MIKROKOMPONENTSYSTEM
MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
MIKROKOMPONENT SYSTEM
MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES
SISTEMA A MICROCOMPONENTI
UX-A7DVD
Svenska
Suomi
—Consists of CA-UXA7DVD and SP-UXA7DVD
COMPACT
SUPER VIDEO
TREBLE
BASSFM/AM
123
456
789
10 0 +10
PLAY MODE
ON SCREEN
ZOOM
SUB TITLE
AUDIO
TOP MENU
SET
DVD
TAPE
SELECT
STROBE
PREV.
NEXT
GROUP SKIP–+SLOW
PTY
PTY
SEARCH
SELECT+
TA/News/
PTY
Info
SELECT–
SHIFT
RM-SUXA7DVDR REMOTE CONTROL
DVD/SUPER VCD/VCD/CD
STANDBY/ON
DISPLAY
CLOCK/TIMER
AP
SLEEP
OFF
DVD
REV. MODE
COLOR
LEVEL
DIGEST
DIMMER
ANGLE
MENU CHOICE
ENTER
CANCEL
RETURN
AUX/MD
FM/AM
FADE
MUTING
SLOW
AHB PRO
3D PHONIC
FM MODE
RDS
BASS/
DISPLAY
TREBLE
VOLUME
3•WAY SPEAKER SYSTEM
MULTI COLOR DISPLAY
DVD
TAPE
AUTO REVERSE
DIGITAL
AUX/MDREV.MODE
UX-A7DVD
Dansk
Deutsch
Français
3•WAY SPEAKER SYSTEM
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
Español
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
Italiano
LVT0954-004A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms /
Advarsler, forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise /
Mises en garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas /
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet—-brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all
ström. -brytaren kopplar inte bort all ström i något av
lägena. Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus— kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen
kokonaan. Missä tahansa asennossa oleva kytkin ei
katkaise verkkovirtaa. Virta voidaan kytkeä/katkaista
kaukosäätimellä.
Forsigtig— kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket
tages ud. Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af
kontakten. Der kan tændes og slukkes for strømmen
med fjernbetjeningen.
Achtung—Netzschalter !
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung
vollständig auszuschalten. Die Stromversorgung wird
unabhängig davon, in welcher Stellung sich der
Netzschalter befindet, nicht unterbrochen. Die
Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und
ausgeschaltet werden.
Attention—Commutateur !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre
l’appareil complètement hors tension. L’interrupteur ,
sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter
l’appareil du secteur. L’alimentation peut être
télécommandée.
Precaución—Interruptor !
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la
alimentación por completo. El interruptor no
desconectará completamente la alimentación principal,
cualquiera que sea su posición. La alimentacion puede ser
controlada a distancia.
Attenzione—Interruttore !
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente
l’alimentazione. L’interruttore , in qualsiasi posizione,
non disattiva la linea di rete. L’alimentazione può essere
comandata a distanza.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr,
usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen
entfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas
ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la
humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e
all’umidità.
G-1
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en
duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte
komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt
ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt
korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på
platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand
eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i
på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten
palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava
ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia
paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava
ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa
asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten
kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil
varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys)
oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige
konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante
lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp
eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere
med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder
-bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt
werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen,
Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen
auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen,
auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués
par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être
évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une
bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et
suivre strictement les règles et les lois locales sur la
mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas
des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan
tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se
podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto,
como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta
los problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las
pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo
líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con
giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al
calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto
dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in
materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità,
gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di
sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
Per l’Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/
95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95."
G-2
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador
bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna
nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig
ventilering finns för ventilering genom ett placera
apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää
vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien
mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle.
Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun
laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man
ved placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist
på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for
luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der
er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und
sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten
folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s.
Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch
Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm
Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter
toute détérioration, placez l’appareil de la manière
suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures
ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale.
Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire
en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres
de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y
prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que
cumpla los siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas
mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada.
Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso
del aire y una correcta ventilación, situando el equipo
sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed
evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel
modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di
seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire
un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo
su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
1 cm
15 cm
15 cm
1 cm
UX-A7DVDUX-A7DVD
15 cm
15 cm
10 cm
G-3
15 cm
15 cm
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA /
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE /
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER /
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
REPRODUKTION AV ETIKETTER / TURVAMERKINNÄT JA NIIDEN SIJAINTI /
REPRODUKTION AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR ETIKETTEN /
REPRODUCTION DES ÉTIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS /
RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 INDELNINGSETIKETT PÅ YTTERSIDAN
1 LUOKITUSMERKINTÄ ULKOPINNALLA
1 KLASSIFICERINGSMÆRKAT PÅ DEN UDVENDIGE OVERFLADE
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUSSENSEITE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION SUR LA SURFACE EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION SOBRE LA SUPERFICIE EXTERIOR
1 INFORMAZIONI DI CLASSIFICAZIONE SULLA SUPERFICIE ESTERNA
2 VARNINGSETIKETT INUTI ENHETEN
2 VAROITUSMERKINTÄ LAITTEEN SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT INDE I ENHEDEN
2 WARNETIKETT IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT À L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA DEL INTERIOR DE LA UNIDAD
2 AVVERTENZE ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i
denna bruksanvisning specificerats, kan användaren
utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider
gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä
käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle
lasersäteilylle.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VARNING: Synlig och osynlig laserstrålning när den öppnas
och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen.
3. VARNING:Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan
åtgärda inne i enheten. Överlåt all service till kvalificerad
servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettuna tai viallisena
olet alttiina näkyvälle ja näkymättömälle lasersäteilylle. Vältä
säteen kohdistumista suoraan itseesi.
3. VARO: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa
huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Synlig og usynlig laserstråling når maskinen er
åben eller interlocken fejler. Undgå direkte eksponering til
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni
apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till
kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Sichtbare und unsichtbare Laserstrahlung bei
Öffnung und unterlassener oder kaputter Sperre. Vermeiden
Sie direkte Strahlung.
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on
760-800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin
dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse
for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiations laser visibles et invisibles lorsque
le boîtier de l’appareil est ouvert et que le verrouillage est
défaillant ou a été annulé. Eviter une exposition directe au
rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCT LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: Radiación láser visible e invisible al abrir, o
al fallar o ignorar los cierres de seguridad. Evite la
exposición directa a los haces.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje
todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazioni laser visibili e invisibili quando
aperto e il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato.
Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi
sono parti adoperabili dall’utente all’interno di questo
apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
G-4
Introduzione
La ringraziamo per la fiducia accordataci acquistando un prodotto JVC.
Prima di attivare l’apparecchio, la invitiamo a leggere con attenzione il
presente manuale d’istruzioni dove troverà tutte le informazioni utili ad
ottenere le migliori prestazioni dal sistema. Si ricorda l’importanza di tenere a
portata di mano il presente manuale per uso futuro.
Informazioni sul manuale
Il presente manuale è organizzato nel modo seguente:
• Il presente manuale tratta essenzialmente le funzioni
di riproduzione e di modifica mediante telecomando e
le altre funzioni (ad esempio, la registrazione) tramite
i tasti presenti sull’unità.
Salvo diversa specificazione, si possono utilizzare
indifferentemente i tasti del telecomando o dell’unità
(purché presentino lo stesso nome/simbolo o un nome/
simbolo analogo).
• Le informazioni di base e quelle comuni a diverse
funzioni vengono raggruppate e spiegate un’unica volta,
senza ripeterle per ciascuna procedura. Per esempio, non
verranno ripetute le informazioni riguardanti
l’accensione/spegnimento dell’unità, la regolazione del
volume, la modifica degli effetti sonori ed altre
operazioni spiegate nei paragrafi “Funzioni generali” alle
pagine 18 – 23.
• Nel presente manuale vengono utilizzati i seguenti
contrassegni:
Segnale d’attenzione per la prevenzione da
danni o rischi causati da incendi o scosse.
Segnala inoltre informazioni su eventuali
anomalie che impediscono d’ottenere
prestazioni ottimali.
• Sebbene i diffusori siano schermati magneticamente,
possono provocare interferenze con il televisore. In tal
caso, allontanare i diffusori dal televisore fino a una
posizione in cui non provocano interferenza.
NON installare l’unità in una posizione vicina
a sorgenti di calore o in una posizione esposta
ai raggi diretti del sole, a polvere o a vibrazioni
eccessive.
Alimentazione
• Quando si scollega la spina dalla presa a parete, tirare
sempre la spina, non il cavo d’alimentazione CA.
NON maneggiare il cavo CA con le mani bagnate.
Condensa
L’umidità può condensarsi sulla lente all’interno dell’unità
nei seguenti casi:
• Dopo l’accensione del riscaldamento nella stanza
• In una stanza umida
• Se l’unità viene spostato direttamente da una posizione
fredda ad una calda
Nel caso ciò avvenga, l’unità può funzionare non
correttamente. In tal caso, lasciare spento l’unità per
qualche ora, finché la condensa non evapora, scollegare il
cavo d’alimentazione CA e in séguito ricollegarlo.
Segnala informazioni e suggerimenti utili.
Precauzioni
Installazione
• Installare l’unità in una posizione in piano, asciutta e non
troppo calda né troppo fredda—tra 5˚C e 35˚C.
• Grazie alla ventola di raffreddamento in dotazione, è
possibile utilizzare l’unità in modo intensivo anche in
spazi limitati. La ventola di raffreddamento si attiva
quando la temperatura all’interno dell’unità aumenta in
seguito all’utilizzo dell’unità a volume elevato o per un
periodo prolungato.
Per evitare il surriscaldamento interno dell’unità,
installarla in una posizione adeguatamente ventilata.
• Lasciare spazio sufficiente tra l’unità e la TV.
Italiano
1
Varie
• Il pannellino abbattibile elettronico può funzionare male
se l’unità viene utilizzato sotto intense fonti luminose (ad
esempio, alla luce del sole).
NON esporre l’unità a intense fonti luminose.
• Nel caso che un oggetto metallico oppure del liquido
penetrino all’interno dell’unità, scollegare il cavo
d’alimentazione CA e consultare il rivenditore locale
prima di qualsiasi intervento.
• Se si prevede un lungo periodo d’inattività dell’unità,
scollegare il cavo d’alimentazione CA dalla presa a
parete.
NON smontare l’unità, in quanto all’interno non
vi sono parti sottoponibili a manutenzione da
parte dell’utente.
Qualora si noti un funzionamento non rispondente al
normale, scollegare il cavo d’alimentazione CA e
consultare il rivenditore locale.
Indice
Posizione di tasti e comandi ........................... 3
Unità principale .............................................................. 3
L’unità si accende anche premendo uno di questi tasti.
p Tasto 8 (pausa) (33, 35, 36, 51, 55)
Tasto STROBE (51)
q Tasti ¢ e 4
Tasti GROUP SKIP ¢ / 4* (37)
Tasti PREV. e NEXT (38, 48)
w Tasto PTY SELECT + (27, 28)
e Tasto PTY SEARCH (27)
r Tasto PTY SELECT – (27, 28)
t Tasto TA/News/Info (28)
y Tasto SHIFT
u Tasto STANDBY/ON
(19, 64, 66)
i Tasto DISPLAY (17)
o Tasto CLOCK/TIMER (17, 63 – 66)
; Tasto SLEEP (67)
Tasto A.P.OFF* (19)
a Tasto COLOR (13, 22)
Tasto DVD LEVEL* (34)
s Tasto REV. MODE (45, 55, 56, 63)
Tasto DIGEST* (48)
d Tasto DIMMER (22)
f Tasto ANGLE (49)
g Tasto MENU (38)
Tasto CHOICE* (14 – 16, 58)
h Tasto CANCEL
Tasto RETURN* (38)
j Tasto FADE MUTING (20)
k Tasto 7 (stop)
l Tasti ¡ e 1
Tasti SLOW + / – (51)
/ Tasto AHB PRO (Attivare Hyper Bass Pro) (21)
Tasto FM MODE* (25)
z Tasto 3D PHONIC (52)
x Tasto BASS/TREBLE (21)
c Tasto RDS DISPLAY (27)
v Tasti VOLUME + / – (20, 21)
Italiano
5
* Per utilizzare questi tasti, premere contemporaneamente
il tasto SHIFT.
Informazioni sui dischi
Continua
Formati di disco riproducibili
L’unità è stata progettata per la riproduzione dei seguenti
formati:
• L’unità è in grado di riprodurre file in formato MP3
registrati su dischi CD-R e CD-RW. Per ulteriori
informazioni sulla riproduzione di file MP3, fare
riferimento a “MP3—Operazioni di base” a pagina 36.
