MIKROKOMPONENTSYSTEM
MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
MICROKOMPONENT SYSTEM
MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES
SISTEMA A MICROCOMPONENTI
UX-M5R — Consists of CA-UXM5R and SP-UXM5.
CD-R/RW PLAYBACK
STANDBY/ON
TUNER
/BAND
CD
/RANDOM
PRE DOWN PRE UP
REC
REMAIN
SLEEP
/RDS MODE
INTRO
TIMER PROGRAM
/RDS SEARCH
DISPLAY
PRE EQ
MODE
/HBS
MUTING BEAT CUT
RM-SUXM5R REMOTE CONTROL
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-M5R
STANDBY
/ON
DISPLAY
MODE
TIMER
ON/OFF
TAPE
/REV.MODE
REPEAT
ST/MONO
+
VOLUME
–
SET
RANDOM
BAND REV. MODE
CD
TUNERTAPE
PROGRAM
PHONES
SEARCH/TUNING
ST/MONO
STOP/CLEAR
REPEAT
PRESET
DIRECTION PLAY/PAUSE
REC
AUTO REVERSE
FULL LOGIC DECK
OPEN/
CLOSE
REMAIN
/RDS MODE
INTRO/RDS
SEARCH
VOLUME
PRE EQ
/HBS
EJECT
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom
or side of the cabinet. Retain this information
for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0862-003B
[EN]
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
Att observera — Nätströmsknapp STANDBY/ON
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren STANDBY/ON kopplar ej bort nätströmmen.
Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
Huomautus — STANDBY/ON -näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen(
STANDBY/ON) asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Forsigtig — STRØMAFBRYDER! ( STANDBY/ON)
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med
STANDBY/ON Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde
lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung — STANDBY/ON -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter STANDBY/ON
unterbricht in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die
Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
Attention — Commutateur STANDBY/ON!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur STANDBY/ON ne coupe jamais
complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le
courant peut être télécommandé.
Precaución –– Interruptor STANDBY/ON!
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquiera que sea la posición de ajuste del interruptor
STANDBY/ON, la alimentación no es cortada completamente. La
alimentación puede ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore STANDBY/ON!
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
STANDBY/ON in nessuna posizione stacca la linea di
alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto
dell’alimentazione.
– G-1 –
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d'éviter tout risque d'électrocution, d'incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l'appareil.
2. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ni à l'humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, las cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l'apparecchio alla piogggia e all'umidità.
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade
batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle
tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä
esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje
skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser,
oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération
les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et
les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets
remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o
las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Per l'Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95."
– G-2 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till att tillräcklig ventilering
finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med
höjd på 10 cm eller mer.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une
table d’au moins dix centimètres de hauteur.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen
auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las
dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de altura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno
10 cm.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
UX-M5R
1 cm
15 cm
10 cm
15 cm
UX-M5R
15 cm
1 cm
– G-3 –
15 cm
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASERPRODUKTE / REPRODUCTION DES ÉTIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT, PLACERAD PÅ UTSIDAN
1 LUOKITUSTARRA, SIJOITETTU ULKOPINNALLE
1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT. SIDDER UDVENDIGT PÅ
APPARATET.
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT AUF DER AUßENSEITE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA SUPERFICIE
EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SULLA
SUPERFICIE ESTERNA
CLASS 1
LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa
mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1
ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEEN SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTÉRIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL'INTERNO
DELL'APPARECCHIO
DANGER-Invisible laser radiation
when open and interlock defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
VORSICHT-Unsichtbare Laserstrahlung,
wenn Abdeckung geöffnet und
Sicherheitsverriegelung überbrückt.
Nicht dem Straht aussetzen.
ADVARSEL:USYNLIG LÅSERSTRALING
VED ÅBNING,NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION.
UNDGÅ UDSATTELSE FOR STRÅLING.
VARO! Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina nädkmätön läsersateilylle.
Älä katso säteesen.
VARNING!Osymlig laserstrålning när denna
del är ösppad och spärren är urkopplad.
Betraka ej strålen.
ADVERSEL! Usynilig laserstråling når
deksel åpnes og slikkerhedslås brytes.
Unngå eksponering for sirålen.
A pleine puissance.I ecoute prolongee du
baladeur peut endommager l'oreille de
l'utilisaleur.
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for
stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. FARA: Osynlig lasertrålning när denna del är öppen och spärren
urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Det finns ingenting du kan åtgärda
inne i enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VA RO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparatet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l'appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n'y a
aucune pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el
contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l'apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l'esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall'utente all'interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –
Introducción
Muchas gracias por su compra de uno de nuestros productos JVC. Antes de
usar esta unidad, lea cuidadosamente y a fondo este manual para obtener
las mejores prestaciones posibles de su unidad y guarde este manual para
su referencia en el futuro.
Acerca de este manual
Este manual está organizado de la siguiente forma:
• El manual explica principalmente las funciones usando
los botones y controles de la unidad. También puede
utilizar los botones del mando a distancia si tienen el
mismo nombre o uno similar (o marcas) que los de la
unidad.
Si el funcionamiento con el mando a distancia es
diferente del de la unidad, se explica por separado.
• La información básica y común que es la misma para
muchas funciones está agrupada en un lugar y no se repite
para cada procedimiento. Por ejemplo, no se repite la
información para la conexión/desconexión de la unidad,
ajuste del volumen, cambio de los efectos de sonido y
otros, que se explican en la sección "Funcionamientos
comunes" en las páginas 8 y 9.
• Las siguientes marcas se utilizan en este manual:
Contiene advertencias y precauciones para
evitar un daño o riesgo de fuego/descarga
eléctrica.
También incluye información sobre el
funcionamiento que no es bueno para obtener
las mejores prestaciones posibles de la unidad.
nota
Contiene información y sugerencias que es
mejor saber.
Alimentación eléctrica
• Cuando se desenchufa del tomacorriente, tire del enchufe,
no del cable eléctrico de CA.
NO toque el cable eléctrico de CA con las manos
mojadas.
Condensación de humedad
La humedad puede condensarse en el objetivo dentro de la
unidad en los siguientes casos:
• Después de empezar la calefacción en la habitación
• En una habitación húmeda
• Si la unidad se trae directamente de un lugar frío a uno
caliente.
Si lo hace, la unidad puede funcionar mal. En este caso, deje
la unidad conectada durante varias horas hasta que se evapore
la humedad, desenchufe el cable eléctrico de CA y enchufe
nuevamente.
