti (non udibili durante il normale ascolto della medesima trasmissione senza registrazione concomitante). In tal caso, premere più volte BEAT CUT durante la registrazione, finché i battiti vengono ridotti.
• Ogni volta che si preme questo pulsante, il display passa da “CUT–1” a “CUT–2” alternatamente.
18
Page 96
Registrazione di dischi
CD
—Registrazione sincronizzata di dischi
È possibile avviare contemporaneamente la riproduzione e la registrazione del disco.
Non è possibile premere nei seguenti casi:
• Se non vi è una cassetta inserita.
• Se il nastro inserito è protetto.
SOLO dall’unità:
1
Inserire una cassetta registrabile con il lato esposto del nastro rivolto verso il basso.
• Fare riferimento anche a pagina 17.
2
Chiudere delicatamente il vano portacassette.
3
Premere CD per selezionare il lettore CD come sorgente.
4
Premere (registrazione).
L’indicatore SYNC viene visualizzato sul display e la riproduzione e la registrazione del
Italiano
CD hanno inizio automaticamente.
• Alla fine del nastro, la riproduzione viene interrotta e il lettore CD viene interrotto (pausa).
Per interrompere temporaneamente la registrazione, premere *.
La registrazione viene interrotta (pausa), ma il lettore CD non viene interrotto. Per riprendere la registrazione, premere di nuovo *.
Per interrompere la registrazione, premere &/). La registrazione viene interrotta e il lettore CD viene interrotto (pausa).
Per rimuovere la cassetta, premere &/) mentre la registrazione è interrotta.
Quando viene premuto DISPLAY/CLOCK SET non viene visualizzata l’indicazione del tempo durante la registrazione (“REC ON” compare sul display).
• Se si preme durante la riproduzione di un brano, quest’unità inizia la riproduzione e la registrazione dall’inizio del brano stesso.
19
Page 97
Uso dei timer
PROGRAM
PROGRAM
SET
TIMER
PROGRAM
PROGRAM
PROGRAM
ON/OFF
TIMER
Continua
Sono disponibili il timer giornaliero e il timer di spegnimento.
• Prima dell’utilizzo di questi timer, assicurarsi che l’orologio incorporato sia regolato correttamente (fare riferimento a pagina 8).
Uso del timer giornaliero
È possibile regolare il timer giornaliero sia quando l’unità è accesa che quando è in modalità standby.
Informazioni sul funzionamento del timer giornaliero
All’ora stabilita per l’attivazione del timer, l’unità si accende automaticamente e, all’ora stabilita per la disattivazione, l’unità si spegne automaticamente (standby).
• Una volta impostato, il timer verrà attivato ogni giorno alla stessa ora finché non verrà disattivato; l’impostazione del timer rimarrà memorizzata finché non sarà modificata.
Prima di iniziare, tenere presente quanto segue...
È possibile selezionare CD, FM o AM come sorgente di riproduzione del Timer giornaliero.
• Le seguenti operazioni devono essere effettuate entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima della fine dell’operazione, ricominciare dal punto 1.
3
Premere ¢ o 4 più volte per regolare il volume della riproduzione impostata.
Premere PROGRAM dopo aver regolato il volume. TL’indicatore ON (ora di attivazione) viene visualizzato e l’indicazione dell’ora inizia a lampeggiare.
4
Impostare il timer sull’ora in cui si desidera che l’unità si accenda.
1) Premere ¢ o 4 per impostare l’ora, quindi premere PROGRAM.
2) Premere ¢ o 4 per impostare i minuti, quindi premere PROGRAM. L’indicatore OFF (ora di disattivazione) viene visualizzato e l’indicazione dell’ora inizia a lampeggiare.
Italiano
SOLO dal telecomando:
1
Premere TIMER SET, quindi premere PROGRAM.
L’indicatore (timer) compare e l’indicazione della sorgente inizia a lampeggiare sul display.
2
Selezione della sorgente da riprodurre.
1) Premere ¢ o 4 per selezionare CD, FM o AM, quindi premere PROGRAM.
2) (Solo per FM e AM) Premere ¢ o 4 per selezionare una stazione predefinita, quindi premere PROGRAM. L’indicazione del volume inizia a lampeggiare sul display.
5
Impostare il timer sull’ora in cui si desidera che l’unità si spegne.
1) Premere ¢ o 4 per impostare l’ora, quindi premere PROGRAM.
