MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
MIKRO KOMPONENTENSYSTEEM
UX-A52R— Consists of CA-UXA52R and SP-UXA52
- RDS -
COLOR
DIMMER
CONTROL
STANDBY/ON
CLOCK
SLEEP
FM MODE
/TIMER
1 2 3
DISPLAY
4 5 6
DISPLAY
TA/NEWS
PTY
/INFO
7 8 9
SELECT–+
10
0
+
10
SET
CANCEL
REPEAT
PLAY MODE
REV.MODE
CD
FM/AM
TAPE
AUX/MD
BEEP
SOUND
AHB
VOLUME
MODE
PRO
RM-SUXA52R
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-A52R
PHONES
STANDBY/ON
COMPACT
DIGITAL AUDIO
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0071-006A
[E]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde,
précautions et indications diverses / Waarschuwingen,
voorzorgen en andere mededelingen
Achtung –– Netzschalter STANDBY/ON!
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig auszuschalten
(die Leuchte STANDBY/ON schaltet sich aus).
Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung sich der
Netzschalter
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet die
Anzeigeleuchte
STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY/ON
grün.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet werden.
STANDBY/ON befindet, nicht unterbrochen.
Attention –– Commutateur
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil complètement
hors tension (le témoin STANDBY/ON s’éteint).
L’interrupteur
déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin STANDBY/ON est allumé en
rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY/ON est allumé en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
Waarschuwing ––
Verwijder de stekker uit het stopcontact om de stroomtoevoer helemaal uit te
schakelen (het lampje STANDBY/ON gaat uit).
Met de toets
eenheid helemaal uit te schakelen. U moet hiertoe de stekker uit het stopcontact
verwijderen.
• Als de eenheid standby staat, is het lampje STANDBY/ON rood van kleur.
• Als de eenheid is ingeschakeld, is het lampje STANDBY/ON groen van kleur.
De stroomtoevoer kan met behulp van de afstandsbediening worden geregeld.
STANDBY/ON, sur n’importe quelle position, ne peut pas
STANDBY/ON toets!
ST ANDBY/ON is het niet mogelijk om de stroomtoevoer naar de
STANDBY/ON!
– G-1 –
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven,panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc.
blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das
Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen
entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern
aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
DeutschFrançaisNederlands
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la
chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de
l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des
éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier of
een doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege
batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats geen
enkel voorwerp waarin zich een vloeistof bevindt, zoals een v aas, op het apparaat.
– G-2 –
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät
unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden:
1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch
Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration,
installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation
correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als
volgt opstellen:
1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel op
een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER /
BELANGRIJKE INFORMA TIE VOOR LASERPRODUKTEN
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES /
VERKLARING V AN DE LABELS
DeutschFrançaisNederlands
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET
SICH AUF DER AUS-SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION,
PLACÉE SUR LA SURFACE EXTÉRIEURE
1 CLASSIFICATIE-ETIKET AAN DE
BUITENKANT VAN HET APPA-RAAT
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE
À L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET
APPARAAT
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l'appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n'y a aucune pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à
un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de beveiliging faalt of uitgeschakeld is.
Voorkom het direkt blootstaan aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te
repareren onderdelen: laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
– G-4 –
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi afin
d’obtenir les meilleures performances de l’appareil, et conservez-le à titre
À propos de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi est organisé de la façon suivante:
Français
• Ce manuel explique principalement les opérations de
lecture en utilisant la télécommande ainsi que
d’autres opérations telles que l’enregistrement en
utilisant les touches de l’appareil.
Vous pouvez utiliser les touches de la télécommande
et de l’appareil de la même façon si porte le même
nom ou un nom similaire (ou une marque), sauf
mentionné autrement.
• Les informations de base et communes, qui sont les
mêmes pour beaucoup de fonctions, sont regroupées en
un seul endroit et ne sont pas répétées dans chaque
procédure. Par exemple, nous ne répétons pas les
informations sur la mise sous/hors tension de l’appareil,
le réglage du volume, la modification des effets sonores,
etc., qui sont expliqués dans la section “Fonctionnement
de base et commun” aux pages 10 – 13.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode
d’emploi:
Vous donne des avertissements et des
précautions pour éviter tout dommage,
risque d’incendie ou d’électrocution.
Vous donne aussi des informations qui ne
vous permettent pas d’obtenir les
meilleures performances de l’appareil.
Vous donne des informations et des
conseils que vous devriez connaître.
d’information.
Sources d’alimentation
• Pour débrancher l’appareil de la prise secteur murale,
tirez toujours sur la fiche et non sur le cordon
d’alimentation.
NE MANIPULEZ PAS le cordon
d’alimentation avec les mains mouillées.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur
de l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l’appareil est amené directement d’une pièce froide
dans une pièce chaude
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, laissez l’appareil sous tension
pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité se soit
évaporée, débranchez le cordon d’alimentation secteur puis
rebranchez-le de nouveau.
Autres
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l’intérieur
de l’appareil, débranchez l’appareil et consultez votre
revendeur avant de faire quoi que ce soit.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser votre appareil
pendant une période prolongée, débranchez le cordon
d’alimentation secteur de la prise murale.
Précautions
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec et ni trop
chaud, ni trop froid—entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit suffisamment ventilé
pour éviter tout échauffement interne de l’appareil.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le
téléviseur.
• Ne placez pas les enceintes trop près du téléviseur pour
éviter toute interférence.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil près de sources
de chaleur, ou dans un endroit exposé à la
lumière directe du soleil, à une poussière
excessive ou aux vibrations.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
En cas de problèmes, débranchez le cordon d’alimentation
secteur et consultez votre revendeur.
