MIKROKOMPONENTSYSTEM
MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
MICROKOMPONENT SYSTEM
MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES
SISTEMA A MICROCOMPONENTI
UX-H35— Consists of CA-UXH35 and SP-UXH35
Svenska
Suomi
UX-H33— Consists of CA-UXH33 and SP-UXH33
UX-H30— Consists of CA-UXH30 and SP-UXH30
MICRO COMPONENT SYSTEM
Dansk
Deutsch
Français
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0101-007A
[EN]
Español
Italiano
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
VARNING— (standby/på) knapp
Koppla ur kontakten för att stänga av strömmen helt (alla
lampor och indikatorer släcks). Knappen (standby/på)
kopplar inte ur strömkontakten i något läge.
• När enheten är i standby-läge, lyser STANDBY-lampan
rött.
• När enheten sätts på, släcks STANDBY-lampan.
Strömmen kan fjärrkontrolleras.
VAROITUS— (standby/on) -näppäin
Irrota virtajohto, jotta virta katkeaa täysin (kaikki merkkivalot
sammuvat). (standby/on) -näppäin ei koskaan katkaise
virtaa johdosta.
• Kun laite on valmiustilassa, STANDBY-merkkivalo palaa
punaisena.
• Kun laite kytketään päälle, STANDBY-merkkivalo
sammuu.
Päällekytkentää voidaan hallita kaukosäätimestä.
FORSIGTIG— (standby/on) knap
Tag netstikket ud for at slukke helt for strømmen (alle lamper
og indikatorer slukker). (standby/on) knappen, uanset
om den er trykket ind eller ej, afbryder ikke netstrømmen.
• Når anlægget står i standby, lyser STANDBY-lampen rødt.
• Når anlægget er tændt, slukker STANDBY-lampen.
Strømmen kan fjernbetjenes.
VORSICHT—Taste (Bereitschaft/ein)
Ziehen Sie das Netzkabel ab, um die Stromversorgung
vollständig zu unterbrechen (alle Leuchten und Anzeigen
erlöschen). Die Taste (Bereitschaft/ein) trennt in keiner
Position die Stromversorgung zum Netzanschluß.
• Wenn sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet,
leuchtet die STANDBY-Leuchte auf.
• Wenn das Gerät eingeschaltet wird, erlischt die
STANDBY-Leuchte.
Das Gerät kann über die Fernbedienung ein- und
ausgeschaltet werden.
ATTENTION—Touche (attente/sous tension)
Déconnectez la fiche secteur pour mettre l’appareil
complètement hors tension (tous les témoins et toutes les
indications s’éteignent). La touche (attente/sous
tension) dans n’importe quelle position ne déconnecte pas
l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode d’attente, le témoin
STANDBY est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY
s’éteint.
L’alimentation ne peut pas être commandée à distance.
PRECAUCIÓN—Botón (en espera/encendido)
Desconecte el enchufe tomacorriente para desconectar la
alimentación completamente (se apagan todas las lámparas
e indicaciones). Ninguna posición del botón (en espera/
encendido) conseguirá desconectar la red de alimentación
eléctrica.
• Cuando la unidad está en espera, la lámpara STANDBY
se enciende en rojo.
• Cuando la unidad está encendida, la lámpara STANDBY
se apaga.
La alimentación puede controlarse mediante control remoto.
ATTENZIONE—Tasto (standby/accensione)
Per interrompere completamente l’alimentazione, scollegare
il cavo di alimentazione dalla presa a muro (tutte le spie e le
indicazioni si spegneranno). Il tasto (standby/
accensione), in qualsiasi posizione, non consente di
disconnettere l’unità dall’alimentazione.
• Quando l’unità è in standby, la spia STANDBY si accende
in rosso.
• Quando l’unità è accesa, la spia STANDBY si spegne.
L’accensione può essere controllata anche dal telecomando.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr,
usw.:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen entfernen
und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
aussetzen.
G-1
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir
le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc.:
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en
duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte
komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt
ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt
korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på
platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand
eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i
på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten
palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava
ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia
paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava
ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa
asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten
kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen
muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys)
oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige
konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante
lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller
stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med
væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par
un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être
évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’unebougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au
rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas
des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan
tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se
podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto,
como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta
los problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las
pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo
líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con
giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore
di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto
dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità,
gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi
oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt
werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen,
Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen
auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen,
auf das Gerät gestellt werden.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è
conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale
n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale
della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
G-2
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
3 Undersida:Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
3 Alusta:Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside: Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen
aufgestellt werden:
1 Vorderseite:Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
3 Unterseite:Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan anger.
placera apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
bord, der er mindst 10 cm højt.
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
einem Stand mit mindestens 10 cm Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière
suivante:
1 Avant:Bien dégagé de tout objet.
2Côtés/dessus/dessous:
3 Dessous:Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
G-3
15 cm
15 cm
PRECAUCIÓN: Ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla
los siguientes requisitos:
1 Parte frontal:Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
3 Parte inferior:Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo
seguente:
1 Parte anteriore:Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
3 Base:Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente
figura.
del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Sett framifrån
Edestä
Forside
Vorderansicht
Face
Vista frontal
Vista frontale
15 cm
15 cm
1 cm
1 cm
UX-H35/UX-H33/UX-H30
Sett från sidan
Sivulta
Side
Seitenansicht
Côté
Vista lateral
Vista laterale
15 cm
UX-H35
UX-H33
UX-H30
10 cm
G-4
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
REPRODUKTION AV ETIKETTER / TURVAMERKINNÄT JA NIIDEN SIJAINTI
REPRODUKTION AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR ETIKETTEN
REPRODUCTION DES ÉTIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS
RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 INDELNINGSETIKETT PÅ YTTERSIDAN
1 LUOKITUSMERKINTÄ ULKOPINNALLA
1 KLASSIFICERINGSMÆRKAT PÅ DEN UDVENDIGE
OVERFLADE
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF
DER AUSSENSEITE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION SOBRE LA
SUPERFICIE EXTERIOR
1 INFORMAZIONI DI CLASSIFICAZIONE SULLA
SUPERFICIE ESTERNA
2 VARNINGSETIKETT INUTI ENHETEN
2 VAROITUSMERKINTÄ LAITTEEN SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT INDE I ENHEDEN
2 WARNETIKETT IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA DEL INTERIOR DE LA
UNIDAD
2 AVVERTENZE ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättö mälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
G-5
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för
osynlig laserstrålning, som överskrider gränsen för
laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä
käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle
lasersäteilylle.
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on
760-800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin
dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse
for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen
och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan
åtgärda inne i enheten. Överlåt all service till kvalificerad
servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos
turvalukitus ei toimi tai ohitetaan.
3. VARO:Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa
huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå
udsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele
indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al
service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung
und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden.
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät
enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte
qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil
est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il
n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un
personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser
invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior
de la unidad no existen piezas reparables por el usuario;
deje todo servicio técnico en manos de personal
calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando
l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è
guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai
raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi
sono parti adoperabili dall'utente all’interno di questo
apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale
qualificato.
G-6
Introducción
Muchas gracias por adquirir uno de nuestros productos JVC.
Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender
a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
Guarde este manual para futuras consultas.
Acerca de este manual
Este manual está organizado de la siguiente manera:
• Este manual explica principalmente las
operaciones utilizando los botones del control
remoto.
A menos que se especifique de otro modo, podrá
usar los botones y controles del control remoto y
de la unidad para las mismas operaciones, si
llevan nombres (o marcas) iguales o similares.
• La información básica y común para las diversas
funciones está agrupada en un lugar, y se evita su
repetición en cada procedimiento. Por ejemplo, la
información sobre el encendido/apagado de la
unidad, el ajuste de volumen, el cambio de los
efectos de sonido y otros no se repite, por haberse
explicado en la sección “Operaciones comunes” en
las páginas 10 y 11.
• En este manual se utilizan las siguientes marcas:
Proporciona advertencias y
precauciones para evitar daños o
riesgos de incendio/descargas
eléctricas.
También proporciona información útil
para obtener el mejor rendimiento
posible de la unidad.
Proporciona información y sugerencias
útiles.
Fuente de alimentación
• Para desenchufar el cable de alimentación de CA del
tomacorriente mural, siempre tire del enchufe, no del
cable.
NO toque el cable de alimentación de CA
con las manos mojadas.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente del interior de
la unidad, en los siguientes casos:
• Después de encender la calefacción de la habitación
• En una habitación húmeda
• Si lleva la unidad directamente desde un lugar frío a
otro cálido
Si se produce condensación, la unidad podría no
funcionar correctamente. En tal caso, deje la unidad
encendida durante algunas horas hasta que se evapore
la humedad, desenchufe el cable de alimentación de
CA y vuélvalo a enchufar.
Otros
• Si llegara a entrar líquido o algún objeto metálico
dentro de la unidad, desenchúfela y consulte con su
proveedor antes de intentar su uso otra vez.
• Cuando la unidad no va a se utilizada por un tiempo
prologando, desenchufe el cable de alimentación.
Precauciones
Instalación
• Instale la unidad en un sitio nivelado, seco, que no
sea ni muy frío ni muy caluroso—entre 5˚C y 35˚C.