Otros
• Si cae un objeto metálico o líquido en la unidad,
desenchufe la unidad consulte con su distribuidor antes de
seguir usando.
• Si no se va a usar la unidad durante mucho tiempo,
desenchufe el cable eléctrico de CA del tomacorriente.
NO desarme la unidad ya que su interior no tiene
piezas que el usuario pueda reparar por su cuenta.
Precauciones
Instalación
• Instale en un lugar plano, seco y que no esté ni demasiado
Español
caliente ni demasiado frío — entre 5ºC y 35ºC.
• Instale la unidad en un lugar con buena circulación de aire
para evitar que se acumule calor en la unidad.
• Deje suficiente distancia entre la unidad y el TV.
• Mantenga los altavoces lejos del TV para evitar que
interfieran con el TV.
NO instale la unidad en un lugar cerca de fuentes
de calor o exponga a los rayos directos del sol,
demasiado polvo o vibración.
Si hay algo malo, desenchufe el cable eléctrico de CA y
consulte con su distribuidor.
– 1 –
Indice
Posición de los botones y controles .......................... 3
Familiarícese con los botones y controles de su unidad
Panel frontal
Ventana de la pantalla
1
2
3
9
p
q
4
5
6
7
8
PROGRAM
POP
1
2
3
4
5
STANDBY
/ON
DISPLAY
MODE
TIMER
ON/OFF
SET
6
7
8
SLEEP
HBSTOTAL
ON
OFF
CLASSICROCK
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-M5R
RANDOM
CD
PROGRAM
ST/MONO
STOP/CLEAR
REC
REPEAT
DIRECTIONPLAY/PAUSE
PHONES
REMAININTRO
JAZZ
CD-R/RW PLAYBACK
REV. MODE
BAND
TUNERTAPE
SEARCH/TUNING
PRESET
PRE EQ
TAPE
/HBS
RANDOM
REPEAT
OPEN/
CLOSE
REMAIN
/RDS MODE
INTRO/RDS
SEARCH
VOLUME
STEREO
ONE
ALL
CD SYNC
MHz
kHz
REC
w
e
r
t
y
u
w
e
r
t
y
u
i
Español
9
p
q
AUTO REVERSE
FULL LOGIC DECK
– 3 –
EJECT
i
o
;
a
Continúa
Panel frontal
Para más detalles, vea las páginas entre paréntesis.
1 Compartimiento del disco (12)
2 Botón STANDBY/ON (8)
Conecta y desconecta la unidad (modo de espera)
3 Botón CD/RANDOM (12, 13)
Selecciona el modo de disco compacto.
Empieza o para la reproducción aleatoria en el modo de
disco compacto.
4 Botón DISPLAY MODE (8, 16)
Muestra la hora del reloj o ajusta el temporizador
5 Botón TIMER ON/OFF SET (16)
Activa/desactiva el temporizador.
6 Sensor del remoto (5)
Sensor de infrarrojos para el mando a distancia
7 Botón PROGRAM (8, 10, 12, 16)
CD: programa el orden de reproducción de las canciones.
Sintonizador: Programa las emisoras de radio.
Reloj/temporizador: ajusta la hora del reloj/temporizador.
8 Botón REPEAT (13)
CD: repite una canción o todo el disco
Botón ST/MONO (10)
Sintonizador: cambia entre el modo estéreo y monoaural
(sólo en la banda FM).
Botón STOP/CLEAR 7 (12, 14)
CD: detiene la reproducción o borra el programa.
Cinta; detiene la reproducción o grabación.
9 Toma PHONES (8)
Conecta los auriculares a esta toma
p Platina de casetes (14)
q Botón REC ¶ (Grabación) (15)
Cambia al estado listo para grabar.
w Botón TUNER/BAND (10)
Selecciona el modo del sintonizador.
Selecciona el modo de FM o MW en el modo del
sintonizador.
e Botón TAPE/REV.MODE (14)
Selecciona el modo de cinta.
Selecciona el modo de inversión automática.
r Botón 0 OPEN/CLOSE (12)
Abre/cierra el compartimiento del disco.
t Botón REMAIN/RDS MODE (11, 13)
CD: muestra el tiempo remanente de una canción/disco o
tiempo transcurrido de un disco durante la reproducción.
Sintonizador (FM): muestra la información RDS.
y Botón INTRO/RDS SEARCH (11, 13)
CD: empieza o para la reprodución de inicios
Sintonizador (FM): selecciona la busqueda RDS.
u Botones VOLUME +/– (8)
Ajusta el volumen.
i Botón PRE EQ/HBS (9)
Selecciona el modo de sonido deseado
Activa o desactiva el sistema HBS
o 0 EJECT (14)
Abre la puerta de la platina de casetes.
; Botones SEARCH/TUNING 4 / ¢ (8, 10, 12, 14,
16)
CD: busca hacia atrás/adelante o salta al principio de la
canción actual/anterior/siguiente.
Sintonizador: sintonicza a una frecuencia de radio más
baja o más alta o busca las emisoras de radio.
Cinta: rebobina o avanza rápidamente
Reloj/temporizador: ajusta la hora y los minutos.
a Botones DIRECTION 8/2 y 3/8 (14)
Cinta: empieza la reproducción o grabación en el sentido
seleccionado.
Botón PLAY/PAUSE 3/8 (12, 14)
CD/Cinta: empieza o interrumpe la reproducción.
Botones PRESET ∞ / 5 (10)
Sintonizador: Selecciona una emisora de radio.
Ventana de la pantalla
1 Indicadores /ON/OFF (conexión/desconexión del
temporizador) (16)
2 Indicador HBS (9)
3 Indicador SLEEP (17)
4 Indicador PROGRAM (10, 12)
5 Indicador RDS (11)
6 Pantalla principal
7 Indicadores de modo de sonido (9)
POP, CLASSIC, ROCK, JAZZ
8 Indicador 3 (modo de reproducción) (12, 14)
9 indicadores TOTAL/REMAIN (13)
p Indicador RANDOM (13)
q Indicador INTRO (13)
w Indicador STEREO (10)
e Indicadores REPEAT ONE/ALL (13)
r Indicador CD SYNC (grabación sincronizada) (15)
t Indicadores MHz/kHz (frecuencia) (10)
y Indicador REC/8 (grabación/pausa) (15)
u Indicador (sentido de la cinta) (14, 15)
i Indicador TAPE (14)
w Botón TAPE/REV.MODE
e Botón PRE DOWN 8/2
r Botón PRE UP 3/8
t Botones 4/¢
y Botón REPEAT ST/MONO
u Botón SLEEP
Selecciona la longitud de tiempo hasta que se desconecta
la unidad.
i Botón PROGRAM
o Botones VOLUME +/–
; Botón BEAT CUT
Elimina el batido durante la grabación de transmisiones
en MW (onda media).
