JVC UX-A52R User Manual [sp]

Page 1
MICRO COMPONENT SYSTEM
MIKROKOMPONENTSYSTEM MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ MICROKOMPONENT SYSTEM MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES SISTEMA A MICROCOMPONENTI

UX-A52R— Consists of CA-UXA52R and SP-UXA52

- RDS -
COLOR
DIMMER
CONTROL
STANDBY/ON
CLOCK
SLEEP
FM MODE
/TIMER
1 2 3
DISPLAY
4 5 6
DISPLAY
TA/NEWS
PTY
/INFO
7 8 9
SELECT–+
10
0
+
10
SET
REV.MODE
CANCEL
REPEAT
PLAY MODE
CD
FM/AM
TAPE
AUX/MD
BEEP
SOUND
AHB
VOLUME
MODE
PRO
RM-SUXA52R
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-A52R
PHONES
STANDBY/ON
COMPACT
DIGITAL AUDIO
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
[EN]
Page 2
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler, forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — STANDBY/ON -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all ström (lampan STANDBY/ON slocknar).
STANDBY/ON -brytaren kopplar inte bort all ström i
något av lägena.
• När enheten står i STANDBY-läget lyser STANDBY/ON­lampan med rött sken.
• När enheten är påslagen lyser STANDBY/ON-lampan med grönt sken.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus —
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen kokonaan (STANDBY/ON-merkkivalo sammuu). Missä tahansa asennossa oleva
STANDBY/ON kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
• Kun laite on valmiustilassa, STANDBY/ON-merkkivalo palaa punaisena.
• Kun laitteeseen on kytketty virta, STANDBY/ON-merkkivalo palaa vihreänä.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — (
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages ud (STANDBY/ON lampen slukkes). Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af
STANDBY/ON kontakten.
• Når anlægget er i standby, lyser STANDBY/ON lampen rødt.
• Når der er tændt for anlægget, lyser STANDBY/ON lampen grønt.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig auszuschalten (die Leuchte STANDBY/ON schaltet sich aus). Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung sich der Netzschalter STANDBY/ON befindet, nicht unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY/ON grün.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil complètement hors tension (le témoin STANDBY/ ON s’éteint). L’interrupteur STANDBY/ON, sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin STANDBY/ ON est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY/ ON est allumé en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
STANDBY/ON kytkin!
STANDBY/ON) kontakten!
STANDBY/ON!
STANDBY/ON!
Precaución — Interruptor STANDBY/ON!
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la alimentación por completo (la lámpara STANDBY/ON se apaga). El interruptor STANDBY/ON no desconectará completamente la alimentación principal, cualquiera que sea su posición.
• Cuando la unidad está en espera, la lámpara STANDBY/ ON se enciende en rojo.
• Cuando conecta la unidad, la lámpara STANDBY/ON se enciende en verde.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente l’alimentazione (la spia STANDBY/ON si spegne). L’interruttore STANDBY/ON, in qualsiasi posizione, non disattiva la linea di rete.
• Quando l’impianto è in standby, la spia STANDBY/ON è rossa.
• Quando l’impianto viene attivato, la spia STANDBY/ON è verde.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr,
usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
STANDBY/ON!
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
– G-1 –
Page 3
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder ­bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
A TTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
Svenska
SuomiDansk
Deutsch
Français
EspañolItaliano
Per l’Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/ 95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95."
– G-2 –
Page 4
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt: 1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito. 3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire
un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo
su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Sett framifrån Sett från sidan Edestä Sivulta Forside Side Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vista frontal Vista lateral Vista frontale Vista laterale
15 cm
15 cm
1 cm
UX-A52R UX-A52R
1 cm
15 cm
15 cm
15 cm
10 cm
– G-3 –
15 cm
Page 5
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN 1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI 1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ
YDERFLADEN
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF
DER AUS-SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA
SURFACE EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE
LA SUPERFI-CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA
ALL’ESTERNO
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ 2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À
L’INTERIEUR DE L’APPAREIL 2 ETIQUET A DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL
INTERIOR DE LA UNIDAD 2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA
ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760-800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. FARA: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgåudsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie War tungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
– G-4 –
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
Page 6
Introducción
Le agradecemos la adquisición de este producto JVC.
Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para
comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de
esta unidad. Guarde este manual para futuras consultas.
Acerca de este manual
Fuentes de alimentación
Este manual está organizado de la siguiente manera:
• Este manual explica principalmente la reproducción usando el control remoto y otras operaciones, como las operaciones de grabación usando los botones de la unidad. A menos que se especifique de otro modo, podrá usar los botones y controles del control remoto y de la unidad para las mismas operaciones, si llevan nombres (o marcas) iguales o similares.
La información básica y común para las diversas
• funciones está agrupada en un lugar, y se evita su repetición en cada procedimiento. Por ejemplo, la información sobre el encendido/apagado de la unidad, el ajuste de volumen, el cambio de los efectos de sonido y otros no se repite, y está explicada en la sección “Operaciones básicas y comunes” en las páginas 10 – 13.
• En este manual se utilizan las siguientes marcas:
Proporciona advertencias y precauciones para evitar daños o riesgos de incendio/ descargas eléctricas. También proporciona información útil para obtener el mejor rendimiento posible de la unidad.
Proporciona información y sugerencias útiles.
Precauciones
• Cuando desenchufe el cable del tomacorriente, siempre tire de la clavija, no del cable de alimentación de CA.
NO desenchufe el cable de alimentación de CA con las mano mojadas.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente del interior de la unidad, en los siguientes casos:
• Después de encender la calefacción de la habitación
• En una habitación húmeda
• Si lleva la unidad directamente desde un lugar frío a otro cálido
Si se produce condensación, la unidad podría no funcionar correctamente. En tal caso, deje la unidad encendida durante algunas horas hasta que se evapore la humedad, desenchufe el cable de alimentación de CA y vuélvalo a enchufar.
Otros
• Si llegara a entrar líquido o algún objeto metálico dentro de la unidad, desenchufe el cable de alimentación de CA y consulte con su proveedor antes de volver a operar la unidad.
• Cuando no utilice la unidad durante un período prologando, desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente de CA.
NO desarme la unidad; en el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario.
Instalación
• Seleccione un sitio nivelado, seco y que no sea ni muy frío ni muy caluroso (entre 5˚C y 35˚C).
• Instale la unidad en un sitio bien ventilado para evitar que se genere calor dentro de la unidad.
Español
• Deje suficiente espacio entre la unidad y el televisor.
• Para evitar interferencias, mantenga los altavoces alejados del televisor.
NO instale la unidad cerca de fuentes de calor, en ambientes polvorientos, o en sitios expuestos a la luz directa del sol o a las vibraciones.
Si hay alguna condición anormal, desenchufe el cable de alimentación de CA y consulte con su proveedor.
– 1 –
Page 7

Contenido

Ubicación de los botones ................................ 3
Unidad principal .................................................... 3
Control remoto ....................................................... 5
Primeros pasos ................................................ 6
Desembalaje ...........................................................6
Colocación de las pilas en el control remoto ......... 6
Conexión de las antenas.........................................7
Conexión de los altavoces...................................... 8
Conexión de otros equipos.....................................9
Operaciones básicas y comunes................... 10
Conexión de la alimentación................................ 11
Selección de las fuentes e inicio de la
reproducción .................................................. 11
Ajuste del volumen .............................................. 12
Activado/desactivado del tono de pulsación de
teclas .............................................................. 12
Refuerzo de los sonidos graves............................12
Selección de los modos de sonido ....................... 12
Ajuste de la iluminación de la pantalla ................ 13
Escuchando radiodifusiones en FM y
AM (OM/OL)........................................... 14
Sintonizando una emisora .................................... 15
Preajustando las emisoras .................................... 15
Sintonizando una emisora preajustada.................16
Recibiendo emisoras de FM con RDS ................. 16
Cambiando la información de RDS ..................... 16
Buscando programas mediante códigos PTY
(Búsqueda de PTY) ....................................... 16
Conmutando temporalmente el tipo de programa
seleccionado por usted...................................17
• Cómo funciona realmente la función de información sobre otras redes de
emisoras....................................................18
• Descripción de los códigos PTY ................. 19
Reproduciendo un CD.................................. 20
Precauciones sobre la reproducción del CD ........ 21
Reproduciendo el CD entero
—Reproducción normal ................................ 21
Operaciones básicas de CD.................................. 22
Programando el orden de reproducción de
las pistas—Reproducción programada .......... 23
Reproduciendo a la aleatoria
—Reproducción aleatoria .............................. 24
Repetiendo las pistas—Reproducción repetida ... 24
Reproducción de una cinta .......................... 25
Reproducción de una cinta...................................26
Uso de equipos externos ............................... 27
Para escuchar equipos externos ........................... 28
Grabación desde esta unidad hacia el equipo
externo ........................................................... 28
Grabando en las cintas ................................. 29
Antes de iniciar la grabación ............................... 30
Grabación de radiodifusiones en FM/AM
(OM/OL)........................................................ 31
Grabación de CD
—Grabación sincronizada de CD .................. 31
Grabación del equipo exterior.............................. 32
Usando los temporizadores .......................... 33
Puesta en hora del reloj ........................................ 34
Uso del temporizador de grabación
(“Recording timer”) .......................................34
Uso del temporizador de ajuste diario
(“Daily timer”)............................................... 35
Uso del temporizador de apagado
(“Sleep timer”)............................................... 37
Prioridad del temporizador .................................. 37
Mantenimiento .............................................. 38
Localización de averías................................. 39
Especificaciones ............................................ 40
– 2 –
Español
Page 8
Ubicación de los botones
Familiarícese con los botones de su unidad.
Unidad principal
Vista superior
Español
Vista delantera
r 
t
PBC REC
DAIRY SOUND AHB
PRO
ST MONO
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-A52R
COMPACT
DIGITAL AUDIO
1
2
3
4 5
STANDBY/ON
F M / A M
AUX/MD
AHB PRO
STANDBY/ON
COLOR
MODE
select
open/close
C D open/close
6
SLEEP
REC
start
7
Visualización—indicadores
o ;
a
i
TAPE
8
PBC REC
VOLUME
g
DAILY
ST MONO
e
w
q
p 9
f
d
SOUND AHB
PRO
GROUP
s
y
PHONES
u
– 3 –
Page 9
Para los detalles, consulte las páginas entre paréntesis.
Continúa
Unidad principal
1 Botón FM/AM (11, 15)
• Pulsando este botón también se enciende la unidad.
2 Botón COLOR (9, 13) 3 Botón 4 Botón CD open/close 0 (21 – 23)
• Pulsando este botón también se enciende la unidad.
5 Botón CD # / 8 (reproducción/pausa) (11, 21, 31)
• Pulsando este botón también se enciende la unidad.
6 Botones MODE select y REC start (31, 32) 7 Botones de operación múltiple
4 (salta hacia atrás), 7 (parada) y ¢ (salta hacia
8 Botón SLEEP (37) 9 Botón TAPE @ # (reproducción) (11, 26, 31, 32)
• Pulsando este botón también se enciende la unidad.
p Botón TAPE open/close 0 (26)
• Pulsando este botón también se enciende la unidad.
q Botones VOLUME + / – (12, 28) w Botón AHB PRO (siglas de Active Hyper Bass PRO)
(12, 28)
e Botón AUX/MD (11, 28, 32)
• Pulsando este botón también se enciende la unidad.
r Panel electrónico basculante t Visualización
• Muestra el nombre de la fuente y algunos indicadores, etc.
y Jack PHONES ( u Sensor remoto i Lámpara STANDBY/ON (11)
STANDBY/ON (11)
adelante)
)—tipo mini estéreo (12)
Visualización—indicadores
o Indicadores del modo de temporizador (34 – 37)
(temporizador), DAILY (temporizador de ajuste
• diario) y REC (temporizador de grabación)
; Indicador de CD
• Se enciende cuando hay un CD en la bandeja del disco.
a Indicador del sintonizador
• Se enciende cuando se ha seleccionado el sintonizador como fuente.
s Indicador de cinta
• Se enciende cuando hay un cassette en la ranura de carga del cassette.
d Indicador AHB (Active Hyper Bass) PRO (12) f Indicador SOUND (12) g Indicadores ST (estéreo) y MONO (15)
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-A52R
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PHONES
Cuando utiliza el control remoto, diríjalo hacia el sensor remoto del panel electrónico basculante.
– 4 –
STANDBY/ON
STANDBY/ON
- RDS ­CONTROL
SLEEP
DIMMER
COLOR
FM MODE
CLOCK
3
/TIMER
2
6
1
5
DISPLAY
9
4
TA/NEWS /INFO
8
DISPLAY
PTY
10
+
7
SELECT
–+
0
10
PLAY MODE
SET
REPEAT
AUX/MD
REV.MODE
TAPE
CANCEL
BEEP
FM/AM
CD
VOLUME
AHB
PRO SOUND MODE
RM-SUXA52R
Español
Page 10
Control remoto
1
2
3
DISPLAY
4
5 6
7 8
9
p
q w
CANCEL
CD
SOUND MODE
COLOR
SET
- RDS -
DIMMER
CONTROL
CLOCK
FM MODE
/TIMER
1 2 3
4 5 6
TA/NEWS
PTY
/INFO
7 8 9
SELECT
10
REV.MODE
FM/AM
AHB PRO
–+
0
REPEAT
TAPE
VOLUME
RM-SUXA52R
STANDBY/ON
SLEEP
DISPLAY
+
10
PLAY MODE
AUX/MD
BEEP
d s
a ;
o
i u
y t
r
e
Control remoto
1 Botón DIMMER (13, 34) 2 Botón COLOR (9, 13) 3 Botón CLOCK/TIMER (34 – 36) 4 Botón DISPLAY (16, 22, 26, 31, 32) 5 Botón SET (13, 15, 34 – 37) 6 Botón REV. (inversión) MODE (26) 7 Botón CANCEL (23, 34, 35) 8 Botón FM/AM (11, 15, 16)
• Pulsando este botón también se enciende la unidad.
9 Botón CD 3 ¥ 8 (reproducción/pausa) (11, 21– 24)
• Pulsando este botón también se enciende la unidad.
p Botones de operación múltiple
4 (salta hacia atrás), 7 (parada) y ¢ (salta hacia adelante)
q Botón SOUND MODE (12, 28) w Botón AHB (Active Hyper Bass) PRO (12, 28) e Botones VOLUME + / – (12, 28) r Botón BEEP (12) t Botón TAPE 2 3 (11, 26)
• Pulsando este botón también se enciende la unidad.
y Botón AUX/MD (11, 28)
• Pulsando este botón también se enciende la unidad.
u Botón REPEAT (24) i Botón PLAY MODE (23, 24) o Botones numéricos
• Botones 0, 1 – 10, +10
• Botones de operación de RDS—PTY,
TA/NEWS/INFO, DISPLAY, SELECT + / – (16, 17)
• Botones + / = (13)
; Botón SLEEP (37) a Botón FM MODE (15) s Botón
STANDBY/ON (11, 35, 36)
d Botón RDS CONTROL (16, 17)
Español
– 5 –
Page 11

