MIKROKOMPONENTSYSTEM
MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
MIKROKOMPONENT SYSTEM
MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES
SISTEMA A MICROCOMPONENTI
UX-A7DVD
Svenska
Suomi
—Consists of CA-UXA7DVD and SP-UXA7DVD
COMPACT
SUPER VIDEO
TREBLE
BASSFM/AM
123
456
789
10 0 +10
PLAY MODE
ON SCREEN
ZOOM
SUB TITLE
AUDIO
TOP MENU
SET
DVD
TAPE
SELECT
STROBE
PREV.
NEXT
GROUP SKIP–+SLOW
PTY
PTY
SEARCH
SELECT+
TA/News/
PTY
Info
SELECT–
SHIFT
RM-SUXA7DVDR REMOTE CONTROL
DVD/SUPER VCD/VCD/CD
STANDBY/ON
DISPLAY
CLOCK/TIMER
AP
SLEEP
OFF
DVD
REV. MODE
COLOR
LEVEL
DIGEST
DIMMER
ANGLE
MENU CHOICE
ENTER
CANCEL
RETURN
AUX/MD
FM/AM
FADE
MUTING
SLOW
AHB PRO
3D PHONIC
FM MODE
RDS
BASS/
DISPLAY
TREBLE
VOLUME
3•WAY SPEAKER SYSTEM
MULTI COLOR DISPLAY
DVD
TAPE
AUTO REVERSE
DIGITAL
AUX/MDREV.MODE
UX-A7DVD
Dansk
Deutsch
Français
3•WAY SPEAKER SYSTEM
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
Español
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
Italiano
LVT0954-004A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms /
Advarsler, forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise /
Mises en garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas /
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet—-brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all
ström. -brytaren kopplar inte bort all ström i något av
lägena. Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus— kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen
kokonaan. Missä tahansa asennossa oleva kytkin ei
katkaise verkkovirtaa. Virta voidaan kytkeä/katkaista
kaukosäätimellä.
Forsigtig— kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket
tages ud. Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af
kontakten. Der kan tændes og slukkes for strømmen
med fjernbetjeningen.
Achtung—Netzschalter !
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung
vollständig auszuschalten. Die Stromversorgung wird
unabhängig davon, in welcher Stellung sich der
Netzschalter befindet, nicht unterbrochen. Die
Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und
ausgeschaltet werden.
Attention—Commutateur !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre
l’appareil complètement hors tension. L’interrupteur ,
sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter
l’appareil du secteur. L’alimentation peut être
télécommandée.
Precaución—Interruptor !
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la
alimentación por completo. El interruptor no
desconectará completamente la alimentación principal,
cualquiera que sea su posición. La alimentacion puede ser
controlada a distancia.
Attenzione—Interruttore !
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente
l’alimentazione. L’interruttore , in qualsiasi posizione,
non disattiva la linea di rete. L’alimentazione può essere
comandata a distanza.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr,
usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen
entfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas
ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la
humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e
all’umidità.
G-1
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en
duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte
komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt
ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt
korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på
platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand
eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i
på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten
palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava
ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia
paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava
ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa
asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten
kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil
varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys)
oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige
konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante
lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp
eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere
med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder
-bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt
werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen,
Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen
auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen,
auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués
par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être
évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une
bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et
suivre strictement les règles et les lois locales sur la
mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas
des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan
tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se
podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto,
como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta
los problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las
pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo
líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con
giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al
calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto
dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in
materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità,
gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di
sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
Per l’Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/
95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95."
G-2
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador
bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna
nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig
ventilering finns för ventilering genom ett placera
apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää
vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien
mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle.
Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun
laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man
ved placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist
på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for
luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der
er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und
sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten
folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s.
Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch
Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm
Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter
toute détérioration, placez l’appareil de la manière
suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures
ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale.
Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire
en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres
de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y
prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que
cumpla los siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas
mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada.
Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso
del aire y una correcta ventilación, situando el equipo
sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed
evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel
modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di
seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire
un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo
su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
1 cm
15 cm
15 cm
1 cm
UX-A7DVDUX-A7DVD
15 cm
15 cm
10 cm
G-3
15 cm
15 cm
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA /
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE /
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER /
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
REPRODUKTION AV ETIKETTER / TURVAMERKINNÄT JA NIIDEN SIJAINTI /
REPRODUKTION AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR ETIKETTEN /
REPRODUCTION DES ÉTIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS /
RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 INDELNINGSETIKETT PÅ YTTERSIDAN
1 LUOKITUSMERKINTÄ ULKOPINNALLA
1 KLASSIFICERINGSMÆRKAT PÅ DEN UDVENDIGE OVERFLADE
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUSSENSEITE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION SUR LA SURFACE EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION SOBRE LA SUPERFICIE EXTERIOR
1 INFORMAZIONI DI CLASSIFICAZIONE SULLA SUPERFICIE ESTERNA
2 VARNINGSETIKETT INUTI ENHETEN
2 VAROITUSMERKINTÄ LAITTEEN SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT INDE I ENHEDEN
2 WARNETIKETT IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT À L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA DEL INTERIOR DE LA UNIDAD
2 AVVERTENZE ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i
denna bruksanvisning specificerats, kan användaren
utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider
gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä
käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle
lasersäteilylle.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VARNING: Synlig och osynlig laserstrålning när den öppnas
och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen.
3. VARNING:Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan
åtgärda inne i enheten. Överlåt all service till kvalificerad
servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettuna tai viallisena
olet alttiina näkyvälle ja näkymättömälle lasersäteilylle. Vältä
säteen kohdistumista suoraan itseesi.
3. VARO: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa
huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Synlig og usynlig laserstråling når maskinen er
åben eller interlocken fejler. Undgå direkte eksponering til
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Sichtbare und unsichtbare Laserstrahlung bei
Öffnung und unterlassener oder kaputter Sperre. Vermeiden
Sie direkte Strahlung.
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on
760-800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin
dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse
for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiations laser visibles et invisibles lorsque
le boîtier de l’appareil est ouvert et que le verrouillage est
défaillant ou a été annulé. Eviter une exposition directe au
rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCT LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: Radiación láser visible e invisible al abrir, o
al fallar o ignorar los cierres de seguridad. Evite la
exposición directa a los haces.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje
todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazioni laser visibili e invisibili quando
aperto e il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato.
Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi
sono parti adoperabili dall’utente all’interno di questo
apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
G-4
Einführung
Wir möchten Ihnen danken, daß Sie sich für eines unserer JVC-Produkte
entschieden haben. Ehe Sie diese Anlage an die Stromversorgung
anschließen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig und
gründlich durch, um so eine optimale Anlagenleistung zu erzielen, und heben
Sie diese Bedienungsanleitung auf, damit Sie in Zukunft darin nachlesen
können.
Struktur dieser Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung ist wie folgt strukturiert:
• In dieser Bedienungsanleitung wird im wesentlichen
erläutert, wie Sie die Wiedergabe- und Bearbeitungsfunktionen mit der Fernbedienung steuern. Darüber
hinaus wird beschrieben, wie Sie mit Hilfe der Tasten
des Anlage Aufnahmen durchführen können.
