MIKROKOMPONENTSYSTEM
MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
MICROKOMPONENT SYSTEM
MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES
SISTEMA A MICROCOMPONENTI
UX-A52R— Consists of CA-UXA52R and SP-UXA52
- RDS -
COLOR
DIMMER
CONTROL
STANDBY/ON
CLOCK
SLEEP
FM MODE
/TIMER
1 2 3
DISPLAY
4 5 6
DISPLAY
TA/NEWS
PTY
/INFO
7 8 9
SELECT–+
10
0
+
10
SET
REV.MODE
CANCEL
REPEAT
PLAY MODE
CD
FM/AM
TAPE
AUX/MD
BEEP
SOUND
AHB
VOLUME
MODE
PRO
RM-SUXA52R
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-A52R
PHONES
STANDBY/ON
COMPACT
DIGITAL AUDIO
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0071-007A
[EN]
Page 2
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler,
forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en
garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas /
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — STANDBY/ON -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all
ström (lampan STANDBY/ON slocknar).
STANDBY/ON -brytaren kopplar inte bort all ström i
något av lägena.
• När enheten står i STANDBY-läget lyser STANDBY/ONlampan med rött sken.
• När enheten är påslagen lyser STANDBY/ON-lampan
med grönt sken.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus —
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen
kokonaan (STANDBY/ON-merkkivalo sammuu).
Missä tahansa asennossa oleva
STANDBY/ON kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
• Kun laite on valmiustilassa, STANDBY/ON-merkkivalo
palaa punaisena.
• Kun laitteeseen on kytketty virta, STANDBY/ON-merkkivalo
palaa vihreänä.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — (
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages
ud (STANDBY/ON lampen slukkes).
Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af
STANDBY/ON kontakten.
• Når anlægget er i standby, lyser STANDBY/ON lampen
rødt.
• Når der er tændt for anlægget, lyser STANDBY/ON lampen
grønt.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med
fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung
vollständig auszuschalten (die Leuchte STANDBY/ON
schaltet sich aus).
Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher
Stellung sich der Netzschalter STANDBY/ON
befindet, nicht unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet,
leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die
Anzeigeleuchte STANDBY/ON grün.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und
ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre
l’appareil complètement hors tension (le témoin STANDBY/
ON s’éteint).
L’interrupteur STANDBY/ON, sur n’importe quelle
position, ne peut pas déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin STANDBY/
ON est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY/
ON est allumé en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
STANDBY/ON kytkin!
STANDBY/ON) kontakten!
STANDBY/ON!
STANDBY/ON!
Precaución — Interruptor STANDBY/ON!
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la
alimentación por completo (la lámpara STANDBY/ON se
apaga).
El interruptorSTANDBY/ON no desconectará
completamente la alimentación principal, cualquiera que sea
su posición.
• Cuando la unidad está en espera, la lámpara STANDBY/
ON se enciende en rojo.
• Cuando conecta la unidad, la lámpara STANDBY/ON se
enciende en verde.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente
l’alimentazione (la spia STANDBY/ON si spegne).
L’interruttore STANDBY/ON, in qualsiasi posizione,
non disattiva la linea di rete.
• Quando l’impianto è in standby, la spia STANDBY/ON è
rossa.
• Quando l’impianto viene attivato, la spia STANDBY/ON è
verde.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr,
usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen
enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas
ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la
humedad.
STANDBY/ON!
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e
all’umidità.
– G-1 –
Page 3
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en
duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte
komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt
ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt
korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på
platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt,
droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting
med vatten i på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten
palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava
ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä
koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa
asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten
kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil
varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys)
oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige
konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante
lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp
eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere
med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt
werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen,
Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen
auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen,
auf das Gerät gestellt werden.
A TTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués
par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être
évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une
bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et
suivre strictement les règles et les lois locales sur la
mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas
des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan
tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se
podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al
descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta
los problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las
pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo
líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con
giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al
calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto
dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in
materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità,
gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di
sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
Svenska
SuomiDansk
Deutsch
Français
EspañolItaliano
Per l’Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/
95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95."
– G-2 –
Page 4
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador
bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna
nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig
ventilering finns för ventilering genom ett placera
apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää
vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien
mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle.
Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto
on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal
man ved placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er
vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for
luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er
mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und
sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten
folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s.
Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch
Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm
Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter
toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures
ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale.
Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire
en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres
de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y
prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que
cumpla los siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas
mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga
un espacio adecuado para permitir el paso del aire y
una correcta ventilación, situando el equipo sobre un
soporte de 10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed
evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel
modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di
seguito.
3 Base:
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
15 cm
1 cm
UX-A52RUX-A52R
1 cm
15 cm
15 cm
15 cm
10 cm
– G-3 –
15 cm
Page 5
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA /
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE /
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER /
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER /
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES /
REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ
YDERFLADEN
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF
DER AUS-SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA
SURFACE EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE
LA SUPERFI-CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA
ALL’ESTERNO
CLASS 1
LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i
denna bruksanvisning specificerats, kan användaren
utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider
gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä
käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle
lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À
L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
2 ETIQUET A DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL
INTERIOR DE LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA
ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on
760-800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin
dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse
for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. FARA: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen
och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan
åtgärda inne i enheten. ¨Överlåt all service till
kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos
turvalukitus ei toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole
käyttäjän huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt
valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion.
Undgåudsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele
indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al
service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung
und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät
enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie War tungsarbeiten
bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
– G-4 –
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil
est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il
n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un
personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible.
Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior
de la unidad no existen piezas reparables por el
usuario; deje todo servicio técnico en manos de
personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando
l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è
guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai
raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non
vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di
questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a
personale qualificato.
Page 6
Introducción
Le agradecemos la adquisición de este producto JVC.
Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para
comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de
esta unidad. Guarde este manual para futuras consultas.
Acerca de este manual
Fuentes de alimentación
Este manual está organizado de la siguiente manera:
• Este manual explica principalmente la reproducción
usando el control remoto y otras operaciones, como
las operaciones de grabación usando los botones de la
unidad.
A menos que se especifique de otro modo, podrá usar
los botones y controles del control remoto y de la
unidad para las mismas operaciones, si llevan
nombres (o marcas) iguales o similares.
La información básica y común para las diversas
•
funciones está agrupada en un lugar, y se evita su
repetición en cada procedimiento. Por ejemplo, la
información sobre el encendido/apagado de la unidad, el
ajuste de volumen, el cambio de los efectos de sonido y
otros no se repite, y está explicada en la sección
“Operaciones básicas y comunes” en las páginas 10 – 13.
• En este manual se utilizan las siguientes marcas:
Proporciona advertencias y precauciones
para evitar daños o riesgos de incendio/
descargas eléctricas.
También proporciona información útil para
obtener el mejor rendimiento posible de la
unidad.
Proporciona información y sugerencias
útiles.
Precauciones
• Cuando desenchufe el cable del tomacorriente, siempre
tire de la clavija, no del cable de alimentación de CA.
NO desenchufe el cable de alimentación de CA
con las mano mojadas.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente del interior de la
unidad, en los siguientes casos:
• Después de encender la calefacción de la habitación
• En una habitación húmeda
• Si lleva la unidad directamente desde un lugar frío a otro
cálido
Si se produce condensación, la unidad podría no funcionar
correctamente. En tal caso, deje la unidad encendida
durante algunas horas hasta que se evapore la humedad,
desenchufe el cable de alimentación de CA y vuélvalo a
enchufar.
Otros
• Si llegara a entrar líquido o algún objeto metálico dentro
de la unidad, desenchufe el cable de alimentación de CA
y consulte con su proveedor antes de volver a operar la
unidad.
• Cuando no utilice la unidad durante un período
prologando, desenchufe el cable de alimentación del
tomacorriente de CA.
NO desarme la unidad; en el interior no hay
piezas que pueda reparar el usuario.
Instalación
• Seleccione un sitio nivelado, seco y que no sea ni muy
frío ni muy caluroso (entre 5˚C y 35˚C).
• Instale la unidad en un sitio bien ventilado para evitar
que se genere calor dentro de la unidad.
Español
• Deje suficiente espacio entre la unidad y el televisor.
• Para evitar interferencias, mantenga los altavoces
alejados del televisor.
NO instale la unidad cerca de fuentes de calor,
en ambientes polvorientos, o en sitios
expuestos a la luz directa del sol o a las
vibraciones.
Si hay alguna condición anormal, desenchufe el cable de
alimentación de CA y consulte con su proveedor.
– 1 –
Page 7
Contenido
Ubicación de los botones ................................ 3
Unidad principal .................................................... 3
Control remoto ....................................................... 5
Primeros pasos ................................................ 6
• Pulsando este botón también se enciende la unidad.
9 Botón CD 3¥8 (reproducción/pausa) (11, 21– 24)
• Pulsando este botón también se enciende la unidad.
p Botones de operación múltiple
• 4 (salta hacia atrás), 7 (parada) y ¢ (salta hacia
adelante)
q Botón SOUND MODE (12, 28)
w Botón AHB (Active Hyper Bass) PRO (12, 28)
e Botones VOLUME + / – (12, 28)
r Botón BEEP (12)
t Botón TAPE 2 3 (11, 26)
• Pulsando este botón también se enciende la unidad.
y Botón AUX/MD (11, 28)
• Pulsando este botón también se enciende la unidad.
u Botón REPEAT (24)
i Botón PLAY MODE (23, 24)
o Botones numéricos
• Botones 0, 1 – 10, +10
• Botones de operación de RDS—PTY,
TA/NEWS/INFO, DISPLAY, SELECT + / – (16, 17)
• Botones + / = (13)
; Botón SLEEP (37)
a Botón FM MODE (15)
s Botón
STANDBY/ON (11, 35, 36)
d Botón RDS CONTROL (16, 17)
Español
– 5 –
Page 11
Primeros pasos
Continúa
Desembalaje
Compruebe que dispone de todos los elementos siguientes.
El número entre paréntesis indica la cantidad de piezas
suministradas.
• Antena de FM (1)
• Antena de cuadro de AM (OM/OL) (1)
• Cable de alimentación de CA (1)
• Control remoto (1)
• Pilas (2)
Si hay alguna pieza faltante, consulte inmediatamente con
su distribuidor.
Colocación de las pilas en el control
remoto
Coloque las pilas—R6P(SUM-3)/AA(15F)—dentro del
control remoto, haciendo coincidir sus terminales (+ y –)
con las marcas de polaridad + y – del compartimiento de
las pilas.
Cuando la unidad deje de responder al control remoto,
cambias ambas pilas simultáneamente.
1
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
3
• NO combine una pila usada con una nueva.
• NO utilice conjuntamente diferentes tipos de pilas.
• NO exponga las pilas al calor o a las llamas.
• NO deje las pilas dentro del compartimiento de las
pilas si no va a usar la unidad por un tiempo
prolongado. De lo contrario, se producirían daños
debido al ácido de las pilas.
Español
– 6 –
Page 12
Conexión de las antenas
Antena de AM (OM/OL)
Antena de FM
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM(75Ω)
COAXIAL
1
Conecte la antena de FM al terminal FM (75 Ω)
COAXIAL.
2
Extienda la antena de FM.
3
Sujétela en la posición en que obtenga la mejor
recepción.
La antena de FM suministrada con esta unidad puede usarse como
medida temporal. Si la recepción es deficiente, podrá conectar una
antena de FM exterior.
