Um Körperverletzungen oder Unfälle durch
Fallenlassen der Anlage zu vermeiden, sollte
diese von zwei Personen ausgepackt, getragen
und installiert werden.
Zur Verringerung des Risikos von elektrischem Schlag, Feuer usw.:
Entfernen Sie nicht Schrauben, Abdeckungen oder das Gehäuse.
1.
Setzen Sie dieses Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit aus.
2.
Achtung—Einschaltknopf (POWER)
o
Dieses Gerät ist mit dem POWER-Schalter ausgestattet, um die
Stromaufnahme bei sicherem Betrieb möglichst gering zu halten. Deshalb:
Alvorens de basisinstellingen te maken, moeten alle
1.
vereiste verbindingen worden gemaakt, de stekker van het
netsnoer in een stopcontact worden gestoken en daarna
pas de POWER schakelaar op ON [
Die Kontrollleuchte leuchtet grün oder rot.
Druk op de AUTO ON / STANDBY toets zodat deze in de
2.
ON [ A ] stand is.
Wenn einige Minuten lang kein Wiedergabesignal
•
ausgegeben wird, schaltet sich das Gerät in den
Bereitschaftsmodus.
Die Kontrollleuchte leuchtet rot.
Wenn das Gerät eingehende Signale erfasst, schaltet es
•
sich ein. Die Netzkontrollleuchte leuchtet rot.
Druk op de AUTO ON / STANDBY toets zodat deze in de
3.
CANCEL [ B ] stand is. Die Netzkontrollleuchte leuchtet rot.
Druk de POWER schakelaar naar OFF [ A ] wanneer u de
4.
luidspreker niet gebruikt.
Trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.
Achtung
o
Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
•
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch usw. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
•
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
Wenn Sie Batteri en entsorgen, denken Sie an den
•
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
•
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Achtung—Angemessene Ventilation
o
Stellen Sie das Gerät wie folgt auf, um das Risiko von elektrischem
Schlag und Feuer zu vermeiden und Beschädigung zu verhüten:
Vorderseite: Keine Hindernisse und offener Raum.
1.
Seiten, Oberseite und Rückseite:
2.
In dem Bereich mit den folgenden
Abmessungen sollten sich keine
Hindernisse befinden.
Unterseite:
3.
Vorderansicht
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene
Oberfläche. Stellen Sie das Gerät auf einen
Stand mit einer Höhe von mindestens 10
cm, um einen angemessenen Luftpfad für
Ventilation zu erhalten.
Seitenansicht
B ] worden gedrukt.
Vorderseite
Vorsichtsmaßnahmen für die Installation
o
Um Deformierung oder Verfärbung der Box zu vermeiden, stellen
•
Sie die Gerät nicht an einem Ort auf, wo sie direktem Sonnenlicht
oder großer Feuchtigkeit ausgesetzt ist und vermeiden Sie die
Installation nahe an Ausgängen von Klimaanlagen.
Lautsprechervibrationen können Rückkopplungen verursachen.
•
Stellen Sie die Gerät so weit wie möglich entfernt von dem Spieler
auf.
Ziehen Sie das Auftreten von Erdbeben oder anderen physikalischen
•
Erschütterungen in Betracht, wenn Sie den Ort für die Installation
auswählen und sichern Sie die Gerät sorgfältig.
Wenn dieses Gerät in der Nähe des Tuners aufgestellt wird,
•
kann der Tunerempfang durch Rauschen oder Nebengeräusche
beeinträchtigt werden. Sorgen Sie in diesem Fall für größeren
Abstand zwischen diesem Gerät und dem Tuner oder verwenden
Sie eine Außenantenne, um besseren Tunerempfang ohne
störenden Einfluss durch dieses Gerät zu erzielen.
Dieses Gerät verfügt über eine magnetische Abschirmung, um
•
Farbveränderungen im Fernsehgerät zu verhindern. Wenn es
nicht ordnungsgemäß installiert wird, kann es allerdings dennoch
Einbußen in der Bildqualität verursachen. Achten Sie darum bei
der Installation des Gerät auf Folgendes.
Wenn Sie dieses Gerät in der Nähe eines Fernsehgeräts aufstellen,
–
schalten Sie den Hauptschalter des Fernsehgeräts aus oder
ziehen Sie den Netzstecker ab, bevor Sie dieses Gerät installieren.
Warten Sie dann mindestens 30 Minuten, bevor Sie den
Hauptschalter des Fernsehgeräts wieder einschalten.
Manchmal kann ein Fernsehgerät dennoch Störungen aufweisen,
obwohl Sie die obigen Anweisungen befolgt haben. Stellen Sie
dieses Gerät in dem Fall weiter entfernt vom Fernsehgerät auf.
Wenn die Bildschirmanzeige zittert, vergrößern Sie die Entfernung
•
dieses Geräts vom Fernseher, bis kein Bildzittern mehr auftritt und
belassen Sie das Gerät an dieser Stelle.
Vorsichtsmaßnahmen für den Gebrauch
o
So halten Sie das Gerät sauber
•
Wischen Sie die Box oder das Bedienungsfeld mit einem trockenen,
weichen Tuch ab, wenn sie schmutzig geworden sind.
Wenn sie sehr schmutzig geworden sind, dann geben Sie etwas
Wasser oder eine kleine Menge eines neutralen Reinigungsmittels
auf das Tuch und reiben sie sauber. Dann wischen Sie mit einem
trockenen Tuch ab.
Verbessern des Klangfeldes
•
Wenn die Lautsprecher gegenüber einer Wand oder Glastür
usw. aufgestellt sind, ist es empfehlenswert, die Wand mit
Klang dämpfenden Materialien zu versehen, z. B. mit schweren
Vorhängen, um so Reflexionen und Stehwellen zu vermeiden.
Prüfen des zum Lieferumfang gehörigen Zubehörs
o
Mono-Audiokabel (1)
•
Sollte das oben angegebene Teil fehlen, setzen Sie sich umgehend
mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
Русский язык
- G1 -
Page 3
Avertissements, précautions et autres
15 cm15 cm
20 cm
10 cm
20 cm
20 cm
21 kg
ATTENTION!
o
Pour éviter toute blessure personnelle ou
chute accidentelle de l’appareil, faites déballer,
transporter et installer l’appareil par deux
personnes.
Pour réduire tout risque de choc électrique, feu, etc.:
Ne pas retirer les vis, les couvercles ni le coffret.
1.
Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
2.
Précaution—Interrupteur POWER
o
Cet appareil possède un interrupteur POWER permettant de
réduire la consommation électrique et d’assurer une utilisation
en toute sécurité. Par conséquent:
Avant de réaliser les réglages initiaux, effectuez toutes les
1.
connexions nécessaires, connectez la fiche d’alimentation
sur une prise prise secteur murale, puis mettez
l’interrupteur POWER sur la position ON [ B ].
Lorsque le voyant d’alimentation s’allume, il émet une
lumière rouge ou verte.
Appuyez la touche AUTO ON/STANDBY pour la mettre sur
2.
la position ON [ A ].
Si aucun son n’est émis, l’unité se met en mode de veille
•
après quelques minutes.
Le témoin d’alimentation s’allume en rouge.
Si l’appareil détecte des signaux d’entrée, l’appareil commence
•
à fonctionner. Le témoin d’alimentation s’allume en vert.
Appuyez la touche AUTO ON/STANDBY pour la mettre
3.
sur la position CANCEL [ B ]. Le témoin d’alimentation
s’allume en vert.
Quand l’appareil n’est pas utilisé, mettez l’interrupteur
4.
A
POWER sur la position OFF [
De cette facon, l’appareil est deconnecté du secteur.
Précaution
o
Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si
•
les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
•
Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération
•
les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles
et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
•
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des
objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
Précaution—Ventilation
o
Pour réduire tout risque de choc électrique et de feu, et pour
éviter d’endommager l’appareil, le disposer comme suit:
Avant: Pas d’obstacles, et espace dégagé.
1.
Côté/ dessus/ dos:
2.
3.
Dessous:
Il ne devra pas y avoir d’obstacles dans
les zones représentées par les dimensions
ci-dessous.
Le placer sur une surface de niveau. Garantir
un trajet d’air adéquat pour la ventilation en le
plaçant sur un socle d’une hauteur de 10 cm
minimum.
].
Vue de côtéVue avant
Avant
o
•
•
•
•
•
•
o
•
•
o
•
Si l’article mentionné ci-dessus est manquant, contactez votre
revendeur immédiatement.
Précautions pour l’installation
Afin d’éviter une déformation ou une décoloration du coffret, ne
pas installer l’appareil là où il serait exposé à la lumière directe du
soleil ou à une forte humidité. Eviter également de l’installer auprès
des sorties d’air conditionné.
Les vibrations de l’enceinte peuvent causer du bruit de fond. Placer
l’appareil le plus loin possible du reproducteur.
Considérer la possibilité de tremblements de terre et autres
mouvements physiques au moment de choisir l’emplacement et
mettre l’appareil dans un endroit sûr.
La réception radio peut devenir parasitée ou être perturbée par
un souffle si cet appareil est installé près du tuner. Dans ce cas,
éloignez le tuner de cet appareil ou utilisez une antenne extérieure
afin d’obtenir une meilleure réception sans interférences avec cet
appareil.
Cet appareil est blindé magnétiquement pour éviter toute distorsion
des couleurs sur les téléviseurs. Cependant, s’il n’est pas installé
correctement, il peut causer une distorsion des couleurs. Faites
attention aux points suivant lors de l’installation de cet appareil.
Si l’appareil doit être installé près d’un téléviseur, mettez le téléviseur
–
hors tension ou débranchez-le du secteur avant d’installer cet appareil.
Attendez ensuite 30 minutes avant de remettre le téléviseur sous
tension.
Certains téléviseurs peuvent quand même être perturbés, même
si vous avez suivi la procédure ci-dessus. Si cela se produit,
éloignez cet appareil du téléviseur.
Lorsque l’écran du téléviseur tremble, éloignez cet appareil du
téléviseur jusqu’à ce que l’écran ne tremble plus et placez l’appareil
à cet endroit.
Précautions pour une utilisation quotidienne
Pour conserver l’apparence de cet appareil
Nettoyer avec un chiffon sec et doux si le coffret ou le panneau
de configuration se salissent.
S’ils sont très sales, humecter légèrement le chiffon avec de
l’eau ou un détergent neutre et nettoyer. Essuyer ensuite avec
un chiffon sec.
Amélioration du champ acoustique
Si les enceintes font face à un mur solide ou à une porte vitrée,
etc., il est recommandé de recouvrir le mur de matériaux
absorbant le son, comme par exemple en suspendant des rideaux
épais, afin d’éviter les réflexions et les ondes stationnaires.
Voorkom persoonlijk letsel of dat het toestel per
ongeluk valt en voer het uitpakken, verplaatsen
en installeren van het toestel daarom met twee
personen uit.
Verminder het risico van elektrische schokken, brand enz.:
1.
Verwijder geen schroeven, afdekkingen of andere
onderdelen van de behuizing.
Stel dit toestel niet bloot aan regen of vocht.
2.
Let op—POWER (Aan/uit) schakelaar
o
Dit toestel heeft een POWER schakelaar voor het minimaliseren
van het stroomverbruik en de veiligheid. Let op het volgende.
Alvorens de basisinstellingen te maken, moeten alle
1.
vereiste verbindingen worden gemaakt, de stekker van het
netsnoer in een stopcontact worden gestoken en daarna
pas de POWER schakelaar op ON [ B ] worden gedrukt.
Het aan/uit-lampje licht rood of groen op.
Druk op de AUTO ON/STANDBY toets zodat deze in de
2.
ON [ A ] stand is.
•
Als u binnen een paar minuten niets hoort, schakelt het
apparaat naar de standby-stand.
Het aan/uit-lampje licht rood op.
Het toestel wordt weer ingeschakeld zodra er signalen
•
worden ontvangen. Het stroomlampje licht groen op.
3.
Druk op de AUTO ON/STANDBY toets zodat deze in de
CANCEL [ B ] stand is. Het stroomlampje licht groen op.
Druk de POWER schakelaar naar OFF [
4.
luidspreker niet gebruikt.
Trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.
Let op
o
Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit. (Als
•
de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door
bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat
worden opgebouwd.)
Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen,
•
op het apparaat.
Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het
•
huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met
het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of
•
spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een
vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
Let op—Voldoende ventilatie
o
Om het risico van een elektrische schok of brand te vermijden
en om schade te voorkomen, dient u het toestel als volgt op
te stellen:
Voorkant: Geen belemmeringen en open ruimte.
1.
Zijkanten/ bovenkant/ achterkant:
2.
Er mogen geen belemmeringen geplaatst
worden binnen de hieronder aangegeven
grenzen.
3.
Onderkant:
Zet het toestel op een horizontaal oppervlak.
Zorg voor vrije luchtcirculatie en voldoende
ventilatie door het toestel op een standaard
van tenminste 10 cm hoogte te zetten.
