MIKROKOMPONENTSYSTEM
MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
MICROKOMPONENT SYSTEM
MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES
SISTEMA A MICROCOMPONENTI
UX-H35— Consists of CA-UXH35 and SP-UXH35
Svenska
Suomi
UX-H33— Consists of CA-UXH33 and SP-UXH33
UX-H30— Consists of CA-UXH30 and SP-UXH30
MICRO COMPONENT SYSTEM
Dansk
Deutsch
Français
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0101-007A
[EN]
Español
Italiano
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
VARNING— (standby/på) knapp
Koppla ur kontakten för att stänga av strömmen helt (alla
lampor och indikatorer släcks). Knappen (standby/på)
kopplar inte ur strömkontakten i något läge.
• När enheten är i standby-läge, lyser STANDBY-lampan
rött.
• När enheten sätts på, släcks STANDBY-lampan.
Strömmen kan fjärrkontrolleras.
VAROITUS— (standby/on) -näppäin
Irrota virtajohto, jotta virta katkeaa täysin (kaikki merkkivalot
sammuvat). (standby/on) -näppäin ei koskaan katkaise
virtaa johdosta.
• Kun laite on valmiustilassa, STANDBY-merkkivalo palaa
punaisena.
• Kun laite kytketään päälle, STANDBY-merkkivalo
sammuu.
Päällekytkentää voidaan hallita kaukosäätimestä.
FORSIGTIG— (standby/on) knap
Tag netstikket ud for at slukke helt for strømmen (alle lamper
og indikatorer slukker). (standby/on) knappen, uanset
om den er trykket ind eller ej, afbryder ikke netstrømmen.
• Når anlægget står i standby, lyser STANDBY-lampen rødt.
• Når anlægget er tændt, slukker STANDBY-lampen.
Strømmen kan fjernbetjenes.
VORSICHT—Taste (Bereitschaft/ein)
Ziehen Sie das Netzkabel ab, um die Stromversorgung
vollständig zu unterbrechen (alle Leuchten und Anzeigen
erlöschen). Die Taste (Bereitschaft/ein) trennt in keiner
Position die Stromversorgung zum Netzanschluß.
• Wenn sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet,
leuchtet die STANDBY-Leuchte auf.
• Wenn das Gerät eingeschaltet wird, erlischt die
STANDBY-Leuchte.
Das Gerät kann über die Fernbedienung ein- und
ausgeschaltet werden.
ATTENTION—Touche (attente/sous tension)
Déconnectez la fiche secteur pour mettre l’appareil
complètement hors tension (tous les témoins et toutes les
indications s’éteignent). La touche (attente/sous
tension) dans n’importe quelle position ne déconnecte pas
l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode d’attente, le témoin
STANDBY est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY
s’éteint.
L’alimentation ne peut pas être commandée à distance.
PRECAUCIÓN—Botón (en espera/encendido)
Desconecte el enchufe tomacorriente para desconectar la
alimentación completamente (se apagan todas las lámparas
e indicaciones). Ninguna posición del botón (en espera/
encendido) conseguirá desconectar la red de alimentación
eléctrica.
• Cuando la unidad está en espera, la lámpara STANDBY
se enciende en rojo.
• Cuando la unidad está encendida, la lámpara STANDBY
se apaga.
La alimentación puede controlarse mediante control remoto.
ATTENZIONE—Tasto (standby/accensione)
Per interrompere completamente l’alimentazione, scollegare
il cavo di alimentazione dalla presa a muro (tutte le spie e le
indicazioni si spegneranno). Il tasto (standby/
accensione), in qualsiasi posizione, non consente di
disconnettere l’unità dall’alimentazione.
• Quando l’unità è in standby, la spia STANDBY si accende
in rosso.
• Quando l’unità è accesa, la spia STANDBY si spegne.
L’accensione può essere controllata anche dal telecomando.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr,
usw.:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen entfernen
und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
aussetzen.
G-1
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir
le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc.:
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en
duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte
komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt
ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt
korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på
platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand
eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i
på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten
palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava
ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia
paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava
ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa
asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten
kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen
muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys)
oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige
konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante
lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller
stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med
væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par
un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être
évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’unebougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au
rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas
des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan
tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se
podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto,
como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta
los problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las
pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo
líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con
giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore
di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto
dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità,
gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi
oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt
werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen,
Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen
auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen,
auf das Gerät gestellt werden.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è
conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale
n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale
della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
G-2
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
3 Undersida:Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
3 Alusta:Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside: Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen
aufgestellt werden:
1 Vorderseite:Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
3 Unterseite:Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan anger.
placera apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
bord, der er mindst 10 cm højt.
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
einem Stand mit mindestens 10 cm Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière
suivante:
1 Avant:Bien dégagé de tout objet.
2Côtés/dessus/dessous:
3 Dessous:Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
G-3
15 cm
15 cm
PRECAUCIÓN: Ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla
los siguientes requisitos:
1 Parte frontal:Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
3 Parte inferior:Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo
seguente:
1 Parte anteriore:Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
3 Base:Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente
figura.
del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Sett framifrån
Edestä
Forside
Vorderansicht
Face
Vista frontal
Vista frontale
15 cm
15 cm
1 cm
1 cm
UX-H35/UX-H33/UX-H30
Sett från sidan
Sivulta
Side
Seitenansicht
Côté
Vista lateral
Vista laterale
15 cm
UX-H35
UX-H33
UX-H30
10 cm
G-4
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
REPRODUKTION AV ETIKETTER / TURVAMERKINNÄT JA NIIDEN SIJAINTI
REPRODUKTION AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR ETIKETTEN
REPRODUCTION DES ÉTIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS
RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 INDELNINGSETIKETT PÅ YTTERSIDAN
1 LUOKITUSMERKINTÄ ULKOPINNALLA
1 KLASSIFICERINGSMÆRKAT PÅ DEN UDVENDIGE
OVERFLADE
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF
DER AUSSENSEITE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION SOBRE LA
SUPERFICIE EXTERIOR
1 INFORMAZIONI DI CLASSIFICAZIONE SULLA
SUPERFICIE ESTERNA
2 VARNINGSETIKETT INUTI ENHETEN
2 VAROITUSMERKINTÄ LAITTEEN SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT INDE I ENHEDEN
2 WARNETIKETT IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA DEL INTERIOR DE LA
UNIDAD
2 AVVERTENZE ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättö mälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
G-5
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för
osynlig laserstrålning, som överskrider gränsen för
laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä
käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle
lasersäteilylle.
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on
760-800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin
dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse
for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen
och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan
åtgärda inne i enheten. Överlåt all service till kvalificerad
servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos
turvalukitus ei toimi tai ohitetaan.
3. VARO:Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa
huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå
udsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele
indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al
service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung
und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden.
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät
enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte
qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil
est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il
n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un
personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser
invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior
de la unidad no existen piezas reparables por el usuario;
deje todo servicio técnico en manos de personal
calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando
l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è
guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai
raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi
sono parti adoperabili dall'utente all’interno di questo
apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale
qualificato.
G-6
Introduzione
La ringraziamo per la fiducia accordataci acquistando un prodotto JVC.
Prima di attivare l’apparecchio, la invitiamo a leggere con attenzione il
presente manuale d’istruzioni dove troverà tutte le informazioni utili ad
ottenere le migliori prestazioni dal sistema. Si ricorda l’importanza di tenere a
portata di mano il presente manuale per uso futuro.
Struttura del manuale
Il manuale è così organizzato:
• Nel manuale vengono illustrate essenzialmente le
operazioni eseguibili con dei tasti del
telecomando.
Salvo diversa specificazione, si possono utilizzare
indifferentemente dei tasti del telecomando o
dell’unità (purché presentino lo stesso nome/
simbolo o un nome/simbolo analogo).
• Le informazioni di base comuni a più funzioni
vengono indicate una volta per tutte, e non vengono
ripetute per le singole procedure. Ad esempio, non
ripetiamo le procedure di accensione/spegnimento
dell’unità, regolazione del volume, modifica degli
effetti sonori, ed altre, illustrate nel capitolo
“Operazioni comuni” alle pagine 10 e 11.
• Nel manuale abbiamo adottato la seguente
simbologia:
Richiama il lettore su avvertenze e
precauzioni da adottare per evitare
danni o rischi di scosse elettriche/
incendi.
Inoltre segnala operazioni da evitare e
in grado di compromettere le
prestazioni dell’unità.
Propongono informazioni e
suggerimenti utili.
Precauzioni
Alimentazione
• Quando si stacca l’unità dalla presa a muro è
importante estrarre la spina, senza tirare il cavo di
alimentazione CA.
NON toccare mai il cavo di alimentazione
CA con le mani umide.
Condensa
Nei seguenti casi può formarsi condensa sulle lenti
all’interno dell’unità:
• Successivamente all’accensione del riscaldamento
nel locale
• In locali umidi
• Nel caso si trasferisca l’unità direttamente dal freddo
al caldo
In tal caso, l’unità potrebbe funzionare in modo
improprio. Per evitare questo inconveniente, lasciare
l’unità acceso per alcune ore fino a completa
evaporazione dell’umidità, quindi staccare il cavo di
alimentazione CA e ricollegarlo alla presa.
