SUBWOOFER MIT STROMVERSORGUNG
CAISSON DE GRAVE ACTIF
SUBWOOFER MET INGEBOUWDE VERSTERKER
SUBWOOFER MOTRIZ
SP-PW880
SUBWOOFER (ALTOPARLANTE PER TONI BASSI) ALIMENTATO
NÄTDRIVEN LÅGBASHÖGTALARE
SUBWOOFER MED INDBYGGET FORSTÆRKER
TEHOSTETTU APUBASSOKAIUTIN
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
VEJLEDNING
KÄYTTÖOHJE
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
Enter below the Model No. and Serial No.
No. which are located either on the rear,
which are located on the rear, bottom or
bottom or side of the cabinet. Retain this
side of the cabinet. Retain this inf ormation
information for future reference.
for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0508-001A
[ B, E, EN ]
Warnings, Cautions and Others
Avertissements, précautions et autres
Warnungen, Vorsichtshinweise usw.
CAUTION
To reduce the risk of electrical shocks, fire, etc.:
1. Do not remove screws, covers or cabinet.
2. Do not expose this appliance to rain or moisture.
Caution –– POWER switch
This apparatus is provided with a POWER switch to be able to minimize
power consumption for safe use. Therefore,
1. When doing initial setting, complete all the connections required, connect
the mains plug into the wall outlet, and set the POWER switch
to ON.
2. When not in use, set the POWER switch to OFF.
3. Disconnect the mains plug to shut the power off completely. The POWER
switch in any position do not disconnect the mains line.
Caution: Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire, and to prevent damage, locate the
apparatus as follows:
1 Front:
No obstructions and open spacing.
2 Sides/ T op/ Back:
No obstructions should be placed in the areas shown by the
dimensions below.
3 Bottom:
Place on the level surface. Maintain an adequate air path for
ventilation by placing on a stand with a height of 10 cm or more.
Achtung
Zur Verringerung des Risikos von elektrischem Schlag, Feuer usw.:
1. Entfernen Sie nicht Schrauben, Abdeckungen oder das Gehäuse.
2. Setzen Sie dieses Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit aus.
Achtung - Einschaltknopf (POWER)
Dieser Apparat hat einen Einschaltknopf (POWER), um den Stromverbrauch
für sichere Verwendung auf einem Minimum zu halten. Beachten Sie deshalb
die folgenden Punkte:
1. Stellen Sie beim ersten Einrichten alle erforderlichen Anschlüsse her,
schließen Sie den Stecker des Netzkabels an eine Wandsteckdose an, und
stellen Sie dann den Einschaltknopf (POWER) auf ON (An).
2. Stellen Sie den Einschaltknopf (POWER) auf OFF (Aus), wenn das Gerät
nicht verwendet wird.
3. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, um die Stromversorgung
vollkommen auszuschalten. Der Einschaltknopf (POWER) führt in keiner
Stellung Trennung vom Netz durch.
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät wie folgt auf, um das Risiko von elektrischem Schlag und
Feuer zu vermeiden und Beschädigung zu verhüten:
1. Vorderseite:
Keine Hindernisse und offener Raum.
2. Seiten, Oberseite und Rückseite:
In dem Bereich mit den folgenden Abmessungen sollten sich keine
Hindernisse befinden.
3. Unterseite:
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Oberfläche. Stellen Sie das Gerät
auf einen Stand mit einer Höhe von mindestens 10 cm, um einen
angemessenen Luftpfad für Ventilation zu erhalten.
Waarschuwingen en andere aandachtspunten
PRECAUTION
Pour réduire tout risque de choc électrique, feu, etc. :
1. Ne pas retirer les vis, les couvercles ni le coffret.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
Précaution - Interrupteur POWER
Cet appareil est doté d’un interrupteur POWER qui permet de réduire la
consommation d’énergie à des fins de sécurité. En conséquence,
1. Lors des réglages initiaux, effectuer tous les raccordements, brancher la
fiche secteur dans la prise secteur, puis mettre l’interrupteur POWER sur
ON.
2. Lorsqu’on ne se sert pas de l’appareil, mettre l’interrupteur POWER sur
OFF.
3. Débrancher l’appareil de la prise secteur pour couper complètement
l’alimentation. L’interrupteur POWER ne coupe pas l’appareil du secteur,
quelle que soit la position sur laquelle il est réglé.
Précaution : Ventilation
Pour réduire tout risque de choc électrique et de feu, et pour éviter
d’endommager l’appareil, le disposer comme suit :
1. Avant :
Pas d’obstacles, et espace dégagé.