• Instale la unidad en un sitio bien ventilado para
evitar que se genere calor dentro de la misma.
• Deje un espacio suficiente entre la unidad y el
Español
televisor.
• Para evitar interferencias, mantenga los altavoces
alejados del televisor.
NO instale la unidad cerca de fuentes de
calor, en ambientes polvorientos, o en sitios
expuestos a la luz directa del sol o a las
vibraciones.
1
NO desarme la unidad; en el interior no hay
piezas que pueda reparar el usuario.
Si hay alguna condición anormal, desenchufe el cable
de alimentación y consulte con su.
Contenido
Ubicación de los botones ............................................. 3
Unidad principal ................................................................3
Control remoto .................................................................. 5
Primeros pasos ............................................................. 6
Para los detalles, consulte las páginas entre paréntesis.
Panel frontal
1 Jack PHONES (11)
2 Cubierta del disco
3 Botón TIMER/SNOOZE (10, 22 – 24)
4 Botón ONE TOUCH REC (grabación) (20, 21)
5 Botón
6 Botones de fuente
• AUX, @ # TAPE, BAND TUNER y #/8 CD
Pulsando uno de estos botones también se
enciende la unidad.
7 Botones MULTI CONTROL
• 4 (salto hacia atrás), 7 (parada) y ¢ (salto
8 Botón AHB (Active Hyper Bass) PRO (11)
9 Botón 0 OPEN (apertura de la cubierta del
disco) (16)
p Botones VOLUME + / – (11)
q Ventanilla de visualización
w Lámpara STANDBY (11)
e Comparti-miento de casetes
r Sensor de control remoto
t Botón ) (apertura del portacassette) (19 – 21)
(en espera/encendido) (11, 23)
hacia adelante)
67
8
SLEEP SNOOZE
MONOCLOCKOFF
STEREO
RDS TA NEWS INFO
t
Ventanilla de visualización
1 Indicadores de operación de la cinta
• 2 3 (dirección de la cinta),
y
2 Indicador
3 Indicador REC (temporizador de grabación)
4 Indicadores ON/OFF (hora de activación/
desactivación por temporizador)
5 Indicador CLOCK
6 Indicador
7 Indicador
8 Indicador
9 Indicadores MONO y STEREO
p Indicadores de operación de RDS
• RDS y TA /NEWS/INFO
q Pantalla principal
• Muestra el nombre de la fuente, la frecuencia,
etc.
w Indicadores del calendario de pistas
e Indicador PROGRAM
r Indicador RANDOM
t Indicador de repetición
y ALL
•
y Indicador OVER
yer
(modo de inversión)
(temporizador)
BASS
SLEEP
SNOOZE
9
p
q
w
REC
(grabación)
Español
4
Control remoto
1
4
1
2
3
4
5
6
7
8
7
10
BASS
CDTAPE
PTY
SEARCH
PTY
SELECT
+
–
3
2
5
6
9
8
10
UP
DOWN
TUNERAUX
REV.MODE FM MODE
RANDOM
PRGM
DISPLAY
TA/NEWS
/INFO
STANDBY/ON
DISPLAY
CLOCK
/TIMER
SLEEP
TREBLE
CANCELSET
AUTO
PRESET
REPEAT
AHB PRO
VOLUME
9
p
q
w
e
r
t
y
u
i
o
;
Para los detalles, consulte las páginas entre paréntesis.
1 Botones numéricos
2 Botón BASS (11)
3 Botones de control múltiple
UP, 4 (salto hacia atrás), 7 (parada), ¢
•
(salto hacia adelante) y
DOWN
4 Botón SET (13)
5 Botones de fuente
• 3/8 CD, 2 3 TAPE, TUNER y AUX
Pulsando uno de estos botones también se
enciende la unidad.
6 Botón REV.MODE (modo de inversión) (19 – 21)
7 Botón PRGM (programa) (17)
8 Botones de operación de RDS (14, 15)
p Botón DISPLAY (10)
q Botón CLOCK/TIMER (10, 22, 23)
w Botón SLEEP (24)
e Botón TREBLE (11)
r Botón CANCEL (18)
t Botón AUTO PRESET (12)
y Botón FM MODE (12)
u Botón REPEAT (18)
i Botón RANDOM (18)
o Botón AHB (Active Hyper Bass) PRO (11)
; Botón VOLUME + / – (11)
Español
STANDBY
MICRO COMPONENT SYSTEM
Utilice el control remoto apuntándolo hacia el
sensor remoto del panel frontal.
5
Primeros pasos
Continúa
Accesorios suministrados
Asegúrese de que cuenta con todos los artículos
siquientes.
El número entre paréntesis indica la cantidad de piezas
suministradas.
• Antena de cuadro de AM (1)
• Antena de FM (1)
• Cable de alimentación de CA (1)
• Control remoto (1)
• Pilas (2)
Si hay alguna pieza faltante, consulte inmediatamente
con su proveedor.
Conexión de las antenas
Antena de FM
Antena de FM (suministrada)
Para conectar una antena de FM exterior
Antes de conectarla, desconecte la antena de FM
suministrada.
Antena de FM exterior
(no suministrada)
Cable coaxial (no suministrada)
Se debe usar una antena de 75 Ω con conector
del tipo coaxial (IEC o DIN 45325).
1 Conecte la antena de FM al terminal
FM COAXIAL 75 Ω.
2 Extienda la antena de FM.
3 Fíjela en una posición que le permita
obtener la mejor recepción y luego
sujétela sobre la pared, etc.
Acerca de la antena de FM suministrada
La antena de FM suministrada con esta unidad puede usarse
como medida temporal. Si la recepción es deficiente, podrá
conectar una antena de FM exterior.
Español
6
Antena de AM (OM)
1
2
Antena de cuadro de
AM (suministrada)
Alambre cubierto
con vinilo
(no suministrado)
Conexión de los altavoces
12
Cable del
altavoz
Altavoz derecho
Altavoz izquierdo
Cable del
altavoz
1 Conecte la antena de cuadro de AM a
los terminales AM LOOP, tal como se
indica en la ilustración.
2 Gire la antena de cuadro de AM hasta
que se obtenga la mejor recepción.
Para conectar una antena de AM (OM) exterior
Si la recepción es deficiente, conecte un alambre
simple cubierto con vinilo al terminal AM EXT y
extiéndalo horizontalmente. La antena de cuadro de
AM debe permanecer conectada.
• Asegúrese de que los conductores de antena no hagan
Español
• Mantenga las antenas alejadas de las partes metálicas de la
Para una mejor recepción en FM y AM (OM)
contacto con otros terminales y cordones de conexión.
unidad, cables de conexión, y cable de alimentación.
1 Presione y mantenga presionada la
abrazadera del terminal del altavoz en
la parte trasera de la unidad.
2 Inserte el extremo del cable del altavoz
en el terminal.
Haga coincidir las polaridades entre los terminales
de la unidad y del altavoz: ª con ª y · con ·.
3 Aparte su dedo de la abrazadera.
• NO conecte los altavoces mientras la
unidad está encendida.
• NO conecte más de un altavoz a cada
terminal de altavoz.
IMPORTANTE: Utilice solamente altavoces que
tengan la misma impedancia que la indicada por
los terminales de altavoz en la parte posterior de la
unidad.
7
Continúa
Para retirar las rejillas de los altavoces
Las rejillas de los altavoces son desmontables.
Salientes
Orificios
Rejilla del altavoz
Para desmontar la rejilla del altavoz, inserte sus
dedos en la parte superior de la rejilla del altavoz, y tire
de la misma hacia sí. También tire de la parte inferior
hacia sí.
Para fijar la rejilla del altavoz, observe la ilustración
de arriba.
Conexión de otro equipo
Para conectar un equipo de audio
Podrá conectar un equipo de audio, para utilizarlo sólo
como dispositivo de reproducción.
AHORA ya está preparado para
enchufar la unidad y cualquier otro
equipo conectado.
IMPORTANTE: Antes de enchufar el cable de
alimentación, asegúrese de haber realizado todas
las conexiones.
Esta unidad puede ser alimentada a través del conector
AC IN (en el hogar) o del conector DC IN (en un
vehículo).
• Para fines de seguridad, conecte la unidad
correctamente evitando el uso simultáneo de los
conectores AC IN y DC IN.
Para conectar el cable de alimentación de CA
Cable de alimentación de CA
(suministrado)
Conecte el cable de alimentación de CA al conector
AC IN y a un tomacorriente mural.
AC IN
• NO conecte ningún otro equipo mientras
la alimentación está conectada.
• NO enchufe ningún equipo antes de
finalizar todas las conexiones.
Asegúrese de que las clavijas de los cordones de audio
estén codificadas por color: Las clavijas y los jacks
blancos son para las señales de audio del lado
izquierdo, y los rojos son para las señales de audio del
lado derecho.
R
L
L
A salida de audio
Para reproducir el otro equipo a través de esta
unidad, efectúe la conexión entre los jacks de salida de
audio del otro equipo con los jacks AUX utilizando
cables de audio (no suministrado).
R
Equipo de audio
Español
8
Cuando utilice la unidad en su vehículo
Al receptáculo del encendedor de
cigarrillos del automóvil (12 V)
Colocación de las pilas en el control
remoto
Coloque las pilas—R6(SUM-3)/AA(15F)—dentro del
control remoto, haciendo coincidir sus polaridades
(+ y –) con las marcas + y – del compartimiento de las
pilas.