ZijaanzichtVooraanzicht
A
] wanneer u de
Voor
o
Om vervorming of verkleuring van de behuizing te voorkomen, mag
•
u het toestel niet op een plek zetten waar het bloot staat aan direct
zonlicht of hoge vochtigheid, of in de buurt van de luchtuitstroom
van een air-conditioner.
Het is mogelijk dat trillingen van de luidsprekers gaan rondzingen.
•
Zet het toestel zo ver mogelijk bij de speler vandaan.
Let bij het plaatsen van dit product erop of dit zou kunnen vallen
•
als gevolg van aardschokken of andere heftige trillingen en zet
het goed vast.
De tuner-ontvangst wordt mogelijk gestoord of u hoort ruis wanneer
•
dit toestel in de buurt van de tuner is geplaatst. U moet in dat geval
dit toestel verder van de tuner plaatsen of een buitenantenne
gebruiken voor een betere ontvangst met de tuner, zonder door
dit toestel veroorzaakte storing.
Dit toestel is magnetisch afgeschermd om kleurvervorming van
•
het beeld van TV’s te voorkomen. Door een verkeerde installatie
kunnen de kleuren echter wel worden vervormd. Let derhalve op
het volgende bij het installeren van het toestel.
Indien u dit toestel in de buurt van een TV plaatst, moet u de
–
hoofdschakelaar van de TV in de uit-stand drukken of de stekker
uit het stopcontact trekken alvorens dit toestel te installeren.
Wacht vervolgens tenminste 30 minuten al vorens de
hoofdschakelaar van de TV weer in de aanstand te drukken.
Het beeld van bepaalde TV’s wordt mogelijk nog vervormd ookal
heeft u het hierboven beschrevene opgevolgd. U moet in dat geval
dit toestel verder van de TV plaatsen.
Indien het beeld van de TV trilt, moet u dit toestel verder van de
•
TV plaatsen zodat het beeld van de TV normaal is.
Voorzorgen voor dagelijks gebruik
o
Voor het behouden van de kwaliteit van de behuizing
•
Veeg de behuizing of het bedieningspaneel af met een droge,
zachte doek als deze vuil geworden is.
Als het vuil hardnekkig is, kunt u een beetje water of sop op de
doek doen om het vuil te verwijderen. Wrijf na met een droge
doek.
Verbeteren van het geluidsveld
•
Indien de luidsprekers naar een solide muur of glazen
deur zijn gericht, dient u bij voorkeur de muur of deur met
geluidsabsorberend materiaal te bedekken, door bijvoorbeeld
dikke gordijnen op te hangen, zodat reflectie van het geluid en
geluidsgolven worden voorkomen.
Controleren van de bijgeleverde accessoires
o
Mono-audiosnoer (1)
•
Raadpleeg direct de plaats van aankoop indien iets ontbreekt.
Русский язык
- G3 -
Page 5
Advertencias, precauciones y notas
15 cm15 cm
20 cm
10 cm
20 cm
20 cm
21 kg
PRECAUCIÓN!
o
Para evitar lesiones personales o una caída
accidental de la unidad, efectúe el desembalaje,
el transporte y la instalación entre dos
personas.
Para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, etc.:
No retire los tornillos, las cubiertas o la caja.
1.
No exponga este aparato a la lluvia o la humedad.
2.
Precaución—Interruptor POWER
o
Este aparato está provisto del interruptor POWER para reducir
al mínimo el consumo de electricidad y asegurar un uso seguro.
Por consiguinte,
Antes de realizar los ajustes iniciales, complete todas las
1.
conexiones según se requiera, conecte el enchufe en el
tomacorriente mural, y luego ajuste el interruptor POWER
a ON [ B ].
La luz se enciende en verde o rojo.
Pulse el botón AUTO ON/STANDBY y ajústelo a la
2.
posición ON [ A ].
•
La unidad pasa a modo de espera cuando no se ha emitido
ningún sonido tras varios minutos.
La luz se enciende en rojo.
Si la unidad detecta señales entrantes, ésta empezará a funcionar.
•
La lámpara de la alimentación se enciende en verde.
Pulse el botón AUTO ON/STANDBY y ajústelo a la
3.
posición CANCEL [ B ]. La lámpara de la alimentación se
enciende en verde.
Cuando no esté en uso, ajuste el interruptor POWER a OFF [ A ].
4.
Con esto se desconectará la red principal.
Precaución
o
No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las
•
rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto,
•
como velas encendidas.
Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
•
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos
o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
•
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo
líquidos, como floreros, encima del aparato.
Precaución—Ventilación apropiada
o
Para evitar riesgos de incendios o de descargas eléctricas u
otros daños, coloque el aparato de la siguiente manera:
Parte delantera:
1.
Sin obstrucciones y con espacio abierto.
2.
Laterales/ parte superior/ parte trasera:
No debe haber ninguna obstrucción dentro
de las áreas indicadas por las dimensiones
de abajo.
3.
Parte inferior:
delantera
Debe instalarse sobre una superficie nivelada.
Para una ventilación adecuada, colóquelo
sobre un soporte de 10 cm o más de altura
para permitir el paso de aire.
Vista lateralVista
Parte delantera
Precauciones sobre la instalación
o
Para evitar la deformación o la alteración de color de la caja,
•
no instale la unidad en un sitio expuesto a la luz directa del sol
o a la alta humedad ni cerca de las bocas de salidas del aire
acondicionado.
Las vibraciones del altavoz pueden producir aullido. Coloque la
•
unidad lo más lejos posible del tocadiscos.
Al decidir el sitio de instalación de la unidad, tenga en cuenta las
•
eventualidades tales como los terremotos y otros golpes físicos y
asegúrela firmemente para evitar que se voltee.
Si instalara esta unidad cerca del sintonizador, se podrían producir
•
ruidos o silbidos en la recepción del sintonizador. En tal caso,
deje una distancia mayor entre el sintonizador y esta unidad, o
utilice una antena exterior para mejorar la recepción, y prevenir
las interferencias de esta unidad.
Esta unidad está blindada magnéticamente para evitar distorsiones
•
de color en los televisores. Sin embargo, si no está correctamente
instalada, se podrían producir distorsiones de color. Por lo tanto,
preste atención a lo siguiente cuando se instale la unidad.
Si va a instalar esta unidad cerca de un televisor, desconecte
–
el interruptor de alimentación principal del televisor o
desenchúfelo antes de instalar esta unidad.
Luego espere por lo menos 30 minutos antes de volver a
conectar el interruptor de alimentación principal del televiso.
Aunque siga las instrucciones de arriba, algunos televisores
podrían ser afectados. En tal caso, aleje esta unidad del
televisor.
Cuando vibre la pantalla del televisor, separe esta unidad del
•
televisor para encontrar una posición donde la pantalla no vibre,
y luego ponga la unidad en esa posición.
Precauciones durante el uso diario
o
Para mantener la apariencia de la unidad
•
Si se ensucia la caja o el panel de control, limpie con un paño
suave y seco.
Si está muy sucio, limpie con un paño humedecido con agua o
detergente neutro. Y seque con un paño seco.
Mejoramiento del campo acústico
•
Si los altavoces están dirigidos hacia una pared maciza o una
puerta de vidrio, etc., se recomienda revestir la pared con
materiales amortiguadores de sonido, por ejemplo, instalando
cortinas pesadas, para evitar reverberaciones y ondas
estacionarias.
Comprobación de los accesorios suministrados
o
Cordón de audio monofónico (1)
•
Si no se le ha suministrado el elemento mencionado arriba, póngase
inmediatamente en contacto con su concesionario.
Per evitare di far cadere l’unità e di ferirsi,
consigliamo di effettuare in due persone
tutte le operazioni di disimballo, trasporto ed
installazione dell’unità.
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendio, ecc.:
Non rimuovere viti, coperchi o il mobiletto esterno.
1.
Non esporre quest’apparecchio agli effetti deleteri di
2.
elementi quali pioggia e umidità.
Attenzione—Interruttore POWER
o
Il presente diffusore è dotato di interruttore dell POWER per ridurre
il consumo di energia e per una maggiore sicurezza. Pertanto,
Prima delle impostazioni iniziali, effettuare tutti i
1.
collegamenti richiesti, collegare il cavo di alimentazione
alla presa a muro e quindi spostare l’interruttore dell
POWER su ON [ B ].
La spia dell’alimentazione si accende in verde o rosso.
Premere il tasto AUTO ON/STANDBY in modo che sia in
2.
posizione ON [ A ].
Se non viene emesso alcun suono per alcuni minuti, l’unità
•
viene automaticamente posta in modalità standby.
La spia dell’alimentazione si accende in rosso.
Se l’unità percepisce segnali in ingresso, entra in funzionamento.
•
La spia dell’alimentazione si accende in verde.
Premere il tasto AUTO ON/STANDBY in modo che sia in
3.
posizione CANCEL [ B ]. La spia dell’alimentazione si
accende in verde.
Quando l’apparato non è in uso, spostare l’interruttore dell
4.
A
POWER su OFF [
In tal modo l’apparato sarà scollegato dalla sorgente di
alimentazione.
Attenzione
o
Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
•
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
•
sull’apparecchio.
•
Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti
•
e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti
liquidi (vasi etc.).
Attenzione—Ventilazione Appropriata
o
Per evitare i rischi di scosse elettriche e incendio, e prevenire
eventuali danneggiamenti, collocare l’apparecchio osservando
quanto sotto.
1.
Davanti: Spazio libero e nessun ostacolo.
Lati/ sopra/ dietro:
2.
Base: Collocare su superficie a livello. Mantenere le
3.
].
Nessun ostacolo entro i limiti indicati in
figura.
condizioni idonee a un buon flusso d’aria di
ventilazione collocando l’apparecchio su una
base di appoggio di altezza non inferiore a 10 cm.
Precauzioni per l’installazione
o
Per evitare deformazioni o perdita di colore della cassa esterna,
•
non istallare il sistema in posti in cui sia esposto alla luce diretta
del sole o ai rischi di alta umidità, o vicino alle prese di uscita aria
di un condizionatore d’aria.
Le vibrazioni degli altoparlanti possono essere causa di sibilio.
•
Collocare l’unità il più lontano possibile dal riproduttore di suoni.
Nella scelta del posto adatto all’installazione, considerare anche
•
eventi quali terremoti o urti fisici e fissare bene il sistema.
Se il diffusore viene posizionato vicino al sintonizzatore, la ricezione
•
del sintonizzatore può risultare disturbata oppure si possono udire
dei sibili. In tal caso, per una migliore ricezione senza interferenze
del diffusore, è sufficiente interporre una maggiore distanza tra
il sintonizzatore e il diffusore oppure utilizzare un’antenna per
esterni.
Il diffusore è schermato magneticamente per evitare distorsioni
•
del colore su apparati TV. Tuttavia, qualora non venga installato in
modo corretto, può causare distorsioni del colore. Per evitare tali
problemi, durante l’installazione del diffusore prestare particolare
attenzione a quanto segue.
Se il diffusore viene posizionato vicino a un apparato TV, prima
–
di installare il diffusore spegnere l’apparato o scollegarlo dalla
sorgente di alimentazione.
Quindi attendere almeno 30 minuti prima di riaccendere il TV.
Le precauzioni appena descritte potrebbero non essere sufficienti
per alcuni TV. In tal caso sarà necessario posizionare il diffusore
lontano dal TV.
Se lo schermo TV appare disturbato, spostare il diffusore lontano
•
dal TV allo scopo di trovare una posizione in cui lo schermo non
possa essere disturbato, e quindi posizionare lì il diffusore.
Precauzioni per l’uso quotidiano
o
Per mantenere le superfici esterne del diffusore in buone
•
condizioni
Quando la cassa esterna o il pannello dei comandi sono sporchi,
pulirli con un panno asciutto e morbido.
Se lo sporco è molto, bagnare il panno con una piccola quantità
di detergente neutro e strofinare. Dopo, strofinare di nuovo con un
panno asciutto.
Come migliorare il campo sonoro
•
Se i diffusori vengono collocati di fronte a un muro, una porta a
vetri e così via, per prevenire riflessi e onde stazionarie ricoprire la
superficie con materiale fonoassorbente, per esempio con tende
spesse.
Verifica degli accessori in dotazione
o
Cavo audio mono (1)
•
Qualora manchi il pezzo sopra indicato, contattare immediatamente
il rivenditore.
anteriore
Русский язык
Vista lateraleVista
Parte anteriore
- G5 -
Page 7
Varningar, försiktighetsåtgärder m.m.
15 cm15 cm
20 cm
10 cm
20 cm
20 cm
21 kg
ATT OBSERVERA!
o
För att undvika personskada eller skada på
enheten bör två personer packa upp, bära och
installera enheten.
För att minska risken för elektriska stötar,
eldsvåda m.m.:
Lösgör inga skruvar, skydd eller höljet.
1.
Utsätt inte högtalaren för regn eller fukt.
2.