Primeros pasos

Continúa
Desembalaje
Compruebe que dispone de todos los elementos siguientes. El número entre paréntesis indica la cantidad de piezas suministradas.
• Antena de FM (1)
• Antena de cuadro de AM (OM/OL) (1)
• Cable de alimentación de CA (1)
• Control remoto (1)
• Pilas (2) Si hay alguna pieza faltante, consulte inmediatamente con
su distribuidor.
Colocación de las pilas en el control remoto
Coloque las pilas—R6P(SUM-3)/AA(15F)—dentro del control remoto, haciendo coincidir sus terminales (+ y –) con las marcas de polaridad + y – del compartimiento de las pilas. Cuando la unidad deje de responder al control remoto, cambias ambas pilas simultáneamente.
1
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
3
• NO combine una pila usada con una nueva.
• NO utilice conjuntamente diferentes tipos de pilas.
• NO exponga las pilas al calor o a las llamas.
• NO deje las pilas dentro del compartimiento de las pilas si no va a usar la unidad por un tiempo prolongado. De lo contrario, se producirían daños debido al ácido de las pilas.
Español
– 6 –
Page 12
Conexión de las antenas
Antena de AM (OM/OL)
Antena de FM
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM(75Ω) COAXIAL
1
Conecte la antena de FM al terminal FM (75 ) COAXIAL.
2
Extienda la antena de FM.
3
Sujétela en la posición en que obtenga la mejor recepción.
La antena de FM suministrada con esta unidad puede usarse como medida temporal. Si la recepción es deficiente, podrá conectar una antena de FM exterior.
Acerca de la antena de FM suministrada
Antena de FM (suministrada)
Para conectar una antena de FM exterior
Antes de conectarla, desconecte la antena de FM suministrada.
Antena de FM exterior (no suministrada)
12
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM(75) COAXIAL
Alambre cubierto con vinilo (no suministrado)
3
Antena de cuadro de AM (OM/OL) (suministrada)
1
Si los cordones están cubiertos con material aislante, retuerce el núcleo del cordón en cada extremo y quite el material aislante.
2
Conecte la antena de cuadro de AM (OM/OL) a los terminales AM LOOP, tal como se indica en la ilustración.
3
Gire la antena de cuadro de AM (OM/OL) hasta que se obtenga la mejor recepción.
Español
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM(75) COAXIAL
Se debe usar una antena de 75 con conector (DIN 45325) del tipo coaxial.
Para conectar una antena de AM (OM/OL) exterior
Si la recepción es deficiente, conecte un alambre simple cubierto con vinilo al terminal AM EXT y extiéndalo horizontalmente. La antena de cuadro de AM (OM/OL) debe permanecer conectada.
Para una mejor recepción en FM y AM (OM/OL)
• Asegúrese de que los conductores de antena no hagan contacto con otros terminales y cordones de conexión.
• Mantenga las antenas alejadas de las partes metálicas de la unidad, de los cordones de conexión y del cable de alimentación de CA.
– 7 –
Page 13
Continúa
Conexión de los altavoces
Para conectar los altavoces
Los altavoces se pueden conectar realizando el siguiente procedimiento:
1
Cable del altavoz
Terminales de altavoz
SPEAKER IMPEDANCE
MIN 4
+
RL
+
3,42
Rojo
Cable del altavoz
Para retirar las rejillas de los altavoces
Las rejillas de los altavoces son desmontables.
Orificios
Para desmontar la rejilla del altavoz, inserte sus dedos en la parte superior de la rejilla del altavoz, y tire de la misma hacia sí. Efectúe lo mismo en la parte inferior.
Para fijar la rejilla del altavoz, introduzca los salientes de la rejilla en los orificios del altavoz.
Salientes
Rejilla del altavoz
Negro
RL
Parte trasera del altavoz derecho
1
Si los cordones están cubiertos con material
Parte trasera del altavoz izquierdo
aislante, retuerce el núcleo del cordón en cada extremo y quite el material aislante.
2
Abra el terminal del altavoz.
3
Inserte el extremo del cable del altavoz en el terminal.
Haga coincidir las polaridades: Cordón blanco con el terminal rojo (+) y cordón negro con el terminal negro (–).
4
Cierre el terminal del altavoz en la parte posterior de la unidad.
Utilice únicamente altavoces con la misma impedancia—4 a 16 Ω.
Español
– 8 –
Page 14
Conexión de otros equipos
Es posible conectar el siguiente equipo, que se puede utilizar como dispositivo de reproducción. Cuando conecte y utilice estos equipos, consulte también los manuales suministrados con los mismos.
Para conectar un equipo de audio con terminal de entrada óptica digital
Puede grabar sonido de CD en el equipo digital conectado. Conecte un cable óptico digital (no suministrado) entre el terminal de entrada óptico digital del otro equipo y el terminal OPTICAL DIGITAL OUT.
• NO conecte otros equipos mientras la alimentación está conectada.
• NO enchufe ningún equipo antes de finalizar todas las conexiones.
Para conectar el equipo de audio analógico
Asegúrese de que las clavijas de los cordones de audio y los jacks del panel trasero de la unidad estén codificadas por color: Las clavijas y los jacks blancos son para las señales de audio del lado izquierdo, y los rojos son para las señales de audio del lado derecho.
LINE IN
RL
SPEAKER IMPEDANCE
MIN 4
R
AC IN
(AUX)
L
T erminal OPTICAL DIGITAL OUT
Antes de conectar el otro equipo, saque la tapa protectora del terminal.
Tapa protectora
Equipo de audio con entrada óptica digital
AHORA, podrá enchufar el cable de alimentación de CA.
IMPORTANTE: Asegúrese de haber realizado todas las
conexiones antes de enchufar el cable de alimentación de CA en una toma de corriente.
SPEAKER IMPEDANCE
MIN 4
Cable de alimentación de CA (suministrada)
R
L
Equipo de audio analógico
A salida
Para reproducir en el otro equipo a través de esta unidad, utilice cables de audio (no suministrados) para la
conexión entre los jacks de salida de audio del otro equipo
Español
y los jacks LINE IN (AUX).
AC IN
1
2
Al tomacorriente mural
Al terminal AC IN
Al conectar el cable de alimentación de CA en una toma de CA, la unidad iniciará automáticamente la iluminación de la pantalla.
Para detener y cancelar la demostración en pantalla,
pulse COLOR durante la iluminación de la pantalla, mientras la unidad se encuentre apagada (en espera).
Para iniciar manualmente la iluminación de la pantalla,
pulse de nuevo COLOR mientras la unidad se encuentre apagada (en espera).
– 9 –
Page 15
Operaciones básicas y comunes
En esta sección se utilizan y explican los botones resaltados en la ilustración se abajo (páginas 11 a 13).
Control remoto
Continúa
COLOR DIMMER
SET
Unidad principal (Vista superior)
STANDBY/ON
COLOR
MODE
COLOR
DISPLAY
CANCEL
CD
SOUND MODE
SET
F M / A M
select
DIMMER
CLOCK /TIMER
REV.MODE
AHB PRO
- RDS -
CONTROL
FM MODE
1 2 3
4 5 6
TA/NEWS
PTY
/INFO
7 8 9
SELECT
–+
10
0
REPEAT
FM/AM
TAPE
VOLUME
RM-SUXA52R
AUX/MD
AHB PRO
SLEEP
REC
start
STANDBY/ON
SLEEP
DISPLAY
+
PLAY MODE
AUX/MD
BEEP
STANDBY/ON
SELECT
TAPE
+
+
10
AUX/MD
10
10
CD
0
FM/AM
BEEP
VOLUME
SOUND MODE
AHB PRO
VOLUME
open/close
Unidad principal (Vista delantera)
C D open/close
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PHONES
TAPE
STANDBY/ON
– 10 –
EspañolEspañol
Page 16
Conexión de la alimentación
Cuando usted pulsa los botones de reproducción (CD 3 / 8, TAPE 2 3) para una determinada fuente o FM/AM y AUX/MD, la unidad se enciende automáticamente (y la reproducción se inicia si la fuente está preparada).
Para conectar la alimentación de la unidad sin reproducir, pulse
La lámpara STANDBY/ON del panel electrónico basculante se enciende en verde.
Para desconectar la alimentación de la unidad (en espera), pulse de nuevo
La lámpara STANDBY/ON del panel electrónico basculante se enciende en rojo.
• Aparece “0:00” en la pantalla hasta poner en hora el reloj incorporado. Después de poner en hora el reloj, la hora del reloj aparecerá en la pantalla mientras la unidad está apagada (en espera).
• Se consume una pequeña cantidad de energía aún cuando la unidad se encuentra en espera.
Para ajustar el reloj incorporado, consulte la página 34. Para desconectar completamente la alimentación,
desenchufe el cable de alimentación de CA de la toma de CA.
Cuando se desenchufa el cable de alimentación de CA o se produce una falla de alimentación eléctrica
El ajuste de reloj, las emisoras preajustadas en el sintonizador y otros ajustes serán borradas.
STANDBY/ON.
STANDBY/ON.
Selección de las fuentes e inicio de la reproducción