Sie können die Tasten der Fernbedienung und des
Hauptanlage, wenn diese in derselben oder in
ähnlicher Weise beschriftet (oder gekennzeichnet)
sind, zum Durchführen ein und denselben
Bedienungsvorgangs verwenden, sofern in der
Bedienungsanleitung nichts anderes angegeben ist.
• Grundlegende Informationen, die für viele Funktionen
identisch sind, werden an einer Stelle zusammengefaßt
und nicht für jedes Verfahren wiederholt. Beispielsweise
werden die Informationen darüber, wie die Anlage einund ausgeschaltet wird, wie die Lautstärke eingestellt
wird und wie die Klangeffekte und anderes eingestellt
werden, nicht wiederholt. Diese Bedienungsvorgänge
Deutsch
werden in Kapitel „Standardoperationen“ auf Seiten
18 – 23 erläutert.
• Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung
verwendet:
Neben diesem Symbol finden Sie
Warnungen und Vorsichtshinweise, wie
Beschädigungen sowie Brandrisiken oder
Gefahren aufgrund eines elektrischen
Schlags vermieden werden können.
Darüber hinaus werden Sie informiert,
was Sie vermeiden müssen, um die
optimale Anlagenleistung zu erzielen.
Neben Sie Symbol finden Sie
Informationen und Hinweise, mit denen
Sie vertraut sein sollten.
Vorsichtsmaßnahmen
Aufstellung
• Stellen Sie die Anlage an einem ebenen, trockenen Ort auf,
der weder zu heiß noch zu kalt ist: zwischen 5˚C und 35˚C.
• Diese Anlage ist mit einem Gebläse ausgestattet und bietet
somit eine hohe Leistung auf begrenztem Raum. Wenn die
Innentemperatur der Anlage aufgrund von hoher Lautstärke
oder kontinuierlichem Betrieb ansteigt, schaltet sich das
Gebläse ein, um die Temperatur zu senken.
Stellen Sie die Anlage an einem Ort mit guter Belüftung
auf, um einen Wärmestau in der Anlage zu verhindern.
• Lassen Sie ausreichend Abstand zwischen der Anlage
und einem Fernsehgerät.
• Obwohl die Lautsprecher magnetisch abgeschirmt sind,
können Störungen am Fernseher auftreten. Verändern Sie
in solch einem Fall den Abstand der Lautsprecher zum
Fernseher so lange, bis die Lautsprecher den Fernseher
nicht mehr stören.
Stellen Sie die Anlage NICHT in der Nähe von
Wärmequellen oder an einem Ort auf, an dem
es direktem Sonnenlicht, übermäßigem Staub
oder Schwingungen ausgesetzt ist.
Stromquellen
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose
abziehen, ziehen Sie stets am Stecker und nicht am
Netzkabel.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen
Händen an.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann in folgenden Fällen auf den Linsen im
Innern der Anlage kondensieren:
• Die Heizung wird in einem Zimmer eingeschaltet
• Die Anlage steht in einem feuchten Zimmer
• Die Anlage wird von einem kalten an einen warmen Ort
gebracht
Sollte Feuchtigkeit kondensieren, können Fehlfunktionen der
Anlage auftreten. Lassen Sie die Anlage in diesem Fall einige
Stunden eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
Ziehen Sie anschließend den Netzstecker ab, und schließen Sie
die Anlage anschließend wieder an das Netz an.
Sonstiges
• Die elektronische Schwingblende funktioniert
möglicherweise nicht, wenn Sie diese Anlage unter
starkem Lichteinfall, also etwa starker
Sonneneinstrahlung, einsetzen.
Setzen Sie diese Anlage KEINEM starken
Lichteinfall aus.
• Sollte ein metallisches Objekt oder Flüssigkeit in die
Anlage gelangen, ziehen Sie das Netzkabel ab, und
fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat, ehe Sie die Anlage
wieder in Betrieb nehmen.
• Wenn Sie die Anlage über einen längeren Zeitraum nicht
betreiben, ziehen Sie das Netzkabel aus der
Netzsteckdose ab.
Die Anlage darf NICHT geöffnet werden, da
sich keine Teile im Anlageninnern befinden, die
vom Benutzer gewartet werden müßten.
Sollte irgendwelche Fehlfunktionen auftreten, ziehen Sie das
Netzkabel ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat.
3 Taste ON SCREEN (33, 35, 37)
4 Taste AUDIO (50)
5 Taste SUB TITLE (50)
6 Taste TOP MENU (38)
7 Pfeiltaste 2/3/5/∞ und Taste ENTER
8 Taste SET (17, 22, 23, 25, 63 – 67)
9 Signalquellenwahltasten
Durch Drücken einer dieser Tasten wird das Anlage
auch eingeschaltet.
p Taste 8 (Pause) (33, 35, 36, 51, 55)
Taste STROBE (51)
q Tasten ¢ und 4
Tasten GROUP SKIP ¢ / 4* (37)
Tasten PREV. und NEXT (38, 48)
w Taste PTY SELECT + (27, 28)
e Taste PTY SEARCH (27)
r Taste PTY SELECT – (27, 28)
t Taste TA/News/Info (28)
y Taste SHIFT
u Taste STANDBY/ON
(19, 64, 66)
i Taste DISPLAY (17)
o Taste CLOCK/TIMER (17, 63 – 66)
; Taste SLEEP (67)
Taste A.P.OFF* (19)
a Taste COLOR (13, 22)
Taste DVD LEVEL* (34)
s Taste REV. MODE (45, 55, 56, 63)
Taste DIGEST* (48)
d Taste DIMMER (22)
f Taste ANGLE (49)
g Taste MENU (38)
Taste CHOICE* (14 – 16, 58)
h Taste CANCEL
Taste RETURN* (38)
j Taste FADE MUTING (20)
k Taste 7 (Stop)
l Tasten ¡ und 1
Tasten SLOW + / – (51)
/ Taste AHB PRO (Active Hyper Bass Pro) (21)
Taste FM MODE* (25)
z Taste 3D PHONIC (52)
x Taste BASS/TREBLE (21)
c Taste RDS DISPLAY (27)
v Tasten VOLUME + / – (20, 21)
* Diese Tasten zusammen mit der Taste SHIFT drücken.
5
Informationen über Discs
Fortsetzung
Spielbare Disc-Typen
Dieses Anlage ist für die Wiedergabe der folgenden DiscTypen ausgelegt:
• Dieses Anlage kann auch auf CD-Rs und CD-RWs
aufgenommene MP3-Dateien abspielen. Weitere
Informationen über MP3 finden Sie unter „MP3Grundbetrieb“ auf Seite 36.
• DVD Video wird in dieser Bedienungsanleitung als DVD
bezeichnet.
Disc-
Typ
DVD
VIDEO
Video CD
(VCD)
Super Video
CD
(SVCD)
Audio CD
CD-R
CD-RW
Zusätzlich können mit dem Anlage Audiodaten
wiedergegeben werden, die als CD Text, CD-G
(CD Graphics) und CD-Extra aufgenommen wurden.
• Die folgenden Disc-Typen können nicht wiedergegeben
werden:
DVD Audio, DVD-ROM, DVD-RAM, DVD-RW,
DVD-R, CD-ROM, CD-I (CD-I Ready), Photo CD usw.
Bei einer Wiedergabe dieser Discs wird ein Rauschen
ausgegeben und die Lautsprecher werden beschädigt.