– 1 –
Table des matières
Emplacement des touches .............................. 3
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
9 Touche CD 3¥8 (lecture/pause) (11, 21 – 24)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
p Touches multifonctions
• 4 (saut vers l’arrière), 7 (arrêt) et ¢ (saut vers
l’avant)
q Touche SOUND MODE (12, 28)
w Touche AHB (Active Hyper Bass) PRO (12, 28)
e Touches VOLUME + / – (12, 28)
r Touche BEEP (12)
t Touche TAPE 2 3 (11, 26)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
y Touche AUX/MD (11, 28)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
u Touche REPEAT (24)
i Touche PLAY MODE (23, 24)
o Touches numériques
• Touches 0, 1 – 10, +10
• Touches de commande du RDS—PTY,
TA/NEWS/INFO, DISPLAY, SELECT + / – (16, 17)
• Touches + / = (13)
; Touche SLEEP (37)
a Touche FM MODE (15)
s Touche
STANDBY/ON (11, 35, 36)
d Touche RDS CONTROL (16, 17)
– 5 –
Pour commencer
À suivre
Déballage
Assurez-vous que vous possédez bien tous les articles
suivants.
Le nombre entre parenthèses indique la quantité de pièces
fournies.
• Antenne FM (1)
• Antenne cadre AM (PO/GO) (1)
• Cordon d’alimentation secteur (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
Si quelque chose manquait, consultez immédiatement votre
revendeur.
Mise en place des piles dans la
télécommande
Insérez les piles—R6P(SUM-3)/AA(15F)—dans la
télécommande, en faisant correspondre les polarités (+ et –)
des piles avec les marques + et – dans le compartiment à
piles.
Quand la télécommande ne peut plus commander
l’appareil, remplacez les deux piles en même temps.
1
2
Français
R6P(SUM-3)/AA(15F)
3
• N’UTILISEZ PAS une vieille pile avec une pile
neuve.
• N’UTILISEZ PAS différents types de pile en
même temps.
• N’EXPOSEZ PAS les piles au feu ou à une
flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment
à piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la
télécommande pendant une période prolongée.
Sinon, elles risqueraient de fuir et d’endommager
la télécommande.
– 6 –
Connexion des antennes
Antenne AM (PO/GO)
Antenne FM
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM(75Ω)
Français
1
Connectez l’antenne FM à la prise FM (75 Ω)
COAXIAL
COAXIAL.
2
Étendez l’antenne FM.
3
Fixez-la dans la position qui offre la meilleure
réception possible.
À propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée
temporairement. Si la réception est mauvaise, connectez une
antenne FM extérieure.
Antenne FM (fournie)
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
Antenne FM extérieure
(non fournie)
12
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM(75Ω)
COAXIAL
Fil recouvert de
vinyle (non fournie)
3
Antenne cadre AM
(PO/GO) (fournie)
1
Si les cordons sont recouverts avec un isolant,
torsadez l’âme du cordon à l’extrémité de chaque
cordon, puis retirez l’isolant.
2
Connectez l’antenne cadre AM (PO/GO) aux prises
AM LOOP comme montré sur l’illustration.
3
Tournez l’antenne cadre AM (PO/GO) jusqu’à
l’obtention de la meilleure réception possible.
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM(75Ω)
COAXIAL
Une antenne 75 Ω avec un connecteur
(DIN 45325) de type coaxial doit être utilisée.
Pour connecter une antenne AM (PO/GO) extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de
vinyle à la prise AM EXT et étendez-le horizontalement.
L’antenne cadre AM (PO/GO) doit rester connectée.
Pour une meilleure réception FM et AM (PO/GO)
• Assurez-vous que les conducteurs de l’antenne ne touchent pas
d’autres prises et cordons de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l’appareil, des
cordons de connexion et du cordon d’alimentation.
– 7 –
À suivre
Connexion des enceintes
Connexion des enceintes
Vous pouvez connecter les enceintes en suivant la
procédure ci-dessous:
1
Cordon
d’enceinte
Prises d’enceintes
SPEAKER IMPEDANCE
MIN 4Ω
+
RL
+
––
3,42
Rouge
Cordon
d’enceinte
Retrait des grilles des enceintes
Les grilles des enceintes peuvent être retirées.
Trous
Pour retirer la grille d’enceinte, insérez vos doigts en
haut de la grille d’enceinte, puis tirez vers vous. Faites la
même chose en bas.
Pour fixer la grille d’enceinte, insérez les projections de
la grille d’enceinte dans les trous de l’enceinte.
Projections
Grille d’enceinte
Français
Noir
RL
Dos de l’enceinte
droite
1
Si les cordons sont recouverts avec un isolant,
Dos de l’enceinte
gauche
torsadez l’âme du cordon à l’extrémité de chaque
cordon, puis retirez l’isolant.
2
Ouvrez la prise d’enceinte.
3
Insérez l’extrémité du cordon d’enceinte dans la
prise.
Respectez les polarités: Cordon blanc à prise rouge (+)
et cordon noir à prise noire (–).
4
Refermez la prise d’enceinte à l’arrière de
l’appareil.
Utilisez uniquement des enceintes avec une impédance
comprise entre 4 Ω à 16 Ω.
– 8 –
Connexion d’un appareil extérieur
Vous pouvez connecter les appareils suivants qui peuvent
être utilisés comme source de lecture.
Lors de la connexion et de l’utilisation de ces appareils,
référez-vous aussi aux modes d’emploi les accompagnant.
• NE CONNECTEZ PAS d’appareil extérieur quand
l’appareil est sous tension.
Français
• NE CONNECTEZ PAS d’appareil au secteur
avant que toutes les connexions soient terminées.
Pour connecter un appareil audio muni d’une prise
d’entrée numérique optique
Vous pouvez enregistrer le son du CD sur l’appareil
numérique connecté.
Connectez un cordon numérique optique (non fourni) entre
la prise d’entrée numérique optique de l’autre appareil et la
prise OPTICAL DIGITAL OUT.
La prise OPTICAL DIGITAL OUT
Capuchon de protection
Pour connecter un appareil audio analogique
Assurez-vous que les fiches des cordons audio et les prises
à l’arrière de l’appareil sont codées par couleur: Les fiches
et les prises blanches sont pour les signaux audio gauche et
les rouges pour les signaux audio droits.
