MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
MIKRO KOMPONENTENSYSTEEM
Deutsch
Français
Nederlands
UX-B70
DISC
SELECT
TAPE
CD
CD1 CD2 CD3CD4 CD5
5-CD CHANGER, PLAY&EXCHANGE
PHONES
—Consists of CA-UXB70 and SP-UXB70
STANDBY/ON
132
465
798
10+10
DISC UP
BASS
DISC DOWN
23
3/8
TAPE
CD
REV.
MODE
PLAY
MODE
PTY
A.STANDBY
SEARCH
RDS
DISPLAY
PTY
TA/New s
SELECT
/Info
RM-SUXB70R REMOTE CONTROL
FM/AM AUX
REC
REPEAT
DIMMER
DISPLAY
CLOCK/
TIMER
SLEEP
TREBLE
CANCELSET
CD REC
MODE
FM
MODE
AHB PRO
VOLUME
AUX/DVD
FM/AM
5
-CD
VOLUME
TREBLE
BASS
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
GVT0103-004A
[E]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
Achtung—Netzschalter !
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig
auszuschalten (die Leuchte STANDBY/ON schaltet sich aus). Die
Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung sich
der Netzschalter befindet, nicht unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet
die Anzeigeleuchte STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die Anzeigeleuchte
STANDBY/ON grün.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und
ausgeschaltet werden.
Attention—Commutateur !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil
complètement hors tension (le témoin STANDBY/ON s’éteint).
L’interrupteur , sur n’importe quelle position, ne peut pas
déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin STANDBY/ON
est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY/ON est
allumé en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
Voorzichtig— toets!
Verwijder de stekker uit het stopcontact om de stroomtoevoer
helemaal uit te schakelen (het lampje STANDBY/ON gaat uit). Met
de toets is het niet mogelijk om de stroomtoevoer naar de
eenheid helemaal uit te schakelen. U moet hiertoe de stekker uit het
stopcontact verwijderen.
• Als de eenheid standby staat, is het lampje STANDBY/ON rood
van kleur.
• Als de eenheid is ingeschakeld, is het lampje STANDBY/ON
groen van kleur.
G-1
Achtung
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
Attention
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret
de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
Voorzichtig
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
Achtung
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit
oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit
Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
Attention
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas desobjets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
Voorzichtig
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door
bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat
worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen,
op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het
huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met
het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of
spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een
vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
G-2
Achtung: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden:
1 Vorderseite:
2 Seiten- und Rückwände:
3 Unterseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10
cm Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
2Côtés/dessus/dessous:
3 Dessous:
Bien dégagé de tout objet.
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un
support d’au moins dix centimètres de hauteur.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen:
1 Voorkant:
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
3 Onderkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm of
meer te plaatsen.
Vorderansicht
Face
Vooraanzicht
15 cm
Seitenansicht
Côté
Zijaanzicht
1 cm1 cm
15 cm15 cm15 cm
10 cm
15 cm
G-3
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL : Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättö mälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN
ANBRINGUNGSORTE FÜR ETIKETTEN
REPRODUCTION DES ÉTIQUETTES
REPRODUCTIE VAN LABELS
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER
AUSSENSEITE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 CLASSIFICATIELABEL OP BEHUIZING
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
2 WARNETIKETT IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL IN HET TOESTEL
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l'appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n'y a
aucune pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de
beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan
aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel
bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen:
laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
G-4
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement et complètement ce
mode d’emploi afin d’obtenir les meilleures performances possibles de votre
appareil et conservez-le à titre d’information.
À propos de ce mode d’emploi
Français
Ce mode d’emploi est organisé de la façon suivante:
• Ce mode d’emploi explique principalement les
opérations à l’aide des touches de la télécommande.
Vous pouvez, sauf indication contraire, utiliser les
touches de la télécommande et celles de l’appareil pour
les mêmes opérations si elles ont le même nom (ou la
même marque) ou un nom similaire.
• Les informations de base et communes qui sont les mêmes
pour beaucoup de fonctions sont regroupées en un seul
endroit, et ne sont pas répétées pour chaque procédure. Par
exemple, nous ne répétons pas comment mettre l’appareil
sous/hors tension, régler le volume, changer les effets
sonores, etc., des informations qui sont expliquées dans la
section “Opérations de base et communes” aux pages 9 à 12.
• Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi:
Vous donne un avertissement et des
précautions pour éviter tout dommage et tout
risque d’incendie/électrocution.
De plus, des informations sont données sur les
conditions vous permettant d’obtenir les
meilleures performances possibles de
l’appareil.
Vous donne des informations et des conseils
utiles à connaître.
Sources d’alimentation
• Pour débrancher l’appareil de la prise murale, tirez toujours
par la fiche et non pas par le cordon d’alimentation.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d’alimentation
avec des mains humides.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur les lentilles à l’intérieur
de l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans une pièce.
• Dans une pièce humide.
• Si l’appareil est amené directement d’un endroit froid dans
un endroit chaud.
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, laissez l’appareil sous tension
pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité s’évapore,
débranchez le cordon d’alimentation puis rebranchez-le.
Autres
• Si un objet métallique tombait à l’intérieur de l’appareil,
débranchez le cordon d’alimentation et consultez votre
revendeur avant de continuer d’utiliser l’appareil.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant
une période prolongée, débranchez le cordon
d’alimentation secteur de la prise murale.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
Précautions
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec, et ni trop
chaud ni trop froid—entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit suffisamment ventilé
afin d’éviter tout échauffement interne.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le téléviseur.
• Gardez vos enceintes à l’écart du téléviseur pour éviter
toute interférence avec le téléviseur.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil près d’une source de
chaleur ou dans un endroit sujet aux rayons directs
du soleil, à une poussière excessive ou aux
vibrations.
1
En cas de problème, débranchez le cordon d’alimentation
secteur et consultez votre revendeur.
Table des matières
Emplacement des touches et des commandes ................. 3
Panneau avant ............................................................................ 3
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
p Touche @ # TAPE (10, 22, 23)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
q Touches d’éjection de disque (10, 17, 18)
CD10, CD20, CD30, CD40 et CD50
• Appuyez sur une de ces touches met aussi l’appareil
sous tension et ouvre le plateau à disque correspondant.
w Compartiment des plateaux à disque (17)
e Prise PHONES (11)
r Touche REV.MODE (mode d’inversion) (22, 23)
t Touche AHB PRO (Active Hyper Bass Pro) (11)
y Touche FM/AM (10, 13, 14)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
u Touche TREBLE (12)
i Touche REC (enregistrement) (23 – 26)
o Touche BASS (12)
; Réglage VOLUME + / – (11)
3
Fenêtre d’affichage sur le panneau avant
À suivre
3
21
45
12345
CDPRGMA - BTAPE
Fenêtre d’affichage
Pour les détails, référez-vous aux pages entre parenthèses.
1 Indicateur CD (17)
2 Indicateurs de disque (17)
3 Indicateurs de mode de lecture de disque (19 – 21)
• PRGM (programme), RANDOM et mode de lecture répétée
( , CD, ALL, A-B)
4 Indicateur TAPE (22)
Indicateur (22)
5 Indicateurs de fonctionnement de la bande (22, 23)
• 23 (direction de la bande) et (mode d’inversion)
6 Indicateur
7 Indicateur AUTO STANDBY (10)
8 Indicateur
9 Indicateurs de mode FM (13)
• STEREO et MONO
0 Indicateurs de minuterie
• (minuterie) (9, 27, 28)
• SLEEP (minuterie d’arrêt) (29)
• DAILY (minuterie quotidienne) (9, 27, 28)
• REC (minuterie d’enregistrement) (9, 27, 28)
- Affichage principal
• Affiche le nom de la source ainsi que d’autres informations.
CD ALLRANDOM
REC
(enregistrement) (23 – 26)
AHB PRO
(Active Hyper Bass Pro) (11)
REC
6
AUTO
STANDBY
8790
AHB PRO
STEREO
MONO
SLEEP REC
-
Français
DAILY
4
Télécommande
Pour les détails, référez-vous aux pages entre parenthèses.
9 Touche A.STANDBY (mise en attente automatique) (10)
p Touche STANDBY/ON (10, 28)
q Touche DISPLAY (9)
w Touche CLOCK/TIMER (9, 27, 28)
e Touche SLEEP (29)
r Touche TREBLE (12)
t Touche CANCEL (20)
y Touche CD REC MODE (mode d’enregistrement de
disque) (24 – 26)
u Touche FM MODE (13)
i Touche REC (enregistrement) (23 – 26)
o Touche AHB PRO (Active Hyper Bass Pro) (11)
; Touche REPEAT (21)
a Touche VOLUME + / – (11)
s Touche DIMMER (12)
Lors de l’utilisation de la télécommande, dirigez-la
vers le capteur de télécommande sur le panneau avant.
5
Pour commencer
À suivre
Déballage
Après le déballage, assurez que vous êtes bien en possession
de tous les articles suivants.
Le nombre entre parenthèses indique la quantité de chaque
article fourni.
• Antenne FM (1)
• Antenne cadre AM (PO) (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
Si quelque chose manquait, consultez immédiatement votre
revendeur.
Connexion des antennes
Antenne FM
ANTENNA
M
A
T
X
E
AM
LOOP
Antenne FM (fournie)
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
Antenne FM extérieure
(non fournie)
Câble coaxial (non fourni)
ANTENNA
M
A
T
X
E
M
A
P
O
O
L
FM
L
IA
(75 )
X
A
O
C
Une antenne 75 Ω avec un connecteur de type
coaxial (IEC ou DIN 45325) doit être utilisée.
Français
M
)
F
5
7
(
COAXIAL
1
Attachez l’antenne FM à la prise FM (75 Ω)
COAXIAL.
2
Étendez l’antenne FM.
3
Fixez-la dans la position qui vous offre la
meilleure réception, puis attachez-la sur le
mur, etc.
À propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée de façon
temporaire. Si la réception est mauvaise, vous pouvez connecter une
antenne FM extérieure.
6
Antenne AM (PO)
1
Connexion des enceintes
Pour connecter les enceintes
Vous pouvez connecter les enceintes en utilisant les cordons
d’enceinte.
Français
Fil recouvert de
vinyle (non fourni)
2
ANTENNA
Antenne cadre AM (PO)
(fournie)
2
Cordon
d’enceinte
1
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
SPEAKER
IMPEDANCE
6~16Ω
3,4
Cordon
d’enceinte
1
Connectez l’antenne cadre AM (PO) aux
prises AM LOOP comme montré sur
l’illustration.
2
Tournez l’antenne cadre AM (PO) jusqu’à ce
que vous trouviez la position offrant la
meilleure réception.
Pour connecter une antenne AM (PO) extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un simple fil
recouvert de vinyle à la prise AM EXT et étendez-le
horizontalement. L’antenne cadre AM doit rester connectée.