Försiktigt!—Strömbrytaren POWER
o
Denna apparat är försedd med en strömbrytare (POWER) för att
minimera energiförbrukningen vid säker användning. Därför,
Gör klart alla nödvändiga anslutningar och anslut
1.
stickkontakten till vägguttaget och ställ strömbrytaren
(POWER) på ON [ B ] innan du gör några inställningar.
Strömlampan lyser grönt eller rött.
Tryck knappen AUTO ON/STANDBY till läge ON [
2.
Om ingen signal kommer in på några minuter, går apparaten
•
över till viloläge.
Strömlampan lyser rött.
Enheten aktiveras när den avkänner inkommande signaler.
•
Strömlampan tänds i grönt.
Tryck knappen AUTO ON/STANDBY till läge CANCEL
3.
[ B ]. Strömlampan tänds i grönt.
A
4.
Ställ strömbrytaren (POWER) på OFF [
inte används.
Detta kopplar bort nätspänningen.
Försiktigt!
o
Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om
•
ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus,
•
på apparaten.
Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt
•
sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för
begagnade batterier måste följas noga.
Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
•
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
Försiktigt!—Tillbörlig ventilation
o
Placera högtalaren enligt följande anvisningar för att undvika risken
för elektriska stötar eller eldsvåda och för att förebygga skador.
Framför högtalaren:
1.
Se till att inga hinder förekommer och att ett
öppet utrymme lämnas.
2.
Ovanför, bakom och på sidorna om högtalaren:
Inga hinder får förekomma inom de avstånd
som anges på illustrationen nedan.
Under högtalaren:
3.
Placera högtalaren på ett plant underlag.
Sörj för tillräckligt god ventilationsmöjlighet
genom att placera högtalaren på ett minst 10
centimeter högt ställ.
Sett från sidanSett framifrån
] när apparaten
A
].
Framför
högtalaren
Säkerhetsföreskrifter för installation
o
Undvik deformation och missfärgning av ytterhöljet genom att
•
inte installera lågbashögtalaren på en plats där den utsätts för
direkt solljus eller hög luftfuktighet. Undvik dessutom installation i
närheten av varmluftsintag.
Högtalarvibrationer kan orsaka tjut. Placera lågbashög-talaren så
•
långt som möjligt från stereokällan.
Tänk på risken för jordbävning eller andra fysiska skakningar vid
•
val av lågbashögtalarens placering. Fäst högtalaren ordentligt.
Radiomottagning kan bli brusig eller väsande om denna apparat
•
placeras för nära radion. Om så är fallet, flytta isär denna apparat
och radion eller använd en utomhusantenn för att få bättre
radiomottagning som inte störs av apparaten.
Denna enhet är magnetiskt skärmad för att undvika färgstörningar
•
på TVapparater. Om den inte installeras korrekt kan den dock
orsaka färgstörningar. Var därför uppmärksam på följande när
apparaten installeras.
Om denna apparat placeras nära en TV, stäng av TV:n med
–
huvudströmbrytaren eller ta ur stickkontakten för TV:n innan du
installerar denna apparat.
Vänta sedan minst 30 minuter innan du sätter på TV:ns
huvudströmbrytare igen.
Vissa TV-apparater kan fortfarande vara påverkade trots att du
följt ovanstående anvisningar. Flytta bort denna apparat från TV:
ns närhet om så är fallet.
Om TV-skärmen börjar skaka ska du flytta denna enhet för att
•
finna en position där skärmen inte skakar, och sedan placera
enheten där.
Åtgärder vid dagligt bruk
o
För att bibehålla apparatens utseende
•
Torka rent med en torr, mjuk tygtrasa för att vid behov rengöra
ytterhöljet eller manöverpanelen.
Fukta tygtrasan i lite vatten eller i en neutral rengöringslösning
för att få bort svårborttagna smutsfläckar. Eftertorka med en torr
tygtrasa.
Förbättring av ljudfältet
•
Om högtalarna är riktade mot en kraftig vägg eller glasdörr
eller liknande, rekommenderas att väggen täcks med material
som absorberar ljud, till exempel tjocka gardiner, för att hindra
reflektioner och stående vågor.
Kontrollera medföljande tillbehör
o
Monoljudkabel (1)
•
Kontakta din återförsäljare omgående om något saknas.
Pakkauksesta purkamisen sekä laitteen
kannon ja asennuksen tulisi tapahtua kahden
ihmisen voimin. Näin vältetään henkilövahingot
ja laitteen putoaminen vahingossa.
Sähköiskujen, tulipalon ym. vaaran välttämiseksi:
Älä irrota ruuveja, kansia tai koteloa.
1.
Älä saata tätä laitetta alttiiksi sateelle tai kosteudelle.
2.
Huomautus—POWER-virtakatkaisin
o
Tässä laitteessa on POWER-virtakatkaisin, jotta virtaa kuluisi
mahdollisimman vähän ja käyttö olisi turvallista. Tämän
vuoksi,
Tee ennen alkuasetuksia kaikki tarvittavat liitännät,
1.
kytke virtajohto pistorasiaan ja aseta sitten POWERvirtakatkaisin ON-asentoon [
Virran merkkivalo palaa vihreänä tai punaisena.
Paina AUTO ON/STANDBY-painike ON-asentoon [
2.
Jos ääntä ei kuulu muutamaan minuuttiin, laite siirtyy
•
valmiustilaan.
Virran merkkivalo palaa punaisena.
Jos laite havaitsee tulevan signaalin, se alkaa taas toimia.
•
Virran osoitinvalo palaa vihreänä.
Paina AUTO ON/STANDBY-painike CANCEL-asentoon
3.
[ B ]. Virran osoitinvalo palaa vihreänä.
Kun laite ei ole käytössä, aseta sitten POWER-
4.
virtakatkaisin OFF-asentoon [
Tärmä kytkee laitteesta virran pois.
Huomautuksia
o
Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai
•
-aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei
mahdollisesti pääse ulos.)
•
Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.
•
Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä
ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
•
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa
nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
Huomautus—Kunnollinen ilmanvaihto
o
Sähköiskujen ja tulipalon syttymisvaaran välttämiseksi
ja vaurioiden estämiseksi laite on sijoitettava seuraavalla
tavalla:
Edessä: Ei esteitä ja avoin tila.
1.
Sivuilla/ päällä/ takana:
2.
Mitään esteitä ei saa asettaa alla näkyvien
mittojen osoittamaan tilaan.
Alapuolella:
3.
Aseta tasaiselle pinnalle. Jotta ilma pääsee
vaihtumaan riittävästi, aseta 10 cm tai
korkeamman tuen päälle.
B ].
A
].
A
Huomautuksia asennuksesta
o
Jotta laitteen pinnat eivät vääristy eikä väri muutu, älä aseta
•
laitetta sellaiseen paikkaan, johon aurinko paistaa suoraan tai
jossa on huomattavasti kosteutta ja vältä sijoittamista myös
ilmastointilaitteiden puhalluskanavien lähettyville.
Kaiuttimen värinä saattaa aiheuttaa ulvontaa. Sijoita laite
•
mahdollisimman kauas soittimesta.
Kun suunnittelet laitteen sijoituspaikkaa, ota huomioon mahdolliset
•
maanjäristykset ja muu tärinä ja kiinnitä laite lujasti, jotta se ei
pääse putoamaan.
Virittimen vastaanotossa voi esiintyä kohinaa, jos tämä laite
•
asennetaan virittimen lähelle. Jätä tässä tapauksessa enemmän
tilaa virittimen ja tämän laitteen väliin tai käytä ulkona sijaitsevaa
antennia virittimen vastaanoton parantamiseksi.
Tämä laite on magneettisuojattu, jotta TV-ruutuihin ei syntyisi
•
värihäiriöitä. Jos laitetta ei kuitenkaan ole asennettu oikein, se voi
aiheuttaa värihäiriöitä. Noudata siis laitetta asentaessasi seuraavia
ohjeita huolellisesti.
Kun laite asetetaan lähelle televisiota, sammuta televisiosta virta
].
–
kokonaan tai irrota sen virtajohto ennen tämän laitteen asentamista.
Odota sitten vähintään 30 minuuttia, ennen kuin kytket televisioon
taas virran.
Joissakin TV-vastaanottimissa voi kaikesta huolimatta esiintyä
häiriöitä, vaikka noudatatkin edellä mainittuja ohjeita. Jos näin
käy, siirrä tämä laite pois TV:n läheisyydestä.
Jahka TV irtoseinä horjuttaa, ehdottaa nyt kuluva aggregaatti pois
•
polveutua TV jotta hankkia asema johon irtoseinä doesn’t horjuttaa
ja niin muodoin asento aggregaatti paikalla.
Varotoimet päivittäisessä käytössä
o
Laitteen pitäminen siistinä
•
Jos pinnat ja säätöpaneeli ovat likaiset, pyyhi ne kuivalla,
pehmeällä kankaalla.
Jos lika on vaikeasti lähtevää, kastele kangasriepu vedellä ja
neutraalilla pesuaineella ja puhdista. Pyyhi lopuksi kuivaksi
kuivalla kangasrievulla.
Äänikentän parantaminen
•
Jos kaiuttimet on suunnattu kiinteää seinää tai lasiovea kohti, on
suositeltavaa peittää seinä ääntä imevällä materiaalilla, kuten
esimerkiksi paksuilla verhoilla, jotta ei syntyisi heijastuksia ja
seisovia aaltoja.
Mukana toimitettujen lisävarusteiden tarkistus
o
Yksikanavainen audiojohto (1)
•
Jos edellä mainittu osa puuttuu, ota heti yhteys jälleenmyyjään.
Русский язык
SivultapäinEdestäpäin
Edessä
- G7 -
Page 9
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
15 cm15 cm
20 cm
10 cm
20 cm
20 cm
21 kg
FORSIGTIG!
o
Undgå personskader og skader på enheden
ved at lade to personer pakke enheden op,
bære og installere den.
For at reducere risikoen for elektrisk stød, brand, osv:
1.
Fjern ikke skruer, afskærmninger eller kabinettet.
2.
Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
Forsigtig—POWER-kontakten
o
Dette apparat er udstyret med en POWER-kontakten, som
mindsker strømforbruget og dermed gør brugen af apparatet
mere sikker. Derfor:
Før du foretager de første indstillinger, skal du udføre
1.
alle de påkrævede forbindelser, sætte hovedkontakten i
vægkontakten og sætte POWERkontakten på ON [ B ].
Strømlampen lyser grønt ellet rødt.
Tryk på AUTO ON/STANDBY-knappen, så den står på ON-
2.
positionen [ A ].
•
Hvis der ikke kommer nogen lyd i et par minutter, skifter
enheden automatisk over i standby.
Strømlampen lyser rødt.
Hvis enheden registrerer indkommende signaler, aktiveres
•
den igen. Power-lampen lyser grøn.
3.
Tryk på AUTO ON/STANDBY-knappen, så den står på
CANCEL-positionen [ B ]. Power-lampen lyser grøn.
Når højttaleren ikke er i brug, skal POWER-kontakten
4.
sættes på OFF [ A ].
Dette frakobler hovedkontakten.
Forsigtig
o
Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes
•
af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne
komme ud).
•
Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven
på apparatet.
Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekven-
•
ser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
•
Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller
stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske,
f.eks. vaser, oven på apparatet.
Forsigtig—Korrekt ventilation
o
For at undgå risikoen for elektrisk stød og brand, og forebygge
beskadigelse, skal apparatet placeres som følger:
Forfra: Ingen forhindringer og frit rum til stede.
1.
2.
Sider/ top/ bag:
Bund:
3.
Der må ikke være nogen forhindringer
placeret i de områder, der er defineret af
nedenstående dimensioner.
Anbring på en plan overflade. Sørg for
at der er tilstrækkelig luftpassage til
ventilationsformål, idet apparatet anbringes på
et underlag, der er 10 cm eller højere.
o
For at undgå deformering eller misfarvning af kabinettet må en-
•
heden ikke installeres på et sted, hvor den er udsat for direkte
sollys eller høj fugtighed. Undgå ligeledes placering nær udgange
fra klimaanlæg.
Vibrationer fra højttaleren kan forårsag hylen. Anbring enheden så
•
langt fra afspilleren som muligt.
Tag risikoen for jordskælv og andre fysiske rystelser i betragtning,
•
når subwooferen skal placeres, og fastgør den forsvarligt.
Tunermodtagelsen kan blive støjende eller hvislende, hvis enheden
•
installeres i nærheden af tuneren. Hvis dette er tilfældet, skal du
skabe større afstand mellem tuneren og enheden eller bruge en
udendørs antenne til at opnå bedre tunermodtagelse uden forstyr
relser fra enheden.
Denne enhed er magnetisk beskyttet for at undgå farveforvræng-
•
ninger på Tv’er. Den magnetiske skærm kan dog forårsage farve
forvrængninger, hvis den ikke er installeret korrekt. Det er derfor
vigtigt at være opmærksom på det følgende, når du installerer
enheden.