Acerca de la antena de FM suministrada
Antena de FM (suministrada)
Para conectar una antena de FM exterior
Antes de conectarla, desconecte la antena de FM
suministrada.
Antena de FM exterior
(no suministrada)
12
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM(75Ω)
COAXIAL
Alambre cubierto
con vinilo
(no suministrado)
3
Antena de cuadro de
AM (OM/OL) (suministrada)
1
Si los cordones están cubiertos con material
aislante, retuerce el núcleo del cordón en cada
extremo y quite el material aislante.
2
Conecte la antena de cuadro de AM (OM/OL) a los
terminales AM LOOP, tal como se indica en la
ilustración.
3
Gire la antena de cuadro de AM (OM/OL) hasta
que se obtenga la mejor recepción.
Español
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM(75Ω)
COAXIAL
Se debe usar una antena de 75 Ω con
conector (DIN 45325) del tipo coaxial.
Para conectar una antena de AM (OM/OL) exterior
Si la recepción es deficiente, conecte un alambre simple
cubierto con vinilo al terminal AM EXT y extiéndalo
horizontalmente. La antena de cuadro de AM (OM/OL)
debe permanecer conectada.
Para una mejor recepción en FM y AM (OM/OL)
• Asegúrese de que los conductores de antena no hagan contacto
con otros terminales y cordones de conexión.
• Mantenga las antenas alejadas de las partes metálicas de la
unidad, de los cordones de conexión y del cable de alimentación
de CA.
– 7 –
Page 13
Continúa
Conexión de los altavoces
Para conectar los altavoces
Los altavoces se pueden conectar realizando el siguiente
procedimiento:
1
Cable del
altavoz
Terminales de altavoz
SPEAKER IMPEDANCE
MIN 4Ω
+
RL
+
––
3,42
Rojo
Cable del
altavoz
Para retirar las rejillas de los altavoces
Las rejillas de los altavoces son desmontables.
Orificios
Para desmontar la rejilla del altavoz, inserte sus dedos en
la parte superior de la rejilla del altavoz, y tire de la misma
hacia sí. Efectúe lo mismo en la parte inferior.
Para fijar la rejilla del altavoz, introduzca los salientes de
la rejilla en los orificios del altavoz.
Salientes
Rejilla del altavoz
Negro
RL
Parte trasera del
altavoz derecho
1
Si los cordones están cubiertos con material
Parte trasera del
altavoz izquierdo
aislante, retuerce el núcleo del cordón en cada
extremo y quite el material aislante.
2
Abra el terminal del altavoz.
3
Inserte el extremo del cable del altavoz en el
terminal.
Haga coincidir las polaridades: Cordón blanco con el
terminal rojo (+) y cordón negro con el terminal negro
(–).
4
Cierre el terminal del altavoz en la parte posterior
de la unidad.
Utilice únicamente altavoces con la misma impedancia—4 Ω
a 16 Ω.
Español
– 8 –
Page 14
Conexión de otros equipos
Es posible conectar el siguiente equipo, que se puede
utilizar como dispositivo de reproducción.
Cuando conecte y utilice estos equipos, consulte también
los manuales suministrados con los mismos.
Para conectar un equipo de audio con terminal de
entrada óptica digital
Puede grabar sonido de CD en el equipo digital conectado.
Conecte un cable óptico digital (no suministrado) entre el
terminal de entrada óptico digital del otro equipo y el
terminal OPTICAL DIGITAL OUT.
• NO conecte otros equipos mientras la
alimentación está conectada.
• NO enchufe ningún equipo antes de finalizar
todas las conexiones.
Para conectar el equipo de audio analógico
Asegúrese de que las clavijas de los cordones de audio y
los jacks del panel trasero de la unidad estén codificadas
por color: Las clavijas y los jacks blancos son para las
señales de audio del lado izquierdo, y los rojos son para las
señales de audio del lado derecho.
LINE IN
RL
SPEAKER IMPEDANCE
MIN 4
R
AC IN
(AUX)
L
T erminal OPTICAL
DIGITAL OUT
Antes de conectar el otro equipo,
saque la tapa protectora del terminal.
Tapa protectora
Equipo de audio con
entrada óptica digital
AHORA, podrá enchufar el cable de
alimentación de CA.
IMPORTANTE: Asegúrese de haber realizado todas las
conexiones antes de enchufar el cable de alimentación de
CA en una toma de corriente.
SPEAKER IMPEDANCE
MIN 4
Cable de
alimentación de
CA (suministrada)
R
L
Equipo de audio
analógico
A salida
Para reproducir en el otro equipo a través de esta
unidad, utilice cables de audio (no suministrados) para la
conexión entre los jacks de salida de audio del otro equipo
Español
y los jacks LINE IN (AUX).
AC IN
1
2
Al tomacorriente mural
Al terminal AC IN
Al conectar el cable de alimentación de CA en una toma de
CA, la unidad iniciará automáticamente la iluminación de
la pantalla.
Para detener y cancelar la demostración en pantalla,
pulse COLOR durante la iluminación de la pantalla,
mientras la unidad se encuentre apagada (en espera).
Para iniciar manualmente la iluminación de la pantalla,
pulse de nuevo COLOR mientras la unidad se encuentre
apagada (en espera).
– 9 –
Page 15
Operaciones básicas y comunes
En esta sección se utilizan y explican los botones resaltados en la ilustración se abajo (páginas 11 a 13).
Control remoto
Continúa
COLORDIMMER
SET
Unidad principal (Vista superior)
STANDBY/ON
COLOR
MODE
COLOR
DISPLAY
CANCEL
CD
SOUND
MODE
SET
F M / A M
select
DIMMER
CLOCK
/TIMER
REV.MODE
AHB
PRO
- RDS -
CONTROL
FM MODE
123
456
TA/NEWS
PTY
/INFO
789
SELECT
–+
10
0
REPEAT
FM/AM
TAPE
VOLUME
RM-SUXA52R
AUX/MD
AHB PRO
SLEEP
REC
start
STANDBY/ON
SLEEP
DISPLAY
+
PLAY MODE
AUX/MD
BEEP
STANDBY/ON
–
SELECT
TAPE
+
+
10
AUX/MD
10
10
CD
0
FM/AM
BEEP
VOLUME
SOUND
MODE
AHB
PRO
VOLUME
open/close
Unidad principal (Vista delantera)
C Dopen/close
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PHONES
TAPE
STANDBY/ON
– 10 –
EspañolEspañol
Page 16
Conexión de la alimentación
Cuando usted pulsa los botones de reproducción
(CD 3 / 8, TAPE 2 3) para una determinada fuente o
FM/AM y AUX/MD, la unidad se enciende
automáticamente (y la reproducción se inicia si la fuente
está preparada).
Para conectar la alimentación de la unidad sin
reproducir, pulse
La lámpara STANDBY/ON del panel electrónico
basculante se enciende en verde.
Para desconectar la alimentación de la unidad (en
espera), pulse de nuevo
La lámpara STANDBY/ON del panel electrónico
basculante se enciende en rojo.
• Aparece “0:00” en la pantalla hasta poner en hora el reloj
incorporado. Después de poner en hora el reloj, la hora
del reloj aparecerá en la pantalla mientras la unidad está
apagada (en espera).
• Se consume una pequeña cantidad de energía aún cuando
la unidad se encuentra en espera.
Para ajustar el reloj incorporado, consulte la página 34.
Para desconectar completamente la alimentación,
desenchufe el cable de alimentación de CA de la toma de
CA.
Cuando se desenchufa el cable de alimentación de
CA o se produce una falla de alimentación eléctrica
El ajuste de reloj, las emisoras preajustadas en el sintonizador y
otros ajustes serán borradas.
STANDBY/ON.
STANDBY/ON.
Selección de las fuentes e inicio de la
reproducción
Para seleccionar el sintonizador, pulse FM/AM.
La unidad se enciende automáticamente (cuando la unidad
está en espera) y se sintoniza la emisora seleccionada en
último término.
Cada vez que pulsa FM/AM, la banda cambia
alternativamente entre FM y AM (OM/OL).
• Para mayor información, consulte las páginas 14 a 19.
Para seleccionar el reproductor de CD, pulse CD 3 / 8.
La unidad se enciende automáticamente (cuando la unidad
está en espera), y aparece “CD” en la pantalla. Si hay un
CD en la bandeja de disco, se inicia la reproducción. (Si no
hay CD cargado, aparecerá “NO DISC” en la pantalla).
Para detener la reproducción, pulse 7.
• Para mayor información, consulte las páginas 20 a 24.
Para seleccionar la platina de cassette, pulse T APE 2 3.
La unidad se enciende automáticamente (cuando la unidad
está en espera), y aparece “TAPE” en la pantalla. Si hay un
cassette en la ranura de carga de cassette, se iniciará la
reproducción. (Si no hay cassette en la ranura de carga de
cassette, aparecerá “NO TAPE” en la pantalla).
Para detener la reproducción, pulse 7.
• Para mayor información, consulte las páginas 25 a 26.
Para seleccionar un equipo exterior, pulse AUX/MD.
La unidad se enciende automáticamente (cuando la unidad
está en espera), y aparece “AUX” en la pantalla.
• Para mayor información, consulte las páginas 27 a 28.
• Para accionar el equipo exterior, consulte los manuales
entregados con el mismo.
Español
– 11 –
Page 17
Continúa
Ajuste del volumen
El nivel de volumen sólo se podrá ajustar estando
conectada la alimentación de la unidad. El nivel de
volumen no afecta la grabación.
Para aumentar el volumen, pulse VOLUME +.
Para disminuir el volumen, pulse VOLUME –.
(Máximo)
(MÍnimo)
El medidor de nivel de volumen aparece en la pantalla.
• El nivel de volumen se puede ajustar en 41 pasos (VOL
MIN, VOL 1 – VOL 39, y VOL MAX).
• Si pulsa y mantiene pulsado cada botón, el nivel de
volumen cambiará de manera continua.
Para una audición privada
Conecte los auriculares al jack PHONES. El sonido no se
escuchará a través de los altavoces. Asegúrese de disminuir el
volumen antes de conectar o de colocarse los auriculares.
NO desconecte la unidad (en espera) con el volumen
ajustado a un nivel extremadamente alto; de lo
contrario, la sobrecarga acústica repentina podrá
dañar su oído, los altavoces y/o auriculares cuando
vuelva a conectar la unidad o cuando empiece a
reproducir alguna fuente.
RECUERDE que no podrá ajustar el nivel de
volumen mientras la unidad está en el modo de
espera.
Activado/desactivado del tono de pulsación
de teclas
Si no desea que el tono de pulsación de teclas suene cada
vez que pulsa un botón, podrá desactivarlo mientras la
unidad se encuentre encendida.
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulse BEEP.
• Cada vez que pulsa el botón, el tono de pulsación de
teclas se enciende (BEEP ON) y apaga (BEEP OFF)
alternativamente:
BEEP ONBEEP OFF
Refuerzo de los sonidos graves
La riqueza y la amplitud de los sonidos graves se
mantienen independientemente de cuán bajo se haya
ajustado el volumen—siglas de Active Hyper Bass PRO. El
nivel de los efectos de los graves se puede seleccionar
mientras la unidad está encendida. El efecto AHB PRO se
puede aplicar solamente a los sonidos reproducidos, pero
no se puede usar para la grabación.
Para obtener el efecto, pulse AHB PRO.
El indicador AHB PRO se enciende en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el efecto cambia de la
siguiente manera:
AHB 1AHB 2
AHB OFF
(Cancelado)
AHB 1:Los sonidos graves se escuchan incluso a
bajos volúmenes.
