RECEPTOR DE CONTROL DE AUDIO/VÍDEO
RECEPTOR DE COMANDO AUDIO/VÍDEO
RX-7010VBK / RX-7012VSL
CATV/DBS VCR TV AUDIO
DVD MUILTIDVD
CD
TAPE/CDR
TV/DBS VCRPHONO
BASS
TREBLE
++−−
DSP
ANALOG/DIGITAL
SURROUND
MODE INPUTON/OFF
+ CENTER –
BASS BOOST EFFECT
231
MENU
TEST + REAR•L –
564
ENTER
– REAR•R +
SOUND
897/P
– SUB WOOFER +
MUTING
0
RETURN FM MODE 100
CATV/DBS
CONTROL
CONTROL
+−+−+
CH TV VOL
TV/VIDEO
PLAY
+
/REWFF/
PAUSE
TUNING
−
REC
PAUSE
STOP
A/V CONTROL RECEIVER
FM/AM
SLEEP
VOLUME
CONTROL
FM/AM TUNING
DIGITAL
SURROUND
SURROUND ON/OFF
DSP MODE
FM/AM PRESET FM MODE
DIGITAL
INPUT
ANALOG/DIGITAL
INPUT ATT
12
MEMORY
BASS BOOST
SPEAKERS ON/OFF
+1010
+
STANDBY
STANDBY/ON
−
PHONES
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
DVDVCR
DVD MULTI
PHONO
CD TAPE/CDR
SOURCE NAME
TV SOUND/DBS
SOURCE NAME
FM/AM
ADJUST
DOWN UP
CONTROL
COMPULINK
MASTER VOLUME
SETTING
Remote
DIGITAL
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUÇÕES
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0579-003A
[US, UN, UJ]
Page 2
Warnings, Cautions and Others / Avisos, precauciones y otras notas /
Advertêcias, precauções e outras notas /
Caution –– switch!
Disconnect the mains plug to shut the power off completely. The
switch in any position does not disconnect the mains line. The power
can be remote controlled.
Precaución –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
, la alimentación no es cortada completamente. La alimentación
puede ser controlada remotamente.
CAUTION
To reduce the risk of electrical shocks, fire, etc.:
1. Do not remove screws, covers or cabinet.
2. Do not expose this appliance to rain or moisture.
CAUTION
•Do not block the ventilation openings or holes.
(If the ventilation openings or holes are blocked by a
newspaper or cloth, etc., the heat may not be able to
get out.)
•Do not place any naked flame sources, such as
lighted candles, on the apparatus.
•When discarding batteries, environmental problems
must be considered and local rules or laws governing
the disposal of these batteries must be followed strictly.
•Do not use this apparatus in a bathroom or places
with water. Also do not place any containers filled
with water or liquids (such as cosmetics or medicines, flower vases, potted plants, cups, etc.) on top
of this apparatus.
Precaução –– Interruptor !
Desconectar o cabo de alimentação para desligar a alimentação por
completo. Qualquer que seja a posição de ajuste do interruptor ,
a alimentação não é completamente cortada. A alimentação pode
ser controlada remotamente.
ATENÇÃO
Para reduzir riscos de choques eléctricos, incêndio, etc.:
1. Não retire parafusos nem desmonte as tampas ou o gabinete.
2. Não exponha este aparelho à chuva nem à umidade.
AVISO
•Não obstrua as aberturas e orifícios de ventilação. (Se
os orifícios ou aberturas de ventilação estiverem
obstruídos por qualquer papel ou tecido, não haverá
circulação do ar quente.)
•Não coloque nenhum objeto com chamas, como velas
acesas, sobre o aparelho.
•Ao descartar as baterias, leve em consideração os
problemas que possam ser causados ao meio ambiente
e os regulamentos e leis locais e governamentais sobre
recolhimento dessas baterias devem ser rigorosamente
seguidos.
•Não utilize este aparelho em banheiros ou em locais
com água. Além disso, não coloque nenhum recipiente
com água ou qualquer tipo de líquido (como cosméticos
ou remédios, vasos com flores, plantas, xícaras, etc.)
sobre o aparelho.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
PRECAUCION
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados
con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar
el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto,
como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta
los problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las
pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares
donde hay agua. Tampoco coloque ningún recipiente
que contenga agua u otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas, floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
G-1
Page 3
English
Caution: Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire and to protect from damage.
Locate the apparatus as follows:
Front:No obstructions open spacing.
Sides:No obstructions in 10 cm from the sides.
Top:No obstructions in 10 cm from the top.
Back:No obstructions in 15 cm from the back
Bottom:No obstructions, place on the level surface.
In addition, maintain the best possible air circulation as illustrated.
Precaución: Ventilación Adecuada
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el
aparato contra daños.
Ubique el aparato de la siguiente manera:
Frente:Espacio abierto sin obstrucciones
Lados:10 cm sin obstrucciones a los lados
Parte superior: 10 cm sin obstrucciones en la parte superior
Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera
Fondo:Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada
Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se
ilustra.
Precaução: ventilação apropriada
Para prev enir o risco de choque elétrico ou incêndio e para proteger o
aparelho contra danos.
Localize-o da seguinte maneira:
Frente:Espaço aberto, sem obstruções
Lados:Espaço de 10 cm sem obstruções nos lados
Topo:Espaço de 10 cm sem obstruções acima
Atrás:Espaço de 15 cm sem obstruções atrás
Parte inferior: Sem obstruções. Coloque o aparelho em superfície
nivelada.
Mantenha, além disso, a maior circulação de ar possível, como indica
a ilustração.
Español
Português
Wall or obstructions
Pared u obstrucciones
Parede ou obstáculo
Spacing 15 cm or more
Espacio de 15 cm o más
Espaço de 15 cm ou mais
RX-7010VBK/
RX-7012VSL
Floor
Piso
Piso
Front
Frente
Frente
Stand height 15 cm or more
Allura del soporte 15 cm o más
Base com altura de 15 cm ou mais
G-2
Page 4
Indice
Identificación de las partes ........................... 2
Primeros pasos ........................................... 3
Antes de la instalación ............................................................... 3
Comprobación de los accesorios suministrados......................... 3
Ajuste del interruptor selector de tensión................................... 3
Conexión de las antenas de FM y AM ....................................... 3
Conexión de los altavoces .......................................................... 4
Conexión de los componentes de audio/vídeo ........................... 5
Español
Conexión del cable de alimentación........................................... 9
Instalación de las pilas en el control remoto .............................. 9
r Botón BASS BOOST (12)
t Botones de selección de fuente (10, 16)
DVD MULTI, DVD, VCR,
TV SOUND/DBS, PHONO, CD,
TAPE/CDR, FM/AM
y Botones SOURCE NAME (13)
• El botón TV SOUND/DBS y el botón
TAPE/CDR también funcionan como botón
SOURCE NAME.
u Botón ADJUST (12, 13, 23 – 25, 27)
i Botones CONTROL UP 5/DOWN ∞
o Botón SETTING (Ajustes) (14 – 16)
* Cuando pulsa uno de estos botones, el modo de operación por control remoto aparece en la
ventanilla de visualización durante unos 10 segundos.
Ej.: Cuando usted pulsa el botón CD
Botones del control remoto
FM/AM TUNER
CDCD
PHONOPHONO
T APE/CDRT APE
DVDDVD
DVD MULTIDVD
Modo de operación por control
remoto
Botones del control remoto
Modo de operación por control
remoto
TV/DBS TV
VCRVCR
CATV/DBS CONTROLDBS
CONTROLAjuste actual o VCR o TAPE
o CDDSC
SOUNDSOUND
2
Page 6
Primeros pasos
Esta sección explica cómo conectar los componentes de audio/vídeo y los altavoces al receptor; y cómo conectar la
fuente de alimentación.
Antes de la instalación
General
• Asegúrese de tener las manos secas.
• Desconecte la alimentación de todos los componentes.
• Lea los manuales suministrados con los componentes que se van a
conectar.
Español
Emplazamiento
• Instale el receptor en un lugar nivelado y protegido de la humedad.
• La temperatura del lugar de instalación del receptor debe estar
entre –5°C y 35°C.
• Asegúrese de proveer una ventilación adecuada alrededor del
receptor. Una ventilación defectuosa podrá producir el
recalentamiento y causar daños al receptor.
Manipulación del receptor
• No introduzca ningún objeto metálico dentro del receptor.
• No desarme el receptor ni extraiga los tornillos, las cubiertas ni el
gabinete.
• No exponga el receptor a la lluvia o la humedad.
Comprobación de los accesorios
suministrados
Conexión de las antenas de FM y AM
Conexiones de la antena de FM
AM
LOOP
A
A
ANTENNA
ANTENNA
AM
LOOP
FM 75
COAXIAL
FM 75
COAXIAL
AM
EXT
Antena de FM
Extienda horizontalmente la antena de FM
suministrada.
Cable de antena de FM exterior
AM
EXT
B
B
ANTENNA
AM
LOOP
FM 75
COAXIAL
AM
EXT
Compruebe que cuenta con todos los elementos siguientes
entregados con el receptor.
Entre paréntesis se indica la cantidad de piezas suministradas.
• Control remoto (1)
• Pilas (2)
• Antena de cuadro de AM (1)
• Antena de FM (1)
• Adaptador para clavija de CA (1)
Si falta alguna pieza, póngase inmediatamente en contacto con su
proveedor.
Ajuste del interruptor selector de tensión
Antes de las conexiones y si es necesario, asegúrese de efectuar
siempre lo siguiente.
Ajuste la tensión correcta para su área con el interruptor selector de
tensión provisto en el panel trasero. Utilizando un destornillador,
gire el selector de tensión de manera que la marca de tensión quede
ajustada a la tensión correspondiente al sitio de conexión del
receptor.
A. Uso de la antena de FM suministrada
Como medida provisional, podrá conectar la antena de FM
suministrada al terminal FM 75 Ω COAXIAL.
B. Uso del conector tipo estándar (no suministrado)
El conector tipo estándar debe conectarse al terminal FM 75 Ω
COAXIAL.
Nota:
Si la recepción es deficiente, conecte la antena exterior.
Antes de conectar el cable coaxial de 75 Ω (el conductor cilíndrico
que comunica con una antena exterior), desconecte la antena de
hilos de FM suministrada.
Marca de tensión
3
VOLTAGE SELECTOR
110V
220V
127V
230 - 240V
Page 7
Conexiones de la antena de AM
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
Introduzca las lengüetas en las
ranuras de la base para instalar la
antena de cuadro de AM.
Procedimiento básico de conexión
1
2
1
3
1
4
1
AM
LOOP
AM
EXT
1
Antena de cuadro de AM
2
3
Hilo único con revestimiento vinílico exterior individual
(no suministrado)
Haga girar la antena de cuadro hasta obtener la mejor
recepción.
Notas:
• Si el hilo de la antena de cuadro de AM lleva una
cubierta de vinilo, saque la cubierta retorciéndola tal
como se indica en la figura.
• Asegúrese de que los conductores de la antena no
hagan contacto con otros terminales, cables de
conexión o cable de alimentación. Podría producirse
una recepción deficiente.
• Si la recepción es deficiente, conecte el hilo único con
revestimiento vinílico exterior al terminal AM EXT. (Mantenga
conectada la antena de cuadro de AM).
Conexión de los altavoces
RIGHT
RIGHT
RIGHT
1 Corte, retuerce y quite el aislamiento del extremo
del cable de señal de cada altavoz (no
suministrado).
2 Gire la perilla en el sentido contrario a las agujas
del reloj.
3 Inserte el cable de señal del altavoz.
4 Gire la perilla en el sentido de las agujas del
reloj.
Conexión de los altavoces delanteros
Es posible conectar dos pares de altavoces delanteros (un par a los
terminales FRONT SPEAKERS 1, y el otro par a los terminales
FRONT SPEAKERS 2).