LINE IN
(AUX)
L
AC IN
Appareil audio
analogique
RL
SPEAKER IMPEDANCE
MIN 4
R
À la sortie
Avant de connecter l’autre
appareil, retirez la capuchon de
protection de la prise.
Appareil audio muni
d’une prise d’entrée
numérique optique
MAINTENANT, vous pouvez brancher le
cordon d’alimentation secteur.
IMPORTANT: Assurez-vous que toutes les connexions ont
été réalisées avant de brancher le cordon d’alimentation
secteur dans une prise murale.
SPEAKER IMPEDANCE
MIN 4
R
Cordon
d’alimentation
secteur (fournie)
2
À une prise murale
AC IN
1
À la prise AC IN
L
Pour reproduire un autre appareil vis cet appareil,
connectez les prises de sortie audio de l’autre appareil aux
prises LINE IN (AUX) en utilisant des cordons audio (non
fournis).
Quand le cordon d’alimentation secteur est connecté à une
prise murale, l’appareil démarre automatiquement
l’éclairage de l’affichage.
Pour arrêter et annuler la démonstration des affichage,
appuyez sur COLOR pendant que l’affichage est éclairé—
pendant que l’appareil est hors tension (en attente).
Pour démarrer manuellement sur l’éclairage de
l’affichage, appuyez de nouveau sur COLOR pendant que
l’appareil est hors tension (en attente).
– 9 –
Fonctionnement de base et commun
À suivre
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 11 à 13).
Télécommande
COLORDIMMER
Appareil (Vue de dessus)
SET
STANDBY/ON
COLOR
MODE
COLOR
DISPLAY
CANCEL
CD
SOUND
MODE
DIMMER
CLOCK
/TIMER
123
456
789
10
SET
REV.MODE
FM/AM
AHB
PRO
F M / A M
select
PTY
AUX/MD
REC
- RDS -
CONTROL
FM MODE
TA/NEWS
/INFO
SELECT
–+
0
REPEAT
TAPE
VOLUME
RM-SUXA52R
AHB PRO
start
STANDBY/ON
SLEEP
PLAY MODE
AUX/MD
BEEP
SLEEP
DISPLAY
+
STANDBY/ON
Français
–
SELECT
TAPE
+
+
10
AUX/MD
BEEP
VOLUME
10
10
CD
SOUND
MODE
VOLUME
0
FM/AM
AHB
PRO
Appareil (Vue avant)
open/close
C Dopen/close
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PHONES
TAPE
STANDBY/ON
– 10 –
Mise sous tension
Quand vous appuyez sur les touches de lecture (CD 3 / 8,
TAPE 23) pour une source particulière ou pour FM/AM
et AUX/MD, l’appareil se met automatiquement sous
tension (et démarre la lecture si la source est prête).
Pour mettre l’appareil sous tension sans reproduire une
source, appuyez sur
Français
Le témoin STANDBY/ON s’allume en vert sur le panneau
coulissant électronique.
Pour mettre l’appareil hors tension (en attente),
appuyez de nouveau sur
Le témoin STANDBY/ON s’allume en rouge sur le
panneau coulissant électronique.
• “0:00” apparaît sur l’affichage jusqu’à ce que l’horloge
intégrée soit réglée. Après le réglage de l’horloge,
l’heure apparaît sur l’affichage quand l’appareil est hors
tension (en attente).
• Une petite quantité de courant est toujours consommée
même quand l’appareil est en attente.
Pour régler l’horloge intégrée, référez-vous à la page 34.
Pour déconnecter complètement l’appareil du secteur,
débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise
murale.
STANDBY/ON.
STANDBY/ON.
Sélection d’une source et démarrage
de la lecture
Pour choisir le tuner, appuyez sur FM/AM.
L’appareil se met automatiquement sous tension (si
l’appareil est en attente) et la dernière station écoutée est
accordée.
Chaque fois que vous appuyez sur FM/AM, la bande
alterne entre FM et AM (PO/GO).
• Pour plus de détails, référez-vous aux pages 14 à 19.
Pour choisir le lecteur CD, appuyez sur CD 3 / 8.
L’appareil se met automatiquement sous tension (si
l’appareil est en attente) et “CD” apparaît sur l’affichage.
La lecture commence si un CD est sur le plateau. (“NO
DISC” apparaît sur l’affichage si aucun CD n’est en place).
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
• Pour plus de détails, référez-vous aux pages 20 à 24.
Pour choisir la platine cassette, appuyez sur TAPE 2 3.
L’appareil se met automatiquement sous tension (si
l’appareil est en attente) et “TAPE” apparaît sur l’affichage.
La lecture commence si une cassette se trouve dans la fente
d’insertion de cassette. (“NO TAPE” apparaît sur
l’affichage si aucune cassette ne se trouve dans la fente
d’insertion de cassette).
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
• Pour plus de détails, référez-vous aux pages 25 et 26.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si
une coupure de courant se produit
Le réglage de l’horloge, les stations préréglées du tuner et les
autres réglages seront effacés.
Pour choisir l’appareil extérieur, appuyez sur AUX/MD.
L’appareil se met automatiquement sous tension (si
l’appareil est en attente) et “AUX” apparaît sur l’affichage.
• Pour plus de détails, référez-vous aux pages 27 et 28.
• Pour le fonctionnement de l’appareil extérieur,
référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent.
– 11 –
À suivre
Ajustement du volume
Vous pouvez ajuster le niveau du volume uniquement
quand l’appareil est sous tension. Le niveau de volume n’a
aucun effet sur l’enregistrement.
Pour augmenter le volume, appuyez sur VOLUME +.
Pour diminuer le volume, appuyez sur VOLUME –.
(Maximum)
(Minimum)
L’indication du niveau de volume apparaît sur l’affichage.
• Le niveau de volume peut être ajuster sur 41 pas (VOL
MIN, VOL 1 – VOL 39, et VOL MAX).
• Si vous maintenez pressée sur la touche, le niveau
change en continu.
Pour une écoute privée
Connectez un casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne
sort des enceintes. Assurez-vous de baisser le volume avant de
connecter le casque d’écoute ou de le mettre sur vos oreilles.