CD-R/RW PLAYBACK
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-M5R
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-M3R
STANDBY
STANDBY
/ON
/ON
DISPLAY
DISPLAY
MODE
MODE
TIMER
TIMER
ON/OFF
ON/OFF
SET
SET
PHONES
PHONES
PROGRAM
PROGRAM
REC
REC
RANDOM
RANDOM
ST/MONO
REPEAT
REPEAT
CD
CD
PRESET
BAND
BANDREV. MODE
TUNERTAPE
TUNERTAPE
STOP/CLEAR
PRESET
STOP/CLEARPLAY/PAUSE
DIRECTION PLAY/PAUSE
SEARCH/TUNING
SEARCH/TUNING
PRE EQ
PRE EQ
/HBS
/HBS
Español
Cuando use el mando a distancia, apúntelo al sensor del
remoto en el panel frontal.
VOLUME
VOLUME
OPEN/
OPEN
CLOSE
/CLOSE
REMAIN
REMAIN
/RDS MODE
/RDS MODE
INTRO/RDS
INTRO/RDS
SEARCH
SEARCH
EJECT
EJECT
– 5 –
Para empezar
Continúa
Desembalaje
Después del desembalaje, verifique que están todos los
siguientes ítems.
El número entre paréntesis que sigue a cada nombre de ítem
indica la cantidad entregada.
• Mando a distancia (1)
• Pilas (R03 (UM-4)/AAA (24F)) para el mando a distancia
(2)
• Antena de cuadro AM (1)
Si falta algo consulte inmediatamente con su distribuidor.
Poniendo las pilas en el mando a distancia
Coloque 2 pilas — R03 (UM-4)/AAA (24F) — en el
compartimiento de pilas del mando a distancia respetando las
marcas de polaridad + y – dentro del compartimiento de pilas.
Cuando el mando a distancia deja de controlar la unidad,
cambie ambas pilas al mismo tiempo.
1
Conexiones
• NO conecte un equipo en la unidad mientras la
unidad está conectada.
• NO enchufe ningún equipo hasta haber completado
todas las conexiones.
32
AM
FM
LOOP
ANT
DERECHAIZQUIERDA
RIGHTLEFT
LL
RR
4
1
R03(UM-4)/
AAA(24F)
2
3
• NO use una pila vieja junto con una nueva.
• NO use distintos tipos de pilas juntas.
• NO exponga las pilas al calor o llamas.
• NO deje las pilas en el compartimiento de pilas si no
va a usar el mando a distancia durante un largo
período de tiempo; de lo contrario el mando a
distancia puede dañarse por la fuga de las pilas.
1 Conecte los altavoces.
Conecte el altavoz derecho a los terminales “R” con el
cable rojo al + y el cable negro al –.
Conecte el altavoz izquierdo a los terminales “L” de la
misma forma.
Enganche la parte rayada de cada cable de altavoz tal
como en la figura.
Español
– 6 –
2 Conecte la antena de cuadro AM entregada
en el terminal AM LOOP.
Coloque la antena lejos de la unidad y ajuste su posición
para la mejor recepción.
1
2
3
3 Ajuste la posición de la antena de FM para la
mejor recepción.
4 Conecte el cable eléctrico de CA de la unidad
en el tomacorriente de CA después de haber
hecho todas las demás conexiones.
Desmontaje de las pantallas del altavoz
Las pantallas del altavoz pueden desmontarse tal como
aparece en la figura a continuación.
Orificios
Salientes
Pantalla del
altavoz
Español
Para desmontar la pantalla del altavoz, introduzca sus
dedo en la parte superior de la pantalla del altavoz, tirando
hacia adelante. Tire del botón hacia sí.
Para instalar la pantalla del altavoz, ponga las salientes de
la pantalla del altavoz en los orificios del altavoz.
– 7 –
Funcionamientos comunes
Continúa
Conexión o desconexión de la unidad
Para conectar la unidad
Presione STANDBY/ON en la
unidad o mando a distancia.
La unidad se conecta a la última
fuente seleccionada.
STANDBY
/ON
STANDBY/ON
o
Para desconectar la unidad (en espera)
Presione STANDBY/ON en la unidad o mando a
distancia.
Aparece el reloj si ya se ajustó la hora.
Ajuste del reloj
Antes de hacer funcionar la unidad, ajuste primero el reloj de
la unidad.
1
Cuando la unidad está en el modo
de espera, mantenga presionado
PROGRAM hasta que la indicación
de la hora empiece a destellar.
• Cuando se conecta la unidad, presione DISPLAY MODE
para entrar en el modo del reloj y mantenga presionado
PROGRAM.
PROGRAM
nota
Para el reajuste del reloj
Si se produce un corte eléctrico o se desconecta el cable
eléctrico de CA, el reloj se repone a “00:00” (destella). En
este caso es necesario volver a ajustar el reloj.
Ajuste del volumen
• Se puede ajustar el volumen sólo cuando la unidad está
conectada.
Presione VOLUME + o
VOLUME – para subir o bajar
el nivel del volumen.
El volumen puede ajustarse en 41 pasos
entre “VOL MIN” (mínimo) y “VOL
MAX” (máximo).
Para subir o bajar el nivel del volumen rápidamente,
mantenga presionado VOLUME + o VOLUME –.
Para desconectar temporalmente el sonido
Presione MUTING en el mando a
distancia.
La reproducción continúa sin sonido y
aparece “MUTING” en la pantalla.
VOLUME
MUTING
2 Presione 4 o ¢ para ajustar
SEARCH/TUNING
la hora y presione PROGRAM.
La indicación de los minutos empieza a
destellar.
3
Presione 4 o ¢ para ajustar
SEARCH/TUNING
los minutos y presione PROGRAM
para memorizar el ajuste.
El reloj empieza a funcionar.
Para cambiar rápidamente la indicación de la hora o
minutos en los pasos 2 y 3, mantenga presionado 4 o ¢.
