MIKROKOMPONENTSYSTEM
MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
MIKROKOMPONENT SYSTEM
MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES
SISTEMA A MICROCOMPONENTI
UX-A7DVD
Svenska
Suomi
—Consists of CA-UXA7DVD and SP-UXA7DVD
COMPACT
SUPER VIDEO
TREBLE
BASSFM/AM
123
456
789
10 0 +10
PLAY MODE
ON SCREEN
ZOOM
SUB TITLE
AUDIO
TOP MENU
SET
DVD
TAPE
SELECT
STROBE
PREV.
NEXT
GROUP SKIP–+SLOW
PTY
PTY
SEARCH
SELECT+
TA/News/
PTY
Info
SELECT–
SHIFT
RM-SUXA7DVDR REMOTE CONTROL
DVD/SUPER VCD/VCD/CD
STANDBY/ON
DISPLAY
CLOCK/TIMER
AP
SLEEP
OFF
DVD
REV. MODE
COLOR
LEVEL
DIGEST
DIMMER
ANGLE
MENU CHOICE
ENTER
CANCEL
RETURN
AUX/MD
FM/AM
FADE
MUTING
SLOW
AHB PRO
3D PHONIC
FM MODE
RDS
BASS/
DISPLAY
TREBLE
VOLUME
3•WAY SPEAKER SYSTEM
MULTI COLOR DISPLAY
DVD
TAPE
AUTO REVERSE
DIGITAL
AUX/MDREV.MODE
UX-A7DVD
Dansk
Deutsch
Français
3•WAY SPEAKER SYSTEM
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
Español
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
Italiano
LVT0954-004A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms /
Advarsler, forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise /
Mises en garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas /
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet—-brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all
ström. -brytaren kopplar inte bort all ström i något av
lägena. Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus— kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen
kokonaan. Missä tahansa asennossa oleva kytkin ei
katkaise verkkovirtaa. Virta voidaan kytkeä/katkaista
kaukosäätimellä.
Forsigtig— kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket
tages ud. Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af
kontakten. Der kan tændes og slukkes for strømmen
med fjernbetjeningen.
Achtung—Netzschalter !
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung
vollständig auszuschalten. Die Stromversorgung wird
unabhängig davon, in welcher Stellung sich der
Netzschalter befindet, nicht unterbrochen. Die
Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und
ausgeschaltet werden.
Attention—Commutateur !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre
l’appareil complètement hors tension. L’interrupteur ,
sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter
l’appareil du secteur. L’alimentation peut être
télécommandée.
Precaución—Interruptor !
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la
alimentación por completo. El interruptor no
desconectará completamente la alimentación principal,
cualquiera que sea su posición. La alimentacion puede ser
controlada a distancia.
Attenzione—Interruttore !
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente
l’alimentazione. L’interruttore , in qualsiasi posizione,
non disattiva la linea di rete. L’alimentazione può essere
comandata a distanza.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr,
usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen
entfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas
ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la
humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e
all’umidità.
G-1
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en
duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte
komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt
ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt
korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på
platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand
eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i
på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten
palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava
ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia
paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava
ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa
asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten
kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil
varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys)
oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige
konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante
lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp
eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere
med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder
-bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt
werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen,
Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen
auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen,
auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués
par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être
évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une
bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et
suivre strictement les règles et les lois locales sur la
mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas
des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan
tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se
podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto,
como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta
los problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las
pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo
líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con
giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al
calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto
dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in
materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità,
gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di
sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
Per l’Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/
95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95."
G-2
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador
bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna
nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig
ventilering finns för ventilering genom ett placera
apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää
vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien
mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle.
Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun
laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man
ved placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist
på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for
luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der
er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und
sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten
folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s.
Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch
Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm
Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter
toute détérioration, placez l’appareil de la manière
suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures
ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale.
Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire
en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres
de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y
prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que
cumpla los siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas
mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada.
Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso
del aire y una correcta ventilación, situando el equipo
sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed
evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel
modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di
seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire
un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo
su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
1 cm
15 cm
15 cm
1 cm
UX-A7DVDUX-A7DVD
15 cm
15 cm
10 cm
G-3
15 cm
15 cm
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA /
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE /
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER /
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
REPRODUKTION AV ETIKETTER / TURVAMERKINNÄT JA NIIDEN SIJAINTI /
REPRODUKTION AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR ETIKETTEN /
REPRODUCTION DES ÉTIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS /
RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 INDELNINGSETIKETT PÅ YTTERSIDAN
1 LUOKITUSMERKINTÄ ULKOPINNALLA
1 KLASSIFICERINGSMÆRKAT PÅ DEN UDVENDIGE OVERFLADE
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUSSENSEITE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION SUR LA SURFACE EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION SOBRE LA SUPERFICIE EXTERIOR
1 INFORMAZIONI DI CLASSIFICAZIONE SULLA SUPERFICIE ESTERNA
2 VARNINGSETIKETT INUTI ENHETEN
2 VAROITUSMERKINTÄ LAITTEEN SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT INDE I ENHEDEN
2 WARNETIKETT IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT À L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA DEL INTERIOR DE LA UNIDAD
2 AVVERTENZE ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i
denna bruksanvisning specificerats, kan användaren
utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider
gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä
käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle
lasersäteilylle.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VARNING: Synlig och osynlig laserstrålning när den öppnas
och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen.
3. VARNING:Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan
åtgärda inne i enheten. Överlåt all service till kvalificerad
servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettuna tai viallisena
olet alttiina näkyvälle ja näkymättömälle lasersäteilylle. Vältä
säteen kohdistumista suoraan itseesi.
3. VARO: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa
huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Synlig og usynlig laserstråling når maskinen er
åben eller interlocken fejler. Undgå direkte eksponering til
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Sichtbare und unsichtbare Laserstrahlung bei
Öffnung und unterlassener oder kaputter Sperre. Vermeiden
Sie direkte Strahlung.
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on
760-800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin
dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse
for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiations laser visibles et invisibles lorsque
le boîtier de l’appareil est ouvert et que le verrouillage est
défaillant ou a été annulé. Eviter une exposition directe au
rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCT LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: Radiación láser visible e invisible al abrir, o
al fallar o ignorar los cierres de seguridad. Evite la
exposición directa a los haces.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje
todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazioni laser visibili e invisibili quando
aperto e il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato.
Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi
sono parti adoperabili dall’utente all’interno di questo
apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
G-4
Introducción
Le agradecemos la adquisición de este producto JVC.
Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para
comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de
esta unidad. Guarde este manual para futuras consultas.
