MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
MIKRO KOMPONENTENSYSTEEM
UX-A52R— Consists of CA-UXA52R and SP-UXA52
- RDS -
COLOR
DIMMER
CONTROL
STANDBY/ON
CLOCK
SLEEP
FM MODE
/TIMER
1 2 3
DISPLAY
4 5 6
DISPLAY
TA/NEWS
PTY
/INFO
7 8 9
SELECT–+
10
0
+
10
SET
CANCEL
REPEAT
PLAY MODE
REV.MODE
CD
FM/AM
TAPE
AUX/MD
BEEP
SOUND
AHB
VOLUME
MODE
PRO
RM-SUXA52R
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-A52R
PHONES
STANDBY/ON
COMPACT
DIGITAL AUDIO
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0071-006A
[E]
Page 2
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde,
précautions et indications diverses / Waarschuwingen,
voorzorgen en andere mededelingen
Achtung –– Netzschalter STANDBY/ON!
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig auszuschalten
(die Leuchte STANDBY/ON schaltet sich aus).
Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung sich der
Netzschalter
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet die
Anzeigeleuchte
STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY/ON
grün.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet werden.
STANDBY/ON befindet, nicht unterbrochen.
Attention –– Commutateur
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil complètement
hors tension (le témoin STANDBY/ON s’éteint).
L’interrupteur
déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin STANDBY/ON est allumé en
rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY/ON est allumé en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
Waarschuwing ––
Verwijder de stekker uit het stopcontact om de stroomtoevoer helemaal uit te
schakelen (het lampje STANDBY/ON gaat uit).
Met de toets
eenheid helemaal uit te schakelen. U moet hiertoe de stekker uit het stopcontact
verwijderen.
• Als de eenheid standby staat, is het lampje STANDBY/ON rood van kleur.
• Als de eenheid is ingeschakeld, is het lampje STANDBY/ON groen van kleur.
De stroomtoevoer kan met behulp van de afstandsbediening worden geregeld.
STANDBY/ON, sur n’importe quelle position, ne peut pas
STANDBY/ON toets!
ST ANDBY/ON is het niet mogelijk om de stroomtoevoer naar de
STANDBY/ON!
– G-1 –
Page 3
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven,panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc.
blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das
Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen
entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern
aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
DeutschFrançaisNederlands
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la
chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de
l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des
éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier of
een doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege
batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats geen
enkel voorwerp waarin zich een vloeistof bevindt, zoals een v aas, op het apparaat.
– G-2 –
Page 4
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät
unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden:
1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch
Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration,
installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation
correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als
volgt opstellen:
1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel op
een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER /
BELANGRIJKE INFORMA TIE VOOR LASERPRODUKTEN
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES /
VERKLARING V AN DE LABELS
DeutschFrançaisNederlands
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET
SICH AUF DER AUS-SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION,
PLACÉE SUR LA SURFACE EXTÉRIEURE
1 CLASSIFICATIE-ETIKET AAN DE
BUITENKANT VAN HET APPA-RAAT
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE
À L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET
APPARAAT
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l'appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n'y a aucune pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à
un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de beveiliging faalt of uitgeschakeld is.
Voorkom het direkt blootstaan aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te
repareren onderdelen: laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
– G-4 –
Page 6
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi afin
d’obtenir les meilleures performances de l’appareil, et conservez-le à titre
À propos de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi est organisé de la façon suivante:
Français
• Ce manuel explique principalement les opérations de
lecture en utilisant la télécommande ainsi que
d’autres opérations telles que l’enregistrement en
utilisant les touches de l’appareil.
Vous pouvez utiliser les touches de la télécommande
et de l’appareil de la même façon si porte le même
nom ou un nom similaire (ou une marque), sauf
mentionné autrement.
• Les informations de base et communes, qui sont les
mêmes pour beaucoup de fonctions, sont regroupées en
un seul endroit et ne sont pas répétées dans chaque
procédure. Par exemple, nous ne répétons pas les
informations sur la mise sous/hors tension de l’appareil,
le réglage du volume, la modification des effets sonores,
etc., qui sont expliqués dans la section “Fonctionnement
de base et commun” aux pages 10 – 13.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode
d’emploi:
Vous donne des avertissements et des
précautions pour éviter tout dommage,
risque d’incendie ou d’électrocution.
Vous donne aussi des informations qui ne
vous permettent pas d’obtenir les
meilleures performances de l’appareil.
Vous donne des informations et des
conseils que vous devriez connaître.
d’information.
Sources d’alimentation
• Pour débrancher l’appareil de la prise secteur murale,
tirez toujours sur la fiche et non sur le cordon
d’alimentation.
NE MANIPULEZ PAS le cordon
d’alimentation avec les mains mouillées.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur
de l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l’appareil est amené directement d’une pièce froide
dans une pièce chaude
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, laissez l’appareil sous tension
pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité se soit
évaporée, débranchez le cordon d’alimentation secteur puis
rebranchez-le de nouveau.
Autres
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l’intérieur
de l’appareil, débranchez l’appareil et consultez votre
revendeur avant de faire quoi que ce soit.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser votre appareil
pendant une période prolongée, débranchez le cordon
d’alimentation secteur de la prise murale.
Précautions
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec et ni trop
chaud, ni trop froid—entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit suffisamment ventilé
pour éviter tout échauffement interne de l’appareil.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le
téléviseur.
• Ne placez pas les enceintes trop près du téléviseur pour
éviter toute interférence.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil près de sources
de chaleur, ou dans un endroit exposé à la
lumière directe du soleil, à une poussière
excessive ou aux vibrations.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
En cas de problèmes, débranchez le cordon d’alimentation
secteur et consultez votre revendeur.
– 1 –
Page 7
Table des matières
Emplacement des touches .............................. 3
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
9 Touche CD 3¥8 (lecture/pause) (11, 21 – 24)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
p Touches multifonctions
• 4 (saut vers l’arrière), 7 (arrêt) et ¢ (saut vers
l’avant)
q Touche SOUND MODE (12, 28)
w Touche AHB (Active Hyper Bass) PRO (12, 28)
e Touches VOLUME + / – (12, 28)
r Touche BEEP (12)
t Touche TAPE 2 3 (11, 26)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
y Touche AUX/MD (11, 28)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
u Touche REPEAT (24)
i Touche PLAY MODE (23, 24)
o Touches numériques
• Touches 0, 1 – 10, +10
• Touches de commande du RDS—PTY,
TA/NEWS/INFO, DISPLAY, SELECT + / – (16, 17)
• Touches + / = (13)
; Touche SLEEP (37)
a Touche FM MODE (15)
s Touche
STANDBY/ON (11, 35, 36)
d Touche RDS CONTROL (16, 17)
– 5 –
Page 11
Pour commencer
À suivre
Déballage
Assurez-vous que vous possédez bien tous les articles
suivants.
Le nombre entre parenthèses indique la quantité de pièces
fournies.
• Antenne FM (1)
• Antenne cadre AM (PO/GO) (1)
• Cordon d’alimentation secteur (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
Si quelque chose manquait, consultez immédiatement votre
revendeur.
Mise en place des piles dans la
télécommande
Insérez les piles—R6P(SUM-3)/AA(15F)—dans la
télécommande, en faisant correspondre les polarités (+ et –)
des piles avec les marques + et – dans le compartiment à
piles.
Quand la télécommande ne peut plus commander
l’appareil, remplacez les deux piles en même temps.
1
2
Français
R6P(SUM-3)/AA(15F)
3
• N’UTILISEZ PAS une vieille pile avec une pile
neuve.
• N’UTILISEZ PAS différents types de pile en
même temps.
• N’EXPOSEZ PAS les piles au feu ou à une
flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment
à piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la
télécommande pendant une période prolongée.
Sinon, elles risqueraient de fuir et d’endommager
la télécommande.
– 6 –
Page 12
Connexion des antennes
Antenne AM (PO/GO)
Antenne FM
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM(75Ω)
Français
1
Connectez l’antenne FM à la prise FM (75 Ω)
COAXIAL
COAXIAL.
2
Étendez l’antenne FM.
3
Fixez-la dans la position qui offre la meilleure
réception possible.
À propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée
temporairement. Si la réception est mauvaise, connectez une
antenne FM extérieure.
Antenne FM (fournie)
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
Antenne FM extérieure
(non fournie)
12
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM(75Ω)
COAXIAL
Fil recouvert de
vinyle (non fournie)
3
Antenne cadre AM
(PO/GO) (fournie)
1
Si les cordons sont recouverts avec un isolant,
torsadez l’âme du cordon à l’extrémité de chaque
cordon, puis retirez l’isolant.
2
Connectez l’antenne cadre AM (PO/GO) aux prises
AM LOOP comme montré sur l’illustration.
3
Tournez l’antenne cadre AM (PO/GO) jusqu’à
l’obtention de la meilleure réception possible.
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM(75Ω)
COAXIAL
Une antenne 75 Ω avec un connecteur
(DIN 45325) de type coaxial doit être utilisée.
Pour connecter une antenne AM (PO/GO) extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de
vinyle à la prise AM EXT et étendez-le horizontalement.
L’antenne cadre AM (PO/GO) doit rester connectée.
Pour une meilleure réception FM et AM (PO/GO)
• Assurez-vous que les conducteurs de l’antenne ne touchent pas
d’autres prises et cordons de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l’appareil, des
cordons de connexion et du cordon d’alimentation.
– 7 –
Page 13
À suivre
Connexion des enceintes
Connexion des enceintes
Vous pouvez connecter les enceintes en suivant la
procédure ci-dessous:
1
Cordon
d’enceinte
Prises d’enceintes
SPEAKER IMPEDANCE
MIN 4Ω
+
RL
+
––
3,42
Rouge
Cordon
d’enceinte
Retrait des grilles des enceintes
Les grilles des enceintes peuvent être retirées.
Trous
Pour retirer la grille d’enceinte, insérez vos doigts en
haut de la grille d’enceinte, puis tirez vers vous. Faites la
même chose en bas.
Pour fixer la grille d’enceinte, insérez les projections de
la grille d’enceinte dans les trous de l’enceinte.
Projections
Grille d’enceinte
Français
Noir
RL
Dos de l’enceinte
droite
1
Si les cordons sont recouverts avec un isolant,
Dos de l’enceinte
gauche
torsadez l’âme du cordon à l’extrémité de chaque
cordon, puis retirez l’isolant.
2
Ouvrez la prise d’enceinte.
3
Insérez l’extrémité du cordon d’enceinte dans la
prise.
Respectez les polarités: Cordon blanc à prise rouge (+)
et cordon noir à prise noire (–).
4
Refermez la prise d’enceinte à l’arrière de
l’appareil.
Utilisez uniquement des enceintes avec une impédance
comprise entre 4 Ω à 16 Ω.
– 8 –
Page 14
Connexion d’un appareil extérieur
Vous pouvez connecter les appareils suivants qui peuvent
être utilisés comme source de lecture.
Lors de la connexion et de l’utilisation de ces appareils,
référez-vous aussi aux modes d’emploi les accompagnant.
• NE CONNECTEZ PAS d’appareil extérieur quand
l’appareil est sous tension.
Français
• NE CONNECTEZ PAS d’appareil au secteur
avant que toutes les connexions soient terminées.
Pour connecter un appareil audio muni d’une prise
d’entrée numérique optique
Vous pouvez enregistrer le son du CD sur l’appareil
numérique connecté.
Connectez un cordon numérique optique (non fourni) entre
la prise d’entrée numérique optique de l’autre appareil et la
prise OPTICAL DIGITAL OUT.
La prise OPTICAL DIGITAL OUT
Capuchon de protection
Pour connecter un appareil audio analogique
Assurez-vous que les fiches des cordons audio et les prises
à l’arrière de l’appareil sont codées par couleur: Les fiches
et les prises blanches sont pour les signaux audio gauche et
les rouges pour les signaux audio droits.
LINE IN
(AUX)
L
AC IN
Appareil audio
analogique
RL
SPEAKER IMPEDANCE
MIN 4
R
À la sortie
Avant de connecter l’autre
appareil, retirez la capuchon de
protection de la prise.
Appareil audio muni
d’une prise d’entrée
numérique optique
MAINTENANT, vous pouvez brancher le
cordon d’alimentation secteur.
IMPORTANT: Assurez-vous que toutes les connexions ont
été réalisées avant de brancher le cordon d’alimentation
secteur dans une prise murale.
SPEAKER IMPEDANCE
MIN 4
R
Cordon
d’alimentation
secteur (fournie)
2
À une prise murale
AC IN
1
À la prise AC IN
L
Pour reproduire un autre appareil vis cet appareil,
connectez les prises de sortie audio de l’autre appareil aux
prises LINE IN (AUX) en utilisant des cordons audio (non
fournis).
Quand le cordon d’alimentation secteur est connecté à une
prise murale, l’appareil démarre automatiquement
l’éclairage de l’affichage.
Pour arrêter et annuler la démonstration des affichage,
appuyez sur COLOR pendant que l’affichage est éclairé—
pendant que l’appareil est hors tension (en attente).
Pour démarrer manuellement sur l’éclairage de
l’affichage, appuyez de nouveau sur COLOR pendant que
l’appareil est hors tension (en attente).
– 9 –
Page 15
Fonctionnement de base et commun
À suivre
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 11 à 13).
Télécommande
COLORDIMMER
Appareil (Vue de dessus)
SET
STANDBY/ON
COLOR
MODE
COLOR
DISPLAY
CANCEL
CD
SOUND
MODE
DIMMER
CLOCK
/TIMER
123
456
789
10
SET
REV.MODE
FM/AM
AHB
PRO
F M / A M
select
PTY
AUX/MD
REC
- RDS -
CONTROL
FM MODE
TA/NEWS
/INFO
SELECT
–+
0
REPEAT
TAPE
VOLUME
RM-SUXA52R
AHB PRO
start
STANDBY/ON
SLEEP
PLAY MODE
AUX/MD
BEEP
SLEEP
DISPLAY
+
STANDBY/ON
Français
–
SELECT
TAPE
+
+
10
AUX/MD
BEEP
VOLUME
10
10
CD
SOUND
MODE
VOLUME
0
FM/AM
AHB
PRO
Appareil (Vue avant)
open/close
C Dopen/close
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PHONES
TAPE
STANDBY/ON
– 10 –
Page 16
Mise sous tension
Quand vous appuyez sur les touches de lecture (CD 3 / 8,
TAPE 23) pour une source particulière ou pour FM/AM
et AUX/MD, l’appareil se met automatiquement sous
tension (et démarre la lecture si la source est prête).
Pour mettre l’appareil sous tension sans reproduire une
source, appuyez sur
Français
Le témoin STANDBY/ON s’allume en vert sur le panneau
coulissant électronique.
Pour mettre l’appareil hors tension (en attente),
appuyez de nouveau sur
Le témoin STANDBY/ON s’allume en rouge sur le
panneau coulissant électronique.
• “0:00” apparaît sur l’affichage jusqu’à ce que l’horloge
intégrée soit réglée. Après le réglage de l’horloge,
l’heure apparaît sur l’affichage quand l’appareil est hors
tension (en attente).
• Une petite quantité de courant est toujours consommée
même quand l’appareil est en attente.
Pour régler l’horloge intégrée, référez-vous à la page 34.
Pour déconnecter complètement l’appareil du secteur,
débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise
murale.
STANDBY/ON.
STANDBY/ON.
Sélection d’une source et démarrage
de la lecture
Pour choisir le tuner, appuyez sur FM/AM.
L’appareil se met automatiquement sous tension (si
l’appareil est en attente) et la dernière station écoutée est
accordée.
Chaque fois que vous appuyez sur FM/AM, la bande
alterne entre FM et AM (PO/GO).
• Pour plus de détails, référez-vous aux pages 14 à 19.
Pour choisir le lecteur CD, appuyez sur CD 3 / 8.
L’appareil se met automatiquement sous tension (si
l’appareil est en attente) et “CD” apparaît sur l’affichage.
La lecture commence si un CD est sur le plateau. (“NO
DISC” apparaît sur l’affichage si aucun CD n’est en place).
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
• Pour plus de détails, référez-vous aux pages 20 à 24.
Pour choisir la platine cassette, appuyez sur TAPE 2 3.
L’appareil se met automatiquement sous tension (si
l’appareil est en attente) et “TAPE” apparaît sur l’affichage.
La lecture commence si une cassette se trouve dans la fente
d’insertion de cassette. (“NO TAPE” apparaît sur
l’affichage si aucune cassette ne se trouve dans la fente
d’insertion de cassette).
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
• Pour plus de détails, référez-vous aux pages 25 et 26.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si
une coupure de courant se produit
Le réglage de l’horloge, les stations préréglées du tuner et les
autres réglages seront effacés.
Pour choisir l’appareil extérieur, appuyez sur AUX/MD.
L’appareil se met automatiquement sous tension (si
l’appareil est en attente) et “AUX” apparaît sur l’affichage.
• Pour plus de détails, référez-vous aux pages 27 et 28.
• Pour le fonctionnement de l’appareil extérieur,
référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent.
– 11 –
Page 17
À suivre
Ajustement du volume
Vous pouvez ajuster le niveau du volume uniquement
quand l’appareil est sous tension. Le niveau de volume n’a
aucun effet sur l’enregistrement.
Pour augmenter le volume, appuyez sur VOLUME +.
Pour diminuer le volume, appuyez sur VOLUME –.
(Maximum)
(Minimum)
L’indication du niveau de volume apparaît sur l’affichage.
• Le niveau de volume peut être ajuster sur 41 pas (VOL
MIN, VOL 1 – VOL 39, et VOL MAX).
• Si vous maintenez pressée sur la touche, le niveau
change en continu.
Pour une écoute privée
Connectez un casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne
sort des enceintes. Assurez-vous de baisser le volume avant de
connecter le casque d’écoute ou de le mettre sur vos oreilles.
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en
attente) avec le volume réglé sur un niveau très
élevé; sinon, la soudaine déflagration sonore se
produisant lors de la mise sous tension ou le
démarrage d’une source pourrait endommager votre
ouïe, vos enceintes et/ou votre casque d’écoute.
N’OUBLIEZ PAS que vous ne pouvez pas ajuster le
niveau du volume quand l’appareil est en mode
d’attente.
Mise en/hors service de la tonalité
de touche
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction de tonalité de
touche pour qu’un bip sonore soit émis chaque fois que
vous appuyez sur une touche, vous pouvez la mettre hors
service quand l’appareil est sous tension.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur BEEP.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la fonction
de tonalité de touche se met alternativement en service
(BEEP ON) et hors service (BEEP OFF):
BEEP ONBEEP OFF
Renforcement des sons graves
La richesse et la plénitude des sons graves sont maintenues
clairement quel que soit le réglage du volume—Active
Hyper Bass PRO. Vous pouvez choisir le niveau d’effet des
graves uniquement quand l’appareil est sous tension.
L’effet AHB PRO ne peut être utilisé que pour les sons de
lecture et non pas pour l’enregistrement.
Pour obtenir l’effet, appuyez sur AHB PRO.
L’indicateur AHB PRO s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’effet
change comme suit:
AHB 1AHB 2
AHB OFF
AHB 1:Les sons graves sont entendus clairement,
même à un faible niveau de volume.
AHB 2:L’effet des sons graves est plus important
qu’avec AHB 1.
AHB OFF: L’effet AHB PRO est annulé.
L’indicateur AHB PRO s’éteint de l’affichage.
Pour vérifier le réglage AHB PRO actuel choisi, appuyez
une fois sur AHB PRO pendant que l’indicateur AHB PRO
est allumé.
(Annulé)
Sélection des modes sonores
Vous pouvez choisir un des 4 modes sonores préréglés
quand l’appareil est sous tension. Les modes sonores ne
peuvent être affectés qu’aux sources de lecture et ne
peuvent pas être utilisés pour l’enregistrement.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour choisir un mode sonore, appuyez répétitivement sur
SOUND MODE jusqu’à ce que le mode sonore souhaité
apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur SOUND s’allume aussi sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
sonore change comme suit:
ROCKPOP
FLAT
(Annulé)
ROCK:Accentue les basses et les hautes fréquences.
Pour la musique acoustique.
POP:Pour la musique vocale ou les voix.
CLASSIC: Pour la musique classique.
JAZZ:Pour la musique de jazz.
FLAT:Annule le mode sonore.
L’indicateur SOUND s’éteint de l’affichage.
CLASSIC
JAZZ
Français
Pour vérifier le mode sonore actuellement choisi,
appuyez une fois sur SOUND MODE pendant que
l’indicateur SOUND est allumé.
– 12 –
Page 18
Réglage de l’éclairage de l’affichage
Vous pouvez changer la couleur et la luminosité de l’affichage.
Pour choisir les motifs de couleur
Vous pouvez choisir les motifs de couleur que vous préférez.
Pendant que l’appareil est sous tension, appuyez
répétitivement sur COLOR jusqu’à ce que le motif de
couleur souhaité apparaisse sur l’affichage.
Français
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le motif de
couleur change comme suit:
COLOR
RANDOM
COLOR
GRADATION
Pour ajuster et enregistrer la couleur
Vous pouvez ajuster la couleur en changeant la tonalité, le
niveau de blanc, la luminosité, en enregistrer ces réglages
dans COLOR 1 à 7.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes.
Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à
partir de l’étape
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur COLOR jusqu’à ce que
le numéro de couleur (COLOR 1 à 7) que vous
souhaitez ajuster apparaisse sur l’affichage.
Les barres d’ajustement apparaissent sur l’affichage.
1
.
COLOR 1
– COLOR 7
COLOR RANDOM: La couleur de l’éclairage change
de façon aléatoire toutes les 2
secondes.
COLOR GRADATION:
La couleur de l’éclairage change
graduellement.