Kennzeichnung
(Logo)
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Video-
Format
PAL
Regionecode*
2
oder
ALL
• Bei dem Betrieb einiger DVDs, SVCDs oder VCDs können
die Funktionen von denen in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen aufgrund unterschiedlicher Programmierung
und Discaufbau abweichen und stellen keine Fehlfunktion
dieses Anlage dar.
• Durch die häufige Verwendung von CDs mit
unregelmäßigen Formen (herzförmig, achteckig usw.)
kann dieses Anlage beschädigt werden.
• Ein Kopierschutzsystem von Macrovision ist in diesem
Anlage integriert. Wenn Sie auf Ihrem Videorecorder
eine Disc aufnehmen, die dieses Kopierschutzsignal
enthält, kann diese Kopie nicht normal wiedergegeben
werden.
Hinweise zum Regionencode
*
DVD-Spieler und DVDs besitzen einen Regionencode. Mit
diesem Anlage können nur DVDs wiedergegeben werden,
die mit dem PAL-Farbsystem aufgezeichnet wurden und
deren Regionencode „2“ enthält.
3
Bsp.:
2
2
52
5
4
Wenn eine DVD mit dem falschen Regionencode geladen
wird, wird „REGION CODE ERROR“ (falscher
Ländercode) im Displayfenster angezeigt und die
Wiedergabe kann nicht gestartet werden.
Hinweise zu CD-R und CD-RW
• Benutzererstellte CD-Rs (beschreibbar) und CD-RWs
(wiederbeschreibbar) können nur dann wiedergegeben
werden, wenn sie bereits „finalisiert“ sind.
• Dieses Anlage kann CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben,
wenn diese im Audio-CD-Format aufgezeichnet wurden.
Mit dem Anlage können auch CD-Rs oder CD-RWs
wiedergegeben werden, wenn MP3-Dateien darauf
gespeichert sind.
Einige dieser Discs können möglicherweise durch
bestimmte Disc-Merkmale, Aufnahmebedingungen oder
Beschädigungen nicht wiedergegeben werden.
• Lesen Sie vor der Wiedergabe einer CD-R oder CD-RW
die zugehörigen Anleitungen bzw. Vorsichtsmaßnahmen
sorgfältig durch.
• Bei CD-RWs dauert das Lesen möglicherweise etwas
länger, da sie eine niedrigere Reflexion als reguläre CDs
aufweisen.
Dieses Produkt umfasst einen Kopierschutz, der durch
US-Patente und sonstige Rechte am geistigen Eigentum
im Besitz der Macrovision Corporation und anderer
Rechtsinhaber geschützt ist. Die Verwendung dieser
Kopierschutz-Technologie bedarf der Genehmigung
durch Macrovision Corporation und ist, wenn nicht
ausdrücklich anderweitig durch Macrovision Corporation
genehmigt, auf Heimwiedergabe und andere
eingeschränkte Wiedergabezwecke begrenzt. Reverse
Engineering und Disassemblieren verboten.
Deutsch
6
Info über Audio-Formate
Einige der verwendeten Audio-Formate werden
nachfolgend beschrieben:
• Linear PCM
Unkomprimiertes Digitalaudio; das gleiche Format, das
für CDs und die meisten Studio-Master verwendet wird.
DVD unterstützt 2 Kanäle bei Abtastfrequenzen von
48/96 kHz und einer Quantisierung von 16/20/24 Bit.
Audio CD/Video CD ist auf 2 Kanäle bei einer
Abtastfrequenz von 44,1 kHz und 16 Bit beschränkt.
• Dolby Digital
Ein Surround-Audio-Format, das mit bis zu sechs
Kanälen konfiguriert ist. Da es sich bei dem LFE-Kanal
(Baßfrequenzeffekt für Subwoofer usw.) um einen
Zusatzkanal handelt, wird dieses Format „5,1Kanalsystem“ bezeichnet.
Nicht alle Dolby Digital Discs enthalten sechs (5,1)
Kanäle.
• DTS (Digital Theater Systems)
Ein Surround-Audio-Format, das mit bis zu sechs (5,1)
Kanälen konfiguriert und dadurch dem Dolby Digital
ähnlich ist. Da die Komprimierungsrate niedriger als bei
Dolby Digital ist, bietet es einen breiteres
Klangspektrum und eine bessere Kanaltrennung.
Nicht alle DTS Discs enthalten sechs (5,1) Kanäle.
Deutsch
• MPEG Multichannel
Ein Surround-Audio-Format, das das erweiterte 7,1Kanalformat (selten für den Heimgebrauch verwendet)
sowie das 5,1-Kanalformat verarbeiten kann.
Disc-Struktur
Eine DVD-Disc besteht aus „Titeln“ und jeder Titel kann in
einige „Kapitel“ unterteilt sein (siehe Beispiel 1).
Wenn z. B. eine DVD-Disc mehrere Filme enthält, kann
jeder einzelne Film eine eigene Titelnummer haben und
dieser kann wiederum in mehrere Kapitel unterteilt sein.
Beispiel 1: DVD
Andererseits besteht eine SVCD, VCD oder Audio CD aus
„Spuren“ (siehe Beispiel 2).
Im Allgemeinen verfügt jede Spur über eine eigene
Spurnummer. (Auf manchen Discs können einzelne Spuren
auch durch Indices unterteilt sein).
Beispiel 2: SVCD/VCD/Audio CD
WICHTIG:
• Dieses Anlage besitzt keine Dekodierfunktion für
DTS.
Die DTS Tonsignale werden nur über die DVD
OPTICAL DIGITAL OUT-Buchse und nicht über die
Lautsprecher dieses Anlage ausgegeben.
Sie müssen zuerst einen DTS Dekoder oder einen mit
DTS kompatiblen Verstärker anschließen, um den
DTS Ton hören zu können.
• Um den Mehrkanalton von Dolby Digital 5,1, DTS
Digital Surround und MPEG Multichannel hören zu
können, müssen Sie zuerst einen Verstärker oder
Dekoder, der mit diesen Mehrkanalquellen
kompatibel ist, an dieses Gerät anschließen. (Siehe
Seite 11).
• Durch die Wiedergabe einer Audio CD, deren Ton mit
DTS kodiert wurde, kann ein Rauschen erzeugt
werden, das die Lautsprecher beschädigen kann.
Bei der Wiedergabe einer solchen Disc die Lautstärke
auf ein Minimum reduzieren.
7
R6P(SUM-3)/AA(15F)
Erste Schritte
Fortsetzung
Auspacken
Nachdem Sie die Anlage ausgepackt haben, vergewissern
Sie sich, daß alle folgenden Teile in der Verpackung
enthalten waren.
Die Zahl in Klammern gibt die Menge der gelieferten Teile
an.
• UKW-Zimmerantenne (1)
• MW-Rahmenantenne (1)
• Fernbedienung (1)
• Batterien (2)
• Videokabel (1)
• Lautsprecherkabel (2)
Sollte etwas fehlen, setzen Sie sich sofort mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Legen Sie die Batterien des Typs R6P(SUM-3)/AA(15F) in
die Fernbedienung ein, und achten Sie darauf, daß die
Batteriepole (+ und –) mit den Markierungen (+ und –) im
Batteriefach übereinstimmen.
Wenn Sie die Anlage nicht mehr mit der Fernbedienung
betätigen können, wechseln Sie beide Batterien zusammen
aus.
1
Anschließen von Antennen
UKW-Zimmerantenne
UKW-Zimmerantenne
(gehört zum Lieferumfang)
1
Schließen Sie die UKW-Zimmerantenne an die
Buchse FM (75 Ω) COAXIAL an.