Para seleccionar el sintonizador, pulse FM/AM. La unidad se enciende automáticamente (cuando la unidad está en espera) y se sintoniza la emisora seleccionada en último término. Cada vez que pulsa FM/AM, la banda cambia alternativamente entre FM y AM (OM/OL).
• Para mayor información, consulte las páginas 14 a 19.
Para seleccionar el reproductor de CD, pulse CD 3 / 8. La unidad se enciende automáticamente (cuando la unidad está en espera), y aparece “CD” en la pantalla. Si hay un CD en la bandeja de disco, se inicia la reproducción. (Si no hay CD cargado, aparecerá “NO DISC” en la pantalla). Para detener la reproducción, pulse 7.
• Para mayor información, consulte las páginas 20 a 24.
Para seleccionar la platina de cassette, pulse T APE 2 3. La unidad se enciende automáticamente (cuando la unidad está en espera), y aparece “TAPE” en la pantalla. Si hay un cassette en la ranura de carga de cassette, se iniciará la reproducción. (Si no hay cassette en la ranura de carga de cassette, aparecerá “NO TAPE” en la pantalla). Para detener la reproducción, pulse 7.
• Para mayor información, consulte las páginas 25 a 26.
Para seleccionar un equipo exterior, pulse AUX/MD. La unidad se enciende automáticamente (cuando la unidad está en espera), y aparece “AUX” en la pantalla.
• Para mayor información, consulte las páginas 27 a 28.
• Para accionar el equipo exterior, consulte los manuales entregados con el mismo.
Español
– 11 –
Page 17
Continúa
Ajuste del volumen
El nivel de volumen sólo se podrá ajustar estando conectada la alimentación de la unidad. El nivel de volumen no afecta la grabación.
Para aumentar el volumen, pulse VOLUME +. Para disminuir el volumen, pulse VOLUME –.
(Máximo)
(MÍnimo)
El medidor de nivel de volumen aparece en la pantalla.
• El nivel de volumen se puede ajustar en 41 pasos (VOL MIN, VOL 1 – VOL 39, y VOL MAX).
• Si pulsa y mantiene pulsado cada botón, el nivel de volumen cambiará de manera continua.
Para una audición privada
Conecte los auriculares al jack PHONES. El sonido no se escuchará a través de los altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen antes de conectar o de colocarse los auriculares.
NO desconecte la unidad (en espera) con el volumen ajustado a un nivel extremadamente alto; de lo contrario, la sobrecarga acústica repentina podrá dañar su oído, los altavoces y/o auriculares cuando vuelva a conectar la unidad o cuando empiece a reproducir alguna fuente. RECUERDE que no podrá ajustar el nivel de volumen mientras la unidad está en el modo de espera.
Activado/desactivado del tono de pulsación de teclas
Si no desea que el tono de pulsación de teclas suene cada vez que pulsa un botón, podrá desactivarlo mientras la unidad se encuentre encendida.
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulse BEEP.
• Cada vez que pulsa el botón, el tono de pulsación de teclas se enciende (BEEP ON) y apaga (BEEP OFF) alternativamente:
BEEP ON BEEP OFF
Refuerzo de los sonidos graves
La riqueza y la amplitud de los sonidos graves se mantienen independientemente de cuán bajo se haya ajustado el volumen—siglas de Active Hyper Bass PRO. El nivel de los efectos de los graves se puede seleccionar mientras la unidad está encendida. El efecto AHB PRO se puede aplicar solamente a los sonidos reproducidos, pero no se puede usar para la grabación.
Para obtener el efecto, pulse AHB PRO. El indicador AHB PRO se enciende en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el efecto cambia de la siguiente manera:
AHB 1 AHB 2
AHB OFF
(Cancelado)
AHB 1: Los sonidos graves se escuchan incluso a
bajos volúmenes.
AHB 2: Los sonidos graves son más acentuados que
los de AHB 1.
AHB OFF: Cancela el AHB PRO.
El indicador AHB PRO se apaga en la pantalla.
Para saber cuál es el ajuste AHB PRO seleccionado actualmente, pulse AHB PRO una vez mientras el
indicador AHB PRO se encuentra encendido.
Selección de los modos de sonido
Es posible seleccionar uno de los 4 modos de sonido preajustados mientras la unidad se encuentre encendida. Los modos de sonido son aplicables únicamente para los sonidos de reproducción y no se pueden usar para grabación.
En el control remoto SOLAMENTE: Para seleccionar los modos de sonido, pulse
SOUND MODE repetidas veces hasta que el modo de sonido deseado aparezca en la pantalla. El indicador SOUND también se enciende en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, los modos de sonido cambia de la siguiente manera:
ROCK POP
FLAT
(Cancelado)
ROCK: Refuerza las frecuencias altas y bajas.
Conveniente para la música acústica.
POP: Conveniente para la música vocal o la voz. CLASSIC: Conveniente para la música clásica. JAZZ: Conveniente para la música jazz. FLAT: Cancela el modo de sonido.
El indicador SOUND se apaga en la pantalla.
CLASSIC JAZZ
EspañolEspañol
Para verificar el modo de sonido actualmente seleccionado, pulse SOUND MODE una vez mientras el
indicador SOUND se encuentra encendido.
– 12 –
Page 18
Ajuste de la iluminación de la pantalla
Es posible cambiar el color y el brillo de la iluminación de la pantalla.
Para seleccionar el patrón de color
El patrón de color se puede seleccionar según las preferencias del usuario.
Estando la unidad encendida, pulse COLOR repetidamente hasta que el patrón de color deseado aparezca en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el patrón de color cambia de la siguiente manera:
Para ajustar y registrar el color
Usted puede ajustar el color cambiando el tono, la blancura, el brillo, y registrarlos en COLOR 1 a 7.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si el ajuste se cancela antes de terminar, comience otra vez desde el paso 1.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse COLOR repetidamente hasta que el número
de color (COLOR 1 a 7) que desea ajustar aparezca en la pantalla.
La barra de ajuste aparece en la pantalla.
COLOR
RANDOM
COLOR 1
– COLOR 7
COLOR RANDOM:
COLOR GRADATION:
TODAY’S COLOR #* DAILY:
* El número de color de TODAY’S COLOR se selecciona
entre COLOR 1 – 7.
COLOR 1 – 7: Usted puede ajustar y registrar el
Si pulsa COLOR mientras la unidad se encuentra apagada, se iniciará la iluminación de la pantalla (véase página 9).
El color de la iluminación cambia de forma aleatoria cada 2 segundos.
El color de la iluminación cambia gradualmente.
El color de la iluminación cambia todos los días. Puede seleccionar el color inicial. (Véase “Para seleccionar TODAY’S COLOR” en la columna derecha).
color en COLOR 1 a 7. (Véase “Para ajustar y registrar el color” en la columna derecha).
COLOR
GRADATION
TODAY’S
COLOR #
DAILY
Español
2
*
Ajuste el tono, la blancura, y el brillo.
1) Pulse = o + para seleccionar el nivel deseado y pulse SET.
• Las opciones de ajuste cambian por cada
pulsación de SET.
• El tono se puede ajustar en 14 patrones diferentes.
La blancura se puede ajustar en 3 niveles y el brillo en 2 niveles.
2) Repita 1) para ajustar “WHITENESS” (blancura) y “BRIGHTNESS” (brillo).
• Si la blancura está ajustada en el extremo
derecho, el tono ajustado por usted dejará de ser válido.
Para seleccionar “TODAY’S COLOR”
El color de la iluminación cambiará automáticamente cada vez que el reloj incorporado marque “0:00”.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si el ajuste se cancela antes de terminar, comience
1
otra vez desde el paso
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse COLOR repetidamente hasta que “TODAY’S
COLOR” aparezca en la pantalla.
2
Pulse = o + para seleccionar el número de color
(COLOR 1 a 7).
.
Más acerca de la iluminación de la pantalla
• Los colores mostrados en la pantalla no siempre pueden ser reproducidos con precisión. Según las circunstancias (temperatura ambiente, etc.) presenten en el lugar donde se está usando la unidad, los colores pueden variar ligeramente.
• Cuando cambia el color de la pantalla, puede parecerle que la pantalla se mueve hacia atrás y adelante; esta es una característica de esta unidad y no es ningún signo de anomalía.
• Cuando una luz potente incide en la pantalla, puede suceder que la pantalla se oscurezca, pero esto no es una anomalía.
Para oscurecer la pantalla
Esta función se puede usar solamente mientras la unidad se encuentra encendida.
En el control remoto SOLAMENTE: Para oscurecer la pantalla, pulse DIMMER.
Para aclarar la pantalla, pulse de nuevo DIMMER.
• La pantalla también se aclara pulsando COLOR.
– 13 –
Page 19

Escuchando radiodifusiones en FM y AM (OM/OL)