Cuando la unidad deje de responder al control remoto,
cambie ambas pilas al mismo tiempo.
1
12V 4A
DC IN
Adaptador para automóvil
(Modelo JVC: CA-R120E)
Conecte un adaptador para automóvil al conector
DC IN (12 V, 4 A) y al receptáculo del encendedor
de cigarrillos.
• NO conecte el adaptador para automóvil
al receptáculo del encendedor de
cigarrillos antes de conectarlo al conector
DC IN. De lo contrario, podría producirse
un cortocircuito en caso de que la clavija
del adaptador hiciera contacto con alguna
parte metálica del interior del automóvil.
• NO utilice esta unidad por un tiempo
prolongado con la llave de encendido del
automóvil en la posición “OFF” (o en la
posición “ACC”). Si lo hiciese, se podría
descargar la batería.
Español
2
R6(SUM-3)/AA(15F)
3
• NO combine una pila usada con otra
nueva.
• NO utilice conjuntamente diferentes tipos
de pilas.
• NO exponga las pilas al calor o a las
llamas.
• NO deje las pilas dentro del
compartimiento de las pilas si no va a
usar la unidad por un tiempo prolongado.
De lo contrario, se producirían daños
debido al ácido de las pilas.
9
Operaciones comunes
Continúa
Ajuste del reloj
Antes de continuar usando la unidad, primero ponga el
reloj en hora. Al enchufar el cable de alimentación, el
indicador CLOCK y “0:00” comienzan a parpadear en
la pantalla.
El reloj puede ajustarse tanto con la unidad encendida
o apagada.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes
pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber
terminado, comience otra vez desde el paso
En el control remoto:
1
Pulse CLOCK/TIMER.
Los dígitos de la hora comienzan a
destellar en la pantalla.
CLOCK
2
Pulse UP o DOWN
para ajustar la hora, y luego
pulse CLOCK/TIMER.
Los dígitos de los minutos
comienzan a destellar.
CLOCK
3
Pulse UP o DOWN para ajustar
los minutos, y luego pulse CLOCK/
TIMER.
CLOCK
En la unidad:
1
Pulse TIMER/SNOOZE.
Los dígitos de la hora
comienzan a destellar en la
pantalla.
2
Pulse ¢ o 4 para
ajustar la hora, y luego
pulse TIMER/SNOOZE.
Los dígitos de los minutos
comienzan a destellar.
1
.
CLOCK
/ TIMER
UP
DOWN
CLOCK
/ TIMER
TIMER/SNOOZE
TIMER/SNOOZE
3
Pulse ¢ o 4 para ajustar los
minutos, y luego pulse TIMER/
SNOOZE.
Para verificar la hora del reloj durante la
reproducción
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulse DISPLAY (de color gris).
• Cada vez que pulsa el botón, la
indicación de la fuente y la hora del reloj
aparecen alternativamente en la pantalla.
• Cuando se desenchufa el cable de alimentación o si se
produce una interrupción de la corriente eléctrica
El reloj se reposicionará inmediatamente a “0:00”. Si así
sucede, ajustar el reloj otra vez.
• El reloj puede adelantarse o retrasarse uno o dos
minutos al mes
Si así sucede, ajustar el reloj otra vez.
Para cambiar la hora del reloj
1 Asegúrese de que el indicador
(temporizador) no esté encendido en la pantalla.
• Si estuviera encendido, pulse y mantenga
pulsado CLOCK/TIMER (o TIMER/SNOOZE
en la unidad) hasta que se apague.
2 Pulse repetidamente CLOCK/TIMER (o
TIMER/SNOOZE en la unidad) hasta que la
unidad acceda al modo de ajuste del reloj (el
dígito de la hora comienza a parpadear en la
pantalla).
Cuando pulsa CLOCK/TIMER (o TIMER/SNOOZE
en la unidad) por primera vez, la unidad accede al modo
de ajuste del temporizador. (Consulte la página 22.)
2
3 Repita los pasos
“Ajuste del reloj”.
4 Pulse de nuevo CLOCK/TIMER (o TIMER/
SNOOZE en la unidad) y manténgalo pulsado
de manera que el indicador
se apague.
y 3 del procedimiento de
(temporizador)
DISPLAY
Español
10
Conexión de la alimentación
Ajuste del tono (graves/agudos)
Para encender la unidad, pulse
STANDBY/ON
( en la unidad).
La lámpara STANDBY de la unidad se
apaga.
• Al pulsar el botón de fuente
—3/8 CD, 2 3 TAPE, TUNER (o BAND TUNER
en la unidad) y AUX, la unidad se enciende
automáticamente y se inicia la reproducción, si la
fuente está preparada.
Para apagar la unidad (en espera), pulse
STANDBY/ON
( en la unidad) otra vez.
La lámpara STANDBY de la unidad se apaga.
• El indicador CLOCK y “0:00” parpadean en la
pantalla hasta que ponga en hora el reloj
incorporado. Una vez que ponga el reloj en hora, la
hora aparecerá en la pantalla mientras la unidad se
encuentre en espera.
• Aunque la unidad se encuentre en el modo de
espera, se consume una pequeña cantidad de energía.
Para desconectar completamente la fuente de
alimentación, desenchufe el cable de alimentación.
Cuando se desenchufa el cable de alimentación
o si se produce una interrupción de la corriente
El reloj se reposiciona inmediatamente a “0:00”, mientras que
las emisoras preajustadas en el sintonizador (véase página 12)
tardan unos días en borrarse.
eléctrica
Ajuste del volumen
El nivel de volumen sólo se podrá ajustar estando
conectada la alimentación de la unidad. Puede ajustar
el nivel del volumen entre “VOL MIN” y“VOLUME 1” – “VOLUME 40 (VOL MAX)”.
Pulse VOLUME + para subir el
volumen, o pulse VOLUME – para
bajarlo.
Para una audición privada
Conecte los auriculares al jack PHONES. El sonido no se
escuchará a través de los altavoces. Asegúrese de disminuir el
volumen antes de conectar o de colocarse los auriculares.
Español
NO desconecte la unidad (en espera) con el
volumen ajustado a un nivel extremadamente
alto; de lo contrario, la sobrecarga acústica
repentina podrá dañar su oído, los altavoces
y/o auriculares cuando vuelva a conectar la
unidad o cuando empiece a reproducir
alguna fuente.
RECUERDE que no podrá ajustar el nivel de
volumen mientras la unidad está en el modo
de espera.
STANDBY/ON
VOLUME
Puede ajustar el nivel de graves (gama de bajas
frecuencias) y el nivel de agudos (gama de altas
frecuencias) dentro del margen de –5 a +5.
La unidad se expide de fábrica con el nivel de graves
ajustado a “BASS 0” y el nivel de agudos ajustado a
“TREBLE +1”.
• Esta función afecta solamente al sonido dereproducción, pero no al de grabación.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes
pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber
1
terminado, comience otra vez desde el paso
.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
P
ulse BASS para ajustar el nivel de
graves o pulse TREBLE para ajustar el
nivel de agudos.
BASS
2
Pulse UP para aumentar
el nivel o
DOWN para
disminuirlo.
TREBLE
UP
DOWN
Refuerzo de los sonidos graves
Puede potenciar los sonidos graves para mantener un
buen nivel, de graves incluso a bajo volumen—Active
Hyper Bass Pro.
• Esta función afecta solamente al sonido de
reproducción, pero no al de grabación.
Para activar el efecto, pulse AHB PRO de
manera que el indicador
BASS
se encienda
en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el refuerzo
de los graves cambia alternativamente entre activado
(AHB ON) y desactivado (AHB OFF).
Para cancelar el efecto, pulse de nuevo AHB PRO
otra vez de manera que el indicador
BASS
AHB PROAHB PRO
se apague.
11
Escuchando radiodifusiones en FM y AM (OM)
Continúa
Cómo sintonizar una emisora
1
Pulse TUNER (o BAND
TUNER En la unidad) para
seleccionar la banda.
La alimentación de la unidad se conecta
automáticamente y se sintoniza la
emisora sintonizada previamente—ya
sea FM o AM (OM).
• Cada vez que pulsa el botón, la banda
cambia alternativamente entre FM y
AM (OM).
2
Pulse y mantenga
pulsado ¢ o 4
durante más de 1
segundo.
La unidad comienza a efectuar la búsqueda de las
emisoras y se detiene al sintonizar una emisora con
una intensidad de señal suficiente.
• Si el programa se transmite en estéreo, también
se enciende el indicador STEREO.
Para interrumpir la búsqueda, pulse ¢ o 4.
Cuando pulse ¢ o 4 momentáneamente y
de forma repetida
La frecuencia cambia paso por paso.
Para cambiar el modo de recepción en FM
En el control remoto SOLAMENTE:
Cuando la transmisión en FM estéreo
sea difícil de recibir o hayan ruidos,
pulse FM MODE de manera que aparezca
el indicador MONO en la pantalla. Con
esto conseguirá mejorar la recepción.
Para restablecer el efecto estereofónico, pulse FM
MODE otra vez de forma que el indicador MONO se
apague. En el modo estereofónico, el sonido se
escuchará en estéreo cuando se transmita un programa
en estéreo.