Altri problemi
• Nel caso di versamento di liquidi/caduta di oggetti
metallici all’interno dell’unità, è opportuno
scollegare il cavo di alimentazione dalla presa e
consultare il rivenditore prima di riaccendere l’unità.
• Se si prevede un lungo periodo d’inattività, staccare
il cavo di alimentazione dalla presa a muro.
Installazione
• Scegliere una superficie piana, asciutta e non
eccessivamente calda/fredda—tra 5˚C e 35˚C.
• Installare l’unità in un punto sufficientemente
ventilato in modo da evitare fenomeni di
surriscaldamento.
• Prevedere una distanza sufficiente tra l’unità ed il
televisore.
• Posizionare i diffusori ad opportuna distanza dal
televisore in modo da evitare interferenze.
NON installare l’unità in prossimità di fonti
di calore o in zone soggette alla luce diretta
del solo, eccessivamente polverose o
soggette a vibrazioni.
Italiano
1
NON smontare l’unità in quanto non
contiene componenti riparabili dall’utente.
In caso di problemi, staccare il cavo di alimentazione e
consultare il rivenditore.
Indice
Posizione dei tasti ......................................................... 3
Unità principale ................................................................. 3
Per i particolari, vedere le pagine indicate fra parentesi.
Pannello anteriore
1 Presa per cuffie PHONES (11)
2 Sportello del vano per CD
3 Tasto TIMER/SNOOZE (10, 22 – 24)
4 Tasto ONE TOUCH REC (registrazione) (20, 21)
5 Tasto
6 Tasti sorgente
• AUX, @ # TAPE, BAND TUNER e
L’unità si accende anche premendo questi tasti.
7 Tasti MULTI CONTROL
• 4 (passa alla traccia precedente), 7 (arresto)
8 Tasto AHB (Active Hyper Bass) PRO (11)
9 Tasto 0 OPEN (lo sportello per CD si apre) (16)
p Tasti VOLUME + / – (11)
q Finestra del display
w Spia STANDBY (11)
e Vano portacassette
r Sensore
t Tasto ) (vano portacassette aperto) (19 – 21)
p Tasto DISPLAY (10)
q Tasto CLOCK/TIMER (10, 22, 23)
w Tasto SLEEP (24)
e Tasto TREBLE (11)
r Tasto CANCEL (18)
t Tasto AUTO PRESET (12)
y Tasto FM MODE (12)
u Tasto REPEAT (18)
i Tasto RANDOM (18)
o Tasto AHB (Active Hyper Bass) PRO (11)
; Tasto VOLUME + / – (11)
Italiano
5
STANDBY
MICRO COMPONENT SYSTEM
Se si sta utilizzando il telecomando, orientarlo
verso il sensore sul pannellino abbattibile
elettronico.
Guida introduttiva
Cont.
Accessori in dotazione
All’atto del disimballo, controllare che siano
disponibili i seguenti componenti.
Il numero fra parentesi indica la quantità di pezzi
forniti.
• Antenna a telaio AM (1)
• Antenna FM (1)
• Cavo di alimentazione CA (1)
• Telecomando (1)
• Batterie (2)
Comunicare tempestivamente al rivenditore l’eventuale
assenza di componenti.
Collegamento delle antenne
Antenna FM
Antenna FM (fornita)
Per collegare un’antenna FM esterna
Prima di collegare l’antenna, scollegare l’antenna FM
fornita con l’unità.
Antenna FM esterna
(non fornita)
Cavo coassiale (non fornita)
Utilizzare un’antenna da 75 Ω con connettore
coassiale (IEC o DIN 45325).
1 Collegare l’antenna FM al terminale
FM COAXIAL 75 Ω.
2 Estrarre l’antenna FM.
3 Fissarla nella posizione che consenta
una ricezione ottimale, quindi
bloccarla al muro ecc.
Informazioni sull’antenna FM in dotazione
L’antenna FM fornita con l’unità può essere utilizzata come
sistema temporaneo. In caso di scarsa ricezione, è possibile
collegare un’antenna FM esterna.
6
Italiano
Antenna AM (MW)
1
2
Antenna a telaio AM
(fornita)
Cavo vinilico
(non fornito)
Collegamento dei diffusori
12
Cavo del
diffusore
Cavo del
diffusore
Diffusore destroDiffusore sinistro
1 Collegare l’antenna a telaio AM ai
terminali AM LOOP come indicato in
figura.
2 Ruotare l’antenna a telaio AM fino ad
ottenere la migliore ricezione.
Per collegare un’antenna AM (MW) esterna
Se la ricezione è scarsa, collegare un cavo vinilico
singolo al terminale AM EXT ed estenderlo in senso
orizzontale. L’antenna a telaio AM deve restare
collegata.
Per ottenere la migliore ricezione FM e AM
(MW)
• Controllare che i conduttori delle antenne non scontrino
altri terminali e cavi di collegamento.
• Tenere le antenne lontano dalle parti metalliche dell’unità,
dai cavi di collegamento e dal cavo di alimentazione.
1 Premere il morsetto del terminale del
diffusore sul retro dell’unità.
2 Inserire l’estremità del cavo del
diffusore nel terminale.
Fare la polarità dell’unità e degli diffusori:
ª con ª e · con ·.
3 Togliere il dito dal morsetto.
• NON collegare i diffusori quando l’unitàè
accesa.
• NON collegare più di un altoparlante a
ciascun terminale.
IMPORTANTE: Utilizzare esclusivamente diffusori
con la stessa impedenza indicata sui rispettivi
terminali sul retro dell’unità.
Italiano
7
Cont.
Rimozione delle griglie degli diffusori
È possibile togliere le griglie degli diffusori.
Sporgenze
Fori
Griglia
Per togliere la griglia, inserire le dita nella parte
superiore della griglia e tirarla verso di sé, quindi tirare
anche la parte inferiore.
Per montare la griglia del diffusore, fare riferimento
alla figura precedente.
Collegamento di apparecchi esterni
ADESSO è possibile collegare l’unità e
gli altri componenti alla fonte di
alimentazione.
IMPORTANTE: Prima di collegare il cavo di
alimentazione alla presa di corrente, accertarsi che
tutti i collegamenti siano stati effettuati
correttamente.
L’unità può essere alimentata tramite il connettore AC
IN (uso domestico) o il connettore DC IN (in
automobile).
• Per un collegamento sicuro ed un uso corretto, non
collegare l’unità per mezzo del connettore AC IN e
del connettore DC IN contemporaneamente.
Per collegare il cavo di alimentazione CA
Cavo di alimentazione CA (fornita)
AC IN
Per collegare l’apparecchio audio
È possibile collegare componenti audio da utilizzare
solo per la riproduzione.
• EVITARE di collegare qualsiasi tipo di
apparecchio quando c’è corrente.
• Alimentare gli apparecchi SOLO dopo
aver completato i collegamenti.
Attenzione a collegare i cavi audio in modo corretto: i
connettori e i jack bianchi sono relativi ai segnali audio
del canale sinistro, quelli rossi ai segnali audio del
canale destro.
R
L
L
All’uscita audio
Per riprodurre l’altro componente tramite questo
apparecchio, occorre realizzare il collegamento tra i
jack di uscita audio sul componente e i jack AUX
utilizzando cavi audio (non forniti).
R
Apparecchi audio
Inserire il cavo di alimentazione CA nel connettore
AC IN e in una presa a muro.
8
Italiano
Per l’uso in automobile
Alla presa dell’accendisigari
dell’automobile (12 V)
Inserimento delle batterie nel
telecomando
Inserire le batterie—R6(SUM-3)/AA(15F)—nel
telecomando facendo attenzione alla corrispondenza
della polarità (segni + e –) fra le batterie e i rispettivi
segni nel vano batterie.
Se si nota che il telecomando non riesce più ad
azionare l’unità, è necessario sostituire
contemporaneamente le due batterie.
1
12V 4A
DC IN
Adattatore per automobile
(modello JVC: CA-R120E)
Collegare un adattatore per automobile al
connettore DC IN (12 V, 4 A) e alla presa per
accendisigari.
• NON collegare l’adattatore per
automobile alla presa per accendisigari
prima di averlo collegato al connettore
DC IN. In caso contrario, se l’adattatore
viene a contatto con una parte metallica
all’interno dell’automobile, può verificarsi
un cortocircuito.
• NON utilizzare l’unità in automobile per
lunghi periodi quando l’interruttore di
accensione dell’automobile è su “OFF” (o
su “ACC”). In caso contrario la batteria si
può scaricare.
2
R6(SUM-3)/AA(15F)
3
• EVITARE di utilizzare
contemporaneamente una batteria
vecchia ed una nuova.
• EVITARE di utilizzare
contemporaneamente batterie di tipo
diverso.
• NON esporre le batterie a fiamme libere e
fonti di calore.
• TOGLIERE le batterie se si prevede di
non utilizzare il telecomando per lunghi
periodi di tempo. Si ricorda che le batterie
lasciate nel telecomando possono dar
luogo a perdite, che lo danneggerebbero.
Italiano
9
Operazioni comuni
Cont.
Regolazione dell’orologio
Prima di proseguire nell’utilizzo dell’unità, impostare
l’orologio dell’unità. Quando il cavo di alimentazione
viene collegato, le spie CLOCK e “0:00” iniziano a
lampeggiare sul display.