En esta sección se utilizan y explican los botones resaltados en la ilustración se abajo (páginas 15 a 19).
Control remoto
- RDS -
CONTROL
DISPLAY
COLOR
DIMMER
CLOCK /TIMER
- RDS -
CONTROL
FM MODE
STANDBY/ON
SLEEP
FM MODE
1 2 3
DISPLAY
4 5 6
DISPLAY
TA/NEWS
PTY
/INFO
SET
FM/AM
SET
CANCEL
CD
SOUND MODE
7 8 9
–+
10
0
REPEAT
REV.MODE
FM/AM
TAPE
AHB PRO
RM-SUXA52R
SELECT
PLAY MODE
VOLUME
AUX/MD
BEEP
+
10
1 2 3
4 5 6
PTY
7 8 9
10
0
Para las operaciones RDS (Sistema de datos por radio), utilice los botones con letras verdes del control remoto.
TA/NEWS
DISPLAY
/INFO
SELECT
–+
+
10
Unidad principal (Vista superior)
STANDBY/ON
open/close
AUX/MD
F M / A M
COLOR
C D open/close
MODE
select
AHB PRO
SLEEP
REC
start
VOLUME
TAPE
– 14 –
Español
Page 20
Sintonizando una emisora
Preajustando las emisoras
1
Pulse FM/AM repetidamente para seleccionar “FM” o “AM (OM/OL)”.
La unidad se enciende automáticamente con la emisora seleccionada en último término.
• Cada vez que pulsa el botón, el banda cambia alternativamente entre FM y AM (OM/OL).
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4 hasta que las frecuencias de las emisoras comiencen a cambiar en la pantalla.
¢ : para aumentar las frecuencias.
4 : para disminuir las frecuencias.
La unidad comienza a efectuar la búsqueda de las emisoras y se detiene al sintonizar una emisora con una intensidad de señal suficiente.
Ej. Se ha sintonizado una emisora FM.
• Si un programa en FM se transmite en estéreo, el
indicador ST (estéreo) se enciende en la pantalla.
Para detener la búsqueda, pulse ¢ o 4.
Podrá preajustar manualmente 30 emisoras FM y 15 AM (OM/OL).
En algunos casos, podrían haber frecuencias de prueba memorizadas en el sintonizador debido a que la fábrica examina la función de preajuste del sintonizador antes de la entrega. Esto no es una anomalía. Usted podrá preajustar las emisoras deseadas en la memoria siguiendo el método de preajuste.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si el ajuste se cancela antes de terminar, comience otra vez desde el paso 2.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Sintonice la emisora que desea preajustar.
Véase “Sintonizando una emisora” en la izquierda columna.
2
Pulse SET.
El número preajustado comienza a destellar de la siguiente manera:
Cuando selecciona una emisora FM en el paso
Cuando selecciona una emisora AM (OM/OL) en
el paso
1
1
La frecuencia cambia paso a paso.
Cuando pulse ¢ o 4 de forma repetida
Para cambiar el modo de recepción en FM
Cuando una transmisión en FM estéreo sea ruidosa o difícil de recibir, podrá mejorar la recepción cambiando el modo de recepción en FM.
En el control remoto SOLAMENTE: Pulse FM MODE de manera que el indicador MONO se encienda en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el indicador MONO se enciende y apaga alternativamente.
Cuando el indicador MONO está encendido:
La recepción mejora aunque el efecto
Español
estereofónico se pierde.
Cuando el indicador MONO no está encendido:
Podrá escuchar sonido estéreo cuando el programa transmite en estéreo. El indicador ST (estéreo) se enciende mientras se recibe una radiodifusión en FM estéreo (sólo cuando las condiciones de recepción son buenas). Asimismo, el ruido estático entre las emisoras será eliminado mientras se está sintonizando.
El número de preajuste 1 siempre aparece en primer lugar.
3
Pulse los botones numéricos para seleccionar un número preajustado.
Ej. Para el número de preajuste 5, pulse 5.
Para el número de preajuste 15, pulse +10 y luego 5. Para el número de preajuste 20, pulse +10 y luego 10. Para el número de preajuste 30, pulse +10, +10 y luego 10.
• También podrá seleccionar el número preajustado pulsando ¢ o 4.
4
Pulse de nuevo SET.
Aparece “STORED” en la pantalla durante unos instantes.
La emisora sintonizada en el paso 1 se almacena en el número de preajuste seleccionado en el paso 3.
• Almacenando una emisora nueva en un número usado se borrará la emisora almacenada previamente.
Cuando se desenchufa el cable de alimentación de CA o se produce una falla de alimentación eléctrica
Las emisoras preajustadas en serán borradas. En tal caso, vuelva a preajustar las emisoras.
– 15 –
Page 21
Sintonizando una emisora preajustada
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse FM/AM repetidamente para seleccionar “FM” o “AM (OM/OL)”.
La unidad se enciende automáticamente con la emisora seleccionada en último término.
• Cada vez que pulsa el botón, el banda cambia alternativamente entre FM y AM (OM/OL).
2
Pulse los botones numéricos para seleccionar un número preajustado.
Ej. Para el número de preajuste 5, pulse 5.
Para el número de preajuste 15, pulse +10 y luego 5. Para el número de preajuste 20, pulse +10 y luego 10. Para el número de preajuste 30, pulse +10, +10 y luego 10.
Continúa
• Algunas emisoras FM no proporcionan señales RDS.
• Los servicios RDS varían ente las emisoras FM RDS. Para los
• El RDS podría no funcionar correctamente si la emisora
Más sobre el RDS
detalles sobre los servicios RDS en su área, consulte con las radioemisoras locales.
recibida no está transmitiendo correctamente las señales o si la intensidad de la señal es débil.
Cambiando la información de RDS
Usted podrá ver información de RDS en la pantalla mientras escucha una emisora de FM.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse y mantenga pulsado RDS CONTROL hasta que termine el siguiente procedimiento.
Para comprobar la hora del reloj mientras está escuchando una emisora
En el control remoto SOLAMENTE: Pulse DISPLAY (no los botones numéricos).
• Cada vez que pulsa el botón, la información de la fuente y la hora del reloj cambian alternativamente en la pantalla.
Recibiendo emisoras de FM con RDS
El RDS (Sistema de datos por radio) permite a las emisoras de FM transmitir una señal adicional junto con las señales de los programas de radio estándar. Por ejemplo, las emisoras envían su nombre de emisora, así como información sobre el tipo de programa que se está transmitiendo en ese momento, como deportes, música, etc. Cuando se sintoniza una emisora de FM que proporciona servicio RDS, se ilumina el indicador RDS en la pantalla. Con esta unidad, podrá recibir los tipos de señales RDS siguientes.
PS (Program Service—Servicio de programa):
Muestra los nombres de las emisoras comúnmente conocidas.
PTY (Program Type—Tipo de programa):
Muestra los tipos de programas transmitidos.
RT (Radio Text—Radiotexto):
Muestra los mensajes de texto enviados por la emisora.
Enhanced Other Networks (Información sobre otras redes de emisoras):
Proporciona información acerca de los tipos de programas enviados por otras emisoras RDS.
2
Pulse DISPLAY (en los botones numéricos).
• Cada vez que pulsa el botón, la pantalla cambia de la siguiente manera:
PS
(Servicio de programa)
Frecuencia de la emisora
(y Número preajustado)
3
Suelte el dedo de RDS CONTROL.
Si no hay señales PS, PTY o RT enviadas por la
Aparece “NO PS”, “NO PTY” o “NO RT” en la pantalla.
Podrá aparecer “WAIT PS”, “WAIT PTY” o “WAIT RT” en la pantalla.
emisora
Si la unidad tarda un tiempo en mostrar la información de RDS recibida desde una emisora
PTY
(Tipo de programa)RT(Radiotexto)
Buscando programas mediante códigos PTY (Búsqueda de PTY)
Una de las ventajas del servicio RDS es la posibilidad de localizar un tipo determinado de programa especificando códigos PTY.
• Para los detalles sobre los códigos PTY, véase “Descripción de los códigos PTY” en la página 19.
Para buscar un programa usando los códigos PTY
• Deberá preajustar las emisoras FM RDS (si aún no lo ha hecho, véase página 15), y escuchar la emisora FM.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si el ajuste se cancela antes de terminar, comience
1
otra vez desde el paso
.
Español
– 16 –
Page 22
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse y mantenga pulsado RDS CONTROL hasta que termine el siguiente procedimiento.
2
Pulse PTY.
Aparece “PTY SELECT” en la pantalla.
3
Pulse SELECT + / – para seleccionar un código PTY.
El código PTY seleccionado comienza a parpadear en la pantalla.
Ej. Está seleccionado “News”.
• Para los códigos PTY, véase “Descripción de los códigos PTY” en la página 19.
4
Pulse de nuevo PTY y saque su dedo de RDS CONTROL.
Mientras se está efectuando la búsqueda, el código PTY seleccionado y “SEARCH” aparecen alternativamente en la pantalla.
Ej. Cuando está seleccionado “News” como
código PTY.
La unidad efectúa la búsqueda de 30 emisoras FM preajustadas, interrumpe la búsqueda cuando encuentra la emisora seleccionada por usted, y la sintoniza.
Para continuar la búsqueda después de la primera detención
Pulse de nuevo PTY (mientras mantiene pulsado RDS CONTROL) cuando las indicaciones están parpadeando en la pantalla. Si no se pudo hallar ningún programa, aparecerá “NOT
Español
FOUND” (No encontrado) en la pantalla y la unidad vuelve a sintonizar la emisora seleccionada en último término.
Conmutando temporalmente el tipo de programa seleccionado por usted
La función de información sobre otras redes de emisoras permite a la unidad conmutar temporalmente al programa de radiodifusión seleccionado por usted (TA, News o Info) transmitido por otra emisora.
Para activar esta función
• Esta función se activa solamente cuando está escuchando emisoras FM RDS preajustadas que provean estos datos.
• La indicación se enciende mientras está recibiendo una emisora con los datos seleccionados por usted.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si el ajuste se cancela antes de terminar, comience
1
otra vez desde el paso
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse y mantenga pulsado RDS CONTROL hasta finalizar el siguiente procedimiento.
2
Pulse T A/NEWS/INFO.
La indicación actual comienza a parpadear en la pantalla.
3
Pulse SELECT + / – repetidamente hasta seleccionar la indicación deseada.
• Cada vez que pulsa SELECT + / –, la indicación cambia de la siguiente manera:
TA
TA: Anuncio de tráfico News: Noticias Info: Programas que proveen información de
diversas índoles.
OFF: Esta función se cancela.
4
Pulse de nuevo TA/NEWS/INFO.
La indicación desaparece. Ahora, esta función está activada. Véase “Cómo funciona realmente la función de información sobre otras redes de emisoras” en la página 18.
5
Suelte el dedo de RDS CONTROL.
.
News
OFF
(Cancelado)
Info
Para detener la búsqueda en cualquier momento del proceso
Pulse PTY (mientras mantiene pulsado RDS CONTROL) mientras efectúa la búsqueda.
Para cancelar esta función, seleccione OFF en el paso de arriba.
• Si cancela esta función mientras está recibiendo un programa seleccionado por esta función, la unidad vuelve a sintonizar la emisora seleccionada en último término.
– 17 –
3
Page 23
Continúa
Cómo funciona realmente la función de información sobre otras redes de emisoras:
CASO 1
Si no hay ninguna emisora que transmita el programa seleccionado por usted
La unidad continúa sintonizando la emisora actual.
«
Cuando una emisora comienza a transmitir el programa seleccionado por usted, la unidad selecciona automáticamente esa emisora. El indicador del código PTY recibido comienza a parpadear.
«
Al finalizar el programa, la unidad vuelve a la emisora sintonizada previamente, pero la función Enhanced Other Networks permanece activada.
CASO 2
Si hay una emisora que está transmitiendo el programa seleccionado por usted
La unidad sintoniza el programa. El indicador del código PTY recibido comienza a parpadear.
«
Al finalizar el programa, la unidad vuelve a la emisora sintonizada previamente, pero la función Enhanced Other Networks permanece activada.
CASO 3
Si la emisora FM que está escuchando está transmitiendo el programa seleccionado por usted
La unidad continúa recibiendo la emisora pero el indicador del código PTY seleccionado empieza a parpadear.
«
Al finalizar el programa, la indicación del código PTY recibido deja de parpadear y se mantiene iluminada, pero la función Enhanced Other Networks permanece activada.
Función de alarma
Si mientras está escuchando la radio se recibe la señal “Alarm!” (Emergencia) enviada por una emisora, la unidad conmutará automáticamente a la emisora que está emitiendo la señal “Alarm!”, salvo cuando usted está escuchando una emisora que no sea RDS (todas las emisoras AM—OM/OL y algunas emisoras FM).
Función de prueba
La señal TEST se utiliza para probar la señal “Alarm!”. Por consiguiente, la unidad funciona de la misma manera que con la señal “Alarm!”. Si mientras se está escuchando la radio se recibe la señal TEST enviada por una emisora, la unidad conmutará automáticamente a la emisora que está emitiendo la señal TEST, salvo cuando usted está escuchando una emisora que no sea RDS (todas las emisoras AM—OM/OL y algunas emisoras FM).
Más acerca de la función de información sobre otras redes de emisoras
• Los datos enviados por algunas emisoras podrían no ser compatibles con esta unidad. En este caso, esta función podría no funcionar correctamente.
• Mientras está escuchando un programa sintonizado mediante esta función, no se cambiará de emisora aunque la emisora de otra red empiece a transmitir un programa con los mismos datos.
• Esta función se cancela cuando cambie la fuente a CD, TAPE o AUX, mientras se cancela temporalmente cuando cambie la fuente a AM (OM/OL).
• Esta función también se cancela al apagar la unidad.
– 18 –
Español
Page 24
Descripción de los códigos PTY:
News: Noticias. Affairs: Programas de actualidad para
profundizar o extender las noticias —debate o análisis.
Info: Programa que ofrece información sobre
una amplia variedad de temas.
Sport: Programa que trata todos los aspectos de
los deportes.
Educate: Programas educacionales. Drama: Radioteatro y series. Culture: Programas relacionados con cualquier
aspecto de la cultura nacional o regional, incluyendo idioma, teatro, etc.
Science: Programas sobre ciencias naturales y
tecnología.
Varied: Otros programas tales como quizzes,
juegos de panel y entrevistas.
Pop M: Estilo de música comercial de aceptación
popular.
Rock M: Música rock. Easy M: Música contemporánea considerada
como fácil de escuchar.
Light M: Música instrumental, y composiciones de
vocal o coral.
Classics: Interpretaciones de las principales piezas
orquestales, sinfonías, música de cámara, etc.
Other M: Música que no entra en ninguna de las
otras categorías.
Weather: Informes y pronósticos del tiempo.
Finance: Informes sobre el mercado de valores,
comercio, compraventa, etc.
Children: Programas para auditorio infantil. Social: Programas sobre sociología, historia,
geografía, psicología y sociedad.
Religion: Programas religiosos. Phone In: Llamadas realizadas por el público para
expresar sus puntos de vista ya sea por teléfono o en un foro público.
Travel: Información sobre viajes. Leisure: Programas sobre actividades recreativas. Jazz: Música jazz. Country: Canciones originarias o que siguen la
tradición de los Estados Americanos de Sur.
Nation M: Música popular actual de la nación o región
en el idioma de ese país.
Oldies: Música de la era conocida como “de oro”
de la música popular.
Folk M: Música cuyas raíces se encuentran en la
cultura musical de un determinado país.
Document: Programa basado en hechos reales,
presentado en un estilo investigador.
TEST: Se transmite cuando se prueban receptores
o equipos de transmisión para emergencias.
Alarm!: Anuncio de emergencia.
La clasificación de los códigos PTY para algunas emisoras FM podrían ser diferentes de la lista anterior.
Español
– 19 –
Page 25

