JVC UX-A52R User Manual [it]

MICRO COMPONENT SYSTEM
MIKROKOMPONENTSYSTEM MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ MICROKOMPONENT SYSTEM MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES SISTEMA A MICROCOMPONENTI

UX-A52R— Consists of CA-UXA52R and SP-UXA52

- RDS -
COLOR
DIMMER
CONTROL
STANDBY/ON
CLOCK
SLEEP
FM MODE
/TIMER
1 2 3
DISPLAY
4 5 6
DISPLAY
TA/NEWS
PTY
/INFO
7 8 9
SELECT–+
10
0
+
10
SET
REV.MODE
CANCEL
REPEAT
PLAY MODE
CD
FM/AM
TAPE
AUX/MD
BEEP
SOUND
AHB
VOLUME
MODE
PRO
RM-SUXA52R
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-A52R
PHONES
STANDBY/ON
COMPACT
DIGITAL AUDIO
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
[EN]
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler, forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — STANDBY/ON -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all ström (lampan STANDBY/ON slocknar).
STANDBY/ON -brytaren kopplar inte bort all ström i
något av lägena.
• När enheten står i STANDBY-läget lyser STANDBY/ON­lampan med rött sken.
• När enheten är påslagen lyser STANDBY/ON-lampan med grönt sken.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus —
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen kokonaan (STANDBY/ON-merkkivalo sammuu). Missä tahansa asennossa oleva
STANDBY/ON kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
• Kun laite on valmiustilassa, STANDBY/ON-merkkivalo palaa punaisena.
• Kun laitteeseen on kytketty virta, STANDBY/ON-merkkivalo palaa vihreänä.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — (
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages ud (STANDBY/ON lampen slukkes). Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af
STANDBY/ON kontakten.
• Når anlægget er i standby, lyser STANDBY/ON lampen rødt.
• Når der er tændt for anlægget, lyser STANDBY/ON lampen grønt.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig auszuschalten (die Leuchte STANDBY/ON schaltet sich aus). Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung sich der Netzschalter STANDBY/ON befindet, nicht unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY/ON grün.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil complètement hors tension (le témoin STANDBY/ ON s’éteint). L’interrupteur STANDBY/ON, sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin STANDBY/ ON est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY/ ON est allumé en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
STANDBY/ON kytkin!
STANDBY/ON) kontakten!
STANDBY/ON!
STANDBY/ON!
Precaución — Interruptor STANDBY/ON!
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la alimentación por completo (la lámpara STANDBY/ON se apaga). El interruptor STANDBY/ON no desconectará completamente la alimentación principal, cualquiera que sea su posición.
• Cuando la unidad está en espera, la lámpara STANDBY/ ON se enciende en rojo.
• Cuando conecta la unidad, la lámpara STANDBY/ON se enciende en verde.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente l’alimentazione (la spia STANDBY/ON si spegne). L’interruttore STANDBY/ON, in qualsiasi posizione, non disattiva la linea di rete.
• Quando l’impianto è in standby, la spia STANDBY/ON è rossa.
• Quando l’impianto viene attivato, la spia STANDBY/ON è verde.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr,
usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
STANDBY/ON!
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
– G-1 –
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder ­bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
A TTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.

ATTENZIONE

• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
Svenska
SuomiDansk
Deutsch
Français
EspañolItaliano
Per l’Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/ 95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95."
– G-2 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt: 1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.

ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione

Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito. 3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire
un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo
su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Sett framifrån Sett från sidan Edestä Sivulta Forside Side Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vista frontal Vista lateral Vista frontale Vista laterale
15 cm
15 cm
1 cm
UX-A52R UX-A52R
1 cm
15 cm
15 cm
15 cm
10 cm
– G-3 –
15 cm
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN 1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI 1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ
YDERFLADEN
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF
DER AUS-SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA
SURFACE EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE
LA SUPERFI-CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA
ALL’ESTERNO
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ 2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À
L’INTERIEUR DE L’APPAREIL 2 ETIQUET A DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL
INTERIOR DE LA UNIDAD 2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA
ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760-800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. FARA: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgåudsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie War tungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
– G-4 –
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.

