BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA Dl ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
VEJLEDNING: H0JTTALERSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully
to be sure you get the best possible performance. If you have any
questions, consult your JVC dealer.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero
dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden
Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l'achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter
votre revendeur JVC.
Dank U voor de aanschaf van deze JVC luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem
kontakt op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces
de JVC.
Antes de utilizarlos, sírvase leer las instrucciones detenidamente a
fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT ”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment,
care must be taken if you are to obtain the best results and safety is
to be assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making
or changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Jack fòr ditt vai av dessa JVC-hògtalare.
Innan du kopplar in hògtalarna i din Ijudanlàggning bòr du fòr att fà
maximala prestanda fràn hògtalarna làsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-àterfòrsàljare om du har fràgor eller
kànner dig osàker.
Так for kobet af JVC-hojttalerne.
Gennemlaes venligst vejledningen omhyggeligt for de tages i brug,
sa De kan opnà den bedst mulige ydelse. Forhor hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen sporgsmàl.
Kiitos siità ette pààdyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin aiat kàyttàà niità, lue kàyttòohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttàvàà
ota yhteys JVC-edustajaan.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handi
capped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equip
ment.
DON'T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or
moisture.
ABOVE ALL
- NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
- this could result in a fatal electrical shock;
- NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
kind
- it is better to be safe than sorry!
LVT0797-001B
[E]
Page 2
SPEAKER FOR AA/ COMBINATION
SX-F300WD have magnetically-shielded design for placement
adjacent to TVs and monitors without causing color aberrations.
However, color may be affected as a result of how the speaker
system is installed. Therefore, be careful of the following:
1. When placing these speakers near a TV set, turn off the TV’s
main power switch or unplug it before installing the speakers.
Wait at least 30 minutes after the system is installed before
turning on the TV’s power.
2. If another speaker system has been set up near the TV set,
that system may cause color unevenness in the TV's picture.
3. In spite of the shielded design of these speakers, some types
of TV’s may be affected by them. If this happens, move the
speakers a short distance from the TV set.
LAUTSPRECHERBOXEN FÜR AUDIOA/IDEO-KOMBINATION
Die SX-F300WD haben eine magnetisch abgeschirmte
Konstruktion zur Aufstellung neben Fernsehern oder Monitoren,
ohne Farbverfälschung zu verursachen.
Je nach Aufstellungsart können aber trotz dieser Konstruktion u.U.
Farbverfälschungen verursacht werden.
Achten Sie darum bei der Aufstellung auf folgendes:
1. Bei Aufstellung dieser Boxen in der Nähe eines Fernsehers
den Netzschalter des Fernsehers ausschalten oder seinen
Netzstecker aus der Steckdose ziehen, bevor die Boxen
installiert werden.
Mindestens 30 Minuten nach der Installation des Systems
warten, bis der Farnseher eingeschaltet wird.
2. Wenn ein anderes Lautsprechersystem in der Nähe des
Fernsehers aufgestellt ist, kann das andere System
Farbverfälschungen hervorrufen.
3. Trotz der abgeschirmten Konstruktion dieser Boxen können
manche Fernseher von ihnen beeinflußt werden. Wenn dies
der Fal ist, müssen die Boxen etwas weiter entfernt vom
Fernseher aufgestellt werden.
HAUT-PARLEURS POUR COMBINAISON AA/
Le SX-F300WD est conçu avec un blindage magnétique pour
permettre de le placer proche des téléviseurs ou des moniteurs
sans causer de distorsions dans les couleurs. Toutefois, les
couleurs peuvent être affectées en fonction de l’installation des
enceintes acoustiques. Par conséquent, faire attention aux points
suivants:
1. Pour placer ces haut-parleurs près d’un téléviseur, couper
l’alimentation avec l’interrupteur principai du téléviseur, ou le
débrancher avant l’installation du système pour remettre
l’alimentation du téléviseur.
Une fois le système installé, attendre au moins 30 minutes avant
de mettre le téléviseur sous tension.
2. Si d’autres enceintes acoustiques ont été placées près du
téléviseur, ces enceintes peuvent cause une irrégularité dans
l’image du téléviseur.
3. En dépit de la conception blindée ces enceintes, certains
téléviseurs peuvent être affectés par elles. Si cela arrive,
éloigner légèrement les enceintes du téléviseur.
LUIDSPREKER VOOR A/V KOMBINATIE
De SX-F300WD is magnetisch afgeschermd zodat deze in de
buurt van een TV en monitor kan worden geplaatst en hierbi] de
kleuren op het scherm van deze toestellen niet door de luidspreker
worden aangetast.