•
Nel presente manuale DVD si riferisce sempre a DVD Video.
Tipo
disco
DVD
VIDEO
Video CD
(VCD)
Super Video
CD
(SVCD)
CD audio
CD-R
CD-RW
Simbolo
(Logo)
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Video
Formato
PAL
Numero codice
di area*
2
oppure
ALL
• L’uso prolungato di dischi di forma irregolare (cuore,
ottagono ecc.) può danneggiare l’unità.
• L’unità è dotata del sistema di protezione copie di
Macrovision. L’eventuale copia realizzata con un
videoregistratore di un disco registrato con questo
segnale di protezione non sarà riproducibile.
*
Nota sui codici di area
I lettori DVD e i dischi DVD sono contraddistinti da codici
di area. La presente unità è compatibile solo con dischi
DVD registrati con il sistema colore PAL e il cui codice di
area comprende il numero “2”.
3
Es.:
2
2
52
5
4
Se viene inserito un DVD con un codice di area non
corretto, sul display viene visualizzato il messaggio
“REGION CODE ERROR” e non è possibile iniziare la
riproduzione.
Note su CD-R e CD-RW
• I dischi CD-R (registrabile) e i CD-RW (riscrivibili)
modificati dall’utente possono essere riprodotti solo se
sono stati “finalizzati”.
• L’unità è in grado di riprodurre dischi CD-R o CD-RW
registrati in formato CD audio.
L’unità è inoltre in grado di riprodurre dischi CD-R o
CD-RW sui quali sono stati registrati file MP3.
Talvolta tuttavia questi dischi possono essere non
riproducibili a causa delle caratteristiche del disco, delle
condizioni di registrazione o di danni al disco.
• Prima di riprodurre dischi CD-R o CD-RW, leggere con
attenzione le istruzioni e i messaggi di avvertenza
allegati ai dischi.
• I dischi CD-RW richiedono tempi di lettura più lunghi in
quanto la riflettanza è inferiore rispetto ai normali CD.
L’unità può inoltre riprodurre dati audio registrati su dischi
in formato CD-Text (contenenti dati di testo), CD-G
(contenenti dati grafici) e CD-Extra.
• I seguenti tipi di disco non sono riproducibili:
DVD Audio, DVD-ROM, DVD-RAM, DVD-RW,
DVD-R, CD-ROM, CD-I (CD-I Ready), Photo CD ecc.
La riproduzione di dischi di questo tipo genera disturbi e
danneggia i diffusori.
• Nel caso di taluni DVD, SVCD o VCD, l’effettivo
funzionamento può essere diverso da quanto riportato nel
presente manuale; le differenze sono dovute alla
programmazione e alla struttura del disco e non devono
essere considerate malfunzionamenti dell’unità.
In questo prodotto è integrata una tecnologia di
protezione del copyright, a sua volta protetta da brevetti
concessi negli Stati Uniti e da altri diritti sulla proprietà
intellettuale posseduti da Macrovision Corporation e da
altri titolari di diritti. L’uso di questa tecnologia di
protezione deve essere autorizzato da Macrovision
Corporation ed è inteso esclusivamente per uso
domestico o per altri scopi limitati, se non diversamente
autorizzato da Macrovision Corporation. L’uso di
tecniche d’inversione o lo smontaggio è proibito.
Italiano
6
Informazioni sui formati audio
Di seguito è riportata la descrizione di alcuni formati audio
utilizzati per i dischi:
• Linear PCM
Audio digitale non compresso. È il formato utilizzato per
i CD e la maggior parte delle registrazioni originali
realizzate in studio.
Un DVD è in grado di supportare 2 canali con tasso di
campionamento di 48/96 kHz e quantizzazione di 16/20/
24 bit.
I dischi CD audio/Video CD sono limitati a due canali a
44,1 kHz a 16 bit.
• Dolby Digital
Formato audio surround che può essere configurato fino
a sei canali. Tale formato è denominato “sistema a 5,1
canali” in quanto il canale “LFE” (Low-Frequency
Effect, per il subwoofer ecc.) è un canale ausiliario.
Non tutti i dischi codificati con Dolby Digital
contengono dati a sei (5,1) canali.
• DTS (Digital Theater Systems)
Formato audio surround che può essere configurato fino
a sei (5,1) canali, analogo a Dolby Digital. Offre tuttavia
un intervallo dinamico più ampio e migliore separazione
in quando il rapporto di compressione è inferiore.
Non tutti i dischi codificati con DTS contengono dati a
sei (5,1) canali.
• MPEG Multichannel
Formato audio surround in grado di gestire sia il formato
avanzato a 7,1 canali (raro nell’uso domestico) che il
formato a 5,1 canali.
Struttura del disco
Ogni disco DVD è composto da “titoli”, e ciascun titolo può
essere suddiviso in alcuni “capitoli”. (Vedi Esempio 1).
Per esempio, se un disco DVD contiene alcuni film,
ciascun film potrà avere il proprio numero titolo, e potrà
essere ulteriormente suddiviso in alcuni capitoli.
Esempio 1: DVD
D’altra parte, un SVCD, VCD o CD audio si compone di
“brani”. (Vedi Esempio 2).
In genere, ciascun brano possiede il proprio numero brano.
(Su alcuni dischi, ciascun brano può anche essere suddiviso
per Indici).
Esempio 2: SVCD/VCD/CD audio
IMPORTANTE:
• L’unità non è dotata della funzione di decodifica
DTS.
I segnali audio in DTS sono emessi solo attraverso il
terminale DVD OPTICAL DIGITAL OUT; non
vengono trasmessi dai diffusori dell’unità.
Per ascoltare il suono in DTS, collegare un
decodificatore per DTS o un amplificatore
compatibile con DTS.
• Per riprodurre l’audio multicanale, quale Dolby
Digital a 5,1 canali, DTS Digital Surround e MPEG
Multichannel, collegare un amplificatore o un
decodificatore compatibile con le sorgenti multicanale
dell’unità (fare riferimento a pagina 11).
• La riproduzione di un CD audio codificato con DTS
può generare disturbi e danni ai diffusori.
Durante la riproduzione di un CD audio regolare il
volume dell’unità al minimo.
Italiano
7
R6P(SUM-3)/AA(15F)
Guida introduttiva
Continua
Disimballaggio
Dopo aver disimballato il prodotto, assicurarsi che siano
presenti tutti i componenti elencati qui di séguito.
Il numero tra parentesi indica la quantità di componenti in
dotazione.
