Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
DVD DIGITAL CINEMA SYSTEM
DIGITAL
SURROUND
DIGITAL
STANDBY
AUDIO/FM MODE
DSP
VOLUMESOURCE
DVD DIGITAL CINEMA SYSTEM TH-A30R
STANDBY/ON
DISPLAY
TV/VIDEO
TOP MENU
AUDIO
TUNING
ENTER
RDS
VCR CHANNEL
TUNER PRESET
DVD FM/AM AUX
MUTING
STANDBY/ON
VCR
VCR
CONTROL
MENU
TV
AUDIO/
FM MODE
SUBTITLE
RETURN
STEP
TV VOLUME
TV CHANNEL
VOLUME
B.SEARCHF.SEARCH
DOWNUP
REW
FF
RM-STHA30R
DVD CINEMA SYSTEM
DISPLAY
DVD DIGITALT BIOGRAFSYSTEM
DIGITAALINEN DVD-KOTITEATTERIJÄRJESTELMÄ
DVD DIGITALT BIOGRAF SYSTEM
DVD DIGITAL KINO SYSTEM
SYSTÈME CINÈMA NUMÉRIQUE DVD
SISTEMA DE CINE DIGITAL DVD
SISTEMA CINEMA DIGITALE DVD
TH-A30R
Consists of XV-THA30R, SP-XA30, SP-XSA30 and SP-WA30
Består av XV-THA30R, SP-XA30, SP-XSA30 och SP-WA30
Sisältää seuraavat osat: XV-THA30R, SP-XA30, SP-XSA30 ja SP-WA30
Består af XV-THA30R, SP-XA30, SP-XSA30 og SP-WA30
Bestehend aus XV-THA30R, SP-XA30, SP-XSA30 und SP-WA30
Se compose de XV-THA30R, SP-XA30, SP-XSA30 et SP-WA30
Consta de XV-THA30R, SP-XA30, SP-XSA30 y SP-WA30
L’impianto è formato da XV-THA30R, SP-XA30, SP-XSA30 e SP-WA30
ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LVT0945-012B
[EN]
Varningar, att observera och övrigt/Varoitukset, huomautukset, yms/
Advarsler, forsigtighedsregler og andet/Warnung, Achtung und sostige
Hinweise/Mises en garde, précautions et indications diverses/Avisos,
precauciones y otras notas/Avvertenze e precauzioni da osservare
Att observera — Nätströmsknapp ()
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan
styras med fjärrkontrollen.
Huomautus —-näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen ()
asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Forsigtig — STRØMAFBRYDER! ()
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med /
Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen.
Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung —-Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner
Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann
mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
ATT OBSERVERA
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa inte på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
Attention — Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur ne coupe jamais complètement la
ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être
télécommandé.
Precaución –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
, la alimentación no es cortada completamente. La alimentación
puede ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica
principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
HUOMAUTUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
FÖRSIKTIGHET
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk
eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma
ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt
sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för
begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
MUISTUTUS!
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.
Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja
lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa
nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
G-1
FORSIGTIG
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
FORSIGTIG
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen
muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller
stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske,
f.eks. vaser, oven på apparatet.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
PRECAUCION
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con
un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
Svenska
Suomi
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und
nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit
oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit
Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendi, ecc...
1. Non togliere viti, coperchi o la scatola.
2. Non esporre l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
AVVERTENZA
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti
liquidi (vasi etc.).
Dansk
Deutsch
Français
Español
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des
objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
Italiano
Per I’ltalia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95.”
G-2
Att observera: Ordentlig ventilation
Placera apparaten på följande sätt för att unvika risk för elektriska
stötar och eldsvåda, och för att skydda den mot skador:
Framsidan: Öppet utrymme utan hinder.
Sidorna:Inga hinder inom 10 cm från sidorna.
Ovansidan: Inga hinder inom 10 cm ovanför ovansidan.
Baksidan:Inga hinder inom 15 cm bakom baksidan.
Undersidan: Inga hinder. Ställ apparaten på en plan yta.
Se dessutom till att ventilationen blir så god som möjligt (se figuren).
Forsigtig: Tilstrækkelig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, således at risiko for elektriske
stød og brand samt beskadigelse undgås:
Forsiden:Åbent sted uden forhindringer.
Sider:Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra siderne.
Oversiden: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra oversiden.
Bagsiden:Ingen forhindringer indenfor 15 cm fra bagsiden.
Undersiden: Ingen forhindringer. Anbringes på en plan flade.
Sørg derudover altid for bedst mulig luftcirkulation som vist på
illustrationen.
Huomautus: Riittävä ilmanvaihto
Sijoita laite seuraavalla tavalla, jotta saadaan vältettyä sähköisku- ja
tulipalovaara ja suojattua laite vaurioilta:
Edessä:Esteetön avoin tila
Sivuilla:10 cm avoin tila sivuista
Päällä:10 cm avoin tila laitteen pinnasta
Takana:15 cm avoin tila laitteen takaseinästä
Pohjassa:Esteetön tasainen pinta
Ilmanvaihto on lisäksi pidettävä riittävänä kuvassa näytetyllä tavalla.
Minst 15cm avstånd
Yli 15 cm avoin tila
Afstand på 15 cm eller mere
Abstand von 15 cm oder mehr
Vägg eller hinder
Seinä tai este
Væg eller forhindringer
Wand oder Hindernisse
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und
Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf:
Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse.
Seiten:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten.
Oberseite:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite.
Rückseite:Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite.
Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen.
Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
XV-THA30R
Framsida
Edessä
Forside
Vorderseite
Stativhöjd: minst 15cm
Telineen korkeus: 15 cm tal enemmän
Standhøjde de 15 cm eller mere
Standhöhe 15 cm oder mehr
Golv
Lattia
Gulv
Boden
G-3
Attention: Ventilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât.
Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants
Avant:Rien ne doit gêner le dégagement
Flancs:Laisser 10 cm de dégagement latéral
Dessus:Laisser 10 cm de dégagement supérieur
Arrière:Laisser 15 cm de dégagement arrière
Dessous:Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur
une surface plate.
Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme
illustré.
Precaución: Ventilación Adecuada
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el
aparato contra daños.
Ubique el aparato de la siguiente manera:
Frente:Espacio abierto sin obstrucciones
Lados:10 cm sin obstrucciones a los lados
Parte superior: 10 cm sin obstrucciones en la parte superior
Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera
Fondo:Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada
Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se
ilustra.
Attenzione: Problemi di Ventilazione
Per evitare il rischio di folgorazioni ed incendi e proteggere l’unità da
danni, installarla nel modo seguente.
Davanti:Nessun ostacolo, spazio libero
Lati:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Sopra:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Retro:Nessun ostacolo per almeno 15 cm
Fondo:Libero ed in piano
Inoltre, mantenere il più possibile la circolazione dell’aria.
Svenska
Suomi
Dansk
Mur, ou obstruction
Pared u obstrucciones
Parete o ostacol
Dégagement de 15 cm ou plus
Espacio de 15 cm o más
15 cm di distanza o più
XV-THA30R
Avant
Frente
Davanti
Plancher
Piso
Pavimento
Deutsch
Français
Hauteur du socle: 15 cm ou plus
Allura del soporte 15 cm o más
Altezza del tavolino 15 cm p plù
Español
G-4
Italiano
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASSE 1 LASER PRODUKT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
PRODUCTO LASER CLASE 1
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA /
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE /
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER /
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR
LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE
ETICHETTE
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT, PLACERAD PÅ
BAKSTYCKET
1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN TAKASEINÄSSÄ
1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A
L’ARRIÈRE DU COFFRET
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA
PARTE POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa
mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1
ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À
L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL
INTERIOR DE LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA
ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for
stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen
och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan
åtgärda inne i enheten. ¨Överlåt all service till
kvalificerad servicepersonal.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion.
Undgåudsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele
indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al
service till kvalificeret servicepersonale.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos
turvalukitus ei toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole
käyttäjän huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt
valtuutetussa huollossa.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung
und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät
enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil
est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il
n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un
personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser
invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior
de la unidad no existen piezas reparables por el
usuario; deje todo servicio técnico en manos de
personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando
l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è
guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai
raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non
vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di
questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a
personale qualificato.
G-5
Indice
Identificazione dei componenti ....................... 2
Modulo centrale ......................................................................... 2
6 Pulsante AUDIO/FM MODE (28, 38, 45)
7 Pulsante SUBTITLE (28)
8 Pulsanti di selezione di fonte (14, 15, 44)
• DVD, FM/AM, AUX
• Questi pulsanti servono anche ad accendere l’apparecchio.
9 Pulsanti 4, 7, 3/8 e ¢
Pulsanti TUNER PRESET UP e DOWN (45)
o
Pulsanti FF (Avanzamento rapido) e REW (Riavvolgi mento)
p Pulsanti VCR CHANNEL + e – (54)
FF
Pulsanti TUNING + e – ( (14, 44)
Pulsanti ¡ F. (Avanti) SEARCH e 1 B. (Indietro)
SEARCH
q Pulsanti operazione menù
• Pulsanti 3, 2, 5 e ∞
• Pulsante ENTER
w Pulsanti VOLUME + e – (10, 12, 14)
e Pulsante TOP MENU (29)
r Pulsante MENU (29, 35)
t Pulsante TV/VIDEO (10, 12, 54, 55)
y Pulsante RDS DISPLAY (46)
;
a
u Pulsanti TV CHANNEL + e – (54, 55)
i Pulsanti TV VOLUME + e – (54, 55)
o Pulsante VCR CONTROL (54)
IMPORTANTE:
Se premete VCR CONTROL, il telecomando azioner à
ESCLUSIVAMENTE il VCR JVC. Se volete azionare nuovamente
il sistema, dovrete premere nuovamente DVD o FM/AM.
9 Pulsante SOUND (20 – 24)
p Pulsante SETTING (16, 17)
q Pulsante PRO LOGIC
w Pulsante SETUP (51 – 53)
e Pulsante TEST (19)
r Pulsante D.R.C (21)
t Pulsante DSP MODE
y Pulsante PROGRAM
u Pulsante SLEEP (15)
i Pulsante REMAIN (29, 34)
TUNING
ENTER
VOLUME
MENU
RETURN
MUTING
3
S
O
U
N
D
S
E
TT
IN
G
LO
G
IC
(15, 17, 22)
(11, 13, 20, 23)
(31, 32, 37, 45)
TUNER PRESET
F.SEARCH
E
AUX
CONTROL
VCR
Italiano
3
Prima di cominciare
Approntamento all’installazione
Osservazioni generali
• NON inserire nell’apparecchio oggetti metallici.
• NON tentare di smontare l’apparecchio, o di estrarre viti,
asportare il coperchio o la scatola.
• NON esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Posizionamento
• Installare l’apparecchio in piano e ove non sia esposto all’umidità.
• Accertarsi che la temperatura ambiente sia compresa tra 5˚C e
35˚C.