2
Verlegen Sie die UKW-Zimmerantenne.
3
Befestigen Sie die UKW-Zimmerantenne in der
Position, in der Sie den besten Empfang erzielen.
Informationen zur mitgelieferten
Die zum Lieferumfang der Anlage gehörende
UKW-Zimmerantenne kann temporär verwendet werden. Bei
schlechtem Empfang können Sie eine UKW-Außenantenne
anschließen.
UKW-Zimmerantenne
ANTENNA
FM
(75 )
C
O
LOOP
EXT
A
X
IA
L
AM
AM
Deutsch
2
3
• Verwenden Sie KEINE alte und neue Batterie
zusammen.
• Verwenden Sie KEINE unterschiedlichen
Batterietypen.
• Setzen Sie Batterien WEDER Hitze NOCH
offenem Feuer aus.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im Batteriefach,
wenn Sie die Fernbedienung über einen längeren
Zeitraum nicht benutzen. Anderenfalls wird die
Fernbedienung durch auslaufende Batterien
beschädigt.
So schließen Sie eine UKW-Außenantenne an:
Ehe Sie eine UKW-Außenantenne anschließen, trennen Sie
die mitgelieferte UKW-Zimmerantenne ab.
UKW-Außenantenne
(gehört nicht zum Lieferumfang)
ANTENNA
FM
(75 )
COAXIAL
AM
LOOP
AM
EXT
Es sollte eine 75 Ω-Außenantenne
mit Koaxialstecker (IEC oder DIN 45325)
sollte verwendet werden.
8
MW-Antenne
Anschließen von Lautsprechern
1
Deutsch
MW-Rahmenantenne
(gehört zum Lieferumfang)
2
So schließen Sie die Lautsprecher an
Sie können die Lautsprecher mit Hilfe der
Lautsprecherkabel anschließen.
1
ANTENNA
AV
COMPU
LINK
Draht mit
Vinylummantelung
3
(gehört nicht zum
Lieferumfang)
2
Lautsprecherkabel
Lautsprecheranschlüssen
SPEAKERS
Rot
RIGHT
SPEAKER IMPEDANCE
6~16Ω
SchwarzSchwarz
LEFT
3,4
Rot
Lautsprecherkabel
1
Wenn die Kabel isoliert sind, das kurze Stück der
Isolierung am Ende jedes Kabels durch Drehen und
Ziehen entfernen.
2
Schließen Sie die MW-Rahmenantenne gemäß
Darstellung in der Abbildung an die Anschlüsse AM
LOOP an.
3
Drehen Sie die MW-Rahmenantenne, bis Sie den
besten Empfang erzielen.
So schließen Sie eine MW-Außenantenne an
Schließen Sie bei schlechtem Empfang einen Einzeldraht
mit Vinylummantelung an die Buchse AM EXT an, und
verlegen Sie ihn horizontal die MW-Rahmenantenne muß
weiterhin angeschlossen bleiben.
So erzielen Sie einen besseren UKW- und
MW-Empfang
• Achten Sie darauf, daß die Antennenleiter keine anderen
Anschlüsse oder Anschlußkabel berühren.
• Achten Sie darauf, daß die Antennen weder mit metallischen
Teilen der Anlage noch mit Anschlußkabeln oder Netzkabeln in
Berührung kommen.
9
INPUTINPUT
Rückseite des
rechten Lautsprechers
1
Wenn die Kabel isoliert sind, das kurze Stück der
Isolierung am Ende jedes Kabels durch Drehen und
Ziehen entfernen.
2
Öffnen Sie den Lautsprecheranschluß, und halten
Sie ihn geöffnet.
3
Führen Sie das Ende des Lautsprecherkabels in den
Anschluß ein.
Achten Sie dabei auf die korrekte Polarität der
Lautsprecheranschlüsse: (+) an (+) und (–) an (–).
4
Schließen Sie den Lautsprecheranschluß.
WICHTIG:
• Verwenden Sie ausschließlich Lautsprecher mit der
Impedanz, die an den Lautsprecheranschlüssen auf der
Rückseite der Anlage angegeben ist.
• Schließen Sie NICHT mehr als einen Lautsprecher pro
Lautsprecheranschluss an.
Rückseite des
linken Lautsprechers
Fortsetzung
AUX / MD
AUDIO
RIGHT LEFT
PCM/
STREAM
DVD OPTICAL
DIGITAL
OUT
VIDEO
S-VIDEO
Y/CCOMP.
So nehmen Sie die Lautsprecherbespannung ab
Die Lautsprecherbespannung kann entsprechend der
Darstellung in der nachfolgenden Abbildung abgenommen
werden:
Nasen
Wenn Sie die Lautsprecherbespannung abnehmen
möchten, stecken Sie Ihre Finger in den oberen Bereich
der Lautsprecherbespannung, und ziehen Sie die
Bespannung nach außen ab. Ziehen Sie den unteren Teil
ebenfalls nach außen ab.
Befolgen Sie zum Anbringen der Lautsprecherabdeckung
die obenstehenden Anweisungen.
Löcher
Lautsprecherbespannung
Anschließen eines Fernsehers
Schließen Sie Ihren Fernseher an dieses Anlage mit einem
Composite-Videokabel (gehört zum Lieferumfang) oder ein
S-Videokabel (gehört nicht zum Lieferumfang) an.
• DVDs sind durch das Copyguard System geschützt. Wird
ein Fernseher durch einen Videorecorder (oder an einen
Fernseher mit eingebautem Videorecorder) an dieses
Gerät angeschlossen, kann das Bild gestört werden.
So schließen Sie einen Fernseher ohne SCARTAnschluß an:
AV OUT
AV
VIDEO OUT
S-Videokabel*
(gehört nicht zum
Lieferumfang)
Videokabel
(gehört zum
Lieferumfang)
Deutsch
Installationshinweis
Diese Anlage ist kompakt, besitzt jedoch eine hohe
Leistung und wurde deshalb mit einem Gebläse
ausgestattet, das sich bei steigender
Anlageninnentemperatur einschaltet, wenn die Anlage
ununterbrochen und/oder mit hohen Lautstärkepegeln
betrieben wird.
Wenn Sie die Lautsprecher oder andere Anlage neben
der Anlage aufstellen möchten, halten Sie bitte einen
Abstand von mind. 1 cm zwischen Anlage und
Lautsprechern/Anlage ein, um eine ausreichende
Kühlwirkung zu erzielen.
*Durch die Verwendung
von S-Videokabeln
wird eine bessere
Bildqualität erreicht
Zum S-Videoeingang
Zum Videoeingang
Fernseher
Wählen Sie vor der Wiedergabe einer Disc im
DISPLAY-Menü das korrekte „MONITOR-TYP“, das
dem Bildschirmformat Ihres Fernsehers entspricht.
Siehe „So wählen Sie das Bildformat“ auf Seite 15.
10
So schließen Sie einen Fernseher mit SCART-
M
Anschluß an
Wenn Sie einen Fernseher mit einem SCART-Kabel (gehört
nicht zum Lieferumfang) anschließen, stellen Sie den
Auswahlschalter Y/C-COMP. auf die auf Ihren Fernseher
zutreffende Stellung.
• Stellen Sie den Auswahlschalter Y/C-COMP. auf „Y/C“ wenn
Ihr Fernseher das Y/C (S-Video)-Signal verarbeiten kann.