Pour obtenir la meilleure réception FM et AM (PO)
• Assurez-vous que les conducteurs des antennes ne touchent
aucune autre prise ni aucun cordon de connexion.
•Éloignez les antennes des parties métalliques de l’appareil, des
cordons de connexion et du cordon d’alimentation secteur.
7
Enceinte droiteEnceinte gauche
1
Si les cordons sont recouverts d’un isolant,
retirez une courte section de l’isolant à
l’extrémité de chaque cordon en le tordant
puis en le retirant.
2
Tenez le serre-câble des prises d’enceinte en
position ouverte.
3
Insérez l’extrémité du cordon d’enceinte
dans la prise.
Respectez les polarités des prises d’enceinte: ª à ª et
· à ·.
4
Relâchez le serre-câble.
IMPORTANT:
• Utilisez uniquement des enceintes avec l’impédance
d’enceinte indiquée sur la prise d’enceinte à l’arrière de
l’appareil.
• NE CONNECTEZ PAS plus d’une enceinte par prise
d’enceinte.
Pour retirer les grilles d’enceinte
Les grilles d’enceinte peuvent être retirées comme montré sur
l’illustration:
Trous
Projections
MAINTENANT, vous êtes prêt à brancher cet
appareil ainsi que l’appareil extérieur au secteur.
IMPORTANT:
Assurez-vous de vérifier que toutes les connexions ont été
réalisées avant de brancher le cordon d’alimentation.
Français
Mise en place des piles dans la télécommande
Insérez les piles—R6(SUM-3)/AA(15F)—dans la
télécommande en faisant coïncider la polarité (+ et –) des
piles avec les marques + et – du compartiment à piles.
Quand la télécommande ne peut plus commander l’appareil,
remplacez les deux piles en même temps.
Grille d’enceinte
Pour retirer la grille d’enceinte, insérez vos doigts en haut
de la grille d’enceinte puis tirez vers vous. Tirez aussi le bas
de la grille vers vous.
Pour fixer la grille d’enceinte, suivez l’illustration ci-dessus.
Connexion d’un autre appareil
Vous pouvez connecter un appareil audio—utilisé
uniquement comme appareil de lecture.
• NE CONNECTEZ aucun appareil quand cet
appareil est sous tension.
• NE BRANCHEZ aucun appareil au secteur avant
que toutes les connexions soient terminées.
Pour connecter un appareil audio
Assurez-vous que les fiches des cordons audio sont codées par
couleur: Les fiches et les prises blanches sont pour les signaux
audio gauches et les rouges pour les signaux audio droits.
AUX/DVD
1
2
R6(SUM-3)/AA(15F)
3
LEFT
RIGHT
Appareil audio
À la sortie audio
Pour reproduire l’appareil extérieur à travers cet
appareil, connectez les prises de sortie audio de l’appareil
extérieur aux prises AUX/DVD en utilisant des cordons audio
(non fournis).
• N’UTILISEZ PAS une vielle pile avec une pile
neuve.
• N’UTILISEZ PAS en même temps des types de
pile différents.
• N’EXPOSEZ PAS les piles à la chaleur ou à une
flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment
à piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la
télécommande pendant une période prolongée.
Sinon, la télécommande peut être endommagéeà cause d’une fuite des piles.
8
Opérations de base et communes
Réglage de l’horloge
Avant de continuer d’utiliser l’appareil, réglez d’abord
l’horloge. Quand vous branchez le cordon d’alimentation,
“0:00” clignote sur l’affichage.
Vous pouvez régler l’horloge que l’appareil soit sous tension
ou en mode d’attente.
Français
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le chiffre des heures clignote sur l’affichage.
2
Appuyez sur DISC UP ou
DISC DOWN pour ajuster les
heures, puis appuyez sur
CLOCK/TIMER.
Le chiffre des minutes clignote.
• Si vous maintenez pressée DISC UP ou
DISC DOWN, le chiffre des heures
change de façon continue.
3
Appuyez sur DISC UP ou DISC DOWN
pour ajuster les minutes, puis appuyez sur
CLOCK/TIMER.
L’horloge intégrée entre en service.
CLOCK/
TIMER
DISC UP
DISC DOWN
CLOCK/
TIMER
Pour corriger l’horloge
1 Assurez-vous que l’indicateur (minuterie) et
l’indicateur de mode de minuterie (DAILY ou REC) ne
sont pas allumés sur l’affichage.
• S’ils sont allumés, maintenez pressée CLOCK/TIMER
jusqu’à ce qu’ils s’éteignent.
2 Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à
ce que l’appareil entre en mode de réglage de l’horloge
(le chiffre des heures clignote sur l’affichage).
La première fois que vous appuyez sur CLOCK/TIMER,
l’appareil entre en mode de réglage de la minuterie. (Voir
page 27.)
3Répétez les étapes 2 et 3 de la procédure “Réglage de
l’horloge”.
4 Maintenez de nouveau pressée CLOCK/TIMER de
façon que l’indicateur (minuterie) et l’indicateur de
mode de minuterie (DAILY ou REC) s’éteignent.
Pour mettre hors service l’indication de l’horloge
(mode d’économie d’énergie)
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY pendant que l’appareil est
en mode d’attente.
“DISPLAY OFF” apparaît sur l’affichage et
l’indicateur de l’horloge disparaît.
Pour mettre en service l’indication de l’horloge, appuyez
de nouveau sur DISPLAY pendant que l’appareil est en mode
d’attente.
“DISPLAY ON” apparaît sur l’affichage.
DISPLAY
• Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée immédiatement à “0:00”. Si cela se
produit, réglez l’horloge à nouveau.
• L’horloge peut avancer ou retarder de 1 à 2 minutes par mois.
Si cela se produit, réglez l’horloge à nouveau.
Pour afficher l’horloge quand l’appareil est sous tension
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY.
L’indication de l’horloge apparaît sur l’affichage.Pour retourner à un affichage normal, appuyez
de nouveau sur DISPLAY.
DISPLAY
9
À suivre
Mise de l’appareil sous tension
Pour mettre l’appareil sous tension, appuyez sur
STANDBY/ON (ou sur sur l’appareil).
Le témoin STANDBY/ON s’allume en vert sur
l’appareil.
• Quand vous appuyez sur une touche de
source—3/8 CD, 2 3 TAPE, FM/AM et AUX (ou AUX/
DVD sur l’appareil), l’appareil se met automatiquement
sous tension et démarre la lecture si la source est prête.
• Appuyez sur une des touches d’éjection de disque (CD10
– CD50) met aussi l’appareil sous tension. (Voir page 17.)
• Appuyer sur 0 (éjection de la cassette) met aussi l’appareil
sous tension. (Voir page 22.)
Pour mettre l’appareil hors tension (en attente), appuyez de
nouveau sur STANDBY/ON (ou sur sur l’appareil).
Le témoin STANDBY/ON s’allume en rouge sur l’appareil.
•“0:00” clignote sur l’affichage jusqu’à ce que vous régliez
l’horloge. Après avoir réglé l’horloge, l’heure apparaît sur
l’affichage quand l’appareil est en mode d’attente.
• Une petite quantité d’énergie est consommée même quand
l’appareil est en mode d’attente.
Pour mettre l’appareil complètement hors tension,
débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur murale.
STANDBY/ON
Pour mettre l’appareil hors tension automatiquement
(Mise en attente automatique)
En utilisant la fonction de mise en attente automatique,
l’appareil se met automatiquement hors tension si aucun son
ne sort pendant plus de 3 minutes quand “CD” ou “TAPE” est
choisi comme source.
Si une opération est effectuée pendant cette période de 3
minutes, la fonction de mise en attente automatique est
annulée temporairement même si aucun son ne sort.
• Vous pouvez aussi mettre l’appareil automatiquement en
utilisant la minuterie d’arrêt. (Voir page 29.)
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour mettre en service la fonction de
mise en attente automatique, appuyez
sur A.STANDBY.
L’indicateur AUTO STANDBY s’allume
sur l’affichage.
• Si aucun son ne sort, l’indicateur AUTO STANDBY
clignote sur l’affichage. Environ 5 secondes avant que
l’appareil se mette automatiquement hors tension, “AUTO
STANDBY” clignote sur l’affichage.
Indicateur AUTO STANDBY
AUTO
STANDBY
A.STANDBY
Français
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
L’horloge est immédiatement réinitialisée à “0:00”, tandis que les
stations préréglées du tuner sont effacées en quelques jours.
Pour mettre hors service la fonction de mise en attente
automatique, appuyez sur A.STANDBY.
L’indicateur AUTO STANDBY s’éteint.
10
Ajustement du volume
Renforcement des sons graves
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand
l’appareil est sous tension. Le niveau de volume peut être
ajusté entre “VOLUME MIN” et “VOLUME 1” –
“VOLUME 40 (VOLUME MAX)”.
• Le niveau de volume n’a pas d’effet sur l’enregistrement.
Français
Sur la télécommande:
Pour augmenter le volume, appuyez sur
VOLUME +.
Pour diminuer le volume, appuyez sur
VOLUME –.
• Quand vous maintenez pressée une de ces
touches, le niveau de volume change de façon
continue.
Sur l’appareil:
Pour augmenter le volume, tournez le
réglage VOLUME + / – dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Pour diminuer le volume, tournez le
réglage VOLUME + / – dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
VOLUME
VOLUME
La richesse et la plénitude des sons graves sont conservées
aussi bas que vous régliez le volume—Active Hyper Bass
Pro.
• Cette fonction affecte aussi le son du casque d’écoute.
• Cette fonction affecte uniquement le son de lecture etn’affecte pas votre enregistrement.
Pour mettre l’effet en service, appuyez
AHB PRO
répétitivement sur AHB PRO de façon que “AHB
BASS1” ou “AHB BASS2” apparaisse sur
l’affichage.
1
CD
AHB PRO
2
3
s’allume aussi sur l’affichage.
Indicateur
5
4
AHB PRO
AHB PRO
L’indicateur
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche mode Active
Hyper Bass Pro change comme suit:
AHB BASS1AHB BASS2
Pour une écoute privée
Connectez un casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne
sort des enceintes. Assurez-vous de baisser le volume avant de
mettre le casque sur vos oreilles.
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en
attente) avec le volume réglé sur un niveau trèsélevé; Sinon, la soudaine déflagration de son peut
endommager votre ouïe, vos enceintes et/ou le
casque d’écoute quand vous mettez l’appareil sous
tension ou démarrez la lecture d’une source.
RAPPELEZ-VOUS que vous ne pouvez pas
ajuster le niveau de volume quand l’appareil est en
mode d’attente.
BASS OFF
(annulé)
• L’effet “AHB BASS2” est plus fort que “AHB BASS1”.