Indien de luidspreker echter op een verkeerde wijze wordt
geânstalleerd, worden de kleuren mogelijk wel aangetast.
Let daarom op het volgende:
1. Wanneer u deze luidsprekers in de buurt van een TV plaatst,
moet U de spanningsschakelaar van de TV in de uit-stand
drukken of de stekker uit het stopkontakt trekken alvorens u de
luidsprekers installeert.
Wacht vervolgens tenminste 30 minuten nadat het systeem is
geânstalleerd alvorens de spanning van de TV weer in te
schakelen.
2. Indien er een andere luidspreker bij de TV wordt geplaatst, kan
die luidspreker mogelijk een negatieve invioed op de kleuren
van het beeid hebben.
3. Het kan voorkomen dat deze magnetisch afgeschermde
luidsprekers een negatieve invioed op bepaalde typen TV’s
heeft.
ALTAVOZ PARA COMBINACION A/V
El modelo SX-F300WD tiene una construcción protegida
magneticamente para una coiocación contigua de los televisores
y monitores sin causar aberraciones de color.
Sin embargo, el color puede ser afectado como resultado del modo
de instalar el sistema de altavoces,
1. Al colocar los altavoces cerca de un televisor, desactivar el
interruptor de alimentación principal del televisor o
desconectarlo antes de instalar los altavoces.
Esperar a lo menos 30 minutos después de instalar el sistema
y antes de activar la alimentación del televisor.
2. Si otro sistema del altavoz ha sido ajustado cerca del televisor,
este sistema puede causar una desiguaidad de color en la
imagen del televisor.
3. A pesar de la protección de estos altavoces, algunos tipos del
televisores pueden estar afectados por ellos. En este caso,
mover los altavoces a una distancia corta de la unidad del tele
visor.
Page 3
ALTOPARLANTE PER COMBINAZIONE A/V
Il modello SX-F300WD presenta una costruzione protetta
magneticamente per una installazione adiacente ai televisori e
monitori senza causa aberrazioni del colore.
Comunque, il colore può essere influenzato negativamente come
risultato dell’Installazione del sistema degli altoparlanti.
1. Quando si mettono questi altoparlanti vicino ad un televisore,
disattivare l'interruttore dell’alimentazione principale del
televisore oppure scollegarlo prima di installare gli altoparlanti.
Aspettare almeno 30 minuti dopo che il sistema è installato e
prima di attivare l’alimentazione del televisore.
2. Se un’altro sistema di altoparlanti è stato regolato vicino al
televisore, questo sistema può causare una irregolarità del
colore dell’Immagine del televisore.
3. Malgrado la protezione di questi altoparlanti, alcuni tipi di
televisori possono essere influenzati negativamente da loro.
Se questo si produce, spostare gli altoparlanti ad una distanza
corta dal televisore.
H0JTTALERE TIL A/V/-KOMBINATION
SX-F300WD er magnetisk afskærmede og kan sâledes placeres
indtil TV-apparater og monitorer uden at farverne pàvirkes.
Farverne kan imidlertid pàvirkes afhængig af, hvordan
hojttalersystemet installeras.
Der skal derfor tages hensyn til folgende:
1. Ved placering af hojttalerne i naerheden af et TV-apparat, skal
der slukkes for apparatet eller det skal kobles fra nettet for
hojttalerne installeres.
Vent sá i mindst 30 minutter efter hojttalerinstallationen for der
tændes for TV-apparatet igen.
2. Flvis der er andre hojttalere i TV-apparatets nærhed kan disse
pávirke farvegengivelsen.
3. Selvom hojttalerne er magnetisk afskærmet, kan farverne
alligevei, afhængig af TV-modelIen, pàvirkes. Hvis dette
indtræffer, bor hojttalerne placeres lidt længere væk fra TVapparatet.
HÒGTALARE FOR LJUDA/IDEOANLÀGGNING
SX-F300WD àr en magnetiskt avskarmad hògtalare som kan
placeras intill en TV -mottagare eller monitor utan att det uppstàr
fargskiftningar pà bildskàrmen.
Det kan emellertid andò hànda att fargbilden pàverkas, beroende
pà hur hògtalaren monterats.
Observera dàrfòr fòljande:
1. Tryck pà huvudstròmbrytaren pàTV:n for att sia av stròmmen,
eller koppla urTV:ns nàtkabel, innan hògtalaren placeras nâra
en TV.
