SUBWOOFER MIT VERSÄTRKER
CAISSON DE GRAVE ACTIF
SUBWOOFER MET INGEBOUWDE VERSTERKER
SUBWOOFER MOTRIZ
COMPACT COMPONENT SYSTEM
SUBWOOFER (ALTOPARLANTE PER TONI BASSI) ALIMENTATO
NÄTDRIVEN LÅGBASHÖGTALARE
SUBWOOFER MED INDBYGGET FORSTÆRKER
TEHOSTETTU APUBASSOKAIUTIN
SP-DW103
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
VEJLEDNING
KÄYTTÖOHJE
– 1 –
LVT1030-003A
[E]
15 cm15 cm
20 cm
10 cm
20 cm
20 cm
Merci pour avoir acheté une enceinte JVC.
Avant de l’utiliser, veuillez lire ces instructions avec précautions
afin d’obtenir les meilleures performances possibles. En cas de
questions, consulter votre revendeur JVC.
Avertissements, précautions et autres
Pour réduire tout risque de choc électrique, feu, etc.:
1. Ne pas retirer les vis, les couvercles ni le coffret.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
Précaution—Interrupteur POWER
Cet appareil possède un interrupteur POWER permettant de
réduire la consommation électrique et d’assurer une utilisation
en toute sécurité. Par conséquent:
1. Avant de réaliser les réglages initiaux, effectuez toutes les
connexions nécessaires, connectez la fiche d’alimentation sur
une prise secteur murale, puis mettez l’interrupteur POWER
sur la position ON [ ❙ ].
2. Quand l’appareil n’est pas utilisé, mettez l’interrupteur
POWER sur la position OFF [ ‡ ].
De cette façon, l’appareil est déconnecté du secteur.
Précaution
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas desobjets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
Précaution—Ventilation
Pour réduire tout risque de choc électrique et de feu, et pour
éviter d’endommager l’appareil, le disposer comme suit:
1 Avant:
Pas d’obstacles, et espace dégagé.
2Côté/ dessus/ dos:
Il ne devra pas y avoir d’obstacles dans les zones
représentées par les dimensions ci-dessous.
3 Dessous:
Le placer sur une surface de niveau. Garantir un trajet d’air
adéquat pour la ventilation en le plaçant sur un socle d’une
hauteur de 10 cm minimum.
Vue avant
Vue de côté
Avant
Précautions pour l’installation
• Afin d’éviter une déformation ou une décoloration
du coffret, ne pas installer l’appareil là où il serait
exposéà la lumière directe du soleil ou à une
forte humidité. Eviter également de l’installer
auprès des sorties d’air conditionné.
• Les vibrations de l’enceinte peuvent causer du
bruit de fond. Placer l’appareil le plus loin
possible du reproducteur.
• Considérer la possibilité de tremblements de terre
et autres mouvements physiques au moment de
choisir l’emplacement et mettre l’appareil dans un
endroit sûr.
• Cet appareil est blindé magnétiquement pour éviter toute
distorsion des couleurs sur les téléviseurs. Cependant, s’il
n’est pas installé correctement, il peut causer une distorsion
des couleurs. Faites attention aux points suivant lors de
l’installation de cet appareil.
– Si l’appareil doit être installé près d’un téléviseur, mettez le
téléviseur hors tension ou débranchez-le du secteur avant
d’installer cet appareil.
Attendez ensuite 30 minutes avant de remettre le téléviseur
sous tension.
Certains téléviseurs peuvent quand même être perturbés,
même si vous avez suivi la procédure ci-dessus. Si cela se
produit, éloignez cet appareil du téléviseur.
• La réception radio peut devenir parasitée ou être perturbée
par un souffle si cet appareil est installé près du tuner. Dans
ce cas, éloignez le tuner de cet appareil ou utilisez une
antenne extérieure afin d’obtenir une meilleure réception sans
interférences avec cet appareil.
Précautions pour une utilisation quotidienne
• Pour conserver l’apparence de cet appareil
Nettoyer avec un chiffon sec et doux si le coffret ou le
panneau de configuration se salissent.
S’ils sont très sales, humecter légèrement le chiffon avec de
l’eau ou un détergent neutre et nettoyer. Essuyer ensuite avec
un chiffon sec.
