JVC SX-DW55 User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
POWERED SUBWOOFER
SUBWOOFER MIT VERSÄTRKER CAISSON DE GRAVE ACTIF SUBWOOFER MET INGEBOUWDE VERSTERKER SUBWOOFER MOTRIZ
SX-DW55
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
SUBWOOFER (ALTOPARLANTE PER TONI BASSI) ALIMENTATO NÄTDRIVEN LÅGBASHÖGTALARE TEHOSTETTU APUBASSOKAIUTIN
SUBWOOFER MED INDBYGGET FORSTÆRKER
INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
VEJLEDNING
Русский язык
LVT1361-005A
[E]
Page 2
Warnungen, Vorsichtshinweise usw.
15 cm15 cm
20 cm
10 cm
20 cm
20 cm
21 kg
ACHTUNG!
o
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Um Körperverletzungen oder Unfälle durch Fallenlassen der Anlage zu vermeiden, sollte diese von zwei Personen ausgepackt, getragen und installiert werden.
Zur Verringerung des Risikos von elektrischem Schlag, Feuer usw.:
Entfernen Sie nicht Schrauben, Abdeckungen oder das Gehäuse.
1. Setzen Sie dieses Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit aus.
2.
Achtung—Einschaltknopf (POWER)
o
Dieses Gerät ist mit dem POWER-Schalter ausgestattet, um die Stromaufnahme bei sicherem Betrieb möglichst gering zu halten. Deshalb:
Alvorens de basisinstellingen te maken, moeten alle
1. vereiste verbindingen worden gemaakt, de stekker van het netsnoer in een stopcontact worden gestoken en daarna pas de POWER schakelaar op ON [ Die Kontrollleuchte leuchtet grün oder rot. Druk op de AUTO ON / STANDBY toets zodat deze in de
2. ON [ A ] stand is.
Wenn einige Minuten lang kein Wiedergabesignal
ausgegeben wird, schaltet sich das Gerät in den Bereitschaftsmodus. Die Kontrollleuchte leuchtet rot. Wenn das Gerät eingehende Signale erfasst, schaltet es
sich ein. Die Netzkontrollleuchte leuchtet rot.
Druk op de AUTO ON / STANDBY toets zodat deze in de
3. CANCEL [ B ] stand is. Die Netzkontrollleuchte leuchtet rot. Druk de POWER schakelaar naar OFF [ A ] wanneer u de
4. luidspreker niet gebruikt. Trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.
Achtung
o
Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch usw. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.) Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät. Wenn Sie Batteri en entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden. Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Achtung—Angemessene Ventilation
o
Stellen Sie das Gerät wie folgt auf, um das Risiko von elektrischem Schlag und Feuer zu vermeiden und Beschädigung zu verhüten:
Vorderseite: Keine Hindernisse und offener Raum.
1. Seiten, Oberseite und Rückseite:
2.
In dem Bereich mit den folgenden Abmessungen sollten sich keine Hindernisse befinden.
Unterseite:
3.
Vorderansicht
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Oberfläche. Stellen Sie das Gerät auf einen Stand mit einer Höhe von mindestens 10 cm, um einen angemessenen Luftpfad für Ventilation zu erhalten.
Seitenansicht
B ] worden gedrukt.
Vorderseite
Vorsichtsmaßnahmen für die Installation
o
Um Deformierung oder Verfärbung der Box zu vermeiden, stellen
• Sie die Gerät nicht an einem Ort auf, wo sie direktem Sonnenlicht oder großer Feuchtigkeit ausgesetzt ist und vermeiden Sie die Installation nahe an Ausgängen von Klimaanlagen. Lautsprechervibrationen können Rückkopplungen verursachen.
• Stellen Sie die Gerät so weit wie möglich entfernt von dem Spieler auf. Ziehen Sie das Auftreten von Erdbeben oder anderen physikalischen
• Erschütterungen in Betracht, wenn Sie den Ort für die Installation auswählen und sichern Sie die Gerät sorgfältig. Wenn dieses Gerät in der Nähe des Tuners aufgestellt wird,
• kann der Tunerempfang durch Rauschen oder Nebengeräusche beeinträchtigt werden. Sorgen Sie in diesem Fall für größeren Abstand zwischen diesem Gerät und dem Tuner oder verwenden Sie eine Außenantenne, um besseren Tunerempfang ohne störenden Einfluss durch dieses Gerät zu erzielen. Dieses Gerät verfügt über eine magnetische Abschirmung, um
• Farbveränderungen im Fernsehgerät zu verhindern. Wenn es nicht ordnungsgemäß installiert wird, kann es allerdings dennoch Einbußen in der Bildqualität verursachen. Achten Sie darum bei der Installation des Gerät auf Folgendes.
Wenn Sie dieses Gerät in der Nähe eines Fernsehgeräts aufstellen,
schalten Sie den Hauptschalter des Fernsehgeräts aus oder ziehen Sie den Netzstecker ab, bevor Sie dieses Gerät installieren. Warten Sie dann mindestens 30 Minuten, bevor Sie den
Hauptschalter des Fernsehgeräts wieder einschalten. Manchmal kann ein Fernsehgerät dennoch Störungen aufweisen, obwohl Sie die obigen Anweisungen befolgt haben. Stellen Sie dieses Gerät in dem Fall weiter entfernt vom Fernsehgerät auf. Wenn die Bildschirmanzeige zittert, vergrößern Sie die Entfernung
• dieses Geräts vom Fernseher, bis kein Bildzittern mehr auftritt und belassen Sie das Gerät an dieser Stelle.
Vorsichtsmaßnahmen für den Gebrauch
o
So halten Sie das Gerät sauber
Wischen Sie die Box oder das Bedienungsfeld mit einem trockenen, weichen Tuch ab, wenn sie schmutzig geworden sind. Wenn sie sehr schmutzig geworden sind, dann geben Sie etwas Wasser oder eine kleine Menge eines neutralen Reinigungsmittels auf das Tuch und reiben sie sauber. Dann wischen Sie mit einem trockenen Tuch ab.
Verbessern des Klangfeldes
Wenn die Lautsprecher gegenüber einer Wand oder Glastür usw. aufgestellt sind, ist es empfehlenswert, die Wand mit Klang dämpfenden Materialien zu versehen, z. B. mit schweren Vorhängen, um so Reflexionen und Stehwellen zu vermeiden.
Prüfen des zum Lieferumfang gehörigen Zubehörs
o
Mono-Audiokabel (1)
Sollte das oben angegebene Teil fehlen, setzen Sie sich umgehend mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
Русский язык
- G1 -
Page 3
Avertissements, précautions et autres
15 cm15 cm
20 cm
10 cm
20 cm
20 cm
21 kg
ATTENTION!
o
Pour éviter toute blessure personnelle ou chute accidentelle de l’appareil, faites déballer, transporter et installer l’appareil par deux personnes.
Pour réduire tout risque de choc électrique, feu, etc.:
Ne pas retirer les vis, les couvercles ni le coffret.
1. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
2.
Précaution—Interrupteur POWER
o
Cet appareil possède un interrupteur POWER permettant de réduire la consommation électrique et d’assurer une utilisation en toute sécurité. Par conséquent:
Avant de réaliser les réglages initiaux, effectuez toutes les
1. connexions nécessaires, connectez la fiche d’alimentation sur une prise prise secteur murale, puis mettez l’interrupteur POWER sur la position ON [ B ]. Lorsque le voyant d’alimentation s’allume, il émet une lumière rouge ou verte. Appuyez la touche AUTO ON/STANDBY pour la mettre sur
2. la position ON [ A ].
Si aucun son n’est émis, l’unité se met en mode de veille
après quelques minutes. Le témoin d’alimentation s’allume en rouge. Si l’appareil détecte des signaux d’entrée, l’appareil commence
à fonctionner. Le témoin d’alimentation s’allume en vert.
Appuyez la touche AUTO ON/STANDBY pour la mettre
3. sur la position CANCEL [ B ]. Le témoin d’alimentation s’allume en vert. Quand l’appareil n’est pas utilisé, mettez l’interrupteur
4.
A
POWER sur la position OFF [ De cette facon, l’appareil est deconnecté du secteur.
Précaution
o
Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si
les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.) Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération
les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles. N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
Précaution—Ventilation
o
Pour réduire tout risque de choc électrique et de feu, et pour éviter d’endommager l’appareil, le disposer comme suit:
Avant: Pas d’obstacles, et espace dégagé.
1. Côté/ dessus/ dos:
2.
3.
Dessous:
Il ne devra pas y avoir d’obstacles dans les zones représentées par les dimensions ci-dessous. Le placer sur une surface de niveau. Garantir un trajet d’air adéquat pour la ventilation en le plaçant sur un socle d’une hauteur de 10 cm minimum.
].
Vue de côtéVue avant
Avant
o
o
o
Si l’article mentionné ci-dessus est manquant, contactez votre revendeur immédiatement.
Précautions pour l’installation
Afin d’éviter une déformation ou une décoloration du coffret, ne pas installer l’appareil là où il serait exposé à la lumière directe du soleil ou à une forte humidité. Eviter également de l’installer auprès des sorties d’air conditionné. Les vibrations de l’enceinte peuvent causer du bruit de fond. Placer l’appareil le plus loin possible du reproducteur. Considérer la possibilité de tremblements de terre et autres mouvements physiques au moment de choisir l’emplacement et mettre l’appareil dans un endroit sûr. La réception radio peut devenir parasitée ou être perturbée par un souffle si cet appareil est installé près du tuner. Dans ce cas, éloignez le tuner de cet appareil ou utilisez une antenne extérieure afin d’obtenir une meilleure réception sans interférences avec cet appareil. Cet appareil est blindé magnétiquement pour éviter toute distorsion des couleurs sur les téléviseurs. Cependant, s’il n’est pas installé correctement, il peut causer une distorsion des couleurs. Faites attention aux points suivant lors de l’installation de cet appareil.
Si l’appareil doit être installé près d’un téléviseur, mettez le téléviseur
hors tension ou débranchez-le du secteur avant d’installer cet appareil. Attendez ensuite 30 minutes avant de remettre le téléviseur sous
tension. Certains téléviseurs peuvent quand même être perturbés, même si vous avez suivi la procédure ci-dessus. Si cela se produit, éloignez cet appareil du téléviseur. Lorsque l’écran du téléviseur tremble, éloignez cet appareil du téléviseur jusqu’à ce que l’écran ne tremble plus et placez l’appareil à cet endroit.
Précautions pour une utilisation quotidienne
Pour conserver l’apparence de cet appareil
Nettoyer avec un chiffon sec et doux si le coffret ou le panneau de configuration se salissent. S’ils sont très sales, humecter légèrement le chiffon avec de l’eau ou un détergent neutre et nettoyer. Essuyer ensuite avec un chiffon sec.
Amélioration du champ acoustique
Si les enceintes font face à un mur solide ou à une porte vitrée, etc., il est recommandé de recouvrir le mur de matériaux absorbant le son, comme par exemple en suspendant des rideaux épais, afin d’éviter les réflexions et les ondes stationnaires.
Vérification des accessoires fournis
Cordon audio monaural (1)
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
- G2 -
Page 4
Waarschuwingen en andere aandachtspunten
15 cm15 cm
20 cm
10 cm
20 cm
20 cm
21 kg
Voorzorgen voor de installatie
VOORZICHTIG!
o
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Voorkom persoonlijk letsel of dat het toestel per ongeluk valt en voer het uitpakken, verplaatsen en installeren van het toestel daarom met twee personen uit. Verminder het risico van elektrische schokken, brand enz.:
1.
Verwijder geen schroeven, afdekkingen of andere onderdelen van de behuizing. Stel dit toestel niet bloot aan regen of vocht.
2.
Let op—POWER (Aan/uit) schakelaar
o
Dit toestel heeft een POWER schakelaar voor het minimaliseren van het stroomverbruik en de veiligheid. Let op het volgende.
Alvorens de basisinstellingen te maken, moeten alle
1. vereiste verbindingen worden gemaakt, de stekker van het netsnoer in een stopcontact worden gestoken en daarna pas de POWER schakelaar op ON [ B ] worden gedrukt. Het aan/uit-lampje licht rood of groen op. Druk op de AUTO ON/STANDBY toets zodat deze in de
2. ON [ A ] stand is.
Als u binnen een paar minuten niets hoort, schakelt het apparaat naar de standby-stand. Het aan/uit-lampje licht rood op. Het toestel wordt weer ingeschakeld zodra er signalen
worden ontvangen. Het stroomlampje licht groen op.
3.
Druk op de AUTO ON/STANDBY toets zodat deze in de CANCEL [ B ] stand is. Het stroomlampje licht groen op. Druk de POWER schakelaar naar OFF [
4. luidspreker niet gebruikt. Trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.
Let op
o
Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit. (Als
de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.) Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen,
op het apparaat. Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het
huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen. Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of
spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
Let op—Voldoende ventilatie
o
Om het risico van een elektrische schok of brand te vermijden en om schade te voorkomen, dient u het toestel als volgt op te stellen:
Voorkant: Geen belemmeringen en open ruimte.
1. Zijkanten/ bovenkant/ achterkant:
2.
Er mogen geen belemmeringen geplaatst worden binnen de hieronder aangegeven grenzen.
3.
Onderkant:
Zet het toestel op een horizontaal oppervlak. Zorg voor vrije luchtcirculatie en voldoende ventilatie door het toestel op een standaard van tenminste 10 cm hoogte te zetten.
ZijaanzichtVooraanzicht
A
] wanneer u de
Voor
o
Om vervorming of verkleuring van de behuizing te voorkomen, mag
• u het toestel niet op een plek zetten waar het bloot staat aan direct zonlicht of hoge vochtigheid, of in de buurt van de luchtuitstroom van een air-conditioner. Het is mogelijk dat trillingen van de luidsprekers gaan rondzingen.
• Zet het toestel zo ver mogelijk bij de speler vandaan. Let bij het plaatsen van dit product erop of dit zou kunnen vallen
• als gevolg van aardschokken of andere heftige trillingen en zet het goed vast. De tuner-ontvangst wordt mogelijk gestoord of u hoort ruis wanneer
• dit toestel in de buurt van de tuner is geplaatst. U moet in dat geval dit toestel verder van de tuner plaatsen of een buitenantenne gebruiken voor een betere ontvangst met de tuner, zonder door dit toestel veroorzaakte storing. Dit toestel is magnetisch afgeschermd om kleurvervorming van
• het beeld van TV’s te voorkomen. Door een verkeerde installatie kunnen de kleuren echter wel worden vervormd. Let derhalve op het volgende bij het installeren van het toestel.
Indien u dit toestel in de buurt van een TV plaatst, moet u de
hoofdschakelaar van de TV in de uit-stand drukken of de stekker uit het stopcontact trekken alvorens dit toestel te installeren. Wacht vervolgens tenminste 30 minuten al vorens de
hoofdschakelaar van de TV weer in de aanstand te drukken. Het beeld van bepaalde TV’s wordt mogelijk nog vervormd ookal heeft u het hierboven beschrevene opgevolgd. U moet in dat geval dit toestel verder van de TV plaatsen. Indien het beeld van de TV trilt, moet u dit toestel verder van de
• TV plaatsen zodat het beeld van de TV normaal is.
Voorzorgen voor dagelijks gebruik
o
Voor het behouden van de kwaliteit van de behuizing
Veeg de behuizing of het bedieningspaneel af met een droge, zachte doek als deze vuil geworden is. Als het vuil hardnekkig is, kunt u een beetje water of sop op de doek doen om het vuil te verwijderen. Wrijf na met een droge doek.
Verbeteren van het geluidsveld
Indien de luidsprekers naar een solide muur of glazen deur zijn gericht, dient u bij voorkeur de muur of deur met geluidsabsorberend materiaal te bedekken, door bijvoorbeeld dikke gordijnen op te hangen, zodat reflectie van het geluid en geluidsgolven worden voorkomen.
Controleren van de bijgeleverde accessoires
o
Mono-audiosnoer (1)
Raadpleeg direct de plaats van aankoop indien iets ontbreekt.
Русский язык
- G3 -
Page 5
Advertencias, precauciones y notas
15 cm15 cm
20 cm
10 cm
20 cm
20 cm
21 kg
PRECAUCIÓN!
o
Para evitar lesiones personales o una caída accidental de la unidad, efectúe el desembalaje, el transporte y la instalación entre dos personas.
Para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, etc.:
No retire los tornillos, las cubiertas o la caja.
1. No exponga este aparato a la lluvia o la humedad.
2.
Precaución—Interruptor POWER
o
Este aparato está provisto del interruptor POWER para reducir al mínimo el consumo de electricidad y asegurar un uso seguro. Por consiguinte,
Antes de realizar los ajustes iniciales, complete todas las
1. conexiones según se requiera, conecte el enchufe en el tomacorriente mural, y luego ajuste el interruptor POWER a ON [ B ]. La luz se enciende en verde o rojo. Pulse el botón AUTO ON/STANDBY y ajústelo a la
2. posición ON [ A ].