AHB 2:Los sonidos graves son más acentuados que
los de AHB 1.
AHB OFF: Cancela el AHB PRO.
El indicador AHB PRO se apaga en la pantalla.
Para saber cuál es el ajuste AHB PRO seleccionado
actualmente, pulse AHB PRO una vez mientras el
indicador AHB PRO se encuentra encendido.
Selección de los modos de sonido
Es posible seleccionar uno de los 4 modos de sonido
preajustados mientras la unidad se encuentre encendida. Los
modos de sonido son aplicables únicamente para los sonidos
de reproducción y no se pueden usar para grabación.
En el control remoto SOLAMENTE:
Para seleccionar los modos de sonido, pulse
SOUND MODE repetidas veces hasta que el modo de
sonido deseado aparezca en la pantalla.
El indicador SOUND también se enciende en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, los modos de sonido
cambia de la siguiente manera:
ROCKPOP
FLAT
(Cancelado)
ROCK:Refuerza las frecuencias altas y bajas.
Conveniente para la música acústica.
POP:Conveniente para la música vocal o la voz.
CLASSIC: Conveniente para la música clásica.
JAZZ:Conveniente para la música jazz.
FLAT:Cancela el modo de sonido.
El indicador SOUND se apaga en la pantalla.
CLASSIC
JAZZ
EspañolEspañol
Para verificar el modo de sonido actualmente
seleccionado, pulse SOUND MODE una vez mientras el
indicador SOUND se encuentra encendido.
– 12 –
Page 18
Ajuste de la iluminación de la pantalla
Es posible cambiar el color y el brillo de la iluminación de
la pantalla.
Para seleccionar el patrón de color
El patrón de color se puede seleccionar según las
preferencias del usuario.
Estando la unidad encendida, pulse COLOR
repetidamente hasta que el patrón de color deseado
aparezca en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el patrón de color cambia de
la siguiente manera:
Para ajustar y registrar el color
Usted puede ajustar el color cambiando el tono, la
blancura, el brillo, y registrarlos en COLOR 1 a 7.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes
pasos. Si el ajuste se cancela antes de terminar, comience
otra vez desde el paso 1.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse COLOR repetidamente hasta que el número
de color (COLOR 1 a 7) que desea ajustar aparezca
en la pantalla.
La barra de ajuste aparece en la pantalla.
COLOR
RANDOM
COLOR 1
– COLOR 7
COLOR RANDOM:
COLOR GRADATION:
TODAY’S COLOR #* DAILY:
* El número de color de TODAY’S COLOR se selecciona
entre COLOR 1 – 7.
COLOR 1 – 7:Usted puede ajustar y registrar el
•
Si pulsa COLOR mientras la unidad se encuentra apagada,
se iniciará la iluminación de la pantalla (véase página 9).
El color de la iluminación cambia
de forma aleatoria cada 2 segundos.
El color de la iluminación cambia
gradualmente.
El color de la iluminación cambia
todos los días. Puede seleccionar
el color inicial. (Véase “Para
seleccionar TODAY’S COLOR”
en la columna derecha).
color en COLOR 1 a 7. (Véase
“Para ajustar y registrar el color”
en la columna derecha).
COLOR
GRADATION
TODAY’S
COLOR #
DAILY
Español
2
*
Ajuste el tono, la blancura, y el brillo.
1) Pulse = o + para seleccionar el nivel deseado y
pulse SET.
• Las opciones de ajuste cambian por cada
pulsación de SET.
• El tono se puede ajustar en 14 patrones diferentes.
La blancura se puede ajustar en 3 niveles y el
brillo en 2 niveles.
2) Repita 1) para ajustar “WHITENESS”
(blancura) y “BRIGHTNESS” (brillo).
• Si la blancura está ajustada en el extremo
derecho, el tono ajustado por usted dejará de ser
válido.
Para seleccionar “TODAY’S COLOR”
El color de la iluminación cambiará automáticamente cada
vez que el reloj incorporado marque “0:00”.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes
pasos. Si el ajuste se cancela antes de terminar, comience
1
otra vez desde el paso
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse COLOR repetidamente hasta que “TODAY’S
COLOR” aparezca en la pantalla.
2
Pulse = o + para seleccionar el número de color
(COLOR 1 a 7).
.
Más acerca de la iluminación de la pantalla
• Los colores mostrados en la pantalla no siempre pueden ser
reproducidos con precisión. Según las circunstancias
(temperatura ambiente, etc.) presenten en el lugar donde se está
usando la unidad, los colores pueden variar ligeramente.
• Cuando cambia el color de la pantalla, puede parecerle que la
pantalla se mueve hacia atrás y adelante; esta es una
característica de esta unidad y no es ningún signo de anomalía.
• Cuando una luz potente incide en la pantalla, puede suceder que
la pantalla se oscurezca, pero esto no es una anomalía.
Para oscurecer la pantalla
Esta función se puede usar solamente mientras la unidad se
encuentra encendida.
En el control remoto SOLAMENTE:
Para oscurecer la pantalla, pulse DIMMER.
Para aclarar la pantalla, pulse de nuevo DIMMER.
• La pantalla también se aclara pulsando COLOR.
– 13 –
Page 19
Escuchando radiodifusiones en FM y AM (OM/OL)
En esta sección se utilizan y explican los botones resaltados en la ilustración se abajo (páginas 15 a 19).
Control remoto
- RDS -
CONTROL
DISPLAY
COLOR
DIMMER
CLOCK
/TIMER
- RDS -
CONTROL
FM MODE
STANDBY/ON
SLEEP
FM MODE
123
DISPLAY
456
DISPLAY
TA/NEWS
PTY
/INFO
SET
FM/AM
SET
CANCEL
CD
SOUND
MODE
789
–+
10
0
REPEAT
REV.MODE
FM/AM
TAPE
AHB
PRO
RM-SUXA52R
SELECT
PLAY MODE
VOLUME
AUX/MD
BEEP
+
10
123
456
PTY
789
10
0
Para las operaciones RDS (Sistema de datos por radio), utilice
los botones con letras verdes del control remoto.
TA/NEWS
DISPLAY
/INFO
SELECT
–+
+
10
Unidad principal (Vista superior)
STANDBY/ON
open/close
AUX/MD
F M / A M
COLOR
C Dopen/close
MODE
select
AHB PRO
SLEEP
REC
start
VOLUME
TAPE
– 14 –
Español
Page 20
Sintonizando una emisora
Preajustando las emisoras
1
Pulse FM/AM repetidamente para seleccionar
“FM” o “AM (OM/OL)”.
La unidad se enciende automáticamente con la emisora
seleccionada en último término.
• Cada vez que pulsa el botón, el banda cambia
alternativamente entre FM y AM (OM/OL).
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4 hasta que las
frecuencias de las emisoras comiencen a cambiar en
la pantalla.
• ¢ : para aumentar las frecuencias.
• 4 : para disminuir las frecuencias.
La unidad comienza a efectuar la búsqueda de las
emisoras y se detiene al sintonizar una emisora con una
intensidad de señal suficiente.
Ej. Se ha sintonizado una emisora FM.
• Si un programa en FM se transmite en estéreo, el
indicador ST (estéreo) se enciende en la pantalla.
Para detener la búsqueda, pulse ¢ o 4.
Podrá preajustar manualmente 30 emisoras FM y 15 AM
(OM/OL).
En algunos casos, podrían haber frecuencias de prueba
memorizadas en el sintonizador debido a que la fábrica examina
la función de preajuste del sintonizador antes de la entrega. Esto
no es una anomalía. Usted podrá preajustar las emisoras
deseadas en la memoria siguiendo el método de preajuste.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes
pasos. Si el ajuste se cancela antes de terminar, comience
otra vez desde el paso 2.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Sintonice la emisora que desea preajustar.
Véase “Sintonizando una emisora” en la izquierda columna.
•
2
Pulse SET.
El número preajustado comienza a destellar de la
siguiente manera:
• Cuando selecciona una emisora FM en el paso
• Cuando selecciona una emisora AM (OM/OL) en
el paso
1
1
La frecuencia cambia paso a paso.
Cuando pulse ¢ o 4 de forma repetida
Para cambiar el modo de recepción en FM
Cuando una transmisión en FM estéreo sea ruidosa o difícil
de recibir, podrá mejorar la recepción cambiando el modo
de recepción en FM.
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulse FM MODE de manera que el indicador MONO se
encienda en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el indicador MONO se
enciende y apaga alternativamente.
Cuando el indicador MONO está encendido:
La recepción mejora aunque el efecto
Español
estereofónico se pierde.
Cuando el indicador MONO no está encendido:
Podrá escuchar sonido estéreo cuando el programa
transmite en estéreo.
El indicador ST (estéreo) se enciende mientras se
recibe una radiodifusión en FM estéreo (sólo
cuando las condiciones de recepción son buenas).
Asimismo, el ruido estático entre las emisoras será
eliminado mientras se está sintonizando.
El número de preajuste 1 siempre aparece
en primer lugar.
3
Pulse los botones numéricos para seleccionar un
número preajustado.
Ej. Para el número de preajuste 5, pulse 5.
Para el número de preajuste 15, pulse +10 y luego 5.
Para el número de preajuste 20, pulse +10 y luego 10.
Para el número de preajuste 30, pulse +10, +10 y
luego 10.
• También podrá seleccionar el número preajustado
pulsando ¢ o 4.
4
Pulse de nuevo SET.
Aparece “STORED” en la pantalla durante unos instantes.
La emisora sintonizada en el paso 1 se almacena en el
número de preajuste seleccionado en el paso 3.
• Almacenando una emisora nueva en un número
usado se borrará la emisora almacenada previamente.
Cuando se desenchufa el cable de alimentación de
CA o se produce una falla de alimentación eléctrica
Las emisoras preajustadas en serán borradas. En tal caso, vuelva a
preajustar las emisoras.
– 15 –
Page 21
Sintonizando una emisora preajustada
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse FM/AM repetidamente para seleccionar
“FM” o “AM (OM/OL)”.
La unidad se enciende automáticamente con la emisora
seleccionada en último término.
• Cada vez que pulsa el botón, el banda cambia
alternativamente entre FM y AM (OM/OL).
2
Pulse los botones numéricos para seleccionar un
número preajustado.
Ej. Para el número de preajuste 5, pulse 5.
Para el número de preajuste 15, pulse +10 y luego 5.
Para el número de preajuste 20, pulse +10 y luego 10.
Para el número de preajuste 30, pulse +10, +10 y
luego 10.
Continúa
• Algunas emisoras FM no proporcionan señales RDS.
• Los servicios RDS varían ente las emisoras FM RDS. Para los
• El RDS podría no funcionar correctamente si la emisora
Más sobre el RDS
detalles sobre los servicios RDS en su área, consulte con las
radioemisoras locales.
recibida no está transmitiendo correctamente las señales o si la
intensidad de la señal es débil.
Cambiando la información de RDS
Usted podrá ver información de RDS en la pantalla
mientras escucha una emisora de FM.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse y mantenga pulsado RDS CONTROL hasta
que termine el siguiente procedimiento.
Para comprobar la hora del reloj mientras está
escuchando una emisora
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulse DISPLAY (no los botones numéricos).
• Cada vez que pulsa el botón, la información de la fuente
y la hora del reloj cambian alternativamente en la
pantalla.
Recibiendo emisoras de FM con RDS
El RDS (Sistema de datos por radio) permite a las emisoras
de FM transmitir una señal adicional junto con las señales
de los programas de radio estándar. Por ejemplo, las
emisoras envían su nombre de emisora, así como
información sobre el tipo de programa que se está
transmitiendo en ese momento, como deportes, música, etc.
