SUBWOOFER MIT STROMVERSORGUNG
CAISSON DE GRAVE ACTIF
SUBWOOFER MET INGEBOUWDE VERSTERKER
SUBWOOFER MOTRIZ
SP-PW880
SUBWOOFER (ALTOPARLANTE PER TONI BASSI) ALIMENTATO
NÄTDRIVEN LÅGBASHÖGTALARE
SUBWOOFER MED INDBYGGET FORSTÆRKER
TEHOSTETTU APUBASSOKAIUTIN
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
VEJLEDNING
KÄYTTÖOHJE
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
Enter below the Model No. and Serial No.
No. which are located either on the rear,
which are located on the rear, bottom or
bottom or side of the cabinet. Retain this
side of the cabinet. Retain this inf ormation
information for future reference.
for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0508-001A
[ B, E, EN ]
Warnings, Cautions and Others
Avertissements, précautions et autres
Warnungen, Vorsichtshinweise usw.
CAUTION
To reduce the risk of electrical shocks, fire, etc.:
1. Do not remove screws, covers or cabinet.
2. Do not expose this appliance to rain or moisture.
Caution –– POWER switch
This apparatus is provided with a POWER switch to be able to minimize
power consumption for safe use. Therefore,
1. When doing initial setting, complete all the connections required, connect
the mains plug into the wall outlet, and set the POWER switch
to ON.
2. When not in use, set the POWER switch to OFF.
3. Disconnect the mains plug to shut the power off completely. The POWER
switch in any position do not disconnect the mains line.
Caution: Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire, and to prevent damage, locate the
apparatus as follows:
1 Front:
No obstructions and open spacing.
2 Sides/ T op/ Back:
No obstructions should be placed in the areas shown by the
dimensions below.
3 Bottom:
Place on the level surface. Maintain an adequate air path for
ventilation by placing on a stand with a height of 10 cm or more.
Achtung
Zur Verringerung des Risikos von elektrischem Schlag, Feuer usw.:
1. Entfernen Sie nicht Schrauben, Abdeckungen oder das Gehäuse.
2. Setzen Sie dieses Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit aus.
Achtung - Einschaltknopf (POWER)
Dieser Apparat hat einen Einschaltknopf (POWER), um den Stromverbrauch
für sichere Verwendung auf einem Minimum zu halten. Beachten Sie deshalb
die folgenden Punkte:
1. Stellen Sie beim ersten Einrichten alle erforderlichen Anschlüsse her,
schließen Sie den Stecker des Netzkabels an eine Wandsteckdose an, und
stellen Sie dann den Einschaltknopf (POWER) auf ON (An).
2. Stellen Sie den Einschaltknopf (POWER) auf OFF (Aus), wenn das Gerät
nicht verwendet wird.
3. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, um die Stromversorgung
vollkommen auszuschalten. Der Einschaltknopf (POWER) führt in keiner
Stellung Trennung vom Netz durch.
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät wie folgt auf, um das Risiko von elektrischem Schlag und
Feuer zu vermeiden und Beschädigung zu verhüten:
1. Vorderseite:
Keine Hindernisse und offener Raum.
2. Seiten, Oberseite und Rückseite:
In dem Bereich mit den folgenden Abmessungen sollten sich keine
Hindernisse befinden.
3. Unterseite:
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Oberfläche. Stellen Sie das Gerät
auf einen Stand mit einer Höhe von mindestens 10 cm, um einen
angemessenen Luftpfad für Ventilation zu erhalten.
Waarschuwingen en andere aandachtspunten
PRECAUTION
Pour réduire tout risque de choc électrique, feu, etc. :
1. Ne pas retirer les vis, les couvercles ni le coffret.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
Précaution - Interrupteur POWER
Cet appareil est doté d’un interrupteur POWER qui permet de réduire la
consommation d’énergie à des fins de sécurité. En conséquence,
1. Lors des réglages initiaux, effectuer tous les raccordements, brancher la
fiche secteur dans la prise secteur, puis mettre l’interrupteur POWER sur
ON.
2. Lorsqu’on ne se sert pas de l’appareil, mettre l’interrupteur POWER sur
OFF.
3. Débrancher l’appareil de la prise secteur pour couper complètement
l’alimentation. L’interrupteur POWER ne coupe pas l’appareil du secteur,
quelle que soit la position sur laquelle il est réglé.
Précaution : Ventilation
Pour réduire tout risque de choc électrique et de feu, et pour éviter
d’endommager l’appareil, le disposer comme suit :
1. Avant :
Pas d’obstacles, et espace dégagé.
2. Côté/dessus/dos :
Il ne devra pas y avoir d’obstacles dans les zones représentées par les
dimensions ci-dessous.
3. Dessous :
Le placer sur une surface de niveau. Garantir un trajet d’air adéquat pour
la ventilation en le plaçant sur un socle d’une hauteur de 10 cm
minimum.
LET OP
Verminder het risico van elektrische schokken, brand enz.:
1. Verwijder geen schroeven, afdekkingen of andere onderdelen van de
behuizing.
2. Stel dit toestel niet bloot aan regen of vocht.
Let op - Aan/uit (POWER) schakelaar
Dit toestel is uitgerust met een aan/uit schakelaar bedoeld om het
stroomverbruik te verminderen en het toestel veilig te kunnen gebruiken. Dus,
1. Bij het opstellen van het toestel dient u eerst alle vereiste aansluitingen te
maken, vervolgens de stekker in het stopcontact te steken en dan pas de
aan/uit schakelaar op ON (aan) te zetten.
2. Zet de aan/uit schakelaar uit (OFF) wanneer u het toestel niet gebruikt.
3. Haal de stekker uit het stopcontact om de stroomvoorziening volledig af te
sluiten. De aan/uit schakelaar koppelt het toestel in geen enkele stand los
van het elektriciteitsnet.
Let op: Voldoende ventilatie
Om het risico van een elektrische schok of brand te vermijden en om schade te
voorkomen, dient u het toestel als volgt op te stellen:
1. Voorkant:
Geen belemmeringen en open ruimte.
2. Zijkanten/bovenkant/achterkant:
Er mogen geen belemmeringen geplaatst worden binnen de hieronder
aangegeven grenzen.
3. Onderkant:
Zet het toestel op een horizontaal oppervlak. Zorg voor vrije
luchtcirculatie en voldoende ventilatie door het toestel op een standaard
van tenminste 10 cm hoogte te zetten.
– G1 –
Advertencias, precauciones y notas
Varningar, försiktighetsåtgärder m.m.
Avvertenze, Precauzioni e Altro
PRECAUCIÓN
Para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, etc.:
1. No retire los tornillos, las cubiertas o la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o la humedad.
Precaución – Conmutador POWER
Este aparato está provisto de un conmutador POWER capaz de reducir el
consumo de energía al mínimo para un uso seguro. Por consiguiente,
1. Cuando realice los ajustes iniciales, efectúe todas las conexiones requeridas,
conecte el enchufe de la red en el tomacorriente de pared, y ajuste el
conmutador POWER a ON.
2. Cuando no esté en uso, ajuste el conmutador POWER a OFF.
3. Extraiga el enchufe del tomacorriente para desconectar la alimentación por
completo. La línea de la red no se desconecta en ninguna de las posiciones
del conmutador POWER.
Precaución: V entilación apropiada
Para evitar riesgos de incendios o de descargas eléctricas u otros daños, coloque
el aparato de la siguiente manera:
1. Parte delantera:
Sin obstrucciones y con espacio abierto.
2. Laterales/parte superior/parte trasera:
No debe haber ninguna obstrucción dentro de las áreas indicadas por las
dimensiones de abajo.
3. Parte inferior:
Debe instalarse sobre una superficie nivelada. Para una ventilación
adecuada, colóquelo sobre un soporte de 10 cm o más de altura para
permitir el paso de aire.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendio, ecc.
1. Non rimuovere viti, coperchi o il mobiletto esterno.
2. Non esporre quest’apparecchio agli effetti deleteri di elementi quali pioggia
e umidità.
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
FÖRSIKTIGT!
För att minska risken för elektriska stötar, eldsvåda etc.:
1. Lösgör inga skruvar, skydd eller höljet.
2. Utsätt inte högtalaren för regn eller fukt.
Försiktigt! - Strömbrytaren POWER
Högtalaren är försedd med en strömbrytare (POWER). Följ nedanstående råd
för att minimera strömförbrukningen och garantera säker användning.
1. Slutför först alla andra nödvändiga anslutningar, innan nätkabeln ansluts till
ett nätuttag och strömbrytaren POWER ställs i tillslaget läge (ON). Påbörja
därefter de grundläggande inställningarna.
2. Ställ strömbrytaren POWER i frånslaget läge (OFF), när högtalaren inte ska
användas.
3. Koppla loss nätkabeln från nätuttaget för att stoppa strömtillförseln helt.
Strömtillförseln fortsätter oberoende av i vilket läge strömbrytaren POWER
ställs.
Försiktigt! - Tillbörlig ventilation
Placera högtalaren enligt följande anvisningar för att undvika risken för
elektriska stötar eller eldsvåda och för att förebygga skador.
1. Framför högtalaren:
Se till att inga hinder förekommer och att ett öppet utrymme lämnas.
2. Ovanför, bakom och på sidorna om högtalaren:
Inga hinder får förekomma inom de avstånd som anges på illustrationen
nedan.
3. Under högtalaren:
Placera högtalaren på ett plant underlag. Sörj för tillräckligt god
ventilationsmöjlighet genom att placera högtalaren på ett minst 10
centimeter högt ställ.
FORSIGTIG
For at reducere risikoen for elektrisk stød, brand, osv:
1. Fjern ikke skruer, afskærmninger eller kabinettet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
Attenzione - Interruttore POWER
Quest’apparecchio è dotato di un interruttore POWER che serve a ridurre il
consumo di energia elettrica e per sicurezza. Si raccomanda quindi di
osservare quanto sotto.
1. Per l’impostazione iniziale, completare tutti i collegamenti necessari,
inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa a muro della rete
elettrica e mettere l’interruttore POWER in posizione ON (accensione).
2. Se l’apparecchio non deve essere usato, mettere l’interruttore POWER in
posizione OFF (spegnimento).
3. Per togliere completamente l’alimentazione di corrente, disinserire la spina
del cavo di alimentazione dalla presa a muro della rete elettrica. Altrimenti
l’alimentazione di corrente elettrica permane a prescindere
dall’impostazione dell’interruttore POWER.
Attenzione: V entilazione Appropriata
Per evitare i rischi di scosse elettriche e incendio, e prevenire eventuali
danneggiamenti, collocare l’apparecchio osservando quanto sotto.
1. Davanti:
Spazio libero e nessun ostacolo.
2. Lati/sopra/dietro:
Nessun ostacolo entro i limiti indicati in figura.
3. Base:
Collocare su superficie a livello. Mantenere le condizioni idonee a un
buon flusso d’aria di ventilazione collocando l’apparecchio su una base
di appoggio di altezza non inferiore a 10 cm.
Forsigtig! POWER afbryder
Dette apparat er forsynet med en POWER afbryder for at gøre det muligt at
minimere strømforbruget og give sikker anvendelse. Derfor skal følgende
overholdes:
1. Når den indledende opstilling skal foretages, skal alle tilslutninger først
udføres, før netledningen sættes i en vægstikkontakt, hvorefter POWER
afbryderen sættes til ON.
2. Når apparatet ikke er i anvendelse, sættes POWER afbryderen til OFF.
3. Tag netledningen ud af stikkontakten for at slukke helt for strømmen.
Ligegyldigt hvad position POWER afbryderen er i, så afbryder den ikke
forbindelsen til lysnettet.
Forsigtig: Korrekt ventilation
For at undgå risikoen for elektrisk stød og brand, og forebygge beskadigelse, skal
apparatet placeres som følger:
1. Front:
Ingen forhindringer og frit rum til stede.
2. Sider/top/bag:
Der må ikke være nogen forhindringer placeret i de områder, der er
defineret af nedenstående dimensioner.
3. Bund
Anbring på en plan overflade. Sørg for at der er tilstrækkelig luftpassage
til ventilationsformål, idet apparatet anbringes på et underlag, der er 10
cm eller højere.
– G2 –
Varoituksia, huomautuksia ym.
Huomautus
Sähköiskujen, tulipalon ym. vaaran välttämiseksi:
1. Älä irrota ruuveja, kansia tai koteloa.
2. Älä saata tätä laitetta alttiiksi sateelle tai kosteudelle.
Huomautus - Virtapainike (POWER)
Tässä laitteessa on virtapainike, jotta virrankulutus saadaan vähennettyä
minimiin. Siksi
1. Kun teet alkusäätöjä, tee kaikki tarvittavat liitännät, liitä verkkopistoke
verkkoulosottoon ja aseta virtapainike (POWER) kytkettyyn asentoon ON.
2. Kun laitetta ei käytetä, aseta virtapainike (POWER) katkaistuun asentoon
OFF.
3. Virta katkaistaan kokonaan irrottamalla verkkopistoke. Virtapainike
(POWER) ei katkaise missään asennossa verkkolinjaa kokonaan.
Huomautus: Kunnollinen ilmanvaihto
Sähköiskujen ja tulipalon syttymisvaaran välttämiseksi ja vaurioiden estämiseksi
laite on sijoitettava seuraavalla tavalla:
1. Edessä:
Ei esteitä ja avoin tila
2. Sivuillapäällä/takana:
Mitään esteitä ei saa asettaa alla näkyvien mittojen osoittamaan tilaan.
3. Alapuolella:
Aseta tasaiselle pinnalle. Jotta ilma pääsee vaihtumaan riittävästi, aseta
10 cm tai korkeamman tuen päälle.
IMPORTANT for the U.K.
DO NOT cut off the mains plug from this equipment. If the plug fitted is
not suitable for the power points in your home or the cable is too short
to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved
extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved type, as
originally fitted.