Para seleccionar el modo de 12 horas o de 24 horas
En el modo de espera, mantenga
STOP/CLEAR
presionado 7 y presione repetidamente
PROGRAM en la unidad.
Con cada presión, la selección se
conmuta entre los modos de 12 horas y
24 horas.
• En el modo de 12 horas, “AM 12:00” indica medianoche y
“PM12:00” indica mediodía.
PROGRAM
y
Para recuperar el sonido, presione nuevamente MUTING o
suba o baje el nivel del volumen.
nota
Para escuchar en privado
Conecte un par de auriculares en la toma PHONES. No sale
ningún sonido por los altavoces. Asegúrese de bajar el
volumen antes de conectar o poner los auriculares.
NO desconecte la unidad (en espera) con el volumen a
un nivel muy alto, de lo contrario un alto sonido
repentino puede dañar sus oídos y/o los altavoces
cuando conecte la unidad o empiece a reproducir una
fuente la siguiente vez.
Español
Para verificar la hora del reloj con la unidad conectada
Presione DISPLAY MODE.
La hora del reloj aparece hasta que
presione una tecla.
DISPLAY
MODE
Para corregir la hora del reloj
Realice los pasos 1 a 3 anteriores.
– 8 –
Control de sonido digital
La función de control de sonido digital permite seleccionar
los ajustes de ecualizador prefijado deseados (seleccionable
como modos de sonido) para disfrutar de efectos de sonido
especiales que coinciden con el tipo de música. También
puede usar el sistema HBS (Sonido de Hiper Graves) para
disfrutar de sonidos graves potentes creados con un énfasis en
las bajas frecuencias.
Para seleccionar el modo de sonido deseado
Presione repetidamente PRE EQ/HBS.
Cada vez que presione el botón, el modo
de sonido cambia de la siguiente forma:
POPCLASSICROCK
JAZZFLAT
POP: Más presencia de las voces y gamas medidas
CLASSIC: Sonidos enriquecidos con agudos finos y graves
amplios
ROCK: Poderoso sonido que da énfasis en los agudos y
graves
JAZZ: Acentúa las frecuencias más bajas para la música tipo
jazz
FLAT: Se cancela el efecto del ecualizador
PRE EQ
/HBS
Para activar/desactivar el sistema HBS
Mantenga presionado PRE EQ/HBS
hasta que aparezca “HBS ON” o “HBS
OFF” en la pantalla.
Cuando se conecta el sistema HBS, se
enciende el indicador HBS en la
pantalla.
Español
PRE EQ
/HBS
– 9 –
Escuchando las transmisiones de FM y MW
Sintonización de una emisora
1 Cuando se conecta la
unidad, presione TUNER/
BAND para seleccionar el
modo del sintonizador.
La unidad sintoniza la última
emisora anterior (en FM o MW).
2 Presione TUNER/BAND
para seleccionar la banda
FM o MW.
Cada vez que presiona el botón, la
selección de banda alterna entre FM
y MW.
3 Mantenga presionado 4 o
¢ durante más de 1
segundo.
La unidad empieza a buscar las
emisoras y se para cuando se
sintoniza una emisora con suficiente
fuerza de señal. Si un programa se
transmite en estéreo, se enciende el
indicador STEREO.
Para parar la búsqueda presione 4 o ¢.
BAND
TUNER
BAND
TUNER
SEARCH/TUNING
Programación de emisoras
Se pueden prefijar 20 emisoras en FM y 20 en MW.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si se cancela el ajuste antes de terminar, empiece
nuevamente desde el paso 1.
1 Sintonice la emisora que desea programar.
• Vea “Sintonización de una emisora” a la izquierda.
2 Presione PROGRAM.
El indicador PROGARAM y “00”
empieza a destellar en la pantalla.
3 Presione PRESET ∞ o 5 (o
PRE DOWN 8/2 o PRE UP
3/8 en el mando a
distancia) para especificar el
número programado
deseado.
4 Para programar más emisoras, repita los
pasos 1 a 3 anteriores, distribuyendo un
número programado diferente a cada
emisora.
PROGRAM
PRESET
DIRECTIONPLAY/PAUSE
nota
La frecuencia cambia paso a paso.
Para mejorar la recepción en FM
Cuando no se recibe bien una
transmisión de FM en estéreo o hay
mucho ruido, presione REPEAT ST/
MONO para cambiar a la recepción
monoaural. El indicador STEREO se
desaparece de la pantalla.
Para recuperar la recepción estéreo, vuelva a presionar
REPEAT ST/MONO para que se encienda el indicador
STEREO.
Cuando presione breve y repetidamente 4 o ¢
ST/MONO
REPEAT
nota
Se borra la emisora memorizada anterior con el mismo
número programado. (La frecuencia de la nueva emisora
sustituye la frecuencia anterior en la memoria.)
Sintonización de una emisora programada
1 Presione TUNER/BAND
Cuando se memoriza una nueva emisora
BAND
TUNER
para seleccionar el modo de
sintonizador.
2 Presione TUNER/BAND para seleccionar la
banda, FM o MW.
PRESET
DIRECTIONPLAY/PAUSE
3 Presione PRESET ∞ o 5 (o
PRE DOWN 8/2 o PRE UP
3/8 en el mando a
distancia) para seleccionar el
número prefijado deseado.
Español
– 10 –
Recepción de emisoras de FM con RDS
El RDS (Sistema de Datos de Radio) permite a las emisoras
de FM enviar una señal adicional junto con sus señales de
programa normales. Por ejemplo, las emisoras envían sus
nombres de emisoras, así como la información sobre el tipo
de programa que transmiten, tales como deporte o música,
etc.
Cuando se sintoniza una emisora de FM que ofrece el
servicio RDS, se enciende el indicador RDS en la pantalla.
Con la unidad, puede recibir los siguientes tipos de señales
RDS.
PS (Servicio de programa):
Muestra los nombres de las emisoras conocidos
comúnmente.
PTY (Tipo de programa):
Muestra los tipos de programas transmitidos.
RT (Texto por radio):
Muestra los mensajes en texto transmitidos por la
emisora.
nota
• Algunas emisoras en FM no ofrecen señales RDS.
• Los servicios RDS son diferentes según las emisoras RDS
en FM. Para más detalles sobre los servicios RDS en su
área, verifique con las emisoras de radio locales.
