MIKROKOMPONENTSYSTEM
MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
MICROKOMPONENT SYSTEM
MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES
SISTEMA A MICROCOMPONENTI
UX-H35— Consists of CA-UXH35 and SP-UXH35
Svenska
Suomi
UX-H33— Consists of CA-UXH33 and SP-UXH33
UX-H30— Consists of CA-UXH30 and SP-UXH30
MICRO COMPONENT SYSTEM
Dansk
Deutsch
Français
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0101-007A
[EN]
Español
Italiano
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
VARNING— (standby/på) knapp
Koppla ur kontakten för att stänga av strömmen helt (alla
lampor och indikatorer släcks). Knappen (standby/på)
kopplar inte ur strömkontakten i något läge.
• När enheten är i standby-läge, lyser STANDBY-lampan
rött.
• När enheten sätts på, släcks STANDBY-lampan.
Strömmen kan fjärrkontrolleras.
VAROITUS— (standby/on) -näppäin
Irrota virtajohto, jotta virta katkeaa täysin (kaikki merkkivalot
sammuvat). (standby/on) -näppäin ei koskaan katkaise
virtaa johdosta.
• Kun laite on valmiustilassa, STANDBY-merkkivalo palaa
punaisena.
• Kun laite kytketään päälle, STANDBY-merkkivalo
sammuu.
Päällekytkentää voidaan hallita kaukosäätimestä.
FORSIGTIG— (standby/on) knap
Tag netstikket ud for at slukke helt for strømmen (alle lamper
og indikatorer slukker). (standby/on) knappen, uanset
om den er trykket ind eller ej, afbryder ikke netstrømmen.
• Når anlægget står i standby, lyser STANDBY-lampen rødt.
• Når anlægget er tændt, slukker STANDBY-lampen.
Strømmen kan fjernbetjenes.
VORSICHT—Taste (Bereitschaft/ein)
Ziehen Sie das Netzkabel ab, um die Stromversorgung
vollständig zu unterbrechen (alle Leuchten und Anzeigen
erlöschen). Die Taste (Bereitschaft/ein) trennt in keiner
Position die Stromversorgung zum Netzanschluß.
• Wenn sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet,
leuchtet die STANDBY-Leuchte auf.
• Wenn das Gerät eingeschaltet wird, erlischt die
STANDBY-Leuchte.
Das Gerät kann über die Fernbedienung ein- und
ausgeschaltet werden.
ATTENTION—Touche (attente/sous tension)
Déconnectez la fiche secteur pour mettre l’appareil
complètement hors tension (tous les témoins et toutes les
indications s’éteignent). La touche (attente/sous
tension) dans n’importe quelle position ne déconnecte pas
l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode d’attente, le témoin
STANDBY est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY
s’éteint.
L’alimentation ne peut pas être commandée à distance.
PRECAUCIÓN—Botón (en espera/encendido)
Desconecte el enchufe tomacorriente para desconectar la
alimentación completamente (se apagan todas las lámparas
e indicaciones). Ninguna posición del botón (en espera/
encendido) conseguirá desconectar la red de alimentación
eléctrica.
• Cuando la unidad está en espera, la lámpara STANDBY
se enciende en rojo.
• Cuando la unidad está encendida, la lámpara STANDBY
se apaga.
La alimentación puede controlarse mediante control remoto.
ATTENZIONE—Tasto (standby/accensione)
Per interrompere completamente l’alimentazione, scollegare
il cavo di alimentazione dalla presa a muro (tutte le spie e le
indicazioni si spegneranno). Il tasto (standby/
accensione), in qualsiasi posizione, non consente di
disconnettere l’unità dall’alimentazione.
• Quando l’unità è in standby, la spia STANDBY si accende
in rosso.
• Quando l’unità è accesa, la spia STANDBY si spegne.
L’accensione può essere controllata anche dal telecomando.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr,
usw.:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen entfernen
und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
aussetzen.