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en
attente) avec le volume réglé sur un niveau très
élevé; sinon, la soudaine déflagration sonore se
produisant lors de la mise sous tension ou le
démarrage d’une source pourrait endommager votre
ouïe, vos enceintes et/ou votre casque d’écoute.
N’OUBLIEZ PAS que vous ne pouvez pas ajuster le
niveau du volume quand l’appareil est en mode
d’attente.
Mise en/hors service de la tonalité
de touche
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction de tonalité de
touche pour qu’un bip sonore soit émis chaque fois que
vous appuyez sur une touche, vous pouvez la mettre hors
service quand l’appareil est sous tension.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur BEEP.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la fonction
de tonalité de touche se met alternativement en service
(BEEP ON) et hors service (BEEP OFF):
BEEP ONBEEP OFF
Renforcement des sons graves
La richesse et la plénitude des sons graves sont maintenues
clairement quel que soit le réglage du volume—Active
Hyper Bass PRO. Vous pouvez choisir le niveau d’effet des
graves uniquement quand l’appareil est sous tension.
L’effet AHB PRO ne peut être utilisé que pour les sons de
lecture et non pas pour l’enregistrement.
Pour obtenir l’effet, appuyez sur AHB PRO.
L’indicateur AHB PRO s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’effet
change comme suit:
AHB 1AHB 2
AHB OFF
AHB 1:Les sons graves sont entendus clairement,
même à un faible niveau de volume.
AHB 2:L’effet des sons graves est plus important
qu’avec AHB 1.
AHB OFF: L’effet AHB PRO est annulé.
L’indicateur AHB PRO s’éteint de l’affichage.
Pour vérifier le réglage AHB PRO actuel choisi, appuyez
une fois sur AHB PRO pendant que l’indicateur AHB PRO
est allumé.
(Annulé)
Sélection des modes sonores
Vous pouvez choisir un des 4 modes sonores préréglés
quand l’appareil est sous tension. Les modes sonores ne
peuvent être affectés qu’aux sources de lecture et ne
peuvent pas être utilisés pour l’enregistrement.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour choisir un mode sonore, appuyez répétitivement sur
SOUND MODE jusqu’à ce que le mode sonore souhaité
apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur SOUND s’allume aussi sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
sonore change comme suit:
ROCKPOP
FLAT
(Annulé)
ROCK:Accentue les basses et les hautes fréquences.
Pour la musique acoustique.
POP:Pour la musique vocale ou les voix.
CLASSIC: Pour la musique classique.
JAZZ:Pour la musique de jazz.
FLAT:Annule le mode sonore.
L’indicateur SOUND s’éteint de l’affichage.
CLASSIC
JAZZ
Français
Pour vérifier le mode sonore actuellement choisi,
appuyez une fois sur SOUND MODE pendant que
l’indicateur SOUND est allumé.
– 12 –
Réglage de l’éclairage de l’affichage
Vous pouvez changer la couleur et la luminosité de l’affichage.
Pour choisir les motifs de couleur
Vous pouvez choisir les motifs de couleur que vous préférez.
Pendant que l’appareil est sous tension, appuyez
répétitivement sur COLOR jusqu’à ce que le motif de
couleur souhaité apparaisse sur l’affichage.
Français
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le motif de
couleur change comme suit:
COLOR
RANDOM
COLOR
GRADATION
Pour ajuster et enregistrer la couleur
Vous pouvez ajuster la couleur en changeant la tonalité, le
niveau de blanc, la luminosité, en enregistrer ces réglages
dans COLOR 1 à 7.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes.
Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à
partir de l’étape
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur COLOR jusqu’à ce que
le numéro de couleur (COLOR 1 à 7) que vous
souhaitez ajuster apparaisse sur l’affichage.
Les barres d’ajustement apparaissent sur l’affichage.
1
.
COLOR 1
– COLOR 7
COLOR RANDOM: La couleur de l’éclairage change
de façon aléatoire toutes les 2
secondes.
COLOR GRADATION:
La couleur de l’éclairage change
graduellement.
TODAY’S COLOR #* DAILY:
La couleur de l’éclairage change
chaque jour. Vous pouvez choisir
la couleur avec laquelle vous
souhaitez commencer. (Voir “Pour
choisir TODAY’S COLOR” sur la
colonne de droite).
* Le numéro de couleur de TODAY’S COLOR peut être
choisi parmi COLOR 1 à 7.
COLOR 1 – 7:Vous pouvez ajuster et enregistrer
une couleur parmi COLOR 1 à 7.
(Voir “Pour ajuster et enregistrer
la couleur” sur la colonne de
droite).
• Si vous appuyez sur COLOR pendant que l’appareil est
hors tension, l’éclairage de l’affichage démarre (voir
page 9).
Plus sur l’éclairage de l’affichage
• Les couleurs apparaissant sur l’affichage ne peuvent pas
toujours être reproduites fidèlement. Selon les circonstances
(température de la pièce, etc.) d’utilisation de l’appareil, les
couleurs peuvent varier légèrement.
• Quand vous changez la couleur de l’affichage, celui peut
paraître se déplacer d’arrière en avant. C’est une caractéristique
de cet appareil et ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
• Quand une lumière forte éclaire l’affichage, celui-ci devient
sombre, mais ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
TODAY’S
COLOR #
DAILY
*
2
Ajustez la tonalité, le niveau de blanc et la luminosité.
1) Appuyez sur = ou + pour choisir le niveau que
vous souhaitez et appuyez sur SET.
• Chaque fois que vous appuyez sur SET, le réglage
à ajuster change.
• La tonalité peut être ajustée sur 14 niveaux. Le
niveau de blanc peut être ajusté sur 3 niveaux et la
luminosité sur 2 niveaux.
2) Répétez 1) pour ajuster “WHITENESS” et
“BRIGHTNESS”.
• Si le niveau de blanc est réglé sur l’extrémité de
droite, la tonalité que vous avez ajustée n’est plus
valide.
Pour choisir “TODAY’S COLOR”
La couleur de l’éclairage change automatiquement chaque
fois que l’horloge intégrée arrive à “0:00”.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes.
Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à
partir de l’étape
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur COLOR jusqu’à ce que
“TODAY’S COLOR” apparaisse sur l’affichage.
2
Appuyez sur = ou + pour choisir le numéro de
couleur (COLOR 1 à 7).
1
.
Pour assombrir l’affichage
Cette fonction peut être utilisée uniquement quand
l’appareil est sous tension.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour assombrir l’affichage, appuyez sur DIMMER.
Pour éclaircir l’affichage, appuyez de nouveau sur
DIMMER.
•
Appuyer sur COLOR permet aussi d’éclaircir l’affichage.
– 13 –
Écoute d’émissions FM et AM (PO/GO)
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 15 à 19).
Télécommande
- RDS -
CONTROL
DISPLAY
COLOR
DIMMER
CLOCK
/TIMER
- RDS -
CONTROL
FM MODE
STANDBY/ON
SLEEP
FM MODE
123
DISPLAY
456
DISPLAY
TA/NEWS
PTY
/INFO
SET
FM/AM
SET
CANCEL
CD
SOUND
MODE
789
–+
10
0
REPEAT
REV.MODE
FM/AM
TAPE
AHB
VOLUME
PRO
RM-SUXA52R
SELECT
PLAY MODE
AUX/MD
BEEP
+
10
123
456
PTY
789
10
0
Pour la fonction RDS (Radio Data System), utilisez les touches
munies de lettres vertes sur la télécommande.
TA/NEWS
DISPLAY
/INFO
SELECT
–+
+
10
Français
Appareil (Vue de dessus)
STANDBY/ON
open/close
AUX/MD
F M / A M
COLOR
C Dopen/close
MODE
select
AHB PRO
SLEEP
REC
start
VOLUME
TAPE
– 14 –
Accord d’une station
Préréglage des stations
1
Appuyez répétitivement sur FM/AM pour choisir
“FM” ou “AM (PO/GO)”.
L’appareil se met automatiquement sous tension sur la
dernière station choisie.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (PO/GO).
Français
2
Maintenez pressée ¢ ou 4 jusqu’à ce que la
fréquence de la station commence à changer sur
l’affichage.
• ¢ : pour augmenter les fréquences.
• 4 : pour diminuer les fréquences.
L’appareil commence la recherche des stations et
s’arrête quand une station de signal suffisamment fort
est accordée.
Ex. Quand une station FM est accordée.
• Si un programme FM est diffusé en stéréo,
l’indicateur ST (stéréo) s’allume sur l’affichage.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur ¢ ou
4.
Vous pouvez prérégler 30 stations FM et 15 stations AM
(PO/GO) manuellement.
Dans certains cas, des tests de fréquence ont déjà été mémorisés
pour le tuner quand la fonction de préréglage du tuner a été
examinée avant l’expédition. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement. Vous pouvez prérégler en mémoire les stations
que vous souhaitez, en suivant la méthode suivante.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes.
Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à
partir de l’étape
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez prérégler.
• Référez-vous à “Accord d’une station”, ci-à gauche
colonne.
2
Appuyez sur SET.
Le numéro de préréglage clignote comme suit:
• Si vous choisissez une station FM à l’étape
• Si vous choisissez une station AM (PO/GO) à
l’étape
2
.
1
1
La fréquence change pas par pas.
Si vous appuyez répétitivement sur ¢ ou 4
Pour changer le mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est parasitée ou difficile à
recevoir, vous pouvez changer le mode de réception FM
pour améliorer la réception.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur FM MODE de façon que l’indicateur
MONO s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur
MONO s’allume et s’éteint alternativement.
Quand l’indicateur MONO est allumé:
La réception est améliorée bien que l’effet stéréo
soit perdu.
Quand l’indicateur MONO n’est pas allumé:
Vous pouvez entendre un son stéréo quand un
programme est émis en stéréo.
L’indicateur ST (stéréo) s’allume lors de la
réception d’une émission FM en stéréo
(uniquement quand la réception est bonne).
De plus, les bruits statiques entre les stations sont
éliminés pendant l’accord d’une station.
Le numéro de préréglage No 1
apparaît en premier.
3
Appuyez sur les touches numériques pour choisir un
numéro de préréglage.
Ex. Pour le numéro de préréglage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage 15, appuyez sur +10,
puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 20, appuyez sur +10,
puis sur 10.
Pour le numéro de préréglage 30, appuyez sur +10,
+10, puis sur 10.
• Vous pouvez aussi choisir le numéro de préréglage en
appuyant sur ¢ ou 4.
4
Appuyez de nouveau sur SET.
“STORED” apparaît sur l’affichage un instant.
La station accordée à l’étape
numéro de préréglage choisi à l’étape
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà
utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si
une coupure de courant se produit
Les stations préréglées seront effacées. Si cela se produit,
préréglez à nouveau les stations.
1
est mémorisée sur le
3
.
– 15 –
Accord d’une station préréglée
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur FM/AM pour choisir
“FM” ou “AM (PO/GO)”.
L’appareil se met automatiquement sous tension sur la
dernière station choisie.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (PO/GO).
2
Appuyez sur les touches numériques pour choisir un
numéro de préréglage.
Ex. Pour le numéro de préréglage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage 15, appuyez sur +10,
puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 20, appuyez sur +10,
puis sur 10.
Pour le numéro de préréglage 30, appuyez sur +10,
+10, puis sur 10.
Pour vérifier l’heure pendant l’écoute d’une
émission de radio
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY (pas sur les touches numériques).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information sur la source et de l’horloge apparaissent
alternativement sur l’affichage .
À suivre
• Certaines stations FM n’ont pas de signaux RDS.
• Les services RDS varient entre les stations FM RDS. Pour plus
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue
À propos du RDS
de détails sur les services RDS de votre région, consultez vos
stations de radio locales.
ne transmet pas le signal correctement ou si le signal est trop
faible.