TODAY’S COLOR #* DAILY:
La couleur de l’éclairage change
chaque jour. Vous pouvez choisir
la couleur avec laquelle vous
souhaitez commencer. (Voir “Pour
choisir TODAY’S COLOR” sur la
colonne de droite).
* Le numéro de couleur de TODAY’S COLOR peut être
choisi parmi COLOR 1 à 7.
COLOR 1 – 7:Vous pouvez ajuster et enregistrer
une couleur parmi COLOR 1 à 7.
(Voir “Pour ajuster et enregistrer
la couleur” sur la colonne de
droite).
• Si vous appuyez sur COLOR pendant que l’appareil est
hors tension, l’éclairage de l’affichage démarre (voir
page 9).
Plus sur l’éclairage de l’affichage
• Les couleurs apparaissant sur l’affichage ne peuvent pas
toujours être reproduites fidèlement. Selon les circonstances
(température de la pièce, etc.) d’utilisation de l’appareil, les
couleurs peuvent varier légèrement.
• Quand vous changez la couleur de l’affichage, celui peut
paraître se déplacer d’arrière en avant. C’est une caractéristique
de cet appareil et ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
• Quand une lumière forte éclaire l’affichage, celui-ci devient
sombre, mais ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
TODAY’S
COLOR #
DAILY
*
2
Ajustez la tonalité, le niveau de blanc et la luminosité.
1) Appuyez sur = ou + pour choisir le niveau que
vous souhaitez et appuyez sur SET.
• Chaque fois que vous appuyez sur SET, le réglage
à ajuster change.
• La tonalité peut être ajustée sur 14 niveaux. Le
niveau de blanc peut être ajusté sur 3 niveaux et la
luminosité sur 2 niveaux.
2) Répétez 1) pour ajuster “WHITENESS” et
“BRIGHTNESS”.
• Si le niveau de blanc est réglé sur l’extrémité de
droite, la tonalité que vous avez ajustée n’est plus
valide.
Pour choisir “TODAY’S COLOR”
La couleur de l’éclairage change automatiquement chaque
fois que l’horloge intégrée arrive à “0:00”.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes.
Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à
partir de l’étape
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur COLOR jusqu’à ce que
“TODAY’S COLOR” apparaisse sur l’affichage.
2
Appuyez sur = ou + pour choisir le numéro de
couleur (COLOR 1 à 7).
1
.
Pour assombrir l’affichage
Cette fonction peut être utilisée uniquement quand
l’appareil est sous tension.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour assombrir l’affichage, appuyez sur DIMMER.
Pour éclaircir l’affichage, appuyez de nouveau sur
DIMMER.
•
Appuyer sur COLOR permet aussi d’éclaircir l’affichage.
– 13 –
Page 19
Écoute d’émissions FM et AM (PO/GO)
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 15 à 19).
Télécommande
- RDS -
CONTROL
DISPLAY
COLOR
DIMMER
CLOCK
/TIMER
- RDS -
CONTROL
FM MODE
STANDBY/ON
SLEEP
FM MODE
123
DISPLAY
456
DISPLAY
TA/NEWS
PTY
/INFO
SET
FM/AM
SET
CANCEL
CD
SOUND
MODE
789
–+
10
0
REPEAT
REV.MODE
FM/AM
TAPE
AHB
VOLUME
PRO
RM-SUXA52R
SELECT
PLAY MODE
AUX/MD
BEEP
+
10
123
456
PTY
789
10
0
Pour la fonction RDS (Radio Data System), utilisez les touches
munies de lettres vertes sur la télécommande.
TA/NEWS
DISPLAY
/INFO
SELECT
–+
+
10
Français
Appareil (Vue de dessus)
STANDBY/ON
open/close
AUX/MD
F M / A M
COLOR
C Dopen/close
MODE
select
AHB PRO
SLEEP
REC
start
VOLUME
TAPE
– 14 –
Page 20
Accord d’une station
Préréglage des stations
1
Appuyez répétitivement sur FM/AM pour choisir
“FM” ou “AM (PO/GO)”.
L’appareil se met automatiquement sous tension sur la
dernière station choisie.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (PO/GO).
Français
2
Maintenez pressée ¢ ou 4 jusqu’à ce que la
fréquence de la station commence à changer sur
l’affichage.
• ¢ : pour augmenter les fréquences.
• 4 : pour diminuer les fréquences.
L’appareil commence la recherche des stations et
s’arrête quand une station de signal suffisamment fort
est accordée.
Ex. Quand une station FM est accordée.
• Si un programme FM est diffusé en stéréo,
l’indicateur ST (stéréo) s’allume sur l’affichage.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur ¢ ou
4.
Vous pouvez prérégler 30 stations FM et 15 stations AM
(PO/GO) manuellement.
Dans certains cas, des tests de fréquence ont déjà été mémorisés
pour le tuner quand la fonction de préréglage du tuner a été
examinée avant l’expédition. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement. Vous pouvez prérégler en mémoire les stations
que vous souhaitez, en suivant la méthode suivante.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes.
Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à
partir de l’étape
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez prérégler.
• Référez-vous à “Accord d’une station”, ci-à gauche
colonne.
2
Appuyez sur SET.
Le numéro de préréglage clignote comme suit:
• Si vous choisissez une station FM à l’étape
• Si vous choisissez une station AM (PO/GO) à
l’étape
2
.
1
1
La fréquence change pas par pas.
Si vous appuyez répétitivement sur ¢ ou 4
Pour changer le mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est parasitée ou difficile à
recevoir, vous pouvez changer le mode de réception FM
pour améliorer la réception.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur FM MODE de façon que l’indicateur
MONO s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur
MONO s’allume et s’éteint alternativement.
Quand l’indicateur MONO est allumé:
La réception est améliorée bien que l’effet stéréo
soit perdu.
Quand l’indicateur MONO n’est pas allumé:
Vous pouvez entendre un son stéréo quand un
programme est émis en stéréo.
L’indicateur ST (stéréo) s’allume lors de la
réception d’une émission FM en stéréo
(uniquement quand la réception est bonne).
De plus, les bruits statiques entre les stations sont
éliminés pendant l’accord d’une station.
Le numéro de préréglage No 1
apparaît en premier.
3
Appuyez sur les touches numériques pour choisir un
numéro de préréglage.
Ex. Pour le numéro de préréglage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage 15, appuyez sur +10,
puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 20, appuyez sur +10,
puis sur 10.
Pour le numéro de préréglage 30, appuyez sur +10,
+10, puis sur 10.
• Vous pouvez aussi choisir le numéro de préréglage en
appuyant sur ¢ ou 4.
4
Appuyez de nouveau sur SET.
“STORED” apparaît sur l’affichage un instant.
La station accordée à l’étape
numéro de préréglage choisi à l’étape
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà
utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si
une coupure de courant se produit
Les stations préréglées seront effacées. Si cela se produit,
préréglez à nouveau les stations.
1
est mémorisée sur le
3
.
– 15 –
Page 21
Accord d’une station préréglée
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur FM/AM pour choisir
“FM” ou “AM (PO/GO)”.
L’appareil se met automatiquement sous tension sur la
dernière station choisie.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (PO/GO).
2
Appuyez sur les touches numériques pour choisir un
numéro de préréglage.
Ex. Pour le numéro de préréglage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage 15, appuyez sur +10,
puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 20, appuyez sur +10,
puis sur 10.
Pour le numéro de préréglage 30, appuyez sur +10,
+10, puis sur 10.
Pour vérifier l’heure pendant l’écoute d’une
émission de radio
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY (pas sur les touches numériques).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information sur la source et de l’horloge apparaissent
alternativement sur l’affichage .
À suivre
• Certaines stations FM n’ont pas de signaux RDS.
• Les services RDS varient entre les stations FM RDS. Pour plus
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue
À propos du RDS
de détails sur les services RDS de votre région, consultez vos
stations de radio locales.
ne transmet pas le signal correctement ou si le signal est trop
faible.
Changement de l’information RDS
Vous pouvez voir l’information RDS sur l’affichage lors de
l’écoute d’une station FM.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Maintenez pressée RDS CONTROL jusqu’à ce que
vous ayez terminé la procédure suivante.
2
Appuyez sur DISPLAY (sur les touches numériques).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’affichage change comme suit:
PS
(Nom de station)
Fréquence de la station
(et numéro de préréglage)
3
Relâchez la touche RDS CONTROL.
PTY
(Type de programme)RT(Radiotexte)
Français
Réception d’une station FM avec RDS
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM
d’envoyer un signal additionnel en même temps que les
signaux des émissions ordinaires. Par exemple, les stations
envoient leur nom, de même que des informations à propos
du type de programmes qu’elles diffusent, comme du sport,
de la musique, etc.
Lors de l’accord d’une station FM offrant le service RDS,
l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Avec cet appareil, vous pouvez recevoir les types de
signaux RDS suivants.
PS (Program Service—Nom de station):
Montre le nom habituellement utilisé de la station.
PTY (Program Type—Type de programme):
Montre le type d’émissions diffusées.
RT (Radio Text—Radiotexte):
Montre les messages texte que la station envoie.
Enhanced Other Networks:
Offre des informations à propos des types de
programmes envoyés par les autres stations RDS.
Si aucun signal PS, PTY, ou RT n’est envoyé par une
station
“NO PS”, “NO PTY” ou “NO RT” apparaît sur l’affichage.
Si l’appareil prend du temps pour afficher les
informations RDS reçues d’une station
“WAIT PS”, “WAIT PTY” ou “WAIT RT” peut apparaître sur
l’affichage.
Recherche d’émissions par code PTY
(Recherche PTY)
Un des avantages du RDS est que vous pouvez localiser un
type de programme particulier en spécifiant le code PTY.
• Pour plus de détails sur les codes PTY, référez-vous à la
“Description des codes PTY” à la page 19.
Pour rechercher un programme à l’aide des codes PTY
• Vous devez prérégler des stations FM RDS (si ce n’est
pas fait, référez-vous à la page 15), et écouter une station
FM.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes.
Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à
1
partir de l’étape
.
– 16 –
Page 22
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Maintenez pressée RDS CONTROL jusqu’à ce que
vous ayez terminé la procédure suivante.
2
Appuyez sur PTY.
“PTY SELECT” apparaît sur l’affichage.
Français
3
Appuyez sur SELECT + / – pour choisir un code
PTY.
Le code PTY choisi clignote sur l’affichage.
Commutation temporaire sur le type
d’émission de votre choix
La fonction Enhanced Other Networks permet à l’appareil
de commuter temporairement sur un programme de votre
choix (TA, News ou Info) à partir d’une station différente.
Pour mettre en service cette fonction
• Cette fonction peut être utilisée uniquement pendant
l’écoute d’une station FM RDS préréglée émettant ces
données.
• L’indication s’allume lors de la réception d’une station
comportant le type de données choisies.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes.
Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à
1
partir de l’étape
.
Ex. Quand “News” est choisi.
• Pour codes PTY, référez-vous à la “Description des
codes PTY” à la page 19.
4
Appuyez de nouveau sur PTY et relâchez le doigt de
la touche RDS CONTROL.
Pendant la recherche, le code PTY choisi et “SEARCH”
apparaissent alternativement sur l’affichage.
Ex. Quand “News” est choisi comme code PTY.
L’appareil fait une recherche parmi les 30 stations FM
préréglées et s’arrête quand il a trouvé une station du
type choisi et accorde cette station.
Pour continuer la recherche après le premier arrêt
Appuyez de nouveau sur PTY (tout en maintenant pressée
RDS CONTROL) pendant que les indications sur
l’affichage clignotent.
Si aucune émission n’est trouvée, “NOT FOUND” apparaît
sur l’affichage et l’appareil retourne sur la dernière station
choisie.
Pour arrêter la recherche à n’importe quel moment
Appuyez sur PTY (tout en maintenant pressée RDS
CONTROL) pendant la recherche.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Maintenez pressée RDS CONTROL jusqu’à ce que
vous ayez terminé la procédure suivante.
2
Appuyez sur TA/NEWS/INFO.
L’indicateur actuel clignote sur l’affichage.
3
Appuyez répétitivement sur SELECT + / – jusqu’à
ce que l’indication souhaitée soit choisie.
• Chaque fois que vous appuyez sur SELECT + / –,
l’indication change comme suit:
TA
TA:Informations routières
News:Informations
Info:Programme dont le but est de donner des
conseils dans le sens le plus large possible.
OFF:Cette fonction est annulée.
4
Appuyez de nouveau sur TA/NEWS/INFO.
L’indication disparaît.
Maintenant, cette fonction est en service. Référez-vous
à “Comment fonctionne la fonction Enhanced Other
Networks” à la page 18.
5
Relâchez la touche RDS CONTROL.
Pour annuler cette fonction, choisissez OFF à l’étape
ci-dessus.
• Si vous annulez cette fonction pendant la réception d’un
programme choisi par cette fonction, l’appareil retourne
sur la dernière station choisie.
News
OFF
(Annulé)
Info
3
– 17 –
Page 23
À suivre
Comment fonctionne la fonction Enhanced
Other Networks:
CAS 1
S’il n’y a pas de station diffusant le type d’émission
choisi
L’appareil continue à diffuser la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser le type
d’émission que vous avez choisi, l’appareil commute
automatiquement sur cette station. L’indicateur du code
PTY reçu clignote.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne à
la station accordée précédemment, mais la fonction
Enhanced Other Network reste en service.
CAS 2
S’il y a une station diffusant le type d’émission que
vous avez choisi
L’appareil accorde cette station. L’indicateur du code
PTY reçu clignote.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne à
la station accordée précédemment, mais la fonction
Enhanced Other Network reste en service.
CAS 3
Si la station FM que vous écoutez diffuse le type
d’émission que vous avez choisi
L’appareil continu à recevoir cette station mais
l’indicateur du code PTY reçu clignote.
«
Quand le programme est terminé, l’indicateur du code
PTY reçu s’arrête de clignoter et reste allumé, mais la
fonction Enhanced Other Network reste en service.
Fonction d’alarme
Si un signal d’urgence (“Alarm!”) est reçu d’une
station pendant l’écoute de la radio, l’appareil accorde
automatiquement la station diffusant le signal
d’urgence “Alarm!”, sauf si vous écoutez une station
non-RDS (toutes les stations AM—PO/GO et
certaines stations FM).
Fonction de test
Le signal de test (TEST) est utilisé pour tester le
signal d’urgence (“Alarm!”).
C’est pourquoi, il fait réagir l’appareil de la même
façon que pour le signal d’urgence (“Alarm!”).
Si un signal de test (TEST) est reçu d’une station
pendant l’écoute de la radio, l’appareil accorde
automatiquement la station diffusant le signal de test
(TEST), sauf si vous écoutez une station non-RDS
(toutes les stations AM—PO/GO et certaines stations
FM).
À propos de la fonction Enhanced Other
Networks
• Ces données envoyées de certaines stations peuvent ne pas être
compatibles avec cet appareil. Dans ce cas, cette fonction peut
ne pas fonctionner correctement.
• Lors de l’écoute d’un programme accordé par cette fonction, la
station ne change pas même si une station d’un autre réseau
comme à diffuser un programme avec le même type de données.
• Cette fonction est annulée si vous changez la source sur CD,
TAPE ou AUX, alors qu’elle est annulée seulement
temporairement quand vous changez la source sur AM
(PO/GO).
• Cette fonction est aussi annulée si vous mettez l’appareil hors
tension.
Français
– 18 –
Page 24
Description des codes PTY:
News:Informations.
Affairs:Emissions d’actualité prolongeant les
informations—débats ou analyses.
Info:Emissions dont le but est de donner des
conseils dans le sens le plus large.
Sport:Emissions concernant tous les aspects du
Français
Educate:Emissions éducatives.
Drama:Feuilletons radiophoniques et séries.
Culture:Emissions concertant tous les aspects de
Science:Emissions concernant la science et la
Varied:Utilisé principalement pour les émissions
Pop M:Musique commerciale des succès
Rock M:Musique rock.
Easy M:Musique contemporaine actuelle
Light M:Musique instrumentale et vocale ou
Classics:Représentation d’œuvres orchestrales
Other M:Musique n’appartenant à aucune des
Weather:Prévisions météorologiques.
sport.
la culture nationale ou régionale, ycompris la langue, le théâtre, etc.
technologie.
à base de conversation comme les jeux
radiophoniques et les interviews de
personnalités.
populaires actuels.
considérée comme étant “facile à
écouter”.
chorale.
majeures, de symphonies, de musique de
chambre, etc.
autres catégories.
Finance:Marché des titres, commerce, etc.
Children:Emissions pour les jeunes.
Social:Emissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
Religion:Emissions religieuses.
Phone In:Emissions faisant intervenir des personnes
du public donnant les impressions, soit par
téléphone ou directement.
Travel:Informations sur les voyages.
Leisure:Emissions à propos des loisirs.
Jazz:Musique de jazz.
Country:Chansons originaires ou prolongeant la
musique traditionnelle des états américains
du sud.
Nation M:Musiques populaires actuelles d’un pays ou
d’une région dans la langue nationale.
Oldies:Musiques de la période appelée “l’âge
d’or” de la musique populaire.
Folk M:Musiques ayant ses racines dans la culture
musicale d’un pays particulier.
Document:Emissions reposant sur des faits, présentées
avec un style d’investigation.
TEST:Pour tester les équipements diffusant les
émissions d’urgence et les récepteurs.
Alarm!:Annonces d’urgence.
La classification des codes PTY pour certaines
stations FM peut être différente de la liste
ci-dessus.
– 19 –
Page 25
Lecture d’un CD
À suivre
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section(pages 21 à 24).
Télécommande
Appareil (Vue de dessus)
DISPLAY
CANCEL
CD
COLOR
DISPLAY
SET
CANCEL
CD
SOUND
MODE
- RDS -
DIMMER
CONTROL
CLOCK
FM MODE
/TIMER
123
456
TA/NEWS
PTY
/INFO
789
–+
10
0
REPEAT
REV.MODE
FM/AM
TAPE
AHB
VOLUME
PRO
RM-SUXA52R
SELECT
PLAY MODE
STANDBY/ON
SLEEP
DISPLAY
+
10
AUX/MD
BEEP
123
456
TA/NEWS
PTY
789
10
REPEAT PLAY MODE
/INFO
SELECT
–+
0
DISPLAY
+
10
Français
STANDBY/ON
open/close
F M / A M
AUX/MD
AHB PRO
COLOR
C Dopen/close
MODE
select
SLEEP
REC
start
VOLUME
TAPE
– 20 –
Page 26
Précautions sur la lecture de CD
Lecture d’un CD en entier—Lecture normale
Cet a été conçu pour reproduire les disques portant les
logos suivants:
CD réinscriptible (CD-RW)
Français
Lors de la reproduction d’un CD-R ou d’un CD-RW
Les CD-R (enregistrables) et les CD-RW (réinscriptibles)
édités par l’utilisateur peuvent être reproduits uniquement
s’ils ont déjà été “finalisés”. Si vous reproduisez un disque
non finalisé, “UNFINALIZE” apparaît sur l’affichage.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW originaux
enregistrés au format CD audio UNIQUEMENT. (Si le
CD-RW a été enregistré dans un format différent, effacez
toutes les données du CD-RW avant de réenregistrer le
disque).
• Avant de reproduire un CD-R ou un CD-RW, lisez
attentivement leurs instructions et précautions.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits
sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques, de
dommages ou de taches, ou quand la lentille est sale.
Avis importants:
• De manière générale, vous obtiendrez toujours les
meilleurs résultats en gardant vos CD et les appareils en
parfait état de propreté.
- Rangez les CD dans leurs boîtiers et conservez-les
dans une armoire ou sur une étagère.
- Veillez à fermer le plateau à disque lorsque l’appareil
n’est pas utilisé.
• Une utilisation prolongée de disques à forme irrégulière
(en cœur, octogonaux, etc.) peut endommager le
mécanisme de rotation de disque.
CD enregistrable (CD-R)
CD audio
NE REPRODUISEZ PAS des CD-R ou CD-RW
contenant des fichiers sonores tels que des MP3.
Vous pouvez reproduire un CD en continu.
1
Appuyez sur CDopen/close0 sur l’appareil.
L’appareil se met automatiquement sous tension, le
panneau coulissant électronique glisse vers le haut et le
plateau à disque s’ouvre.
Plateau à disque
2
Placez le CD correctement dans la rainure du
plateau de disque, avec l’étiquette dirigée vers le
haut.
Correct
• Lors de l’utilisation d’un CD single (8 cm), placez-le
sur la rainure intérieure du plateau.
3
Appuyez sur CD 3 / 8.
Le plateau à disque se referme, puis le panneau
coulissant électronique glisse vers le bas
automatiquement.
L’indicateur CD commence à tourner sur l’affichage et
la lecture du CD démarre à partir de la première plage.
• Si vous appuyez de nouveau sur la touche CD open/
close 0, le plateau de disque se ferme et le panneau
coulissant électronique glisse vers le bas
automatiquement. La lecture du CD ne démarre pas
tant que vous n’appuyez pas sur CD 3 / 8.
Indicateur CD
Incorrect
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage plus
long. C’est à cause de leur indice de réflexion inférieur à
celui des CD ordinaires.
Numéro de
plage actuelle
Durée de lecture écoulée
La lecture du CD s’arrête quant toutes les plages du CD
ont été reproduites.
– 21 –
Page 27
À suivre
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
L’information suivante apparaît.
Indicateur CD
Nombre total de plages
Durée totale de lecture
Pour retirer le disque, appuyez sur CD open/close 0.
Le panneau coulissant électronique glisse vers le bas et le
plateau à disque s’ouvre.
• Après avoir retiré le CD, appuyez de nouveau sur la
touche CD open/close 0 pour refermer le panneau
coulissant électronique.
Fonctionnement de base du lecteur CD
Lors de la lecture d’un CD, vous pouvez faire les choses
suivantes.