G-1
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir
le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc.:
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en
duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte
komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt
ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt
korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på
platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand
eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i
på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten
palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava
ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia
paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava
ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa
asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten
kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen
muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys)
oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige
konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante
lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller
stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med
væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par
un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être
évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’unebougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au
rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas
des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan
tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se
podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto,
como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta
los problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las
pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo
líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con
giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore
di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto
dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità,
gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi
oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt
werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen,
Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen
auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen,
auf das Gerät gestellt werden.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è
conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale
n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale
della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
G-2
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
3 Undersida:Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
3 Alusta:Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside: Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen
aufgestellt werden:
1 Vorderseite:Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
3 Unterseite:Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan anger.
placera apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
bord, der er mindst 10 cm højt.
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
einem Stand mit mindestens 10 cm Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière
suivante:
1 Avant:Bien dégagé de tout objet.
2Côtés/dessus/dessous:
3 Dessous:Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
G-3
15 cm
15 cm
PRECAUCIÓN: Ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla
los siguientes requisitos:
1 Parte frontal:Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
3 Parte inferior:Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo
seguente:
1 Parte anteriore:Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
3 Base:Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente
figura.
del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Sett framifrån
Edestä
Forside
Vorderansicht
Face
Vista frontal
Vista frontale
15 cm
15 cm
1 cm
1 cm
UX-H35/UX-H33/UX-H30
Sett från sidan
Sivulta
Side
Seitenansicht
Côté
Vista lateral
Vista laterale
15 cm
UX-H35
UX-H33
UX-H30
10 cm
G-4
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
REPRODUKTION AV ETIKETTER / TURVAMERKINNÄT JA NIIDEN SIJAINTI
REPRODUKTION AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR ETIKETTEN
REPRODUCTION DES ÉTIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS
RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 INDELNINGSETIKETT PÅ YTTERSIDAN
1 LUOKITUSMERKINTÄ ULKOPINNALLA
1 KLASSIFICERINGSMÆRKAT PÅ DEN UDVENDIGE
OVERFLADE
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF
DER AUSSENSEITE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION SOBRE LA
SUPERFICIE EXTERIOR
1 INFORMAZIONI DI CLASSIFICAZIONE SULLA
SUPERFICIE ESTERNA
2 VARNINGSETIKETT INUTI ENHETEN
2 VAROITUSMERKINTÄ LAITTEEN SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT INDE I ENHEDEN
2 WARNETIKETT IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA DEL INTERIOR DE LA
UNIDAD
2 AVVERTENZE ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättö mälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
G-5
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för
osynlig laserstrålning, som överskrider gränsen för
laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä
käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle
lasersäteilylle.
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on
760-800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin
dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse
for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen
och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan
åtgärda inne i enheten. Överlåt all service till kvalificerad
servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos
turvalukitus ei toimi tai ohitetaan.
3. VARO:Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa
huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå
udsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele
indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al
service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung
und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden.
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät
enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte
qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil
est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il
n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un
personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser
invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior
de la unidad no existen piezas reparables por el usuario;
deje todo servicio técnico en manos de personal
calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando
l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è
guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai
raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi
sono parti adoperabili dall'utente all’interno di questo
apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale
qualificato.
G-6
Introducción
Muchas gracias por adquirir uno de nuestros productos JVC.
Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender
a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
Guarde este manual para futuras consultas.
Acerca de este manual
Este manual está organizado de la siguiente manera:
• Este manual explica principalmente las
operaciones utilizando los botones del control
remoto.
A menos que se especifique de otro modo, podrá
usar los botones y controles del control remoto y
de la unidad para las mismas operaciones, si
llevan nombres (o marcas) iguales o similares.
• La información básica y común para las diversas
funciones está agrupada en un lugar, y se evita su
repetición en cada procedimiento. Por ejemplo, la
información sobre el encendido/apagado de la
unidad, el ajuste de volumen, el cambio de los
efectos de sonido y otros no se repite, por haberse
explicado en la sección “Operaciones comunes” en
las páginas 10 y 11.