–
Nogle Tv’er kan stadig blive påvirket, selv om du har fulgt
ovenstående vejledning. Hvis dette er tilfældet, skal enheden
flyttes væk fra Tv’et.
Hvor den TV raster gungre, skridt indeværende del bortrejst af den
•
TV hen til hitte en holdning der hvor den raster gør ikke gungre og
så er der ikke mere placere den del der.
o
For at vedligeholde enhedens udseende
•
Benyt en tør, blød klud til at aftørre kabinettet eller betjeningspanelet,
hvis delene bliver snavsede.
Hvis delene er meget snavsede, fugtes kluden med lidt vand eller
et neutralt vaskemiddel. Tør efter med en tør klud.
Forbedring af lydfeltet
•
Hvis højttalerne står vendt ind mod en solid væg, glasdør el.lign.,
anbefales det at beklæde væggen med noget lydabsorberende
materiale. Du kan for eksempel hænge tykke gardiner op for at
forhindre refleksioner og stående bølger.
o
Monolydkabel (1)
•
Hvis ovennævnte del mangler, bedes du straks kontakte
forhandleren.
Säkerhetsföreskrifter för installation
Hvis enheden placeres tæt på et Tv, skal Tv’ets hovedstrømkontakt
slukkes eller tages ud af stikkontakten, før enheden installeres.
Vent derefter mindst en halv time, før du tænder for Tv’ets ho
vedstrømkontakt igen.
Bevor Sie dieses Gerät an Ihren Verstärker (oder Receiver) anschließen,
stellen Sie fest, über welche Anschlüsse Ihr Verstärker verfügt.
Befolgen Sie die untenstehenden Anweisungen, um Ihre Geräte
richtig anzuschließen.
•
Die Abbildungen von Buchsen und Anschlüssen in dieser
Bedienungsanleitung können sich von den an Ihrem Verstärker
verwendeten unterscheiden. Die Abbildungen stellen die am
häufigsten verwendeten Typen dar.
Überprüfen Sie zunächst, ob Ihr Verstärker über eine
Subwoofer- Ausgangsbuchse verfügt.
Sie ist gewöhnlich als „SUBWOOFER OUT“ oder „SUBWOOFER“
gekennzeichnet.
ACHTUNG
Bevor Sie dieses Gerät an Ihren Verstärker (oder Receiver)
anschließen, beachten Sie Folgendes.
Schalten Sie den Verstärker aus.
•
•
Verwenden Sie die Anschlüsse INPUT 1 (LOW LEVEL) und
INPUT 2 (HIGH LEVEL) auf der Rückseite dieses Geräts
NICHT gleichzeitig, da ansonsten Störgeräusche erzeugt
werden, die Schäden am Gerät verursachen können.
Schließen Sie dieses Gerät NICHT an die REC OUT
•
Buchsen Ihres Verstärkers an.
Anschluss nach Methode A
o
Vorbereitung:
Verwenden Sie das mitgelieferte
Mono- Audiokabel.
Wenn Ihr Verstärker nur über eine monaurale Line- Ausgangsbuchse
(MONO) verfügt, schließen Sie ihn an die MONO-Buchse des
Anschlusses INPUT 1 (LOW LEVEL) an.
Wenn diese an Ihrem Verstärker vorhanden ist, nehmen Sie
den Anschluss nach MethodeA vor.
Wenn die Buchse
nicht vorhanden ist
Überprüfen Sie da nn, ob Ihr Vers tär ker übe r Li neAusgangsbuchsen verfügt.
Sie sind gewöhnlich als „LINE OUT“ oder „LINE OUTPUT“
gekennzeichnet.
Wenn diese an Ihrem Verstärker vorhanden ist, nehmen Sie
den Anschluss nach MethodeB vor.
Wenn die Buchse
nicht vorhanden ist
Haupt-(Front-)
Lautsprecher
(nicht mitgeliefert)
Ihr Verstärker
Mono-Audiokabel
(mitgeliefert)
Zu einer Netzsteckdose
Nehmen Sie den Anschluss nach MethodeC vor.
Diese Verbindung kann für zwei Verstärker verwendet werden, indem
die Frontlautsprecheranschlüsse des Verstärkers angeschlossen
werden (gewöhnlich gekennzeichnet als „FRONT SPEAKERS“ oder
„MAIN SPEAKERS“).
Русский язык
MEMO
Sie können nach Bedarf zwei oder mehr
Subwoofer mit diesem Anschluss verbinden.
Drucken Sie auf den Bereich ON [ B ] des Netzschalters.
Die Netzstromversorgung wird eingeschaltet und die Kontrollleuchte
auf der Frontplatte leuchtet grün.
Wenn das Gerät über die Funktion Auto On/Standby in den
•
Bereitschaftsmodus geschaltet wird,leuchtet die Kontrollleuchte
rot.
So schalten Sie die Stromversorgung dieses Geräts
vollständig ab
Drucken Sie auf den Bereich OFF [
wird die Stromversorgung zum Netz unterbrochen.
A ] des Netzschalters Dadurch
Rückansicht
Einstellen der Lautstärke—VOLUME B
Stellen Sie den Lautstärke-Ausgangspegel dieses Geräts
entsprechend der von den Haupt-(Front-)Lautsprechern
ausgegebenen Klangsignalen ein.
Sie müssen den Lautstärke-Ausgangspegel dieses Geräts nur
•
einmal einstellen, nicht jedes Mal, wenn Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
Wenn Sie den Lautstärkepegel des angeschlossenen
Verstärkers einstellen, wird dadurch auch der Lautstärkepegel
dieses Geräts eingestellt.
Bringen Sie den VOLUME-Drehknopf in die
1.
Minimaleinstellung (MIN).
Schalten Sie den angeschlossenen Verstärker ein und
2.
starten Sie die Wiedergabe einer Signalquelle.
Klangsignale der Wiedergabe werden aus den Haupt-(Front-)
Lautsprechern und aus diesem Gerät ausgegeben.
Русский язык
Stellen Sie den VOLUME-Drehknopf so ein, dass ein
3.
ausgewogener Klangpegel in Verbindung mit dem der
Haupt-(Front-)Lautsprecher erreicht wird.
ACHTUNG
Wenn die Lautstärke vor dem Starten der Wiedergabe zu
hoch eingestellt ist, kann durch die plötzlich vorhandene hohe
Schallenergie Ihr Hörvermögen dauerhaft geschädigt werden
und/oder die Lautsprecher können Schaden nehmen.
Sie können die Übergangsfrequenz einstellen, um den vom Gerät
ausgegebenen Bassfrequenzpegel festzulegen.
Ist die Übergangsfrequenz eingestellt, werden nur Klangsignale
•
unterhalb dieser Frequenz über den eingebauten Lautsprecher
ausgegeben.
Stellen Sie den CUT OFF FREQUENCY-Drehknopf so
ein, dass die günstigste Übergangsfrequenz für Ihre
Hauptlautsprecher erreicht wird.
Stellen Sie die Frequenz (50 Hz bis 200 Hz) entsprechend der von
den Hauptlautsprechern und über dieses Gerät ausgegebenen
Klangsignalen der Wiedergabe ein.
Wenn Ihre Hauptlautsprecher über eine gute
•
Bassfrequenzwiedergabe verfügen, können Sie die Frequenz
auf einen niedrigeren Pegel einstellen.
Wenn Ihre Hauptlautsprecher über keine gute
•
Bassfrequenzwiedergabe verfügen, können Sie die Frequenz
auf einen höheren Pegel einstellen.
Automatischer Betrieb des Geräts entsprechend der
eingehenden Signale
—AUTO ON/STANDBY E
Bei Verwenden dieser Funktion wird das Gerät automatisch in den
Bereitschaftsmodus geschaltet, auch wenn der POWER-Schalter
eingeschaltet ist ON [ B ].
Drücken Sie die Taste AUTO ON/STANDBY in die Position
ON.
Wenn circa zehn Minuten lang kein Wiedergabesignal
•
ausgegeben wird, schaltet sich das Gerät automatisch in den
Bereitschaftsmodus. Die Kontrollleuchte leuchtet rot. Sobald das
Gerät eingehende Klangsignale empfängt, wird es automatisch
in Betrieb genommen (die Kontrollleuchte leuchtet jetzt grün).
Wenn die Funktion „Auto On/Standby“ nicht korrekt arbeitet
(siehe untenstehende „MEMO“), drücken Sie die Taste AUTO ON/
STANDBY, um sie in die Position
B CANCEL zu bringen. In diesem
Fall wird die Funktion „Auto On/Standby“ abgebrochen.
A
Verändern der Phase—PHASE D
Sie können die Klangphase nach Belieben verändern.
Wählen Sie die Einstellung „NORMAL“ oder „REVERSE“, um einen
besseren Bassklang zu erzielen.
Drücken Sie die Taste PHASE, um sie in die Position
NORMAL bzw. REVERSE zu bringen.
NORMAL : Verwenden Sie normalerweise diese Einstellung.
•
REVERSE : Verwenden Sie diese Einstellung, wenn dadurch
•
Ihrer Meinung nach der Bassklang besser
wiedergegeben wird als mit der Einstellung
„NORMAL“.
MEMO
Wenn der Lautstärkepegel des Verstärkers sehr niedrig
eingestellt ist oder die eingehenden Signale sehr schwach
sind, dass dieses Gerät keinen Klang erkennen kann, arbeitet
die Funktion „Auto On/Standby“ möglicherweise nicht korrekt.
Das Gerät schaltet sich dann vielleicht in den
•
Bereitschaftsmodus, obwohl Signale eingehen.
Das Gerät wird dann vielleicht nicht automatisch aus dem
•
Bereitschaftsmodus in Betrieb genommen, obwohl Signale
beginnen einzugehen.
So erzielen Sie das beste Klangergebnis mit Ihrem Gerät:
Sie können den Subwoofer an einem beliebigen Ort aufstellen, da die Bässe ungerichtet abgestrahlt werden. In den meisten Fällen
–
wird er gegenüber der Hörposition aufgestellt.
Stellen Sie alle Hauptlautsprecher im gleichen Abstand von der Hörposition auf.
–
Achten Sie darauf, den aktiven Subwoofer rechts neben dem Fernsehgerät aufzustellen. Falls sich eine Aufstellung des aktiven
–
Subwoofers links neben dem Fernsehgerät nicht vermeiden lässt, müssen Sie für einen ausreichenden Abstand zum Fernsehgerät
sorgen, um Bildstörungen zu vermeiden.
Verwenden Sie diese Tabelle, um allgemeine Betriebsprobleme zu beheben. Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich
mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
Symptom
Die Stromversorgung lässt sich nicht
einschalten.
Die Funktion „Auto On/Standby“ arbeitet
nicht korrekt.
Es können keine Klangsignale gehört
werden.
Die Klangsignale verändern sich (werden
plötzlich lauter oder leiser).
Es wird plötzlich kein Klangsignal mehr
ausgestrahlt.
–
Die Kontrollleuchte leuchtet rot.
Mögliche Ursache
Ist das Netzkabel des Geräts eingesteckt?
Die Signale sind zu schwach oder der
Lautstärkepegel ist zu niedrig.
Befindet sich der VOLUME-Drehknopf in
der Minimaleinstellung (MIN)?
Die Anschlüsse sind nicht ordnungsgemäß
verbunden oder sitzen nicht fest.
Die Audiosignale über den Verstärker sind
sehr schwach.
Die eingebaute Schutzschaltung ist
aktiviert.
Der VOLUME-Drehknopf auf der Rückseite
ist auf eine hohe Lautstärke eingestellt.
Abhilfe
Stecken Sie das Netzkabel fest in die
Netzsteckdose.
Dies ist keine Fehlfunktion. Brechen Sie
die Funktion „Auto On/Standby“ in diesem
Fall ab.
Stellen Sie den VOLUME-Drehknopf auf
eine angemessene Lautstärke ein.
Überprüfen Sie die Anschlüsse. Nehmen
Sie die Anschlüsse ggf. erneut vor (siehe
Seiten 1 und 2).
Erhöhen Sie den Lautstärkepegel am
Verstärker.
Senken Sie den Lautstärkepegel am
Verstärker, bis das Symptom nicht mehr
auftritt.
Die Lautstärke verringern und danach das
Gerät aus- und wieder einschalten.
Es wird plötzlich kein Klangsignal mehr
ausgestrahlt.
–
Die Kontrollleuchte leuchtet immer noch
grün.
Technische Daten
Die Lautstärke für die
Wiedergabesignalquelle ist zu hoch.
Anschlusswert : 230 V Wechselstrom
Ausgangsleistung des integrierten Verstärkers
: 240 W (50 Hz, 4
Stromaufnahme : 60 W
Abmessungen : 254 mm (breit) × 481 mm (hoch) × 430,5 mm (tief)
Gewicht : 17,3 k
Zubehör : Mono-Audiokabel (× 1)
K (HIGH LEVEL)
g
Die Lautstärke für die
Wiedergabesignalquelle verringern,
die Signalquelle aus- und wieder
einschalten und danach die Lautstärke der
Signalquelle richtig einstellen.