• Antenna FM (1)
• Antenna a telaio AM (MW) (1)
• Telecomando (1)
• Batterie (2)
• Cavo video (1)
• Cavi dei diffusori (2)
Nel caso uno o più di tali componenti risultino mancanti,
rivolgersi immediatamente al rivenditore.
Inserimento delle batterie nel telecomando
Inserire le batterie—pile R6P(SUM-3)/AA(15F)—nel
telecomando, facendo coincidere la polarità (+ e –) delle
batterie con la polarità (+ e –) indicate sull’apposito vano.
Quando il telecomando non funziona più, sostituire
entrambe le batterie contemporaneamente.
1
Collegamento delle antenne
Antenna FM
Antenna FM (in dotazione)
1
Collegare l’antenna FM al terminale FM (75 Ω)
COAXIAL.
2
Stendere l’antenna FM.
3
Fissarla, rivolta verso l’alto, nella posizione che
consente una ricezione ottimale.
L’antenna FM in dotazione all’unità può essere utilizzata in
maniera provvisoria. Se la ricezione non è soddisfacente, è
possibile collegare un’antenna FM esterna.
Informazioni sull’antenna FM in dotazione
ANTENNA
FM
(75 )
COAXIAL
LOOP
AM
AM
EXT
2
3
• NON utilizzare pile vecchie insieme ad una pila
nuova.
• NON utilizzare tipi diversi di pile insieme.
• NON esporre le pile al calore o alla fiamma.
• NON lasciare le pile nel vano batterie quando si
prevede di non utilizzare il telecomando a lungo.
In caso contrario, il telecomando potrebbe essere
danneggiato dal deterioramento delle pile.
Collegamento di un’antenna FM esterna
Prima del collegamento, scollegare l’antenna FM in
dotazione.
Antenna FM esterna
(non in dotazione)
ANTENNA
FM
(75 )
CO
A
XIA
L
AM
LOOP
AM
EXT
Dev’essere utilizzata un’antenna 75 Ω con
connettore di tipo coassiale (IEC o DIN 45325).
Italiano
8
Antenna AM (MW)
Collegamento degli altoparlanti
1
2
ANTENNA
3
Antenna a telaio AM
(MW) (in dotazione)
AV
COMPU
LINK
Filo rivestito di vinile
(non in dotazione)
Per collegare gli altoparlanti
È possibile collegare gli altoparlanti utilizzandone i cavi.
1
Terminali degli altoparlanti
2
Rosso
Cavo dell’
altoparlante
SPEAKERS
SPEAKER IMPEDANCE
6~16Ω
Nero
RIGHT
LEFT
Nero
3,4
Rosso
Cavo dell’
altoparlante
1
Se i cavi sono rivestiti in materiale isolante, torcere e
rimuovere una breve sezione di materiale isolante
all’estremità di ciascun cavo.
2
Collegare l’antenna a telaio AM (MW) ai terminali
AM LOOP, come illustrato nella figura.
3
Ruotare l’antenna a telaio AM (MW) fino a
raggiungere la ricezione ottimale.
Collegamento di un’antenna AM (MW) esterna
In caso di ricezione insoddisfacente, collegare un filo
singolo rivestito di vinile al terminale AM EXT e stenderlo
orizzontalmente. L’antenna a telaio AM (MW) deve restare
collegata.
• Assicurarsi che i conduttori delle antenne non tocchino altri
• Mantenere le antenne lontane da parti metalliche dell’unità, cavi
Italiano
Per una ricezione ottimale in FM e AM (MW)
terminali e cavi di connessione.
di connessione e cavo d’alimentazione CA.
9
INPUTINPUT
Retro dell’altoparlante
destro
1
Se i cavi sono rivestiti in materiale isolante, torcere e
rimuovere una breve sezione di materiale isolante
all’estremità di ciascun cavo.
2
Diffusore il morsetto del terminale degli altoparlanti .
3
Inserire l’estremità del cavo del diffusore nel
terminale.
Rispettare i simboli di polarità dei terminali dei
diffusori: (+) con (+) e (–) con (–).
4
Togliere il dito dal morsetto.
IMPORTANTE:
• Usare solo diffusori della stessa impedenza, come indicato
dai terminali dei altoparlanti sul retro dell’unità.
• NON collegare più di un altoparlante a ciascun terminale.
Retro dell’altoparlante
sinistro
AUX / MD
AUDIO
RIGHT LEFT
PCM/
STREAM
DVD OPTICAL
DIGITAL
OUT
VIDEO
S-VIDEO
Y/CCOMP.
Continua
Rimozione delle griglie degli altoparlanti
È possibile togliere le griglie degli altoparlanti come
indicato nella figura seguente:
Sporgenze
Fori
Griglia
Per togliere la griglia, inserire le dita nella parte superiore
della griglia e tirarla verso di sé, quindi tirare anche la parte
inferiore (sempre verso di sé).
Per montare la griglia del diffusore, fare riferimento alla
figura precedente.
Precauzioni per l’installazione
L’unità è compatta ma ad alta potenza; pertanto è dotata
di una ventola di raffreddamento incorporata che entra
in funzione quando la temperatura interna aumenta a
causa dell’utilizzo prolungato o dell’alto volume di
ascolto. Qualora si desideri posizionare i altoparlanti o
altri componenti ai lati dell’unità, si consiglia di lasciare
uno spazio di almeno 1 cm tra l’unità principale e
ciascun componente in modo da ottenere un sufficiente
effetto di raffreddamento.
Collegamento al televisore
Per il collegamento dell’unità al televisore utilizzare un
cavo video composito (in dotazione) o un cavo S-video
(non in dotazione).
• I dischi DVD sono protetti per mezzo del sistema
copyguard. Il collegamento di un televisore attraverso un
videoregistratore (o televisore con videoregistratore
incorporato) può provocare la distorsione dell’immagine.
Per collegare un televisore senza connettore SCART
AV OUT
AV
VIDEO OUT
Cavo S-video*
(non in dotazione)
*
Un cavo S-video
offre una migliore
qualità dell’immagine
Cavo video
(in dotazione)
All’ingresso videoAll’ingresso S-video
TV
Prima di riprodurre un disco, selezionare
l’impostazione “MONITOR TYPE” corretta nel menu
DISPLAY a seconda del formato del televisore in uso.
Fare riferimento a “Per selezionare il tipo di schermo” a
pagina 15.