If nontheless the mains plug is cut off ensure to remove the fuse and
dispose of the plug immediately, to avoid a possible shock hazard by
inadvertent connection to the mains supply.
If this product is not supplied fitted with a mains plug then follow the
instructions given below:
IMPORTANT:
DO NOT make any connection to the terminal which is marked with the
letter E or by the safety earth symbol or coloured green or green-andyellow.
The wires in the mains lead on this product are coloured in accordance
with the following code:
Blue : Neutral
Brown : Live
As these colours may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal
which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
IF IN DOUBT - CONSULT A COMPETENT ELECTRICIAN.
Front view
Vorderansicht
Vue de face
Voor-aanzicht
Vista delantera
Vista anteriore
Sett framifrån
Set forfra
Edestä katsottuna
20 cm
15 cm15 cm
10 cm
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to be
sure you get the best possible performance. If you have any questions,
consult your JVC dealer.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme sorgfältig
durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie sich bei
etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Side view
Seitenansicht
Vue de côté
Zij-aanzicht
Vista lateral
Vista laterale
Sett från sidan
Set fra siden
Sivulta katsottuna
20 cm
20 cm
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le istruzioni
per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei dubbi,
rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få maximala
prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen noggrant. K ontakta
din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner dig osäker.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir les
meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre
revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing door
zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem contact op met
de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de JVC .
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin de
obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta, acuda a su
agente de JVC.
Tak for købet af denne JVC-højttaler.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før hø jttaleren tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhø r hos Deres JVC f orhandler
hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä että päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne toimisivat
parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota yhteys JVCedustajaan.
– G3 –
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch off,
withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is
specifically stated that it is designed for unattended operation or has a
standby mode.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that your
family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped
people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you
are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal to
watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws —
to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
kind
– it is better to be safe than sorry!
Verifica degli accessori in dotazione ...................................................... 13
Indice
Precauzioni per l’uso.............................................................................. 13
Precauzioni per l’installazione................................................................ 13
Nome delle parti e funzioni ................................................................... 14
Tekniset tiedot ........................................................................................ 30
Svenska
Dansk
Suomi
– G4 –
Confirming Supplied Accessories
Precautions for Installation
Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs
Before use, check that you have received all of the following items, which are
supplied with the unit.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch, dass Sie alle der folgenden Teile, die mit der
Anlage mitgeliefert werden, erhalten haben.
Speaker Cord (2)
•
Lautsprecherkabel (2)
•
Signal Cord (1)
•
Signalkabel (1)
•
Precautions for Use
Vorsichtsmaßnahmen für den Gebrauch
To maintain the look of the unit
Wipe with a dry, soft cloth if the cabinet or control panel should become dirty.
If very dirty, apply a small amount of water or neutral detergent to the cloth and
wipe clean. Then wipe with a dry cloth.
Zum Erhalten des Aussehens der Anlage
Wischen Sie die Box oder das Bedienungsfeld mit einem trockenen, weichen
Tuch ab, wenn sie schmutzig geworden sind.
Wenn sie sehr schmutzig geworden sind, dann geben Sie etwas Wasser oder eine
kleine Menge eines neutralen Reinigungsmittels auf das Tuch und reiben sie
sauber. Dann wischen Sie mit einem trockenen Tuch ab.
Good manners when listening to stereo
When you are listening to music on a stereo system, please
listen at volume that will not disturb your neighbors. At night,
in particular, even soft sounds spread easily to the surroundings. Please shown consideration and close windows, or listen
using headphones, etc. in order to maintain a pleasant living
environment.
The symbol shown here is the Sound Etiquette symbol mark.
Angepasstes Verhalten beim Hören in Stereo
Wenn Sie Musik auf einem Stereosystem hören, dann achten sie bitte bei der
Lautstärke darauf, dass die Nachbarn nicht gestört werden. Besonders nachts
verbreiten sich selbst leise Töne in der Umgebung. Bitte nehmen Sie Rücksicht
und schließen Sie die Fenster oder benutzen Kopfhörer usw., um eine angenehme
Wohnatmosphäre zu erhalten.
Das hier gezeigte Symbol ist das Symbolzeichen des Klangetikettes (Sound
Etiquette).
Sound etiquette
Vorsichtsmaßnahmen für die Installation
To prevent deformation or discoloration of the cabinet, do
•
not install the unit where it is exposed to direct sunlight or
high humidity, and avoid installation near air conditioning
outlets.
Um Deformierung oder Verfärbung der Box zu vermeiden,
•
stellen Sie die Anlage nicht an einem Ort auf, wo sie
direktem Sonnenlicht oder großer Feuchtigkeit ausgesetzt ist
und vermeiden Sie die Installation nahe an Ausgängen von
Klimaanlagen.
Speaker vibrations may cause howling. Place the unit as far
•
away from the player as possible.
Lautsprechervibrationen können Rückkopplungen
•
verursachen. Stellen Sie die Anlage so weit wie möglich
entfernt von dem Spieler auf.
Take the occurrence of earthquakes or other physical shocks
•
into consideration when selecting the installation place, and
secure the unit thoroughly.
Ziehen Sie das Auftreten von Erdbeben oder anderen
•
physikalischen Erschütterungen in Betracht, wenn Sie den
Ort für die Installation auswählen und sichern Sie die Anlage
sorgfältig.
This unit is magnetically shielded so as not to cause color distortions on color
•
television sets. However, depending on the installation method, color
distortions may occur. Please pay attention to the following points when
installing the unit.
1. When placing these speakers near a TV set, turn off the TV’s main power
switch or unplug it before installing the speakers.
Wait at least 30 minutes after the system is installed before turning on the
TV’s power.
2. If another speaker system has been set up near the TV set, that system may
cause color unevenness in the TV’s picture.
3. In spite of the shielded design of these speakers, some types of TV’s may
be affected by them. If this happens, move the speakers a short distance
form the TV set.
Die Anlage ist magnetisch abgeschirmt, so dass sie keine Farbverzerrungen
•
auf Farbfernsehern verursachen kann. Jedoch können in Abhängigkeit der
Installationsmethode Farbverzerrungen auftreten. Beachten Sie bitte die
folgenden Punkte bei der Installation der Anlage.
1. Bei Aufstellung dieser Boxen in der Nähe eines Fernsehers den
Netzschalter des Fernsehers ausschalten oder seinen Netzstecker aus der
Steckdose ziehen, bevor die Boxen installiert werden.
Mindestens 30 Minuten nach der Installation des Systems warten, bis der
Fernseher eingeschaltet wird.
2. Wenn ein anderes Lautsprechersystem in der Nähe des Fernsehers
aufgestellt ist, kann das andere System Farbverfälschungen hervorrufen.
3. Trotz der abgeschirmten Konstruktion dieser Boxen können manche
Fernseher von ihnen beeinflußt werden. Wenn dies der Fal ist, müssen die
Boxen etwas weiter entfemt vom Fernseher aufgestellt werden.
Improving the sound field
If the speakers are facing a solid wall or glass door, etc., it is
•
recommended to furnish the wall with materials that absorb
sound, for example by hanging up heavy curtains, to prevent
generation of reflections and standing waves.
Verbessern des Klangfeldes
Ein Wohnzimmer, in dem leicht Reflexionen und Resonanzen erzeugt werden
•
können, sollte mit schweren Vorhängen oder Teppichböden usw. ausgestattet
werden.
Wenn die Lautsprecher auf eine feste Wand oder eine Glastür usw. gerichtet
sind, ist es empfehlenswert, die Wand mit klangabsorbierenden Materialien
auszustatten, z. B. durch das Aufhängen von schweren Vorhängen, um die
Erzeugung von Reflexionen und stehenden Wellen zu verhindern.
– 1 –
Names of Parts and Functions
Namen von Teilen und Funktionen
Front Panel
Vorderseitenteil
STANDBY/ON
Rear Panel
Rückseitenteil
This lights when the power
is ON, and when the unit is
in the standby mode.
Red: Standby mode
Green: ON mode
Stromversorgungslampe
Diese Lampe leuchtet,
wenn die Stromversorgung
auf EIN (ON)geschaltet ist
und die Anlage in der
/
Betriebsart Standby läuft.
Rot: Betriebsart Standby
Grün: Betriebsart EIN (ON)
Amp Section
Verstärkerteil
INPUT 1 (LOW LEVEL)
You can connect the subwoofer
output terminal, MONO output
terminal, or line output terminals of
the amplifier, etc., here.
(For details, see "Connections" on
the next page.)
INPUT 1 (UNTERE STUFE) (LOW
LEVEL)
Sie können den SubwooferAusgangsanschluss, den MONOAusgangsanschluss oder die
Leitungsausgangsanschlüsse des
Verstärkers usw. hier anschließen.
(Siehe „Verbindungen" auf der
nächsten Seite für weitere
Einzelheiten.)
POWER button
Turns the unit ON/OFF.
EINSCHALTknopf (POWER)
Schaltet die Anlage auf
EIN/AUS (ON/OFF).
VOLUME knob
Used to adjust the volume.
LAUTSTÄRKEregler (VOLUME)
Dient zum Einstellen der
Lautstärke.
PHASE button
Used to obtain a rich bass
sound.
: NORMAL
: REVERSE
PHASENregler (PHASE)
Dient zum Erhalten eines
reichen Bassklanges.
: NORMAL
: UMGEKEHRT (REVERSE)
INPUT 2 (HIGH LEVEL)
When the amplifier, etc., to be
connected is not equipped with
subwoofer output terminal,
connect the speaker output
terminals of the amplifier, etc.,
here.
(For details, see "Connections" on
the next page.)
AC power cord
AC- Stromkabel
INPUT 2 (OBERE STUFE) (HIGH
LEVEL)
Wenn der Verstärker usw., der
angeschlossen werden muss,
nicht mit einem SubwooferAusgangsanschluss ausgestattet
ist, dann schließen Sie hier die
Lautsprecherausgangsanschlüsse
des Verstärk ers an.
(Siehe „Verbindungen" auf der
nächsten Seite für weitere
Einzelheiten.)
– 2 –
Connections
Verbindungen
Make all the connections before plugging the AC power cord into an AC outlet.
Stellen Sie alle Verbindungen her, bevor Sie die AC- Stromkabel in einen AC- Ausgang stecken.
CAUTION
• Before connecting to an amplifier, be sure that the power is
turned OFF on the amplifier side.
• INPUT 1 and INPUT 2 on this unit cannot be used simultaneously. Doing so will increase noise and could result in
damage.
• Do not connect INPUT 1 on this unit to the REC OUT terminals
of an amplifier, etc.
MEMO
If the amplifier, etc. to be connected to is equipped with both subwoofer
output terminal and line output terminals, it is recommended to connect to
the subwoofer output terminal.
Also, if neither of these output terminals is provided, please connect to the
speaker output terminals.
Connecting to an amplifier with subwoofer output terminal
or an amplifier with MONO output terminal
Connect to the LEFT/MONO terminal of INPUT 1. (The LEFT and RIGHT
terminals are mixed inside the unit.)
Use the supplied signal cord.
• Stellen Sie vor dem Anschließen eines Verstärkers sicher, dass
die Stromversorgung auf der Verstärkerseite auf AUS gestellt
ist.
• INPUT 1 und INPUT 2 können an dieser Anlage nicht
gleichzeitig benutzt werden. Wird dies getan, so steigt der
Lärmpegel und es kann zur Beschädigung führen.
• Schließen sie nicht den INPUT 1 an der Anlage an den REC
OUT- Anschlüssen eines Verstärkers usw. an.
MEMO
Ist der Verstärker usw., der angeschlossen werden soll, sowohl mit
Subwoofer- Ausgangsanschlüssen als auch mit
Leitungsausgangsanschlüssen ausgestattet, wird empfohlen, ihn an dem
Subwoofer- Ausgangsanschluss anzuschließen.
Sind keine dieser Ausgangsanschlüsse vorhanden, dann schließen Sie ihn
bitte an den Lautsprecherausgangsanschlüssen an.
Anschließen an einen Verstärker mit SubwooferAusgangsanschluss oder an einen mit MONOAusgangsanschluss.
Anschließen an den LEFT/MONO- Anschluss des INPUT 1. (Der RIGHT und
der LEFT Anschluss sind im Inneren der Anlage „vermischt").
Benutzen Sie das mitgelieferte Signalkabel.
•
INPUT 1
LEFT/MONO terminal
INPUT 1
LEFT/MONO- Anschluss
Connecting to the speaker output terminals of an amplifier
Connect the speaker cords in parallel to the speaker output terminals on the
amplifier.
Be sure to confirm and match the RIGHT and LEFT speaker terminals with
the + and - polarities when connecting.
Use the supplied signal cords for the connection.
Anschließen an die Lautsprecherausgangsanschlüsse
eines Verstärker s
Schließen Sie die Lautsprecherkabel parallel an den
Lautsprecherausgangsanschlüssen an dem Verstärker an.
Stellen Sie sicher, dass die RIGHT und LEFT Lautsprecheranschlüsse mit den
+ und - Polaritäten zusammenpassen, wenn Sie sie verbinden.
Benutzen Sie das mitgelieferte Signalkabel.
Make all the connections before plugging the AC power cord into an AC outlet.
Stellen Sie alle Verbindungen her, bevor Sie die AC- Stromkabel in einen AC- Ausgang stecken.
Connecting to an amplifier with LINE OUT output terminals
Connect to the RIGHT and LEFT/MONO terminals of INPUT 1.
Be sure to connect the correct cord to the RIGHT and LEFT terminals,
respectively.
Use separately purchased connecting cords.
Anschließen an einen Verstärker mit
Leitungsausgangsanschlüssen
Anschließen an den RIGHT und LEFT/MONO- Anschluss von INPUT 1.
Stellen Sie sicher, dass Sie jeweils das richtige Kabel an den RIGHT und
LEFT Anschlüssen anschließen.
Benutzen Sie separat gekaufte Verbindungskabel.