Reproduciendo un CD

En esta sección se utilizan y explican los botones resaltados en la ilustración se abajo (páginas 21 a 24).
Control remoto
Continúa
DISPLAY
CANCEL
CD
Unidad principal (Vista superior)
COLOR
DISPLAY
SET
CANCEL
CD
SOUND MODE
- RDS -
DIMMER
CONTROL
CLOCK
FM MODE
/TIMER
1 2 3
4 5 6
TA/NEWS
PTY
/INFO
7 8 9
–+
10
0
REPEAT
REV.MODE
FM/AM
TAPE
AHB
VOLUME
PRO
RM-SUXA52R
SELECT
PLAY MODE
STANDBY/ON
SLEEP
DISPLAY
+
10
AUX/MD
BEEP
1 2 3
4 5 6
PTY
7 8 9
10
REPEAT PLA Y MODE
TA/NEWS
/INFO
SELECT
–+
0
DISPLAY
+
10
STANDBY/ON
open/close
F M / A M
AUX/MD
AHB PRO
COLOR
C D open/close
MODE
select
SLEEP
REC
start
VOLUME
TAPE
– 20 –
Español
Page 26
Precauciones sobre la reproducción del CD
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir discos que lleven los siguientes logotipos:
Reproduciendo el CD entero —Reproducción normal
Es posible reproducir un CD.
CD Reescribibles (CD-RW)
CD Regrabables (CD-R)
Audio CD
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Los CD-Rs (regrabables) y los CD-RWs (reescribibles) editados por el usuario sólo se pueden reproducir si ya están “finalizados”. Si reproduce un disco no finalizado, aparecerá “UNFINALIZE” en la pantalla.
• Usted podrá reproducir sus CD-Rs o CD-RWs originales
grabados en formato CD de música SOLAMENTE. (Si los CD-RWs han sido grabados en diferentes formatos, borre completamente todos los datos de los CD-RWs antes de volver a grabar en los discos).
NO reproduzca CD-Rs o CD-RWs que incluyan archivos de sonido, como MP3.
• Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea atentamente sus correspondientes instrucciones o precauciones.
• Puede suceder que algunos CD-Rs o CD-RWs no se puedan reproducir en esta unidad debido a las características de los discos, a daños o manchas en los mismos, o a suciedad en el lente del reproductor.
Avisos importantes:
• En general, logrará mejores resultados si mantiene sus CD y mecanismos limpios.
- Guarde los CD en sus estuches y archívelos en cajas o
estantes.
- Mantenga la bandeja de disco del equipo cerrada
cuando no lo utilice.
• El uso continuo de discos CD de forma irregular (forma de corazón, octogonal, etc.) puede causar daños en el
Español
mecanismo de rotación del disco.
1
Pulse CD open/close 0 en la unidad. La unidad se enciende automáticamente, el panel electrónico basculante se desliza hacia arriba, y la bandeja de disco sale.
Bandeja de disco
2
Coloque un CD correctamente en el círculo de la bandeja del disco, con su etiqueta dirigida hacia arriba.
Bien
• Cuando utilice un CD single (8 cm), colóquelo en el círculo interior de la bandeja del disco.
3
Pulse CD 3 / 8.
La bandeja de disco se cierra, y luego el panel electrónico basculante se desliza automáticamente hacia abajo. El indicador CD comienza a rotar en la pantalla y el CD se empieza a reproducir desde la primera pista.
• Si pulsa de nuevo CD open/close 0, la bandeja del disco se cierra, y el panel electrónico basculante se deslizará automáticamente hacia abajo. La reproducción del CD no se iniciará hasta que usted pulse CD 3 / 8.
Indicador de CD
Mal
• Los discos CD-RW pueden requerir más tiempo para su lectura. Esto se debe a que la reflexión de los discos CD-RW es menor que los discos CD comunes.
Número de pista actual
Tiempo de reproducción transcurrido
La reproducción del CD cesa automáticamente después que se reproduzcan todo las pistas del CD.
– 21 –
Page 27
Continúa
Para detener la reproducción, pulse 7. Aparecerá la siguiente información.
Indicador de CD
No. total de pistas
Tiempo de reproducción total
Para sacar el disco, pulse CD open/close 0. El panel electrónico basculante se desliza hacia arriba, y la bandeja del disco sale hacia afuera.
• Después de sacar el CD, pulse de nuevo CD open/close 0 para cerrar el panel electrónico basculante.
Operaciones básicas de CD
Mientras reproduce un CD, podrá realizar las operaciones siguientes.
Para detener la reproducción momentáneamente
Pulse CD 3 / 8.
El tiempo de reproducción transcurrido comienza a parpadear en la pantalla. Para continuar con la reproducción, pulse de nuevo CD 3 / 8.
Para localizar un punto determinado en una pista durante la reproducción
Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4.
¢ : Avance rápido de las pistas.
4 : Retroceso rápido de las pistas.
Para ir a otra pista
Pulse ¢ o 4 repetidas veces.
¢ : Salta al comienzo de la pista siguiente o posteriores.
4 : Regresa al comienzo de la pista actual o anteriores.
Para ir directamente a otra pista usando los botones numéricos
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulsando el(los) botón(es) numérico(s) podrá reproducir el número de pista deseado.
Ej. Para el número de pista 5, pulse 5.
Para el número de pista 15, pulse +10 y luego 5. Para el número de pista 20, pulse +10 y luego 10. Para el número de pista 32, pulse +10, +10, +10 y
luego 2.
Para comprobar la hora del reloj mientras se está reproduciendo un CD
En el control remoto SOLAMENTE: Pulse DISPLAY (no los botones numéricos).
• Cada vez que pulsa el botón, la información de la fuente
y la hora del reloj cambian alternativamente en la pantalla.
– 22 –
Español
Page 28
Programando el orden de reproducción de las pistas—Reproducción programada
Antes de comenzar la reproducción, podrá programar la unidad para reproducir en cualquier orden que usted desee. Se pueden programar hasta 32 pistas.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Cargue un CD.
2
Pulse CD 3 / 8, y luego 7.
La fuente cambia a “CD”.
3
Pulse PLAY MODE repetidamente hasta que aparezca “PROGRAM” en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción cambia de la siguiente manera:
PROGRAM RANDOM
(Reproducción
programada)
(Reproducción normal)
4
Pulse los botones numéricos para seleccionar las pistas.
• Con respecto al uso de los botones numéricos, véase “Para ir directamente a otra pista usando los botones numéricos” en la página 22.
Indicador de CD
Número de pista actual
(Reproducción
aleatoria)
Para verificar una secuencia programada
Antes de la reproducción, podrá verificar la secuencia programada pulsando 4 o ¢.
4 : Muestra las pistas programadas en el orden inverso.
¢ : Muestra las pistas en el orden programado.
Para modificar la programación
Antes de la reproducción, podrá borrar la pista programada en último término pulsando CANCEL. Cada vez que usted pulsa el botón, la última pista programada se borra.
Para añadir pistas a la programación antes de iniciar la reproducción, pulse los botones numéricos para
seleccionar los números de pistas que desea añadir. Para borrar el programa entero, pulse CD open/close 0
para expulsar el CD.
• Si apaga la unidad también se borrará toda la programación.
Si intenta programar la pista 33ª
Aparecerá “MEMORY FULL” en la pantalla.
Si su entrada es ignorada
Significa que ha intentado programar una pista de una bandeja vacía, o un número de pista que no existe en el CD (por ejemplo, se ha seleccionado la pista 14 en un CD que tiene solamente 12 pistas). Tales entradas se ignoran.
5
Pulse CD 3 / 8.
Las pistas se reproducen en el orden programado por
Español
usted. La reproducción programada finaliza cuando todas las pistas se reproduzcan una vez.
Para detener la reproducción, pulse 7. Para salir de la reproducción programada, pulse PLAY
MODE repetidamente para que la unidad acceda a otros modos de reproducción (reproducción aleatoria o reproducción normal), antes o después de la reproducción.
Número de programa
Tiempo de reproducción total
Modo de reproducción
– 23 –
Si el tiempo de reproducción total es de 100 minutos (una hora y 40 minutos) o más
El tiempo total de reproducción no será indicado. (Aparecerá “– – : – –”).
Page 29
Reproduciendo a la aleatoria —Reproducción aleatoria
Repetiendo las pistas —Reproducción repetida
Las pistas de todos los CDs cargados se reproducen de forma aleatoria.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Cargue un CD.
2
Pulse CD 3 / 8, y luego 7.
La fuente cambia a “CD”.
3
Pulse PLAY MODE repetidamente hasta que aparezca “RANDOM” en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción cambia de la siguiente manera:
PROGRAM RANDOM
(Reproducción
programada)
(Reproducción normal)
4
Pulse CD 3 / 8.
Las pistas se reproducen de forma aleatoria.
Indicador de CD
Número de pista actual
(Reproducción
aleatoria)
Usted puede repetir todas las pistas (independientemente del modo de reproducción), o también una sola pista, tantas veces como lo desee.
En el control remoto SOLAMENTE: Para la reproducción repetida, pulse REPEAT después o
antes de la reproducción.
• Cada vez que pulsa el botón, la reproducción repetida cambia de la siguiente manera:
REPEAT ALL
REPEAT OFF
(Cancelado)
REPEA T ALL : Repite todas las pistas del CD (en la
reproducción normal o la reproducción aleatoria), o todas las pistas de la reproducción programada.
REPEAT ONE : Repite sólo una pista. REPEAT OFF : Cancela la reproducción repetida.
Indicador de CD
REPEAT ONE
Modo de reproducción
Tiempo de reproducción transcurrido
La reproducción aleatoria finaliza después que se reproduzcan todas las pistas una vez.
Para omitir la pista actual, pulse ¢.
• No podrá retroceder a las pistas anteriores pulsando 4.
Para detener la reproducción, pulse 7. Para salir de la reproducción aleatoria, pulse
PLAY MODE repetidamente para que la unidad acceda a otros modos de reproducción (reproducción normal o reproducción programada), antes o después de la reproducción.
– 24 –
Indicación del modo de repetición (ej. REPEAT ALL)
• Si el modo de reproducción es programada o aleatoria, la indicación del modo de repetición aparecerá en la pantalla durante unos instantes cada vez que usted pulsa REPEAT.
Para salir del modo de reproducción repetida, pulse REPEAT repetidamente hasta que “REPEAT OFF” aparezca en la pantalla.
Español
Page 30
Reproducción de una cinta
En esta sección se utilizan y explican los botones resaltados en la ilustración se abajo (página 26).
Control remoto
DISPLAY
Unidad principal (Vista superior)
COLOR
DISPLAY
SET
CANCEL
CD
SOUND MODE
- RDS -
DIMMER
CONTROL
CLOCK
FM MODE
/TIMER
1 2 3
4 5 6
TA/NEWS
PTY
/INFO
7 8 9
–+
10
0
REPEAT
REV.MODE
FM/AM
TAPE
AHB PRO
RM-SUXA52R
SELECT
PLAY MODE
VOLUME
STANDBY/ON
SLEEP
DISPLAY
+
10
AUX/MD
BEEP
REV.MODE
TAPE
Español
STANDBY/ON
open/close
AUX/MD
F M / A M
COLOR
C D open/close
MODE
select
AHB PRO
SLEEP
REC
start
VOLUME
TAPE
– 25 –
Page 31
Reproducción de una cinta
Es posible reproducir el tipo I, II, y IV.
1
Pulse T APE open/close 0 en la unidad. La unidad se enciende automáticamente, el panel electrónico basculante se desliza hacia abajo, y luego aparece la ranura de carga de cassette. Si hay un cassette colocado en la ranura de carga de cassette, el mismo será expulsado.
Ranura de carga de cassette
Para detener la reproducción, pulse 7. Para avanzar rápidamente o rebobinar la cinta, pulse
¢ o 4.
Cuando la dirección de la cinta es
¢ : Avanzar la cinta rápidamente. 4 : Rebobina la cinta.
Cuando la dirección de la cinta es
4 : Avanzar la cinta rápidamente. ¢ : Rebobina la cinta.
Para expulsar el cassette, pulse T APE open/close 0.
• Después de expulsar el cassette, pulse de nuevo TAPE open/close 0 para cerrar el panel electrónico basculante.
NO pulse TAPE open/close 0 durante la reproducción de la cinta.
2
Inserte un cassette con la parte expuesta dirigida hacia la izquierda.
El cassette es introducido, y luego el panel electrónico basculante se desliza hacia arriba automáticamente.
3
Pulse T APE 2 3. La cinta comienza a reproducirse.
• Cada vez que pulsa el botón, la dirección de la cinta cambia de la siguiente manera:
: Reproduce el lado delantero.
: Reproduce el lado inverso.
Indicador de cinta
Modo de inversión
Para reproducir ambos lados—Modo de inversión
Usted puede ajustar la platina para que se reproduzca un solo lado de la cinta, ambos lados una vez, o ambos lados de manera continua.
• Este modo sólo se podrá ajustar cuando hay un cassette en la platina de cassette.
En el control remoto SOLAMENTE: Pulse REV. MODE.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de inversión cambia de la siguiente manera:
: Para reproducir una sola cara (delantera o trasera). : Para reproducir una vez las caras anterior y
posterior.
: Para reproducir continuamente ambas caras,
anterior y posterior.
Para comprobar la hora del reloj mientras se está reproducción de una cinta
En el control remoto SOLAMENTE: Pulse DISPLAY (no los botones numéricos).
• Cada vez que pulsa el botón, la información de la fuente y la hora del reloj cambian alternativamente en la pantalla.
No se recomienda usar cintas C-120 ni cintas delgadas, dado que se puede producir un deterioro en las características. Además, estas cintas tienden a enredarse en los rodillos de presión y los cabrestantes.
EspañolEspañol
Dirección de la cinta
Cuando la cinta se reproduce hasta el final, la platina se detiene automáticamente si el modo de inversión está ajustado a o . (Véase “Para reproducir ambos lados—Modo de inversión”).
– 26 –
Page 32