2. Côté/dessus/dos :
Il ne devra pas y avoir d’obstacles dans les zones représentées par les
dimensions ci-dessous.
3. Dessous :
Le placer sur une surface de niveau. Garantir un trajet d’air adéquat pour
la ventilation en le plaçant sur un socle d’une hauteur de 10 cm
minimum.
LET OP
Verminder het risico van elektrische schokken, brand enz.:
1. Verwijder geen schroeven, afdekkingen of andere onderdelen van de
behuizing.
2. Stel dit toestel niet bloot aan regen of vocht.
Let op - Aan/uit (POWER) schakelaar
Dit toestel is uitgerust met een aan/uit schakelaar bedoeld om het
stroomverbruik te verminderen en het toestel veilig te kunnen gebruiken. Dus,
1. Bij het opstellen van het toestel dient u eerst alle vereiste aansluitingen te
maken, vervolgens de stekker in het stopcontact te steken en dan pas de
aan/uit schakelaar op ON (aan) te zetten.
2. Zet de aan/uit schakelaar uit (OFF) wanneer u het toestel niet gebruikt.
3. Haal de stekker uit het stopcontact om de stroomvoorziening volledig af te
sluiten. De aan/uit schakelaar koppelt het toestel in geen enkele stand los
van het elektriciteitsnet.
Let op: Voldoende ventilatie
Om het risico van een elektrische schok of brand te vermijden en om schade te
voorkomen, dient u het toestel als volgt op te stellen:
1. Voorkant:
Geen belemmeringen en open ruimte.
2. Zijkanten/bovenkant/achterkant:
Er mogen geen belemmeringen geplaatst worden binnen de hieronder
aangegeven grenzen.
3. Onderkant:
Zet het toestel op een horizontaal oppervlak. Zorg voor vrije
luchtcirculatie en voldoende ventilatie door het toestel op een standaard
van tenminste 10 cm hoogte te zetten.
– G1 –
Advertencias, precauciones y notas
Varningar, försiktighetsåtgärder m.m.
Avvertenze, Precauzioni e Altro
PRECAUCIÓN
Para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, etc.:
1. No retire los tornillos, las cubiertas o la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o la humedad.
Precaución – Conmutador POWER
Este aparato está provisto de un conmutador POWER capaz de reducir el
consumo de energía al mínimo para un uso seguro. Por consiguiente,
1. Cuando realice los ajustes iniciales, efectúe todas las conexiones requeridas,
conecte el enchufe de la red en el tomacorriente de pared, y ajuste el
conmutador POWER a ON.
2. Cuando no esté en uso, ajuste el conmutador POWER a OFF.
3. Extraiga el enchufe del tomacorriente para desconectar la alimentación por
completo. La línea de la red no se desconecta en ninguna de las posiciones
del conmutador POWER.
Precaución: V entilación apropiada
Para evitar riesgos de incendios o de descargas eléctricas u otros daños, coloque
el aparato de la siguiente manera:
1. Parte delantera:
Sin obstrucciones y con espacio abierto.
2. Laterales/parte superior/parte trasera:
No debe haber ninguna obstrucción dentro de las áreas indicadas por las
dimensiones de abajo.
3. Parte inferior:
Debe instalarse sobre una superficie nivelada. Para una ventilación
adecuada, colóquelo sobre un soporte de 10 cm o más de altura para
permitir el paso de aire.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendio, ecc.
1. Non rimuovere viti, coperchi o il mobiletto esterno.
2. Non esporre quest’apparecchio agli effetti deleteri di elementi quali pioggia
e umidità.
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
FÖRSIKTIGT!
För att minska risken för elektriska stötar, eldsvåda etc.:
1. Lösgör inga skruvar, skydd eller höljet.
2. Utsätt inte högtalaren för regn eller fukt.
Försiktigt! - Strömbrytaren POWER
Högtalaren är försedd med en strömbrytare (POWER). Följ nedanstående råd
för att minimera strömförbrukningen och garantera säker användning.
1. Slutför först alla andra nödvändiga anslutningar, innan nätkabeln ansluts till
ett nätuttag och strömbrytaren POWER ställs i tillslaget läge (ON). Påbörja
därefter de grundläggande inställningarna.
2. Ställ strömbrytaren POWER i frånslaget läge (OFF), när högtalaren inte ska
användas.
3. Koppla loss nätkabeln från nätuttaget för att stoppa strömtillförseln helt.
Strömtillförseln fortsätter oberoende av i vilket läge strömbrytaren POWER
ställs.