Vanta i minst 30 minuter efter att hògtalaren monterats, innan
stròmmen till TV:n slâs pâ.
2. En annan hògtalare, som placerats nâra TV:n, kan orsaka
fargskiftningar pâ bildskàrmen.
3. Trots att denna hògtalare âr magnetiskt avskârmad, kan det
hânda att vissa typer av TV-apparater ândâ pâverkas av den.
Flytta i sâ fall hògtalaran lite lângre bort frân TV:n
A/V-YHDISTELMÀÀ VARTEN OLEVA KAIUTIN
Malli SX-F300WD on magneettisuojattu, joten sen vo sijoittaa TV-
vastaanottimien ja monitorien viereen ilman ettà kuva vààristyy.
Vàriin sattaa kuitenkin tulla muutoksia sen mukaan, kuinka
kaiutinjàrjestelma on asennettu.
Kiinnità huomiota seuraaviin seikkoihin:
1. Kun asetat namà kaiuttimetTV-vastaanottimen làhelle, katkaise
vastaanottimen paàvirtakytkin tai irrota se seinàkoskettimesta,
enne kuin asennat kaiuttimet.
Asennettuasi jàrjestelmàn odota ainakin 30 minuuttia ennen
kuin kytket TV- vastaanottimen virran pààlle.
2. Mikali toinen kaiutinjàrjestelma on sijoitettu TV-vastaanottimen
làhelle, jàrjestelmà saattaa aiheuttaa varin epatasaisuutta TVkuvassa.
3. Vaikka nàmà kaiuttimet on suojattu, ne saattavat aiheuttaa
hàiriòità jonkin tyyppisille TV-vastaanottimille. Jos nàin kay, tulee
kaiuttimet siirtàà pienen etaisyyden pààhàn TVvastaanottimesta.
• Connect the LEFT speaker terminals of the amplifier to the
LEFT terminals of the speaker and RIGHT to RIGHT using
the attached speaker cords as shown in the figure making
sure polarity is correct; (+) to (+) and (-) to (-). Connect the
black speaker wire to the (-) terminal.
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The nominal impedance of the SX-F300WD is 8 LI. Select for
use an amplifier to which a speaker system with the load im
pedance of 8 can be connected.
• The maximum power handling capacity of the SX-F300WD is
150 W. Excessive input will result in abnormal noise and pos
sible damage. In cases where the signals described below
are applied to the speakers, even if the signals are below the
maximum allowable input, they may cause an overload and
burn the wiring of the speakers. Be sure to lower the amplifier
volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other compo
nents on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electroni
cally produced musical Instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
1. Remove the ending part of the vinyl covering from the cut.
2. Twist the wires.
1. Entfernen Sie dan Endstück der Vinylhüle von dem geschnittenen
Teil.
2. Drehen Sie die Kabel.
1. Enlever la pertie d’extrémité du recouvrement vinylique de la partie
déoupée.
2. Tordre les fils.
1. Snijd het laatste gedeelte van de vinylmantel af en verwijder.
2. Draai de draadkernen ineen.
1. Quitar la parte de la extremidad de la cubierta de plástico de la
parte cortada.
2. Torcer los alambres.
1. Rimuovete l’estremità della copertura in plastica dalla parte
tagliata.
2. Torcete i fili.
1. Dra loss den avskurna delen av isoleringen frän kabeländen.
2. Tvinnatrâdarna.
1. Fjern enden af vinyl-isoleringen, hvor den er klippet af.
2. Sno trädene.
1. Irrota muovipeitteen loppupää uurteesta.
2. Klerrä johdot.
SPECIFICATIONS
Type
Speakers
Woofer
Midrange
Tweeter
Power Handling Capacity
Impedance
Frequency Range
Sound Pressure Level
Dimensions (W x H x D)
Mass
Accessories
Design and specifications subject to change without notice.
— 4
: 3-way bass-refiex type
(Magnetically-shielded type)
16.5 cm (6-1/2 In.) cone x 1
8.0 cm (3-3/16 In.) cone x 1
3.0 cm (1-3/16 In.) dome x 1
150 W
8 LI
30 Hz — 20 000 Hz
89 dB/W-m
225 mm x 853 mm x 254 mm
(8-7/8 in. X 33 X 5/8 in. x 10 in.)
8.5 kg (18.8 lbs) each
Speaker cord
3.0 m (9.84 ft)
...................