•
INPUT 1 LEFT/MONO
INPUT 1 LEFT/MONO
INPUT 1 RIGHT
INPUT 1 RIGHT
Connecting to an amplifier set
Connect to the RIGHT and LEFT/MONO terminals of INPUT 1.
Be sure to connect the correct cord to the RIGHT and LEFT
terminals, respectively.
Use separately purchased connecting cords.
•
OUT PUT
OUT PUT
Preamplifier
Vorverstärker
RIGHTLEFT
Power amplifier
Leistungsverstärker
Anschließen an ein Verstärkerset
Schließen Sie ihn an den RIGHT und LEFT/MONO- Anschlüssen von INPUT
1 an.
Stellen Sie sicher, dass Sie jeweils das richtige Kabel an den RIGHT und
LEFT Anschlüssen anschließen.
Benutzen Sie separat gekaufte Verbindungskabel.
•
INPUT 1 LEFT/MONO
INPUT 1 LEFT/MONO
INPUT 1 RIGHT
INPUT 1 RIGHT
– 4 –
Operation
Betrieb
When all the connections to the amplifier, etc. are completed, plug the AC power cord into an AC outlet.
Wenn alle Verbindungen zum Verstärker usw. hergestellt sind, stecken Sie das AC- Stromkabel in einen AC- Ausgang.
Connecting the AC power cord (after all connections have
been made)
When connecting to the AC OUTLET on an amplifier, ensure that the AC
OUTLET is capable of delivering a power that is larger than the power consumption (30 W) of this unit.
Anschließen des AC- Stromkabels (nachdem alle
Verbindungen hergestellt worden sind).
Beim Anschließen an einen AC- AUSGANG (AC OUTLET) an einem
Verstärker, stellen Sie sicher, dass der AC- AUSGANG (AC OUTLET) dazu
geeignet ist, eine Leistung zu liefern, die größer ist, als der Leistungsverbrauch
(30 W) dieser Anlage.
Turning the Power ON
Einstellen der Stromversorgung auf AN (ON)
Front panel
•
V orderseitenteil
•
/
STANDBY/ON
• lamp (with auto power on/off function)
When the POWER button is pressed to ON, the lamp lights up green. If
about 4 to 8 minutes elapse with no signals, the mode switches to the standby
mode, and the lamp lights red.
When audio signals are input, the mode automatically becomes the ON mode,
and the lamp lights green.
ON mode: lamp lights green.
Standby mode: lamp lights red.
• Lampe (mit Autofunktion An/Aus)
Wenn der Einschaltknopf (POWER) auf An (ON) gedrückt wird, leuchtet die
Lampe grün auf. Wenn ungefähr 4 bis 8 Minuten ohne Signale vergehen,
wird die Betriebsart zu Bereitschaftsbetrieb geschaltet und die Lampe
leuchtet rot.
Wenn Audiosignale eingehen, dann schaltet die Betriebsart automatisch auf
An (ON) und die Lampe leuchtet grün.
Betriebsart AN (ON) : Die Lampe leuchtet grün.
Betriebsart Standby : Die Lampe leuchtet rot.
Rear panel
•
Rückseitenteil
•
• POWER button
ON :Power is ON.
OFF:Power is OFF.
• Einschaltknopf
AN (ON) :Stromversorgung ist AN (ON).
AUS (OFF):Stromversorgung ist AUS (OFF).
Adjusting the volume
Adjust the volume level of this speaker to match those of the other speakers.
Einstellen der Lautstärke
Stellen Sie die Lautstärkenstufe dieses Lautsprechers so ein, dass Sie sie an
die der anderen Lautsprecher anpassen.
1. Turn the VOLUME knob on this unit to the
"MIN" position.
1. Drehen Sie den LAUTSTÄRKEregler
(VOLUME) an dieser Anlage auf die
Position „MIN".
2. Adjust the volume of the amplifier to your normal listening level, and play a
music source.
2. Stellen Sie die Lautstärke an Ihrem Verstärker auf Ihre normale
Lautstärkenstufe und spielen Sie eine Musikquelle ab.
3. Turn the VOLUME knob on this unit to
balance the volume with the other
speakers.
3. Drehen Sie den Lautstärkeregler an dieser
Anlage, um die Lautstärke mit den anderen
Lautsprechern abzugleichen.
After obtaining balance between the volume level of this unit and the other
•
speakers, use the amplifier's volume control to match the volume level of the
other speakers to that of this unit.
Nachdem Sie die Lautstärkenstufe dieser Anlage mit den anderen
•
Lautsprechern abgeglichen haben, benutzen Sie die Lautstärkenkontrolle, um
die Lautstärkenstufe der anderen Lautsprecher mit der dieser Anlage
abzugleichen.
PHASE button
Set this button to obtain a rich bass.
PHASENregler (PHASE)
Stellen Sie diesen Regler so ein, dass Sie einen reichen Bass erhalten.
CAUTION
If the VOLUME knob on this unit is near MIN, the amplifier's
sound volume is 0, or the sound signals from the amplifier are
exceptionally low, the mode is not switched from the standby
mode to the ON mode.
• To completely cut off the power to this unit, press the POWER button on the
rear panel to the "OFF" position, and disconnect the power cord from the AC
outlet.
VORSICHT
Wenn der LAUTSTÄRKEregler (VOLUME)dieser Anlage nahe
bei MIN steht, das Klangvolumen des Verstärkers 0 ist oder die
Klangsignale von dem Verstärker außergewöhnlich niedrig
sind, dann schaltet die Betriebsart nicht von der Betriebsart
Standby in die Betriebsart AN (ON).
• Um die Stromversorgung der Anlage ganz abzuschalten, drücken Sie den
Einschaltknopf auf dem Rückseitenteil in die Position „AUS" (OFF) und
ziehen Sie das Stromkabel aus dem AC- Ausgang.
• PHASE button
: NORMAL
(Normally used in this position.)
: REVERSE
(Use in this position when the bass sound is otherwise insufficient.)
• PHASENregler (PHASE)
: NORMAL
(Wird normalerweise in dieser Position benutzt.)
: UMGEKEHRT (REVERSE)
(Benutzen Sie ihn in dieser Position, wenn der Bassklang in irgendeiner
Weise unzureichend ist.)
– 5 –
Troubleshooting
Störungsbehebung
Symptom
Symptom
Power does not come on.
Es wird keine Leistung erreicht.
No sound is heard.
Man hört keinen Ton.
Howling is generated.
Es werden Rückkopplungen erzeugt.
Possible Cause
Mögliche Ursache
Is the AC power cord disconnected from the AC outlet?
Ist das AC- Stromkabel nicht an den AC- Ausgang
angeschlossen?
Is the VOLUME knob turned to the "MIN" position?
Connections are incorrect, or loose.
Ist der LAUTSTÄRKEregler (VOLUME) auf die
Position „MIN" eingestellt?
Die Verbindungen sind falsch oder locker.
Was installation performed correctly?
Is the volume too loud?
Wurde die Installation korrekt durchgeführt?
Ist die Lautstärke zu laut?
Action
Maßnahme
Plug the AC power cord firmly into the AC outlet.
Stecken Sie das AC- Stromkabel fest in den ACAusgang.
Turn the VOLUME knob to a suitable volume is found.
Check the connections and make necessary corrections.
(See pages 3-4.)
Drehen Sie den LAUTSTÄRKEregler (VOLUME) bis
eine geeignete Lautstärke erreicht ist.
Überprüfen Sie die Verbindungen und machen Sie die
notwendigen Korrekturen. (Siehe die Seiten 3-4)
Check the installation. (See page 1.)
Turn the VOLUME knob in the direction of "MIN" until
howling is no longer generated.
Überprüfen Sie die Installation. (Siehe Seite 1)
Drehen Sie den Lautstärkeregler in die Richtung auf
„MIN", bis keine Rückkopplungen mehr erzeugt
werden.
: AC 230 V , 50 Hz
: 60 W (4 Ω, 10 % THD)
: 30 W
: 5.5 W
: 330 mm × 480 mm × 339 mm
(W/H/D)
: 14.0 kg
: Speaker cord (2)
Signal cord (1)
Typ
Lautsprechereinheiten
Frequenzgang
Max. Ausgangsschalldruc kpegel
Eingangsimpedanz
Eingangsanschlüsse
Leistungsanforderungen
Max. Ausgangsleistung des eingebauten Verstärkers
Leistungsverbrauch
Leistungsverbrauch in der Betriebsart Standby
Abmessungen
Gewicht
Zubehör
: Subwoofer mit Stromversorgung
Bassreflexbox,
(magnetisch abgeschirmt)
: 25,0 cm Konus × 1
: 30 Hz bis 120 Hz
: 105 dB/W·m
: 50 kΩ (UNTERE STUFE)
(LOW LEVEL)
1 kΩ (OBERE STUFE)
(HIGH LEVEL)
: INPUT 1 (UNTERE STUFE)
(LOW LEVEL)
INPUT 2 (OBERE STUFE)
(HIGH LEVEL)
: AC 230 V , 50 Hz
: 60 W (4 Ω, 10 % THD)
: 30 W
: 5,5 W
: 330 mm × 480 mm × 339 mm
(W/H/T)
: 14,0 kg
: Lautsprecherkabel (2)
Signalkabel (1)
– 6 –
Confirmation des accessoires fournis
Précautions pour l’installation
Controleren toebehoren
Avant l’utilisation, vérifier que tous les éléments suivants, fournis avec l’appareil,
aient été reçus.
Voor gebruik moet u controleren of u al de volgende met het toestel
meegeleverde onderdelen ontvangen heeft.
Cordon d’enceinte (2)
•
Luidsprekersnoer (2)
•
Cordon de signal (1)
•
Signaalsnoer (1)
•
Précautions pour l’emploi
Voorzorgen voor het gebruik
䡵 Afin de maintenir l’appareil en état neuf
Nettoyer avec un chiffon sec et doux si le coffret ou le panneau de configuration
se salissent.
S’ils sont très sales, humecter légèrement le chiffon avec de l’eau ou un détergent
neutre et nettoyer. Essuyer ensuite avec un chiffon sec.
䡵 Uiterlijk onderhoud van het toestel
Veeg de behuizing of het bedieningspaneel af met een droge, zachte doek als
deze vuil geworden is.
Als het vuil hardnekkig is, kunt u een beetje water of sop op de doek doen om
het vuil te verwijderen. Wrijf na met een droge doek.
䡵 Civilité pendant l’écoute
Quand on écoute de la musique avec une chaîne stéréo, SVP
régler le volume de façon à ce qu’il ne dérange pas les voisins.
Surtout le soir, même les plus légers sons se répandent vite
dans les alentours. Ainsi, montrer de la considération et fermer
les fenêtres ou utiliser des casques, etc., afin de préserver la
convivialité de l’environnement.
Voici la marque du symbole de la Politesse Acoustique (Sound
Etiquette).
䡵 Goede manieren en luisteren naar uw stereo
Wanneer u via uw stereosysteem naar muziek luistert, luistert u dan alstublieft
met een geluidssterkte die niet storend is voor uw buren. Vooral ‘s avonds of ‘s
nachts kunnen ook heel zachte geluiden gemakkelijk heel ver doordringen. Wees
hierop bedacht en sluit de ramen, of gebruik een hoofdtelefoon, want u weet, een
goede buur is beter dan een verre vriend.
Het hier afgebeelde symbool is het Geluidsetiquette merk.
Sound etiquette
Voorzorgen voor de installatie
Afin d’éviter une déformation ou une décoloration du
•
coffret, ne pas installer l’appareil là où il serait exposé à la
lumière directe du soleil ou à une forte humidité. Eviter
également de l’installer auprès des sorties d’air conditionné.
Om vervorming of verkleuring van de behuizing te
•
voorkomen, mag u het toestel niet op een plek zetten waar
het bloot staat aan direct zonlicht of hoge vochtigheid, of in
de buurt van de luchtuitstroom van een air-conditioner.
Les vibrations de l’enceinte peuvent causer du bruit de fond.
•
Placer l’appareil le plus loin possible du reproducteur.
Het is mogelijk dat trillingen van de luidsprekers gaan
•
rondzingen. Zet het toestel zo ver mogelijk bij de speler
vandaan.
Considérer la possibilité de tremblements de terre et autres
•
mouvements physiques au moment de choisir l’emplacement
et mettre l’appareil dans un endroit sûr.
Let bij het plaatsen van dit product erop of dit zou kunnen
•
vallen als gevolg van aardschokken of andere heftige
trillingen en zet het goed vast.
Cet appareil est doté d’un blindage magnétique afin de ne pas causer des
•
distorsions de couleurs dans les postes de télévision. Toutefois, selon le genre
d’installation effectuée, il peut y avoir des distorsions de couleurs. Veiller à
considérer les points suivants pendant l’installation de l’appareil.
1. Pour placer ces haut-parleurs près d’un téléviseur, couper l’alimentation
avec l’interrupteur principal du téléviseur, ou le débrancher avant
l’installation du système pour remettre l’alimentation du téléviseur.Une fois
le systéme installé attendre au moins 30 minutes avant de mettre le
téléviseur sous tension.
2. Si d’autres enceintes acoustiques ont été placées près du téléviseur, ces
enceintes peuvent cause une irrégularité dans l’image du téléviseur.
3. En dépit de la conception blindée ces enceintes, certains téléviseurs peuvent
être affectés par elles. Si cela arrive, éloigner légèrement les enceintes du
téléviseur.
Dit toestel is magnetisch afgeschermd om verkleuring van het TV beeld te
•
voorkomen. Afhankelijk van de installatiemethode is het echter mogelijk dat
er toch verkleuringen optreden in het beeld van uw TV.
Let op de volgende punten wanneer u het toestel installeert.
1. Wanneer u deze luidsprekers in de buurt van een TV plaatst, moet u de
spanningsschakelaar van de TV in de uit-stand drukken of de stekker uit het
stopcontact trekken alvorens u de luidsprekers installeert.
Wacht vervolgens tenminste 30 minuten nadat het systeem is geïnstalleerd
alvorens de spanning van de TV weer in te schakelen.