H, 50 Hz
K, 10% THD)
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben vorbehalten.
- 6 -
Page 16
SUBWOOFER
OUT
LINE OUT
L
R
RIGHT
LEFT
FRONT SPEAKERS
2
1
Connexions (Réalisez toutes les connexions avant de brancher cet appareil.)
Avant de connecter cet appareil à votre amplificateur (ou amplituner),
vérifiez quels types de prises de connexion sont disponibles.
Suivez les instructions ci-dessous pour trouver la méthode de
connexion qui convient le mieux à votre matériel.
Les illustrations des fiches et des prises utilisées dans ce mode
•
d’emploi peuvent avoir une forme différente de celles de votre
amplificateur. Les illustrations utilisent le type le plus courant.
Vérifiez d’abord si votre amplificateur possède une prise de
sortie de caisson de grave.
Elle est habituellement nommée “SUBWOOFER OUT” ou
SUBWOOFER”.
ATTENTION
Avant de connecter cet appareil à l’amplificateur (ou à l’amplituner), respectez attentivement les points suivants.
Mettez l’amplificateur hors tension.
•
•
N’UTILISEZ PAS les prises INPUT 1 (LOW LEVEL) et INPUT 2
(HIGH LEVEL) à l’arrière de cet appareil en même temps; sinon,
du bruit est entendu et l’appareil risque d’être endommagé.
NE CONNECTEZ PAS cet appareil aux prises REC OUT de
•
votre amplificateur.
Méthode de connexion A
o
Préparation:
Utilisez le cordon audio monaural
fourni.
Si votre amplificateur possède seulement une prise de sortie de
ligne monorale (MONO), connectez-la à la prise MONO des prises
INPUT 1 (LOW LEVEL).
Si vous trouvez une telle prise sur votre amplificateur, suivez
la méthode de connexionA.
Si vous ne trouvez
pas une telle prise
Vérifiez ensuite si votre amplificateur possède des prises de
sortie de ligne.
Elles sont habituellement nommées “LINE OUT” ou “LINE
OUTPUT”.
Si vous trouvez de telles prises sur votre amplificateur, suivez
la méthode de connexionB.
Si vous ne trouvez
pas une telle prise
Enceintes
principales (avant)
(non fournies)
Votre amplificateur
Cordon audio monaural
(fourni)
A une prise secteur
Suivez la méthode de connexionC.
Cette connexion peut être utilisée pour deux amplificateurs, en
raccordant les bornes de haut-parleur avant de l’amplificateur
(habituellement nommées “FRONT SPEAKERS” ou “MAIN
SPEAKERS”).
Русский язык
MEMO
Il est possible de connecter deux caissons de basse
ou plus avec cette borne, le cas échéant.
Appuyer sur la partie ON [ B ] de la touche POWER.
L’appareil se met sous tension et le témoin d’alimentation sur le
panneau avant s’allume en vert.
Le témoin d’alimentation s’allume en rouge quand la fonction Auto
•
On/Standby met l’appareil en mode d’attente.
Pour mettre cet appareil complètement hors tension
Appuyer sur la partie OFF [
A ] de la touche POWER.
L’appareil est déconnecté du secteur.
Ajustement du volume—VOLUME B
Ajustez le niveau de sortie du volume de cet appareil en le comparant
au son provenant des enceintes principales (avant).
Une fois que vous avez ajusté le niveau de sortie de volume de
•
cet appareil, vous n’avez plus besoin de l’ajuster chaque fois que
vous utilisez l’appareil.
Ajuster le volume sur l’amplificateur connecté modifie aussi le
volume de cet appareil.
Tournez le réglage VOLUME sur la position MIN.
1.
Русский язык
Mettez l’amplificateur connecté sous tension et démarrez
2.
la lecture d’une source.
Le son de lecture sort des enceintes principales (avant) et de
cet appareil.
Ajustez le réglage VOLUME afin d’obtenir un niveau sonore
3.
bien équilibré par rapport à celui des enceintes principales
(avant).
ATTENTION
Si le volume est réglé à un niveau élevé avant de démarrer
la lecture, la soudaine déflagration d’énergie sonore peut
endommager de façon permanente votre ouïe et/ou détruire
vos enceintes.
Vous pouvez ajuster la fréquence de transition pour déterminer le
niveau des sons graves que cet appareil doit prendre en charge.
Une fois que ce réglage est fait, seuls les sons au-dessous de la
•
fréquence de transition sortent du haut-parleur intégré.
Tournez le réglage CUT OFF FREQUENCY pour obtenir la
meilleure fréquence de transition par rapport aux enceintes
principale.
Ajustez la fréquence (50 Hz à 200 Hz) tout en écoutant le son de
lecture provenant des enceintes avant et de cet appareil.
Si vos enceintes principales peuvent reproduire correctement les
•
sons graves, ajustez la fréquence sur un faible niveau.
•
Si vous sentez que les sons graves sont insuffisants, ajustez la
fréquence sur un niveau élevé.
Modification de la phase—PHASE D
Vous pouvez changer la phase du son selon vos préférences.
Choisissez “NORMAL” ou “REVERSE” afin d’obtenir le meilleur son
grave possible.
Appuyez sur la touche PHASE pour la mettre sur la position
NORMAL ou sur la position REVERSE.
NORMAL : Normalement, choisissez ce réglage.
•
REVERSE : Choisissez ce réglage si vous sentez que les sons
•
graves sont meilleurs avec ce mode qu’avec le
mode “NORMAL”.
Utilisation automatiquement de l’appareil en fonction
des signaux d’entrée
—AUTO ON/STANDBY E
En utilisant cette fonction, cet appareil entre automatiquement en
mode d’attente bien que l’interrupteur POWER soit sur la position
ON [ B ].
Appuyez sur la touche AUTO ON/STANDBY pour la mettre sur
la position A ON.
Si aucun son n’entre dans l’appareil pendant environ 10 minutes,
•
l’appareil entre automatiquement en mode d’attente. Le témoin
d’alimentation s’allume en rouge. Puis, si l’appareil détecte
à nouveau un signal d’entrée, cet appareil se met en service
automatiquement (le témoin d’alimentation devient vert).
Si la fonction Auto On/Standby ne fonctionne pas correctement
(voir “MEMO” ci-dessous), appuyez sur la touche AUTO ON/
STANDBY pour la mettre sur la position
B CANCEL. La fonction
Auto On/Standby est annulée.
MEMO
Si le niveau de volume de l’amplificateur est si bas ou si les
signaux d’entrée sont si faibles que cet appareil ne peut pas
les détecter, il est possible que Auto On/Standby ne fonctionne
pas correctement.
Cet appareil peut entrer en mode d’attente même si des signaux
•
entrent dans l’appareil.
Cet appareil peut ne pas se remettre en service après être entré
•
en mode d’attente, même si un signal entre dans l’appareil.
Utilisez ce tableau pour vous aider à résoudre les problèmes quotidiens. S’il y a un problème que vous ne pouvez pas résoudre, contactez
votre revendeur.
Symptôme
L’appareil ne se met pas sous tension.
La fonction Auto On/Standby ne fonctionne
pas correctement.
Aucun son n’est entendu.
Il y a des variations de l’intensité du son
(il devient soudainement fort ou faible).
Le son est coupé soudainement.
–
le témoin d’alimentation s’allume en
rouge.
Cause possible
L’appareil est-il connecté au secteur?
Les signaux sont trop faibles ou le niveau
de volume est trop bas.
Le réglage VOLUME est-il tourné sur la
position MIN?
Les connexions sont incorrectes ou lâches.
Les signaux audio venant de l’amplificateur
sont extrêmement faibles.
Le circuit de protection intégré est en
service.
Le réglage volume à l’arrière de l’appareil
est réglé sur un niveau très élevé.
Action
Branchez le cordon d’alimentation solidement
sur une prise secteur murale.
Il ne s’agit pas d’un mauvais
fonctionnement. Si tel est le cas, annuler la
fonction Auto On/Standby.
Tournez le réglage VOLUME jusqu’à ce
que le volume correct soit trouvé.
Vérifiez les connexions. Si elles ne sont
pas correctes, refaites-les. (Voir pages 7
et 8.)
Augmenter le niveau de volume sur
l’amplificateur.
Diminuez le niveau de volume sur
l’amplificateur de façon que ce symtome
ne se produise plus.
Réduisez le volume et mettez l’appareil
hors puis sous tension.
Le son est coupé soudainement.
le témoin d’alimentation reste allumé
–
en vert.
Spécifications
Le volume de la source de lecture est trop
élevé.
Type: Caisson de grave actif Réflexion des basses (Type à protection magnétique)
Haut-parleur : 1 cône de 25,0 cm (× 1)
Plage des fréquences : 25 Hz à 200 Hz
Impédance d’entrée : 50 kK (LOW LEVEL)
Alvorens dit toestel met uw versterker (of receiver) te verbinden, moet
u controleren wat voor een aansluitingen uw versterker heeft.
Volg de hieronder beschreven aanwijzingen voor het bepalen van
de juiste aansluitmethode voor uw systeem.
De in deze gebruiksaanwijzing getoonde afbeeldingen van de
•
stekkers en aansluitingen verschillen mogelijk van die van uw
versterker. De afbeeldingen tonen de meest algemene soorten
stekkers en aansluitingen.
Controleer eerst of uw versterker een subwooferuitgangsaan
sluiting heeft.
De aansluiting is normaliter met “SUBWOOFER OUT” of
“SUBWOOFER” gemarkeerd.
LET OP
Volg de volgende aanwijzingen op alvorens dit toestel met uw
versterker (of receiver) te verbinden.
Schakel de versterker uit.
•
•
Gebruik tegelijkertijd NIET de INPUT 1 (LOW LEVEL) en INPUT
2 (HIGH LEVEL) aansluitingen op het achterpaneel van dit
toestel; er wordt anders ruis gereproduceerd en het toestel
wordt mogelijk beschadigd.
Verbind dit toestel NIET met de REC OUT aansluitingen van
•
uw versterker.
Aansluitmethode A
o
Voorbereiding:
Gebruik het bijgeleverde
monoaudiosnoer.
Indien uw versterker slechts één monolijnuitgangsaansluiting
(MONO) heet, moet u deze met de MONO aansluiting van de INPUT
1 (LOW LEVEL) aansluiting verbinden.
Gebruik AansluitmethodeA indien uw versterker deze
aansluiting heeft.
Indien u deze aansluiting
niet heeft gevonden
Controleer vervolgens of uw versterker lijnuitgangsaansluitingen heeft.
Deze aansluitingen zijn normaliter met “LINE OUT” of “LINE
OUTPUT” gemarkeerd.
Gebruik AansluitmethodeB indien uw versterker deze
aansluiting heeft.
Indien u deze aansluiting
niet heeft gevonden
Gebruik AansluitmethodeC.
U kunt deze aansluiting voor twee versterkers gebruiken door de
uitgangen voor frontluidsprekers van de versterker aan te sluiten
(normaliter met “FRONT SPEAKERS” of “MAIN SPEAKERS”
gemarkeerd).
Hoofdluidsprekers
(voor)
(niet bijgeleverd)
Uw versterker
Mono-audiosnoer
(bijgeleverd)
Naar een stopcontact
Русский язык
MEMO
Als u wilt kunt u op deze uitgang twee of meer
subwoofers aansluiten.
Druk op de aan/uitknop op het gedeelte ON [ B ] (AAN).
De stroom wordt ingeschakeld en het stroomlampje op het
voorpaneel licht groen op.
Het stroomlampje licht rood op indien het toestel met Auto On/
•
Standby standby wordt geschakeld.
Geheel uitschakelen van de stroom naar dit toestel
Druk op de aan/uitknop op het gedeelte OFF [
A ] (UIT).
De stroom wordt nu geheel uitgeschakeld.
Instellen van het volume—VOLUME B
Stel het volume-uitgangsniveau van dit toestel in terwijl u het
vergelijkt met het geluid dat via de hoofdluidsprekers (voor) wordt
uitgestuurd.
Nadat u eenmaal het volume-uitgangsniveau van dit toestel heeft
•
ingesteld, hoeft u het vervolgens niet meer iedere keer bij gebruik
opnieuw in te stellen.
Door het volumeniveau met de aangesloten versterker in
te stellen, wordt tevens het volumeniveau van dit toestel
veranderd.
Draai de VOLUME knop naar de MIN stand.
1.
Русский язык
Schakel de aangesloten versterker in en start de weergave
2.
van een bron.
U hoort nu het geluid via de hoofdluidsprekers (voor) en dit
toestel.
Draai de VOLUME knop in de stand waarbij het
3.
geluidsniveau in vergelijking met het geluid van de
hoofdluidsprekers (voor) goed in balans is.
LET OP
Indien het volume in een zeer hoge stand is gesteld alvorens
de weergave te starten, kan een plotseling hard geluid uw
gehoor en/of de luidsprekers permanent beschadigen.