TUNER
BAND
TUNER
FM MODE
Cómo preajustar las emisoras
Podrá almacenar hasta 30 emisoras FM y 15
emisoras AM (OM)—umediante de ajuste automático
o bien de ajuste manual.
En algunos casos, pueden haber frecuencias de prueba
ya memorizadas en el sintonizador ya que la fábrica ha
examinado la función de preajuste del sintonizador
antes de la entrega. Esto no es una anomalía.
Para preajustar las emisoras automáticamente
—Preajuste automático
Usted deberá preajustar separadamente las emisoras
para las bandas de FM y AM (OM).
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse TUNER para
seleccionar la banda.
La alimentación de la unidad se
conecta automáticamente y se sintoniza
la emisora sintonizada previamente—ya sea FM o
AM (OM).
• Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia
alternativamente entre FM y AM (OM).
2
Pulse y mantenga pulsado
AUTO PRESET durante más
de 2 segundos.
Las emisoras locales con las señales
más fuertes se buscan y almacenan
automáticamente en la memoria.
Al finalizar el preajuste automático, se recibe la
emisora almacenada en el número de preajuste 1.
• Almacenando una emisora nueva en un número
usado se borra la almacenada previamente.
3
Repita los pasos 1 y 2 para almacenar
las emisoras de la otra banda.
Cuando no se pueden almacenar las emisoras
Las emisoras con señales débiles no pueden detectarse con
este método de preajuste automático. Para almacenar una
emisora así, utilice el método de preajuste manual.
deseadas
TUNER
AUTO
AUTO
PRESET
PRESET
Español
12
Para preajustar manualmente las emisoras
—Preajuste manual
Usted deberá preajustar separadamente las emisoras
para las bandas de FM y AM (OM).
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes
pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber
2
terminado, comience otra vez desde el paso
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Sintonice la emisora que desea
.
preajustar.
• Consulte “Cómo sintonizar una emisora” en la
página 12.
2
Pulse SET.
SET
Para sintonizar directamente una emisora
preajustada utilizando los botones numéricos
En el control remoto SOLAMENTE:
1
La pulsación del(los) botón(es)
numérico(s) le permite seleccionar
el número preajustado deseado.
Ej.: Para el número de preajuste 5,
pulse 5.
Para el número de preajuste
15, pulse +10, y luego 5.
Para el número de preajuste
20, pulse +10, y luego 10.
Para el número de preajuste 30, pulse +10, +10, y
luego 10.
2
5
4
7
8
10
3
6
9
10
3
Pulse UP o DOWN
para seleccionar un número
de preajuste.
4
Pulse SET otra vez.
La emisora sintonizada en el paso 1 se almacena en
el número de preajuste seleccionado en el paso
• Almacenando una emisora nueva en un número
usado se borra la almacenada previamente.
Cuando se desenchufa el cable de alimentación
o si se produce una interrupción de la corriente
Las emisoras preajustadas se borrarán en unos pocos días. Si
así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
eléctrica
Cómo sintonizar una emisora preajustada
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse TUNER para seleccionar
la banda.
La alimentación de la unidad se conecta
Español
automáticamente y se sintoniza la
emisora sintonizada previamente—ya sea
FM o AM (OM).
• Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia
alternativamente entre FM y AM (OM).
2
Pulse UP o DOWN
para seleccionar un número
de preajuste.
UP
DOWN
DOWN
TUNER
UP
Recibiendo emisoras de FM con RDS
El RDS (Sistema de datos por radio) permite a las
emisoras de FM transmitir una señal adicional junto
con las señales de los programas de radio corrientes.
Por ejemplo, las emisoras envían su nombre de
emisora, así como información sobre el tipo de
programa que se está transmitiendo en ese momento,
como deportes, música, etc.
Cuando se sintoniza una emisora de FM que
proporciona servicio RDS, se ilumina el indicador
RDS en la pantalla.
Con esta unidad, podrá recibir los tipos de señales
RDS siguientes.
3
.
PS (Servicio de programa):
Muestra los nombres de las emisoras comúnmente
conocidas.
PTY (Tipo de programa):
Muestra los tipos de programas transmitidos.
RT (Radiotexto):
Muestra los mensajes de texto enviados por la
emisora.
Enhanced Other Networks (otras redes mejoradas):
Proporciona información acerca de los tipos de
programas enviados por otras emisoras RDS.
• Algunas emisoras FM no proporcionan señales RDS.
• Los servicios RDS varían ente las emisoras FM RDS. Para
• El RDS podría no funcionar correctamente si la emisora
Más sobre el RDS
los detalles sobre los servicios RDS en su área, consulte
con las radioemisoras locales.
recibida no está transmitiendo correctamente las señales o
si la intensidad de la señal es débil.
13
Continúa
Cómo cambiar la información de RDS
Usted podrá ver información de RDS en la pantalla
mientras escucha una emisora de FM.
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulse DISPLAY (color naranja).
• Cada vez que pulsa el botón, la pantalla
cambia para mostrar la siguiente
información:
PS
(Servicio de programa)
Frecuencia de la emisora
(o No. de canal preajuatado)
• Si no hay señales PS, PTY o RT enviadas por la emisora
Aparece “NO PS”, “NO PTY” o “NO RT” en la pantalla.
• Caracteres visualizados
Cuando la pantalla muestra señales PS, PTY o RT:
– La pantalla sólo muestra mayúsculas.
– La pantalla no puede representar mayúsculas
acentuadas: Por ejemplo “A” puede representar una A
(Á, Â, Ã, À, Ä y Å) con cualquier acento.
PTY
(Tipo de programa)RT(Radiotexto)
DISPLAY
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse PTY SEARCH.
“PTY” y “SELECT” aparecen
alternativamente en la pantalla.
2
Pulse PTY SELECT + o
PTY SELECT – hasta que
el código PTY deseado
aparezca en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, los
códigos PTY cambian de la siguiente manera:
NONE Ô NEWS Ô AFFAIRS Ô
INFO Ô SPORT Ô EDUCATE Ô
DRAMA Ô CULTURE Ô SCIENCE Ô
VARIED Ô POP M Ô ROCK M Ô
EASY M Ô LIGHT M Ô CLASSICS Ô
OTHER M Ô WEATHER Ô
FINANCE Ô CHILDREN Ô SOCIAL Ô
RELIGION Ô PHONE IN Ô TRAVEL Ô
LEISURE Ô JAZZ Ô COUNTRY Ô
NATION M Ô OLDIES Ô FOLK M Ô
DOCUMENT Ô TEST Ô ALARM Ô
(regresa al comienzo)
PTY
SELECT
PTY
SEARCH
Cómo buscar programas mediante
códigos PTY (Búsqueda de PTY)
Una de las ventajas del servicio RDS es la posibilidad
de localizar un tipo determinado de programa
especificando códigos PTY.
• Para los detalles sobre los códigos PTY, consulte
“Información adicional” en la página 27.
Para buscar un programa usando los códigos PTY
RECUERDE, usted deberá preajustar emisoras FM
RDS para usar la códigos PTY. Si aún no lo ha hecho,
consulte las páginas 12 y 13.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes
pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber
1
terminado, comience otra vez desde el paso
.
3
Pulse PTY SEARCH otra vez.
Mientras se está efectuando la búsqueda,
“SEARCH” y el código PTY seleccionado
aparecen alternativamente en la pantalla.
La unidad efectúa la búsqueda de las 30 emisoras
FM preajustadas, se detiene al localizar la
seleccionada por usted (aparece “FOUND”), y
sintoniza esa emisora.
• Si no localiza ningún programa, “NOTFOUND”
aparecen en la pantalla y la unidad vuelve a la
última emisora recibida.
Para detener la búsqueda en cualquier momento
durante el proceso, pulse PTY SEARCH mientras
está efectuado la búsqueda.
Si preajusta una emisora mientras se está
efectuando la búsqueda PTY
Es posible que la búsqueda PTY no se detenga. Si así sucede,
pulse PTY SEARCH para detener la búsqueda manualmente.
Español
14
Conmutando temporalmente al tipo de
programa seleccionado por usted
Cómo actúa la función Enhanced Other
Networks (otras redes mejoradas):
La función Enhanced Other Networks (otras redes
mejoradas) permite que la unidad cambie
temporalmente a un programa de radiodifusión
seleccionado por usted (TA, NEWS y INFO) desde una
emisora diferente.
La función se activa solamente cuando usted está
•
escuchando emisoras FM RDS preajustadas que
provea tales datos.
Para activar la función Enhanced Other Networks
(otras redes mejoradas)
RECUERDE, usted deberá preajustar emisoras FM
RDS para usar la función. Si aún no lo ha hecho,
consulte las páginas 12 y 13.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes
pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber
terminado, comience otra vez desde el paso
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse TA/NEWS/INFO
hasta
que el tipo de datos deseado
aparezca en la pantalla.
El indicador del tipo de datos (TA ,
NEWS y INFO) seleccionado también destella.
• Cada vez que pulsa el botón, los tipos de datos
cambian de la siguiente manera:
TANEWSINFO
OFF
(Cancelado)
TA: Anuncio sobre el tráfico
NEWS : Noticias
INFO: Programa que tiene por objeto
proveer información en un sentido
amplio.
OFF: La función se cancela. El indicador
del tipo de datos (TA , NEWS yINFO) se apaga.
