JVC SP-PEWE5, SP-DWF10 User Manual [fr]

SUBWOOFER MIT VERSÄTRKER CAISSON DE GRAVE ACTIF SUBWOOFER MET INGEBOUWDE VERSTERKER SUBWOOFER MOTRIZ SUBWOOFER (ALTOPARLANTE PER TONI BASSI)
COMPACT COMPONENT SYSTEM
ALIMENTATO NÄTDRIVEN LÅGBASHÖGTALARE SUBWOOFER MED INDBYGGET FORSTÆRKER TEHOSTETTU APUBASSOKAIUTIN
SP-DWF10
SP-PWE5 SP-PWE51
KÄYTTÖOHJE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
VEJLEDNING
LVT1145-002C
[E/EN]
Vielen Dank, dass Sie sich für einen JVC-Lautsprecher entschieden haben. Lesen Sie die Anleitung vor der Verwendung des Lautsprechers sorgfältig durch, um eine optimale Geräteleistung zu erzielen. Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Warnungen, Vorsichtshinweise usw.
Zur Verringerung des Risikos von elektrischem Schlag, Feuer usw.:
1.Entfernen Sie nicht Schrauben, Abdeckungen oder das Gehäuse.
2.Setzen Sie dieses Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit aus.
FRANÇAISDEUTESCH
Merci pour avoir acheté une enceinte JVC. Avant de l’utiliser, veuillez lire ces instructions avec précautions afin d’obtenir les meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre revendeur JVC.
Avertissements, précautions et autres
Pour réduire tout risque de choc électrique, feu, etc.:
1.Ne pas retirer les vis, les couvercles ni le coffret.
2.Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
Achtung—Einschaltknopf (POWER)
Dieses Gerät ist mit dem POWER-Schalter ausgestattet, um die
Deutesch/Français
Stromaufnahme bei sicherem Betrieb möglichst gering zu halten. Deshalb:
1.Alvorens de basisinstellingen te maken, moeten alle vereiste verbindingen worden gemaakt, de stekker van het netsnoer in een stopcontact worden gestoken en daarna pas de POWER schakelaar op ON [ og
2.Druk de POWER schakelaar naar OFF [ ‡ og luidspreker niet gebruikt. Trek vervolgens de stekker uit het
stopcontact.
] worden gedrukt.
] wanneer u de
Achtung
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch usw. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
•Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Achtung—Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät wie folgt auf, um das Risiko von elektrischem Schlag und Feuer zu vermeiden und Beschädigung zu verhüten:
1Vorderseite:
Keine Hindernisse und offener Raum.
2 Seiten, Oberseite und Rückseite:
In dem Bereich mit den folgenden Abmessungen sollten sich keine Hindernisse befinden.
3 Unterseite:
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Oberfläche. Stellen Sie das Gerät auf einen Stand mit einer Höhe von mindestens 10 cm, um einen angemessenen Luftpfad für Ventilation zu erhalten.
Précaution—Interrupteur POWER
Cet appareil possède un interrupteur la consommation électrique et d’assurer une utilisation en toute sécurité. Par conséquent:
1.Avant de réaliser les réglages initiaux, effectuez toutes les connexions nécessaires, connectez la fiche d'alimentation sur une prise prise secteur murale, puis mettez l’interrupteur POWER sur
la position ON [ ❙ ou ].
2.Quand l’appareil n’est pas utilisé, mettez l’interrupteur POWER sur la position OFF [ ‡ ou ]. De cette facon, l’appareil est
deconnecté du secteur.
POWER
permettant de réduire
Précaution
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
Précaution—Ventilation
Pour réduire tout risque de choc électrique et de feu, et pour éviter d’endommager l’appareil, le disposer comme suit:
1Avant:
Pas d’obstacles, et espace dégagé.
2 Côté/ dessus/ dos:
Il ne devra pas y avoir d’obstacles dans les zones représentées par les dimensions ci-dessous.
3 Dessous:
Le placer sur une surface de niveau. Garantir un trajet d’air adéquat pour la ventilation en le plaçant sur un socle d’une hauteur de 10 cm minimum.
Vorderansicht
Vue avant
20 cm
Seitenansicht
Vue de côté
15 cm15 cm
20 cm
10 cm
Vorderseite
Avant
20 cm
– 2 –
Vorsichtsmaßnahmen für die Installation
• Um Deformierung oder Verfärbung der Box zu vermeiden, stellen Sie die Gerät nicht an einem Ort auf, wo sie direktem Sonnenlicht oder großer Feuchtigkeit ausgesetzt ist und vermeiden Sie die Installation nahe an Ausgängen von Klimaanlagen.
• Lautsprechervibrationen können Rückkopplungen verursachen. Stellen Sie die Gerät so weit wie möglich entfernt von dem Spieler auf.
• Ziehen Sie das Auftreten von Erdbeben oder anderen physikalischen Erschütterungen in Betracht, wenn Sie den Ort für die Installation auswählen und sichern Sie die Gerät sorgfältig.
•Wenn dieses Gerät in der Nähe des Tuners aufgestellt wird, kann der Tunerempfang durch Rauschen oder Nebengeräusche beeinträchtigt werden. Sorgen Sie in diesem Fall für größeren Abstand zwischen diesem Gerät und dem Tuner oder verwenden Sie eine Außenantenne, um besseren Tunerempfang ohne störenden Einfluss durch dieses Gerät zu erzielen.
• Dieses Gerät verfügt über eine magnetische Abschirmung, um Farbveränderungen im Fernsehgerät zu verhindern. Wenn es nicht ordnungsgemäß installiert wird, kann es allerdings dennoch Einbußen in der Bildqualität verursachen. Achten Sie darum bei der Installation des Gerät auf Folgendes.
–Wenn Sie dieses Gerät in der Nähe eines Fernsehgeräts
aufstellen, schalten Sie den Hauptschalter des Fernsehgeräts aus oder ziehen Sie den Netzstecker ab, bevor Sie dieses Gerät installieren. Warten Sie dann mindestens 30 Minuten, bevor Sie den Hauptschalter des Fernsehgeräts wieder einschalten.
Manchmal kann ein Fernsehgerät dennoch Störungen aufweisen, obwohl Sie die obigen Anweisungen befolgt haben. Stellen Sie dieses Gerät in dem Fall weiter entfernt vom Fernsehgerät auf.
<Nur für SP-DWF10>
•Wenn die Bildschirmanzeige zittert, vergrößern Sie die Entfernung dieses Geräts vom Fernseher, bis kein Bildzittern mehr auftritt und belassen Sie das Gerät an dieser Stelle.
FRANÇAISDEUTESCH
Précautions pour l’installation
• Afin d’éviter une déformation ou une décoloration du coffret, ne pas installer l’appareil là où il serait exposé à la lumière directe du soleil ou à une forte humidité. Eviter également de l’installer auprès des sorties d’air conditionné.
• Les vibrations de l’enceinte peuvent causer du bruit de fond. Placer l’appareil le plus loin possible du reproducteur.
• Considérer la possibilité de tremblements de terre et autres mouvements physiques au moment de choisir l’emplacement et mettre l’appareil dans un endroit sûr.
• La réception radio peut devenir parasitée ou être perturbée par un souffle si cet appareil est installé près du tuner. Dans ce cas, éloignez le tuner de cet appareil ou utilisez une antenne extérieure afin d’obtenir une meilleure réception sans interférences avec cet appareil.
• Cet appareil est blindé magnétiquement pour éviter toute distorsion des couleurs sur les téléviseurs. Cependant, s’il n’est pas installé correctement, il peut causer une distorsion des couleurs. Faites attention aux points suivant lors de l’installation de cet appareil.
– Si l’appareil doit être installé près d’un téléviseur, mettez
le téléviseur hors tension ou débranchez-le du secteur avant d’installer cet appareil. Attendez ensuite 30 minutes avant de remettre le téléviseur sous tension. Certains téléviseurs peuvent quand même être perturbés, même si vous avez suivi la procédure ci-dessus. Si cela se produit, éloignez cet appareil du téléviseur.
<Pour le modèle SP-DWF10>
• Lorsque l’écran du téléviseur tremble, éloignez cet appareil du téléviseur jusqu’à ce que l’écran ne tremble plus et placez l’appareil à cet endroit.
Deutesch/Français
Vorsichtsmaßnahmen für den Gebrauch
• So halten Sie das Gerät sauber
Wischen Sie die Box oder das Bedienungsfeld mit einem trockenen, weichen Tuch ab, wenn sie schmutzig geworden sind. Wenn sie sehr schmutzig geworden sind, dann geben Sie etwas Wasser oder eine kleine Menge eines neutralen Reinigungsmittels auf das Tuch und reiben sie sauber. Dann wischen Sie mit einem trockenen Tuch ab.
•Verbessern des Klangfeldes
Wenn die Lautsprecher gegenüber einer Wand oder Glastür usw. aufgestellt sind, ist es empfehlenswert, die Wand mit Klang dämpfenden Materialien zu versehen, z. B. mit schweren Vorhängen, um so Reflexionen und Stehwellen zu vermeiden.
Prüfen des zum Lieferumfang gehörigen Zubehörs
Überprüfen Sie, dass alle nachfolgend aufgeführten Zubehörteile in der Verpackung enthalten sind. Die Zahl in Klammern gibt die Menge der zum Lieferumfang gehörigen Teile an.
• Mono-Audiokabel (1)
Sollte das oben angegebene Teil fehlen, setzen Sie sich umgehend mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
Inhalt
Précautions pour une utilisation quotidienne
• Pour conserver l’apparence de cet appareil
Nettoyer avec un chiffon sec et doux si le coffret ou le panneau de configuration se salissent. S’ils sont très sales, humecter légèrement le chiffon avec de l’eau ou un détergent neutre et nettoyer. Essuyer ensuite avec un chiffon sec.
• Amélioration du champ acoustique
Si les enceintes font face à un mur solide ou à une porte vitrée, etc., il est recommandé de recouvrir le mur de matériaux absorbant le son, comme par exemple en suspendant des rideaux épais, afin d’éviter les réflexions et les ondes stationnaires.
Vérification des accessoires fournis
Assurez-vous que vous avez bien tous les accessoires fournis suivants. Le nombre entre parenthèses inique la quantité d’articles fournis.
• Cordon audio monaural (1)
Si l’article mentionné ci-dessus est manquant, contactez votre revendeur immédiatement.
Contenus
Warnungen, Vorsichtshinweise usw ..................................... 2
Anschlüsse............................................................................. 10
Zusätzliche Informationen .................................................... 10
Vorderansicht ......................................................................... 11
Avertissements, précautions et autres. ................................ 2
Connexions ............................................................................ 10
Informations complémentaires ............................................ 10
Fonctionnement ..................................................................... 11
– 3 –
Dank u voor de aanschaf van een JVC luidspreker. Lees voor een optimale werking de aanwijzingen goed door alvorens deze luidspreker in gebruik te nemen. Neem contact op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
ESPAÑOLNEDERLANDS
Gracias por la compra de un altavoz JVC. Para obtener el mejor rendimiento posible, por favor lea atentamente las instrucciones antes de intentar el uso. Si tienenaluna pregunta, acuda a su agente de JVC.