Pour arrêter la lecture momentanément
Appuyez sur CD 3 / 8.
La durée de lecture écoulée clignote sur l’affichage.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur
CD 3 / 8.
Pour localiser un point particulier pendant la lecture
Maintenez pressée ¢ ou 4.
• ¢ : Avance rapide des plages.
• 4 : Retour rapide des plages.
Pour changer de plage
Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4.
• ¢ : Saute au début de la plage suivante ou des plages
qui suivent.
• 4 : Saute au début de la plage actuelle ou d’une plage
précédente.
Pour passer directement sur une autre plage en
utilisant les touches numériques
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyer sur les touches numériques vous permet de choisir
et de reproduire directement la plage souhaitée.
Ex.: Pour le numéro de plage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de plage 15, appuyez sur +10, puis
sur 5.
Pour le numéro de plage 20, appuyez sur +10, puis
sur 10.
Pour le numéro de plage 32, appuyez sur +10, sur
+10, sur +10, puis sur 2.
Français
Pour vérifier l’heure pendant la lecture d’un CD
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY (pas sur les touches
numériques).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information sur la source et de l’horloge apparaissent
alternativement sur l’af fichage.
– 22 –
Page 28
Programmation de l’ordre de lecture des
plages—Lecture programmée
Vous pouvez arranger l’ordre dans lequel les plages seront
lues avant de commencer la lecture. Vous pouvez
programmer un maximum de 32 plages.
Pour vérifier le contenu du programme
Avant de commencer la reproduction, vous pouvez vérifier
le contenu du programme en appuyant sur 4 ou ¢.
• 4 : Montre les plages programmées dans l’ordre
inverse.
• ¢ : Les montre dans l’ordre de programmation.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Français
1
Mettez un CD en place.
2
Appuyez sur CD 3 / 8, puis sur 7.
La source change sur “CD”.
3
Appuyez répétitivement sur PLAY MODE jusqu’à
ce que “PROGRAM” apparaisse sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
de lecture change comme suit:
PROGRAMRANDOM
(Lecture programmée) (Lecture aléatoire)
(Lecture normale)
4
Appuyez sur les touches numériques pour choisir les
plages.
• Pour savoir comment utiliser les touches numériques,
référez-vous à “Pour passer directement sur une autre
plage en utilisant les touches numériques” à la page
22.
Indicateur CD
Numéro de plage actuelle
Numéro de
programme
Durée totale
de lecture
Mode de
lecture
Pour modifier le programme
Avant de commencer la lecture, vous pouvez effacer la
dernière plage programmée en appuyant sur CANCEL sur
la télécommande. Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la dernière plage programmée est effacée du
programme.
Pour ajouter des plages au programme avant de
commencer la lecture, appuyez sur les touches
numériques pour choisir le numéro de la plage que vous
souhaitez ajouter.
Pour effacer tout le programme, appuyez sur
CD open/close 0 pour éjecter le CD.
• Mettre hors tension l’appareil effacera aussi le
programme.
Si vous essayez de programmer une 33e plage
“MEMORY FULL” apparaît sur l’affichage.
Si votre entrée est ignorée
Vous avez essayé de programmer une plage d’un plateau vide ou
un numéro de disque qui n’existe pas sur le CD (par exemple,
choisir la plage 14 sur un CD ne comportant que 12 plages). De
telles entrées sont ignorées.
Si la durée totale de lecture est de 100 minutes (une
heure et 40 minutes) ou plus
La durée totale de lecture ne peut pas être affichée. (“– – : – –”
apparaît).
5
Appuyez sur CD 3 / 8.
Les plages sont reproduites dans l’ordre programmé.
La lecture programmée s’arrête quant toutes les plages
ont été reproduites une fois.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Pour quitter le mode de lecture programmée, appuyez
répétitivement sur PLAY MODE de façon que l’appareil
passe dans un autre mode de lecture (mode de lecture
aléatoire ou lecture normale) avant ou après la lecture.
– 23 –
Page 29
Lecture dans un ordre aléatoire
—Lecture aléatoire
Les plages de tous les CD en place sont reproduites dans un
ordre aléatoire.
Répétition des plages—Lecture répétée
Vous pouvez répéter toutes les plages (quel que soit le
mode de lecture), ou bien une seule plage, autant de fois
que vous le souhaitez.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Mettez un CD en place.
2
Appuyez sur CD 3 / 8, puis sur 7.
La source change sur “CD”.
3
Appuyez répétitivement sur PLAY MODE jusqu’à
ce que “RANDOM” apparaisse sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
de lecture change comme suit:
PROGRAMRANDOM
(Lecture programmée) (Lecture aléatoire)
(Lecture normale)
4
Appuyez sur CD 3 / 8.
Les plages sont reproduites aléatoirement.
Indicateur CD
Numéro de
plage actuelle
Mode de
lecture
Durée de lecture écoulée
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour répéter la lecture, appuyez sur REPEAT avant ou
pendant la lecture.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, lecture
répétée change comme suit:
REPEAT ALL
REPEAT OFF
REPEA T ALL : Répète toutes les plages du CD (en
lecture normale ou de lecture aléatoire)
ou toutes les plages lecture
programmées.
REPEAT ONE : Répète uniquement une plage .
REPEAT OFF : Annule lecture répétée.
Indicateur CD
Indication du mode de
répétition (ex. REPEAT ALL)
REPEAT ONE
(Annulé)
Français
La lecture aléatoire se termine quand toutes les plages
ont été reproduites une fois.
Pour sauter la plage actuelle, appuyez sur ¢.
• Vous ne pouvez pas retourner aux plages précédentes en
appuyant sur 4.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Pour quitter le mode de lecture aléatoire, appuyez
répétitivement sur PLAY MODE de façon que l’appareil
passe dans un autre mode de lecture (mode de lecture
normale ou lecture programmée) avant ou après la lecture.
• Si le mode de lecture programmé ou le mode de lecture
aléatoire est choisi, l’indication du mode de lecture
répétée apparaît sur l’affichage quelques instants chaque
fois que vous appuyez sur REPEAT.
Pour quitter la lecture répétée, appuyez répétitivement
sur REPEAT jusqu’à ce que “REPEAT OFF” apparaisse sur
l’affichage.
– 24 –
Page 30
Lecture d’une cassette
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (page 26).
Télécommande
Français
Appareil (Vue de dessus)
DISPLAY
COLOR
DISPLAY
SET
CANCEL
CD
SOUND
MODE
- RDS -
DIMMER
CONTROL
CLOCK
FM MODE
/TIMER
123
456
TA/NEWS
PTY
/INFO
789
–+
10
0
REPEAT
REV.MODE
FM/AM
TAPE
AHB
VOLUME
PRO
RM-SUXA52R
SELECT
PLAY MODE
STANDBY/ON
SLEEP
DISPLAY
+
10
AUX/MD
BEEP
REV.MODE
TAPE
STANDBY/ON
open/close
AUX/MD
F M / A M
COLOR
C Dopen/close
MODE
select
AHB PRO
SLEEP
REC
start
VOLUME
TAPE
– 25 –
Page 31
Lecture d’une cassette
Vous pouvez reproduire que des cassettes de type I, II, et IV.
1
Appuyez sur TAPEopen/close0sur l’ appareil.
L’appareil se met automatiquement sous tension, le
panneau coulissant électronique glisse vers le bas et la
fente d’insertion de cassette apparaît.
Si une cassette se trouve déjà dans la fente d’insertion
de cassette, elle est éjectée.
Fente d’insertion
de cassette
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Pour avancer rapidement ou rebobiner la bande,
appuyez sur ¢ ou 4.
• Quand la direction de la bande est
¢ : Avance rapidement la bande
4 : Rebobine la bande
• Quand la direction de la bande est
4 : Avance rapidement la bande
¢ : Rebobine la bande
Pour retirer la cassette, appuyez sur TAPE open/close 0.
• Après avoir éjecté la cassette, appuyez de nouveau sur la
touche T APE open/close 0 pour refermer le panneau
coulissant électronique.
N’APPUYEZ PAS sur la touche TAPE open/close 0
pendant la lecture d’une cassette.
Français
2
Insérez une cassette avec la partie exposée dirigée
vers la gauche.
La cassette est tiré à l’intérieur de la fente, puis le
panneau coulissant électronique glisse vers le haut
automatiquement.
3
Appuyez sur TAPE 23.
La lecture de la cassette démarre.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le sens
de défilement de la bande change comme suit:
: Reproduction de la face avant.
:Reproduction de la face arrière.
Indicateur de cassette
Mode
autoreverse
Sens de défilement de la bande
Quand la bande est reproduite jusqu’à la fin, la platine
cassette s’arrête automatiquement si le mode
autoreverse est réglé sur
reproduire les deux faces répétitivement—Mode
autoreverse”).
ou . (Voir “Pour
Pour reproduire les deux faces répétitivement
—Mode autoreverse
Vous pouvez régler la platine cassette pour reproduire une
seule face d’une cassette, les deux faces une fois ou les
deux faces en continu.
• Vous pouvez régler ce mode uniquement quand une
cassette se trouve déjà dans la platine cassette.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur REV. MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
autoreverse change comme suit:
: Pour reproduire une face uniquement (avant ou
arrière).
: Pour reproduire une fois la face avant et la face
arrière.
: Pour reproduire les deux faces, avant et arrière, de
façon continue.
Pour vérifier l’heure pendant lecture d’une cassette
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY (pas sur les touches
numériques).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information sur la source et de l’horloge apparaissent
alternativement sur l’affichag e.
L’utilisation de cassettes C-120 ou à bande plus
fine n’est pas recommandée car une détérioration
caractéristique peut se produire et que cette
bande se prend facilement dans les galetspresseur et les cabestans.
– 26 –
Page 32
Utilisation d’appareils externes
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (page 28).
Télécommande
Français
Appareil (Vue de dessus)
SOUND
MODE
AHB
PRO
VOLUME
COLOR
DISPLAY
SET
CANCEL
CD
SOUND
MODE
- RDS -
DIMMER
CONTROL
CLOCK
FM MODE
/TIMER
123
456
TA/NEWS
PTY
/INFO
789
–+
10
0
REV.MODE
REPEAT
FM/AM
TAPE
AHB
PRO
RM-SUXA52R
SELECT
VOLUME
STANDBY/ON
SLEEP
DISPLAY
+
10
PLAY MODE
AUX/MD
BEEP
AUX/MD
STANDBY/ON
open/close
F M / A M
AUX/MD
AHB PRO
COLOR
C Dopen/close
MODE
select
SLEEP
REC
start
VOLUME
TAPE
– 27 –
Page 33
Utilisation d’appareils externes
Vous pouvez écouter un appareil extérieur tel qu’un
enregistreur de MD.
• Assurez-vous d’abord que l’appareil extérieur est
connecté correctement de la façon suivante:
LINE IN
(AUX)
RL
Enregistrement à partir de cet appareil sur
un appareil extérieur
Vous pouvez enregistrer à partir de cet appareil sur un
appareil extérieur connecté à la prise OPTICAL DIGITAL
OUT de cet appareil, tel qu’un enregistreur de MD.
• Le niveau d’enregistrement n’est pas affecté par le
niveau de VOLUME ni par les effets sonores.
• Assurez-vous d’abord que l’appareil extérieur est
connecté correctement de la façon suivante:
Français
SPEAKER IMPEDANCE
MIN 4
R
L
AC IN
Appareil audio
analogique
À la sortie
1
Appuyez sur AUX/MD.
“AUX” apparaît sur l’affichage.
2
Ajustez le niveau de volume sur la position
minimum.
3
Démarrez la lecture sur l’appareil extérieur.
• Pour commander l’appareil extérieur, référez-vous à
son mode d’emploi.
4
Appuyez sur VOLUME + / – pour ajuster le niveau
d’écoute souhaité.
5
Appliquez des effets sonores si vous le souhaitez.
• Appuyez sur AHB PRO si vous souhaitez renforcer
les sons graves.
(Voir “Renforcement des sons graves” à la page 12).
• Appuyez sur SOUND MODE si vous souhaitez
changer la tonalité.
(Voir “Sélection des modes sonores” à la page 12).
La prise OPTICAL DIGITAL OUT
Capuchon de protection
Avant de connecter l’autre
appareil, retirez la capuchon de
protection de la prise.
Appareil audio muni
d’une prise d’entrée
numérique optique
1
Préparez l’appareil extérieur pour l’enregistrement.
2
Démarrez l’enregistrement sur l’appareil extérieur.
• Pour commander l’appareil extérieur, référez-vous à
son mode d’emploi.
3
Démarrez la lecture sur le lecteur CD de cet
appareil.
• Pour l’utilisation du lecteur CD, référez-vous aux
pages 20 à 24.
Pour vérifier l’heure pendant l’écoute de l’appareil
extérieur
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY (pas sur les touches
numériques).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, “AUX” et
l’heure apparaissent alternativement sur l’affichage.
– 28 –
Page 34
Enregistrement sur les cassettes
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 31 à 32).
Pour les opérations d’enregistrement, vous utiliserez principalement les touches de l’appareil.
Appareil (Vue de dessus)
Français
AUX/MD
F M / A M
AHB PRO
Télécommande
STANDBY/ON
open/close
DISPLAY
COLOR
C Dopen/close
MODE
select
COLOR
REC
DIMMER
CLOCK
/TIMER
start
- RDS -
CONTROL
FM MODE
SLEEP
STANDBY/ON
SLEEP
VOLUME
TAPE
123
DISPLAY
456
DISPLAY
TA/NEWS
PTY
/INFO
789
SELECT
–+
10
0
+
REPEAT
TAPE
PLAY MODE
VOLUME
AUX/MD
BEEP
10
CD
SET
CANCEL
CD
SOUND
MODE
REV.MODE
FM/AM
AHB
PRO
FM/AM
TAPE
AUX/MD
– 29 –
RM-SUXA52R
Page 35
À suivre
Avant de commencer un enregistrement
• Il peut être illégal d’enregistrer ou de reproduire des matériaux protégés par des droits d’auteur
sans l’autorisation du propriétaire des droits.
• Le niveau d’enregistrement est réglé automatiquement et il n’est pas affecté par le régla ge VOLUME. Alors, vous
pouvez ajuster le son que vous êtes en train d’écouter, pendant un enregistrement, sans affecter le niveau
d’enregistrement.
• Pendant un enregistrement, vous pouvez entendre les effets du mode sonore et/ou les effets AHB PRO (Active
Hyper Bass PRO) par les enceintes ou le casque d’écoute. Cependant, le son est enregistré sans ces effets (voir page
12).
• Pendant l’enregistrement, l’affichage s’allume en rouge.
• Si les enregistrements effectués contiennent trop de bruits ou de parasites, c’est que l’appareil est peut-être trop près
d’un téléviseur. Éloignez l’appareil du téléviseur.
• Vous pouvez utiliser des cassettes de type I pour l’enregistrement.
Français
Pour protéger vos enregistrements
Les cassettes possèdent deux languettes à l’arrière
permettant de protéger les enregistrements contre tout
effacement ou enregistrement accidentel.
Pour protéger vos enregistrements, retirez ces
languettes.
Pour enregistrer de nouveau sur une cassette protégée,
couvrez les trous avec du ruban adhésif.
Ruban adhésif
L’utilisation de cassettes C-120 ou à bande plus
fine n’est pas recommandée car une détérioration
caractéristique peut se produire et que cette bande
se prend facilement dans les galets-presseur et les
cabestans.
Pour conserver la meilleure qualité
d’enregistrement ou de lecture possible
Vous devez nettoyer les têtes.
• Nettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisation
avec une cassette nettoyante de type humide (en
vente dans les magasins d’électronique et de matériel
audiovisuel).
Quand les têtes deviennent sales, les symptômes
suivants se produisent:
– La qualité du son diminue.
– Le niveau sonore diminue.
– Le son est interrompu par endroit.
• Ne reproduisez pas des cassettes sales ou
poussiéreuses.
• Ne touchez pas la tête polie avec un objet métallique
ou magnétique.
– 30 –
Pour démagnétiser les têtes
Mettez l’appareil hors tension et utiliser un
démagnétiseur de têtes (en vente dans les magasins
d’électronique et de matériel audiovisuel).
En début et en fin de bande
Il y a une amorce sur laquelle il n’est pas possible
d’enregistrer. Ainsi, lors de l’enregistrement de CD ou
d’émissions de radio, bobinez d’abord la cassette pour
dépasser l’amorce afin de ne perdre aucune partie de la
musique.
Page 36
Qu’est-ce que le mode d’enregistrement et le
mode autoreverse?
Il y a deux méthodes d’enregistrement (MODE 1/2 et
2/2) pour enregistrer une source sonore sur une cassette.
Mode
d’enregistrement
MODE1/2
MODE2/2
Français
Dans la procédure suivante, MODE 1/2 (
comme mode d’enregistrement.
: Pour enregistrer une fois la face avant et la
face arrière.
: Pour enregistrer uniquement une face (avant
ou arrière).
Mode
autoreverse
Enregistrement d’une émission FM/AM
(PO/GO)
Vous pouvez enregistrer à partir d’une émission FM ou AM
(PO/GO) sur une cassette.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez un la cassette enregistrable dans la fente
d’insertion à la cassette.
• Appuyez sur TAPE @ # pour ajuster le sens de
défilement de la bande sur “
” puis appuyez sur 7.
) est choisi
Pour vérifier l’heure pendant un enregistrement à
partir de la radio sur une cassette
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY (pas sur les touches numériques).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information sur l’enregistrement et de l’horloge
apparaissent alternativement sur l’affichage.
Enregistrement de CD—Enregistrement
synchronisé de CD
Vous pouvez enregistrer à partir d’un CD sur une cassette.
En utilisant ces méthodes d’enregistrement synchronisé,
vous pouvez démarrer et arrêter la lecture des CD et
l’enregistrement du cassette en même temps.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez un la cassette enregistrable dans la fente
d’insertion à la cassette.
• Appuyez sur TAPE @ # pour ajuster le sens de
défilement de la bande sur “
2
Préparez un CD.
•
Après avoir mis en place le CD, appuyez sur
CD # / 8, puis sur 7 avant de passer à l’étape sui vante.
• Vous pouvez réaliser un programme (voir page 23) ou
le mode de lecture aléatoire (voir page 24) si vous le
souhaitez.
” puis appuyez sur 7.
2
Puis accorder la station souhaitée.
• Pour une procédure plus détaillée, référez-vous aux
pages 15 et 16.
3
Appuyez sur MODE select pour choisir le mode
d’enregistrement souhaité.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
d’enregistrement change comme suit:
MODE1/2MODE2/2
Annulé
Indicateur de tuner
Indicateur de
cassette
Mode
d’enregistrement
Mode
autoreverse
Ex. Quand MODE 1/2 est choisi
4
Appuyez sur REC start.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur 7.
3
Appuyez sur MODE select pour choisir le mode
d’enregistrement souhaité.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
d’enregistrement change comme suit:
MODE1/2MODE2/2
Indicateur CD
Ex. Quand MODE 1/2 est choisi
4
Appuyez sur REC start.
Le lecteur du CD et l’enregistrement démarrent.
• Après l’enregistrement, le lecteur CD et la platine
cassette s’arrêtent automatiquement.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur 7.
La lecture du CD s’arrête d’abord, puis 4 secondes après,
l’enregistrement s’arrête.
Annulé
Indicateur de
cassette
Mode
d’enregistrement
Mode
autoreverse
– 31 –
Page 37
Pour enregistrer une seule plage pendant la lecture
ou une pause à la lecture
Pendant la lecture que vous souhaitez enregistrer, réalisez
les étapes
La lecture de la plage est arrêtée puis démarre à nouveau à
partir du début. Cette fois, la platine cassette enregistre la
plage.
• Après fois que la plage est enregistrée, le lecteur CD et la
3
et 4.
platine cassette s’arrêtent automatiquement.
Pour vérifier l’heure pendant un enregistrement à
partir d’un CD sur une cassette
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY (pas sur les touches numériques).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information sur l’enregistrement et de l’horloge
apparaissent alternativement sur l’affichage.
Enregistrement de l’appareil extérieur
Vous pouvez enregistrer à partir de l’appareil extérieur sur
une cassette.
L’appareil extérieur doit être connecté à la prise LINE IN
(AUX) de cet appareil (pour savoir comment le connecter,
référez-vous à la page 9).
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez un la cassette enregistrable dans la fente
d’insertion à la cassette.
• Appuyez sur TAPE @ # pour ajuster le sens de
défilement de la bande sur “” puis appuyez sur 7.
2
Appuyez sur AUX/MD.
La source change sur “AUX”.
3
Appuyez sur MODE select pour choisir le mode
d’enregistrement souhaité.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
d’enregistrement change comme suit:
MODE1/2MODE2/2
Annulé
Indicateur de
cassette
Français
Mode
d’enregistrement
Mode
autoreverse
Ex. Quand MODE 1/2 est choisi
4
Appuyez sur REC start.
L’enregistrement commence.
5
Démarrer de la lecture sur l’appareil extérieur.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur 7.
Pour vérifier l’heure pendant un enregistrement à
partir d’un appareil extérieur sur une cassette
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY (pas sur les touches numériques).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information sur l’enregistrement et de l’horloge
apparaissent alternativement sur l’affichage.
– 32 –
Page 38
Utilisation des minuteries
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section(pages 34 à 37).
Télécommande
Français
Appareil (Vue de dessus)
DIMMER
CLOCK
/TIMER
SET
CANCEL
COLOR
DISPLAY
SET
CANCEL
CD
SOUND
MODE
- RDS -
DIMMER
CONTROL
CLOCK
FM MODE
/TIMER
123
456
TA/NEWS
PTY
/INFO
789
–+
10
0
REPEAT
REV.MODE
FM/AM
TAPE
AHB
PRO
RM-SUXA52R
SELECT
PLAY MODE
VOLUME
STANDBY/ON
SLEEP
DISPLAY
+
10
AUX/MD
BEEP
STANDBY/ON
SLEEP
123
456
TA/NEWS
PTY
789
10
/INFO
–
SELECT
0
DISPLAY
+
+
10
STANDBY/ON
open/close
AUX/MD
F M / A M
COLOR
C Dopen/close
MODE
select
AHB PRO
SLEEP
REC
start
VOLUME
TAPE
– 33 –
Page 39
À suivre
Il y a trois minuteries disponibles—la minuterie
d’enregistrement, la minuterie quotidienne et la minuterie
d’arrêt.