Introduzione

La ringraziamo per la fiducia accordataci acquistando un prodotto JVC.
Prima di attivare l’apparecchio, la invitiamo a leggere con attenzione il
presente manuale d’istruzioni dove troverà tutte le informazioni utili ad
ottenere le migliori prestazioni dal sistema. Si ricorda l’importanza di tenere a
portata di mano il presente manuale per uso futuro.
Informazioni sul manuale
Il presente manuale è organizzato nel modo seguente:
• Il presente manuale illustra essenzialmente le funzioni di riproduzione eseguibili tramite telecomando e altre operazioni, come la registrazione, eseguibili tramite i pulsanti sull’unità. Salvo diversa specificazione, si possono utilizzare indifferentemente i pulsanti del telecomando o dell’unità (purché presentino lo stesso nome/simbolo o un nome/simbolo analogo).
• Le informazioni di base e quelle comuni a diverse funzioni vengono raggruppate e spiegate un’unica volta, senza ripeterle per ciascuna procedura. Per esempio, non verranno ripetute le informazioni riguardanti l’accensione/spegnimento dell’impianto, la regolazione del volume, la modifica degli effetti sonori ed altre operazioni spiegate nei paragrafi “Funzioni generali” alle pagine 10 – 13.
• Nel presente manuale vengono utilizzati i seguenti contrassegni:
Segnale d’attenzione per la prevenzione da danni o rischi causati da incendi o scosse. Segnala inoltre informazioni su eventuali anomalie che impediscono d’ottenere prestazioni ottimali.
Segnala informazioni e suggerimenti utili.
Precauzioni
Installazione
• Installare l’unità in una posizione in piano, asciutta e non troppo calda né troppo fredda—tra 5˚C e 35˚C.
• Installare l’unità in una posizione adeguatamente ventilata per prevenire il surriscaldamento interno dell’unità stesso.
• Lasciare spazio sufficiente tra l’unità e la TV.
• Allontanare gli altoparlanti dalla TV in modo da evitare interferenze con la TV stessa.
Alimentazione
• Quando si scollega la spina dalla presa a parete, tirare
Condensa
L’umidità può condensarsi sulla lente all’interno dell’unità nei seguenti casi:
• Dopo l’accensione del riscaldamento nella stanza
• In una stanza umida
• Se l’unità viene spostato direttamente da una posizione
Nel caso ciò avvenga, l’unità può funzionare non correttamente. In tal caso, lasciare spento l’unità per qualche ora, finché la condensa non evapora, scollegare il cavo d’alimentazione CA e in séguito ricollegarlo.
Varie
• Nel caso che un oggetto metallico oppure del liquido
• Se si prevede un lungo periodo d’inattività dell’unità,
Qualora si noti un funzionamento non rispondente al normale, scollegare il cavo d’alimentazione CA e consultare il rivenditore locale.
NON installare l’unità in una posizione vicina a sorgenti di calore o in una posizione esposta ai raggi diretti del sole, a polvere o a vibrazioni eccessive.
sempre la spina, NON il cavo d’alimentazione CA.
NON maneggiare il cavo CA con le mani bagnate.
fredda ad una calda
penetrino all’interno dell’impianto, scollegare il cavo d’alimentazione CA e consultare il rivenditore locale prima di qualsiasi intervento.
scollegare il cavo d’alimentazione CA dalla presa a parete.
NON smontare l’unità, in quanto all’interno non vi sono parti sottoponibili a manutenzione da parte dell’utente.
Italiano
– 1 –