2. Indien er een andere luidspreker bij de TV wordt geplaatst, kan die
luidspreker mogelijk een negatieve invloed op de kleuren van het beeld
hebben.
3. Het kan voorkomen dat deze magnetisch afgeschermde luidspreker een
negatieve invloed op bepaalde typen TV’s heeft.
䡵 Amélioration du champ acoustique
Un salon où peuvent facilement se produire beaucoup de
•
réflexions et de résonances doit être équipé avec des rideaux
lourds, des tapis, etc.
Si l’enceinte est face à un mur ou à une porte en verre, etc.,
il est vivement recommandé d’habiller le mur avec des
matériaux qui absorbent le son, comme par exemple en
suspendant des rideaux lourds, afin d’éviter la production de
réflexions et d’ondes stationnaires.
䡵 Verbeteren van het geluidsveld
Een ruimte waar geluid gemakkelijk weerkaatst en resoneert behoort
•
aangekleed te worden met zware gordijnen of tapijten enz.
Als de luidsprekers naar een massieve muur of een glazen deur enz., gekeerd
staan verdient het aanbeveling geluidsabsorberend materiaal aan te brengen,
bijvoorbeeld zware gordijnen, om te voorkomen dat er ongewenste
weerkaatsingen en staande geluidsgolven worden gegenereerd.
– 7 –
Nomenclature des différents éléments et fonctions
Namen van onderdelen en functies
䡵 Panneau avant
䡵 Voorpaneel
STANDBY/ON
䡵 Panneau arrière
䡵 Achterpaneel
Voyant de mise sous tension
Il s’allume lorsque l’appareil
est en marche et lorsqu’il est
en mode d’attente (standby
mode).
Rouge: Mode d’attente
(standby mode)
Vert:Mode ON
Stroomvoorzieningslamp
Deze licht op wanneer de
/
stroom is ingeschakeld en
wanneer het toestel standby
staat.
Rood: Standby stand
Groen: Aan
䡵 Section de l’amplificateur
䡵 Versterkerdeel
NPUT 1 NIVEAU BAS
(LOW-LEVEL)
On peut connecter ici la borne de
sortie du caisson de grave, la borne
de sortie MONO ou les bornes de
sortie de ligne, etc.
(Pour plus de détails, voir
“Connexions” à la page suivante.)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
Hierop kunt u de subwoofer
uitgangsaansluitingen, MONO
uitgangsaansluiting of lijnuitgangsaansluiting van de versterker
enz. aansluiten.
(Zie “Aansluitingen” op de volgende
bladzijde voor meer informatie.)
Touche POWER
(mise sous tension)
Met l’appareil sous tension/
hors tension. (ON/OFF)
POWER toets
Hiermee zet u het toestel
aan of uit (ON/OFF).
Cordon d’alimentation
du secteur
Netsnoer
Commande VOLUME
Utilisé pour régler le volume.
VOLUME knop
Hiermee kunt u het volume
regelen.
Touche PHASE
Utilise pour obtenir un son grave
riche.
: NORMAL
: REVERSE
PHASE toets
Deze gebruikt u om een rijkere
weergave van de lage tonen te
verkrijgen.
: NORMAL (normaal)
: REVERSE (tegengesteld)
INPUT 2 NIVEAU HAUT
(HIGH-LEVEL)
Quand l’amplificateur, etc., à
connecter n’est pas équipé avec
la borne de sortie du caisson de
grave, connecter ici les bornes de
sortie de l’enceinte, etc.
(Pour plus de détails, voir
“Connexions” à la page suivante.)
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
Wanneer de aan te sluiten
versterker enz. niet is uitgerust
met subwoofer
uitgangsaansluitingen, dient u
hierop de luidspreker
uitgangsaansluitingen van de
versterker enz. aan te sluiten.
(Zie “Aansluitingen” op de
volgende bladzijde voor meer
informatie.)
– 8 –
Connexions
Aansluitingen
Faire toutes les connexions avant de brancher le cordon d’alimentation secteur à une prise secteur.
U moet alle aansluitingen maken voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
PRÉCAUTIONS
• Avant de connecter à l’amplificateur, vérifier que celui-ci est
hors tension.
• INPUT 1 et INPUT 2 de cet appareil ne peuvent pas être utilisés
simultanément. Cela augmenterait le bruit de fond et pourrait
endommager l’appareil.
• Ne pas connecter INPUT 1 de cet appareil aux bornes REC OUT
de l’amplificateur, etc.
MEMO
Si l’amplificateur, etc., à connecter est aussi bien équipé de borne de sortie
du caisson de grave que de borne de sortie de ligne, il est recommandé de
connecter à la borne de sortie du caisson de grave.
Mais si aucune de ces bornes de sortie est fournie, connecter aux bornes de
sortie de l’enceinte.
Connexion à un amplificateur avec la borne de sortie du
caisson de grave ou à un amplificateur avec la borne de
sortie MONO.
Connecter à la borne LEFT/MONO de INPUT 1. (Les bornes LEFT et RIGHT
sont mélangés dans l’appareil)
Utiliser le cordon de signal fourni.
•
Borne de sortie du caisson de
grave (borne de sortie MONO)
• Voor u enige aansluiting op uw versterker maakt, moet u
controleren of uw versterker uit staat.
• U kunt de INPUT 1 en INPUT 2 aansluitingen van dit product
niet tegelijkertijd gebruiken. Dit zal resulteren in meer ruis en
kan leiden tot schade.
• Sluit de INPUT 1 ingangsaansluiting van dit toestel niet aan op
de REC OUT uitgangsaansluitingen van uw versterker enz.
MEMO
Als de aan te sluiten versterker zowel subwoofer als lijnuitgangsaansluitingen heeft, raden we u aan de subwooferuitgangsaansluitingen te gebruiken.
Als geen van beide soorten uitgangsaansluitingen voorradig is dient u de
luidspreker uitgangsaansluitingen te gebruiken.
Aansluiten op een versterker met subwoofer
uitgangsaansluitingen of een versterker met MONO
uitgangsaansluitingen
Maak de aansluiting op de LEFT/MONO aansluiting van INPUT 1. (De linker
en rechter kanalen worden binnenin het toestel gemengd.)
Gebruik het meegeleverde signaalsnoer.
•
INPUT 1
Borne LEFT/MONO
INPUT 1
LEFT/MONO aansluiting
Connexion à des bornes de sortie de l’enceinte d’un
amplificateur.
Connecter les cordons d’enceinte en parallèle avec les bornes de sortie de
l’enceinte sur l’amplificateur.
Vérifier de faire coïncider les bornes RIGHT et LEFT de l’enceinte avec les
polarités + et - au moment de connecter.
Utiliser le cordon de signal fourni.
•
Bornes de sortie de l’enceinte
Luidspreker uitgangsaansluitingen
䡵Aansluiten op de luidspreker uitgangsaansluitingen van
een versterker
Sluit de luidsprekersnoeren parallel aan op de luidspreker
uitgangsaansluitingen van de versterker.
Controleer of links en rechts en de + en - polariteit correct aangesloten wordt.
Gebruik het meegeleverde signaalsnoer.
•
INPUT 2 RIGHT
INPUT 2 RECHTS
INPUT 2 LEFT
INPUT 2 LINKS
– 9 –
Connexions (continuation)
Aansluitingen (Vervolg)
Faire toutes les connexions avant de brancher le cordon d’alimentation secteur à une prise secteur.
Maak alle aansluitingen voor u de stekker in het stopcontact steekt.
䡵Connexion à un amplificateur avec des bornes de sortie
LINE OUT
Connecter aux bornes RIGHT et LEFT/MONO de INPUT 1.
Veiller à connecter le cordon correct aux bornes RIGHT et LEFT,
respectivement.
Utiliser séparément les cordons de connexion acquis.
•
Sortie de son (LINE OUT) LEFT
Geluidssignaal uitgang (LINE OUT)
(Links)
LEFT
RIGHT
Sortie de son (LINE OUT) RIGHT
Geluidssignaal uitgang (LINE OUT)
(Rechts)
䡵Aansluiten op een versterker met LINE OUT
uitgangsaansluitingen.
Sluit de rechter (RIGHT) en linker (LEFT/MONO) aansluitingen van INPUT
1 aan.
Let er op dat u de juiste snoeren aansluit op de RIGHT (rechts) en LEFT
(links) aansluitingen.
Gebruik apart aangeschafte snoeren.
•
INPUT 1 LEFT/MONO
INPUT 1 Links/MONO
INPUT 1 RIGHT
INPUT 1 Rechts
䡵Connexion à un appareil amplificateur
Connecter aux bornes RIGHT et LEFT/MONO de INPUT 1.
Veiller à connecter le cordon correct aux bornes RIGHT et LEFT,
respectivement.
Utiliser séparément les cordons de connexion acquis.
•
OUT PUT
Uitgangsaansluiting
Pré-amplificateur
Voorversterker
RIGHTLEFT
Amplificateur
d’alimentation
Eindversterker
䡵Aansluiten op een versterkerset
Sluit de rechter (RIGHT) en linker (LEFT/MONO) aansluitingen van INPUT
1 aan.
Let er op dat u de juiste snoeren aansluit op de RIGHT (rechts) en LEFT
(links) aansluitingen.
Gebruik apart aangeschafte snoeren.
•
INPUT 1 LEFT/MONO
INPUT 1 Links (LEFT/MONO)
INPUT 1 RIGHT
INPUT 1 Rechts
(RIGHT)
– 10 –
Fonctionnement
Bediening
Une fois complétées toutes les connexions à l’amplificateur, etc., brancher le cordon d’alimentation secteur à une prise secteur.
Wanneer u alle aansluitingen op de versterker enz. heeft gemaakt mag u de stekker in het stopcontact steken.
䡵Connexion du cordon d’alimentation secteur (une fois
toutes les connexions faites).
Quand on connecte à AC OUTLET d’un amplificateur, veiller à ce que AC
OUTLET soit capable de distribuer une alimentation supérieure à celle qui est
consommée (30W) par l’appareil.
䡵Aansluiten van het netsnoer (wanneer alle aansluitingen
gemaakt zijn)
Wanneer u de stekker in de netstroomaansluiting op uw versterker steekt, moet u
controleren of het vermogen hiervan groter is dan het opgenomen vermogen (30
W) van dit toestel.
䡵Mise sous tension
䡵Inschakelen van de stroom
Panneau avant
•
Voorpaneel
•
/
STANDBY/ON
• Voyant (avec fonction automatique on/off)
Quand la touche POWER est sur ON, le voyant s’affiche vert. S’il n’y a
pas de signal entre 4 et 8 minutes, le mode change et devient mode d’attente
(standby mode). Le voyant s’allume en rouge.
Quand les signaux audio rentrent, le mode revient automatiquement sur ON, et
le voyant s’llume, en vert.
Mode ON: Le voyant tension est vert.
Mode d’attente (mode standby):
• lampje (bij de automatisch aan/uit functie)
Wanneer de POWER toets op aan (ON) gezet wordt, zal dit lampje groen
oplichten. Als er ongeveer 4 tot 8 minuten verstrijken zonder dat er signalen
binnenkomen, zal het toestel in de standby stand gaan en zal het lampje
rood oplichten.
Aan: Het lampje licht groen op.
Standby stand: Het lampje licht rood op.
Panneau arrière
•
Achterpaneel
•
• Touche POWER
ON :sous tension
OFF:hors tension
•
Aan/uit toets (POWER)
ON: De stroom is Ingeschakeld
OFF: De stroom is Uitgeschakeld
Le voyant tension est rouge.
䡵Réglage du volume
Régler le volume de cette enceinte afin de faire coïncider avec ceux des autres
enceintes.
䡵Regelen van het volume
Regel het volume van deze luidspreker zo af dat dit in overeenstemming is met
de weergave van de andere luidsprekers.
1. Tourner la commande VOLUME de cet
appareil jusqu’à la position MIN.
1. Zet de VOLUME knop van dit toestel op
de “MIN” stand.
2. Régler le volume de l’amplificateur au niveau d’écoute habituel et faire
démarrer une source de musique.
2. Zet uw versterker op het niveau waarbij u normaal gesproken luistert en speel
wat muziek af.
3. Tourner la commande VOLUME de cet
appareil afin d’équilibrer le volume avec
les autres enceintes.
3. Verdraai de VOLUME knop van dit toestel
zo dat de weergave in balans is met de
weergave van de andere luidsprekers.
Après avoir équilibré le niveau de volume de cet appareil avec celui des autres
•
enceintes, utiliser la commande VOLUME de l’amplificateur pour faire
coïncider le niveau de volume des autres enceintes avec celui de cet appareil.
Als u het volume van dit toestel in evenwicht heeft gebracht met dat van de
•
andere luidsprekers, dient u de volumeregeling van de versterker te gebruiken
om het volumeniveau van de andere luidsprekers gelijk te trekken met dat van
dit toestel.
䡵Touche PHASE
Régler cette touche afin d’obtenir un son grave riche.
䡵PHASE toets
Gebruik deze toets om een rijkere weergave van de lage tonen te verkrijgen.
PRÉCAUTIONS
Si la commande VOLUME de cet appareil est près de MIN, le
volume du son de l’amplificateur est 0, ou les signaux de
l’amplificateur sont exceptionnellement bas, le mode d’attente
(standby mode) n’a pas changé à mode ON.
• Pour enlever complètement l’alimentation à cet appareil, mettre la touche
POWER du panneau arrière sur OFF et déconnecter le cordon d’alimentation
de la prise secteur.
LET OP
Als de VOLUME knop van dit toestel dicht bij de MIN instelling
staat, het door de versterker geproduceerde volume tot 0
daalt, of de signalen van de versterker van een extreem laag
niveau zijn, zal het toestel niet van de standby stand aan
kunnen worden gezet.
• Zet de POWER toets op het achterpaneel uit (“OFF”) en haal de stekker uit
het stopcontact om de stroomvoorziening van dit toestel volledig af te breken.