Uso de equipos externos

En esta sección se utilizan y explican los botones resaltados en la ilustración se abajo (página 28).
Control remoto
SOUND MODE
AHB PRO
VOLUME
COLOR
DISPLAY
SET
CANCEL
CD
SOUND MODE
- RDS -
DIMMER
CONTROL
CLOCK
FM MODE
/TIMER
1 2 3
4 5 6
TA/NEWS
PTY
/INFO
7 8 9
10
0
REPEAT
REV.MODE
FM/AM
TAPE
AHB PRO
RM-SUXA52R
STANDBY/ON
SLEEP
DISPLAY
SELECT–+
+
PLAY MODE
AUX/MD
BEEP
VOLUME
10
AUX/MD
Unidad principal (Vista superior)
Español
STANDBY/ON
open/close
AUX/MD
F M / A M
COLOR
C D open/close
MODE
select
AHB PRO
SLEEP
REC
start
VOLUME
TAPE
– 27 –
Page 33
Para escuchar equipos externos
Podrá escuchar un equipo externo, tal como una grabadora de MD.
• En primer lugar, asegúrese de que el equipo externo esté conectado correctamente, de la siguiente manera:
LINE IN (AUX)
RL
Grabación desde esta unidad hacia el equipo externo
Es posible grabar desde esta unidad a un equipo externo conectado al terminal OPTICAL DIGITAL OUT de esta unidad, como una grabadora de MD.
• El nivel de grabación no es afectado ni por el nivel de VOLUME ni por el efecto de sonido.
• En primer lugar, asegúrese de que el equipo externo esté conectado correctamente, de la siguiente manera:
SPEAKER IMPEDANCE
MIN 4
R
L
AC IN
Equipo de audio analógico
A salida
1
Pulse AUX/MD.
Aparece “AUX” en la pantalla.
2
Ajuste el nivel de volumen a la posición mínima.
3
Comience a reproducir el equipo externo.
• Para la operación del equipo externo, consulte el manual entregado con el mismo.
4
Pulse VOLUME + / – para ajustar al nivel de audición deseado.
5
Aplique los efectos de sonido, si así lo desea.
• Pulse AHB PRO si desea reforzar los sonidos graves.
(Véase “Refuerzo de los sonidos graves” en la página 12).
• Pulse SOUND MODE si desea controlar el tono.
(Véase “Selección de los modos de sonido” en la página 12).
T erminal OPTICAL DIGITAL OUT
Antes de conectar el otro equipo, saque la tapa protectora del terminal.
1
Prepare la unidad exterior para la grabación.
2
Comience a grabar en el equipo externo.
• Para la operación del equipo externo, consulte el manual entregado con el mismo.
3
Opere el reproductor de CD de esta unidad.
• Para la operación del CD, véase páginas 20 a 24.
Tapa protectora
Equipo de audio con entrada óptica digital
Para verificar la hora del reloj mientras está escuchando el equipo externo
En el control remoto SOLAMENTE: Pulse DISPLAY (no los botones numéricos).
• Cada vez que pulsa el botón, “AUX” y la hora del reloj aparecen alternativamente en la pantalla.
EspañolEspañol
– 28 –
Page 34

Grabando en las cintas

En esta sección se utilizan y explican los botones resaltados en la ilustración se abajo (páginas 31 a 32).
Para las operaciones de grabación, utilice principalmente los botones de la unidad.
Unidad principal (Vista superior)
AUX/MD
F M / A M
AHB PRO
Control remoto
Español
STANDBY/ON
open/close
DISPLAY
COLOR
C D open/close
MODE
select
COLOR
REC
DIMMER
CLOCK
/TIMER
start
- RDS -
CONTROL
FM MODE
SLEEP
STANDBY/ON
SLEEP
VOLUME
TAPE
1 2 3
DISPLAY
4 5 6
DISPLAY
TA/NEWS
PTY
/INFO
7 8 9
SELECT
–+
10
0
+
REPEAT
TAPE
PLAY MODE
VOLUME
AUX/MD
BEEP
10
CD
SET
CANCEL
CD
SOUND MODE
REV.MODE
FM/AM
AHB PRO
FM/AM
TAPE
AUX/MD
– 29 –
RM-SUXA52R
Page 35
Continúa
Antes de iniciar la grabación
La grabación o reproducción de material protegido por la ley del copyright sin el consentimiento de sus respectivos titulares podría resultar ilegal.
• El nivel de grabación se ajusta automáticamente de manera correcta de manera que no será afectado por el control VOLUME. De esta manera, durante la grabación, podrá ajustar el sonido que está escuchando sin que el nivel de grabación resulte afectado.
• Mientras está grabando, podrá escuchar el efecto del modo de sonido y/o el efecto siglas de Active Hyper Bass PRO a través de los altavoces o de los auriculares. No obstante, el sonido se graba sin estos efectos (véase página 12).
• Durante la grabación, la pantalla se enciende en rojo.
• Si las grabaciones realizadas por usted contienen demasiado ruido o perturbaciones estáticas, es posible que la unidad se encuentra demasiado cerca de un televisor. Aleje la unidad del televisor.
• Podrá usar cintas tipo I para la grabación.
Para proteger sus grabaciones
Los cassettes tienen dos lengüetas pequeñas en la parte posterior para protección contra el borrado accidental y la regrabación. Para proteger sus grabaciones, quite estas lengüetas. Para volver a grabar una cinta protegida, tape los orificios con cinta adhesiva.
Cinta adhesiva
No se recomienda usar cintas C-120 ni cintas delgadas, dado que se puede producir un deterioro en las características. Además, estas cintas tienden a enredarse en los rodillos de presión y los cabrestantes.
Para mantener la mejor calidad de sonido de grabación y de reproducción
Deberá limpiar los cabezales.
• Limpie las cabezas cada 10 horas de uso con una cinta limpiadora de cabezas del tipo húmedo (disponible en las tiendas de artículos electrónicos y de audio). Cuando se ensucien las cabezas, aparecerán los siguientes síntomas: – Se deteriora la calidad del sonido. – Disminuye el nivel de sonido. – Se suprimen los sonidos.
• No reproduzca cintas sucias o con polvo.
• No toque la cabezas muy pulimentadas con ninguna herramienta metálica o magnética.
Para desmagnetizar los cabezales
Apague la unidad, y utilice un desmagnetizador de cabezales (disponible en las tiendas de artículos electrónicos y de audio).
Español
– 30 –
Hay una cinta guía que no permite la grabación. Por lo
Al principio y al final de las cintas
tanto, cuando grabe de un CD o de un programa de radio, primero enrolle la cinta de guía para no perder ninguna parte de la grabación.
Page 36
¿Qué es modo de grabación y modo de inversión?
Se disponen de dos métodos (MODE 1/2 y 2/2) para grabar ciertas fuentes en una cinta.
Modo de
grabación
MODE 1/2 MODE 2/2
:
Para grabar una vez las caras anterior y posterior.
: Para grabar una sola cara (anterior o posterior).
En el siguiente procedimiento, MODE 1/2 ( selecciona como método de grabación.
Modo de
inversión
) se
Para comprobar la hora del reloj mientras está grabando un programa de radio en una cinta
En el control remoto SOLAMENTE: Pulse DISPLAY (no los botones numéricos).
Cada vez que pulsa el botón, la información sobre la grabación y la hora del reloj cambian alternativamente en la pantalla.
Grabación de CD —Grabación sincronizada de CD
Podrá grabar en una cinta programas de CD. Utilizando estos métodos de grabación sincronizada, es posible iniciar y detener la reproducción del CD y la grabación del cinta al mismo tiempo.
En la unidad SOLAMENTE:
Grabación de radiodifusiones en FM/AM (OM/OL)
Podrá grabar en una cinta programas de radio en FM o AM (OM/OL).
En la unidad SOLAMENTE:
1
Inserte un cassette grabable en la ranura de carga de cassette.
• Pulse TAPE @ # para ajustar la dirección de la cinta ”, y luego 7.
a “
2
Luego sintonice la emisora deseada.
• Para mayor información sobre las operaciones,
véase páginas 15 y 16.
3
Pulse MODE select para seleccionar el modo de grabación.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de grabación
cambia de la siguiente manera:
MODE1/2 MODE2/2
Cancelado
Indicador del sintonizador
Indicador de cinta
1
Inserte un cassette grabable en la ranura de carga de cassette.
Pulse TAPE @ # para ajustar la dirección de la cinta
”, y luego 7.
a “
2
Prepare un CD.
• Después de colocar un CD, pulse CD # / 8, y luego 7 antes de ir al paso siguiente.
• Si lo desea, podrá realizar una programación (véase página 23) o seleccionar el modo de reproducción aleatoria (véase página 24).
3
Pulse MODE select para seleccionar el modo de grabación.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de grabación cambia de la siguiente manera:
MODE1/2 MODE2/2
Cancelado
Indicador de CD
Indicador de cinta
Modo de grabación
Modo de inversión
Español
Ej. Cuando selecciona MODE 1/2
4
Pulse REC start.
La grabación se inicia.
Para detener la grabación, pulse 7.
Modo de grabación
Modo de inversión
– 31 –
Ej. Cuando selecciona MODE 1/2
4
Pulse REC start.
Se inician tanto la reproducción del CD como la grabación.
Después de la grabación, tanto el reproductor de CD como la platina de cassette se detienen automáticamente.
Para detener la grabación, pulse 7. Primero se para la reproducción del CD, y después de 4 segundos, se para la grabación.
Page 37
Para grabar una sola pista durante la reproducción o la pausa
Mientras la pista que desea grabar se está reproduciendo, realice los pasos La reproducción de la pista se para, y luego se inicia de nuevo desde el comienzo. Esta vez, la platina de cassette empieza a grabar la pista.
• Después la pista esté grabada, tanto el reproductor de CD como la platina de cassette se detienen automáticamente.
Para comprobar la hora del reloj mientras está grabando un CD en una cinta
En el control remoto SOLAMENTE: Pulse DISPLAY (no los botones numéricos).
• Cada vez que pulsa el botón, la información sobre la grabación y la hora del reloj cambian alternativamente en la pantalla.
3
y 4.
Grabación del equipo exterior
Podrá grabar en una cinta programas de equipo exterior. El equipo externo debe ser conectado al terminal LINE IN (AUX) de esta unidad (consulte cómo conectar en la página 9).
En la unidad SOLAMENTE:
1
Inserte un cassette grabable en la ranura de carga de cassette.
• Pulse TAPE @ # para ajustar la dirección de la cinta ”, y luego 7.
a “
2
Pulse AUX/MD.
La fuente cambia a “AUX”.
3
Pulse MODE select para seleccionar el modo de grabación.
• Cada vez que pulsa el botón, los modos de grabación
cambian de la siguiente manera:
MODE1/2 MODE2/2
Cancelado
Indicador de cinta
Modo de grabación Modo de inversión
Ej. Cuando selecciona MODE 1/2
4
Pulse REC start.
La grabación se inicia.
5
Inicie la reproducción en el equipo exterior.
Para detener la grabación, pulse 7.
Para comprobar la hora del reloj mientras graba en una cinta desde el equipo externo
En el control remoto SOLAMENTE: Pulse DISPLAY (no los botones numéricos).
• Cada vez que pulsa el botón, la información sobre la grabación y la hora del reloj cambian alternativamente en la pantalla.
Español
– 32 –
Page 38