•
Acerca de este manual
Este manual está organizado de la siguiente manera:
• Este manual explica principalmente las operaciones
de reproducción y edición utilizando el control
remoto, y otras operaciones tales como la de
grabación utilizando los controles de la unidad.
A menos que se especifique de otro modo, podrá usar
los botones y controles del control remoto y de la
unidad para las mismas operaciones, si llevan
nombres (o marcas) iguales o similares.
• La información básica y común para las diversas
funciones está agrupada en un lugar, y se evita su
repetición en cada procedimiento. Por ejemplo, la
información sobre el encendido/apagado de la unidad, el
ajuste de volumen, el cambio de los efectos de sonido y
otros no se repite, y está explicada en la sección
“Operaciones básicas y comunes” en las páginas 18 – 23.
• En este manual se utilizan las siguientes marcas:
Proporciona advertencias y precauciones
para evitar daños o riesgos de incendio/
descargas eléctricas.
También proporciona información útil para
obtener el mejor rendimiento posible de la
unidad.
Proporciona información y sugerencias
útiles.
Precauciones
Si bien los altavoces se encuentran blindados
magnéticamente, puede aparecer un moteado en la pantalla
del televisor. En tal caso, aleje los altavoces del televisor lo
suficiente como para que aquéllos no afecten al televisor.
NO instale la unidad cerca de fuentes de calor,
en ambientes polvorientos, o en sitios expuestos
a la luz directa del sol o a las vibraciones.
Fuentes de alimentación
• Cuando desenchufe el cable del tomacorriente, siempre
tire de la clavija, no del cable de alimentación de CA.
NO desenchufe el cable de alimentación de CA
con las mano mojadas.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en los lentes del interior de la
unidad, en los siguientes casos:
• Después de encender la calefacción de la habitación
• En una habitación húmeda
• Si lleva la unidad directamente desde un lugar frío a otro
cálido
Si se produce condensación, la unidad podría no funcionar
correctamente. En tal caso, deje la unidad encendida durante
algunas horas hasta que se evapore la humedad, desenchufe
el cable de alimentación de CA y vuélvalo a enchufar.
Otros
• El panel electrónico basculante podría funcionar
defectuosamente cuando utilice esta unidad bajo una luz
potente, como la luz del sol.
Instalación
• Seleccione un sitio nivelado, seco y que no sea ni muy
frío ni muy caluroso (entre 5˚C y 35˚C).
• Esta unidad dispone de un ventilador de enfriamiento
Español
que permite realizar operaciones de gran potencia dentro
de un espacio limitado. Cuando la temperatura interior
de la unidad aumenta debido al uso continuo o a un alto
nivel de volumen, el ventilador de enfriamiento se activa
para bajar la temperatura.
Instale la unidad en un sitio provisto de una ventilación
adecuada para evitar el aumento de la temperatura
interior de la unidad.
• Deje suficiente espacio entre la unidad y el televisor.
1
NO exponga esta unidad a una luz potente.
•
Si llegara a entrar líquido o algún objeto metálico dentro de
la unidad, desenchufe el cable de alimentación de CA y
consulte con su proveedor antes de volver a operar la unidad.
• Cuando no utilice la unidad durante un período
prologando, desenchufe el cable de alimentación del
tomacorriente de CA.
NO desarme la unidad; en el interior no hay
piezas que pueda reparar el usuario.
Si hay alguna condición anormal, desenchufe el cable de
alimentación de CA y consulte con su proveedor.
Contenido
Ubicación de los botones y controles ............. 3
Unidad principal ............................................................. 3
Control remoto ................................................................ 5
Acerca de los discos ........................................ 6
Tipos de discos que se pueden reproducir ...................... 6
Estructura del disco......................................................... 7
Primeros pasos ................................................ 8
• La unidad también se enciende al pulsar este botón.
5 Botón
(19, 64, 66)
6 Botón DVD 0 (expulsión) (19, 32, 33, 60, 61)
• La unidad también se enciende al pulsar este botón.
7 Botón DVD #¥8 (reproducción/pausa) (19, 20, 32 –
Español
37, 55, 60)
• La unidad también se enciende al pulsar este botón.
8 Botones de operaciones múltiples
• Botones DOWN (abajo) y UP (arriba)
• Botones 4 (búsqueda hacia atrás/rebobina rápido
9 Botón FM/AM (19, 20, 25, 56)
• La unidad también se enciende al pulsar este botón.
(en espera/encendido) y lámpara STANDBY
hacia la izquierda), 7 (parada) y ¢ (búsqueda
hacia adelante/rebobinado rápido hacia la derecha)
3
p Botón 3D PHONIC (52)
q Portacassette (45)
w Panel electrónico basculante
e Botón AUX/MD (19, 20, 23, 56)
• La unidad también se enciende al pulsar este botón.
r Botón TREBLE (21)
t Botón COLOR/DEMO (13, 22)
y Control VOLUME + / – (20, 21)
u Botón AHB PRO (Active Hyper Bass Pro) (21)
i Botón BASS (21)
o Sensor remoto (4)
; ) (PUSH OPEN) (45)
• Al presionar sobre esta marca se abre y cierra el
portacassette.
a Botón DIMMER (22)
s Botón SLEEP (67)
d Botón REC (55, 56)
f Jack PHONES (20)
Ventanilla de visualización en el panel electrónico basculante
1
VCDVD
2
TAPE
34
5
REC
PBC
PRGM
RANDOM
Ventanilla de visualización
Para los detalles, consulte las páginas entre paréntesis.
1 Indicador del disco (32)
2 Indicador TAPE (45)
3 Indicadores de operación de la cinta (45, 55, 56, 63)
• 23 (dirección de la cinta) y (modo de
inversión)
4 Indicador PBC (34, 38)
5 Indicador REC (55, 56)
6 Indicadores del modo de reproducción del disco
(40 – 43)
• PRGM (programa), RANDOM, modo de repetición
ALL
,
(
7 Indicador 3D PHONIC (52)
8 Indicador TONE (21)
9 Indicador AHB PRO (Active Hyper Bass Pro) (21)
0 Indicadores del modo de FM (25)
• STEREO y MONO
- Indicadores del modo de temporizador
(temporizador) (63 – 67)
•
• DAILY (temporizador de ajuste diario) (65, 66)
• REC (temporizador de grabación) (63, 64)
• SLEEP (temporizador de apagado) (67)
= Indicador A.P.off (apagado automático) (19)
~ Pantalla principal
• Muestra el nombre de la fuente y otras
informaciones.
A - B
,
)
0
76= ~8 9
TONE
3D PHONICAHB PRO
ALL A - B
STEREO MONO
DIGITAL
-
DAILY REC
SLEEP A.P.off
DVD/SUPER VCD/VCD/CD
MULTI COLOR DISPLAY
AUX/MDREV.MODE
DVDTAPE
AUTO REVERSE
UX-A7DVD
TREBLE
BASSFM/AM
Cuando utiliza el control remoto, diríjalo hacia el
sensor remoto en la unidad principal.