• Accertarsi che l’ambiente attorno all’apparecchio sia ventilato
adeguatamente. Una ventilazione insufficiente potrebbe causare il
surriscaldamento dell’apparecchio e danneggiarlo.
Manipolazione del modulo centrale
• NON toccare il cavo elettrico con mani bagnate.
• NON tirare il cavo d’alimentazione per disinserire la corrente. Per
disinserire la corrente, usare la presa onde non arrecare danni al
cavo.
• Mantenere il cavo d’alimentazione a distanza dai cavi di
collegamento e dall’antenna. Il cavo potrebbe provocare disturbi
ed interferenze video. L’uso di un cavo coassiale per l’antenna è
raccomandato, poichè è schermato contro l’interferenza.
• In caso di interruzione di corrente, o quando si stacca la presa
d’alimentazione, le impostazioni delle stazioni FM/AM e delle
regolazioni audio saranno cancellate entro dopo qualche giorno.
Inserimento delle pile nel telecomando
Prima di usare il telecomando, si dovranno inserire le pile fornite.
• Per usare il telecomando, puntarlo direttamente al sensore
telecomando sul modulo centrale.
1. Sul retro del telecomando, sfilare il coperchio del
vano batteria.
2. Inserire le pile. Rispettare la polarità: (+) a (+) e
(–) a (–).
3. Riporre il coperchio.
Controllo dei componenti di fornitura
Controllare che i seguenti accessori siano stati forniti. Tra parentesi
è indicato il numero di pezzi.
• Telecomando (1)
• Pile (2)
• Antenna Loop AM (1)
• Antenna FM (1)
• Cavo di collegamento video (1)
Eventuali mancanze dovranno essere denunciate immediatamente al
rivenditore.
Italiano
Se si nota un calo di rendimento della portata del telecomando,
provvedere alla sostituzione delle pile. Usare due pile a secco tipo
UM-4“AAA”/IEC “R03”.
ATTENZIONE:
Accorgimenti per evitare la fuoriuscita o la rottura delle pile:
• nserire le pile nel telecomando in modo che le polarità
corrispondano: (+) a (+) e (–) a (–).
• Usare solo il tipo di pile consigliato. Alcuni tipi possono sembrare
identici ma hanno un voltaggio diverso.
• Sostituire le due pile contemporaneamente.
• Non esporre le pile al calore o alla fiamma.
4
Collegamento dell’antenna FM/AM
Se la ricezione AM fosse scadente, usare un cavo a
conduttore unico con guaina in plastica (non fornito).
1
Se la ricezione FM fosse scadente,
usare un’antenna FM esterna (non fornita).
Antenna FM (fornita)
2
3
Antenna Loop AM
(fornita)
Per assemblare l’antenna loop
AM, inserire la linguetta
dell’antenna nella scanalatura
ricavata sulla base.
MINMIN MINMIN
Ventola di raffreddamento
(Consultare a seguito “Ventola di raffreddamento”).
Collegamento dell’antenna FM
Collegare provvisoriamente l’antenna FM (fornita) alla presa
FM 75 Ω COAXIAL.
Estendere in orizzontale l’antenna.
• Se la ricezione fosse scadente, usare un’antenna esterna. Prima di
collegare un cavo coassiale 75 Ω (usando una normale presa),
staccare l’antenna FM di fornitura.
Ventola di raffreddamento
Sul pannello posteriore del modulo centrale è montata una ventola
di raffreddamento, che ha la funzione di evitare il surriscaldamento
all’interno dell’apparecchio stesso, mantenendo costante il
funzionamento. La ventola di raffreddamento inizia a girare
automaticamente per fornire aria fredda esterna verso l’interno del
centro dell’apparecchio quando la temperatura interna sale.
Y/C
COMP.
Modulo centrale
Collegamento dell’antenna AM
Collegare l’antenna loop AM (fornita) ai morsetti AM e H.
Ruotare il telaio sino ad ottenere la ricezione ottimale.
• Se la ricezione fosse scadente, usare un cavo esterno a conduttore
unico con guaina in plastica ai morsetti AM. (Tener collegata
l’antenna loop AM).
Nota:
Se il cavo dell’antenna loop AM è ricoperto in plastica,
togliere la plastica ruotandolo come illustrato a lato.
Italiano
Per sicurezza, attenersi alle seguenti istruzioni:
• Accertarsi che l’ambiente attorno al modulo centrale sia ventilato
adeguatamente. Una ventilazione insufficiente potrebbe causare
il surriscaldamento dell’apparecchio e danneggiarlo.
• NON bloccare la ventola e le scanalature o i fori di ventilazione.
(La presenza di un giornale o di un indumento, ecc. potrebbe
ostacolare la dissipazione di calore).
• NON toccare i cavi che collegano i diffusori alla ventola di
raffreddamento.
5
Prima di cominciare
Schema per la sistemazione dei diffusori
Modulo centrale
COMPACT
DIGITAL VIDEO
STANDBY
AUDIO/FM MODE
STANDBY/ON
VOLUME SOURCE
DSP
DVD DIGITAL CINEMA SYSTEM TH-A30R
DIGITAL
SURROUND
DIGITAL
Diffusore
ant. sinistro
Diffusore
ant. destro
Subwoofer
MINMINMIN
Diffusore centrale
Diffusore
post. sinistro
Diffusore
post. destro
Y/C
COMP.