• En este manual se utilizan las siguientes marcas:
Proporciona advertencias y
precauciones para evitar daños o
riesgos de incendio/descargas
eléctricas.
También proporciona información útil
para obtener el mejor rendimiento
posible de la unidad.
Proporciona información y sugerencias
útiles.
Fuente de alimentación
• Para desenchufar el cable de alimentación de CA del
tomacorriente mural, siempre tire del enchufe, no del
cable.
NO toque el cable de alimentación de CA
con las manos mojadas.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente del interior de
la unidad, en los siguientes casos:
• Después de encender la calefacción de la habitación
• En una habitación húmeda
• Si lleva la unidad directamente desde un lugar frío a
otro cálido
Si se produce condensación, la unidad podría no
funcionar correctamente. En tal caso, deje la unidad
encendida durante algunas horas hasta que se evapore
la humedad, desenchufe el cable de alimentación de
CA y vuélvalo a enchufar.
Otros
• Si llegara a entrar líquido o algún objeto metálico
dentro de la unidad, desenchúfela y consulte con su
proveedor antes de intentar su uso otra vez.
• Cuando la unidad no va a se utilizada por un tiempo
prologando, desenchufe el cable de alimentación.
Precauciones
Instalación
• Instale la unidad en un sitio nivelado, seco, que no
sea ni muy frío ni muy caluroso—entre 5˚C y 35˚C.
• Instale la unidad en un sitio bien ventilado para
evitar que se genere calor dentro de la misma.
• Deje un espacio suficiente entre la unidad y el
Español
televisor.
• Para evitar interferencias, mantenga los altavoces
alejados del televisor.
NO instale la unidad cerca de fuentes de
calor, en ambientes polvorientos, o en sitios
expuestos a la luz directa del sol o a las
vibraciones.
1
NO desarme la unidad; en el interior no hay
piezas que pueda reparar el usuario.
Si hay alguna condición anormal, desenchufe el cable
de alimentación y consulte con su.
Contenido
Ubicación de los botones ............................................. 3
Unidad principal ................................................................3
Control remoto .................................................................. 5
Primeros pasos ............................................................. 6
Para los detalles, consulte las páginas entre paréntesis.
Panel frontal
1 Jack PHONES (11)
2 Cubierta del disco
3 Botón TIMER/SNOOZE (10, 22 – 24)
4 Botón ONE TOUCH REC (grabación) (20, 21)
5 Botón
6 Botones de fuente
• AUX, @ # TAPE, BAND TUNER y #/8 CD
Pulsando uno de estos botones también se
enciende la unidad.
7 Botones MULTI CONTROL
• 4 (salto hacia atrás), 7 (parada) y ¢ (salto
8 Botón AHB (Active Hyper Bass) PRO (11)
9 Botón 0 OPEN (apertura de la cubierta del
disco) (16)
p Botones VOLUME + / – (11)
q Ventanilla de visualización
w Lámpara STANDBY (11)
e Comparti-miento de casetes
r Sensor de control remoto
t Botón ) (apertura del portacassette) (19 – 21)
(en espera/encendido) (11, 23)
hacia adelante)
67
8
SLEEP SNOOZE
MONOCLOCKOFF
STEREO
RDS TA NEWS INFO
t
Ventanilla de visualización
1 Indicadores de operación de la cinta
• 2 3 (dirección de la cinta),
y
2 Indicador
3 Indicador REC (temporizador de grabación)
4 Indicadores ON/OFF (hora de activación/
desactivación por temporizador)
5 Indicador CLOCK
6 Indicador
7 Indicador
8 Indicador
9 Indicadores MONO y STEREO
p Indicadores de operación de RDS
• RDS y TA /NEWS/INFO
q Pantalla principal
• Muestra el nombre de la fuente, la frecuencia,
etc.
w Indicadores del calendario de pistas
e Indicador PROGRAM
r Indicador RANDOM
t Indicador de repetición
y ALL
•
y Indicador OVER
yer
(modo de inversión)
(temporizador)
BASS
SLEEP
SNOOZE
9
p
q
w
REC
(grabación)
Español
4
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.