Vous devez régler l’horloge intégrée avant d’utiliser ces
minuteries.
Réglage de l’horloge
Vous pouvez régler l’horloge que l’appareil soit sous
tension ou hors tension (en attente).
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER
jusqu’à ce que “TIME ADJUST” apparaisse sur
l’affichage.
Le chiffre des heures clignote sur l’affichage.
2
Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
ajuster les heures.
• Si vous maintenez la touche pressée, le chiffre des
heures change d’une façon continue.
3
Appuyez sur SET pour valider les heures.
Le chiffre des minutes clignote sur l’affichage.
Ex. Quand vous appuyez sur
SET après avoir ajusté les
heures sur 10.
• Si vous souhaitez corriger de nouveau les heures,
appuyez sur CANCEL.
Le chiffre des heures clignote à nouveau.
4
Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
ajuster les minutes.
• Si vous maintenez la touche pressée, le chiffre des
minutes change d’une façon continue.
5
Appuyez sur SET pour terminer le réglage de
l’horloge.
L’horloge intégrée démarre.
Ex. Quand vous appuyez sur
SET après avoir ajusté les
minutes sur 10.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si
une coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée à “0:00”. Si cela se produit, vous devez
la régler à nouveau.
Utilisation de la minuterie
d’enregistrement
Avec la minuterie d’enregistrement, vous pouvez faire un
enregistrement automatique.
• Vous pouvez régler la minuterie d’enregistrement que
l’appareil soit sous tension ou hors tension (en attente).
• Pour corriger une mauvaise entrée pendant la procédure,
appuyez sur CANCEL.
Fonctionnement de la minuterie d’enregistrement
L’appareil se met automatiquement sous tension, et
commence l’enregistrement sur la cassette quand l’heure de
démarrage de la minuterie arrive. (Pendant que la minuterie
d’enregistrement est en service, l’indicateur REC clignote).
Puis, quand l’heure de fin de la minuterie arrive,
l’enregistrement s’arrête et l’appareil se met
automatiquement hors tension (en attente).
La minuterie d’enregistrement fonction une fois seulement
mais reste en mémoire tant qu’elle n’est pas annulée ou que
le cordon d’alimentation ne soit déconnecté.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER
jusqu’à ce que “REC TIMER” apparaisse sur
l’affichage.
L’indicateur de minuterie (
REC clignote sur l’affichage.
Indicateur de minuterie
Indicateur
REC
Mode de
minuterie
REC
) s’allume et l’indicateur
Français
Pour ajuster de nouveau l’horloge
Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER à l’étape 1 jusqu’à ce
que “TIME ADJUST” apparaisse sur l’affichage, puis réalisez les
étapes 2 à 5 au-dessus.
Pour vérifier l’heure avec le son quand l’appareil est
hors tension (en attente)
Appuyez sur DIMMER quand la tonalité de touche est en service.
L’heure est indiquée de façon sonore.
– 34 –
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
de minuterie change comme suit:
REC TIMERDAILY TIMER
Annulé
TIME ADJUST
Page 40
2
3
Français
4
5
Appuyez sur 4 pour choisir “ON”, puis appuyez
sur SET.
Choisissez la source à enregistrer.
1) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
choisir la source.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
source change comme suit:
FROM AUX
(DE)
FROM AM
(DE)
2) Appuyez sur SET.
• Si vous avez choisi “FROM FM” (DE FM) ou
“FROM AM” (DE AM), choisissez un numéro
de préréglage en appuyant sur ¢ ou 4 (pour
savoir comment prérégler les stations, référezvous à la page 15).
• Si vous avez choisi “FROM AUX” (DE AUX),
l’appareil extérieur doit aussi posséder une
fonction de minuterie.
3) Appuyez de nouveau sur SET.
Choisissez le mode autoreverseouen appuyant
sur ¢ ou 4, puis en appuyant sur SET.
• Pour le mode autoreverse, référez-vous à la page 31.
Réglez l’heure de début et de fin de la minuterie.
1) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
choisir le chiffre des heures de l’heure de début
de la minuterie, puis appuyez sur SET.
Le chiffre des minutes de l’heure de début clignote
sur l’affichage.
»»
Heure de début
de la minuterie
2) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
choisir le chiffre des minutes de l’heure de début
de la minuterie, puis appuyez sur SET.
Le chiffre des heures de l’heure de fin clignote sur
l’affichage.
3) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
choisir le chiffre des heures de l’heure de fin de la
minuterie, puis appuyez sur SET.
Le chiffre des minutes de l’heure de fin clignote sur
l’affichage.
4) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
choisir le chiffre des minutes de l’heure de fin de
la minuterie, puis appuyez sur SET.
• Le réglage que vous venez de faire apparaît sur
l’affichage dans l’ordre pour confirmation.
• L’indicateur REC s’arrête de clignoter et reste allumé.
FROM FM
(DE)
Heure de fin
de la minuterie
Pour mettre hors service la minuterie d’enregistrement
une fois le réglage effectué,
1 Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce
“REC TIMER” apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ pour choisir “OFF”, puis appuyez sur
SET.
L’indicateur de minuterie (
l’affichage.
Pour mettre de nouveau en service la minuterie
d’enregistrement, appuyez sur 4 pour choisir “ON”,
puis appuyez sur SET.
L’indicateur de minuterie (
l’affichage.
Les réglages que vous avez réalisés apparaissent sur
l’affichage pour confirmation.
Si vous arrêter l’enregistrement pendant la
minuterie d’enregistrement
L’enregistrement est annulé, mais quand l’heure de fin de la
minuterie arrive l’appareil se met hors tension.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si
une coupure de courant se produit
Le réglage de la minuterie, les stations préréglées du tuner et les
autres réglages seront effacés.
) et REC disparaissent de
) et REC s’allument sur
Utilisation de la minuterie quotidienne
Avec la minuterie quotidienne vous pouvez vous réveiller
avec votre musique préférée ou un programme radio.
• Vous pouvez régler la minuterie quotidienne que
l’appareil soit sous tension ou hors tension (en attente).
• Pour corriger une mauvaise entrée pendant la procédure,
appuyez sur CANCEL.
Fonctionnement de la minuterie quotidienne
L’appareil se met automatiquement sous tension, et
commence la lecture de la source choisie quand l’heure de
démarrage de la minuterie arrive. (Pendant que la minuterie
quotidienne est en service, l’indicateur DAILY clignote).
Puis, quand l’heure de fin de la minuterie arrive, l’appareil
se met automatiquement hors tension (en attente).
La minuterie quotidienne fonction tous les jours et reste en
mémoire tant qu’elle n’est pas annulée ou que le cordon
d’alimentation ne soit déconnecté.
6
Appuyez sur STANDBY/ON pour mettre, si
nécessaire, l’appareil hors tension (en attente).
• Aucun son ne sort de l’appareil quand la minuterie
est en service.
– 35 –
Page 41
À suivre
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à
ce que “DAILY TIMER” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur de minuterie () s’allume et l’indicateur
DAILY clignote sur l’affichage.
Indicateur DAILY
Indicateur de
minuterie
Mode de
minuterie
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
de minuterie change comme suit:
REC TIMERDAILY TIMER
Annulé
2
Appuyez sur 4 pour choisir “ON”, puis appuyez
sur SET.
3
Choisissez la source à lecture.
1) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
choisir la source.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
source change comme suit:
FROM CD
(DE)
FROM AM
(DE)
2) Appuyez sur SET.
• Si vous avez choisi “FROM FM” (DE FM) ou
“FROM AM” (DE AM), choisissez un numéro
de préréglage en appuyant sur ¢ ou 4 (pour
savoir comment prérégler les stations, référezvous à la page 15).
• Si vous avez choisi “FROM AUX” (DE AUX),
l’appareil extérieur doit aussi posséder une
fonction de minuterie.
3) Appuyez de nouveau sur SET.
4
Réglez l’heure de début et de fin de la minuterie.
1) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
choisir le chiffre des heures de l’heure de début
de la minuterie, puis appuyez sur SET.
Le chiffre des minutes de l’heure de début clignote
sur l’affichage.
DAILY
TIME ADJUST
FROM TAPE
(DE)
FROM AUX
(DE)
FROM FM
(DE)
2) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
choisir le chiffre des minutes de l’heure de début
de la minuterie, puis appuyez sur SET.
Le chiffre des heures de l’heure de fin clignote sur
l’affichage.
3) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
choisir le chiffre des heures de l’heure de fin de la
minuterie, puis appuyez sur SET.
Le chiffre des minutes de l’heure de fin clignote sur
l’affichage.
4) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
choisir le chiffre des minutes de l’heure de fin de
la minuterie, puis appuyez sur SET.
5
Ajuster le niveau de volume.
1) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
ajuster le niveau de volume.
• Vous pouvez ajuster le niveau de volume à
l’intérieur d’une plage de 0 (silencieux) à 40
(maximum).
• Si vous choisissez “VOLUME – –”, le volume
est réglé sur le niveau de volume actuel.
2) Appuyez sur SET.
• Le réglage que vous venez de faire apparaît sur
l’affichage dans l’ordre pour confirmation.
• L’indicateur DAILY s’arrête de clignoter et reste
allumé.
6
Appuyez sur STANDBY/ON pour mettre,
l’appareil hors tension (en attente).
Pour mettre hors service la minuterie quotidienne une
fois le réglage effectué,
1 Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce
“DAILY TIMER” apparaisse sur l’affichage.
2
Appuyez sur ¢ pour choisir “OFF”, puis appuyez sur SET.
L’indicateur de minuterie () et DAILY disparaissent
de l’affichage.
Pour mettre de nouveau en service la minuterie
quotidienne, appuyez sur 4 pour choisir “ON”, puis
appuyez sur SET.
L’indicateur de minuterie (
l’affichage.
Les réglages que vous avez réalisés apparaissent sur
l’affichage pour confirmation.
Si l’appareil est sous tension quand arrive l’heure de
début de la minuterie
La minuterie quotidienne ne fonctionne pas.
La minuterie quotidienne est annulée et l’appareil
ne se met pas automatiquement hors tension dans les
cas suivants:
• Si vous changez la source.
) et DAILY s’allument sur
Français
»
Heure de début
de la minuterie
»
Heure de fin
de la minuterie
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si
une coupure de courant se produit
Le réglage de la minuterie, les stations préréglées du tuner et les
autres réglages seront effacés.
– 36 –
Page 42
Utilisation de la minuterie d’arrêt
Avec la minuterie d’arrêt, vous pouvez vous endormir en
écoutant votre musique préférée.
• Vous pouvez régler la minuterie d’arrêt quand l’appareil
est sous tension.
Fonctionnement de la minuterie d’arrêt
L’appareil se met automatiquement hors tension après une
durée spécifiée.
Français
1
Appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que
la durée souhaitée apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur de minuterie (
apparaisse sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la durée
avant la mise hors tension change comme suit:
10
Annulé
2
Appuyez sur SET ou attendez environ 5 secondes.
L’affichage s’assombrit.
“SLEEP” apparaisse sur l’affichage.
Pour vérifier la durée restante avant la mise hors
tension, appuyez une fois sur SLEEP. La durée restante
avant la mise hors tension apparaît pendant environ 5
secondes.
Pour modifier la durée avant la mise hors tension,
appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que la durée
souhaitée apparaisse.
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur
SLEEP jusqu’à ce “SLEEP” disparaissent de l’affichage.
20
) clignote et “SLEEP 10”
3060
120
90
Pour vous endormir avec la minuterie d’arrêt et vous
réveiller avec la minuterie quotidienne
L’appareil se met hors tension quand l’heure de mise hors
tension arrive (réglée par la minuterie d’arrêt), et se met
sous tension quand l’heure de mise sous tenson arrive
(réglé par la minuterie quotidienne).
1
Réglez la minuterie quotidienne comme expliqué
aux pages 35 et 36.
2
Démarrez la lecture de la source que vous souhaitez
écouter avant de dormir.
3
Réglez la minuterie d’arrêt.
Priorité des minuteries
Comme chaque minuterie peut être réglée indépendamment,
vous demandez peut-être ce qui arrive si les réglages de ces
minuteries se chevauchent.
Voici les priorités pour chaque minuterie.
• La minuterie avec l’heure de début la plus tard a la
priorité.
Si la minuterie d’enregistrement est réglée de façon à se
déclencher pendant que la minuterie quotidienne est en
service, cette dernière est annulée.
6:00
6:30
Minuterie
d’enregistrement
Minuterie
quotidienne
Annulé
Si la minuterie d’enregistrement est réglée pour démarrer
pendant que la minuterie d’arrêt fonctionne, la minuterie
d’arrêt sera annulée quelques secondes avant le
démarrage de la minuterie d’enregistrement.
Minuterie
d’enregistrement
Minuterie d’arrêt
7:307:00
19:3018:00
19:0018:30
• Si vous mettez l’appareil hors tension.
La minuterie d’arrêt est annulée dans suivants:
• Si vous effectuez d’autres réglages de minuterie.
Pour obtenir les meilleures performances de l’appareil, gardez vos disques et le mécanisme propres.
Remarques générales
En général, les meilleures performances seront obtenues en
gardant propres, disque et le mécanisme.
• Rangez les disque dans leur boîtier, et conservez-les dans
des meubles ou sur des étagères.
• Laissez le panneau coulissant électronique fermé quand
vous ne l’utilisez pas.
Nettoyage de l’appareil
• Taches sur l’appareil
Elles doivent être enlevées avec un chiffon doux. Si
l’appareil est très taché, essuyez-le avec un chiffon
humidifié avec une solution détergente neutre diluée
dans l’eau et frottez ensuite avec un chiffon sec.
• Évitez ce qui suit car elles pourraient endommager
l’appareil.
- NE L’ESSUYEZ PAS avec un chiffon dur.
- NE L’ESSUYEZ PAS trop fortement.
- NE L’ESSUYEZ PAS avec un diluant ou du benzène.
- N’APPLIQUEZ sur l’appareil aucune substance
volatile telle que des insecticides.
- NE LAISSEZ PAS des objets en caoutchouc ou en
plastique en contact prolongé avec l’appareil.
Manipulation des disques
• Retirez le disque de leur boîtier en
les tenant par les arêtes et en
appuyant légèrement au centre.
• Ne touchez pas la surface brillante
du disque et ne le tordez pas.
• Remettez le disque dans leur boîte
après utilisation pour éviter qu’ils
ne se gondolent.
Manipulation des cassettes
• Si la bande est lâche dans la
cassette, retirez le mou en
insérant un stylo dans l’une des
bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut
être étirée, coupée ou se
prendre dans la cassette.
• Ne touchez pas la surface de la
bande.
• Évitez les endroits suivants
pour conserver les cassettes:
- Les endroits poussiéreux
- En plein soleil ou dans un
endroit très chaud
- Dans des endroits humides
- Sur un téléviseur ou un haut-
parleur
- Près d’un aimant
Français
• Faites attention de ne pas rayer la
surface du disque en le remettant
dans son boîtier.
• Evitez une exposition directe au
soleil, aux températures extrêmes et
à l’humidité.
Pour nettoyez un disque
Essuyez le disque avec un chiffon
doux en ligne droite du centre vers les
bords du disque.
N’UTILISEZ PAS de solvant—comme un nettoyant
pour disques vinyles, un vaporisateur, un diluant ou
du benzène—pour nettoyer un disque.
– 38 –
Page 44
Guide de dépannage
Si vous avez des problèmes avec votre appareil, consultez ce tableau pour trouver une solution possible avant d’appeler un
réparateur.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ici, ou si l’appareil a été endommagé physiquement,
appelez une personne qualifiée telle que votre revendeur, pour une réparation.
Symptôme
Aucun son n’est entendu.
Impossible d’utiliser la
télécommande.
Français
Mauvaise réception radio.
Les CD et cassette en place ne
peuvent pas être éjectés.
Le CD n’est pas reproduit.
Le CD saute.
Impossible d’enregistrer sur une
bande.
L’appareil ne fonctionne pas.
Si “CANNOT PLAY” apparaît sur
l’affichage.
Si “CD LOAD ERROR” apparaît
sur l’affichage.
Si “UNFINALIZE” apparaît sur
l’affichage.
Du bruit est produit pendant le
mode de démonstration de
l’éclairage.
Cause possible
Les connexions sont incorrectes ou lâches.
• Il y a un obstacle entre la télécommande et
le capteur de télécommande.
• Les piles sont usées.
• Vous utilisez la télécommande trop loin de
l’appareil.
• L’antenne n’est pas connectée correctement.
• L’antenne cadre AM (PO/GO) est trop près
de l’appareil.
• L’antenne FM n’est pas étendue ou
positionnée correctement.
Le cordon d’alimentation secteur n’est pas
branché.
Le CD est à l’envers.
Le CD est sale ou rayé.
Les languettes à l’arrière de la cassette ont été
retirées.
Le microprocesseur intégré fonctionne mal à
cause d’une interférence électrique.
Vous essayez de reproduire un CD qui ne peut
pas être reproduit ou qui a un problème.
Le plateau à CD ne s’ouvre pas correctement à
cause d’un obstacle.
Vous essayez de reproduire un CD-R/RW qui
n’a pas encore été “finalisé”.
Cet appareil se met automatiquement hors et
sous tension pendant la démonstration. Si le
niveau de volume est réglé sur un niveau
élevé, vous entendrez le bruit.
Action
Vérifiez toutes les connexions et
corrigez-les. (Voir pages 6 à 9).
• Retirez l’obstacle.
• Remplacez les piles. (Voir page 6).
• Les signaux ne peuvent pas
atteindre le capteur de
télécommande. Approchez-vous.
• Reconnectez l’antenne fermement.
• Changez la position et la direction
de l’antenne cadre AM (PO/GO).
• Étendez l’antenne FM dans la
position où la réception est la
meilleure.
Branchez la fiche d’alimentation
secteur.
Mettez le CD avec la partie imprimée
en haut.
Nettoyez ou remplacez le CD. (Voir
page 38).
Recouvrez les trous avec du ruban
adhésif.
Débranchez l’appareil, puis
rebranchez-le.
Change le CD.
Appuyez sur la touche CD open/
close 0 pour refermer le plateau à
CD, pus retirez l’obstacle.
Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement. V ous pouvez
reproduire des CD-R/RW “finalisés”.
Mettez l’appareil sous tension,
réduisez le volume, puis remettez-le
sous tension.
– 39 –
Page 45
Spécifications
UX-A52R (CA-UXA52R et SP-UXA52)
Amplificateur
Puissance de sortie (IEC 268-3/DIN):
40 W (20 W + 20 W) à 4 Ω (10 % DHT)
Sensibilité d’entrée audio/Impédance (à 1 kHz)
LINE IN (AUX): 500 mV/47 kΩ
Sortie numérique – OPTICAL DIGITAL OUT
Longueur d’onde:
Niveau de sortie: –21 dBm à –15 dBm
Prises d’enceintes:4 Ω — 16 Ω
660 nm
Tuner
Plage d’accord FM:
87,50 MHz — 108,00 MHz
Plage d’accord AM (PO/GO):
PO:522 kHz — 1 629 kHz
GO:144 kHz — 288 kHz
Lecteur CD
Capacité de CD:1 CD
Plage dynamique:85 dB
Rapport signal sur bruit: 90 dB
Pleurage et scintillement: Non mesurable
Platine cassette
Réponse en fréquence
Normal (type I): 60 Hz — 14 000 Hz
Pleurage et scintillement
0,15 % (WRMS)
Général
Alimentation:Secteur 230 V , 50 Hz
Consommation: 45 W (en fonctionnement)
1,2 W (en attente)
Dimensions (approx.):
163 mm x 200 mm x 329 mm (L/H/P)
Masse (approx.): 4,3 kg
Section des enceintes
Haut-parleurs:Haut-parleur de graves de 10 cm,
haut-parleur d’aigus de 4 cm
Impédance:4 Ω
Dimensions (approx.):
140 mm x 200 mm x 249 mm (L/H/P)
Masse (approx.): 2,0 kg
Accessoires fournis
Voir page 6.
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
Français
– 40 –
Page 46
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE, FR, NL
1201MWMMDWJEM
JVC
Page 47
MICRO COMPONENT SYSTEM
MIKROKOMPONENTSYSTEM
MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
MICROKOMPONENT SYSTEM
MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES
SISTEMA A MICROCOMPONENTI
UX-A52R— Consists of CA-UXA52R and SP-UXA52
- RDS -
COLOR
DIMMER
CONTROL
STANDBY/ON
CLOCK
SLEEP
FM MODE
/TIMER
1 2 3
DISPLAY
4 5 6
DISPLAY
TA/NEWS
PTY
/INFO
7 8 9
SELECT–+
10
0
+
10
SET
REV.MODE
CANCEL
REPEAT
PLAY MODE
CD
FM/AM
TAPE
AUX/MD
BEEP
SOUND
AHB
VOLUME
MODE
PRO
RM-SUXA52R
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-A52R
PHONES
STANDBY/ON
COMPACT
DIGITAL AUDIO
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0071-007A
[EN]
Page 48
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler,
forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en
garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas /
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — STANDBY/ON -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all
ström (lampan STANDBY/ON slocknar).
STANDBY/ON -brytaren kopplar inte bort all ström i
något av lägena.
• När enheten står i STANDBY-läget lyser STANDBY/ONlampan med rött sken.