Italiano
10
M
Per collegare un televisore con connettore SCART
Prima di collegare il televisore per mezzo del cavo SCART
(non in dotazione), impostare il selettore Y/C-COMP. a
seconda del televisore in uso.
• Se il televisore supporta il segnale Y/C (S-video),
impostare il selettore Y/C-COMP. su “Y/C”.
• Se il televisore supporta soltanto il segnale video
composito, impostare il selettore Y/C-COMP. su “COMP.”.
Selettore Y/C-COMP.
Y/CCOMP.
AV OUT
AV
VIDEO
S-VIDEO
Y/CCOMP.
VIDEO OUT
AUDIO
DVD OPTICAL
DIGITAL
OUT
AUX / MD
RIGHT LEFT
PCM/
STREAM
Collegamento di altri componenti
È possibile collegare al sistema altri componenti, quali un
decodificatore digitale per la riproduzione di audio
multicanale o apparecchiature audio per la riproduzione.
Se si collegano e utilizzano apparecchiature di questo tipo,
consultare anche i relativi manuali.
• NON effettuare collegamenti di altri componenti
quando l’unità è accesa.
• NON collegare alcun componente alla sorgente di
alimentazione prima di avere completato tutti i
collegamenti.
Per collegare un componente audio dotato di terminale di
ingresso digitale ottico—quale un decodificatore digitale
È possibile collegare un componente audio con terminale di
ingresso digitale ottico purché si disponga di un cavo
digitale ottico (non in dotazione).
Per riprodurre materiale audio multicanale, quale Dolby
Digital a 5,1 canali, DTS Digital Surround oppure MPEG
Multichannel, collegare un decodificatore digitale o un
amplificatore con decodificatore incorporato.
• Fare riferimento a “Informazioni sull’emissione di suoni
attraverso il terminale DVD OPTICAL DIGITAL OUT”
alla pagina seguente.
Cavo SCART (non in dotazione)
Al connettore SCART
TV
• Il terminale AV OUT è un’uscita video da cui non esce alcun
segnale audio.
• Il segnale video composito esce sempre dal jack VIDEO e il
segnale S-video (Y/C) esce sempre dal jack S-VIDEO, a
prescindere dall’impostazione del selettore Y/C-COMP. su“Y/C” o “COMP.”.
Prima di riprodurre un disco, selezionare l’impostazione
“MONITOR TYPE” corretta nel menu DISPLAY a
seconda del formato del televisore in uso. Fare riferimento
a “Per selezionare il tipo di schermo” a pagina 15.
Italiano
P.
AUDIO
DVD OPTICAL
DIGITAL
OUT
AUX / MD
RIGHT LEFT
PCM/
STREAM
Spina di protezione
Prima di collegare un
altro componente,
rimuovere la spina
protettiva dal terminale.
Cavo digitale ottico
All’ingresso digitale
ottico
Componente audio
dotato di ingresso
digitale ottico
11
Prima di riprodurre un disco impostare la voce
“DIGITAL AUDIO OUTPUT” del menu AUDIO a
seconda del componente audio collegato al terminale
DVD OPTICAL DIGITAL OUT. Fare riferimento a
“Per selezionare il tipo di segnale di uscita” a pagina 16.
Informazioni sull’emissione di suoni attraverso il
terminale DVD OPTICAL DIGITAL OUT
I segnali digitali (Linear PCM, Dolby Digital*, DTS**,
MPEG Multichannel) vengono emessi dal disco in
riproduzione sul lettore DVD incorporato.
Per riprodurre audio multicanale, quale Dolby Digital a
5,1 canali, DTS Digital Surround e MPEG
Multichannel, collegare a questo terminale un
amplificatore o un decodificatore compatibile con le
sorgenti multicanale dell’unità.
Per collegare un componente audio analogico
È possibile collegare componenti dotati di jack di uscita
audio analogici (quale un lettore MD, un televisore ecc.) per
mezzo di un cavo con connettori RCA (non in dotazione).
• Le spine dei cavi audio e i jack sul retro dell’unità sono
codificati a colori:
Le spine e i jack bianchi sono per i segnali audio di
sinistra e quelli rossi sono per i segnali audio di destra.
Lettore MD, televisore
ecc.
All’uscita audio analogica
Sinistra
Destra
* Prodotto sotto licenza dalla Dolby Laboratories.
Per ascoltare o registrare l’audio da componenti audio
analogici collegati ai jack AUX/MD, selezionare la
sorgente di riproduzione “AUX/MD” (fare riferimento a
pagina 20).
Informazioni sui jack AV COMPU LINK
Questi jack sono forniti per usi futuri e non sono
attualmente utilizzabili.
12
Italiano
ADESSO è possibile collegare l’unità e gli altri
componenti alla fonte di alimentazione.
ANTENNA
AV
COMPU
LINK
Cavo di
alimentazione CA
AV OUT
AV
Y/C COMP.
AUDIO
VIDEO OUT
PCM/
DVD OPTICAL
DIGITAL
STREAM
OUT
VIDEO
AUX / MD
S-VIDEO
RIGHT LEFT
SPEAKERS
LEFT
RIGHT
SPEAKER IMPEDANCE
6~16Ω
Ad una
presa a
parete
Quando si collega il cavo d’alimentazione CA alla presa a
parete, sul display dell’unità inizia automaticamente una
demo (demo automatica del display).
• Ogniqualvolta si preme e si tiene premuto
COLOR/DEMO (o COLOR sul telecomando) per più di
2 secondi, viene avviata la demo automatica del display
(sul display principale viene visualizzata l’indicazione“DEMO ON”) e quindi disattivata (sul display principale
viene visualizzata l’indicazione “DEMO OFF”).
Per interrompere e annullare la demo del display
manualmente, premere COLOR/DEMO (o COLOR sul
telecomando) durante la demo mentre l’unità è in modalità
standby.
• Per annullare la demo del display è anche possibile
premere DIMMER (fare riferimento a pagina 22) oppure
DISPLAY (pagina 17).
• Fino a quando l’orologio incorporato non viene regolato,
sul display lampeggerà l’indicazione “0:00”. Dopo la
regolazione dell’orologio, l’ora verrà visualizzata sul
display principale mentre l’unità è spenta. Per regolare
l’orologio incorporato, fare riferimento a “Impostazione
dell’orologio” a pagina 17.
Impostazioni del lettore DVD
Prima di avviare la riproduzione è necessario effettuare le
seguenti impostazioni tramite il menu delle impostazioni a
schermo.