• Amélioration du champ acoustique
Si les enceintes font face à un mur solide ou à
une porte vitrée, etc., il est recommandé de
recouvrir le mur de matériaux absorbant le son,
comme par exemple en suspendant des rideaux
épais, afin d’éviter les réflexions et les ondes
stationnaires.
Français
Vérification des accessoires fournis
Assurez-vous que vous avez bien tous les accessoires fournis
suivants.
Le nombre entre parenthèses inique la quantité d’articles fournis.
• Cordon audio monaural (1)
Si l’article mentionné ci-dessus est manquant, contactez votre
revendeur immédiatement.
– 1 –
Connexions
SUBWOOFER
OUT
LINE OUT
L
R
RIGHT
LEFT
FRONT SPEAKERS
2
1
SUBWOOFER
OUT
RIGHTLEFT/MONO
(LOW-LEVEL)
INPUT 1
TO MAIN
SPEAKERS
RIGHT
RIGHTLEFT
RIGHTLEFT
LEFT/MONO
MAX
VOLUME
50Hz
200Hz
MIN
ONOFF
FIXED
VARIABLE
POWER
FREQUENCY
CUT OFF FILTER
INPUT 2
(HIGH-LEVEL)
(LOW-LEVEL)
INPUT 1
AUTO POWER ON/STANDBY
PHASE
CANCEL
ON
REVERSE
NORMAL
Vérification de votre amplificateur
Avant de connecter cet appareil à votre amplificateur (ou amplituner), vérifiez quels types de prises de connexion sont
disponibles.
Suivez les instructions ci-dessous pour trouver la méthode de
connexion qui convient le mieux à votre matériel.
• Les illustrations des fiches et des prises utilisées dans ce
mode d’emploi peuvent avoir une forme différente de celles de
votre amplificateur. Les illustrations utilisent le type le plus
courant.
Vérifiez d’abord si votre amplificateur possède une prise de
sortie de caisson de grave.
Elle est habituellement nommée “SUBWOOFER OUT” ou
“SUBWOOFER”.
Avant de connecter cet appareil à l’amplificateur (ou à
l’ampli-tuner), respectez attentivement les points suivants.
• Avant de connecter cet appareil à un amplificateur,
mettez d’abord l’amplificateur hors tension.
• Réalisez toutes les connexions avant de brancher cet
appareil.
• N’UTILISEZ PAS les prises INPUT 1 (LOW-LEVEL) et
INPUT 2 (HIGH-LEVEL) à l’arrière de cet appareil en
même temps; sinon, du bruit est entendu et l’appareil
risque d’être endommagé.
• NE CONNECTEZ PAS cet appareil aux prises REC OUT
de votre amplificateur.
Français
Si vous trouvez une telle prise sur votre amplificateur,
suivez la méthode de connexion Å.
Si vous ne trouvez
pas une telle prise
Vérifiez ensuite si votre amplificateur possède des prises de
sortie de ligne.
Elles sont habituellement nommées “LINE OUT” ou “LINE OUTPUT”.
Connexion de l’amplificateur
Lors de la connexion de votre amplificateur (ou ampli-tuner),
référez-vous aussi au mode d’emploi qui l’accompagne.
Méthode de connexion Å
Connectez un amplificateur muni d’une prise de sortie de
caisson de grave à la prise LEFT/MONO des prises INPUT 1
(LOW-LEVEL).
Préparation:
Utilisez le cordon audio
monaural fourni.
Enceintes principales
(avant) (non fournies)
Si vous trouvez de telles prises sur votre amplificateur,
suivez la méthode de connexion ı.
Si vous ne trouvez
pas une telle prise
Suivez la méthode de connexion Ç.
Cette méthode peut être utilisée avec n’importe quel
amplificateur, en connectant les prises des enceintes avant de
l’amplificateur (habituellement nommées “FRONT SPEAKERS”
ou “MAIN SPEAKERS”).
Votre amplificateur
Cordon audio
monaural (fourni)
SP-DW103
A une prise secteur
Lors de l’utilisation de la méthode de connexion Å, aucun
signal ne sort des prises TO MAIN SPEAKERS.