Waarschuwingen en andere aandachtspunten
Verminder het risico van elektrische schokken, brand enz.:
1.Verwijder geen schroeven, afdekkingen of andere onderdelen van de behuizing.
2.Stel dit toestel niet bloot aan regen of vocht.
Let op—POWER (Aan/uit) schakelaar
Dit toestel heeft een POWER schakelaar voor het minimaliseren van het stroomverbruik en de veiligheid. Let op het volgende.
1.Alvorens de basisinstellingen te maken, moeten alle vereiste verbindingen worden gemaakt, de stekker van het netsnoer in een stopcontact worden gestoken en daarna pas de POWER schakelaar op ON [ og
2.Druk de POWER schakelaar naar OFF [ ‡ og ] wanneer u de luidspreker niet gebruikt. Trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.
] worden gedrukt.
Let op
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit. (Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
Nederlands/Español
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
•Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
Let op—Voldoende ventilatie
Om het risico van een elektrische schok of brand te vermijden en om schade te voorkomen, dient u het toestel als volgt op te stellen:
1Voorkant:
Geen belemmeringen en open ruimte.
2 Zijkanten/ bovenkant/ achterkant:
Er mogen geen belemmeringen geplaatst worden binnen de hieronder aangegeven grenzen.
3 Onderkant:
Zet het toestel op een horizontaal oppervlak. Zorg voor vrije luchtcirculatie en voldoende ventilatie door het toestel op een standaard van tenminste 10 cm hoogte te zetten.
Advertencias, precauciones y notas
Para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, etc.:
1.No retire los tornillos, las cubiertas o la caja.
2.No exponga este aparato a la lluvia o la humedad.
Precaución—Interruptor POWER
Este aparato está provisto del interruptor POWER para reducir al mínimo el consumo de electricidad y asegurar un uso seguro. Por consiguinte,
1.Antes de realizar los ajustes iniciales, complete todas las conexiones según se requiera, conecte el enchufe en el tomacorriente mural, y luego ajuste el interruptor POWER a ON [ o ].
2.Cuando no esté en uso, ajuste el interruptor POWER a OFF [ ‡ o
]. Con esto se desconectará la red principal.
Precaución
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
Precaución—Ventilación apropiada
Para evitar riesgos de incendios o de descargas eléctricas u otros daños, coloque el aparato de la siguiente manera:
1 Parte delantera:
Sin obstrucciones y con espacio abierto.
2 Laterales/ parte superior/ parte trasera:
No debe haber ninguna obstrucción dentro de las áreas indicadas por las dimensiones de abajo.
3 Parte inferior:
Debe instalarse sobre una superficie nivelada. Para una ventilación adecuada, colóquelo sobre un soporte de 10 cm o más de altura para permitir el paso de aire.
Vooraanzicht Vista delantera
20 cm
Zijaanzicht Vista lateral
15 cm15 cm
10 cm
4
20 cm
Voor Parte delantera
20 cm
Voorzorgen voor de installatie
• Om vervorming of verkleuring van de behuizing te voorkomen, mag u het toestel niet op een plek zetten waar het bloot staat aan direct zonlicht of hoge vochtigheid, of in de buurt van de luchtuitstroom van een air-conditioner.
• Het is mogelijk dat trillingen van de luidsprekers gaan rondzingen. Zet het toestel zo ver mogelijk bij de speler vandaan.
• Let bij het plaatsen van dit product erop of dit zou kunnen vallen als gevolg van aardschokken of andere heftige trillingen en zet het goed vast.
• De tuner-ontvangst wordt mogelijk gestoord of u hoort ruis wanneer dit toestel in de buurt van de tuner is geplaatst. U moet in dat geval dit toestel verder van de tuner plaatsen of een buitenantenne gebruiken voor een betere ontvangst met de tuner, zonder door dit toestel veroorzaakte storing.
• Dit toestel is magnetisch afgeschermd om kleurvervorming van het beeld van TV’s te voorkomen. Door een verkeerde installatie kunnen de kleuren echter wel worden vervormd. Let derhalve op het volgende bij het installeren van het toestel.
ESPAÑOLNEDERLANDS
Precauciones sobre la instalación
• Para evitar la deformación o la alteración de color de la caja, no instale la unidad en un sitio expuesto a la luz directa del sol o a la alta humedad ni cerca de las bocas de salidas del aire acondicionado.
• Las vibraciones del altavoz pueden producir aullido. Coloque la unidad lo más lejos posible del tocadiscos.
• Al decidir el sitio de instalación de la unidad, tenga en cuenta las eventualidades tales como los terremotos y otros golpes físicos y asegúrela firmemente para evitar que se voltee.
• Si instalara esta unidad cerca del sintonizador, se podrían producir ruidos o silbidos en la recepción del sintonizador. En tal caso, deje una distancia mayor entre el sintonizador y esta unidad, o utilice una antena exterior para mejorar la recepción, y prevenir las interferencias de esta unidad.
• Esta unidad está blindada magnéticamente para evitar distorsiones de color en los televisores. Sin embargo, si no está correctamente instalada, se podrían producir distorsiones de color. Por lo tanto, preste atención a lo siguiente cuando se instale la unidad.
– Indien u dit toestel in de buurt van een TV plaatst, moet u
de hoofdschakelaar van de TV in de uit-stand drukken of de stekker uit het stopcontact trekken alvorens dit toestel te installeren. Wacht vervolgens tenminste 30 minuten alvorens de hoofdschakelaar van de TV weer in de aan­stand te drukken.
Het beeld van bepaalde TV’s wordt mogelijk nog vervormd ookal heeft u het hierboven beschrevene opgevolgd. U moet in dat geval dit toestel verder van de TV plaatsen.
<Alleen voor SP-DWF10 >
• Indien het beeld van de TV trilt, moet u dit toestel verder van de TV plaatsen zodat het beeld van de TV normaal is.
Voorzorgen voor dagelijks gebruik
•Voor het behouden van de kwaliteit van de behuizing
Veeg de behuizing of het bedieningspaneel af met een droge, zachte doek als deze vuil geworden is. Als het vuil hardnekkig is, kunt u een beetje water of sop op de doek doen om het vuil te verwijderen. Wrijf na met een droge doek.
•Verbeteren van het geluidsveld
Indien de luidsprekers naar een solide muur of glazen deur zijn gericht, dient u bij voorkeur de muur of deur met geluidsabsorberend materiaal te bedekken, door bijvoorbeeld dikke gordijnen op te hangen, zodat reflectie van het geluid en geluidsgolven worden voorkomen.
–Si va a instalar esta unidad cerca de un televisor,
desconecte el interruptor de alimentación principal del televisor o desenchúfelo antes de instalar esta unidad. Luego espere por lo menos 30 minutos antes de volver a conectar el interruptor de alimentación principal del televiso.
Aunque siga las instrucciones de arriba, algunos televisores podrían ser afectados. En tal caso, aleje esta unidad del televisor.
<Para SP-DWF10 solamente>
• Cuando vibre la pantalla del televisor, separe esta unidad del televisor para encontrar una posición donde la pantalla no vibre, y luego ponga la unidad en esa posición.
Precauciones durante el uso diario
•Para mantener la apariencia de la unidad
Si se ensucia la caja o el panel de control, limpie con un paño suave y seco. Si está muy sucio, limpie con un paño humedecido con agua o detergente neutro, y seque con un paño seco.
• Mejoramiento del campo acústico
Si los altavoces están dirigidos hacia una pared maciza o una puerta de vidrio, etc., se recomienda revestir la pared con materiales amortiguadores de sonido, por ejemplo, instalando cortinas pesadas, para evitar reverberaciones y ondas estacionarias.
Nederlands/Español
Controleren van de bijgeleverde accessoires
Controleer dat de volgende accessoires zijn bijgeleverd. Het tussen haakjes aangegeven cijfer toont het aantal van het bijgeleverde onderdeel.
• Mono-audiosnoer (1)
Raadpleeg direct de plaats van aankoop indien iets ontbreekt..
Inhoud
Waarschuwingen en andere aandachtspunten .................... 4
Aansluiten .............................................................................. 13
Extra informatie ..................................................................... 13
Bediening .............................................................................. 14
Comprobación de los accesorios suministrados
Compruebe que dispone del siguiente accesorio suministrado. El número entre paréntesis indica la cantidad de piezas suministradas.
• Cordón de audio monofónico (1)
Si no se le ha suministrado el elemento mencionado arriba, póngase inmediatamente en contacto con su concesionario.
Contenido
Advertencias, precauciones y notas ..................................... 4
Conexiones............................................................................. 13
Información adicional ........................................................... 13
Operaciones ........................................................................... 14
5
La ringraziamo per l’acquisto di un diffusore JVC. Per ottenere i migliori risultati, prima dell’uso leggere attentamente le istruzioni. Qualora sorgessero dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
SVENSKAITALIANO
Tack för att du valde en JVC högtalare. Var vänlig läs instruktionerna noggrant innan du börjar använda den, för att vara säker på att du får ut bästa möjliga prestanda. Kontakta din JVC­återförsäljare om du har frågor eller känner dig osäker.
Avvertenze, Precauzioni e Altro
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendio, ecc.:
1.Non rimuovere viti, coperchi o il mobiletto esterno.
2.Non esporre quest’apparecchio agli effetti deleteri di elementi quali pioggia e umidità.
Attenzione—Interruttore POWER
Il presente diffusore è dotato di interruttore dell POWER per ridurre il consumo di energia e per una maggiore sicurezza. Pertanto,
1.Prima delle impostazioni iniziali, effettuare tutti i collegamenti richiesti, collegare il cavo di alimentazione alla presa a muro e quindi spostare l’interruttore dell POWER su ON [ o
2.Quando l’apparato non è in uso, spostare l’interruttore dell POWER su OFF [ ‡ o sorgente di alimentazione.
]. In tal modo l’apparato sarà scollegato dalla
].
Attenzione
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
Attenzione—Ventilazione Appropriata
Per evitare i rischi di scosse elettriche e incendio, e prevenire eventuali danneggiamenti, collocare l’apparecchio osservando quanto sotto.
Italiano/Svenska
Varningar, försiktighetsåtgärder m.m.
För att minska risken för elektriska stötar, eldsvåda m.m.:
1.Lösgör inga skruvar, skydd eller höljet.
2.Utsätt inte högtalaren för regn eller fukt.
Försiktigt!—Strömbrytaren POWER
Denna apparat är försedd med en strömbrytare (POWER) för att minimera energiförbrukningen vid säker användning. Därför,
1.Gör klart alla nödvändiga anslutningar och anslut stickkontakten till vägguttaget och ställ strömbrytaren (POWER) på ON [ ❙ eller
] innan du gör några inställningar.
2.Ställ strömbrytaren (POWER) på OFF [ ‡ eller inte används. Detta kopplar bort nätspänningen.
] när apparaten
Försiktigt!
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
Försiktigt!—Tillbörlig ventilation
Placera högtalaren enligt följande anvisningar för att undvika risken för elektriska stötar eller eldsvåda och för att förebygga skador.
1 Davanti:
Spazio libero e nessun ostacolo.
2 Lati/ sopra/ dietro:
Nessun ostacolo entro i limiti indicati in figura.
3 Base:
Collocare su superficie a livello. Mantenere le condizioni idonee a un buon flusso d’aria di ventilazione collocando l’apparecchio su una base di appoggio di altezza non inferiore a 10 cm.