MIN
Italiano
6
Al diffusore
post. destro
Al diffusore
post. sinistro
Al diffusore centrale
Al subwoofer
Al diffusore ant. sinistro
Al diffusore ant. destro
Collegamento dei diffusori
Il collegamento dei diffusori satellite, del diffusore centrale e del
subwoofer ai morsetti predisposti sul quadro posteriore sarà
effettuato usando gli appositi cavi forniti.
Ogni cavo è contrassegnato da un’etichetta che indica il diffusore e
il morsetto al quale deve essere collegato.
• Il cavo rosso è collegato a morsetto rosso (+), e il cavo nero al
morsetto nero (–).
ATTENZIONE:
Usare esclusivamente diffusori con valore di SPEAKER IMPEDANCE
corrispondente a quello indicato sui morsetti.
Collegamento dei cavi dei diffusori ai morsetti
132
Sistemazione dei diffusori
Per ottimizzare le caratteristiche di riproduzione del sistema, si
consiglia di posizionare tutti i diffusori, ad cavi del subwoofer, alla
stessa distanza dal punto di ascolto e rivolti direttamente verso
l’ascoltatore. Dato che i bassi non sono direzionali, il subwoofer
potrà essere sistemato in qualsiasi posizione. Normalmente, il
subwoofer è sistemato di fronte al punto di ascolto.
Diffusore
ant. sinistro
Diffusore
centrale
Diffusore
ant. destro
Subwoofer
1
Premere e tener premuto il morsetto.
2
Inserire il cavo del diffusore.
3
Allentare la pressione sul morsetto.
Note:
• Se il cavo del diffusore è ricoperto in plastica, togliere la
plastica ruotandolo come illustrato a lato.
• Accertare che l’anima interna dei cavi dei diffusori non
sporga dai terminali. Ciò potrebbe provocare
cortocircuiti.
Diffusore
post. sinistro
Diffusore
post. destro
Ove fosse impossibile disporre i diffusori alla stessa distanza dal
punto di ascolto
É possibile regolare il ritardo del diffusore centrale e dei diffusori
posteriori. Per i particolari riguardanti la procedura di regolazione
del ritardo, consultare la sezione “Impostazione del ritardo” a
Pagg. 16 e 17.
Nota:
É possibile variare la fasatura del subwoofer, invertendo il
collegamento dei cavi ai morsetti—il cavo rosso ai morsetto nero ed il
cavo nero al morsetto rosso. Il cambio di fasatura potrà arricchire la
qualità dei bassi.
ATTENZIONE:
• Se volete montare i diffusori a parete, si consiglia di affidare
l’operazione ad una persona specializzata.
SI RACCOMANDA di non effettuare il montaggio da soli, onde
evitare il rischio di caduta e di danni alle casse, attribuibile ad un
attacco errato o alla scarsa resistenza della parete.
• Selezionare con cura il punto d’installazione dei diffusori a parete.
Se dovessero intralciare le normali attività, potrebbero causare
ferite personali o danneggiare l’impianto stesso.
7
Italiano
Prima di cominciare
Collegamento dei moduli Audio/Video
Prima di effettuare il collegamento, disenserire tutti gli
apparecchi dall’alimentazione di rete.
Collegamento dei moduli Audio
Collegare i moduli al modulo centrale mediante gli appositi
cavi audio.
Per il collegamento, usare i cavi forniti unitamente al
modulo, o ottenerli da un negozio specializzato.
Cavo audio (non fornito)
Modulo centrale
Y/C
COMP.
MIN
Lo schema di collegamento a seguito illustra un’installazione
tipica.
Per il collegamento dei moduli, consultare sempre il manuale
dei singoli moduli, poichè la nomenclatura dei morsetti
potrebbe variare da un modulo all’altro.
L’installazione di un dispositivo di potenziamento del
sonoro, come di un equalizzatore, tra un modulo e il
modulo centrale, potrebbe causare la distorsione del
suono.
Sintonizzatore DBS
Registratore MD
Mangiacassette
AUDIO
LEFT
Italiano
OUT
RIGHT
Videoregistratore
TV
8
Collegamento della TV
Il cavo S-video ed il cavo SCART non sono compresi nella fornitura dell’impianto.
Per il collegamento, usare i cavi forniti unitamente al modulo, o ottenerli da un negozio specializzato.
Cavo video (fornito)Cavo SCART (non fornito)
A
Cavo S-video (non fornito)
B
C
L’utente può scegliere uno dei tre metodi di collegamento
—A,Bo C.
Uso del cavo video composto o del cavo S-video
• Se la vostra TV ha il jack S-video (separazione Y/C), effettuare il
collegamento mediante il cavo S-videoB(non fornito).
Usando questo jack, la qualità dell’immagine sarà superiore
rispetto a quella ottenuta con un collegamento con cavo video
composto A.
Gli schemi a seguito
illustrano configurazioni
tipiche.
Per il collegamento della TV,
consultare anche il relativo
1
manuale, poichè la
nomenclatura dei morsetti
potrebbe variare.
COMP.
Uso del cavo SCART ( C)
Y/C
• Se la vostra TV non è predisposta per S-Video
(Separazione Y/C), il selettore Y/C–COMP. del
modulo centrale dovrà essere commutato a Y/C.
Usando la regolazione S-Video (Separazione
COMP.
Y/C
Y/C), la qualità dell’immagine sarà superiore.
• Se la vostra TV non è predisposta per S-Video
(Separazione Y/C), commutare il selettore
COMP.
Y/C–COMP. a COMP.
A
B
TV
Y/C
4
MIN
MIN
MINMIN
Y/C
COMP.
Selettore Y/C–COMP.
Nota:
Nel panello posteriore il cavo SCART è contrassegnato con “AV OUT”.