Cuando se sintoniza una emisora de FM que proporciona
servicio RDS, se ilumina el indicador RDS en la pantalla.
Con esta unidad, podrá recibir los tipos de señales RDS
siguientes.
PS (Program Service—Servicio de programa):
Muestra los nombres de las emisoras comúnmente
conocidas.
PTY (Program Type—Tipo de programa):
Muestra los tipos de programas transmitidos.
RT (Radio Text—Radiotexto):
Muestra los mensajes de texto enviados por la
emisora.
Enhanced Other Networks (Información sobre otras
redes de emisoras):
Proporciona información acerca de los tipos de
programas enviados por otras emisoras RDS.
2
Pulse DISPLAY (en los botones numéricos).
• Cada vez que pulsa el botón, la pantalla cambia de la
siguiente manera:
PS
(Servicio de programa)
Frecuencia de la emisora
(y Número preajustado)
3
Suelte el dedo de RDS CONTROL.
Si no hay señales PS, PTY o RT enviadas por la
Aparece “NO PS”, “NO PTY” o “NO RT” en la pantalla.
Podrá aparecer “WAIT PS”, “WAIT PTY” o “WAIT RT” en la
pantalla.
emisora
Si la unidad tarda un tiempo en mostrar la
información de RDS recibida desde una emisora
PTY
(Tipo de programa)RT(Radiotexto)
Buscando programas mediante códigos PTY
(Búsqueda de PTY)
Una de las ventajas del servicio RDS es la posibilidad de
localizar un tipo determinado de programa especificando
códigos PTY.
• Para los detalles sobre los códigos PTY, véase
“Descripción de los códigos PTY” en la página 19.
Para buscar un programa usando los códigos PTY
• Deberá preajustar las emisoras FM RDS (si aún no lo ha
hecho, véase página 15), y escuchar la emisora FM.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes
pasos. Si el ajuste se cancela antes de terminar, comience
1
otra vez desde el paso
.
Español
– 16 –
Page 22
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse y mantenga pulsado RDS CONTROL hasta
que termine el siguiente procedimiento.
2
Pulse PTY.
Aparece “PTY SELECT” en la pantalla.
3
Pulse SELECT + / – para seleccionar un código
PTY.
El código PTY seleccionado comienza a parpadear en
la pantalla.
Ej. Está seleccionado “News”.
• Para los códigos PTY, véase “Descripción de los
códigos PTY” en la página 19.
4
Pulse de nuevo PTY y saque su dedo de RDS
CONTROL.
Mientras se está efectuando la búsqueda, el código
PTY seleccionado y “SEARCH” aparecen
alternativamente en la pantalla.
Ej. Cuando está seleccionado “News” como
código PTY.
La unidad efectúa la búsqueda de 30 emisoras FM
preajustadas, interrumpe la búsqueda cuando encuentra
la emisora seleccionada por usted, y la sintoniza.
Para continuar la búsqueda después de la primera
detención
Pulse de nuevo PTY (mientras mantiene pulsado RDS
CONTROL) cuando las indicaciones están parpadeando en
la pantalla.
Si no se pudo hallar ningún programa, aparecerá “NOT
Español
FOUND” (No encontrado) en la pantalla y la unidad vuelve
a sintonizar la emisora seleccionada en último término.
Conmutando temporalmente el tipo de
programa seleccionado por usted
La función de información sobre otras redes de emisoras
permite a la unidad conmutar temporalmente al programa
de radiodifusión seleccionado por usted (TA, News o Info)
transmitido por otra emisora.
Para activar esta función
• Esta función se activa solamente cuando está escuchando
emisoras FM RDS preajustadas que provean estos datos.
• La indicación se enciende mientras está recibiendo una
emisora con los datos seleccionados por usted.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes
pasos. Si el ajuste se cancela antes de terminar, comience
1
otra vez desde el paso
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse y mantenga pulsado RDS CONTROL hasta
finalizar el siguiente procedimiento.
2
Pulse T A/NEWS/INFO.
La indicación actual comienza a parpadear en la
pantalla.
3
Pulse SELECT + / – repetidamente hasta
seleccionar la indicación deseada.
• Cada vez que pulsa SELECT + / –, la indicación
cambia de la siguiente manera:
TA
TA:Anuncio de tráfico
News:Noticias
Info:Programas que proveen información de
diversas índoles.
OFF:Esta función se cancela.
4
Pulse de nuevo TA/NEWS/INFO.
La indicación desaparece.
Ahora, esta función está activada. Véase “Cómo
funciona realmente la función de información sobre
otras redes de emisoras” en la página 18.
5
Suelte el dedo de RDS CONTROL.
.
News
OFF
(Cancelado)
Info
Para detener la búsqueda en cualquier momento del
proceso
Pulse PTY (mientras mantiene pulsado RDS CONTROL)
mientras efectúa la búsqueda.
Para cancelar esta función, seleccione OFF en el paso
de arriba.
• Si cancela esta función mientras está recibiendo un
programa seleccionado por esta función, la unidad
vuelve a sintonizar la emisora seleccionada en último
término.
– 17 –
3
Page 23
Continúa
Cómo funciona realmente la función de
información sobre otras redes de
emisoras:
CASO 1
Si no hay ninguna emisora que transmita el
programa seleccionado por usted
La unidad continúa sintonizando la emisora actual.
«
Cuando una emisora comienza a transmitir el programa
seleccionado por usted, la unidad selecciona
automáticamente esa emisora. El indicador del código
PTY recibido comienza a parpadear.
«
Al finalizar el programa, la unidad vuelve a la emisora
sintonizada previamente, pero la función Enhanced
Other Networks permanece activada.
CASO 2
Si hay una emisora que está transmitiendo el
programa seleccionado por usted
La unidad sintoniza el programa. El indicador del
código PTY recibido comienza a parpadear.
«
Al finalizar el programa, la unidad vuelve a la emisora
sintonizada previamente, pero la función Enhanced
Other Networks permanece activada.
CASO 3
Si la emisora FM que está escuchando está
transmitiendo el programa seleccionado por usted
La unidad continúa recibiendo la emisora pero el
indicador del código PTY seleccionado empieza a
parpadear.
«
Al finalizar el programa, la indicación del código PTY
recibido deja de parpadear y se mantiene iluminada,
pero la función Enhanced Other Networks permanece
activada.
Función de alarma
Si mientras está escuchando la radio se recibe la señal
“Alarm!” (Emergencia) enviada por una emisora, la
unidad conmutará automáticamente a la emisora que
está emitiendo la señal “Alarm!”, salvo cuando usted
está escuchando una emisora que no sea RDS (todas las
emisoras AM—OM/OL y algunas emisoras FM).
Función de prueba
La señal TEST se utiliza para probar la señal “Alarm!”.
Por consiguiente, la unidad funciona de la misma
manera que con la señal “Alarm!”.
Si mientras se está escuchando la radio se recibe la
señal TEST enviada por una emisora, la unidad
conmutará automáticamente a la emisora que está
emitiendo la señal TEST, salvo cuando usted está
escuchando una emisora que no sea RDS (todas las
emisoras AM—OM/OL y algunas emisoras FM).
Más acerca de la función de información sobre
otras redes de emisoras
• Los datos enviados por algunas emisoras podrían no ser
compatibles con esta unidad. En este caso, esta función podría
no funcionar correctamente.
• Mientras está escuchando un programa sintonizado mediante
esta función, no se cambiará de emisora aunque la emisora de
otra red empiece a transmitir un programa con los mismos
datos.
• Esta función se cancela cuando cambie la fuente a CD, TAPE o
AUX, mientras se cancela temporalmente cuando cambie la
fuente a AM (OM/OL).
• Esta función también se cancela al apagar la unidad.
– 18 –
Español
Page 24
Descripción de los códigos PTY:
News:Noticias.
Affairs:Programas de actualidad para
profundizar o extender las noticias
—debate o análisis.
Info:Programa que ofrece información sobre
una amplia variedad de temas.
Sport:Programa que trata todos los aspectos de
los deportes.
Educate:Programas educacionales.
Drama:Radioteatro y series.
Culture:Programas relacionados con cualquier
aspecto de la cultura nacional o regional,
incluyendo idioma, teatro, etc.
Science:Programas sobre ciencias naturales y
tecnología.
Varied:Otros programas tales como quizzes,
juegos de panel y entrevistas.
Pop M:Estilo de música comercial de aceptación
popular.
Rock M:Música rock.
Easy M:Música contemporánea considerada
como fácil de escuchar.
Light M:Música instrumental, y composiciones de
vocal o coral.
Classics:Interpretaciones de las principales piezas
orquestales, sinfonías, música de cámara,
etc.
Other M:Música que no entra en ninguna de las
otras categorías.
Weather:Informes y pronósticos del tiempo.
Finance:Informes sobre el mercado de valores,
comercio, compraventa, etc.
Children:Programas para auditorio infantil.
Social:Programas sobre sociología, historia,
geografía, psicología y sociedad.
Religion:Programas religiosos.
Phone In:Llamadas realizadas por el público para
expresar sus puntos de vista ya sea por
teléfono o en un foro público.
Travel:Información sobre viajes.
Leisure:Programas sobre actividades recreativas.
Jazz:Música jazz.
Country:Canciones originarias o que siguen la
tradición de los Estados Americanos de Sur.
Nation M:Música popular actual de la nación o región
en el idioma de ese país.
Oldies:Música de la era conocida como “de oro”
de la música popular.
Folk M:Música cuyas raíces se encuentran en la
cultura musical de un determinado país.
Document:Programa basado en hechos reales,
presentado en un estilo investigador.
TEST:Se transmite cuando se prueban receptores
o equipos de transmisión para emergencias.
Alarm!:Anuncio de emergencia.
La clasificación de los códigos PTY para
algunas emisoras FM podrían ser diferentes
de la lista anterior.
Español
– 19 –
Page 25
Reproduciendo un CD
En esta sección se utilizan y explican los botones resaltados en la ilustración se abajo (páginas 21 a 24).
Control remoto
Continúa
DISPLAY
CANCEL
CD
Unidad principal (Vista superior)
COLOR
DISPLAY
SET
CANCEL
CD
SOUND
MODE
- RDS -
DIMMER
CONTROL
CLOCK
FM MODE
/TIMER
123
456
TA/NEWS
PTY
/INFO
789
–+
10
0
REPEAT
REV.MODE
FM/AM
TAPE
AHB
VOLUME
PRO
RM-SUXA52R
SELECT
PLAY MODE
STANDBY/ON
SLEEP
DISPLAY
+
10
AUX/MD
BEEP
123
456
PTY
789
10
REPEAT PLA Y MODE
TA/NEWS
/INFO
SELECT
–+
0
DISPLAY
+
10
STANDBY/ON
open/close
F M / A M
AUX/MD
AHB PRO
COLOR
C Dopen/close
MODE
select
SLEEP
REC
start
VOLUME
TAPE
– 20 –
Español
Page 26
Precauciones sobre la reproducción del CD
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir discos que
lleven los siguientes logotipos:
Reproduciendo el CD entero
—Reproducción normal
Es posible reproducir un CD.
CD Reescribibles (CD-RW)
CD Regrabables (CD-R)
Audio CD
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Los CD-Rs (regrabables) y los CD-RWs (reescribibles)
editados por el usuario sólo se pueden reproducir si ya
están “finalizados”. Si reproduce un disco no finalizado,
aparecerá “UNFINALIZE” en la pantalla.