COMPACT
SUPER VIDEO
Español
4
Control remoto
Para los detalles, consulte las páginas entre paréntesis.
3 Botón ON SCREEN (33, 35, 37)
4 Botón AUDIO (50)
5 Botón SUB TITLE (50)
6 Botón TOP MENU (38)
7 Botones de cursor 2/3/5/∞ y ENTER
8 Botón SET (17, 22, 23, 25, 63 – 67)
9 Botones selectores de fuente
Botón DVD SELECT 3 (reproducción) (14, 19, 20,
•
32 – 37, 39, 41, 43, 51, 55, 60)
• Botón TAPE 2 3 (reproducción) (19, 20, 45)
• Botón FM/AM (19, 20, 25, 26, 56)
• Botón AUX/MD (19, 20, 23, 56)
La unidad también se enciende al pulsar uno de estos
botones.
p Botón 8 (pausa) (33, 35, 36, 51, 55)
Botón STROBE (51)
q Botones ¢ y 4
Botones GROUP SKIP ¢ / 4* (37)
Botones PREV. y NEXT (38, 48)
w Botón PTY SELECT + (27, 28)
e Botón PTY SEARCH (27)
r Botón PTY SELECT – (27, 28)
t Botón TA/News/Info (28)
y Botón SHIFT
u Botón STANDBY/ON
(19, 64, 66)
i Botón DISPLAY (17)
o Botón CLOCK/TIMER (17, 63 – 66)
; Botón SLEEP (67)
Botón A.P.OFF* (19)
a Botón COLOR (13, 22)
Botón DVD LEVEL* (34)
s Botón REV. MODE (45, 55, 56, 63)
Botón DIGEST* (48)
d Botón DIMMER (22)
f Botón ANGLE (49)
g Botón MENU (38)
Botón CHOICE* (14 – 16, 58)
h Botón CANCEL
Botón RETURN* (38)
j Botón FADE MUTING (20)
k Botón 7 (parada)
l Botones ¡ y 1
Botones SLOW + / – (51)
/ Botón AHB PRO (Active Hyper Bass Pro) (21)
Botón FM MODE* (25)
z Botón 3D PHONIC (52)
x Botón BASS/TREBLE (21)
c Botón RDS DISPLAY (27)
v Botones VOLUME + / – (20, 21)
* Estos botones funcionan mientras se mantiene pulsado
SHIFT.
5
Acerca de los discos
Continúa
Tipos de discos que se pueden reproducir
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir los siguientes
tipos de discos:
• Esta unidad también puede reproducir archivos MP3
grabados en CD-Rs y CD-RWs. Para una información
detallada sobre el MP3, consulte “Operaciones básicas
del MP3” en la página 36.
En este manual nos referiremos al DVD Video como DVD.
•
Tipo de
disco
DVD
VIDEO
Video CD
(VCD)
Super Video
CD
(SVCD)
Audio CD
CD-R
CD-RW
Marca
(Logotipo)
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Formato
de Vídeo
PAL
Número de*
código regional
2
o
ALL
• El uso continuo de discos de forma irregular (forma de
corazón, octogonal, etc.) puede dañar la unidad.
• El sistema de protección anticopia de Macrovision es
aplicable a esta unidad. Si se realizara una copia de un
disco que tenga grabada una señal de protección
anticopia en su VCR, la copia no podrá reproducirse de
la manera normal.
* Nota sobre el código regional
Los reproductores DVD y los DVDs disponen de sus
propios números de códigos regionales. Esta unidad puede
reproducir solamente DVDs grabados con el sistema color
PAL cuyos números de códigos regionales incluyan un “2”.
3
Ej.:
2
2
52
5
4
Si se cargara un DVD con números de códigos regionales
inapropiados, aparecerá “REGION CODE ERROR” en la
pantalla, y no se podrá iniciar la reproducción.
Notas sobre el CD-R y el CD-RW
• Los CD-Rs (regrabables) y los CD-RWs (reescribibles)
editados por el usuario sólo se pueden reproducir si ya
están “finalizados”.
• La unidad puede reproducir CD-Rs o CD-RWs, si han
sido grabados en formato audio CD.
La unidad también puede reproducir CD-Rs o CD-RWs
si hay archivos MP3 grabados en los mismos.
Sin embargo, puede suceder que estos discos no se
puedan reproducir debido a sus características, a sus
condiciones de grabación, o a la existencia de daños en
los mismos.
• Antes de reproducir CD-Rs o CD-RWs, lea atentamente
sus correspondientes instrucciones o precauciones.
• Los CD-RWs pueden requerir más tiempo para su lectura
debido a que la reflectancia de los discos CD-RWs es
menor que los discos CDs comunes.
Además de los discos de arriba, esta unidad puede
reproducir datos de audio grabados en CD Text, CD-G (CD
Graphics) y CD-Extra.
• No se podrán reproducir los siguientes discos:
DVD Audio, DVD-ROM, DVD-RAM, DVD-RW, DVDR, CD-ROM, CD-I, (CD-I Ready), Photo CD, etc.
La reproducción de tales discos generará ruidos y dañará
los altavoces.
• En algunos discos DVD, SVCD, o VCD, es posible que
algunas operaciones sean diferentes de las explicadas en
este manual debido a la programación y a la estructura
del disco, y no debido a una anomalía de la unidad.
Este producto incorpora una tecnología para la
protección del copyright que está protegida por medio de
determinadas patentes de EE.UU. y otros derechos de
propiedad intelectual adquiridos por Macrovision
Corporation y otros titulares de derechos. La utilización
de esta tecnología para la protección del copyright debe
ser autorizada por Macrovision Corporation, y solamente
está destinada para uso doméstico y otras formas
limitadas de visión a menos que Macrovision
Corporation lo autorice de otro modo. Se prohibe la
ingeniería inversa o el desmontaje.
Español
6
Acerca de los formatos de audio
A continuación se describen algunos formatos de audio
usados en los discos:
• PCM Lineal
Audio digital no comprimido, el mismo formato que el
usado en los CDs y en la mayoría de los “studio
masters”.
El DVD soporta 2 canales a velocidades de muestreo de
48/96 kHz y una cuantización de 16/20/24 bits.
El Audio CD/Video CD está limitado a 2 canales a 44,1
kHz y 16 bits.
• Dolby Digital
Formato de audio surround configurado con hasta seis
canales. El canal “LFE (Efecto de baja frecuencia para
subwoofer, etc.)” es un canal auxiliar, de ahí que este
formato reciba el nombre de “sistema de 5,1 canales”.