Försiktigt! - Tillbörlig ventilation
Placera högtalaren enligt följande anvisningar för att undvika risken för
elektriska stötar eller eldsvåda och för att förebygga skador.
1. Framför högtalaren:
Se till att inga hinder förekommer och att ett öppet utrymme lämnas.
2. Ovanför, bakom och på sidorna om högtalaren:
Inga hinder får förekomma inom de avstånd som anges på illustrationen
nedan.
3. Under högtalaren:
Placera högtalaren på ett plant underlag. Sörj för tillräckligt god
ventilationsmöjlighet genom att placera högtalaren på ett minst 10
centimeter högt ställ.
FORSIGTIG
For at reducere risikoen for elektrisk stød, brand, osv:
1. Fjern ikke skruer, afskærmninger eller kabinettet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
Attenzione - Interruttore POWER
Quest’apparecchio è dotato di un interruttore POWER che serve a ridurre il
consumo di energia elettrica e per sicurezza. Si raccomanda quindi di
osservare quanto sotto.
1. Per l’impostazione iniziale, completare tutti i collegamenti necessari,
inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa a muro della rete
elettrica e mettere l’interruttore POWER in posizione ON (accensione).
2. Se l’apparecchio non deve essere usato, mettere l’interruttore POWER in
posizione OFF (spegnimento).
3. Per togliere completamente l’alimentazione di corrente, disinserire la spina
del cavo di alimentazione dalla presa a muro della rete elettrica. Altrimenti
l’alimentazione di corrente elettrica permane a prescindere
dall’impostazione dell’interruttore POWER.
Attenzione: V entilazione Appropriata
Per evitare i rischi di scosse elettriche e incendio, e prevenire eventuali
danneggiamenti, collocare l’apparecchio osservando quanto sotto.
1. Davanti:
Spazio libero e nessun ostacolo.
2. Lati/sopra/dietro:
Nessun ostacolo entro i limiti indicati in figura.
3. Base:
Collocare su superficie a livello. Mantenere le condizioni idonee a un
buon flusso d’aria di ventilazione collocando l’apparecchio su una base
di appoggio di altezza non inferiore a 10 cm.
Forsigtig! POWER afbryder
Dette apparat er forsynet med en POWER afbryder for at gøre det muligt at
minimere strømforbruget og give sikker anvendelse. Derfor skal følgende
overholdes:
1. Når den indledende opstilling skal foretages, skal alle tilslutninger først
udføres, før netledningen sættes i en vægstikkontakt, hvorefter POWER
afbryderen sættes til ON.
2. Når apparatet ikke er i anvendelse, sættes POWER afbryderen til OFF.
3. Tag netledningen ud af stikkontakten for at slukke helt for strømmen.
Ligegyldigt hvad position POWER afbryderen er i, så afbryder den ikke
forbindelsen til lysnettet.
Forsigtig: Korrekt ventilation
For at undgå risikoen for elektrisk stød og brand, og forebygge beskadigelse, skal
apparatet placeres som følger:
1. Front:
Ingen forhindringer og frit rum til stede.
2. Sider/top/bag:
Der må ikke være nogen forhindringer placeret i de områder, der er
defineret af nedenstående dimensioner.
3. Bund
Anbring på en plan overflade. Sørg for at der er tilstrækkelig luftpassage
til ventilationsformål, idet apparatet anbringes på et underlag, der er 10
cm eller højere.
– G2 –
Varoituksia, huomautuksia ym.
Huomautus
Sähköiskujen, tulipalon ym. vaaran välttämiseksi:
1. Älä irrota ruuveja, kansia tai koteloa.
2. Älä saata tätä laitetta alttiiksi sateelle tai kosteudelle.
Huomautus - Virtapainike (POWER)
Tässä laitteessa on virtapainike, jotta virrankulutus saadaan vähennettyä
minimiin. Siksi
1. Kun teet alkusäätöjä, tee kaikki tarvittavat liitännät, liitä verkkopistoke
verkkoulosottoon ja aseta virtapainike (POWER) kytkettyyn asentoon ON.
2. Kun laitetta ei käytetä, aseta virtapainike (POWER) katkaistuun asentoon
OFF.
3. Virta katkaistaan kokonaan irrottamalla verkkopistoke. Virtapainike
(POWER) ei katkaise missään asennossa verkkolinjaa kokonaan.
Huomautus: Kunnollinen ilmanvaihto
Sähköiskujen ja tulipalon syttymisvaaran välttämiseksi ja vaurioiden estämiseksi
laite on sijoitettava seuraavalla tavalla:
1. Edessä:
Ei esteitä ja avoin tila
2. Sivuillapäällä/takana:
Mitään esteitä ei saa asettaa alla näkyvien mittojen osoittamaan tilaan.