Potete regolare l’orologio sia quando il sistema è
acceso che quando è spento.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro
un determinato limite di tempo. Se l’impostazione
viene annullata prima che sia ultimata, si deve
1
ricominciare dal punto
Dal telecomando:
1
Premere CLOCK/TIMER.
Iiniziano a lampeggiare i numeri relativi
all’ora.
CLOCK
2
Premere UP o DOWN
per regolare l’ora, poi
premere CLOCK/TIMER.
Iniziano a lampeggiare i numeri relativi
all’minuti.
CLOCK
3
Premere UP o DOWN per
regolare i minuti, poi premere
CLOCK/TIMER.
CLOCK
Sull’unità:
1
Premere TIMER/
SNOOZE.
Sul display iniziano a
lampeggiare i numeri relativi
all’ora.
.
CLOCK
/ TIMER
UP
DOWN
CLOCK
/ TIMER
TIMER/SNOOZE
3
Premere ¢ o 4 per regolare i
minuti, poi premere TIMER/SNOOZE.
Per verificare l’ora durante la riproduzione
SOLO dal telecomando:
Premere DISPLAY (tasto grigo).
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, sul
display si avvicendano l’indicazione
della sorgente e l’ora.
• Se viene scollegato il cavo di alimentazione o nel caso
manchi la corrente
L’orologio si resetta immediatamente a “0:00”. Occorre
impostarlo di nuovo.
• L’orologio può avanzare o rimanere indietro da 1 a 2
minuti per mese
Occorre impostarlo di nuovo.
Per modificare le impostazioni dell’orologio
1 Assicurarsi che la spia (timer) non sia accesa
sul display.
• Se è accesa, premere e tenere premuto CLOCK/
TIMER (oppure TIMER/SNOOZE sull’unità)
finché si spegne.
2 Premere ripetutamente CLOCK/TIMER
(oppure TIMER/SNOOZE sull’unità) finché
viene attivata la modalità di impostazione
dell’orologio (l’indicazione dell’ora inizia a
lampeggiare sul display).
La prima volta che viene premuto il tasto CLOCK/
TIMER (o TIMER/SNOOZE sull’unità), si attiva
la modalità di impostazione del timer. (Fare
riferimento a pagina 22).
2
3 Ripetere le fasi
“Regolazione dell’orologio”.
4 Premere di nuovo e tenere premuto CLOCK/
TIMER (o TIMER/SNOOZE sull’unità) finché
la spia
e 3 della procedura
(timer) si spegne.
DISPLAY
2
Premere ¢ o 4 per
regolare l’ora, poi
premere TIMER/
SNOOZE.
Iniziano a lampeggiare i numeri
relativi all’minuti.
TIMER/SNOOZE
10
Italiano
Accensione dell’impianto
Regolazione del tono (bassi/alti)
Per accendere l’unità, premere
STANDBY/NO
( sull’unità).
STANDBY/ON
La spia STANDBY sull’unità si spegne.
• Quando si preme il tasto sorgente
—3/8 CD, 2 3 TAPE, TUNER (o
BAND TUNER nell’unità) e AUX, l’unità si
accende automaticamente e la riproduzione inizia se
la sorgente è pronta.
Per spegnere l’unità (in modalità standby), premere
di nuovo STANDBY/ON
( sull’unità).
La spia STANDBY sull’unità si accende.
• Fino a quando l’orologio incorporato non viene
regolato, sul display lampeggeranno l’indicazione“0:00” e la spia CLOCK. Dopo la regolazione
dell’orologio, l’ora verrà visualizzata sul display
mentre l’unità è in standby.
• Un consumo minimo di energia si verifica anche in
modalità standby.
Per interrompere completamente l’alimentazione,
scollegare il cavo di alimentazione.
Se viene scollegato il cavo di alimentazione o nel
L’indicazione dell’ora ritornerà immediatamente su “0:00”: le
stazioni preimpostate sul sintonizzatore (fare riferimento a
pagina 12) saranno cancellate dopo alcuni giorni.
caso manchi la corrente
È possibile regolare il livello dei bassi (gamma di
frequenze basse) e il livello degli alti (gamma di
frequenze alte) in un intervallo compreso tra –5 a +5.
Al momento della consegna, il livello dei bassi è
impostato su “BASS 0” e il livello degli alti è
impostato su “TREBLE +1”.
• Questa funzione influisce solo sui suoni riprodotti, e
non ha alcun effetto sulla registrazione.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro
un determinato limite di tempo. Se l’impostazione
viene annullata prima che sia ultimata, si deve
1
ricominciare dal punto
.
SOLO dal telecomando:
1
Premere BASS per regolare il livello
dei bassi o TREBLE per regolare il
livello degli alti.
BASS
2
Premere UP per
TREBLE
UP
aumentare il livello o
DOWN per diminuirlo.
DOWN
Regolazione del volume
È possibile regolare il livello del volume mentre l’unitàè
acceso. Potete regolare il livello del volume in un
intervallo compreso tra “VOL MIN” e “VOLUME 1” –“VOLUME 40 (VOL MAX)”.
Premere VOLUME + per aumentare il
volume o VOLUME – per diminuirlo.
Collegare un paio di cuffie alla presa PHONES.
I diffusori non producono alcun suono. Prima d’indossare le
cuffie, accertarsi che il volume sia al minimo.
Italiano
11
Ascolto con le cuffie
Prima di spegnere (in modalità standby)
l’unità verificare che il volume NON sia
impostato a livelli eccessivamente alti, in
quanto alla successiva accensione
dell’unità o attivazione di una sorgente,
l’improvvisa esplosione di suoni potrebbe
danneggiare l’udito, i diffusori e/o le cuffie.
SI RICORDA che non è possibile regolare il
livello del volume con unità in standby.
VOLUME
Ottimizzazione dei bassi
Anche a volume basso, potete enfatizzare i bassi per
conservare la ricchezza e la pienezza delle basse
frequenze—Active Hyper Bass Pro.
• Questa funzione influisce solo sui suoni riprodotti, e
non ha alcun effetto sulla registrazione.
Per ottenere tale effetto, premere
AHB PRO in modo che la spia
BASS
si accenda sul display.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto,
il rafforzamento dei bassi passa da acceso (AHB
ON) a spento (AHB OFF) e viceversa.
Per cancellare tale effetto, premere di nuovo AHB
PRO in modo che la spia
BASS
si spenga.
AHB PROAHB PRO
Ascolto di trasmissioni FM e AM
(MW)
Cont.
Sintonizzazione
1
Premere TUNER (o BAND
TUNER sull’unità) per
selezionare la banda.
L’unità si accende automaticamente e si
sintonizza sulla stazione sulla quale era
sintonizzato in precedenza—FM o AM
(MW).
• Ogniqualvolta si preme questo tasto,
la banda si alterna tra FM e AM
(MW).
2
Premere senza lasciarlo
¢ o 4 per almeno 1
secondo.
L’unità inizia la ricerca delle
stazioni e si arresta non appena si sintonizza su una
stazione con un segnale sufficientemente forte.
• Se il programma è in stereo, si accende la spia
STEREO.
Per interrompere la ricerca, premere ¢ o 4.
Quando si preme ¢ o 4 brevemente e
ripetutamente
La frequenza cambia gradualmente.
Per modificare la modalità di ricezione FM
SOLO dal telecomando:
In caso di difficoltà nella ricezione di
programmi stereo FM o di ricezione
disturbata, premere FM MODE, sul
display si accende la spia MONO. La
ricezione migliora.
Per ripristinare l’effetto stereo, premere di nuovo
FM MODE, la spia MONO si spegne. In modalità
stereo, l’ascolto dei programmi stereo avviene in
stereo.
TUNER
BAND
TUNER
FM MODE
Memorizzazione di stazioni
Le stazioni 30 FM e 15 AM (MW)—possono essere
memorizzate sia in automatico sia in manuale.
In alcuni casi, le frequenze di prova sono già state
memorizzate sul sintonizzatore durante i controlli in
stabilimento e, pertanto, non si tratta di un’anomalia.
Per memorizzare le stazioni volute procedere nel modo
seguente.
Per memorizzare automaticamente le stazioni
—Memorizzazione automatica
Occorre memorizzare separatamente le stazioni per le
bande FM e AM (MW).
SOLO dal telecomando:
1
Premere TUNER per
selezionare la banda che si
desidera preimpostare.
L’unità si accende automaticamente e si
sintonizza sulla stazione sulla quale era
sintonizzato in precedenza—FM o AM (MW).
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la banda si
alterna tra FM e AM (MW).
2
Premere senza lasciarlo AUTO
PRESET per circa 2 secondi.
Le stazioni locali con segnali chiari
vengono cercate e memorizzate
automaticamente.
Una volta terminata la procedura, viene
ricevuta la stazione assegnata al numero 1.
• Memorizzando una nuova stazione con un
numero già utilizzato, si cancella la stazione ad
esso assegnata in precedenza.
3
Ripetere le operazioni descritte ai punti
1
e 2 per memorizzare le stazioni
dell’altra banda.
Quando non è possibile memorizzare
automaticamente le stazioni desiderate
Le stazioni con segnali deboli non possono essere rilevate con
il della memorizzazione automatica. Per memorizzare questo
tipo di stazioni utilizzare la memorizzazione manuale.