Tuttavia questo morsetto è realizzato come uscita video. Quindi non
vengono emessi suoni.
Effettuato il collegamento, potrete inserire il cavo di alimentazione nella presa di rete.
Nota:
Mantenere il cavo d’alimentazione a distanza dai cavi di collegamento
e dall’antenna. Il cavo potrebbe provocare disturbi ed interferenze
video.
C
Italiano
9
Funzionamento del DVD
Le seguenti istruzioni si riferiscono all’uso dei pulsanti del
telecomando. La stessa funzione potrà essere ottenuta usando
i pulsanti sistemati sul modulo centrale, purchè siano
contrassegnati in maniera identica.
Ove i comandi usando il modulo centrale fossero diversi da
quelli impartiti tramite il telecomando, ciò sarà indicato
chiaramente.
1
STANDBY/ON
AUDIO
TV
2 DVD
7
7
5
VOLUME –
STANDBY/ON
AUDIO
TV
VCR
STEP
DISPLAY
AUDIO/
SUBTITLE
FM MODE
DVD FM/AM AUX
TUNER PRESET
DOWN
REW
VCR CHANNEL
B.SEARCH
MENU
TOP MENU
123
PTY –PTY +PTY SEARCH
45
78
SLOW
0
ANGLE
REPEAT
A-B REPEAT
CLEAR
SEARCH
TUNING
ENTER
VOLUME
RETURN
TV/VIDEO
TV CHANNEL
TV VOLUME
6
9
SETUP
D.R. CZOOM
PROGRAM
REMAIN
RDS
DISPLAY
VCR
CONTROL
F.SEARCH
MUTING
SOUND
SETTING
PRO LOGIC
TEST
DSP MODE
SLEEP
TV/VIDEO
UP
FF
5
VOLUME +
MUTING
6
DSP MODE
4
3/8
2
Selezione della sorgente
Premere DVD.
DVD
La sorgente diventa DVD.
3
Caricamento di un DVD
ESCLUSIVAMENTE sul pannello frontale:
Premere 0 per aprire il vassoio caricamento disco, e
sistemare correttamente il DVD con l’etichetta rivolta
verso l’alto.
CORRETTO
4
Avviare la riproduzione
Premere 3/8.
ERRATO
TUNER PRESET
Il vassoio si chiuderà e sul display apparirà
brevemente la scritta “LOADING”
(caricamento in corso).
• Potrete anche avviare la riproduzione chiudendo il
vassoio, premendo 0 del pannello frontale.
5
Regolazione del volume
Per aumentare il volume, premere e tener premuto VOLUME +.
Per ridurre il volume, premere e tener premuto VOLUME –.
Per i particolari riguardanti il funzionamento del DVD,
consultare Pagg. da 25 a 33.
1
Accensione
Prima di attivare il sistema, accendere la TV e selezionare l’input di
video adatto. (Consultare manuale TV).
• Se usate una TV di marca JVC, accendere la TV usando il
comando TV
sistemato sul telecomando e selezionare l’input
video usando TV/VIDEO. (Se invece la vostra TV non è JVC,
consultare la sezione “Funzionamento di una TV di marca
Italiano
diversa” a Pag. 55).
• Per modificare i messaggi OSD—le informazioni che appaiono
sullo schermo della TV—nella lingua desiderata, consultare la
sezione “Impostazione della lingua” alle Pagg. 50 e 51.
Premere STANDBY/ON
AUDIO (o
STANDBY/ON
STANDBY/ON sul pannello frontale).
La spia di STANDBY si spegnerà e la spia di
accensione del modulo centrale si accenderà. Sul
display apparirà la fonte dell’ultima selezione.
AUDIO
VOLUME
ATTENZIONE:
Prima di avviare la riproduzione da qualsiasi modulo, accertarsi che il
volume sia regolato al minimo. Se il volume fosse troppo elevato, l’urto
sonoro subitaneo potrebbe danneggiare il vostro udito e/o rovinare i
diffusori.
Note:
• Per regolare gradatamente il volume, premere ripetutamente
VOLUME + o –.
• Vi sono 51 gradi di regolazione del livello sonoro—“MIN (minimo)”
da 01 a 49 e “MAX (massimo)”.
Per spegnere momentaneamente l’audio
ESCLUSIVAMENTE dal telecomando:
Premere MUTING.
Per riattivare l’audio, premere
nuovamente MUTING.
• Si può riattivare l’audio anche premendo VOLUME + o –.
TOP MENU MENU RETURN MUTING
10
6
Attivazione Surround o la modalità DSP
7
Stop della riproduzione
Potrete godervi due tipi di surround—la modalità Digital
Multichannel Surround (Dolby Digital e DTS Digital Surround) e la
modalità DSP.
Digital Multichannel Surround—Dolby Digital e
DTS Digital Surround
La funzione Dolby Digital o DTS Digital Surround viene attivata
solo quando si inserisce un disco appositamente codificato—sul
display si accenderà la scritta DOLBY DIGITAL o DTS.
Indicatori di
segnale sonoro
sul display
Attivazione del Dolby Digital o DTS Digital Surround
Quando si inserisce un disco codificato Dolby Digital o DTS Digital
Surround, il sistema rileva il codice ed inizia la riproduzione del
disco automaticamente con la funzione Multichannel Surround
attivata.
– Per i particolari riguardanti le modalità di surround, consultare la
sezione “Come creare campi di sonoro realistici” alle Pagg. 18 e 21.