Vista anteriore Sett framifrån
20 cm
15 cm15 cm
1 Framför högtalaren:
Se till att inga hinder förekommer och att ett öppet utrymme lämnas.
2 Ovanför, bakom och på sidorna om högtalaren:
Inga hinder får förekomma inom de avstånd som anges på illustrationen nedan.
3 Under högtalaren:
Placera högtalaren på ett plant underlag. Sörj för tillräckligt god ventilationsmöjlighet genom att placera högtalaren på ett minst 10 centimeter högt ställ.
Vista laterale Sett från sidan
20 cm
Parte anteriore Front
20 cm
10 cm
– 6 –
Precauzioni per l’installazione
• Per evitare deformazioni o perdita di colore della cassa esterna, non istallare il sistema in posti in cui sia esposto alla luce diretta del sole o ai rischi di alta umidità, o vicino alle prese di uscita aria di un condizionatore d’aria.
• Le vibrazioni degli altoparlanti possono essere causa di sibilio. Collocare l’unità il più lontano possibile dal riproduttore di suoni.
• Nella scelta del posto adatto all’installazione, considerare anche eventi quali terremoti o urti fisici e fissare bene il sistema.
•Se il diffusore viene posizionato vicino al sintonizzatore, la ricezione del sintonizzatore può risultare disturbata oppure si possono udire dei sibili. In tal caso, per una migliore ricezione senza interferenze del diffusore, è sufficiente interporre una maggiore distanza tra il sintonizzatore e il diffusore oppure utilizzare un’antenna per esterni.
• Il diffusore è schermato magneticamente per evitare distorsioni del colore su apparati TV. Tuttavia, qualora non venga installato in modo corretto, può causare distorsioni del colore. Per evitare tali problemi, durante l’installazione del diffusore prestare particolare attenzione a quanto segue.
– Se il diffusore viene posizionato vicino a un apparato TV,
prima di installare il diffusore spegnere l’apparato o scollegarlo dalla sorgente di alimentazione. Quindi attendere almeno 30 minuti prima di riaccendere il TV.
Le precauzioni appena descritte potrebbero non essere sufficienti per alcuni TV. In tal caso sarà necessario posizionare il diffusore lontano dal TV.
< Solo per i modelli SP-DWF10 >
• Se lo schermo TV appare disturbato, spostare il diffusore lontano dal TV allo scopo di trovare una posizione in cui lo schermo non possa essere disturbato, e quindi posizionare lì il diffusore.
SVENSKAITALIANO
Säkerhetsföreskrifter för installation
• Undvik deformation och missfärgning av ytterhöljet genom att inte installera lågbashögtalaren på en plats där den utsätts för direkt solljus eller hög luftfuktighet. Undvik dessutom installation i närheten av varmluftsintag.
• Högtalarvibrationer kan orsaka tjut. Placera lågbashög-talaren så långt som möjligt från stereokällan.
• Tänk på risken för jordbävning eller andra fysiska skakningar vid val av lågbashögtalarens placering. Fäst högtalaren ordentligt.
• Radiomottagning kan bli brusig eller väsande om denna apparat placeras för nära radion. Om så är fallet, flytta isär denna apparat och radion eller använd en utomhusantenn för att få bättre radiomottagning som inte störs av apparaten.
• Denna enhet är magnetiskt skärmad för att undvika färgstörningar på TV-apparater. Om den inte installeras korrekt kan den dock orsaka färgstörningar. Var därför uppmärksam på följande när apparaten installeras.
– Om denna apparat placeras nära en TV, stäng av TV:n
med huvudströmbrytaren eller ta ur stickkontakten för TV:n innan du installerar denna apparat. Vänta sedan minst 30 minuter innan du sätter på TV:ns huvudströmbrytare igen.
Vissa TV-apparater kan fortfarande vara påverkade trots att du följt ovanstående anvisningar. Flytta bort denna apparat från TV:ns närhet om så är fallet.
<Endast för SP-DWF10>
• Om TV-skärmen börjar skaka ska du flytta denna enhet för att finna en position där skärmen inte skakar, och sedan placera enheten där.
Precauzioni per l’uso quotidiano
•Per mantenere le superfici esterne del diffusore in buone condizioni
Quando la cassa esterna o il pannello dei comandi sono sporchi, pulirli con un panno asciutto e morbido. Se lo sporco è molto, bagnare il panno con una piccola quantità di detergente neutro e strofinare. Dopo, strofinare di nuovo con un panno asciutto.
• Come migliorare il campo sonoro
Se i diffusori vengono collocati di fronte a un muro, una porta a vetri e così via, per prevenire riflessi e onde stazionarie ricoprire la superficie con materiale fonoassorbente, per esempio con tende spesse.
Verifica degli accessori in dotazione
Verificare che siano presenti i seguenti accessori in dotazione. Il numero tra parentesi indica la quantità di pezzi in dotazione.
•Cavo audio mono (1)
Qualora manchi il pezzo sopra indicato, contattare immediatamente il rivenditore.
Åtgärder vid dagligt bruk
• För att bibehålla apparatens utseende
Torka rent med en torr, mjuk tygtrasa för att vid behov rengöra ytterhöljet eller manöverpanelen. Fukta tygtrasan i lite vatten eller i en neutral rengöringslösning för att få bort svårborttagna smutsfläckar. Eftertorka med en torr tygtrasa.
• Förbättring av ljudfältet
Om högtalarna är riktade mot en kraftig vägg eller glasdörr eller liknande, rekommenderas att väggen täcks med material som absorberar ljud, till exempel tjocka gardiner, för att hindra reflektioner och stående vågor.
Kontrollera medföljande tillbehör
Kontrollera att du har alla medföljande tillbehör. Siffran inom parentes indikerar antal medföljande föremål.
• Monoljudkabel (1)
Kontakta din återförsäljare omgående om något saknas.
Italiano/Svenska
Indice
Avvertenze, Precauzioni e Altro ............................................. 6
Collegamenti .......................................................................... 16
Ulteriori informazioni ............................................................ 16
Funzionamento ...................................................................... 17
Innehåll
Varningar, försiktighetsåtgärder m.m. .................................. 6
Anslutningar ........................................................................... 16
Ytterligare information .......................................................... 16
Drift ......................................................................................... 17
– 7 –
Tak fordi du har købt en JVC højttaler. Inden du tager den i brug, bedes du læse vejledningerne grundigt igennem for at sikre, at du får det mest mulige ud af højttaleren. Forhør hos Deres JVC forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
SUOMIDANSK
Kiitos, että valitsit JVC-kaiuttimen. Ennen kuin alat käyttää sitä, ole hyvä ja lue nämä käyttöohjeet huolellisesti, jotta saat kaiuttimestasi mahdollisimman paljon hyötyä. Jos Sinulla on kysyttävää ota yhteys JVC-edustajaan.
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
For at reducere risikoen for elektrisk stød, brand, osv:
1.Fjern ikke skruer, afskærmninger eller kabinettet.
2.Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
Forsigtig—POWER-kontakten
Dette apparat er udstyret med en POWER-kontakten, som mindsker strømforbruget og dermed gør brugen af apparatet mere sikker. Derfor:
1.Før du foretager de første indstillinger, skal du udføre alle de påkrævede forbindelser, sætte hovedkontakten i vægkontakten og sætte POWER-kontakten på ON [ og
2.Når højttaleren ikke er i brug, skal POWER-kontakten sættes på OFF [ og
]. Dette frakobler hovedkontakten.
].
Forsigtig
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
•Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
Forsigtig—Korrekt ventilation
For at undgå risikoen for elektrisk stød og brand, og forebygge beskadigelse, skal apparatet placeres som følger:
1 Forfra:
Ingen forhindringer og frit rum til stede.
2 Sider/ top/ bag:
Der må ikke være nogen forhindringer placeret i de områder, der er defineret af nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Anbring på en plan overflade. Sørg for at der er tilstrækkelig luftpassage til ventilationsformål, idet apparatet anbringes på et underlag, der er 10 cm eller højere.
Dansk/Suomi
Varoituksia, huomautuksia ym.
Sähköiskujen, tulipalon ym. vaaran välttämiseksi:
1.Älä irrota ruuveja, kansia tai koteloa.
2.Älä saata tätä laitetta alttiiksi sateelle tai kosteudelle.
Huomautus—POWER-virtakatkaisin
Tässä laitteessa on POWER-virtakatkaisin, jotta virtaa kuluisi mahdollisimman vähän ja käyttö olisi turvallista. Tämän vuoksi,
1.Tee ennen alkuasetuksia kaikki tarvittavat liitännät, kytke virtajohto pistorasiaan ja aseta sitten POWER-virtakatkaisin ON-asentoon [ tai
2.Kun laite ei ole käytössä, aseta sitten POWER-virtakatkaisin OFF­asentoon [ tai
].
]. Tärmä kytkee laitteesta virran pois.
Huomautuksia
•Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
Huomautus—Kunnollinen ilmanvaihto
Sähköiskujen ja tulipalon syttymisvaaran välttämiseksi ja vaurioiden estämiseksi laite on sijoitettava seuraavalla tavalla:
1 Edessä:
Ei esteitä ja avoin tila.
2 Sivuilla/ päällä/ takana:
Mitään esteitä ei saa asettaa alla näkyvien mittojen osoittamaan tilaan.
3 Alapuolella:
Aseta tasaiselle pinnalle. Jotta ilma pääsee vaihtumaan riittävästi, aseta 10 cm tai korkeamman tuen päälle.
Set forfra Edestäpäin
20 cm
Set fra siden Sivultapäin
Front Etu
20 cm
15 cm15 cm
10 cm
20 cm
– 8 –
Säkerhetsföreskrifter för installation
• For at undgå deformering eller misfarvning af kabinettet må enheden ikke installeres på et sted, hvor den er udsat for direkte sollys eller høj fugtighed. Undgå ligeledes placering nær udgange fra klimaanlæg.
•Vibrationer fra højttaleren kan forårsag hylen. Anbring enheden så langt fra afspilleren som muligt.
•Tag risikoen for jordskælv og andre fysiske rystelser i betragtning, når subwooferen skal placeres, og fastgør den forsvarligt.
•Tunermodtagelsen kan blive støjende eller hvislende, hvis enheden installeres i nærheden af tuneren. Hvis dette er tilfældet, skal du skabe større afstand mellem tuneren og enheden eller bruge en udendørs antenne til at opnå bedre tunermodtagelse uden forstyrrelser fra enheden.
• Denne enhed er magnetisk beskyttet for at undgå farveforvrængninger på Tv’er. Den magnetiske skærm kan dog forårsage farveforvrængninger, hvis den ikke er installeret korrekt. Det er derfor vigtigt at være opmærksom på det følgende, når du installerer enheden.
– Hvis enheden placeres tæt på et Tv, skal Tv’ets
hovedstrømkontakt slukkes eller tages ud af stikkontakten, før enheden installeres. Vent derefter mindst en halv time, før du tænder for Tv’ets hovedstrømkontakt igen.
Nogle Tv’er kan stadig blive påvirket, selv om du har fulgt ovenstående vejledning. Hvis dette er tilfældet, skal enheden flyttes væk fra Tv’et.