2
Espere unos 3 segundos después de
especificar el tipo de datos.
El indicador del tipo de datos deja de destellar y
Español
permanece encendido.
Ahora, la función está activada. Consulte “Cómo
actúa la función Enhanced Other Networks (otras
redes mejoradas)”.
1
.
TA/NEWS
/INFO
CASO 1
Si no hay ninguna emisora que transmita el
programa seleccionado por usted
La unidad continúa sintonizando la emisora
actual.
«
Cuando una emisora comienza a transmitir el
programa seleccionado por usted, la unidad
selecciona automáticamente esa emisora. El
indicador del código PTY recibido comienza a
destellar.
«
Al terminar el programa, la unidad regresa a la
emisora sintonizada previamente, pero la función
permanece activada.
CASO 2
Si hay una emisora que está transmitiendo el
programa seleccionado por usted
La unidad sintoniza el programa. El indicador del
código PTY recibido comienza a destellar.
«
Al terminar el programa, la unidad regresa a la
emisora sintonizada previamente, pero la función
permanece activada.
CASO 3
Si la emisora FM que está escuchando está
transmitiendo el programa seleccionado por
usted
La unidad continúa recibiendo la emisora pero el
indicador del código PTY seleccionado empieza a
destellar.
«
Al terminar el programa, el indicador del código
PTY recibido deja de destellar y permanece
iluminado, pero la función permanece activada.
Más sobre la función Enhanced Other
Networks (otras redes mejoradas)
• Los datos enviados por algunas emisoras podrían no ser
compatibles con esta unidad, y otras emisoras podrían no
incluir datos de Enhanced Other Networks (otras redes
mejoradas). En este caso, esta función podría no funcionar
correctamente.
• Mientras está escuchando un programa sintonizado
mediante la función, no se cambiará de emisora aunque
otra emisora empiece a transmitir un programa con los
mismos datos.
• La función se cancela cuando usted cambia la fuente a CD,
TAPE, o AUX, mientras que se cancela temporalmente
cuando cambia la fuente a AM (OM).
• Esta función también se cancela al apagar la unidad.
15
Reproducción de discos
Continúa
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir los
siguientes discos—CD, CD-R y CD-RW.
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Los CD-Rs (regrabables) y los CD-RWs (reescribibles)
editados por el usuario sólo se pueden reproducir si ya
están “finalizados”.
• Normalmente podrá reproducir sus CD-Rs o CDRWs originales grabados en formado CD musical.
Sin embargo, dependiendo de sus características o de
las condiciones de grabación, podría suceder que no
se puedan reproducir.
• Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea
atentamente sus correspondientes instrucciones o
precauciones.
• Puede suceder que algunos CD-Rs o CD-RWs no se
puedan reproducir en esta unidad debido a las
características de los discos, a daños o manchas en
los mismos, o a suciedad en el lente del reproductor.
• Los discos CD-RW pueden requerir más tiempo para
su lectura. Esto se debe a que la reflexión de los discos
CD-RW es menor que los discos comunes.
Notas generales
En general, logrará mejores resultados si mantiene sus
CD y mecanismos limpios.
• Guarde los CD en sus estuches y archívelos en cajas
o estantes.
• Mantenga la cubierta del disco del unidad cerrada
cuando no lo utilice.
El uso continuado de discos de perfil
irregular (en forma de corazón, octogonales,
etc.) puede dañar la unidad.
3
Cierre suavemente la cubierta del
disco.
4
Pulse 3/8 CD.
La unidad se enciende
automáticamente y se empieza a
reproducir la primera pista del disco.
Número de
disco
REC
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
• El número de pista que se ha reproducido
desaparece del calendario de pistas de la
pantalla.
• El disco se para automáticamente cuando se
termina de reproducir la última pista.
Para parar la reproducción, pulse 7.
Número total
de pistas
REC
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Para remover el disco, pulse 0 OPEN en la unidad.
Tiempo de reproducción
transcurrido
OVER
Tiempo total
de reproducción
OVER
CD
Reproduciendo el CD entero
—Reproducción normal
1
Pulse 0 OPEN en la unidad.
La cubierta del disco se abre.
• Es posible insertar un disco mientras
se está escuchando otra fuente.
2
Coloque correctamente el disco, con el
lado de la etiqueta hacia arriba.
CORRECTOINCORRECTO
OPEN
• Si el disco no puede ser leído correctamente (debido a
que está rayado, por ejemplo) o se ha insertado un CDR o CD-RW no legible
La reproducción no se iniciará.
• Si no hay un disco insertado
Aparece “NO DISC” en la pantalla.
• Si el disco cargado tiene más de 15 pistas
El indicador OVER se enciende en la pantalla.
NO intente abrir la cubierta del disco con la
mano pues podrían producirse daños.
Español
16
Operaciones básicas de disco
Mientras reproduce un disco, podrá realizar las
operaciones siguientes.
Para detener la reproducción momentáneamente
Durante la reproducción, pulse 3/8 CD.
Mientras está en pausa, el tiempo de
reproducción transcurrido destella en la
pantalla.
Para continuar con la reproducción, pulse 3/8 CD
otra vez.
Para desplazarse a otra pista
Antes o durante la reproducción,
pulse ¢ o 4 repetidamente.
• ¢ : Salta al comienzo de la pista
siguiente o posteriores.
• 4 : Retrocede al comienzo de la pista
actual o anteriores.
Para ir directamente a otra pista usando los
botones numéricos
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulsando el (los) botón(es)
numérico(s) antes o durante la
reproducción, se podrá empezar a
reproducir el número de pista
deseado.
Ej.: Para el número de pista 5,
pulse 5.
Para el número de pista 15,
pulse +10, y luego 5.
Para el número de pista 20,
pulse +10, y luego 10.
Para el número de pista 32, pulse +10, +10, +10,
y luego 2.
Para localizar un punto determinado en una pista
Durante la reproducción, pulse y
mantenga pulsado ¢ o 4.
• ¢ :Búsqueda hacia adelante
a alta velocidad.
• 4 :Búsqueda hacia atrás a
Español
alta velocidad.
1
4
7
10
Programando el orden de reproducción de
las pistas—Reproducción programada
Antes de comenzar la reproducción, podrá programar
la unidad para reproducir en cualquier orden deseado.
Se pueden programar hasta 20 pistas.
CD
2
5
8
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Cargue un disco.
• Si la fuente de reproducción actual no es el
reproductor de CD, pulse 3/8 CD, luego 7
antes de avanzar al paso siguiente.
2
Pulse PRGM (programa).
El indicador PROGRAM se enciende en
la pantalla.
PROGRAM
• Si el programa está almacenado en la memoria,
se llamará el programa.
3
Pulse UP o DOWN
para seleccionar el número
3
6
9
10
de pista, y luego pulse SET.
• Puede seleccionar directamente el
número de pista usando los botones
numéricos. (Consulte “Para ir
directamente a otra pista usando los
botones numéricos”).
Número de
pista
4
Repita el paso 3 para
programar las otras pistas que
desea.
5
Pulse 3/8 CD.
Las pistas se reproducen en el orden programado
por usted.
Si intenta programar la pista 21ª
Aparecerá“FULL” en la pantalla.
PRGM
UP
DOWN
SET
Número de paso
del programa
CD
17
Para parar la reproducción, pulse 7.
Para salir del modo de reproducción
programada, pulse PRGM (programa)
antes o después de la reproducción.
• El indicador PROGRAM se apaga.
PRGM
Para verificar los detalles de la programación
Puede comprobar los contenidos
del programa pulsando ¢ o 4
antes o después de la reproducción.
• ¢ : Para verificar el
contenido en el orden programado.
• 4 : Para verificar el contenido en orden inverso.
Para modificar la programación
En el control remoto SOLAMENTE:
Antes o después de la reproducción, podrá
borrar la pista programada en último
término pulsando CANCEL.
• Cada vez que pulsa el botón, la última
pista programada se borra.
Para añadir pistas a la programación antes de
empezar a reproducir, simplemente seleccione los
números de pistas que desea añadir siguiendo el paso
del procedimiento de programación.
Para borrar el programa, pulse 7 antes o
después de la reproducción.
• Al presionar 0 OPEN del mando a
distancia para abrir la cubierta del disco las
pistas programadas se borran.
CANCEL
Para reproducir al azar
—Reproducción aleatoria
Las pistas se reproducirán en una secuencia aleatoria.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Cargue un disco.
• Si la fuente de reproducción actual no es el
reproductor de CD, pulse 3/8 CD, luego 7
antes de avanzar al paso siguiente.
2
Pulse RANDOM.
El indicador RANDOM se enciende en
la pantalla.
3
Pulse 3/8 CD.
Las pistas se reproducen aleatoriamente.
La reproducción aleatoria finaliza cuando
se reproducen todas las pistas una vez.
RANDOM
CD
Para omitir la pista actual, pulse ¢.
• No podrá retroceder a las pistas
anteriores pulsando 4.
Para parar la reproducción, pulse 7.
Para salir del modo de reproducción
aleatoria, pulse RANDOM otra vez antes
o después de la reproducción. El modo de
reproducción aleatoria se cancela y se
vuelve a la reproducción normal.
• El indicador RANDOM se apaga.
R
epetiendo las pistas—Reproducción
repetitiva
Usted podrá efectuar la reproducción repetida de todas
3
las pistas, del programa o de una sola pista, tantas
veces como lo desee.