Pour mettre l’effet hors service, appuyez répétitivement sur
AHB PRO jusqu’à ce que “BASS OFF” apparaisse sur
l’affichage.
L’indicateur
AHB PRO
s’éteint.
11
Ajustement de la tonalité
Modification de la luminosité de l’affichage
Vous pouvez ajuster le niveau des graves (plage des basses
fréquences) et le niveau des aigus (plage des hautes
fréquences) dans une plage de “–5”à“+5”.
À l’expédition de l’usine, chaque niveau est réglé sur “+2”.
• Cette fonction affecte aussi le son du casque d’écoute.
• Cette fonction affecte uniquement le son de lecture etn’affecte pas votre enregistrement.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
Sur la télécommande:
1
Appuyez sur BASS pour ajuster le
BASS
niveau des graves ou sur TREBLE
pour ajuster le niveau des aigus.
Ex.: Quand vous choisissez “BASS”.
2
Appuyez sur DISC UP pour
Réglage actuel
TREBLE
DISC UP
augmenter le niveau ou sur
DISC DOWN pour diminuer
DISC DOWN
le niveau.
Vous pouvez changer la luminosité de l’affichage uniquement
quand l’appareil est sous tension.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DIMMER pendant que l’appareil
est sous tension.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
luminosité de l’affichage change comme suit:
DIMMER 1:L’affichage s’assombrit.
«
DIMMER 2:L’affichage s’assombrit et l’éclairage
«
DIMMER OFF: La luminosité de l’affichage et
«
(retour au début)
Mettre l’appareil hors tension (en attente) ramène la luminosité de
l’affichage sur “DIMMER OFF”.
bleu de l’affichage disparaît.
l’éclairage bleu sont rétablis.
DIMMER
Français
Sur l’appareil:
1
Appuyez sur BASS pour
ajuster le niveau des graves ou
sur TREBLE pour ajuster le
niveau des aigus.
2
Appuyez sur ¢ UP pour
augmenter le niveau ou sur
4 DOWN pour diminuer
le niveau.
TREBLE
BASS
12
Écoute d’émissions FM et AM (PO)
Accord d’une station
1
Appuyez sur FM/AM pour choisir
“FM” ou “AM”.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et accorde la dernière station reçue
Français
—FM ou AM (PO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (PO).
2
Maintenez pressée ¢ ou
4 (ou ¢ UP ou
4 DOWN sur l’appareil)
pendant plus d’une seconde.
• ¢ (¢ UP):
Augmente la fréquence.
• 4 (4 DOWN):
Diminue la fréquence.
L’appareil recherche les stations et s’arrête dès qu’une
station de signal suffisamment fort est accordée.
• Si un programme FM est diffusé en stéréo, l’indicateur
STEREO s’allume sur l’affichage (uniquement quand
la réception est bonne).
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur ¢ ou
4 (ou ¢ UP ou 4 DOWN sur l’appareil).
FM/AM
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 30 stations FM et 15 stations AM (PO)
manuellement.
Dans certains cas, des jeux de fréquences ont déjà été
mémorisés dans le tuner avant l’expédition de l’appareil,
lors de l’examen de la fonction de préréglage du tuner. Ce
n’est pas un mauvais fonctionnement. Vous pouvez
prérégler les stations souhaitées en mémoire en suivant la
méthode de préréglage.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 2.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez
prérégler.
• Référez-vous à “Accord d’une station”.
2
Appuyez sur SET.
“SET” clignote sur l’affichage.
3
Appuyez sur DISC UP ou
DISC DOWN pour choisir un
numéro de préréglage.
SET
DISC UP
DISC DOWN
Si vous appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 (ou
¢ UP ou 4 DOWN sur l’appareil)
La fréquence change pas à pas.
Pour changer le mode de réception FM
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Si une émission FM stéréo est difficile à
recevoir ou parasitée, appuyez sur FM MODE
de façon que l’indicateur MONO s’allume sur
l’affichage. La réception est améliorée.
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau
sur FM MODE de façon que l’indicateur MONO s’éteigne.
En mode stéréo, vous pouvez entendre le son en stéréo quand
un programme est diffusé en stéréo.
FM
MODE
Vous pouvez aussi choisir le numéro de
préréglage avec les touches numériques.
Ex.: Pour le numéro de préréglage 5,
appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage 15,
appuyez sur +10, puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 20,
appuyez sur +10, puis sur 10.
Pour le numéro de préréglage 30,
appuyez sur +10, sur +10, puis sur 10.
132
465
798
10+10
13
4
Appuyez de nouveau sur SET.
“STORED” apparaît un instant sur
l’affichage.
La station accordée à l’étape 1 est mémorisée sur le
numéro de préréglage choisi à l’étape 3.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà
utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
Les stations préréglées FM et AM (PO) sont effacées en un jour. Si
cela se produit, mémorisez de nouveau les stations.
SET
Accord d’une station préréglée
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour accorder une station préréglée directement en
utilisant les touches numériques
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur les touches numériques vous
permet de choisir le numéro de préréglage
souhaité.
Ex.: Pour le numéro de préréglage 5,
appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage 15,
appuyez sur +10, puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 20,
appuyez sur +10, puis sur 10.
Pour le numéro de préréglage 30,
appuyez sur +10, sur +10, puis sur 10.
132
465
798
10+10
Français
1
Appuyez sur FM/AM pour choisir
“FM” ou “AM”.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et accorde la dernière station reçue
—FM ou AM (PO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (PO).
2
Appuyez sur DISC UP ou
DISC DOWN pour choisir un
numéro de préréglage.
FM/AM
DISC UP
DISC DOWN
14
Réception de stations FM avec RDS
Le système RDS (Radio Data System) permet aux stations
FM d’envoyer un signal additionnel avec le signal ordinaire
du programme. Par exemple, les stations envoient leur nom
de même que des informations sur le type de programme
qu’elles diffusent, tel que du sport, de la musique, etc.
Quand vous accordez une station FM offrant le service RDS,
l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Avec cet appareil, vous pouvez recevoir les types de signaux
Français
RDS suivants.
PS (Nom de la station):
Indique le nom courant de la station.
PTY (Type de programme):
Indique le type de programme diffusé.
RT (Radio Texte):
Montre les messages envoyés par la station.
Enhanced Other Networks:
Offre des informations sur les types de programme envoyés
par les autres stations RDS.
Plus d’informations sur le RDS
• Certaines stations FM et AM (PO) n’offrent pas les signaux RDS.
• Les services RDS varient selon les stations RDS. Pour les détails
sur les services RDS dans votre région, consultez les stations
radio locales.
• Le système RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station
reçue ne transmet pas le signal correctement ou si le signal est faible.
Changement de l’information RDS
Vous pouvez voir les informations RDS sur l’affichage lors
de l’écoute d’une station FM.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Recherche de programmes par code PTY
(Recheche PTY)
Un des avantages du système RDS est que vous pouvez localiser
un type de programme particulier en spécifiant le code PTY.
• Pour les détails sur les codes PTY, référez-vous à
“Informations additionnelles” à la page 32.
Pour rechercher un programme en utilisant les codes PTY
RAPPELEZ-VOUS que vous devez d’abord prérégler les
stations FM RDS pour utiliser les codes PTY. Si ce n’est pas
encore fait, référez-vous à la page 13.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur PTY SEARCH.
“PTY SELECT” apparaît sur l’affichage.
2
Appuyez sur PTY SELECT 9 ou
PTY SELECT ( jusqu’à ce que le code PTY
souhaité apparaisse sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le code
PTY change comme suit:
NONE Ô NEWS Ô AFFAIRS Ô INFO
Ô SPORT Ô EDUCATE Ô DRAMA
Ô CULTURE Ô SCIENCE Ô VARIED
Ô POP M Ô ROCK M Ô EASY M
Ô LIGHT M Ô CLASSICS Ô OTHER M
Ô WEATHER Ô FINANCE Ô CHILDREN
Ô SOCIAL Ô RELIGION Ô PHONE IN
Ô TRAVEL Ô LEISURE Ô JAZZ
Ô COUNTRY Ô NATION M Ô OLDIES
Ô FOLK M Ô DOCUMENT Ô TEST
Ô ALARM Ô (retour au début)
PTY
SEARCH
Appuyez sur RDS DISPLAY.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information sur l’affichage change comme suit:
PS
(Nom de la station)
Fréquence de la station
(ou numéro du canal préréglé)
• Si aucun signal PS, PTY ou RT n’est envoyé par la station
“NO PS”, “NO PTY” ou “NO RT” apparaît sur l’affichage.
•À propos des caractères affichés
Quand les signaux PS, PTY ou RT apparaissent sur l’affichage:
–L’affichage ne montre que des lettres majuscules.
–L’affichage ne peut pas afficher les lettres accentuées; par
exemple “A” peut représenter le “A” accentué “Á, Â, Ã, À, Ä
ou Å”.
PTY
(Type de programme)RT(Radio Texte)
RDS
DISPLAY
15
3
Appuyez de nouveau sur PTY SEARCH.
Pendant la recherche, “SEARCH” clignote et le code
choisi apparaît sur l’affichage.
L’appareil effectue une recherche parmi les 30 stations
FM préréglées, s’arrête quand il a trouvé une station du
type choisi (“FOUND” et le code PTY choisi
apparaissent) et accorde cette station.
• Si aucun programme n’est trouvé, “NOT FOUND”
apparaît sur l’affichage et l’appareil retourne à la
dernière station reçue.
Pour arrêter la recherche en cours à n’importe quel
moment, appuyez sur PTY SEARCH.
Commutation temporaire sur le type de
programme de votre choix
La fonction Enhanced Other Networks vous permet de
commuter temporairement sur le programme de votre choix
(TA, News et Info) à partir d’une station différente.
• Cette fonction peut être utilisée uniquement lors de l’écoute
d’une station FM RDS diffusant les données RDS.
Pour mettre en service la fonction Enhanced Other
Networks
RAPPELEZ-VOUS que vous devez d’abord prérégler les
stations FM RDS pour utiliser cette fonction. Si ce n’est pas
encore fait, référez-vous à la page 13.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur
TA/News/Info jusqu’à ce que le type
de données souhaité apparaisse sur
l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indication du type de données change comme suit:
TA/News
/Info
Fonctionnement de la fonction Enhanced Other
Networks:
CAS 1
S’il n’y a pas de station diffusant le type de
programme choisi
L’appareil reste accordé sur la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser un programme
du type choisi, l’appareil commute automatiquement sur
cette station. Le code PTY reçu clignote sur l’affichage.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne à
la station précédente, mais la station reste en service.
CAS 2
S’il y a une station diffusant un programme du type
choisi
L’appareil accorde cette station. Le code PTY reçu
clignote sur l’affichage.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne à
la station précédente, mais la station reste en service.