• El RDS puede no funcionar correctamente si la emisora
recibida no está transmitiendo las señales correctamente o
si la señal se recibe débilmente.
Más acerca de RDS
Cambio de la información RDS
Puede ver la información RDS en la pantalla cuando escuche
una emisora en FM.
Búsqueda de programas por códigos PTY
(Búsqueda PTY)
Una de las ventajas de RDS es que puede buscar un tipo
especial de programa especificando los códigos PTY (Tipo de
programa).
• Para más detalles de cada uno de los códigos PTY, vea la
“Descripción de los códigos PTY” en la página 18.
• Hay un límite de tiempo para hacer los siguientes pasos. Si
se cancela la selección antes de terminar, empiece
nuevamente desde el paso 1.
1 Presione INTRO/RDS
SEARCH hasta que
aparezca el código PTY
deseado en la pantalla.
Cada vez que presione el botón, los
códigos PTY cambian de la
siguiente forma:
NEWSAFFAIRSINFO
CULTURE
SCIENCEVARIEDPOP MROCK M
OTHER MCLASSICSLIGHT MMOR M
EDUCATEDRAMA
2 Presione 4 o ¢.
La unidad busca las emisoras FM, se
para cuando encuentra la que se ha
seleccionado y se sintoniza esa
emisora.
INTRO/RDS
SEARCH
SPORT
SEARCH/TUNING
Presione REMAIN/RDS MODE.
Cada vez que presione el botón, la
pantalla cambia mostrando la siguiente
información:
PSPTYRT
Frecuencia de la emisora
Español
• Si no se transmiten señales PS, PTY o RT de la emisora
Aparece “NO PS”, “NO PTY” o “NO TEXT” en la
pantalla.
nota
Acerca de los caracteres mostrados
Cuando la pantalla muestra las señales PS, PTY o RT:
– La pantalla muestra sólo las mayúsculas.
– La pantalla no puede mostrar letras con acento: Por
ejemplo la “A” puede representar los “A’s” con acento
como “Á, Â, Ã, À, Ä y Å”.
REMAIN
/RDS MODE
• Si no encuentra ningún programa, la unidad vuelve a la
última emisora recibida.
Para parar la búsqueda durante el proceso, presione
INTRO/RDS SEARCH.
– 11 –
Reproducción de discos compactos
Continúa
Esta unidad puede reproducir discos compactos de audio y
discos CD-R/RW.
Colocación de un disco
1 Presione CD/RANDOM para
seleccionar el modo CD.
2 Presione 0 OPEN/CLOSE.
Sale la bandeja del disco.
3 Coloque un disco con la etiqueta hacia
arriba.
RANDOM
CD
OPEN/
CLOSE
Reproducción programada
Se puede distribuir el orden en el que se reproducen las
canciones antes de empezar a reproducir. Se pueden
programar hasta 60 canciones.
1 En el modo de parada, presione
PROGRAM.
El indicador PROGRAM empieza a
destellar.
2 Presione repetidamente 4
o ¢ para seleccionar la
canción deseada.
El número de programa actual empieza a destellar.
3 Presione PROGRAM para
memorizar la canción
seleccionada.
Aparece “00” y el siguiente número de
programa en la pantalla.
4 Repita los pasos 2 y 3 para memorizar otras
canciones.
PROGRAM
SEARCH/TUNING
PROGRAM
4 Presione 0 OPEN/CLOSE para
cerrar el compartimiento del disco.
OPEN/
CLOSE
El número total de canciones y el tiempo de
reproducción del disco aparece en la pantalla.
Funciones básicas del disco compacto
1 Presione 3/8 para empezar a
reproducir.
Se enciende el indicador 3 y el número de
canción y el tiempo de reproducción transcurrido
de la canción actual aparecen en la pantalla.
2 Para parar la reproducción,
presione 7.
Para interrumpir la reproducción
Presione 3/8.
Empiezan a destellar el indicador 3 y el tiempo
de reproducción.
Para continuar la reproducción, presione nuevamente 3/8.
Para seleccionar una canción deseada
Presione repetidamente 4 o ¢ hasta
que la canción deseada aparezca en la
pantalla.
Para buscar un punto especial durante
la reproducción
Mantenga presionado 4 o ¢ para
ubicar el punto deseado.
PLAY/PAUSE
STOP/CLEAR
PLAY/PAUSE
SEARCH/TUNING
SEARCH/TUNING
• No puede programar más de 60 canciones. Si trata de
hacerlo, destellará “FULL” en la pantalla.
Para revisar la secuencia programada
Presione repetidamente PROGRAM en
el modo de parada.
El número de programa y el número de
canción aparecen alternadamente.
PROGRAM
Para modificar el programa
Presione repetidamente PROGRAM
para seleccionar el número de programa
para el que desea cambiar la canción y
repita los pasos 2 y 3 anteriores.
Para reproducir las canciones programadas
Presione 3/8.
• Durante la reproducción programada, puede presionar 4
o ¢ para seleccionar la canción deseada en el programa.
nota
La canción actual o todas las canciones programadas se
reproducen repetidamente.
Si presiona REPEAT ST/MONO durante la
reproducción programada.
PROGRAM
PLAY/PAUSE
Para borrar el programa
Presione 7 en el modo de parada.
El indicador PROGRAM desaparece de
la pantalla.
• Se cancela el programa memorizado cuando se abra el
compartimiento del disco.
STOP/CLEAR
Español
– 12 –
Reproducción aleatoria
Reproducción de inicios
Se pueden reproducir todas las canciones en orden aleatorio.
Presione CD/RANDOM antes o
durante la reproducción.
Se enciende el indicador RANDOM.
Para salir del modo de reproducción aleatoria, presione
nuevamente CD/RANDOM.
Se apaga el indicador RANDOM.
• La activación de la función REPEAT ONE durante la
reproducción aleatoria desactiva el modo de reproducción
aleatoria.
• No es posible activar la función de reproducción aleatoria
durante el modo de reproducción programada.
RANDOM
CD
Reproducción repetida
Se puede reproducir repetidamente la canción actual o todo el
disco.
Presione repetidamente
REPEAT ST/MONO para
seleccionar uno de los
siguientes dos modos de
reproducción repetida:
REPEAT ONE: repite la canción actual.
REPEAT ALL: repite todo el disco.
La canción actual o todo el disco se reproduce repetidamente
hasta que presione 7.
ST/MONO
REPEAT
Los inicios de las canciones pueden reproducirse
automáticamente.