La unidad pasa a modo de espera cuando no se ha emitido ningún sonido tras varios minutos. La luz se enciende en rojo. Si la unidad detecta señales entrantes, ésta empezará a funcionar.
La lámpara de la alimentación se enciende en verde.
Pulse el botón AUTO ON/STANDBY y ajústelo a la
3. posición CANCEL [ B ]. La lámpara de la alimentación se enciende en verde. Cuando no esté en uso, ajuste el interruptor POWER a OFF [ A ].
4. Con esto se desconectará la red principal.
Precaución
o
No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las
rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor). No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto,
como velas encendidas. Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas. No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
Precaución—Ventilación apropiada
o
Para evitar riesgos de incendios o de descargas eléctricas u otros daños, coloque el aparato de la siguiente manera:
Parte delantera:
1. Sin obstrucciones y con espacio abierto.
2.
Laterales/ parte superior/ parte trasera:
No debe haber ninguna obstrucción dentro de las áreas indicadas por las dimensiones de abajo.
3.
Parte inferior:
delantera
Debe instalarse sobre una superficie nivelada. Para una ventilación adecuada, colóquelo sobre un soporte de 10 cm o más de altura para permitir el paso de aire.
Vista lateralVista
Parte delantera
Precauciones sobre la instalación
o
Para evitar la deformación o la alteración de color de la caja,
• no instale la unidad en un sitio expuesto a la luz directa del sol o a la alta humedad ni cerca de las bocas de salidas del aire acondicionado. Las vibraciones del altavoz pueden producir aullido. Coloque la
• unidad lo más lejos posible del tocadiscos. Al decidir el sitio de instalación de la unidad, tenga en cuenta las
• eventualidades tales como los terremotos y otros golpes físicos y asegúrela firmemente para evitar que se voltee. Si instalara esta unidad cerca del sintonizador, se podrían producir
• ruidos o silbidos en la recepción del sintonizador. En tal caso, deje una distancia mayor entre el sintonizador y esta unidad, o utilice una antena exterior para mejorar la recepción, y prevenir las interferencias de esta unidad. Esta unidad está blindada magnéticamente para evitar distorsiones
• de color en los televisores. Sin embargo, si no está correctamente instalada, se podrían producir distorsiones de color. Por lo tanto, preste atención a lo siguiente cuando se instale la unidad.
Si va a instalar esta unidad cerca de un televisor, desconecte
el interruptor de alimentación principal del televisor o desenchúfelo antes de instalar esta unidad. Luego espere por lo menos 30 minutos antes de volver a
conectar el interruptor de alimentación principal del televiso. Aunque siga las instrucciones de arriba, algunos televisores podrían ser afectados. En tal caso, aleje esta unidad del televisor. Cuando vibre la pantalla del televisor, separe esta unidad del
• televisor para encontrar una posición donde la pantalla no vibre, y luego ponga la unidad en esa posición.
Precauciones durante el uso diario
o
Para mantener la apariencia de la unidad
Si se ensucia la caja o el panel de control, limpie con un paño suave y seco. Si está muy sucio, limpie con un paño humedecido con agua o detergente neutro. Y seque con un paño seco.
Mejoramiento del campo acústico
Si los altavoces están dirigidos hacia una pared maciza o una puerta de vidrio, etc., se recomienda revestir la pared con materiales amortiguadores de sonido, por ejemplo, instalando cortinas pesadas, para evitar reverberaciones y ondas estacionarias.
Comprobación de los accesorios suministrados
o
Cordón de audio monofónico (1)
Si no se le ha suministrado el elemento mencionado arriba, póngase inmediatamente en contacto con su concesionario.
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
Русский язык
- G4 -
Page 6
Avvertenze, Precauzioni e Altro
15 cm15 cm
20 cm
10 cm
20 cm
20 cm
21 kg
ATTENZIONE!
o
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Per evitare di far cadere l’unità e di ferirsi, consigliamo di effettuare in due persone tutte le operazioni di disimballo, trasporto ed installazione dell’unità.
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendio, ecc.:
Non rimuovere viti, coperchi o il mobiletto esterno.
1. Non esporre quest’apparecchio agli effetti deleteri di
2. elementi quali pioggia e umidità.
Attenzione—Interruttore POWER
o
Il presente diffusore è dotato di interruttore dell POWER per ridurre il consumo di energia e per una maggiore sicurezza. Pertanto,
Prima delle impostazioni iniziali, effettuare tutti i
1. collegamenti richiesti, collegare il cavo di alimentazione alla presa a muro e quindi spostare l’interruttore dell POWER su ON [ B ]. La spia dell’alimentazione si accende in verde o rosso. Premere il tasto AUTO ON/STANDBY in modo che sia in
2. posizione ON [ A ].
Se non viene emesso alcun suono per alcuni minuti, l’unità
viene automaticamente posta in modalità standby. La spia dell’alimentazione si accende in rosso. Se l’unità percepisce segnali in ingresso, entra in funzionamento.
La spia dell’alimentazione si accende in verde.
Premere il tasto AUTO ON/STANDBY in modo che sia in
3. posizione CANCEL [ B ]. La spia dell’alimentazione si accende in verde. Quando l’apparato non è in uso, spostare l’interruttore dell
4.
A
POWER su OFF [ In tal modo l’apparato sarà scollegato dalla sorgente di alimentazione.
Attenzione
o
Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire. Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia. Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti
e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
Attenzione—Ventilazione Appropriata
o
Per evitare i rischi di scosse elettriche e incendio, e prevenire eventuali danneggiamenti, collocare l’apparecchio osservando quanto sotto.
1.
Davanti: Spazio libero e nessun ostacolo. Lati/ sopra/ dietro:
2.
Base: Collocare su superficie a livello. Mantenere le
3.
].
Nessun ostacolo entro i limiti indicati in figura.
condizioni idonee a un buon flusso d’aria di ventilazione collocando l’apparecchio su una base di appoggio di altezza non inferiore a 10 cm.
Precauzioni per l’installazione
o
Per evitare deformazioni o perdita di colore della cassa esterna,
• non istallare il sistema in posti in cui sia esposto alla luce diretta del sole o ai rischi di alta umidità, o vicino alle prese di uscita aria di un condizionatore d’aria. Le vibrazioni degli altoparlanti possono essere causa di sibilio.
• Collocare l’unità il più lontano possibile dal riproduttore di suoni. Nella scelta del posto adatto all’installazione, considerare anche
• eventi quali terremoti o urti fisici e fissare bene il sistema. Se il diffusore viene posizionato vicino al sintonizzatore, la ricezione
• del sintonizzatore può risultare disturbata oppure si possono udire dei sibili. In tal caso, per una migliore ricezione senza interferenze del diffusore, è sufficiente interporre una maggiore distanza tra il sintonizzatore e il diffusore oppure utilizzare un’antenna per esterni. Il diffusore è schermato magneticamente per evitare distorsioni
• del colore su apparati TV. Tuttavia, qualora non venga installato in modo corretto, può causare distorsioni del colore. Per evitare tali problemi, durante l’installazione del diffusore prestare particolare attenzione a quanto segue.
Se il diffusore viene posizionato vicino a un apparato TV, prima
di installare il diffusore spegnere l’apparato o scollegarlo dalla sorgente di alimentazione.
Quindi attendere almeno 30 minuti prima di riaccendere il TV. Le precauzioni appena descritte potrebbero non essere sufficienti per alcuni TV. In tal caso sarà necessario posizionare il diffusore lontano dal TV. Se lo schermo TV appare disturbato, spostare il diffusore lontano
• dal TV allo scopo di trovare una posizione in cui lo schermo non possa essere disturbato, e quindi posizionare lì il diffusore.
Precauzioni per l’uso quotidiano
o
Per mantenere le superfici esterne del diffusore in buone
• condizioni
Quando la cassa esterna o il pannello dei comandi sono sporchi, pulirli con un panno asciutto e morbido. Se lo sporco è molto, bagnare il panno con una piccola quantità di detergente neutro e strofinare. Dopo, strofinare di nuovo con un panno asciutto.
Come migliorare il campo sonoro
Se i diffusori vengono collocati di fronte a un muro, una porta a vetri e così via, per prevenire riflessi e onde stazionarie ricoprire la superficie con materiale fonoassorbente, per esempio con tende spesse.
Verifica degli accessori in dotazione
o
Cavo audio mono (1)
Qualora manchi il pezzo sopra indicato, contattare immediatamente il rivenditore.
anteriore
Русский язык
Vista lateraleVista
Parte anteriore
- G5 -
Page 7
Varningar, försiktighetsåtgärder m.m.
15 cm15 cm
20 cm
10 cm
20 cm
20 cm
21 kg
ATT OBSERVERA!
o
För att undvika personskada eller skada på enheten bör två personer packa upp, bära och installera enheten.
För att minska risken för elektriska stötar, eldsvåda m.m.:
Lösgör inga skruvar, skydd eller höljet.
1. Utsätt inte högtalaren för regn eller fukt.
2.
Försiktigt!—Strömbrytaren POWER
o
Denna apparat är försedd med en strömbrytare (POWER) för att minimera energiförbrukningen vid säker användning. Därför,
Gör klart alla nödvändiga anslutningar och anslut
1. stickkontakten till vägguttaget och ställ strömbrytaren (POWER) på ON [ B ] innan du gör några inställningar. Strömlampan lyser grönt eller rött. Tryck knappen AUTO ON/STANDBY till läge ON [
2.
Om ingen signal kommer in på några minuter, går apparaten
över till viloläge. Strömlampan lyser rött. Enheten aktiveras när den avkänner inkommande signaler.
Strömlampan tänds i grönt.
Tryck knappen AUTO ON/STANDBY till läge CANCEL
3. [ B ]. Strömlampan tänds i grönt.
A
4.
Ställ strömbrytaren (POWER) på OFF [ inte används. Detta kopplar bort nätspänningen.
Försiktigt!
o
Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om
ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.) Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus,
på apparaten. Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt
sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga. Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
Försiktigt!—Tillbörlig ventilation
o
Placera högtalaren enligt följande anvisningar för att undvika risken för elektriska stötar eller eldsvåda och för att förebygga skador.
Framför högtalaren:
1. Se till att inga hinder förekommer och att ett öppet utrymme lämnas.
2.
Ovanför, bakom och på sidorna om högtalaren:
Inga hinder får förekomma inom de avstånd som anges på illustrationen nedan.
Under högtalaren:
3. Placera högtalaren på ett plant underlag. Sörj för tillräckligt god ventilationsmöjlighet genom att placera högtalaren på ett minst 10 centimeter högt ställ.
Sett från sidanSett framifrån
] när apparaten
A
].
Framför
högtalaren
Säkerhetsföreskrifter för installation
o
Undvik deformation och missfärgning av ytterhöljet genom att
• inte installera lågbashögtalaren på en plats där den utsätts för direkt solljus eller hög luftfuktighet. Undvik dessutom installation i närheten av varmluftsintag. Högtalarvibrationer kan orsaka tjut. Placera lågbashög-talaren så
• långt som möjligt från stereokällan. Tänk på risken för jordbävning eller andra fysiska skakningar vid
• val av lågbashögtalarens placering. Fäst högtalaren ordentligt. Radiomottagning kan bli brusig eller väsande om denna apparat
• placeras för nära radion. Om så är fallet, flytta isär denna apparat och radion eller använd en utomhusantenn för att få bättre radiomottagning som inte störs av apparaten. Denna enhet är magnetiskt skärmad för att undvika färgstörningar
• på TVapparater. Om den inte installeras korrekt kan den dock orsaka färgstörningar. Var därför uppmärksam på följande när apparaten installeras.
Om denna apparat placeras nära en TV, stäng av TV:n med
huvudströmbrytaren eller ta ur stickkontakten för TV:n innan du installerar denna apparat. Vänta sedan minst 30 minuter innan du sätter på TV:ns
huvudströmbrytare igen. Vissa TV-apparater kan fortfarande vara påverkade trots att du följt ovanstående anvisningar. Flytta bort denna apparat från TV: ns närhet om så är fallet. Om TV-skärmen börjar skaka ska du flytta denna enhet för att
• finna en position där skärmen inte skakar, och sedan placera enheten där.
Åtgärder vid dagligt bruk
o
För att bibehålla apparatens utseende
Torka rent med en torr, mjuk tygtrasa för att vid behov rengöra ytterhöljet eller manöverpanelen. Fukta tygtrasan i lite vatten eller i en neutral rengöringslösning för att få bort svårborttagna smutsfläckar. Eftertorka med en torr tygtrasa.
Förbättring av ljudfältet
Om högtalarna är riktade mot en kraftig vägg eller glasdörr eller liknande, rekommenderas att väggen täcks med material som absorberar ljud, till exempel tjocka gardiner, för att hindra reflektioner och stående vågor.
Kontrollera medföljande tillbehör
o
Monoljudkabel (1)
Kontakta din återförsäljare omgående om något saknas.
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
- G6 -
Page 8
Varoituksia, huomautuksia ym.
15 cm15 cm
20 cm
10 cm
20 cm
20 cm
21 kg
HUOMAUTUS!
o
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Pakkauksesta purkamisen sekä laitteen kannon ja asennuksen tulisi tapahtua kahden ihmisen voimin. Näin vältetään henkilövahingot ja laitteen putoaminen vahingossa.
Sähköiskujen, tulipalon ym. vaaran välttämiseksi:
Älä irrota ruuveja, kansia tai koteloa.
1. Älä saata tätä laitetta alttiiksi sateelle tai kosteudelle.
2.
Huomautus—POWER-virtakatkaisin
o
Tässä laitteessa on POWER-virtakatkaisin, jotta virtaa kuluisi mahdollisimman vähän ja käyttö olisi turvallista. Tämän vuoksi,
Tee ennen alkuasetuksia kaikki tarvittavat liitännät,
1. kytke virtajohto pistorasiaan ja aseta sitten POWER­virtakatkaisin ON-asentoon [ Virran merkkivalo palaa vihreänä tai punaisena. Paina AUTO ON/STANDBY-painike ON-asentoon [
2.
Jos ääntä ei kuulu muutamaan minuuttiin, laite siirtyy
valmiustilaan. Virran merkkivalo palaa punaisena. Jos laite havaitsee tulevan signaalin, se alkaa taas toimia.
Virran osoitinvalo palaa vihreänä.
Paina AUTO ON/STANDBY-painike CANCEL-asentoon
3. [ B ]. Virran osoitinvalo palaa vihreänä. Kun laite ei ole käytössä, aseta sitten POWER-
4. virtakatkaisin OFF-asentoon [ Tärmä kytkee laitteesta virran pois.
Huomautuksia
o
Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai
-aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä. Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.
Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti. Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
Huomautus—Kunnollinen ilmanvaihto
o
Sähköiskujen ja tulipalon syttymisvaaran välttämiseksi ja vaurioiden estämiseksi laite on sijoitettava seuraavalla tavalla:
Edessä: Ei esteitä ja avoin tila.
1. Sivuilla/ päällä/ takana:
2.
Mitään esteitä ei saa asettaa alla näkyvien mittojen osoittamaan tilaan.
Alapuolella:
3.
Aseta tasaiselle pinnalle. Jotta ilma pääsee vaihtumaan riittävästi, aseta 10 cm tai korkeamman tuen päälle.
B ].
A
].
A
Huomautuksia asennuksesta
o
Jotta laitteen pinnat eivät vääristy eikä väri muutu, älä aseta
• laitetta sellaiseen paikkaan, johon aurinko paistaa suoraan tai jossa on huomattavasti kosteutta ja vältä sijoittamista myös ilmastointilaitteiden puhalluskanavien lähettyville. Kaiuttimen värinä saattaa aiheuttaa ulvontaa. Sijoita laite
• mahdollisimman kauas soittimesta. Kun suunnittelet laitteen sijoituspaikkaa, ota huomioon mahdolliset
• maanjäristykset ja muu tärinä ja kiinnitä laite lujasti, jotta se ei pääse putoamaan. Virittimen vastaanotossa voi esiintyä kohinaa, jos tämä laite
• asennetaan virittimen lähelle. Jätä tässä tapauksessa enemmän tilaa virittimen ja tämän laitteen väliin tai käytä ulkona sijaitsevaa antennia virittimen vastaanoton parantamiseksi. Tämä laite on magneettisuojattu, jotta TV-ruutuihin ei syntyisi
• värihäiriöitä. Jos laitetta ei kuitenkaan ole asennettu oikein, se voi aiheuttaa värihäiriöitä. Noudata siis laitetta asentaessasi seuraavia ohjeita huolellisesti.