Changement de l’information RDS
Vous pouvez voir l’information RDS sur l’affichage lors de
l’écoute d’une station FM.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Maintenez pressée RDS CONTROL jusqu’à ce que
vous ayez terminé la procédure suivante.
2
Appuyez sur DISPLAY (sur les touches numériques).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’affichage change comme suit:
PS
(Nom de station)
Fréquence de la station
(et numéro de préréglage)
3
Relâchez la touche RDS CONTROL.
PTY
(Type de programme)RT(Radiotexte)
Français
Réception d’une station FM avec RDS
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM
d’envoyer un signal additionnel en même temps que les
signaux des émissions ordinaires. Par exemple, les stations
envoient leur nom, de même que des informations à propos
du type de programmes qu’elles diffusent, comme du sport,
de la musique, etc.
Lors de l’accord d’une station FM offrant le service RDS,
l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Avec cet appareil, vous pouvez recevoir les types de
signaux RDS suivants.
PS (Program Service—Nom de station):
Montre le nom habituellement utilisé de la station.
PTY (Program Type—Type de programme):
Montre le type d’émissions diffusées.
RT (Radio Text—Radiotexte):
Montre les messages texte que la station envoie.
Enhanced Other Networks:
Offre des informations à propos des types de
programmes envoyés par les autres stations RDS.
Si aucun signal PS, PTY, ou RT n’est envoyé par une
station
“NO PS”, “NO PTY” ou “NO RT” apparaît sur l’affichage.
Si l’appareil prend du temps pour afficher les
informations RDS reçues d’une station
“WAIT PS”, “WAIT PTY” ou “WAIT RT” peut apparaître sur
l’affichage.
Recherche d’émissions par code PTY
(Recherche PTY)
Un des avantages du RDS est que vous pouvez localiser un
type de programme particulier en spécifiant le code PTY.
• Pour plus de détails sur les codes PTY, référez-vous à la
“Description des codes PTY” à la page 19.
Pour rechercher un programme à l’aide des codes PTY
• Vous devez prérégler des stations FM RDS (si ce n’est
pas fait, référez-vous à la page 15), et écouter une station
FM.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes.
Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à
1
partir de l’étape
.
– 16 –
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Maintenez pressée RDS CONTROL jusqu’à ce que
vous ayez terminé la procédure suivante.
2
Appuyez sur PTY.
“PTY SELECT” apparaît sur l’affichage.
Français
3
Appuyez sur SELECT + / – pour choisir un code
PTY.
Le code PTY choisi clignote sur l’affichage.
Commutation temporaire sur le type
d’émission de votre choix
La fonction Enhanced Other Networks permet à l’appareil
de commuter temporairement sur un programme de votre
choix (TA, News ou Info) à partir d’une station différente.
Pour mettre en service cette fonction
• Cette fonction peut être utilisée uniquement pendant
l’écoute d’une station FM RDS préréglée émettant ces
données.
• L’indication s’allume lors de la réception d’une station
comportant le type de données choisies.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes.
Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à
1
partir de l’étape
.
Ex. Quand “News” est choisi.
• Pour codes PTY, référez-vous à la “Description des
codes PTY” à la page 19.
4
Appuyez de nouveau sur PTY et relâchez le doigt de
la touche RDS CONTROL.
Pendant la recherche, le code PTY choisi et “SEARCH”
apparaissent alternativement sur l’affichage.
Ex. Quand “News” est choisi comme code PTY.
L’appareil fait une recherche parmi les 30 stations FM
préréglées et s’arrête quand il a trouvé une station du
type choisi et accorde cette station.
Pour continuer la recherche après le premier arrêt
Appuyez de nouveau sur PTY (tout en maintenant pressée
RDS CONTROL) pendant que les indications sur
l’affichage clignotent.
Si aucune émission n’est trouvée, “NOT FOUND” apparaît
sur l’affichage et l’appareil retourne sur la dernière station
choisie.
Pour arrêter la recherche à n’importe quel moment
Appuyez sur PTY (tout en maintenant pressée RDS
CONTROL) pendant la recherche.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Maintenez pressée RDS CONTROL jusqu’à ce que
vous ayez terminé la procédure suivante.
2
Appuyez sur TA/NEWS/INFO.
L’indicateur actuel clignote sur l’affichage.
3
Appuyez répétitivement sur SELECT + / – jusqu’à
ce que l’indication souhaitée soit choisie.
• Chaque fois que vous appuyez sur SELECT + / –,
l’indication change comme suit:
TA
TA:Informations routières
News:Informations
Info:Programme dont le but est de donner des
conseils dans le sens le plus large possible.
OFF:Cette fonction est annulée.
4
Appuyez de nouveau sur TA/NEWS/INFO.
L’indication disparaît.
Maintenant, cette fonction est en service. Référez-vous
à “Comment fonctionne la fonction Enhanced Other
Networks” à la page 18.
5
Relâchez la touche RDS CONTROL.
Pour annuler cette fonction, choisissez OFF à l’étape
ci-dessus.
• Si vous annulez cette fonction pendant la réception d’un
programme choisi par cette fonction, l’appareil retourne
sur la dernière station choisie.
News
OFF
(Annulé)
Info
3
– 17 –
À suivre
Comment fonctionne la fonction Enhanced
Other Networks:
CAS 1
S’il n’y a pas de station diffusant le type d’émission
choisi
L’appareil continue à diffuser la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser le type
d’émission que vous avez choisi, l’appareil commute
automatiquement sur cette station. L’indicateur du code
PTY reçu clignote.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne à
la station accordée précédemment, mais la fonction
Enhanced Other Network reste en service.
CAS 2
S’il y a une station diffusant le type d’émission que
vous avez choisi
L’appareil accorde cette station. L’indicateur du code
PTY reçu clignote.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne à
la station accordée précédemment, mais la fonction
Enhanced Other Network reste en service.
CAS 3
Si la station FM que vous écoutez diffuse le type
d’émission que vous avez choisi
L’appareil continu à recevoir cette station mais
l’indicateur du code PTY reçu clignote.
«
Quand le programme est terminé, l’indicateur du code
PTY reçu s’arrête de clignoter et reste allumé, mais la
fonction Enhanced Other Network reste en service.