3. Alapuolella:
Aseta tasaiselle pinnalle. Jotta ilma pääsee vaihtumaan riittävästi, aseta
10 cm tai korkeamman tuen päälle.
IMPORTANT for the U.K.
DO NOT cut off the mains plug from this equipment. If the plug fitted is
not suitable for the power points in your home or the cable is too short
to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved
extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved type, as
originally fitted.
If nontheless the mains plug is cut off ensure to remove the fuse and
dispose of the plug immediately, to avoid a possible shock hazard by
inadvertent connection to the mains supply.
If this product is not supplied fitted with a mains plug then follow the
instructions given below:
IMPORTANT:
DO NOT make any connection to the terminal which is marked with the
letter E or by the safety earth symbol or coloured green or green-andyellow.
The wires in the mains lead on this product are coloured in accordance
with the following code:
Blue : Neutral
Brown : Live
As these colours may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal
which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
IF IN DOUBT - CONSULT A COMPETENT ELECTRICIAN.
Front view
Vorderansicht
Vue de face
Voor-aanzicht
Vista delantera
Vista anteriore
Sett framifrån
Set forfra
Edestä katsottuna
20 cm
15 cm15 cm
10 cm
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to be
sure you get the best possible performance. If you have any questions,
consult your JVC dealer.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme sorgfältig
durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie sich bei
etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Side view
Seitenansicht
Vue de côté
Zij-aanzicht
Vista lateral
Vista laterale
Sett från sidan
Set fra siden
Sivulta katsottuna
20 cm
20 cm
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le istruzioni
per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei dubbi,
rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få maximala
prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen noggrant. K ontakta
din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner dig osäker.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir les
meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre
revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing door
zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem contact op met
de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de JVC .
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin de
obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta, acuda a su
agente de JVC.
Tak for købet af denne JVC-højttaler.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før hø jttaleren tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhø r hos Deres JVC f orhandler
hvis De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä että päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne toimisivat
parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota yhteys JVCedustajaan.
– G3 –
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch off,
withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is
specifically stated that it is designed for unattended operation or has a
standby mode.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that your
family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped
people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you
are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal to
watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws —
to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
kind
– it is better to be safe than sorry!
Verifica degli accessori in dotazione ...................................................... 13
Indice
Precauzioni per l’uso.............................................................................. 13
Precauzioni per l’installazione................................................................ 13
Nome delle parti e funzioni ................................................................... 14
Tekniset tiedot ........................................................................................ 30
Svenska
Dansk
Suomi
– G4 –
Confirming Supplied Accessories
Precautions for Installation
Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs
Before use, check that you have received all of the following items, which are
supplied with the unit.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch, dass Sie alle der folgenden Teile, die mit der
Anlage mitgeliefert werden, erhalten haben.
Speaker Cord (2)
•
Lautsprecherkabel (2)
•
Signal Cord (1)
•
Signalkabel (1)
•
Precautions for Use
Vorsichtsmaßnahmen für den Gebrauch
To maintain the look of the unit
Wipe with a dry, soft cloth if the cabinet or control panel should become dirty.
If very dirty, apply a small amount of water or neutral detergent to the cloth and
wipe clean. Then wipe with a dry cloth.
Zum Erhalten des Aussehens der Anlage
Wischen Sie die Box oder das Bedienungsfeld mit einem trockenen, weichen
Tuch ab, wenn sie schmutzig geworden sind.
Wenn sie sehr schmutzig geworden sind, dann geben Sie etwas Wasser oder eine
kleine Menge eines neutralen Reinigungsmittels auf das Tuch und reiben sie
sauber. Dann wischen Sie mit einem trockenen Tuch ab.
Good manners when listening to stereo
When you are listening to music on a stereo system, please
listen at volume that will not disturb your neighbors. At night,
in particular, even soft sounds spread easily to the surroundings. Please shown consideration and close windows, or listen
using headphones, etc. in order to maintain a pleasant living
environment.
The symbol shown here is the Sound Etiquette symbol mark.
Angepasstes Verhalten beim Hören in Stereo
Wenn Sie Musik auf einem Stereosystem hören, dann achten sie bitte bei der
Lautstärke darauf, dass die Nachbarn nicht gestört werden. Besonders nachts
verbreiten sich selbst leise Töne in der Umgebung. Bitte nehmen Sie Rücksicht
und schließen Sie die Fenster oder benutzen Kopfhörer usw., um eine angenehme
Wohnatmosphäre zu erhalten.