• Stellen Sie den Auswahlschalter Y/C-COMP. auf „COMP.“
wenn Ihr Fernseher lediglich das Composite-Videosignal
verarbeiten kann.
Auswahlschalter Y/C-COMP.
Y/CCOMP.
AV OUT
AV
VIDEO
S-VIDEO
Y/CCOMP.
VIDEO OUT
AUDIO
DVD OPTICAL
DIGITAL
OUT
AUX / MD
RIGHT LEFT
Deutsch
SCART-Kabel
(gehört nicht zum Lieferumfang)
PCM/
STREAM
Anschließen anderer Geräte
Sie können andere Geräte, wie z. B. einen Digitaldekoder,
anschließen, um Mehrkanalton wiederzugeben, oder
Audio-Geräte, die als Wiedergabegerät verwendet werden
können.
Wenn Sie solche Geräte anschließen und verwenden, lesen
Sie in den entsprechenden Bedienungsanleitungen nach.
• Schließen Sie andere Geräte NICHT an, wenn
diese bereits eingeschaltet sind.
• Schließen Sie andere Geräte ERST DANN an die
Netzsteckdose an, wenn alle Anschlüsse korrekt
verbunden sind.
So schließen Sie Audio-Geräte mit einer optischen
digitalen Eingangsbuchse an, wie z. B. einen
Digitaldekoder
Mit einem optischen digitalen Kabel (gehört nicht zum
Lieferumfang) können Sie Audio-Geräte anschließen, die
über eine optische digitale Eingangsbuchse verfügen.
Um den Mehrkanalton von Dolby Digital 5,1, DTS Digital
Surround und MPEG Multichannel hören zu können,
müssen Sie zuerst einen Digitaldekoder oder Verstärker mit
eingebautem Dekoder anschließen.
• Siehe „Info über die Tonausgabe über die DVD
OPTICAL DIGITAL OUT-Buchse“ auf der nächsten
Seite.
Schutzstecker
Vor dem Anschluß
anderer Geräte zuerst
Zum SCART-Anschluß
Fernseher
P.
AUDIO
DVD OPTICAL
DIGITAL
OUT
AUX / MD
PCM/
STREAM
den Schutzstecker aus
der Buchse entfernen.
Optisches
• Die AV OUT-Buchse kann nur als Videoausgang verwendet
werden. Diese Buchse gibt keine Tonsignale aus.
• Das Composite-Videosignal wird immer über die VIDEOBuchse und das S-Videosignal (Y/C) immer über die S-VIDEOBuchse ausgegeben, selbst wenn der Auswahlschalter Y/CCOMP. auf „Y/C“ oder „COMP.“ gestellt ist.
Wählen Sie vor der Wiedergabe einer Disc im
DISPLAY-Menü das korrekte „MONITOR-TYP“, das
RIGHT LEFT
Audio-Gerät mit
optischem Digitaleingang
Digitalkabel
Zum optischen
Digitaleingang
dem Bildschirmformat Ihres Fernsehers entspricht.
Siehe „So wählen Sie das Bildformat“ auf Seite 15.
11
Wählen Sie vor der Wiedergabe einer Disc im AUDIOMenü „DIGITAL AUDIO-AUSGANG“ entsprechend
dem Audio-Gerät, das an die DVD OPTICAL DIGITAL
OUT-Buchse angeschlossen ist. Siehe „So wählen Sie
den Ausgangssignaltyp“ auf Seite 16.
Info über die Tonausgabe über die DVD OPTICAL
DIGITAL OUT-Buchse
Digitale Signale (Linear PCM, Dolby Digital*, DTS**,
MPEG Multichannel) werden ausgegeben, die von der
Disc im DVD-Spieler gelesen werden.
Um den Mehrkanalton von Dolby Digital 5,1, DTS
Digital Surround und MPEG Multichannel hören zu
können, müssen Sie zuerst einen Verstärker oder
Dekoder, der mit diesen Mehrkanalquellen kompatibel
ist, an diese Buchse anschließen.
Systems, Inc. Amerikanisches Patent Nr. 5,451,942
und weitere weltweite Patente, die erteilt bzw.
angemeldet sind. „DTS“ und „DTS Digital
Surround“ sind Marken von Digital Theater
Systems, Inc. 1996, 2000 Digital Theater Systems,
Inc. Alle Rechte vorbehalten.
So schließen Sie analoge Audio-Geräte an
Mit einem Cinchkabel (gehört nicht zum Lieferumfang)
können Sie Audio-Geräte anschließen, die über analoge
Ausgangsbuchsen, wie z. B. ein MD-Spieler oder
Fernseher, verfügen.
• Achten Sie auf die richtige Farbkodierung der
Audiokabel und der Buchsen an der Geräterückseite:
Weiße Stecker und Buchsen sind für linke Audiosignale
vorgesehen, rote für rechte Audiosignale.
MD Spieler, Fernseher
usw.
Zum analogen Audioausgang
P.
AUDIO
DVD OPTICAL
DIGITAL
OUT
AUX / MD
RIGHT LEFT
PCM/
STREAM
Links
Rechts
Links
Rechts
Cinchkabel
Deutsch
Sie können Ton von analogen Audio-Geräten hören, die an
die AUX/MD-Buchsen angeschlossen sind, indem Sie als
Signalquelle „AUX/MD“ wählen. (Siehe Seite 20).
Infos zu den AV COMPU LINK-Anschlüssen
Diese Anschlüsse sind für zukünftige Neuerungen
vorgesehen. Sie werden im Moment nicht verwendet.
12
JETZT können Sie das Anlage und ggf. andere Geräte
an die Stromversorgung anschließen.
ANTENNA
AV
COMPU
LINK
AV OUT
AV
Y/C COMP.
AUDIO
VIDEO OUT
PCM/
DVD OPTICAL
DIGITAL
STREAM
OUT
VIDEO
AUX / MD
S-VIDEO
RIGHT LEFT
SPEAKERS
LEFT
RIGHT
SPEAKER IMPEDANCE
6~16Ω
Netzkabel
Wenn Sie das Netzkabel an eine Wandsteckdose
anschließen, beginnt die Anlage automatisch mit einer
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste COLOR/DEMO (oder
COLOR auf der Fernbedienung) länger als 2 Sekunden
drücken und gedrückt halten, wird die automatische
Display-Demonstration aktiviert („DEMO ON“ wird auf
dem Hauptdisplay angezeigt) und deaktiviert („DEMO
OFF“ wird auf dem Hauptdisplay angezeigt).
Drücken Sie die Taste COLOR/DEMO (oder COLOR auf
der Fernbedienung) während der Display-Demonstration
und sich das Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet, um
die Display-Demonstration manuell stoppen und zu
beenden.
• Wenn Sie die Taste DIMMER (siehe Seite 22) oder
DISPLAY (siehe Seite 17) drücken, wird die DisplayDemonstration ebenfalls abgebrochen.
•„0:00“ blinkt so lange im Hauptdisplay, bis Sie die
eingebaute Uhr einstellen. Nach dem Einstellen der Uhr
wird die Uhrzeit im Hauptdisplay angezeigt, bis das
Gerät ausgeschaltet wird.
Siehe „Stellen der Uhr“ auf Seite 17 bzgl. weiterer
Informationen.
Zu einer
Wandsteck
-dose
Einstellen des DVD-Spielers
Folgende Parameter müssen mit dem Menü, das auf dem
Bildschirm des Fernsehers angezeigt wird, eingestellt
werden, bevor Sie mit der Wiedergabe beginnen.