Français
TANEWSINFO
OFF
(annulé)
TA:Informations routières
NEWS:Actualités
INFO:Programmes dont le but est de donner des
conseils dans le sens le plus large du terme.
OFF:La fonction est annulée.
2
Attendez environ 3 secondes après avoir
spécifié le type de données.
Le type de données sur l’affichage s’arrête de clignoter et
reste allumé. Maintenant, la fonction est en service.
Référez-vous à“Fonctionnement de la fonction Enhanced
Other Networks”.
CAS 3
Si la station FM que vous écoutez diffuse le type de
programme choisi
L’appareil reste accordé sur cette station mais le code
PTY reçu clignote sur l’affichage.
«
Quand le programme est terminé, le code PTY s’arrête
de clignoter, mais la fonction reste en service.
Plus d’informations sur la fonction Enhanced Other
Networks
• Les données envoyées par certaines stations peuvent ne pas être
compatibles avec cet appareil et certaines stations peuvent ne pas
inclure les données Enhanced Other Networks. Dans ce cas, la
fonction ne fonctionne pas correctement.
• Pendant l’écoute d’un programme accordé par la fonction, la
station ne change pas même si une autre station commence à
diffuser un programme du même type.
16
Lecture de disques sur le changeur à 5 CD
Cet appareil a été conçu pour reproduire les disques
suivants—CD, CD-R et CD-RW.
Lors de la lecture d’un CD-R ou CD-RW
Les CD-R (CD enregistrables) et les CD-RW (CD
réinscriptibles) créés par l’utilisateur peuvent être reproduits
uniquement s’ils ont été “finalisés”.
• Habituellement, vous pouvez reproduire vos CD-R ou
Français
CD-RW originaux enregistrés au format CD musical.
Cependant, il peut arriver qu’ils ne puissent pas être
reproduits à cause de leurs caractéristiques ou des
conditions d’enregistrement.
• Avant de reproduire des CD-R ou CD-RW, lisez
attentivement leurs instructions.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits
sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques, de
dommages ou de saletés à leur surface, ou parce que la
lentille du lecteur est sale.
• Les CD-RW peuvent demander un temps d’analyse plus
long. C’est parce que le facteur de réflexion des CD-RW
est plus faible que celui des autres disques.
Remarques générales
En général, vous obtiendrez des meilleures performances en
gardant propre vos disques et le mécanisme de l’appareil.
• Rangez vos disques dans leur boîte et conservez-les dans
un meuble ou sur une étagère.
• Laissez les plateaux à disque de l’appareil fermés quand
vous ne les utilisez pas.
Mise en place des disques
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur la touche d’éjection de disque
(CD10 – CD50) du plateau à disque sur
lequel vous souhaitez placer un disque.
L’appareil se met automatiquement sous tension et le
plateau à disque choisi sort.
CD1CD2CD3CD4CD5
2
Placez un disque correctement sur la rainure
circulaire du plateau à disque, avec le côté de
l’étiquette dirigé vers le haut.
Une utilisation continue de disques à forme irrégulière (en
cœur, octogonaux, etc.) peut endommager l’appareil.
À propos des indicateurs de disque
Indicateur de
numéro de disque
Quand la
lecture est
arrêtée.
• Quand la source actuelle est “CD”, l’indicateur CD
s’allume aussi sur l’affichage.
Indicateur du
disque actuel
1
Pendant la
lecture
11
Quand aucun
disque n’est
sur le plateau.
CorrectIncorrect
• Lors de l’utilisation d’un “CD Single” (8 cm), placez-le
sur la rainure circulaire centrale du plateau à disque.
3
Appuyez sur la touche d’éjection de disque
(CD10 – CD50) qu’à l’étape 1.
Le plateau à disque se referme.
Pour mettre en place plus d’un disque à la fois
Appuyez sur la touche d’éjection de disque (CD10 – CD50) du
plateau sur lequel vous souhaitez placer le disque suivant. Le
premier plateau à disque se referme et le plateau suivant sort.
17
Lecture de tous les disques entièrement—Lecture continue
Vous pouvez reproduire les disques en continu.
1
Mettez en place les disques dans le changeur
à 5 CD.
2
Choisissez le disque à reproduire.
Sur la télécommande:
1 Appuyez sur 3/8 CD,
puis sur 7.
2 Appuyez sur DISC UP ou
DISC DOWN pour choisir
le disque souhaité.
Sur l’appareil:
3/8
CD
DISC UP
DISC DOWN
À suivre
Ordre de lecture des disques dans le changeur à 5 CD
Quand 5 disques se trouvent sur les plateaux à disque*, ils sont
reproduits dans l’ordre suivant:
Ex.: Quand la lecture démarre à partir du plateau CD 2:
CD 2 ] CD 3 ] CD 4 ] CD 5 ] CD 1 (puis s’arrête)
* Si aucun disque ne se trouve sur un plateau à disque, le changeur
à 5 CD saute se plateau.
Pour démarrer la lecture continue quand une autre
source que “CD” est choisie
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur DISC SELECT
pendant l’écoute d’une autre
source que “CD”.
L’indication suivante apparaît sur
l’affichage.
DISC
SELECT
CD
Français
Appuyez répétitivement sur
DISC SELECT pour choisir le
disque souhaité.
3
Appuyez sur #/8 CD.
La lecture démarre à partir de la première
plage du disque choisi.
Numéro de la plage actuelle
2
1
CD
3
• Sans choisir de numéro de disque, appuyer sur 3/8 CD
démarre la lecture du disque actuellement choisi.
Pour arrêter la lecture momentanément,
appuyez sur 3/8 CD.
Pendant la pause, la durée de lecture écoulée
clignote sur l’affichage.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau
sur 3/8 CD.
5
4
Durée de lecture écoulée
DISC
SELECT
CD
3/8
CD
DISC
SELECT
CD
3/8
CD
No de plateau à disque
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro
de plateau à disque change comme suit:
CD 1 PLAY?CD 2 PLAY?CD 3 PLAY?
CD 4 PLAY?CD 5 PLAY?
2
Appuyez sur #/8 CD pendant que
l’indication de l’étape 1 apparaît
sur l’affichage.
DISC
SELECT
CD
La source change sur “CD” et la lecture
continue démarre à partir du disque choisi.
Opérations de base des disques
Pour changer un disque pendant la lecture d’un autre
disque
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Appuyez sur une touche d’éjection de disque (CD10 –
CD50) pour éjecter un disque qui n’est pas actuellement en
cours de lecture.
CD1CD2CD3CD4CD5
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour retirer les disques, appuyez sur les touches d’éjection
de disque (CD10 – CD50) correspondantes sur l’appareil.
Si des disques sont échangés pendant la lecture, la lecture
s’arrêtera après que tous les disques nouvellement mis en
place ont été reproduits.
18
Pour démarrer la lecture d’un disque pendant la
lecture d’un autre disque
Sur la télécommande:
Appuyez sur DISC UP ou DISC DOWN.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le disque suivant ou précédent est choisi et
reproduit.
Français
Sur l’appareil:
Appuyez répétitivement sur DISC SELECT.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
disque suivant est choisi et reproduit.
Pour localiser un point particulier d’une plage pendant
la lecture
Sur la télécommande:
Maintenez pressée ¢ ou 4.
Sur l’appareil:
Maintenez pressée ¢ UP ou
4 DOWN.
• ¢ (¢ UP):Avance rapidement les plages.
• 4 (4 DOWN): Recule rapidement les plages.
Pour aller à une autre plage
Sur la télécommande:
Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4.
DISC UP
DISC DOWN
SELECT
DISC
CD
Pour aller à une autre plage directement en utilisant
les touches numériques
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyer sur les touches numériques vous
permet de démarrer la lecture du numéro
de plage choisi sur le disque actuel.
Ex.: Pour le numéro de plage 5, appuyez
sur 5.
Pour le numéro de plage 15, appuyez
sur +10, puis sur 5.
Pour le numéro de plage 20, appuyez
sur +10, puis sur 10.
Pour le numéro de plage 30, appuyez
sur +10, sur +10, puis sur 10.
132
465
798
10+10
Programmation de l’ordre de lecture des
plages—Lecture programmée
Vous pouvez arranger l’ordre dans lequel les plages sont
reproduites avant de démarrer la lecture. Vous pouvez
programmer 32 plages maximum.
• En mode de lecture programmée, vous ne pouvez pas
échanger un disque. (Vous ne pouvez pas ouvrir lesplateaux à disque.)
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Mettez en place des disques dans le changeur
à 5 CD.
• Si la source actuelle n’est pas “CD”, appuyez sur3/8 CD, puis sur 7 avant de passer à l’étape suivante.
2
Appuyez répétitivement
sur PLAY MODE jusqu’à ce que “CD
PROGRAM” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur PRGM s’allume aussi sur l’affichage.
Indicateur PRGM
PLAY
MODE
Sur l’appareil:
Appuyez répétitivement sur ¢ UP
ou 4 DOWN.
• ¢ (¢ UP):Saute au début de la plage suivante ou
des plages successives.
• Vous pouvez sauter aux plages du
disque suivant.
• 4 (4 DOWN): Retourne au début de la plage actuelle
ou des plages précédentes.
• Vous ne pouvez pas sauter aux
plages du disque précédent.
19
2
1
CD PRGM
3
5
4
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
lecture change comme suit:
CD PROGRAM
(Lecture programmée)
CD RANDOM
(Lecture aléatoire)
Affichage standard
(Lecture continue)
3
Appuyez sur DISC UP ou
DISC UP
DISC DOWN pour choisir le
numéro du disque que vous
souaitez reproduire.
Numéro de pas de programme
2
1
CD PRGM
3
Numéro de disque
5
4
DISC DOWN
À suivre
4
Appuyez sur les touches
numériques pour choisir une
plage du disque choisi à l’étape
précédente.
• Pour savoir comment utiliser les touches
132
465
798
10+10
numériques, référez-vous à “Pour aller à
une autre plage directement en utilisant
les touches numériques” à la page précédente.
Numéro de plageDurée totale de lecture
2
1
CD PRGM
5
Programmez les autres plages souhaitées.
3
5
4
• Pour programmer des plages du même disque, répétez
l’étape 4.
• Pour programmer des plages d’un disque différent,
répétez les étapes 3 et 4.
6
Appuyez sur 3/8 CD.
Les plages sont reproduites dans l’ordre du
programme.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
3/8
CD
Si vous essayez de programmer une 33e plage
“MEMORY FULL” apparaît sur l’affichage.
Quand “NO PROGRAM” apparaît sur l’affichage
• Vous essayez de programme une plage d’un plateau vide, ou un
numéro de plage qui n’existe pas sur le disque.
• Vous choisissez un disque que l’appareil n’a pas encore analysé.
Si la durée totale de lecture dépasse 100 minutes
La durée totale de lecture n’apparaît pas sur l’affichage. “– – : – –”
apparaît à la place.