Presione INTRO/RDS SEARCH.
Los primeros 10 segundos de cada una
de las canciones se reproducen en orden.
Para salir del modo de reproducción de inicios, presione
nuevamente INTRO/RDS SEARCH.
• La función de reproducción de inicios también está
disponible durante el modo de reproducción programada,
modo de reproducción aleatoria y modo de reproducción
repetida.
INTRO/RDS
SEARCH
Visualización del tiempo remanente durante la
reproducción
Puede mostrar el tiempo remanente en la canción actual/disco
y el tiempo transcurrido de la canción actual/disco durante la
reproducción de un disco compacto.
Presione repetidamente
REMAIN/RDS MODE para
seleccionar uno de los
siguientes modos de indicación
de la hora:
REMAIN: muestra el tiempo remanente de la canción actual.
TOTAL REMAIN: muestra el tiempo remanente del disco.
TOTAL: muestra el tiempo transcurrido en el disco.
No hay indicación: muestra el tiempo transcurrido de la
canción actual.
REMAIN
/RDS MODE
Para salir del modo de reproducción repetida, presione
repetidamente REPEAT ST/MONO para que se apague el
indicador REPEAT de la pantalla.
• La activación de la función de reproducción aleatoria
durante el modo de reproducción REPEAT ONE desactiva
el modo de reproducción repetida.
Español
– 13 –
Reproducción de cintas
• Use sólo las cintas normales de tipo I.
No se recomienda el uso de cintas de más de 120
minutos debido a que puede tener características de
deterioro y estas cintas se atascan fácilmente en el
rodillo y en el cabrestante.
Colocación de una cinta
1 Presione 0 EJECT para
abrir la puerta de la platina
de casetes.
2 Coloque una cinta grabada con el lado
abierto hacia abajo.
EJECT
Inversión automática
Presione repetidamente TAPE/
REV.MODE para seleccionar el
modo de reproducción deseado.
: reproducción en un solo lado de la cinta.
: reproducción una vez en ambos lados de la cinta.
:ambos lados se reproducen repetidamente hasta 10 veces
hasta que presione 7.
REV. MODE
TAPE
Rebobinado/avance rápido
1 Presione 4 o ¢ para
rebobinar o avanzar
rápidamente la cinta.
Aparece “REW” o “FF” en la
pantalla.
2 Presione 7 para parar el
rebobinado o avance rápido.
• La cinta se para automáticamente al final del rebobinado o
avance rápido.
SEARCH/TUNING
STOP/CLEAR
3 Cierre la puerta de la platina
de casetes.
Aparece el indicador TAPE en la pantalla.
Reproducción de la cinta
1 Presione TAPE/REV.MODE.
2 Presione 8/2 o 3/8 para
seleccionar el sentido de la
reproducción.
Empieza a reproducir.
Aparece “PLAY” en la pantalla y se mueve el indicador
de sentido de la reproducción para mostrar el sentido de la
cinta.
3 Para detener la
reproducción, presione 7.
Para interrumpir la reproducción
Presione el 8/2 o 3/8 seleccionado
por último.
Aparece “PAUSE” en la pantalla.
REV. MODE
TAPE
PRESET
DIRECTIONPLAY/PAUSE
STOP/CLEAR
PRESET
DIRECTIONPLAY/PAUSE
Español
• Si presiona el botón opuesto al último sentido
seleccionado, la reproducción empieza en el otro sentido.
Para continuar reproduciendo, vuelva a presionar 8/2 o
3/8.
– 14 –
Grabación
IMPORTANTE:
• Puede ser ilegal la grabación o reproducción de
material protegido por los derechos de autor sin la
aprobación del propietario de los derechos de autor.
• El nivel de la grabación se selecciona automáticamente y
no se ve afectado por el control de volumen. Por lo tanto,
durante la grabación, puede ajustar el sonido que está
escuchando en la práctica sin verse afectado por el nivel de
la grabación.
• Mientras graba, puede escuchar los modos de sonido y/o el
efecto de sonido HBS a través de los altavoces. Sin
embargo, el sonido se graba sin tener en cuenta estos
efectos (vea la página 9).
• Si las grabaciones hechas tienen excesivo ruido o estática,
la unidad puede estar demasiado cerca de un aparato de TV.
Deje mayor distancia entre la TV y la unidad.
• Utilice sólo cintas normales de tipo I para la grabación.
• No se recomienda el uso de cintas de más de 120 minutos
debido a que puede tener características de deterioro y estas
cintas se atascan fácilmente en el rodillo y en el
cabrestante.
Para proteger su grabación
Los casetes tienen dos pequeñas lengüetas en el lado trasero
para evitar un borrado accidental o grabación encima.
Para proteger su grabación, rompa esta lengüetas.
Para volver a grabar una cinta protegida, cubra los orificios
con cinta adhesiva.
3 Presione CD/RANDOM o
TUNER/BAND para
RANDOM
CD
BAND
TUNER
o
seleccionar la fuente de
grabación deseada.
4 Prepare la fuente.
• Para una grabación sincronizada de un disco compacto
Coloque el disco (vea la página 12).
– Para empezar la grabación de la canción deseada,
seleccione la canción presionando repetidamente 4 o¢ en el modo de parada.
– Para empezar la grabación del punto deseado de un disco,
reproduzca el disco y haga una pausa en el punto deseado
presionando 3/8.
• Para la grabación de la radio
Sintonice la emisora deseada (vea la página 10).
5 Presione REC.
Aparece “REC”. El indicador TAPE
REC y “8” se encienden y empieza
a destellar el indicador de sentido de
la grabación.
6 Cuando está destellando el
REC
PRESET
DIRECTIONPLAY/PAUSE
indicador de grabación,
presione 8/2 o 3/8 para
seleccionar el sentido de
grabación.
La grabación empieza.
Se apaga “8”. El indicador TAPE REC permanece en la
pantalla. Cuando se graba un disco compacto, se enciende
el indicador CD SYNC.
Grabación en cintas
1 Coloque una cinta grabable en la platina de
casetes.
2 Presione repetidamente
TAPE/REV.MODE para
Español
grabar uno o ambos lados de
la cinta.
: grabación en un solo lado de la cinta.
: grabación en ambos lados
• Cuando seleccione , confirme que no hay nada
importante en uno de los lados de la cinta que pueda
perderse por grabarse encima.
REV. MODE
TAPE
Para parar la grabación, presione 7.