Kun laite asetetaan lähelle televisiota, sammuta televisiosta virta
].
kokonaan tai irrota sen virtajohto ennen tämän laitteen asentamista. Odota sitten vähintään 30 minuuttia, ennen kuin kytket televisioon
taas virran. Joissakin TV-vastaanottimissa voi kaikesta huolimatta esiintyä häiriöitä, vaikka noudatatkin edellä mainittuja ohjeita. Jos näin käy, siirrä tämä laite pois TV:n läheisyydestä. Jahka TV irtoseinä horjuttaa, ehdottaa nyt kuluva aggregaatti pois
• polveutua TV jotta hankkia asema johon irtoseinä doesn’t horjuttaa ja niin muodoin asento aggregaatti paikalla.
Varotoimet päivittäisessä käytössä
o
Laitteen pitäminen siistinä
Jos pinnat ja säätöpaneeli ovat likaiset, pyyhi ne kuivalla, pehmeällä kankaalla. Jos lika on vaikeasti lähtevää, kastele kangasriepu vedellä ja neutraalilla pesuaineella ja puhdista. Pyyhi lopuksi kuivaksi kuivalla kangasrievulla.
Äänikentän parantaminen
Jos kaiuttimet on suunnattu kiinteää seinää tai lasiovea kohti, on suositeltavaa peittää seinä ääntä imevällä materiaalilla, kuten esimerkiksi paksuilla verhoilla, jotta ei syntyisi heijastuksia ja seisovia aaltoja.
Mukana toimitettujen lisävarusteiden tarkistus
o
Yksikanavainen audiojohto (1)
Jos edellä mainittu osa puuttuu, ota heti yhteys jälleenmyyjään.
Русский язык
SivultapäinEdestäpäin
Edessä
- G7 -
Page 9
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
15 cm15 cm
20 cm
10 cm
20 cm
20 cm
21 kg
FORSIGTIG!
o
Undgå personskader og skader på enheden ved at lade to personer pakke enheden op, bære og installere den.
For at reducere risikoen for elektrisk stød, brand, osv:
1.
Fjern ikke skruer, afskærmninger eller kabinettet.
2.
Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
Forsigtig—POWER-kontakten
o
Dette apparat er udstyret med en POWER-kontakten, som mindsker strømforbruget og dermed gør brugen af apparatet mere sikker. Derfor:
Før du foretager de første indstillinger, skal du udføre
1. alle de påkrævede forbindelser, sætte hovedkontakten i vægkontakten og sætte POWERkontakten på ON [ B ]. Strømlampen lyser grønt ellet rødt. Tryk på AUTO ON/STANDBY-knappen, så den står på ON-
2. positionen [ A ].
Hvis der ikke kommer nogen lyd i et par minutter, skifter enheden automatisk over i standby. Strømlampen lyser rødt. Hvis enheden registrerer indkommende signaler, aktiveres
den igen. Power-lampen lyser grøn.
3.
Tryk på AUTO ON/STANDBY-knappen, så den står på CANCEL-positionen [ B ]. Power-lampen lyser grøn. Når højttaleren ikke er i brug, skal POWER-kontakten
4. sættes på OFF [ A ]. Dette frakobler hovedkontakten.
Forsigtig
o
Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes
af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet. Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekven-
ser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestem­melser nøje skal overholdes.
Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
Forsigtig—Korrekt ventilation
o
For at undgå risikoen for elektrisk stød og brand, og forebygge beskadigelse, skal apparatet placeres som følger:
Forfra: Ingen forhindringer og frit rum til stede.
1.
2.
Sider/ top/ bag:
Bund:
3.
Der må ikke være nogen forhindringer placeret i de områder, der er defineret af nedenstående dimensioner. Anbring på en plan overflade. Sørg for at der er tilstrækkelig luftpassage til ventilationsformål, idet apparatet anbringes på et underlag, der er 10 cm eller højere.
o
For at undgå deformering eller misfarvning af kabinettet må en-
• heden ikke installeres på et sted, hvor den er udsat for direkte sollys eller høj fugtighed. Undgå ligeledes placering nær udgange fra klimaanlæg. Vibrationer fra højttaleren kan forårsag hylen. Anbring enheden så
• langt fra afspilleren som muligt. Tag risikoen for jordskælv og andre fysiske rystelser i betragtning,
• når subwooferen skal placeres, og fastgør den forsvarligt. Tunermodtagelsen kan blive støjende eller hvislende, hvis enheden
• installeres i nærheden af tuneren. Hvis dette er tilfældet, skal du skabe større afstand mellem tuneren og enheden eller bruge en udendørs antenne til at opnå bedre tunermodtagelse uden forstyr relser fra enheden. Denne enhed er magnetisk beskyttet for at undgå farveforvræng-
• ninger på Tv’er. Den magnetiske skærm kan dog forårsage farve forvrængninger, hvis den ikke er installeret korrekt. Det er derfor vigtigt at være opmærksom på det følgende, når du installerer enheden.
Nogle Tv’er kan stadig blive påvirket, selv om du har fulgt ovenstående vejledning. Hvis dette er tilfældet, skal enheden flyttes væk fra Tv’et. Hvor den TV raster gungre, skridt indeværende del bortrejst af den
• TV hen til hitte en holdning der hvor den raster gør ikke gungre og så er der ikke mere placere den del der.
o
For at vedligeholde enhedens udseende
Benyt en tør, blød klud til at aftørre kabinettet eller betjeningspanelet, hvis delene bliver snavsede. Hvis delene er meget snavsede, fugtes kluden med lidt vand eller et neutralt vaskemiddel. Tør efter med en tør klud.
Forbedring af lydfeltet
Hvis højttalerne står vendt ind mod en solid væg, glasdør el.lign., anbefales det at beklæde væggen med noget lydabsorberende materiale. Du kan for eksempel hænge tykke gardiner op for at forhindre refleksioner og stående bølger.
o
Monolydkabel (1)
Hvis ovennævnte del mangler, bedes du straks kontakte forhandleren.
Säkerhetsföreskrifter för installation
Hvis enheden placeres tæt på et Tv, skal Tv’ets hovedstrømkontakt slukkes eller tages ud af stikkontakten, før enheden installeres. Vent derefter mindst en halv time, før du tænder for Tv’ets ho vedstrømkontakt igen.
Forholdsregler for hverdagsbrug
Kontrol af det medfølgende tilbehør
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
-
-
-
Set fra sidenSet forfra
Forfra
Русский язык
- G8 -
Page 10
SUBWOOFER
OUT
LINE OUT
L
R
RIGHT
LEFT
FRONT SPEAKERS
2
1
Anschlüsse (Schließen Sie sämtliche Geräte an, bevor das Netzkabel dieses Geräts eingesteckt wird.)
(LOW LEVEL)
OUTPUT
SUBWOOFER
OUT
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
SX-DW55
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
OUTPUT
INPUT 1
(LOW LEVEL)
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Überprüfen Ihres Verstärkers
Bevor Sie dieses Gerät an Ihren Verstärker (oder Receiver) anschließen, stellen Sie fest, über welche Anschlüsse Ihr Verstärker verfügt.
Befolgen Sie die untenstehenden Anweisungen, um Ihre Geräte richtig anzuschließen.
Die Abbildungen von Buchsen und Anschlüssen in dieser Bedienungsanleitung können sich von den an Ihrem Verstärker verwendeten unterscheiden. Die Abbildungen stellen die am häufigsten verwendeten Typen dar.
Überprüfen Sie zunächst, ob Ihr Verstärker über eine Subwoofer- Ausgangsbuchse verfügt.
Sie ist gewöhnlich als „SUBWOOFER OUT“ oder „SUBWOOFER“ gekennzeichnet.
ACHTUNG
Bevor Sie dieses Gerät an Ihren Verstärker (oder Receiver) anschließen, beachten Sie Folgendes.
Schalten Sie den Verstärker aus.
Verwenden Sie die Anschlüsse INPUT 1 (LOW LEVEL) und INPUT 2 (HIGH LEVEL) auf der Rückseite dieses Geräts NICHT gleichzeitig, da ansonsten Störgeräusche erzeugt werden, die Schäden am Gerät verursachen können. Schließen Sie dieses Gerät NICHT an die REC OUT
• Buchsen Ihres Verstärkers an.
Anschluss nach Methode A
o
Vorbereitung:
Verwenden Sie das mitgelieferte Mono- Audiokabel.
Wenn Ihr Verstärker nur über eine monaurale Line- Ausgangsbuchse (MONO) verfügt, schließen Sie ihn an die MONO-Buchse des Anschlusses INPUT 1 (LOW LEVEL) an.
Wenn diese an Ihrem Verstärker vorhanden ist, nehmen Sie
den Anschluss nach Methode A vor.
Wenn die Buchse
nicht vorhanden ist
Überprüfen Sie da nn, ob Ihr Vers tär ker übe r Li ne­Ausgangsbuchsen verfügt.
Sie sind gewöhnlich als „LINE OUT“ oder „LINE OUTPUT“ gekennzeichnet.
Wenn diese an Ihrem Verstärker vorhanden ist, nehmen Sie
den Anschluss nach Methode B vor.
Wenn die Buchse
nicht vorhanden ist
Haupt-(Front-)
Lautsprecher
(nicht mitgeliefert)
Ihr Verstärker
Mono-Audiokabel (mitgeliefert)
Zu einer Netzsteckdose
Nehmen Sie den Anschluss nach Methode C vor. Diese Verbindung kann für zwei Verstärker verwendet werden, indem die Frontlautsprecheranschlüsse des Verstärkers angeschlossen werden (gewöhnlich gekennzeichnet als „FRONT SPEAKERS“ oder „MAIN SPEAKERS“).
Русский язык
MEMO
Sie können nach Bedarf zwei oder mehr Subwoofer mit diesem Anschluss verbinden.
- 1 -
Page 11
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON
OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
RIGHT
LEFT
FRONT SPEAKERS
2
1
SX-DW55
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
Anschluss nach Methode B
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
RIGHT
LINE OUT
L
R
SX-DW55
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
OUTPUT
INPUT 1
(LOW LEVEL)
o
Vorbereitung:
Besorgen Sie ein Stereo­Audiokabel in einem Audio- oder Elektrofachgeschäft.
Haupt-(Front-)
Lautsprecher
(nicht mitgeliefert)
Anschluss nach Methode C
o
Vorbereitung:
Besorgen Sie Lautsprecherkabel in einem Audio- oder Elektrofachgeschäft.
Ihr Verstärker
Lautsprecherkabel
(nicht mitgeliefert)
Ihr Verstärker
Stereo-Audiokabel (nicht mitgeliefert)
Zu einer Netzsteckdose
Haupt-(Front-) Lautsprecher
(nicht mitgeliefert)
Rechter Lautsprecher
Linker Lautsprecher
Lautsprecherkabel
(nicht mitgeliefert)
Zu einer Netzsteckdose
- 2 -
Page 12
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
PHASE
VOLUME
CUT OFF
FREQUENCY
B
C
D
AUTO ON/ STANDBY
POWER
A
E
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
ON OFF
POWER
VOLUME
MAX MIN
VOLUME
MAX MIN
Vorderansicht
Vorderansicht
Kontrollleuchte
Einschalten der Stromversorgung—POWER A
Drucken Sie auf den Bereich ON [ B ] des Netzschalters.
Die Netzstromversorgung wird eingeschaltet und die Kontrollleuchte auf der Frontplatte leuchtet grün.
Wenn das Gerät über die Funktion Auto On/Standby in den
• Bereitschaftsmodus geschaltet wird,leuchtet die Kontrollleuchte rot.
So schalten Sie die Stromversorgung dieses Geräts vollständig ab
Drucken Sie auf den Bereich OFF [ wird die Stromversorgung zum Netz unterbrochen.
A ] des Netzschalters Dadurch
Rückansicht
Einstellen der Lautstärke—VOLUME B
Stellen Sie den Lautstärke-Ausgangspegel dieses Geräts entsprechend der von den Haupt-(Front-)Lautsprechern ausgegebenen Klangsignalen ein.
Sie müssen den Lautstärke-Ausgangspegel dieses Geräts nur
• einmal einstellen, nicht jedes Mal, wenn Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Wenn Sie den Lautstärkepegel des angeschlossenen Verstärkers einstellen, wird dadurch auch der Lautstärkepegel dieses Geräts eingestellt.
Bringen Sie den VOLUME-Drehknopf in die
1.
Minimaleinstellung (MIN).
Schalten Sie den angeschlossenen Verstärker ein und
2.
starten Sie die Wiedergabe einer Signalquelle.
Klangsignale der Wiedergabe werden aus den Haupt-(Front-) Lautsprechern und aus diesem Gerät ausgegeben.
Русский язык
Stellen Sie den VOLUME-Drehknopf so ein, dass ein
3.
ausgewogener Klangpegel in Verbindung mit dem der Haupt-(Front-)Lautsprecher erreicht wird.
ACHTUNG
Wenn die Lautstärke vor dem Starten der Wiedergabe zu hoch eingestellt ist, kann durch die plötzlich vorhandene hohe Schallenergie Ihr Hörvermögen dauerhaft geschädigt werden und/oder die Lautsprecher können Schaden nehmen.
- 3 -
Page 13
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
Einstellen der Übergangsfrequenz
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
PHASE
REVERSE
NORMAL
—CUT OFF FREQUENCY C
Sie können die Übergangsfrequenz einstellen, um den vom Gerät ausgegebenen Bassfrequenzpegel festzulegen.
Ist die Übergangsfrequenz eingestellt, werden nur Klangsignale
• unterhalb dieser Frequenz über den eingebauten Lautsprecher ausgegeben.
Stellen Sie den CUT OFF FREQUENCY-Drehknopf so ein, dass die günstigste Übergangsfrequenz für Ihre Hauptlautsprecher erreicht wird.
Stellen Sie die Frequenz (50 Hz bis 200 Hz) entsprechend der von den Hauptlautsprechern und über dieses Gerät ausgegebenen Klangsignalen der Wiedergabe ein.
Wenn Ihre Hauptlautsprecher über eine gute
• Bassfrequenzwiedergabe verfügen, können Sie die Frequenz auf einen niedrigeren Pegel einstellen.
Wenn Ihre Hauptlautsprecher über keine gute
• Bassfrequenzwiedergabe verfügen, können Sie die Frequenz auf einen höheren Pegel einstellen.
Automatischer Betrieb des Geräts entsprechend der eingehenden Signale —AUTO ON/STANDBY E
Bei Verwenden dieser Funktion wird das Gerät automatisch in den Bereitschaftsmodus geschaltet, auch wenn der POWER-Schalter eingeschaltet ist ON [ B ].
Drücken Sie die Taste AUTO ON/STANDBY in die Position ON.
Wenn circa zehn Minuten lang kein Wiedergabesignal
• ausgegeben wird, schaltet sich das Gerät automatisch in den Bereitschaftsmodus. Die Kontrollleuchte leuchtet rot. Sobald das Gerät eingehende Klangsignale empfängt, wird es automatisch in Betrieb genommen (die Kontrollleuchte leuchtet jetzt grün).
Wenn die Funktion „Auto On/Standby“ nicht korrekt arbeitet (siehe untenstehende „MEMO“), drücken Sie die Taste AUTO ON/
STANDBY, um sie in die Position
B CANCEL zu bringen. In diesem
Fall wird die Funktion „Auto On/Standby“ abgebrochen.
A
Verändern der Phase—PHASE D
Sie können die Klangphase nach Belieben verändern. Wählen Sie die Einstellung „NORMAL“ oder „REVERSE“, um einen besseren Bassklang zu erzielen.
Drücken Sie die Taste PHASE, um sie in die Position NORMAL bzw. REVERSE zu bringen.
NORMAL : Verwenden Sie normalerweise diese Einstellung.
• REVERSE : Verwenden Sie diese Einstellung, wenn dadurch
Ihrer Meinung nach der Bassklang besser wiedergegeben wird als mit der Einstellung „NORMAL“.
MEMO
Wenn der Lautstärkepegel des Verstärkers sehr niedrig eingestellt ist oder die eingehenden Signale sehr schwach sind, dass dieses Gerät keinen Klang erkennen kann, arbeitet die Funktion „Auto On/Standby“ möglicherweise nicht korrekt.
Das Gerät schaltet sich dann vielleicht in den
• Bereitschaftsmodus, obwohl Signale eingehen. Das Gerät wird dann vielleicht nicht automatisch aus dem
• Bereitschaftsmodus in Betrieb genommen, obwohl Signale beginnen einzugehen.
- 4 -
Page 14
Zusätzliche Informationen
Lautsprecheranordnung
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
So erzielen Sie das beste Klangergebnis mit Ihrem Gerät:
Sie können den Subwoofer an einem beliebigen Ort aufstellen, da die Bässe ungerichtet abgestrahlt werden. In den meisten Fällen
wird er gegenüber der Hörposition aufgestellt. Stellen Sie alle Hauptlautsprecher im gleichen Abstand von der Hörposition auf.
Achten Sie darauf, den aktiven Subwoofer rechts neben dem Fernsehgerät aufzustellen. Falls sich eine Aufstellung des aktiven
Subwoofers links neben dem Fernsehgerät nicht vermeiden lässt, müssen Sie für einen ausreichenden Abstand zum Fernsehgerät sorgen, um Bildstörungen zu vermeiden.