• Touche PHASE
: NORMAL
(Elle est normalement utilisée sur cette position.)
: REVERSE
(Elle est utilisée sur cette position quand le son grave est insuffisant.)
• PHASE toets
: NORMAL
(Normaal gesproken wordt deze stand gebruikt.)
: REVERSE (Inversione)
(Gebruik deze stand wanneer de lage tonen anders onvoldoende
doorklinken.)
– 11 –
Dépannage
Oplossen van problemen
Symptômes
Symptoom
Il n’y a pas de courant.
De stroom wordt niet ingeschakeld.
Il n’y a pas de son.
Er klinkt geen geluid.
Bruits de fond
Het geluid zingt rond.
Causes possibles
Mogelijke oorzaak
Le cordon d’alimentation secteur est-il déconnecté de la
prise secteur ?
Is de stekker uit het stopcontact?
La commande VOLUME est-elle tournée vers la
position MIN ?
Como primer paso, compruebe que tiene todos los elementos siguientes, que se
suministran con la unidad.
Prima dell’uso, controllare di aver ricevuto tutti gli articoli indicati di seguito, forniti
in dotazione all’unità.
Cable del altavoz (2)
•
Cavo per altoparlante (2)
•
Cable de señal (1)
•
Cavo segnali (1)
•
Precauciones sobre el uso
Precauzioni per l’uso
Para mantener la apariencia externa de la unidad
Si se ensucia la caja o el panel de control, limpie con un paño suave y seco.
Si está muy sucio, limpie con un paño humedecido con agua o detergente neutro, y
seque con un paño seco.
Cura dell’aspetto esterno dell’unità
Quando la cassa esterna o il pannello dei comandi sono sporchi, pulirli con un panno
asciutto e morbido.
Se lo sporco è molto, bagnare il panno con una piccola quantità di detergente neutro e
strofinare. Dopo, strofinare di nuovo con un panno asciutto.
Respete las reglas de convivencia cuando escucha música
estereofónica
Cuando escucha música estereofónica, ajuste el volumen de
manera tal que no moleste a sus vecinos. Especialmente, tenga
en cuenta que de noche, incluso los sonidos suaves tienden a
propagarse a los alrededores. Por favor sea considerado con sus
vecinos y cierre las ventanas o escuche la música con los
auriculares, etc. y contribuya a mantener un entorno de vida
placentero.
El símbolo mostrado es la señal de “ética del sonido”.
Ascolto stereo in buona educazione
Ascoltare la musica da un sistema stereo ad un volume che non disturbi i vicini. Di
notte, in particolare, anche i suoni più bassi si diffondono facilmente. Si raccomanda
di fare attenzione e chiudere le finestre, o ascoltare in cuffia, ecc. in modo da
mantenere un buon rapporto con l’ambiente in cui si vive.
Il simbolo mostrato qui richiama la Buona educazione nell’ascolto.
Sound etiquette
Ética del sonido
Buona educazione
nell’ascolto
Precauzioni per l’installazione
Para evitar la deformación o la alteración de color de la caja, no
•
instale la unidad en un sitio expuesto a la luz directa del sol o a
la alta humedad ni cerca de las bocas de salidas del aire
acondicionado.
Per evitare deformazioni o perdita di colore della cassa esterna,
•
non istallare il sistema in posti in cui sia esposto alla luce diretta
del sole o ai rischi di alta umidità, o vicino alle prese di uscita
aria di un condizionatore d’aria.
Las vibraciones del altavoz pueden producir aullido. Coloque la
•
unidad lo más lejos posible del tocadiscos.
Le vibrazioni degli altoparlanti possono essere causa di sibilio.
•
Collocare l’unità il più lontano possibile dal riproduttore di
suoni.
Al decidir el sitio de instalación de la unidad, tenga en cuenta
•
las eventualidades tales como los terremotos y otros golpes
físicos y asegúrela firmemente para evitar que se voltee.
Nella scelta del posto adatto all’installazione, considerare anche
•
eventi quali terremoti o urti fisici e fissare bene il sistema.
Esta unidad está aislada magnéticamente para evitar la
•
distorsión de color en los televisor a color. Sin embargo,
dependiendo del método de instalación, puede producirse
distorsión de color. Preste atención a los puntos siguientes
cuando instale la unidad.
1. Al colocar los altavoces cerca de un televisor, desactivar el interruptor de
alimentación principal del televisor o desconectarlo antes de instalar los
altavoces.
Esperar por lo menos 30 minutos después de instalar el sistema y antes de
activar la alimentación del televisor.
2. Si otro sistema del altavoz ha sido instalado cerca del televisor, este sistema
puede causar una desigualdad de color en la imagen del televisor.
3. A pesar de la protección de estos altavoces, algunos tipos de televisores pueden
ser afectados por ellos. En este caso, mover los altavoces a una distancia corta
de la unidad del televisor.
Questa unità è schermata magneticamente in modo da evitare di
•
causare distorsioni del colore nelle immagini dai televisori.
Ciononostante, a seconda del metodo di installazione, a volte le
distorsioni del colore possono verificarsi. Si raccomanda di fare
attenzione ai punti seguenti, quando si procede all’installazione
del sistema.
1. Quando si mettono questi altoparlanti vicino ad un televisore, disattivare
l’interruttore dell’alimentazione principale del televisore oppure scollegarlo
prima di installare gli altoparlanti.
Aspettare almeno 30 minuti dopo che il sistema è installato e prima di attivare
l’alimentazione del televisore.
2. Se un’altro sistema di altoparlanti è stato regolato vicino al televisore, questo
sistema può causare una irregolarità del colore dell’immagine del televisore.
3. Malgrado la protezione di questi altoparlanti, alcuni tipi di televisori possono
essere influenzati negativamente da loro. Se questo si produce, spostare gli
altoparlanti ad una distanza corta dal televisore.
Mejoramiento del campo acústico
Si los altavoces están frente a una pared sólida o una puerta de
•
vidrio, etc., se recomienda cubrir la pared con un material que
absorba el sonido, por ejemplo, con cortinas pesadas, para
evitar que se produzcan resonancia y ondas estacionarias.
Come migliorare il campo sonoro
Un salotto in cui facilmente si verificano fenomeni di
•
riflessione e risonanza dovrebbe contenere tendaggi pesanti o
tappeti, ecc.
Inoltre, se gli altoparlanti sono rivolti verso una porta a vetri o
una parete rigida, ecc., si consiglia di collocare qualcosa
fonoassorbente, ad esempio appendere dei tendaggi pesanti che
impediscano la riflessione dei suoni e onde stazionarie.
– 13 –
Nombres de las partes y funciones
Nome delle parti e funzioni
Panel delantero
Pannello anteriore
STANDBY/ON
Panel trasero
Pannello posteriore
Lámpara de alimentación
Se enciende mientras la
unidad está encendida o en
espera.
Rojo: Modo de espera
Verde: Modo de encendido
Spia di alimentazione
È accesa quando l’unità è
accesa, e quando l’unità è in
modalità di attesa, unità
pronta al funzionamento.
/
Rossa: Modalità di attesa,
unità pronta al
funzionamento
Verde: Modalità di unità
accesa (ON)
Sección del amplificador
Sezione amplificatore
INPUT 1 (ENTRADA 1)
(NIVEL BAJO)
Se utiliza para conectar el terminal de
salida del subwoofer, el terminal de
salida MONO, o los terminales de
salida de línea del amplificador, etc.
(Para más información, consulte
“Conexiones” en la página siguiente).
INPUT 1 (Ingresso 1) (LOW LEVEL)
(Basso livello)
A questo terminale è possibile
collegare il terminale di uscita del
subwoofer, il terminale di uscita
MONO, o i terminali di uscita di linea
dell’amplificatore, ecc.
(Per le informazioni dettagliate,
Botón de alimentación
(POWER)
Se utiliza para encender/apagar la
unidad.
Tasto di alimentazione (POWER)
Serve ad accendere e spegnere
l’unità.
Mando de volumen (VOLUME)
Se utiliza para ajustar el volumen
Manopola VOLUME
Serve a regolare il volume.
Botón de fase (PHASE)
Se utiliza para obtener un
sonido con mayor riqueza de
graves.
: NORMAL
: REVERSE
Tasto PHASE
Serve a ottenere un suono
intenso ai toni bassi.
: NORMAL
: REVERSE
INPUT 2 (ENTRADA 2)
(NIVEL ALTO)
Conecte aquí los terminales de
salida de altavoz del amplificador,
etc. , cuando el amplificador u otro
equipo a conectar no disponga de
terminal de salida de subwoofer.
(Para mayor información, consulte
“Conexiones” en la página siguiente).
Cable de alimentación de CA
Cavo di alimentazione in c.a.
– 14 –
INPUT 2 (Ingresso 2) (HIGH LEVEL)
(Alto livello)
Collegare i terminali di uscita
altoparlante dell’amplificatore, ecc., a
questo ingresso quando
l’amplificatore, ecc., da collegare non
è dotato del terminale di uscita del
subwoofer.
(Per le informazioni dettagliate,
vedere “Collegamenti” alla pagina
seguente.)
Conexiones
ATTENZIONE
PROMEMORIA
Collegamenti
PRECAUCIONES
Realice todas las conexiones antes de conectar el cable de alimentación de CA en la toma de CA.
Realizzare tutti i collegamenti prima di infilare la spina del cavo di alimentazione in c.a. in una presa di rete in c.a.
• Antes de conectarlo a un amplificador, asegúrese de desconectar
previamente la alimentación del amplificador.
• No conecte simultáneamente la INPUT 1 y la INPUT 2 de esta
unidad. De hacerlo, se incrementarán los ruidos y se producirán
averías.
• No conecte la INPUT 1 de esta unidad a los terminales REC OUT
de un amplificador, etc.
NOTA
Si el amplificador, etc. que se va a conectar dispone de terminal de salida de
subwoofer y de terminales de salida de línea, se recomienda efectuar la conexión
al terminal de salida de subwoofer.
Asimismo, si no se dispone de ninguno de los dos terminales, efectúe la
conexión a los terminales de salida de altavoz.
Conexión con un amplificador provisto de terminal de salida
de subwoofer o de terminal de salida MONO
Conecte al terminal LEFT/MONO de la INPUT 1. (Los terminales LEFT (izq.) y
RIGHT (der.) se encuentran mezclados dentro de la unidad).
Utilice el cable de señal suministrado.
•
Terminal de salida de
subwoofer (terminal de salida
MONO)
Terminale di uscita del
subwoofer (Terminale di
uscita MONO)
• Prima di realizzare il collegamento a un amplificatore, accertarsi
che l’amplificatore sia spento.
• Gli ingressi INPUT 1 e INPUT 2 di questa unità non possono
essere utilizzati contemporaneamente. A farlo si ottiene un
aumento del rumore e forse anche danneggiamenti.
• Non collegare l’ingresso INPUT 1 di questa unità ai terminali REC
OUT di un amplificatore, ecc.
Se l’amplificatore, ecc. da collegare è dotato sia del terminale di uscita del
subwoofer che dei terminali di uscita di linea, si raccomanda il collegamento al
terminale di uscita del subwoofer.
Invece, se non c’è nessuno di questi terminali di uscita, si raccomanda il
collegamen to ai terminali di uscita altoparlante.
Collegamento a un amplificatore con terminale di uscita del
subwoofer o a un amplificatore con terminale di uscita MONO
Collegare al terminale LEFT/MONO di INPUT 1. (I terminali LEFT e RIGHT
sono combinati all’interno dell’unità.)
Usare il cavo segnali fornito in dotazione.
•
INPUT 1
Terminal LEFT/MONO
INPUT 1
Terminale LEFT/
MONO
Conexión a los terminales de salida de altavoz del
amplificador
Los cables de altavoz deben ser conectados paralelamente a los terminales de
salida de altavoz del amplificador.
Al efectuar la conexión, asegúrese de hacer coincidir los terminales derecho
(RIGHT) e izquierdo (LEFT) con las polaridades + y -.
Para la conexión, utilice el cable de señal suministrado.
•
Terminales de salida de altavoz
Terminali di uscita altoparlante
– 15 –
Collegamento ai terminali di uscita altoparlante di un
amplificatore
Collegare i cavi per altoparlanti in parallelo ai terminali di uscita altoparlante
presenti sull’amplificatore.
Nell’operazione di collegamento, non mancare di controllare che le polarità + e dei terminali degli altoparlanti RIGHT e LEFT non siano invertite.
Usare il cavo segnali fornito in dotazione.
•
INPUT 2 RIGHT
INPUT 2 RIGHT
INPUT 2 LEFT
INPUT 2 LEFT
Conexiones (Continuación)
Collegamenti (Continua)
Efectúe todas las conexiones antes de desenchufar el cable de alimentación de CA de la toma de CA.
Realizzare tutti i collegamenti prima di infilare la spina del cavo di alimentazione in c.a. in una presa di rete in c.a.
Conexión con un amplificador con terminales de salida
LINE OUT
Conecte a los terminales RIGHT y LEFT/MONO de INPUT 1.
Al conectar el cable, asegúrese de verificar los terminales derecho (RIGHT) e
izquierdo (LEFT), respectivamente.
Utilice cables de conexión vendidos separadamente.
•
Salida de sonido (LINE OUT)
(LEFT) (Izquierda)
Uscita suono (LINE OUT) (Uscita
di linea) (LEFT) (Sinistra)
LEFT
RIGHT
Salida de sonido (LINE OUT)
(RIGHT) (Derecha)
Uscita suono (LINE OUT) (Uscita
di linea) (RIGHT) (Destra)
Collegamento a un amplificatore con terminali di uscita
LINE OUT
Collegare ai terminali RIGHT e LEFT/MONO dell’ingresso INPUT 1.
Accertarsi di aver collegato il cavo corretto ai terminali RIGHT e LEFT,
rispettivamente.
Usare cavi di collegamento da acquistare a parte.