Usando los temporizadores

En esta sección se utilizan y explican los botones resaltados en la ilustración se abajo (páginas 34 a 37).
Control remoto
DIMMER
CLOCK /TIMER
SET
CANCEL
Unidad principal (Vista superior)
COLOR
DISPLAY
SET
CANCEL
CD
SOUND MODE
- RDS -
DIMMER
CONTROL
CLOCK
FM MODE
/TIMER
1 2 3
4 5 6
TA/NEWS
PTY
/INFO
7 8 9
–+
10
0
REPEAT
REV.MODE
FM/AM
TAPE
AHB PRO
RM-SUXA52R
SELECT
VOLUME
STANDBY/ON
SLEEP
DISPLAY
+
PLAY MODE
AUX/MD
BEEP
STANDBY/ON
SLEEP
1 2 3
10
4 5 6
TA/NEWS
PTY
7 8 9
10
/INFO
SELECT
0
DISPLAY
+
+
10
Español
STANDBY/ON
open/close
F M / A M
AUX/MD
AHB PRO
COLOR
C D open/close
MODE
select
SLEEP
REC
start
VOLUME
TAPE
– 33 –
Page 39
Continúa
Hay tres temporizadores disponibles—Temporizador de grabación, temporizador de ajuste diario, y temporizador de apagado (dormir).
Para usar estos temporizadores, deberá poner el reloj en hora.
Puesta en hora del reloj
Usted podrá ajustar el reloj con la unidad encendida o apagada (en espera).
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse CLOCK/TIMER repetidamente hasta que aparezca “TIME ADJUST” en la pantalla.
El dígito de la hora comienza a parpadear en la pantalla.
2
Pulse ¢ o 4 repetidas veces para ajustar la hora.
• Si pulsa y mantiene pulsado el botón, el dígito de la hora cambia continuamente.
3
Pulse SET para ajustar la hora.
El dígito de los minutos comienza a parpadear en la pantalla.
Ej. Cuando pulsa SET después
de ajustar la hora a 10.
• Si desea corregir la hora otra vez, pulse CANCEL. El dígito de la hora comienza a parpadear otra vez.
4
Pulse ¢ o 4 repetidas veces para ajustar los minutos.
• Si pulsa y mantiene pulsado el botón, los dígitos de los minutos cambian continuamente.
Cuando se desenchufa el cable de alimentación de
La hora del reloj se reposicionará a “0:00”. Si así sucede, deberá volver a poner el reloj en hora.
CA o se produce una falla de alimentación eléctrica
Uso del temporizador de grabación (“Recording timer”)
Con el temporizador de grabación, podrá realizar una grabación inatendida.
• El temporizador de grabación se puede ajustar con la unidad encendida o apagada (en espera).
• Para corregir una entrada incorrecta en cualquier momento del proceso de ajuste, pulse CANCEL.
Cómo funciona el temporizador de grabación
La alimentación de la unidad se conecta automáticamente, el volumen se enmudece, y la grabación en la cinta se inicia al llegar la hora de activación del temporizador. (Mientras está funcionando el temporizador de grabación, el indicador REC continuará parpadeando). Luego, al llegar la hora de desactivación del temporizador, la grabación se para y la unidad se apaga automáticamente (en espera). El temporizador de grabación funciona una sola vez, pero los ajustes del temporizador permanecen almacenados en la memoria hasta que los reinicialice o hasta que desconecte el cable de alimentación de CA.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse CLOCK/TIMER repetidamente hasta que aparezca “REC TIMER” en la pantalla.
El indicador de temporizador ( ) se enciende y el indicador REC comienza a parpadear en la pantalla.
Indicador de temporizador
Indicador REC
REC
5
Pulse SET para finalizar el ajuste del reloj.
El reloj incorporado se pone en marcha.
Ej. Cuando pulsa SET después
de ajustar el minuto a 10.
Para ajustar el reloj otra vez
Pulse CLOCK/TIMER repetidas veces en el paso 1 hasta que aparezca “TIME ADJUST” en la pantalla, y luego realice los pasos
2
a 5 de arriba.
Para comprobar la hora del reloj por el sonido
Pulse DIMMER mientras está activado el tono de pulsación de teclas. La hora del reloj será dada por el sonido.
mientras la unidad está apagada (en espera)
– 34 –
Modo de temporizador
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de temporizador cambia de la siguiente manera:
REC TIMER DAILY TIMER
C
ancelado
TIME ADJUST
Español
Page 40
2
Pulse 4 para seleccionar “ON”, y luego pulse SET.
3
Seleccione la fuente de grabación.
1) Pulse ¢ o 4 repetidas para seleccionar la fuente.
• Cada vez que pulsa los botones, la fuente cambia
de la siguiente manera:
FROM AUX
FROM AM
2) Pulse SET.
Cuando haya seleccionado “FROM FM” o
“FROM AM”, seleccione un número de preajuste
pulsando ¢ o 4 (con respecto a cómo preajustar las emisoras, consulte la página 15).
Cuando haya seleccionado “FROM AUX”, el
equipo externo también deberá contar con la función de temporizador.
3) Pulse SET otra vez.
4
Seleccione el modo de inversión o pulsando ¢ o 4, y luego pulse SET.
• Para el modo de inversión, véase página 31.
FROM FM
6
Pulse STANDBY/ON para apagar la unidad (en espera), si es necesario.
• No se genera sonido mientras se está realizando la grabación por temporizador.
Para desactivar el temporizador de grabación después de realizar este ajuste, 1 Pulse CLOCK/TIMER repetidas veces hasta que
aparezca “REC TIMER” en la pantalla.
2 Pulse ¢ para seleccionar “OFF”, y luego pulse SET.
Los indicadores del temporizador ( encienden en la pantalla.
Para volver a activar el temporizador de grabación,
pulse 4 para seleccionar “ON”, y luego pulse SET. Los indicadores del temporizador ( ) y REC se encienden en la pantalla. Los ajustes realizados por usted aparecen en la pantalla para su confirmación.
Si detiene la grabación durante el temporizador de grabación
La grabación se cancela, pero al llegar a la hora de desactivación del temporizador, la unidad se apaga.
) y de REC se
5
Español
Ajuste la hora de activación y de desactivación del temporizador.
1) Pulse ¢ o 4 repetidamente para seleccionar la hora de activación del temporizador, y luego pulse SET.
El dígito de los minutos de la hora de activación del temporizador comienza a parpadear en la pantalla.
»
Hora de activación del temporizador
2) Pulse ¢ o 4 repetidamente para seleccionar los minutos de la hora de activación del temporizador, y luego pulse SET.
El dígito de la hora de desactivación del temporizador comienza a parpadear en la pantalla.
3) Pulse ¢ o 4 repetidamente para seleccionar la hora de desactivación del temporizador, y luego pulse SET.
El dígito de los minutos de la hora de desactivación del temporizador comienza a parpadear en la pantalla.
4) Pulse ¢ o 4 repetidamente para seleccionar los minutos de la hora de desactivación del temporizador, y luego pulse SET.
• El ajuste realizado por usted aparece
secuencialmente en la pantalla.
• El indicador REC deja de parpadear y permanece
iluminado.
»
Hora de desactivación del temporizador
Cuando se desenchufa el cable de alimentación de CA o se produce una falla de alimentación eléctrica
El ajuste del temporizador, las emisoras preajustadas en el sintonizador y otros ajustes serán borradas.
Uso del temporizador de ajuste diario (“Daily timer”)
Con el temporizador de ajuste diario, usted podrá despertarse con la música o con su programa de radio favorito.
• El temporizador de ajuste diario se puede ajustar con la unidad encendida o apagada (en espera).
• Para corregir una entrada incorrecta en cualquier momento del proceso de ajuste, pulse CANCEL.
Cómo funciona el temporizador de ajuste diario
La alimentación de la unidad se conecta automáticamente, y se escuchará la fuente especificada cuando llegue la hora de activación del temporizador. (Mientras está funcionando el temporizador de ajuste diario, el indicador DAILY continuará parpadeando). Luego, al llegar la hora de desactivación del temporizador, la unidad se apagará automáticamente (en espera). El temporizador de ajuste diario funciona todos los días, y los ajustes del temporizador permanecen almacenados en la memoria hasta que los reinicialice o hasta que desconecte el cable de alimentación de CA.
– 35 –
Page 41
Continúa
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse CLOCK/TIMER repetidamente hasta que aparezca “DAILY TIMER” en la pantalla.
El indicador de temporizador ( ) se enciende, y el indicador DAILY comienza a parpadear en la pantalla.
Indicador DAILY
Indicador de temporizador
Modo de temporizador
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de temporizador cambia de la siguiente manera:
REC TIMER DAILY TIMER
C
ancelado
2
Pulse 4 para seleccionar “ON”, y luego pulse SET.
3
Seleccione la fuente de reproducción.
1) Pulse ¢ o 4 repetidamente para seleccionar
la fuente.
• Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la siguiente manera:
FROM CD
FROM AM
2) Pulse SET.
Cuando haya seleccionado “FROM FM” o “FROM AM”, seleccione un número de preajuste
pulsando ¢ o 4 (con respecto a cómo preajustar las emisoras, consulte la página 15).
Cuando haya seleccionado “FROM AUX”, el equipo externo también deberá contar con la función de temporizador.
3) Pulse SET otra vez.
4
Ajuste la hora de activación y de desactivación del temporizador.
1) Pulse ¢ o 4 repetidamente para seleccionar la hora de activación del temporizador, y luego pulse SET.
El dígito de los minutos de la hora de activación del temporizador comienza a parpadear en la pantalla.
DAILY
TIME ADJUST
FROM TAPE
FROM AUX
FROM FM
2) Pulse ¢ o 4 repetidamente para seleccionar los minutos de la hora de activación del temporizador, y luego pulse SET.
El dígito de la hora de desactivación del temporizador comienza a parpadear en la pantalla.
3) Pulse ¢ o 4 repetidamente para seleccionar la hora de desactivación del temporizador, y luego pulse SET.
El dígito de los minutos de la hora de desactivación del temporizador comienza a parpadear en la pantalla.
4) Pulse ¢ o 4 repetidamente para seleccionar los minutos de la hora de desactivación del temporizador, y luego pulse SET.
5
Ajuste el nivel de volumen.
1) Pulse ¢ o 4 repetidas veces para ajustar el nivel de volumen.
• Usted puede ajustar el nivel de volumen dentro
del margen de 0 (silencio) a 40 (máximo).
• Cuando selecciona “VOLUME – –”, el volumen
se ajusta al nivel de volumen actual.
2) Pulse SET.
• El ajuste realizado por usted aparece
secuencialmente en la pantalla.
• El indicador DAILY deja de destellar y
permanece encendido en la pantalla.
6
Pulse STANDBY/ON para apagar la unidad (en espera).
Para desactivar el temporizador de ajuste diario después de realizar este ajuste, 1 Pulse CLOCK/TIMER repetidas veces hasta que
aparezca “DAILY TIMER” en la pantalla.
2 Pulse ¢ para seleccionar “OFF”, y luego pulse SET.
Los indicadores del temporizador ( encienden en la pantalla.
Para volver a activar el temporizador de ajuste diario,
4
pulse Los indicadores del temporizador ( ) y DAILY se encienden en la pantalla. Los ajustes realizados por usted aparecen en la pantalla para su confirmación.
El temporizador de ajuste diario no funciona para nada.
• Cuando usted cambia la fuente.
para seleccionar “ON”, y luego pulse SET.
Si la unidad sigue encendida hasta la hora de activación del temporizador
El temporizador de ajuste diario se cancelará y la unidad no se apagará automáticamente en los casos siguientes:
) y de DAILY se
Español
Hora de activación
»
del temporizador
»
Hora de desactivación del temporizador
Cuando se desenchufa el cable de alimentación de CA o se produce una falla de alimentación eléctrica
El ajuste del temporizador, las emisoras preajustadas en el sintonizador y otros ajustes serán borradas.
– 36 –
Page 42
Uso del temporizador de apagado (“Sleep timer”)
Con el temporizador de apagado, podrá quedarse dormido escuchando su música favorita.
• El temporizador de apagado se puede programar estando la unidad encendida.
Cómo funciona el temporizador de apagado
La alimentación de la unidad se desconecta automáticamente en un lapso de tiempo predeterminado.
1
Pulse SLEEP repetidamente hasta que aparezca el lapso de tiempo deseado.
El indicador de temporizador ( ) se enciende y el indicador “SLEEP 10” aparece en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el lapso de tiempo cambia de la siguiente manera:
Para quedarse dormido con el temporizador de apagado y despertarse con el temporizador diario
La alimentación de la unidad se desconecta al llegar la hora de apagado (programada con el temporizador de apagado), y se conecta al llegar la hora de activación (programada con el temporizador diario).
1
Ajuste el temporizador diario de la manera explicada en las páginas 35 y 36.
2
Comience a reproducir la fuente que desea escuchar mientras se queda dormido.
3
Ajuste el temporizador de apagado.
Prioridad del temporizador
Como los temporizadores pueden ajustarse independientemente, usted podría preguntarse qué pasaría si hay conflicto en la programación y se superponen dos ajustes. A continuación se mencionan las prioridades de cada temporizador.
10
C
ancelado
2
Pulse SET o espere unos 5 segundos.
La pantalla se oscurece. Aparece “SLEEP” en la pantalla.
Para verificar el tiempo que queda hasta la hora de apagado, pulse SLEEP una vez. El tiempo que queda para
el apagado aparece en unos 5 segundos. Para cambiar la hora de apagado, pulse SLEEP repetidas
veces hasta que aparezca el lapso de tiempo. Para cancelar el ajuste, pulse SLEEP repetidas hasta que
“SLEEP” desaparece por la pantalla.
El temporizador de apagado (dormir) se cancela en
Español
• Cuando usted apaga la unidad.
• Cuando opera otros ajustes de temporizador.
• Cuando ajusta el reloj.
los siguientes:
20
30 60
120
90
• Tiene prioridad el temporizador con la hora de activación posterior.
Si programa el temporizador de grabación para que se active mientras está funcionando el temporizador diario, éste se cancelará.
6:00
Temporizador de grabación
Temporizador de ajuste diario
Se cancela
Si programa el temporizador de grabación para que se active mientras está funcionando el temporizador de apagado, este último se cancelará varios segundos antes de activarse el temporizador de grabación.
Temporizador de grabación
Temporizador de apagado
Se cancela
7:307:006:30
19:3018:00
19:0018:30
Si aparece “CLOCK ADJUST” en la pantalla
Deberá poner en hora el reloj incorporado (véase página 34).
– 37 –
Page 43