TUNER
AUTO
AUTO
PRESET
PRESET
12
Italiano
Per memorizzare manualmente le stazioni
—Memorizzazione manuale
Occorre memorizzare separatamente le stazioni per le
bande FM e AM (MW).
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro
un determinato limite di tempo. Se l’impostazione
viene annullata prima che sia ultimata, si deve
2
ricominciare dal punto
SOLO dal telecomando:
1
Sintonizzarsi sulla stazione che
.
s’intende memorizzare.
• Cfr. “Sintonizzazione” a pagina 12.
2
Premere SET.
3
Premere UP o DOWN
SET
UP
per selezionare un numero
memorizzato.
4
Premere di nuovo SET.
La stazione selezionata al punto 1 viene
memorizzata con il numero selezionato al punto
• Memorizzando una nuova stazione con un
numero già utilizzato, si cancella la stazione ad
esso assegnata in precedenza.
Se viene scollegato il cavo di alimentazione o nel
Le stazioni memorizzate verranno cancellate nel giro di pochi
giorni e dovranno essere memorizzate di nuovo.
caso manchi la corrente
DOWN
3
Sintonizzazione su una stazione
memorizzata
2
Premere UP o DOWN
per selezionare un numero
memorizzato.
Per sintonizzarsi direttamente su una stazione
preimpostata tramite i tasti numerici
SOLO dal telecomando:
Premendo i tasti numerici è
possibile numero memorizzato
desiderato.
Es.: Per numero memorizzato 5,
premere 5.
Per numero memorizzato 15,
premere +10 e 5.
Per numero memorizzato 20,
premere +10 e 10.
Per numero memorizzato 30,
premere +10, +10 e 10.
1
4
7
10
Ricezione di stazioni FM con RDS
Il sistema RDS (Radio Data System) consente alle
stazioni FM d’inviare segnali supplementari assieme ai
normali segnali. Ad esempio, le stazioni inviano i
rispettivi nomi e informazioni sul tipo di programma
trasmesso (sportivo, musicale ecc.).
Quando ci si sintonizza su una stazione FM che offre il
servizio RDS, sul display si accende la spia RDS.
L’unità consente di ricevere i seguenti tipi di segnali
.
RDS.
PS (Servizio programma):
Indica il nome della stazione.
PTY (Tipo di programma):
Identifica il tipo di programma trasmesso.
RT (Testo radio):
Indica i messaggi di testo inviati dalla stazione.
Enhanced Other Networks (Segnalazione altre reti):
Fornisce informazioni sui tipi di programmi
trasmessi da altre stazioni RDS.
UP
DOWN
2
5
8
3
6
9
10
SOLO dal telecomando:
1
Premere TUNER per
selezionare la banda.
L’unità si accende automaticamente e si
sintonizza sulla stazione sulla quale era
sintonizzato in precedenza—FM o AM (MW).
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la banda
si alterna tra FM e AM (MW).
Italiano
13
TUNER
• Alcune stazioni FM non forniscono segnali RDS.
Altre informazioni sull’RDS
• I servizi RDS variano da una stazione FM RDS all’altra.
Per maggiori informazioni sui servizi RDS in zona,
contattare direttamente le emittenti locali.
•È possibile che l’RDS non funzioni correttamente se la
stazione ricevuta non sta trasmettendo i segnali in modo
corretto o se il segnale è debole.
Cont.
Modifica delle informazioni RDS
Durante l’ascolto di una stazione FM, è possibile
visualizzare le informazioni RDS sul display.
SOLO dal telecomando:
Premere DISPLAY (tasto
arancione).
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, il
display presenta le seguenti informazioni:
PS
(
Servizio programma
Frequenza della stazione
(o numero canale selezionato)
• Se la stazione non invia segnali PS, PTY o RT
Sul display viene visualizzata la scritta “NO PS”, “NO
PTY” o “NO RT”.
• Informazioni sui caratteri visualizzati
Quando il display visualizza dei segnali PS, PTY o RT:
– Sul display vengono visualizzate solo lettere maiuscole.
– Il display non può visualizzare le lettere accentate. Per
esempio, la lettera “A” può rappresentare delle “A”
accentate come “Á, Â, Ã, À, Ä e Å”.
PTY
)
(
Tipo di programma
)RT(Testo radio)
DISPLAY
SOLO dal telecomando:
1
Premere PTY SEARCH.
“PTY” e “SELECT” vengono visualizzati
alternativamente sul display.
2
Premere PTY SELECT +
o PTY SELECT – fino a
visualizzare il codice PTY
voluto sul display.
• Ogniqualvolta si preme questi
tasti, i codici PTY cambia nel modo seguente:
NONE Ô NEWS Ô AFFAIRS Ô
INFO Ô SPORT Ô EDUCATE Ô
DRAMA Ô CULTURE Ô SCIENCE Ô
VARIED Ô POP M Ô ROCK M Ô
EASY M Ô LIGHT M Ô CLASSICS Ô
OTHER M Ô WEATHER Ô
FINANCE Ô CHILDREN Ô SOCIAL Ô
RELIGION Ô PHONE IN Ô TRAVEL Ô
LEISURE Ô JAZZ Ô COUNTRY Ô
NATION M Ô OLDIES Ô FOLK M Ô
DOCUMENT Ô TEST Ô ALARM Ô
(ritorno all’inizio)
PTY
SELECT
PTY
SEARCH
Ricerca di programmi tramite i codici
PTY (ricerca PTY)
Uno dei vantaggi del servizio RDS è la possibilità
d’individuare un particolare tipo di programma
specificandone il codice PTY.
• Per maggiori informazioni sui codici PTY, cfr.
“Ulteriori informazioni” a pagina 27.
Per ricercare un programma tramite i codici PTY
SI RICORDA che, per poter utilizzare la codici PTY,
devono essere state preventivamente memorizzate delle
stazioni FM RDS. Se ancora non si è proceduta alla
memorizzazione, cfr. pagine12 e 13.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro
un determinato limite di tempo. Se l’impostazione
viene annullata prima che sia ultimata, si deve
1
ricominciare dal punto
.
3
Premere un’altra volta PTY SEARCH.
Durante la ricerca, sul display si alternano
“SEARCH” e il codice PTY selezionato.
L’unità ricerca 30 stazioni FM preimpostate,
fermandosi quando trova la stazione richiesta sulla
quale si sintonizza (“FOUND” e il codice PTY
selezionato appaiono sul display).
• Se non trova nessun programma, sul display si
alternano le diciture “NOTFOUND” e l’unità
ritorna all’ultima stazione ricevuta.
Per interrompere la ricerca durante la procedura,
premere PTY SEARCH durante la ricerca.
Se si preimposta una stazione mentre viene
eseguita la ricerca PTY, tale ricerca potrebbe
non interrompersi
Se ciò si verifica, premere PTY SEARCH per interrompere
manualmente la ricerca.
14
Italiano
Commutazione temporanea su un tipo di
programma a scelta dell’ascoltatore
La funzione Enhanced Other Networks consente di
passare temporaneamente al programma radiofonico
desiderato (TA, NEWS e INFO) da una stazione radio
diversa.
•É possibile utilizzare questa funzione solo quando si
ascolta una stazione FM RDS preimpostata che
fornisce queste informazioni.
Per attivare la funzione Enhanced Other Networks
SI RICORDA che, per poter utilizzare la funzione,
devono essere state preventivamente memorizzate delle
stazioni FM RDS. Se ancora non si è proceduta alla
memorizzazione, cfr. pagine 12 e 13.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro
un determinato limite di tempo. Se l’impostazione
viene annullata prima che sia ultimata, si deve
1
ricominciare dal punto
SOLO dal telecomando:
1
Premere TA/NEWS/INFO a
visualizzare il tipo di dati
voluto sul display.
Lampeggia anche la spia del tipo di dati
(TA , NEWS e INFO) selezionati.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, il tipo
di dati cambia nel modo seguente:
TANEWSINFO
TA: Annunci sul traffico
NEWS : Notiziari
INFO: Programmi d’informazione generici.
OFF: La funzione viene annullata. La spia
del tipo di dati (TA , NEWS e INFO)
si spegne.
.
OFF
(Annullato)
TA/NEWS
/INFO
Funzionamento di Enhanced Other Networks:
CASO 1
Il programma selezionato non viene al
momento trasmes so da nessuna stazione
L’unità resta sintonizzato sulla stazione corrente.
«
Non appena una stazione inizia a trasmettere il
programma selezionato, l’unità si sintonizza
automaticamente su di essa. Inizia a lampeggiare
la spia che segnala “codice PTY ricevuto”.
«
Al termine del programma, l’unità si riporta sulla
stazione sintonizzata selezionata in precedenza,
ma la funzione resta attiva.
CASO 2
Il programma selezionato viene al momento
trasmesso da una stazione
L’unità si sintonizza sul programma. Inizia a
lampeggiare la spia che segnala “codice PTY
ricevuto”.
«
Al termine del programma, l’unità si riporta sulla
stazione sintonizzata selezionata in precedenza,
ma la funzione resta attiva.
CASO 3
Il programma selezionato viene trasmesso dalla
stazione FM che si sta ascoltando al momento
L’unità continua a ricevere la stazione, mentre
inizia a lampeggiare la spia di “codice PTY
ricevuto”.
«
Al termine del programma, la spia di “codice PTY
ricevuto” smette di lampeggiare e resta accesa,
mentre la funzione resta attiva.