• När enheten är påslagen lyser STANDBY/ON-lampan
med grönt sken.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus —
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen
kokonaan (STANDBY/ON-merkkivalo sammuu).
Missä tahansa asennossa oleva
STANDBY/ON kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
• Kun laite on valmiustilassa, STANDBY/ON-merkkivalo
palaa punaisena.
• Kun laitteeseen on kytketty virta, STANDBY/ON-merkkivalo
palaa vihreänä.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — (
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages
ud (STANDBY/ON lampen slukkes).
Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af
STANDBY/ON kontakten.
• Når anlægget er i standby, lyser STANDBY/ON lampen
rødt.
• Når der er tændt for anlægget, lyser STANDBY/ON lampen
grønt.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med
fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung
vollständig auszuschalten (die Leuchte STANDBY/ON
schaltet sich aus).
Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher
Stellung sich der Netzschalter STANDBY/ON
befindet, nicht unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet,
leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die
Anzeigeleuchte STANDBY/ON grün.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und
ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre
l’appareil complètement hors tension (le témoin STANDBY/
ON s’éteint).
L’interrupteur STANDBY/ON, sur n’importe quelle
position, ne peut pas déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin STANDBY/
ON est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY/
ON est allumé en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
STANDBY/ON kytkin!
STANDBY/ON) kontakten!
STANDBY/ON!
STANDBY/ON!
Precaución — Interruptor STANDBY/ON!
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la
alimentación por completo (la lámpara STANDBY/ON se
apaga).
El interruptorSTANDBY/ON no desconectará
completamente la alimentación principal, cualquiera que sea
su posición.
• Cuando la unidad está en espera, la lámpara STANDBY/
ON se enciende en rojo.
• Cuando conecta la unidad, la lámpara STANDBY/ON se
enciende en verde.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente
l’alimentazione (la spia STANDBY/ON si spegne).
L’interruttore STANDBY/ON, in qualsiasi posizione,
non disattiva la linea di rete.
• Quando l’impianto è in standby, la spia STANDBY/ON è
rossa.
• Quando l’impianto viene attivato, la spia STANDBY/ON è
verde.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr,
usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen
enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas
ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la
humedad.
STANDBY/ON!
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e
all’umidità.
– G-1 –
Page 49
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en
duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte
komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt
ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt
korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på
platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt,
droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting
med vatten i på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten
palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava
ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä
koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa
asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten
kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil
varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys)
oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige
konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante
lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp
eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere
med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt
werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen,
Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen
auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen,
auf das Gerät gestellt werden.
A TTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués
par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être
évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une
bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et
suivre strictement les règles et les lois locales sur la
mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas
des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan
tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se
podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al
descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta
los problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las
pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo
líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con
giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al
calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto
dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in
materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità,
gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di
sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
Svenska
SuomiDansk
Deutsch
Français
EspañolItaliano
Per l’Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/
95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95."
– G-2 –
Page 50
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador
bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna
nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig
ventilering finns för ventilering genom ett placera
apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää
vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien
mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle.
Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto
on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal
man ved placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er
vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for
luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er
mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und
sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten
folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s.
Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch
Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm
Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter
toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures
ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale.
Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire
en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres
de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y
prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que
cumpla los siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas
mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga
un espacio adecuado para permitir el paso del aire y
una correcta ventilación, situando el equipo sobre un
soporte de 10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed
evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel
modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di
seguito.
3 Base:
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
15 cm
1 cm
UX-A52RUX-A52R
1 cm
15 cm
15 cm
15 cm
10 cm
– G-3 –
15 cm
Page 51
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA /
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE /
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER /
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKA TER /
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES /
REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ
YDERFLADEN
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF
DER AUS-SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA
SURFACE EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE
LA SUPERFI-CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA
ALL’ESTERNO
CLASS 1
LASER PRODUCT
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i
denna bruksanvisning specificerats, kan användaren
utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider
gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä
käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle
lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À
L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL
INTERIOR DE LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA
ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on
760-800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin
dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse
for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. FARA: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen
och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan
åtgärda inne i enheten. ¨Överlåt all service till
kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos
turvalukitus ei toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole
käyttäjän huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt
valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion.
Undgåudsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele
indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al
service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung
und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät
enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie War tungsarbeiten
bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
– G-4 –
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil
est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il
n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un
personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible.
Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior
de la unidad no existen piezas reparables por el
usuario; deje todo servicio técnico en manos de
personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando
l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è
guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai
raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non
vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di
questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a
personale qualificato.
Page 52
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi afin
d’obtenir les meilleures performances de l’appareil, et conservez-le à titre
À propos de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi est organisé de la façon suivante:
• Ce manuel explique principalement les opérations de
lecture en utilisant la télécommande ainsi que
d’autres opérations telles que l’enregistrement en
utilisant les touches de l’appareil.
Vous pouvez utiliser les touches de la télécommande
et de l’appareil de la même façon si porte le même
nom ou un nom similaire (ou une marque), sauf
mentionné autrement.
• Les informations de base et communes, qui sont les
mêmes pour beaucoup de fonctions, sont regroupées en
un seul endroit et ne sont pas répétées dans chaque
procédure. Par exemple, nous ne répétons pas les
informations sur la mise sous/hors tension de l’appareil,
le réglage du volume, la modification des effets sonores,
etc., qui sont expliqués dans la section “Fonctionnement
de base et commun” aux pages 10 – 13.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode
d’emploi:
Vous donne des avertissements et des
précautions pour éviter tout dommage,
risque d’incendie ou d’électrocution.
Vous donne aussi des informations qui ne
vous permettent pas d’obtenir les
meilleures performances de l’appareil.
Vous donne des informations et des
conseils que vous devriez connaître.
Français
Précautions
d’information.
Sources d’alimentation
• Pour débrancher l’appareil de la prise secteur murale,
tirez toujours sur la fiche et non sur le cordon
d’alimentation.
NE MANIPULEZ PAS le cordon
d’alimentation avec les mains mouillées.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur
de l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l’appareil est amené directement d’une pièce froide
dans une pièce chaude
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, laissez l’appareil sous tension
pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité se soit
évaporée, débranchez le cordon d’alimentation secteur puis
rebranchez-le de nouveau.
Autres
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l’intérieur
de l’appareil, débranchez l’appareil et consultez votre
revendeur avant de faire quoi que ce soit.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser votre appareil
pendant une période prolongée, débranchez le cordon
d’alimentation secteur de la prise murale.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec et ni trop
chaud, ni trop froid—entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit suffisamment ventilé
pour éviter tout échauffement interne de l’appareil.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le
téléviseur.
• Ne placez pas les enceintes trop près du téléviseur pour
éviter toute interférence.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil près de sources
de chaleur, ou dans un endroit exposé à la
lumière directe du soleil, à une poussière
excessive ou aux vibrations.
En cas de problèmes, débranchez le cordon d’alimentation
secteur et consultez votre revendeur.
– 1 –
Page 53
Table des matières
Emplacement des touches .............................. 3
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
9 Touche CD 3¥8 (lecture/pause) (11, 21 – 24)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
p Touches multifonctions
• 4 (saut vers l’arrière), 7 (arrêt) et ¢ (saut vers
l’avant)
q Touche SOUND MODE (12, 28)
w Touche AHB (Active Hyper Bass) PRO (12, 28)
e Touches VOLUME + / – (12, 28)
r Touche BEEP (12)
t Touche TAPE 2 3 (11, 26)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
y Touche AUX/MD (11, 28)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
u Touche REPEAT (24)
i Touche PLAY MODE (23, 24)
o Touches numériques
• Touches 0, 1 – 10, +10
• Touches de commande du RDS—PTY,
TA/NEWS/INFO, DISPLAY, SELECT + / – (16, 17)
• Touches + / = (13)
; Touche SLEEP (37)
a Touche FM MODE (15)
s Touche
STANDBY/ON (11, 35, 36)
d Touche RDS CONTROL (16, 17)
– 5 –
Page 57
Pour commencer
À suivre
Déballage
Assurez-vous que vous possédez bien tous les articles
suivants.
Le nombre entre parenthèses indique la quantité de pièces
fournies.
• Antenne FM (1)
• Antenne cadre AM (PO/GO) (1)
• Cordon d’alimentation secteur (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
Si quelque chose manquait, consultez immédiatement votre
revendeur.
Mise en place des piles dans la
télécommande
Insérez les piles—R6P(SUM-3)/AA(15F)—dans la
télécommande, en faisant correspondre les polarités (+ et –)
des piles avec les marques + et – dans le compartiment à
piles.
Quand la télécommande ne peut plus commander
l’appareil, remplacez les deux piles en même temps.
1
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
3
• N’UTILISEZ PAS une vieille pile avec une pile
neuve.
• N’UTILISEZ PAS différents types de pile en
même temps.
• N’EXPOSEZ PAS les piles au feu ou à une
flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment
à piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la
télécommande pendant une période prolongée.
Sinon, elles risqueraient de fuir et d’endommager
la télécommande.
Français
– 6 –
Page 58
Connexion des antennes
Antenne AM (PO/GO)
Antenne FM
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM(75Ω)
COAXIAL
1
Connectez l’antenne FM à la prise FM (75 Ω)
COAXIAL.
2
Étendez l’antenne FM.
3
Fixez-la dans la position qui offre la meilleure
réception possible.
À propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée
temporairement. Si la réception est mauvaise, connectez une
antenne FM extérieure.
Antenne FM (fournie)
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
Antenne FM extérieure
(non fournie)
Français
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
12
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM(75Ω)
COAXIAL
Fil recouvert de
vinyle (non fournie)
3
Antenne cadre AM
(PO/GO) (fournie)
1
Si les cordons sont recouverts avec un isolant,
torsadez l’âme du cordon à l’extrémité de chaque
cordon, puis retirez l’isolant.
2
Connectez l’antenne cadre AM (PO/GO) aux prises
AM LOOP comme montré sur l’illustration.
3
Tournez l’antenne cadre AM (PO/GO) jusqu’à
l’obtention de la meilleure réception possible.
Pour connecter une antenne AM (PO/GO) extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de
vinyle à la prise AM EXT et étendez-le horizontalement.
L’antenne cadre AM (PO/GO) doit rester connectée.
FM(75Ω)
COAXIAL
Une antenne 75 Ω avec un connecteur
(DIN 45325) de type coaxial doit être utilisée.
• Assurez-vous que les conducteurs de l’antenne ne touchent pas
Pour une meilleure réception FM et AM (PO/GO)
d’autres prises et cordons de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l’appareil, des
cordons de connexion et du cordon d’alimentation.
– 7 –
Page 59
À suivre
Connexion des enceintes
Connexion des enceintes
Vous pouvez connecter les enceintes en suivant la
procédure ci-dessous:
1
Cordon
d’enceinte
Prises d’enceintes
SPEAKER IMPEDANCE
MIN 4Ω
+
RL
+
––
3,42
Rouge
Cordon
d’enceinte
Retrait des grilles des enceintes
Les grilles des enceintes peuvent être retirées.
Trous
Pour retirer la grille d’enceinte, insérez vos doigts en
haut de la grille d’enceinte, puis tirez vers vous. Faites la
même chose en bas.
Pour fixer la grille d’enceinte, insérez les projections de
la grille d’enceinte dans les trous de l’enceinte.
Projections
Grille d’enceinte
Noir
RL
Dos de l’enceinte
droite
1
Si les cordons sont recouverts avec un isolant,
Dos de l’enceinte
gauche
torsadez l’âme du cordon à l’extrémité de chaque
cordon, puis retirez l’isolant.
2
Ouvrez la prise d’enceinte.
3
Insérez l’extrémité du cordon d’enceinte dans la
prise.
Respectez les polarités: Cordon blanc à prise rouge (+)
et cordon noir à prise noire (–).
4
Refermez la prise d’enceinte à l’arrière de
l’appareil.
Utilisez uniquement des enceintes avec une impédance
comprise entre 4 Ω à 16 Ω.
Français
– 8 –
Page 60
Connexion d’un appareil extérieur
Vous pouvez connecter les appareils suivants qui peuvent
être utilisés comme source de lecture.
Lors de la connexion et de l’utilisation de ces appareils,
référez-vous aussi aux modes d’emploi les accompagnant.
• NE CONNECTEZ PAS d’appareil extérieur quand
l’appareil est sous tension.
• NE CONNECTEZ PAS d’appareil au secteur
avant que toutes les connexions soient terminées.
Pour connecter un appareil audio muni d’une prise
d’entrée numérique optique
Vous pouvez enregistrer le son du CD sur l’appareil
numérique connecté.
Connectez un cordon numérique optique (non fourni) entre
la prise d’entrée numérique optique de l’autre appareil et la
prise OPTICAL DIGITAL OUT.
La prise OPTICAL DIGITAL OUT
Capuchon de protection
Pour connecter un appareil audio analogique
Assurez-vous que les fiches des cordons audio et les prises
à l’arrière de l’appareil sont codées par couleur: Les fiches
et les prises blanches sont pour les signaux audio gauche et
les rouges pour les signaux audio droits.
LINE IN
(AUX)
L
Français
AC IN
Appareil audio
analogique
RL
SPEAKER IMPEDANCE
MIN 4
R
À la sortie
Avant de connecter l’autre
appareil, retirez la capuchon de
protection de la prise.
Appareil audio muni
d’une prise d’entrée
numérique optique
MAINTENANT, vous pouvez brancher le
cordon d’alimentation secteur.
IMPORTANT: Assurez-vous que toutes les connexions ont
été réalisées avant de brancher le cordon d’alimentation
secteur dans une prise murale.
SPEAKER IMPEDANCE
MIN 4
R
Cordon
d’alimentation
secteur (fournie)
2
À une prise murale
AC IN
1
À la prise AC IN
L
Pour reproduire un autre appareil vis cet appareil,
connectez les prises de sortie audio de l’autre appareil aux
prises LINE IN (AUX) en utilisant des cordons audio (non
fournis).
Quand le cordon d’alimentation secteur est connecté à une
prise murale, l’appareil démarre automatiquement
l’éclairage de l’affichage.
Pour arrêter et annuler la démonstration des affichage,
appuyez sur COLOR pendant que l’affichage est éclairé—
pendant que l’appareil est hors tension (en attente).
Pour démarrer manuellement sur l’éclairage de
l’affichage, appuyez de nouveau sur COLOR pendant que
l’appareil est hors tension (en attente).
– 9 –
Page 61
Fonctionnement de base et commun
À suivre
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 11 à 13).
Télécommande
COLORDIMMER
Appareil (Vue de dessus)
SET
STANDBY/ON
COLOR
SOUND
MODE
MODE
COLOR
DISPLAY
CANCEL
CD
DIMMER
CLOCK
/TIMER
123
456
789
10
SET
REV.MODE
FM/AM
AHB
PRO
F M / A M
select
PTY
AUX/MD
REC
- RDS -
CONTROL
FM MODE
TA/NEWS
/INFO
SELECT
–+
0
REPEAT
TAPE
VOLUME
RM-SUXA52R
AHB PRO
start
STANDBY/ON
SLEEP
PLAY MODE
AUX/MD
BEEP
SLEEP
DISPLAY
+
STANDBY/ON
–
SELECT
TAPE
+
+
10
AUX/MD
10
10
CD
0
FM/AM
BEEP
VOLUME
SOUND
MODE
AHB
PRO
VOLUME
Appareil (Vue avant)
open/close
C Dopen/close
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PHONES
TAPE
STANDBY/ON
– 10 –
Français
Page 62
Mise sous tension
Quand vous appuyez sur les touches de lecture (CD 3 / 8,
TAPE 23) pour une source particulière ou pour FM/AM
et AUX/MD, l’appareil se met automatiquement sous
tension (et démarre la lecture si la source est prête).
Pour mettre l’appareil sous tension sans reproduire une
source, appuyez sur
Le témoin STANDBY/ON s’allume en vert sur le panneau
coulissant électronique.
Pour mettre l’appareil hors tension (en attente),
appuyez de nouveau sur
Le témoin STANDBY/ON s’allume en rouge sur le
panneau coulissant électronique.
• “0:00” apparaît sur l’affichage jusqu’à ce que l’horloge
intégrée soit réglée. Après le réglage de l’horloge,
l’heure apparaît sur l’affichage quand l’appareil est hors
tension (en attente).
• Une petite quantité de courant est toujours consommée
même quand l’appareil est en attente.
Pour régler l’horloge intégrée, référez-vous à la page 34.
Pour déconnecter complètement l’appareil du secteur,
débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise
murale.
STANDBY/ON.
STANDBY/ON.
Sélection d’une source et démarrage
de la lecture
Pour choisir le tuner, appuyez sur FM/AM.
L’appareil se met automatiquement sous tension (si
l’appareil est en attente) et la dernière station écoutée est
accordée.
Chaque fois que vous appuyez sur FM/AM, la bande
alterne entre FM et AM (PO/GO).
• Pour plus de détails, référez-vous aux pages 14 à 19.
Pour choisir le lecteur CD, appuyez sur CD 3 / 8.
L’appareil se met automatiquement sous tension (si
l’appareil est en attente) et “CD” apparaît sur l’affichage.
La lecture commence si un CD est sur le plateau. (“NO
DISC” apparaît sur l’affichage si aucun CD n’est en place).
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
• Pour plus de détails, référez-vous aux pages 20 à 24.
Pour choisir la platine cassette, appuyez sur TAPE 2 3.
L’appareil se met automatiquement sous tension (si
l’appareil est en attente) et “TAPE” apparaît sur l’affichage.
La lecture commence si une cassette se trouve dans la fente
d’insertion de cassette. (“NO TAPE” apparaît sur
l’affichage si aucune cassette ne se trouve dans la fente
d’insertion de cassette).
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
• Pour plus de détails, référez-vous aux pages 25 et 26.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si
une coupure de courant se produit
Le réglage de l’horloge, les stations préréglées du tuner et les
autres réglages seront effacés.
Français
Pour choisir l’appareil extérieur, appuyez sur AUX/MD.
L’appareil se met automatiquement sous tension (si
l’appareil est en attente) et “AUX” apparaît sur l’affichage.
• Pour plus de détails, référez-vous aux pages 27 et 28.
• Pour le fonctionnement de l’appareil extérieur,
référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent.
– 11 –
Page 63
À suivre
Ajustement du volume
Vous pouvez ajuster le niveau du volume uniquement
quand l’appareil est sous tension. Le niveau de volume n’a
aucun effet sur l’enregistrement.
Pour augmenter le volume, appuyez sur VOLUME +.
Pour diminuer le volume, appuyez sur VOLUME –.
(Maximum)
(Minimum)
L’indication du niveau de volume apparaît sur l’affichage.
• Le niveau de volume peut être ajuster sur 41 pas
(VOL MIN, VOL 1 – VOL 39, et VOL MAX).
• Si vous maintenez pressée sur la touche, le niveau
change en continu.
Pour une écoute privée
Connectez un casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne
sort des enceintes. Assurez-vous de baisser le volume avant de
connecter le casque d’écoute ou de le mettre sur vos oreilles.
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en
attente) avec le volume réglé sur un niveau très
élevé; sinon, la soudaine déflagration sonore se
produisant lors de la mise sous tension ou le
démarrage d’une source pourrait endommager votre
ouïe, vos enceintes et/ou votre casque d’écoute.
N’OUBLIEZ PAS que vous ne pouvez pas ajuster le
niveau du volume quand l’appareil est en mode
d’attente.
Mise en/hors service de la tonalité
de touche
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction de tonalité de
touche pour qu’un bip sonore soit émis chaque fois que
vous appuyez sur une touche, vous pouvez la mettre hors
service quand l’appareil est sous tension.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur BEEP.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la fonction
de tonalité de touche se met alternativement en service
(BEEP ON) et hors service (BEEP OFF):
BEEP ONBEEP OFF
Renforcement des sons graves
La richesse et la plénitude des sons graves sont maintenues
clairement quel que soit le réglage du volume—Active
Hyper Bass PRO. Vous pouvez choisir le niveau d’effet des
graves uniquement quand l’appareil est sous tension.
L’effet AHB PRO ne peut être utilisé que pour les sons de
lecture et non pas pour l’enregistrement.
Pour obtenir l’effet, appuyez sur AHB PRO.
L’indicateur AHB PRO s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’effet
change comme suit:
AHB 1AHB 2
AHB OFF
AHB 1:Les sons graves sont entendus clairement,
même à un faible niveau de volume.
AHB 2:L’effet des sons graves est plus important
qu’avec AHB 1.
AHB OFF: L’effet AHB PRO est annulé.
L’indicateur AHB PRO s’éteint de l’affichage.
Pour vérifier le réglage AHB PRO actuel choisi, appuyez
une fois sur AHB PRO pendant que l’indicateur AHB PRO
est allumé.
(Annulé)
Sélection des modes sonores
Vous pouvez choisir un des 4 modes sonores préréglés
quand l’appareil est sous tension. Les modes sonores ne
peuvent être affectés qu’aux sources de lecture et ne
peuvent pas être utilisés pour l’enregistrement.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour choisir un mode sonore, appuyez répétitivement sur
SOUND MODE jusqu’à ce que le mode sonore souhaité
apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur SOUND s’allume aussi sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
sonore change comme suit:
ROCKPOP
FLAT
(Annulé)
ROCK:Accentue les basses et les hautes fréquences.
Pour la musique acoustique.
POP:Pour la musique vocale ou les voix.
CLASSIC: Pour la musique classique.
JAZZ:Pour la musique de jazz.
FLAT:Annule le mode sonore.
L’indicateur SOUND s’éteint de l’affichage.
CLASSIC
JAZZ
Français
Pour vérifier le mode sonore actuellement choisi,
appuyez une fois sur SOUND MODE pendant que
l’indicateur SOUND est allumé.