Fonction d’alarme
Si un signal d’urgence (“Alarm!”) est reçu d’une
station pendant l’écoute de la radio, l’appareil accorde
automatiquement la station diffusant le signal
d’urgence “Alarm!”, sauf si vous écoutez une station
non-RDS (toutes les stations AM—PO/GO et
certaines stations FM).
Fonction de test
Le signal de test (TEST) est utilisé pour tester le
signal d’urgence (“Alarm!”).
C’est pourquoi, il fait réagir l’appareil de la même
façon que pour le signal d’urgence (“Alarm!”).
Si un signal de test (TEST) est reçu d’une station
pendant l’écoute de la radio, l’appareil accorde
automatiquement la station diffusant le signal de test
(TEST), sauf si vous écoutez une station non-RDS
(toutes les stations AM—PO/GO et certaines stations
FM).
À propos de la fonction Enhanced Other
Networks
• Ces données envoyées de certaines stations peuvent ne pas être
compatibles avec cet appareil. Dans ce cas, cette fonction peut
ne pas fonctionner correctement.
• Lors de l’écoute d’un programme accordé par cette fonction, la
station ne change pas même si une station d’un autre réseau
comme à diffuser un programme avec le même type de données.
• Cette fonction est annulée si vous changez la source sur CD,
TAPE ou AUX, alors qu’elle est annulée seulement
temporairement quand vous changez la source sur AM
(PO/GO).
• Cette fonction est aussi annulée si vous mettez l’appareil hors
tension.
Français
– 18 –
Description des codes PTY:
News:Informations.
Affairs:Emissions d’actualité prolongeant les
informations—débats ou analyses.
Info:Emissions dont le but est de donner des
conseils dans le sens le plus large.
Sport:Emissions concernant tous les aspects du
Français
Educate:Emissions éducatives.
Drama:Feuilletons radiophoniques et séries.
Culture:Emissions concertant tous les aspects de
Science:Emissions concernant la science et la
Varied:Utilisé principalement pour les émissions
Pop M:Musique commerciale des succès
Rock M:Musique rock.
Easy M:Musique contemporaine actuelle
Light M:Musique instrumentale et vocale ou
Classics:Représentation d’œuvres orchestrales
Other M:Musique n’appartenant à aucune des
Weather:Prévisions météorologiques.
sport.
la culture nationale ou régionale, ycompris la langue, le théâtre, etc.
technologie.
à base de conversation comme les jeux
radiophoniques et les interviews de
personnalités.
populaires actuels.
considérée comme étant “facile à
écouter”.
chorale.
majeures, de symphonies, de musique de
chambre, etc.
autres catégories.
Finance:Marché des titres, commerce, etc.
Children:Emissions pour les jeunes.
Social:Emissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
Religion:Emissions religieuses.
Phone In:Emissions faisant intervenir des personnes
du public donnant les impressions, soit par
téléphone ou directement.
Travel:Informations sur les voyages.
Leisure:Emissions à propos des loisirs.
Jazz:Musique de jazz.
Country:Chansons originaires ou prolongeant la
musique traditionnelle des états américains
du sud.
Nation M:Musiques populaires actuelles d’un pays ou
d’une région dans la langue nationale.
Oldies:Musiques de la période appelée “l’âge
d’or” de la musique populaire.
Folk M:Musiques ayant ses racines dans la culture
musicale d’un pays particulier.
Document:Emissions reposant sur des faits, présentées
avec un style d’investigation.
TEST:Pour tester les équipements diffusant les
émissions d’urgence et les récepteurs.
Alarm!:Annonces d’urgence.
La classification des codes PTY pour certaines
stations FM peut être différente de la liste
ci-dessus.
– 19 –
Lecture d’un CD
À suivre
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section(pages 21 à 24).
Télécommande
Appareil (Vue de dessus)
DISPLAY
CANCEL
CD
COLOR
DISPLAY
SET
CANCEL
CD
SOUND
MODE
- RDS -
DIMMER
CONTROL
CLOCK
FM MODE
/TIMER
123
456
TA/NEWS
PTY
/INFO
789
–+
10
0
REPEAT
REV.MODE
FM/AM
TAPE
AHB
VOLUME
PRO
RM-SUXA52R
SELECT
PLAY MODE
STANDBY/ON
SLEEP
DISPLAY
+
10
AUX/MD
BEEP
123
456
TA/NEWS
PTY
789
10
REPEAT PLAY MODE
/INFO
SELECT
–+
0
DISPLAY
+
10
Français
STANDBY/ON
open/close
F M / A M
AUX/MD
AHB PRO
COLOR
C Dopen/close
MODE
select
SLEEP
REC
start
VOLUME
TAPE
– 20 –
Précautions sur la lecture de CD
Lecture d’un CD en entier—Lecture normale
Cet a été conçu pour reproduire les disques portant les
logos suivants:
CD réinscriptible (CD-RW)
Français
Lors de la reproduction d’un CD-R ou d’un CD-RW
Les CD-R (enregistrables) et les CD-RW (réinscriptibles)
édités par l’utilisateur peuvent être reproduits uniquement
s’ils ont déjà été “finalisés”. Si vous reproduisez un disque
non finalisé, “UNFINALIZE” apparaît sur l’affichage.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW originaux
enregistrés au format CD audio UNIQUEMENT. (Si le
CD-RW a été enregistré dans un format différent, effacez
toutes les données du CD-RW avant de réenregistrer le
disque).
• Avant de reproduire un CD-R ou un CD-RW, lisez
attentivement leurs instructions et précautions.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits
sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques, de
dommages ou de taches, ou quand la lentille est sale.
Avis importants:
• De manière générale, vous obtiendrez toujours les
meilleurs résultats en gardant vos CD et les appareils en
parfait état de propreté.
- Rangez les CD dans leurs boîtiers et conservez-les
dans une armoire ou sur une étagère.
- Veillez à fermer le plateau à disque lorsque l’appareil
n’est pas utilisé.