No todos los discos Dolby Digital contienen información
de seis canales (5,1).
• DTS (Digital Theater Systems)
Un formato de audio surround configurado con hasta seis
(5,1) canales que es igual a Dolby Digital. Debido a que
la relación de compresión es menor que para Dolby
Digital proporciona un rango dinámico más amplio y una
mejor separación. No todos los discos DTS contienen
información de seis canales (5,1).
• MPEG Multichannel
Formato de audio surround que puede manejar tanto el
formato aumentativo de 7,1 canales (desusado para uso
en el hogar), así como de 5,1 canales.
Estructura del disco
Un disco DVD consta de “títulos”, y cada título puede estar
dividido en algunos “capítulos”. (Véase Ejemplo 1.)
Por ejemplo, si un disco DVD contiene algunas películas,
cada película podría tener su propio número de título, y
estar subdividido a su vez en capítulos.
Ejemplo 1: DVD
Por otra parte, un SVCD, VCD o Audio CD consta de
“pistas”. (Véase Ejemplo 2.)
Por lo general, cada pista tiene su propio número de pista.
(En algunos discos, cada pista podría dividirse a su vez en
Indices).
Ejemplo 2 : SVCD /VCD /Audio CD
IMPORTANTE:
• Esta unidad no provee función de decodificación
DTS.
Las señales de sonido de DTS se generan solamente a
través del terminal DVD OPTICAL DIGITAL OUT y
no a través de los altavoces de esta unidad.
Para escuchar el sonido de DTS, conecte un
decodificador DTS o un amplificador compatible con
DTS.
• Para reproducir sonidos multicanal tales como Dolby
Digital de 5,1 canales, DTS Digital Surround y
Español
MPEG Multichannel, conecte a esta unidad un
amplificador o un decodificador compatible con estas
fuentes multicanal. (Consulte la página 11).
• La reproducción de un Audio CD cuyo sonido se
encuentre codificado con DTS podría generar ruidos y
dañar los altavoces.
Para reproducir un disco de este tipo, baje el volumen
de esta unidad al mínimo.
7
R6P(SUM-3)/AA(15F)
Primeros pasos
Continúa
Desembalaje
Asegúrese de que el paquete contiene todos los artículos
siguientes.
El número entre paréntesis indica la cantidad de piezas
suministradas.
• Antena de FM (1)
• Antena de cuadro de AM (OM) (1)
• Control remoto (1)
• Pilas (2)
• Cordón de vídeo (1)
• Cables de los altavoces (2)
Si hay alguna pieza faltante, consulte inmediatamente con
su distribuidor.
Colocación de las pilas en el control
remoto
Coloque las pilas—R6P(SUM-3)/AA(15F)—dentro del
control remoto, haciendo coincidir sus terminales (+ y –)
con las marcas de polaridad + y – del compartimiento de
las pilas.
Cuando la unidad deje de responder al control remoto,
cambias ambas pilas simultáneamente.
1
Conexión de las antenas
Antena de FM
Antena de FM (suministrada)
1
Conecte la antena de FM al terminal FM (75 Ω)
COAXIAL.
2
Extienda la antena de FM.
3
Sujétela en la posición en que obtenga la mejor
recepción.
La antena de FM suministrada con esta unidad puede usarse como
medida temporal. Si la recepción es deficiente, podrá conectar una
antena de FM exterior.
Acerca de la antena de FM suministrada
ANTENNA
FM
(75 )
COAXIAL
LO
AM
O
P
A
M
EXT
2
3
• NO combine una pila usada con una nueva.
• NO utilice conjuntamente diferentes tipos de pilas.
• NO exponga las pilas al calor o a las llamas.
• NO deje las pilas dentro del compartimiento de las
pilas si no va a usar la unidad por un tiempo
prolongado. De lo contrario, se producirían daños
debido al ácido de las pilas.
Para conectar una antena de FM exterior
Antes de conectarla, desconecte la antena de FM
suministrada.
Antena de FM exterior
(no suministrada)
ANTENNA
FM
(75 )
COAXIAL
AM
LOOP
AM
EXT
Se debe usar una antena de 75 Ω con conector
(IEC o DIN 45325) del tipo coaxial.
Español
8
Antena de AM (OM)
Conexión de los altavoces
1
2
ANTENNA
3
Antena de cuadro de AM
(OM) (suministrada)
AV
COMPU
LINK
Alambre cubierto con
vinilo (no suministrado)
Para conectar los altavoces
Los altavoces se pueden conectar usando los cordones de
los altavoces.
1
2
Rojo
Cable del
altavoz
Terminales de altavoz
SPEAKERS
LEFT
Negro
RIGHT
SPEAKER IMPEDANCE
6~16Ω
3,4
Rojo
Cable del
altavoz
Negro
1
Si los cordones están cubiertos con material
aislante, quite la sección corta de aislamiento del
extremo de cada cordón retorciéndola para quitarla.
2
Conecte la antena de cuadro de AM (OM) a los
terminales AM LOOP, tal como se indica en la
ilustración.
3
Gire la antena de cuadro de AM (OM) hasta que se
obtenga la mejor recepción.
Para conectar una antena de AM (OM) exterior
Si la recepción es deficiente, conecte un alambre simple
cubierto con vinilo al terminal AM EXT y extiéndalo
Español
horizontalmente. La antena de cuadro de AM (OM) debe
permanecer conectada.
Para una mejor recepción en FM y AM (OM)
• Asegúrese de que los conductores de antena no hagan contacto
con otros terminales y cordones de conexión.
• Mantenga las antenas alejadas de las partes metálicas de la
unidad, de los cordones de conexión y del cable de alimentación
de CA.
9
INPUTINPUT
Parte trasera del
altavoz derecho
1
Si los cordones están cubiertos con material
aislante, quite la sección corta de aislamiento del
extremo de cada cordón retorciéndola para quitarla.
2
Mantenga presionada la abrazadera del terminal
del altavoz.
3
Inserte el extremo del cable del altavoz en el terminal.
Haga coincidir la polaridad de los terminales de
altavoz: (+) con (+) y (–) con (–).
4
Aparte su dedo de la abrazadera.
IMPORTANTE:
• Utilice únicamente altavoces de la impedancia correcta. La
impedancia correcta aparece indicada en el panel posterior
de la unidad.
• NO conecte más de un altavoz a un terminal de altavoz.
Parte trasera del
altavoz izquierdo
AUX / MD
AUDIO
RIGHT LEFT
PCM/
STREAM
DVD OPTICAL
DIGITAL
OUT
VIDEO
S-VIDEO
Y/CCOMP.