Das hier gezeigte Symbol ist das Symbolzeichen des Klangetikettes (Sound
Etiquette).
Sound etiquette
Vorsichtsmaßnahmen für die Installation
To prevent deformation or discoloration of the cabinet, do
•
not install the unit where it is exposed to direct sunlight or
high humidity, and avoid installation near air conditioning
outlets.
Um Deformierung oder Verfärbung der Box zu vermeiden,
•
stellen Sie die Anlage nicht an einem Ort auf, wo sie
direktem Sonnenlicht oder großer Feuchtigkeit ausgesetzt ist
und vermeiden Sie die Installation nahe an Ausgängen von
Klimaanlagen.
Speaker vibrations may cause howling. Place the unit as far
•
away from the player as possible.
Lautsprechervibrationen können Rückkopplungen
•
verursachen. Stellen Sie die Anlage so weit wie möglich
entfernt von dem Spieler auf.
Take the occurrence of earthquakes or other physical shocks
•
into consideration when selecting the installation place, and
secure the unit thoroughly.
Ziehen Sie das Auftreten von Erdbeben oder anderen
•
physikalischen Erschütterungen in Betracht, wenn Sie den
Ort für die Installation auswählen und sichern Sie die Anlage
sorgfältig.
This unit is magnetically shielded so as not to cause color distortions on color
•
television sets. However, depending on the installation method, color
distortions may occur. Please pay attention to the following points when
installing the unit.
1. When placing these speakers near a TV set, turn off the TV’s main power
switch or unplug it before installing the speakers.
Wait at least 30 minutes after the system is installed before turning on the
TV’s power.
2. If another speaker system has been set up near the TV set, that system may
cause color unevenness in the TV’s picture.
3. In spite of the shielded design of these speakers, some types of TV’s may
be affected by them. If this happens, move the speakers a short distance
form the TV set.
Die Anlage ist magnetisch abgeschirmt, so dass sie keine Farbverzerrungen
•
auf Farbfernsehern verursachen kann. Jedoch können in Abhängigkeit der
Installationsmethode Farbverzerrungen auftreten. Beachten Sie bitte die
folgenden Punkte bei der Installation der Anlage.
1. Bei Aufstellung dieser Boxen in der Nähe eines Fernsehers den
Netzschalter des Fernsehers ausschalten oder seinen Netzstecker aus der
Steckdose ziehen, bevor die Boxen installiert werden.
Mindestens 30 Minuten nach der Installation des Systems warten, bis der
Fernseher eingeschaltet wird.
2. Wenn ein anderes Lautsprechersystem in der Nähe des Fernsehers
aufgestellt ist, kann das andere System Farbverfälschungen hervorrufen.
3. Trotz der abgeschirmten Konstruktion dieser Boxen können manche
Fernseher von ihnen beeinflußt werden. Wenn dies der Fal ist, müssen die
Boxen etwas weiter entfemt vom Fernseher aufgestellt werden.
Improving the sound field
If the speakers are facing a solid wall or glass door, etc., it is
•
recommended to furnish the wall with materials that absorb
sound, for example by hanging up heavy curtains, to prevent
generation of reflections and standing waves.
Verbessern des Klangfeldes
Ein Wohnzimmer, in dem leicht Reflexionen und Resonanzen erzeugt werden
•
können, sollte mit schweren Vorhängen oder Teppichböden usw. ausgestattet
werden.
Wenn die Lautsprecher auf eine feste Wand oder eine Glastür usw. gerichtet
sind, ist es empfehlenswert, die Wand mit klangabsorbierenden Materialien
auszustatten, z. B. durch das Aufhängen von schweren Vorhängen, um die
Erzeugung von Reflexionen und stehenden Wellen zu verhindern.
– 1 –
Names of Parts and Functions
Namen von Teilen und Funktionen
Front Panel
Vorderseitenteil
STANDBY/ON
Rear Panel
Rückseitenteil
This lights when the power
is ON, and when the unit is
in the standby mode.
Red: Standby mode
Green: ON mode
Stromversorgungslampe
Diese Lampe leuchtet,
wenn die Stromversorgung
auf EIN (ON)geschaltet ist
und die Anlage in der
/
Betriebsart Standby läuft.
Rot: Betriebsart Standby
Grün: Betriebsart EIN (ON)
Amp Section
Verstärkerteil
INPUT 1 (LOW LEVEL)
You can connect the subwoofer
output terminal, MONO output
terminal, or line output terminals of
the amplifier, etc., here.