En el control remoto SOLAMENTE:
Para la reproducción repetitiva, pulse
REPEAT antes o durante de la reproducción.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de
reproducción repetitiva cambia de la
siguiente manera y el siguiente indicador se
enciende en la pantalla:
ALL
Cancelado
: Repite una pista.
ALL : En el modo normal de reproducción,
repite todas las pistas.
En el modo de reproducción programada,
repite todas las pistas dentro del
programa.
En el modo de reproducción aleatoria,
repite todas las pistas en orden aleatorio.
Para cancelar la reproducción repetitiva, pulse
REPEAT repetidas veces hasta que el indicador
desaparezca.
• La reproducción repetida permanece efectiva incluso
cuando se selecciona otro modo de reproducción
(reproducción normal, programada o aleatoria).
• En el modo de reproducción aleatoria
puede seleccionar. Si está seleccionado
se pulsa RANDOM, se cancelará.
RANDOM
REPEAT
Español
no se
cuando
18
Reproducción de las cintas
Puede reproducir cintas del tipo I.
Reproducción de una cinta
1
Pulse ) para la platina de cassette en
la unidad.
El portacassette se abre.
2
Introduzca un cassette, con el lado
expuesto de la cinta hacia abajo.
3
Cierre suavemente la cubierta del
portacassette.
Si no hay un cassette insertado al pulsar
Aparece “NO TAPE” en la pantalla.
Para parar la reproducción, pulse 7.
Para rebobinar rápidamente hacia
la izquierda o la derecha, pulse ¢
o 4 mientras la cinta está detenida.
El indicador de dirección de la cinta
(3 o 2) comienza a destellar rápidamente
en la pantalla.
Para sacar el cassette, pulse ) en la
unidad.
2 3 TAPE
Para reproducir ambos lados—Modo de inversión
Usted puede ajustar la platina para que se reproduzca
un solo lado de la cinta, ambos lados una vez, o ambos
lados de manera continua.
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulse REV.MODE (modo de inversión).
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de
inversión cambia de la siguiente manera:
REV.MODE
Español
4
Pulse 23 TAPE.
La unidad se enciende automáticamente
y se empieza a reproducir la cinta. El
indicador de dirección de la cinta
(3 o 2) parpadea lentamente en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, la dirección de
la cinta cambia:
3 : reproduce el lado delantero.
2 : reproduce el lado inverso.
Cuando la cinta se reproduce hasta el final, la
platina se detiene automáticamente si el modo de
inversión está ajustado a “Para reproducir ambos lados—Modo de
inversión”).
o . (Consulte
19
TAPE
: La platina se para automáticamente una vez
reproducidas las dos caras de la cinta. Se
detiene cuando termina la reproducción en el
sentido 2.
: La platina reproduce ambas caras del casete
hasta que se pulse 7.
: La platina se para automáticamente una vez
reproducida una cara de la cinta.
No se recomienda usar cintas C-120 ni
cintas delgadas, dado que podrían
deteriorarse las características. Además,
estas cintas tienden a enredarse en los
rodillos presionadores y los cabrestantes.
Grabación
Continúa
IMPORTANTE:
• La grabación o reproducción de material
protegido por la ley del copyright sin el
consentimiento de sus respectivos titulares podría
resultar ilegal.
• El nivel de grabación se ajusta automáticamente al
nivel correcto y por lo tanto, no será afectado por los
demás ajustes de sonido. De esta manera, durante la
grabación, podrá ajustar el sonido que está
escuchando sin que el nivel de grabación resulte
afectado.
• Si las grabaciones realizadas por usted contienen
demasiado ruido o perturbaciones estáticas, podría
ser que la unidad se encuentra demasiado cerca de
un televisor. Aumente la distancia entre el televisor y
la unidad.
• Podrá usar cintas tipo I para la grabación.
Para proteger sus grabaciones
Los cassettes tienen
dos lengüetas
pequeñas en la parte
posterior para
protección
contra el borrado
accidental y la regrabación.
Para proteger sus grabaciones, quite estas lengüetas.
Para volver a grabar una cinta protegida, tape los
orificios con cinta adhesiva.
2
Cierre suavemente el portacassette y
compruebe la dirección de grabación
de la cinta.
• Si la dirección de la cinta no es correcta, pulse
23 TAPE dos veces y luego 7 para cambiar de
dirección.
• Si desea grabar en ambos lados de la cinta,
consulte “Para grabar en ambos lados—Modo de
inversión”.
3
Comience a reproducir la fuente—FM,
AM (OM) o equipo auxiliar conectado
a los jacks AUX.
• Cuando la fuente es un CD, consulte “Grabación
directa del disco” en la página 21.
4
Pulse ONE TOUCH REC
ONE TOUCH
REC
(grabación).
El indicador
enciende en la pantalla y se inicia
la grabación.
• Si no hay un cassette insertado al pulsar REC
Aparece “NO REC” en la pantalla.
• Si hay una cinta protegida al pulsar REC
Aparece “NO REC” en la pantalla.
REC
(grabación) se
Se provee una cinta de guía en la cual no se puede grabar. Por
consiguiente, cuando se graban los discos o los programas de
radio, primero haga avanzar la cinta de guía para no perder
ninguna parte de la grabación.
Al comienzo o al final de las cintas cassette
Grabación en una cinta
En la unidad SOLAMENTE:
1
Ponga un cassette grabable, con el lado
expuesto de la cinta hacia abajo.
Para detener la grabación, pulse 7.
Para sacar el cassette, pulse ) en la
unidad.
Para grabar en ambos lados—Modo de inversión
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulse repetidamente REV.MODE
(modo de inversión) hasta que se
encienda
• Cuando se utiliza el modo de inversión
para la grabación, se enciende y se inicia la
grabación primero en la dirección de avance (3).
De lo contrario, la grabación se parará cuando se
realice la grabación en una solo lado (inversión) de
la cinta.
o .
REV.MODE
Español
20
Grabación directa del disco
Todo lo del disco será copiado a la cinta en el orden
grabado en el disco, o de acuerdo con el que se ha
definido mediante reproducción programada.
En la unidad SOLAMENTE:
1
Ponga un cassette grabable, con el lado
expuesto de la cinta hacia abajo.
2
Cargue un disco.
• Si la fuente de reproducción actual no es el
reproductor de CD, pulse 3/8 CD, luego 7
antes de avanzar al paso siguiente.
— Si no desea grabar pausas de unos 4
segundos entre las selecciones, pulse dos
veces 3/8 CD. Si no realiza esta operación,
se introducirán automáticamente pausas sin
grabar entre las selecciones.
• Si desea grabar en ambos lados de la cinta,
consulte “Para grabar en ambos lados—Modo de
inversión”.
Para grabar en ambos lados—Modo de
inversión
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulse REV.MODE (modo de inversión)
hasta que se encienda
• Cuando se utiliza el modo de inversión
para la grabación,
inicia la grabación primero en la dirección de avance
(3). Cuando la cinta llegue al final mientras se está
grabando una canción en la dirección de avance (3),
la última canción será grabada al comienzo del lado
de inversión (2).
Si inicia la grabación en el lado inverso (2), la
grabación se interrumpirá al terminar de grabar sólo
en ese lado (inverso) de la cinta.
Cuando se realiza la programación del
temporizador Sleep durante la grabación
directa del disco
Programe un tiempo suficiente para que pueda finalizar la
reproducción del disco pues de lo contrario, la unidad se
apagará antes de que finalice la grabación.
o .
se enciende y se
REV.MODE
3
Pulse ONE TOUCH REC
(grabación).
El indicador
enciende en la pantalla y se inicia la grabación.
Una vez finalizada la grabación se paran
automáticamente tanto el reproductor de CD como
la platina de casete.
Para detener la grabación, pulse 7.
La cinta se para al cabo de 4 segundos.
Para sacar el cassette, pulse ) en la
unidad.
REC
(grabación) se
Español
ONE TOUCH
REC
Grabación de una sola pista
Este método de grabación es conveniente cuando se
graban las pistas mientras se está reproduciendo el
disco. Podrá grabar una cinta con sus canciones
favoritas.
En la unidad SOLAMENTE:
1
Ponga un cassette grabable, con el lado
expuesto de la cinta hacia abajo.
2
Reproduzca la pista del disco que se
desea grabar.
3
Pulse ONE TOUCH REC
(grabación).
El lector de CD vuelve al inicio de
la pista y se graba la pista en la cinta.
Una vez finalizada la grabación se paran
automáticamente tanto el reproductor de
CD como la platina de casete.
4
Repita los pasos 2 y 3 para grabar
otras pistas deseadas.
Para detener la grabación, pulse 7.
La cinta se para al cabo de 4 segundos.
ONE TOUCH
REC
21
Para sacar el cassette, pulse ) en la
unidad.
Uso de los temporizadores
OFF
Continúa
Se disponen de cuatro temporizadores—Temporizador
de ajuste diario, temporizador de grabación,
temporizador Snooze, y temporizador Sleep.
Antes de usar estos temporizadores, deberá ajustar el
reloj incorporado a la unidad (consulte la página 10).
Uso de los temporizadores de ajuste
diario y de grabación
Podrá programar el temporizador con la unidad
encendida o apagada.