Indice

Posizione dei pulsanti ..................................... 3
Unità principale...................................................... 3
Telecomando ..........................................................5
Guida introduttiva.......................................... 6
Disimballaggio.......................................................6
Inserimento delle batterie nel telecomando ........... 6
Collegamento delle antenne...................................7
Collegamento degli altoparlanti .............................8
Collegamento di altri apparecchi ........................... 9
Funzioni generali .......................................... 10
Accensione dell’unità .......................................... 11
Selezione delle sorgenti ed inizio della
riproduzione...................................................11
Regolazione del volume....................................... 12
Abilitazione/disabilitazione del tono di
azionamento dei pulsanti ...............................12
Rafforzamento dei bassi....................................... 12
Selezione delle modalità sonore .......................... 12
Impostazione dell’illuminazione del display ....... 13
Ascolto di trasmissioni FM ed
AM (MW/LW) ......................................... 14
Sintonizzazione d’una stazione............................15
Predisposizione delle stazioni .............................. 15
Sintonizzazione d’una stazione predisposta ........ 16
Ricezione di stazioni FM con RDS...................... 16
Modifica delle informazioni RDS........................ 16
Ricerca di programmi mediante codici PTY
(Ricerca PTY)................................................16
Commutazione temporanea su un tipo di
programma scelto .......................................... 17
• Funzionamento effettivo dell’Segnalazione
altre reti ..................................................... 18
• Descrizione dei codici PTY ........................ 19
Riproduzione di CD...................................... 20
Precauzioni sulla riproduzione di CD .................. 21
Riproduzione di tutto il CD
—Riproduzione normale ............................... 21
Funzioni generali del lettore di CD...................... 22
Programmazione della sequenza di riproduzione
dei brani—Riproduzione programmata ......... 23
Riproduzione a caso—Riproduzione casuale ...... 24
Ripetizione di brani—Riproduzione ripetuta.......24
Riproduzione di un nastro ........................... 25
Riproduzione di un nastro....................................26
Uso di apparecchi esterni............................. 27
Ascolto da apparecchi esterni .............................. 28
Registrazione da questa unità ad apparecchio
esterno............................................................ 28
Registrazione su nastro ................................ 29
Prima d’iniziare a registrare.................................30
Registrazione di programmi
FM/AM (MW/LW) ........................................31
Registrazione di CD
—Registrazione sincronizzata CD................. 31
Registrazione attrezzatura esterna........................ 32
Uso dei timer ................................................. 33
Impostazione dell’orologio .................................. 34
Uso del timer di registrazione .............................. 34
Uso del timer giornaliero ..................................... 35
Uso del timer di autospegnimento ....................... 37
Priorità tra i timer.................................................37
Manutenzione................................................ 38
Ricerca guasti................................................ 39
Specifiche....................................................... 40
– 2 –
Italiano