•È possibile selezionare la lingua che sarà utilizzata nel
menu delle impostazioni.
• Se è stato inserito un CD audio o un disco contenente file
MP3, il menu delle impostazioni non sarà visualizzato.
Rimuovere il disco prima di effettuare le impostazioni.
• Per ulteriori informazioni sul menu delle impostazioni,
fare riferimento alle pagine 57 – 61.
Punto 1: Selezione della lingua su schermo per il
menu delle impostazioni
Punto 2: Selezione del tipo di schermo a seconda
del televisore in uso
Se al terminale DVD OPTICAL DIGITAL OUT è stato
collegato un componente audio:
Punto 3: Selezione del tipo di segnale di uscita
Se al terminale DVD OPTICAL DIGITAL OUT NON è
stato collegato un componente audio:
Le impostazioni sono state completate.
Passare alla pagina successiva e cominciare ad
effettuare le impostazioni.
Se non viene eseguita alcuna operazione per circa
cinque minuti mentre il menu delle impostazioni è
visualizzato sul televisore
Per prevenire danni allo schermo TV, verrà automaticamente
visualizzata la schermata dello screen saver (fare riferimento a
pagina 32).
Per visualizzare di nuovo il menu delle impostazioni, tenere
premuto SHIFT e premere CHOICE.
Per avviare manualmente la demo, premere
COLOR/DEMO (o COLOR sul telecomando) mentre
l’unitàè in modalità attesa.
• Ogniqualvolta il tasto viene premuto, si attiva/disattiva
Italiano
alternativamente la demo.
13
ANGLE
AUDIO
SUB TITLE
Continua
SOLO dal telecomando:
MENU CHOICE
DVD
SELECT
SHIFT
TOP MENU
SET
DVD
SELECT
STROBE
PREV.
PTY
SELECT+
PTY
SELECT–
SHIFT
GROUP SKIP
TAPE
NEXT
PTY
SEARCH
TA/News/
Info
ENTER
FM/AM
SLOW
3D PHONIC
DISPLAY
VOLUME
MENU CHOICE
CANCEL
RETURN
AUX/MD
FADE
MUTING
–+
SLOW
AHB PRO
FM MODE
RDS
BASS/
TREBLE
ENTER
Per selezionare la lingua su schermo per il menu
delle impostazioni—Punto 1:
1
Accendere il televisore e selezionare la modalità
d’ingresso corretta sul televisore.
2
Premere DVD SELECT 3 e quindi 7.
L’unità si accende e il lettore DVD viene selezionato
come fonte per la riproduzione.
Sullo schermo TV viene visualizzata la schermata
iniziale.
4
Premere ripetutamente il cursore ∞ per spostare la
freccia
5
Per selezionare la lingua desiderata premere il
su “ON SCREEN LANGUAGE”.
MENU LANGUAGE
AUDIO LANGUAGE
SUBTITLE
ON SCREEN LANGUAGE
PRESS KEY
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
EXIT
cursore 3/2.
È possibile selezionare una lingua fra ENGLISH
(inglese), DEUTSCH (tedesco) e FRANCAIS
(francese).
La lingua del menu delle impostazioni verrà modificata
secondo la selezione.
MENU LANGUAGE
AUDIO LANGUAGE
SUBTITLE
ON SCREEN LANGUAGE
PRESS KEY
Es.: È stata selezionata la voce “ENGLISH”.
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
EXIT
3
Tenere premuto SHIFT e premere CHOICE.
Sullo schermo TV viene visualizzato il menu
LANGUAGE.
• Al momento dell’acquisto dell’unità, l’impostazione
predefinita per la lingua su schermo è l’inglese.
• La voce selezionata viene visualizzata in verde.
MENU LANGUAGE
AUDIO LANGUAGE
SUBTITLE
ON SCREEN LANGUAGE
PRESS KEY
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
EXIT
• Anche la lingua di altre istruzioni e indicazioni
visualizzate sullo schermo durante l’uso dell’unità
cambierà in base alla selezione.
Passare a “Per selezionare il tipo di schermo” alla
pagina successiva.
Italiano
14
Per selezionare il tipo di schermo—Punto 2:
Per riprodurre DVD registrati con rapporto larghezza/
altezza di 16:9 è necessario selezionare il tipo di schermo
corrispondente allo schermo TV in uso.
1
Premere ripetutamente il cursore 5 per spostare la
freccia
2
Premere ripetutamente il cursore 3/2 per spostare
la freccia
Sullo schermo TV viene visualizzato il menu DISPLAY.
su “LANGUAGE”.
MENU LANGUAGE
AUDIO LANGUAGE
SUBTITLE
ON SCREEN LANGUAGE
PRESS KEY
su “DISPLAY”.
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
EXIT
7 Linee guida per la selezione del tipo di schermo
Tipi disponibili per la selezione: 4:3 LB
, 16:9 WIDE,
4:3 PS
• 4:3 LB (Letter Box) :
Selezionare per la
riproduzione su un
televisore con formato 4:3.
Durante la riproduzione di
immagini wide screen, ai
margini inferiore e
superiore dello schermo
appariranno delle barre
nere.
• 16:9 WIDE:
Selezionare per la
riproduzione su un
televisore con formato 16:9.
MONITOR TYPE
SCREEN SAVER
ON SCREEN GUIDE
PRESS KEY
3
Premere ripetutamente il cursore ∞ per spostare la
freccia
4
Premere il cursore 3/2 per selezionare il tipo di
su “MONITOR TYPE”.
MONITOR TYPE
SCREEN SAVER
ON SCREEN GUIDE
PRESS KEY
4:3 LB
MODE 2
ON
EXIT
4:3 LB
MODE 2
ON
EXIT
schermo.
Per la selezione del tipo di schermo, attenersi alle linee
guida riportate nella colonna a destra.
• Se al terminale DVD OPTICAL DIGITAL OUT è stato
collegato un componente audio:
Passare a “Per selezionare il tipo di segnale di
uscita” alla pagina successiva.
• Se al terminale DVD OPTICAL DIGITAL OUT NON è stato
collegato un componente audio:
Le impostazioni sono state completate.
Italiano
Tenere premuto SHIFT e premere CHOICE.
Il menu delle impostazioni viene disattivato.
• 4:3 PS (Pan Scan)
:
Selezionare per la
riproduzione su un
televisore con formato 4:3.