2) Premere ¢ o 4 per impostare i minuti, quindi premere PROGRAM. Sul display viene brevemente visualizzata la dicitura “TIMER OK”.
6
Premere TIMER ON/OFF per attivare la modalità del timer giornaliero.
Ogniqualvolta si preme il tasto, il timer giornaliero viene attivato e disattivato alternatamente. Durante l’attivazione del timer giornaliero, l’indicatore
(timer) si accende sul display.
• Per attivare il timer giornaliero, premere TIMER ON/
OFF sull’unità.
7
Se l’unità è accesa, premere STANDBY/ON per spegnere l’unità.
20
Page 98
Per disattivare temporaneamente il timer,
90
OFF
801070 60 50
20 30 40
SLEEP
ON/OFF
TIMER
ON/OFF
TIMER
premere TIMER ON/OFF finché l’indicatore
(timer) si spegne.
Per attivare e modificare il timer, ripetere la procedura dal punto 1 al punto 7 a pagina 20.
• Per attivare di nuovo il timer senza modificarne le impostazioni, premere TIMER ON/OFF finché l’indicatore (timer) si accende sul display.
Se al momento di attivazione del timer l’unità è già accesa
Il timer non entra in funzione.
Se nessun disco è impostato per la riproduzione del Timer giornaliero
La sorgente cambia automaticamente da CD all’ultima stazione sintonizzata e inizia la riproduzione all’ora di attivazione.
Italiano
L’impostazione del timer è annullata. Sarà necessario impostare nuovamente prima l’orologio, quindi il timer.
Se viene scollegato il cavo di alimentazione o nel caso manchi la corrente
Uso del timer di spegnimento
Il timer di spegnimento consente di addormentarsi con un sottofondo musicale o radiofonico.
• È possibile impostare il timer di spegnimento con l’unità accesa.
Informazioni sul funzionamento del timer di spegnimento
L’unità si spegne automaticamente una volta trascorso il periodo di tempo specificato.
SOLO dal telecomando:
1
Premere SLEEP.
L’indicatore SLEEP si accende sul display.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, l’indicazione di tempo si modifica come segue:
21
2
Dopo avere specificato il periodo di tempo, attendere per circa 5 secondi.
Per controllare il tempo rimanente prima dello spegnimento, premere una volta SLEEP. Il tempo rimanents
prima dello spegnimento viene visualizzato per cirea 5 secondi.
Per modificare il tempo di spegnimento, premere più volte SLEEP finché viene visualizzato il periodo di tempo desiderato.
Per annullare la regolazione, premere più volte SLEEP finché sul display viene visualizzato l’indicazione “OFF” e l’indicatore SLEEP si spegne.
• Se l’unità viene spenta, il timer di spegnimento viene annullato.
Se il timer di spegnimento viene impostato dopo che è stata avviata la riproduzione della sorgente selezionata tramite timer giornaliero
L’unità si spegne allo scadere del tempo di spegnimento più vicino.
Se il timer di spegnimento viene impostato durante la riproduzione o la registrazione di un nastro
Non spegnere l’unità per mezzo del timer di spegnimento mentre è in esecuzione un nastro. Se l’unità si spegne durante la riproduzione o la registrazione di un nastro, potrebbero verificarsi danni alla piastra per cassette o al nastro.
Page 99
Manutenzione
Per ottenere le migliori prestazioni dall’unità, mantenere i dischi, i nastri e i meccanismi puliti.
Note generali
Per ottenere le migliori prestazioni dall’unità, mantenere dischi, nastri e meccanismi puliti.
• Riporre dischi e nastri, inseriti nelle rispettive custodie, in armadietti o su mensole.
Pulizia dell’unità
• Macchie sull’unità
Eliminare le macchie con un panno morbido. Se l’unità è molto sporca, pulirla con un panno inumidito con una soluzione di acqua e detergente neutro e ben strizzato; quindi asciugare con un panno asciutto.
• Per evitare di deteriorare, danneggiare o rimuovere la vernice dall’unità, fare attenzione a quanto segue:
– NON usare panni ruvidi. – Pulire sempre delicatamente. – NON usare solvente o benzina. – NON applicare sostanze volatili, quali insetticidi. – NON lasciare plastica o gomma a contatto con le
superfici dell’unità per lungo tempo.
Manipolazione dei dischi
• Per rimuovere il disco dalla custodia, tenerlo per il bordo e premere leggermente nel foro centrale.