• Usted podrá reproducir sus CD-Rs o CD-RWs originales
grabados en formato CD de música SOLAMENTE. (Si
los CD-RWs han sido grabados en diferentes formatos,
borre completamente todos los datos de los CD-RWs
antes de volver a grabar en los discos).
NO reproduzca CD-Rs o CD-RWs que incluyan
archivos de sonido, como MP3.
• Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea
atentamente sus correspondientes instrucciones o
precauciones.
• Puede suceder que algunos CD-Rs o CD-RWs no se
puedan reproducir en esta unidad debido a las
características de los discos, a daños o manchas en los
mismos, o a suciedad en el lente del reproductor.
Avisos importantes:
• En general, logrará mejores resultados si mantiene sus
CD y mecanismos limpios.
- Guarde los CD en sus estuches y archívelos en cajas o
estantes.
- Mantenga la bandeja de disco del equipo cerrada
cuando no lo utilice.
• El uso continuo de discos CD de forma irregular (forma
de corazón, octogonal, etc.) puede causar daños en el
Español
mecanismo de rotación del disco.
1
Pulse CD open/close0 en la unidad.
La unidad se enciende automáticamente, el panel
electrónico basculante se desliza hacia arriba, y la
bandeja de disco sale.
Bandeja de disco
2
Coloque un CD correctamente en el círculo de la
bandeja del disco, con su etiqueta dirigida hacia
arriba.
Bien
• Cuando utilice un CD single (8 cm), colóquelo en el
círculo interior de la bandeja del disco.
3
Pulse CD 3 / 8.
La bandeja de disco se cierra, y luego el panel electrónico
basculante se desliza automáticamente hacia abajo.
El indicador CD comienza a rotar en la pantalla y el
CD se empieza a reproducir desde la primera pista.
• Si pulsa de nuevo CD open/close 0, la bandeja del
disco se cierra, y el panel electrónico basculante se
deslizará automáticamente hacia abajo. La
reproducción del CD no se iniciará hasta que usted
pulse CD 3 / 8.
Indicador
de CD
Mal
• Los discos CD-RW pueden requerir más tiempo para su
lectura. Esto se debe a que la reflexión de los discos
CD-RW es menor que los discos CD comunes.
Número de
pista actual
Tiempo de reproducción
transcurrido
La reproducción del CD cesa automáticamente después
que se reproduzcan todo las pistas del CD.
– 21 –
Page 27
Continúa
Para detener la reproducción, pulse 7.
Aparecerá la siguiente información.
Indicador
de CD
No. total de pistas
Tiempo de
reproducción total
Para sacar el disco, pulse CD open/close 0.
El panel electrónico basculante se desliza hacia arriba, y la
bandeja del disco sale hacia afuera.
• Después de sacar el CD, pulse de nuevo CD open/close 0
para cerrar el panel electrónico basculante.
Operaciones básicas de CD
Mientras reproduce un CD, podrá realizar las operaciones
siguientes.
Para detener la reproducción momentáneamente
Pulse CD 3 / 8.
El tiempo de reproducción transcurrido comienza a
parpadear en la pantalla.
Para continuar con la reproducción, pulse de nuevo
CD 3 / 8.
Para localizar un punto determinado en una pista
durante la reproducción
Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4.
• ¢ : Avance rápido de las pistas.
• 4 : Retroceso rápido de las pistas.
Para ir a otra pista
Pulse ¢ o 4 repetidas veces.
• ¢ : Salta al comienzo de la pista siguiente o
posteriores.
• 4 : Regresa al comienzo de la pista actual o anteriores.
Para ir directamente a otra pista usando los botones
numéricos
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulsando el(los) botón(es) numérico(s) podrá reproducir el
número de pista deseado.
Ej.Para el número de pista 5, pulse 5.
Para el número de pista 15, pulse +10 y luego 5.
Para el número de pista 20, pulse +10 y luego 10.
Para el número de pista 32, pulse +10, +10, +10 y
luego 2.
Para comprobar la hora del reloj mientras se está
reproduciendo un CD
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulse DISPLAY (no los botones numéricos).
• Cada vez que pulsa el botón, la información de la fuente
y la hora del reloj cambian alternativamente en la
pantalla.
– 22 –
Español
Page 28
Programando el orden de reproducción de
las pistas—Reproducción programada
Antes de comenzar la reproducción, podrá programar la
unidad para reproducir en cualquier orden que usted desee.
Se pueden programar hasta 32 pistas.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Cargue un CD.
2
Pulse CD 3 / 8, y luego 7.
La fuente cambia a “CD”.
3
Pulse PLAY MODE repetidamente hasta que
aparezca “PROGRAM” en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de
reproducción cambia de la siguiente manera:
PROGRAMRANDOM
(Reproducción
programada)
(Reproducción normal)
4
Pulse los botones numéricos para seleccionar las
pistas.
• Con respecto al uso de los botones numéricos, véase
“Para ir directamente a otra pista usando los botones
numéricos” en la página 22.
Indicador
de CD
Número de pista actual
(Reproducción
aleatoria)
Para verificar una secuencia programada
Antes de la reproducción, podrá verificar la secuencia
programada pulsando 4 o ¢.
• 4 : Muestra las pistas programadas en el orden inverso.
• ¢ : Muestra las pistas en el orden programado.
Para modificar la programación
Antes de la reproducción, podrá borrar la pista programada
en último término pulsando CANCEL. Cada vez que usted
pulsa el botón, la última pista programada se borra.
Para añadir pistas a la programación antes de iniciar la
reproducción, pulse los botones numéricos para
seleccionar los números de pistas que desea añadir.
Para borrar el programa entero, pulse CD open/close 0
para expulsar el CD.
• Si apaga la unidad también se borrará toda la
programación.
Si intenta programar la pista 33ª
Aparecerá “MEMORY FULL” en la pantalla.
Si su entrada es ignorada
Significa que ha intentado programar una pista de una bandeja
vacía, o un número de pista que no existe en el CD (por ejemplo,
se ha seleccionado la pista 14 en un CD que tiene solamente 12
pistas). Tales entradas se ignoran.
5
Pulse CD 3 / 8.
Las pistas se reproducen en el orden programado por
Español
usted.
La reproducción programada finaliza cuando todas las
pistas se reproduzcan una vez.
Para detener la reproducción, pulse 7.
Para salir de la reproducción programada, pulse PLAY
MODE repetidamente para que la unidad acceda a otros
modos de reproducción (reproducción aleatoria o
reproducción normal), antes o después de la reproducción.
Número de
programa
Tiempo de
reproducción
total
Modo de
reproducción
– 23 –
Si el tiempo de reproducción total es de 100 minutos
(una hora y 40 minutos) o más
El tiempo total de reproducción no será indicado. (Aparecerá
“– – : – –”).
Page 29
Reproduciendo a la aleatoria
—Reproducción aleatoria
Repetiendo las pistas
—Reproducción repetida
Las pistas de todos los CDs cargados se reproducen de
forma aleatoria.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Cargue un CD.
2
Pulse CD 3 / 8, y luego 7.
La fuente cambia a “CD”.
3
Pulse PLAY MODE repetidamente hasta que
aparezca “RANDOM” en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de
reproducción cambia de la siguiente manera:
PROGRAMRANDOM
(Reproducción
programada)
(Reproducción normal)
4
Pulse CD 3 / 8.
Las pistas se reproducen de forma aleatoria.
Indicador de
CD
Número de
pista actual
(Reproducción
aleatoria)
Usted puede repetir todas las pistas (independientemente
del modo de reproducción), o también una sola pista, tantas
veces como lo desee.
En el control remoto SOLAMENTE:
Para la reproducción repetida, pulse REPEAT después o
antes de la reproducción.
• Cada vez que pulsa el botón, la reproducción repetida
cambia de la siguiente manera:
REPEAT ALL
REPEAT OFF
(Cancelado)
REPEA T ALL : Repite todas las pistas del CD (en la
reproducción normal o la reproducción
aleatoria), o todas las pistas de la
reproducción programada.
REPEAT ONE : Repite sólo una pista.
REPEAT OFF : Cancela la reproducción repetida.
Indicador de
CD
REPEAT ONE
Modo de
reproducción
Tiempo de reproducción
transcurrido
La reproducción aleatoria finaliza después que se
reproduzcan todas las pistas una vez.
Para omitir la pista actual, pulse ¢.
• No podrá retroceder a las pistas anteriores pulsando 4.
Para detener la reproducción, pulse 7.
Para salir de la reproducción aleatoria, pulse
PLAY MODE repetidamente para que la unidad acceda a
otros modos de reproducción (reproducción normal o
reproducción programada), antes o después de la
reproducción.
– 24 –
Indicación del modo de
repetición (ej. REPEAT ALL)
• Si el modo de reproducción es programada o aleatoria, la
indicación del modo de repetición aparecerá en la
pantalla durante unos instantes cada vez que usted pulsa
REPEAT.
Para salir del modo de reproducción repetida, pulse
REPEAT repetidamente hasta que “REPEAT OFF”
aparezca en la pantalla.
Español
Page 30
Reproducción de una cinta
En esta sección se utilizan y explican los botones resaltados en la ilustración se abajo (página 26).
Control remoto
DISPLAY
Unidad principal (Vista superior)
COLOR
DISPLAY
SET
CANCEL
CD
SOUND
MODE
- RDS -
DIMMER
CONTROL
CLOCK
FM MODE
/TIMER
123
456
TA/NEWS
PTY
/INFO
789
–+
10
0
REPEAT
REV.MODE
FM/AM
TAPE
AHB
PRO
RM-SUXA52R
SELECT
PLAY MODE
VOLUME
STANDBY/ON
SLEEP
DISPLAY
+
10
AUX/MD
BEEP
REV.MODE
TAPE
Español
STANDBY/ON
open/close
AUX/MD
F M / A M
COLOR
C Dopen/close
MODE
select
AHB PRO
SLEEP
REC
start
VOLUME
TAPE
– 25 –
Page 31
Reproducción de una cinta
Es posible reproducir el tipo I, II, y IV.
1
Pulse T APE open/close 0 en la unidad.
La unidad se enciende automáticamente, el panel
electrónico basculante se desliza hacia abajo, y luego
aparece la ranura de carga de cassette.
Si hay un cassette colocado en la ranura de carga de
cassette, el mismo será expulsado.
Ranura de carga
de cassette
Para detener la reproducción, pulse 7.
Para avanzar rápidamente o rebobinar la cinta, pulse
¢ o 4.
• Cuando la dirección de la cinta es
¢ : Avanzar la cinta rápidamente.
4 : Rebobina la cinta.
• Cuando la dirección de la cinta es
4 : Avanzar la cinta rápidamente.
¢ : Rebobina la cinta.
Para expulsar el cassette, pulse T APE open/close 0.
• Después de expulsar el cassette, pulse de nuevo
TAPE open/close 0 para cerrar el panel electrónico
basculante.
NO pulse TAPE open/close 0 durante la
reproducción de la cinta.
2
Inserte un cassette con la parte expuesta dirigida
hacia la izquierda.
El cassette es introducido, y luego el panel electrónico
basculante se desliza hacia arriba automáticamente.
3
Pulse T APE 23.
La cinta comienza a reproducirse.
• Cada vez que pulsa el botón, la dirección de la cinta
cambia de la siguiente manera:
: Reproduce el lado delantero.
:Reproduce el lado inverso.
Indicador de cinta
Modo de inversión
Para reproducir ambos lados—Modo de inversión
Usted puede ajustar la platina para que se reproduzca un
solo lado de la cinta, ambos lados una vez, o ambos lados
de manera continua.