•
INPUT 1 LEFT/MONO
INPUT 1 LEFT/
MONO (Ingresso 1
sinistro/mono)
INPUT 1 RIGHT
INPUT 1 RIGHT
(Ingresso 1
destro)
Conexión con un amplificador
Conecte a los terminales RIGHT y LEFT/MONO de INPUT 1.
Al conectar el cable, asegúrese de verificar los terminales derecho (RIGHT) e
izquierdo (LEFT), respectivamente.
Utilice cables de conexión vendidos separadamente.
•
Salida
(OUTPUT)
OUTPUT
(Uscita)
Preamplificador
Preamplificatore
RIGHTLEFT
Amplificador de potencia
`
Amplificatore di potenza
Collegamento a un apparecchio amplificatore
Collegare ai terminali RIGHT e LEFT/MONO dell’ingresso INPUT 1.
Accertarsi di aver collegato il cavo corretto ai terminali RIGHT e LEFT,
rispettivamente.
Usare cavi di collegamento da acquistare a parte.
•
INPUT 1 (LEFT/MONO)
INPUT 1 LEFT/MONO
(Ingresso 1
sinistro/mono)
INPUT 1 (RIGHT)
INPUT 1 RIGHT
(Ingresso 1 destro)
– 16 –
Funcionamiento
Funzionamento
Después de finalizar la conexión con el amplificador, etc., enchufe el cable de alimentación de CA en una toma de CA.
Quando tutti i collegamenti con l’amplificatore, ecc. sono completati, collegare il cavo di alimentazione in c.a. in una presa di rete in c.a.
Conexión con el cable de alimentación de CA (después de
realizar todas las conexiones)
Cuando conecte a la toma de CA (AC OUTLET) de un amplificador, asegúrese de que la
capacidad de suministro de energía de esta toma de CA sea mayor que el consumo de
energía de esta unidad (30 W).
Collegamento del cavo di alimentazione in c.a. (dopo che tutti
i collegamenti sono stati realizzati)
In caso di collegamento alla presa di rete in c.a. (AC OUTLET) presente su un
amplificatore, accertarsi che la presa di rete in c.a. (AC OUTLET) sia in grado di
erogare una potenza maggiore di quella consumata da questa unità (30 W).
Encendido
Accensione (ON)
Panel delantero
•
Pannello anteriore
•
/
STANDBY/ON
• Lámpara (con función de activado/desactivado automático)
Al poner el botón POWER en la posición ON, la lámpara se enciende en
verde. Si no se introduce ninguna señal durante un lapso superior a aprox. 4 - 8
minutos, la unidad se pone en espera, y la lámpara se enciende en rojo.
Al ingresar las señales de audio, la alimentación se conecta automáticamente, y la
lámpara se enciende en verde.
Modo de encendido (ON) : La lámpara se enciende en verde.
Modo en espera: La lámpara se enciende en rojo.
• Spia (con la funzione di accensione e spegnimento automatici)
Quando il tasto POWER viene messo su ON, la spia s’illumina verde. Se
passa un tempo da 4 a 8 minuti, circa, senza nessun segnale, la modalità operativa
cambia automaticamente in modalità di attesa e la spia s’illumina rosso.
Quando in ingresso arrivano segnali audio, automaticamente la modalità cambia in
modalità di unità accesa (ON) e la spia s’illumina verde.
Modalità di unità accesa (ON) : La spia s’illumina verde.
Modalità di attesa, unità pronta al funzionamento :
Panel trasero
•
Pannello
•
posteriore
• Botón POWER
ON : La alimentación
está conectada.
OFF :La alimentación
está desconectada.
• Tasto POWER
ON : Unità accesa (ON).
OFF : Unità spenta (OFF).
La spia s’illumina rosso.
Ajuste del volumen
Ajuste el nivel de volumen de este altavoz de manera que quede balanceado con
los otros altavoces.
Regolazione del volume
Regolare il livello del volume di questo altoparlante in modo che sia uguale a
quello degli altri altoparlanti.
1. Gire el mando VOLUME de esta unidad
hacia la posición “MIN”.
1. Girare la manopola VOLUME di questa unità
fin sulla posizione “MIN”.
2. Ajuste el volumen del amplificador al nivel
de audición normal, y reproduzca la fuente
musical.
2. Regolare il volume dell’amplificatore sul
livello di ascolto normale che si preferisce, e
avviare la riproduzione di una sorgente di
musica.
3. Gire el mando VOLUME de esta unidad para
que quede balanceado con los otros
altavoces.
3. Girare la manopola VOLUME di questa unità
in modo da bilanciare il volume con quello
degli altri altoparlanti.
Una vez que el volumen de esta unidad esté balanceado con los demás altavoces,
•
podrá utilizar el mando de volumen del amplificador para controlar el volumen de
la misma de igual manera que los demás altavoces.
Una volta ottenuto il bilanciamento del livello di volume di questa unità e degli
•
altri altoparlanti, usare il comando di regolazione del volume dell’amplificatore
per uguagliare il livello di volume degli altri altoparlanti a quello di questa unità.
Botón PHASE
Utilice este botón para obtener una mayor riqueza de graves.
Tasto PHASE
Impostare questo tasto in modo da ottenere toni bassi molto intensi.
PRECAUCION
No se efectuará la conmutación entre el modo de espera al modo
de encendido cuando el mando VOLUME de esta unidad esté
cerca de MIN., cuando el volumen de sonido del amplificador está
en 0, o cuando las señales acústicas procedentes del
amplificador sean extremadamente bajas.
• Para desconectar completamente la alimentación de esta unidad, oprima el botón
de alimentación del lado trasero para ponerlo en “OFF” y desenchufe el cable de
alimentación de la toma de CA.
ATTENZIONE
Se la manopola VOLUME di questa unità è prossima alla
posizione MIN, il volume del suono dell’amplificatore è 0, o i
segnali del suono dall’amplificatore sono particolarmente bassi,
la modalità non cambia da modalità di attesa, unità pronta al
funzionamento, alla modalità di unità accesa (ON).
• Per togliere completamente l’alimentazione di corrente a questa unità, premere il
tasto POWER sul pannello posteriore, in posizione “OFF”, e scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa di rete in c.a.
– 17 –
• Botón PHASE
: NORMAL
(Normalmente utilice esta posición)
: REVERSE
(Utilice esta posición cuando los tonos graves sean insuficientes).
• Tasto PHASE
: NORMAL
(Normalmente deve essere in questa posizione.)
: REVERSE (Inversione)
(Impostare in questa posizione se si ritiene che il suono dei toni bassi non sia
adeguato.)
Solución de problemas
Guida e rimedi in caso di problemi di funzionamento
Síntomas
Sintomo
La unidad no se enciende
Mancata accensione
No se escucha sonido.
Non si sente suono.
Se produce aullido.
Produzione di sibilio
Causa posible
Causa possibile
¿El cable de alimentación está desenchufado de la toma de
CA?
Il cavo di alimentazione in c.a. è scollegato dalla presa di
rete in c.a?
¿El mando VOLUME está girado a la posición “MIN” ?
¿Las conexiones están flojas o incorrectas?
La manopola VOLUME si trova in posizione “MIN”?
I collegamenti sono errati o lenti.
¿La instalación fue realizada correctamente?
¿El volumen es demasiado elevado?
L’installazione è stata eseguita correttamente?
Il volume è regolato troppo alto?
Acción correctiva
Rimedio
Enchufe correctamente el cable de alimentación de CA a la
toma de CA.
Collegare il cavo di alimentazione in c.a. saldamente nella
presa di rete in c.a.
Gire el mando VOLUME y ajústelo a un volumen
adecuado.
Verifique las conexiones y efectúe las correcciones
necesarias. (Consulte las páginas 15-16)
Girare la manopola VOLUME su un livello di volume
idoneo.
Controllare i collegamenti e correggerli laddove necessario.
(Vedere alle pagine 15-16.)
Verifique la instalación. (Consulte la página 13.)
Gire el mando VOLUME en la dirección “MIN” hasta que
deje de escucharse el aullido.
Controllare l’installazione. (Vedere a pagina 13.)
Girare la manopola VOLUME verso “MIN” fino a che non
il sibilio non viene più generato.
bassi) alimentato
Tipo a riflessione dei toni bassi,
(schermato magneticamente)
Unità altoparlante
Gamma di frequenza
Livello della pressione sonora massima
Impedenza di ingresso
Terminali di ingresso
Alimentazione richiesta
Potenza di uscita max. dell’amplificatore incorporato
Potenza assorbita
Potenza assorbita in modalità di attesa,
unità pronta al funzionamento
Dimensioni
Accessori
: A cono, di 25,0 cm × 1
: da 30 Hz – 120 Hz
: 105 dB/W·m
:50 kΩ (LOW-LEVEL)
1 kΩ (HIGH-LEVEL)
: INPUT 1 (LOW-LEVEL)
INPUT 2 (HIGH-LEVEL)
: CA 230 V , 50 Hz
: 60 W (4 Ω, 10 % THD)
:30 W
: 5,5 W
: 330 mm × 480 mm × 339 mm
(L/A/P)
: 14,0 kg
Peso
: Cavo per altoparlante (2)
Cavo segnali (1)
– 18 –
Kontroll av medföljande tillbehör
Säkerhetsföreskrifter för installation
Tjek af medfølgende tilbehør
Kontrollera innan lågbashögtalaren tas i bruk att samtliga tillbehör enligt nedan
levererats tillsammans med lågbashögtalaren.
Kontrollèr at alle nedenstående dele følger med enheden.
Högtalarkablar (2)
•
Højttalerledning (2)
•
Signalkabel (1)
•
Signalkabel (1)
•
Säkerhetsföreskrifter för användning
Sikkerhedsregler for brug
Skötsel av lågbashögtalarens utsida
Torka rent med en torr, mjuk tygtrasa för att vid behov rengöra ytterhöljet eller
manöverpanelen.
Fukta tygtrasan i lite vatten eller i en neutral rengöringslösning för att få bort
svårborttagna smutsfläckar. Eftertorka med en torr tygtrasa.
Vedligeholdelse
Benyt en tør, blød klud til at aftørre kabinettet eller betjeningspanelet, hvis
delene bliver snavsede.
Hvis delene er meget snavsede, fugtes kluden med lidt vand eller et neutralt
vaskemiddel. Tør efter med en tør klud.
Hänsyn gällande stereomusik
Tänk på att hålla volymen på en nivå som inte är störande för
grannar, när du lyssnar på musik från en stereoanläggning.
Tänk på att även mjuka toner lätt sprider sig till omgivningen,
särskilt vid lyssning sent på kvällen eller på natten. Visa hänsyn
genom att hålla fönster stängda eller lyssna via hörlurar och så
vidare för att medverka till en trevlig livsmiljö.
Symbolen som visas här är en märkning som anger god ljudetik.
Gode manerer ved anvendelse af stereoanlæg
Når man lytter til musik på et stereoanlæg, bør man lytte med en lydstyrke, der
ikke forstyrrer naboerne. Vis hensyn og luk vinduerne, eller benyt høretelefoner,
for at opretholde et behageligt beboelsesmiljø.
Symbolet, der er vist her, er et mærke, der angiver gode manerer ved lytning.
Sound etiquette
Sikkerhedsregler for installation
Undvik deformation och missfärgning av ytterhöljet genom
•
att inte installera lågbashögtalaren på en plats där den utsätts
för direkt solljus eller hög luftfuktighet. Undvik dessutom
installation i närheten av varmluftsintag.
For at undgå deformering eller misfarvning af kabinettet må
•
enheden ikke installeres på et sted, hvor den er udsat for
direkte sollys eller høj fugtighed. Undgå ligeledes placering
nær udgange fra klimaanlæg.
Högtalarvibrationer kan orsaka tjut. Placera lågbashög-
•
talaren så långt som möjligt från stereokällan.
Vibrationer fra højttaleren kan forårsag hylen. Anbring
•
enheden så langt fra afspilleren som muligt.
Tänk på risken för jordbävning eller andra fysiska
•
skakningar vid val av lågbashögtalarens placering. Fäst
högtalaren ordentligt.
Tag risikoen for jordskælv og andre fysiske rystelser i
•
betragtning, når subwooferen skal placeres, og fastgør den
forsvarligt.
Lågbashögtalaren är magnetiskt avskärmad för att inte orsaka färgstörningar
•
på färgteveapparater. Beroende på installationsmiljön kan det dock ändå hända
att färgstörningar uppstår. Var god uppmärksamma följande punkter vid
installation av lågbashögtalaren.
1. Tryck på huvudströmbrytaren på TV:n för att slå av strömmen, eller koppla
ur TV:ns nätkabel, innan högtalaren placeras nära en TV.
Vänta i minst 30 minuter efter att högtalaren monterats, innan strömmen till
TV:n slås på.
2. En annan högtalare, som placerats nära TV:n, kan orsaka färgskiftningar på
bildskärmen.
3. Trots att denna högtalare är magnetiskt avskärmad, kan det hända att vissa
typer av TV-apparater ändå påverkas av den. Flytta i så fall högtalaran lite
längre bort från TV:n.
Denne subwoofer er magnetisk afskærmet for at forebygge forekomst af
•
farveuregelmæssigheder på farv efjernsyn. Afhængigt af den måde enheden
placeres på, kan der dog forekomme farveuregelmæssigheder. Tag følgende
faktorer i betragtning ved installering af subwooferen.
1. Ved placering af højttalerne i nærheden af et TV-apparat, skal der slukkes
for apparatet, eller det skal kobles fra nettet, før højttalerne installeres.
Vent så i mindst 30 minutter efter højttalerinstallationen før der tændes for
TV-apparatet igen.
2. Hvis der er andre højttalere i TV-apparatets nærhed kan disse påvirke
farvegengivelsen.
3. Selvom højttalerne er magnetisk afskærmet, kan farverne alligevel,
afhængig af TV-modellen, påvirkes. Hvis dette indtræffer, bør højttalerne
placeres lidt længere væk fra TV-apparatet.