– 12 –
Page 64
Réglage de l’éclairage de l’affichage
Vous pouvez changer la couleur et la luminosité de l’affichage.
Pour choisir les motifs de couleur
Vous pouvez choisir les motifs de couleur que vous préférez.
Pendant que l’appareil est sous tension, appuyez
répétitivement sur COLOR jusqu’à ce que le motif de
couleur souhaité apparaisse sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le motif de
couleur change comme suit:
COLOR
RANDOM
COLOR
GRADATION
Pour ajuster et enregistrer la couleur
Vous pouvez ajuster la couleur en changeant la tonalité, le
niveau de blanc, la luminosité, en enregistrer ces réglages
dans COLOR 1 à 7.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes.
Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à
partir de l’étape
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur COLOR jusqu’à ce que
le numéro de couleur (COLOR 1 à 7) que vous
souhaitez ajuster apparaisse sur l’affichage.
Les barres d’ajustement apparaissent sur l’affichage.
1
.
COLOR 1
– COLOR 7
COLOR RANDOM: La couleur de l’éclairage change
COLOR GRADATION:
TODAY’S COLOR #* DAILY:
* Le numéro de couleur de TODAY’S COLOR peut être
choisi parmi COLOR 1 à 7.
COLOR 1 – 7:Vous pouvez ajuster et enregistrer
Français
• Si vous appuyez sur COLOR pendant que l’appareil est
hors tension, l’éclairage de l’affichage démarre (voir
page 9).
• Les couleurs apparaissant sur l’affichage ne peuvent pas
• Quand vous changez la couleur de l’affichage, celui peut
• Quand une lumière forte éclaire l’affichage, celui-ci devient
Plus sur l’éclairage de l’affichage
toujours être reproduites fidèlement. Selon les circonstances
(température de la pièce, etc.) d’utilisation de l’appareil, les
couleurs peuvent varier légèrement.
paraître se déplacer d’arrière en avant. C’est une caractéristique
de cet appareil et ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
sombre, mais ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
de façon aléatoire toutes les 2
secondes.
La couleur de l’éclairage change
graduellement.
La couleur de l’éclairage change
chaque jour. Vous pouvez choisir
la couleur avec laquelle vous
souhaitez commencer. (Voir “Pour
choisir TODAY’S COLOR” sur la
colonne de droite).
une couleur parmi COLOR 1 à 7.
(Voir “Pour ajuster et enregistrer
la couleur” sur la colonne de
droite).
TODAY’S
COLOR #
DAILY
*
2
Ajustez la tonalité, le niveau de blanc et la luminosité.
1) Appuyez sur = ou + pour choisir le niveau que
vous souhaitez et appuyez sur SET.
• Chaque fois que vous appuyez sur SET, le réglage
à ajuster change.
• La tonalité peut être ajustée sur 14 niveaux. Le
niveau de blanc peut être ajusté sur 3 niveaux et la
luminosité sur 2 niveaux.
2) Répétez 1) pour ajuster “WHITENESS” et
“BRIGHTNESS”.
• Si le niveau de blanc est réglé sur l’extrémité de
droite, la tonalité que vous avez ajustée n’est plus
valide.
Pour choisir “TODAY’S COLOR”
La couleur de l’éclairage change automatiquement chaque
fois que l’horloge intégrée arrive à “0:00”.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes.
Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à
partir de l’étape
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur COLOR jusqu’à ce que
“TODAY’S COLOR” apparaisse sur l’affichage.
2
Appuyez sur = ou + pour choisir le numéro de
couleur (COLOR 1 à 7).
1
.
Pour assombrir l’affichage
Cette fonction peut être utilisée uniquement quand
l’appareil est sous tension.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour assombrir l’affichage, appuyez sur DIMMER.
Pour éclaircir l’affichage, appuyez de nouveau sur
DIMMER.
•
Appuyer sur COLOR permet aussi d’éclaircir l’affichage.
– 13 –
Page 65
Écoute d’émissions FM et AM (PO/GO)
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 15 à 19).
Télécommande
- RDS -
CONTROL
DISPLAY
COLOR
DIMMER
CLOCK
/TIMER
- RDS -
CONTROL
FM MODE
STANDBY/ON
SLEEP
FM MODE
123
DISPLAY
456
DISPLAY
TA/NEWS
PTY
/INFO
SET
FM/AM
SET
CANCEL
CD
SOUND
MODE
789
–+
10
0
REPEAT
REV.MODE
FM/AM
TAPE
AHB
VOLUME
PRO
RM-SUXA52R
SELECT
PLAY MODE
AUX/MD
BEEP
+
10
123
456
PTY
789
10
0
Pour la fonction RDS (Radio Data System), utilisez les touches
munies de lettres vertes sur la télécommande.
TA/NEWS
DISPLAY
/INFO
SELECT
–+
+
10
Appareil (Vue de dessus)
STANDBY/ON
open/close
AUX/MD
F M / A M
COLOR
C Dopen/close
MODE
select
AHB PRO
SLEEP
REC
start
VOLUME
TAPE
– 14 –
Français
Page 66
Accord d’une station
Préréglage des stations
1
Appuyez répétitivement sur FM/AM pour choisir
“FM” ou “AM (PO/GO)”.
L’appareil se met automatiquement sous tension sur la
dernière station choisie.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (PO/GO).
2
Maintenez pressée ¢ ou 4 jusqu’à ce que la
fréquence de la station commence à changer sur
l’affichage.
• ¢ : pour augmenter les fréquences.
• 4 : pour diminuer les fréquences.
L’appareil commence la recherche des stations et
s’arrête quand une station de signal suffisamment fort
est accordée.
Ex. Quand une station FM est accordée.
• Si un programme FM est diffusé en stéréo,
l’indicateur ST (stéréo) s’allume sur l’affichage.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur ¢ ou
4.
Vous pouvez prérégler 30 stations FM et 15 stations AM
(PO/GO) manuellement.
Dans certains cas, des tests de fréquence ont déjà été mémorisés
pour le tuner quand la fonction de préréglage du tuner a été
examinée avant l’expédition. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement. Vous pouvez prérégler en mémoire les stations
que vous souhaitez, en suivant la méthode suivante.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes.
Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à
partir de l’étape
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez prérégler.
• Référez-vous à “Accord d’une station”, ci-à gauche
colonne.
2
Appuyez sur SET.
Le numéro de préréglage clignote comme suit:
• Si vous choisissez une station FM à l’étape
• Si vous choisissez une station AM (PO/GO) à
l’étape
2
.
1
1
La fréquence change pas par pas.
Si vous appuyez répétitivement sur ¢ ou 4
Pour changer le mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est parasitée ou difficile à
recevoir, vous pouvez changer le mode de réception FM
Français
pour améliorer la réception.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur FM MODE de façon que l’indicateur
MONO s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur
MONO s’allume et s’éteint alternativement.
Quand l’indicateur MONO est allumé:
La réception est améliorée bien que l’effet stéréo
soit perdu.
Quand l’indicateur MONO n’est pas allumé:
Vous pouvez entendre un son stéréo quand un
programme est émis en stéréo.
L’indicateur ST (stéréo) s’allume lors de la
réception d’une émission FM en stéréo
(uniquement quand la réception est bonne).
De plus, les bruits statiques entre les stations sont
éliminés pendant l’accord d’une station.
Le numéro de préréglage No 1
apparaît en premier.
3
Appuyez sur les touches numériques pour choisir un
numéro de préréglage.
Ex. Pour le numéro de préréglage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage 15, appuyez sur +10,
puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 20, appuyez sur +10,
puis sur 10.
Pour le numéro de préréglage 30, appuyez sur +10,
+10, puis sur 10.
• Vous pouvez aussi choisir le numéro de préréglage en
appuyant sur ¢ ou 4.
4
Appuyez de nouveau sur SET.
“STORED” apparaît sur l’affichage un instant.
La station accordée à l’étape
numéro de préréglage choisi à l’étape
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà
utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si
une coupure de courant se produit
Les stations préréglées seront effacées. Si cela se produit,
préréglez à nouveau les stations.
1
est mémorisée sur le
3
.
– 15 –
Page 67
Accord d’une station préréglée
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur FM/AM pour choisir
“FM” ou “AM (PO/GO)”.
L’appareil se met automatiquement sous tension sur la
dernière station choisie.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (PO/GO).
2
Appuyez sur les touches numériques pour choisir un
numéro de préréglage.
Ex. Pour le numéro de préréglage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage 15, appuyez sur +10,
puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 20, appuyez sur +10,
puis sur 10.
Pour le numéro de préréglage 30, appuyez sur +10,
+10, puis sur 10.
Pour vérifier l’heure pendant l’écoute d’une
émission de radio
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY (pas sur les touches numériques).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information sur la source et de l’horloge apparaissent
alternativement sur l’affichage .
À suivre
• Certaines stations FM n’ont pas de signaux RDS.
• Les services RDS varient entre les stations FM RDS. Pour plus
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue
À propos du RDS
de détails sur les services RDS de votre région, consultez vos
stations de radio locales.
ne transmet pas le signal correctement ou si le signal est trop
faible.
Changement de l’information RDS
Vous pouvez voir l’information RDS sur l’affichage lors de
l’écoute d’une station FM.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Maintenez pressée RDS CONTROL jusqu’à ce que
vous ayez terminé la procédure suivante.
2
Appuyez sur DISPLAY (sur les touches numériques).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’affichage change comme suit:
PS
(Nom de station)
Fréquence de la station
(et numéro de préréglage)
3
Relâchez la touche RDS CONTROL.
PTY
(Type de programme)RT(Radiotexte)
Réception d’une station FM avec RDS
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM
d’envoyer un signal additionnel en même temps que les
signaux des émissions ordinaires. Par exemple, les stations
envoient leur nom, de même que des informations à propos
du type de programmes qu’elles diffusent, comme du sport,
de la musique, etc.
Lors de l’accord d’une station FM offrant le service RDS,
l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Avec cet appareil, vous pouvez recevoir les types de
signaux RDS suivants.
PS (Program Service—Nom de station):
Montre le nom habituellement utilisé de la station.
PTY (Program Type—Type de programme):
Montre le type d’émissions diffusées.
RT (Radio Text—Radiotexte):
Montre les messages texte que la station envoie.
Enhanced Other Networks:
Offre des informations à propos des types de
programmes envoyés par les autres stations RDS.
Si aucun signal PS, PTY, ou RT n’est envoyé par une
station
“NO PS”, “NO PTY” ou “NO RT” apparaît sur l’affichage.
Si l’appareil prend du temps pour afficher les
informations RDS reçues d’une station
“WAIT PS”, “WAIT PTY” ou “WAIT RT” peut apparaître sur
l’affichage.
Recherche d’émissions par code PTY
(Recherche PTY)
Un des avantages du RDS est que vous pouvez localiser un
type de programme particulier en spécifiant le code PTY.
• Pour plus de détails sur les codes PTY, référez-vous à la
“Description des codes PTY” à la page 19.
Pour rechercher un programme à l’aide des codes PTY
• Vous devez prérégler des stations FM RDS (si ce n’est
pas fait, référez-vous à la page 15), et écouter une station
FM.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes.
Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à
1
partir de l’étape
.
Français
– 16 –
Page 68
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Maintenez pressée RDS CONTROL jusqu’à ce que
vous ayez terminé la procédure suivante.
2
Appuyez sur PTY.
“PTY SELECT” apparaît sur l’affichage.
3
Appuyez sur SELECT + / – pour choisir un code
PTY.
Le code PTY choisi clignote sur l’affichage.
Commutation temporaire sur le type
d’émission de votre choix
La fonction Enhanced Other Networks permet à l’appareil
de commuter temporairement sur un programme de votre
choix (TA, News ou Info) à partir d’une station différente.
Pour mettre en service cette fonction
• Cette fonction peut être utilisée uniquement pendant
l’écoute d’une station FM RDS préréglée émettant ces
données.
• L’indication s’allume lors de la réception d’une station
comportant le type de données choisies.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes.
Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à
1
partir de l’étape
.
Ex. Quand “News” est choisi.
• Pour codes PTY, référez-vous à la “Description des
codes PTY” à la page 19.
4
Appuyez de nouveau sur PTY et relâchez le doigt de
la touche RDS CONTROL.
Pendant la recherche, le code PTY choisi et “SEARCH”
apparaissent alternativement sur l’affichage.
Ex. Quand “News” est choisi comme code PTY.
L’appareil fait une recherche parmi les 30 stations FM
préréglées et s’arrête quand il a trouvé une station du
type choisi et accorde cette station.
Français
Pour continuer la recherche après le premier arrêt
Appuyez de nouveau sur PTY (tout en maintenant pressée
RDS CONTROL) pendant que les indications sur
l’affichage clignotent.
Si aucune émission n’est trouvée, “NOT FOUND” apparaît
sur l’affichage et l’appareil retourne sur la dernière station
choisie.
Pour arrêter la recherche à n’importe quel moment
Appuyez sur PTY (tout en maintenant pressée RDS
CONTROL) pendant la recherche.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Maintenez pressée RDS CONTROL jusqu’à ce que
vous ayez terminé la procédure suivante.
2
Appuyez sur TA/NEWS/INFO.
L’indicateur actuel clignote sur l’affichage.
3
Appuyez répétitivement sur SELECT + / – jusqu’à
ce que l’indication souhaitée soit choisie.
• Chaque fois que vous appuyez sur SELECT + / –,
l’indication change comme suit:
TA
TA:Informations routières
News:Informations
Info:Programme dont le but est de donner des
conseils dans le sens le plus large possible.
OFF:Cette fonction est annulée.
4
Appuyez de nouveau sur TA/NEWS/INFO.
L’indication disparaît.
Maintenant, cette fonction est en service. Référez-vous
à “Comment fonctionne la fonction Enhanced Other
Networks” à la page 18.
5
Relâchez la touche RDS CONTROL.
Pour annuler cette fonction, choisissez OFF à l’étape
ci-dessus.
• Si vous annulez cette fonction pendant la réception d’un
programme choisi par cette fonction, l’appareil retourne
sur la dernière station choisie.
News
OFF
(Annulé)
Info
3
– 17 –
Page 69
À suivre
Comment fonctionne la fonction Enhanced
Other Networks:
CAS 1
S’il n’y a pas de station diffusant le type d’émission
choisi
L’appareil continue à diffuser la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser le type
d’émission que vous avez choisi, l’appareil commute
automatiquement sur cette station. L’indicateur du code
PTY reçu clignote.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne à
la station accordée précédemment, mais la fonction
Enhanced Other Network reste en service.
CAS 2
S’il y a une station diffusant le type d’émission que
vous avez choisi
L’appareil accorde cette station. L’indicateur du code
PTY reçu clignote.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne à
la station accordée précédemment, mais la fonction
Enhanced Other Network reste en service.
CAS 3
Si la station FM que vous écoutez diffuse le type
d’émission que vous avez choisi
L’appareil continu à recevoir cette station mais
l’indicateur du code PTY reçu clignote.
«
Quand le programme est terminé, l’indicateur du code
PTY reçu s’arrête de clignoter et reste allumé, mais la
fonction Enhanced Other Network reste en service.
Fonction d’alarme
Si un signal d’urgence (“Alarm!”) est reçu d’une
station pendant l’écoute de la radio, l’appareil accorde
automatiquement la station diffusant le signal
d’urgence “Alarm!”, sauf si vous écoutez une station
non-RDS (toutes les stations AM—PO/GO et
certaines stations FM).
Fonction de test
Le signal de test (TEST) est utilisé pour tester le
signal d’urgence (“Alarm!”).
C’est pourquoi, il fait réagir l’appareil de la même
façon que pour le signal d’urgence (“Alarm!”).
Si un signal de test (TEST) est reçu d’une station
pendant l’écoute de la radio, l’appareil accorde
automatiquement la station diffusant le signal de test
(TEST), sauf si vous écoutez une station non-RDS
(toutes les stations AM—PO/GO et certaines stations
FM).
À propos de la fonction Enhanced Other
Networks
• Ces données envoyées de certaines stations peuvent ne pas être
compatibles avec cet appareil. Dans ce cas, cette fonction peut
ne pas fonctionner correctement.
• Lors de l’écoute d’un programme accordé par cette fonction, la
station ne change pas même si une station d’un autre réseau
comme à diffuser un programme avec le même type de données.
• Cette fonction est annulée si vous changez la source sur CD,
TAPE ou AUX, alors qu’elle est annulée seulement
temporairement quand vous changez la source sur AM
(PO/GO).
• Cette fonction est aussi annulée si vous mettez l’appareil hors
tension.
Français
– 18 –
Page 70
Description des codes PTY:
News:Informations.
Affairs:Emissions d’actualité prolongeant les
informations—débats ou analyses.
Info:Emissions dont le but est de donner des
conseils dans le sens le plus large.
Sport:Emissions concernant tous les aspects du
sport.
Educate:Emissions éducatives.
Drama:Feuilletons radiophoniques et séries.
Culture:Emissions concertant tous les aspects de
la culture nationale ou régionale, ycompris la langue, le théâtre, etc.
Science:Emissions concernant la science et la
technologie.
Varied:Utilisé principalement pour les émissions
à base de conversation comme les jeux
radiophoniques et les interviews de
personnalités.
Pop M:Musique commerciale des succès
populaires actuels.
Rock M:Musique rock.
Easy M:Musique contemporaine actuelle
considérée comme étant “facile à
écouter”.
Light M:Musique instrumentale et vocale ou
chorale.
Classics:Représentation d’œuvres orchestrales
majeures, de symphonies, de musique de
chambre, etc.
Other M:Musique n’appartenant à aucune des
autres catégories.
Français
Weather:Prévisions météorologiques.
Finance:Marché des titres, commerce, etc.
Children:Emissions pour les jeunes.
Social:Emissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
Religion:Emissions religieuses.
Phone In:Emissions faisant intervenir des personnes
du public donnant les impressions, soit par
téléphone ou directement.
Travel:Informations sur les voyages.
Leisure:Emissions à propos des loisirs.
Jazz:Musique de jazz.
Country:Chansons originaires ou prolongeant la
musique traditionnelle des états américains
du sud.
Nation M:Musiques populaires actuelles d’un pays ou
d’une région dans la langue nationale.
Oldies:Musiques de la période appelée “l’âge
d’or” de la musique populaire.
Folk M:Musiques ayant ses racines dans la culture
musicale d’un pays particulier.
Document:Emissions reposant sur des faits, présentées
avec un style d’investigation.
TEST:Pour tester les équipements diffusant les
émissions d’urgence et les récepteurs.
Alarm!:Annonces d’urgence.
La classification des codes PTY pour certaines
stations FM peut être différente de la liste
ci-dessus.
– 19 –
Page 71
Lecture d’un CD
À suivre
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section(pages 21 à 24).
Télécommande
Appareil (Vue de dessus)
DISPLAY
CANCEL
CD
COLOR
DISPLAY
SET
CANCEL
CD
SOUND
MODE
- RDS -
DIMMER
CONTROL
CLOCK
FM MODE
/TIMER
123
456
TA/NEWS
PTY
/INFO
789
–+
10
0
REPEAT
REV.MODE
FM/AM
TAPE
AHB
VOLUME
PRO
RM-SUXA52R
SELECT
PLAY MODE
STANDBY/ON
SLEEP
DISPLAY
+
10
AUX/MD
BEEP
123
456
PTY
789
10
REPEAT PLAY MODE
TA/NEWS
/INFO
SELECT
–+
0
DISPLAY
+
10
STANDBY/ON
open/close
F M / A M
AUX/MD
AHB PRO
COLOR
C Dopen/close
MODE
select
SLEEP
REC
start
VOLUME
TAPE
– 20 –
Français
Page 72
Précautions sur la lecture de CD
Lecture d’un CD en entier—Lecture normale
Cet a été conçu pour reproduire les disques portant les
logos suivants:
CD réinscriptible (CD-RW)
CD enregistrable (CD-R)
CD audio
Lors de la reproduction d’un CD-R ou d’un CD-RW
Les CD-R (enregistrables) et les CD-RW (réinscriptibles)
édités par l’utilisateur peuvent être reproduits uniquement
s’ils ont déjà été “finalisés”. Si vous reproduisez un disque
non finalisé, “UNFINALIZE” apparaît sur l’affichage.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW originaux
enregistrés au format CD audio UNIQUEMENT. (Si le
CD-RW a été enregistré dans un format différent, effacez
toutes les données du CD-RW avant de réenregistrer le
disque).
NE REPRODUISEZ PAS des CD-R ou CD-RW
contenant des fichiers sonores tels que des MP3.
• Avant de reproduire un CD-R ou un CD-RW, lisez
attentivement leurs instructions et précautions.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits
sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques, de
dommages ou de taches, ou quand la lentille est sale.
Avis importants:
• De manière générale, vous obtiendrez toujours les
Français
meilleurs résultats en gardant vos CD et les appareils en
parfait état de propreté.
- Rangez les CD dans leurs boîtiers et conservez-les
dans une armoire ou sur une étagère.
- Veillez à fermer le plateau à disque lorsque l’appareil
n’est pas utilisé.
• Une utilisation prolongée de disques à forme irrégulière
(en cœur, octogonaux, etc.) peut endommager le
mécanisme de rotation de disque.
Vous pouvez reproduire un CD en continu.
1
Appuyez sur CDopen/close0 sur l’appareil.
L’appareil se met automatiquement sous tension, le
panneau coulissant électronique glisse vers le haut et le
plateau à disque s’ouvre.
Plateau à disque
2
Placez le CD correctement dans la rainure du
plateau de disque, avec l’étiquette dirigée vers le
haut.
Correct
• Lors de l’utilisation d’un CD single (8 cm), placez-le
sur la rainure intérieure du plateau.
3
Appuyez sur CD 3 / 8.
Le plateau à disque se referme, puis le panneau
coulissant électronique glisse vers le bas
automatiquement.