• Este modo sólo se podrá ajustar cuando hay un cassette
en la platina de cassette.
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulse REV. MODE.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de inversión
cambia de la siguiente manera:
: Para reproducir una sola cara (delantera o trasera).
: Para reproducir una vez las caras anterior y
posterior.
: Para reproducir continuamente ambas caras,
anterior y posterior.
Para comprobar la hora del reloj mientras se está
reproducción de una cinta
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulse DISPLAY (no los botones numéricos).
• Cada vez que pulsa el botón, la información de la fuente
y la hora del reloj cambian alternativamente en la
pantalla.
No se recomienda usar cintas C-120 ni cintas
delgadas, dado que se puede producir un
deterioro en las características. Además, estas
cintas tienden a enredarse en los rodillos de
presión y los cabrestantes.
EspañolEspañol
Dirección de la cinta
Cuando la cinta se reproduce hasta el final, la platina se
detiene automáticamente si el modo de inversión está
ajustado ao. (Véase “Para reproducir ambos
lados—Modo de inversión”).
– 26 –
Page 32
Uso de equipos externos
En esta sección se utilizan y explican los botones resaltados en la ilustración se abajo (página 28).
Control remoto
SOUND
MODE
AHB
PRO
VOLUME
COLOR
DISPLAY
SET
CANCEL
CD
SOUND
MODE
- RDS -
DIMMER
CONTROL
CLOCK
FM MODE
/TIMER
123
456
TA/NEWS
PTY
/INFO
789
10
0
REPEAT
REV.MODE
FM/AM
TAPE
AHB
PRO
RM-SUXA52R
STANDBY/ON
SLEEP
DISPLAY
SELECT–+
+
PLAY MODE
AUX/MD
BEEP
VOLUME
10
AUX/MD
Unidad principal (Vista superior)
Español
STANDBY/ON
open/close
AUX/MD
F M / A M
COLOR
C Dopen/close
MODE
select
AHB PRO
SLEEP
REC
start
VOLUME
TAPE
– 27 –
Page 33
Para escuchar equipos externos
Podrá escuchar un equipo externo, tal como una grabadora
de MD.
• En primer lugar, asegúrese de que el equipo externo esté
conectado correctamente, de la siguiente manera:
LINE IN
(AUX)
RL
Grabación desde esta unidad hacia el
equipo externo
Es posible grabar desde esta unidad a un equipo externo
conectado al terminal OPTICAL DIGITAL OUT de esta
unidad, como una grabadora de MD.
• El nivel de grabación no es afectado ni por el nivel de
VOLUME ni por el efecto de sonido.
• En primer lugar, asegúrese de que el equipo externo esté
conectado correctamente, de la siguiente manera:
SPEAKER IMPEDANCE
MIN 4
R
L
AC IN
Equipo de audio
analógico
A salida
1
Pulse AUX/MD.
Aparece “AUX” en la pantalla.
2
Ajuste el nivel de volumen a la posición mínima.
3
Comience a reproducir el equipo externo.
• Para la operación del equipo externo, consulte el
manual entregado con el mismo.
4
Pulse VOLUME + / – para ajustar al nivel de
audición deseado.
5
Aplique los efectos de sonido, si así lo desea.
• Pulse AHB PRO si desea reforzar los sonidos graves.
(Véase “Refuerzo de los sonidos graves” en la
página 12).
• Pulse SOUND MODE si desea controlar el tono.
(Véase “Selección de los modos de sonido” en la
página 12).
T erminal OPTICAL
DIGITAL OUT
Antes de conectar el otro equipo,
saque la tapa protectora del terminal.
1
Prepare la unidad exterior para la grabación.
2
Comience a grabar en el equipo externo.
• Para la operación del equipo externo, consulte el
manual entregado con el mismo.
3
Opere el reproductor de CD de esta unidad.
• Para la operación del CD, véase páginas 20 a 24.
Tapa protectora
Equipo de audio con
entrada óptica digital
Para verificar la hora del reloj mientras está
escuchando el equipo externo
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulse DISPLAY (no los botones numéricos).
• Cada vez que pulsa el botón, “AUX” y la hora del reloj
aparecen alternativamente en la pantalla.
EspañolEspañol
– 28 –
Page 34
Grabando en las cintas
En esta sección se utilizan y explican los botones resaltados en la ilustración se abajo (páginas 31 a 32).
Para las operaciones de grabación, utilice principalmente los botones de la unidad.
Unidad principal (Vista superior)
AUX/MD
F M / A M
AHB PRO
Control remoto
Español
STANDBY/ON
open/close
DISPLAY
COLOR
C Dopen/close
MODE
select
COLOR
REC
DIMMER
CLOCK
/TIMER
start
- RDS -
CONTROL
FM MODE
SLEEP
STANDBY/ON
SLEEP
VOLUME
TAPE
123
DISPLAY
456
DISPLAY
TA/NEWS
PTY
/INFO
789
SELECT
–+
10
0
+
REPEAT
TAPE
PLAY MODE
VOLUME
AUX/MD
BEEP
10
CD
SET
CANCEL
CD
SOUND
MODE
REV.MODE
FM/AM
AHB
PRO
FM/AM
TAPE
AUX/MD
– 29 –
RM-SUXA52R
Page 35
Continúa
Antes de iniciar la grabación
• La grabación o reproducción de material protegido por la ley del copyright sin el consentimiento
de sus respectivos titulares podría resultar ilegal.
• El nivel de grabación se ajusta automáticamente de manera correcta de manera que no será afectado por el control
VOLUME. De esta manera, durante la grabación, podrá ajustar el sonido que está escuchando sin que el nivel de
grabación resulte afectado.
• Mientras está grabando, podrá escuchar el efecto del modo de sonido y/o el efecto siglas de Active Hyper Bass PRO
a través de los altavoces o de los auriculares. No obstante, el sonido se graba sin estos efectos (véase página 12).
• Durante la grabación, la pantalla se enciende en rojo.
• Si las grabaciones realizadas por usted contienen demasiado ruido o perturbaciones estáticas, es posible que la
unidad se encuentra demasiado cerca de un televisor. Aleje la unidad del televisor.
• Podrá usar cintas tipo I para la grabación.
Para proteger sus grabaciones
Los cassettes tienen dos lengüetas pequeñas en la parte
posterior para protección contra el borrado accidental
y la regrabación.
Para proteger sus grabaciones, quite estas lengüetas.
Para volver a grabar una cinta protegida, tape los
orificios con cinta adhesiva.
Cinta adhesiva
No se recomienda usar cintas C-120 ni cintas
delgadas, dado que se puede producir un
deterioro en las características. Además, estas
cintas tienden a enredarse en los rodillos de
presión y los cabrestantes.
Para mantener la mejor calidad de sonido de
grabación y de reproducción
Deberá limpiar los cabezales.
• Limpie las cabezas cada 10 horas de uso con una cinta
limpiadora de cabezas del tipo húmedo (disponible en
las tiendas de artículos electrónicos y de audio).
Cuando se ensucien las cabezas, aparecerán los
siguientes síntomas:
– Se deteriora la calidad del sonido.
– Disminuye el nivel de sonido.
– Se suprimen los sonidos.
• No reproduzca cintas sucias o con polvo.
• No toque la cabezas muy pulimentadas con ninguna
herramienta metálica o magnética.
Para desmagnetizar los cabezales
Apague la unidad, y utilice un desmagnetizador de
cabezales (disponible en las tiendas de artículos
electrónicos y de audio).
Español
– 30 –
Hay una cinta guía que no permite la grabación. Por lo
Al principio y al final de las cintas
tanto, cuando grabe de un CD o de un programa de radio,
primero enrolle la cinta de guía para no perder ninguna
parte de la grabación.
Page 36
¿Qué es modo de grabación y modo de inversión?
Se disponen de dos métodos (MODE 1/2 y 2/2) para
grabar ciertas fuentes en una cinta.
Modo de
grabación
MODE1/2
MODE2/2
:
Para grabar una vez las caras anterior y posterior.
: Para grabar una sola cara (anterior o posterior).
En el siguiente procedimiento, MODE 1/2 (
selecciona como método de grabación.
Modo de
inversión
) se
Para comprobar la hora del reloj mientras está
grabando un programa de radio en una cinta
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulse DISPLAY (no los botones numéricos).
•
Cada vez que pulsa el botón, la información sobre la grabación
y la hora del reloj cambian alternativamente en la pantalla.
Grabación de CD
—Grabación sincronizada de CD
Podrá grabar en una cinta programas de CD.
Utilizando estos métodos de grabación sincronizada, es
posible iniciar y detener la reproducción del CD y la
grabación del cinta al mismo tiempo.
En la unidad SOLAMENTE:
Grabación de radiodifusiones en FM/AM
(OM/OL)
Podrá grabar en una cinta programas de radio en FM o
AM (OM/OL).
En la unidad SOLAMENTE:
1
Inserte un cassette grabable en la ranura de carga
de cassette.
• Pulse TAPE @ # para ajustar la dirección de la cinta
”, y luego 7.
a “
2
Luego sintonice la emisora deseada.
• Para mayor información sobre las operaciones,
véase páginas 15 y 16.
3
Pulse MODE select para seleccionar el modo de
grabación.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de grabación
cambia de la siguiente manera:
MODE1/2MODE2/2
Cancelado
Indicador del sintonizador
Indicador de cinta
1
Inserte un cassette grabable en la ranura de carga
de cassette.
• Pulse TAPE @ # para ajustar la dirección de la cinta
”, y luego 7.
a “
2
Prepare un CD.
• Después de colocar un CD, pulse CD # / 8, y luego
7 antes de ir al paso siguiente.
• Si lo desea, podrá realizar una programación
(véase página 23) o seleccionar el modo de
reproducción aleatoria (véase página 24).
3
Pulse MODE select para seleccionar el modo de
grabación.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de grabación
cambia de la siguiente manera:
MODE1/2MODE2/2
Cancelado
Indicador de CD
Indicador de cinta
Modo de grabación
Modo de inversión
Español
Ej. Cuando selecciona MODE 1/2
4
Pulse REC start.
La grabación se inicia.
Para detener la grabación, pulse 7.
Modo de grabación
Modo de inversión
– 31 –
Ej. Cuando selecciona MODE 1/2
4
Pulse REC start.
Se inician tanto la reproducción del CD como la grabación.
•
Después de la grabación, tanto el reproductor de CD
como la platina de cassette se detienen automáticamente.
Para detener la grabación, pulse 7.
Primero se para la reproducción del CD, y después de 4
segundos, se para la grabación.
Page 37
Para grabar una sola pista durante la reproducción o
la pausa
Mientras la pista que desea grabar se está reproduciendo,
realice los pasos
La reproducción de la pista se para, y luego se inicia de
nuevo desde el comienzo. Esta vez, la platina de cassette
empieza a grabar la pista.
• Después la pista esté grabada, tanto el reproductor de CD
como la platina de cassette se detienen automáticamente.
Para comprobar la hora del reloj mientras está
grabando un CD en una cinta
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulse DISPLAY (no los botones numéricos).
• Cada vez que pulsa el botón, la información sobre la
grabación y la hora del reloj cambian alternativamente en
la pantalla.
3
y 4.
Grabación del equipo exterior
Podrá grabar en una cinta programas de equipo exterior.
El equipo externo debe ser conectado al terminal LINE IN
(AUX) de esta unidad (consulte cómo conectar en la
página 9).