1
Altavoz derechoAltavoz derecho
2
Español
Es posible conectar los siguientes altavoces:
• Dos pares de altavoces delanteros para producir un sonido
estereofónico normal.
• Un par de altavoces traseros para disfrutar del efecto Surround
(envolvente).
• Un altavoz central para producir un efecto envolvente más efectivo
(para enfatizar las voces humanas).
• Un subwoofer para acentuar los graves.
IMPORTANTE:
Después de conectar los altavoces listados arriba, ajuste
correctamente la información de ajuste de los altavoces para
obtener el mejor efecto DSP posible. Para los detalles, véase
la página 14.
Para cada altavoz (excepto para el subwoofer), conecte los
terminales (+) y (–) del panel trasero a los terminales (+) y (–)
marcados en los altavoces. Para conectar un subwoofer, véase la
página 5.
PRECAUCION:
Utilice altavoces de la misma impedancia (SPEAKER IMPEDANCE)
que la indicada por los terminales de los altavoces.
FRONT
SPEAKERS
1
Altavoz izquierdo
SPEAKERS
1
RIGHTLEFT
FRONT
+
–
RIGHTLEFT
2
+
–
Altavoz izquierdo
FRONT
SPEAKERS
2
4
Page 8
Acerca de la impedancia de los altavoces
La impedancia de altavoz requerida para los altavoces delanteros
difiere según que se estén utilizando ambos terminales FRONT
SPEAKERS 1 y FRONT SPEAKERS 2 o sólo uno de ellos.
CASO 1Cuando conecte solamente un par de altavoces
delanteros
Conexión del subwoofer (altavoz para
frecuencias muy bajas)
Conectando un subwoofer logrará reforzar los graves.
Conecte el jack de entrada de un subwoofer motriz al jack
SUBWOOFER OUT del panel trasero, utilizando para ello un cable
con clavijas monopolares RCA (no suministrados).
Español
Utilice altavoces delanteros con una impedancia de 8 Ω – 16 Ω.
CASO 2Cuando conecte dos pares de altavoces
Altavoz
delantero
1
Altavoz
delantero
1
delanteros
Altavoz
delantero
Altavoz
delantero
1
Subwoofer motriz
SUBWOOFER
OUT
Conexión de los componentes de audio/vídeo
A este receptor se podrán los siguientes componentes de audio/
vídeo. Consulte también los manuales entregados con sus
componentes.
Componentes de audioComponentes de vídeo
• Giradiscos• Reproductor DVD*
• Reproductor de CD*• Televisor*
• Platina de cassette o• Sintonizador DBS*
Altavoz
delantero
2
2
Altavoz
delantero
1
grabadora de CD*• Videograbadora
*
Usted podrá conectar estos componentes utilizando los métodos
descritos en “Conexiones analógicas” (abajo) o en “Conexiones
digitales” (véase la página 8).
Conexiones analógicas
Conexiones de los componentes de audio
Utilice cables con clavijas monopolares RCA (no suministrados).
Conecte la clavija blanca al jack izquierdo de audio, y la clavija roja
al jack derecho de audio.
Utilice altavoces delanteros con una impedancia de 16 Ω – 32 Ω.
Conexión de los altavoces traseros y central
Conecte los altavoces traseros a los terminales REAR SPEAKERS y
el altavoz central a los terminales CENTER SPEAKER utilizando
los cables.
Altavoz
central
Altavoz
trasero
izquierdo
Altavoz
trasero
derecho
CENTER
SPEAKER
+
–
REAR
SPEAKERS
RIGHTLEFT
PRECAUCION:
Si conecta un dispositivo reforzador de sonido tal como un
ecualizador gráfico entre los componentes de fuente y este receptor,
se podría distorsionar el sonido generado por este receptor.
Giradiscos
Si su giradiscos está provisto de un
cable de tierra, conecte el cable al
terminal AM (H) del panel trasero.
Giradiscos
PHONO
CD
A salida
de audio
Ej.: Esta conexión es para el
giradiscos con un MM (imán
móvil) tipo cartucho.
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
Nota:
Cualquier giradiscos que incorpore un cartucho de pequeña potencia
tal como un MC (tipo de bobina móvil) debe ser conectado a este
receptor a través de un preamplificador comercial o de un
transformador elevador. La conexión directa podría producir un
volumen insuficiente.
5
Page 9
Reproductor de CD
Reproductor de CD
A salida de audio
Platina de cassette o grabadora de CD
Platina de cassette
A entrada de audio
PHONO
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
PHONO
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
A salida de audio
Conexiones de los componentes de vídeo
Utilice cables con clavijas monopolares RCA (no suministrados).
Conecte la clavija blanca al jack izquierdo de audio, la clavija roja al
jack derecho de audio, y la clavija amarilla al jack de vídeo.
Si sus componentes de vídeo tienen terminales de S-vídeo
(Separación Y/C), conéctelos utilizando cables de S-vídeo (no
suministrados). La conexión de estos componentes de vídeo a través
de los terminales de entrada/salida de S-vídeo le permitirá obtener
una mejor calidad de la imagen de reproducción (o de grabación).
IMPORTANTE:
Este receptor está equipado con terminales de entrada/salida de
vídeo compuesto así como de S-vídeo para la conexión de los
componentes de vídeo.
Usted no tendrá que conectar ambos terminales, de vídeo compuesto
y de S-vídeo.
Sin embargo, tenga en cuenta que las señales de vídeo
procedentes de los terminales de entrada de vídeo compuesto
se generan solamente a través de los terminales de salida de
vídeo compuesto, mientras que las procedentes de los
terminales de entrada de S-vídeo se generan solamente a través
de los terminales de salida de S-vídeo.
Por consiguiente, si el componente de videograbación y el
componente reproductor de vídeo están conectados al receptor a
través de terminales de vídeo diferentes, no podrá grabar la imagen
del componente reproductor en el componente de grabación.
Asimismo, si el televisor y el componente reproductor de vídeo se
encuentran conectados al receptor a través de diferentes terminales
de vídeo, no podrá ver la imagen reproducida por el componente
reproductor en la pantalla del televisor.
VCR
Español
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV
SOUND
DBS
RIGHTLEFT
AUDIO
A entrada de audio
A salida de audio
Grabadora de CD
Nota:
Es posible conectar una platina de cassette o una grabadora de CD a
los jacks TAPE/CDR. Cuando conecte una grabadora de CD a los
jacks TAPE/CDR, cambie el nombre de la fuente indicado en la
pantalla al seleccionarlo como fuente, a “CDR”. Para los detalles,
véase la página 13.
Si sus componentes de audio tienen terminal COMPU LINK
Para una información detallada acerca de la conexión y del sistema
de control remoto COMPU LINK, véase también la página 28.
A
VCR S-VHS (o VHS)
B
PHONO
CD
MONITOR
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV
SOUND
DBS
RIGHTLEFT
AUDIO
OUT
DVD
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
DBS
VIDEO
VCR
Å A salida de audio del canal izquierdo/derecho
ı A entrada de audio del canal izquierdo/derecho
Ç A salida de S-vídeo
Î A salida de vídeo compuesto
‰ A entrada de vídeo compuesto
Ï A entrada de S-vídeo
DC
F
E
6
Page 10
Televisor y/o sintonizador DBS
Reproductor DVD
Español
A salida
de audio
A entrada de S-vídeo
A entrada de vídeo compuesto
PHONO
Conecte el televisor al jack
MONITOR OUT para ver la
imagen reproducida de otros
CD
componentes de vídeo
conectados.
OUT
(REC)
TAPE
CDR
Televisor
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV
SOUND
DBS
RIGHTLEFT
AUDIO
MONITOR
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
DBS
VIDEO
Cuando conecte el televisor a los jacks AUDIO (TV
SOUND/DBS), NO conecte la salida de vídeo del
televisor a estos terminales de entrada de vídeo.
• Cuando usted conecte el reproductor DVD con los jacks de salida
estéreo:
B
A
RIGHTLEFT
FRONT
SUB
WOOFER
REAR
RIGHT
SUBWOOFER
OUT
Reproductor DVD
DVD
AUDIO
DVD
CENTER
LEFT
MONITOR
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
DBS
VIDEO
C
Å A salida de audio de los canales delanteros izquierdo/
derecho (o a salida de mezcla de audio, si es necesario)
ı A salida de S-vídeo
Ç A salida de vídeo compuesto
• Cuando usted conecte el reproductor DVD con sus jacks de salida
discreta analógica (reproducción 5,1 CH):
Nota:
Cuando se utiliza el sistema de control remoto AV COMPU LINK, sólo
se podrá conectar el televisor con AV COMPU LINK EX al terminal
AV COMPU LINK. Para mayor información, conecte la página 29.
A salida
de audio
TV
SOUND
DBS
Sintonizador DBS
DBS
RIGHTLEFT
AUDIO
DBS
VIDEO
A salida de vídeo compuesto
A salida de S-vídeo
Nota:
Cuando conecte el sintonizador DBS a los jacks TV SOUND/DBS,
cambie el nombre de la fuente, indicado en la pantalla al
seleccionarlo como fuente, a “DBS”. Para los detalles, véase la
página 13.
A
E
Reproductor DVD
DVD
C
B
D
RIGHTLEFT
FRONT
SUB
WOOFER
REAR
RIGHT
SUBWOOFER
OUT
AUDIO
DVD
CENTER
LEFT
MONITOR
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
DBS
VIDEO
F
Å A salida de audio del canal central
ı A salida de audio del subwoofer
Ç A salida de S-vídeo
Î A salida de audio de los canales delanteros izquierdo/
derecho
‰ A salida de audio de los canales traseros izquierdo/
derecho
Ï A salida de vídeo compuesto
7
Page 11
Conexiones digitales
Este receptor está equipado con cuatro terminales DIGITAL IN —
un terminal coaxial digital y tres terminales ópticos digitales, y un
terminal DIGITAL OUT.
Es posible conectar cualquier equipo digital, como por ejemplo —
• Sintonizador DBS,
• Sintonizador de teledifusión digital,
• Reproductor DVD,
• Reproductor de CD, y
• Grabadora de CD.
IMPORTANTE:
• Cuando se conecta un reproductor de DVD, un sintonizador de
teledifusión digital o un sintonizador DBS utilizando los terminales
digitales, también es necesario conectarlos al jack de vídeo (sea
terminal de vídeo compuesto o terminal S-vídeo) en la parte
posterior. Sin realizar la conexión al jack de vídeo, no se podrá ver
la imagen de reproducción.
• Después de conectar los componentes de arriba utilizando los
terminales DIGITAL IN, de requerirse, ajuste correctamente lo
siguiente.
– Establezca correctamente el ajuste del terminal de entrada digital
(DIGITAL IN). Para los detalles, véase “Ajuste del terminal de
entrada digital (DIGITAL IN)” en la página 16.
– Seleccione correctamente el modo de entrada digital. Para los
detalles, véase “Selección del modo de entrada analógica o
digital” en la página 16.
Terminales de entrada digital
Notas:
• Los terminales DIGITAL IN se despachan de fábrica ajustados para
utilizarse con los componentes siguientes.
– DIGITAL 1 (coaxial): Para el reproductor DVD
– DIGITAL 2 (óptico): Para el reproductor de CD
– DIGITAL 3 (óptico): Para sintonizador de teledifusión digital
– DIGITAL 4 (óptico): Para grabadora de CD
• Cuando desee operar el reproductor de CD o la grabadora de CD
utilizando el sistema de control remoto COMPU LINK, también
conecte el componente objetivo tal como se describe en
“Conexiones analógicas” (véase la página 6).
• Cuando desee operar el reproductor DVD utilizando el sistema de
control remoto AV COMPU LINK, conecte también el reproductor
DVD de la manera indicada en “Conexiones analógicas” (véase la
página 7).
Terminal de salida digital
Grabadora de CD, etc.