Durante la riproduzione di
immagini wide screen le
barre nere non saranno
visualizzate; tuttavia i bordi
destro e sinistro
dell’immagine non saranno
visualizzati sullo schermo.
• Durante la riproduzione di certi DVD è possibile che
le dimensioni dello schermo passino a “4:3 LB
anche se è stato selezionato “4:3 PS
”. Ciò è
”
dovuto alle impostazioni di programmazione e
registrazione del DVD.
• Se su un disco, o parte di un disco, sono stati registrati
segnali video per il formato 4:3, questa impostazione
non verrà applicata e le immagini saranno visualizzate
in formato 4:3 normale o 4:3 Letter Box.
15
Per selezionare il tipo di segnale di uscita—Punto 3:
Se al terminale DVD OPTICAL DIGITAL OUT è stato
collegato un componente audio, è necessario selezionare il
tipo di uscita dei segnali digitali a seconda del tipo di
componente audio.
1
Premere il cursore 5 per spostare la freccia su
“DISPLAY”.
MONITOR TYPE
SCREEN SAVER
ON SCREEN GUIDE
PRESS KEY
2
Premere il cursore 2 per spostare la freccia su
“AUDIO”.
Sullo schermo TV viene visualizzato il menu AUDIO.
DIGITAL AUDIO OUTPUT
DOWN MIX
COMPRESSION
PRESS KEY
3
Premere il cursore ∞ per spostare la freccia su
“DIGITAL AUDIO OUTPUT”.
DIGITAL AUDIO OUTPUT
DOWN MIX
COMPRESSION
PRESS KEY
4
Premere il cursore 3/2 per selezionare il tipo di
segnale di uscita.
Per la selezione del tipo di segnale di uscita, attenersi
alle linee guida riportate nella colonna a destra.
Per uscire dal menu delle impostazioni, tenere premuto
SHIFT e premere CHOICE.
Il menu delle impostazioni viene disattivato.
• Per uscire dal menu è anche possibile selezionare EXIT
per mezzo del cursore 5/∞ e quindi premere ENTER.
4:3 LB
MODE 2
ON
EXIT
STREAM/PCM
Lo / Ro
ON
EXIT
STREAM/PCM
Lo / Ro
ON
EXIT
Linee guida per la selezione del tipo di segnale di uscita
7
Tipi disponibili per la selezione: STREAM/PCM,
PCM ONLY, DOLBY DIGITAL/PCM
• STREAM/PCM:
Se è stato collegato un amplificatore o un decodificatore
compatibile con DTS, Dolby Digital e MPEG
Multichannel, selezionare STREAM/PCM.
• PCM ONLY:
Se è stato collegato un amplificatore compatibile solo
con Linear PCM o un dispositivo di registrazione
digitale, quale un registratore MD, una piastra DAT o
simili, selezionare PCM ONLY.
• DOLBY DIGITAL/PCM:
Se è stato collegato un amplificatore o un decodificatore
compatibile con Dolby Digital, selezionare DOLBY
DIGITAL/PCM.
Segnali di uscita dal terminale DVD OPTICAL
DIGITAL OUT
Disco
riprodotto
DVD con
48 kHz,
16 bit
Linear PCM
DVD con
48 kHz,
20/24 bit
Linear PCM
DVD con
96 kHz,
Linear PCM
DVD con
Dolby Digital
DVD con DTS
DVD con
MPEG
Multichannel
SVCD/VCD/
CD audio
CD audio con
DTS Digital
Surround
Disco MP3
Dal terminale DVD OPTICAL DIGITAL OUT non esce alcun
segnale audio in DTS.
Per ascoltare audio in DTS su un dispositivo collegato a tale
terminale, selezionare “STREAM/PCM”.
Impostare “DOWN MIX” nel menu AUDIO (fare riferimento a
pagina 59).
STREAM/
PCM
48 kHz,
16 bit
Linear PCM
48 kHz,
20/24 bit
Linear PCM
Nessun segnale
Bitstream Dolby
Digital
Bitstream DTS
Bitstream
MPEG
44,1 kHz,
16 bit
Linear PCM
Bitstream DTS
Nessun segnale
Se il tipo di segnale di uscita è impostato su
“PCM ONLY” o “DOLBY DIGITAL/PCM”
Se il tipo di segnale di uscita è impostato su
“PCM ONLY”
Segnali di uscita
PCM ONLY
48 kHz,
16 bit
Linear PCM
Nessun
segnale
48 kHz,
16 bit
Linear PCM
DOLBY DIGITAL/
PCM
|
|
|
Bitstream Dolby
Digital
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Italiano
16
Impostazione dell’orologio
È possibile impostare l’orologio quando l’unità è acceso o
è in modalità d’attesa.
SOLO dal telecomando:
STANDBY/ON
123
456
789
100 +10
PLAY MODE
REV. MODE
ON SCREEN
ZOOM
ANGLE
SUB TITLE
AUDIO
TOP MENU
DIGEST
DISPLAY
CLOCK/TIMER
SLEEP
COLOR
DIMMER
MENU CHOICE
OFF
LEVEL
DISPLAY
CLOCK/TIMER
A.P.
DVD
4
Premere ¢ oppure 4 ripetutamente per
regolare i minuti.
• Quando si preme senza lasciarlo il tasto, la cifra
relativa al minuto cambia continuamente.
• Si possono anche utilizzare i tasti numerici.
– Per regolare i minuti su 5, premere 5.
– Per regolare i minuti su 25, premere +10, +10 e
quindi 5.
– Per regolare i minuti su 30, premere +10, +10 e
quindi 10 (oppure 3 volte +10, quindi 0).
5
Premere SET per completare la regolazione
dell’orologio.
Si avvia l’orologio incorporato.
SET
1
Premere CLOCK/TIMER.
SELECT
STROBE
PREV.
SET
DVD
PTY
GROUP SKIP
TAPE
ENTER
CANCEL
RETURN
AUX/MD
FM/AM
FADE
MUTING
NEXT
–+
SLOW
SLOW
PTY
AHB PRO
CANCEL
RETURN
PREV.NEXT
GROUP SKIP
Sul display principale viene visualizzato “0:00” con la
cifra dell’ora lampeggiante.
2
Premere ¢ oppure 4 ripetutamente per
regolare l’ora.
• Quando si preme senza lasciarlo il tasto, la cifra
dell’ora cambia continuamente.
• Si possono anche utilizzare i tasti numerici.
– Per regolare l’ora sulle 5, premere 5.
– Per regolare l’ora sulle 12, premere +10 e quindi 2.