L’indicateur CD commence à tourner sur l’affichage et
la lecture du CD démarre à partir de la première plage.
• Si vous appuyez de nouveau sur la touche
CD open/close 0, le plateau de disque se ferme et le
panneau coulissant électronique glisse vers le bas
automatiquement. La lecture du CD ne démarre pas
tant que vous n’appuyez pas sur CD 3 / 8.
Indicateur CD
Incorrect
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage plus
long. C’est à cause de leur indice de réflexion inférieur à
celui des CD ordinaires.
Numéro de
plage actuelle
Durée de lecture écoulée
La lecture du CD s’arrête quant toutes les plages du CD
ont été reproduites.
– 21 –
Page 73
À suivre
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
L’information suivante apparaît.
Indicateur CD
Nombre total de plages
Durée totale de lecture
Pour retirer le disque, appuyez sur CD open/close 0.
Le panneau coulissant électronique glisse vers le bas et le
plateau à disque s’ouvre.
• Après avoir retiré le CD, appuyez de nouveau sur la
touche CD open/close 0 pour refermer le panneau
coulissant électronique.
Fonctionnement de base du lecteur CD
Lors de la lecture d’un CD, vous pouvez faire les choses
suivantes.
Pour arrêter la lecture momentanément
Appuyez sur CD 3 / 8.
La durée de lecture écoulée clignote sur l’affichage.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur
CD 3 / 8.
Pour localiser un point particulier pendant la lecture
Maintenez pressée ¢ ou 4.
• ¢ : Avance rapide des plages.
• 4 : Retour rapide des plages.
Pour changer de plage
Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4.
• ¢ : Saute au début de la plage suivante ou des plages
qui suivent.
• 4 : Saute au début de la plage actuelle ou d’une plage
précédente.
Pour passer directement sur une autre plage en
utilisant les touches numériques
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyer sur les touches numériques vous permet de choisir
et de reproduire directement la plage souhaitée.
Ex.: Pour le numéro de plage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de plage 15, appuyez sur +10, puis
sur 5.
Pour le numéro de plage 20, appuyez sur +10, puis
sur 10.
Pour le numéro de plage 32, appuyez sur +10, sur
+10, sur +10, puis sur 2.
Pour vérifier l’heure pendant la lecture d’un CD
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY (pas sur les touches
numériques).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information sur la source et de l’horloge apparaissent
alternativement sur l’af fichage.
– 22 –
Français
Page 74
Programmation de l’ordre de lecture des
plages—Lecture programmée
Vous pouvez arranger l’ordre dans lequel les plages seront
lues avant de commencer la lecture. Vous pouvez
programmer un maximum de 32 plages.
Pour vérifier le contenu du programme
Avant de commencer la reproduction, vous pouvez vérifier
le contenu du programme en appuyant sur 4 ou ¢.
• 4 : Montre les plages programmées dans l’ordre
inverse.
• ¢ : Les montre dans l’ordre de programmation.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Mettez un CD en place.
2
Appuyez sur CD 3 / 8, puis sur 7.
La source change sur “CD”.
3
Appuyez répétitivement sur PLAY MODE jusqu’à
ce que “PROGRAM” apparaisse sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
de lecture change comme suit:
PROGRAMRANDOM
(Lecture programmée) (Lecture aléatoire)
(Lecture normale)
4
Appuyez sur les touches numériques pour choisir les
plages.
• Pour savoir comment utiliser les touches numériques,
référez-vous à “Pour passer directement sur une autre
plage en utilisant les touches numériques” à la page
22.
Indicateur CD
Numéro de plage actuelle
Français
Numéro de
programme
Durée totale
de lecture
Mode de
lecture
Pour modifier le programme
Avant de commencer la lecture, vous pouvez effacer la
dernière plage programmée en appuyant sur CANCEL sur
la télécommande. Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la dernière plage programmée est effacée du
programme.
Pour ajouter des plages au programme avant de
commencer la lecture, appuyez sur les touches
numériques pour choisir le numéro de la plage que vous
souhaitez ajouter.
Pour effacer tout le programme, appuyez sur
CD open/close 0 pour éjecter le CD.
• Mettre hors tension l’appareil effacera aussi le
programme.
Si vous essayez de programmer une 33e plage
“MEMORY FULL” apparaît sur l’affichage.
Si votre entrée est ignorée
Vous avez essayé de programmer une plage d’un plateau vide ou
un numéro de disque qui n’existe pas sur le CD (par exemple,
choisir la plage 14 sur un CD ne comportant que 12 plages). De
telles entrées sont ignorées.
Si la durée totale de lecture est de 100 minutes (une
heure et 40 minutes) ou plus
La durée totale de lecture ne peut pas être affichée. (“– – : – –”
apparaît).
5
Appuyez sur CD 3 / 8.
Les plages sont reproduites dans l’ordre programmé.
La lecture programmée s’arrête quant toutes les plages
ont été reproduites une fois.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Pour quitter le mode de lecture programmée, appuyez
répétitivement sur PLAY MODE de façon que l’appareil
passe dans un autre mode de lecture (mode de lecture
aléatoire ou lecture normale) avant ou après la lecture.
– 23 –
Page 75
Lecture dans un ordre aléatoire
—Lecture aléatoire
Les plages de tous les CD en place sont reproduites dans un
ordre aléatoire.
Répétition des plages—Lecture répétée
Vous pouvez répéter toutes les plages (quel que soit le
mode de lecture), ou bien une seule plage, autant de fois
que vous le souhaitez.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Mettez un CD en place.
2
Appuyez sur CD 3 / 8, puis sur 7.
La source change sur “CD”.
3
Appuyez répétitivement sur PLAY MODE jusqu’à
ce que “RANDOM” apparaisse sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
de lecture change comme suit:
PROGRAMRANDOM
(Lecture programmée) (Lecture aléatoire)
(Lecture normale)
4
Appuyez sur CD 3 / 8.
Les plages sont reproduites aléatoirement.
Indicateur CD
Numéro de
plage actuelle
Mode de
lecture
Durée de lecture écoulée
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour répéter la lecture, appuyez sur REPEAT avant ou
pendant la lecture.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, lecture
répétée change comme suit:
REPEAT ALL
REPEAT OFF
REPEA T ALL : Répète toutes les plages du CD (en
lecture normale ou de lecture aléatoire)
ou toutes les plages lecture
programmées.
REPEAT ONE : Répète uniquement une plage.
REPEAT OFF : Annule lecture répétée.
Indicateur CD
Indication du mode de
répétition (ex. REPEAT ALL)
REPEAT ONE
(Annulé)
La lecture aléatoire se termine quand toutes les plages
ont été reproduites une fois.
Pour sauter la plage actuelle, appuyez sur ¢.
• Vous ne pouvez pas retourner aux plages précédentes en
appuyant sur 4.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Pour quitter le mode de lecture aléatoire, appuyez
répétitivement sur PLAY MODE de façon que l’appareil
passe dans un autre mode de lecture (mode de lecture
normale ou lecture programmée) avant ou après la lecture.
• Si le mode de lecture programmé ou le mode de lecture
aléatoire est choisi, l’indication du mode de lecture
répétée apparaît sur l’affichage quelques instants chaque
fois que vous appuyez sur REPEAT.
Pour quitter la lecture répétée, appuyez répétitivement
sur REPEAT jusqu’à ce que “REPEAT OFF” apparaisse sur
l’affichage.
– 24 –
Français
Page 76
Lecture d’une cassette
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (page 26).
Télécommande
Appareil (Vue de dessus)
DISPLAY
COLOR
DISPLAY
SET
CANCEL
CD
SOUND
MODE
- RDS -
DIMMER
CONTROL
CLOCK
FM MODE
/TIMER
123
456
TA/NEWS
PTY
/INFO
789
–+
10
0
REPEAT
REV.MODE
FM/AM
TAPE
AHB
VOLUME
PRO
RM-SUXA52R
SELECT
PLAY MODE
STANDBY/ON
SLEEP
DISPLAY
+
10
AUX/MD
BEEP
REV.MODE
TAPE
Français
STANDBY/ON
open/close
AUX/MD
F M / A M
COLOR
C Dopen/close
MODE
select
AHB PRO
SLEEP
REC
start
VOLUME
TAPE
– 25 –
Page 77
Lecture d’une cassette
Vous pouvez reproduire que des cassettes de type I, II, et IV.
1
Appuyez sur TAPEopen/close0sur l’ appareil.
L’appareil se met automatiquement sous tension, le
panneau coulissant électronique glisse vers le bas et la
fente d’insertion de cassette apparaît.
Si une cassette se trouve déjà dans la fente d’insertion
de cassette, elle est éjectée.
Fente d’insertion
de cassette
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Pour avancer rapidement ou rebobiner la bande,
appuyez sur ¢ ou 4.
• Quand la direction de la bande est
¢ : Avance rapidement la bande
4 : Rebobine la bande
• Quand la direction de la bande est
4 : Avance rapidement la bande
¢ : Rebobine la bande
Pour retirer la cassette, appuyez sur TAPE open/close 0.
• Après avoir éjecté la cassette, appuyez de nouveau sur la
touche T APE open/close 0 pour refermer le panneau
coulissant électronique.
N’APPUYEZ PAS sur la touche TAPE open/close 0
pendant la lecture d’une cassette.
2
Insérez une cassette avec la partie exposée dirigée
vers la gauche.
La cassette est tiré à l’intérieur de la fente, puis le
panneau coulissant électronique glisse vers le haut
automatiquement.
3
Appuyez sur TAPE 23.
La lecture de la cassette démarre.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le sens
de défilement de la bande change comme suit:
: Reproduction de la face avant.
:Reproduction de la face arrière.
Indicateur de cassette
Mode
autoreverse
Sens de défilement de la bande
Quand la bande est reproduite jusqu’à la fin, la platine
cassette s’arrête automatiquement si le mode
autoreverse est réglé sur
reproduire les deux faces répétitivement—Mode
autoreverse”).
ou . (Voir “Pour
Pour reproduire les deux faces répétitivement
—Mode autoreverse
Vous pouvez régler la platine cassette pour reproduire une
seule face d’une cassette, les deux faces une fois ou les
deux faces en continu.
• Vous pouvez régler ce mode uniquement quand une
cassette se trouve déjà dans la platine cassette.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur REV. MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
autoreverse change comme suit:
: Pour reproduire une face uniquement (avant ou
arrière).
: Pour reproduire une fois la face avant et la face
arrière.
: Pour reproduire les deux faces, avant et arrière, de
façon continue.
Pour vérifier l’heure pendant lecture d’une cassette
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY (pas sur les touches
numériques).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information sur la source et de l’horloge apparaissent
alternativement sur l’affichag e.
L’utilisation de cassettes C-120 ou à bande plus
fine n’est pas recommandée car une détérioration
caractéristique peut se produire et que cette
bande se prend facilement dans les galetspresseur et les cabestans.
– 26 –
Français
Page 78
Utilisation d’appareils externes
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (page 28).
Télécommande
SOUND
AHB
MODE
PRO
Appareil (Vue de dessus)
VOLUME
COLOR
DISPLAY
SET
CANCEL
CD
SOUND
MODE
- RDS -
DIMMER
CONTROL
CLOCK
FM MODE
/TIMER
123
456
TA/NEWS
PTY
/INFO
789
–+
10
0
REV.MODE
REPEAT
FM/AM
TAPE
AHB
PRO
RM-SUXA52R
SELECT
VOLUME
STANDBY/ON
SLEEP
DISPLAY
+
10
PLAY MODE
AUX/MD
BEEP
AUX/MD
Français
STANDBY/ON
open/close
F M / A M
AUX/MD
AHB PRO
COLOR
C Dopen/close
MODE
select
SLEEP
REC
start
VOLUME
TAPE
– 27 –
Page 79
Utilisation d’appareils externes
Vous pouvez écouter un appareil extérieur tel qu’un
enregistreur de MD.
• Assurez-vous d’abord que l’appareil extérieur est
connecté correctement de la façon suivante:
LINE IN
(AUX)
RL
Enregistrement à partir de cet appareil sur
un appareil extérieur
Vous pouvez enregistrer à partir de cet appareil sur un
appareil extérieur connecté à la prise OPTICAL DIGITAL
OUT de cet appareil, tel qu’un enregistreur de MD.
• Le niveau d’enregistrement n’est pas affecté par le
niveau de VOLUME ni par les effets sonores.
• Assurez-vous d’abord que l’appareil extérieur est
connecté correctement de la façon suivante:
SPEAKER IMPEDANCE
MIN 4
R
L
AC IN
Appareil audio
analogique
À la sortie
1
Appuyez sur AUX/MD.
“AUX” apparaît sur l’affichage.
2
Ajustez le niveau de volume sur la position
minimum.
3
Démarrez la lecture sur l’appareil extérieur.
• Pour commander l’appareil extérieur, référez-vous à
son mode d’emploi.
4
Appuyez sur VOLUME + / – pour ajuster le niveau
d’écoute souhaité.
5
Appliquez des effets sonores si vous le souhaitez.
• Appuyez sur AHB PRO si vous souhaitez renforcer
les sons graves.
(Voir “Renforcement des sons graves” à la page 12).
• Appuyez sur SOUND MODE si vous souhaitez
changer la tonalité.
(Voir “Sélection des modes sonores” à la page 12).
La prise OPTICAL DIGITAL OUT
Capuchon de protection
Avant de connecter l’autre
appareil, retirez la capuchon de
protection de la prise.
Appareil audio muni
d’une prise d’entrée
numérique optique
1
Préparez l’appareil extérieur pour l’enregistrement.
2
Démarrez l’enregistrement sur l’appareil extérieur.
• Pour commander l’appareil extérieur, référez-vous à
son mode d’emploi.
3
Démarrez la lecture sur le lecteur CD de cet
appareil.
• Pour l’utilisation du lecteur CD, référez-vous aux
pages 20 à 24.
Pour vérifier l’heure pendant l’écoute de l’appareil
extérieur
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY (pas sur les touches
numériques).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, “AUX” et
l’heure apparaissent alternativement sur l’affichage.
Français
– 28 –
Page 80
Enregistrement sur les cassettes
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 31 à 32).
Pour les opérations d’enregistrement, vous utiliserez principalement les touches de l’appareil.
Appareil (Vue de dessus)
AUX/MD
F M / A M
AHB PRO
Télécommande
Français
STANDBY/ON
open/close
DISPLAY
COLOR
C Dopen/close
MODE
select
COLOR
REC
DIMMER
CLOCK
/TIMER
start
- RDS -
CONTROL
FM MODE
SLEEP
STANDBY/ON
SLEEP
VOLUME
TAPE
123
DISPLAY
456
DISPLAY
TA/NEWS
PTY
/INFO
789
SELECT
–+
10
0
+
REPEAT
TAPE
PLAY MODE
VOLUME
AUX/MD
BEEP
10
CD
SET
CANCEL
CD
SOUND
MODE
REV.MODE
FM/AM
AHB
PRO
FM/AM
TAPE
AUX/MD
– 29 –
RM-SUXA52R
Page 81
À suivre
Avant de commencer un enregistrement
• Il peut être illégal d’enregistrer ou de reproduire des matériaux protégés par des droits d’auteur
sans l’autorisation du propriétaire des droits.
• Le niveau d’enregistrement est réglé automatiquement et il n’est pas affecté par le régla ge VOLUME. Alors, vous
pouvez ajuster le son que vous êtes en train d’écouter, pendant un enregistrement, sans affecter le niveau
d’enregistrement.
• Pendant un enregistrement, vous pouvez entendre les effets du mode sonore et/ou les effets AHB PRO (Active
Hyper Bass PRO) par les enceintes ou le casque d’écoute. Cependant, le son est enregistré sans ces effets (voir page
12).
• Pendant l’enregistrement, l’affichage s’allume en rouge.
• Si les enregistrements effectués contiennent trop de bruits ou de parasites, c’est que l’appareil est peut-être trop près
d’un téléviseur. Éloignez l’appareil du téléviseur.
• Vous pouvez utiliser des cassettes de type I pour l’enregistrement.
Pour protéger vos enregistrements
Les cassettes possèdent deux languettes à l’arrière
permettant de protéger les enregistrements contre tout
effacement ou enregistrement accidentel.
Pour protéger vos enregistrements, retirez ces
languettes.
Pour enregistrer de nouveau sur une cassette protégée,
couvrez les trous avec du ruban adhésif.
Ruban adhésif
L’utilisation de cassettes C-120 ou à bande plus
fine n’est pas recommandée car une détérioration
caractéristique peut se produire et que cette bande
se prend facilement dans les galets-presseur et les
cabestans.
Pour conserver la meilleure qualité
d’enregistrement ou de lecture possible
Vous devez nettoyer les têtes.
• Nettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisation
avec une cassette nettoyante de type humide (en
vente dans les magasins d’électronique et de matériel
audiovisuel).
Quand les têtes deviennent sales, les symptômes
suivants se produisent:
– La qualité du son diminue.
– Le niveau sonore diminue.
– Le son est interrompu par endroit.
• Ne reproduisez pas des cassettes sales ou
poussiéreuses.
• Ne touchez pas la tête polie avec un objet métallique
ou magnétique.
Français
– 30 –
Pour démagnétiser les têtes
Mettez l’appareil hors tension et utiliser un
démagnétiseur de têtes (en vente dans les magasins
d’électronique et de matériel audiovisuel).
En début et en fin de bande
Il y a une amorce sur laquelle il n’est pas possible
d’enregistrer. Ainsi, lors de l’enregistrement de CD ou
d’émissions de radio, bobinez d’abord la cassette pour
dépasser l’amorce afin de ne perdre aucune partie de la
musique.
Page 82
Qu’est-ce que le mode d’enregistrement et le
mode autoreverse?
Il y a deux méthodes d’enregistrement (MODE 1/2 et
2/2) pour enregistrer une source sonore sur une cassette.
Mode
d’enregistrement
MODE1/2
MODE2/2
: Pour enregistrer une fois la face avant et la
face arrière.
: Pour enregistrer uniquement une face (avant
ou arrière).
Dans la procédure suivante, MODE 1/2 (
comme mode d’enregistrement.
Mode
autoreverse
) est choisi
Enregistrement d’une émission FM/AM
(PO/GO)
Vous pouvez enregistrer à partir d’une émission FM ou AM
(PO/GO) sur une cassette.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez un la cassette enregistrable dans la fente
d’insertion à la cassette.
• Appuyez sur TAPE @ # pour ajuster le sens de
défilement de la bande sur “
” puis appuyez sur 7.
Pour vérifier l’heure pendant un enregistrement à
partir de la radio sur une cassette
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY (pas sur les touches numériques).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information sur l’enregistrement et de l’horloge
apparaissent alternativement sur l’affichage.
Enregistrement de CD—Enregistrement
synchronisé de CD
Vous pouvez enregistrer à partir d’un CD sur une cassette.
En utilisant ces méthodes d’enregistrement synchronisé,
vous pouvez démarrer et arrêter la lecture des CD et
l’enregistrement du cassette en même temps.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez un la cassette enregistrable dans la fente
d’insertion à la cassette.
• Appuyez sur TAPE @ # pour ajuster le sens de
défilement de la bande sur “
2
Préparez un CD.
•
Après avoir mis en place le CD, appuyez sur
CD # / 8, puis sur 7 avant de passer à l’étape sui vante.
• Vous pouvez réaliser un programme (voir page 23) ou
le mode de lecture aléatoire (voir page 24) si vous le
souhaitez.
” puis appuyez sur 7.
2
Puis accorder la station souhaitée.
• Pour une procédure plus détaillée, référez-vous aux
pages 15 et 16.
3
Appuyez sur MODE select pour choisir le mode
d’enregistrement souhaité.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
Français
d’enregistrement change comme suit:
MODE1/2MODE2/2
Annulé
Indicateur de tuner
Ex. Quand MODE 1/2 est choisi
4
Appuyez sur REC start.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur 7.
Indicateur de
cassette
Mode
d’enregistrement
Mode
autoreverse
3
Appuyez sur MODE select pour choisir le mode
d’enregistrement souhaité.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
d’enregistrement change comme suit:
MODE1/2MODE2/2
Indicateur CD
Ex. Quand MODE 1/2 est choisi
4
Appuyez sur REC start.
Le lecteur du CD et l’enregistrement démarrent.
• Après l’enregistrement, le lecteur CD et la platine
cassette s’arrêtent automatiquement.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur 7.
La lecture du CD s’arrête d’abord, puis 4 secondes après,
l’enregistrement s’arrête.
Annulé
Indicateur de
cassette
Mode
d’enregistrement
Mode
autoreverse
– 31 –
Page 83
Pour enregistrer une seule plage pendant la lecture
ou une pause à la lecture
Pendant la lecture que vous souhaitez enregistrer, réalisez
les étapes
La lecture de la plage est arrêtée puis démarre à nouveau à
partir du début. Cette fois, la platine cassette enregistre la
plage.
• Après fois que la plage est enregistrée, le lecteur CD et la
3
et 4.
platine cassette s’arrêtent automatiquement.
Pour vérifier l’heure pendant un enregistrement à
partir d’un CD sur une cassette
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY (pas sur les touches numériques).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information sur l’enregistrement et de l’horloge
apparaissent alternativement sur l’affichage.
Enregistrement de l’appareil extérieur
Vous pouvez enregistrer à partir de l’appareil extérieur sur
une cassette.
L’appareil extérieur doit être connecté à la prise LINE IN
(AUX) de cet appareil (pour savoir comment le connecter,
référez-vous à la page 9).
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez un la cassette enregistrable dans la fente
d’insertion à la cassette.
• Appuyez sur TAPE @ # pour ajuster le sens de
défilement de la bande sur “” puis appuyez sur 7.
2
Appuyez sur AUX/MD.
La source change sur “AUX”.