Cable óptico digital (no suministrado)
entre terminales óptico digitales
Español
Televisor digital
Reproductor de CD
Cable coaxial digital (no suministrado)
entre terminales coaxiales digitales
Cable óptico digital (no suministrado)
entre terminales ópticos digitales
Cuando el componente tiene un
terminal de salida coaxial digital,
conéctelo al terminal DIGITAL 1
(DVD), utilizando el cable coaxial
digital (no suministrado).
Cuando el componente tiene un
terminal de salida óptico digital,
conéctelo al terminal DIGITAL 2 (CD),
DIGITAL 3 (TV) o DIGITAL 4 (CDR)
utilizando el cable óptico digital (no
suministrado).
Reproductor DVD
DVD
Grabadora de CD
DIGITAL 1
DIGITAL 2 ( CD )
DIGITAL 3 ( TV )
(DVD)
Cuando se conecta un equipo de
grabación digital como una
grabadora de CD equipada con
terminal de entrada óptico digital, la
conexión al terminal DIGITAL OUT
permitirá realizar la grabación
digital a digital.
DOLBY DIGITAL/PCM
/DTS
DIGITAL OUT
Antes de conectar un
cable óptico digital,
retire la clavija
protectora.
DIGITAL 4 (CDR)
DIGITAL IN
8
Page 12
Conexión del cable de alimentación
Antes de enchufar el receptor a un tomacorriente de CA, asegúrese
de haber realizado todas las conexiones.
Enchufe el cable de alimentación al tomacorriente de CA.
Mantenga el cable de alimentación alejado de los cables de conexión
y la antena. El cable de alimentación puede producir ruidos o
interferencias en la pantalla. Para conectar la antena se recomienda
usar un cable coaxial, por estar debidamente aislado contra las
Español
interferencias.
Notas:
• Los ajustes prefijados tales como el canal preajustado y el ajuste
del sonido podrían borrarse en uno días en los siguientes casos:
– Cuando desenchufe el cable de alimentación.
– Cuando se produzca una interrupción de corriente eléctrica.
• Si el tomacorriente mural no coincide con la clavija de CA, utilice el
adaptador para clavija de CA suministrado.
PRECAUCIONES:
• No enchufe la unidad antes de ajustar el conmutador selector de
tensión de la parte posterior de la unidad y de finalizar todos los
procedimientos de conexión.
• No toque el cable de alimentación con las manos mojadas.
• No tire del cable de alimentación para desenchufar el receptor.
Para no dañar el cable, desconéctelo siempre tirando de la clavija,
no del cable.
Instalación de las pilas en el control
remoto
Antes de usar el control remoto, instale primero las dos pilas
suministradas. Para usar el control remoto, diríjalo directamente
hacia el sensor remoto del receptor.
1
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
3
1. Saque la tapa de las pilas del respaldo del control
remoto.
2. Inserte las pilas. Asegúrese de observar las
polaridades: (+) con (+) y (–) con (–).
3. Recoloque la cubierta.
Cambie las pilas cuando disminuya el alcance o la efectividad del
control remoto. Utilice dos pilas del tipo R6P(SUM-3)/AA(15F).
PRECAUCION:
Observe estas precauciones para evitar fugas de ácido o el estallido
de las pilas:
• Coloque las pilas en el control remoto haciendo coincidir sus
polaridades: (+) con (+) y (–) con (–).
• Utilice las pilas del tipo correcto. Las pilas pueden ser
aparentemente iguales pero de diferente tensión.
• Siempre cambie ambas pilas a la vez.
• No deje las pilas expuestas al calor o al fuego.
9
Page 13
Operaciones básicas
Las operaciones siguientes son las realizadas comúnmente para reproducir cualquier fuente de sonido.
Encendido y apagado (Standby)
En el panel frontal:
Para el encendido, pulse STANDBY/ON.
La luz STANDBY se apaga. El nombre de la
fuente actual (o la frecuencia de la emisora)
aparecerá en la pantalla.
Aparece el nombre de la fuente actual
1
SPK
L
ANALOG
R
Aquí se indica el nivel de volumen actual
Para apagarlo (ponerlo en el modo standby),
pulse STANDBY/ON
otra vez.
La luz STANDBY se enciende. Se
consume una pequeña cantidad de energía
en el modo standby. Para desconectar
completamente la alimentación, desenchufe
el cable de alimentación de CA.
Desde el control remoto:
Para el encendido, pulse AUDIO.
La luz STANDBY se apaga. El nombre de la
fuente actual (o la frecuencia de la emisora)
aparecerá en la pantalla.
Para apagarlo (ponerlo en el modo standby),
pulse AUDIO
. La luz STANDBY se enciende.
STANDBY
STANDBY/ON
VOLUME
STANDBY
STANDBY/ON
AUDIO
Selección de la fuente de reproducción
Pulse uno de los botones de selección de fuente.
En el panel frontal:
DVD MULTI
PHONO
Desde el control remoto:
Aparece el nombre de la fuente seleccionada
12
ANALOG
DIGITAL
SPK
LC
S.WFR
LS RS
S
CH-
R
LFE
DIGITAL AUT O
LINEAR PCM
DVDVCR
CDTAPE/CDR
SOURCE NAME
DVD MUIL TIDVD
TAPE/CDRTV/DBSVCRPHONO
PRO LOGIC DSP H.PHONE AUTO MUTING TUNED STEREO
BASS BOOST INPUT ATTSLEEP
CD
TV SOUND/DBS
SOURCE NAME
FM/AM
FM/AM
VOLUME
DVD MULTISelecciona el reproductor DVD para ver el disco
de vídeo digital con el modo de salida discreta
analógica (reproducción 5,1 CH).
Para realizar la reproducción DVD MULTI,
véase la página 27.
DVDSelecciona el reproductor DVD.
VCRSelecciona el componente de vídeo conectado a
los jacks VCR.
TV SOUND/DBS Selecciona el sonido del televisor (o del
sintonizador DBS).
PHONO*Selecciona el giradiscos.
CD*Selecciona el reproductor de CD.
TAPE/CDR*Selecciona la platina de cassette (o a la
grabadora de CD).
FM/AM*Selecciona una radiodifusión por FM o AM.
• Cada vez que usted pulsa el botón, la
banda cambia entre FM y AM.
Notas:
• Cuando conecte una grabadora de CD (a los jacks TAPE/CDR) y
un sintonizador DBS (a los jacks TV SOUND/DBS), cambie el
nombre de la fuente indicado en la pantalla. Para los detalles,
véase la página 13.
• Pulsando uno de los botones selectores de fuente del control
remoto marcados arriba con un asterisco (*), el receptor se
conectará automáticamente.
Indicadores de señal y de altavoz en la pantalla
Los indicadores de señal se encienden en los casos siguientes:
• Sólo se encienden los indicadores para las señales entrantes.
• Cuando se selecciona una entrada analógica, “L” y “R” siempre se
encienden.
• Cuando se selecciona “DVD MULTI” como fuente, se encienden
“L”, “C”, “R”, “LFE”, “LS” y “RS”.
Los indicadores de los altavoces se encienden sólo ––:
• Cuando está activado el altavoz correspondiente.
Y
• Cuando se requiere el altavoz correspondiente para el modo DSP
seleccionado actualmente.
Los indicadores de señal se
encienden en rojo:
Los indicadores de los
altavoces se encienden en
blanco:
S.WFR
LSRSS
RCL
LFE
S.WFR
LSRSS
RCL
LFE
L:•Cuando está seleccionada la entrada digital: Se
enciende cuando se introduce la señal del canal izquierdo.
• Cuando está seleccionada la entrada analógica: Se
enciende siempre.
R:•Cuando está seleccionada la entrada digital: Se
enciende cuando se introduce la señal del canal derecho.
• Cuando está seleccionada la entrada analógica: Se
enciende siempre.
C:Se enciende cuando se introduce la señal del canal central.
LS:Se enciende cuando se introduce la señal del canal trasero
izquierdo.
RS:Se enciende cuando se introduce la señal del canal trasero
derecho.
S:Se enciende cuando se introduce la señal del canal trasero
monofónico.
LFE: Se enciende cuando se introduce la señal del canal LFE.
Notas:
• Cuando “SUBWOOFER” se encuentra ajustado a “YES”, se
enciende
• Cuando se selecciona “DVD MULTI”, se encienden todos los
indicadores de señal, a excepción de “S”.
S.WFR
.
Español
10
Page 14
Seleccionando fuentes diferentes para imagen y
sonido
Es posible ver la imagen de un componente de vídeo mientras
escucha el sonido de un componente de audio.
Pulse uno de los botones –– PHONO, CD, TAPE/CDR, FM/AM,
TV SOUND/DBS* (o TV/DBS en el control remoto) de selección
de la fuente de audio mientras está viendo la imagen de un
componente de vídeo tal como la videograbadora, el reproductor
DVD, o sintonizador DBS, etc.
Español
Notas:
• Una vez seleccionada la fuente de vídeo, las imágenes de la
fuente seleccionada serán enviadas al televisor hasta que usted
seleccione otra fuente de vídeo.
* El TV SOUND/DBS (o TV/DBS en el control remoto) funciona sólo
para seleccionar “DBS” como fuente, pero no para seleccionar “TV
SOUND (o TV en el control remoto)”. Cuando utiliza el sintonizador
DBS, cambie correctamente el nombre de la fuente (véase la
página 13).
Ajuste del volumen
En el panel frontal:
Para aumentar el volumen, gire
MASTER VOLUME en el sentido
de las agujas del reloj.
Para disminuir el volumen, gírelo
en el sentido contrario a las agujas
del reloj.
• Girando MASTER VOLUME rápidamente,
también cambiará rápidamente el nivel de
volumen.
• Girando MASTER VOLUME lentamente,
también cambiará lentamente el nivel de
volumen.
Desde el control remoto:
Para aumentar el volumen, pulseVOLUME +.
Para disminuir el volumen, pulse VOLUME –.
PRECAUCION:
Siempre ajuste el volumen al mínimo antes de activar cualquier
fuente. Si el volumen está ajustado al nivel máximo, el repentino
estallido de energía acústica podría dañar permanentemente su oído
y/o arruinar sus altavoces.
Nota:
El nivel de volumen puede ajustarse dentro del margen de “0”
(mínimo) a “80” (máximo).
VOLUME
MASTER VOLUME
+
−
Selección de los altavoces delanteros
En el panel frontal SOLAMENTE:
Cuando tenga conectado dos pares de altavoces delanteros, podrá
seleccionar cuál de ellos desea usar.
SPEAKERS ON/OFF
1
Para usar los altavoces conectados a los terminales FRONT
SPEAKERS 1, pulse SPEAKER ON/OFF 1 de manera que se
encienda el indicador SPK 1 en la pantalla. (Asegúrese de que SPK
2 no esté encendido en la pantalla).
Para usar los altavoces conectados a los terminales FRONT
SPEAKER 2, pulse SPEAKERS ON/OFF 2 de manera que el
indicador SPK 2 se encienda en la pantalla. (Asegúrese de que SPK
1 no esté encendido en la pantalla).
Para usar ambos juegos de altavoces, pulse SPEAKERS ON/OFF
1 y 2 de manera que los indicadores SPK 1 y SPK 2 se enciendan en
la pantalla.
Cuando no se utilice ningún juego de altavoces, pulse
SPEAKERS ON/OFF 1 y 2 de manera que los indicadores SPK 1 y
SPK 2 desaparezcan de la pantalla.
Notas:
• Si selecciona cualquiera de los modos DSP mientras se utilizan
ambos altavoces conectados a los terminales FRONT SPEAKERS
1
y 2, los altavoces conectados a los terminales FRONT
SPEAKERS 2 se desactivan.
• Mientras se está utilizando el modo DSP MODE, sólo se podrá
seleccionar uno u otro de los altavoces conectados a los terminales
FRONT SPEAKERS 1 o 2.
Escuchando solamente con los auriculares
Para escuchar con los auriculares, se deberán desactivar ambos pares
de altavoces.