<Kun for SP -DWF10>
• Hvor den TV raster gungre , skridt indeværende del bortrejst af den TV hen til hitte en holdning der hvor den raster gør ikke gungre og så er der ikke mere placere den del der.
SUOMIDANSK
Huomautuksia asennuksesta
• Jotta laitteen pinnat eivät vääristy eikä väri muutu, älä aseta laitetta sellaiseen paikkaan, johon aurinko paistaa suoraan tai jossa on huomattavasti kosteutta ja vältä sijoittamista myös ilmastointilaitteiden puhalluskanavien lähettyville.
• Kaiuttimen värinä saattaa aiheuttaa ulvontaa. Sijoita laite mahdollisimman kauas soittimesta.
• Kun suunnittelet laitteen sijoituspaikkaa, ota huomioon mahdolliset maanjäristykset ja muu tärinä ja kiinnitä laite lujasti, jotta se ei pääse putoamaan.
•Virittimen vastaanotossa voi esiintyä kohinaa, jos tämä laite asennetaan virittimen lähelle. Jätä tässä tapauksessa enemmän tilaa virittimen ja tämän laitteen väliin tai käytä ulkona sijaitsevaa antennia virittimen vastaanoton parantamiseksi.
• Tämä laite on magneettisuojattu, jotta TV-ruutuihin ei syntyisi värihäiriöitä. Jos laitetta ei kuitenkaan ole asennettu oikein, se voi aiheuttaa värihäiriöitä. Noudata siis laitetta asentaessasi seuraavia ohjeita huolellisesti.
– Kun laite asetetaan lähelle televisiota, sammuta
televisiosta virta kokonaan tai irrota sen virtajohto ennen tämän laitteen asentamista. Odota sitten vähintään 30 minuuttia, ennen kuin kytket televisioon taas virran.
Joissakin TV-vastaanottimissa voi kaikesta huolimatta esiintyä häiriöitä, vaikka noudatatkin edellä mainittuja ohjeita. Jos näin käy, siirrä tämä laite pois TV:n läheisyydestä.
<Vain ajaksi SP -DWF10>
• Jahka TV irtoseinä horjuttaa, ehdottaa nyt kuluva aggregaatti pois polveutua TV jotta hankkia asema johon irtoseinä doesn’t horjuttaa ja niin muodoin asento aggregaatti paikalla.
Forholdsregler for hverdagsbrug
• For at vedligeholde enhedens udseende
Benyt en tør, blød klud til at aftørre kabinettet eller betjeningspanelet, hvis delene bliver snavsede. Hvis delene er meget snavsede, fugtes kluden med lidt vand eller et neutralt vaskemiddel. Tør efter med en tør klud.
• Forbedring af lydfeltet
Hvis højttalerne står vendt ind mod en solid væg, glasdør el.lign., anbefales det at beklæde væggen med noget lydabsorberende materiale. Du kan for eksempel hænge tykke gardiner op for at forhindre refleksioner og stående bølger.
Kontrol af det medfølgende tilbehør
Kontrollér for at sikre dig, at du har det medfølgende tilbehør, som er angivet nedenfor. Nummeret i parentes angiver antallet af medfølgende dele.
• Monolydkabel (1)
Hvis ovennævnte del mangler, bedes du straks kontakte forhandleren.
Varotoimet päivittäisessä käytössä
• Laitteen pitäminen siistinä
Jos pinnat ja säätöpaneeli ovat likaiset, pyyhi ne kuivalla, pehmeällä kankaalla. Jos lika on vaikeasti lähtevää, kastele kangasriepu vedellä ja neutraalilla pesuaineella ja puhdista. Pyyhi lopuksi kuivaksi kuivalla kangasrievulla.
• Äänikentän parantaminen
Jos kaiuttimet on suunnattu kiinteää seinää tai lasiovea kohti, on suositeltavaa peittää seinä ääntä imevällä materiaalilla, kuten esimerkiksi paksuilla verhoilla, jotta ei syntyisi heijastuksia ja seisovia aaltoja.
Mukana toimitettujen lisävarusteiden tarkistus
Tarkista, että toimitus sisältää seuraavat lisävarusteet. Suluissa oleva numero osoittaa toimitetut kappalemäärät.
• Yksikanavainen audiojohto (1)
Jos edellä mainittu osa puuttuu, ota heti yhteys jälleenmyyjään.
Dansk/Suomi
Indhold
Advarsler, forsigtighedsregler og andet ............................... 8
Forbindelser ........................................................................... 19
Yderligere oplysninger .......................................................... 19
Betjening ................................................................................ 20
Sisältö
Varoituksia, huomautuksia ym. .............................................. 8
Liitännät .................................................................................. 19
Lisätietoja .............................................................................. 19
Käyttö ...................................................................................... 20
– 9 –
Anschlüsse
Vor dem Anschluss dieses Verstärkers (oder Receivers) muss folgendes sorgfältig beobachtet werden.
• Schalten Sie den Verstärker aus.
• Schließen Sie sämtliche Geräte an, bevor das Netzkabel dieses Geräts eingesteckt wird.
FRANÇAISDEUTESCH
Connexions
Avant de connecter cet appareil à un amplificateur, (ou à un ampli-tuner), observez soigneusement ce qui suit.
• Mettez l'amplificateur hors tension.
• Réalisez toutes les connexions avant de brancher cet appareil.
• Schließen Sie dieses Gerät NICHT an die REC OUT-Buchsen Ihres Verstärkers an. Der Subwoofer kann dadurch beschädigt werden.
Deutesch/Français
Verstärker oder Receiver /
Amplificateur ou ampli-tuner
Zu SUBWOOFER OUT oder MONO
A SUBWOOFER OUT ou à MONO
Zu LINE OUT
A LINE OUT
Stereo-Ausgangskabel (nicht mitgeliefert)
Cordon audio stéréo (Non fourni)
Wenn der Verstärker keine SUBWOOFER OUT- oder MONO-Buchse besitzt.
Dans le cas où l'ampli-tuner ne possède pas de borne SUBWOOFER OUT ou MONO.
SP-PWE5/SP-PWE51
• NE CONNECTEZ PAS cet appareil aux prises REC OUT de votre amplificateur. Cela peut endommager votre caisson de grave.
Mono-Audiokabel (mitgeliefert)
Cordon audio monaural (Fourni)
Zu einer Netzsteckdose
A une prise secteur
Zu einer Netzsteckdose
A une prise secteur
SP-DWF10
Zusätzliche Informationen Informations complémentaires
Lautsprecheranordnung / Disposition des enceintes
So erzielen Sie das beste Klangergebnis mit Ihrem Gerät:
—Sie können den Subwoofer an einem beliebigen Ort
aufstellen, da die Bässe ungerichtet abgestrahlt werden. In den meisten Fällen wird er gegenüber der Hörposition aufgestellt.
—Stellen Sie alle Hauptlautsprecher im gleichen Abstand von
der Hörposition auf.
<Nur für SP-DWF10>
—Achten Sie darauf, den aktiven Subwoofer rechts neben dem
Fernsehgerät aufzustellen. Falls sich eine Aufstellung des aktiven Subwoofers links neben dem Fernsehgerät nicht vermeiden lässt, müssen Sie für einen ausreichenden Abstand zum Fernsehgerät sorgen, um Bildstörungen zu vermeiden.
Afin d’obtenir le meilleur son possible de votre appareil:
—Placez le caisson de grave à l’endroit que vous préférez,
puisque les sons graves ne sont pas directionnels. Normalement, placez-le devant vous.
—Placez toutes les enceintes principales à la même distance
de la position d’écoute.
<Pour le modèle SP-DWF10>
—Vérifiez que le caisson d’extrêmes graves actif est installé
du côté droit du téléviseur. Si vous installez le caisson d’extrêmes graves actif du côté gauche du téléviseur, maintenez une distance suffisante entre les deux appareils pour éviter un brouillage sur l’écran du téléviseur.
– 10 –
Vorderansicht
FRANÇAISDEUTESCH
Fonctionnement
SP-PWE5/SP-PWE51 (Vorderseite /
Avant)
SP-PWE5/SP-PWE51 (Rückseite /
B
AUTO POWER ON/STANDBY
POWER
ON OFF
Kontrollleuchte
Témoin d’alimentation
A
POWER
Einschalten der Stromversorgung—POWER
Einschalten der Stromversorgung.
Druk op de POWER toets zodat deze in de ON [ og
• Die Netzkontrollleuchte leuchtet grün.
SP-PWE5/SP-PWE51 SP-DWF10
POWER
Arrière)
AUTO POWER ON STANDBY
RIGHT LEFT MONO
/
] stand is.
/
ONCANCEL
(LOW-LEVEL)
SP-DWF10 (Vorderseite /
INPUT
Avant)
B
AUTO POWER ON/STANDBY
SP-DWF10 (Rückseite /
A
POWER
Kontrollleuchte
Témoin d’alimentation
Mise sous tension—POWER
Mise sous tension.
Appuyez la touche POWER pour la mettre sur la position ON
• Le témoin d’alimentation s’allume en vert.
SP-PWE5/SP-PWE51 SP-DWF10
POWER
POWER
Arrière)
/
AUTO POWER ON STANDBY
ONCANCEL
/
RIGHT LEFT MONO
INPUT
(LOW-LEVEL)
ONOFF
[ ❙ ou ].
Deutesch/Français
ON OFF
Unterbrechen der Stromversorgung.
Druk op de POWER toets zodat deze in de OFF [ ‡ og
] stand is.
• Die Netzkontrollleuchte erlischt.
• Die Hauptleitung wird dabei unterbrochen.
SP-PWE5/SP-PWE51 SP-DWF10
POWER
ON OFF
Automatischer Betrieb des Geräts entsprechend der
eingehenden Signale—AUTO POWER ON/STANDBY
Aktivieren der AUTO POWER ON/STANDBY-Funktion.
Druk op de AUTO POWER ON/STANDBY toets zodat deze in de ON [ ] stand is.
Wenn für 5-10 Minuten kein Tonsignal ankommt, schaltet das Gerät in den Bereitschaftsmodus um. Die Netzkontrollleuchte leuchtet rot.
•Wenn das Gerät eingehende Signale erfasst, schaltet es sich ein. Die Netzkontrollleuchte leuchtet rot.
Aufheben der AUTO POWER ON/STANDBY-Funktion.
Druk op de AUTO POWER ON/STANDBY toets zodat deze in de CANCEL [ ] stand is.
ON OFF
Mise hors tension.
Appuyez la touche POWER pour la mettre sur la position OFF
[ ‡ ou ].
• Le témoin d’alimentation s’éteint
• Ceci déconnecte l’appareil du secteur.
SP-PWE5/SP-PWE51 SP-DWF10
POWER
ON OFF
Utilisation automatiquement de l’appareil en fonction
des signaux d’entrée —AUTO POWER ON/STANDBY
Activation de AUTO POWER ON/STANDBY.
Appuyez la touche AUTO POWER ON/STANDBY pour la mettre sur la position ON [ ].
•Si aucun son n’entre dans l’appareil pendant 5 à 10 minutes, l’appareil entre en mode d’attente. Le témoin d’alimentation s’allume en rouge.