2
Italiano
15
Attendere circa 3 secondi dopo avere
specificato il tipo di dati.
La spia del tipo di dati smette di lamppeggiare e
resta accesa.
A questo punto, la funzione è attiva. Cfr.
“Funzionamento di Enhanced Other Networks”.
Altre informazioni sulla funzione Enhanced
Other Networks
• I dati inviati da alcune stazioni potrebbero non essere
compatibili con questa unità e alcune stazioni potrebbero
non includere i dati Enhanced Other Networks. In questo
caso, la funzione potrebbe non funzionare correttamente.
• Durante l’ascolto di programmi sui quali ci si è sintonizzati
con la funzione, la stazione resta selezionata anche se altre
stazioni in rete iniziano a trasmettere programmi con gli
stessi dati.
• La funzione viene annullata se si selezionano le sorgenti
CD, TAPE o AUX, mentre viene disabilitata
temporaneamente quando se si seleziona la sorgente
AM (MW).
• Questa funzione viene annullata quando si spegne l’unità.
Riproduzione di dischi
Cont.
Questo unità è realizzato per la riproduzione dei
seguenti CD—CD, CD-R e CD-RW.
Durante l’esecuzione di CD-R o CD-RW
I CD registrabili (CD-R) e quelli riscrivibili (CD-RW)
modificati dall’utente possono essere ascoltati solo se
perfezionati definitivamente.
• Solitamente è possibile riprodurre CD-R e CD-RW
originali masterizzati in formato CD audio. Tuttavia
a volte potrebbero non essere riproducibili a causa
delle caratteristiche del CD o delle condizioni di
registrazione.
• Prima di eseguire CD-Rs o CD-RWs, è opportuno
leggere attentamente le istruzioni e le precauzioni
che li accompagnano.
• Non sempre è possibile eseguire CD-Rs o CD-RWs
su questa l’unità in quanto le loro caratteristiche
possono essere non compatibili o perché il disco è
danneggiato o macchiato o, ancora, perché la lente
del lettore è sporca.
• I CD-RW possono richiedere tempi di lettura più
lunghi, ciò è dovuto al fatto che la riflettanza del
CD-RW è inferiore a quella dei normali CD.
Note generali
In generale, si otterranno prestazioni migliori
mantenendo puliti i CD e i meccanismi.
• Conservate i CD nelle relative custodie e riponete
queste ultime in contenitori o su scaffali.
• Quando non in uso, mantenete il
cassettino de disco del sistema chiuso.
3
Chiudere delicatamente lo sportello del
vano per CD.
4
Premere 3/8 CD.
L’unità si accende automaticamente e
inizia la riproduzione della prima traccia
del CD.
Numero di traccia
REC
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
• Il numero delle tracce già riprodotte scompare
dai numeri di traccia visualizzati sul display.
• Il CD si ferma automaticamente quando termina
la riproduzione dell’ultima traccia.
Per interrompere la riproduzione,
premere 7.
Numero di
traccia totale
REC
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Per estrarre il disco, premere 0 OPEN sull’unità.
Tempo di riproduzione
trascorso
OVER
Tempo di
riproduzione totale
OVER
CD
Inoltre, un uso prolungato di CD di forma
irregolare (a cuore, ottagonali, ecc.) può
danneggiare il sistema.
Riproduzione di tutto il CD
—Riproduzione normale
1
Premere 0 OPEN sull’unità.
Lo sportello del vano per CD si apre.
•È possibile inserire un CD anche
durante l’ascolto di un’altra sorgente.
2
Posizionare il CD con l’etichetta rivolta
verso l’alto.
CORRETTOERRATO
OPEN
• Se il CD non viene letto correttamente (ad esempio, a
causa di graffi sulla superficie) o se viene inserito un
disco CD-R o CD-RW non leggibile,
La riproduzione non inizia.
• Se non vi è un CD inserito
Sul display viene visualizzata l’indicazione “NO DISC”.
• Se il CD caricato contiene più di 15 tracce
Sul display si accende la spia OVER.
NON tentare di aprire lo sportello del vano
per CD manualmente in quanto si potrebbe
danneggiare.
16
Italiano
Operazioni di base con i CD
Durante la riproduzione di un CD, si possono eseguire
le seguenti operazioni.
Per interrompere la riproduzione per un attimo
Durante la riproduzione premere 3/8 CD.
Durante la pausa, sul display lampeggia il
tempo di riproduzione trascorso.
Per riprendere la riproduzione, premere di
nuovo 3/8 CD.
CD
Per passare ad un’altra traccia
Premere ripetutamente ¢ o 4
prima o durante la riproduzione.
• ¢ : Salta all’inizio della prossima
traccia o delle tracce successive.
• 4 : Ritorna all’inizio della traccia
corrente o precedente.
Per portarsi direttamente su un’altra traccia con
i tasti numerici
SOLO dal telecomando:
1
Per avviare la riproduzione dal
numero di traccia desiderato,
2
5
4
premere i tasti numerici prima o
7
durante la riproduzione.
Es.: Per il numero di traccia 5,
premere 5.
8
10
Per il numero di traccia 15,
premere +10 e 5.
Per il numero di traccia 20,
premere +10 e 10.
Per il numero di traccia 32,
premere +10, +10, +10 e 2.
Per individuare un particolare punto della
traccia
Durante la riproduzione, premere e
tenere premuto ¢ o 4.
• ¢ : Effettua l’avanzamento
• 4 : Effettua l’inversione
rapido del disco.
rapida del disco.
Programmazione della sequenza di
riproduzione delle tracce—Riproduzione
del programma
È possibile organizzare la sequenza di riproduzione
delle tracce prima di cominciare la riproduzione. Si
possono programmare fino ad un massimo di 20
tracce.
SOLO dal telecomando:
1
Caricare un disco.
• Se al momento è attivo un componente diverso
dal lettore di CD, premere 3/8 CD, poi 7 prima
di passare al punto successivo.
2
Premere PRGM (programma).
Sul display si accende la spia PROGRAM.
PROGRAM
• Se è stato memorizzato un programma, questo
viene richiamato.
3
Premere UP o DOWN
per selezionare il numero di
traccia, poi premere SET.
•È possibile selezionare
direttamente il numero di traccia
utilizzando i tasti numerici. (Cfr.
“Per portarsi direttamente su
3
6
9
10
un’altra traccia con i tasti
numerici”).
Numero di
traccia
4
Ripetere il punto 3 per
programmare altre tracce
voluto.
5
Premere 3/8 CD.
Le tracce vengono riprodotte nell’ordine
programmato.
Sul display viene visualizzata la scritta “FULL”.
Per interrompere lariproduzione,
premere 7.
Per uscire dalla modalità di
riproduzione programmata, premere
PRGM (
riproduzione.
• La spia PROGRAM si spegne.
Se si cerca di programmare la 21a traccia
programma)
, prima o dopo la
PRGM
UP
DOWN
SET
Numero fase
programma
CD
PRGM
Italiano
17
Per verificare il contenuto del programma
ALL
Annullato
È possibile verificare il contenuto
del programma premendo ¢ o
4 prima o dopo la riproduzione.
• ¢ : Per controllare il
contenuto nell’ordine programmato.
• 4 : Per controllare il contenuto in ordine inverso.
Per saltare la traccia corrente,
premere ¢.
• Non è possibile ritornare alle tracce
precedenti premendo 4.
Per interrompere la riproduzione,
premere 7.
Per modificare il programma
SOLO dal telecomando:
Prima o dopo la riproduzione, è possibile
cancellare la traccia programmata per ultima
premendo CANCEL.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto,
l’ultimo traccia programmato viene cancellato dalla
programmazione.
Per aggiungere delle tracce nel programma prima
della riproduzione, sè sufficiente selezionare i numeri
di traccia che si vogliono aggiungere procedendo come
3
indicato al punto
programmazione.
Per cancellare il programma, premere 7
prima o dopo la riproduzione.
• Premendo il tasto 0 OPEN per fare aprire
lo sportello del vano per CD cancellerete i
brani programmati dalla memoria.
della procedura di
CANCEL
Riproduzione a caso—Riproduzione
casuale
Quando usate questa modalità, i tracce vengono
riprodotti senza alcun ordine particolare.
SOLO dal telecomando:
1
Caricare un disco.
• Se al momento è attivo un componente diverso
dal lettore di CD, premere 3/8 CD, poi 7 prima
di passare al punto successivo.
2
Premere RANDOM.
La spia RANDOM si accende sul
display.
3
Premere 3/8 CD.
Le tracce verranno riprodotte in ordine
casuale.
La riproduzione casuale termina quando
tutte le tracce sono state riprodotte una volta.
RANDOM
CD
Per uscire dalla modalità di
riproduzione casuale, premere di nuovo
RANDOM prima o dopo la riproduzione.
La modalità di riproduzione casuale viene
annullata e riprende la riproduzione normale.
• La spia RANDOM si spegne.
RANDOM
Ripetizione i traccia—Riproduzione
ripetuta
È possibile ripetere a piacere l’ascolto di tutte le tracce,
del programma o della singola traccia riprodotti al
momento.
SOLO dal telecomando:
Per ripetere un’esecuzione, premere
REPEAT durante o prima della ripoduzione.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la
modalità di riproduzione ripetuta si alterna
nel modo seguente e sul display si accendono le
seguenti spie:
: Ripete una traccia.