Mantenimiento

Para obtener el máximo rendimiento de la unidad, mantenga los discos, las cintas y limpios el mecanismo.
Notas generales
En general, logrará mejores resultados si mantiene sus discos y mecanismos limpios.
• Guarde los discos en sus estuches y archívelos en cajas o estantes.
• Mantenga cerrado el panel electrónico basculante cuando no lo esté usando.
Limpieza de la unidad
Manchas en la unidad Deben limpiarse con un paño suave. Si la unidad está muy sucia, límpiela con un paño mojado en una solución de agua y detergente neutro diluido y bien exprimido, y luego pásele un trapo seco.
Para evitar daños en la unidad, evite lo siguiente.
- NO frote con un paño duro.
- NO frote con fuerza.
- NO utilice diluyente ni bencina para la limpieza.
- NO aplique ninguna sustancia volátil, tal como
insecticidas.
- NO permita que ninguna pieza de goma o de plástico
permanezca en contacto por un tiempo prolongado.
Manejo de los discos
• Saque el disco de su estuche sujetándolo por los bordes, mientras presiona ligeramente el orificio central.
• No toque la superficie brillante del disco, ni doble el disco.
• Ponga el disco en su estuche después del uso para que no se deforme.
Manejo de las cintas cassette
• Si la cinta está floja en su cassette, elimine la flojedad haciendo girar uno de los carretes con un lápiz.
• Si la cinta está floja podrá quedar estirada, cortada o enredada en el cassette.
• Tenga cuidado de no tocar la superficie de la cinta.
• No almacene las cintas en:
- Lugares polvorientos
- Expuestos directamente a la
luz del sol o de otras fuentes de calor
- Lugares de mucha humedad
- Sobre un televisor o altavoz
- Cerca de un imán
• Tenga cuidado de no rayar la superficie del disco cuando vuelva a colocarlo en su estuche.
• Evite la exposición directa a la luz del sol, a temperaturas extremas, y a la humedad.
Para limpiar el disco
Usando un lienzo suave, limpie el disco con movimientos rectos desde el centro hacia el borde.
NO utilice ningún tipo de solvente—como el limpiador de discos convencional, pulverizadores, diluyente, o bencina—para limpiar el disco.
Español
– 38 –
Page 44
Localización de averías
Si tiene algún problema con su unidad, verifique la siguiente lista para ver si consigue resolver el problema antes de acudir al centro de servicio. Si el problema persiste a pesar de las indicaciones contenidas en esta lista, o si la unidad está físicamente dañada, solicite el servicio a personal cualificado, como por ejemplo, su proveedor.
SÍntoma
No se escucha el sonido.
El control remoto no funciona.
Recepción de la radio es deficiente.
No se pueden expulsar los CDs o el cassette.
El CD no se reproduce.
Hay salto de sonido en el CD.
Imposible grabar en una cinta.
Las operaciones están inhabilitadas.
Si aparece “CANNOT PLAY” en la pantalla.
Si aparece “CD LOAD ERROR” en la pantalla.
Si aparece “UNFINALIZE” en la pantalla.
Español
Se escucha un ruido durante el modo de demostración de iluminación.
Causa Posible
Las conexiones son incorrectas, o hay flojedad.
• Hay un obstáculo en la trayectoria entre el control remoto y el sensor de la unidad.
• Las pilas están descargadas.
• Está usando el control remoto lejos de la unidad.
• La antena no está conectada correctamente.
• La antena de cuadro de AM (OM/OL) está demasiado cerca de la unidad.
• La antena de FM no está extendida o posicionada correctamente.
El cable de alimentación de CA no está enchufado.
El CD está boca abajo.
El CD está sucio o rayado.
Se han removido las lengüetas pequeñas del dorso del cassette.
Falla de funcionamiento del microprocesador incorporado debido a interferencia eléctrica externa.
Está intentando reproducir un CD que no se puede reproducir, o hay algún problema con el CD.
La bandeja de CD no se abre correctamente debido al obstáculo.
Está intentando reproducir un CD-R/RW que aún no ha sido “finalizado”.
Esta unidad se apaga y enciende automáticamente durante la demostración. Si el ajuste del nivel de volumen es alto, se escuchará el ruido.
Acción correctiva
Verifique todas las conexiones y efectúe las correcciones. (Véase páginas 6 – 9).
• Saque el obstáculo.
• Cambie las pilas. (Véase página 6).
• Las señales no llegan al sensor remoto. Acérquese a la unidad.
• Vuelva a conectar la antena firmemente.
• Cambie la posición y la dirección de la antena de cuadro de AM (OM/OL).
• Extienda la antena de FM a la mejor posición de recepción.
Enchufe la clavija del cable de alimentación de CA.
Ponga el CD con el lado de la etiqueta hacia arriba.
Limpie o reemplace el CD. (Véase página 38).
Tape los orificios con cinta adhesiva.
Desenchufe la unidad y vuélvala a enchufar.
Cambie el CD.
Pulse CD open/close 0 para cerrar la bandeja de CD, y luego saque el obstáculo.
Esto no es una anomalía. Se pueden reproducir CD-R/RWs “finalizados”.
Encienda la unidad, reduzca el volumen, y apáguela otra vez.
– 39 –
Page 45

Especificaciones

UX-A52R (CA-UXA52R y SP-UXA52)
Amplificador
Potencia de salida (IEC 268-3/DIN):
40 W (20 W + 20 W) a 4 (10 % THD)
Sensibilidad/impedancia de entrada de audio (a 1 kHz)
LINE IN (AUX): 500 mV/47 k
Salida digital – OPTICAL DIGITAL OUT
Longitud de la onda de señal: 660 nm Nivel de salida: –21 dBm a –15 dBm
Terminales de altavoz: 4 — 16
Sintonizador
Margen de sintonización de FM:
87,50 MHz — 108,00 MHz
Margen de sintonización de AM (OM/OL):
OM: 522 kHz — 1 629 kHz OL: 144 kHz — 288 kHz
Reproductor de CD
Capacidad de CD: 1 CD Margen dinámico: 85 dB Relación señal a ruido: 90 dB Lloro y fluctuación: No medible
Platina de cassette
Respuesta de frecuencia
Normal (tipo I): 60 Hz — 14 000 Hz
Lloro y fluctuación
0,15 % (WRMS)
General
Requisito de potencia: CA 230 V , 50 Hz Consumo de energía: 45 W (en funcionamiento)
1,2 W (en espera)
Dimensiones (aprox.):
163 mm x 200 mm x 329 mm (An/Al/Pr)
Peso (aprox.): 4,3 kg
Sección de altavoces
Altavoces: Woofer 10 cm, Tweeter 4 cm Impedancia: 4 Dimensiones (aprox.):
140 mm x 200 mm x 249 mm (An/Al/Pr)
Peso (aprox.): 2,0 kg
Accesorios suministrados
Véase página 6.
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
– 40 –
Español
Page 46
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
1201MWMMDWJEM
JVC
Loading...