Continúa
Para retirar las rejillas de los altavoces
Las rejillas de los altavoces son desmontables, tal como se
indica en la ilustración de abajo:
Salientes
Para desmontar la rejilla del altavoz, inserte sus dedos en
la parte superior de la rejilla del altavoz, y tire de la misma
hacia sí. También tire de la parte inferior hacia sí.
Para fijar la rejilla del altavoz, observe la ilustración de
arriba.
Orificios
Rejilla del altavoz
Conexión de un televisor
Conecte su televisor y esta unidad utilizando el cordón de
vídeo compuesto (suministrado) o un cordón S-vídeo (no
suministrado).
• Los DVDs se encuentran protegidos mediante el sistema
de protección anticopia.
La conexión a un televisor a través de un VCR (o a un
televisor con un VCR incorporado) podría causar
distorsión de la imagen.
Para conectar un televisor sin conector SCART
AV OUT
AV
VIDEO OUT
Precaución sobre instalación
Esta es una unidad compacta pero de gran potencia; por
lo tanto, dispone de un ventilador de enfriamiento
incorporado que se activa al aumentar el calor interior
debido a uso continuo y/o a un alto nivel de volumen.
Si desea instalar altavoces o cualquier otro equipo a los
costados de la unidad, deje un espacio de por lo menos
1 cm entre los mismos y la unidad principal para
obtener un efecto de enfriamiento suficiente.
Cordón S-vídeo*
(no suministrado)
*
El uso de un cordón
Cordón de vídeo
(suministrado)
S-vídeo le brinda una
mejor calidad de imagen
A entrada de S-vídeo
A entrada de vídeo
Televisor
Antes de reproducir un disco, seleccione correctamente
“MONITOR TYPE” en el menú DISPLAY de acuerdo
con la relación de aspecto de su televisor. Consulte la
“Para seleccionar el tipo de monitor” en la página 15.
Español
10
M
Para conectar un televisor con el conector SCART
Cuando conecte el televisor utilizando un cable SCART (no
suministrado), ajuste correctamente el selector Y/C-COMP.
de acuerdo con su televisor.
• Ajuste el selector Y/C-COMP. a “Y/C” si su televisor
acomoda la señal Y/C (S-vídeo).
• Ajuste el selector Y/C-COMP. a “COMP.” si su televisor
acomoda solamente la señal de vídeo compuesto.
Conexión de otro equipo
Usted puede conectar otro equipo tal como un decodificador
digital para reproducir sonidos multicanales o un equipo de
audio que se puede utilizar como un dispositivo de reproducción.
En cuanto a la conexión y el uso de tal equipo, refiérase
también a su manual.
Selector Y/C-COMP.
Y/CCOMP.
• NO conecte otro equipo mientras se encuentre
encendido.
• NO enchufe ningún equipo antes de finalizar todas
las conexiones.
Para conectar un equipo de audio con un terminal de
entrada óptica digital—tal como un decodificador digital
AV OUT
AV
VIDEO
S-VIDEO
Y/CCOMP.
VIDEO OUT
AUDIO
DVD OPTICAL
DIGITAL
OUT
AUX / MD
RIGHT LEFT
PCM/
STREAM
Cable SCART
(no suministrado)
Al conector SCART
Televisor
Utilizando un cable óptico digital (no suministrado), podrá
conectar el equipo de audio con un terminal de entrada
óptica digital.
Para reproducir sonidos multicanales tales como Dolby
Digital de 5.1 canales, DTS Digital Surround o MPEG
Multichannel, conecte un decodificador digital o un
amplificador con un decodificador incorporado.
• Consulte “Acerca de los sonidos que se generan a través
del terminal DVD OPTICAL DIGITAL OUT” en la
página siguiente.
Clavija protectora
Antes de conectar el otro
P.
AUDIO
DVD OPTICAL
DIGITAL
OUT
AUX / MD
PCM/
STREAM
equipo, retire la clavija
protectora del terminal.
• El terminal AV OUT es sólo para salida de vídeo. No se
Español
generará sonido a través de este terminal.
• Independientemente de que el selector Y/C-COMP. se encuentre
ajustado a “Y/C” o “COMP.”, la señal de vídeo compuesto se
genera siempre desde el jack VIDEO, y la señal S-vídeo (Y/C)
se genera siempre desde el jack S-VIDEO.
Antes de reproducir un disco, seleccione correctamente
“MONITOR TYPE” en el menú DISPLAY de acuerdo
con la relación de aspecto de su televisor. Consulte la
“Para seleccionar el tipo de monitor” en la página 15.
11
RIGHT LEFT
Cable óptico digital
A entrada
óptica digital
Equipo de audio con
entrada óptica digital
Antes de reproducir un disco, seleccione “DIGITAL
AUDIO OUTPUT” en el menú AUDIO de acuerdo con
el equipo de audio conectado al terminal DVD
OPTICAL DIGITAL OUT. Consulte “Para seleccionar
el tipo de señal de salida” en la página 16.
Acerca de los sonidos que se generan a través
del terminal DVD OPTICAL DIGITAL OUT
Las señales digitales (PCM Lineal, Dolby Digital*,
DTS**, MPEG Multichannel) se generan desde el disco
reproducido por el reproductor DVD incorporado.
Para reproducir sonidos multicanales tales como Dolby
Digital de 5,1 canales, DTS Digital Surround y MPEG
Multichannel, conecte a este terminal, un amplificador o
un decodificador compatible con estas fuentes
multicanales.
Utilizando un cable con una clavija monopolar RCA (no
suministrada), puede conectar el equipo con jacks de salida de
audio analógico tal como un reproductor MD, un televisor, etc.
• Asegúrese de que las clavijas de los cables de audio y los
jacks de la parte trasera de la unidad se encuentren
codificadas por color:
Las clavijas y los jacks blancos son para las señales de
audio izquierdo, y los rojos son para las señales de audio
derecho.
Reproductor MD,
televisor, etc.
A salida de audio analogico
P.
AUDIO
DVD OPTICAL
DIGITAL
OUT
AUX / MD
RIGHT LEFT
PCM/
STREAM
Izquierda
Derecha
Izquierda
Derecha
Cable con
clavija
monopolar
RCA
Para escuchar o grabar el sonido del equipo de audio
analógico conectado a los jacks AUX/MD, seleccione
“AUX/MD” como fuente de reproducción. (Consulte la
página 20.)
Acerca de los jacks AV COMPU LINK
Estos jacks se proveen para uso futuro. Actualmente no
se utilizan.
Español
12
AHORA ya está preparado para enchufar la unidad y
cualquier otro equipo conectado.
ANTENNA
AV
COMPU
LINK
AV OUT
AV
Y/C COMP.