Mittellautsprecher
Linker vorderer
Lautsprecher
Rechter vorderer
Lautsprecher
Aktiver
Subwoofer
Русский язык
Linker Surround-
Lautsprecher
Rechter Surround­Lautsprecher
- 5 -
Page 15
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
Fehlersuche
Verwenden Sie diese Tabelle, um allgemeine Betriebsprobleme zu beheben. Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
Symptom
Die Stromversorgung lässt sich nicht einschalten.
Die Funktion „Auto On/Standby“ arbeitet nicht korrekt.
Es können keine Klangsignale gehört werden.
Die Klangsignale verändern sich (werden plötzlich lauter oder leiser).
Es wird plötzlich kein Klangsignal mehr ausgestrahlt. –
Die Kontrollleuchte leuchtet rot.
Mögliche Ursache
Ist das Netzkabel des Geräts eingesteckt?
Die Signale sind zu schwach oder der Lautstärkepegel ist zu niedrig.
Befindet sich der VOLUME-Drehknopf in der Minimaleinstellung (MIN)?
Die Anschlüsse sind nicht ordnungsgemäß verbunden oder sitzen nicht fest.
Die Audiosignale über den Verstärker sind sehr schwach.
Die eingebaute Schutzschaltung ist aktiviert.
Der VOLUME-Drehknopf auf der Rückseite ist auf eine hohe Lautstärke eingestellt.
Abhilfe
Stecken Sie das Netzkabel fest in die Netzsteckdose.
Dies ist keine Fehlfunktion. Brechen Sie die Funktion „Auto On/Standby“ in diesem Fall ab.
Stellen Sie den VOLUME-Drehknopf auf eine angemessene Lautstärke ein.
Überprüfen Sie die Anschlüsse. Nehmen Sie die Anschlüsse ggf. erneut vor (siehe Seiten 1 und 2).
Erhöhen Sie den Lautstärkepegel am Verstärker.
Senken Sie den Lautstärkepegel am Verstärker, bis das Symptom nicht mehr auftritt.
Die Lautstärke verringern und danach das Gerät aus- und wieder einschalten.
Es wird plötzlich kein Klangsignal mehr ausgestrahlt. –
Die Kontrollleuchte leuchtet immer noch grün.
Technische Daten
Die Lautstärke für die Wiedergabesignalquelle ist zu hoch.
Typ : Aktiver Bassreflex Subwoofer (mit magnetischer Abschirmung)
Lautsprecher : 25,0 cm Konus (× 1) Frequenzbereich : 25 Hz bis 200 Hz Eingangsimpedanz : 50 kK (LOW LEVEL)
470 Eingänge : INPUT 1 (LOW LEVEL) : INPUT 2 (HIGH LEVEL)
Anschlusswert : 230 V Wechselstrom Ausgangsleistung des integrierten Verstärkers
: 240 W (50 Hz, 4
Stromaufnahme : 60 W Abmessungen : 254 mm (breit) × 481 mm (hoch) × 430,5 mm (tief) Gewicht : 17,3 k Zubehör : Mono-Audiokabel (× 1)
K (HIGH LEVEL)
g
Die Lautstärke für die Wiedergabesignalquelle verringern, die Signalquelle aus- und wieder einschalten und danach die Lautstärke der Signalquelle richtig einstellen.
H, 50 Hz
K, 10% THD)
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben vorbehalten.
- 6 -
Page 16
SUBWOOFER
OUT
LINE OUT
L
R
RIGHT
LEFT
FRONT SPEAKERS
2
1
Connexions (Réalisez toutes les connexions avant de brancher cet appareil.)
(LOW LEVEL)
OUTPUT
SUBWOOFER
OUT
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
SX-DW55
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
OUTPUT
INPUT 1
(LOW LEVEL)
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Vérification de votre amplificateur
Avant de connecter cet appareil à votre amplificateur (ou amplituner), vérifiez quels types de prises de connexion sont disponibles.
Suivez les instructions ci-dessous pour trouver la méthode de connexion qui convient le mieux à votre matériel.
Les illustrations des fiches et des prises utilisées dans ce mode
• d’emploi peuvent avoir une forme différente de celles de votre amplificateur. Les illustrations utilisent le type le plus courant.
Vérifiez d’abord si votre amplificateur possède une prise de sortie de caisson de grave.
Elle est habituellement nommée “SUBWOOFER OUT” ou SUBWOOFER”.
ATTENTION
Avant de connecter cet appareil à l’amplificateur (ou à l’ampli­tuner), respectez attentivement les points suivants.
Mettez l’amplificateur hors tension.
N’UTILISEZ PAS les prises INPUT 1 (LOW LEVEL) et INPUT 2 (HIGH LEVEL) à l’arrière de cet appareil en même temps; sinon, du bruit est entendu et l’appareil risque d’être endommagé. NE CONNECTEZ PAS cet appareil aux prises REC OUT de
• votre amplificateur.
Méthode de connexion A
o
Préparation:
Utilisez le cordon audio monaural fourni.
Si votre amplificateur possède seulement une prise de sortie de ligne monorale (MONO), connectez-la à la prise MONO des prises INPUT 1 (LOW LEVEL).
Si vous trouvez une telle prise sur votre amplificateur, suivez
la méthode de connexion A.
Si vous ne trouvez pas une telle prise
Vérifiez ensuite si votre amplificateur possède des prises de sortie de ligne.
Elles sont habituellement nommées “LINE OUT” ou “LINE OUTPUT”.
Si vous trouvez de telles prises sur votre amplificateur, suivez
la méthode de connexion B.
Si vous ne trouvez pas une telle prise
Enceintes
principales (avant)
(non fournies)
Votre amplificateur
Cordon audio monaural (fourni)
A une prise secteur
Suivez la méthode de connexion C. Cette connexion peut être utilisée pour deux amplificateurs, en raccordant les bornes de haut-parleur avant de l’amplificateur (habituellement nommées “FRONT SPEAKERS” ou “MAIN SPEAKERS”).
Русский язык
MEMO
Il est possible de connecter deux caissons de basse ou plus avec cette borne, le cas échéant.
- 7 -
Page 17
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON
OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
RIGHT
LEFT
FRONT SPEAKERS
2
1
SX-DW55
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
Méthode de connexion B
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
RIGHT
LINE OUT
L
R
SX-DW55
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
OUTPUT
INPUT 1
(LOW LEVEL)
o
Préparation:
Achetez un cordon audio stéréo dans un magasin de produits audio ou électriques.
Enceintes
principales (avant)
(non fournies)
Méthode de connexion C
o
Préparation:
Achetez des cordons d’enceinte dans un magasin de produits audio ou électriques.
Votre amplificateur
Cordons d’enceinte
(non fournies)
Votre amplificateur
Cordon audio stéréo (non fournies)
A une prise secteur
Enceintes principales (avant)
(non fournies)
Enceinte droite
Enceinte gauche
Cordons d’enceinte
(non fournies)
A une prise secteur
- 8 -
Page 18
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
PHASE
VOLUME
CUT OFF
FREQUENCY
B
C
D
AUTO ON/ STANDBY
POWER
A
E
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
ON OFF
POWER
VOLUME
MAX MIN
VOLUME
MAX MIN
Fonctionnement
Vue avant
Vue arrière
Témoin d’alimentation
Mise sous tension—POWER A
Appuyer sur la partie ON [ B ] de la touche POWER.
L’appareil se met sous tension et le témoin d’alimentation sur le panneau avant s’allume en vert.
Le témoin d’alimentation s’allume en rouge quand la fonction Auto
• On/Standby met l’appareil en mode d’attente.
Pour mettre cet appareil complètement hors tension
Appuyer sur la partie OFF [
A ] de la touche POWER.
L’appareil est déconnecté du secteur.
Ajustement du volume—VOLUME B
Ajustez le niveau de sortie du volume de cet appareil en le comparant au son provenant des enceintes principales (avant).
Une fois que vous avez ajusté le niveau de sortie de volume de
• cet appareil, vous n’avez plus besoin de l’ajuster chaque fois que vous utilisez l’appareil. Ajuster le volume sur l’amplificateur connecté modifie aussi le volume de cet appareil.
Tournez le réglage VOLUME sur la position MIN.
1.
Русский язык
Mettez l’amplificateur connecté sous tension et démarrez
2.
la lecture d’une source.
Le son de lecture sort des enceintes principales (avant) et de cet appareil.
Ajustez le réglage VOLUME afin d’obtenir un niveau sonore
3.
bien équilibré par rapport à celui des enceintes principales (avant).
ATTENTION
Si le volume est réglé à un niveau élevé avant de démarrer la lecture, la soudaine déflagration d’énergie sonore peut endommager de façon permanente votre ouïe et/ou détruire vos enceintes.
- 9 -
Page 19
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
Ajustement de la fréquence de transition
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
PHASE
REVERSE
NORMAL
—CUT OFF FREQUENCY C
Vous pouvez ajuster la fréquence de transition pour déterminer le niveau des sons graves que cet appareil doit prendre en charge.
Une fois que ce réglage est fait, seuls les sons au-dessous de la
• fréquence de transition sortent du haut-parleur intégré.
Tournez le réglage CUT OFF FREQUENCY pour obtenir la meilleure fréquence de transition par rapport aux enceintes principale.
Ajustez la fréquence (50 Hz à 200 Hz) tout en écoutant le son de lecture provenant des enceintes avant et de cet appareil.
Si vos enceintes principales peuvent reproduire correctement les
• sons graves, ajustez la fréquence sur un faible niveau.
Si vous sentez que les sons graves sont insuffisants, ajustez la
fréquence sur un niveau élevé.
Modification de la phase—PHASE D
Vous pouvez changer la phase du son selon vos préférences. Choisissez “NORMAL” ou “REVERSE” afin d’obtenir le meilleur son grave possible.
Appuyez sur la touche PHASE pour la mettre sur la position NORMAL ou sur la position REVERSE.
NORMAL : Normalement, choisissez ce réglage.
REVERSE : Choisissez ce réglage si vous sentez que les sons
graves sont meilleurs avec ce mode qu’avec le mode “NORMAL”.
Utilisation automatiquement de l’appareil en fonction des signaux d’entrée —AUTO ON/STANDBY E
En utilisant cette fonction, cet appareil entre automatiquement en mode d’attente bien que l’interrupteur POWER soit sur la position ON [ B ].
Appuyez sur la touche AUTO ON/STANDBY pour la mettre sur la position A ON.
Si aucun son n’entre dans l’appareil pendant environ 10 minutes,
• l’appareil entre automatiquement en mode d’attente. Le témoin d’alimentation s’allume en rouge. Puis, si l’appareil détecte à nouveau un signal d’entrée, cet appareil se met en service automatiquement (le témoin d’alimentation devient vert).
Si la fonction Auto On/Standby ne fonctionne pas correctement (voir “MEMO” ci-dessous), appuyez sur la touche AUTO ON/
STANDBY pour la mettre sur la position
B CANCEL. La fonction
Auto On/Standby est annulée.
MEMO
Si le niveau de volume de l’amplificateur est si bas ou si les signaux d’entrée sont si faibles que cet appareil ne peut pas les détecter, il est possible que Auto On/Standby ne fonctionne pas correctement.
Cet appareil peut entrer en mode d’attente même si des signaux
• entrent dans l’appareil. Cet appareil peut ne pas se remettre en service après être entré
• en mode d’attente, même si un signal entre dans l’appareil.
- 10 -
Page 20
Informations complémentaires
Disposition des enceintes
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Afin d’obtenir le meilleur son possible de votre appareil:
Placez le caisson de grave à l’endroit que vous préférez, puisque les sons graves ne sont pas directionnels. Normalement, placez-le
devant vous. Placez toutes les enceintes principales à la même distance de la position d’écoute.
Vérifiez que le caisson d’extrêmes graves actif est installé du côté droit du téléviseur. Si vous installez le caisson d’extrêmes graves
actif du côté gauche du téléviseur, maintenez une distance suffisante entre les deux appareils pour éviter un brouillage sur l’écran du téléviseur.
Enceinte centrale
Enceinte
avant gauche
Enceinte
avant droite
Caisson d’extrêmes graves actif
Русский язык
Enceinte
Surround gauche
Enceinte Surround droite
- 11 -
Page 21
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
Guide de dépannage
Utilisez ce tableau pour vous aider à résoudre les problèmes quotidiens. S’il y a un problème que vous ne pouvez pas résoudre, contactez votre revendeur.
Symptôme
L’appareil ne se met pas sous tension.
La fonction Auto On/Standby ne fonctionne pas correctement.
Aucun son n’est entendu.
Il y a des variations de l’intensité du son (il devient soudainement fort ou faible).
Le son est coupé soudainement. –
le témoin d’alimentation s’allume en rouge.
Cause possible
L’appareil est-il connecté au secteur?
Les signaux sont trop faibles ou le niveau de volume est trop bas.
Le réglage VOLUME est-il tourné sur la position MIN?
Les connexions sont incorrectes ou lâches.
Les signaux audio venant de l’amplificateur sont extrêmement faibles.
Le circuit de protection intégré est en service.
Le réglage volume à l’arrière de l’appareil est réglé sur un niveau très élevé.
Action
Branchez le cordon d’alimentation solidement sur une prise secteur murale.
Il ne s’agit pas d’un mauvais fonctionnement. Si tel est le cas, annuler la fonction Auto On/Standby.
Tournez le réglage VOLUME jusqu’à ce que le volume correct soit trouvé.
Vérifiez les connexions. Si elles ne sont pas correctes, refaites-les. (Voir pages 7 et 8.)
Augmenter le niveau de volume sur l’amplificateur.
Diminuez le niveau de volume sur l’amplificateur de façon que ce symtome ne se produise plus.
Réduisez le volume et mettez l’appareil hors puis sous tension.
Le son est coupé soudainement.
le témoin d’alimentation reste allumé
en vert.
Spécifications
Le volume de la source de lecture est trop élevé.
Type : Caisson de grave actif Réflexion des basses (Type à protection magnétique)
Haut-parleur : 1 cône de 25,0 cm (× 1) Plage des fréquences : 25 Hz à 200 Hz Impédance d’entrée : 50 kK (LOW LEVEL)
470 Prises d’entrée : INPUT 1 (LOW LEVEL) : INPUT 2 (HIGH LEVEL)
Alimentation : Secteur 230 V H, 50 Hz Puissance de sortie de l’amplificateur intégré
: 240 W (50 Hz, 4
Consommation : 60 W Dimensions : 254 mm (largeur) × 481 mm (hauteur) × 430,5 mm
Masse : 17,3 kg Accessoires : Cordon audio monaural (× 1)
K (HIGH LEVEL)
(profondeur)
Réduisez le volume de la source de lecture, mettez la source hors puis sous tension, puis ajuster correctement le volume de la source.
K, 10% THD)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
- 12 -
Page 22
SUBWOOFER
OUT
LINE OUT
L
R
RIGHT
LEFT
FRONT SPEAKERS
2
1
Aansluiten (Steek de stekker pas in het stopcontact nadat alle andere verbindingen zijn gemaakt.)
(LOW LEVEL)
OUTPUT
SUBWOOFER
OUT
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
SX-DW55
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
OUTPUT
INPUT 1
(LOW LEVEL)
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Controle van uw versterker
Alvorens dit toestel met uw versterker (of receiver) te verbinden, moet u controleren wat voor een aansluitingen uw versterker heeft.
Volg de hieronder beschreven aanwijzingen voor het bepalen van de juiste aansluitmethode voor uw systeem.
De in deze gebruiksaanwijzing getoonde afbeeldingen van de
• stekkers en aansluitingen verschillen mogelijk van die van uw versterker. De afbeeldingen tonen de meest algemene soorten stekkers en aansluitingen.
Controleer eerst of uw versterker een subwooferuitgangsaan sluiting heeft.
De aansluiting is normaliter met “SUBWOOFER OUT” of “SUBWOOFER” gemarkeerd.
LET OP
Volg de volgende aanwijzingen op alvorens dit toestel met uw versterker (of receiver) te verbinden.
Schakel de versterker uit.
Gebruik tegelijkertijd NIET de INPUT 1 (LOW LEVEL) en INPUT 2 (HIGH LEVEL) aansluitingen op het achterpaneel van dit toestel; er wordt anders ruis gereproduceerd en het toestel wordt mogelijk beschadigd. Verbind dit toestel NIET met de REC OUT aansluitingen van
• uw versterker.
Aansluitmethode A
o
Voorbereiding:
Gebruik het bijgeleverde monoaudiosnoer.
Indien uw versterker slechts één monolijnuitgangsaansluiting (MONO) heet, moet u deze met de MONO aansluiting van de INPUT 1 (LOW LEVEL) aansluiting verbinden.
Gebruik Aansluitmethode A indien uw versterker deze
aansluiting heeft.
Indien u deze aansluiting
niet heeft gevonden
Controleer vervolgens of uw versterker lijnuitgangsaanslui­tingen heeft.