– 2 –
Méthode de connexion ı
TO MAIN
SPEAKERS
RIGHT
RIGHTLEFT
RIGHTLEFT
LEFT/MONO
MAX
VOLUME
50Hz
200Hz
MIN
ONOFF
FIXED
VARIABLE
POWER
FREQUENCY
CUT OFF FILTER
LINE OUT
L
R
RIGHTLEFT/MONO
(LOW-LEVEL)
INPUT 1
INPUT 2
(HIGH-LEVEL)
(LOW-LEVEL)
INPUT 1
AUTO POWER ON/STANDBY
PHASE
CANCEL
ON
REVERSE
NORMAL
TO MAIN
SPEAKERS
RIGHT
RIGHTLEFT
RIGHTLEFT
LEFT/MONO
MAX
VOLUME
50Hz
200Hz
MIN
ONOFF
FIXED
VARIABLE
POWER
FREQUENCY
CUT OFF FILTER
RIGHT
LEFT
FRONT SPEAKERS
TO MAIN
SPEAKERS
INPUT 2
(HIGH-LEVEL)
RIGHTLEFT
RIGHTLEFT
INPUT 2
(HIGH-LEVEL)
(LOW-LEVEL)
INPUT 1
AUTO POWER ON/STANDBY
PHASE
CANCEL
ON
REVERSE
NORMAL
2
1
123
Connectez un amplificateur muni de prises de sortie de ligne aux
prises INPUT 1 (LOW-LEVEL).
Préparation:
Achetez un cordon audio stéréo
dans un magasin de produits
audio ou électriques.
Enceintes principales
(avant) (non fournies)
Votre amplificateur
Cordon audio stéréo
(non fourni)
SP-DW103
Enceinte droite
Votre amplificateur
A une prise
secteur
Enceintes principales
(avant) (non fournies)
Cordons d’enceinte
(non fournis)
Cordons d’enceinte
(non fournis)
Enceinte gauche
Français
SP-DW103
Si votre amplificateur possède seulement une prise de
sortie de ligne monorale (MONO), connectez-la à la prise
LEFT/MONO des prises INPUT 1 (LOW-LEVEL) (voir
Méthode de connexionÅ).
A une prise secteur
Méthode de connexion Ç
Connectez un amplificateur sans prise de caisson de grave ni
prises de sortie de ligne aux prises INPUT 2 (HIGH-LEVEL).
• Quand cette méthode est utilisée, connectez vos enceintes
principales (avant) aux prises TO MAIN SPEAKERS à l’arrière
de cet appareil.
Préparation:
Achetez des cordons d’enceinte
dans un magasin de produits
audio ou électriques.
Comment connecter les cordons d’enceinte:
1 Maintenez le serre-câble de la prise d’enceinte en position
pressée.
2 Insérez l’extrémité du cordon d’enceinte dans la prise de la
façon montrée sur l’illustration ci-dessous.
• Respectez la polarité des prises d’enceinte: ª à ª et · à
·.
3 Relâchez le serre-câble.
• Quand vous connectez les enceintes principales (avant)
aux prises TO MAIN SPEAKERS, utilisez des enceintes
dont l’impédance est comprise dans la plage indiquée sur
l’amplificateur connecté aux prises INPUT 2
(HIGH-LEVEL). Sinon, l’amplificateur connecté aux
prises INPUT 2 (HIGH-LEVEL) peut ne pas fonctionner
correctement et être endommagé.
• NE CONNECTEZ PAS plus d’une enceinte à une prise
d’enceinte.
– 3 –
Fonctionnement
MAX
VOLUME
MIN
MAX
VOLUME
MIN
TO MAIN
INPUT 2
(HIGH-LEVEL)
(LOW-LEVEL)
RIGHT
RIGHTLEFT
RIGHTLEFT
LEFT/MONO
MAX
VOLUME
50Hz
200Hz
MIN
CANCEL
ON
ONOFF
REVERSE
NORMAL
FIXED
VARIABLE
INPUT 1
POWER
FREQUENCY
AUTO POWER ON/STANDBY
PHASE
CUT OFF FILTER
Å
Ç
ı
Ç
Î
‰
POWER
PHASE
AUTO POWER
ON/STANDBY
VOLUME
FREQUENCY
CUT OFF
FILTER
SPEAKERS
Vue avant
Français
Vue arrière
Témoin
d’alimentation
Mise sous tension—POWER Å
Appuyez sur la partie ON [ ❙ ] de l’interrupteur POWER.
L’appareil se met sous tension et le témoin d’alimentation sur le
panneau avant s’allume en vert.
• Le témoin d’alimentation s’allume en rouge quand la fonction
Auto Power On/Standby met l’appareil en mode d’attente (voir
page 5).