Lecture dans un ordre aléatoire
—Lecture aléatoire
Les plages de tous les disques en place sont reproduites dans
un ordre aléatoire.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Mettez en place des disques dans le changeur
à 5 CD.
• Si la source actuelle n’est pas “CD”, appuyez sur3/8 CD, puis sur 7 avant de passer à l’étape suivante.
Français
Pour quitter le mode de lecture programmée,
PLAY
MODE
avant ou après la lecture, appuyez sur PLAY
MODE une ou deux fois de façon que l’appareil
entre dans un autre mode de lecture de disque
(lecture aléatoire ou lecture continue).
L’indicateur PRGM s’éteint.
• Mettre l’appareil hors tension annule aussi la lecture
programmée et change le mode de lecture sur la lecture
continue.
Pour vérifier le contenu du programme
Avant la lecture, vous pouvez vérifier
le contenu du programme en appuyant
sur ¢ ou 4.
• ¢: Affiche les plages programmées dans
l’ordre.
• 4: Affiche les plages programmées dans l’ordre inverse.
• La première fois que vous appuyez sur 4 après
avoir fini le programme, la première plage du
programme apparaît.
Pour modifier le programme
Avant la lecture, vous pouvez effacer la dernière
plage programmée en appuyant sur CANCEL.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
dernière plage programmée est effacée du programme.
Pour ajouter des plages au programme avant la lecture,
choisissez simplement les numéros de disque et de plages que
vous souhaitez ajouter en suivant les étapes
3
et 4.
• En mode de lecture programmée, vous ne pouvez pas échanger
un disque pour ajouter les plages d’un autre disque au
programme. (Vous ne pouvez pas ouvrir les plateaux à disque.)
CANCEL
2
Appuyez répétitivement
sur PLAY MODE jusqu’à ce que “CD
RANDOM” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur RANDOM s’allume aussi sur
l’affichage.
Indicateur RANDOM
2
2
1
CD
3
RANDOM
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
lecture change comme suit:
CD PROGRAM
(Lecture programmée)
3
Appuyez sur 3/8 CD.
Les plages sont reproduites aléatoirement.
La lecture aléatoire s’arrête quand toutes les
plages ont été reproduites une fois.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
• Ouvrir un plateau à disque arrête aussi et annule
la lecture aléatoire.
Pour sauter la plage actuelle, appuyez sur ¢.
• La touche 4 ne fonctionne pas pendant la
lecture aléatoire.
5
4
Affichage standard
(Lecture continue)
CD RANDOM
(Lecture aléatoire)
PLAY
MODE
3/8
CD
20
Pour quitter le mode de lecture aléatoire, avant
ou après la lecture, appuyez sur PLAY MODE une
fois ou deux fois de façon que l’appareil entre dans
un autre mode de lecture de disque (lecture
continue ou lecture programmée).
L’indicateur RANDOM s’éteint.
• Mettre l’appareil hors tension annule aussi la lecture
aléatoire et change le mode de lecture de disque sur la
Français
lecture continue.
Répétition des plages ou des disques
—Lecture répétée
Vous pouvez répéter chaque plage, chaque disque ou tous les
disques du changeur à 5 CD autant de fois que vous le
souhaitez. Vous pouvez aussi répéter votre programme.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez répétitivement sur REPEAT
pendant ou avant la lecture.
PLAY
MODE
REPEAT
2
Appuyez sur SET au point de départ
du passage que vous souhaitez répéter
(point A).
“B” clignote.
2
1
CDA - B
3
Appuyez de nouveau sur SET au
3
5
4
point final du passage que vous
souhaitez répéter (point B).
L’appareil localise automatiquement le point A
et répète le passage entre le point A et le point B.
Pour annuler la lecture répétée A-B, appuyez sur
REPEAT pour choisir “REPEAT OFF”. La lecture
répétée A-B est annulée et la lecture normale
reprend à partir de ce point.
SET
SET
REPEAT
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
lecture répétée change et apparaît sur l’affichage comme suit:
REPEAT 1
( )
REPEAT OFF
REPEAT DISC
( )
CD
*
REPEAT ALL
REPEAT A-B
( )
A-B
( )
ALL
**
• “REPEAT 1”:Répétition d’une plage.
• “REPEAT DISC”*: Répétition de toutes les plages d’un
disque.
• “REPEAT ALL”:Répétition de toutes les plages de
tous les disques (en continu ou
aléatoirement), ou de toutes les
plages d’un programme.
• “REPEAT A-B”**: Répétition du passage choisi. (Voir
ci-dessous.)
• “REPEAT OFF”:Annulation de la lecture répétée.
* “REPEAT DISC” n’est pas utilisé pour la lecture
programmée ou la lecture aléatoire.
**“REPEAT A-B” apparaît uniquement pendant la lecture.
Lecture répétée A-B
Pendant la lecture, vous pouvez choisir un passage que vous
souhaitez répéter.
• Pendant la lecture programmée (voir page 19) ou la lecture
aléatoire (voir page 20), vous ne pouvez pas utiliser la
lecture répétée A-B.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur REPEAT
REPEAT
pendant la lecture pour choisir
“REPEAT A-B”.
“A” clignote.
Plus d’informations à propos de la lecture répétée A-B
• La lecture répétée A-B est annulée dans les cas suivant:
–Quand vous appuyez sur ¢ ou 4.
–Quand vous appuyez sur 3/8 CD.
• La lecture répétée A-B est possible uniquement à l’intérieur d’unmême disque.
Interdiction de l’éjection des disques
Vous pouvez interdire l’éjection des disques de l’appareil et
les verrouiller—Verrouillage des disques.
Vous pouvez verrouiller ou déverrouiller les disques que
l’appareil soit sous tension ou en mode d’attente.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour interdire l’éjection des disques,
appuyez sur tout en maintenant
pressée 7.“LOCKED” apparaît un instant sur l’affichage et les disques
en place sont verrouillés.
• La cassette en place est aussi verrouillée. (Voir page 22.)
Si vous essayez d’éjecter un disque verrouillé, “LOCKED”
apparaît pour vous informer que le verrouillage des disques
est en service.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller les disques,
répétez la procédure ci-dessus.
“UNLOCKED” apparaît un instant sur l’affichage et lesdisques en place sont déverrouillés.
2
1
CDA -
21
3
5
4
Lecture des cassettes
Lecture d’une cassette
Vous pouvez reproduire les cassettes de type I.
1
Insérez une cassette dans le compartiment à
cassette avec la partie exposée de la bande
dirigée vers la gauche.
• Quand l’appareil est sous tension, l’indicateur et les
indicateurs de fonctionnement de la bande apparaissent
sur l’affichage.
2
Appuyez sur 2 3 TAPE.
La lecture démarre (si l’appareil est en mode
d’attente, il se met automatiquement sous tension).
Pour changer la direction de la bande, appuyez
sur 23 TAPE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la direction
de la bande change comme suit:
: Reproduit la face avant.
: Reproduit la face arrière.
Indicateurs de direction de la bande et de mode d’inversion
2
1
3
5
4
TAPE
2 3
TAPE
Pour retirer la cassette, poussez sur 0 sur l’appareil.
L’indicateur et les indicateurs de
fonctionnement de la bande s’éteignent.
Appuyer sur la touche 0 (éjection de cassette) met aussi l’appareil
sous tension.
N’APPUYEZ PAS sur 0 pendant la lecture de la
bande.
TAPE
Pour reproduire les deux faces—Mode d’inversion
Vous pouvez régler la platine pour reproduire une seule face
ou les deux faces d’une cassette de façon continue.
Appuyez sur REV.MODE (mode
REV.
MODE
d’inversion).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode d’inversion change comme suit:
: Lecture d’une seule face (avant ou arrière).
: Lecture de la face avant et arrière une seule fois.
: Lecture des deux faces, avant et arrière, de façon
continue.
• L’utilisation des cassettes C-120 ou plus longues
n’est pas recommandée car des détériorations
caractéristiques peuvent se produire et ce type
de bande se prend facilement dans galetpresseur et les cabestans.
• Vous pouvez aussi reproduire les cassettes de
type II et IV; cependant, la qualité sonore (tonalité)
peut ne pas être reproduite correctement.
Français
Direction de la bande
Quand la fin de la bande est atteinte, la platine s’arrête
automatiquement si le mode d’inversion est réglé sur
ou . (Voir “Pour reproduire les deux faces—Mode
d’inversion” sur la colonne de droite.)
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour avancer rapidement ou
rebobiner la bande, appuyez sur 4
ou ¢ (ou ¢ UP ou 4 DOWN sur
l’appareil).
• Quand la direction de la bande est
¢ (¢ UP):Avance
rapidement la bande.
4 (4 DOWN): Rebobine la bande.
• Quand la direction de la bande est
4 (4 DOWN): Avance rapidement la bande.
¢ (¢ UP):Rebobine la bande.
L’indicateur de direction de la bande (3 ou 2) clignote
rapidement sur l’affichage.
Interdiction de l’éjection de la cassette
Vous pouvez interdire l’éjection de la cassette et la verrouiller
dans le compartiment à cassette—Verrouillage de cassette.
Vous pouvez verrouiller ou déverrouiller la cassette quand
l’appareil est sous tension ou en mode d’attente.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour interdire l’éjection de la
cassette, appuyez sur tout en
maintenant pressée 7.“LOCKED” apparaît un instant sur
l’affichage et la cassette est verrouillée.
• Les disques en place sont aussi verrouillés. (Voir page 21.)
Si vous essayez d’éjection une cassette verrouillée,
“LOCKED” apparaît pour vous informer que le verrouillage
de cassette est en service.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller la cassette,
répétez la procédure ci-dessus.
“UNLOCKED” apparaît un instant sur l’affichage et lacassette en place est déverrouillée.
22
Enregistrement
IMPORTANT:
• Notez qu’il peut être illégal d’enregistrer ou de
reproduire un matériel protégé par des droits d’auteur
sans la permission du propriétaire des droits.
• Le niveau d’enregistrement est réglé automatiquement au
niveau correct et n’est pas affecté par les autres réglages
sonores. Par conséquent, pendant l’enregistrement, vous
Français
pouvez ajuster le son que vous écoutez actuellement sans
affecter le niveau d’enregistrement.
• Si vos enregistrements contiennent trop de bruit ou de
parasites, c’est que l’appareil est peut-être trop près du
téléviseur. Augmentez la distance entre le téléviseur et cet
appareil.
• Vous pouvez utiliser uniquement des cassettes de type I
pour l’enregistrement.
N’UTILISEZ PAS des cassettes de type II et de
type IV car cet appareil n’est pas compatible avec
ces cassettes.
L’utilisation des cassettes C-120 ou plus longues
n’est pas recommandée car des détériorations
caractéristiques peuvent se produire et ce type de
bande se prend facilement dans galet-presseur et
les cabestans.