1. Conecte un par de auriculares al jack PHONES del panel frontal.
2. Pulse SPEAKERS ON/OFF 1 y SPEAKERS ON/OFF 2 de
manera que en la pantalla no se enciendan ni el indicador SPK 1
ni el indicador SPK 2.
Con esto se cancela el modo DSP seleccionado actualmente, y
se activa el modo HEADPHONE (véase abajo).
• Aparece “HEADPHONE” y el indicador H. PHONE se
enciende en la pantalla.
Modo HEADPHONE:
Este modo puede reproducir las señales del canal LFE,
mezclándolas con las señales del canal delantero. Por lo tanto,
los sonidos de bajas frecuencias no se perderán incluso cuando
escucha una fuente con los auriculares.
2
11
Notas:
• Estando en el modo HEADPHONE, es posible utilizar cualquiera
de los modos DSP (véase página 20).
• La activación del altavoz hará que se cancele el modo
HEADPHONE y que se vuelva al modo DSP seleccionado
anteriormente.
PRECAUCION:
Asegúrese de bajar el volumen antes de conectar o de ponerse los
auriculares, ya que un volumen alto podría dañar sus oídos y sus
altavoces.
Page 15
Silenciamiento del sonido
Desde el control remoto SOLAMENTE:
Pulse MUTING para silenciar el
MUTING
sonido que sale a través de todos los
altavoces y de los auriculares
conectados.
Aparece “MUTING” en la pantalla y se desconecta el
volumen (el indicador de nivel de volumen se apaga).
Para restablecer el sonido, pulse MUTING otra vez para que
aparezca “OFF” en la pantalla.
• El sonido también se restaura girando MASTER VOLUME en el
panel frontal o pulsando VOLUME +/– en el control remoto.
Refuerzo de los graves
Es posible reforzar el nivel de los graves.
Pulse BASS BOOST en el panel frontal o en el
control remoto para seleccionar la función de
refuerzo de los graves.
BASS BOOST
En el panel frontalEn el control remoto
• Cada vez que pulsa el botón, la función de refuerzo de graves se
activa (“BASSBOOST ON”) y desactiva (“BASSBOOST OFF”).
– Seleccione “BASSBOOST ON” para activar la función de
refuerzo de graves.
El indicador BASS BOOST se enciende en la pantalla.
– Seleccione “BASSBOOST OFF” para cancelarla.
El indicador se apaga.
Nota:
Esta función afecta solamente al sonido del altavoz delantero.
BASS BOOST
Ajuste del tono
Es posible ajustar los sonidos graves y agudos según sus
preferencias.
Antes de empezar, recuerde que...
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el
paso 1.
En el panel frontal:
1. Pulse ADJUST repetidas veces
ADJUST SETTIN
hasta que aparezca “BASS” o
“TREBLE” en la pantalla.
• Seleccione “BASS” para ajustar el nivel de los sonidos graves.
• Seleccione “TREBLE” para ajustar el nivel de los sonidos
agudos.
2. Pulse CONTROL UP5/DOWN ∞
CONTROL
DOWNUP
para ajustar el nivel de los sonidos
graves o agudos (+10 dB a –10 dB).
• Cada vez que pulsa el botón, el nivel de
sonido cambia en pasos de ± 2.
Desde el control remoto:
Pulse BASS +/– o TREBLE +/– para
BASS
−+
ajustar el nivel de los sonidos graves
o agudos (+10 dB a –10 dB).
TREBLE
−
+
Atenuación de la señal de entrada
Cuando el nivel de entrada de la fuente de reproducción es muy alto,
se distorsionarán los sonidos. En tal caso, deberá atenuar el nivel de
la señal de entrada para evitar la distorsión del sonido.
En el panel frontal SOLAMENTE:
Pulse y mantenga pulsado
INPUT
ANALOG/DIGITAL
INPUT ATT de manera que el
indicador INPUT ATT se encienda
INPUT ATT
en la pantalla.
• Cada vez que pulsa y mantenga pulsado el
botón, el modo de atenuador de entrada se
activa (“INPUT ATT ON”) o desactiva
(“INPUT NORMAL”).
Notas:
• Esta función está disponible únicamente para las fuentes
conectadas utilizando los terminales analógicos.
• Esta función se activa cuando se está usando el modo DSP.
• Cuando selecciona “DVD MULTI” como fuente, no se activará este
efecto.
Ajuste del nivel de salida del subwoofer
Usted podrá ajustar el nivel de salida del subwoofer si ha
seleccionado “YES” para el “SUBWOOFER” (véase la página 14).
Una vez realizado el ajuste, será almacenado en el receptor.
Antes de empezar, recuerde que....
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el
paso 1.
• No es posible ajustar el nivel del subwoofer cuando se encuentren
desactivados todos los altavoces delanteros.
En el panel frontal:
1. Pulse ADJUST repetidas veces
ADJUST SETTIN
hasta que “SUBWFR LEVEL”
aparezca en la pantalla.
La pantalla cambia para mostrar el ajuste
actual.
2. Pulse CONTROL UP5/DOWN ∞
CONTROL
DOWNUP
para ajustar el nivel de salida del
subwoofer (+10 dB a –10 dB).
Desde el control remoto:
1. Pulse SOUND.
Las 10 teclas se activan para los ajustes de
sonido.
2. Pulse SUBWOOFER +/– para
ajustar el nivel de salida del
SOUND
– SUB WOOFER +
0+10
FM MODE100
+
subwoofer (+10 dB a –10 dB).
Español
12
Page 16
Ajustes básicos
N
Algunos de los ajustes siguientes se deben realizar después de conectar y de posicionar sus altavoces en su sala de
audición, mientras otros facilitan las operaciones.
Grabación de una fuente
Para grabación analógica a analógica
Es posible grabar cualquier fuente analógica a través del receptor en —
• la platina de cassette (o grabadora de CD) conectada a los jacks
TAPE/CDR, y
• en la videograbadora conectada a los jacks VCR
— de manera simultánea.
Español
Para grabación digital a digital
La entrada digital seleccionada actualmente puede grabarse, a través
del receptor, en un dispositivo de grabación digital conectado al
terminal DIGITAL OUT.
Notas:
• No es posible efectuar grabaciones de analógica a digital ni de
digital a analógica.
• Los modos de nivel de volumen de salida, de refuerzo de graves
(véase página 12), de ajuste de tono (véase página 12) y de DSP
(véase página 20) no tienen efecto sobre la grabación.
• La señal del tono de prueba (véase las páginas 23 y 24) no sale a
través del terminal DIGITAL OUT.
Ajuste del balance de salida de los
altavoces delanteros
Si el sonido que sale de los altavoces delanteros derecho e izquierdo
es desigual, podrá ajustar el balance de salida de los altavoces.
Antes de empezar, recuerde que....
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el
paso 1.
En el panel frontal SOLAMENTE:
1. Pulse ADJUST repetidas veces
hasta que aparezca “L/R
BALANCE” en la pantalla.
La pantalla cambia para indicar el ajuste actual.
ADJUST SETTI
Cambio del nombre de la fuente
Si tiene una grabadora de CD conectada a los jacks TAPE/CDR o un
sintonizador DBS conectado a los jacks TV SOUND/DBS, cambie
el nombre de la fuente indicada en la pantalla cuando seleccione la
grabadora de CD o el sintonizador DBS como fuente.
En el panel frontal SOLAMENTE:
Cuando cambie el nombre de la fuente de “TAPE” a
“CDR”:
• Pulse y mantenga pulsado
TAPE/CDR/SOURCE NAME
para asignar “CDR”.
TAPE/CDR
SOURCE NAME
Cuando cambie el nombre de la fuente de “TV
SOUND” a “DBS”:
• Pulse y mantenga pulsado
TV SOUND/DBS/SOURCE NAME
TV SOUND/DBS
SOURCE NAME
para asignar “DBS”.
Para cambiar el nombre de la fuente a “TAPE” o “TV SOUND”,
repita el procedimiento de arriba –– pulse y mantenga pulsado
TAPE/CDR/SOURCE NAME para seleccionar “TAPE”, o pulse
TV SOUND/DBS/SOURCE NAME para seleccionar “TV
SOUND”.
Nota:
Los componentes conectados se podrán utilizar incluso sin cambiar el
nombre de la fuente. Sin embargo, pueden presentarse algunos
inconvenientes.
– “TAPE” o “TV SOUND” aparecerá en la pantalla cuando seleccione
la grabadora de CD o el sintonizador DBS.
– No es posible usar la entrada digital (véase la página 16) para la
grabadora de CD.
– No podrá utilizar el sistema de control remoto COMPU LINK (véase
la página 28) para operar la grabadora de CD.
2. Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
para ajustar el balance.
• Pulsando CONTROL UP 5 se disminuye
la salida del canal izquierdo desde CNTR
(Centro) a –21.
• Pulsando CONTROL DOWN ∞ se
disminuye la salida del canal derecho desde
CNTR (Centro) a –21.
13
CONTROL
DOWNUP
Page 17
Ajuste de la información del subwoofer
T
Registre si ha conectado o no un subwoofer.
Antes de empezar, recuerde que....
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el
paso 1.
En el panel frontal SOLAMENTE:
1. Pulse SETTING repetidas veces
SETTING
hasta que “SUBWOOFER”
aparezca en la pantalla.
La pantalla cambia para mostrar el ajuste actual.
2. Pulse CONTROL UP5/DOWN ∞
CONTROL
DOWNUP
para registrar si se ha conectado o
no un subwoofer.
• Cada vez que pulsa el botón, el ajuste del
subwoofer cambia alternativamente entre
“YES” y “NO”.
YES:Se selecciona cuando se utiliza un subwoofer.
enciende en la pantalla (véase la página 10).
NO:Selecciónelo cuando no utilice un subwoofer.
S.WFR
3. Repita los pasos 1 y 2 para seleccionar los ítems
apropiados para los otros altavoces.
Notas:
• Tenga en cuenta los siguientes detalles cuando efectúe el ajuste.
– Si el tamaño del altavoz de cono incorporado a su altavoz es
mayor que 12 cm, seleccione “LARGE”, y si es menor,
seleccione “SMALL”.
• Si ha seleccionado “NO” para el ajuste de subwoofer de arriba, sólo
podrá seleccionar “LARGE” para el ajuste de los altavoces
delanteros.
• Si ha seleccionado “SMALL” para el ajuste de los altavoces
delanteros, no podrá seleccionar “LARGE” para el ajuste de los
altavoces central y traseros.
Ajuste del tiempo de retardo central
Registre el tiempo de retardo del sonido del altavoz central,
comparándolo con el sonido de los altavoces delanteros.
Si la distancia desde su punto de audición al altavoz central es igual
que a los altavoces delanteros, seleccione 0 mseg. Cuanto menor sea
la distancia al altavoz central, aumentar el tiempo de retardo.
• Un aumento (o disminución) de 1 mseg en el tiempo de retardo
corresponde a una disminución (o aumento) de 30 cm de la
se
distancia.
• La unidad se expide de fábrica con el tiempo de retardo ajustado a
0 mseg.
Español
En el panel frontal SOLAMENTE:
Ajuste de los altavoces para los modos DSP
1. Pulse SETTING repetidas veces
SETTING
hasta que “CENTER DELAY”
Para obtener el mejor sonido Surround (envolvente) posible de los
modos DSP , deberá registrar la información acerca de la conf iguración
de los altavoces después de finalizar todas las conexiones.
Antes de empezar, recuerde que....
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el
paso 1.
Ajuste de los altavoces delanteros, central y
traseros
Registre los tamaños de los demás altavoces.
• Cuando cambie sus altavoces, deberá volver a registrar la
información acerca de los altavoces.
En el panel frontal SOLAMENTE:
1. Pulse SETTING repetidas
ST SETTING
veces hasta que “FRONT SPK”
(altavoz delantero), “CENTER SPK”
(altavoz central) o “REAR SPK”
(altavoz trasero) aparezca en la pantalla.