• Sie können die Sprache einstellen, in der das Menü
angezeigt werden soll.
• Wenn eine Audio CD oder MP3-Disc geladen ist, kann
das Menü nicht angezeigt werden. Bevor Einstellungen
vorgenommen werden, muß die Disc entfernt werden.
• Ausführlichere Informationen zu den Bildschirmmenüs
finden Sie auf den Seiten 57 bis 61.
Schritt 1: Einstellen der Sprache für das
Bildschirmmenü
Schritt 2: Einstellen des Bildformats Ihres
Fernsehers
Wenn ein Audio-Gerät an die DVD OPTICAL DIGITAL
OUT-Buchse angeschlossen ist:
Schritt 3: Einstellen des Ausgangssignaltyps
Wenn ein Audio-Gerät NICHT an die DVD OPTICAL
DIGITAL OUT-Buchse angeschlossen ist:
Einstellung beendet.
Lesen Sie auf der nächsten Seite, wie die
Einstellungen vorgenommen werden.
Wenn Sie ca. 5 Minuten lang keine Aktion
durchführen und das Bildschirmmenü für diese Zeit
angezeigt wird,
wird der Bildschirmschoner (siehe Seite 32) automatisch aktiviert
und erscheint anstelle des Menüs, um den Fernsehbildschirm vor
Beschädigung zu schützen.
Um das Bildschirmmenü erneut anzuzeigen, halten Sie SHIFT
gedrückt und drücken Sie CHOICE.
Wenn Sie die Displaydemonstration manuell starten
möchten, drücken Sie die Taste COLOR/DEMO (oder
COLOR auf der Fernbedienung), wenn sich die Anlage im
Bereitschaftsbetrieb befindet.
• Jeder Druck auf diese Taste, wird die Displaydemonstration ein- beziehungsweise ausgeschaltet.
13
ANGLE
AUDIO
SUB TITLE
Fortsetzung
NUR auf der Fernbedienung:
MENU CHOICE
DVD
SELECT
SHIFT
TOP MENU
SET
DVD
SELECT
STROBE
PREV.
PTY
SELECT+
PTY
SELECT–
SHIFT
GROUP SKIP
TAPE
NEXT
PTY
SEARCH
TA/News/
Info
ENTER
FM/AM
SLOW
3D PHONIC
DISPLAY
VOLUME
MENU CHOICE
CANCEL
RETURN
AUX/MD
FADE
MUTING
–+
SLOW
AHB PRO
FM MODE
RDS
BASS/
TREBLE
ENTER
So stellen Sie die Sprache für das Bildschirmmenü
ein—Schritt 1:
1
Schalten Sie den Fernseher ein und wählen Sie den
korrekten Eingangsmodus am Fernseher.
2
Drücken Sie DVD SELECT 3, und dann 7.
Das Gerät schaltet sich ein und der DVD-Spieler wird
als Signalquelle für die Wiedergabe ausgewählt.
Der Begrüßungsbildschirm wird auf dem Fernseher
angezeigt.
4
Drücken Sie wiederholt die Pfeiltaste ∞, um auf
„ON SCREEN LANGUAGE“ zu bewegen.
MENU LANGUAGE
AUDIO LANGUAGE
SUBTITLE
ON SCREEN LANGUAGE
PRESS KEY
5
Drücken Sie die Pfeiltaste 3/2 um die gewünschte
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
EXIT
Sprache auszuwählen.
Sie können ENGLISH, DEUTSCH oder FRANCAIS
(Französisch) auswählen.
Die Menüsprache ändert sich entsprechend Ihrer
Einstellungen.
MENÜSPRACHE
AUDIO-SPRACHE
UNTERTITEL
BILDSCHIRMMENUE-SPRACHE
WAHLTASTE
Bsp.: „DEUTSCH“ ist ausgewählt.
ENGLISCH
ENGLISCH
ENGLISCH
DEUTSCH
VERLASSEN
Deutsch
3
Halten Sie SHIFT gedrückt und drücken Sie CHOICE.
Das DISPLAY-Menü wird auf dem Fernseher angezeigt.
• Die Standardsprache für die Bildschirmmenüs ist
Englisch.
• Ein ausgewählter Parameter wird grün dargestellt.
MENU LANGUAGE
AUDIO LANGUAGE
SUBTITLE
ON SCREEN LANGUAGE
PRESS KEY
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
EXIT
• Die Sprache aller Menüs, die auf dem Fernseher
angezeigt werden, wird in die von Ihnen ausgewählte
geändert.
Siehe „So wählen Sie das Bildformat“ auf der
nächsten Seite.
14
So wählen Sie das Bildformat—Schritt 2:
Sie müssen das Bildformat an das Bildschirmformat Ihres
Fernsehers anpassen, um DVDs wiederzugeben, die in
einem Höhen-/Breitenverhältnis von 16:9 aufgezeichnet
wurden.
1
Drücken Sie wiederholt die Pfeiltaste 5, um auf
„SPRACHE“ zu bewegen.
MENÜSPRACHE
AUDIO-SPRACHE
UNTERTITEL
BILDSCHIRMMENUE-SPRACHE
WAHLTASTE
2
Drücken Sie wiederholt die Pfeiltaste 3/2, um
auf „DISPLAY“ zu bewegen.
Das DISPLAY-Menü wird auf dem Fernseher angezeigt.
ENGLISCH
ENGLISCH
ENGLISCH
DEUTSCH
VERLASSEN
• Wenn ein Audio-Gerät NICHT an die DVD OPTICAL
DIGITAL OUT-Buchse angeschlossen ist:
Die Einstellung ist beendet.
Halten Sie SHIFT gedrückt und drücken Sie
CHOICE.
Das Bildschirmmenü wird ausgeblendet.
7 Richtlinien zur Auswahl des Bildschirmformats
Auswählbare Formate: 4:3 LB
, 16:9 BREITBILD,
4:3 PS
• 4:3 LB (Letter Box) :
Wählen Sie dieses Format,
wenn der Fernseher ein
Bildverhältnis von 4:3
aufweist.
Wenn Sie einen Spielfilm
im Breitbild-Format
wiedergeben, erscheinen
oben und unten im Bild
schwarze Balken.
MONITOR-TYP
BILDSCHIRMSCHONER
BILDSCHIRMANLEITUNG
4:3 LB
MODUS 2
EIN
Deutsch
VERLASSEN
WAHLTASTE
3
Drücken Sie die Pfeiltaste ∞, um auf
„MONITOR-TYP“ zu bewegen.
MONITOR-TYP
BILDSCHIRMSCHONER
BILDSCHIRMANLEITUNG
WAHLTASTE
4
Drücken Sie die Pfeiltaste 3/2 um das gewünschte
Bildschirmformat auszuwählen.
Wählen Sie das entsprechende Bildschirmformat mit
Hilfe der Richtlinien auf der rechten Seite.
• Wenn ein Audio-Gerät an die DVD OPTICAL DIGITAL
OUT-Buchse angeschlossen ist:
Siehe „So wählen Sie den Ausgangssignaltyp“
auf der nächsten Seite.
4:3 LB
MODUS 2
EIN
VERLASSEN
• BREITBILD:
Wählen Sie dieses Format,
wenn der Fernseher ein
Bildverhältnis von 16:9
aufweist.