ALL : In modo riproduzione normale, ripete
tutti i traccia.
In modo riproduzione programmata,
ripete tutti i traccia nel programma.
In modo riproduzione casuale, ripete tutti
i traccia nella sequenza casuale.
Per interrompere la riproduzione, premere
ripetutamente REPEAT inché dal display non sparisce
l’indicazione.
• La modalità di riproduzione casuale rimane attiva
anche quando viene selezionata un’altra modalità di
riproduzione (normale, programmata o casuale).
• Nel modo riproduzione casuale, non è possibile
ovviamente selezionare
RANDOM, è selezionato
. Se, quando si preme
, viene annullato.
REPEAT
18
Italiano
Riproduzione di cassette
L’unità consente la riproduzione di nastri di tipo I.
Riproduzione di una cassetta
1
Premere ) per la piastra per cassette
sull’unità.
Il vano portacassetta si apre.
2
Inserire la cassetta, con la parte
esposta del nastro rivolta verso il basso.
3
Chiudere delicatamente lo sportello del
vano portacassette.
Se non vi è una cassetta inserita quando viene
Sul display viene visualizzata l’indicazione “NO TAPE”.
Per interrompere la riproduzione,
premere 7.
Per l’avvolgimento rapido verso
sinistra o verso destra, premere
¢ o 4, mentre il nastro è inattivo.
Sul display inizia a lampeggiare
rapidamente la spia del senso del nastro
(3 o 2).
Per rimuovere il nastro, premere )
sull’unità.
premuto 2 3 TAPE
Per eseguire ripetutamente entrambi i lati della
cassetta—Modalità inversione
È possibile impostare la piastra di riproduzione per la
riproduzione di un solo lato, dei due lati una sola volta
o dei due lati in continuo.
SOLO dal telecomando:
Premere REV.MODE (modalità
inversione).
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la
modalità d’inversione cambia nel modo
seguente:
REV.MODE
4
Italiano
19
Premere 23 TAPE.
L’unità accende automaticamente e inizia
la riproduzione del nastro. Sul display
lampeggia la spia del senso del nastro
(3 o 2).
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, cambia la
direzione del nastro:
3 : viene riprodotto il lato anteriore.
2 : viene riprodotto il lato inferiore.
Quando il nastro giunge al termine, l’unità si ferma
automaticamente se si è impostato la modalità
inversione su
ripetutamente entrambi i lati della cassetta
—Modalità inversione”).
o . (Cfr. “Per eseguire
TAPE
: La piastra si arresta automaticamente dopo
aver riprodotto entrambi i lati del nastro. Il
nastro si ferma poi quando la riproduzione
nella direzione 2 è terminata.
: La piastra continuerà la riproduzione di
entrambi i lati del nastro finché non viene
premuto il tasto 7.
: La piastra si arresta automaticamente dopo
aver riprodotto un lato del nastro.
Si sconsiglia l’impiego di nastri C-120 o di
nastri più sottili in quanto, essendo soggetti
a facile deterioramento, possono dar luogo
ad inceppamenti nei meccanismi di
trascinamento.
Registrazione
Cont.
IMPORTANTE:
• Registrare o riprodurre materiale coperto da
diritti di copyright senza il preventivo consenso
del proprietario può essere illegale.
• Il livello di registrazione viene impostato
automaticamente in modo corretto, in modo da non
modificare le altre impostazioni audio. Di
conseguenza, in fase di registrazione è possibile
regolare il livello d’ascolto senza influire sul livello
di registrazione.
• Se le registrazioni effettuate presentano eccessivo
rumore o anomalie, l’unità potrebbe essere troppo
vicino ad un televisore. Aumentare la distanza fra il
televisore e l’unità.
• Per la registrazione si possono utilizzare cassette di
tipo I.
Protezione delle registrazioni
Le cassette
presentano due
linguette sul retro
per la protezione
contro la
cancellazione o la sovrapposizione accidentale.
Per proteggere la registrazione, togliere le linguette.
Per effettuare una seconda registrazione su un nastro
protetto, coprire i fori con nastro adesivo.
All’inizio e alla fine del nastro delle cassette
C’è un segmento di nastro sul quale non è possibile registrare.
Pertanto, quando si registrano CD o trasmissioni radio su
nastro, è opportuno avvolgere la porzione di nastro non
registrabile in modo da non perdere parti sonore all’inizio
della registrazione.
Registrazione su nastro
2
Chiudere delicatamente il vano
portacassette e controllate la direzione
di registrazione del nastro.
• Se il senso del nastro non è corretto, premere
23 TAPE due volte, quindi 7 s’inverte il senso
del nastro.
• Per registrare sui due lati del nastro, cfr. “Per
registrare sui due lati—Modalità inversione”.
3
Attivare la riproduzione della
sorgente—FM, AM (MW) o
apparecchio esterno collegato alle
premere AUX.
• Se la sorgente è un CD, cfr. “Registrazione
diretta del CD” a pagina 21.
4
Premere ONE TOUCH
ONE TOUCH
REC
REC (registrazione).
Sul display si accende la spia
(registrazione) e parte la registrazione.
• Se non vi è una cassetta inserita quando viene premuto
REC
Sul display viene visualizzata l’indicazione “NO REC”.
• Se nel vano è inserita una cassetta protetta quando
viene premuto REC
Sul display viene visualizzata l’indicazione “NO REC”.
Per interrompere la registrazione,
premere 7.
Per rimuovere il nastro, premere )
sull’unità.
REC
SOLO sull’unità:
1
Inserire una cassetta registrabile, con
la parte esposta del nastro rivolta verso
il basso.
Per registrare sui due lati—Modalità inversione
SOLO dal telecomando:
Premere REV.MODE (modalità
inversione) ripetutamente finché si
accende la spia
• Quando viene utilizzata la modalità
inversione per la registrazione, la spia
si accende e la registrazione ha inizio nella direzione
di avanzamento (3).
In caso contrario, la registrazione verrà interrotta al
termine della registrazione di un solo lato (indietro)
della cassetta.
o .
REV.MODE
20
Italiano
Registrazione diretta del CD
L’intero contenuto del CD viene registrato sul nastro
nello stesso ordine in cui si trova sul CD o secondo
l’ordine impostato nella modalità di riproduzione di
programma.
SOLO sull’unità:
1
Inserire una cassetta registrabile, con
la parte esposta del nastro rivolta verso
il basso.
2
Caricare un disco.
• Se al momento è attivo un componente diverso
dal lettore di CD, premere 3/8 CD, poi 7 prima
di passare al punto successivo.
— Se si vuole evitare la registrazione di pause
di circa 4 secondi tra le selezioni, premere
due volte 3/8 CD. Se non si procede, tra le
selezioni vengono registrate automaticamente
pause non registrate.
• Per registrare sui due lati del nastro, cfr. “Per
registrare sui due lati—Modalità inversione”.
REC
ONE TOUCH
REC
3
Premere ONE TOUCH
REC (registrazione).
Sul display si accende la spia
(registrazione) e parte la registrazione.
Al termine della registrazione, il lettore CD e la
piastra cassette si arresteranno automaticamente.
Per interrompere la registrazione,
premere 7.
Il nastro verrà arrestato dopo 4 secondi.
Per rimuovere il nastro, premere )
sull’unità.
Per registrare sui due lati—Modalità inversione
SOLO dal telecomando:
Premere REV.MODE (modalità
inversione) ripetutamente finché si
accende la spia
• Quando viene utilizzata la modalità
inversione per la registrazione diretta del CD, la spia
si accende e la registrazione ha inizio nella
direzione di avanzamento (3). Se il nastro arriva alla
fine mentre si sta registrando un traccia in avanti
(3), tale traccia viene registrato all’inizio del lato
opposto (2).
Se si inizia a registrare sul lato opposto (2), la
registrazione si arresta quando il nastro arriva alla
fine di tale lato (inversione).
Quando viene effettuata l’impostazione dello
Sleep timer durante la registrazione diretta di
CD
Impostare il timer in modo che vi sia tempo sufficiente per
terminare la riproduzione del CD, altrimenti l’unità si
spegnerà prima che la registrazione venga completata.
o .
REV.MODE
Registrazione di una traccia
Questo metodo di registrazione è consigliabile quando
si desidera registrare tracce durante la riproduzione del
CD. È possibile registrare anche solo alcune tracce
prescelte.
SOLO sull’unità:
1
Inserire una cassetta registrabile, con
la parte esposta del nastro rivolta verso
il basso.
2
Avviare la riproduzione del CD dal
quale si desidera registrare.
Italiano
21
3
Premere ONE TOUCH
ONE TOUCH
REC (registrazione).
Il lettore CD ritorna all’inizio del
traccia e questo viene registrato sul nastro.
Al termine della registrazione, il lettore CD e la
piastra cassette si arresteranno automaticamente.
4
Ripetere i punti 2 e 3 per registrare
altre tracce.
Per interrompere la registrazione,
premere 7.
Il nastro verrà arrestato dopo 4 secondi.
Per rimuovere il nastro, premere )
sull’unità.
REC
Utilizzo dei timer
OFF
Cont.
Sono disponibili quattro tipi di timer—giornaliero, di
registrazione, Snooze e Sleep.