La pantalla cambia para mostrar el ajuste actual.
2. Pulse CONTROL UP5/DOWN ∞
CONTROL
DOWNUP
para seleccionar una opción
apropiada para el altavoz
seleccionado en el paso de arriba.
• Cada vez que pulsa el botón, la pantalla
cambia para mostrar lo siguiente:
LARGESMALLNO
LARGE: Selecciónelo cuando el tamaño del altavoz es
relativamente grande.
SMALL: Selecciónelo cuando el tamaño del altavoz es
relativamente pequeño.
NO:Selecciónelo cuando no haya conectado altavoces.
(No seleccionable para los altavoces delanteros)
aparezca en la pantalla.
La pantalla cambia para mostrar el ajuste actual.
2. Pulse CONTROL UP5/DOWN ∞
CONTROL
DOWNUP
para seleccionar el tiempo de
retardo de la salida del altavoz
central.
• Pulse CONTROL UP 5 para aumentar el
tiempo de retardo desde 0 mseg (“C_DELAY 0MS”)
a 5 mseg (“C_DELAY 5MS”).
• Pulse CONTROL DOWN ∞ para disminuir
el tiempo de retardo desde 5 mseg (“C_DELAY 5MS”)
a 0 mseg (“C_DELAY 0MS”).
Notas:
• El tiempo de retardo central no es válido para el modo de
reproducción DVD MULTI.
• No es posible ajustar el tiempo de retardo central cuando
“CENTER SPK” esté ajustado a “NO”.
Ajuste del tiempo de retardo trasero
Registre el tiempo de retardo del sonido de los altavoces traseros,
comparándolo con el sonido de los altavoces delanteros.
Si la distancia desde su punto de audición al altavoces traseros es
igual que a los altavoces delanteros, seleccione 0 mseg. Cuanto
menor sea la distancia a los altavoces traseros, aumentar el tiempo
de retardo.
• Un aumento (o disminución) de 1 mseg en el tiempo de retardo
corresponde a una disminución de 30 cm de la distancia.
• El tiempo de retardo trasero para Dolby Digital y DTS Digital
Surround debe ajustarse a 5 mseg.
• La unidad se expide de fábrica con el tiempo de retardo ajustado a
5 mseg.
En el panel frontal SOLAMENTE:
1. Pulse SETTING repetidas veces
SETTING
hasta que “REAR DELAY”
aparezca en la pantalla.
La pantalla cambia para mostrar el ajuste actual.
Continua en la pagina siguiente.
14
Page 18
2. Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
T
CONTROL
DOWNUP
para seleccionar el tiempo de
retardo de la salida del altavoz
trasero.
• Pulse CONTROL UP 5 para aumentar el tiempo
de retardo desde 0 mseg (“R_DELAY 0MS”) a
15 mseg (“R_DELAY 15MS”).
• Pulse CONTROL DOWN ∞ para disminuir el
tiempo de retardo desde 15 mseg (“R_DELAY 15MS”)
a 0 mseg (“R_DELAY 0MS”).
Español
Notas:
• El tiempo de retardo trasero no es válido para el modo de
reproducción DVD MULTI.
• No es posible ajustar el tiempo de retardo trasero cuando “REAR
SPK” esté ajustado a “NO”.
Ajuste de la frecuencia de cruce
Los altavoces pequeños no pueden reproducir muy bien los sonidos
bajos. Por lo tanto, si usted ha utilizado un altavoz pequeño para
cualquiera de los canales delanteros, central o traseros, este receptor
reasignará automáticamente los elementos bajos, atribuidos
originalmente al canal para el cual ha conectado el altavoz pequeño,
a otro canal (para el cual ha conectado el altavoz grande).
Para utilizar esta función correctamente, deberá ajustar el nivel de
esta frecuencia de cruce de acuerdo con el tamaño del altavoz
pequeño conectado.
• Si ha seleccionado “LARGE” para todos los altavoces (véase la
página 14), esta función estará desactivada “OFF” y no podrá
ajustarse.
Ajuste del atenuador de efecto de baja frecuencia
Si los sonidos bajos se distorsionan mientras se reproduce una
fuente usando Dolby Digital o DTS Digital Surround realice el
siguiente procedimiento.
En el panel frontal SOLAMENTE:
1. Pulse SETTING repetidas veces
SETTING
hasta que “LFE ATT” (Atenuador
de efecto de baja frecuencia)
aparezca en la pantalla.
La pantalla cambia para mostrar el ajuste actual.
2. Pulse CONTROL UP5/DOWN ∞
CONTROL
DOWNUP
para seleccionar el nivel del
atenuador de efecto de baja
frecuencia.
• Cada vez que pulsa el botón, la pantalla
cambia para mostrar lo siguiente:
0dB10dB
0dB:Normalmente seleccione este ajuste.
10dB:Selecciónelo cuando los sonidos graves están
distorsionados.
Notas:
• El atenuador de efecto de baja frecuencia no es válido para el
modo de reproducción DVD MULTI.
• Esta función sólo tendrá efecto cuando se introducen señales del
subwoofer (LFE) (con “SUBWOOFER” ajustado a “YES”).
En el panel frontal SOLAMENTE:
1. Pulse SETTING repetidas veces
T SETTING
hasta que “CROSSOVER FRQ”
(Frecuencia de cruce) aparezca en
la pantalla.
La pantalla cambia para mostrar el ajuste actual.
2. Pulse CONTROL UP5/DOWN ∞
CONTROL
DOWNUP
para seleccionar el nivel de la
frecuencia de transición de
acuerdo con el tamaño del altavoz
pequeño.
• Cada vez que pulsa el botón, la pantalla cambia para mostrar
lo siguiente:
80HZ100HZ120HZ
• Tenga en cuenta la siguiente información cuando efectúe el
ajuste.
80HZ:Selecciónelo cuando el altavoz de cono incorporado
al altavoz es de unos 12 cm.
100HZ:Selecciónelo cuando el altavoz de cono incorporado
al altavoz es de unos 10 cm.
120HZ:Selecciónelo cuando el altavoz de cono incorporado
al altavoz es de unos 8 cm.
Nota:
La frecuencia de cruce no es válida para el modo de reproducción
DVD MULTI y modo HEADPHONE.
Ajuste de la compresión de gama dinámica
Usted podrá comprimir la gama dinámica (diferencia entre los
sonidos máximos y los sonidos mínimos) de la fuente reproducida.
Esto es conveniente para escuchar sonido Surround (envolvente) en
horas de la noche.
• Esta función es efectiva sólo cuando se reproduce la fuente
utilizando Dolby Digital.
En el panel frontal SOLAMENTE:
1. Pulse SETTING repetidas veces
T SETTING
hasta que “D_RANGE COMP”
(Compresión de gama dinámica)
aparezca en la pantalla.
La pantalla cambia para mostrar el ajuste actual.
2. Pulse CONTROL UP5/DOWN ∞
CONTROL
DOWNUP
para seleccionar una opción
apropiada para el nivel de
compresión.
• Cada vez que pulsa el botón, la pantalla
cambia para mostrar lo siguiente:
OFFMIDMAX
OFF:Selecciónelo cuando desee escuchar sonido Surround
con su gama dinámica total. (No se aplica el efecto).
MID:Selecciónelo cuando desee reducir ligeramente la gama
dinámica. (Ajuste de fábrica).
MAX:Selecciónelo cuando desee aplicar el efecto de
compresión total. (Conveniente de noche).
Nota:
La compresión de margen dinámico no es válida para el DTS Digital
Surround y el modo de reproducción DVD MULTI.
15
Page 19
Ajuste del terminal de entrada digital
DIGIT AL A UT O
LINEAR PCM
(DIGITAL IN)
Selección del modo de entrada
analógica o digital
Cuando utilice los terminales de entrada digital, deberá registrar
cuáles componentes están conectados a cuáles terminales
(DIGITAL IN 1/2/3/4).
Antes de empezar, recuerde que....
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el
paso 1.
En el panel frontal SOLAMENTE:
Para adjustar el terminal DIGITAL 1
1. Pulse SETTING repetidas veces
T SETTING
hasta que “COAX DIG IN”
aparezca en la pantalla.
La pantalla cambia para mostrar el ajuste actual.
2. Pulse CONTROL UP5/DOWN ∞
CONTROL
DOWNUP
para seleccionar el ajuste del
terminal digital apropiado.
• Cada vez que pulsa el botón, la pantalla cambia
para mostrar lo siguiente:
1 DVD “ 1 CDR “ 1 TV (o 1 DBS*) “ 1 CD “
(regreso al comienzo)
*
Si ha cambiado el nombre de la fuente de “TV SOUND” a
“DBS”, “DBS” aparecerá (véase la página 13).
Al ajustar el terminal DIGITAL 1, el terminal
DIGITAL 2/3/4 se ajusta automáticamente, de
la manera siguiente:
Ajuste del terminal DIGITAL 3
Cuando haya conectado componentes de la fuente digital, deberá
seleccionar correctamente el modo de entrada de acuerdo con la
conexión realizada por usted.
Antes de empezar, recuerde que....
• El ajuste del terminal de entrada digital (DIGITAL IN) debe
realizarse correctamente según las fuentes para las cuales se
desea seleccionar el modo de entrada digital. Si el terminal de
entrada digital no está correctamente ajustado, no será posible
cambiar el modo de entrada de analógica a digital aunque se
realice el procedimiento siguiente.
En el panel frontal:
1. Pulse uno de los
botones selectores
de (DVD, TV
SOUND/DBS, CD
DVD MULTI
PHONO
DVDVCR
CDTAPE/CDR
SOURCE NAME
TV SOUND/DBS
SOURCE NAME
FM/AM
o T APE/CDR)*
cuyo modo de
entrada se desea cambiar.
Nota:
*
Entre las fuentes indicadas arriba, sólo podrá seleccionar la
entrada digital de las fuentes para las cuales se han
seleccionado los terminales de entrada digital. (Véase “Ajuste
del terminal de entrada digital (DIGITAL IN)”).
2. Pulse INPUT ANALOG/DIGITAL
INPUT
ANALOG/DIGITAL
para cambiar el modo de entrada.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de
entrada cambia de la siguiente manera:
AUTO
(Digital)
ANALOG
INPUT ATT
Español
Ajuste del terminal DIGITAL 4Ajuste del terminal DIGITAL 2
Cuando DITIGAL 1 está ajustado a “DVD”
2 CD 3 TV (o DBS*) 4 CDR
Cuando DITIGAL 1 está ajustado “CDR”
2 DVD 3 CD 4 TV (o DBS*)
Cuando DITIGAL 1 está ajustado “TV” o “DBS”
2 DVD 3 CD 4 CDR
Cuando DITIGAL 1 está ajustado “CD”
2 DVD 3 TV (o DBS*) 4 CDR
Si ha cambiado el nombre de la fuente de “TV SOUND” a
*
“DBS,” “DBS” aparecerá (véase la página 13).
Notas:
• En el estado en que se expide de fábrica, los terminales DIGITAL
IN pueden utilizarse como entrada digital para los componentes
siguientes.
• DIGITAL 1 (coaxial): Para reproductor DVD
• DIGITAL 2 (óptico): Para reproductor de CD
• DIGITAL 3 (óptico): Para el sintonizador de difusión de TV
• DIGITAL 4 (óptico): Para CDR grabadora CD
• Cuando utiliza el terminal DIGITAL 4 para la grabadora de CD, se
deberá seleccionar “CDR” como nombre de la fuente. (Véase la
página 13).
AUTO:Selecciónelo para el modo de entrada digital. El
receptor detecta automáticamente el formato de la
señal entrante. (El indicador DIGITAL AUTO se
enciende en la pantalla, y también se enciende el
indicador de la señal digital para las señales
detectadas).*
ANALOG: Selecciónelo para el modo de entrada analógica.