Förbättring av ljudfältet
Om högtalarna är vända mot en hård vägg, en glasdörr och
•
så vidare rekommenderas något slags ljuduppfångande
medel, såsom upphängning av tjocka draperier, för att
förhindra uppkomsten av reflexioner och stående vågor.
Forbedring af lydfeltet
Et rum, hvor der let opstår refleksioner og resonans, bør udstyres med tunge
•
gardiner, gulvtæppe eller lignende.
Hvis den væg, som højttalerne vende frem imod, er en fast væg, glasdør eller
lignende, anbefales det at anbringe noget lydabsorberende materiale på
væggen, eksempelvis ved ophængning af tunge gardiner, for at forhindre
frembringelse af refleksioner og stående bølger.
– 19 –
Namn på delar och funktioner
Delenes navne og funktioner
Framsida
Forpanel
STANDBY/ON
Baksida
Bagpanel
Strömindikator
Denna indikator lyser
medan strömmen är på
och medan lågbashögtalaren står i strömberedskap.
Röd: Strömberedskap
Grön:Påslaget läge
Strømlampe
Denne lyser, når strømmen
er tændt, og når enheden
/
er i standbyindstilling.
Rød: Standbyindstilling
Grøn:Tændt tilstand
Förstärkardel
Forstærkerdel
INPUT 1 (LOW LEVEL)
Dessa ingångar är till för anslutning
från en lågbasutgång, en enkanalsutgång (MONO) eller linjeutgångar
på en förstärkare etc.
(Vi hänvisar till “Anslutningar” på
nästa sida angående detaljer.)
INPUT 1 (LOW LEVEL)
Her kan man tilslutte subwoofer
udgangsterminalen, MONO
udgangsterminalen, eller
linjeudgangsterminalerne fra
forstærkeren eller anden
komponent.
(Se detaljer i “Tilslutninger” på
næste side.)
Strömbrytare (POWER)
Används till att slå på/av (ON/OFF)
lågbashögtalaren.
POWER afbryder
Tænder og slukker enheden.
Volymreglage (VOLUME)
Används till att reglera volymnivån.
VOLUME lydstyrkeknap
Til regulering af lydstyrken.
Fasomkastare (PHASE)
Används till att frambringa ett rikt
basljud.
: normal fas (NORMAL)
: omkastad fas (REVERSE)
PHASE knap
Anvendes til at opnå en fyldig bas.
: NORMAL
: REVERSE
INPUT 2 (HIGH LEVEL)
Anslut högtalarutgångarna till dessa
ingångar, när den förstärkaren etc.
till vilken lågbashögtalaren ska
anslutas inte är utrustad med en
särskild lågbasutgång.
(Vi hänvisar till “Anslutningar” på
nästa sida angående detaljer.)
Nätkabel
Netledning
INPUT 2 (HIGH LEVEL)
Når forstærkeren eller anden
komponent ikke er forsynet med
subwoofer udgangsterminal,
tilslutter man højttalerudgangene på
forstærkeren her.
(Se detaljer i “Tilslutninger”på
næste side.)
– 20 –
Anslutningar
Tilslutninger
Anslut inte nätkabeln till ett nätuttag förrän samtliga övriga anslutningar är klara.
Udfør alle tilslutninger, før netledningen sættes i en stikkontakt.
OBSERVERA
• Kontrollera att strömmen till förstärkaren är frånslagen innan
lågbashögtalaren ansluts till en förstärkare.
• Ingångarna INPUT 1 och INPUT 2 på lågbashögtalaren kan inte
användas samtidigt. Parallell användning av dessa ingångar
leder till ökade störningar och kan dessutom resultera i skador.
• Anslut inte utgångarna REC OUT på en förstärkare etc. till
ingångarna INPUT 1 på lågbashögtalaren.
ANMÄRKNING
Om den förstärkaren etc. till vilken lågbashögtalaren ska anslutas är utrustad
med både en lågbasutgång och linjeutgångar, så rekommenderas anslutning
till lågbasutgången.
Anslut lågbashögtalaren till högtalarutgångarna, om varken lågbasutgång
och linjeutgångar finns tillgängligt.
Anslutning till en förstärkare med en lågbasutgång eller
en enkanalsutgång (MONO)
Anslut ingången INPUT 1 - LEFT/MONO (ingångarna LEFT och RIGHT
sammanblandas inuti lågbashögtalaren).
Använd den medföljande signalkabeln.
•
Lågbasutgång
(enkanalsutgången MONO)
Subwoofer udgangsterminal
(MONO udgangsterminal)
FORSIGTIG
• Før man tilslutter til en forstærker, skal man sørge for, at der er
slukket for forstærkeren.
• INPUT 1 og INPUT 2 på denne subwoofer kan ikke anvendes
samtidigt. Anvendes de samtidigt vil det resultere i forøget støj,
og det kan medføre beskadigelse.
• Tilslut ikke INPUT 1 på denne subwoofer til REC OUT
terminalerne på en forstærker eller anden komponent.
MEMO
Hvis forstærkeren eller anden komponent, der skal tilsluttes til, er forsynet
med både subwoofer udgangsterminal og linjeudgangsterminaler, anbefales
det at tilslutte til subwoofer udgangsterminalen.
Hvis komponenten ikke er forsynet med nogen af disse terminaler, benytter
man højttalerudgangene.
Tilslutning til en forstærker med subwoofer
udgangsterminal eller en forstærker med MONO
udgangsterminal
Tilslut til INPUT 1 - LEFT/MONO terminal. (Venstre og højre terminal
mikses inde i enheden.)
Benyt det medfølgende signalkabel.
•
INPUT 1
Ingången LEFT/MONO
INPUT 1
LEFT/MONO terminal
Anslutning till högtalarutgångarna på en förstärkare
Parallellanslut högtalarkablarna till högtalarutgångarna på förstärkaren.
Se noga till att kontrollera och matcha in/utgångarna RIGHT och LEFT med
polerna + och - vid anslutning.
Använd den medföljande signalkabeln.
•
Högtalarutgångar
Højttalerudgange
– 21 –
Tilslutning til højttalerudgangene på en forstærker
Tilslut højttalerledningerne i paralleltilslutning til højttalerudgangene på
forstærkeren.
Man skal huske at kontrollere og matche RIGHT og LEFT højttalerudgangene
med + og – polerne, når man foretager tilslutningen.
Benyt det medfølgende signalkabel.
•
INPUT 2 RIGHT
INPUT 2 RIGHT
INPUT 2 LEFT
INPUT 2 LEFT
Anslutningar (forts.)
Tilslutninger (fortsat)
Anslut inte nätkabeln till ett nätuttag förrän samtliga övriga anslutningar är klara.
Udfør alle tilslutninger, før netledningen sættes i en stikkontakt.
Anslutning till en förstärkare med linjeutgångar (LINE
OUT)
Anslut till båda ingångarna INPUT 1 - RIGHT och LEFT/MONO.
Var noga med att ansluta korrekt kabel till ingången RIGHT respektive LEFT/
MONO.
Använd separat inköpta anslutningskablar.
•
Vänster linjeutgång (LINE OUT)
(LEFT)
Lydudgang (LINE OUT) (Venstre)
LEFT
RIGHT
Höger linjeutgång (LINE OUT)
(RIGHT)
Lydudgang (LINE OUT) (Højre)
Tilslutning til en forstærker med linjeudgangsterminaler
Tilslut til INPUT l - RIGHT og LEFT/MONO terminaler.
Husk at tilslutte den rigtige ledning til henholdsvis RIGHT og LEFT
terminalerne.
Benyt separat solgte tilslutningsledninger.
•
INPUT 1 - LEFT/MONO
INPUT 1 LEFT/MONO
INPUT 1 - RIGHT
INPUT 1 RIGHT
Anslutning till en separat förstärkare
Anslut till båda ingångarna INPUT 1 - RIGHT och LEFT/MONO.
Var noga med att ansluta korrekt kabel till ingången RIGHT respektive LEFT/
MONO.
Använd separat inköpta anslutningskablar.
•
Utgång
(OUT PUT)
OUT PUT
Förförstärkare
Forforstærker
RIGHTLEFT
Effektförstärkare
Effektforstærker
Tilslutning til et forstærkersæt
Tilslut til INPUT l - RIGHT og LEFT/MONO terminaler.
Husk at tilslutte den rigtige ledning til henholdsvis RIGHT og LEFT
terminalerne.
Benyt separat solgte tilslutningsledninger.
•
INPUT 1 - LEFT/MONO
INPUT 1 LEFT/MONO
INPUT 1 - RIGHT
INPUT 1 RIGHT
– 22 –
Drift
Betjening
När samtliga anslutningar till förstärkaren etc. är klara: anslut nätkabeln till ett nätuttag.
Når alle tilslutninger til forstærkeren eller andre komponenter er udført, sættes netledningen i en stikkontakt.
Anslutning av nätkabeln (efter att samtliga övriga
anslutningar är klara)
Kontrollera vid anslutning till ett nätuttag (AC OUTLET) på en förstärkare att
nätuttaget ifråga har kapacitet att avge en effekt som är större än
lågbashögtalarens effektförbrukning (30 W).
Tilslutning af netledningen (efter at alle tilslutninger er
udført)
Når man tilslutter til AC OUTLET udtaget på en forstærker skal man sikre sig, at
udtaget er i stand til at levere en strøm, der er større end subwooferens
strømforbrug (30 W).
Tillslag av strömmen
Hvordan der tændes for strømmen
Framsida
•
Forpanel
•
/
STANDBY/ON
• Strömindikatorn (automatisk in/urkoppling av
strömberedskap)
När strömbrytaren POWER trycks in i tillslaget läge (ON) tänds
strömindikatorn grön. När det gått omkring 4-8 minuter utan att någon
signal matats in i lågbashögtalaren kopplas strömberedskap automatiskt in
samtidigt som strömindikatorn börjar lysa röd.
Så fort en ljudsignal matas in kopplas strömberedskapen automatiskt om till
tillslaget läge samtidigt som strömindikatorn börjar lysa grön igen.
Når POWER afbryderen trykkes ind i ON stilling, lyser lampen grønt.
Hvis der går 4 til 8 minutter uden signaler, skifter indstillingen til
standbyindstilling, og lampen lyser rødt.
Når der føres lydsignaler ind, skifter indstillingen automatisk til ON
indstilling, og lampen lyser grønt.
ON indstilling: Lampen lyser grønt.
Standbyindstilling : Lampen lyser rødt.
Baksida
•
Bagpanel
•
•
Strömbrytare (POWER)
ON :Strömmen är
tillslagen.
OFF:Strömmen är
frånslagen.
• POWER afbryder
ON :Strømmen er slået til.
OFF:Strømmen er slået fra.
Volymreglering
Ställ in volymnivån på lågbashögtalaren så att den anpassas till övriga
högtalares volymnivåer.
Indstilling af lydstyrken
Justèr lydstyrkeniveauet på denne højttaler, så niveauet passer til niveauet på
de andre højttalere.
1. Vrid volymreglaget VOLUME på
lågbashögtalaren till läget MIN.
1. Drej VOLUME knappen på subwooferen
til “MIN” positionen.
2. Ställ in volymen på förstärkaren på normal lyssningsnivå och starta
ljudåtergivning från en musikkälla.
2. Indstil lydstyrken på forstærkeren til det niveau, som der normalt lyttes ved,
og afspil en musikkilde.
3. Vrid volymreglaget VOLUME på
lågbashögtalaren till ett läge där
volymnivån är i balans med övriga
högtalare.
3. Drej VOLUME knappen på subwooferen
for at afbalancere lydstyrken i forhold til
de andre højttalere.
Efter att balans mellan lågbashögtalarens volymnivå och de övriga högtalarnas
•
volymnivå uppnåtts kan förstärkarens volymreglage användas till att matcha
de övriga högtalarnas volymnivå med lågbashögtalarens.
Efter at have opnået balance mellem lydniveauet på denne enhed og de andre
•
højttalere, benyttes forstærkerens styrkekontrol til at matche lydniveauet på de
andre højttalere med denne enhed.
Fasomkastaren PHASE
Välj korrekt läge på denna omkopplare för att uppnå ett rikt basljud.
PHASE knap
Benyt denne knap til at frembringe en fyldig bas.
OBSERVERA
Om volymreglaget VOLUME på lågbashögtalaren står nära
minimiläget MIN, volymnivån på förstärkaren är 0 eller
ljudsignalerna från förstärkaren är väldigt svaga, så kopplas
inte strömberedskapen om till tillslaget läge.
• För att helt och hållet bryta strömtillförseln till lågbashögtalaren: tryck på
strömbrytaren POWER på baksidan, så att den ställs i frånslaget läge (OFF),
och koppla loss nätkabeln från nätuttaget.
FORSIGTIG
Hvis VOLUME knappen på enheden er sat nær “MIN”,
forstærkerens lydstyrke er 0, eller lydsignalerne fra
forstærkeren er usædvanligt svage, skifter indstillingen ikke
fra standbyindstillingen til ON indstillingen.
• Strømmen til denne enhed afbrydes fuldstændigt ved at man trykker POWER
afbryderen på bagpanelet til “OFF” position, og tager netledningen ud af
stikkontakten.
• Fasomkastare (PHASE)
: normal fas (NORMAL)
(Omkopplaren ska normalt stå i detta läge.)
: omkastad fas (REVERSE)
(Välj detta läge om basljudet annars är otillräckligt.)
• PHASE knap
: NORMAL
(Normalt anvendt i denne position)
: REVERSE
(Anvend i denne position, når der ellers er for lidt bas.)
– 23 –
Felsökning
Fejlfinding
Problem
Symptom
Strömmen slås inte till.
Der er ikke strøm på apparatet.
Inget ljud hörs.
Der høres ingen lyd.
Tjut uppstår.
Der frembringes hylen.
Möjlig orsak
Mulig årsag
Nätkabeln är inte ordentligt ansluten till ett nätuttag.