En la unidad SOLAMENTE:
1
Inserte un cassette grabable en la ranura de carga
de cassette.
• Pulse TAPE @ # para ajustar la dirección de la cinta
”, y luego 7.
a “
2
Pulse AUX/MD.
La fuente cambia a “AUX”.
3
Pulse MODE select para seleccionar el modo de
grabación.
• Cada vez que pulsa el botón, los modos de grabación
cambian de la siguiente manera:
MODE1/2MODE2/2
Cancelado
Indicador de cinta
Modo de grabación
Modo de inversión
Ej. Cuando selecciona MODE 1/2
4
Pulse REC start.
La grabación se inicia.
5
Inicie la reproducción en el equipo exterior.
Para detener la grabación, pulse 7.
Para comprobar la hora del reloj mientras graba en
una cinta desde el equipo externo
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulse DISPLAY (no los botones numéricos).
• Cada vez que pulsa el botón, la información sobre la
grabación y la hora del reloj cambian alternativamente en
la pantalla.
Español
– 32 –
Page 38
Usando los temporizadores
En esta sección se utilizan y explican los botones resaltados en la ilustración se abajo (páginas 34 a 37).
Control remoto
DIMMER
CLOCK
/TIMER
SET
CANCEL
Unidad principal (Vista superior)
COLOR
DISPLAY
SET
CANCEL
CD
SOUND
MODE
- RDS -
DIMMER
CONTROL
CLOCK
FM MODE
/TIMER
123
456
TA/NEWS
PTY
/INFO
789
–+
10
0
REPEAT
REV.MODE
FM/AM
TAPE
AHB
PRO
RM-SUXA52R
SELECT
VOLUME
STANDBY/ON
SLEEP
DISPLAY
+
PLAY MODE
AUX/MD
BEEP
STANDBY/ON
SLEEP
123
10
456
TA/NEWS
PTY
789
10
/INFO
–
SELECT
0
DISPLAY
+
+
10
Español
STANDBY/ON
open/close
F M / A M
AUX/MD
AHB PRO
COLOR
C Dopen/close
MODE
select
SLEEP
REC
start
VOLUME
TAPE
– 33 –
Page 39
Continúa
Hay tres temporizadores disponibles—Temporizador de
grabación, temporizador de ajuste diario, y temporizador de
apagado (dormir).
Para usar estos temporizadores, deberá poner el reloj
en hora.
Puesta en hora del reloj
Usted podrá ajustar el reloj con la unidad encendida o
apagada (en espera).
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse CLOCK/TIMER repetidamente hasta que
aparezca “TIME ADJUST” en la pantalla.
El dígito de la hora comienza a parpadear en la
pantalla.
2
Pulse ¢ o 4 repetidas veces para ajustar la
hora.
• Si pulsa y mantiene pulsado el botón, el dígito de la
hora cambia continuamente.
3
Pulse SET para ajustar la hora.
El dígito de los minutos comienza a parpadear en la
pantalla.
Ej. Cuando pulsa SET después
de ajustar la hora a 10.
• Si desea corregir la hora otra vez, pulse CANCEL.
El dígito de la hora comienza a parpadear otra vez.
4
Pulse ¢ o 4 repetidas veces para ajustar los
minutos.
• Si pulsa y mantiene pulsado el botón, los dígitos de
los minutos cambian continuamente.
Cuando se desenchufa el cable de alimentación de
La hora del reloj se reposicionará a “0:00”. Si así sucede, deberá
volver a poner el reloj en hora.
CA o se produce una falla de alimentación eléctrica
Uso del temporizador de grabación
(“Recording timer”)
Con el temporizador de grabación, podrá realizar una
grabación inatendida.
• El temporizador de grabación se puede ajustar con la
unidad encendida o apagada (en espera).
• Para corregir una entrada incorrecta en cualquier
momento del proceso de ajuste, pulse CANCEL.
Cómo funciona el temporizador de grabación
La alimentación de la unidad se conecta automáticamente,
el volumen se enmudece, y la grabación en la cinta se inicia
al llegar la hora de activación del temporizador. (Mientras
está funcionando el temporizador de grabación, el indicador
REC continuará parpadeando). Luego, al llegar la hora de
desactivación del temporizador, la grabación se para y la
unidad se apaga automáticamente (en espera).
El temporizador de grabación funciona una sola vez, pero
los ajustes del temporizador permanecen almacenados en la
memoria hasta que los reinicialice o hasta que desconecte el
cable de alimentación de CA.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse CLOCK/TIMER repetidamente hasta que
aparezca “REC TIMER” en la pantalla.
El indicador de temporizador () se enciende y el
indicador REC comienza a parpadear en la pantalla.
Indicador de temporizador
Indicador REC
REC
5
Pulse SET para finalizar el ajuste del reloj.
El reloj incorporado se pone en marcha.
Ej. Cuando pulsa SET después
de ajustar el minuto a 10.
Para ajustar el reloj otra vez
Pulse CLOCK/TIMER repetidas veces en el paso 1 hasta que
aparezca “TIME ADJUST” en la pantalla, y luego realice los pasos
2
a 5 de arriba.
Para comprobar la hora del reloj por el sonido
Pulse DIMMER mientras está activado el tono de pulsación de
teclas. La hora del reloj será dada por el sonido.
mientras la unidad está apagada (en espera)
– 34 –
Modo de
temporizador
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de temporizador
cambia de la siguiente manera:
REC TIMERDAILY TIMER
C
ancelado
TIME ADJUST
Español
Page 40
2
Pulse 4 para seleccionar “ON”, y luego pulse
SET.
3
Seleccione la fuente de grabación.
1) Pulse ¢ o 4 repetidas para seleccionar la
fuente.
• Cada vez que pulsa los botones, la fuente cambia
de la siguiente manera:
FROM AUX
FROM AM
2) Pulse SET.
• Cuando haya seleccionado “FROM FM” o
“FROM AM”, seleccione un número de preajuste
pulsando ¢ o 4 (con respecto a cómo
preajustar las emisoras, consulte la página 15).
• Cuando haya seleccionado “FROM AUX”, el
equipo externo también deberá contar con la
función de temporizador.
3) Pulse SET otra vez.
4
Seleccione el modo de inversióno pulsando
¢ o 4, y luego pulse SET.
• Para el modo de inversión, véase página 31.
FROM FM
6
Pulse STANDBY/ON para apagar la unidad (en
espera), si es necesario.
• No se genera sonido mientras se está realizando la
grabación por temporizador.
Para desactivar el temporizador de grabación después
de realizar este ajuste,
1 Pulse CLOCK/TIMER repetidas veces hasta que
aparezca “REC TIMER” en la pantalla.
2 Pulse ¢ para seleccionar “OFF”, y luego pulse SET.
Los indicadores del temporizador (
encienden en la pantalla.
Para volver a activar el temporizador de grabación,
pulse 4 para seleccionar “ON”, y luego pulse SET.
Los indicadores del temporizador () y REC se
encienden en la pantalla.
Los ajustes realizados por usted aparecen en la pantalla
para su confirmación.
Si detiene la grabación durante el temporizador de
grabación
La grabación se cancela, pero al llegar a la hora de desactivación
del temporizador, la unidad se apaga.
) y de REC se
5
Español
Ajuste la hora de activación y de desactivación del
temporizador.
1) Pulse ¢ o 4 repetidamente para seleccionar
la hora de activación del temporizador, y luego
pulse SET.
El dígito de los minutos de la hora de activación del
temporizador comienza a parpadear en la pantalla.
»
Hora de activación
del temporizador
2) Pulse ¢ o 4 repetidamente para seleccionar
los minutos de la hora de activación del
temporizador, y luego pulse SET.
El dígito de la hora de desactivación del
temporizador comienza a parpadear en la pantalla.
3) Pulse ¢ o 4 repetidamente para seleccionar
la hora de desactivación del temporizador, y
luego pulse SET.
El dígito de los minutos de la hora de desactivación
del temporizador comienza a parpadear en la
pantalla.
4) Pulse ¢ o 4 repetidamente para seleccionar
los minutos de la hora de desactivación del
temporizador, y luego pulse SET.
• El ajuste realizado por usted aparece
secuencialmente en la pantalla.
• El indicador REC deja de parpadear y permanece
iluminado.
»
Hora de desactivación
del temporizador
Cuando se desenchufa el cable de alimentación de
CA o se produce una falla de alimentación eléctrica
El ajuste del temporizador, las emisoras preajustadas en el
sintonizador y otros ajustes serán borradas.
Uso del temporizador de ajuste diario
(“Daily timer”)
Con el temporizador de ajuste diario, usted podrá
despertarse con la música o con su programa de radio
favorito.
• El temporizador de ajuste diario se puede ajustar con la
unidad encendida o apagada (en espera).
• Para corregir una entrada incorrecta en cualquier
momento del proceso de ajuste, pulse CANCEL.
Cómo funciona el temporizador de ajuste diario
La alimentación de la unidad se conecta automáticamente,
y se escuchará la fuente especificada cuando llegue la hora
de activación del temporizador. (Mientras está funcionando
el temporizador de ajuste diario, el indicador DAILY
continuará parpadeando). Luego, al llegar la hora de
desactivación del temporizador, la unidad se apagará
automáticamente (en espera).
El temporizador de ajuste diario funciona todos los días, y
los ajustes del temporizador permanecen almacenados en la
memoria hasta que los reinicialice o hasta que desconecte
el cable de alimentación de CA.
– 35 –
Page 41
Continúa
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse CLOCK/TIMER repetidamente hasta que
aparezca “DAILY TIMER” en la pantalla.
El indicador de temporizador () se enciende, y el
indicador DAILY comienza a parpadear en la pantalla.
Indicador DAILY
Indicador de
temporizador
Modo de
temporizador
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de
temporizador cambia de la siguiente manera:
REC TIMERDAILY TIMER
C
ancelado
2
Pulse 4 para seleccionar “ON”, y luego pulse SET.
3
Seleccione la fuente de reproducción.
1) Pulse ¢ o 4 repetidamente para seleccionar
la fuente.
• Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de
la siguiente manera:
FROM CD
FROM AM
2) Pulse SET.
• Cuando haya seleccionado “FROM FM” o
“FROM AM”, seleccione un número de preajuste
pulsando ¢ o 4 (con respecto a cómo
preajustar las emisoras, consulte la página 15).
• Cuando haya seleccionado “FROM AUX”, el
equipo externo también deberá contar con la
función de temporizador.
3) Pulse SET otra vez.
4
Ajuste la hora de activación y de desactivación del
temporizador.
1) Pulse ¢ o 4 repetidamente para seleccionar
la hora de activación del temporizador, y luego
pulse SET.
El dígito de los minutos de la hora de activación del
temporizador comienza a parpadear en la pantalla.
DAILY
TIME ADJUST
FROM TAPE
FROM AUX
FROM FM
2) Pulse ¢ o 4 repetidamente para seleccionar
los minutos de la hora de activación del
temporizador, y luego pulse SET.
El dígito de la hora de desactivación del
temporizador comienza a parpadear en la pantalla.
3) Pulse ¢ o 4 repetidamente para seleccionar
la hora de desactivación del temporizador, y
luego pulse SET.
El dígito de los minutos de la hora de desactivación
del temporizador comienza a parpadear en la pantalla.
4) Pulse ¢ o 4 repetidamente para seleccionar
los minutos de la hora de desactivación del
temporizador, y luego pulse SET.
5
Ajuste el nivel de volumen.
1) Pulse ¢ o 4 repetidas veces para ajustar el
nivel de volumen.