U kunt de drempelfrequentie instellen om het niveau van de lage
tonen die dit toestel verwerkt te bepalen.
Nadat u de instelling heeft gemaakt, wordt uitsluitend het geluid dat
•
lager dan de ingestelde frequentie is via de ingebouwde luidspreker
weergegeven.
Verdraai de CUT OFF FREQUENCY knop voor een optimale
drempelfrequentie voor uw hoofdluidsprekers.
Stel de frequentie (50 Hz t/m 200 Hz) in terwijl u het geluid
beluistert dat via zowel de hoofdluidsprekers als dit toestel wordt
weergegeven.
Indien uw hoofdluidsprekers de lage tonen goed kunnen
•
reproduceren, moet u de drempelfrequentie op een lager niveau
stellen.
Stel de drempelfrequentie op een hoger niveau indien de lage
•
tonen niet hard of duidelijk genoeg klinken.
Automatische bediening van het toestel op basis van
inkomende signalen
—AUTO ON/STANDBY E
Met deze functie wordt het toestel automatisch standby geschakeld
ookal staat de POWER schakelaar op ON [ B ].
Druk op de AUTO ON/STANDBY toets zodat deze in de
stand is.
Het toestel schakelt automatisch standby indien er gedurende
•
ongeveer 10 minuten geen geluidssignalen worden ontvangen.
Het aan/uit-lampje licht rood op. Indien er vervolgens weer
signalen worden ontvangen, wordt het toestel automatisch weer
ingeschakeld (en licht het stroomlampje weer groen op).
Indien “Auto On/Standby” niet juist werkt (zie “MEMO”
hieronder), moet u op de AUTO ON/STANDBY toets drukken zodat
deze in de
B CANCEL stand is. “Auto On/Standby” werkt nu niet
meer.
A ON
Veranderen van de fase—PHASE D
U kunt de geluidsfase naar uw voorkeur instellen.
Kies “NORMAL” of “REVERSE” voor beter klinkende lage tonen.
Druk op de PHASE toets zodat deze in de NORMAL stand of
REVERSE stand is.
NORMAL : Kies normaliter deze stand.
•
REVERSE : Kies indien de lage tonen met deze stand beter
•
klinken dan in vergelijking met “NORMAL”.
MEMO
“Auto On/Standby” werkt mogelijk niet juist indien het
volumeniveau van de versterker zeer laag is of de ontvangen
signalen zwak zijn en het toestel derhalve geen signalen kan
herkennen.
Dit toestel wordt mogelijk standby geschakeld ookal worden
•
signalen ontvangen.
Dit toestel wordt mogelijk na standby niet opnieuw ingeschakeld,
Antes de conectar esta unidad a su amplificador (o receptor),
verifique cuáles son los tipos de terminales de conexión provistos
en su amplificador.
Siga las instrucciones de abajo para encontrar el método de conexión
apropiado para su equipo.
En este manual, las ilustraciones de los jacks y terminales pueden
•
ser diferentes de los que se utilizan en su amplificador. Las
ilustraciones son las de uso más común.
Primero vea si su amplificador está provisto del jack de
salida de subwoofer.
Por lo general se provee la inscripción “SUBWOOFER OUT” o
“SUBWOOFER”.
PRECAUCION
Antes de conectar esta unidad al amplificador (o receptor),
observe atentamente lo siguiente.
Apague el amplificador.
•
•
NO utilice simultáneamente los terminales INPUT 1 (LOW
LEVEL) e INPUT 2 (HIGH LEVEL) de la parte trasera de
esta unidad; de lo contrario, se podrían escuchar ruidos o se
dañaría la unidad.
NO conecte esta unidad a los jacks REC OUT de su
•
amplificador.
Método de conexión A
o
Preparativo:
Utilice el cordón de audio
monofónico suministrado.
Si su amplificador está provisto solamente del jack de salida de
línea monofónica (MONO), conéctelo al jack MONO del terminal
INPUT 1 (LOW LEVEL).
Si su amplificador está provisto de tal inscripción, siga el
método de conexión
A.
Si no existe tal
inscripción
Seguidamente vea si su amplificador está provisto de los jacks
de salida de línea.
Por lo general se provee la inscripción “LINE OUT” o “LINE
OUTPUT”.
Si su amplificador está provisto de tal inscripción, siga el
método de conexiónB.
Si no existe tal
inscripción
Siga el método de conexiónC.
Se puede utilizar esta conexión para dos amplificadores, conectando
las terminales para altavoces frontales del amplificador (por
lo general llevan la inscripción “FRONT SPEAKERS” o “MAIN
SPEAKERS”).
Altavoces principales
(delanteros)
(no suministrados)
Su amplificador
Cordón de audio monofónico
(suministrado)
A una toma de CA
Русский язык
Русский язык
MEMO
Se pueden conectar dos o más realzadores de
graves según se desee con esta terminal.
El interruptor principal se conecta y la lámpara de alimentación del
panel frontal se enciende en verde.
La lámpara de alimentación se enciende en rojo cuando la unidad
•
entra al modo de espera mediante AUTO ON/ STANDBY.
Para desconectar completamente la alimentación de esta
unidad
Pulse la porción OFF [ A ] del botón POWER.
La unidad quedará desconectada de la red principal.
Vista trasera
Ajuste del volumen—VOLUME B
Ajuste el nivel de salida de volumen de esta unidad mientras
compara con los sonidos que salen de los altavoces principales
(delanteros).
Una vez que se ajuste el nivel de salida de volumen de esta unidad,
•
no necesitará ajustarlo cada vez que utilice esta unidad.
Al ajustar el nivel de volumen del amplificador conectado
también se ajustará el nivel de volumen de esta unidad.
Gire la perilla VOLUME hasta la posición MIN.
1.
Encienda el amplificador conectado y comience a
2.
reproducir una fuente.
Los sonidos reproducidos salen de los altavoces principales
(delanteros) y esta unidad.
Ajuste la perilla VOLUME para obtener un nivel de sonido
3.
correctamente equilibrado con el de los altavoces
principales (delanteros).
Русский язык
Русский язык
PRECAUCION
Si se ajusta el volumen a un nivel alto antes de iniciar la
reproducción, el repentino estallido de energía acústica podría
dañar permanentemente su oído y/o arruinar sus altavoces.
Es posible ajustar la frecuencia de cruce para determinar el nivel
de los sonidos graves manejados por esta unidad.
Una vez ajustada la frecuencia, el altavoz incorporado generará
•
solamente los sonidos que se encuentren por debajo de la
misma.
Gire la perilla CUT OFF FREQUENCY hasta obtener la mejor
frecuencia de cruce para sus altavoces principales.
Ajuste la frecuencia (50 Hz a 200 Hz) mientras escucha el sonido de
reproducción que sale de los altavoces principales y esta unidad.
Si sus altavoces principales pueden reproducir también los sonidos
•
graves, ajuste la frecuencia a un nivel inferior.
•
Si le parece que los sonidos graves no son suficientes, ajuste la
frecuencia a un nivel superior.
Cambio de la fase—PHASE D
La fase del sonido se puede cambiar según sus preferencias.
Seleccione “NORMAL” o “REVERSE” para obtener sonidos graves
mejores.
Pulse el botón PHASE para introducirlo o extraerlo a fin de
seleccionar la posición NORMAL o la posición REVERSE.
NORMAL : Normalmente seleccione esta opción.
•
REVERSE : Selecciónelo cuando sienta que los graves son
•
mejores que con “NORMAL”.
Funcionamiento automático de la unidad de acuerdo
con las señales entrantes
—AUTO ON/STANDBY E
Utilizando esta función, la unidad accederá automáticamente al
modo de espera aunque se ponga el interruptor POWER en ON
[ B ].
Pulse el botón AUTO ON/STANDBY y ajústelo a la posición
A
ON.
Si no entra ninguna señal durante aproximadamente 10 minutos,
•
la unidad accede automáticamente al modo de espera. La luz se
enciende en rojo. Posteriormente, cuando la unidad detecta que
hay señales entrantes, la operación se iniciará automáticamente
(la lámpara de alimentación se enciende ahora en verde).
Si Encendido Automático/Espera no funciona correctamente
(véase “MEMO” más abajo), pulse el botón AUTO ON/STANDBY
para ajustarlo a la posición
B CANCEL. Se cancela Encendido
Automático/Espera.
MEMO
Cuando el nivel de volumen del amplificador es muy bajo o
las señales entrantes son tan débiles que la unidad no puede
detectar los sonidos, puede que Encendido Automático/
Espera no funcione correctamente.
•
Esta unidad puede entrar al modo de espera aunque hayan
señales entrantes.
Puede suceder que esta unidad no empiece a funcionar
•
después de entrar al modo de espera, aunque hayan señales
entrantes.
Este cuadro le ayudará a resolver los problemas operacionales diarios. Si hay algún problema que no puede resolver, póngase en contacto
con su concesionario.
Síntoma
La unidad no se encienda.
Encendido Automático/Espera no funciona
correctamente.
No se escucha sonido.
El sonido fluctúa (se vuelve
repentinamente alto o bajo).
El sonido se interrumpe súbitamente.
la lámpara de alimentación se enciende
–
en rojo.
El sonido se interrumpe súbitamente.
la lámpara de alimentación se enciende
–
en verde.
Causa posible
¿Está la unidad enchufada?
Señales muy débiles o nivel de volumen
demasiado bajo.
¿Está la perilla VOLUME ajustada a la
posición MIN?
Conexiones incorrectas, o flojas.
Las señales de audio que salen del
amplificador son extremadamente débiles.
Se ha activado el circuito de protección
incorporado.
La perilla VOLUME de la parte trasera está
ajustada a un nivel muy alto.
El volumen de la fuente de reproducción es
demasiado alto.
Acción
Enchufe firmemente el cable de alimentación
de CA en la toma de CA.
Esto no es un fallo de funcionamiento.
Si ocurre esto, cancele Encendido
Automático/Espera.
Gire la perilla VOLUME hasta un volumen
apropiado.
Verifique las conexiones. Si están
incorrectas, vuelva a efectuar la conexión.
(Véase páginas 19 y 20).
Aumente el nivel de volumen en el
amplificador.
Baje el nivel de volumen en el amplificador
hasta eliminar el síntoma.
Baje el volumen y luego apague y vuelva
a encender esta unidad.
Baje el volumen de la fuente de
reproducción, apague y vuelva a encender
la fuente, y luego ajuste correctamente el
volumen de la fuente.
Especificaciones
Tipo: Subwoofer motriz Tipo bass-reflex (tipo blindado magnéticamente)
Unidad de altavoz : Cono de 25,0 cm (× 1)
Gama de frecuencias : 25 Hz a 200 Hz
Impedancia de entrada : 50 kK (LOW LEVEL)
470 K (HIGH LEVEL)
Terminales de entrada: INPUT 1 (LOW LEVEL): INPUT 2 (HIGH LEVEL)
Requerimientos de potencia : 230 V H, 50 Hz CA
Potencia de salida del amplificador inc.
: 240 W (50 Hz, 4
Consumo : 60 W
Dimensiones : 254 mm (ancho) × 481 mm (alto) × 430,5 mm (fondo)
Peso : 17,3 k
Accessorios : Cordón de audio monofónico (× 1)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
g
K, 10 % THD)
- 24 -
Page 34
SUBWOOFER
OUT
LINE OUT
L
R
RIGHT
LEFT
FRONT SPEAKERS
2
1
Collegamenti (Effettuare tutti i collegamenti prima di collegare alla rete questa unità.)
Prima di collegare il subwoofer all’amplificatore (o al ricevitore)
controllare quali tipi di terminali di collegamento sono presenti
sull’amplificatore.
Per individuare il metodo di collegamento adeguato ai componenti
esistenti, fare riferimento alle istruzioni sottostanti.
I jack e i terminali illustrati nel presente manuale potrebbero non
•
corrispondere a quelli effettivamente utilizzati per l’amplificatore.
Le illustrazioni ritraggono i tipi più comuni.
Innanzitutto verificare se l’amplificatore è dotato di jack di
uscita per il subwoofer.
Solitamente viene denominato e indicato come “SUBWOOFER
OUT” o “SUBWOOFER”.
ATTENZIONE
Prima di collegare il subwoofer all’amplificatore (o al
ricevitore), seguire attentamente la procedura sottostante.
Spegnere l’amplificatore.
•
•
NON utilizzare contemporaneamente i terminali INPUT 1
(LOW LEVEL) e INPUT 2 (HIGH LEVEL) sul lato posteriore
del subwoofer; in caso contrario si potrebbero percepire delle
interferenze e il subwoofer potrebbe risultare danneggiato.
NON collegare il subwoofer ai jack REC OUT
•
dell’amplificatore.
Metodo di collegamento A
o
Preparazione:
Utilizzare il cavo audio mono in
dotazione.
Se l’amplificatore è dotato soltanto di un jack di uscita mono
(MONO), collegare l’amplificatore al jack MONO del terminale
INPUT 1 (LOW LEVEL).