Pour mettre cet appareil complètement hors tension
Appuyez sur la partie OFF [ ‡ ] de l’interrupteur POWER.
L’appareil est déconnecté du secteur.
Ajustement du volume—VOLUME ı
Ajustez le niveau de sortie du volume de cet appareil en le
comparant au son provenant des enceintes principales (avant).
• Une fois que vous avez ajusté le niveau de sortie de volume
de cet appareil, vous n’avez plus besoin de l’ajuster chaque
fois que vous utilisez l’appareil. Ajuster le volume sur
l’amplificateur connecté modifie aussi le volume de cet
appareil.
1 Tournez le réglage VOLUME sur la position MIN.
2 Mettez l’amplificateur connecté sous tension et démarrez
la lecture d’une source.
Le son de lecture sort des enceintes principales (avant) et de
cet appareil.
3 Ajustez le réglage VOLUME afin d’obtenir un niveau
sonore bien équilibré par rapport à celui des enceintes
principales (avant).
Si le volume est réglé à un niveau élevé avant de démarrer
la lecture, la soudaine déflagration d’énergie sonore peut
endommager de façon permanente votre ouïe et/ou détruire
vos enceintes.
– 4 –
Ajustement de la fréquence de transition
200Hz
FREQUENCY
50Hz
FIX
VARIABLE
CUT OFF FILTER
REVERSE
NORMAL
PHASE
CANCEL
ON
AUTO POWER ON / STANDBY
CANCEL
ON
AUTO POWER ON / STANDBY
FIX
VARIABLE
CUT OFF FILTER
—CUT OFF FILTER et FREQUENCY Ç
Vous pouvez ajuster la fréquence de transition pour déterminer le
niveau des sons graves que cet appareil doit prendre en charge.
• Une fois que ce réglage est fait, seuls les sons au-dessous de
la fréquence de transition sortent du haut-parleur intégré.
Si vous utilisez les enceintes JVC SP-X103,
SP-F303 ou SX-XD33 comme enceintes principales
Appuyez sur la touche CUT OFF FILTER pour la mettre sur
la position _ FIX.
• Le réglage FREQUENCY est mis hors service.
• Si votre amplificateur est muni d’un réglage de fréquence detransition, réglez-le dans une plage de 100 Hz à 150 Hz.
• Si votre amplificateur est muni d’un réglage de la taille desenceintes, choisissez “small” (petit).
Si votre amplificateur ne possède pas de réglage de
fréquence de transition:
1 Appuyez sur la touche CUT OFF FILTER pour la mettre
sur la position — VARIABLE.
Maintenant, le réglage FREQUENCY est en service et vous
pouvez ajuster la fréquence de transition de l’appareil.
Modification de la phase—PHASE Î
Vous pouvez changer la phase du son selon vos préférences.
Choisissez “NORMAL” ou “REVERSE” afin d’obtenir le meilleur
son grave possible.
Appuyez sur la touche PHASE pour la mettre sur la position
NORMAL ou sur la position REVERSE.
• NORMAL : Normalement, choisissez ce réglage.
• REVERSE: Choisissez ce réglage si vous sentez que les
sons graves sont meilleurs avec ce mode qu’avec
le mode “NORMAL”.
Français
Utilisation automatiquement de l’appareil en fonction des
signaux d’entrée—AUTO POWER ON/STANDBY ‰
En utilisant cette fonction, cet appareil entre automatiquement en
mode d’attente bien que l’interrupteur POWER soit sur la
position ON [ ❙ ].
Appuyez sur la touche AUTO POWER ON/STANDBY pour la
mettre sur la position — ON.
2 Tournez le réglage FREQUENCY pour obtenir la meilleure
fréquence de transition par rapport aux enceintes
principale.
Ajustez la fréquence (50 Hz à 200 Hz) tout en écoutant le son
de lecture provenant des enceintes avant et de cet appareil.
• Si vos enceintes principales peuvent reproduire correctement
les sons graves, ajustez la fréquence sur un faible niveau.
• Si vous sentez que les sons graves sont insuffisants,
ajustez la fréquence sur un niveau élevé.
• Si aucun son n’entre dans l’appareil pendant environ
10 minutes, l’appareil entre automatiquement en mode
d’attente. Le témoin d’alimentation s’allume en rouge. Puis, si
l’appareil détecte à nouveau un signal d’entrée, cet appareil se
met en service automatiquement (le témoin d’alimentation
devient vert).