• Si l’appareil détecte des signaux d’entrée, l’appareil commence à fonctionner. Le témoin d’alimentation s’allume en vert.
Annulation de AUTO POWER ON/STANDBY.
Appuyez la touche AUTO POWER ON/STANDBY pour la mettre sur la position CANCEL [ ].
Wenn der Lautstärkepegel des Verstärkers sehr niedrig eingestellt ist oder die eingehenden Signale sehr schwach sind, so dass das Gerät die Klangsignale nicht erkennt, funktioniert die automatische Einschaltfunktion/Bereitschaftsmodus möglicherweise nicht ordnungsgemäß.
Si le niveau de volume de l’amplificateur est si bas ou si les signaux d’entrée sont si faibles que cet appareil ne peut pas les détecter, la fonction de mise sous tension/en attente automatique peut ne pas fonctionner correctement.
– 11 –
FRANÇAISDEUTESCH
Fehlersuche
Verwenden Sie diese Tabelle, um allgemeine Betriebsprobleme zu beheben. Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
Die Stromversorgung lässt sich nicht einschalten.
• Ist das Netzkabel des Geräts eingesteckt? – Stecken Sie das Netzkabel fest in die Netzsteckdose.
Die automatische Einschaltfunktion/Bereitschaftsmodus funktioniert nicht ordnungsgemäß.
Die Signale sind zu schwach oder der Lautstärkepegel ist zu niedrig. – Dies ist keine Fehlfunktion. Deaktivieren Sie in diesem Fall die
Deutesch/Français
automatische Einschaltfunktion/Bereitschaftsmodus.
Es können keine Klangsignale gehört werden.
Die Anschlüsse sind falsch oder locker. – Überprüfen Sie die Anschlüsse. Falls die Anschlüsse falsch oder locker
sind, muss dieser Zustand korrigiert werden. (Siehe Seite 10.)
• Die Audiosignale über den Verstärker sind sehr schwach. – Erhöhen Sie den Lautstärkepegel am Verstärker.
Die Klangsignale verändern sich (werden plötzlich lauter oder leiser).
• Die eingebaute Schutzschaltung ist aktiviert. – Senken Sie den Lautstärkepegel am Verstärker, bis das Symptom nicht
mehr auftritt.
Es wird plötzlich kein Klangsignal mehr ausgestrahlt. – Die Kontrollleuchte leuchtet immer noch grün.
• Die Lautstärke für die Wiedergabesignalquelle ist zu hoch. – Die Lautstärke für die Wiedergabesignalquelle verringern, die
Signalquelle aus- und wieder einschalten und danach die Lautstärke der Signalquelle richtig einstellen.
Guide de dépannage
Utilisez ce tableau pour vous aider à résoudre les problèmes quotidiens. S’il y a un problème que vous ne pouvez pas résoudre, contactez votre revendeur.
L’appareil ne se met pas sous tension.
• L’appareil est-il connecté au secteur? – Branchez le cordon d’alimentation solidement sur une prise secteur
murale.
La fonction de mise sous tension/en attente automatique ne fonctionne pas correctement.
• Les signaux sont trop faibles ou le niveau de volume est trop bas. – Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. Si cela se produit, annulez la
fonction de mise sous tension/en attente automatique.
Aucun son n’est entendu.
• Les connexions sont incorrectes ou lâches. – Vérifiez les connexions. Si elles sont incorrectes, refaites-les. (Voir page
10.)
• Les signaux audio venant de l’amplificateur sont extrêmement faibles. – Augmenter le niveau de volume sur l’amplificateur.
Il y a des variations de l’intensité du son (il devient soudainement fort ou faible).
• Le circuit de protection intégré est en service. – Diminuez le niveau de volume sur l’amplificateur de façon que ce
symtome ne se produise plus.
Le son est coupé soudainement—le témoin d’alimentation reste allumé en vert.
• Le volume de la source de lecture est trop élevé. – Réduisez le volume de la source de lecture, mettez la source hors puis
sous tension, puis ajuster correctement le volume de la source.
Technische Daten
SP-PWE5/SP-PWE51
Type : Subwoofer met stroomcircuit Bass-
reflex type, (magnetisch afgeschermd)
Luidsprekerunit : 16,0 cm hoornvormig (× 1)
Frequentiebereik : 25 Hz t/m 200 Hz
Ingangsimpedantie :4
Ingangsaansluitingen : INPUT (LOW-LEVEL)
Stroomvereisten : 230 V wisselstroom , 50 Hz
Uitgangsvermogen van ingebouwde
versterker : 60 W (70 Hz, 4 , 10% THD)
Stroomverbruik : 30 W
Afmetingen
(breedte × hoogte × diepte) : 214 mm × 299 mm × 340 mm
Gewicht : 8,1 kg
Accessoires : Mono-audiosnoer (× 1)
SP-DWF10
Type : Subwoofer met stroomcircuit Bass-
reflex type, (magnetisch afgeschermd)
Luidsprekerunit : 16,0 cm hoornvormig (× 1)
Frequentiebereik : 32 Hz t/m 200 Hz
Ingangsimpedantie :4
Ingangsaansluitingen : INPUT (LOW-LEVEL)
Stroomvereisten : 230 V wisselstroom , 50 Hz
Uitgangsvermogen van ingebouwde
versterker : 100 W (50 Hz, 4 , 10% THD)
Stroomverbruik : 27 W
Afmetingen
(breedte × hoogte × diepte) : 185 mm × 374 mm × 345 mm
Gewicht : 8,86 kg
Accessoires : Mono-audiosnoer (× 1)
Spécifications
SP-PWE5/SP-PWE51
Type
Haut-parleur
Plage des fréquences
Impédance d’entrée
Prises d’entrée
Alimentation
Puissance de sortie de
l’amplificateur intégré
Consommation
Dimensions
(largeur × hauteur × profondeur)
Masse
Accessoires
SP-DWF10
Type
Haut-parleur
Plage des fréquences
Impédance d’entrée
Prises d’entrée
Alimentation
Puissance de sortie de
l’amplificateur intégré
Consommation
Dimensions
(largeur × hauteur × profondeur)
Masse
Accessoires
: Caisson de grave actif
Réflexion des basses
(Type à protection magnétique) : 1 cône de 16,0 cm : 25 Hz à 200 Hz :4
: INPUT (LOW-LEVEL) : Secteur 230 V , 50 Hz
: 60W (70 Hz, 4 Ω, 10 % THD) : 30 W
: 214 mm × 299 mm × 340 mm : 8,1 kg : Cordon audio monaural (× 1)
: Caisson de grave actif
Réflexion des basses
(Type à protection magnétique) : 1 cône de 16,0 cm : 32 Hz à 200 Hz :4
: INPUT (LOW-LEVEL) : Secteur 230 V , 50 Hz
: 100W (50 Hz, 4 Ω, 10 % THD) : 27 W
: 185 mm × 374 mm × 345 mm : 8,86 kg : Cordon audio monaural (× 1)
– 12 –
ONOFF
POWER
ONCANCEL
RIGHT LEFT MONO
(LOW-LEVEL)
/
/
AUTO POWER ON STANDBY
INPUT
ON OFF
POWER
ONCANCEL
RIGHT LEFT MONO
(LOW-LEVEL)
/
/
AUTO POWER ON STANDBY
INPUT
RIGHT LEFT MONO
(LOW-LEVEL)
/
INPUT
Aansluiten
Let op het volgende alvorens dit toestel met een versterker (of receiver) te verbinden.
• Schakel de versterker uit.
• Steek de stekker pas in het stopcontact nadat alle andere verbindingen zijn gemaakt.
ESPAÑOLNEDERLANDS
Conexiones
Antes de conectar esta unidad al amplificador (o receptor), tenga en cuenta los puntos siguientes.
• Apague el amplificador.
• Haga todas las conexiones antes de enchufar esta unidad.
•Verbind dit toestel NIET met de REC OUT aansluitingen van uw
versterker. De subwoofer wordt anders mogelijk beschadigd.
Mono audiosnoer (bijgeleverd) Cordón de audio monofónico (Suministrado)
Versterker of receiver / Amplificador o receptor
Naar SUBWOOFER OUT of MONO A SUBWOOFER OUT o MONO
Naar LINE OUT A LINE OUT
Stereo audiosnoer (niet bijgeleverd) Cordón de audio estéreo (no suministrado)
Indien de receiver geen SUBWOOFER OUT of MONO aansluiting heeft. En el caso de que el receptor no tenga el terminal SUBWOOFER OUT o MONO.
SP-PWE5/SP-PWE51
• NO conecte esta unidad a los jacks REC OUT de su amplificador ya que de lo contrario podrá dañar su subwoofer.
Naar een stopcontact A una toma de CA
Naar een stopcontact A una toma de CA
SP-DWF10
Nederlands/Español
Extra informatie
Luidsprekeropstelling / Disposición de los altavoces
Let op het volgende voor een optimaal geluid met uw toestel:
—De lage tonen zijn niet-richtinggevoelig. U kunt de
subwoofer derhalve op iedere gewenste plaats installeren. Plaats normaliter echter voor de luisterpositie.
—Plaats al de hoofdluidsprekers op dezelfde afstand tot de
luisterpositie.
<Alleen voor SP-DWF10 >
—Plaats de versterkte subwoofer bij voorkeur rechts van de
televisie. Als u de van stroom voorziene subwoofer links van de televisie plaatst, moet u zorgen voor voldoende afstand tussen de twee apparaten. Als dat niet het geval is, is de weergave op de televisie gevlekt.
Para obtener el mejor sonido posible de su unidad:
—Coloque un subwoofer en cualquier lugar deseado dado que
los sonidos graves son no direccionales. Normalmente instálelo delante de usted.
—Coloque los altavoces principales a la misma distancia desde
la posición de audición.
<Para SP-DWF10 solamente>
—Asegúrese de colocar el altavoz de subgraves activo a la
derecha del televisor. Si coloca el altavoz de subgraves activo a la izquierda del televisor, mantenga una distancia suficiente entre ambos para evitar que aparezcan manchas en el televisor.
Información adicional
13
Bediening Operaciones
ESPAÑOLNEDERLANDS
SP-PWE5/SP-PWE51 (Voorkant / Parte delantera)
SP-PWE5/SP-PWE51 (Achterkant / Parte trasera)
B
AUTO POWER ON/STANDBY
A
POWER
Stroomlampje Lámpara de alimentación
Inschakelen van de stroom—POWER
Uitschakelen van de stroom.
Druk op de POWER toets zodat deze in de ON [ og
Nederlands/Español
• EHet stroomlampje licht groen op.
SP-PWE5/SP-PWE51 SP-DWF10
POWER
POWER
ON OFF
/
AUTO POWER ON STANDBY
ONCANCEL
RIGHT LEFT MONO
/
] stand is.
INPUT
(LOW-LEVEL)
SP-DWF10 (Voorkant / Parte delantera)
B
AUTO POWER ON/STANDBY
SP-DWF10 (Achterkant / Parte trasera)
A
POWER
Stroomlampje Lámpara de alimentación
Conexión de la alimentación—POWER
Para desconectar la alimentación.
Pulse el botón POWER y ajústelo a la posición ON [ o
• La lámpara de la alimentación se enciende en verde.