Enregistrement sur une cassette
1
Insérez une cassette enregistrable dans le
compartiment à cassette avec la partie
exposée de la bande dirigée vers la gauche.
• Référez-vous aussi à la page 22.
2
Vérifiez la direction de l’enregistrement pour
la bande.
• Si la direction de la bande n’est pas correcte, appuyez
deux fois sur 2 3 TAPE puis sur 7 pour la changer.
• Si vous souhaitez enregistrer les deux faces de la
cassette, référez-vous à“Pour enregistrer sur les deux
faces—Mode d’inversion” Ci-dessous.
3
Démarrez la lecture de la source—FM, AM
ou l’appareil extérieur connecté aux prises
AUX/DVD.
• Pour enregistrer les disques, référez-vous à
“Enregistrement de disques—Enregistrementsynchronisé de disques” à la page 24.
4
Appuyez sur REC (enregistrement).
L’indicateur
sur l’affichage et l’enregistrement commence.
REC
(enregistrement) s’allume
REC
Au début et à la fin de la bande de chaque cassette
Il y a une amorce sur laquelle il n’est pas possible d’enregistrer. Par
conséquence, lors de l’enregistrement de disque, d’émissions FM/
AM ou de l’appareil extérieur, bobinez d’abord la bande au-delà de
l’amorce pour vous assurer que l’enregistrement se fera sans perte
de musique.
Pour protéger vos enregistrements
Les cassettes possèdent deux petites languettes sur leur face
arrière permettant de les protéger contre tout effacement ou
enregistrement accidentel.
Pour protéger votre enregistrement, retirez ces languettes.
Pour réenregistrer sur une cassette protégée, recouvrez les
trous par du ruban adhésif.
Ruban adhésif
“NO REC” apparaît sur l’affichage quand vous
appuyez sur REC dans les cas suivants:
• Si aucune cassette n’est insérée.
• Si une cassette protégée est insérée.
• Si un plateau est ouvert quand le source est le lecteur CD.
Pour arrêter l’enregistrement en cours,
appuyez sur 7.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 sur
l’appareil.
TAPE
Pour enregistrer sur les deux faces—Mode d’inversion
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez répétitivement sur
REV.
MODE
REV.MODE (mode d’inversion) de
façon que l’indicateur de mode
d’inversion s’allume— ou .
• L’indicateur de mode d’inversion s’allume sur l’affichage
de la façon suivante— pendant l’enregistrement.
• Assurez-vous que la direction de la bande est réglée sur la
face avant (3) avant de démarrer un enregistrement. Sinon,
l’enregistrement s’arrête après l’enregistrement d’une seule
face (arrière).
Pour annuler le mode d’inversion, appuyez sur la touche de
façon que l’indicateur de mode d’inversion s’allume de la
façon suivante—.
23
À suivre
Enregistrement de disques
—Enregistrement synchronisé de disques
Il y a trois méthodes pour enregistrer des disques sur une
cassette.
En utilisant les méthodes d’enregistrement synchronisé, vous
pouvez démarrer et arrêter la lecture de disque et
l’enregistrement en même temps.
• Enregistrement synchronisé d’un disque—Enregistre un
disque en entier.
• Enregistrement synchronisé de tous les disques
—Enregistre tous les disques en place en continu (lecture
continue), de façon aléatoire (lecture aléatoire) ou
enregistre un programme que vous avez réalisé (lecture
programmée). Voir page 25.
• Enregistrement de la première plage—Enregistre la
première plage de chaque disque. Voir page 26.
• Enregistrement d’une plage—Enregistre uniquement la
plage souhaitée pendant la lecture. Voir page 26.
• Réglez le mode d’inversion et la direction de la bande
correctement pour enregistrer les deux faces de la cassette.
(Voir page 23.)
4
Appuyez sur CD REC MODE sur la
télécommande pour choisir “1 CD”.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode d’enregistrement change comme suit:
1 CDALL CD1ST TRACK
2
1
CD
5
Appuyez sur REC pendant que
3
5
4
“1 CD” apparaît sur l’affichage.
L’indicateur
l’enregistrement commence.
• Assurez-vous d’appuyez sur la touche avant que “1 CD”
s’éteigne; sinon, l’enregistrement démarre en mode
d’enregistrement synchronisé de tous les disques (voir
page 25).
1
CD
REC
s’allume sur l’affichage et
2
3
5
4
REC
CD REC
MODE
REC
Français
Si la face avant de la cassette se termine au milieu d’une plage,
l’enregistrement de la face arrière démarre au début de cette plage
(si le mode d’inversion est réglé sur
Cependant, lors d’un enregistrement en mode de lecture aléatoire,
l’enregistrement sur la face arrière ne démarre pas à partir du début
de la plage.
“NO REC” apparaît sur l’affichage quand vous
appuyez sur REC dans les cas suivants:
• Si aucune cassette n’est insérée.
• Si une cassette protégée est insérée.
• Si un plateau est ouvert quand le source est le lecteur CD.
).
Enregistrement synchronisé d’un disque
1
Insérez une cassette enregistrable dans le
compartiment à cassette avec la partie
exposée de la bande dirigée vers la gauche.
2
Mettez en place le disque que vous souhaitez
enregistrer dans le changeur à 5 CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecture CD,
appuyez sur 3/8 CD, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
3
Choisissez le numéro du disque que vous
souhaitez enregistrer.
DISC UP
Sur la télécommande:
Appuyez sur DISC UP ou
DISC DOWN.
DISC DOWN
Sur l’appareil:
Appuyez répétitivement sur
DISC SELECT.
DISC
SELECT
CD
Numéro de la plage
actuelle
Durée de lecture
écoulée
Quand le disque choisi a été enregistré, l’enregistrement
s’arrête. Le changeur à 5 CD et la platine cassette s’arrêtent
tous les deux automatiquement.
Pour arrêter l’enregistrement en cours, appuyez sur 7.
La cassette s’arrête après 4 secondes.
Pour retirez la cassette, appuyez sur 0 sur l’appareil.
Lors de l’enregistrement d’un disque
Un blanc de 4 secondes est créé automatiquement devant chaque
plage. Pour enregistrer sans blanc, suivez la procédure ci-dessous:
1
Mettez en place uniquement le disque que vous souhaitez
enregistrer dans le changeur à 5 CD.
2
Choisissez le numéro du disque que vous avez mis en place.
Sur la télécommande:
Appuyez sur DISC UP ou DISC DOWN quand la source
de lecture actuelle est le lecteur de CD.
Sur l’appareil:
Appuyez répétitivement sur DISC SELECT.
3
Appuyez deux fois sur 3/8 CD de façon à mettre la lecture du
disque en pause.
• Si la position de la pause n’est pas “0:00”, vous pouvez retourner
à “0:00” en appuyant sur 4 (ou 4 DOWN sur l’appareil).
4
Appuyez sur REC pour démarrer l’enregistrement.
Quand le disque a été enregistré, l’enregistrement s’arrête.
Vous ne pouvez pas échanger un disque pendant l’enregistrement
d’un autre disque.
Appuyer sur CD REC MODE change le mode de lecture sur la
lecture continue et annule le mode de lecture répétée.
24
Enregistrement synchronisé de tous les disques
1
Insérez une cassette enregistrable dans le
compartiment à cassette avec la partie
exposée de la bande dirigée vers la gauche.
2
Mettez en place des disques dans le changeur
Français
à 5 CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecture CD,
appuyez sur 3/8 CD, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
• Vous pouvez réaliser un programme (voir page 19) ou
choisir le mode de lecture aléatoire (voir page 20) si
vous le souhaitez. Dans ce cas, vous ne pouvez pas
choisir le disque de démarrage = allez à l’étape 5.
3
Choisissez le numéro du disque que vous
souhaitez enregistrer.
Sur la télécommande:
Appuyez sur DISC UP ou
DISC DOWN.
Sur l’appareil:
Appuyez répétitivement sur
DISC SELECT.
DISC UP
DISC DOWN
DISC
SELECT
CD
Pour arrêter l’enregistrement en cours, appuyez sur 7.
La cassette s’arrête après 4 secondes.
Pour retirez la cassette, appuyez sur 0 sur l’appareil.
Lors de l’enregistrement des disques
Un blanc de 4 secondes est créé automatiquement devant chaque
plage. Pour enregistrer sans blanc, suivez la procédure ci-dessous:
1
Mettez en place les disques que vous souhaitez enregistrer dans le
changeur à 5 CD.
2
Choisissez le numéro du disque que vous avez mis en place.
Sur la télécommande:
Appuyez sur DISC UP ou DISC DOWN quand la source
de lecture actuelle est le lecteur de CD.
Sur l’appareil:
Appuyez répétitivement sur DISC SELECT.
3
Appuyez deux fois sur 3/8 CD de façon à mettre la lecture du
disque en pause.
• Si la position de la pause n’est pas “0:00”, vous pouvez retourner
à “0:00” en appuyant sur 4 (ou 4 DOWN sur l’appareil).
4
Appuyez sur REC pour démarrer l’enregistrement.
Quand tous les disques en place ont été enregistrés,
l’enregistrement s’arrête.
Vous ne pouvez pas échanger un disque pendant l’enregistrement
d’un autre disque.
4
Appuyez sur CD REC MODE sur la
télécommande pour choisir “ALL CD”.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode d’enregistrement change comme suit:
1 CDALL CD1ST TRACK
2
1
CD
5
Appuyez sur REC.
3
L’indicateur
l’enregistrement commence.
2
1
CD
Numéro de la
plage actuelle
3
5
4
REC
s’allume sur l’affichage et
5
4
REC
Durée de lecture
écoulée
CD REC
MODE
REC
Appuyer sur CD REC MODE change le mode de lecture sur la
lecture continue et annule le mode de lecture répétée.
Quand tous les disques en place ont été enregistrés,
l’enregistrement s’arrête. Le changeur à 5 CD et la platine
cassette s’arrêtent tous les deux automatiquement.
25
Enregistrement de la première plage
L’enregistrement de la première plage vous permet
d’enregistrer la première plage de chaque disque en place.
1
Insérez une cassette enregistrable dans le
compartiment à cassette avec la partie
exposée de la bande dirigée vers la gauche.
2
Mettez en place des disques dans le changeur
à 5 CD.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecture CD,
appuyez sur 3/8 CD, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
3
Choisissez le numéro du disque que vous
souhaitez enregistrer.
DISC UP
Sur la télécommande:
Appuyez sur DISC UP ou
DISC DOWN.
DISC DOWN
Sur l’appareil:
Appuyez répétitivement sur
DISC SELECT.