• 4:3 PS (Pan Scan)
Wählen Sie dieses Format,
wenn der Fernseher ein
Bildverhältnis von 4:3
aufweist.
Wenn Sie einen Spielfilm
im Breitbild-Format
wiedergeben, erscheinen
oben und unten keine
schwarzen Balken, jedoch
werden Bildinformationen
links und rechts nicht
dargestellt.
• Selbst wenn „4:3 PS
“ ausgewählt wurde, kann
sich die Bildschirmgröße bei manchen DVDs auf „4:3
“ ändern. Dies hängt davon ab, wie die DVD
LB
programmiert und aufgezeichnet wurde.
• Wenn eine Disc (oder Teile dieser Disc) mit
Videosignalen im Bildverhältnis 4:3 aufgezeichnet
wurde, hat diese Einstellung keine Auswirkungen.
Die Bilder werden im vollen Bildverhältnis von 4:3
oder im 4:3 Letter Box angezeigt.
:
15
So wählen Sie den Ausgangssignaltyp—Schritt 3:
Wenn Sie Audio-Geräte an die DVD OPTICAL DIGITAL
OUT-Buchse anschließen, müssen Sie in Abhängigkeit der
Audio-Geräteart den Typ der Digitalsignale auswählen, dieüber die Buchse ausgegeben werden sollen.
1
Drücken Sie die Pfeiltaste 5, um auf „DISPLAY“
zu bewegen.
MONITOR-TYP
BILDSCHIRMSCHONER
BILDSCHIRMANLEITUNG
WAHLTASTE
2
Drücken Sie die Pfeiltaste 2, um auf „AUDIO“
zu bewegen.
Das AUDIO-Menü wird auf dem Fernseher angezeigt.
DIGITAL AUDIO-AUSGANG
DOWN MIX
KOMPRIMIERUNG
WAHLTASTE
3
Drücken Sie die Pfeiltaste ∞, um auf „DIGITAL
AUDIO-AUSGANG“ zu bewegen.
DIGITAL AUDIO-AUSGANG
DOWN MIX
KOMPRIMIERUNG
WAHLTASTE
4
Drücken Sie die Pfeiltaste 3/2, um den
Ausgangssignaltyp auszuwählen.
Wählen Sie den entsprechenden Ausgangssignaltyp mit
Hilfe der Richtlinien auf der rechten Seite.
Um das Bildschirmmenü zu verlassen, halten Sie SHIFT
gedrückt und drücken Sie CHOICE.
Das Bildschirmmenü wird ausgeblendet.
• Sie können das Bildschirmmenü auch verlassen, indem
Sie mit den Pfeiltasten 5/∞ VERLASSEN auswählen
und danach ENTER drücken.
4:3 LB
MODUS 2
EIN
VERLASSEN
STROM/PCM
Lo / Ro
EIN
VERLASSEN
STROM/PCM
Lo / Ro
EIN
VERLASSEN
7 Richtlinien zur Auswahl des Ausgangssignaltyps
Auswählbare Formate: STROM/PCM, NUR PCM,
DOLBY DIGITAL/PCM
• STROM/PCM:
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie einen Verstärker
oder einen mit DTS, Dolby Digital und MPEG
Multichannel kompatiblen Dekoder anschließen.
• NUR PCM:
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie einen Verstärker
anschließen, der nur mit Linear PCM kompatibel ist,
oder ein digitales Aufnahmegerät, wie z. B. einen MDRekorder, DAT-Deck usw.
• DOLBY DIGITAL/PCM:
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie einen Verstärker
oder einen mit Dolby Digital kompatiblen Dekoder
anschließen.
Ausgangssignale über die DVD OPTICAL DIGITAL
OUT-Buchse
Weiderzuge
bende Disc
DVD mit
48 kHz,
16 Bit
Linear PCM
DVD mit
48 kHz,
20/24 Bit
Linear PCM
DVD mit
96 kHz,
Linear PCM
DVD mit
Dolby Digital
DVD mit DTS
DVD mit
MPEG
Multichannel
SVCD/VCD/
Audio CD
Audio CD mit
DTS Digital
Surround
MP3-Disc
Die DTS Tonsignale werden nicht über die DVD OPTICAL
DIGITAL OUT-Buchse ausgegeben.
Wählen Sie „STROM/PCM“ als Ausgangssignaltyp, wenn Sie
DTS Ton über die an diese Buchse angeschlossene Audio-Geräte
hören möchten.
Stellen Sie auch den Parameter „DOWN MIX“ im AUDIO-Menü
ein. (Siehe Seite 59).
STROM/PCM
48 kHz,
16 Bit
Linear PCM
48 kHz,
20/24 Bit
Linear PCM
keine Ausgabe
Dolby Digital
Bitstream
DTS Bitstream
MPEG
Bitstream
44,1 kHz,
16 Bit
Linear PCM
DTS Bitstream
keine Ausgabe
Wenn „NUR PCM“ oder „DOLBY DIGITAL/PCM“
als Ausgangssignaltyp ausgewählt wird
Wenn „NUR PCM“ als Ausgangssignaltyp
ausgewählt wird
Ausgangssignale
NUR PCM
48 kHz,
16 Bit
Linear PCM
keine Ausgabe
48 kHz,
16 Bit
Linear PCM
DOLBY DIGITAL/
PCM
|
|
|
Dolby Digital
Bitstream
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Deutsch
16
Stellen der Uhr
Sie können Uhr unabhängig davon stellen, ob die Anlage
eingeschaltet ist oder sich im Bereitschaftsbetrieb befindet.
NUR auf der Fernbedienung:
STANDBY/ON
123
456
789
100 +10
ON SCREEN
AUDIO
TOP MENU
SET
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER.
SELECT
STROBE
PREV.
SET
DVD
PTY
GROUP SKIP
PLAY MODE
ZOOM
SUB TITLE
TAPE
NEXT
PTY
ENTER
REV. MODE
DIGEST
ANGLE
FM/AM
SLOW
DISPLAY
CLOCK/TIMER
SLEEP
COLOR
DIMMER
MENU CHOICE
CANCEL
RETURN
AUX/MD
FADE
MUTING
–+
SLOW
AHB PRO
OFF
LEVEL
DISPLAY
CLOCK/TIMER
A.P.
DVD
CANCEL
RETURN
PREV.NEXT
„0:00“ wird im Hauptdisplay angezeigt, und die
Stundenanzeige blinkt.
Deutsch
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 mehrfach
hintereinander, um die Stunden einzustellen.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert sich die
Stundenanzeige kontinuierlich.
• Sie können hierfür auch die Zifferntasten verwenden.
– Drücken Sie die Taste 5, um die Stunden auf 5 zu
ändern.
– Drücken Sie die Taste +10 und dann auf 2, um die
Stunden auf 12 zu ändern.
– Drücken Sie die Taste +10 und dann auf 10, um
die Stunden auf 20 zu ändern (oder drücken Sie
zweimal auf +10 und dann auf 0).
3
Drücken Sie die Taste SET, um die Stunden
einzugeben.
Die Minutenanzeige beginnt zu blinken.
• Wenn Sie die Stundeneinstellung korrigieren wollen,
drücken Sie die Taste CANCEL.
Die Stundenanzeige beginnt erneut zu blinken.
GROUP SKIP
4
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 mehrfach
hintereinander, um die Minuten einzustellen.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert sich die
Minutenanzeige kontinuierlich.
• Sie können hierfür auch die Zifferntasten verwenden.