(For details, see "Connections" on
the next page.)
INPUT 1 (UNTERE STUFE) (LOW
LEVEL)
Sie können den SubwooferAusgangsanschluss, den MONOAusgangsanschluss oder die
Leitungsausgangsanschlüsse des
Verstärkers usw. hier anschließen.
(Siehe „Verbindungen" auf der
nächsten Seite für weitere
Einzelheiten.)
POWER button
Turns the unit ON/OFF.
EINSCHALTknopf (POWER)
Schaltet die Anlage auf
EIN/AUS (ON/OFF).
VOLUME knob
Used to adjust the volume.
LAUTSTÄRKEregler (VOLUME)
Dient zum Einstellen der
Lautstärke.
PHASE button
Used to obtain a rich bass
sound.
: NORMAL
: REVERSE
PHASENregler (PHASE)
Dient zum Erhalten eines
reichen Bassklanges.
: NORMAL
: UMGEKEHRT (REVERSE)
INPUT 2 (HIGH LEVEL)
When the amplifier, etc., to be
connected is not equipped with
subwoofer output terminal,
connect the speaker output
terminals of the amplifier, etc.,
here.
(For details, see "Connections" on
the next page.)
AC power cord
AC- Stromkabel
INPUT 2 (OBERE STUFE) (HIGH
LEVEL)
Wenn der Verstärker usw., der
angeschlossen werden muss,
nicht mit einem SubwooferAusgangsanschluss ausgestattet
ist, dann schließen Sie hier die
Lautsprecherausgangsanschlüsse
des Verstärk ers an.
(Siehe „Verbindungen" auf der
nächsten Seite für weitere
Einzelheiten.)
– 2 –
Connections
Verbindungen
Make all the connections before plugging the AC power cord into an AC outlet.
Stellen Sie alle Verbindungen her, bevor Sie die AC- Stromkabel in einen AC- Ausgang stecken.
CAUTION
• Before connecting to an amplifier, be sure that the power is
turned OFF on the amplifier side.
• INPUT 1 and INPUT 2 on this unit cannot be used simultaneously. Doing so will increase noise and could result in
damage.
• Do not connect INPUT 1 on this unit to the REC OUT terminals
of an amplifier, etc.
MEMO
If the amplifier, etc. to be connected to is equipped with both subwoofer
output terminal and line output terminals, it is recommended to connect to
the subwoofer output terminal.
Also, if neither of these output terminals is provided, please connect to the
speaker output terminals.
Connecting to an amplifier with subwoofer output terminal
or an amplifier with MONO output terminal
Connect to the LEFT/MONO terminal of INPUT 1. (The LEFT and RIGHT
terminals are mixed inside the unit.)
Use the supplied signal cord.
• Stellen Sie vor dem Anschließen eines Verstärkers sicher, dass
die Stromversorgung auf der Verstärkerseite auf AUS gestellt
ist.
• INPUT 1 und INPUT 2 können an dieser Anlage nicht
gleichzeitig benutzt werden. Wird dies getan, so steigt der
Lärmpegel und es kann zur Beschädigung führen.
• Schließen sie nicht den INPUT 1 an der Anlage an den REC
OUT- Anschlüssen eines Verstärkers usw. an.
MEMO
Ist der Verstärker usw., der angeschlossen werden soll, sowohl mit
Subwoofer- Ausgangsanschlüssen als auch mit
Leitungsausgangsanschlüssen ausgestattet, wird empfohlen, ihn an dem
Subwoofer- Ausgangsanschluss anzuschließen.
Sind keine dieser Ausgangsanschlüsse vorhanden, dann schließen Sie ihn
bitte an den Lautsprecherausgangsanschlüssen an.
Anschließen an einen Verstärker mit SubwooferAusgangsanschluss oder an einen mit MONOAusgangsanschluss.
Anschließen an den LEFT/MONO- Anschluss des INPUT 1. (Der RIGHT und
der LEFT Anschluss sind im Inneren der Anlage „vermischt").
Benutzen Sie das mitgelieferte Signalkabel.
•
INPUT 1
LEFT/MONO terminal
INPUT 1
LEFT/MONO- Anschluss
Connecting to the speaker output terminals of an amplifier
Connect the speaker cords in parallel to the speaker output terminals on the
amplifier.
Be sure to confirm and match the RIGHT and LEFT speaker terminals with
the + and - polarities when connecting.
Use the supplied signal cords for the connection.
Anschließen an die Lautsprecherausgangsanschlüsse
eines Verstärker s
Schließen Sie die Lautsprecherkabel parallel an den
Lautsprecherausgangsanschlüssen an dem Verstärker an.