• Usted puede ajustar el nivel de volumen dentro
del margen de 0 (silencio) a 40 (máximo).
• Cuando selecciona “VOLUME – –”, el volumen
se ajusta al nivel de volumen actual.
2) Pulse SET.
• El ajuste realizado por usted aparece
secuencialmente en la pantalla.
• El indicador DAILY deja de destellar y
permanece encendido en la pantalla.
6
Pulse STANDBY/ON para apagar la unidad
(en espera).
Para desactivar el temporizador de ajuste diario
después de realizar este ajuste,
1 Pulse CLOCK/TIMER repetidas veces hasta que
aparezca “DAILY TIMER” en la pantalla.
2 Pulse ¢ para seleccionar “OFF”, y luego pulse SET.
Los indicadores del temporizador (
encienden en la pantalla.
Para volver a activar el temporizador de ajuste diario,
4
pulse
Los indicadores del temporizador () y DAILY se
encienden en la pantalla.
Los ajustes realizados por usted aparecen en la pantalla
para su confirmación.
El temporizador de ajuste diario no funciona para nada.
• Cuando usted cambia la fuente.
para seleccionar “ON”, y luego pulse SET.
Si la unidad sigue encendida hasta la hora de
activación del temporizador
El temporizador de ajuste diario se cancelará y la
unidad no se apagará automáticamente en los casos
siguientes:
) y de DAILY se
Español
Hora de activación
»
del temporizador
»
Hora de desactivación
del temporizador
Cuando se desenchufa el cable de alimentación de
CA o se produce una falla de alimentación eléctrica
El ajuste del temporizador, las emisoras preajustadas en el
sintonizador y otros ajustes serán borradas.
– 36 –
Page 42
Uso del temporizador de apagado
(“Sleep timer”)
Con el temporizador de apagado, podrá quedarse dormido
escuchando su música favorita.
• El temporizador de apagado se puede programar estando
la unidad encendida.
Cómo funciona el temporizador de apagado
La alimentación de la unidad se desconecta
automáticamente en un lapso de tiempo predeterminado.
1
Pulse SLEEP repetidamente hasta que aparezca el
lapso de tiempo deseado.
El indicador de temporizador () se enciende y el
indicador “SLEEP 10” aparece en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el lapso de tiempo
cambia de la siguiente manera:
Para quedarse dormido con el temporizador de
apagado y despertarse con el temporizador diario
La alimentación de la unidad se desconecta al llegar la hora
de apagado (programada con el temporizador de apagado),
y se conecta al llegar la hora de activación (programada con
el temporizador diario).
1
Ajuste el temporizador diario de la manera
explicada en las páginas 35 y 36.
2
Comience a reproducir la fuente que desea escuchar
mientras se queda dormido.
3
Ajuste el temporizador de apagado.
Prioridad del temporizador
Como los temporizadores pueden ajustarse
independientemente, usted podría preguntarse qué pasaría
si hay conflicto en la programación y se superponen dos
ajustes.
A continuación se mencionan las prioridades de cada
temporizador.
10
C
ancelado
2
Pulse SET o espere unos 5 segundos.
La pantalla se oscurece.
Aparece “SLEEP” en la pantalla.
Para verificar el tiempo que queda hasta la hora de
apagado, pulse SLEEP una vez. El tiempo que queda para
el apagado aparece en unos 5 segundos.
Para cambiar la hora de apagado, pulse SLEEP repetidas
veces hasta que aparezca el lapso de tiempo.
Para cancelar el ajuste, pulse SLEEP repetidas hasta que
“SLEEP” desaparece por la pantalla.
El temporizador de apagado (dormir) se cancela en
Español
• Cuando usted apaga la unidad.
• Cuando opera otros ajustes de temporizador.
• Cuando ajusta el reloj.
los siguientes:
20
3060
120
90
• Tiene prioridad el temporizador con la hora de
activación posterior.
Si programa el temporizador de grabación para que se
active mientras está funcionando el temporizador diario,
éste se cancelará.
6:00
Temporizador de
grabación
Temporizador de
ajuste diario
Se cancela
Si programa el temporizador de grabación para que se
active mientras está funcionando el temporizador de
apagado, este último se cancelará varios segundos antes
de activarse el temporizador de grabación.
Temporizador de
grabación
Temporizador de
apagado
Se cancela
7:307:006:30
19:3018:00
19:0018:30
Si aparece “CLOCK ADJUST” en la pantalla
Deberá poner en hora el reloj incorporado (véase página 34).
– 37 –
Page 43
Mantenimiento
Para obtener el máximo rendimiento de la unidad, mantenga los discos, las cintas y limpios el mecanismo.
Notas generales
En general, logrará mejores resultados si mantiene sus
discos y mecanismos limpios.
• Guarde los discos en sus estuches y archívelos en cajas o
estantes.
• Mantenga cerrado el panel electrónico basculante cuando
no lo esté usando.
Limpieza de la unidad
• Manchas en la unidad
Deben limpiarse con un paño suave. Si la unidad está muy
sucia, límpiela con un paño mojado en una solución de
agua y detergente neutro diluido y bien exprimido, y luego
pásele un trapo seco.
• Para evitar daños en la unidad, evite lo siguiente.
- NO frote con un paño duro.
- NO frote con fuerza.
- NO utilice diluyente ni bencina para la limpieza.
- NO aplique ninguna sustancia volátil, tal como
insecticidas.
- NO permita que ninguna pieza de goma o de plástico
permanezca en contacto por un tiempo prolongado.
Manejo de los discos
• Saque el disco de su estuche
sujetándolo por los bordes, mientras
presiona ligeramente el orificio
central.
• No toque la superficie brillante del
disco, ni doble el disco.
• Ponga el disco en su estuche
después del uso para que no se
deforme.
Manejo de las cintas cassette
• Si la cinta está floja en su
cassette, elimine la flojedad
haciendo girar uno de los carretes
con un lápiz.
• Si la cinta está floja podrá quedar
estirada, cortada o enredada en el
cassette.
• Tenga cuidado de no tocar la
superficie de la cinta.
• No almacene las cintas en:
- Lugares polvorientos
- Expuestos directamente a la
luz del sol o de otras fuentes de
calor
- Lugares de mucha humedad
- Sobre un televisor o altavoz
- Cerca de un imán
• Tenga cuidado de no rayar la
superficie del disco cuando vuelva a
colocarlo en su estuche.
• Evite la exposición directa a la luz
del sol, a temperaturas extremas, y
a la humedad.
Para limpiar el disco
Usando un lienzo suave, limpie el
disco con movimientos rectos desde el
centro hacia el borde.
NO utilice ningún tipo de solvente—como el
limpiador de discos convencional, pulverizadores,
diluyente, o bencina—para limpiar el disco.
Español
– 38 –
Page 44
Localización de averías
Si tiene algún problema con su unidad, verifique la siguiente lista para ver si consigue resolver el problema antes de acudir
al centro de servicio.
Si el problema persiste a pesar de las indicaciones contenidas en esta lista, o si la unidad está físicamente dañada, solicite
el servicio a personal cualificado, como por ejemplo, su proveedor.
SÍntoma
No se escucha el sonido.
El control remoto no funciona.
Recepción de la radio es deficiente.
No se pueden expulsar los CDs o el
cassette.
El CD no se reproduce.
Hay salto de sonido en el CD.
Imposible grabar en una cinta.
Las operaciones están inhabilitadas.
Si aparece “CANNOT PLAY” en la
pantalla.
Si aparece “CD LOAD ERROR” en
la pantalla.
Si aparece “UNFINALIZE” en la
pantalla.
Español
Se escucha un ruido durante el
modo de demostración de
iluminación.
Causa Posible
Las conexiones son incorrectas, o hay
flojedad.
• Hay un obstáculo en la trayectoria entre el
control remoto y el sensor de la unidad.
• Las pilas están descargadas.
• Está usando el control remoto lejos de la
unidad.
• La antena no está conectada correctamente.
• La antena de cuadro de AM (OM/OL) está
demasiado cerca de la unidad.
• La antena de FM no está extendida o
posicionada correctamente.
El cable de alimentación de CA no está
enchufado.
El CD está boca abajo.
El CD está sucio o rayado.
Se han removido las lengüetas pequeñas del
dorso del cassette.
Falla de funcionamiento del microprocesador
incorporado debido a interferencia eléctrica
externa.
Está intentando reproducir un CD que no se
puede reproducir, o hay algún problema con el
CD.
La bandeja de CD no se abre correctamente
debido al obstáculo.
Está intentando reproducir un CD-R/RW que
aún no ha sido “finalizado”.
Esta unidad se apaga y enciende
automáticamente durante la demostración. Si
el ajuste del nivel de volumen es alto, se
escuchará el ruido.
Acción correctiva
Verifique todas las conexiones y
efectúe las correcciones. (Véase
páginas 6 – 9).
• Saque el obstáculo.
• Cambie las pilas. (Véase página 6).
• Las señales no llegan al sensor
remoto. Acérquese a la unidad.
• Vuelva a conectar la antena
firmemente.
• Cambie la posición y la dirección
de la antena de cuadro de AM
(OM/OL).
• Extienda la antena de FM a la
mejor posición de recepción.
Enchufe la clavija del cable de
alimentación de CA.
Ponga el CD con el lado de la
etiqueta hacia arriba.
Limpie o reemplace el CD. (Véase
página 38).
Tape los orificios con cinta adhesiva.
Desenchufe la unidad y vuélvala a
enchufar.
Cambie el CD.
Pulse CD open/close 0 para cerrar la
bandeja de CD, y luego saque el
obstáculo.
Esto no es una anomalía. Se pueden
reproducir CD-R/RWs “finalizados”.
Encienda la unidad, reduzca el
volumen, y apáguela otra vez.
– 39 –
Page 45
Especificaciones
UX-A52R (CA-UXA52R y SP-UXA52)
Amplificador
Potencia de salida (IEC 268-3/DIN):
40 W(20 W + 20 W) a 4 Ω (10 % THD)
Sensibilidad/impedancia de entrada de audio (a 1 kHz)
LINE IN (AUX): 500 mV/47 kΩ
Salida digital – OPTICAL DIGITAL OUT
Longitud de la onda de señal: 660 nm
Nivel de salida:–21 dBm a –15 dBm
Terminales de altavoz:4 Ω — 16 Ω
Sintonizador
Margen de sintonización de FM:
87,50 MHz — 108,00 MHz
Margen de sintonización de AM (OM/OL):
OM:522 kHz — 1 629 kHz
OL:144 kHz — 288 kHz
Reproductor de CD
Capacidad de CD:1 CD
Margen dinámico:85 dB
Relación señal a ruido: 90 dB
Lloro y fluctuación:No medible
Platina de cassette
Respuesta de frecuencia
Normal (tipo I): 60 Hz — 14 000 Hz
Lloro y fluctuación
0,15 % (WRMS)
General
Requisito de potencia: CA 230 V , 50 Hz
Consumo de energía: 45 W (en funcionamiento)
1,2 W (en espera)
Dimensiones (aprox.):
163 mm x 200 mm x 329 mm (An/Al/Pr)
Peso (aprox.):4,3 kg
Sección de altavoces
Altavoces:Woofer 10 cm, Tweeter 4 cm
Impedancia:4 Ω
Dimensiones (aprox.):
140 mm x 200 mm x 249 mm (An/Al/Pr)
Peso (aprox.):2,0 kg
Accesorios suministrados
Véase página 6.
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a
cambios sin previo aviso.
– 40 –
Español
Page 46
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
1201MWMMDWJEM
JVC
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.