Deze aansluitingen zijn normaliter met “LINE OUT” of “LINE OUTPUT” gemarkeerd.
Gebruik Aansluitmethode B indien uw versterker deze
aansluiting heeft.
Indien u deze aansluiting
niet heeft gevonden
Gebruik Aansluitmethode C. U kunt deze aansluiting voor twee versterkers gebruiken door de uitgangen voor frontluidsprekers van de versterker aan te sluiten (normaliter met “FRONT SPEAKERS” of “MAIN SPEAKERS” gemarkeerd).
Hoofdluidsprekers
(voor)
(niet bijgeleverd)
Uw versterker
Mono-audiosnoer (bijgeleverd)
Naar een stopcontact
Русский язык
MEMO
Als u wilt kunt u op deze uitgang twee of meer subwoofers aansluiten.
- 13 -
Page 23
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON
OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
RIGHT
LEFT
FRONT SPEAKERS
2
1
SX-DW55
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
Aansluitmethode B
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
RIGHT
LINE OUT
L
R
SX-DW55
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
OUTPUT
INPUT 1
(LOW LEVEL)
o
Voorbereiding:
Koop een stereo-audiosnoer in een audiowinkel.
Hoofdluidsprekers
(voor)
(niet bijgeleverd)
Aansluitmethode C
o
Voorbereiding:
Koop luidsprekersnoeren in een audiowinkel.
Uw versterker
Luidsprekersnoeren
(niet bijgeleverd)
Uw versterker
Stereo-audiosnoer (niet bijgeleverd)
Naar een stopcontact
Hoofdluidsprekers (voor)
(niet bijgeleverd)
Rechterluidspreker
Linkerluidspreker
Luidsprekersnoeren
(niet bijgeleverd)
Naar een stopcontact
- 14 -
Page 24
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
PHASE
VOLUME
CUT OFF
FREQUENCY
B
C
D
AUTO ON/ STANDBY
POWER
A
E
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
ON OFF
POWER
VOLUME
MAX MIN
VOLUME
MAX MIN
Bediening
Vooraanzicht
Achteraanzicht
Stroomlampje
Inschakelen van de stroom—POWER A
Druk op de aan/uitknop op het gedeelte ON [ B ] (AAN).
De stroom wordt ingeschakeld en het stroomlampje op het voorpaneel licht groen op.
Het stroomlampje licht rood op indien het toestel met Auto On/
• Standby standby wordt geschakeld.
Geheel uitschakelen van de stroom naar dit toestel
Druk op de aan/uitknop op het gedeelte OFF [
A ] (UIT).
De stroom wordt nu geheel uitgeschakeld.
Instellen van het volume—VOLUME B
Stel het volume-uitgangsniveau van dit toestel in terwijl u het vergelijkt met het geluid dat via de hoofdluidsprekers (voor) wordt uitgestuurd.
Nadat u eenmaal het volume-uitgangsniveau van dit toestel heeft
• ingesteld, hoeft u het vervolgens niet meer iedere keer bij gebruik opnieuw in te stellen. Door het volumeniveau met de aangesloten versterker in te stellen, wordt tevens het volumeniveau van dit toestel veranderd.
Draai de VOLUME knop naar de MIN stand.
1.
Русский язык
Schakel de aangesloten versterker in en start de weergave
2.
van een bron.
U hoort nu het geluid via de hoofdluidsprekers (voor) en dit toestel.
Draai de VOLUME knop in de stand waarbij het
3.
geluidsniveau in vergelijking met het geluid van de hoofdluidsprekers (voor) goed in balans is.
LET OP
Indien het volume in een zeer hoge stand is gesteld alvorens de weergave te starten, kan een plotseling hard geluid uw gehoor en/of de luidsprekers permanent beschadigen.
- 15 -
Page 25
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
Instellen van de drempelfrequentie
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
PHASE
REVERSE
NORMAL
—CUT OFF FREQUENCY C
U kunt de drempelfrequentie instellen om het niveau van de lage tonen die dit toestel verwerkt te bepalen.
Nadat u de instelling heeft gemaakt, wordt uitsluitend het geluid dat
• lager dan de ingestelde frequentie is via de ingebouwde luidspreker weergegeven.
Verdraai de CUT OFF FREQUENCY knop voor een optimale drempelfrequentie voor uw hoofdluidsprekers.
Stel de frequentie (50 Hz t/m 200 Hz) in terwijl u het geluid beluistert dat via zowel de hoofdluidsprekers als dit toestel wordt weergegeven.
Indien uw hoofdluidsprekers de lage tonen goed kunnen
• reproduceren, moet u de drempelfrequentie op een lager niveau stellen.
Stel de drempelfrequentie op een hoger niveau indien de lage
• tonen niet hard of duidelijk genoeg klinken.
Automatische bediening van het toestel op basis van inkomende signalen —AUTO ON/STANDBY E
Met deze functie wordt het toestel automatisch standby geschakeld ookal staat de POWER schakelaar op ON [ B ].
Druk op de AUTO ON/STANDBY toets zodat deze in de stand is.
Het toestel schakelt automatisch standby indien er gedurende
• ongeveer 10 minuten geen geluidssignalen worden ontvangen. Het aan/uit-lampje licht rood op. Indien er vervolgens weer signalen worden ontvangen, wordt het toestel automatisch weer ingeschakeld (en licht het stroomlampje weer groen op).
Indien “Auto On/Standby” niet juist werkt (zie “MEMO” hieronder), moet u op de AUTO ON/STANDBY toets drukken zodat
deze in de
B CANCEL stand is. “Auto On/Standby” werkt nu niet
meer.
A ON
Veranderen van de fase—PHASE D
U kunt de geluidsfase naar uw voorkeur instellen. Kies “NORMAL” of “REVERSE” voor beter klinkende lage tonen.
Druk op de PHASE toets zodat deze in de NORMAL stand of REVERSE stand is.
NORMAL : Kies normaliter deze stand.
• REVERSE : Kies indien de lage tonen met deze stand beter
klinken dan in vergelijking met “NORMAL”.
MEMO
“Auto On/Standby” werkt mogelijk niet juist indien het volumeniveau van de versterker zeer laag is of de ontvangen signalen zwak zijn en het toestel derhalve geen signalen kan herkennen.
Dit toestel wordt mogelijk standby geschakeld ookal worden
• signalen ontvangen. Dit toestel wordt mogelijk na standby niet opnieuw ingeschakeld,
• ookal worden signalen ontvangen.
- 16 -
Page 26
Extra informatie
Luidsprekeropstelling
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Let op het volgende voor een optimaal geluid met uw toestel:
De lage tonen zijn niet-richtinggevoelig. U kunt de subwoofer derhalve op iedere gewenste plaats installeren. Plaats normaliter echter
voor de luisterpositie. Plaats al de hoofdluidsprekers op dezelfde afstand tot de luisterpositie.
Plaats de versterkte subwoofer bij voorkeur rechts van de televisie. Als u de van stroom voorziene subwoofer links van de televisie plaatst,
moet u zorgen voor voldoende afstand tussen de twee apparaten. Als dat niet het geval is, is de weergave op de televisie gevlekt.
Middenluidspreker
Voorste
luidspreker links
Voorste luidspreker
rechts
Versterkte subwoofer
Русский язык
Linker
surroundluidspreker
Rechter surroundluidspreker
- 17 -
Page 27
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
Oplossen van problemen
Gebruik de volgende tabel indien u problemen heeft. Raadpleeg de plaats van aankoop indien het probleem niet op te lossen lijkt.
Symptoom
Stroom wordt niet ingeschakeld.
“Auto On/Standby” werkt niet juist.
Geen geluid.
Geluid fluctueert (plotseling hard of zacht).
Plotseling geen geluid meer. –
het stroomlampje licht rood op.
Plotseling geen geluid meer. –
het stroomlampje blijft groen opgelicht.
Mogelijke oorzaak
Is de stekker in een stopcontact gestoken?
Signalen zijn te zwak of volumeniveau is te laag.
Is de VOLUME knop naar de MIN stand gedraaid?
Verbindingen zijn verkeerd of los.
Audiosignalen van de versterker zijn zeer zwak.
Het ingebouwde beschermingscircuit is geactiveerd.
De VOLUME knop op het achterpaneel is in een zeer hoog stand gesteld.
Het volume van de weergavebron is te hoog.
Oplossing
Steek de stekker goed in een stopcontact.
Dit duidt niet op een defect. Annuleer in dit geval “Auto On/Standby”.
Verdraai de VOLUME knop zodat het volume goed is.
Controleer de verbindingen. Sluit opnieuw aan indien er fouten zijn. (Zie bladzijden 13 en 14.)
Verhoog het volumeniveau van de versterker.
Verlaag het volumeniveau van de versterker zodat dit probleem niet voorkomt.
Verlaag het volume en schakel het toestel vervolgens even uit en dan weer in.
Verlaag het volume van de weergavebron, schakel de bron even uit en dan weer in en stel vervolgens het volume van de bron juist in.
Technische gegevens
Type : Subwoofer met stroomcircuit Bass-reflex type, (magnetisch afgeschermd)
Luidsprekerunit : 25,0 cm hoornvormig (× 1) Frequentiebereik : 25 Hz t/m 200 Hz Ingangsimpedantie : 50 kK (LOW LEVEL)
470 Ingangsaansluitingen : INPUT 1 (LOW LEVEL) : INPUT 2 (HIGH LEVEL)
Stroomvereisten : AC 230 V Uitgangsvermogen van ingebouwde versterker
: 240 W (50 Hz, 4
Stroomverbruik : 60 W Afmetingen : 254 mm (breedte) × 481 mm (hoogte) × 430,5 mm
Gewicht : 17,3 k Accessoires : Mono-audiosnoer (× 1)
Ontwerp en technische gegevens zijn zonder voorafgaande kennisgeving wijzigbaar.
K (HIGH LEVEL)
H, 50 Hz wisselstroom
K, 10% T.H.V)
(diepte)
g
- 18 -
Page 28
SUBWOOFER
OUT
LINE OUT
L
R
RIGHT
LEFT
FRONT SPEAKERS
2
1
Conexiones (Haga todas las conexiones antes de enchufar esta unidad.)
(LOW LEVEL)
OUTPUT
SUBWOOFER
OUT
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
SX-DW55
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
OUTPUT
INPUT 1
(LOW LEVEL)
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Verificación de su amplificador
Antes de conectar esta unidad a su amplificador (o receptor), verifique cuáles son los tipos de terminales de conexión provistos en su amplificador.
Siga las instrucciones de abajo para encontrar el método de conexión apropiado para su equipo.
En este manual, las ilustraciones de los jacks y terminales pueden
• ser diferentes de los que se utilizan en su amplificador. Las ilustraciones son las de uso más común.
Primero vea si su amplificador está provisto del jack de salida de subwoofer.
Por lo general se provee la inscripción “SUBWOOFER OUT” o “SUBWOOFER”.
PRECAUCION
Antes de conectar esta unidad al amplificador (o receptor), observe atentamente lo siguiente.
Apague el amplificador.
NO utilice simultáneamente los terminales INPUT 1 (LOW LEVEL) e INPUT 2 (HIGH LEVEL) de la parte trasera de esta unidad; de lo contrario, se podrían escuchar ruidos o se dañaría la unidad. NO conecte esta unidad a los jacks REC OUT de su
• amplificador.
Método de conexión A
o
Preparativo:
Utilice el cordón de audio monofónico suministrado.
Si su amplificador está provisto solamente del jack de salida de línea monofónica (MONO), conéctelo al jack MONO del terminal INPUT 1 (LOW LEVEL).
Si su amplificador está provisto de tal inscripción, siga el
método de conexión
A.
Si no existe tal
inscripción
Seguidamente vea si su amplificador está provisto de los jacks de salida de línea.
Por lo general se provee la inscripción “LINE OUT” o “LINE OUTPUT”.
Si su amplificador está provisto de tal inscripción, siga el
método de conexión B.
Si no existe tal
inscripción
Siga el método de conexión C. Se puede utilizar esta conexión para dos amplificadores, conectando las terminales para altavoces frontales del amplificador (por lo general llevan la inscripción “FRONT SPEAKERS” o “MAIN SPEAKERS”).
Altavoces principales
(delanteros)
(no suministrados)
Su amplificador
Cordón de audio monofónico (suministrado)
A una toma de CA
Русский язык
Русский язык
MEMO
Se pueden conectar dos o más realzadores de graves según se desee con esta terminal.
- 19 -
Page 29
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON
OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
RIGHT
LEFT
FRONT SPEAKERS
2
1
SX-DW55
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
Método de conexión B
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
RIGHT
LINE OUT
L
R
SX-DW55
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
OUTPUT
INPUT 1
(LOW LEVEL)
o
Método de conexión C
o
Preparativo:
Compre un cordón de audio estéreo en un taller de audio o un establecimiento del ramo.
Altavoces principales
(delanteros)
(no suministrados)
Su amplificador
Cordón de audio estéreo (no suministrados)
Preparativo:
Compre los cordones para altavoz en un taller de audio o un establecimiento del ramo.
Su amplificador
Cordones para altavoz
(no suministrados)
Altavoces principales
(delanteros)
Altavoz
(no suministrados)
derecho
Altavoz izquierdo
Cordones para altavoz
(no suministrados)
A una toma de CA
A una toma de CA
- 20 -
Page 30
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
PHASE
VOLUME
CUT OFF
FREQUENCY
B
C
D
AUTO ON/ STANDBY
POWER
A
E
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
ON OFF
POWER
VOLUME
MAX MIN
VOLUME
MAX MIN
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Operaciones
Vista delantera
Lámpara de alimentación
Conexión de la alimentación—POWER A
Pulse la porción ON [ B ] del botón POWER.
El interruptor principal se conecta y la lámpara de alimentación del panel frontal se enciende en verde.
La lámpara de alimentación se enciende en rojo cuando la unidad
• entra al modo de espera mediante AUTO ON/ STANDBY.
Para desconectar completamente la alimentación de esta unidad
Pulse la porción OFF [ A ] del botón POWER. La unidad quedará desconectada de la red principal.
Vista trasera
Ajuste del volumen—VOLUME B
Ajuste el nivel de salida de volumen de esta unidad mientras compara con los sonidos que salen de los altavoces principales (delanteros).
Una vez que se ajuste el nivel de salida de volumen de esta unidad,
• no necesitará ajustarlo cada vez que utilice esta unidad. Al ajustar el nivel de volumen del amplificador conectado también se ajustará el nivel de volumen de esta unidad.
Gire la perilla VOLUME hasta la posición MIN.
1.
Encienda el amplificador conectado y comience a
2.
reproducir una fuente.
Los sonidos reproducidos salen de los altavoces principales (delanteros) y esta unidad.
Ajuste la perilla VOLUME para obtener un nivel de sonido
3.
correctamente equilibrado con el de los altavoces principales (delanteros).
Русский язык
Русский язык
PRECAUCION
Si se ajusta el volumen a un nivel alto antes de iniciar la reproducción, el repentino estallido de energía acústica podría dañar permanentemente su oído y/o arruinar sus altavoces.
- 21 -
Page 31
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
Ajuste de la frecuencia de cruce
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
PHASE
REVERSE
NORMAL
—CUT OFF FREQUENCY C
Es posible ajustar la frecuencia de cruce para determinar el nivel de los sonidos graves manejados por esta unidad.
Una vez ajustada la frecuencia, el altavoz incorporado generará
• solamente los sonidos que se encuentren por debajo de la misma.
Gire la perilla CUT OFF FREQUENCY hasta obtener la mejor frecuencia de cruce para sus altavoces principales.
Ajuste la frecuencia (50 Hz a 200 Hz) mientras escucha el sonido de reproducción que sale de los altavoces principales y esta unidad.
Si sus altavoces principales pueden reproducir también los sonidos
• graves, ajuste la frecuencia a un nivel inferior.
Si le parece que los sonidos graves no son suficientes, ajuste la
frecuencia a un nivel superior.
Cambio de la fase—PHASE D
La fase del sonido se puede cambiar según sus preferencias. Seleccione “NORMAL” o “REVERSE” para obtener sonidos graves mejores.
Pulse el botón PHASE para introducirlo o extraerlo a fin de seleccionar la posición NORMAL o la posición REVERSE.
NORMAL : Normalmente seleccione esta opción.
REVERSE : Selecciónelo cuando sienta que los graves son
mejores que con “NORMAL”.
Funcionamiento automático de la unidad de acuerdo con las señales entrantes —AUTO ON/STANDBY E
Utilizando esta función, la unidad accederá automáticamente al modo de espera aunque se ponga el interruptor POWER en ON [ B ].
Pulse el botón AUTO ON/STANDBY y ajústelo a la posición
A
ON.
Si no entra ninguna señal durante aproximadamente 10 minutos,
• la unidad accede automáticamente al modo de espera. La luz se enciende en rojo. Posteriormente, cuando la unidad detecta que hay señales entrantes, la operación se iniciará automáticamente (la lámpara de alimentación se enciende ahora en verde).