La fuente de grabación seleccionada continúa reproduciendo.
• Durante la grabación, no es posible hacer una pausa o
escuchar otra fuente. Aparece “REC ON” en la pantalla.
• La grabación continúa hasta el final de la cinta hasta que
presione 7 incluso después de que termine la reproducción
del disco compacto.
Uso de la función BEAT CUT
Cuando se graba una transmisión de MW, pueden producirse
batidos. En este caso, presione BEAT CUT en el mando a
distancia para seleccionar la posición con el mejor corte de
batido, “BEAT 01” o “BEAT 02”.
– 15 –
Uso de los temporizadores
Continúa
Hay tres temporizadores disponibles - temporizador diario,
temporizador de grabación y temporizador para dormir.
Antes de usar los temporizadores, es necesario seleccionar el
reloj integrado (viendo la página 8).
Uso del temporizador diario
Con el temporizador diario, puede despertarse con su música
favorita o programa de radio.
Forma cómo funciona realmente el temporizador
diario
A la hora de conexión del temporizador, la unidad se conecta
automáticamente, selecciona el volumen al nivel programado
y empieza a reproducir la fuente especificada (radio o disco
compacto). A la hora de desconexión del temporizador, la
unidad se desconecta automáticamente (a la espera).
La selección del temporizador permanece en la memoria
hasta que la cambie.
• Hay un límite de tiempo en la realización de los siguientes
pasos. Si se cancela la selección antes de terminar, empiece
nuevamente desde el paso 1.
1 Mantenga presionado
DISPLAY MODE hasta que
empiece a destellar “ ON”
en la pantalla y presione
PROGRAM.
La indicación de la hora empieza a destellar.
DISPLAY
MODE
PROGRAM
6 Presione DISPLAY MODE
para que aparezca
“TUNER”, “TAPE”, “CD” o
“REC TU” en la pantalla y
DISPLAY
MODE
PROGRAM
presione PROGRAM.
7 Presione 4 o ¢ para
SEARCH/TUNING
seleccionar la fuente deseada
y presione PROGRAM.
8 Prepare la fuente y seleccione el volumen.
Para escuchar la radio, sintonice la emisora deseada.
Para escuchar un disco compacto, coloque el disco.
9 Presione TIMER ON/OFF
SET (o TIMER en el mando
TIMER
ON/OFF
SET
a distancia) para activar el
temporizador.
Se enciende “” en la pantalla.
10 Desconecte la unidad (en la
espera).
Cuando ha llegado la hora prefijada,
se reproduce la fuente seleccionada
si se ha activado el temporizador.
Para desactivar el temporizador, presione TIMER ON/OFF
SET (o TIMER en el mando a distancia).
Se apaga “” de la pantalla.
STANDBY
/ON
2 Presione 4 o ¢ para
seleccionar la hora de inicio
del temporizador y presione
PROGRAM.
La indicación de los minutos empieza a destellar.
3 Presione 4 o ¢ para
seleccionar los minutos y
presione PROGRAM.
Empieza a destellar nuevamente “ ON”.
4 Presione DISPLAY MODE
para que “ OFF” empiece
a destellar en la pantalla y
presione PROGRAM.
Empieza a destellar la indicación de
la hora.
5 Seleccione la hora para
parar la reproducción
siguiendo el mismo
procedimiento que los pasos
2 y 3.
SEARCH/TUNING
SEARCH/TUNING
DISPLAY
MODE
• El temporizador no se activa si los tiempos de inicio y
parada son los mismos.
• Si la fuente seleccionada (CD o TAPE) no está disponible
cuando llega la hora programada, se selecciona
automáticamente TUNER.
Español
PROGRAM
– 16 –
Grabación con temporizador
Uso del temporizador para dormir
Se puede usar el temporizador de grabación para grabar una
emisora de radio programada a la hora especificada y para
una duración especificada, automáticamente.
1 Coloque una cinta grabable en la platina de
casetes.
• Si lo desea, seleccione la opción de modo de inversión de
cinta.
2 Siga el procedimiento de “Uso del
temporizador diario” de la página anterior.
Seleccione “REC TU” como fuente para la
grabación con temporizador.
• Si se llega a la hora prefijada cuando la unidad está
conectada, el temporizador no se activa para la grabación
con temporizador.
• Cuando se termina la grabación, el temporizador de
grabación se sustituye por el temporizador diario con la
selección de fuente cambiada de “REC TU” a “TUNER”.
Con el temporizador para dormir, puede dormirse
tranquilamente mientras escucha la música.
Puede seleccionar el temporizador para dormir con el mando
a distancia cuando se conecta la unidad.
Forma cómo funciona realmente el temporizador para
dormir
La unidad se desconecta automáticamente después de
transcurrir el tiempo especificado.
1 Mantenga presionado
SLEEP
SLEEP en el mando a
distancia hasta que aparezca
la longitud de tiempo
deseada en la pantalla.
La longitud de tiempo cambia de 90 a 10 minutos en
intervalos de 10 minutos.
2 Espere un momento después de especificar la
longitud de tiempo.
Se enciende el indicador SLEEP en la pantalla.
• Cuando se seleccionan ambos tiempos de desconexión del
temporizador y de desconexión para dormir la unidad entra
en el modo de espera cuando llega el primero de los dos.
Español
Para cambiar el tiempo de desconexión, repita el
procedimiento anterior.
Para cancelar la selección, presione SLEEP de tal forma
que se apague el indicador SLEEP.
• El temporizador para dormir también se cancela cuando
desconecte la unidad.
– 17 –
Descripción de los códigos PTY
NEWS:Noticias
AFFAIRS: Programas de temas que amplíen o expandan las
noticias – debates o análisis
INFO:Programa para dar consejos en el sentido más amplio
SPORT:Programa con respecto a cualquier aspecto de los
deportes
EDUCATE: Programas educativos
DRAMA:Todos los radioteatros y series
CULTURE: Programas sobre aspectos de la cultura nacional o
regional, incluyendo el idioma, teatro, etc.
SCIENCE: Programas sobre las ciencias naturales y tecnología
VARIED:Usado principalmente para programas hablados tales
como adivinanzas, juegos de tablero y entrevistas a
personajes.
POP M:Música comercial o popular actual
ROCK M: Música rock
MOR M:Música fácil de relativa corta duración
LIGHT M: Música instrumental y trabajos con un cantante o coro
CLASSICS:Ejecuciones de trabajos de orquesta grande, sinfonías,
música de cámara, etc.