SP-PWE5/SP-PWE51 SP-DWF10
POWER
/
AUTO POWER ON STANDBY
ONCANCEL
RIGHT LEFT MONO
/
INPUT
(LOW-LEVEL)
POWER
ONOFF
].
ON OFF
Geheel uitschakelen van de stroom.
Druk op de POWER toets zodat deze in de OFF [ ‡ og
] stand is.
• Het stroomlampje dooft.
• De stroom is nu geheel uitgeschakeld.
SP-PWE5/SP-PWE51 SP-DWF10
POWER
ON OFF
Automatische bediening van het toestel op basis van
inkomende signalen—AUTO POWER ON/STANDBY
Activeren van AUTO POWER ON/STANDBY.
Druk op de AUTO POWER ON/STANDBY toets zodat deze in de ON [
] stand is.
• Het toestel schakelt standby indien er gedurende 5-10 minuten geen geluidssignalen worden ontvangen. Het stroomlampje licht rood op.
• Het toestel wordt weer ingeschakeld zodra er signalen worden ontvangen. Het stroomlampje licht groen op.
Annuleren van AUTO POWER ON/STANDBY.
Druk op de AUTO POWER ON/STANDBY toets zodat deze in de CANCEL [
] stand is.
ON OFF
Para cortar la alimentación.
Pulse el botón POWER y ajústelo a la posición OFF [ o
].
• La lámpara de la alimentación se apaga.
• Esto desconectará el cordón de alimentación
SP-PWE5/SP-PWE51 SP-DWF10
POWER
ON OFF
Funcionamiento automático de la unidad de acuerdo con
las señales entrantes—AUTO POWER ON/STANDBY
Para activar AUTO POWER ON/STANDBY.
Pulse el botón AUTO POWER ON/STANDBY y ajústelo a la posición
ON [
• Si no hay sonido durante un periodo de 5-10 minutos, la unidad
• Si la unidad detecta señales entrantes, ésta empezará a funcionar.
Para cancelar AUTO POWER ON/STANDBY.
Pulse el botón AUTO POWER ON/STANDBY y ajústelo a la posición CANCEL [
].
entra en el modo de espera. La lámpara de la alimentación se enciende en rojo.
La lámpara de la alimentación se enciende en verde.
].
AUTO POWER ON / STANDBY
ON CANCEL
“Auto Power On/Standby” werkt mogelijk niet juist indien het volumeniveau van de versterker zeer laag is of de ontvangen signalen zwak zijn en het toestel derhalve geen signalen kan herkennen.
AUTO POWER ON / STANDBY
ON CANCEL
Cuando el nivel de volumen del amplificador es muy bajo o las señales entrantes son tan débiles que la unidad no puede detectar los sonidos, es posible que el encendido/espera automático no funcione correctamente.
14
ESPAÑOLNEDERLANDS
Oplossen van problemen
Gebruik de volgende tabel indien u problemen heeft. Raadpleeg de plaats van aankoop indien het probleem niet op te lossen lijkt.
Stroom wordt niet ingeschakeld.
• Is de stekker in een stopcontact gestoken? – Steek de stekker goed in een stopcontact.
“Auto Power On/Standby” werkt niet juist.
Signalen zijn te zwak of volumeniveau is te laag. –
Dit duidt niet op een defect. Annuleer in dit geval “Auto Power On/Standby”.
Geen geluid.
• Verbindingen zijn verkeerd of los. – Controleer de verbindingen. Sluit opnieuw juist aan indien nodig. (Zie
bladzijde 13.)
• Audiosignalen van de versterker zijn zeer zwak. – Verhoog het volumeniveau van de versterker.
Geluid fluctueert (plotseling hard of zacht).
• Het ingebouwde beschermingscircuit is geactiveerd. – Verlaag het volumeniveau van de versterker zodat dit probleem niet
voorkomt.
Plotseling geen geluid meer. - het stroomlampje blijft groen opgelicht.
• Het volume van de weergavebron is te hoog. – Verlaag het volume van de weergavebron, schakel de bron even uit en
dan weer in en stel vervolgens het volume van de bron juist in.
Localización y solución de problemas
Este cuadro le ayudará a resolver los problemas operacionales diarios. Si hay algún problema que no puede resolver, póngase en contacto con su concesionario.
La unidad no se encienda.
• ¿Está la unidad enchufada? – Enchufe firmemente el cable de alimentación de CA en la toma de CA.
El encendido/espera automático no funciona correctamente.
Señales muy débiles o nivel de volumen demasiado bajo. –
Esto no es una anomalía. En este caso, cancele el encendido/espera automático.
No se escucha sonido.
• Las conexiones están mal hechas, o flojas. – Compruebe las conexiones. Si están mal hechas, haga las correcciones
necesarias. (Consulte la página 13.)
• Las señales de audio que salen del amplificador son extremadamente débiles. – Aumente el nivel de volumen en el amplificador.
El sonido fluctúa (se vuelve repentinamente alto o bajo).
• Se ha activado el circuito de protección incorporado. – Baje el nivel de volumen en el amplificador hasta eliminar el síntoma.
El sonido se interrumpe súbitamente. - la lámpara de alimentación se enciende en verde.
• El volumen de la fuente de reproducción es demasiado alto. – Baje el volumen de la fuente de reproducción, apague y vuelva a
encender la fuente, y luego ajuste correctamente el volumen de la fuente.
Nederlands/Español
Technische gegevens
SP-PWE5/SP-PWE51
Type : Subwoofer met stroomcircuit Bass-reflex
type, (magnetisch afgeschermd)
Luidsprekerunit : 16,0 cm hoornvormig (× 1)
Frequentiebereik : 25 Hz t/m 200 Hz
Ingangsimpedantie :4
Ingangsaansluitingen : INPUT (LOW-LEVEL)
Stroomvereisten : 230 V wisselstroom , 50 Hz
Uitgangsvermogen van ingebouwde versterker : 60 W (70 Hz, 4 , 10 % T.H.V)
Stroomverbruik : 30 W
Afmetingen
(breedte × hoogte × diepte) : 214 mm × 299 mm × 340 mm
Gewicht : 8,1 kg
Accessoires : Mono-audiosnoer (× 1)
SP-DWF10
Type : Subwoofer met stroomcircuit Bass-reflex
type, (magnetisch afgeschermd)
Luidsprekerunit : 16,0 cm hoornvormig (× 1)
Frequentiebereik : 32 Hz t/m 200 Hz
Ingangsimpedantie :4
Ingangsaansluitingen : INPUT (LOW-LEVEL)
Stroomvereisten : 230 V wisselstroom , 50 Hz
Uitgangsvermogen van ingebouwde versterker : 100 W (50 Hz, 4 , 10 % T.H.V)
Stroomverbruik : 27 W
Afmetingen
(breedte × hoogte × diepte) :185 mm × 374 mm × 345 mm
Gewicht : 8,86 kg
Accessoires : Mono-audiosnoer (× 1)
Especificaciones
SP-PWE5/SP-PWE51
Tipo : Subwoofer motriz Tipo bass-reflex
(tipo blindado magnéticamente)
Unidad de altavoz : Cono de 16,0 cm (× 1)
Gama de frecuencias : 25 Hz a 200 Hz
Impedancia de entrada :4
Terminales de entrada : INPUT (LOW-LEVEL)
Requerimientos de potencia : 230 V , 50 Hz
Potencia de salida del
amplificador inc : 60 W (70 Hz, 4 , 10 %THD)
Consumo : 30 W
Dimensiones
(ancho × alto × fondo) : 214 mm × 299 mm × 340 mm
Peso : 8,1 kg
Accessorios : Cordón de audio monofónico (× 1)
SP-DWF10
Tipo : Subwoofer motriz Tipo bass-reflex
(tipo blindado magnéticamente)
Unidad de altavoz : Cono de 16,0 cm (× 1)
Gama de frecuencias : 32 Hz a 200 Hz
Impedancia de entrada :4
Terminales de entrada : INPUT (LOW-LEVEL)
Requerimientos de potencia : 230 V , 50 Hz
Potencia de salida del
amplificador inc : 100 W (50 Hz, 4 , 10 %THD)
Consumo : 27 W
Dimensiones
(ancho × alto × fondo) : 185 mm × 374 mm × 345 mm
Peso : 8,86 kg
Accessorios : Cordón de audio monofónico (× 1)
15
Collegamenti
Prima di collegare questa unità all’amplificatore (o al ricevitore), osservare attentamente quanto segue.
• Spegnere l’amplificatore.
•Effettuare tutti i collegamenti prima di collegare alla rete questa unità.
SVENSKAITALIANO
Anslutningar
Observera noga det följande innan enheten ansluts till en förstärkare (eller mottagare).
• Slå av förstärkaren.
• Utför alla övriga anslutningar innan denna enhet kopplas in.
• NON collegare questa unità ai jack REC OUT del vostro amplificatore. Si potrebbe danneggiare il subwoofer.
Cavo audio mono (In dotazione) Enkanalig ljudkabel (medföljer)
Amplificatore o ricevitore / Förstärkare eller mottagare
POWER
Alla presa SUBWOOFER OUT o MONO Till SUBWOOFER OUT eller MONO
Alla presa LINE OUT Till LINE OUT
Cavo audio Stereo (non in dotazione) Stereoljudkabel (medföljer ej)
Nel caso in cui il ricevitore non è dotato di terminali SUBWOOFER OUT o MONO. Ifall mottagaren inte är försedd med uttaget SUBWOOFER OUT eller MONO.
ON OFF
Alla presa c.a.
SP-PWE5/SP-PWE51
Till ett vägguttag
AUTO POWER ON STANDBY
RIGHT LEFT MONO
• Anslut INTE denna enhet till uttagen REC OUT på förstärkaren. Detta kan orsaka skador på bashögtalaren.
/
ONCANCEL
/
INPUT
(LOW-LEVEL)
RIGHT LEFT MONO
/
INPUT
(LOW-LEVEL)
POWER
Alla presa c.a. Till ett vägguttag
SP-DWF10
AUTO POWER ON STANDBY
RIGHT LEFT MONO
ONOFF
/
ONCANCEL
/
INPUT
(LOW-LEVEL)
Italiano/Svenska
Ulteriori informazioni
Disposizione dei diffusori / Högtalararrangemang
Per ottenere il miglior suono possibile dal subwoofer:
—Il subwoofer può essere collocato in qualsiasi posizione, in
quanto il suono dei bassi non è direzionale. Solitamente viene posizionato davanti all’ascoltatore.
—Posizionare tutti i diffusori principali alla stessa distanza dalla
posizione di ascolto.
< Solo per i modelli SP-DWF10 >
—Assicurarsi di posizionare il subwoofer attivo sulla destra
del televisore. Se si posiziona il subwoofer attivo a sinistra del televisore, mantenere una distanza sufficiente tra i due apparecchi per impedire che sullo schermo del televisore appaiano delle macchie.
För att erhålla bästa möjliga ljud från apparaten:
—Placera en subwoofer var du vill eftersom basljud är
riktningsokänsligt. Normalt ska den placeras framför dig.
—Placera alla huvudhögtalare på samma avstånd från
lyssningsläget.
<Endast för SP-DWF10>
—Placera bashögtalaren till höger om TV:n. Om du placerar
bashögtalaren till vänster måste du ha den längre bort från TV:n för att undvika bildstörningar.