Si Encendido Automático/Espera no funciona correctamente (véase “MEMO” más abajo), pulse el botón AUTO ON/STANDBY
para ajustarlo a la posición
B CANCEL. Se cancela Encendido
Automático/Espera.
MEMO
Cuando el nivel de volumen del amplificador es muy bajo o las señales entrantes son tan débiles que la unidad no puede detectar los sonidos, puede que Encendido Automático/ Espera no funcione correctamente.
Esta unidad puede entrar al modo de espera aunque hayan señales entrantes. Puede suceder que esta unidad no empiece a funcionar
• después de entrar al modo de espera, aunque hayan señales entrantes.
- 22 -
Page 32
Información adicional
Disposición de los altavoces
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Para obtener el mejor sonido posible de su unidad:
Coloque un subwoofer en cualquier lugar deseado dado que los sonidos graves son no direccionales. Normalmente instálelo delante
de usted. Coloque los altavoces principales a la misma distancia desde la posición de audición.
Asegúrese de colocar el altavoz de subgraves activo a la derecha del televisor. Si coloca el altavoz de subgraves activo a la izquierda
del televisor, mantenga una distancia suficiente entre ambos para evitar que aparezcan manchas en el televisor.
Altavoz central
Altavoz delantero
Altavoz envolvente
izquierdo
izquierdo
Altavoz delantero
derecho
Altavoz de
subgraves activo
Altavoz envolvente derecho
Русский язык
Русский язык
- 23 -
Page 33
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
Localización y solución de problemas
Este cuadro le ayudará a resolver los problemas operacionales diarios. Si hay algún problema que no puede resolver, póngase en contacto con su concesionario.
Síntoma
La unidad no se encienda.
Encendido Automático/Espera no funciona correctamente.
No se escucha sonido.
El sonido fluctúa (se vuelve repentinamente alto o bajo).
El sonido se interrumpe súbitamente.
la lámpara de alimentación se enciende
en rojo.
El sonido se interrumpe súbitamente.
la lámpara de alimentación se enciende
en verde.
Causa posible
¿Está la unidad enchufada?
Señales muy débiles o nivel de volumen demasiado bajo.
¿Está la perilla VOLUME ajustada a la posición MIN?
Conexiones incorrectas, o flojas.
Las señales de audio que salen del amplificador son extremadamente débiles.
Se ha activado el circuito de protección incorporado.
La perilla VOLUME de la parte trasera está ajustada a un nivel muy alto.
El volumen de la fuente de reproducción es demasiado alto.
Acción
Enchufe firmemente el cable de alimentación de CA en la toma de CA.
Esto no es un fallo de funcionamiento. Si ocurre esto, cancele Encendido Automático/Espera.
Gire la perilla VOLUME hasta un volumen apropiado.
Verifique las conexiones. Si están incorrectas, vuelva a efectuar la conexión. (Véase páginas 19 y 20).
Aumente el nivel de volumen en el amplificador.
Baje el nivel de volumen en el amplificador hasta eliminar el síntoma.
Baje el volumen y luego apague y vuelva a encender esta unidad.
Baje el volumen de la fuente de reproducción, apague y vuelva a encender la fuente, y luego ajuste correctamente el volumen de la fuente.
Especificaciones
Tipo : Subwoofer motriz Tipo bass-reflex (tipo blindado magnéticamente)
Unidad de altavoz : Cono de 25,0 cm (× 1) Gama de frecuencias : 25 Hz a 200 Hz Impedancia de entrada : 50 kK (LOW LEVEL)
470 K (HIGH LEVEL) Terminales de entrada : INPUT 1 (LOW LEVEL) : INPUT 2 (HIGH LEVEL)
Requerimientos de potencia : 230 V H, 50 Hz CA Potencia de salida del amplificador inc.
: 240 W (50 Hz, 4
Consumo : 60 W Dimensiones : 254 mm (ancho) × 481 mm (alto) × 430,5 mm (fondo) Peso : 17,3 k Accessorios : Cordón de audio monofónico (× 1)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
g
K, 10 % THD)
- 24 -
Page 34
SUBWOOFER
OUT
LINE OUT
L
R
RIGHT
LEFT
FRONT SPEAKERS
2
1
Collegamenti (Effettuare tutti i collegamenti prima di collegare alla rete questa unità.)
(LOW LEVEL)
OUTPUT
SUBWOOFER
OUT
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
SX-DW55
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
OUTPUT
INPUT 1
(LOW LEVEL)
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Controllo dell’amplificatore
Prima di collegare il subwoofer all’amplificatore (o al ricevitore) controllare quali tipi di terminali di collegamento sono presenti sull’amplificatore.
Per individuare il metodo di collegamento adeguato ai componenti esistenti, fare riferimento alle istruzioni sottostanti.
I jack e i terminali illustrati nel presente manuale potrebbero non
• corrispondere a quelli effettivamente utilizzati per l’amplificatore. Le illustrazioni ritraggono i tipi più comuni.
Innanzitutto verificare se l’amplificatore è dotato di jack di uscita per il subwoofer.
Solitamente viene denominato e indicato come “SUBWOOFER OUT” o “SUBWOOFER”.
ATTENZIONE
Prima di collegare il subwoofer all’amplificatore (o al ricevitore), seguire attentamente la procedura sottostante.
Spegnere l’amplificatore.
NON utilizzare contemporaneamente i terminali INPUT 1 (LOW LEVEL) e INPUT 2 (HIGH LEVEL) sul lato posteriore del subwoofer; in caso contrario si potrebbero percepire delle interferenze e il subwoofer potrebbe risultare danneggiato. NON collegare il subwoofer ai jack REC OUT
• dell’amplificatore.
Metodo di collegamento A
o
Preparazione:
Utilizzare il cavo audio mono in dotazione.
Se l’amplificatore è dotato soltanto di un jack di uscita mono (MONO), collegare l’amplificatore al jack MONO del terminale INPUT 1 (LOW LEVEL).
Se tale jack viene individuato, seguire il Metodo di
collegamento A.
Altrimenti
Verificare se l’amplificatore è dotato di jack di uscita di linea.
Solitamente vengono denominati e indicati come “LINE OUT” o “LINE OUTPUT”.
Se tali jack vengono individuati, seguire il Metodo di
collegamento B.
Altrimenti
Seguire il Metodo di collegamento C. Questa connessione può essere usata per due amplificatori, collegando i terminali dell’altoparlante frontale dell’amplificatore. (solitamente denominati e indicati come “FRONT SPEAKERS” o “MAIN SPEAKERS”).
Diffusori principali
(anteriori)
(non in dotazione)
Amplificatore
Cavo audio mono (in dotazione)
Alla presa c.a.
Русский язык
NOTA
In base alle preferenze, con questo terminale è possibile collegare due o più subwoofer.
- 25 -
Page 35
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON
OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
RIGHT
LEFT
FRONT SPEAKERS
2
1
SX-DW55
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
Metodo di collegamento B
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
RIGHT
LINE OUT
L
R
SX-DW55
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
OUTPUT
INPUT 1
(LOW LEVEL)
o
Preparazione:
È necessario acquistare separatamente un cavo audio stereo.
Diffusori principali
(anteriori)
(non in dotazione)
Metodo di collegamento C
o
Preparazione:
È necessario acquistare separatamente i cavi per i diffusori.
Amplificatore
Cavi per diffusori
(non in dotazione)
Amplificatore
Alla presa c.a.
Cavo audio stereo (non in dotazione)
Diffusori principali (anteriori)
(non in dotazione)
Diffusore destro
Diffusore sinistro
Cavi per diffusori
(non in dotazione)
Alla presa c.a.
- 26 -
Page 36
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
PHASE
VOLUME
CUT OFF
FREQUENCY
B
C
D
AUTO ON/ STANDBY
POWER
A
E
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
ON OFF
POWER
VOLUME
MAX MIN
VOLUME
MAX MIN
Vista anteriore
Vista posteriore
Funzionamento
Spia alimentazione
Accensione del subwoofer—POWER A
Premere la parte ON (ACCESO) [ B ] del pulsante ALIMENTAZIONE.
Il subwoofer viene alimentato e sul pannello anteriore la spia dell’alimentazione si accende in verde.
Quando viene attivata la modalità standby tramite AUTO ON/
• STANDBY, la spia dell’alimentazione si accende in rosso.
Per scollegare completamente il subwoofer dalla sorgente di alimentazione
Premere la parte OFF (SPENTO) [
A ] del pulsante ALIMENTAZIONE. In tal modo il subwoofer sarà scollegato dalla sorgente di alimentazione.
Regolazione del volume—VOLUME B
Regolare il livello di uscita del volume attraverso il subwoofer in base al livello di uscita dai diffusori principali (anteriori).
È sufficiente regolare il livello di uscita del volume del subwoofer
una volta sola, non è necessario regolarlo ogniqualvolta si utilizza il subwoofer. La regolazione del volume dell’amplificatore collegato regolerà anche il volume del subwoofer.
Ruotare la manopola VOLUME in posizione MIN.
1.
Русский язык
Accendere l’amplificatore collegato e avviare la
2.
riproduzione di una sorgente.
Il suono riprodotto verrà emesso dai diffusori principali anteriori) e dal subwoofer.
Regolare la manopola VOLUME per ottenere un livello
3.
di suono bilanciato con quello dei diffusori principali (anteriori).
ATTENZIONE
Se, prima dell’avvio della riproduzione, il volume viene impostato ad un livello alto, l’improvvisa emissione di energia sonora può danneggiare in modo permanente l’udito delle persone presenti nella sala d’ascolto e danneggiare i diffusori.
- 27 -
Page 37
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
Regolazione della frequenza di crossover
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
PHASE
REVERSE
NORMAL
—CUT OFF FREQUENCY C
È possibile regolare la frequenza di crossover per determinare il livello dei bassi supportati dal subwoofer.
Una volta impostata, solo i suoni al di sotto di tale frequenza
• verranno emessi dal diffusore incorporato.
Ruotare la manopola CUT OFF FREQUENCY fino ad ottenere la frequenza di crossover più adeguata ai diffusori principali.
Regolare la frequenza (da 50 Hz a 200 Hz) durante l’ascolto da entrambi i diffusori principali e dal subwoofer.
Se i diffusori principali offrono una buona riproduzione dei bassi,
• regolare la frequenza ad un livello inferiore.
Se si ritiene che il livello dei bassi non è sufficiente, regolare la
frequenza ad un livello superiore.
Modifica della fase—PHASE D
È possibile modificare la fase del suono secondo le proprie preferenze. Per migliorare il suono dei bassi, selezionare “NORMAL” o “REVERSE”.
Premere il tasto PHASE in modo che sia in posizione NORMAL o REVERSE.
NORMAL : Modalità normalmente selezionata.
REVERSE : Selezionare quando si ritiene che il suono dei bassi
risulti migliore rispetto alla posizione “NORMAL”.
Funzionamento automatico del subwoofer in base ai segnali d’ingresso —AUTO ON/STANDBY E
Tramite tale funzione il subwoofer viene automaticamente posto in modalità standby anche se l’interruttore dell POWER è su ON [ B ].
Premere il tasto AUTO ON/STANDBY in modo che sia in posizione A ON.
Se non viene emesso alcun suono per circa 10 minuti, il subwoofer
• viene automaticamente posto in modalità standby. La spia dell’alimentazione si accende in rosso. Di seguito, se il subwoofer percepisce segnali in ingresso, si riattiva automaticamente e la spia dell’alimentazione si accende in verde.
Se Auto On/Standby non funziona correttamente (fare riferimento alla “NOTA” seguente), premere il tasto AUTO
ON/STANDBY in modo che sia in posizione
B CANCEL. Auto
On/Standby viene annullato.
NOTA
Quando il volume dell’amplificatore è talmente basso o i segnali in ingresso sono talmente deboli che il subwoofer non è in grado di rilevare i suoni, Auto On/Standby potrebbe funzionare in modo non corretto.
Il subwoofer potrebbe essere posto in modalità standby nonostante vi siano segnali in ingresso. Il subwoofer potrebbe non riaccendersi automaticamente
• dopo essere stato posto in modalità standby, nonostante vi siano segnali in ingresso.
- 28 -
Page 38
Ulteriori informazioni
Disposizione dei diffusori
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Per ottenere il miglior suono possibile dal subwoofer:
Il subwoofer può essere collocato in qualsiasi posizione, in quanto il suono dei bassi non è direzionale. Solitamente viene posizionato
davanti all’ascoltatore. Posizionare tutti i diffusori principali alla stessa distanza dalla posizione di ascolto.
Assicurarsi di posizionare il subwoofer attivo sulla destra del televisore. Se si posiziona il subwoofer attivo a sinistra del televisore,
mantenere una distanza sufficiente tra i due apparecchi per impedire che sullo schermo del televisore appaiano delle macchie.
Diffusore centrale
Diffusore
anteriore sinistro
Diffusore
anteriore destro
Subwoofer
attivo
Русский язык
Diffusore
surround sinistro
Diffusore surround destro
- 29 -
Page 39
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
Guida e rimedi in caso di problemi di funzionamento
Consultare questa tabella per risolvere eventuali problemi ordinari di funzionamento. Se il problema persiste, contattare il rivenditore.
Problema
Il subwoofer non si accende.
Auto On/Standby non funziona correttamente.
Non si sente alcun suono.
I suoni fluttuano (diventano improvvisamente forti o deboli).
Improvvisamente non viene emesso alcun suono.
La spia dell’alimentazione si accende
in rosso.
Improvvisamente non viene emesso alcun suono.
La spia dell’alimentazione si accende
ancora in verde.
Causa possibile
Il subwoofer potrebbe non essere collegato all’alimentazione.
I segnali sono troppo deboli oppure il volume è troppo basso.
La manopola del VOLUME potrebbe essere in posizione MIN.
I collegamenti non sono corretti o sono allentati.
I segnali dall’amplificatore sono molto deboli.
Il circuito di protezione incorporato è in funzione.
La manopola del VOLUME sul lato posteriore è impostata a un livello molto alto.
Il volume della sorgente di riproduzione è troppo alto.
Azione
Collegare il cavo di alimentazione ad una presa c.a.
Non si tratta di un malfunzionamento. In tal caso, disattivare Auto On/Standby.
Ruotare la manopola VOLUME fino ad ottenere un volume adeguato.
Controllare i collegamenti. Se necessario, effettuare nuovamente i collegamenti (fare riferimento alle pagine 25 e 26).
Aumentare il volume sull’amplificatore.
Per evitare il problema, diminuire il volume sull’amplificatore.
Abbassare il volume, quindi spegnere e riaccendere l’unità.
Abbassare il volume della sorgente di riproduzione, spegnere e riaccendere la sorgente, quindi regolare adeguatamente il volume sulla sorgente.
Dati caratteristici
Tipo : Subwoofer alimentato di tipo Bass-reflex (schermato magneticamente)
Diffusore : cono da 25,0 cm (× 1) Intervallo di frequenza : da 25 Hz a 200 Hz Impedenza d’ingresso : 50 kK (LOW LEVEL)
470 K (HIGH LEVEL) Terminali d’ingresso : INPUT 1 (LOW LEVEL) : INPUT 2 (HIGH LEVEL)
Alimentazione : 230 V H, 50 Hz Potenza in uscita dell’amplificatore incorporato
: 240 W (50 Hz, 4 K, distorsione armonica del suono
10 %)
Consumo : 60 W Dimensioni : 254 mm (largh.) × 481 mm (alt.) × 430,5 mm (prof.) Peso : 17,3 kg Accessori : Cavo audio mono (× 1)
Design e specifiche soggetti a modifica senza preavviso.
- 30 -
Page 40
SUBWOOFER
OUT
LINE OUT
L
R
RIGHT
LEFT
FRONT SPEAKERS
2
1
Anslutningar (Utför alla övriga anslutningar innan denna enhet kopplas in.)
(LOW LEVEL)
OUTPUT
SUBWOOFER
OUT
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
SX-DW55
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
OUTPUT
INPUT 1
(LOW LEVEL)
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Kontroll av förstärkaren
Kontrollera vilken typ av anslutningskontakter som förstärkaren har innan du kopplar in denna apparat till en förstärkare (eller mottagare).
Följ nedanstående anvisningar för att hitta en korrekt anslutningsmetod för din utrustning.
Illustrationer av jack och kontakter i denna bruksanvisning kan
• skilja sig från de som finns på din förstärkare. Illustrationerna visar de vanligaste typerna.
Kontrollera först om förstärkaren har en subwooferutgång.
Den är oftast märkt med “SUBWOOFER OUT” eller bara “SUBWOOFER”.
Följ anslutningsmetod A om du hittar en sådan kontakt på
förstärkaren.
VARNING
Observera följande noggrant, innan denna apparat ansluts till förstärkaren (eller mottagaren).
Slå av förstärkaren.