* Los siguientes indicadores son los indicadores de la señal
analógica/digital que aparecen en la pantalla para indicar el
tipo de la señal que entra al receptor.
:Se enciende cuando se selecciona
“AUTO” como modo de entrada digital.
ANALOG
:Se enciende cuando se selecciona la
entrada analógica.
: Se enciende cuando se introducen
señales PCM lineales.
DIGIT AL
:Se enciende cuando se introducen
señales Dolby Digital.
:Se enciende cuando se introducen
señales DTS Digital Surround.
Continua en la pagina siguiente.
16
Page 20
Cuando se reproduce un software codificado con DTS Digital
201030405060708090
(Canceled)
00
Surround, podría suceder que “AUTO” no funcione correctamente
y que aparezcan los síntomas siguientes:
• No sale sonido al comienzo de la reproducción.
• Sale sonido mientras se utiliza la función de búsqueda o de
omisión.
En este caso, pulse CONTROL UP5/
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ para seleccionar “DTS” mientras
“AUTO” se encuentra iluminado en la
pantalla.
Español
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de
entrada cambia de la siguiente manera:
AUTO
(Digital)
DTS
(Digital)
Nota:
Cuando desconecta la alimentación o selecciona otra fuente, la
opción “DTS” se cancela y el modo de entrada digital se reposiciona
automáticamente a “AUTO”.
Para que el modo de entrada vuelva a entrada analógica,
seleccione “ANALOG” pulsando INPUT ANALOG/DIGITAL otra
vez.
Almacenamiento de los ajustes y opciones
básicas
Es posible asignar y almacenar distintos ajustes de sonido para cada
fuente de reproducción diferente. Utilizando esta función, no
necesitará cambiar los ajustes cada vez que cambie de fuente.
Cuando se seleccione una fuente nueva, se volverán a llamar
automáticamente los ajustes almacenados.
Es posible almacenar los siguientes ajustes para cada fuente:
• Refuerzo de los graves (véase la página 12)
• Ajuste de tono (véase la página 12)
• Modo de atenuador de entrada (véase la página 12)
• Nivel de salida de subwoofer (véase la página 12)
• Balance (véase la página 13)
• Modos DSP
– Modo Surround (véase la página 23)
– Modo DAP (véase la página 25)
• Modo de reproducción DVD MULTI (véase la página 27)
Los ajustes de arriba se almacenan automáticamente en los casos
siguientes:
• Cuando usted conecta la alimentación.
• Cuando usted cambia la fuente.
• Cuando usted asigna el nombre de la fuente.
Desde el control remoto:
1. Pulse el botón de selección
de fuente (DVD, CD,
DVD MUIL TIDVD
CD
TAPE/CDRTV/DBSVCRPHONO
TV/DBS o TAPE/CDR)*
para la cual desea cambiar el
modo de entrada.
Nota:
*
Entre las fuentes indicadas arriba, sólo podrá seleccionar la
entrada digital de las fuentes para las cuales se han seleccionado
los terminales de entrada digital. (Véase “Ajuste del terminal de
entrada digital (DIGITAL IN)”).
2. Pulse ANALOG/DIGIT AL para
ANALOG/DIGITAL
cambiar el modo de entrada.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de
entrada cambia de la manera indicada abajo:
ANALOG
Cuando reproduce un software codificado con DTS Digital
Surround, podría suceder que “AUTO” no funcione correctamente.
En este caso, pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞ en el panel frontal
para seleccionar “DTS”. (Véase arriba.)
Nota:
Sólo podrá seleccionar “ANALOG” o “AUTO” utilizando el control
remoto.
AUTO
(Digital)
INPUT
FM/AM
Notas:
• No podrá asignar ni almacenar ajustes diferentes para el modo de
entrada digital y el modo de entrada analógica.
• Los modos DSP y el modo de reproducción DVD MULTI no se
pueden usar simultáneamente.
• Si la fuente es FM o AM, podrá asignar un ajuste diferente para
cada banda.
Uso del Sleep Timer
Usando el Sleep Timer (temporizador de dormir) podrá quedarse
dormido mientras escucha música, ya que el receptor se apagará
automáticamente en lugar de seguir tocando toda la noche.
Desde el control remoto SOLAMENTE:
Pulse SLEEP repetidas veces.
El indicador SLEEP se enciende en la pantalla,
y el tiempo de interrupción cambia de la siguiente
manera (en minutos):
(Cancelado)
Cuando llegue el tiempo de apagado automático
El receptor se apaga automáticamente.
Para verificar o cambiar el tiempo que queda para el apagado
automático
Pulse SLEEP una vez.
Se indica el tiempo en minutos que queda para el apagado automático.
• Para cambiar el tiempo de apagado automático, pulse SLEEP
repetidas veces.
Para cancelar el Sleep Timer
Pulse SLEEP repetidas veces hasta que aparezca “SLEEP 00 MIN.”
en la pantalla. (El indicador SLEEP se apaga.)
• Desconectando la alimentación también se cancela el Sleep Timer.
SLEEP
17
Page 21
Recepción de radiodifusiones
Es posible efectuar la búsqueda a través de todas las emisoras o usar la función de preajuste para sintonizar
inmediatamente una determinada emisora.
Ajustes de la separación entre
frecuencias del sintonizador de AM
En algunos países, la separación entre frecuencias de las emisoras
AM es de 9 kHz, mientras que en otros es de 10 kHz.
En el panel frontal SOLAMENTE:
Para seleccionar el intervalo de 10 kHz:
Asegúrese de que el receptor esté apagado pero que esté enchufado
a un tomacorriente de CA. Mantenga pulsado FM/AM TUNING 5
y pulse STANDBY/ON
intervalo de 10 kHz.
FM/AM TUNING
Para volver al intervalo de 9 kHz:
Asegúrese de que el receptor esté apagado pero que esté enchufado
a un tomacorriente de CA. Mantenga pulsado FM/AM TUNING ∞
y pulse STANDBY/ON
intervalo de 9 kHz.
FM/AM TUNING
. Ahora ha quedado seleccionado el
STANDBY
y
STANDBY/ON
. Ahora ha quedado seleccionado el
STANDBY
y
STANDBY/ON
Uso de la sintonización preajustada
Una vez que asigne una emisora a un número de canal, la misma
podrá sintonizarse rápidamente. Es posible preajustar un máximo de
30 emisoras FM y 15 AM.
Para almacenar las emisoras preajustadas
Antes de empezar, recuerde que....
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el
paso 1.
En el panel frontal SOLAMENTE:
1. Sintonice la emisora que desea preajustar (véase
“Sintonización manual de las emisoras”).
• Si desea almacenar el modo de recepción en FM para esta
emisora, seleccione el modo de recepción en FM deseado.
Véase “Selección del modo de recepción en FM” en la
página 19.
1
SPK
L
ANALOG
2. Pulse MEMORY.
ANALOG
R
1
SPK
L
R
CH-
TUNED
TUNED
VOLUME
MEMORY
VOLUME
Español
Sintonización manual de las emisoras
En el panel frontal:
1. Pulse FM/AM para seleccionar la
banda (FM o AM).
FM/AM
Se sintoniza la última emisora recibida de la
banda seleccionada.
• Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia entre FM y AM.
1
SPK
L
ANALOG
2. Pulse FM/AM TUNING 5/ ∞
R
TUNED
VOLUME
FM/AM TUNING
hasta encontrar la frecuencia
deseada.
• Si pulsa FM/AM TUNING 5, la
frecuencia aumenta.
• Si pulsa FM/AM TUNING ∞, la
frecuencia disminuye.
Desde el control remoto:
1. Pulse FM/AM para seleccionar la
FM/AM
banda.
• Cada vez que usted pulsa el botón, la banda
cambia alternativamente entre FM y AM.
2. Pulse TUNING +/– hasta
encontrar la frecuencia deseada.
• Si pulse TUNING +, la frecuencia
aumenta.
• Si pulse TUNING –, la frecuencia
disminuye.
Notas:
• Cuando se sintoniza una emisora con una señal suficientemente
fuerte, se enciende el indicador TUNED en la pantalla.
• Cuando se recibe un programa FM estéreo, también se enciende el
indicador STEREO.
+
TUNING
−
Aparece “CH-” y la posición del número de canal comienza a
destellar en la pantalla durante aproximadamente 5 segundos.
3. Pulse FM/AM PRESET 5/ ∞ para
FM/AM PRESET
seleccionar un número de canal
mientras está parpadeando la
posición del número de canal.
1
SPK
L
ANALOG
R
CH-
TUNED
VOLUME
Nota:
Es posible utilizar las 10 teclas del control remoto para
seleccionar el número preajustado. Cuando utilice las 10 teclas,
asegúrese de que estén activadas para el sintonizador, no para el
CD y otros. (Véase la página 31).
4. Pulse MEMORY otra vez mientras
MEMORY
el número del canal seleccionado
esta destellando en la pantalla.
El número de canal seleccionado deja de destellar.
La emisora queda asignada al número de canal seleccionado.
SPK
1
L
ANALOG
R
CH-
TUNED
VOLUME
5. Repita los pasos 1 a 4 hasta que termine de
almacenar todas las emisoras deseadas.
Para borrar una emisora preajustada
Almacenando una emisora nueva en un número usado hará que se
borre la almacenada previamente.
18
Page 22
Para sintonizar una emisora preajustada
FM MODE
En el panel frontal:
1. Pulse FM/AM para seleccionar la
banda (FM o AM).
Se sintoniza la última emisora recibida de la
banda seleccionada.
2. Pulse FM/AM PRESET 5/ ∞
Español
hasta encontrar el canal deseado.
• Si pulsa FM/AM PRESET 5, los números
de canales aumentan.
• Si pulse FM/AM PRESET ∞, los números
de canales disminuyen.
FM/AM
FM/AM PRESET
Selección del modo de recepción en FM
Cuando la transmisión en FM estéreo sea difícil
de recibir o hayan ruidos
Podrá cambiar el modo de recepción en FM mientras recibe una
radiodifusión en FM.
• Es posible almacenar el modo de recepción en FM para cada
emisora preajustada.
Pulse FM MODE en el panel frontal o en el control
remoto.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de recepción en FM cambia
alternativamente entre “AUTO” y “MONO”.
– SUB WOOFER +
0
FM MODE
Desde el control remoto:
1. Pulse FM/AM.
FM/AM
• Cada vez que pulsa el botón, la banda
cambia alternativamente entre FM y AM.
– CENTER +
2. Pulse las 10 teclas para seleccionar
un número de canal preajustado.
• Para el canal número 5, pulse 5.
• Para el canal número 15, pulse +10 y
luego 5.
• Para el canal número 20, pulse +10 y
luego 10.
EFFECT
231
MENU
– REAR • L +
TEST
564
ENTER
– REAR • R +
897/P
– SUB WOOFER +
0
RETURN FM MODE 100
+1010
+
• Para el canal número 30, pulse +10, +10,
y luego 10.
Nota:
Cuando utilice las 10 teclas del control remoto, asegúrese de que
estén activadas para el sintonizador, no para el CD y otros. (Véase la
página 31).
En el panel frontal
1
SPK
L
ANALOG
ANALOG
R
1
SPK
L
R
En el control remoto
AUTO MUTING TUNED STEREO
TUNED
AUTO: Cuando se transmita un programa en estéreo,
escuchará un sonido estereofónico; y si se transmite en
monoaural, se escuchará un sonido monoaural. Este
modo también es conveniente para eliminar el ruido
estático entre las emisoras. Se enciende el indicador
AUTO MUTING en la pantalla.
MONO: Se consigue mejorar la recepción pero no se conseguirá
el efecto estereofónico. En este modo, escuchará ruido
mientras sintoniza las emisoras. Se apaga el indicador
AUTO MUTING en la pantalla.
Nota:
Cuando utilice el botón FM MODE en el control remoto, asegúrese de
que las 10 teclas estén activadas para el sintonizador, no para el CD
y otros. (Véase la página 31.)