OTHER M: Música que no pertenece a ninguna de las otras
categorías
La clasificación de códigos PTY para algunas
emisoras de FM puede ser diferente a las de la lista
anterior.
Localización de averías
Si tiene problemas con su unidad, utilice esta lista para tratar de solucionar el problema antes de llamar al servicio.
Si no puede solucionar el problema con estas sugerencias o si la unidad está físicamente dañada, llame a una persona
cualificada para el servicio, por ejemplo, su distribuidor.
Síntoma
No se escucha ningún sonido.
Tiene problemas para escuchar la
transmisión por el ruido.
La bandeja del disco no puede abrirse o
cerrarse.
El disco no reproduce.
El sonido del disco se corta.
El casetero no puede abrirse.
No puede grabar.
Las operaciones están desactivadas.
Causa
• Las conexiones son incorrectas o flojas.
• Los auriculares están conectados.
• Las antenas están desconectadas.
• La antena de cuadro para AM está
demasiado cerca de la unidad.
• La antena de FM no está bien alargada y
en la posición correcta.
El cable eléctrico de CA no está enchufado.
El disco está al revés.
El disco está rayado o sucio.
Se ha desconectado la alimentación del
cable eléctrico de CA cuando estaba
funcionando la cinta.
Se han cortado las lengüetas pequeñas en la
parte trasera del casete.
El microprocesador integrado puede
funcionar mal debido a interferencia
eléctrica externa.
Acción
• Inspeccione todas las conexiones y haga
las correcciones. (Vea las páginas 6 y 7.)
• Desconecte los auriculares.
• Vuelva a conectar las antenas correcta y
firmemente.
• Cambie la posición y sentido de la antena
de cuadro para AM.
• Alargue la antena de FM en la mejor
posición.
Enchufe el cable eléctrico de CA.
Coloque el disco con el lado de etiqueta
hacia arriba.
Limpie o cambie el disco. (Vea la página
19.)
Conecte la unidad.
Cubra los orificios con cinta adhesiva.
Desenchufe el cable eléctrico de CA y
enchufe nuevamente.
Español
No puede hacer funcionar la unidad con el
mando a distancia.
• El trayecto entre el mando a distancia y el
sensor remoto en la unidad está
bloqueado.
• Las pilas están desgastadas.
– 18 –
• Retire la obstrucción.
• Cambie las pilas.
Mantenimiento
Para obtener las mejores prestaciones de la unidad, mantenga sus discos, cintas y mecanismo limpios.
Manejo de los discos
NO use disolventes — tales como limpiador de discos
convencional, rociador, diluyente o bencina — para
limpiar el disco.
Manejo de casetes
Español
• Retire el disco de su caja sujetándolo
por el borde mientras presiona
ligeramente el orificio del centro.
• No toque la superficie brillante del
disco o doble el disco.
• Guarde el disco en su caja después de
usarlo para evitar que se curve.
• Tenga cuidad de no rayar la superficie
del disco cuando lo guarde en su caja.
• Evite la exposición a los rayos
directos del sol, temperaturas
extremas y humedad.
Para limpiar el disco
Limpie el disco con un paño suave en
línea recta del centro al borde.
• Si la cinta está floja en el casete,
elimine la flojedad insertando un lápiz
en uno de los carretes y girando.
• Si la cinta está floja puede estirarse,
cortarse o quedar atrapado en el
casete.
• Tenga cuidado de no tocar la
superficie de la cinta.
Platinas de casete
Si la cabeza, cabrestante y rodillo de la platina de casetes
están sucias, se producirá lo siguiente:
• Mala calidad del sonido
• Sonido cortado
• Esfumado
• Borrado incompleto
• Dificultades para grabar
Para limpiar la cabeza, cabrestante y rodillo
Use un palo con algodón empapado en alcohol.
Cabrestante
Cabeza
Rodillo
Para desimantar la cabeza
Desconecte la unidad y use un desimantador de cabeza
(disponible en las tiendas de electrónicos y de discos).
Limpieza de la unidad
• Manchas en la unidad
Si se limpia con un paño suave. Si la unidad está muy
manchada, limpie con un paño empapado con detergente
neutro diluido en agua y bien estrujado y seque después
con un paño seco.
• Como puede deteriorarse la calidad de la unidad,
dañarse o despelarse la pintura, tenga cuidado con lo
siguiente.
– NO limpie con un paño duro
– NO limpie con fuerza
– NO limpie con diluyente o bencina
– NO aplique sustancias volátiles tales como insecticidas.
– NO permita que el caucho o plástico permanezcan en
contacto durante largo tiempo.
• Evite los siguientes lugares para
guardar la cinta:
– En lugares con polvo
– Bajo los rayos directos del sol o
calor
– En áreas húmedas
– Cerca de un imán
– 19 –
Especificaciones
Sección del amplificador
Salida de potencia
60 W (30 W + 30 W) a 8 Ω (MAX.)
22 W por canal, mín. RMS accionado en 8 Ω a 1 kHz,
con no más de 10% de distorsión armónica total
(IEC 268-3)
Nivel de salida de audio
PHONES:800 mV/32 Ω
Altavoces/Impedancia8 Ω - 16 Ω
Sintonizador
Gama de sintonización en FM
87,50 MHz - 108,00 MHz
Gama de sintonización en MW
522 kHz - 1 629 kHz
Reproductor de discos compactos
Gama dinámica60 dB
Relación de señal a ruido 60 dB
Variaciones de velocidad Por debajo de lo medible
Platina de casetes
Respuesta de frecuencia
Normal (tipo I): 100 Hz - 10 000 Hz
Variaciones de velocidad 0,35% (WRMS)
General
Requisitos eléctricosCA 230 V Ó, 50 Hz
Consumo eléctrico40 W (modo de funcionamiento)
1 W (modo de espera)
Dimensiones160 mm × 269,5 mm × 340 mm
(An./Al./Prof.)
Peso5 kg
Altavoz
Unidad de altavozGraves: Cono de 10,2 cm × 1
Agudos: Cono de 5,1 cm × 1
Impedancia8 Ω
Dimensiones160 mm × 269,5 mm × 200 mm
(An./Al./Prof.)
Peso2 kg/pieza
Accesorios entregados
Vea la página 6.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin
previo aviso.
– 20 –
Español
SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
0502NNMBICORI
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.