Cómo funciona realmente el temporizador
Cuando llega la hora de activación, la unidad se
enciende automáticamente (el indicador
[temporizador] parpadear justo antes de la hora de
activación y continúa parpadeando mientras está
funcionando el temporizador). Luego, al llegar la hora
de término programada, la unidad se apaga
automáticamente (en espera).
La programación del temporizador se retiene en la
memoria hasta que la cambie.
• Cuando el indicador
encendido en la pantalla, el temporizador actúa
como temporizador de ajuste diario. Una vez
programado el temporizador de ajuste diario, se
activará todos los días, a la misma hora, hasta que se
desconecte el temporizador.
• Cuando los indicadores
encienden en la pantalla, el temporizador actúa
como temporizador de grabación. Una vez que
finalice la grabación por temporizador, los detalles
del ajuste permanecerán almacenados, pero el
temporizador se desactivará.
Antes de empezar...
Cuando utilice “TUNER” (sintonizador) como fuente
de reproducción, asegúrese de seleccionar la emisora
deseada antes de desconectar la alimentación.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes
pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber
terminado, comience otra vez desde el paso
1
Pulse CLOCK/TIMER (o
TIMER/SNOOZE en la unidad).
Los indicadores (temporizador) y
ON se encienden y la hora de activación
actual parpadea en la pantalla.
La unidad accede al modo de
ajuste de la hora de inicio.
ON
(temporizador) está
(temporizador) y REC se
TIMER/SNOOZE
1
.
CLOCK
/ TIMER
2
Indique la hora de inicio
deseada.
En el control remoto:
1) Pulse
ajustar la hora, y luego pulse
CLOCK/TIMER.
2) Pulse
ajustar los minutos y luego pulse
CLOCK/TIMER.
En la unidad:
1) Pulse ¢ o 4 para ajustar
la hora, y luego pulse TIMER/
SNOOZE.
2) Pulse ¢ o 4 para ajustar los
minutos y luego pulse
TIMER/SNOOZE.
El indicador OFF se enciende y la unidad accede
al modo de ajuste de la hora de desactivación.
3
Indique la hora de término deseada
UP o DOWN para
UP o DOWN para
(en espera).
En el control remoto:
1) Pulse UP o DOWN para ajustar la hora,
y luego pulse CLOCK/TIMER.
2) Pulse
minutos y luego pulse CLOCK/TIMER.
En la unidad:
1) Pulse ¢ o 4 para ajustar la hora, y luego
pulse TIMER/SNOOZE.
2) Pulse ¢ o 4 para ajustar los minutos y
luego pulse TIMER/SNOOZE.
La unidad accede al modo de selección del
temporizador.
UP o DOWN para ajustar los
UP
DOWN
CLOCK
/ TIMER
TIMER/SNOOZE
Español
22
4
Seleccione el temporizador
(temporizador de ajuste
diario o temporizador de
grabación) con la fuente que
se va a reproducir.
En el control remoto:
Pulse
seleccionar el temporizador, y luego
pulse CLOCK/TIMER.
En la unidad:
Pulse ¢ o 4 para seleccionar
el temporizador, y luego pulsar
TIMER/SNOOZE.
• Cada vez que pulsa
La unidad accede al modo de ajuste de nivel de
volumen.
UP o DOWN para
UP (¢) o
DOWN (4), el modo de
temporizador y la fuente cambian
de la siguiente manera:
TUNERTUNER
REC
CDTAPE
TUNER : sintoniza la emisora que se estaba
escuchando en último término.
(Temporizador de ajuste diario)
REC
TUNER : graba la emisora que se estaba
escuchando en último término.
(Temporizador de grabación)
• Ponga un cassette que se puede grabar en
la platina.
CD : preproduce un disco. (Temporizador de
ajuste diario)
• Cargue un disco.
TAPE : preproduce una cinta. (Temporizador de
ajuste diario)
• Asegúrese de que haya una cinta cargada
en la cassette platina.
• Asegúrese de que la dirección de la cinta
sea correcta.
UP
DOWN
CLOCK
/ TIMER
TIMER/SNOOZE
5
Seleccione el nivel de volumen.
En el control remoto:
Pulse
UP o DOWN para ajustar el nivel de
volumen, y luego pulse CLOCK/TIMER.
En la unidad:
Pulse ¢ o 4 para ajustar el nivel de volumen,
y luego pulse TIMER/SNOOZE.
• Usted puede seleccionar el nivel de volumen
(“VOLUME – –” y “VOLUME 0” a “VOLUME
40”).
Si selecciona “VOLUME – –”, el volumen se
ajusta al último nivel en que estaba ajustado al
apagar la unidad.
• Para desconectar el volumen mientras está
funcionando el temporizador de grabación
REC
TUNER), ajuste el nivel de volumen a
(
“VOLUME 0”.
La unidad accede al modo de ajuste del reloj.
6
Si es necesario, ajuste la hora del reloj.
• Consulte “Ajuste del reloj” en la página 10.
7
Pulse STANDBY/ON (o
STANDBY/ON
en la unidad) para apagar
la unidad (en espera) si ha
ajustado el temporizador con
la unidad encendida.
• Cuando la unidad se activa por medio del
temporizador, el indicador
comienza a parpadear. (Si se ha seleccionado el
temporizador de grabación en el paso
indicador REC también comienza a parpadear).
Para desactivar temporalmente el
temporizador, pulse y mantenga
pulsado CLOCK/TIMER (o TIMER/
SNOOZE en la unidad) hasta que el
indicador
(temporizador) se
apague en la pantalla.
Para activar o cambiar el
temporizador (con el ajuste
1
previo), realice los pasos
a 7 de las páginas 22 y 23.
• Si desea cambiar el ajuste del temporizador después
de usar el Temporizador de ajuste diario, primero
desactive el temporizador.
(temporizador)
4
, el
CLOCK
/ TIMER
TIMER/SNOOZE
Español
• Si enciende la unidad al llegar a la hora de inicio
programada por el temporizador
El temporizador de ajuste no funciona.
• Cuando desenchufe el cable de alimentación o se
produzca una falla de alimentación eléctrica
El temporizador se cancelará. Primero deberá ajustar el
reloj, y luego otra vez el temporizador.
23
Utilización del temporizador Snooze
El temporizador Snooze desactiva la unidad (en espera)
sólo durante 5 minutos mientras se encuentra activado
el temporizador de ajuste diario.
• El temporizador sólo se podrá ajustar mientras está
funcionando el temporizador Snooze de ajuste
diario.
Pulse TIMER/SNOOZE en la
unidad (o CLOCK/TIMER
en el control remoto)
mientras está funcionando el
temporizador de ajuste diario.
La unidad se desactiva (en espera) y el
indicador
pantalla.
Después de 5 minutos, la unidad se enciende
automáticamente.
• Si la unidad se enciende cuando está funcionando el
• Si ajusta el temporizador Snooze cuando faltan menos
• Si desenchufa el cable de alimentación o si se produce
SNOOZE
se enciende en la
temporizador Snooze
El temporizador Snooze y el temporizador de ajuste diario
se cancelan.
de 5 minutos para la hora de desactivación por el
temporizador de ajuste diario
La unidad no se encenderá aunque transcurran 5 minutos.
una interrupción de la energía eléctrica
El temporizador se cancelará. Primero deberá ajustar el
reloj, y luego otra vez el temporizador.
TIMER/SNOOZE
CLOCK
/ TIMER
Uso del temporizador de apagado
(“Sleep”)
Con el temporizador de apagado, podrá quedarse
dormido mientras escucha música. El temporizador de
apagado (“Sleep”) se puede programar estando la
unidad encendida.
Cómo funciona el temporizador de apagado
(“Sleep”)
La alimentación de la unidad se desconecta
automáticamente tras un lapso de tiempo
predeterminado.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse SLEEP.
Aparece el lapso de tiempo a transcurrir
hasta la hora de apagado y el indicador
SLEEP
se enciende en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el lapso de
tiempo cambia de la siguiente manera:
SLEEP 10
Cancelado
2
Espere unos 5 segundos después de
SLEEP 20 SLEEP 30
SLEEP 90SLEEP120
especificar el lapso de tiempo.
Para verificar el tiempo que queda hasta la hora de
apagado, pulse SLEEP una vez para que se visualice
el tiempo que queda para el apagado durante unos 5
segundos.
Para cambiar la hora de apagado, pulse SLEEP
repetidas veces hasta que aparezca el lapso de tiempo
deseado en la pantalla.
Para cancelar el ajuste, pulse SLEEP repetidas veces
hasta que desaparezca el indicador
• Desconectando la alimentación de la unidad también
se cancela el temporizador de apagado (“Sleep”).
SLEEP
SLEEP
SLEEP 60
.
• Si ajusta el temporizador de apagado (“Sleep”) después
que el temporizador de ajuste diario inicie la
reproducción de la fuente seleccionada
El temporizador de ajuste diario se cancela. La unidad se
apagará cuando llegue la hora de desactivación del
temporizador
• Si ajusta el temporizador de apagado (“Sleep”) después
que el temporizador de grabación empiece a grabar
El temporizador de grabación se cancela, pero la grabación
continúa hasta que se active el temporizador de apagado
(“Sleep”).
de apagado (“Sleep”)
.