Modalità DSP—THEATER, HALL, LIVE CLUB,
DANCE CLUB
Le modalità DSP è disponibile solo quando si usa un disco registrato
con la tecnica Linear PCM—sul display si accenderà la scritta
LINEAR PCM.
Indicatori di
segnale sonoro
sul display
Premere due volte 7.
La riproduzione s’interromperà
immediatamente e sul display apparirà
la sigla “DVD”. (Al termine della riproduzione,
il lettore DVD rimane in funzione per 3 minutti).
• Il sistema è in grado di memorizzare il punto di stacco anche se il
pulsante 7 viene premuto una sola volta. Quando si ripristina la
riproduzione premendo 3/8, la riproduzione inizierà dal punto in
cui fu interrotta—Ripristino riproduzione.
TUNER PRESET
Estrazione del disco
Premere 0.
Sul display apparirà la scritta “OPEN” mentre il vassoio di
caricamento uscira.
Per far rientrare il vassoio, premere nuovamente 0.
• Anche se non viene premuto il pulsante, il vassoio di caricamento
del disco si chiuderà automaticamente dopo 3 minutti.
Disinserimento della corrente (modulo in
standby)
Premere STANDBY/ON AUDIO (o
STANDBY/ON
La spia d’accensione si spegnerà e la spia di
STANDBY si accenderà.
• Se si preme STANDBY/ON AUDIO (o
STANDBY/ON
caricamento disco è aperto, il vassoio rientrerà automaticamente e
il sistema si spegnerà.
• Quando il modulo è in standby, assorbe una minima quantità di
corrente. Per disinserire completamente la corrente, estrarre la
presa d’alimentazione.
sul pannello frontale).
sul pannello frontale) mentre il vassoio
STANDBY/ON
AUDIO
Attivazione delle modalità DSP
Premere DSP MODE (o DSP sul pannello frontale).
Si accenderà la spia DSP e la modalità DSP attuale sarà
visualizzata brevemente.
• Ogni volta che si preme il pulsante, la modalità DSP cambierà
come segue:
HALLTHEATER
Segnale normale
LIVE CLUB
DANCE CLUB
DSP MODE
(cancellato)
– Per i particolari riguardanti la modalità DSP, consultare la sezione
“Come creare campi di sonoro realistici” alle Pagg. 19, 23 e 24.
Nota:
Prima di attivare il surround o modalità DSP, si consiglia di regolare i
diffusori onde ottenere il rendimento ottimale.
Per i particolari riguardanti la regolazione dei diffusori, consultare la
sezione “Regolazione dei diffusori” alle Pagg. 16 e 17.
Italiano
11
Funzionamento del VCD/CD
1
STANDBY/ON
AUDIO
TV
2 DVD
7
7
5
VOLUME –
• Per azionare l’SVCD, fare riferimento alla procedura
di funzionamento relativa al VCD.
• Per i particolari riguardanti il funzionamento del
VCD/CD, consultare Pagg. 25, 26 e 34 a 39.
STANDBY/ON
AUDIO
TV
VCR
STEP
DISPLAY
AUDIO/
SUBTITLE
FM MODE
DVD FM/AM AUX
TUNER PRESET
DOWN
REW
VCR CHANNEL
B.SEARCH
TOP MENU
MENU
123
PTY –PTY +PTY SEARCH
45
78
SLOW
0
ANGLE
REPEAT
A-B REPEAT
CLEAR
SEARCH
TUNING
ENTER
VOLUME
TV/VIDEO
TV CHANNEL
TV VOLUME
RETURN
6
9
SETUP
D.R. CZOOM
PROGRAM
REMAIN
RDS
DISPLAY
VCR
CONTROL
F.SEARCH
MUTING
SOUND
SETTING
PRO LOGIC
TEST
DSP MODE
SLEEP
Premere DVD.
TV/VIDEO
ESCLUSIVAMENTE sul pannello frontale:
4
UP
FF
5
3/8
VOLUME +
MUTING
6
DSP MODE
Premere 0 per aprire il vassoio caricamento disco, e
sistemare correttamente il disco con l’etichetta rivolta
verso l’alto.
• Quando usate un CD singolo (8 cm) sistematelo sulla sede centrale
• L’uso continuato di CD di forma irregolare (a forma di cuore,
Premere3/8.
Il vassoio si chiuderà e sul display apparirà
brevemente la scritta “LOADING”
(caricamento in corso).
• Potrete anche avviare la riproduzione chiudendo il vassoio,
2
Selezione della sorgente
3
Caricamento di un VCD/CD
CORRETTO
ERRATO
del vassoio.
ottagonale, ecc.) potrebbe danneggiare il modulo centrale.
4
Avviare la riproduzione
TUNER PRESET
premendo 0 del pannello frontale.
DVD
1
Accensione
Prima di attivare il sistema, accendere la TV e selezionare l’input di
video adatto. (Consultare manuale TV).
• Se usate una TV di marca JVC, accendere la TV usando il
comando TV
sistemato sul telecomando e selezionare l’input
video usando TV/VIDEO. (Se invece la vostra TV non è JVC,
consultare la sezione “Funzionamento di una TV di marca
diversa” a Pag. 55).
• Per modificare i messaggi OSD—le informazioni che appaiono
sullo schermo della TV—nella lingua desiderata, consultare la
sezione “Impostazione della lingua” alle Pagg. 50 e 51.
Italiano
Premere STANDBY/ON
STANDBY/ON
sul pannello frontale).
AUDIO (o
La spia di STANDBY si spegnerà e la spia di
accensione del modulo centrale si accenderà. Sul
display apparirà la fonte dell’ultima selezione.