Se tale jack viene individuato, seguire il Metodo di
collegamentoA.
Altrimenti
Verificare se l’amplificatore è dotato di jack di uscita di linea.
Solitamente vengono denominati e indicati come “LINE OUT” o
“LINE OUTPUT”.
Se tali jack vengono individuati, seguire il Metodo di
collegamentoB.
Altrimenti
Seguire il Metodo di collegamentoC.
Questa connessione può essere usata per due amplificatori,
collegando i terminali dell’altoparlante frontale dell’amplificatore.
(solitamente denominati e indicati come “FRONT SPEAKERS” o
“MAIN SPEAKERS”).
Diffusori principali
(anteriori)
(non in dotazione)
Amplificatore
Cavo audio mono
(in dotazione)
Alla presa c.a.
Русский язык
NOTA
In base alle preferenze, con questo terminale è
possibile collegare due o più subwoofer.
Premere la parte ON (ACCESO) [ B ] del pulsante
ALIMENTAZIONE.
Il subwoofer viene alimentato e sul pannello anteriore la spia
dell’alimentazione si accende in verde.
Quando viene attivata la modalità standby tramite AUTO ON/
•
STANDBY, la spia dell’alimentazione si accende in rosso.
Per scollegare completamente il subwoofer dalla sorgente di
alimentazione
Premere la parte OFF (SPENTO) [
A ] del pulsante
ALIMENTAZIONE.
In tal modo il subwoofer sarà scollegato dalla sorgente di
alimentazione.
Regolazione del volume—VOLUME B
Regolare il livello di uscita del volume attraverso il subwoofer in
base al livello di uscita dai diffusori principali (anteriori).
È sufficiente regolare il livello di uscita del volume del subwoofer
•
una volta sola, non è necessario regolarlo ogniqualvolta si utilizza
il subwoofer.
La regolazione del volume dell’amplificatore collegato regolerà
anche il volume del subwoofer.
Ruotare la manopola VOLUME in posizione MIN.
1.
Русский язык
Accendere l’amplificatore collegato e avviare la
2.
riproduzione di una sorgente.
Il suono riprodotto verrà emesso dai diffusori principali
anteriori) e dal subwoofer.
Regolare la manopola VOLUME per ottenere un livello
3.
di suono bilanciato con quello dei diffusori principali
(anteriori).
ATTENZIONE
Se, prima dell’avvio della riproduzione, il volume viene
impostato ad un livello alto, l’improvvisa emissione di energia
sonora può danneggiare in modo permanente l’udito delle
persone presenti nella sala d’ascolto e danneggiare i diffusori.
È possibile regolare la frequenza di crossover per determinare il
livello dei bassi supportati dal subwoofer.
Una volta impostata, solo i suoni al di sotto di tale frequenza
•
verranno emessi dal diffusore incorporato.
Ruotare la manopola CUT OFF FREQUENCY fino ad ottenere
la frequenza di crossover più adeguata ai diffusori principali.
Regolare la frequenza (da 50 Hz a 200 Hz) durante l’ascolto da
entrambi i diffusori principali e dal subwoofer.
Se i diffusori principali offrono una buona riproduzione dei bassi,
•
regolare la frequenza ad un livello inferiore.
•
Se si ritiene che il livello dei bassi non è sufficiente, regolare la
frequenza ad un livello superiore.
Modifica della fase—PHASE D
È possibile modificare la fase del suono secondo le proprie
preferenze.
Per migliorare il suono dei bassi, selezionare “NORMAL” o
“REVERSE”.
Premere il tasto PHASE in modo che sia in posizione
NORMAL o REVERSE.
NORMAL : Modalità normalmente selezionata.
•
REVERSE : Selezionare quando si ritiene che il suono dei bassi
•
risulti migliore rispetto alla posizione “NORMAL”.
Funzionamento automatico del subwoofer in base ai
segnali d’ingresso
—AUTO ON/STANDBY E
Tramite tale funzione il subwoofer viene automaticamente posto
in modalità standby anche se l’interruttore dell POWER è su ON
[ B ].
Premere il tasto AUTO ON/STANDBY in modo che sia in
posizione A ON.
Se non viene emesso alcun suono per circa 10 minuti, il subwoofer
•
viene automaticamente posto in modalità standby. La spia
dell’alimentazione si accende in rosso. Di seguito, se il subwoofer
percepisce segnali in ingresso, si riattiva automaticamente e la
spia dell’alimentazione si accende in verde.
Se Auto On/Standby non funziona correttamente (fare
riferimento alla “NOTA” seguente), premere il tasto AUTO
ON/STANDBY in modo che sia in posizione
B CANCEL. Auto
On/Standby viene annullato.
NOTA
Quando il volume dell’amplificatore è talmente basso o i
segnali in ingresso sono talmente deboli che il subwoofer
non è in grado di rilevare i suoni, Auto On/Standby potrebbe
funzionare in modo non corretto.
•
Il subwoofer potrebbe essere posto in modalità standby
nonostante vi siano segnali in ingresso.
Il subwoofer potrebbe non riaccendersi automaticamente
•
dopo essere stato posto in modalità standby, nonostante vi
siano segnali in ingresso.
Kontrollera vilken typ av anslutningskontakter som förstärkaren
har innan du kopplar in denna apparat till en förstärkare (eller
mottagare).
Följ nedanstående anvisningar för att hitta en korrekt anslutningsmetod
för din utrustning.
Illustrationer av jack och kontakter i denna bruksanvisning kan
•
skilja sig från de som finns på din förstärkare. Illustrationerna visar
de vanligaste typerna.
Kontrollera först om förstärkaren har en subwooferutgång.
Den är oftast märkt med “SUBWOOFER OUT” eller bara
“SUBWOOFER”.
Följ anslutningsmetodA om du hittar en sådan kontakt på
förstärkaren.
VARNING
Observera följande noggrant, innan denna apparat ansluts till
förstärkaren (eller mottagaren).
Slå av förstärkaren.
•
•
ANVÄND INTE INPUT 1 (LOW LEVEL) och INPUT 2 (HIGH
LEVEL) kontakterna på denna apparats baksida samtidigt; om
det görs, brusar det och apparaten kan skadas.
Anslut INTE denna apparat till förstärkarens REC OUT
•
kontakter.
Anslutningsmetod A
o
Förberedelse:
Använd den medskickade
monoljudkabeln.
Om förstärkaren bara har en monolinjeutgång (MONO), anslut den
till jacket MONO på kontakten INPUT 1 (LOW LEVEL).
Huvudhögtalare
(främre)
(ingår ej)
Om du inte kan hitta
någon sådan kontakt
Kontrollera om förstärkaren har några linjeutgångar.
De är oftast märkta med “LINE OUT” eller “LINE OUTPUT”.
Följ anslutningsmetodB om du hittar sådana kontakter på
förstärkaren.
Om du inte kan hitta
någon sådan kontakt
Följ anslutningsmetodC.
Den här anslutningen kan användas för två förstärkare genom att
koppla ihop förstärkarens två främre högtalarterminaler (oftast
märkta “FRONT SPEAKERS” (främre högtalare) eller “MAIN
SPEAKERS” (huvudhögtalare)).
Förstärkare
Monoljudkabel
(ingår)
Till ett vägguttag
Русский язык
MEMO
Du kan enligt önskemål koppla in två eller flera
subwoofers till den här terminalen.
Strömmen sätts på och strömlampan på frontpanelen lyser grönt.
•
Strömlampan lyser rött när AUTO ON/STANDBY ställer in
apparaten i viloläge.
För att fullständigt stänga av strömmen till apparaten
Tryck på OFF [
A ] delen av POWER-knappen.
Detta kopplar bort nätspänningen.
Justering av volymen—VOLUME B
Sett bakifrån
Justera ljudvolymen som kommer ur denna apparat medan du jämför
med ljudet som kommer ut ur huvudhögtalarna (främre).
När du en gång har justerat volymen från denna apparat behöver
•
du inte justera den varje gång.
När du justerar volymen på förstärkaren justeras också
volymen för denna apparat.
Vrid ner knappen VOLUME till läge MIN.
1.
Sätt igång den inkopplade förstärkaren och börja spela av
2.
en källa.
Avspelningsljudet kommer från huvudhögtalarna (främre)
samt denna apparat.
Justera ratten VOLUME så att du får en välbalanserad
3.
ljudnivå från huvudhögtalarna (främre).
Русский язык
VARNING
Om volymen är uppskruvad innan du börjar spela av, kan
den plötsliga explosionen av ljudenergi ge dig kroniska
hörselskador och/eller förstöra dina högtalare.
Du kan justera brytfrekvensen för att bestämma det basljud som
hanteras av denna apparat.
När den är inkopplad kommer endast ljud under den frekvensen
•
ut från den inbyggda högtalaren.
Vrid på ratten CUT OFF FREQUENCY så att du får den
brytfrekvens som bäst passar dina huvudhögtalare.
Justera frekvensen (50 Hz till 200 Hz) medan du lyssnar på ljudet
som kommer både från huvudhögtalarna och från denna apparat.
Användning av enheten i automatiskt läge beroende på
den inkommande signalen
—AUTO ON/STANDBY E
Vid användning av denna funktion går apparaten automatiskt över i
viloläge även om strömbrytaren POWER står på ON [ B ].
Tryck knappen AUTO ON/STANDBY till läge
Om ingen signal kommer in under cirka 10 minuter, går apparaten
•
automatiskt över till viloläge. Strömlampan lyser rött. Strömlampan
lyser rött. Om sedan apparaten upptäcker inkommande signaler
sätter den igång automatiskt (strömlampan börjar då lysa grönt).
A ON.
Om dina huvudhögtalare återger basljud väl, kan du justera in
•
frekvensen till en lägre nivå.
•
Om du tycker att basljudet inte är tillräckligt, kan du justera upp
frekvensen till en högre nivå.
Ändring av fasen—PHASE D
Du kan ändra ljudets fasläge så att det passar dig.
Välj antingen “NORMAL” eller “REVERSE” för att få det bästa
basljudet.
Tryck knappen PHASE in eller ut för att välja antingen läget
NORMAL eller REVERSE.
NORMAL : Detta läge ska normalt väljas.
•
REVERSE : Välj detta om du tycker att basljudet låter bättre i
•
detta läge, snarare än i läge “NORMAL”.
Om Auto On/Standby inte fungerar riktigt (se “MEMO” nedan),
tryck ut knappen AUTO ON/STANDBY så att den står i läge B
CANCEL. Auto On/Standby avbryts.
MEMO
Om förstärkarvolymen är så låg eller den inkommande
signalen är så svag att apparaten inte kan detektera signalen,
kanske inte Auto On/Standby fungerar riktigt.
•
Apparaten kan då gå över i viloläge trots att det kommer in
signaler.
Apparaten kanske inte heller lämnar viloläget trots att det börjar
Ennen kuin liität tämän laitteen vahvistimeesi (tai vastaanottimeen),
tarkista, minkä tyyppiset liittimet vahvistimessa on.
Valitse seuraavista ohjeista sopiva liitäntätapa laitteistollesi ja
noudata sitä.
Tässä oppaassa olevat liitäntöjen ja liitinten kuvat voivat
•
poiketa vahvistimesi liitännöistä. Kuvissa on käytetty yleisimpiä
liitäntätyyppejä.
Tarkista ensin, onko vahvistimessasi subwooferin
lähtöliitäntää.
Siinä lukee yleensä “SUBWOOFER OUT” tai “SUBWOOFER”.
VAROITUS!
Ennen kuin liität tämän laitteen vahvistimeen (tai
vastaanottimeen), ota seuraavat seikat huomioon.
Kytke vahvistin pois päältä.
•
•
ÄLÄ käytä tämän laitteen takapuolella olevia INPUT 1 (LOW
LEVEL)- ja INPUT 2 (HIGH LEVEL) -liitäntöjä samanaikaisesti.
Muuten laitteesta kuuluu häiriöääni, joka voi vahingoittaa
laitetta.
ÄLÄ liitä tätä laitetta vahvistimesi REC OUT -jakkeihin.
•
Liitäntätapa A
o
Valmistelu:
Käytä mukana toimitettua
yksikanavaista audiojohtoa.
Jos vahvistimessasi on vain yksikanavainen linjatason lähtöliitäntä
(MONO), liitä se INPUT 1 (LOW LEVEL) -liitännän MONOliitäntään.
Jos löydät sen vahvistimestasi, noudata liitäntätapaaA.
Jos et löydä liitäntää
Tarkista seuraavaksi, onko vahvistimessasi linjatasoisia
lähtöliitäntöjä.
Niissä lukee yleensä “LINE OUT” tai “LINE OUTPUT”.
Jos löydät ne vahvistimestasi, noudata liitäntätapaaB.
Jos et löydä liitäntää
Pää (etu) kaiuttimet
(eivät sisälly
toimitukseen)
Vahvistimesi
Yksikanavainen audiojohto
(sisältyy toimitukseen)
Pistorasiaan
Noudata liitäntätapaaC.