Posizione dei pulsanti

Imparate ad individuare la posizione dei pulsanti sull’unità.
Unità principale
Vista dall’alto
Vista anteriore
r 
t
PBC REC
DAIRY SOUND AHB
PRO
ST MONO
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-A52R
COMPACT
DIGITAL AUDIO
1
2
3
4 5
STANDBY/ON
F M / A M
AUX/MD
AHB PRO
STANDBY/ON
COLOR
MODE
select
open/close
C D open/close
6
SLEEP
REC
start
7
Display—indicatori
o ;
a
i
TAPE
8
PBC REC
VOLUME
g
DAILY
ST MONO
e
w
q
p 9
f
d
SOUND AHB
PRO
GROUP
s
Italiano
y
PHONES
u
– 3 –
Per ulteriori informazioni consultare le pagine indicate tra parentesi.
Continua
Unità principale
1 Pulsante FM/AM (11, 15)
• Premendo questo pulsante l’unità si accende.
2 Pulsante COLOR (9, 13) 3 Pulsante 4 Pulsante CD open/close 0 (21 – 23)
• Premendo questo pulsante l’unità si accende.
5 Pulsante CD # ¥ 8 (riproduzione/pausa) (11, 21, 31)
• Premendo questo pulsante l’unità si accende.
6 Pulsanti MODE select e REC start (31, 32) 7 Pulsanti multivalenti
4 (inversione), 7 (arresto) e ¢ (avanzamento)
8 Pulsante SLEEP (37) 9 Pulsante TAPE @ # (riproduzione) (11, 26, 31, 32)
• Premendo questo pulsante l’unità si accende.
p Pulsante TAPE open/close 0 (26)
• Premendo questo pulsante l’unità si accende.
q Pulsanti VOLUME + / – (12, 28) w Pulsante AHB (Attivare Hyper Bass) PRO (12, 28) e Pulsante AUX/MD (11, 28, 32)
• Premendo questo pulsante l’unità si accende.
r Pannellino abbattibile elettronico t Display
• Mostra il nome della sorgente ed alcuni indicatori, ecc.
y Jack PHONES ( u Sensore del telecomando i Spia STANDBY/ON (11)
STANDBY/ON (11)
)—tipo mini stereo (12)
Display—indicatori
o Indicatori delle modalità timer (34 – 37)
(timer), DAILY (timer giornaliero) e REC
• (timer di registrazione)
; Indicatore CD
• Si accende quando nel cassettino c’è un CD.
a Indicatore tuner
• Si accende quando viene selezionato il sintonizzatore come sorgente.
s Indicatore nastro
• Si accende quando è presente una cassetta nel vano di caricamento.
d Indicatore AHB (Attivare Hyper Bass) PRO (12) f Indicatore SOUND (12) g Indicatori ST (stereo) e MONO (15)
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-A52R
PHONES
STANDBY/ON
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Se si sta utilizzando il telecomando, orientarlo verso il sensore sul pannellino abbattibile elettronico.
– 4 –
STANDBY/ON
- RDS ­CONTROL
SLEEP
DIMMER
COLOR
FM MODE
CLOCK
3
/TIMER
2
6
1
Y A L P
5
IS
D S W
E
9
4
/N
A
O
T
F
/IN
8
DISPLAY
PTY
10
+
7
SELECT
–+
0
10
PLAY MODE
SET
REPEAT
AUX/MD
REV.MODE
TAPE
CANCEL
BEEP
FM/AM
CD
VOLUME
AHB
PRO SOUND MODE
RM-SUXA52R
Italiano
Telecomando
1
2
3
4
5
6 7
8 9
p 
q w
COLOR
DISPLAY
SET
CANCEL
CD
SOUND MODE
- RDS -
DIMMER
CONTROL
CLOCK
FM MODE
/TIMER
1 2 3
4 5 6
TA/NEWS
PTY
/INFO
7 8 9
SELECT
10
REV.MODE
FM/AM
AHB PRO
–+
0
REPEAT
TAPE
VOLUME
RM-SUXA52R
STANDBY/ON
SLEEP
DISPLAY
+
10
PLAY MODE
AUX/MD
BEEP
d s
a ;
o
i u
y t
r
e
Telecomando
1 Pulsante DIMMER (13, 34) 2 Pulsante COLOR (9, 13) 3 Pulsante CLOCK/TIMER (34 – 36) 4 Pulsante DISPLAY (16, 22, 26, 31, 32) 5 Pulsante SET (13, 15, 34 – 37) 6 Pulsante REV. (inversione) MODE (26) 7 Pulsante CANCEL (23, 34, 35) 8 Pulsante FM/AM (11, 15, 16)
• Premendo questo pulsante l’unità si accende.
9 Pulsante CD 3 ¥ 8 (riproduzione/pausa) (11, 21 – 24)
• Premendo questo pulsante l’unità si accende.
p Pulsanti multivalenti
4 (inversione), 7 (arresto) e ¢ (avanzamento)
q Pulsante SOUND MODE (12, 28) w Pulsante AHB (Attivare Hyper Bass) PRO (12, 28) e Pulsanti VOLUME + / – (12, 28) r Pulsante BEEP (12) t Pulsante TAPE 2 3 (11, 26)
• Premendo questo pulsante l’unità si accende.
y Pulsante AUX/MD (11, 28)
• Premendo questo pulsante l’unità si accende.
u Pulsante REPEAT (24) i Pulsante PLAY MODE (23, 24) o Pulsanti Numerici
• Pulsanti 0, 1 – 10, +10
• Tasti funzioni RDS—PTY, TA/NEWS/INFO,
DISPLAY, SELECT + / – (16, 17)
• Pulsanti + / = (13)
; Pulsante SLEEP (37) a Pulsante FM MODE (15) s Pulsante
STANDBY/ON (11, 35, 36)
d Pulsante RDS CONTROL (16, 17)
Italiano
– 5 –