• Non toccare la superficie lucida del disco; non piegarlo.
• Dopo l’uso, riporre il disco nella custodia per evitare di danneggiarlo.
• Prestare attenzione a non graffiare la superficie del disco mentre lo si ripone nella custodia.
• Non esporre alla luce, alle alte temperature o a umidità.
Manipolazione dei nastri su cassetta
• Se il nastro è allentato nella cassetta, inserire una matita in una delle rotelle e ruotarla per riavvolgere il nastro in modo che sia teso.
• Se il nastro è allentato potrebbe tendersi, spezzarsi o incastrarsi nella cassetta.
• Prestare attenzione a non toccare la superficie del nastro.
• Evitare di riporre i nastri: – In luoghi polverosi – In posizioni esposte alla luce solare o
vicino a fonti di calore – In aree umide – Sul televisore o su un diffusore – Vicino a elementi magnetici
Per mantenere la migliore qualità sonora per la registrazione e la riproduzione
Pulire le testine regolarmente.
• Dopo 10 ore di funzionamento, pulire le testine con un nastro per la pulizia delle testine di tipo umido (disponibile nei negozi di elettronica e componenti audio). Quando la testina è sporca, si verificano i seguenti sintomi: – La qualità del suono è scadente. – Il livello sonoro diminuisce. – L’emissione del suono è intermittente.
• Non riprodurre nastri sporchi o polverosi.
• Non toccare la testina lucidata con strumenti metallici o magnetici.
Alberino di trascinamento
Italiano
Per pulire i dischi
Pulire il disco con un panno morbido con un movimento diretto dal centro verso il bordo.
NON utilizzare solventi quali i normali detergenti per dischi in vinile, spray, solventi o benzina.
Testina
Rullo pressore
Per smagnetizzare la testina
Spegnere l’unità e utilizzare uno smagnetizzatore per testine (disponibile nei negozi di elettronica e componenti audio).
22
Page 100
Ricerca guasti
In caso di problemi con l’unità, prima di rivolgersi all’assistenza tecnica controllare se in questo elenco si trova la soluzione al problema. Se non è possibile risolvere il problema grazie ai suggerimenti contenuti nell’elenco, oppure in caso di danneggiamento fisico dell’unità, rivolgersi a personale qualificato, per esempio al rivenditore, per la necessaria assistenza tecnica.
Problema
L’unità non si accende.
Non si sente alcun suono.
L’ascolto di trasmissioni è disturbato da interferenze.
È impossibile riprodurre il disco.
Italiano
È impossibile registrare.
È impossibile eseguire alcune operazioni.
È impossibile utilizzare il telecomando.
Causa possibile
Il cavo di alimentazione non è collegato ad una presa c.a.
• I collegamenti non sono corretti o sono allentati.
• Le cuffie sono collegate.
• Il disco MP3 è stato registrato con il sistema “packet writing”.
• Le antenne sono scollegate.
• L’antenna a telaio AM (MW) è troppo vicina all’unità.
• L’antenna FM non è stata estesa e posizionata correttamente.
Il disco è capovolto.
Le linguette sul lato posteriore della cassetta sono state rimosse.
Il microprocessore incorporato non funziona correttamente a causa di interferenze elettriche esterne.
• Il segnale del telecomando incontra un ostacolo prima di raggiungere il sensore telecomando sull’unità.
• Le batterie sono scariche.
• Il telecomando viene usato a eccessiva distanza dall’unità.
Azione
Inserire la spina nella presa.
• Controllare tutti i collegamenti ed effettuare le correzioni necessarie riferimento alle pagine da 6 a 7).
Scollegare le cuffie dal jack PHONES.
• Il disco non può essere riprodotto. Sostituire il disco.
• Ricollegare saldamente l’antenna in modo corretto.
• Modificare la posizione e la direzione dell’antenna a telaio AM (MW).
• Estendere l’antenna FM ed orientarla in una posizione che consenta una ricezione migliore.
Reinserire il disco nel lettore con l’etichetta rivolta verso l’alto.
Coprire i fori con nastro adesivo.
Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa e collegarlo nuovamente.
• Rimuovere l’ostacolo.
• Sostituire le batterie (fare riferimento a pagina 6).
• I segnali non raggiungono il sensore telecomando. Avvicinarsi all’unità.
(fare
23
Loading...