2
Page 5
ANSCHLUSS
' Schließen Sie die linken (LEFT) Lautsprecherbuchsen des
Verstärkers an die linken (LEFT) Buchsen des Lautsprechers,
und die rechten (RIGFIT) Lautsprecherbuchsen des Verstärkers
an die rechten (RIGHT) Buchsen des Lautsprechers an.
Verwenden Sie hierfür das mitgelieferte Lautsprecherkabel —
wie in der Abbildung gezeigt — und achten Sie beim Anschluß
auf die richtigen Polaritäten; (+) and (+) und (-) an (-). Verbinden
Sie die schwarzen Lautsprecherkabel mit den Minusklemmen
(-).
' Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker
die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
' Die Nenimgedanz der Lautsprecher — Systeme SX-F300WD.
beträgt 8 U. Wählen Sie einen Verstärker, an den ein
Lautsprechersystem mit einer Lastimpedanz von 8 Li
angeschlossen werden kann.
' Die maximale Belastbarkeit der SX-F300WD beträgt 150 W. Eine
Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu
Beschädigungen.
Signale der unten beschriebenen Art können, auch wenn sie
unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung
verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen.
Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4) Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers
ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung
eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
RACCORDEMENT
> Raccorder les bornes de l’enceinte de gauche (LEFT) de
l’amplificateur à celles de gauche (LEFT) de l’enceinte, et celles
de droite (RIGHT) à celles de droite (RIGHT) en se servant des
cordons d’enceinte fournis comme l’indique la figure et en étant
sür que le polarités correspondent; (+) à (-i-) et (-) à (-),
Raccorder le cordon d’enceinte noirs à la borne (-).
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• L’impédance nominale des enceintes SX-F300WD est de 8 £2.
Sélectionner un amplificateur acceptant une impédance de
charge de haut-parleur de 8 £.2.
• La puissance maximum admissible des SX-F300WD est,
respectivement, de 150 W.
En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des
bruits anormaux et détériorera les enceintes.
Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux
enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puis
sance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer
une surcharge ou même un incendie. S’assurer de bien diminuer
le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute
fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tournedisque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus
provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
TECHNISCHE DATEN
Typ
: 3-Weg, Baßreflexbox
(Magnetisch abgeschirmter Typ)
Lautsprecher
Tieftöner
Mittenbereich
Hochtöner
Belastbarkeit
Impedanz
Frequenzbereiche
Schalldruckpegel
Abmessungen (W x H x T)
Gewicht
Zubehör
16,5cm - Konus X 1
8,0cm - Konus x 1
3.0 cm - Aufgekelcht x 1
150 W
8 £2
30 Hz — 20 000 Hz
89 dB/W-m
225 mm x 853 mm x 254 mm
je 8.5 kg
Lautsprecherkabel
3.0 m
Technische Änderungen Vorbehalten.
.........
CARACTERISTIQUES
Type
; Type bass-réflex, 3 voies
(Type à protection magnétique)
Haut-parleurs
Graves
Médium
Aigus
Puissance admissible
Impédance
Gamme de fréquence
Niveau de pression sonore
Dimensions (L x H x P)
Masse
2
Accessoire
conique de 16,5 cm x 1
conique de 8,0 cm x 1
dôme souplede 3,0 cm x 1
150 W
8 £2
30 Hz — 20 000 Hz
89 dB/W-m
225 mm x 853 mm x 254 mm
8.5 kg chaque
Cordon d’enceinte
.............
2
3.0 m
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
— 5
Page 6
AANSLUITINGEN
Sluit met de bijgeleverde luidsprekersnoeren de LEFTaansluitpunten op de versterker, bestemd voor aansluiting van
de linkerluidspreker, aan op de LEFT-aansluitpunten op de
luidspreker en de punten gemerkt RIGHT op RIGHT, volgens
de aanwijzingen op de afbeelding, waarbij u ervoor zorgt de
polariteit te respekteren; (+) op (+) en (-) op (-). Sluit de zwarte
luidsprekersnoeren aan op de (-) aansluitpunten.
Schäkel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
De nominale impedantie van de SX-F300WD bedraagt 8 LI.
Kies daarom een versterker waarop u een luidspekersysteem
kunt aansluiten met een impedantie belasting van 8 U.
Het maximum verwerkingsvermogen van de SX-F300WD
bedraagt 150 W. Te hoge ingang kan in abnormale
geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven Signalen naar
de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de Signalen onder
het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder
eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie Signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van
het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van
muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXION
' Conecte los terminales izquierdos (LEFT) del amplificador a
los terminales izquierdos (LEFT) del altavoz, y los terminales
derechos (RIGHT) a los terminales derechos (RIGHT) del
altavoz, usando los cables de altavoces incluidos como se
muestra en la ilustración. Asegúrese que la polaridad sea
correcta; (+) a (+) y (-) a (-). Conecte el conductor de altavoz
negro a los terminales (-).
' Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar
los altavoces al amplificador.
' Laimpedancia nominal del SX-F300WD es de 8 Í2. Seleccione
un amplificador al que puedan conectarse altavoces con una
impedancia de carga de 8 U.
' La potencia máxima de salida del SX-F300WD es de 150 W.
Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles
daños.
En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a
los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la
entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y
quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir
el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonía en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con
los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos
altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type
Luidsprekers
Woofer
Midrange
Tweeter
Toegestane vermogenverwerking
Impedantie
Frekwentiekarakteristiek
Geluidsdrukniveau
Afmetingen (B x H x D)
Gewicht
Accessoire
: 3 tweeweg bass reflex
(Magnetisch afgeschermd)
16,5cm - kegeltype x 1
8,0cm - kegeltype x 1
3.0 cm - kople x 1
150 W
8 LI
30 Hz — 20 000 Hz
89 dB/W-m
225 mm x 853 mm x 254 mm
Elk 8.5 kg
Luidsprekerkabel
.............
2
3.0 m
Veranderingen in technische gegevens en ontwerp onder
voorbehpoud.
— 6
ESPECIFICACIONES
Tipo
Altavoces
Altavoz de graves
De graves
De agudos
Potencia máxima
Impédance
Gama de frecuencias
Nivel de presión sonora
Dimensiones (An x Al x Pr)
Peso
Accesorios
Reflex bajo con 3 vías
(Tipo de protección magnética)
Tipo cónico de 16,5 cm x 1
Tipo cónico de 8,0 cm x 1
Tipo duomo de 3,0 cm x 1
150 W
8U
30 Hz — 20 000 Hz
89 dB/W-m
225 mm x 853 mm x 254 mm
8.5 kg cada ino
Cable de altavoz
.............
2
3.0 m
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
Page 7
COLLEGAMENTO
Collegate I terminali per l’altoparlante di sinistra (LEFT)
deH’amplificatore ai terminali LEFT dell’altoparlante e il terminali
RIGHT a quelli RIGHT usando i cavi degli altoparlanti in
dotazione come mostrato fornite nell’illustrazione, assicurandovi
che la polarità sia corretta; (+) a (+) e (-) a (-). Collegate i fili
neri dell’altoparlante a i terminali (-).
Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti aH’amplificatore.
L’impedenza nominale del modello SX-F300WD è 8 U.
Selezionate per l'uso un amplificatore a cui collegare un
altoparlante con un'impedenza di carico di 8
La capacità di corrente massima del modello SX-F300WD è
150 W, Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è
possibili danni.
Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli
altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il
cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto
dell’ingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante
prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta
frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di
avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente
degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con
la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con
la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
deH’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
' Anslut förstärkarens vänstra (LEFT) högtalaranslutningar till
högtalarens vänstra (LEFT) anslutningar med hjälp av den
medlevererade högtalarkablarna eniigt Illustrationen. Anslut
därpä höger (RIGFIT) tili höger (RIGFIT) pä samma satt. Anslut
(+) tili (+) och (-) till (-). Anslut de svarta högtalarkablarna tili
(-) anslutningarna.
' Slä av strömmen I alla apparater I ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
' Nominell impedans för SX-F300WD är 8 U. Se tili att använda
en förstärkare tili vilken högtalare med en belastnings impedans
pä 8 U kan anslutas.
’ Maximal effekthanteringskapacitet hos SX-F300WD är 150 W.
Brus uppstär I ljudet och högtalarna kan skadas om de matas
med för hög effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan
högtalarna ocksä överbelastas och kabelträden inne i hägtalarna
brännas sönder, fastän högtalarnas effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan pä förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler frän ett kassettdäck under
snabbspolning framät.
3) Ljudbangar som uppstär när andra apparater i anläggningen
släs tili och frän.
4) Skrapljud som uppstär när anslutningskablar ansluts eller
kopplas frän medan strömmen är pä.
5) Skrapljud som uppstär när pickupelementet pä en skivspelare
byts medan strömmen är pä.