• Une utilisation prolongée de disques à forme irrégulière
(en cœur, octogonaux, etc.) peut endommager le
mécanisme de rotation de disque.
CD enregistrable (CD-R)
CD audio
NE REPRODUISEZ PAS des CD-R ou CD-RW
contenant des fichiers sonores tels que des MP3.
Vous pouvez reproduire un CD en continu.
1
Appuyez sur CDopen/close0 sur l’appareil.
L’appareil se met automatiquement sous tension, le
panneau coulissant électronique glisse vers le haut et le
plateau à disque s’ouvre.
Plateau à disque
2
Placez le CD correctement dans la rainure du
plateau de disque, avec l’étiquette dirigée vers le
haut.
Correct
• Lors de l’utilisation d’un CD single (8 cm), placez-le
sur la rainure intérieure du plateau.
3
Appuyez sur CD 3 / 8.
Le plateau à disque se referme, puis le panneau
coulissant électronique glisse vers le bas
automatiquement.
L’indicateur CD commence à tourner sur l’affichage et
la lecture du CD démarre à partir de la première plage.
• Si vous appuyez de nouveau sur la touche CD open/
close 0, le plateau de disque se ferme et le panneau
coulissant électronique glisse vers le bas
automatiquement. La lecture du CD ne démarre pas
tant que vous n’appuyez pas sur CD 3 / 8.
Indicateur CD
Incorrect
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage plus
long. C’est à cause de leur indice de réflexion inférieur à
celui des CD ordinaires.
Numéro de
plage actuelle
Durée de lecture écoulée
La lecture du CD s’arrête quant toutes les plages du CD
ont été reproduites.
– 21 –
À suivre
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
L’information suivante apparaît.
Indicateur CD
Nombre total de plages
Durée totale de lecture
Pour retirer le disque, appuyez sur CD open/close 0.
Le panneau coulissant électronique glisse vers le bas et le
plateau à disque s’ouvre.
• Après avoir retiré le CD, appuyez de nouveau sur la
touche CD open/close 0 pour refermer le panneau
coulissant électronique.
Fonctionnement de base du lecteur CD
Lors de la lecture d’un CD, vous pouvez faire les choses
suivantes.
Pour arrêter la lecture momentanément
Appuyez sur CD 3 / 8.
La durée de lecture écoulée clignote sur l’affichage.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur
CD 3 / 8.
Pour localiser un point particulier pendant la lecture
Maintenez pressée ¢ ou 4.
• ¢ : Avance rapide des plages.
• 4 : Retour rapide des plages.
Pour changer de plage
Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4.
• ¢ : Saute au début de la plage suivante ou des plages
qui suivent.
• 4 : Saute au début de la plage actuelle ou d’une plage
précédente.
Pour passer directement sur une autre plage en
utilisant les touches numériques
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyer sur les touches numériques vous permet de choisir
et de reproduire directement la plage souhaitée.
Ex.: Pour le numéro de plage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de plage 15, appuyez sur +10, puis
sur 5.
Pour le numéro de plage 20, appuyez sur +10, puis
sur 10.
Pour le numéro de plage 32, appuyez sur +10, sur
+10, sur +10, puis sur 2.
Français
Pour vérifier l’heure pendant la lecture d’un CD
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY (pas sur les touches
numériques).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information sur la source et de l’horloge apparaissent
alternativement sur l’af fichage.
– 22 –
Programmation de l’ordre de lecture des
plages—Lecture programmée
Vous pouvez arranger l’ordre dans lequel les plages seront
lues avant de commencer la lecture. Vous pouvez
programmer un maximum de 32 plages.
Pour vérifier le contenu du programme
Avant de commencer la reproduction, vous pouvez vérifier
le contenu du programme en appuyant sur 4 ou ¢.
• 4 : Montre les plages programmées dans l’ordre
inverse.
• ¢ : Les montre dans l’ordre de programmation.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Français
1
Mettez un CD en place.
2
Appuyez sur CD 3 / 8, puis sur 7.
La source change sur “CD”.
3
Appuyez répétitivement sur PLAY MODE jusqu’à
ce que “PROGRAM” apparaisse sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
de lecture change comme suit:
PROGRAMRANDOM
(Lecture programmée) (Lecture aléatoire)
(Lecture normale)
4
Appuyez sur les touches numériques pour choisir les
plages.
• Pour savoir comment utiliser les touches numériques,
référez-vous à “Pour passer directement sur une autre
plage en utilisant les touches numériques” à la page
22.
Indicateur CD
Numéro de plage actuelle
Numéro de
programme
Durée totale
de lecture
Mode de
lecture
Pour modifier le programme
Avant de commencer la lecture, vous pouvez effacer la
dernière plage programmée en appuyant sur CANCEL sur
la télécommande. Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la dernière plage programmée est effacée du
programme.
Pour ajouter des plages au programme avant de
commencer la lecture, appuyez sur les touches
numériques pour choisir le numéro de la plage que vous
souhaitez ajouter.
Pour effacer tout le programme, appuyez sur
CD open/close 0 pour éjecter le CD.
• Mettre hors tension l’appareil effacera aussi le
programme.
Si vous essayez de programmer une 33e plage
“MEMORY FULL” apparaît sur l’affichage.
Si votre entrée est ignorée
Vous avez essayé de programmer une plage d’un plateau vide ou
un numéro de disque qui n’existe pas sur le CD (par exemple,
choisir la plage 14 sur un CD ne comportant que 12 plages). De
telles entrées sont ignorées.
Si la durée totale de lecture est de 100 minutes (une
heure et 40 minutes) ou plus
La durée totale de lecture ne peut pas être affichée. (“– – : – –”
apparaît).
5
Appuyez sur CD 3 / 8.
Les plages sont reproduites dans l’ordre programmé.
La lecture programmée s’arrête quant toutes les plages
ont été reproduites une fois.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Pour quitter le mode de lecture programmée, appuyez
répétitivement sur PLAY MODE de façon que l’appareil
passe dans un autre mode de lecture (mode de lecture
aléatoire ou lecture normale) avant ou après la lecture.
– 23 –
Loading...
+ 64 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.