Stellen Sie sicher, dass die RIGHT und LEFT Lautsprecheranschlüsse mit den
+ und - Polaritäten zusammenpassen, wenn Sie sie verbinden.
Benutzen Sie das mitgelieferte Signalkabel.
Make all the connections before plugging the AC power cord into an AC outlet.
Stellen Sie alle Verbindungen her, bevor Sie die AC- Stromkabel in einen AC- Ausgang stecken.
Connecting to an amplifier with LINE OUT output terminals
Connect to the RIGHT and LEFT/MONO terminals of INPUT 1.
Be sure to connect the correct cord to the RIGHT and LEFT terminals,
respectively.
Use separately purchased connecting cords.
Anschließen an einen Verstärker mit
Leitungsausgangsanschlüssen
Anschließen an den RIGHT und LEFT/MONO- Anschluss von INPUT 1.
Stellen Sie sicher, dass Sie jeweils das richtige Kabel an den RIGHT und
LEFT Anschlüssen anschließen.
Benutzen Sie separat gekaufte Verbindungskabel.
•
INPUT 1 LEFT/MONO
INPUT 1 LEFT/MONO
INPUT 1 RIGHT
INPUT 1 RIGHT
Connecting to an amplifier set
Connect to the RIGHT and LEFT/MONO terminals of INPUT 1.
Be sure to connect the correct cord to the RIGHT and LEFT
terminals, respectively.
Use separately purchased connecting cords.
•
OUT PUT
OUT PUT
Preamplifier
Vorverstärker
RIGHTLEFT
Power amplifier
Leistungsverstärker
Anschließen an ein Verstärkerset
Schließen Sie ihn an den RIGHT und LEFT/MONO- Anschlüssen von INPUT
1 an.
Stellen Sie sicher, dass Sie jeweils das richtige Kabel an den RIGHT und
LEFT Anschlüssen anschließen.
Benutzen Sie separat gekaufte Verbindungskabel.
•
INPUT 1 LEFT/MONO
INPUT 1 LEFT/MONO
INPUT 1 RIGHT
INPUT 1 RIGHT
– 4 –
Operation
Betrieb
When all the connections to the amplifier, etc. are completed, plug the AC power cord into an AC outlet.
Wenn alle Verbindungen zum Verstärker usw. hergestellt sind, stecken Sie das AC- Stromkabel in einen AC- Ausgang.
Connecting the AC power cord (after all connections have
been made)
When connecting to the AC OUTLET on an amplifier, ensure that the AC
OUTLET is capable of delivering a power that is larger than the power consumption (30 W) of this unit.
Anschließen des AC- Stromkabels (nachdem alle
Verbindungen hergestellt worden sind).
Beim Anschließen an einen AC- AUSGANG (AC OUTLET) an einem
Verstärker, stellen Sie sicher, dass der AC- AUSGANG (AC OUTLET) dazu
geeignet ist, eine Leistung zu liefern, die größer ist, als der Leistungsverbrauch
(30 W) dieser Anlage.
Turning the Power ON
Einstellen der Stromversorgung auf AN (ON)
Front panel
•
V orderseitenteil
•
/
STANDBY/ON
• lamp (with auto power on/off function)
When the POWER button is pressed to ON, the lamp lights up green. If
about 4 to 8 minutes elapse with no signals, the mode switches to the standby
mode, and the lamp lights red.
When audio signals are input, the mode automatically becomes the ON mode,
and the lamp lights green.
ON mode: lamp lights green.
Standby mode: lamp lights red.
• Lampe (mit Autofunktion An/Aus)
Wenn der Einschaltknopf (POWER) auf An (ON) gedrückt wird, leuchtet die
Lampe grün auf. Wenn ungefähr 4 bis 8 Minuten ohne Signale vergehen,
wird die Betriebsart zu Bereitschaftsbetrieb geschaltet und die Lampe
leuchtet rot.
Wenn Audiosignale eingehen, dann schaltet die Betriebsart automatisch auf
An (ON) und die Lampe leuchtet grün.
Betriebsart AN (ON) : Die Lampe leuchtet grün.
Betriebsart Standby : Die Lampe leuchtet rot.
Rear panel
•
Rückseitenteil
•
• POWER button
ON :Power is ON.
OFF:Power is OFF.
• Einschaltknopf
AN (ON) :Stromversorgung ist AN (ON).
AUS (OFF):Stromversorgung ist AUS (OFF).
Adjusting the volume
Adjust the volume level of this speaker to match those of the other speakers.