Guida introduttiva

Continua
Disimballaggio
Verificare la disponibilità dei seguenti elementi. Il numero tra parentesi indica la quantità dei pezzi forniti.
• Antenna FM (1)
• Antenna a telaio AM (MW/LW) (1)
• Cavo di alimentazione CA (1)
• Telecomando (1)
• Batterie (2) Nel caso uno o più di tali apparecchi risultino mancanti,
rivolgersi immediatamente al rivenditore.
Inserimento delle batterie nel telecomando
Inserire le batterie—pile R6P(SUM-3)/AA(15F)—nel telecomando, facendo coincidere la polarità (+ e –) delle batterie con la polarità (+ e –) indicate sull’apposito vano. Quando il telecomando non funziona più, sostituire entrambe le batterie contemporaneamente.
1
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
3
• NON utilizzare pile vecchie insieme ad una pila nuova.
• NON utilizzare tipi diversi di pile insieme.
• NON esporre le pile al calore o alla fiamma.
• NON lasciare le pile nel vano batterie quando si prevede di non utilizzare il telecomando a lungo. In caso contrario, il telecomando potrebbe essere danneggiato dal deterioramento delle pile.
Italiano
– 6 –
Collegamento delle antenne
Antenna AM (MW/LW)
Antenna FM
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM(75) COAXIAL
1
Collegare l’antenna FM al terminale FM (75 )
Antenna FM (in dotazione)
COAXIAL.
2
Stendere l’antenna FM.
3
Fissarla, rivolta verso l’alto, nella posizione che consente una ricezione ottimale.
L’antenna FM in dotazione all’impianto può essere utilizzata in maniera provvisoria. Se la ricezione non è soddisfacente, è possibile collegare un’antenna FM esterna.
Informazioni sull’antenna FM in dotazione
Collegamento di un’antenna FM esterna
Prima del collegamento, scollegare l’antenna FM in dotazione.
Antenna FM esterna (non in dotazione)
12
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM(75Ω) COAXIAL
Filo rivestito di vinile (non in dotazione)
3
Antenna a telaio AM (MW/LW) (in dotazione)
1
Se i cavi sono coperti con materiale isolante, attorcigliarli alle estremità, dopodiché rimuovere il materiale isolante.
2
Collegare l’antenna a telaio AM (MW/LW) ai terminali AM LOOP, come illustrato nella figura.
3
Ruotare l’antenna a telaio AM (MW/LW) fino a raggiungere la ricezione ottimale.
Italiano
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM(75) COAXIAL
Dev’essere utilizzata un’antenna 75 con connettore di tipo coassiale (DIN 45325).
Collegamento di un’antenna AM (MW/LW) esterna
In caso di ricezione insoddisfacente, collegare un filo singolo rivestito di vinile al terminale AM EXT e stenderlo orizzontalmente. L’antenna a telaio AM (MW/LW) deve restare collegata.
Per una ricezione ottimale in FM e AM (MW/LW)
• Assicurarsi che i conduttori delle antenne non tocchino altri terminali e cavi di connessione.
• Mantenere le antenne lontane da parti metalliche dell’unità, cavi di connessione e cavo d’alimentazione CA.
– 7 –
Continua
Collegamento degli altoparlanti
Per collegare gli altoparlanti
Per collegare gli altoparlanti procedere nel modo seguente.
1
Cavo dell’altoparlante
Terminali degli altoparlanti
SPEAKER IMPEDANCE
MIN 4
+
RL
+
3,42
Rosso
Cavo dell’altoparlante