STANDBY/ON
AUDIO
5
Regolazione del volume
Per aumentare il volume, premere e tener premuto VOLUME +.
Per ridurre il volume, premere e tener premuto VOLUME –.
VOLUME
ATTENZIONE:
Prima di avviare la riproduzione da qualsiasi modulo, accertarsi che il
volume sia regolato al minimo. Se il volume fosse troppo elevato, l’urto
sonoro subitaneo potrebbe danneggiare il vostro udito e/o rovinare i
diffusori.
Note:
• Per regolare gradatamente il volume, premere ripetutamente
VOLUME + o –.
• Vi sono 51 gradi di regolazione del livello sonoro—“MIN (minimo)”
da 01 a 49 e “MAX (massimo)”.
12
Per spegnere momentaneamente l’audio
ESCLUSIVAMENTE dal telecomando:
Premere MUTING.
Per riattivare l’audio, premere
nuovamente MUTING.
• Si può riattivare l’audio anche premendo VOLUME + o –.
6
Attivazione delle modalità DSP
TOP MENU MENU RETURN MUTING
7
Stop della riproduzione
Premere due volte 7.
La riproduzione s’interromperà
immediatamente e sul display apparirà la sigla
“VCD” o “CD”. (Al termine della riproduzione,
il lettore DVD rimane in funzione per 3 minutti).
• Il sistema è in grado di memorizzare il punto di stacco anche se il
pulsante 7 viene premuto una sola volta. Quando si ripristina la
riproduzione premendo 3/8, la riproduzione inizierà dal punto in
cui fu interrotta—Ripristino riproduzione.
TUNER PRESET
Il sistema consente l’esecuzione in modalità DSP.
Modalità DSP—THEATER, HALL, LIVE CLUB,
DANCE CLUB
Le modalità DSP è disponibile solo quando si usa un disco registrato
con la tecnica Linear PCM—sul display si accenderà la scritta
LINEAR PCM.
Indicatori di
segnale sonoro
sul display
Attivazione delle modalità DSP
Premere DSP MODE (o DSP sul pannello frontale).
Si accenderà la spia DSP e la modalità DSP attuale sarà
visualizzata brevemente.
• Ogni volta che si preme il pulsante, la modalità DSP cambierà
come segue:
HALLTHEATER
Segnale normale
LIVE CLUB
DANCE CLUB
DSP MODE
(cancellato)
Estrazione del disco
Premere 0.
Sul display apparirà la scritta “OPEN” mentre il vassoio di
caricamento uscira.
Per far rientrare il vassoio, premere nuovamente 0.
• Anche se non viene premuto il pulsante, il vassoio di
caricamento del disco si chiuderà automaticamente dopo
3 minutti.
Disinserimento della corrente (modulo in
standby)
Premere STANDBY/ONAUDIO (o
STANDBY/ON sul pannello frontale).
La spia d’accensione si spegnerà e la spia di
STANDBY si accenderà.
• Se si preme STANDBY/ON
STANDBY/ON
caricamento disco è aperto, il vassoio rientrerà automaticamente e
il sistema si spegnerà.
• Quando il modulo è in standby, assorbe una minima quantità di
corrente. Per disinserire completamente la corrente, estrarre la
presa d’alimentazione.
sul pannello frontale) mentre il vassoio
AUDIO (o
STANDBY/ON
AUDIO
– Per i particolari riguardanti la modalità DSP, consultare la sezione
“Come creare campi di sonoro realistici” alle Pagg. 19, 23 e 24.
Nota:
Prima di attivare il modalità DSP, si consiglia di regolare i diffusori
onde ottenere il rendimento ottimale.
Per i particolari riguardanti la regolazione dei diffusori, consultare la
sezione “Regolazione dei diffusori” alle Pagg. 16 e 17.
Italiano
13
Funzionamento del sintonizzatore
3
1
STANDBY/ON
AUDIO
2
FM/AM
4
TUNING –
3
VOLUME –
STANDBY/ON
AUDIO
TV
DISPLAY
AUDIO/
SUBTITLE
FM MODE
DVD FM/AM AUX
DOWN
REW
B.SEARCH
TOP MENU
VCR
TV/VIDEO
STEP
TUNER PRESET
VCR CHANNEL
TUNING
ENTER
VOLUME
MENU
RETURN
RDS
DISPLAY
TV CHANNEL
TV VOLUME
VCR
CONTROL
F.SEARCH
MUTING
UP
FF
4
TUNING +
3
VOLUME +
MUTING
Regolazione del volume
Per aumentare il volume, premere e tener premuto VOLUME +.
Per ridurre il volume, premere e tener premuto VOLUME –.
ATTENZIONE:
Prima di avviare la riproduzione da qualsiasi modulo, accertarsi che il
volume sia regolato al minimo. Se il volume fosse troppo elevato, l’urto
sonoro subitaneo potrebbe danneggiare il vostro udito e/o rovinare i
diffusori.
Note:
• Per regolare gradatamente il volume, premere ripetutamente
VOLUME + o –.
• Vi sono 51 gradi di regolazione del livello sonoro—“MIN (minimo)”
da 01 a 49 e “MAX (massimo)”.
• Si può spegnere temporaneamente il suono premendo MUTING.
VOLUME
Per i particolari riguardanti il funzionamento del
sintonizzatore, consultare la sezione “Funzionamento del
sintonizzatore” alle Pagg. da 44 a 49.
1
Accensione
Premere STANDBY/ONAUDIO (o
STANDBY/ON sul pannello frontale).