3
Appuyez sur MODE select pour choisir le mode
d’enregistrement souhaité.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
d’enregistrement change comme suit:
MODE1/2MODE2/2
Annulé
Indicateur de
cassette
Mode
d’enregistrement
Mode
autoreverse
Ex. Quand MODE 1/2 est choisi
4
Appuyez sur REC start.
L’enregistrement commence.
5
Démarrer de la lecture sur l’appareil extérieur.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur 7.
Pour vérifier l’heure pendant un enregistrement à
partir d’un appareil extérieur sur une cassette
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY (pas sur les touches numériques).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information sur l’enregistrement et de l’horloge
apparaissent alternativement sur l’affichage.
Français
– 32 –
Page 84
Utilisation des minuteries
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section(pages 34 à 37).
Télécommande
Appareil (Vue de dessus)
DIMMER
CLOCK
/TIMER
SET
CANCEL
COLOR
DISPLAY
SET
CANCEL
CD
SOUND
MODE
- RDS -
DIMMER
CONTROL
CLOCK
FM MODE
/TIMER
123
456
TA/NEWS
PTY
/INFO
789
–+
10
0
REPEAT
REV.MODE
FM/AM
TAPE
AHB
PRO
RM-SUXA52R
SELECT
PLAY MODE
VOLUME
STANDBY/ON
SLEEP
DISPLAY
+
10
AUX/MD
BEEP
STANDBY/ON
SLEEP
123
456
TA/NEWS
PTY
789
10
/INFO
–
SELECT
0
DISPLAY
+
+
10
Français
STANDBY/ON
open/close
AUX/MD
F M / A M
COLOR
C Dopen/close
MODE
select
AHB PRO
SLEEP
REC
start
VOLUME
TAPE
– 33 –
Page 85
À suivre
Il y a trois minuteries disponibles—la minuterie
d’enregistrement, la minuterie quotidienne et la minuterie
d’arrêt.
Vous devez régler l’horloge intégrée avant d’utiliser ces
minuteries.
Réglage de l’horloge
Vous pouvez régler l’horloge que l’appareil soit sous
tension ou hors tension (en attente).
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER
jusqu’à ce que “TIME ADJUST” apparaisse sur
l’affichage.
Le chiffre des heures clignote sur l’affichage.
2
Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
ajuster les heures.
• Si vous maintenez la touche pressée, le chiffre des
heures change d’une façon continue.
3
Appuyez sur SET pour valider les heures.
Le chiffre des minutes clignote sur l’affichage.
Ex. Quand vous appuyez sur
SET après avoir ajusté les
heures sur 10.
• Si vous souhaitez corriger de nouveau les heures,
appuyez sur CANCEL.
Le chiffre des heures clignote à nouveau.
4
Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
ajuster les minutes.
• Si vous maintenez la touche pressée, le chiffre des
minutes change d’une façon continue.
5
Appuyez sur SET pour terminer le réglage de
l’horloge.
L’horloge intégrée démarre.
Ex. Quand vous appuyez sur
SET après avoir ajusté les
minutes sur 10.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si
une coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée à “0:00”. Si cela se produit, vous devez
la régler à nouveau.
Utilisation de la minuterie
d’enregistrement
Avec la minuterie d’enregistrement, vous pouvez faire un
enregistrement automatique.
• Vous pouvez régler la minuterie d’enregistrement que
l’appareil soit sous tension ou hors tension (en attente).
• Pour corriger une mauvaise entrée pendant la procédure,
appuyez sur CANCEL.
Fonctionnement de la minuterie d’enregistrement
L’appareil se met automatiquement sous tension, et
commence l’enregistrement sur la cassette quand l’heure de
démarrage de la minuterie arrive. (Pendant que la minuterie
d’enregistrement est en service, l’indicateur REC clignote).
Puis, quand l’heure de fin de la minuterie arrive,
l’enregistrement s’arrête et l’appareil se met
automatiquement hors tension (en attente).
La minuterie d’enregistrement fonction une fois seulement
mais reste en mémoire tant qu’elle n’est pas annulée ou que
le cordon d’alimentation ne soit déconnecté.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER
jusqu’à ce que “REC TIMER” apparaisse sur
l’affichage.
L’indicateur de minuterie (
REC clignote sur l’affichage.
Indicateur de minuterie
Indicateur
REC
Mode de
minuterie
REC
) s’allume et l’indicateur
Français
Pour ajuster de nouveau l’horloge
Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER à l’étape 1 jusqu’à ce
que “TIME ADJUST” apparaisse sur l’affichage, puis réalisez les
étapes 2 à 5 au-dessus.
Pour vérifier l’heure avec le son quand l’appareil est
hors tension (en attente)
Appuyez sur DIMMER quand la tonalité de touche est en service.
L’heure est indiquée de façon sonore.
– 34 –
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
de minuterie change comme suit:
REC TIMERDAILY TIMER
Annulé
TIME ADJUST
Page 86
2
3
4
5
Français
Appuyez sur 4 pour choisir “ON”, puis appuyez
sur SET.
Choisissez la source à enregistrer.
1) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
choisir la source.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
source change comme suit:
FROM AUX
(DE)
FROM AM
(DE)
2) Appuyez sur SET.
• Si vous avez choisi “FROM FM” (DE FM) ou
“FROM AM” (DE AM), choisissez un numéro
de préréglage en appuyant sur ¢ ou 4 (pour
savoir comment prérégler les stations, référezvous à la page 15).
• Si vous avez choisi “FROM AUX” (DE AUX),
l’appareil extérieur doit aussi posséder une
fonction de minuterie.
3) Appuyez de nouveau sur SET.
Choisissez le mode autoreverseouen appuyant
sur ¢ ou 4, puis en appuyant sur SET.
• Pour le mode autoreverse, référez-vous à la page 31.
Réglez l’heure de début et de fin de la minuterie.
1) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
choisir le chiffre des heures de l’heure de début
de la minuterie, puis appuyez sur SET.
Le chiffre des minutes de l’heure de début clignote
sur l’affichage.
»»
Heure de début
de la minuterie
2) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
choisir le chiffre des minutes de l’heure de début
de la minuterie, puis appuyez sur SET.
Le chiffre des heures de l’heure de fin clignote sur
l’affichage.
3) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
choisir le chiffre des heures de l’heure de fin de la
minuterie, puis appuyez sur SET.
Le chiffre des minutes de l’heure de fin clignote sur
l’affichage.
4) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
choisir le chiffre des minutes de l’heure de fin de
la minuterie, puis appuyez sur SET.
• Le réglage que vous venez de faire apparaît sur
l’affichage dans l’ordre pour confirmation.
• L’indicateur REC s’arrête de clignoter et reste allumé.
FROM FM
(DE)
Heure de fin
de la minuterie
Pour mettre hors service la minuterie d’enregistrement
une fois le réglage effectué,
1 Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce
“REC TIMER” apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ pour choisir “OFF”, puis appuyez sur
SET.
L’indicateur de minuterie (
l’affichage.
Pour mettre de nouveau en service la minuterie
d’enregistrement, appuyez sur 4 pour choisir “ON”,
puis appuyez sur SET.
L’indicateur de minuterie (
l’affichage.
Les réglages que vous avez réalisés apparaissent sur
l’affichage pour confirmation.
Si vous arrêter l’enregistrement pendant la
minuterie d’enregistrement
L’enregistrement est annulé, mais quand l’heure de fin de la
minuterie arrive l’appareil se met hors tension.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si
une coupure de courant se produit
Le réglage de la minuterie, les stations préréglées du tuner et les
autres réglages seront effacés.
) et REC disparaissent de
) et REC s’allument sur
Utilisation de la minuterie quotidienne
Avec la minuterie quotidienne vous pouvez vous réveiller
avec votre musique préférée ou un programme radio.
• Vous pouvez régler la minuterie quotidienne que
l’appareil soit sous tension ou hors tension (en attente).
• Pour corriger une mauvaise entrée pendant la procédure,
appuyez sur CANCEL.
Fonctionnement de la minuterie quotidienne
L’appareil se met automatiquement sous tension, et
commence la lecture de la source choisie quand l’heure de
démarrage de la minuterie arrive. (Pendant que la minuterie
quotidienne est en service, l’indicateur DAILY clignote).
Puis, quand l’heure de fin de la minuterie arrive, l’appareil
se met automatiquement hors tension (en attente).
La minuterie quotidienne fonction tous les jours et reste en
mémoire tant qu’elle n’est pas annulée ou que le cordon
d’alimentation ne soit déconnecté.
6
Appuyez sur STANDBY/ON pour mettre, si
nécessaire, l’appareil hors tension (en attente).
• Aucun son ne sort de l’appareil quand la minuterie
est en service.
– 35 –
Page 87
À suivre
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à
ce que “DAILY TIMER” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur de minuterie () s’allume et l’indicateur
DAILY clignote sur l’affichage.
Indicateur DAILY
Indicateur de
minuterie
Mode de
minuterie
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
de minuterie change comme suit:
REC TIMERDAILY TIMER
Annulé
2
Appuyez sur 4 pour choisir “ON”, puis appuyez
sur SET.
3
Choisissez la source à lecture.
1) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
choisir la source.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
source change comme suit:
FROM CD
(DE)
FROM AM
(DE)
2) Appuyez sur SET.
• Si vous avez choisi “FROM FM” (DE FM) ou
“FROM AM” (DE AM), choisissez un numéro
de préréglage en appuyant sur ¢ ou 4 (pour
savoir comment prérégler les stations, référezvous à la page 15).
• Si vous avez choisi “FROM AUX” (DE AUX),
l’appareil extérieur doit aussi posséder une
fonction de minuterie.
3) Appuyez de nouveau sur SET.
4
Réglez l’heure de début et de fin de la minuterie.
1) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
choisir le chiffre des heures de l’heure de début
de la minuterie, puis appuyez sur SET.
Le chiffre des minutes de l’heure de début clignote
sur l’affichage.
DAILY
TIME ADJUST
FROM TAPE
(DE)
FROM AUX
(DE)
FROM FM
(DE)
2) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
choisir le chiffre des minutes de l’heure de début
de la minuterie, puis appuyez sur SET.
Le chiffre des heures de l’heure de fin clignote sur
l’affichage.
3) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
choisir le chiffre des heures de l’heure de fin de la
minuterie, puis appuyez sur SET.
Le chiffre des minutes de l’heure de fin clignote sur
l’affichage.
4) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
choisir le chiffre des minutes de l’heure de fin de
la minuterie, puis appuyez sur SET.
5
Ajuster le niveau de volume.
1) Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4 pour
ajuster le niveau de volume.
• Vous pouvez ajuster le niveau de volume à
l’intérieur d’une plage de 0 (silencieux) à 40
(maximum).
• Si vous choisissez “VOLUME – –”, le volume
est réglé sur le niveau de volume actuel.
2) Appuyez sur SET.
• Le réglage que vous venez de faire apparaît sur
l’affichage dans l’ordre pour confirmation.
• L’indicateur DAILY s’arrête de clignoter et reste
allumé.
6
Appuyez sur STANDBY/ON pour mettre,
l’appareil hors tension (en attente).
Pour mettre hors service la minuterie quotidienne une
fois le réglage effectué,
1 Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce
“DAILY TIMER” apparaisse sur l’affichage.
2
Appuyez sur ¢ pour choisir “OFF”, puis appuyez sur SET.
L’indicateur de minuterie () et DAILY disparaissent
de l’affichage.
Pour mettre de nouveau en service la minuterie
quotidienne, appuyez sur 4 pour choisir “ON”, puis
appuyez sur SET.
L’indicateur de minuterie (
l’affichage.
Les réglages que vous avez réalisés apparaissent sur
l’affichage pour confirmation.
Si l’appareil est sous tension quand arrive l’heure de
début de la minuterie
La minuterie quotidienne ne fonctionne pas.
La minuterie quotidienne est annulée et l’appareil
ne se met pas automatiquement hors tension dans les
cas suivants:
• Si vous changez la source.
) et DAILY s’allument sur
Français
»
Heure de début
de la minuterie
»
Heure de fin
de la minuterie
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si
une coupure de courant se produit
Le réglage de la minuterie, les stations préréglées du tuner et les
autres réglages seront effacés.
– 36 –
Page 88
Utilisation de la minuterie d’arrêt
Avec la minuterie d’arrêt, vous pouvez vous endormir en
écoutant votre musique préférée.
• Vous pouvez régler la minuterie d’arrêt quand l’appareil
est sous tension.
Fonctionnement de la minuterie d’arrêt
L’appareil se met automatiquement hors tension après une
durée spécifiée.
1
Appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que
la durée souhaitée apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur de minuterie (
apparaisse sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la durée
avant la mise hors tension change comme suit:
10
Annulé
2
Appuyez sur SET ou attendez environ 5 secondes.
L’affichage s’assombrit.
“SLEEP” apparaisse sur l’affichage.
Pour vérifier la durée restante avant la mise hors
tension, appuyez une fois sur SLEEP. La durée restante
avant la mise hors tension apparaît pendant environ 5
secondes.
Français
Pour modifier la durée avant la mise hors tension,
appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que la durée
souhaitée apparaisse.
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur
SLEEP jusqu’à ce “SLEEP” disparaissent de l’affichage.
20
) clignote et “SLEEP 10”
3060
120
90
Pour vous endormir avec la minuterie d’arrêt et vous
réveiller avec la minuterie quotidienne
L’appareil se met hors tension quand l’heure de mise hors
tension arrive (réglée par la minuterie d’arrêt), et se met
sous tension quand l’heure de mise sous tenson arrive
(réglé par la minuterie quotidienne).
1
Réglez la minuterie quotidienne comme expliqué
aux pages 35 et 36.
2
Démarrez la lecture de la source que vous souhaitez
écouter avant de dormir.
3
Réglez la minuterie d’arrêt.
Priorité des minuteries
Comme chaque minuterie peut être réglée indépendamment,
vous demandez peut-être ce qui arrive si les réglages de ces
minuteries se chevauchent.
Voici les priorités pour chaque minuterie.
• La minuterie avec l’heure de début la plus tard a la
priorité.
Si la minuterie d’enregistrement est réglée de façon à se
déclencher pendant que la minuterie quotidienne est en
service, cette dernière est annulée.
6:00
6:30
Minuterie
d’enregistrement
Minuterie
quotidienne
Annulé
Si la minuterie d’enregistrement est réglée pour démarrer
pendant que la minuterie d’arrêt fonctionne, la minuterie
d’arrêt sera annulée quelques secondes avant le
démarrage de la minuterie d’enregistrement.
Minuterie
d’enregistrement
Minuterie d’arrêt
7:307:00
19:3018:00
19:0018:30
• Si vous mettez l’appareil hors tension.
La minuterie d’arrêt est annulée dans suivants:
• Si vous effectuez d’autres réglages de minuterie.
Pour obtenir les meilleures performances de l’appareil, gardez vos disques et le mécanisme propres.
Remarques générales
En général, les meilleures performances seront obtenues en
gardant propres, disque et le mécanisme.
• Rangez les disque dans leur boîtier, et conservez-les dans
des meubles ou sur des étagères.
• Laissez le panneau coulissant électronique fermé quand
vous ne l’utilisez pas.
Nettoyage de l’appareil
• Taches sur l’appareil
Elles doivent être enlevées avec un chiffon doux. Si
l’appareil est très taché, essuyez-le avec un chiffon
humidifié avec une solution détergente neutre diluée
dans l’eau et frottez ensuite avec un chiffon sec.
• Évitez ce qui suit car elles pourraient endommager
l’appareil.
- NE L’ESSUYEZ PAS avec un chiffon dur.
- NE L’ESSUYEZ PAS trop fortement.
- NE L’ESSUYEZ PAS avec un diluant ou du benzène.
- N’APPLIQUEZ sur l’appareil aucune substance
volatile telle que des insecticides.
- NE LAISSEZ PAS des objets en caoutchouc ou en
plastique en contact prolongé avec l’appareil.
Manipulation des disques
• Retirez le disque de leur boîtier en
les tenant par les arêtes et en
appuyant légèrement au centre.
• Ne touchez pas la surface brillante
du disque et ne le tordez pas.
• Remettez le disque dans leur boîte
après utilisation pour éviter qu’ils
ne se gondolent.
Manipulation des cassettes
• Si la bande est lâche dans la
cassette, retirez le mou en
insérant un stylo dans l’une des
bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut
être étirée, coupée ou se
prendre dans la cassette.
• Ne touchez pas la surface de la
bande.
• Évitez les endroits suivants
pour conserver les cassettes:
- Les endroits poussiéreux
- En plein soleil ou dans un
endroit très chaud
- Dans des endroits humides
- Sur un téléviseur ou un haut-
parleur
- Près d’un aimant
• Faites attention de ne pas rayer la
surface du disque en le remettant
dans son boîtier.
• Evitez une exposition directe au
soleil, aux températures extrêmes et
à l’humidité.
Pour nettoyez un disque
Essuyez le disque avec un chiffon
doux en ligne droite du centre vers les
bords du disque.
N’UTILISEZ PAS de solvant—comme un nettoyant
pour disques vinyles, un vaporisateur, un diluant ou
du benzène—pour nettoyer un disque.
Français
– 38 –
Page 90
Guide de dépannage
Si vous avez des problèmes avec votre appareil, consultez ce tableau pour trouver une solution possible avant d’appeler un
réparateur.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ici, ou si l’appareil a été endommagé physiquement,
appelez une personne qualifiée telle que votre revendeur, pour une réparation.
Symptôme
Aucun son n’est entendu.
Impossible d’utiliser la
télécommande.
Mauvaise réception radio.
Les CD et cassette en place ne
peuvent pas être éjectés.
Le CD n’est pas reproduit.
Le CD saute.
Impossible d’enregistrer sur une
bande.
L’appareil ne fonctionne pas.
Si “CANNOT PLAY” apparaît sur
l’affichage.
Si “CD LOAD ERROR” apparaît
sur l’affichage.
Français
Si “UNFINALIZE” apparaît sur
l’affichage.
Du bruit est produit pendant le
mode de démonstration de
l’éclairage.
Cause possible
Les connexions sont incorrectes ou lâches.
• Il y a un obstacle entre la télécommande et
le capteur de télécommande.
• Les piles sont usées.
• Vous utilisez la télécommande trop loin de
l’appareil.
• L’antenne n’est pas connectée correctement.
• L’antenne cadre AM (PO/GO) est trop près
de l’appareil.
• L’antenne FM n’est pas étendue ou
positionnée correctement.
Le cordon d’alimentation secteur n’est pas
branché.
Le CD est à l’envers.
Le CD est sale ou rayé.
Les languettes à l’arrière de la cassette ont été
retirées.
Le microprocesseur intégré fonctionne mal à
cause d’une interférence électrique.
Vous essayez de reproduire un CD qui ne peut
pas être reproduit ou qui a un problème.
Le plateau à CD ne s’ouvre pas correctement à
cause d’un obstacle.
Vous essayez de reproduire un CD-R/RW qui
n’a pas encore été “finalisé”.
Cet appareil se met automatiquement hors et
sous tension pendant la démonstration. Si le
niveau de volume est réglé sur un niveau
élevé, vous entendrez le bruit.
Action
Vérifiez toutes les connexions et
corrigez-les. (Voir pages 6 à 9).
• Retirez l’obstacle.
• Remplacez les piles. (Voir page 6).
• Les signaux ne peuvent pas
atteindre le capteur de
télécommande. Approchez-vous.
• Reconnectez l’antenne fermement.
• Changez la position et la direction
de l’antenne cadre AM (PO/GO).
• Étendez l’antenne FM dans la
position où la réception est la
meilleure.
Branchez la fiche d’alimentation
secteur.
Mettez le CD avec la partie imprimée
en haut.
Nettoyez ou remplacez le CD. (Voir
page 38).
Recouvrez les trous avec du ruban
adhésif.
Débranchez l’appareil, puis
rebranchez-le.
Change le CD.
Appuyez sur la touche CD open/
close 0 pour refermer le plateau à
CD, pus retirez l’obstacle.
Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement. V ous pouvez
reproduire des CD-R/RW “finalisés”.
Mettez l’appareil sous tension,
réduisez le volume, puis remettez-le
sous tension.
– 39 –
Page 91
Spécifications
UX-A52R (CA-UXA52R et SP-UXA52)
Amplificateur
Puissance de sortie (IEC 268-3/DIN):
40 W (20 W + 20 W) à 4 Ω (10 % DHT)
Sensibilité d’entrée audio/Impédance (à 1 kHz)
LINE IN (AUX): 500 mV/47 kΩ
Sortie numérique – OPTICAL DIGITAL OUT
Longueur d’onde:
Niveau de sortie: –21 dBm à –15 dBm
Prises d’enceintes:4 Ω — 16 Ω
660 nm
Tuner
Plage d’accord FM:
87,50 MHz — 108,00 MHz
Plage d’accord AM (PO/GO):
PO:522 kHz — 1 629 kHz
GO:144 kHz — 288 kHz
Lecteur CD
Capacité de CD:1 CD
Plage dynamique:85 dB
Rapport signal sur bruit: 90 dB
Pleurage et scintillement: Non mesurable
Platine cassette
Réponse en fréquence
Normal (type I): 60 Hz — 14 000 Hz
Pleurage et scintillement
0,15 % (WRMS)
Général
Alimentation:Secteur 230 V , 50 Hz
Consommation: 45 W (en fonctionnement)
1,2 W (en attente)
Dimensions (approx.):
163 mm x 200 mm x 329 mm (L/H/P)
Masse (approx.): 4,3 kg
Section des enceintes
Haut-parleurs:Haut-parleur de graves de 10 cm,
haut-parleur d’aigus de 4 cm
Impédance:4 Ω
Dimensions (approx.):
140 mm x 200 mm x 249 mm (L/H/P)
Masse (approx.): 2,0 kg
Accessoires fournis
Voir page 6.
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
– 40 –
Français
Page 92
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
1201MWMMDWJEM
JVC
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.