Rimozione delle griglie degli altoparlanti
È possibile togliere le griglie degli altoparlanti.
Fori
Per togliere la griglia, inserire le dita nella parte superiore della griglia e tirarla verso di sé. Procedere analogamente in basso.
Per rimontare la griglia, inserire le sporgenze della stessa nei fori predisposti sull’altoparlante.
Sporgenze
Griglia
Nero
RL
Retro dell’altoparlante destro
1
Se i cavi sono coperti con materiale isolante,
Retro dell’altoparlante sinistro
attorcigliarli alle estremità, dopodiché rimuovere il materiale isolante.
2
Aprire il terminale degli altoparlanti.
3
Inserire l’estremità del cavo dell’altoparlante nel terminale.
Far corrispondere le polarità: Cavo bianco con terminale rosso (+) e cavo nero con terminale nero (–).
4
Chiudere il terminale degli altoparlanti sulla parte posteriore dell’unità.
Utilizzare altoparlanti con la stessa impedenza (da 4 a 16 Ω).
Italiano
– 8 –
Collegamento di altri apparecchi
È possibile collegare i seguenti apparecchi come dispositivi di riproduzione. In caso di collegamento e d’utilizzo di tali apparecchi, consultare anche i rispettivi manuali d’uso.
• NON collegare altri apparecchi mentre l’alimentazione è attivata.
• NON attivare alcun apparecchi finché non sono completati tutti i collegamenti.
Per collegare apparecchi audio analogici
Assicurarsi che gli spinotti dei cavi audio e i jack sulla parte posteriore dell’unità siano contrassegnati mediante colori: spinotti e jack bianchi sono riservati ai segnali audio di sinistra, mentre spinotti e jack rossi sono riservati ai segnali audio di destra.
Per collegare apparecchi audio provvisti di terminale di ingresso digitale ottico
E’ possibile registrare il suono dei CD sull’apparecchio digitale collegato. Collegare un cavo digitale a fibre ottiche (non in dotazione) fra il terminale di ingresso digitale ottico sull’altro apparecchio ed il terminale OPTICAL DIGITAL OUT su questo apparecchio.
Terminale OPTICAL DIGITAL OUT
Prima di collegare l’altro apparecchio, togliere l’cappuccio protettivo dal terminale.
A
pparecchio audio con
ingresso digitale ottico
Cappuccio protettivo
LINE IN (AUX)
L
AC IN
Apparecchi audio analogici
RL
SPEAKER IMPEDANCE
MIN 4
R
All’uscita
Per la riproduzione di altri apparecchi tramite questo unità, eseguire il collegamento fra gli spinotti di uscita
audio sugli altri apparecchi e gli spinotti LINE IN (AUX) dell’unità, servendosi di cavi audio (non in dotazione).
A questo punto è possibile collegare il cavo di alimentazione CA.
IMPORTANTE: Prima d’inserire il cavo di alimentazione
CA nella presa a muro verificare che siano stati effettuati tutti i collegamenti.
SPEAKER IMPEDANCE
MIN 4
R
Cavo di alimentazione CA (in dotazione)
AC IN
1
2
Ad una presa a parete
Al terminale AC IN
Quando si collega il cavo di alimentazione CA nella presa a muro, sull’unità si illumina automaticamente il display.
Per interrompere ed annullare la demo del display,
premere COLOR mentre il display è illuminato—con unità spenta (in standby).
L
Italiano
Per attivare manualmente l’illuminazione del display,
premere di nuovo COLOR mentre l’unità è spenta (in standby).
– 9 –
Loading...
+ 32 hidden pages