Per poter utilizzare i timer, è necessario impostare
preventivamente l’orologio interno all’unità (cfr. pagina
10).
Utilizzo del timer giornaliero e di
registrazione
È possibile impostare il timer con l’unità accesa o
spenta.
Informazioni sul funzionamento del timer
All’ora stabilita per l’attivazione del timer, l’unità si
accende automaticamente (le spie [timer]
immediatamente prima dell’ora stabilita per l’accensione
e continua a lampeggiare durante il funzionamento del
timer). Quando, poi, giunge l’ora prevista per lo
spegnimento, l’unità si spegne (in modalità standby)
automaticamente.
L’impostazione del timer resta in memoria finché non
la si modifica.
• Quando sul display è accesa la spia
timer funziona come timer giornaliero. Una volta
impostato, il timer giornaliero si attiva ogni giorno
alla stessa ora finché non lo si disattiva.
• Quando le spie
display, il timer inizia a funzionare come timer di
registrazione. Al termine della registrazione tramite
timer, le impostazioni rimangono memorizzate ma il
timer viene disattivato.
(timer) e REC sono accese sul
Prima di cominciare...
Quando si utilizza il “ TUNER” come sorgente di
riproduzione, selezionare la stazione desiderata prima
di spegnere l’unità.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro
un determinato limite di tempo. Se l’impostazione
viene annullata prima che sia ultimata, si deve
1
ricominciare dal punto
1
Premere CLOCK/TIMER (o
.
TIMER/SNOOZE sull’unità).
Le spie (timer) e ON si accendono e
l’ora di accensione corrente
lampeggia sul display.
L’unità entra in modalità
d’impostazione dell’ora di
accensione.
ON
(timer), il
CLOCK
/ TIMER
TIMER/SNOOZE
2
Impostare l’ora di accensione dell’
Dal telecomando:
1) Premere
impostare l’ora, poi premere
CLOCK/TIMER.
2) Premere
impostare i minuti, poi premere
CLOCK/TIMER.
Sull’unità:
1) Premere ¢ o 4 per
impostare l’ora, poi premere
TIMER/SNOOZE.
2) Premere ¢ o 4 per
impostare i minuti, poi premere
TIMER/SNOOZE.
La spia OFF si accende e viene
attivata la modalità di impostazione
dell’ora
di spegnimento.
3
Impostare l’ora di disattivazione
UP o DOWN per
UP o DOWN per
dell’unità (in modalità standby).
Dal telecomando:
1) Premere UP o DOWN per impostare
l’ora, poi premere CLOCK/TIMER.
2) Premere
minuti, poi premere CLOCK/TIMER.
Sull’unità:
1) Premere ¢ o 4 per impostare l’ora,
poi premere TIMER/SNOOZE.
2) Premere ¢ o 4 per impostare i minuti, poi
premere TIMER/SNOOZE.
Viene attivata la modalità di selezione del timer.
UP o DOWN per impostare i
unità
UP
DOWN
CLOCK
/ TIMER
TIMER/SNOOZE
.
22
Italiano
4
5
Italiano
23
Selezionare il timer
(giornaliero o di registrazione)
e la sorgente di riproduzione.
UP
DOWN
Dal telecomando:
Premere UP o DOWN per
selezionare il timer, quindi premere
CLOCK
/ TIMER
CLOCK/TIMER.
Sull’unità:
Premere ¢ o 4 per selezionare
il timer, quindi premere TIMER/
SNOOZE.
• Ogniqualvolta si preme
(¢) o DOWN (4), la
UP
TIMER/SNOOZE
modalità timer e la sorgente
cambiano come segue:
TUNERTUNER
REC
CDTAPE
TUNER : per sintonizzarsi sull’ultima stazione
d’ascolto. (Timer giornaliero)
REC
TUNER : per registrare l’ultima stazione
d’ascolto. (Timer di registrazione)
• Inserire una cassetta registrabile nel
deck.
CD : per registrare un CD. (Timer giornaliero)
• Caricare un disco.
TAPE : per registrare un nastro. (Timer
giornaliero)
• Verificare che sia presente una cassetta
nella piastra per cassette.
• Verificare che il senso del nastro sia
corretto.
Viene attivata la modalità di impostazione del
volume.
Selezionare il livello del volume.
Dal telecomando:
Premere
del volume, quindi premere CLOCK/TIMER.
Sull’unità:
Premere ¢ o 4 per impostare il livello del
volume, quindi premere TIMER/SNOOZE.
•È possibile selezionare il livello del volume
(“VOLUME – –” e “VOLUME 0” a“VOLUME 40”).
Se si seleziona “VOLUME – –”, il volume viene
impostato al livello a cui si trovava l’unità al
momento dell’ultimo spegnimento.
• Per disattivare il volume mentre è attivo il timer
di registrazione (
livello del “VOLUME 0”.
Viene attivata la modalità di impostazione
dell’orologio.
UP o DOWN per impostare il livello
REC
TUNER), impostare il
6
Regolare l’orologio, se necessario.
• Cfr. “Regolazione dell’orologio” a pagina 10.
7
Premere STANDBY/ON
STANDBY/ON
(o sull’unità) per
spegnere l’unità (in modalità
standby), se l’impostazione
del timer è stata effettuata
con unità acceso.
• Quando l’unità si accende automaticamente, la
(timer) inizia a lampeggiare (se al punto
spia
4
, è stato selezionato il timer di registrazione,
anche la spia REC inizia a lampeggiare).
Per disattivare temporaneamente il
timer, premere e tenere premuto
CLOCK/TIMER (o TIMER/SNOOZE
sull’unità) finché la spia
(timer) si spegne.
Per attivare o modificare il timer
(con l’impostazione precedente),
seguire la procedura dal punto
7
alle pagine 22 e 23.
1
al punto
• Per modificare l’impostazione del timer dopo
l’utilizzo del timer giornaliero, innanzitutto
disattivare il timer.
• Se, all’ora prevista per l’accensione, l’unità è già acceso
Il Timer non si attiva.
• Se viene scollegato il cavo di alimentazione o nel caso
manchi la corrente
L’impostazione del timer è annullata. Sarà necessario
impostare nuovamente prima l’orologio, quindi il timer.
CLOCK
/ TIMER
TIMER/SNOOZE
Uso dello Snooze timer
Utilizzo dello Sleep timer
Lo Snooze timer consente di spegnere l’unità (in
modalità standby) per 5 minuti mentre il timer
giornaliero è in funzione.
•È possibile impostare tale timer solo quando il timer
giornaliero è in funzione.
Premere TIMER/SNOOZE
TIMER/SNOOZE
sull’ unità (o CLOCK/TIMER
dal telecomando) mentre il
timer giornaliero è in funzione.
L’unità si spegne (in modalità standby) e sul
display si accende la spia
Dopo 5 minuti, l’unità si accende.
• Se l’unità viene accesa mentre lo Snooze timer è in
funzione
Lo Snooze timer e il timer giornaliero vengono annullati.
• Se lo Snooze timer viene impostato quando mancano
meno di 5 minuti all’ora di spegnimento del timer
giornaliero
Allo scadere dei 5 minuti l’unità non si accenderà.
• Se viene scollegato il cavo di alimentazione o nel caso
manchi la corrente
L’impostazione del timer è annullata. Sarà necessario
impostare nuovamente prima l’orologio, quindi il timer.
SNOOZE
.
CLOCK
/ TIMER
Lo Sleep timer consente di addormentarsi con la
musica. Lo Sleep timer dev’essere impostato con unità
acceso.
Come funziona lo Sleep timer
L’unità si spegne automaticamente una volta trascorso
il periodo di tempo specificato.
SOLO dal telecomando:
1
Premere SLEEP.
SLEEP
Viene visualizzato l’intervallo di tempo
previsto prima della disattivazione e sul
SLEEP
display si accende la spia
.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, l’intervallo
di tempo cambia nel modo seguente:
SLEEP 10
Annullato
2
Attendere circa 5 secondi dopo aver
SLEEP 20 SLEEP 30
SLEEP 60
SLEEP 90SLEEP120
specificato l’intervallo richiesto.
Per verificare il tempo restante prima della
disattivazione, premere SLEEP: viene visualizzato per
circa 5 secondi il tempo restante prima della
disattivazione.
Per modificare il tempo di disattivazione, premere
ripetutamente SLEEP fino a visualizzare sul display
l’intervallo richiesto.
Per annullare l’impostazione, premere ripetutamente
SLEEP la spia
• Lo Sleep timer viene annullato anche spegnendo
l’unità.
SLEEP
si spegne.
• Se lo Sleep timer viene impostato dopo che è stata
avviata la riproduzione della sorgente selezionata
tramite timer giornaliero
L’impostazione del timer giornaliero è annullata. Quindi,
quando lo Sleep timer si disattiva, l’unità si spegne
automaticamente.
• Se s’imposta lo Sleep timer dopo che il timer di
registrazione ha iniziato a riprodurre la sorgente
selezionata
Il timer di registrazione è cancellato, ma la registrazione
continua fino a quando il Sleep timer non si accende.
24
Italiano
Manutenzione
Per ottenere prestazioni ottimali dall’unità è necessario che dischi, nastri e meccanismi
siano mantenuti puliti.