4
Appuyez sur CD REC MODE sur la
DISC
SELECT
CD
CD REC
MODE
télécommande pour choisir “1ST
TRACK”.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode d’enregistrement change comme suit:
1 CDALL CD1ST TRACK
2
1
CD
5
Appuyez sur REC pendant que “1ST
3
5
4
REC
TRACK” apparaît sur l’affichage.
L’indicateur
l’enregistrement commence.
• Assurez-vous d’appuyez sur la touche avant que “1ST
TRACK” s’éteigne; sinon, l’enregistrement démarre en
mode d’enregistrement synchronisé de tous les disques
(voir page 25).
REC
s’allume sur l’affichage et
Quand la première plage du disque choisi a été enregistrée, la
première plage du disque suivant est enregistrée.
L’enregistrement de la première plage s’arrête après que les
premières plages de tous les disques en place sont
enregistrées.
Le changeur à 5 CD et la platine cassette s’arrêtent tous les
deux automatiquement.
Pour arrêter l’enregistrement en cours, appuyez sur 7.
La cassette s’arrête après 4 secondes.
Pour retirez la cassette, appuyez sur 0 sur l’appareil.
Vous ne pouvez pas échanger un disque pendant l’enregistrement
d’un autre disque.
Appuyer sur CD REC MODE change le mode de lecture sur la
lecture continue et annule le mode de lecture répétée.
Enregistrement d’une plage
Cette méthode d’enregistrement est pratique pour enregistrer
des plages pendant la lecture. Vous pouvez enregistrer
uniquement les plages souhaitées.
1
Insérez une cassette enregistrable dans le
compartiment à cassette avec la partie
exposée de la bande dirigée vers la gauche.
2
Appuyez sur REC pendant la lecture de
REC
la plage que vous souhaitez enregistrer.
La lecture de la plage est arrêtée et cette plage
est reproduite à nouveau depuis le début.
Cette fois, la platine cassette enregistre la plage.
• Une fois que la plage a été enregistrée, le changeur à 5
CD et la platine cassette s’arrêtent tous les deux
automatiquement.
Pour arrêter l’enregistrement en cours, appuyez sur 7.
La cassette s’arrête après 4 secondes.
Pour retirez la cassette, appuyez sur 0 sur l’appareil.
Français
2
1
CD
3
5
4
REC
Durée de lecture écoulée
26
Utilisation des minuteries
Trois minuteries sont disponibles—La minuterie
d’enregistrement, la minuterie quotidienne et la minuterie
d’arrêt.
• Avant d’utiliser ces minuteries, assurez-vous que l’horloge
intégrée est réglée correctement (voir page 9).
Utilisation de la minuterie quotidienne et de
la minuterie d’enregistrement
Français
Vous pouvez régler la minuterie que l’appareil soit sous
tension ou en mode d’attente.
Fonctionnement de la minuterie
Quand l’heure de mise en service de la minuterie arrive,
l’appareil se met automatiquement sous tension (l’indicateur
(minuterie) clignote juste avant l’heure de mise en service
et continue de clignoter pendant le fonctionnement de la
minuterie). Puis, quand l’heure de mise hors service arrive,
l’appareil se met hors tension automatiquement (en attente).
Le réglage de la minuterie reste en mémoire jusqu’à ce que
vous le changiez.
• Quand l’indicateur DAILY est allumé sur l’affichage, la
minuterie fonctionne comme minuterie quotidienne. Une
fois que la minuterie a été réglée, elle se met en service à la
même heure tous les jours jusqu’à ce que vous la mettiez
hors service.
• Quand l’indicateur REC est allumé sur l’affichage, la
minuterie fonctionne comme minuterie d’enregistrement.
Après que la minuterie d’enregistrement a été utilisée une
fois, les réglages restent en mémoire mais la minuterie est
mise en service.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
L’indicateur (minuterie) s’allume et
l’indicateur de mode de minuterie (DAILY ouREC) clignote sur l’affichage.
L’appareil entre ne mode de réglage de l’heure de mise en
service de la minuterie.
DAILY
Ex.: Quand la minuterie quotidienne a été
choisie la dernière fois.
2
Réglez l’heure à laquelle vous
DISC UP
souhaitez que l’appareil se mette
sous tension.
1) Appuyez sur DISC UP ou
DISC DOWN pour régler les
heures, puis appuyez sur
CLOCK/TIMER.
2) Appuyez sur DISC UP ou
DISC DOWN pour régler les minutes,
puis appuyez sur CLOCK/TIMER.
L’appareil entre en mode de réglage de
l’heure de mise hors service.
DISC DOWN
DAILY
CLOCK/
TIMER
CLOCK/
TIMER
Avant de commencer...
Quand vous utilisez “TUNER” comme source de lecture,
assurez-vous de choisir la station souhaitée avant de mettre
l’appareil hors tension.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
3
Réglez l’heure à laquelle vous
souhaitez que l’appareil se mette
hors tension.
1) Appuyez sur DISC UP ou
DISC DOWN pour régler les
heures, puis appuyez sur
CLOCK/TIMER.
2) Appuyez sur DISC UP ou
DISC DOWN pour régler les minutes,
puis appuyez sur CLOCK/TIMER.
L’appareil entre en mode de réglage de la
source.
DAILY
DISC UP
DISC DOWN
CLOCK/
TIMER
27
À suivre
4
Appuyez sur DISC UP ou
DISC UP
DISC DOWN pour choisir le
mode de minuterie (minuterie
quotidienne ou minuterie
DISC DOWN
d’enregistrement) et la source de
lecture, puis appuyez sur
CLOCK/TIMER.
• Chaque fois que vous appuyez sur
DISC UP ou DISC DOWN, le
mode de minuterie et la source de lecture
changent comme suit:
DAILY TIMER
CD
REC TIMER
TUNER
• “DAILY TIMER CD”: reproduit le disque choisi ou
votre programme. (Minuterie quotidienne)
• Mettez en place un disque ou réalisez un programme.
= allez à l’étape 5.
• “DAILY TIMER TAPE”: reproduit une cassette.
(Minuterie quotidienne)
• Assurez-vous qu’une cassette se trouve dans la platine
cassette.
• Assurez-vous que la direction de la bande est correcte.
= allez à l’étape 6.
• “DAILY TIMER TUNER”: accorde la dernière station
écoutée. (Minuterie quotidienne)= allez à l’étape 6.
• “REC TIMER TUNER”: enregistre la dernière station
écoutée. (Minuterie d’enregistrement)
• Mettez une cassette enregistrable dans la platine
cassette.
• Assurez-vous que la direction de la bande et le mode
d’inversion sont corrects.
= allez à l’étape 6.
5
Si vous avez choisi “DAILY TIMER CD” à
DAILY TIMER
TAPE
DAILY TIMER
TUNER
l’étape 4, choisissez le numéro de disque à
reproduire ou la lecture programmée.
1) Appuyez sur DISC UP ou
DISC DOWN pour choisir le numéro
de disque ou la lecture programmée.
• Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, l’indication sur l’affichage
change comme suit:
CD DISC 1CD DISC 2CD DISC 3
DISC UP
DISC DOWN
CLOCK/
TIMER
6
Appuyez sur DISC UP ou
DISC UP
DISC DOWN pour régler le
niveau de volume, puis appuyez
sur CLOCK/TIMER.
• Vous pouvez choisir un niveau de volume
entre “VOLUME – –” et “VOLUME 0”à“VOLUME 40”.
Si vous choisissez “VOLUME – –”, le
niveau de volume est réglé sur le volume
actuel.
• Pour couper le volume pendant le
fonctionnement de la minuterie d’enregistrement, réglez
le niveau de volume sur “VOLUME 0”.
L’indicateur du mode de minuterie choisi (DAILY ouREC) s’arrête de clignoter.
L’appareil entre en mode de réglage de l’horloge.
7
Ajustez l’horloge si nécessaire.
• Référez-vous à “Réglage de l’horloge” à la page 9.
8
Appuyez sur STANDBY/ON pour mettre
DISC DOWN
CLOCK/
TIMER
l’appareil hors tension s’il était sous tension.
Quand la minuterie met l’appareil sous tension, l’indicateur
(minuterie) et l’indicateur du mode de minuterie choisi
(DAILY ou REC) clignotent.
Pour mettre hors service la minuterie
temporairement, maintenez pressée
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que l’indicateur
(minuterie) et l’indicateur du mode de
minuterie choisi (DAILY ou REC) s’éteignent.
Pour mettre en service et modifier la minuterie, répétez les
étapes 1 à 7 des pages 27 et 28.
• Mettez d’abord la minuterie hors service dans les cas
suivants:
– Si vous souhaitez modifier le réglage de la minuterie
quotidienne.
– Si vous souhaitez modifier le réglage de la minuterie
d’enregistrement avant qu’elle ait fonctionné.
• Pour mettre en service à nouveau la minuterie sans changer
les réglages, appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER
jusqu’à ce que l’indicateur (minuterie) et l’indicateur du
mode de minuterie choisi (DAILY ou REC) s’allument sur
l’affichage.
Si l’appareil est déjà sous tension quand l’heure de
mise en service de la minuterie arrive
La minuterie ne fonctionne pas.
CLOCK/
TIMER
Français
CD PROGRAMCD DISC 5
• “CD DISC 1” – “CD DISC 5”: reproduit le disque
choisi.
• “CD PROGRAM”: reproduit le programme
réalisé.
2) Appuyez sur CLOCK/TIMER.
L’appareil entre en mode de réglage du volume.
CD DISC 4
CLOCK/
TIMER
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
La minuterie est annulée. Vous de réglez à nouveau d’abord
l’horloge puis la minuterie.
Si vous avez choisi “CD PROGRAM” à l’étape
N’appuyez pas sur DISPLAY pendant que l’appareil est en mode
d’attente pour mettre hors service l’indication de l’horloge
(“DISPLAY OFF”); sinon, le contenu du programme est effacé et la
lecture démarre en mode de lecture continue quand l’heure de mise
en service de la minuterie arrive.
5
28
Utilisation de la minuterie d’arrêt
Avec la minuterie d’arrêt, vous pouvez vous endormir au en
écoutant votre musique ou votre programme radio préféré.
• Vous pouvez régler la minuterie d’arrêt uniquement quandl’appareil est sous tension.
Fonctionnement de la minuterie d’arrêt
Français
L’appareil se met automatiquement hors tension après une
période de temps spécifiée.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Si vous avez réglé la minuterie d’arrêt après que la
minuterie quotidienne commence à reproduire la
source choisie
La minuterie quotidienne est annulée. L’appareil se met hors tension
quand l’heure de mise heure tension de la minuterie d’arrêt arrive.
Vous ne pouvez pas régler la minuterie d’arrêt pendant le
fonctionnement de la minuterie d’enregistrement.
1
Appuyez sur SLEEP.
SLEEP
L’indicateur SLEEP s’allume sur l’affichage.
“SLEEP 10” apparaît un instant sur l’affichage.