– Per regolare l’ora sulle 20, premere +10 e quindi
10 (oppure due volte +10, quindi 0).
3
Premere SET per impostare l’ora.
Comincia a lampeggiare la cifra relativa ai minuti.
• Se si vuol correggere di nuovo l’ora, premere
CANCEL.
Inizia di nuovo a lampeggiare la cifra dell’ora.
Dopo aver regolato l’orologio, occorre premere ripetutamente
Per le successive regolazioni dell’orologio
CLOCK/TIMER fino a visualizzare la relativa schermata
d’impostazione nel display principale (comincia a lampeggiare il
numero relativo alle ore).
Quando si scollega il cavo d’alimentazione o si
verifica un’interruzione di corrente
L’orologio perde l’impostazione e si resetta su “0:00”. In questo
caso, impostare nuovamente l’orologio.
Per disattivare l’indicazione dell’orologio (modalità
risparmio energetico)
SOLO dal telecomando:
Premere DISPLAY mentre l’unità è in modalità standby.
Sul display principale viene visualizzata l’indicazione“DISPLAY OFF” e l’indicazione di orologio si spegne.
Per attivare l’indicazione dell’orologio, mentre l’unitàè
in modalità standby, premere di nuovo il tasto DISPLAY.
Sul display principale viene visualizzare “DISPLAY ON”.
Per visualizzare l’orologio mentre l’unità è accesa
SOLO dal telecomando:
Premere DISPLAY.
L’indicazione di orologio viene visualizzata sul display
principale.
Per ritornare alla visualizzazione normale, premere
DISPLAY di nuovo.
Italiano
17
Funzioni generali
Vengono utilizzati i tasti presentati nella figura seguente e descritti in questa sezione (pagine da 19 – 23).
Telecomando
SET
DVD
SELECT
Unità principale
TAPE
ENTER
FM/AM
CANCEL
RETURN
AUX/MD
FADE
MUTING
123
456
789
100+10
PLAY MODE
ON SCREEN
TOP MENU
REV. MODE
ZOOM
DIGEST
ANGLE
SUB TITLE
AUDIO
ENTER
SET
DVD
TAPE
FM/AM
SELECT
STROBE
PREV.
NEXT
SLOW
GROUP SKIP
PTY
PTY
3D PHONIC
SEARCH
SELECT+
PTY
SELECT–
SHIFT
RDS
TA/News/
DISPLAY
Info
VOLUME
RM-SUXA7DVDR REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
DISPLAY
CLOCK/TIMER
A.P.
SLEEP
OFF
DVD
COLOR
LEVEL
DIMMER
MENU CHOICE
CANCEL
RETURN
AUX/MD
FADE
MUTING
–+
SLOW
AHB PRO
FM MODE
BASS/
TREBLE
STANDBY/ON
A.P.
SLEEP
OFF
DVD
COLOR
LEVEL
DIMMER
PTY
SELECT+
PTY
SELECT–
SHIFT
PTY
SEARCH
TA/News/
Info
3D PHONIC
RDS
DISPLAY
VOLUME
AHB PRO
FM MODE
BASS/
TREBLE
DVDTAPE
DIGITAL
AUX/MDREV.MODE
TREBLE
BASSFM/AM
AUTO REVERSE
UX-A7DVD
Italiano
18
Accensione dell’unità
Quando viene premuto uno dei tasti di selezione della
sorgente, l’unità si accende automaticamente (ed inizia a
riprodurre quella sorgente).
Dal telecomando:
Dall’unità principale:
DVD
SELECT
TAPE
*
FM/AM
AUX/MD
AUX/MDREV.MODE
Per spegnere automaticamente l’unità
(Auto Power Off)
Quando la sorgente è impostata sul lettore DVD o su
“TAPE” e la funzione Auto Power Off è attiva, l’unità si
spegne automaticamente dopo 3 minuti di assenza di suoni
in uscita.
Se durante questi 3 minuti viene eseguita una qualunque
operazione, la funzione di spegnimento automatico viene
temporaneamente annullata, anche in assenza di suoni in
uscita.
• È inoltre possibile spegnere l’unità tramite la funzione
timer di autospegnimento (fare riferimento a pagina 67).
DVDTAPE
FM/AM
*L’unità si accende anche premendo DVD 0.
Per accendere l’unità senza ascolto, premere
STANDBY/ON
(oppure dall’unità principale).
La spia STANDBY dall’unità principale si spegne.
Sul display principale viene visualizzare “HELLO”.
Per disattivare l’unità (né mettere in attesa), premere di
nuovo STANDBY/ON
(oppure dall’unità
principale).
La spia STANDBY dall’unità principale si accende.
Sul display principale viene visualizzare “SEE YOU”.
• Se l’unità viene spenta durante la riproduzione di un
disco e la funzione di ripresa della riproduzione è attiva
(fare riferimento a pagina 60), la riproduzione si
interrompe e il punto di interruzione viene memorizzato.
La funzione di ripresa della riproduzione consente di
accendere l’unità e ricominciare la riproduzione dal
punto in cui è stata interrotta per mezzo del tasto
DVD SELECT 3 (oppure DVD #¥8 sull’unità
principale). (Sul display principale viene visualizzata
l’indicazione “RESUME”).
• Un consumo minimo di energia si verifica anche in
modalità standby.
SOLO dal telecomando:
Per attivare Auto Power Off, tenere premuto SHIFT e
premere A.P.OFF.
Sul display si accende l’indicatore A.P.off (Auto Power off).
• In assenza di suono, l’indicatore A.P.off comincia a
lampeggiare sul display. Circa 20 secondi prima che
l’unità si spenga automaticamente, l’indicatore “AUTO
POWER OFF” comincia a lampeggiare sul display
principale.
VCDVD
TAPE
L’indicatore A.P.off
REC
PRGM
PBC
RANDOM
TONE
3D PHONIC AHB PRO
ALL A - B
STEREO MONO
DAILY REC
SLEEP A.P.off
Per disattivare Auto Power Off, tenere premuto SHIFT e
premere A.P.OFF.
L’indicatore A.P.off si spegne.
Per spegnere completamente l’unità scollegare il cavo
d’alimentazione dalla presa.
Quando si scollega il cavo d’alimentazione o si
verifica un’interruzione di corrente
Vengono cancellate l’impostazione dell’orologio le stazioni
memorizzate del sintonizzatore e altre impostazioni.
Italiano
19
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.