AUDIO
VIDEO OUT
PCM/
DVD OPTICAL
DIGITAL
STREAM
OUT
VIDEO
AUX / MD
S-VIDEO
RIGHT LEFT
Ajuste del reproductor DVD
Antes de iniciar la reproducción, deberá realizar los siguientes
ajustes utilizando el menú de ajuste mostrado en el televisor.
•
Puede seleccionar el idioma utilizado en el menú de ajuste.
• Si se ha cargado un Audio CD o un disco MP3, no se podrá
mostrar el menú de ajuste. Saque el disco antes de iniciar
el ajuste.
• Para mayor información sobre el menú de ajuste, consulte
las páginas 57 a 61.
Paso 1: Selección del idioma en pantalla para el
menú de ajuste
SPEAKERS
LEFT
RIGHT
SPEAKER IMPEDANCE
6~16Ω
Cable de
alimentación
de CA
Al conectar el cable de alimentación de CA en un
tomacorriente mural, la unidad iniciará automáticamente la
demostración en pantalla. (Demostración automática en
pantalla)
• Cada vez que pulsa y mantiene pulsado COLOR/DEMO
(o COLOR en el control remoto) durante más de 2
segundos, la demostración automática en pantalla se
activa (aparece “DEMO ON” en la pantalla principal) y
desactiva (aparece “DEMO OFF” en la pantalla
principal).
Para detener y cancelar manualmente la demostración
en pantalla, pulse COLOR/DEMO (o COLOR en el
control remoto) durante la demostración en pantalla
mientras la unidad está en el modo de espera.
• Pulsando DIMMER (consulte la página 22) o DISPLAY
(consulte la página 17), también se cancela la
demostración en pantalla.
• Parpadea “0:00” en la pantalla principal hasta que el
Español
reloj incorporado sea puesto en hora. Después de poner
el reloj en hora, la hora del reloj aparecerá en la pantalla
principal mientras la unidad está apagada.
Para poner el reloj en hora, véase “Puesta en hora del
reloj” en la página 17.
Al tomacorriente
mural
Paso 2: Selección del tipo de monitor de acuerdo
con su televisor
Si el equipo de audio está conectado al terminal DVD
OPTICAL DIGITAL OUT:
Paso 3: Selección del tipo de señal de salida
Si el equipo de audio NO está conectado al terminal DVD
OPTICAL DIGITAL OUT:
El ajuste ha finalizado.
Vaya a la página siguiente para iniciar el ajuste.
Si no se realiza ninguna operación durante unos
cinco minutos mientras el menú de ajuste se
encuentra visualizado en el televisor
El salvapantallas (consulte la página 32) aparece
automáticamente en el televisor en lugar del menú de ajuste para
evitar que la pantalla del televisor se dañe.
Para que aparezca nuevamente el menú de ajuste, pulse CHOICE
mientras mantiene pulsado SHIFT.
Para iniciar manualmente la demostración en pantalla,
pulse COLOR/DEMO (o COLOR en el control remoto)
mientras la unidad está en el modo de espera.
• Cada vez que pulsa el botón, la demostración en pantalla
cambia alternativamente entre activada y desactivada.
13
ANGLE
AUDIO
SUB TITLE
Continúa
En el control remoto SOLAMENTE:
MENU CHOICE
DVD
SELECT
SHIFT
TOP MENU
SET
DVD
SELECT
STROBE
PREV.
PTY
SELECT+
PTY
SELECT–
SHIFT
GROUP SKIP
TAPE
NEXT
PTY
SEARCH
TA/News/
Info
ENTER
FM/AM
SLOW
3D PHONIC
VOLUME
MENU CHOICE
–+
RDS
DISPLAY
CANCEL
RETURN
AUX/MD
FADE
MUTING
SLOW
AHB PRO
FM MODE
BASS/
TREBLE
ENTER
Para seleccionar el idioma en pantalla para el menú
de ajuste—Paso 1:
1
Encienda el televisor y seleccione el modo de
entrada correcta en el televisor.
2
Pulse DVD SELECT 3, y luego 7.
La unidad se enciende y el reproductor DVD se
selecciona como fuente de reproducción.
La pantalla de apertura aparece en el televisor.
4
Pulse Cursor ∞ repetidamente para mover a
“ON SCREEN LANGUAGE”.
MENU LANGUAGE
AUDIO LANGUAGE
SUBTITLE
ON SCREEN LANGUAGE
PRESS KEY
5
Pulse Cursor 3/2 para seleccionar el idioma
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
EXIT
deseado.
Puede seleccionar el idioma entre ENGLISH (inglés),
DEUTSCH (alemán) y FRANCAIS (francéso).
El idioma para el menú de ajuste cambiará al
seleccionado por usted.
MENU LANGUAGE
AUDIO LANGUAGE
SUBTITLE
ON SCREEN LANGUAGE
PRESS KEY
Ej.: Se ha seleccionado “ENGLISH”.
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
EXIT
3
Pulse CHOICE mientras mantiene pulsado SHIFT.
Aparece el menú LANGUAGE en el televisor.
• Al adquirir la unidad, el idioma en pantalla utilizado
para el menú de ajuste se encuentra ajustado a inglés.
• La opción seleccionada se muestra en verde.
MENU LANGUAGE
AUDIO LANGUAGE
SUBTITLE
ON SCREEN LANGUAGE
PRESS KEY
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
EXIT
• El idioma de las otras indicaciones que aparecen en el
televisor mientras opera la unidad también cambiará
al seleccionado por usted.
Vaya a “Para seleccionar el tipo de monitor” en la
página siguiente.
Español
14
Para seleccionar el tipo de monitor—Paso 2:
Usted debe seleccionar el tipo de monitor para que corresponda
con su televisor cuando reproduce DVDs grabados con una
relación de altura/ancho de la imagen de 16:9.
1
Pulse Cursor 5 repetidamente para mover a
“LANGUAGE”.
MENU LANGUAGE
AUDIO LANGUAGE
SUBTITLE
ON SCREEN LANGUAGE
PRESS KEY
2
Pulse Cursor 3/2 repetidamente para mover a
“DISPLAY”.
El menú DISPLAY aparece en el televisor.
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
EXIT
7 Directrices para seleccionar el tipo de monitor
Tipos seleccionables: 4:3 LB , 16:9 WIDE, 4:3 PS
• 4:3 LB (Letter Box):
Selecciónelo cuando la
relación de aspecto de su
televisor sea 4:3.
Mientras está mirando una
imagen en pantalla ancha,
aparecerán franjas negras en
las partes superior e inferior
de la pantalla.
• 16:9 WIDE:
Selecciónelo cuando la
relación de aspecto de su
televisor sea de 16:9.
MONITOR TYPE
SCREEN SAVER
ON SCREEN GUIDE
PRESS KEY
3
Pulse Cursor ∞ para mover a “MONITOR
4:3 LB
MODE 2
ON
EXIT
TYPE”.