Tätä liitäntää voidaan käyttää kahdelle vahvistimelle kytkemällä
siihen vahvistimien etupuolen kaiuttimien liittimet (niissä lukee
yleensä “FRONT SPEAKERS” tai “MAIN SPEAKERS”).
Русский язык
HUOMAA
Voit kytkeä kaksi tai useamman subwooferin tähän
liittimeen.
Virta kytkeytyy päälle ja etupaneelissa oleva virran merkkivalo palaa
vihreänä.
Virran merkkivalo palaa punaisena, kun AUTO ON/ STANDBY
•
-toiminto siirtää laitteen valmiustilaan.
Kun haluat katkaista laitteesta kokonaan virran
Paina virtapainikkeen OFF [
A ] –puoliskoa.
Tämä katkaisee virran laitteesta.
Äänenvoimakkuuden säätäminen—VOLUME B
Säädä äänenvoimakkuuden lähtötasoa tämän laitteen kautta ja
vertaile samalla pää (etu) kaiuttimista kuuluvaa ääntä.
Kun olet kerran säätänyt tämän laitteen äänenvoimakkuuden
•
lähtötason, sitä ei tarvitse säätääenää uudelleen.
Kun säädät vahvistimen äänenvoimakkuutta, myös tämän
laitteen äänenvoimakkuus muuttuu.
Kierrä VOLUME-säädin MIN-asentoon.
1.
Русский язык
Kytke laitteeseen liitetty vahvistin päälle ja aloita jonkin
2.
lähteen toisto.
Toistettava ääni kuuluu pää (etu) kaiuttimista ja tästä
laitteesta.
Säädä VOLUME-säädintä niin, että äänitaso on
3.
tasapainossa pää (etu) kaiuttimien kanssa.
VAROITUS!
Jos äänenvoimakkuus on säädetty liian suureksi ennen toiston
aloittamista, äkillinen voimakas ääni voi vahingoittaa pysyvästi
kuuloasi, kaiuttimia tai molempia.
Voit säätää jakotaajuuden avulla, minkä taajuista bassoääntä tämä
laite käsittelee.
Kun taajuus on asetettu, vain sitä matalataajuisemmat äänet
•
toistetaan.
Kierrä CUT OFF FREQUENCY-säädintä ja valitse jakotaajuus,
joka sopii parhaiten yhteen pääkaiutintesi kanssa.
Säädä taajuutta (50 – 200 Hz) samalla kun kuuntelet sekä
pääkaiuttimista että tästä laitteesta kuuluvaa ääntä.
Jos pääkaiuttimesi toistavat bassoäänet hyvin, säädä taajuus
•
alemmalle tasolle.
•
Jos bassoäänien toisto ei tunnu riittävältä, säädä taajuutta
korkeammalle tasolle.
Vaiheen muuttaminen—PHASE D
Voit halutessasi muuttaa äänen vaihetta.
Voit parantaa bassoääntä valitsemalla joko “NORMAL” tai
“REVERSE”.
Paina PHASE-painike sisään tai ulos ja valitse joko NORMALtai REVERSE asento.
NORMAL : Valitse tämä normaalitapauksessa.
•
REVERSE : Valitse tämä, jos bassoäänet kuulostavat mielestäsi
•
tässä tilassa paremmilta kuin “NORMAL”-tilassa.
Automaattinen toiminta vastaanotettavien signaalien
perusteella
—AUTO ON/STANDBY E
Jos käytät tätä toimintoa, avulla laite siirtyy automaattisesti
valmiustilaan, vaikka POWER-virtakatkaisin on ON-asennossa
[ B ].
Paina AUTO ON/STANDBY -painike
Jos laitteeseen ei tule ääntä noin 10 minuuttiin, laite siirtyy
•
A ON-asentoon.
automaattisesti valmiustilaan. Virran merkkivalo palaa punaisena.
Virran merkkivalo palaa punaisena. Kun laite vastaanotettaa
signaaleja, se alkaa toimia automaattisesti (virran merkkivalo palaa
tällöin vihreänä).
Jos Auto On/Standby -toiminto ei toimi oikein (katso
“HUOMAA”-kohtaa alla), paina AUTO ON/STANDBY -painike
ulos, niin että se asettuu
B CANCEL asentoon. Auto On/Standby
-toiminto peruuntuu.
HUOMAA
Kun vahvistimen äänenvoimakkuuden taso on niin alhainen tai
vastaanotettavat signaalit ovat niin heikkoja, että tämä laite ei
pysty havaitsemaan ääniä, Auto On/Standby -toiminto ei ehkä
toimi oikein.
Laite voi siirtyä valmiustilaan, vaikka signaaleja tulisikin.
•
Laite ei ehkä palaa valmiustilasta normaalitilaan, vaikka
Inden du forbinder denne enhed til din forstærker (eller receiver),
skal du kontrollere, hvilken type forbindelsesterminaler, der er på
din forstærker.
Følg nedenstående instruktioner for at finde ud af, hvilken
forbindelsesmetode, der er den rette for dit udstyr.
Illustrationerne af stik og terminaler i denne vejledning kan afvige
•
fra dem, der findes på din forstærker. Illustrationerne heri er dem,
der er mest anvendt.
Først skal du kontrollere, om din forstærker har
subwooferudgangsstik.
Sådanne stik hedd er normalt “SUBWOOFER OUT” eller
“SUBWOOFER”.
Hvis et sådan stik findes på din forstærker, skal du følge
ForbindelsesmetodeA.
FORSIGTIG
Inden du forbinder denne enhed til forstærkeren (eller
receiveren), skal du lægge nøje mærke til det følgende.
Sluk for forstærkeren.
•
•
Brug IKKE INPUT 1 (LOW LEVEL) og INPUT 2 (HIGH LEVEL)terminalerne bag på enheden samtidig, da dette kan medføre,
at der høres støj, eller at enheden beskadiges.
Forbind IKKE denne enhed til REC OUT-stikkene på din
•
forstærker.
Forbindelsesmetode A
o
Klargøring:
Brug det medfølgende
monolydkabel.
Hvis din forstærker kun har et monolydlinjeudgangsstik (MONO),
skal dette forbindes med MONO-stikket på INPUT 1 (LOW LEVEL)terminalen.
Hoved (front)
højttalere
(medfølger ikke)
Hvis du ikke kan
finde nogen
Kontroller dernæst, om din forstærker har linjeudgangsstik.
Disse hedder normalt “LINE OUT” eller “LINE OUTPUT”.
Hvis disse findes på din forstærker, skal du følge
ForbindelsesmetodeB.
Hvis du ikke kan
finde nogen
Følg ForbindelsesmetodeC.
Denne tilslutning kan bruges til to forstærkere ved tilslutning af
forstærkerens fronthøjtalerterminaler (som normalt hedder “FRONT
SPEAKERS” eller “MAIN SPEAKERS”).
Din forstærker
Monolydkabel
(medfølger)
Til en AC-udgang
Русский язык
OBS
Du kan efter ønske tilslutte to eller flere
subwoofere med denne terminal.
Tryk på den del af AFBRYDER-knappen, som er mærket ON
[ B ].
Der tændes for hovedstrømmen, og strømlampen på panelets forside
lyser grønt.
Strømlampen lyser rødt, når enheden skifter til standbytilstanden
•
via AUTO ON/STANDBY-funktionen.
Sådan slukkes der helt for strømmen til denne enhed
Tryk på den del af AFBRYDER-knappen, som er mærket OFF
[ A ].
Dette afbryder hovedstrømmen.
Enhedens
bagside
Sådan justeres lydstyrken—VOLUME B
Juster lydstyrkens udgangsniveau igennem denne enhed, mens du
sammenligner med den lyd, der kommer ud igennem hoved (front)
højttalerne.
•
Når du har justeret lydstyrkens udgangsniveau på denne enhed, er
det ikke nødvendigt at justere det hver gang, du bruger enheden.
Ved at justere lydstyrken på den forstærker, der er forbundet,
justeres lydstyrken gennem denne enhed også.
Drej VOLUME-knappen om til MIN-positionen.
1.
Tænd for den forstærker, der er forbundet, og begynd at
2.
afspille en kilde.
Afspilningslydene kommer ud af hoved (front) højttalerne og
denne enhed.
Juster VOLUME-knappen for at opnå et velafbalanceret
3.
lydniveau i forhold til hoved (front) højttalerne.
Русский язык
FORSIGTIG
Hvis lydstyrken indstilles til et højt niveau inden afspilning,
risikerer man, at den pludselige lydeksplosion forårsager
permanent høreskade og/eller ødelægger højttalerne.
Du kan justere delefrekvensen for at bestemme det baslydniveau,
denne enhed håndterer.
Når den først er indstillet, er det kun lyde med en lavere frekvens,
•
der kommer ud af de indbyggede højttalere.
Drej på CUT OFF FREQUENCY-knappen, indtil du opnår den
delefrekvens, der matcher bedst til dine hovedhøjttalere.
Juster frekvensen (50 Hz til 200 Hz), mens du lytter til afspilningslyden,
som kommer ud af både hovedhøjttalerne og denne enhed.
Sådan betjenes enheden automatisk i
overensstemmelse med de indgående signaler
—AUTO ON/STANDBY E
Ved at bruge denne funktion skifter enheden automatisk til standby,
selv om POWER-kontakten står på ON [ B ].
Tryk på AUTO ON/STANDBY-knappen, så den står på
positionen.
Hvis der ikke kommer nogen lyd inden for 10 minutter, skifter
•
enheden automatisk over i standby. Strømlampen lyser rødt. Hvis
enheden senere opdager indgående signaler, går den automatisk
i gang (strømlampen lyser nu grønt).
A ON-
Hvis hovedhøjttalerne kan gengive baslyden godt, skal frekvensen
•
justeres på et lavere niveau.
•
Hvis du synes, at baslydene ikke er tilstrækkelige, skal frekvensen
justeres på et højere niveau.
Sådan ændres fasen—PHASE D
Lydfasen kan tilpasses din personlige smag.
Vælg enten “NORMAL” eller “REVERSE” for at opnå den bedste
baslyd.
Tryk PHASE-knappen ind eller ud for at vælge enten
NORMAL- eller REVERSE-positionen.
NORMAL : Normalt vælges denne.
•
REVERSE : Vælg denne, hvis du synes, at baslyden er bedre i
•
denne tilstand end i “NORMAL”-tilstanden.
Hvis Auto On/Standby ikke virker korrekt (se “OBS” nedenfor),
skal du trykke AUTO ON/STANDBY-knappen ind for at indstille på
B CANCEL-positionen. Auto On/Standby annulleres.
OBS
Når forstærkerens lydstyrke er så lav, eller de indgående
signaler er så svage, at enheden ikke kan opfange lydene,
virker Auto On/Standby muligvis ikke korrekt.
Denne enhed skifter muligvis til standby-tilstanden, selv om
•
der kommer signaler ind.
Denne enhed går muligvis ikke i gang, efter den er skiftet til
•
standbytilstanden, selv om der kommer signaler ind.
Brug dette skema til at hjælpe dig med at løse daglige funktionsproblemer. Hvis der er et problem, du ikke selv kan løse, kan du kontakte
din forhandler.
Symptom
Mulig årsag
Handling
Der tændes ikke for strømmen.
Auto On/Standby fungerer ikke korrekt.
Der høres ingen lyd.
Lyden fluktuerer (bliver pludselig høj eller
blød).
Pludselig kommer der ingen lyd ud.
strømlampen lyser rødt.
–
Pludselig kommer der ingen lyd ud.
strømlampen lyser stadig grønt.
–
Er enheden sat i stikkontakten?
Signalerne er for svage, eller lydstyrken er
for lav.
Er VOLUME-knappen drejet om til MINpositionen?
Forbindelserne er forkerte eller løse.
De lydsignaler, der kommer gennem
forstærkeren, er meget svage.
Det indbyggede beskyttelseskredsløb er i
gang.
VOLUME-knappen på bagsiden er indstillet
på et meget højt niveau.
Lyden fra den afspillede kilde er for høj.
Sæt AC-strømledningen godt ind i ACudgangen.
Dette er ikke en fejl. Hvis dette sker, skal
Auto On/Standby annulleres.
Drej på VOLUME-knappen, indtil du finder
et passende lydniveau.
Kontroller forbindelserne. Hvis de er
forkerte, skal du gentage rettelserne. (Se
side 43 og 44).
Skru op for lydstyrken på forstærkeren.
Skru ned for lydstyrken på forstærkeren,
så symptomet ikke opstår.
Skru ned for lyden og sluk og tænd
derefter for anlægget.
Skru ned for den afspillede kildes
lydstyrke, sluk og tænd for kilden og juster
lyden ordentligt på kilden.
Specifikationer
Type: Strømført subwoofer af typen bas-refleks, (med magnetisk skærm)
Højttalerenhed : 25,0 cm kegle (× 1)
Frekvensomåde : 25 Hz till 200 Hz
Indgangsimpedans : 50 kK (LOW LEVEL)