ANVÄND INTE INPUT 1 (LOW LEVEL) och INPUT 2 (HIGH LEVEL) kontakterna på denna apparats baksida samtidigt; om det görs, brusar det och apparaten kan skadas. Anslut INTE denna apparat till förstärkarens REC OUT
• kontakter.
Anslutningsmetod A
o
Förberedelse:
Använd den medskickade monoljudkabeln.
Om förstärkaren bara har en monolinjeutgång (MONO), anslut den till jacket MONO på kontakten INPUT 1 (LOW LEVEL).
Huvudhögtalare
(främre)
(ingår ej)
Om du inte kan hitta
någon sådan kontakt
Kontrollera om förstärkaren har några linjeutgångar.
De är oftast märkta med “LINE OUT” eller “LINE OUTPUT”.
Följ anslutningsmetod B om du hittar sådana kontakter på
förstärkaren.
Om du inte kan hitta
någon sådan kontakt
Följ anslutningsmetod C. Den här anslutningen kan användas för två förstärkare genom att koppla ihop förstärkarens två främre högtalarterminaler (oftast märkta “FRONT SPEAKERS” (främre högtalare) eller “MAIN SPEAKERS” (huvudhögtalare)).
Förstärkare
Monoljudkabel (ingår)
Till ett vägguttag
Русский язык
MEMO
Du kan enligt önskemål koppla in två eller flera subwoofers till den här terminalen.
- 31 -
Page 41
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON
OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
RIGHT
LEFT
FRONT SPEAKERS
2
1
SX-DW55
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
Anslutningsmetod B
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
RIGHT
LINE OUT
L
R
SX-DW55
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
OUTPUT
INPUT 1
(LOW LEVEL)
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
o
Anslutningsmetod C
o
Förberedelse:
Skaffa en stereoljudkabel från en audioaffär eller elaffär.
Huvudhögtalare
(främre)
(ingår ej)
Förstärkare
Stereoljudsladd (ingår ej)
Förberedelse:
Skaffa högtalarsladdar från en audioaffär eller elaffär.
Förstärkare
Högtalarsladdar
(ingår ej)
Huvudhögtalare
(främre) (ingår ej)
Höger högtalare
Vänster högtalare
Högtalarsladdar
(ingår ej)
Till ett vägguttag
Till ett vägguttag
- 32 -
Page 42
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
PHASE
VOLUME
CUT OFF
FREQUENCY
B
C
D
AUTO ON/ STANDBY
POWER
A
E
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
ON OFF
POWER
VOLUME
MAX MIN
VOLUME
MAX MIN
Drift
Sett framifrån
Strömlampa
Sätta på strömmen—POWER A
Tryck på ON [ B ] delen av POWER-knappen.
Strömmen sätts på och strömlampan på frontpanelen lyser grönt.
Strömlampan lyser rött när AUTO ON/STANDBY ställer in apparaten i viloläge.
För att fullständigt stänga av strömmen till apparaten
Tryck på OFF [
A ] delen av POWER-knappen.
Detta kopplar bort nätspänningen.
Justering av volymen—VOLUME B
Sett bakifrån
Justera ljudvolymen som kommer ur denna apparat medan du jämför med ljudet som kommer ut ur huvudhögtalarna (främre).
När du en gång har justerat volymen från denna apparat behöver
• du inte justera den varje gång. När du justerar volymen på förstärkaren justeras också volymen för denna apparat.
Vrid ner knappen VOLUME till läge MIN.
1.
Sätt igång den inkopplade förstärkaren och börja spela av
2.
en källa.
Avspelningsljudet kommer från huvudhögtalarna (främre) samt denna apparat.
Justera ratten VOLUME så att du får en välbalanserad
3.
ljudnivå från huvudhögtalarna (främre).
Русский язык
VARNING
Om volymen är uppskruvad innan du börjar spela av, kan den plötsliga explosionen av ljudenergi ge dig kroniska hörselskador och/eller förstöra dina högtalare.
- 33 -
Page 43
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
Justering av brytfrekvensen
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
PHASE
REVERSE
NORMAL
—CUT OFF FREQUENCY C
Du kan justera brytfrekvensen för att bestämma det basljud som hanteras av denna apparat.
När den är inkopplad kommer endast ljud under den frekvensen
• ut från den inbyggda högtalaren.
Vrid på ratten CUT OFF FREQUENCY så att du får den brytfrekvens som bäst passar dina huvudhögtalare.
Justera frekvensen (50 Hz till 200 Hz) medan du lyssnar på ljudet som kommer både från huvudhögtalarna och från denna apparat.
Användning av enheten i automatiskt läge beroende på den inkommande signalen —AUTO ON/STANDBY E
Vid användning av denna funktion går apparaten automatiskt över i viloläge även om strömbrytaren POWER står på ON [ B ].
Tryck knappen AUTO ON/STANDBY till läge
Om ingen signal kommer in under cirka 10 minuter, går apparaten
• automatiskt över till viloläge. Strömlampan lyser rött. Strömlampan lyser rött. Om sedan apparaten upptäcker inkommande signaler sätter den igång automatiskt (strömlampan börjar då lysa grönt).
A ON.
Om dina huvudhögtalare återger basljud väl, kan du justera in
• frekvensen till en lägre nivå.
Om du tycker att basljudet inte är tillräckligt, kan du justera upp
frekvensen till en högre nivå.
Ändring av fasen—PHASE D
Du kan ändra ljudets fasläge så att det passar dig. Välj antingen “NORMAL” eller “REVERSE” för att få det bästa basljudet.
Tryck knappen PHASE in eller ut för att välja antingen läget NORMAL eller REVERSE.
NORMAL : Detta läge ska normalt väljas.
REVERSE : Välj detta om du tycker att basljudet låter bättre i
detta läge, snarare än i läge “NORMAL”.
Om Auto On/Standby inte fungerar riktigt (se “MEMO” nedan),
tryck ut knappen AUTO ON/STANDBY så att den står i läge B CANCEL. Auto On/Standby avbryts.
MEMO
Om förstärkarvolymen är så låg eller den inkommande signalen är så svag att apparaten inte kan detektera signalen, kanske inte Auto On/Standby fungerar riktigt.
Apparaten kan då gå över i viloläge trots att det kommer in signaler. Apparaten kanske inte heller lämnar viloläget trots att det börjar
• komma in signaler.
- 34 -
Page 44
Ytterligare information
Högtalararrangemang
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
För att erhålla bästa möjliga ljud från apparaten:
Placera en subwoofer var du vill eftersom basljud är riktningsokänsligt. Normalt ska den placeras framför dig.
Placera alla huvudhögtalare på samma avstånd från lyssningsläget.
Placera bashögtalaren till höger om TV:n. Om du placerar bashögtalaren till vänster måste du ha den längre bort från TV:n för att undvika
bildstörningar.
Mitthögtalare
Vänster fronthögtalare
Höger fronthögtalare
Aktiv bashögtalare
Vänster
surroundhögtalare
Höger surroundhögtalare
Русский язык
- 35 -
Page 45
Felsökning
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
Använd tabellen nedan för att lösa problem som eventuellt kan uppstå. Kontakta din återförsäljare om du inte kan lösa ett problem.
Symptom
Strömmen slås inte på.
Auto On/Standby fungerar inte riktigt.
Inget ljud hörs.
Ljudet fluktuerar (blir plötsligt högt eller lågt).
Plötsligt kommer det inget ljud alls.
strömlampan lyser rött.
Plötsligt kommer det inget ljud alls.
strömlampan lyser fortfarande grönt.
Möjlig orsak
Är nätsladden inkopplad?
Signalen är för svag eller volymen är för låg.
Är ratten VOLUME nedvriden till MIN läget?
Felaktiga eller lösa anslutningar.
Audiosignalerna genom förstärkaren är extremt svaga.
Den inbyggda skyddskretsen fungerar.
VOLUME på baksidan är inställd på en väldigt hög nivå.
Spelningskällans volym är för hög.
Åtgärd
Anslut nä tsladden ordentli gt till et t vägguttag.
Detta är inget fel. Om det inträffar, stäng av Auto On/Standby.
Vrid på ratten VOLUME tills du har ställt in en lämplig volym.
Kontrollera anslutningarna. Rätta till eventuella fel. (Se sidorna 31 och 32.)
Öka volymen på förstärkaren.
Minska volymen på förstärkaren så att symptomet inte visar sig.
Sänk volymen, stäng sedan av och sätt på apparaten.
Sänk spelningskällans volym, stäng av och sätt på apparaten, justera sedan källans volym ordentligt.
Specifikationer
Typ : Nätansluten subwoofer Basreflextyp, (magnetiskt skärmad typ)
Högtalarenhet : 25,0 cm kon (× 1) Frekvensområde : 25 Hz till 200 Hz Ingångsimpedans : 50 kK (LOW LEVEL)
470 K (HIGH LEVEL) Ingångskontakter : INPUT 1 (LOW LEVEL) : INPUT 2 (HIGH LEVEL)
Nätkrav : AC 230 V Uteffekt hos den inbyggda förstärkaren
: 240 W (50 Hz, 4
Energiförbrukning : 60 W Mått : 254 mm (bredd) × 481 mm (höjd) × 430,5 mm (djup) Vikt : 17,3 kg Tillbehör : Monoljudkabel (× 1)
Utformning och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
H, 50 Hz
K, 10 % THD)
- 36 -
Page 46
SUBWOOFER
OUT
LINE OUT
L
R
RIGHT
LEFT
FRONT SPEAKERS
2
1
Liitännät (Tee kaikki liitännät ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.)
(LOW LEVEL)
OUTPUT
SUBWOOFER
OUT
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
SX-DW55
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
OUTPUT
INPUT 1
(LOW LEVEL)
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Vahvistimen tarkistaminen
Ennen kuin liität tämän laitteen vahvistimeesi (tai vastaanottimeen), tarkista, minkä tyyppiset liittimet vahvistimessa on.
Valitse seuraavista ohjeista sopiva liitäntätapa laitteistollesi ja noudata sitä.
Tässä oppaassa olevat liitäntöjen ja liitinten kuvat voivat
• poiketa vahvistimesi liitännöistä. Kuvissa on käytetty yleisimpiä liitäntätyyppejä.
Tarkista ensin, onko vahvistimessasi subwooferin lähtöliitäntää.
Siinä lukee yleensä “SUBWOOFER OUT” tai “SUBWOOFER”.
VAROITUS!
Ennen kuin liität tämän laitteen vahvistimeen (tai vastaanottimeen), ota seuraavat seikat huomioon.
Kytke vahvistin pois päältä.
ÄLÄ käytä tämän laitteen takapuolella olevia INPUT 1 (LOW LEVEL)- ja INPUT 2 (HIGH LEVEL) -liitäntöjä samanaikaisesti. Muuten laitteesta kuuluu häiriöääni, joka voi vahingoittaa laitetta. ÄLÄ liitä tätä laitetta vahvistimesi REC OUT -jakkeihin.
Liitäntätapa A
o
Valmistelu:
Käytä mukana toimitettua yksikanavaista audiojohtoa.
Jos vahvistimessasi on vain yksikanavainen linjatason lähtöliitäntä (MONO), liitä se INPUT 1 (LOW LEVEL) -liitännän MONO­liitäntään.
Jos löydät sen vahvistimestasi, noudata liitäntätapaa A.
Jos et löydä liitäntää
Tarkista seuraavaksi, onko vahvistimessasi linjatasoisia lähtöliitäntöjä.
Niissä lukee yleensä “LINE OUT” tai “LINE OUTPUT”.
Jos löydät ne vahvistimestasi, noudata liitäntätapaa B.
Jos et löydä liitäntää
Pää (etu) kaiuttimet
(eivät sisälly
toimitukseen)
Vahvistimesi
Yksikanavainen audiojohto (sisältyy toimitukseen)
Pistorasiaan
Noudata liitäntätapaa C. Tätä liitäntää voidaan käyttää kahdelle vahvistimelle kytkemällä siihen vahvistimien etupuolen kaiuttimien liittimet (niissä lukee yleensä “FRONT SPEAKERS” tai “MAIN SPEAKERS”).
Русский язык
HUOMAA
Voit kytkeä kaksi tai useamman subwooferin tähän liittimeen.
- 37 -
Page 47
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON
OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
RIGHT
LEFT
FRONT SPEAKERS
2
1
SX-DW55
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
Liitäntätapa B
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
RIGHT
LINE OUT
L
R
SX-DW55
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
OUTPUT
INPUT 1
(LOW LEVEL)
o
Liitäntätapa C
o
Valmistelu:
Hanki stereoaudiojohto alan liikkeestä tai sähkötarvikekaupasta.
Pää (etu) kaiuttimet
(eivät sisälly
toimitukseen)
Vahvistimesi
Stereoaudiojohto (eivät sisälly toimitukseen)
Valmistelu:
Hanki kaiutinjohdot alan liikkeestä tai sähkötarvikekaupasta.
Vahvistimesi
Kaiutinjohdot
(eivät sisälly toimitukseen)
Pää (etu) kaiuttimet
(eivät sisälly toimitukseen)
Oikeanpuoleinen
Vasemmanpuoleinen kaiutin
kaiutin
Kaiutinjohdot
(eivät sisälly toimitukseen)
Pistorasiaan
Pistorasiaan
- 38 -
Page 48
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
PHASE
VOLUME
CUT OFF
FREQUENCY
B
C
D
AUTO ON/ STANDBY
POWER
A
E
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
ON OFF
POWER
VOLUME
MAX MIN
VOLUME
MAX MIN
Käyttö
Edestäpäin
Takaapäin
Virran merkkivalo
Virran kytkeminen päälle—POWER A
Paina virtapainikkeen ON [ B ] –puoliskoa.
Virta kytkeytyy päälle ja etupaneelissa oleva virran merkkivalo palaa vihreänä.
Virran merkkivalo palaa punaisena, kun AUTO ON/ STANDBY
-toiminto siirtää laitteen valmiustilaan.
Kun haluat katkaista laitteesta kokonaan virran
Paina virtapainikkeen OFF [
A ] –puoliskoa.
Tämä katkaisee virran laitteesta.
Äänenvoimakkuuden säätäminen—VOLUME B
Säädä äänenvoimakkuuden lähtötasoa tämän laitteen kautta ja vertaile samalla pää (etu) kaiuttimista kuuluvaa ääntä.
Kun olet kerran säätänyt tämän laitteen äänenvoimakkuuden
• lähtötason, sitä ei tarvitse säätääenää uudelleen. Kun säädät vahvistimen äänenvoimakkuutta, myös tämän laitteen äänenvoimakkuus muuttuu.
Kierrä VOLUME-säädin MIN-asentoon.
1.
Русский язык
Kytke laitteeseen liitetty vahvistin päälle ja aloita jonkin
2.
lähteen toisto.
Toistettava ääni kuuluu pää (etu) kaiuttimista ja tästä laitteesta.
Säädä VOLUME-säädintä niin, että äänitaso on
3.
tasapainossa pää (etu) kaiuttimien kanssa.
VAROITUS!
Jos äänenvoimakkuus on säädetty liian suureksi ennen toiston aloittamista, äkillinen voimakas ääni voi vahingoittaa pysyvästi kuuloasi, kaiuttimia tai molempia.
- 39 -
Page 49
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
Jakotaajuuden säätäminen
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
PHASE
REVERSE
NORMAL
—CUT OFF FREQUENCY C
Voit säätää jakotaajuuden avulla, minkä taajuista bassoääntä tämä laite käsittelee.
Kun taajuus on asetettu, vain sitä matalataajuisemmat äänet
• toistetaan.
Kierrä CUT OFF FREQUENCY-säädintä ja valitse jakotaajuus, joka sopii parhaiten yhteen pääkaiutintesi kanssa.
Säädä taajuutta (50 – 200 Hz) samalla kun kuuntelet sekä pääkaiuttimista että tästä laitteesta kuuluvaa ääntä.
Jos pääkaiuttimesi toistavat bassoäänet hyvin, säädä taajuus
• alemmalle tasolle.
Jos bassoäänien toisto ei tunnu riittävältä, säädä taajuutta
korkeammalle tasolle.
Vaiheen muuttaminen—PHASE D
Voit halutessasi muuttaa äänen vaihetta. Voit parantaa bassoääntä valitsemalla joko “NORMAL” tai “REVERSE”.
Paina PHASE-painike sisään tai ulos ja valitse joko NORMAL­tai REVERSE asento.
NORMAL : Valitse tämä normaalitapauksessa.
REVERSE : Valitse tämä, jos bassoäänet kuulostavat mielestäsi
tässä tilassa paremmilta kuin “NORMAL”-tilassa.
Automaattinen toiminta vastaanotettavien signaalien perusteella —AUTO ON/STANDBY E
Jos käytät tätä toimintoa, avulla laite siirtyy automaattisesti valmiustilaan, vaikka POWER-virtakatkaisin on ON-asennossa [ B ].