MONITOR TYPE
SCREEN SAVER
ON SCREEN GUIDE
PRESS KEY
4
Pulse Cursor 3/2 para seleccionar el tipo de monitor.
4:3 LB
MODE 2
ON
EXIT
Seleccione el tipo de monitor de acuerdo con las
directrices de la columna derecha.
Español
• Si el equipo de audio está conectado al terminal DVD
OPTICAL DIGITAL OUT:
Vaya a “Para seleccionar el tipo de señal de
salida” en la página siguiente.
• 4:3 PS (Pan Scan)
Selecciónelo cuando la
relación de aspecto de su
televisor sea 4:3 (TV
convencional).
Mientras está mirando una
imagen en pantalla ancha,
las franjas negras no
aparecerán; sin embargo, la
parte de los bordes laterales
izquierdo y derecho de las
imágenes no se mostrarán
en la pantalla.
• Aunque se seleccione “4:3 PS
pantalla podría ser de “4:3 LB
”, el tamaño de la
” mientras se
reproducen algunos DVDs. Esto depende de cómo se
encuentra programado y grabado el DVD.
• Si el disco (o algunas partes del disco) se encuentra
grabado con señales de vídeo de una relación de
aspecto de 4:3, este ajuste no tendrá efecto alguno.
Las imágenes se visualizarán con una relación de
aspecto de 4:3 total o con 4:3 Letter Box.
:
• Si el equipo de audio NO está conectado al terminal DVD
OPTICAL DIGITAL OUT:
El ajuste ha sido realizado.
Pulse CHOICE mientras mantiene pulsado SHIFT.
El menú de ajuste se apaga.
15
Para seleccionar el tipo de señal de salida—Paso 3:
Si desea conectar el equipo de audio al terminal DVD
OPTICAL DIGITAL OUT, deberá seleccionar el tipo de
señales digitales que se generan a través del terminal, de
acuerdo con el tipo de equipo de audio determinado.
1
Pulse Cursor 5 repetidamente para mover a
“DISPLAY”.
MONITOR TYPE
SCREEN SAVER
ON SCREEN GUIDE
PRESS KEY
2
Pulse Cursor 2 para mover a “AUDIO”.
El menú AUDIO aparece en el televisor.
DIGITAL AUDIO OUTPUT
DOWN MIX
COMPRESSION
PRESS KEY
3
Pulse Cursor ∞ para mover a “DIGITAL
AUDIO OUTPUT”.
DIGITAL AUDIO OUTPUT
DOWN MIX
COMPRESSION
PRESS KEY
4:3 LB
MODE 2
ON
EXIT
STREAM/PCM
Lo / Ro
ON
EXIT
STREAM/PCM
Lo / Ro
ON
EXIT
7 Directrices para seleccionar el tipo de señal de
Selecciónelo cuando conecte un amplificador o un
decodificador compatible con DTS, Dolby Digital y
MPEG Multichannel.
• PCM ONLY:
Selecciónelo cuando conecte un amplificador compatible
solamente con PCM Lineal o un dispositivo de grabación
digital tal como una grabadora de MD, una platina DAT, etc.
• DOLBY DIGITAL/PCM:
Selecciónelo cuando conecte un amplificador o un
decodificador compatible solamente con Dolby Digital.
Señales generadas a través del terminal DVD
OPTICAL DIGITAL OUT
Disco
reproducido
DVD con
48 kHz, 16 bit
PCM Lineal
DVD con
48 kHz,
20/24 bit
PCM Lineal
DVD con
96 kHz,
PCM Lineal
DVD con
Dolby Digital
DVD con DTS
DVD con
MPEG
Multichannel
SVCD/VCD/
Audio CD
Audio CD con
DTS Digital
Surround
Disco MP3
STREAM/PCM
48 kHz, 16 bit,
PCM Lineal
48 kHz,
20/24 bit
PCM Lineal
Sin salida
Dolby Digital
bitstream
DTS bitstream
MPEG
bitstream
44,1 kHz,
16 bit
PCM Lineal
DTS bitstream
Sin salida
Señales de salida
PCM ONLY
48 kHz,
16 bit
PCM Lineal
Sin salida
48 kHz,
16 bit
PCM Lineal
DOLBY DIGITAL/
PCM
|
|
|
Dolby Digital
bitstream
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4
Pulse Cursor 3/2 para seleccionar el tipo de señal
de salida.
Seleccione el tipo de señal de salida de acuerdo con las
directrices de la columna derecha.
Para salir del menú de ajuste, pulse CHOICE mientras
mantiene pulsado SHIFT.
El menú de ajuste se apaga.
También podrá salir del menú de ajuste pulsando Cursor 5/∞
•
para seleccionar EXIT en el menú, y luego pulse ENTER.
Cuando se selecciona “PCM ONLY” o “DOLBY
Las señales de sonido de DTS no se generan desde el terminal
DVD OPTICAL DIGITAL OUT.
Para escuchar el sonido de DTS en un equipo de audio conectado al
terminal, seleccione “STREAM/PCM” como tipo de señal de salida.
También ajuste
página 59.)
DIGITAL/PCM” como tipo de señal de salida
Cuando se selecciona “PCM ONLY” como tipo de
señal de salida
“DOWN MIX”
en el menú AUDIO. (Consulte la
16
Español
Puesta en hora del reloj
Usted podrá ajustar el reloj con la unidad encendida o en el
modo de espera.
En el control remoto SOLAMENTE:
STANDBY/ON
123
456
789
100 +10
PLAY MODE
REV. MODE
ON SCREEN
ZOOM
ANGLE
SUB TITLE
AUDIO
TOP MENU
DIGEST
DISPLAY
CLOCK/TIMER
SLEEP
COLOR
DIMMER
MENU CHOICE
OFF
LEVEL
DISPLAY
CLOCK/TIMER
A.P.
DVD
4
Pulse ¢ o 4 repetidas veces para ajustar los
minutos.
• Si pulsa y mantiene pulsado el botón, los dígitos de
los minutos cambian continuamente.
• También podrá usar los botones numéricos.
– Para ajustar los minutos a 5, pulse 5.
– Para ajustar los minutos a 25, pulse +10, +10, y
luego 5.
– Para ajustar los minutos a 30, pulse +10, +10, y
luego 10 (o pulse +10 tres veces, y luego 0).
5
Pulse SET para finalizar el ajuste del reloj.
El reloj incorporado se pone en marcha.
Español
SET
1
Pulse CLOCK/TIMER.
SELECT
STROBE
PREV.