– Drücken Sie die Taste 5, um die Minuten auf 5 zu
ändern.
– Drücken Sie die Taste +10, +10 und dann auf 5,
um die Minuten auf 25 zu ändern.
– Drücken Sie die Taste +10, +10 und dann auf 10,
um die Minuten auf 30 zu ändern (oder drücken
Sie dreimal auf +10 und dann auf 0).
5
Drücken Sie die Taste SET, um das Stellen der Uhr
abzuschließen.
Die integrierte Uhr beginnt zu laufen.
Wenn Sie die Uhr eingestellt haben, drücken Sie mehrmals auf
CLOCK/TIMER, bis im Hauptdisplay der Bildschirm zur
Einstellung der Uhr angezeigt wird (die Anzeige der Stunde
blinkt).
In diesem Fall geht die Einstellung der Uhr verloren, und sie wird
auf „0:00“ zurückgesetzt. Sollte dieser Fall eintreten, sie müssen
die Uhr erneut stellen.
Erneutes Einstellen der Uhr
Wenn Sie das Netzkabel abziehen oder ein
Stromausfall auftritt
Ausschalten der Uhrzeitanzeige
(Bereitschaftsbetrieb)
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie im Bereitschaftsbetrieb die Taste DISPLAY.
„DISPLAY OFF“ wird im Hauptdisplay angezeigt und die
Uhrzeitanzeige wird ausgeblendet.
Drücken Sie im Bereitschaftsbetrieb erneut die Taste
DISPLAY, um die Uhrzeitanzeige einzuschalten.„DISPLAY ON“ im Hauptdisplay angezeigt wird.
So wird die Uhrzeit bei eingeschaltetem Gerät
angezeigt
NUR auf der Fernbedienung:
Drücken Sie DISPLAY.
Die Uhrzeit wird im Hauptdisplay angezeigt.
Drücken Sie erneut DISPLAY, um zu der normalen
Anzeige zurück zu gelangen.
17
Standardoperationen
Die Tasten, die in der untenstehenden Abbildung hervorgehoben sind, werden in diesem Kapitel verwendet und erläutert
(Seiten 19 bis 23).
Fernbedienung
SET
DVD
SELECT
Hauptanlage
TAPE
ENTER
FM/AM
CANCEL
RETURN
AUX/MD
FADE
MUTING
123
456
789
100+10
PLAY MODE
ON SCREEN
TOP MENU
REV. MODE
ZOOM
DIGEST
ANGLE
SUB TITLE
AUDIO
ENTER
SET
DVD
TAPE
FM/AM
SELECT
STROBE
PREV.
NEXT
SLOW
GROUP SKIP
PTY
PTY
3D PHONIC
SEARCH
SELECT+
RDS
TA/News/
PTY
DISPLAY
Info
SELECT–
SHIFT
VOLUME
RM-SUXA7DVDR REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
DISPLAY
CLOCK/TIMER
A.P.
SLEEP
OFF
DVD
COLOR
LEVEL
DIMMER
MENU CHOICE
CANCEL
RETURN
AUX/MD
FADE
MUTING
–+
SLOW
AHB PRO
FM MODE
BASS/
TREBLE
STANDBY/ON
A.P.
SLEEP
OFF
DVD
COLOR
LEVEL
DIMMER
PTY
SELECT+
PTY
SELECT–
SHIFT
PTY
SEARCH
TA/News/
Info
3D PHONIC
RDS
DISPLAY
VOLUME
AHB PRO
FM MODE
BASS/
TREBLE
Deutsch
DVDTAPE
DIGITAL
AUX/MDREV.MODE
TREBLE
BASSFM/AM
AUTO REVERSE
UX-A7DVD
18
Einschalten der Stromversorgung
Wenn Sie eine der Tasten zur Auswahl der Signalquelle
drücken, wird die Anlage automatisch eingeschaltet (und
die Wiedergabe wird gestartet, sofern die Signalquelle
bereit ist).
Auf der Fernbedienung:
Auf der Hauptanlage:
DVD
SELECT
TAPE
*
FM/AM
AUX/MD
AUX/MDREV.MODE
So schaltet sich das Anlage automatisch aus
(Automatische Abschaltfunktion)
Über die automatische Abschaltfunktion wird das Gerät
ausgeschaltet, wenn länger als drei Minuten kein
Klangsignal eingespeist wird und als Signalquelle der
DVD-Spieler oder „TAPE“ ausgewählt ist.
Wenn während der drei Minuten irgendeine Funktion
durchgeführt wird, wird die automatische Abschaltfunktion
vorübergehend deaktiviert, auch wenn kein Klangsignal
eingespeist wird.
• Sie können das Anlage auch automatisch ausschalten
lassen, indem Sie die Einschlafschaltuhr verwenden.
(Siehe Seite 67).
DVDTAPE
* Durch Druck auf die Taste DVD 0 wird das Anlage ebenfalls
eingeschaltet.
Wenn Sie die Anlage ohne Wiedergabe einschalten
möchten, drücken Sie die Taste STANDBY/ON
(oderauf der Hauptanlage).
Die Anzeigelampe STANDBY der Hauptanlage erlischt.
„HELLO“ wird im Hauptdisplay angezeigt.
Deutsch
Wenn Sie die Anlage ausschalten möchten
(Bereitschaftsbetrieb), drücken Sie die Taste STANDBY/
(oderauf der Hauptanlage) erneut.
ON
Die Anzeigelampe STANDBY der Hauptanlage leuchtet.
„SEE YOU“ wird im Hauptdisplay angezeigt.
• Wenn Sie die Fortsetzungsfunktion (siehe Seite 60)
verwenden und die Stromversorgung während der
Wiedergabe einer Disc ausschalten, wird die Wiedergabe
unterbrochen und diese Position gespeichert.
Wenn Sie die Taste DVD SELECT 3 (oder DVD #¥8
auf der Hauptanlage) drücken, können Sie das Anlage
einschalten und die Wiedergabe von der Position
fortsetzen, an der die Wiedergabe abgebrochen wurde—
Fortsetzung. („RESUME“ wird im Hauptdisplay
angezeigt).
• Auch wenn das Anlage sich im Bereitschaftsmodus
befindet, verbraucht es eine geringe Menge Strom.
FM/AM
NUR auf der Fernbedienung:
Um die automatische Abschaltfunktion zu aktivieren,
halten Sie SHIFT gedrückt und drücken Sie A.P.OFF.
Die Anzeige A.P.off (automatische Abschaltfunktion) wird
im Display eingeblendet.
• Wenn kein Signal eingeht, beginnt die Anzeige A.P.off
auf dem Display zu blinken. Vor dem automatischen
Abschalten blinkt „AUTO POWER OFF“ etwa 20
Sekunden im Hauptdisplay.
VCDVD
TAPE
Anzeige A.P.off
REC
PRGM
PBC
RANDOM
TONE
3D PHONIC AHB PRO
STEREO MONO
ALL A - B
DAILY REC
SLEEP A.P.off
Um die automatische Abschaltfunktion zu deaktivieren,
halten Sie SHIFT gedrückt und drücken Sie A.P.OFF.
Die Anzeige A.P.off erlischt.
Wenn Sie die Stromversorgung vollständig ausschalten
wollen, ziehen Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose ab.
Wenn Sie das Netzkabel abziehen oder ein
Stromausfall auftritt
Die Uhreinstellung und andere Einstellungen werden gelöscht.
19
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.