Si la fonction de mise sous tension/en attente automatique
ne fonctionne pas correctement (voir “MEMO” ci-dessous),
appuyez sur la touche AUTO POWER ON/STANDBY pour la
mettre sur la position _ CANCEL. La fonction de mise sous
tension/en attente automatique est annulée.
Si le niveau de volume de l’amplificateur est si bas ou si les
signaux d’entrée sont si faibles que cet appareil ne peut pas
les détecter, la fonction de mise sous tension/en attente
automatique peut ne pas fonctionner correctement.
• Cet appareil peut entrer en mode d’attente même si des
signaux entrent dans l’appareil.
• Cet appareil peut ne pas se remettre en service après
être entré en mode d’attente, même si un signal entredans l’appareil.
– 5 –
Informations complémentaires
Caisson de
grave
Enceinte
avant gauche
Enceinte
avant droite
Enceinte
centrale
Position d’écoute
Enceinte
surround gauche
Enceinte
surround droite
Disposition des enceintes
Afin d’obtenir le meilleur son possible de votre appareil:
—
Placez le caisson de grave à l’endroit que vous préférez, puisque
les sons graves ne sont pas directionnels. Normalement, placezle devant vous.
—Placez toutes les enceintes principales à la même distance de
la position d’écoute.
Français
Guide de dépannage
Utilisez ce tableau pour vous aider à résoudre les problèmes quotidiens. S’il y a un problème que vous ne pouvez pas résoudre,
contactez votre revendeur.
Symptôme
L’appareil ne se met pas sous tension.
La fonction de mise sous tension/en
attente automatique ne fonctionne pas
correctement.
Aucun son n’est entendu.
Il y a des variations de l’intensité du son
(il devient soudainement fort ou faible).
Le son est coupé soudainement—le
témoin d’alimentation s’allume en rouge.
Le son est coupé soudainement—le
témoin d’alimentation reste allumé en vert.
Spécifications
Plage des fréquences :30 Hz à 200 Hz
Puissance de sortie de l’amplificateur intégré :100 W (45 Hz, 4 Ω, 10 % THD)
Cause possible
L’appareil est-il connecté au secteur?
Les signaux sont trop faibles ou le niveau
de volume est trop bas.
Le réglage VOLUME est-il tourné sur la
position MIN?
Les connexions sont incorrectes ou lâches.
Les signaux audio venant de l’amplificateur
sont extrêmement faibles.
Le circuit de protection intégré est en
service.
Le réglage volume à l’arrière de l’appareil
est réglé sur un niveau très élevé.
Le volume de la source de lecture est trop
élevé.
Type :Caisson de grave actif
Réflexion des basses (Type à protection magnétique)
Haut-parleur :1 cône de 16,0 cm
Impédance d’entrée:50 kΩ (LOW-LEVEL)
470 Ω (HIGH-LEVEL)
Prises d’entrée:INPUT 1 (LOW-LEVEL)
Alimentation :Secteur 230 V
Consommation :27 W
Dimensions :210 mm (largeur) × 392 mm (hauteur) × 348 mm (profondeur)
Masse :10 kg
Accessoires :Cordon audio monaural (× 1)
INPUT 2 (HIGH-LEVEL)
Action
Branchez le cordon d’alimentation
solidement sur une prise secteur murale.
Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Si cela se produit, annulez la fonction de
mise sous tension/en attente automatique.
Tournez le réglage VOLUME jusqu’à ce
que le volume correct soit trouvé.
Vérifiez les connexions. Si elles ne sont pas
correctes, refaites-les. (Voir pages 2 et 3.)
Augmenter le niveau de volume sur
l’amplificateur.
Diminuez le niveau de volume sur
l’amplificateur de façon que ce symtome ne
se produise plus.
Réduisez le volume et mettez l’appareil
hors puis sous tension.
Réduisez le volume de la source de
lecture, mettez la source hors puis sous
tension, puis ajuster correctement le
volume de la source.
This sub-woofer has a speaker unit attached underneath the cabinet.
Be careful not to touch the speaker unit directly by hand when
you carry the sub-woofer.
Touching the speaker unit directly by hand can result in
damaging the unit.
ACHTUNG
Handhabung des Subwoofers (SP-DW103)
Dieser Subwoofer hat eine unter dem Gehäuse angebrachte
Lautsprechereinheit.