24
Español
Mantenimiento
Para obtener el máximo rendimiento de la unidad, mantenga limpios los discos, las cintas, y el mecanismo.
Limpieza de la unidad
• Manchas en la unidad
Deben limpiarse con un paño suave. Si la unidad
está muy sucia, límpiela con un paño mojado en una
solución de agua y detergente neutro diluido y bien
exprimido, y luego pásele un trapo seco.
• Para evitar que se deteriore la calidad de la
unidad, se dañe o se despegue la pintura, tenga en
cuenta lo siguiente.
—NO frote con un paño duro.
—NO frote con fuerza.
—NO utilice diluyente ni bencina para la limpieza.
—NO aplique ninguna sustancia volátil, tal como
insecticidas.
—NO permita que ninguna pieza de goma o de
plástico permanezca en contacto por un tiempo
prolongado.
Manejo de los discos
• Saque el disco de su estuche
sujetándolo por los bordes,
mientras presiona ligeramente el
orificio central.
• No toque la superficie brillante del
disco, ni doble el disco.
• Ponga el disco en su estuche
después del uso para que no se deforme.
• Tenga cuidado de no rayar la
superficie del disco cuando
vuelva a colocarlo en su
estuche.
• Evite la exposición directa a la
luz del sol, a temperaturas
extremas, y a la humedad.
Manejo de las cintas cassette
• Si la cinta está floja en su cassette,
elimine la flojedad haciendo girar
uno de los carretes con un lápiz.
• Si la cinta está floja podrá quedar
estirada, cortada o enredada en el
cassette.
• Tenga cuidado de no tocar la
superficie de la cinta.
• No almacene las cintas en:
—Lugares polvorientos
—Expuestos directamente a la luz
del sol o de otras fuentes de
calor
—Lugares de mucha humedad
—Sobre un televisor o altavoz
—Cerca de un imán
Para mantener la mejor calidad de sonido de
grabación y de reproducción
Si están sucios los cabezales, cabrestantes, y rodillos
presionadores de las platinas de cassette, podrá
producirse lo siguiente:
• Pérdida de la calidad del sonido
• Sonido discontinuo
• Desvanecimiento
• Borrado incompleto
• Dificultades en la grabación
Para limpiar los cabezales, cabrestantes y rodillos
presionadores
Limpie con un palillo de algodón humedecido con
alcohol.
Cabrestantes
Para limpiar el disco
Usando un lienzo suave, limpie
el disco con movimientos rectos
desde el centro hacia el borde.
Español
NO utilice ningún tipo de solvente—como limpiador
de discos convencional, pulverizadores, diluyente,
o bencina—para limpiar el disco.
25
Cabezales
Rodillos
presionadores
Para desmagnetizar los cabezales
Apague la unidad, y utilice un desmagnetizador de
cabezales (disponible en las tiendas que venden
productos electrónicos y discos).
Localización de averías
Si tiene algún problema con su unidad, verifique la siguiente lista para ver si consigue resolver el problema antes
de acudir al centro de servicio.
Si el problema persiste a pesar de las indicaciones contenidas en esta lista, o si la unidad está físicamente dañada,
solicite el servicio a personal cualificado, como por ejemplo, su proveedor.
Síntoma
No se escucha el sonido.
Difícil de escuchar las emisiones
debido a los ruidos.
El disco no se reproduce.
Discontinuidad en el sonido del
disco.
Los portacassettes no se pueden
abrir.
Grabación imposible.
Las operaciones están inhabilitadas.
No es posible operar la unidad
desde el control remoto.
Causa posible
• Conexiones flojas o incorrectas.
• Están conectados los auriculares.
• Las antenas están desconectadas.
• La antena de cuadro de AM está
muy cerca de la unidad.
• La antena de FM no está
debidamente extendida y
posicionada.
El disco está puesto boca abajo.
El disco está rayado o sucio.
Se ha desenchufado el cable de
alimentación durante el transporte
de la cinta.
Se han removido las lengüetas
pequeñas del dorso del cassette.
El microprocesador incorporado
podría no funcionar correctamente
debido a interferencias eléctricas
exteriores.
• Hay un obstáculo en la trayectoria
entre la unidad de control remoto
y el sensor remoto de la unidad.
• Las pilas están agotadas.
Acción correctiva
• Verifique todas las conexiones y
realice las correcciones. (Consulte
las páginas 6 a 9.)
• Desconecte los auriculares.
• Vuelva a conectar las antenas
correcta y firmemente.
• Cambie la posición y la dirección
de la antena de cuadro de AM.
• Extienda la antena de FM para
obtener la mejor recepción.
Coloque el disco con el lado de la
etiqueta hacia arriba.
Limpie o reemplace el disco.
(Consulte la página 25.)
Enchufe el cable de alimentación, y
encienda la alimentación.
Tape los orificios con cinta
adhesiva.
Desenchufe el cable de alimentación
y luego vuélvalo a enchufar.
• Retire el obstáculo.
• Cambie las pilas.
26
Español
Información adicional
Descripción de los códigos PTY:
NEWS:Noticias.
AFFAIRS:Programas temáticos que van de noticias a
INFO:Programas que ofrecen información sobre
SPORT:Programas destinados a todos los eventos
EDUCATE:Programas educacionales.
DRAMA:Radioteatro.
CULTURE:Programas relacionados con la cultura
SCIENCE:Programas sobre ciencias naturales y
VARIED:Otros programas tales como acertijos,
POP M:Estilo de música comercial de aceptación
ROCK M:Música rock.
EASY M:Música contemporánea fácil de escuchar.
LIGHT M:Música ligera, instrumental y
CLASSICS:Interpretaciones de las principales piezas
OTHER M:Música que no entra en ninguna de las otras
WEATHER:Informes y pronósticos del tiempo.
FINANCE:Informes sobre el mercado de valores,
CHILDREN:Programas para auditorio infantil.
SOCIAL:Programas sobre sociología, historia,
RELIGION:Programas religiosos.
PHONE IN:Llamadas realizadas por el público para
TRAVEL:Información sobre viajes.
LEISURE:Programas sobre actividades recreativas.
JAZZ:Música jazz.
COUNTRY:Canciones originarias o que siguen la
Español
asuntos de actualidad—debates o análisis.
una amplia variedad de temas.
deportivos.
nacional o regional, incluyendo idioma,
teatro, etc.
tecnología.
juegos de panel y entrevistas.
popular.
composiciones.
orquestales, sinfonías, música de cámara,
etc.
categorías.
comercio, compraventa, etc.
geografía, psicología y sociedad.
expresar sus puntos de vista ya sea por
teléfono o en un foro público.
tradición de los Estados Americanos de Sur.
NATION M:Música popular actual de la nación o región
en el idioma de ese país.
OLDIES:Música de la era conocida como “de oro” de
la música popular.
FOLK M:Música cuyas raíces se encuentran en la
cultura musical de un determinado país.
DOCUMENT: Programa basado en hechos reales,
presentado en un estilo investigador.
TEST:Se transmite cuando se prueban receptores o
equipos de transmisión para emergencias.
ALARM:Anuncio de emergencia.
La clasificación de los códigos PTY para
algunas emisoras FM pueden ser diferentes de
las listadas en esta página.
Función de alarma
Si mientras está escuchando la radio se recibe la
señal “ALARM” (Emergencia) enviada por una
emisora, la unidad conmutará automáticamente a
la emisora que está emitiendo la señal “ALARM”,
salvo cuando usted está escuchando una emisora
que no sea RDS—todas las emisoras AM (OM) y
algunas emisoras FM.
Función de prueba
La señal “TEST” se utiliza para probar la señal
“ALARM”.
Por consiguiente, la unidad funciona de la misma
manera que con la señal “ALARM”.
Si mientras se está escuchando la radio se recibe la
señal “TEST” enviada por una emisora, la unidad
conmutará automáticamente a la emisora que está
emitiendo la señal “TEST”, salvo cuando usted está
escuchando una emisora que no sea RDS—todas
las emisoras AM (OM) y algunas emisoras FM.
27
Especificaciones
Amplificador
Potencia de salida:
20 W (10 W + 10 W) a 4 Ω (10% THD)
Sensibilidad/impedancia de entrada de audio (a 1 kHz)
AUX:500 mV/48,75 kΩ
Altavoces/impedancia:4 Ω
Sintonizador
Margen de sintonización de FM:
87,50 MHz – 108,00 MHz
Margen de sintonización de AM:
OM:522 kHz – 1 629 kHz
Reproductor de CD
Margen dinámico:85 dB
Relación señal a ruido:90 dB
Lloro y fluctuación:No medible
Platina de cassette
Respuesta de frecuencia:
Normal (tipo I):50 Hz – 15 000 Hz
Lloro y fluctuación:0,15% (WRMS)
Generalidades
Requisitos de potencia:
AC IN:230 V
DC IN:12 V, 4 A
Consumo de energía: 35 W (en funcionamiento)
Dimensiones (aprox.):
412 mm x 208 mm x 275 mm (An/Al/Pr)
Peso (aprox.):6,5 kg
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
, 50 Hz
3,0 W (en espera)
Altavoz
Unidades de altavoz:
Gama completa:cono de 8,0 cm x 1
Impedancia:4 Ω
Dimensiones (aprox.):
135 mm x 203 mm x 190 mm (An/Al/Pr)
Peso (aprox.):1,7 kg c/u