Ytterligare information
– 16 –
Y
Y
Funzionamento
SVENSKAITALIANO
Fonctionnement
SP-PWE5/SP-PWE51 (Anteriore/Framifrån)
SP-PWE5/SP-PWE51 (Posteriore/Bakifrån)
B
AUTO POWER ON/STANDBY
POWER
ON OFF
Spia alimentazione Ström-lampa
A
POWER
Accensione del subwoofer—POWER
Accendere l’alimentazione.
Premere il tasto POWER in modo che sia in posizione ON [ o ].
• La spia di alimentazione si accende in verde.
SP-PWE5/SP-PWE51 SP-DWF10
POWER
/
AUTO POWER ON STANDBY
ONCANCEL
/
RIGHT LEFT MONO
SP-DWF10 (Anteriore/Framifrån) SP-DWF10 (Posteriore/Bakifrån)
INPUT
(LOW-LEVEL)
Spia alimentazione Ström-lampa
Sätta på strömmen—POWER
Att slå på strömmen.
Tryck knappen POWER till läge ON [ eller ].
• Strömlampan tänds i grönt.
SP-PWE5/SP-PWE51 SP-DWF10
POWER
B
AUTO POWER ON/STANDBY
A
POWER
/
AUTO POWER ON STANDBY
ONCANCEL
RIGHT LEFT MONO
/
INPUT
(LOW-LEVEL)
POWER
ONOFF
ON OFF
Per spegnere l’alimentazione.
Premere il tasto POWER in modo che sia in posizione OFF [ o ].
• La spia di alimentazione si spegne.
• In tal modo si scollegherà la sorgente di alimentazione.
SP-PWE5/SP-PWE51 SP-DWF10
POWER
ON OFF
Funzionamento automatico del subwoofer in base ai
segnali d’ingresso—AUTO POWER ON/STANDBY
Per attivare AUTO POWER ON/STANDBY.
Premere il tasto AUTO POWER ON/STANDBY in modo che sia in posizione ON [ ].
• Se non viene emesso alcun suono per 5-10 minuti, l’unità entra in modalità standby. La spia dell’alimentazione si accende in rosso.
• Se l’unità percepisce segnali in ingresso, entra in funzionamento. La spia dell’alimentazione si accende in verde.
Per annullare AUTO POWER ON/STANDBY.
Premere il tasto AUTO POWER ON/STANDBY in modo che sia in posizione CANCEL[ ].
ON OFF
Att slå av strömmen.
Tryck knappen POWER till läge OFF [ eller ].
• Strömlampan slocknar.
• Detta kopplar bort nätkabeln.
SP-PWE5/SP-PWE51 SP-DWF10
POWER
ON OFF
Användning av enheten i automatiskt läge beroende på den
inkommande signalen—AUTO POWER ON/STANDBY
Att aktivera AUTO POWER ON/STANDBY.
Tryck knappen AUTO POWER ON/STANDBY till läge ON [ ].
• Enheten ställs i beredskapsläge om inget ljud inmatas under 5-10 minuter. Strömlampan tänds i rött.
• Enheten aktiveras när den avkänner inkommande signaler. Strömlampan tänds i grönt.
Att makulera AUTO POWER ON/STANDBY.
Tryck knappen AUTO POWER ON/STANDBY till läge CANCEL [ ].
Italiano/Svenska
AUTO POWER ON / STANDB
ON CANCEL
Quando il volume dell’amplificatore è talmente basso o i segnali in ingresso sono talmente deboli che il subwoofer non è in grado di rilevare i suoni, Auto Power On/Standby potrebbe funzionare in modo non corretto.
AUTO POWER ON / STANDB
ON CANCEL
Om förstärkarvolymen är så låg eller den inkommande signalen är så svag att apparaten inte kan detektera signalen, kanske inte Auto Power On/Standby fungerar riktigt.
– 17 –
Guida e rimedi in caso di problemi di funzionamento
Consultare questa tabella per risolvere eventuali problemi ordinari di funzionamento. Se il problema persiste, contattare il rivenditore.
Il subwoofer non si accende.
• Il subwoofer potrebbe non essere collegato all’alimentazione.
– Collegare il cavo di alimentazione ad una presa c.a.
Auto Power On/Standby non funziona correttamente.
I segnali sono troppo deboli oppure il volume è troppo basso.
Non si tratta di un malfunzionamento. In tal caso, disattivare Auto Power On/Standby.
Non si sente alcun suono.
• I collegamenti sono errati, oppure allentati.
– Controllare i collegamenti. Se risultano errati, eseguire di
nuovo i collegamenti. (Fare riferimento a pagina 16.)
• I segnali dall’amplificatore sono molto deboli.
– Aumentare il volume sull’amplificatore.
SVENSKAITALIANO
Felsökning
Använd tabellen nedan för att lösa problem som eventuellt kan uppstå. Kontakta din återförsäljare om du inte kan lösa ett problem.
Strömmen slås inte på.
• Är nätsladden inkopplad?
– Anslut nätsladden ordentligt till ett vägguttag.
Auto Power On/Standby fungerar inte riktigt.
Signalen är för svag eller volymen är för låg.
Detta är inget fel. Om det inträffar, stäng av Auto Power On/ Standby.
Inget ljud hörs.
• Anslutningarna är felaktiga eller lösa.
– Kontrollera anslutningarna. Utför anslutningarna på nytt
om de är felaktiga. (Se sidan 16.)
• Audiosignalerna genom förstärkaren är extremt svaga.
– Öka volymen på förstärkaren.
I suoni fluttuano (diventano improvvisamente forti o deboli).
• Il circuito di protezione incorporato è in funzione.
– Per evitare il problema, diminuire il volume
sull’amplificatore.
Improvvisamente non viene emesso alcun suono. —La spia dell’alimentazione si accende ancora in verde.
• Il volume della sorgente di riproduzione è troppo alto.
– Abbassare il volume della sorgente di riproduzione,
spegnere e riaccendere la sorgente, quindi regolare adeguatamente il volume sulla sorgente.
Dati caratteristici
SP-PWE5/SP-PWE51
Tipo :
Subwoofer alimentato di tipo Bass-reflex
Intervallo di frequenza : da 25 Hz a 200 Hz
Impedenza d’ingresso : 4
Terminali d’ingresso : INPUT (LOW-LEVEL)
Potenza in uscita dell’amplificatore
Italiano/Svenska
SP-DWF10
Intervallo di frequenza : da 32 Hz a 200 Hz
Impedenza d’ingresso : 4
Terminali d’ingresso : INPUT (LOW-LEVEL)
Potenza in uscita dell’amplificatore
Diffusore : cono da 16,0 cm (× 1)
Alimentazione : 230 V , c.a, 50 Hz
incorporato
Consumo : 30 W
Dimensioni
(L × A × P) : 214 mm × 299 mm × 340 mm
Accessori : Cavo audio mono (× 1)
Diffusore : cono da 16,0 cm (× 1)
Alimentazione : 230 V , c.a, 50 Hz
incorporato : 100 W (50 Hz, 4 Ω,
Consumo : 27 W
Dimensioni
(L × A × P) : 185 mm × 374 mm × 345 mm
Accessori : Cavo audio mono (× 1)
(schermato magneticamente)
: 60 W (70 Hz, 4 Ω,
distorsione armonica del suono 10%)
Peso : 8,1 kg
Tipo :
Subwoofer alimentato di tipo Bass-reflex (schermato magneticamente)
distorsionearmonica del suono10%)
Peso : 8,86 kg
Ljudet fluktuerar (blir plötsligt högt eller lågt).
• Den inbyggda skyddskretsen fungerar.
– Minska volymen på förstärkaren så att symptomet inte
visar sig.
Plötsligt kommer det inget ljud alls. —strömlampan lyser fortfarande grönt.
• Spelningskällans volym är för hög.
– Sänk spelningskällans volym, stäng av och sätt på
apparaten, justera sedan källans volym ordentligt.
Specifikationer
SP-PWE5/SP-PWE51
Typ : Nätansluten subwoofer basreflextyp,
Högtalarenhet : 16,0 cm kon (× 1)
Frekvensområde : 25 Hz till 200 Hz
Ingångsimpedans : 4
Ingångskontakter : INPUT (LOW-LEVEL)
Nätkrav : AC 230 V , 50 Hz
Uteffect hos den inbyooda
förstärkaren : 60 W (70 Hz, 4 , 10% THD)
Energiförbrukning : 30 W
(B × H × D) : 214 mm × 299 mm × 340 mm
Tillbehör : Monoljudkabel (× 1)
SP-DWF10
Högtalarenhet : 16,0 cm kon (× 1)
Frekvensområde : 32 Hz till 200 Hz
Ingångsimpedans : 4
Ingångskontakter : INPUT (LOW-LEVEL)
Nätkrav : AC 230 V , 50 Hz
Uteffect hos den inbyooda
förstärkaren : 100 W (50 Hz, 4 , 10% THD)
Energiförbrukning : 27 W
(B × H × D) : 185 mm × 374 mm × 345 mm
Tillbehör : Monoljudkabel (× 1)
(magnetiskt skärmad typ)
Mått
Vict : 8,1 kg
Typ : Nätansluten subwoofer basreflextyp,
(magnetiskt skärmad typ)
Mått
Vict : 8,86 kg
– 18 –
SUOMIDANSK
Forbindelser
Før denne enhed tilsluttes til forstærkeren (eller receiveren), skal følgende udføres omhyggeligt.
• Sluk for forstærkeren.
• Udfør alle forbindelserne, før stikket sættes i el-kontakten.
• FORBIND IKKE denne enhed til stikkene REC OUT på din forstærker. Det kan skade din subwoofer.
Envejs audiokabel (medfølger) Yksikanavainen audiojohto (mukana)
Forstærker eller receiver / Vahvistin tai vastaanotin
AUTO POWER ON STANDBY
RIGHT LEFT MONO
POWER
Til SUBWOOFER OUT eller MONO SUBWOOFER OUT:iin tai MONO:on
Til LINE OUT LINE OUT:iin
Stereo audiokabel (medfølger ikke) Stereoaudiojohto (ei mukana)
ON OFF
Alla presa c.a.
SP-PWE5/SP-PWE51
Til en AC-udgang
Liitännät
Ennen kuin liität laitteen vahvistimeen (tai vastaanottimeen), noudata seuraavia ohjeita huolella.
• Kytke vahvistin pois päältä.
•Tee kaikki liitännät ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
• ÄLÄ liitä tätä laitetta vastaanottimesi REC OUT-liitäntöihin. Se voi vahingoittaa subwooferiasi.
/
ONCANCEL
/
INPUT
(LOW-LEVEL)
RIGHT LEFT MONO
/
INPUT
(LOW-LEVEL)
Alla presa c.a. Til en AC-udgang
SP-DWF10
/
AUTO POWER ON STANDBY
ONCANCEL
/
RIGHT LEFT MONO
POWER
ONOFF
INPUT
(LOW-LEVEL)
I tilfælde hvor receiveren ikke har en SUBWOOFER OUT-eller MONO-teminal. Siinä tapauksessa, ettei vastaanottimella SUBWOOFER OUT-ole tai MONO-päätettä.