Einstellen der Lautstärke
Stellen Sie die Lautstärkenstufe dieses Lautsprechers so ein, dass Sie sie an
die der anderen Lautsprecher anpassen.
1. Turn the VOLUME knob on this unit to the
"MIN" position.
1. Drehen Sie den LAUTSTÄRKEregler
(VOLUME) an dieser Anlage auf die
Position „MIN".
2. Adjust the volume of the amplifier to your normal listening level, and play a
music source.
2. Stellen Sie die Lautstärke an Ihrem Verstärker auf Ihre normale
Lautstärkenstufe und spielen Sie eine Musikquelle ab.
3. Turn the VOLUME knob on this unit to
balance the volume with the other
speakers.
3. Drehen Sie den Lautstärkeregler an dieser
Anlage, um die Lautstärke mit den anderen
Lautsprechern abzugleichen.
After obtaining balance between the volume level of this unit and the other
•
speakers, use the amplifier's volume control to match the volume level of the
other speakers to that of this unit.
Nachdem Sie die Lautstärkenstufe dieser Anlage mit den anderen
•
Lautsprechern abgeglichen haben, benutzen Sie die Lautstärkenkontrolle, um
die Lautstärkenstufe der anderen Lautsprecher mit der dieser Anlage
abzugleichen.
PHASE button
Set this button to obtain a rich bass.
PHASENregler (PHASE)
Stellen Sie diesen Regler so ein, dass Sie einen reichen Bass erhalten.
CAUTION
If the VOLUME knob on this unit is near MIN, the amplifier's
sound volume is 0, or the sound signals from the amplifier are
exceptionally low, the mode is not switched from the standby
mode to the ON mode.
• To completely cut off the power to this unit, press the POWER button on the
rear panel to the "OFF" position, and disconnect the power cord from the AC
outlet.
VORSICHT
Wenn der LAUTSTÄRKEregler (VOLUME)dieser Anlage nahe
bei MIN steht, das Klangvolumen des Verstärkers 0 ist oder die
Klangsignale von dem Verstärker außergewöhnlich niedrig
sind, dann schaltet die Betriebsart nicht von der Betriebsart
Standby in die Betriebsart AN (ON).
• Um die Stromversorgung der Anlage ganz abzuschalten, drücken Sie den
Einschaltknopf auf dem Rückseitenteil in die Position „AUS" (OFF) und
ziehen Sie das Stromkabel aus dem AC- Ausgang.
• PHASE button
: NORMAL
(Normally used in this position.)
: REVERSE
(Use in this position when the bass sound is otherwise insufficient.)
• PHASENregler (PHASE)
: NORMAL
(Wird normalerweise in dieser Position benutzt.)
: UMGEKEHRT (REVERSE)
(Benutzen Sie ihn in dieser Position, wenn der Bassklang in irgendeiner
Weise unzureichend ist.)
– 5 –
Troubleshooting
Störungsbehebung
Symptom
Symptom
Power does not come on.
Es wird keine Leistung erreicht.
No sound is heard.
Man hört keinen Ton.
Howling is generated.
Es werden Rückkopplungen erzeugt.
Possible Cause
Mögliche Ursache
Is the AC power cord disconnected from the AC outlet?
Ist das AC- Stromkabel nicht an den AC- Ausgang
angeschlossen?
Is the VOLUME knob turned to the "MIN" position?
Connections are incorrect, or loose.
Ist der LAUTSTÄRKEregler (VOLUME) auf die
Position „MIN" eingestellt?
Die Verbindungen sind falsch oder locker.
Was installation performed correctly?
Is the volume too loud?
Wurde die Installation korrekt durchgeführt?
Ist die Lautstärke zu laut?
Action
Maßnahme
Plug the AC power cord firmly into the AC outlet.
Stecken Sie das AC- Stromkabel fest in den ACAusgang.
Turn the VOLUME knob to a suitable volume is found.
Check the connections and make necessary corrections.
(See pages 3-4.)
Drehen Sie den LAUTSTÄRKEregler (VOLUME) bis
eine geeignete Lautstärke erreicht ist.
Überprüfen Sie die Verbindungen und machen Sie die
notwendigen Korrekturen. (Siehe die Seiten 3-4)
Check the installation. (See page 1.)
Turn the VOLUME knob in the direction of "MIN" until
howling is no longer generated.
Überprüfen Sie die Installation. (Siehe Seite 1)
Drehen Sie den Lautstärkeregler in die Richtung auf
„MIN", bis keine Rückkopplungen mehr erzeugt
werden.