La spia di STANDBY si spegnerà e la spia di
accensione del modulo centrale si accenderà.
Sul display apparirà la fonte dell’ultima selezione.
2
Selezionare la Frequenza
Dal telecomando:
Premere FM/AM.
Sarà sintonizzata l’ultima stazione ricevuta nella frequenza
in selezione.
• Ogni volta che si preme il pulsante, la banda cambierà da
FM a AM e viceversa.
Sul pannello frontale:
Premere ripetutamente SOURCE sinchè la frequenza
desiderata (FM o AM) apparirà sul display.
Sarà sintonizzata l’ultima stazione ricevuta nella
frequenza in selezione.
Italiano
• Ogni volta che si preme il pulsante, la sorgente cambierà come
segue:
Lettore DVD*AUX IN
FMAM
STANDBY/ON
SOURCE
AUDIO
FM/AM
4
Sintonizzarsi su una stazione
Dal telecomando:
Premere e tener TUNING +
o – sino ad ottenere lo
scorrimento dei valori di
B.SEARCHF.SEARCH
VCR CHANNEL
TUNING
frequenza sul display.
Il sistema ha iniziato la sequenza di ricerca di una stazione.
Sul pannello frontale:
1) Premere 7 in modo da far apparire sul display il messaggio
“MANUAL”.
2) Premere e tener ¢ o 4 sino ad ottenere lo scorrimento
dei valori di frequenza sul display.
Il sistema ha iniziato la sequenza di ricerca di una stazione.
Note:
• Non appena il sistema si sintonizza su una stazione con
un’intensità di segnale sufficiente, il sistema interrompe la ricerca e
la spia si accenderà sul display.
• Se il programma ricevuto è in FM Stereo, si accenderà anche la
spia .
• Premendo ripetutamente il pulsante, il valore della la frequenza
cambierà progressivamente.
Disinserimento della corrente (modulo in
standby)
Premere nuovamente STANDBY/ON AUDIO
(o STANDBY/ON
sul pannello frontale).
La spia d’accensione si spegnerà e la spia di
STANDBY si accenderà.
• Quando il modulo è in standby, assorbe una minima
quantità di corrente. Per disinserire completamente la
corrente, estrarre la presa d’alimentazione.
STANDBY/ON
AUDIO
* Apparirà sul display il messaggio “WAIT”.
14
Altre funzioni
STANDBY/ON
AUDIO
TV
VCR
STEP
DISPLAY
AUDIO/
SUBTITLE
FM MODE
DVD FM/AM AUX
TUNER PRESET
DOWN
REW
VCR CHANNEL
TUNING
B.SEARCH
ENTER
VOLUME
MENU
TOP MENU
123
PTY –PTY +PTY SEARCH
45
78
SLOW
0
ANGLE
REPEAT
A-B REPEAT
CLEAR
SEARCH
TV/VIDEO
TV CHANNEL
TV VOLUME
RETURN
6
9
SETUP
D.R.CZOOM
PROGRAM
REMAIN
RDS
DISPLAY
VCR
CONTROL
F.SEARCH
MUTING
SOUND
SETTING
PRO LOGIC
TEST
DSP MODE
SLEEP
2
Inizio della riproduzione sull’apparecchio
esterno.
• Per i particolari riguardanti sull’apparecchio esterno,
consultare il relativo manuale.
3
Premere PRO LOGIC per attivare la
PRO LOGIC
funzione Dolby Surround.
• Ogni volta che si preme il pulsante, la modalità
AUX
UP
FF
Dolby Surround cambia come segue:
PRO LOGIC
3 STEREO
STEREO
(Cancellato)
• Quando Dolby Surround è attivato, sul display si accenderà il
segnalatore PRO LOGIC.
– Per i particolari riguardanti sulle modalità Pro Logic, consultare la
sezione “Come creare campi di sonoro realistici” alle Pagg. 18 e 22.
Come spegnere il sistema mediante il
Timer
PRO LOGIC
SLEEP
Addormentatevi ascoltando la musica—Sleep Timer.
ESCLUSIVAMENTE dal telecomando:
Premere SLEEP.
• Ogni volta che si preme il pulsante, l’orario di
spegnimento cambierà come segue:
SLEEP
Ascolto di apparecchi esterni
Potrete ascoltare il suono emesso da apparecchi esterni, collegati al
sistema tramite i jack AUX IN disposti sul retro del modulo centrale.
• Se la riproduzione è codificata Dolby Surround, potrete ascoltarla
in Dolby Surround.
1
Selezionare AUX come sorgente.
Dal telecomando:
Premere AUX.
Sul pannello frontale:
Premere ripetutamente SOURCE sinchè
“AUX IN” appaia sul display.
• Ogni volta che si preme il pulsante, la sorgente
cambierà come segue:
Lettore DVD*AUX IN
AUX
SOURCE
10203060
OFF
(Cancellato)
Allo scadere dell’orario di spegnimento, l’impianto si spegnerà
automaticamente.
15012090
Per cambiare l’orario o controllare il tempo
rimanente sino all’orario di spegnimento
Premere un volta SLEEP.
Sul display apparirà il tempo rimanente (in minuti).
• Potrete cambiare l’orario di spegnimeto premendo
SLEEP.
SLEEP
Per cancellare lo Sleep Timer
Premere ripetutamente SLEEP sinchè il messaggio
“OFF” apparirà sul display.
• Si può anche cancellare la funzione Sleep Timer
disinserendo la corrente.
SLEEP
Italiano
FMAM
* Apparirà sul display il messaggio “WAIT”.
15
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.