Achten Sie darauf, die Lautsprechereinheit nicht direkt mit der
Hand zu berühren, wenn Sie den Subwoofer tragen.
Direktes Berühren der Lautsprechereinheit kann zu
Beschädigung des Gerätes führen.
ATTENTION
Manipulation du caisson de graves (SP-DW103)
Ce caisson de graves possède un haut-parleur fixé sous le coffret.
Faire attention de ne pas toucher le haut-parleur directement
avec la main lors du transport du caisson de graves.
Le fait de toucher le haut-parleur directement avec la main risque
d’endommager l’appareil.
LET OP
Hanteren van de subwoofer (SP-DW103)
Deze subwoofer is voorzien van een ingebouwde luidspreker.
Wees voorzichtig dat u de luidspreker niet aanraakt met uw hand
of zo wanneer u de subwoofer vastpakt.
Aanraken van de luidspreker kan leiden tot schade.
PRECAUCION
Manejo del subwoofer (SP-DW103)
Este subwoofer cuenta con una unidad de altavoz fijada en la
parte inferior del gabinete.
Tenga la precaución de no tocar directamente la unidad de
altavoz con la mano cuando transporte el subwoofer.
Si llegara a tocar la unidad de altavoz directamente con la mano
se podrán producir daños en la unidad.
ATTENZIONE
Come maneggiare il subwoofer (SP-DW103)
Questo subwoofer possiede un’unità altoparlante situata sotto il
mobiletto esterno.
Fare molta attenzione a non toccare l’unità altoparlante quando
si trasporta il subwoofer.
Toccare direttamente, con le mani, l’unità altoparlante può
danneggiare l’unità.
OBSERVERA
Hantering av bashögtalaren (SP-DW103)
Denna bashögtalare har en högtalarenhet fäst under höljet.
Var noga med att inte vidröra denna högtalarenhet direkt med
handen när du bär på bashögtalaren.
Direkt vidrörning av högtalarenheten kan orsaka skador på enheten.
Speaker unit
Lautsprechereinheit
Haut-parleur
Luidspreker
Unidad de altavoz
Unità altoparlante
Högtalarenhet
Kaiutinyksikkö
Højttalerenhed
Głośnik
Hangszóróegység
Кopпус динамикa
Reproduktorová soutava
HUOMAUTUS
Apubassokaiuttimen käsittely (SP-DW103)
Tässä apubassokaiuttimessa on kaiutinyksikkö kiinnitettynä
kotelon alle.
Varo koskettamasta kaiutinyksikköä suoraan kädelläsi, kun
kannat apubassokaiutinta.
Kaiutinyksikön koskettaminen suoraan kädellä saattaa
vahingoittaa laitetta.
FORSIGTIG
Håndtering af subwooferen (SP-DW103)
Denne subwoofer er udstyret med en højttalerenheden, der
sidder under kabinettet.
Undgå omhyggeligt at berøre højttalerenheden direkte med
hænderne, når subwooferen bæres.
Direkte berøring af højttalerenheden med hænderne kan
medføre beskadigelse af enheden.
UWAGA
Przenoszenie subwoofera (SP-DW103)
Głośnik subwoofera znajduje się na spodzie obudowy.
Przy przenoszeniu subwoofera należy uważać, aby nie dotknąć
głośnika ręką.
W przeciwnym wypadku może dojść do jego uszkodzenia.
FIGYELEM
A kezelése (SP-DW103)
A mélynyomóhoz egy hangszóró egység van csatlakoztatva
a burkolat alatt.
Ügyeljen arra, hogy a mélynyomó szállításakor ne érintse
közvetlenül a hangszóróegységet.
A hangszóróegység közvetlen érintése az egység károsodását
okozhatja.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обращение с сабвуфером (SP-DW103)
Данный сабвуфер снабжен динамиком, прикрепленным
книжней части корпуса.
Будьте осторожны: не касайтесь поверхности динамика
руками при транспортировке сабвуфера.
Непосредственное касание динамика руками может
привести к его повреждению.
UPOZORNĚNÍ
Zacházení s basovým reproduktorem (SP-DW103)
Basový reproduktor má reproduktorovou soutavu připojenou na
spodní straně skříně.
Dejte pozor, abyste se při jeho přenášení nedotykali
reproduktorové soustavy přímo rukou. Mohlo by to způsobit
poškození přístroje.
LV43479-002A
[E/EV]
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.