Paina AUTO ON/STANDBY -painike
Jos laitteeseen ei tule ääntä noin 10 minuuttiin, laite siirtyy
A ON-asentoon.
automaattisesti valmiustilaan. Virran merkkivalo palaa punaisena. Virran merkkivalo palaa punaisena. Kun laite vastaanotettaa signaaleja, se alkaa toimia automaattisesti (virran merkkivalo palaa tällöin vihreänä).
Jos Auto On/Standby -toiminto ei toimi oikein (katso “HUOMAA”-kohtaa alla), paina AUTO ON/STANDBY -painike
ulos, niin että se asettuu
B CANCEL asentoon. Auto On/Standby
-toiminto peruuntuu.
HUOMAA
Kun vahvistimen äänenvoimakkuuden taso on niin alhainen tai vastaanotettavat signaalit ovat niin heikkoja, että tämä laite ei pysty havaitsemaan ääniä, Auto On/Standby -toiminto ei ehkä toimi oikein.
Laite voi siirtyä valmiustilaan, vaikka signaaleja tulisikin.
• Laite ei ehkä palaa valmiustilasta normaalitilaan, vaikka
• signaaleja tulisikin.
- 40 -
Page 50
Lisätietoja
Kaiutinkokoonpano
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Jotta laitteesi äänentoisto olisi paras mahdollinen:
Aseta subwoofer haluamaasi paikkaan, koska bassoäänen kulku ei riipu suunnasta. Sijoita se normaalitapauksessa eteesi.
Aseta kaikki pääkaiuttimet samalle etäisyydelle kuuntelupaikasta.
Muista sijoittaa vahvistimella varustettu subwoofer TV:n oikealle puolelle. Jos vahvistimella varustettu subwoofer sijoitetaan TV:n
vasemmalle puolelle, jätä niiden väliin tarpeeksi tilaa, jotta TV:n kuvaruutu ei näyttäisi kirjavalta.
Keskikaiutin
Vasen surround-
kaiutin
Vasen
etukaiutin
Oikea
etukaiutin
Vahvistimella
varustettu subwoofer
Oikea surround­kaiutin
Русский язык
- 41 -
Page 51
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
Vianetsintä
Käytä tätä taulukkoa avuksi jokapäiväisten käyttöongelmien ratkaisussa. Jos et pysty selvittämään jotain ongelmaa, ota yhteyttä myyjääsi.
Oire
Virta ei kytkeydy laitteeseen.
Auto On/Standby -toiminto ei toimi oikein.
Ääntä ei kuulu.
Äänen voimakkuus heilahtelee (äänet voimistuvat tai vaimenevat äkillisesti).
Ääni lakkaa kuulumasta yhtäkkiä. –
virran merkkivalo palaa punaisena.
Ääni lakkaa kuulumasta yhtäkkiä.
virran merkkivalo palaa yhä vihreänä.
Mahdollinen syy
Onko laitteen virtajohto kytketty?
Signaalit ovat liian heikkoja tai äänenvoimakkuus on liian pieni.
Onko VOLUME-säädin kierretty MIN­asentoon?
Liitännät ovat virheellisiä tai irtonaisia.
Vahvistimen kautta tulevat audiosignaalit ovat hyvin heikkoja.
Laitteen yhdysrakenteinen suojapiiri toimii.
Takana sijaitseva VOLUME-säädin on kierretty hyvin suurelle voimakkuudelle.
Toistettavan lähteen äänenvoimakkuus on liian suuri.
Toimenpide
Kytke virtajohto kunnolla pistorasiaan.
Tämä ei ole toimintahäiriö. Jos näin käy, peru Auto On/Standby -toiminto.
Kierrä VOLUME-säädintä, kunnes sopiva voimakkuus löytyy.
Tarkista liitännät. Jos liitännöissä on puutteita, korjaa ne. (Katso sivuja 37 ja 38.)
Lisää äänenvoimakkuutta vahvistimesta.
Pienennä vahvistimen äänenvoimakkuutta, jotta tätä oiretta ei esiinny.
Pienennä äänenvoimakkuutta, ja kytke tämä laite sitten pois päältä ja takaisin päälle.
Pienennä toistettavan lähteen äänenvoimakkuutta, kytke lähde pois päältä ja takaisin päälle ja säädä sitten lähteen äänenvoimakkuus oikeaksi.
Tekniset tiedot
Tyyppi : Aktiivisubwoofer, bassorefleksi (magneettisuojattu)
Kaiutinyksikkö : 25,0 cm:n kartio (× 1) Taajuusalue : 25 Hz – 200 Hz Tuloimpedanssi : 50 k
470 Tuloliitännät : INPUT 1 (LOW LEVEL) : INPUT 2 (HIGH LEVEL)
Virtavaatimukset : AC 230 V Yhdysrakenteisen vahvistimen lähtöteho
: 240 W (50 Hz, 4
Tehonkulutus : 60 W Mitat : 254 mm (leveys) × 481 mm (korkeus) × 430,5 mm
Paino : 17,3 kg Lisävarusteet : Yksikanavainen audiojohto (× 1)
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
K (LOW LEVEL) K (HIGH LEVEL)
H, 50 Hz
K, 10 % THD)
(syvyys)
- 42 -
Page 52
SUBWOOFER
OUT
LINE OUT
L
R
RIGHT
LEFT
FRONT SPEAKERS
2
1
Forbindelser (Udfør alle forbindelserne, før stikket sættes i el-kontakten.)
(LOW LEVEL)
OUTPUT
SUBWOOFER
OUT
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
SX-DW55
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
OUTPUT
INPUT 1
(LOW LEVEL)
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Sådan kontrollerer du din forstærker
Inden du forbinder denne enhed til din forstærker (eller receiver), skal du kontrollere, hvilken type forbindelsesterminaler, der er på din forstærker.
Følg nedenstående instruktioner for at finde ud af, hvilken forbindelsesmetode, der er den rette for dit udstyr.
Illustrationerne af stik og terminaler i denne vejledning kan afvige
• fra dem, der findes på din forstærker. Illustrationerne heri er dem, der er mest anvendt.
Først skal du kontrollere, om din forstærker har subwooferudgangsstik.
Sådanne stik hedd er normalt “SUBWOOFER OUT” eller “SUBWOOFER”.
Hvis et sådan stik findes på din forstærker, skal du følge
Forbindelsesmetode A.
FORSIGTIG
Inden du forbinder denne enhed til forstærkeren (eller receiveren), skal du lægge nøje mærke til det følgende.
Sluk for forstærkeren.
Brug IKKE INPUT 1 (LOW LEVEL) og INPUT 2 (HIGH LEVEL)­terminalerne bag på enheden samtidig, da dette kan medføre, at der høres støj, eller at enheden beskadiges. Forbind IKKE denne enhed til REC OUT-stikkene på din
• forstærker.
Forbindelsesmetode A
o
Klargøring:
Brug det medfølgende monolydkabel.
Hvis din forstærker kun har et monolydlinjeudgangsstik (MONO), skal dette forbindes med MONO-stikket på INPUT 1 (LOW LEVEL)­terminalen.
Hoved (front)
højttalere
(medfølger ikke)
Hvis du ikke kan
finde nogen
Kontroller dernæst, om din forstærker har linjeudgangsstik.
Disse hedder normalt “LINE OUT” eller “LINE OUTPUT”.
Hvis disse findes på din forstærker, skal du følge
Forbindelsesmetode B.
Hvis du ikke kan
finde nogen
Følg Forbindelsesmetode C. Denne tilslutning kan bruges til to forstærkere ved tilslutning af forstærkerens fronthøjtalerterminaler (som normalt hedder “FRONT SPEAKERS” eller “MAIN SPEAKERS”).
Din forstærker
Monolydkabel (medfølger)
Til en AC-udgang
Русский язык
OBS
Du kan efter ønske tilslutte to eller flere subwoofere med denne terminal.
- 43 -
Page 53
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON
OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
RIGHT
LEFT
FRONT SPEAKERS
2
1
SX-DW55
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
Forbindelsesmetode B
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
RIGHT
LINE OUT
L
R
SX-DW55
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
OUTPUT
INPUT 1
(LOW LEVEL)
o
Forbindelsesmetode C
o
Klargøring:
Køb et stereolydkabel hos en radioforhandler eller en elbutik.
Hoved (front)
højttalere
(medfølger ikke)
Din forstærker
Stereolydkabel (medfølger ikke)
Klargøring:
Køb højttalerkabler hos en radioforhandler eller i en elbutik.
Din forstærker
Højttalerkabler
(medfølger ikke)
Hoved (front) højttalere
(medfølger ikke)
Højre højttaler
Venstre højttaler
Højttalerkabler
(medfølger ikke)
Til en AC-udgang
Til en AC-udgang
- 44 -
Page 54
PHASE
REVERSE
(LOW LEVEL)
RIGHT
MONO
LEFT
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
NORMAL
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
ON OFF
VOLUME
OUTPUT
POWER
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
MAX MIN
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
PHASE
VOLUME
CUT OFF
FREQUENCY
B
C
D
AUTO ON/ STANDBY
POWER
A
E
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
ON OFF
POWER
VOLUME
MAX MIN
VOLUME
MAX MIN
Betjening
Enhedens forside
Strømlampe
Sådan tændes for strømmen—POWER A
Tryk på den del af AFBRYDER-knappen, som er mærket ON [ B ].
Der tændes for hovedstrømmen, og strømlampen på panelets forside lyser grønt.
Strømlampen lyser rødt, når enheden skifter til standbytilstanden
• via AUTO ON/STANDBY-funktionen.
Sådan slukkes der helt for strømmen til denne enhed
Tryk på den del af AFBRYDER-knappen, som er mærket OFF [ A ]. Dette afbryder hovedstrømmen.
Enhedens bagside
Sådan justeres lydstyrken—VOLUME B
Juster lydstyrkens udgangsniveau igennem denne enhed, mens du sammenligner med den lyd, der kommer ud igennem hoved (front) højttalerne.
Når du har justeret lydstyrkens udgangsniveau på denne enhed, er det ikke nødvendigt at justere det hver gang, du bruger enheden. Ved at justere lydstyrken på den forstærker, der er forbundet, justeres lydstyrken gennem denne enhed også.
Drej VOLUME-knappen om til MIN-positionen.
1.
Tænd for den forstærker, der er forbundet, og begynd at
2.
afspille en kilde.
Afspilningslydene kommer ud af hoved (front) højttalerne og denne enhed.
Juster VOLUME-knappen for at opnå et velafbalanceret
3.
lydniveau i forhold til hoved (front) højttalerne.
Русский язык
FORSIGTIG
Hvis lydstyrken indstilles til et højt niveau inden afspilning, risikerer man, at den pludselige lydeksplosion forårsager permanent høreskade og/eller ødelægger højttalerne.
- 45 -
Page 55
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
AUTO ON/ STANDBY
CANCEL
ON
Sådan justeres delefrekvensen
200Hz 50Hz
CUT OFF
FREQUENCY
PHASE
REVERSE
NORMAL
—CUT OFF FREQUENCY C
Du kan justere delefrekvensen for at bestemme det baslydniveau, denne enhed håndterer.
Når den først er indstillet, er det kun lyde med en lavere frekvens,
• der kommer ud af de indbyggede højttalere.
Drej på CUT OFF FREQUENCY-knappen, indtil du opnår den delefrekvens, der matcher bedst til dine hovedhøjttalere.
Juster frekvensen (50 Hz til 200 Hz), mens du lytter til afspilningslyden, som kommer ud af både hovedhøjttalerne og denne enhed.
Sådan betjenes enheden automatisk i overensstemmelse med de indgående signaler —AUTO ON/STANDBY E
Ved at bruge denne funktion skifter enheden automatisk til standby, selv om POWER-kontakten står på ON [ B ].
Tryk på AUTO ON/STANDBY-knappen, så den står på positionen.
Hvis der ikke kommer nogen lyd inden for 10 minutter, skifter
• enheden automatisk over i standby. Strømlampen lyser rødt. Hvis enheden senere opdager indgående signaler, går den automatisk i gang (strømlampen lyser nu grønt).
A ON-
Hvis hovedhøjttalerne kan gengive baslyden godt, skal frekvensen
• justeres på et lavere niveau.
Hvis du synes, at baslydene ikke er tilstrækkelige, skal frekvensen
justeres på et højere niveau.
Sådan ændres fasen—PHASE D
Lydfasen kan tilpasses din personlige smag. Vælg enten “NORMAL” eller “REVERSE” for at opnå den bedste baslyd.
Tryk PHASE-knappen ind eller ud for at vælge enten NORMAL- eller REVERSE-positionen.
NORMAL : Normalt vælges denne.
REVERSE : Vælg denne, hvis du synes, at baslyden er bedre i
denne tilstand end i “NORMAL”-tilstanden.
Hvis Auto On/Standby ikke virker korrekt (se “OBS” nedenfor),
skal du trykke AUTO ON/STANDBY-knappen ind for at indstille på B CANCEL-positionen. Auto On/Standby annulleres.
OBS
Når forstærkerens lydstyrke er så lav, eller de indgående signaler er så svage, at enheden ikke kan opfange lydene, virker Auto On/Standby muligvis ikke korrekt.
Denne enhed skifter muligvis til standby-tilstanden, selv om
• der kommer signaler ind. Denne enhed går muligvis ikke i gang, efter den er skiftet til
• standbytilstanden, selv om der kommer signaler ind.
- 46 -
Page 56
Yderligere oplysninger
Højttalerlayout
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Sådan opnås den bedst mulige lyd fra din enhed:
Subwooferen kan placeres hvor som helst, da baslyden ikke er retningsbestemt. Normalt placeres den foran en.
Alle højttalere skal placeres i samme afstand fra lyttepositionen.
Sørg for at anbringe den aktive subwoofer på højre side af tv-apparatet. Hvis du anbringer den aktive subwoofer på venstre side af tv-
apparatet, skal der være en passende afstand imellem dem for at undgå, at tv-billedet forstyrres.
Venstre
surroundhøjttaler
Venstre
fronthøjttaler
Centerhøjttaler
Højre
fronthøjttaler
Aktiv
subwoofer
Højre surroundhøjttaler
Русский язык
- 47 -
Page 57
DeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoSvenskaSuomiDansk
Русский язык
Fejlfinding
Brug dette skema til at hjælpe dig med at løse daglige funktionsproblemer. Hvis der er et problem, du ikke selv kan løse, kan du kontakte din forhandler.
Symptom
Mulig årsag
Handling
Der tændes ikke for strømmen.
Auto On/Standby fungerer ikke korrekt.
Der høres ingen lyd.
Lyden fluktuerer (bliver pludselig høj eller blød).
Pludselig kommer der ingen lyd ud.
strømlampen lyser rødt.
Pludselig kommer der ingen lyd ud.
strømlampen lyser stadig grønt.
Er enheden sat i stikkontakten?
Signalerne er for svage, eller lydstyrken er for lav.
Er VOLUME-knappen drejet om til MIN­positionen?
Forbindelserne er forkerte eller løse.
De lydsignaler, der kommer gennem forstærkeren, er meget svage.
Det indbyggede beskyttelseskredsløb er i gang.
VOLUME-knappen på bagsiden er indstillet på et meget højt niveau.
Lyden fra den afspillede kilde er for høj.
Sæt AC-strømledningen godt ind i AC­udgangen.
Dette er ikke en fejl. Hvis dette sker, skal Auto On/Standby annulleres.
Drej på VOLUME-knappen, indtil du finder et passende lydniveau.
Kontroller forbindelserne. Hvis de er forkerte, skal du gentage rettelserne. (Se side 43 og 44).
Skru op for lydstyrken på forstærkeren.
Skru ned for lydstyrken på forstærkeren, så symptomet ikke opstår.
Skru ned for lyden og sluk og tænd derefter for anlægget.
Skru ned for den afspillede kildes lydstyrke, sluk og tænd for kilden og juster lyden ordentligt på kilden.
Specifikationer
Type : Strømført subwoofer af typen bas-refleks, (med magnetisk skærm)
Højttalerenhed : 25,0 cm kegle (× 1) Frekvensomåde : 25 Hz till 200 Hz Indgangsimpedans : 50 kK (LOW LEVEL)
470 K (HIGH LEVEL) Indgangsterminaler : INPUT 1 (LOW LEVEL) : INPUT 2 (HIGH LEVEL)
Strømforsyningskrav : AC 230 V Den indbyggede forstærkers udgangsstrøm
: 240 W (50 Hz, 4 K, 10 % THD)
Strømforbrug : 60 W Dimensioner : 254 mm (bredde) × 481 mm (højde) × 430,5 mm (dybde) Vægt : 17,3 kg Tilbehør : Monolydkabel (× 1)
Konstruktion og specifikationer kan ændres uden varsel.
H, 50 Hz
- 48 -
Page 58
SX-DW55 POWERED SUBWOOFER
GE, FR, NL, SP, IT, SW, FI, DA
0705NSMSANHCE© 2005 Victor Company of Japan, Limited
Loading...