19
Page 23
Uso de los modos DSP
El Procesador Surround incorporado proporciona dos tipos de modo DSP (Procesador Digital de Señales): modo
Surround y modo DAP (Procesador Digital Acústico).
¿Qué son los modos DSP?
Modos Surround
Con este receptor, podrá usar tres tipos de modo Surround.
No se podrán utilizar los siguientes modos cuando sólo se
encuentren conectados los altavoces delanteros a este receptor
(sin los altavoces traseros o el altavoz central).
Dolby Surround (Dolby Digital y Dolby Pro Logic)
Se utiliza para escuchar las pistas de sonido del software codificado
con Dolby Digital (que lleva la marca
Surround (que lleva la marca
DOLBY SURROUND
DIGITAL
) o con Dolby
).
El formato de codificación Dolby Surround graba las señales del
canal delantero izquierdo, del canal delantero derecho, del canal
central y del canal trasero (total 4 canales) en 2 canales. El
decodificador Dolby Pro Logic incorporado a este receptor
decodifica las señales de estos 2 canales en señales originales de 4
canales –– reproducción multicanal en base a matriz, para brindarle
sonidos estereofónicos de gran realismo en su sala de audición.
Por otra parte, el método de codificación Dolby Digital (llamado
formato de audio digital de canal 5,1 discreto) graba y comprime
digitalmente las señales del canal delantero izquierdo, canal
delantero derecho, canal central, canal trasero izquierdo, canal
trasero derecho, y canal LFE (en total 6 canales, aunque el canal
LFE se cuenta como canal 0,1, de ahí su denominación de canales
5,1). Para evitar interferencias, cada canal es completamente
independiente de las señales de los demás canales y por lo tanto, es
posible obtener una calidad acústica excelente con un efecto
estereofónico y de sonido envolvente verdaderamente superior.
El decodificador Dolby Digital incorporado a este receptor puede
crear un campo acústico con un realismo mucho más elevado en su
sala de audición. Esto le permitirá recrear una experiencia similar a
la de un teatro.
Asimismo, Dolby Digital brinda sonidos traseros estereofónicos, y
establece la frecuencia de corte de los agudos traseros a 20 kHz,
frente a la de 7 kHz para Dolby Pro Logic. Esto permite ampliar la
imagen del sonido e incrementar la sensación de estar allí.
• Para poder utilizar el software codificado con Dolby Digital,
deberá conectar el componente fuente utilizando el terminal digital
de la parte trasera de este receptor. (Véase la página 8).
*
JVC Theater Surround
Para poder reproducir un campo acústico de gran realismo en su sala
de audición mientras reproduce las pistas de sonido del software
codificado con Dolby Surround (que lleve la marca
DOLBY SURROUND
podrá utilizar el JVC Theater Surround.
Notas:
• Los modos DSP no tienen ningún efecto sobre las fuentes
monofónicas.
• Cuando selecciona “DVD MULTI” como fuente de reproducción, no
podrá seleccionar ni ajustar los modos DSP.
• El indicador
decodificador Dolby Pro Logic incorporado a este receptor.
PRO LOGIC
se enciende cuando se activa el
),
Español
DTS Digital Surround
**
El DTS Digital Surround es otro formato de audio digital de canal
5,1 discreto disponible en CD, LD, y software DVD.
Al compararse con Dolby Digital, el régimen de compresión de
audio es relativamente bajo. Esto hace que el formato DTS Digital
Surround pueda añadir amplitud y profundidad al sonido
reproducido. Como resultado, el DTS Digital Surround ofrece
sonidos naturales, sólidos y nítidos.
• Para disfrutar del software codificado con DTS Digital Surround,
deberá conectar el componente fuente utilizando el terminal digital
de la parte trasera de este receptor. (Véase la página 8).
Podrá utilizar los modos DAP con el fin de poder reproducir un
campo acústico de gran realismo en su sala de audición mientras se
están reproduciendo las pistas de sonido de fuentes estereofónicas.
Este modo se puede utilizar cuando los altavoces delanteros y
traseros se encuentran conectados a este receptor (sin tener en
cuenta la conexión del altavoz central).
Puede seleccionar cualquiera de las siguientes opciones según sus
preferencias.
LIVE CLUB:Revive el ambiente de un pequeño club de música
Español
en vivo con un techo bajo.
DANCE CLUB:Brinda sonidos graves palpitantes.
HALL:Brinda una vocal clara y la sensación de una sala
de concierto.
PAVILION:Revive el ambiente amplio de un pabellón con un
techo alto.
Modo de reproducción DVD MULTI
Este receptor cuenta con el modo de reproducción DVD MULTI
para reproducir el modo de salida de canal 5,1 discreto
analógico del reproductor DVD u otros equipos.
Podrá ajustar el modo de reproducción DVD MULTI mientras
reproduce un software de vídeo como por ejemplo un DVD,
utilizando el modo de salida de canal 5,1 discreto analógico.
• Para la conexión del modo de reproducción DVD MULTI,
véase la página 7.
• Para los detalles sobre el modo de reproducción DVD MULTI,
véase la página 27.
Reproducción del campo acústico
El sonido que se escucha en un club o una sala de concierto se
compone de sonido directo y sonido indirecto — reflexiones
iniciales y reflexiones desde atrás. Los sonidos directos llegan
directamente al oyente sin reflexión alguna. Por otra parte, los
sonidos indirectos llegan con un retraso que depende de las
distancias del techo y de las paredes. Estos sonidos directos e
indirectos son los elementos más importantes de los efectos de
sonido envolvente acústico.
Los modos JVC Theater Surround y DAP pueden crear estos
elementos importantes, brindándole la sensación de “estar allí”.
Reflexiones
desde atrás
Reflexiones iniciales
Sonidos directos
Modos DSP disponibles de acuerdo con el modo de entrada
Cuando se introduce una señal de 2 canales, se selecciona DOLBY PRO LOGIC. Cuando se introducen otras señales, se selecciona
DOLBY DIGITAL.
2
*
Cuando se introduce una señal de 2 canales, se selecciona DOLBY PRO LOGIC. Cuando se introducen otras señales, se selecciona
DTS SURROUND.
(DOLBY PRO LOGIC)
(DTS SURROUND)
2
V
1
V *
(DOLBY DIGITAL)
2
V *
VV VVVV
22 222 2
VV VVVV
22 222 V
22 222 V
V: Posible2: Imposible
DSP OFF
(SURROUND OFF)
21
Page 25
Modos DSP disponibles de acuerdo con la disposición de los altavoces
Los modos DSP disponibles variarán dependiendo del número de altavoces utilizados con este receptor.
Asegúrese de haber ajustado correctamente la información de los altavoces (véase la página 14).
Disposiciones de los altavoces
Altavoz
delantero
Altavoz
trasero
Altavoz
delantero
Altavoz
trasero
Televisor
Altavoz central
Televisor
Altavoz
delantero
Altavoz
trasero
Altavoz
delantero
Altavoz
trasero
Modos DSP disponibles
Pulsando SURROUND ON/OFF,
el modo Surround se activa y
desactiva:
• SURROUND ON (PRO LOGIC,
DOLBY DIGITAL o DTS
SURROUND)
• SURROUND OFF (el modo DSP
se cancela)
Pulsando DSP MODE, los
modos DSP cambian de la
siguiente manera:
• THEATER
• LIVE CLUB
• DANCE CLUB
• HALL
• PAVILION
• DSP OFF (el modo DSP se
cancela)
Español
Altavoz
delantero
Televisor
Altavoz central
Altavoz
delantero
Pulsando SURROUND ON/
OFF, el modo Surround se
activa y desactiva:
• SURROUND ON (PRO LOGIC,
DOLBY DIGITAL o DTS
SURROUND)
• SURROUND OFF (el modo DSP
se cancela)
Pulsando DSP MODE, los
modos DSP cambian de la
siguiente manera:
• THEATER
• DSP OFF (el modo DSP se
cancela)
22
Page 26
DOLBY SURROUND
DIGITAL
Ajuste de los modos Surround
23
MENU
– CENTER +
N
Una vez que haya ajustado los modos Surround, el ajuste se
memoriza para cada modo Surround.
Ajuste de los modos Dolby y Surround DTS
Antes de empezar, recuerde que...
• Asegúrese de haber ajustado correctamente la información de
los altavoces (véase la página 14).
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
Español
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el
paso 3.
• No podrá ajustar el nivel de salida de los altavoces traseros cuando
“REAR SPK” esté ajustado a “NO”. Véase la página 14.
• No podrá ajustar el nivel de salida del altavoz central y el tono
central cuando haya ajustado “CENTER SPK” a “NO”. Véase la
página 14.
Desde el control remoto:
1. Seleccione y reproduzca una fuente de sonido.
2. Pulse SURROUND ON/OFF para
3. Pulse SOUND.
4. Pulse TEST para comprobar el
23
• Para escuchar Dolby Pro Logic, reproduzca un software que
haya sido codificado con Dolby Surround y que lleve la marca
DOLBY SURROUND
.
• Para escuchar Dolby Digital, reproduzca un software que haya
sido codificado con Dolby Digital y que lleve la marca
DIGITAL
.
• Para escuchar DTS Digital Surround, reproduzca un software
que haya sido codificado con DTS Digital Surround y que
lleve la marca
.
SURROUND
ON/OFF
activar un modo Surround —
PRO LOGIC, DOLBY DIGITAL
o DTS SURROUND.
Cuando se selecciona “PRO LOGIC”, el indicador PRO LOGIC
se enciende en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo Surround se activa y
desactiva alternativamente.
SOUND
Las 10 teclas se activan para los ajustes de sonido.
TEST
4
balance de salida de los altavoces.
“TEST TONE L” empieza a destellar en la
pantalla, y se genera el tono de prueba a
través de los altavoces en el orden siguiente:
TEST TONE L
(Altavoz delantero
(Left front speaker)
izquierdo)
TEST TONE LS
(Altavoz trasero
(Left rear speaker)
izquierdo)
TEST TONE C
(Altavoz central)
(Center speaker)
Notas:
• Es posible ajustar los niveles de salida de los altavoces sin
generar el tono de prueba.
• El tono de prueba no sale por el altavoz central cuando
“CENTER SPK” está ajustado a “NO” (véase la página 14).
• El tono de prueba no sale por los altavoces traseros cuando
“REAR SPK” está ajustado a “NO” (véase la página 14).
TEST TONE R
(Altavoz delantero
(Right front speaker)
derecho)
TEST TONE RS
(Altavoz trasero
(Right rear speaker)
derecho)
5. Ajuste los niveles de salida de los altavoces.
• Para ajustar el nivel del altavoz central, pulse CENTER +/–
(de +10 dB a –10 dB).
• Para ajustar el nivel del altavoz trasero izquierdo, pulse
REAR•L +/– (de +10 dB a –10 dB).
• Para ajustar el nivel del altavoz trasero derecho, pulse
REAR•R +/– (de +10 dB a –10 dB).
– REAR • L +
56
ENTER
6. Pulse TEST otra vez para detener
el tono de prueba.
ENTER
– REAR • R +
89
TEST
4
En el panel frontal:
También se podrán usar los botones del panel frontal para ajustar los
modos Surround. No obstante, no se podrá escuchar el tono de
prueba cuando se utilicen los botones del panel frontal. Por lo tanto,
realice los ajustes mientras escucha el sonido de la fuente
reproducida.
1. Seleccione y reproduzca una fuente de sonido.
• Para escuchar Dolby Pro Logic, reproduzca un software que
haya sido codificado con Dolby Surround y que lleve la marca
.
• Para escuchar Dolby Digital, reproduzca un software que haya
sido codificado con Dolby Digital y que lleve la marca
.
• Para escuchar DTS Digital Surround, reproduzca un software
que haya sido codificado con DTS Digital Surround y que
lleve la marca
2. Pulse SURROUND ON/OFF para
.