SET
DVD
PTY
GROUP SKIP
TAPE
ENTER
CANCEL
RETURN
AUX/MD
FM/AM
FADE
MUTING
NEXT
–+
SLOW
SLOW
PTY
AHB PRO
CANCEL
RETURN
PREV.NEXT
GROUP SKIP
Aparece “0:00” en la pantalla principal con el dígito de
la hora destellando.
2
Pulse ¢ o 4 repetidas veces para ajustar la
hora.
• Si pulsa y mantiene pulsado el botón, el dígito de la
hora cambia continuamente.
• También podrá usar los botones numéricos.
– Para ajustar la hora a 5, pulse 5.
– Para ajustar la hora a 12, pulse +10, y luego 2.
– Para ajustar la hora a 20, pulse +10, y luego 10
(o pulse +10 dos veces, y luego 0).
3
Pulse SET para ajustar la hora.
El dígito de los minutos comienza a destellar.
• Si desea corregir la hora otra vez, pulse CANCEL.El dígito de la hora comienza a destellar otra vez.
Para volver a poner el reloj en hora
Si anteriormente ha ajustado el reloj, deberá pulsar CLOCK/TIMER
repetidas veces hasta que aparezca la pantalla de puesta en hora del
reloj en la pantalla principal (el dígito de la hora comienza a
destellar).
Cuando se desenchufa el cable de alimentación de
CA o se produce una falla de alimentación eléctrica
El reloj pierde su ajuste y se reposiciona a “0:00”. En tal caso,
ajustar el reloj otra vez.
Para desactivar la indicación del reloj (modo ahorro
de energía)
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulse DISPLAY mientras la unidad se encuentra en el
modo de espera.
Aparece “DISPLAY OFF” en la pantalla principal y la
indicación del reloj se apaga.
Para activar la indicación del reloj, pulse DISPLAY otra
vez mientras la unidad está en el modo de espera.
Aparece “DISPLAY ON” en la pantalla principal.
Para mostrar el reloj cuando la unidad está
encendida
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulse DISPLAY.
La indicación del reloj aparece en la pantalla principal.
Para volver a la pantalla normal, pulse DISPLAY otra
vez.
17
Operaciones básicas y comunes
En esta sección se utilizan y explican los botones resaltados en la ilustración se abajo (páginas 19 a 23).
Control remoto
SET
DVD
SELECT
Unidad principal
TAPE
ENTER
FM/AM
CANCEL
RETURN
AUX/MD
FADE
MUTING
123
456
789
100+10
PLAY MODE
ON SCREEN
TOP MENU
REV. MODE
ZOOM
DIGEST
ANGLE
SUB TITLE
AUDIO
ENTER
SET
DVD
TAPE
FM/AM
SELECT
STROBE
PREV.
NEXT
SLOW
GROUP SKIP
PTY
PTY
3D PHONIC
SEARCH
SELECT+
PTY
SELECT–
SHIFT
RDS
TA/News/
DISPLAY
Info
VOLUME
RM-SUXA7DVDR REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
DISPLAY
CLOCK/TIMER
A.P.
SLEEP
OFF
DVD
COLOR
LEVEL
DIMMER
MENU CHOICE
CANCEL
RETURN
AUX/MD
FADE
MUTING
–+
SLOW
AHB PRO
FM MODE
BASS/
TREBLE
STANDBY/ON
A.P.
SLEEP
OFF
DVD
COLOR
LEVEL
DIMMER
PTY
SELECT+
PTY
SELECT–
SHIFT
PTY
SEARCH
TA/News/
Info
3D PHONIC
RDS
DISPLAY
VOLUME
AHB PRO
FM MODE
BASS/
TREBLE
DVDTAPE
DIGITAL
AUX/MDREV.MODE
TREBLE
BASSFM/AM
AUTO REVERSE
UX-A7DVD
Español
18
Conexión de la alimentación
Cuando se pulsa uno de los botones selectores de fuente, la
unidad se enciende automáticamente (y se inicia la
reproducción si la fuente está preparada).
En el control remoto:
En la unidad principal:
* Pulsando DVD 0 también se enciende la unidad.
Para conectar la alimentación de la unidad sin
reproducir, pulse STANDBY/ON
principal).
La lámpara STANDBY en la unidad principal se apaga.
Aparece “HELLO” en la pantalla principal.
Para desconectar la alimentación de la unidad (en
espera), pulse STANDBY/ON
principal) otra vez.
La lámpara STANDBY en la unidad principal se enciende.
Aparece “SEE YOU” en la pantalla principal.
DVD
TAPE
SELECT
FM/AM
*
DVDTAPE
(o en la unidad
(o en la unidad
AUX/MD
AUX/MDREV.MODE
FM/AM
Para desconectar automáticamente la alimentación
de la unidad (Apagado automático)
La función de apagado automático hace que la unidad se
apague automáticamente si no se introduce ningún sonido
durante más de 3 minutos cuando se selecciona el
reproductor DVD o “TAPE” como fuente.
Si se realiza alguna operación durante este lapso de 3
minutos, el apagado automático se cancelará temporalmente aún cuando no se introduzca sonido alguno.
• La unidad se puede apagar automáticamente utilizando el
temporizador de apagado. (Consulte la página 67.)
En el control remoto SOLAMENTE:
Para activar el apagado automático, pulse A.P.OFF
mientras mantiene pulsado SHIFT.
El indicador A.P.off (apagado automático) se enciende en la
pantalla.
• Cuando no entre ninguna señal, el indicador A.P.off
comienza a destellar en la pantalla. Unos 20 segundos
antes de que la unidad se apague automáticamente,
“AUTO POWER OFF” comienza a destellar en la
pantalla principal.
VCDVD
TAPE
Indicador A.P.off
REC
PRGM
PBC
RANDOM
TONE
3D PHONIC AHB PRO
STEREO MONO
ALL A - B
DAILY REC
SLEEP A.P.off
• Cuando se utiliza la función de reanudación (consulte la
página 60), la desconexión de la alimentación mientras
se está reproduciendo un disco hará que se interrumpa la
reproducción del disco y que se almacene el punto de
parada.
Pulsando DVD SELECT 3 (o DVD #¥8 en la unidad
principal), podrá encender la unidad y volver a iniciar la
reproducción desde la posición de parada—Reanudación
de la reproducción. (Aparecerá“RESUME” en la
pantalla principal.)
• Siempre se consume una pequeña cantidad de energía
mientras la unidad se encuentra en el modo de espera.
Para desconectar completamente la alimentación,
Español
desenchufe el cable de alimentación de CA de la toma de
CA.
Cuando se desenchufa el cable de alimentación de
CA o se produce una falla de alimentación eléctrica
El ajuste de reloj en el sintonizador y otros ajustes serán borradas.
19
Para desactivar el apagado automático, pulse A.P.OFF
mientras mantiene pulsado SHIFT.
El indicador A.P.off se apaga.
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.