Yderligere oplysninger
Højttalerlayout / Kaiutinkokoonpano
Sådan opnås den bedst mulige lyd fra din enhed:
—Subwooferen kan placeres hvor som helst, da baslyden ikke
er retningsbestemt. Normalt placeres den foran en.
—Alle højttalere skal placeres i samme afstand fra
lyttepositionen.
<Kun for SP-DWF10>
—Sørg for at anbringe den aktive subwoofer på højre side af
tv-apparatet. Hvis du anbringer den aktive subwoofer på venstre side af tv-apparatet, skal der være en passende afstand imellem dem for at undgå, at tv-billedet forstyrres.
Jotta laitteesi äänentoisto olisi paras mahdollinen:
— Aseta subwoofer haluamaasi paikkaan, koska
bassoäänen kulku ei riipu suunnasta. Sijoita se normaalitapauksessa eteesi.
—Aseta kaikki pääkaiuttimet samalle etäisyydelle
kuuntelupaikasta.
<Vain ajaksi SP -DWF10>
—Muista sijoittaa vahvistimella varustettu subwoofer TV:n
oikealle puolelle. Jos vahvistimella varustettu subwoofer sijoitetaan TV:n vasemmalle puolelle, jätä niiden väliin tarpeeksi tilaa, jotta TV:n kuvaruutu ei näyttäisi kirjavalta.
Lisätietoja
Dansk/Suomi
– 19 –
Y
Y
Betjening
SUOMIDANSK
Käyttö
SP-PWE5/SP-PWE51 (Forside/Edessä)
SP-PWE5/SP-PWE51 (Bagside/Takana)
B
AUTO POWER ON/STANDBY
POWER
ON OFF
Strømlampe Virran merkkivalo
A
POWER
Sådan tændes for strømmen—POWER
Sådan tændes.
Tryk på POWER-knappen, så den står på ON-positionen [ og ].
• Power-lampen lyser grøn.
SP-PWE5/SP-PWE51 SP-DWF10
POWER
/
AUTO POWER ON STANDBY
ONCANCEL
/
RIGHT LEFT MONO
SP-DWF10 (Forside/Edessä) SP-DWF10 (Bagside/Takana)
INPUT
(LOW-LEVEL)
B
AUTO POWER ON/STANDBY
A
POWER
Strømlampe Virran merkkivalo
Virran kytkeminen päälle—POWER
Virran päälle laittamiseksi.
Paina POWER-painike ON-asentoon [ tai ].
•Virran osoitinvalo syttyy ja palaa vihreänä.
SP-PWE5/SP-PWE51 SP-DWF10
POWER
/
AUTO POWER ON STANDBY
ONCANCEL
RIGHT LEFT MONO
/
INPUT
(LOW-LEVEL)
POWER
ONOFF
ON OFF
Sådan slukkes.
Tryk på POWER-knappen, så den står på OFF-positionen [ og ].
• Power-lampen slukkes.
• Dette vil afbryde forbindelsen til el-nettet.
SP-PWE5/SP-PWE51 SP-DWF10
POWER
ON OFF
Sådan betjenes enheden automatisk i overensstemmelse med
de indgående signaler—AUTO POWER ON/STANDBY
Dansk/Suomi
For at aktivere AUTO POWER ON/STANDBY.
Tryk på AUTO POWER ON/STANDBY-knappen, så den står på ON­positionen [ ].
• Hvis der ikke kommer nogen lyd i 5-10 minutter, går enheden i standby. Power-lampen lyser rød.
• Hvis enheden registrerer indkommende signaler, aktiveres den igen. Power-lampen lyser grøn.
For at annullere AUTO POWER ON/STANDBY.
Tryk på AUTO POWER ON/STANDBY-knappen, så den står på CANCEL­positionen [ ].
ON OFF
Virran katkaisemiseksi.
Paina POWER-painike OFF-asentoon [ tai ].
•Virran osoitinvalo sammuu.
• Tämä kytkee irti verkkojännitejohdon.
SP-PWE5/SP-PWE51 SP-DWF10
POWER
ON OFF
Automaattinen toiminta vastaanotettavien signaalien
perusteella—AUTO POWER ON/STANDBY
AUTO POWER ON/STANDBY:n aktivoiminen.
Paina AUTO POWER ON/STANDBY-painike ON-asentoon [ ].
• Jos ääntä ei tule 5-10 minuuttiin, laite menee valmiustilaan. Virran osoitinvalo palaa punaisena.
• Jos laite havaitsee tulevan signaalin, se alkaa taas toimia. Virran osoitinvalo palaa vihreänä.
AUTO POWER ON/STANDBY:n peruuttaminen.
Paina AUTO POWER ON/STANDBY-painike CANCEL-asentoon [ ].
AUTO POWER ON / STANDB
ON CANCEL
Når forstærkerens lydstyrke er så lav, eller de indgående signaler er så svage, at enheden ikke kan opfange lydene, virker Auto Power On/ Standby muligvis ikke korrekt.
AUTO POWER ON / STANDB
ON CANCEL
Kun vahvistimen äänenvoimakkuuden taso on niin alhainen tai vastaanotettavat signaalit ovat niin heikkoja, että tämä laite ei pysty havaitsemaan ääniä, Auto Power On/Standby-toiminto ei ehkä toimi oikein.
– 20 –
Fejlfinding
Brug dette skema til at hjælpe dig med at løse daglige funktionsproblemer. Hvis der er et problem, du ikke selv kan løse, kan du kontakte din forhandler.
Der tændes ikke for strømmen.
• Er enheden sat i stikkontakten?
– Sæt AC-strømledningen godt ind i AC-udgangen.
Auto Power On/Standby fungerer ikke korrekt.
Signalerne er for svage, eller lydstyrken er for lav.
Dette er ikke en fejl. Hvis dette sker, skal Auto Power On/Standby annulleres.
Der høres ingen lyd.
• Forbindelser er forkerte eller løse.
– Kontroller forbindelserne. Hvis de er forkerte, rettes de.
(Se side 19.)
• De lydsignaler, der kommer gennem forstærkeren, er meget svage.
– Skru op for lydstyrken på forstærkeren.
SUOMIDANSK
Vianetsintä
Käytä tätä taulukkoa avuksi jokapäiväisten käyttöongelmien ratkaisussa. Jos et pysty selvittämään jotain ongelmaa, ota yhteyttä myyjääsi.
Virta ei kytkeydy laitteeseen.
• Onko laitteen virtajohto kytketty?
– Kytke virtajohto kunnolla pistorasiaan.
Auto Power On/Standby -toiminto ei toimi oikein.
Signaalit ovat liian heikkoja tai äänenvoimakkuus on liian pieni.
Tämä ei ole toimintahäiriö. Jos näin käy, peru Auto Power On/ Standby -toiminto.
Ääntä ei kuulu.
• Liitännät ovat joko vääriä tai löysiä.
– Tarkista liitännät. Jos ne ovat väärät, tee liitännät
uudestaan. (Katso sivu 19.)
• Vahvistimen kautta tulevat audiosignaalit ovat hyvin heikkoja.
– Lisää äänenvoimakkuutta vahvistimesta.
Lyden fluktuerer (bliver pludselig høj eller blød).
• Det indbyggede beskyttelseskredsløb er i gang.
– Skru ned for lydstyrken på forstærkeren, så symptomet
ikke opstår.
Pludselig kommer der ingen lyd ud. —strømlampen lyser stadig grønt.
• Lyden fra den afspillede kilde er for høj.
– Skru ned for den afspillede kildes lydstyrke, sluk og tænd
for kilden og juster lyden ordentligt på kilden.
Specifikationer
SP-PWE5/SP-PWE51
Hojttalerenhed : 16,0 cm kegle (× 1)
Frekvensomåde : 25 Hz till 200 Hz
Indgangsimpedans : 4
Indgangsterminaler : INPUT (LOW-LEVEL)
Strømforsyningskrav : AC 230 V , 50 Hz
Den indbyggede forstærkers
udgangsstrøm : 60 W (70 Hz, 4 , 10% THD)
Strømforbrug : 30 W
SP-DWF10
Hojttalerenhed : 16,0 cm kegle (× 1)
Frekvensomåde : 32 Hz till 200 Hz
Indgangsimpedans : 4
Indgangsterminaler : INPUT (LOW-LEVEL)
Strømforsyningskrav : AC 230 V , 50 Hz
Den indbyggede forstærkers
udgangsstrøm : 100 W (50 Hz, 4 , 10% THD)
Strømforbrug : 27 W
Type :
Strømført subwoofer af typen bas-refleks, (med magnetisk skærm)
Dimensioner
(B × H × D) : 214 mm × 299 mm × 340 mm
Væct : 8,1 kg
Tilbehør : Monolydkabel (× 1)
Type :
Strømført subwoofer af typen bas-refleks, (med magnetisk skærm)
Dimensioner
(B × H × D) : 185 mm × 374 mm × 345 mm
Væct : 8,86 kg
Tilbehør : Monolydkabel (× 1)
Äänen voimakkuus heilahtelee (äänet voimistuvat tai vaimenevat äkillisesti).
• Laitteen yhdysrakenteinen suojapiiri toimii.
– Pienennä vahvistimen äänenvoimakkuutta, jotta tätä
oiretta ei esiinny.
Ääni lakkaa kuulumasta yhtäkkiä. — virran merkkivalo palaa yhä vihreänä.
• Toistettavan lähteen äänenvoimakkuus on liian suuri.
– Pienennä toistettavan lähteen äänenvoimakkuutta, kytke
lähde pois päältä ja takaisin päälle ja säädä sitten lähteen äänenvoimakkuus oikeaksi.
Tekniset tiedot
SP-PWE5/SP-PWE51
Kaiutinyksikkö : 16,0 cm:n kartio (× 1)
Tuloimpedanssi : 4
Virtavaatimukset : AC 230 V , 50 Hz
Yhdysrakenteisen vahvistimen
SP-DWF10
Kaiutinyksikkö : 16,0 cm:n kartio (× 1)
Tuloimpedanssi : 4
Virtavaatimukset : AC 230 V , 50 Hz
Yhdysrakenteisen vahvistimen
Tyyppi : Aktiivisubwoofer, bassorefleksi
(magneettisuojattu)
Taajuusalue : 25 Hz - 200 Hz
Tuloliitännät : INPUT (LOW-LEVEL)
lähtöteho : 60 W (70 Hz, 4 , 10% THD)
Tehonkulutus : 30 W
Mitat
(L × K × S) : 214 mm × 299 mm × 340 mm
Paino : 8,1 kg
Lisävarusteet : Yksikanavainen audiojohto (× 1)
Tyyppi : Aktiivisubwoofer, bassorefleksi
(magneettisuojattu)
Taajuusalue : 32 Hz - 200 Hz
Tuloliitännät : INPUT (LOW-LEVEL)
lähtöteho : 100 W (50 Hz, 4 , 10% THD)
Tehonkulutus : 27 W
Mitat
(L × K × S) : 185 mm × 374 mm × 345 mm
Paino : 8,86 kg
Lisävarusteet : Yksikanavainen audiojohto (× 1)
Dansk/Suomi
– 21 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE, FR, NL, SP, IT, SW, FI, DA
©2004 VICTOR COMPANY OF JAPAN LIMITED
0204NSMCREHCE
Loading...