Er netledningen ikke tilsluttet stikkontakten eller
udtaget?
Volymreglaget VOLUME står i minimiläget MIN.
Felaktiga eller slarviga anslutningar
Er VOLUME knappen drejet til “MIN” position?
Tilslutningerne er udført forkert, eller forbindelserne er
løse.
Felaktigt utförd installation
Volymnivån är för hög.
Er opstilling udført på korrekt vis?
Er lydstyrken for kraftig?
Åtgärd
Afhjælpning
Anslut nätkabeln ordentligt till ett nätuttag.
Sæt netledningen sikkert i en stikkontakt.
Vrid volymreglaget VOLUME till ett läge för lagom
volymnivå.
Kontrollera anslutningarna och utför nödvändiga
korrigeringar. (Vi hänvisar till sidorna 21-22.)
Drej VOLUME knappen, indtil en passende lydstyrke er
fundet.
Kontrollèr tilslutningerne og udfør nødvendige
korrektioner. (Se side 21-22.)
Kontrollera installationen. (Vi hänvisar till sidan 19.)
Vrid volymreglaget VOLUME mot läget MIN tills tjutet
upphör.
Kontrollèr opstillingen. (Se side 19.)
Drej VOLUME knappen i retning af “MIN”, indtil der
ikke længere frembringes hylen.
Tekniska data
Specifikationer
Typ:
Element
Frekvensomfång
Max. ljudtrycksnivå
Inimpedans
Ingångar
Strömförsörjning
Max. uteffekt från inbyggd förstärkare
Effektförbrukning
Effektförbrukning i strömberedskap
Yttermått
Vikt
Medföljande tillbehör
: nätdriven lågbashögtalare med
magnetiskt avskärmad
basreflexlåda
: 25,0 cm i diam., koniskt
: från 30 Hz till 120 Hz
: 105 dB/W·m
: 50 kΩ (lågnivå)
1 kΩ (högnivå)
: INPUT 1 (LOW-LEVEL)
(lågnivå)
INPUT 2 (HIGH-LEVEL)
(högnivå)
: AC 230 V , 50 Hz
: 60 W (4 Ω, 10 % THD)
: 30 W
: 5,5 W
: 330 mm × 480 mm × 339 mm
(B/H/D)
: 14,0 kg
: högtalarkablar (2)
signalkabel (1)
Type
Højttaler
Frekvensgang
Maksimal leveret lydtryksniveau
Indgangsimpedans
Indgange
Strømkrav
Maksimal udgangseffekt på
indbygget forstærker
Strømforbrug
Strømforbrug i standbyindstilling
Mål
Vægt
Tilbehør
: Subwoofer med indbygget
forstærker, basreflehs,
magnetisk afskærmet
: 25 cm kegle × 1
: 30 Hz til 120 Hz
: 105 dB/W·m
: 50 kΩ (LOW-LEVEL)
1 kΩ (HIGH-LEVEL)
: INPUT 1 (LOW-LEVEL)
INPUT 2 (HIGH-LEVEL)
: AC 230 V , 50 Hz
: 60 W (4 Ω, 10 % THD)
: 30 W
: 5,5 W
: 330 mm × 480 mm × 339 mm
(B/H/D)
: 14,0 kg
: Højttalerledning (2)
Signalkabel (1)
– 24 –
Vakiovarusteiden tarkastus
Huomautuksia asennuksesta
Varmista ennen käyttöä, että pakkauksessa on kaikki seuraavat laitteen mukana
toimitettavat varusteet.
Kaiutinjohto (2)
•
Signaalijohto (1)
•
Huomautuksia käytöstä
䡵 Laitteen pintojen puhdistus
Jos pinnat ja säätöpaneeli ovat likaiset, pyyhi ne kuivalla, pehmeällä kankaalla.
Jos lika on vaikeasti lähtevää, kastele kangasriepu vedellä ja neutraalilla
pesuaineella ja puhdista. Pyyhi lopuksi kuivaksi kuivalla kangasrievulla.
Jotta laitteen pinnat eivät vääristy eikä väri muutu, älä aseta
•
laitetta sellaiseen paikkaan, johon aurinko paistaa suoraan tai
jossa on huomattavasti kosteutta ja vältä sijoittamista myös
ilmastointilaitteiden puhalluskanavien lähettyville.
Kaiuttimen värinä saattaa aiheuttaa ulvontaa. Sijoita laite
•
mahdollisimman kauas soittimesta.
Kun suunnittelet laitteen sijoituspaikkaa, ota huomioon
•
mahdolliset maanjäristykset ja muu tärinä ja kiinnitä laite
lujasti, jotta se ei pääse putoamaan.
Tämä laite on magneettisesti eristetty, jotta se ei aiheuta värihäiriöitä väri-TV-
•
lähetyksiin. Sijoitustavasta riippuen värihäiriöitä saattaa silti esiintyä. Ota
laitteen sijoituksessa huomioon seuraavat seikat.
1. Kun asetat nämä kaiuttimet TV-vastaanottimen lähelle, katkaise
vastaanottimen päävirtakytkin tai irrota se seinäkoskettimesta, ennen kuin
asennat kaiuttimet.
Asennettuasi järjestelmän odota ainakin 30 minuuttia ennen kuin kytket
TV-vastaanottimen virran päälle.
2. Mikäli toinen kaiutinjärjestelmä on sijoitettu TV-vastaanottimen lähelle,
järjestelmä saattaa aiheuttaa värin epätasaisuutta TV-kuvassa.
3. Vaikka nämä kaiuttimet on suojattu, ne saattavat aiheuttaa häiriöitä jonkin
tyyppisille TV-vastaanottimille. Jos näin käy, tulee kaiuttimet siirtää pienen
etäisyyden päähän TV-vastaanottimesta.
䡵 Hyvät tavat kuunneltaessa stereota
Kun kuuntelet musiikkia stereojärjestelmällä, pidä
äänenvoimakkuus sellaisena, että se ei häiritse naapureita.
Varsinkin yöaikaan pienikin ääni kuuluu helposti naapuriin.
Ole huomaavainen ja sulje ikkunat tai kuuntele kuulokkeilla
tms. jotta et riko ympäristön rauhaa.
Tässä näytetty tunnus on äänietikettimerkki.
Sound etiquette
䡵 Äänikentän parantaminen
Sellaiseen olohuoneeseen, jossa syntyy helposti äänen
•
heijastuksia ja resonanssia, tulisi asettaa paksut verhot
ikkunoihin ja lattialle matto tms.
Jos kaiuttimeen kohdistuva seinä on paljas seinä tai lasiovi
tms., on suositeltavaa ripustaa seinälle jokin paksu kangas,
joka imee äänen, esimerkiksi paksukankainen verho, jotta
saadaan estettyä äänen heijastuminen ja paikalleen jääminen.
– 25 –
Osien nimet ja toiminnot
䡵 Etupaneeli
/
STANDBY/ON
䡵 Vahvistinosa
INPUT 1 (LOW LEVEL)
(TULO 1 (MATALA TASO))
Tähän voidaan liittää vahvistimen tms.
apubassokaiuttimen lähtöliitin,
MONO-lähtöliitin tai linjan
lähtöliittimet.
(Katso tarkemmat tiedot seuraavalla
sivulla olevasta luvusta “Liitännät”.)
䡵 Takapaneeli
Virran merkkivalo
Tämä palaa, kun virta on kytketty
ja kun laite on valmiustilassa.
Punainen: Valmiustila
Vihreä: Virta kytketty
Äänenvoimakkuussäädin
(VOLUME)
Tällä säädetään laitteen
äänenvoimakkuutta.
Vaihepainike (PHASE)
Tällä saadaan täyteläinen
bassoääni.
: NORMAL (normaali)
: REVERSE (käänteinen)
Virtapainike
(POWER)
Kytkee/katkaisee laitteen
virran.
INPUT 2 (HIGH LEVEL)
(TULO 2 (KORKEA TASO))
Kun liitettävässä vahvistimessa
tms. ei ole apubassokaiuttimen
lähtöliitintä, liitä tähän vahvistimen
kaiuttimien lähtöliittimet jne.
(Katso tarkemmat tiedot
seuraavalla sivulla olevasta
luvusta “Liitännät”.)
Verkkojohto
– 26 –
Liitännät
Tee kaikki liitännät ennen kuin kytket verkkojohdon verkkoulosottoon.
HUOMAUTUS
• Ennen kuin liität vahvistimeen, varmista, että virta on katkaistu
vahvistimen puolelta.
• Tämän laitteen tuloliittimiä 1 ja 2 ( INPUT 1 ja INPUT 2) ei voi
käyttää yhtäaikaa. Tällainen käyttö lisää häiriöitä ja saattaa
aiheuttaa vaurioita.
• Älä liitä tämän laitteen tuloliitintä 1 (INPUT 1) vahvistimen yms.
REC OUT -liittimiin.
Muistio
Jos liitettävässä vahvistimessa tms. on sekä apubassokaiuttimen lähtöliitin
että linjan lähtöliittimet, on suositeltavaa liittää apubassokaiuttimen
lähtöliittimeen.
Jos kumpaakaan näistä liittimistä ei ole, liitä kaiuttimen lähtöliittimeen.
Liittäminen vahvistimeen, jossa on apubassokaiuttimen
lähtöliitin tai vahvistimeen, jossa on MONO-lähtöliitin
Liitä INPUT 1 -liittimen LEFT/MONO-liittimeen. (Liittimeet LEFT ja
RIGHT sekoittuvat laitteen sisällä.)
Käytä varusteisiin kuuluvia signaalijohtoa.
Liitä kaiutinjohdot rinnakkain vahvistimen kaiuttimien lähtöliittimiin.
Sovita oikean (RIGHT) ja vasemman (LEFT) kaiutinliittimen + ja - navat
oikein liitettäessä.
Käytä varusteisiin kuuluvia signaalijohtoa.
•
Kaiuttimen lähtöliittimet
INPUT 1 (tulo 1)
LEFT/MONO -liitin
(vasen/mono)
INPUT 2 (tulo 2)
RIGHT (oikea)
INPUT 2 (tulo 2)
LEFT (vasen)
– 27 –
Liitännät (jatkuu)
Tee kaikki liitännät ennen kuin kytket verkkojohdon verkkoulosottoon.
䡵Liittäminen vahvistimeen, jossa on linjalähdön liittimet
(LINE OUT)
Liitä tulon 1 (INPUT 1) oikea (RIGHT) ja vasen/mono (LEFT/MONO)
liittimiin.
Liitä oikea johto oikean (RIGHT) ja vasemman puoleiseen (LEFT) liittimeen.
Käytä erikseen hankittavia liitäntäjohtoja.
•
Äänen lähtö (LINE OUT) (LEFT)
LEFT
RIGHT
Äänen lähtö (LINE OUT) (RIGHT)
䡵Liittäminen vahvistimeen
Liitä tulon 1 (INPUT 1) oikea (RIGHT) ja vasen/mono (LEFT/MONO)
liittimiin.
Liitä oikea johto oikean (RIGHT) ja vasemman puoleiseen (LEFT) liittimeen.
Käytä erikseen hankittavia liitäntäjohtoja.
•
OUT PUT
(lähtö)
INPUT 1 LEFT/MONO
(tulo 1 vasen/mono)
INPUT 1 RIGHT
(tulo 1 oikea)
Esivahvistin
RIGHTLEFT
Tehovahvistin
INPUT 1 LEFT/MONO
(tulo 1 vasen/mono)
INPUT 1 RIGHT
(tulo 1 oikea)
– 28 –
Käyttö
Kun vahvistimen tms. kaikki liitännät on tehty, kytke verkkojohto verkkoulosottoon.
䡵Verkkojohdon liittäminen (kun kaikki liitännät on tehty)
Kun liität vahvistimen verkkoulosottoon (AC OUTLET), varmista, että
verkkoulosotto pystyy antamaan virran, joka on suurempi kuin tämän laitteen
virrankulutus (30 W).
Kun virtapainike (POWER) painetaan kytkettyyn asentoon ON,
merkkivalo syttyy palamaan vihreänä. Jos 4-8 minuuttia kuluu ilman signaalia,
muoto kytkeytyy valmiustilaan ja merkkivalo muuttuu punaiseksi.
Äänisignaalin tullessa muoto kytkeytyy automaattisesti kytkettyyn tilaan ON
ja merkkivalo muuttuu vihreäksi.
Kytketty tila ON : merkkivalo palaa vihreänä.
Valmiustila: merkkivalo palaa punaisena
T akapaneeli
•
• Virtapainike (POWER)
ON :Virta on kytketty.
OFF:Virta on katkaistu.
䡵Äänenvoimakkuuden säätäminen
Säädä tämän kaiuttimen äänenvoimakkuus sopivaksi muiden kaiuttimien
äänenvoimakkuudelle.
1. Käännä tämän laitteen
äänenvoimakkuussäädin (VOLUME)
asentoon “MIN”.
2. Säädä vahvistimen äänenvoimakkuus tavalliselle kuuntelutasolle ja soita
musiikkilähdettä.
3. Käännä tämän laitteen
äänenvoimakkuussäädintä (VOLUME)
niin, että äänenvoimakkuus tasapainottuu
muiden kaiuttimien kanssa.
HUOMAUTUS
Jos tämän laitteen äänenvoimakkuussäädin (VOLUME) on
lähellä asentoa MIN, vahvistimen äänenvoimakkuutena on 0 tai
vahvistimen äänisignaalit ovat erittäin matalat, muoto ei
kytkeydy valmiustilasta kytkettyyn tilaan ON.
• Kun tämän laitteen virta halutaan katkaista kokonaan pois päältä, paina
takaseinän virtapainike (POWER) asentoon “OFF” ja irrota verkkojohto
verkkoulosotosta.
Kun tämän laitteen ja muiden kaiuttimien äänenvoimakkuus on saatu
•
tasapainoon, sovita vahvistimen äänenvoimakkuussäätimellä muiden
kaiuttimien äänenvoimakkuus tälle laitteelle.