2
1
CD
3
5
4
SLEEP
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la période
de temps change comme suit:
10
2
Attendez environ 5 secondes après avoir
20
Indication
de la source
(annulé)
30
120
60
90
spécifié la période de temps.
Pour vérifier la période de temps restante avant la mise
hors tension de l’appareil, appuyez une fois sur SLEEP. la
période de temps restant jusqu’à la mise hors tension apparaît
pendant environ 5 secondes.
Vous pouvez aussi mettre l’appareil hors tension automatiquement
en utilisant la fonction de mise en mode d’attente automatique. (Voir
page 10.)
Pour changer la période de temps avant la mise hors
tension, appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que la
période de temps souhaitée apparaisse.
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur SLEEP
jusqu’à ce que l’indication de la source actuelle apparaisse
sur l’affichage.
L’indicateur SLEEP s’éteint.
• Mettre l’appareil hors tension annule aussi la minuterie
d’arrêt.
29
Entretien
Pour obtenir les meilleures performances de l’appareil, gardez vos disques, vos cassettes et le mécanisme propres.
Remarques générales
En général, vous obtiendrez les meilleures performances en
gardant propre vos disques, vos cassettes et le mécanisme de
l’appareil.
• Conservez les disques dans leurs boîtes et rangez-les dans
un meuble ou sur une étagère.
Nettoyage de l’appareil
• Tâches sur l’appareil
Essuyez-les avec un chiffon doux. Si l’appareil est très sale,
essuyez-le avec un chiffon imprégné d’une solution
détergente neutre, frottez bien, puis essuyez l’humidité
avec un chiffon sec.
• L’appareil peut être détérioré, être endommagé ou
perdre sa peinture si vous ne faites pas attention aux
choses suivantes:
— NE FROTTEZ PAS avec un chiffon dur.
— NE FROTTEZ PAS trop fort.
— NE FROTTEZ PAS avec un diluant ou de la benzine.
— N’APPLIQUEZ aucune substance volatile ou
insecticide sur l’appareil.
— NE LAISSEZ PAS un objet en caoutchouc ou en
plastique être en contact prolongé avec l’appareil.
Manipulation des disques
• Retirez les disques de leur boîtier en
les tenant par les arêtes et en appuyant
légèrement au centre.
• Ne touchez pas la surface brillante du
disque et ne le tordez pas.
• Remettez les disques dans leur boîte
après utilisation pour éviter qu’ils ne
se gondolent.
• Faites attention de ne pas rayer la
surface du disque en le remettant dans
son boîtier.
•Évitez une exposition directe au
soleil, aux températures extrêmes et à
l’humidité.
Manipulation des cassettes
• Si la bande est lâche dans la cassette, retirez
le mou en insérant un stylo dans l’une des
bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut être étirée,
coupée ou se prendre dans la cassette.
• Ne touchez pas la surface de la bande.
•Évitez les endroits suivants pour conserver
les cassettes:
– Les endroits poussiéreux
– En plein soleil ou dans un endroit très
chaud
– Dans des endroits humides
– Sur un téléviseur ou une enceinte
– Près d’un aimant
Pour conserver la meilleure qualité sonore de lecture
et d’enregistrement
Vous devez nettoyer les têtes.
• Nettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisation avec
une cassette de nettoyage de têtes de type humide
(disponible dans les magasins d’électronique et de matériel
audio).
Quand les têtes sont sales, les symptômes suivants se
produisent:
– La qualité du son diminue.
– Le niveau du son diminue.
– Le son est coupé.
• Ne reproduisez pas des bandes sales ou poussiéreuses.
• Ne touchez pas les têtes polies avec un outil métallique oumagnétique.
Français
Pour nettoyez un disque
Essuyez le disque avec un chiffon doux
en ligne droite du centre vers les bords
du disque.
N’UTILISEZ PAS de solvant—comme un nettoyant
pour disques vinyles, un vaporisateur, un diluant
ou du benzène—pour nettoyer un disque.
Pour démagnétiser les têtes
Mettez l’appareil hors tension et utilisez un démagnétiseur de
têtes (disponible dans les magasins d’électronique et de
matériel audio).
30
Dépannage
Si vous rencontrez des problèmes avec cet appareil, consultez cette liste avant d’appeler un réparateur.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ci-dessous, ou si l’appareil a été endommagé
physiquement, appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer l’appareil.
Symptome
Il n’y a pas d’alimentation.
Français
Aucun son n’est entendu.
Les stations sont difficiles à entendre à
cause du bruit.
Les disques en place ne peuvent pas êtreéjectés.
Ne disque n’est pas reproduit.
La cassette insérée ne peut pas êtreéjectée.
Impossible d’enregistrer.
Aucune opération n’est disponible.
Impossible de commander l’appareil à
l’aide de la télécommande.
Cause possible
Le cordon d’alimentation n’est pas
connecté à une prise secteur murale.
• Les connexions sont incorrectes ou
lâches.
• Un casque d’écoute est connecté.
• Les antennes sont déconnectées.
• L’antenne cadre AM (PO) est trop prèsde l’appareil.
• L’antenne FM n’est pas correctement
étendue et positionnée.
• Le cordon d’alimentation n’est pasbranché.
• La fonction de verrouillage de disque
est en service.
Le disque est à l’envers.
La fonction de verrouillage de cassette
est en service.
Les petites languettes à l’arrière de la
cassette ont été retirées.
Le micro-ordinateur intégré fonctionne
mal à cause d’interférences électriques
extérieures.
• Il y a un obstacle entre la
télécommande et le capteur de
télécommande.
• Les piles sont usées.
• Vous utilisez la télécommande troploin de l’appareil.
Action
Insérez la fiche d’alimentation dans la
prise secteur.
• Vérifiez les connexions et corrigez-les.
(Voir pages 6 à 8.)
• Débranchez le casque d’écoute de la
prise PHONES.
• Reconnectez les antennes correctement
et solidement.
• Changez la position et la direction de
l’antenne cadre AM (PO).
•Étendez l’antenne FM et orientez-la
dans la position offrant la meilleure
réception possible.
• Branchez le cordon d’alimentation.
• Annulez la fonction de verrouillage de
disque. (Voir page 21.)
Placez le disque avec la face de
l’étiquette dirigée vers le haut.
Annulez la fonction de verrouillage de
cassette. (Voir page 22.)
Recouvrez les trous avec du ruban
adhésif.
Débranchez le cordon d’alimentation
secteur puis rebranchez-le.
• Retirez l’obstacle.
• Remplacez les piles. (Voir page 8.)
• Les signaux ne peuvent pas atteindre
le capteur de télécommande.
Approchez-vous de l’appareil.
31
Informations additionnelles
Description des codes PTY:
NEWS:Informations.
AFFAIRS:Émissions d’actualité prolongeant les
informations—débats ou analyses.
INFO:Émissions dont le but est de donner des conseils
dans le sens le plus large.
SPORT:Émissions concernant tous les aspects du sport.
EDUCATE: Émissions éducatives.
DRAMA:Feuilletons radiophoniques et séries.
CULTURE:Émissions concertant tous les aspects de la culture
nationale ou régionale, y-compris la langue, le
théâtre, etc.
SCIENCE:Émissions concernant la science et la technologie.
VARIED:Utilisé principalement pour les émissions à base de
conversation comme les jeux radiophoniques et les
interviews de personnalités.
POP M:Musique commerciale des succès populaires actuels.
ROCK M:Musique rock.
EASY M:Musique contemporaine actuelle considérée comme
étant “facile à écouter”.
LIGHT M:Musique instrumentale et vocale ou chorale.
CLASSICS: Représentation d’œuvres orchestrales majeures, de
symphonies, de musique de chambre, etc.
OTHER M: Musique n’appartenant à aucune des autres
catégories.
WEATHER: Prévisions météorologiques.
FINANCE:Marché des titres, commerce, etc.
CHILDREN: Émissions pour les jeunes.
SOCIAL:Émissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
RELIGION: Émissions religieuses.
PHONE IN: Émissions faisant intervenir des personnes du public
donnant les impressions, soit par téléphone ou
directement.
TRAVEL:Informations sur les voyages.
LEISURE:Émissions à propos des loisirs.
JAZZ:Musique de jazz.
COUNTRY: Chansons originaires ou prolongeant la musique
traditionnelle des états américains du sud.
NATION M: Musiques populaires actuelles d’un pays ou d’une
région dans la langue nationale.
OLDIES:Musiques de la période appelée “l’âge d’or” de la
musique populaire.
FOLK M:Musiques ayant ses racines dans la culture musicale
d’un pays particulier.
DOCUMENT: Émissions reposant sur des faits, présentées avec un
style d’investigation.
TEST:Pour tester les équipements diffusant les émissions
d’urgence et les récepteurs.
ALARM:Annonces d’urgence.
La classification des codes PTY pour certaines
stations FM peut être différente de la liste ci-dessus.
Fonction d’alarme
Si un signal d’urgence (“ALARM”) est reçu d’une station pendant
l’écoute de la radio, l’appareil accorde automatiquement la station
diffusant le signal d’urgence “ALARM”, sauf si vous écoutez une
station non-RDS—toutes les stations AM (PO) et certaines
stations FM.
Fonction de test
Le signal “TEST” est utilisé pour tester le signal “ALARM”.
Par conséquent, il fait réagir l’appareil de la même façon que le
signal “ALARM”.
Si un signal “TEST” est reçu d’une station pendant l’écoute de la
radio, l’appareil accorde automatiquement la station diffusant le
signal “TEST”, sauf si vous écoutez une station non-RDS—toutes
les stations AM (PO) et certaines stations FM.
Français
Spécifications
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
Capacité de CD:5 CD
Plage dynamique:87 dB
Rapport signal sur bruit: 90 dB
Pleurage et scintillement: Non mesurable
Platine cassette
Réponse en fréquence:
Normal (type I):60 Hz—14 000 Hz
Pleurage et scintillement: 0,15 % (WRMS)
Général
Alimentation:Secteur 230 V , 50 Hz
Consommation:110 W (pendant le fonctionnement)
17 W (en mode d’attente)
1,4 W
(en mode d’économie d’énergie)
Dimensions (L/H/P) (approx.): 175 mm x 239,5 mm x 378 mm
Masse (approx.):8 kg
Accessoires fournis
Référez-vous à la page 6.
Section des enceintes—SP-UXB70
Type:2 voies de types à évent accordé
Haut-parleurs:haut-parleur de graves
1 cône de 12 cm
haut-parleur d’aigus
1 dôme de 2 cm
Capacité de puissance soutenue:60 W
Impédance:6 Ω
Plage de fréquences:55 Hz à 20 kHz
Niveau de pression acoustique:85 dB/W•m
Dimensions (L/H/P) (approx.): 145 mm x 239,5 mm x 202 mm
Masse (approx.):2,5 kg par enceinte