Pulizia dell’unità
• Macchie sull’unità
Eliminarle con un panno morbido. In caso di
macchie pesanti, toglierle con un panno imbevuto
con un detersivo neutro diluito con acqua e ben
strizzato, poi ripassare un panno asciutto.
• Dal momento che l’unità può rovinarsi,
danneggiarsi o sverniciarsi, occorre fare
attenzione a quanto segue.
—EVITARE di pulirla con panni rigidi.
—EVITARE di agire con eccessiva forza durante la
pulizia.
—EVITARE di pulirla con solventi o benzina.
—EVITARE di spruzzarvi sostanze volatili come
insetticidi.
—EVITARE di porre oggetti in gomma o in plastica
a contatto con l’unità per lungo tempo.
Manipolazione dei dischi
• Togliere il disco dall’apposita
custodia prendendolo per i bordi,
premendo leggermente sul foro
centrale.
• Evitare di toccare la superficie
lucida del disco o di piegare il
disco.
• Per evitare che il disco si
danneggi, dopo l’uso riporlo
nell’apposita custodia.
• Nel riporre il disco
nell’apposita custodia, fare
attenzione a non graffiarne la
superficie.
• Evitare l’esposizione ai raggi
diretti del sole, alle temperature
estreme ed all’umidità.
Manipolazione delle cassette
• Se il nastro risulta lento, inserire
una matita in uno delle bobine e
ruotare fino a riprenderlo
completamente.
• Se è lento, il nastro può tendersi,
tagliarsi o impigliarsi nella cassetta.
• Evitare di toccare la superficie del
nastro.
• Non riporre i nastri nei seguenti
luoghi:
—In zone polverose
—Alla luce diretta del sole o al
calore
—In zone umide
—Su televisori o diffusori
—Vicino a magneti
Per mantenere la migliore qualità di
registrazione e del suono durante la
riproduzione
Se le testine, i rulli e i meccanismi di trascinamento
delle piastre si sporcano, si verificano i seguenti
problemi:
• Peggiora la qualità del suono
• Il suono risulta discontinuo
• Il suono si affievolisce
• Cancellazione parziale
• Difficoltà di registrazione
Per pulire le testine, i meccanismi di trascinamento e
i rulli
Utilizzare un cotton-fioc inumidito con alcol.
Meccanismi di trascinamento
Pulizia dei dischi
Pulire i dischi con un panno
morbido, dal centro verso i
margini, seguendo una linea
retta.
Per la pulizia del disco NON utilizzare solventi (es.,
prodotti per la pulizia dei dischi, spray, diluenti o
benzina).
Italiano
25
Testine
Rulli
Per smagnetizzare le testine
Spegnere l’unità e utilizzare uno smagnetizzatore per
testine (reperibile presso i negozi di elettronica e
dischi).
Ricerca delle anomalie
In caso di anomalie dell’unità, prima di rivolgersi all’assistenza tecnica controllare se l’elenco che segue indica
una possibile soluzione.
Se non si riesce ad eliminare il problema con le indicazioni qui fornite, oppure in caso di danno fisico dell’unità,
richiedere l’assistenza tecnica di personale qualificato (p. es., il rivenditore).
Problema
Assenza di suoni.
L’ascolto dei programmi risulta
difficoltoso per la presenza di
rumore.
Il disco non viene riprodotto.
Suono del disco discontinuo.
Impossibile aprire i vani
portacassette.
Impossibile registare.
Operazioni disabilitate.
Non si riesce ad attivare l’unità con
il telecomando.
Causa possibile
• Collegamenti non corretti o lenti.
• Sono collegate le cuffie.
• Antenne scollegate.
• Antenna a telaio AM troppovicina all’impianto.
• Antenna FM non estesa e
posizionata in modo improprio.
Disco capovolto.
Disco graffiato o sporco.
L’alimentazione dal cavo di
alimentazione è stata interrotta
durante lo scorrimento del nastro.
Sono state rimosse le linguette
presenti sul retro della cassetta.
Il microprocessore incorporato
potrebbe funzionare in modo
improprio a causa di interferenze
elettriche.
• Ostacolo fra il telecomando e il
sensore sull’unità.
• Batterie esaurite.
Azione
• Controllare tutti i collegamenti ed
effettuare le opportune correzioni.
(Cfr. pagine 6 – 9).
• Scollegate le cuffie.
• Ricollegare le antenne saldamente
e in modo corretto.
• Cambiare la posizione e la
direzione dell’antenna a telaio
AM.
• Allungare l’antenna FM nella
posizione migliore.
Collocare il disco con il lato
dell’etichetta rivolto verso l’alto.
Pulire il disco o sostituirlo. (Cfr.
pagina 25).
Collegare il cavo di alimentazione,
quindi accendere l’unità.
Coprire i fori con nastro adesivo.
Scollegare il cavo di alimentazione
dalla presa e collegarlo nuovamente.
• Rimuovere l’ostacolo.
• Sostituire le batterie.
26
Italiano
Ulteriori informazioni
Descrizione dei codici PTY:
NEWS:Ultime notizie.
AFFAIRS:Programma d’attualità che approfondisce le
ultime notizie
—dibattito o analisi.
INFO:Programma l’oggetto del quale si desidera
avere informazioni in senso lato.
SPORT:Programma riguardante qualsiasi aspetto del
mondo sportivo.
EDUCATE:Programmi educativi.
DRAMA:Drammi e sceneggiati radiofonici.
CULTURE:Programmi riguardanti qualsiasi aspetto
della cultura nazionale o locale (lingua,
teatro ecc.).
SCIENCE:Programmi incentrati sulle scienze naturali e
sulla tecnologia.
VARIED:Utilizzato per programmi basati
principalmente sul linguaggio–quiz, giochi e
interviste.
POP M:Musica commerciale.
ROCK M:Musica rock.
EASY M:La musica contemporanea attualmente
considerabile come “easy-listening”.
LIGHT M:Musica leggera (strumentale, vocale o
corale).
CLASSICS:Composizioni orchestrali, sinfonie, musica
da camera ecc.
OTHER M:Musica non classificabile in nessun’altra
categoria.
WEATHER:Previsioni del tempo.
FINANCE:Notiziari dai principali mercati (commercio
ecc.).
CHILDREN:Programmi rivolti ad un’audience giovanile.
SOCIAL:Programmi attinenti a sociologia, storia,
geografia, psicologia e società.
RELIGION:Programmi religiosi.
PHONE IN:Programmi che coinvolgono il pubblico
mediante telefono o dibattiti pubblici.
TRAVEL:Informazioni su viaggi e turismo.
LEISURE:Programmi riguardanti attività ricreative.
JAZZ:Musica jazz.
COUNTRY:Canzoni di genere country.
NATION M:Musica leggera nazionale.
OLDIES:Brani musicali della cosiddetta “età
dell’oro”.
FOLK M:Musica che fonda le radice nella cultura
musicale di un determinato paese.
DOCUMENT: Programma riguardante argomenti
d’attualità in forma d’inchiesta.
TEST:Trasmissioni di prova delle apparecchiature
o dei ricevitori d’emergenza.
ALARM:Annunci d’emergenza.
La classificazione dei codici PTY per alcune
stazioni radio FM può variare rispetto all’elenco
riportato in questa pagina.
Funzione Alarm
Se si riceve un segnale “ALARM” (emergenza) da
una stazione mentre si sta ascoltando la radio,
l’unità automaticamente passa sulla stazione che
sta trasmettendo il segnale, a meno che non si stia
ascoltando una stazione non RDS—tutte le
stazioni AM (MW) ed alcune FM.
Funzione Test
Il segnale “TEST” è utilizzare per la prova del
segnale “ALARM”.
Pertanto, fa funzionare l’unità allo stesso modo
del segnale “ALARM”.
Se si riceve un segnale “TEST” da una stazione
mentre si sta ascoltando la radio, l’unità
automaticamente passa sulla stazione che sta
trasmettendo il segnale, a meno che non si stia
ascoltando una stazione non RDS—tutte le
stazioni AM (MW) ed alcune FM.
Italiano
27
Specifiche
Amplificatore
Potenza di uscita:
20 W (10 W + 10 W) a 4 Ω (10% THD)
Sensibilità ingresso audio/impedenza (a 1 kHz)
AUX:500 mV/48,75 kΩ
Diffusori/impedenza:4 Ω
Sintonizzatore
Range di sintonizzazione FM:
87,50 MHz – 108,00 MHz
Range di sintonizzazione AM:
MW:522 kHz – 1 629 kHz
Lettore CD
Range dinamico:85 dB
Rapporto segnale rumore:90 dB
Distorsione del suono:Non misurabile
Registratore a cassette
Risposta in frequenza:
Normale (tipo I):50 Hz – 15 000 Hz
Distorsione del suono:0,15% (WRMS)
Dati generali
Requisiti di potenza:
AC IN:230 V
DC IN:12 V, 4 A
Consumo di potenza:35 W (in funzione)
Dimensioni (approssimativo):
412 mm x 208 mm x 275 mm (L/A/P)
Peso (approssimativo):6,5 kg
Design e specifiche soggetti a variazioni senza
preavviso.
, 50 Hz
3,0 W (in modalità standby)
Diffusori
Unità diffusore:
Range completo:8,0 cm cono x 1
Impedenza:4 Ω
Dimensioni (approssimativo):
135 mm x 203 mm x 190 mm (L/A/P)
Peso (approssimativo):1,7 kg ciascuno