6) Ljudbangar som uppstär när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekventljud
frän elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk äterkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo
Altoparlanti
Woofer
Midrange
Tweeter
Capacità di potenza
Impedenza
Gamma di frequenza
Livello della pressione sonora
Dimensioni : (L x A x P)
Massa
Accessori
II disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza
preavviso.
: Reflex basso con 3 vie
(Tipo a protezione magnetica)
Cono da 16,5 cm x 1
Cono da 8,0 cm x 1
Cupola da 3,0 cm x 1
150 W
8 Lì
30 Hz — 20 000 Hz
89 dB/W-m
225 mm x 853 mm x 254 mm
8.5 kg. ciascuno
Cavo del’altoparlante
3.0 m
......
2
TEKNISKA DATA
Typ
Flögtalarelement
Bas
Mellanregisten
Diskant
Effekthanteringskapacitet
Impedans
Frekvensàtergivning
Ljudtrycksnivä
Yttermätt (В x H x D)
Vikt
Tilibehôr
Ràtt till ändhngarav utförande och specifikationer förbehälles utan
föregäende meddelande.
: 3-Vâgs, basreflexhôgtalare
(Magnetiskt avskärmad)
16.5 cm kon X 1
8.0 cm kon X 1
3.0 cm dome x 1
150 W
8 il
30 Hz — 20 000 Hz
89 dB/W-m
225 mm x 853 mm x 254 mm
8.5 kg per St.
Hôgtalarkab lar
3.0 m
................
2
Page 8
TILSLUTNING
' Forbind LEFT hojttalerbosningerne pä forsterkeren til LEFT pä
hojttaleren, og RIGFIT til RIGFIT med anvendelse af
hojttalerledningen som vist pa tegningen, idet det kontrolleres
at polerne vender rigtigt; (+) til (+) og (-) til (-). Tllslut de sorte
hojttalerledninger tu (-) termlnalerne.
’ Sluk for strommen tll hele systemet for hojttalerne forblndes tll
forstaerkeren.
' Den nominelle Impedans for SX-F300WD er 8 LI. Anvend en
forstserker, hvortll der kan tllsluttes et hojttalersystem med en
belastningsimpedans pà 8
' Den maksimale belastningskapacitet for SX-F300WD er 150 W.
For kräftigt indgangssignal vii resulterò I unormal stoj og mullgvis
beskadlgelse.
I tlltelde hvor hojttalerne udsaettes for signalerne beskrevet
nedenfor, kan derforekomme overbelastning og overbraending
af ledningerne I hojttalerne selv om signalstyrken er under den
maksimale tllladte vaerdl. Flusk derfor at at saenke
hojttalerlydstyrken I forvejen.
1) Stoj under FM-afstemnIng.
2) Signaler med hoje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en bändoptager der er Indstlllet tll
hurtig fremspoling.
3) Kllkstoj dannet nàr der taendes eher slukkes for strommen tll
andre domponenter.
4) Klikstoj der dannes när ledninger tilsluttes eller tages ud af
forblndelse mens der er taendt for strommen.
5) Kllkstoj der dannes när pickuppen udskiftes mens der er t«ndt
for strommen.
6) Klikstoj der dannes när forstaerkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat hoj frekvenssvingning, eller en hojiyd dannet af et
elektronlsk Instrument.
8) Hyletoner när der anvendes en mikrofon.
LIITANTA
' Suorita seuraavat liitánnát: vahvistimen LEFT-kalutInllittimet
kaluttimen LEFT-lllttImIin ja RIGFIT kohtaan RIGHT káyttáen
varustelslln kuuluvia kalutinjohtoja (kuten kuvasta nákyy) ja
varmistaen ettá navat tulevat oikeln; (+) (+); n kohdalle ja (-)
(-): n kohdalle. Kytke mustat kalutinjohdot (-) liltántolhin.
’ Katkalse koko járjestelmán virta ennen kuin suoritat liitánnát
kaluttimista vahvistimeen.
■ Mallín SX-F300WD nimelllnen impedanssi on 8 Í2. Valitse
káytettáváksi vahvistin, johon voldaan llltáá 8 U
kuormitusimpedanssin omaavat kaluttimet.
' Mallín SX-F300WDenlmmálstehoon 150 W. Lllalllnen antoteho
alheuttaa epánormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa.
Tapauksissa, missá kaluttimet joutuvat alia kuvattujen signaallen
kohteeksl, valkka signaallt ollsivat alie sallitun maksiml
antotehon, ne saattavat alheuttaa yllkuormitusta ja polttaa
kaluttimien johdot.
Váhenná slls vahvistimen áánenvolmakkuutta jo ennalta.