SURROUND ON/OFF
activar un modo Surround —
PRO LOGIC, DOLBY DIGITAL
o DTS SURROUND.
Cuando se selecciona “PRO LOGIC”, el indicador PRO LOGIC
se enciende en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo Surround se activa y
desactiva alternativamente.
3. Ajuste los niveles de salida de los
altavoces.
1) Pulse ADJUST repetidas veces hasta
que aparezca en la pantalla una de las
indicaciones siguientes.
“CENTER LEVEL”:
Para ajustar el nivel del altavoz
central.
“REAR L LEVEL”:
Para ajustar el nivel del altavoz
trasero izquierdo.
“REAR R LEVEL”:
Para ajustar el nivel del altavoz
trasero derecho.
2) Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
para ajustar el nivel de salida del
altavoz seleccionado (de +10 dB a
–10 dB).
3) Repita 1) y 2) para ajustar los niveles
de salida de los otros altavoces.
ADJUST SETTI
CONTROL
DOWNUP
Page 27
Ajustes del Theater Surround de JVC
N
G
Antes de empezar, recuerde que...
• Asegúrese de haber ajustado correctamente la información de
los altavoces (véase la página 14).
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el
paso 2.
• No podrá ajustar el nivel de salida de los altavoces traseros cuando
“REAR SPK” esté ajustado a “NO”. Véase la página 14.
• No podrá ajustar el nivel de salida del altavoz central y el tono
central cuando haya ajustado “CENTER SPK” a “NO”. Véase la
página 14.
Desde el control remoto:
1. Pulse DSP MODE repetidas veces
DSP
MODE
hasta que “THEATER” aparezca
en la pantalla.
Los indicadores PRO LOGIC y DSP también
se encienden en la pantalla.
2. Pulse SOUND.
SOUND
Las 10 teclas se activan para los ajustes de tono.
3. Pulse TEST para comprobar el
balance de salida de los altavoces.
TEST
4
“TEST TONE L” empieza a destellar en la
pantalla, y se genera el tono de prueba a
través de los altavoces en el orden siguiente:
TEST TONE L
(Altavoz delantero
(Left front speaker)
izquierdo)
TEST TONE LS
(Altavoz trasero
(Left rear speaker)
izquierdo)
TEST TONE C
(Altavoz central)
(Center speaker)
TEST TONE R
(Altavoz delantero
(Right front speaker)
derecho)
TEST TONE RS
(Altavoz trasero
(Right rear speaker)
derecho)
Notas:
• Es posible ajustar los niveles de salida de los altavoces sin
generar el tono de prueba.
• El tono de prueba no sale por el altavoz central cuando
“CENTER SPK” está ajustado a “NO” (véase la página 14).
• El tono de prueba no sale por los altavoces traseros cuando
“REAR SPK” está ajustado a “NO” (véase la página 14).
4. Ajuste los niveles de salida de los altavoces.
• Para ajustar el nivel del altavoz central, pulse CENTER +/–
(de +10 dB a –10 dB).
• Para ajustar el nivel del altavoz trasero izquierdo, pulse
REAR•L +/– (de +10 dB a –10 dB).
• Para ajustar el nivel del altavoz trasero derecho, pulse
REAR•R +/– (de +10 dB a –10 dB).
– CENTER +
23
MENU
– REAR • L +
56
ENTER
ENTER
– REAR • R +
89
5. Pulse TEST otra vez para detener el
TEST
4
tono de prueba.
6. Pulse EFFECT para seleccionar el
nivel de efecto deseado.
• Cada vez que pulsa el botón, el nivel de
efecto cambia de la siguiente manera:
DSP EFFECT 1DSP EFFECT 2DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
A medida que aumenta el número, el JVC Theater Surround se
vuelve más fuerte (normalmente ajústelo a “DSP EFFECT 3”).
En el panel frontal:
También se podrán usar los botones del panel frontal para ajustar los
modos Surround. No obstante, no se podrá escuchar el tono de
prueba cuando se utilicen los botones del panel frontal. Por lo tanto,
realice los ajustes mientras escucha el sonido de la fuente
reproducida.
1. Pulse DSP MODE repetidas veces
EFFECT
1
DSP MODE
hasta que “THEATER” aparezca
en la pantalla.
Los indicadores PRO LOGIC y DSP
también se encienden en la pantalla.
2. Ajuste los niveles de salida de los
altavoces.
1) Pulse ADJUST repetidas veces hasta
que aparezca en la pantalla una de las
indicaciones siguientes.
“CENTER LEVEL”:
Para ajustar el nivel del altavoz
central.
“REAR L LEVEL”:
Para ajustar el nivel del altavoz
trasero izquierdo.
“REAR R LEVEL”:
Para ajustar el nivel del altavoz
trasero derecho.
2) Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
para ajustar el nivel de salida del
altavoz seleccionado (de +10 dB a
–10 dB).
3) Repita 1) y 2) para ajustar los niveles
de salida de los otros altavoces.
ADJUST SETTI
CONTROL
DOWNUP
3. Ajuste el nivel de efecto.
1) Pulse ADJUST repetidas veces hasta
que “DSP EFFECT” aparezca en la
pantalla.
La pantalla cambia para mostrar el ajuste
actual.
2) Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
para seleccionar el nivel de efecto.
• Cada vez que pulsa el botón, el nivel
de efecto cambia de la siguiente
manera:
ADJUST SETTIN
CONTROL
DOWNUP
Español
DSP EFFECT 1DSP EFFECT 2DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
A medida que aumenta el número, el JVC Theater Surround se
vuelve más fuerte (normalmente ajústelo a “DSP EFFECT 3”).
24
Page 28
Ajuste de los modos DAP
N
N
DSP EFFECT 1DSP EFFECT 2DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
Una vez que haya ajustado los modos DAP, el ajuste se memoriza
para cada modo DAP.
Antes de empezar, recuerde que...
• Asegúrese de haber ajustado correctamente la información de
los altavoces (véase la página 14).
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el
paso 1.
Español
• No podrá ajustar el nivel de salida de los altavoces traseros cuando
“REAR SPK” esté ajustado a “NO”. Véase la página 14.
En el panel frontal:
1. Pulse DSP MODE repetidas veces
DSP MODE
hasta que aparezca el modo DAP
— LIVE CLUB, DANCE CLUB,
HALL o PAVILION — en la
pantalla.
El indicador de DSP también se encienden en la pantalla.
Desde el control remoto:
1. Pulse DSP MODE repetidas veces
hasta que aparezca el modo DAP
— LIVE CLUB, DANCE CLUB,
HALL o PAVILION — en la
pantalla.
El indicador de DSP también se encienden en la pantalla.
2. Pulse SOUND.
Las 10 teclas se activan para los ajustes de sonido.
3. Ajuste los niveles de salida de los
altavoces.
• Para ajustar el nivel del altavoz trasero
izquierdo, pulse REAR•L +/– (de +10 dB a
–10 dB).
• Para ajustar el nivel del altavoz trasero
derecho, pulse REAR•R +/– (de +10 dB a
–10 dB).
DSP
MODE
SOUND
– REAR • L +
56
ENTER
ENTER
– REAR • R +
89
2. Ajuste los niveles de salida de los
altavoces.
1) Pulse ADJUST repetidas veces hasta
que aparezca en la pantalla una de las
indicaciones siguientes.
“REAR L LEVEL”:
Para ajustar el nivel del altavoz
trasero izquierdo.
“REAR R LEVEL”:
Para ajustar el nivel del altavoz
trasero derecho.
2) Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
para ajustar el nivel de salida del
altavoz seleccionado (de +10 dB a
–10 dB).
3) Repita 1) y 2) para ajustar el nivel de
salida del otro altavoz.
3. Ajuste el nivel de efecto.
1) Pulse ADJUST repetidas veces hasta
que “DSP EFFECT” aparezca en la
pantalla.
La pantalla cambia para mostar el ajuste
actual.
2) Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
para seleccionar el nivel de efecto.
• Cada vez que pulsa el botón, el nivel
de efecto cambia de la siguiente
manera:
ADJUST SETTI
CONTROL
DOWNUP
ADJUST SETTI
CONTROL
DOWNUP
4. Pulse EFFECT para seleccionar el
EFFECT
nivel de efecto deseado.
• Cada vez que pulsa el botón, el nivel de
efecto cambia de la siguiente manera:
A medida que aumenta el número, el modo DAP seleccionado se
vuelve más fuerte (normalmente ajústelo a “DSP EFFECT 3”).
1
DSP EFFECT 1DSP EFFECT 2DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
A medida que aumenta el número, el modo DAP seleccionado se
vuelve más fuerte (normalmente ajústelo a “DSP EFFECT 3”).
25
Page 29
Activación de los modos DSP
DOLBY SURROUND
Para los otros modos DSP
Sólo se podrá usar un modo DSP a la vez. Cuando se active un
modo DSP, se cancelará cualquier otro modo DSP que esté activado.
Para Dolby Pro Logic, Dolby Digital, y DTS
Digital Surround
1. Pulse SURROUND ON/OFF.
• Cada vez que pulsa el botón, los modos Dolby/DTS Surround
se activan y desactivan alternativamente.
SURROUND ON/OFF
SURROUND
ON/OFF
En el panel frontalEn el control remoto
2. Seleccione y reproduzca una fuente de sonido.
• Para escuchar Dolby Pro Logic, reproduzca un software que
haya sido codificado con Dolby Surround y que lleve la marca
DOLBY SURROUND
• Para escuchar Dolby Digital, reproduzca un software que haya
sido codificado con Dolby Digital y que lleve la marca
DIGITAL
• Para escuchar DTS Digital Surround, reproduzca un software
que haya sido codificado con DTS Digital Surround y que
lleve la marca
Para cancelar el modo Dolby/DTS Surround
Pulse SURROUND ON/OFF otra. (“SURROUND OFF” aparece en
la pantalla).
.
.
.
1. Pulse DSP MODE repetidas veces hasta que el
modo deseado aparezca en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, los modos DSP cambian. (Para
más información, véase la página 22).
DSP MODE
DSP
MODE
En el panel frontalEn el control remoto
2. Seleccione y reproduzca una fuente de sonido.
• Para escuchar Theater Surround de JVC, reproduzca un
software codificado con Dolby Surround y que lleve la marca
.
Para cancelar el modo DSP
Pulse DSP MODE repetidas veces hasta que “DSP OFF” aparezca
en la pantalla.
DSP MODE
En el panel frontalEn el control remoto
DSP
MODE
Español
SURROUND ON/OFF
SURROUND
ON/OFF
En el panel frontalEn el control remoto
26
Page 30
Uso del modo de reproducción DVD MULTI
23
MENU
– CENTER +
Este receptor proporciona el modo de reproducción DVD MULTI para activar el modo de salida discreta analógica del
reproductor DVD. Antes de reproducir un DVD, consulte también el manual suministrado con el reproductor DVD.
Activación del modo de reproducción DVD
MULTI
El modo de reproducción DVD MULTI se podrá ajustar mientras
reproduce un DVD, utilizando el modo de salida discreta analógica
en el reproductor DVD.
Una vez realizados los ajustes, el receptor retiene los ajustes en la
memoria hasta que usted los cambie. También deberá ajustar el
reproductor DVD para el modo de salida discreta analógica.
Español
Antes de empezar, recuerde que...
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el
paso 1.
En el panel frontal:
1. Pulse DVD MULTI de manera que
“DVD MULTI” aparezca en la
pantalla.
Nota:
Cuando selecciona “DVD MULTI” como fuente de reproducción,
el modo DSP se cancela, y los botones SURROUND ON/OFF y
DSP MODE no funcionan.
2. Seleccione el modo de salida discreta analógica en
el reproductor DVD, y empiece a reproducir un
DVD.
• Refiérase al manual suministrado con el reproductor DVD.
Si necesita hacer algún otro ajuste, realice los siguientes
pasos.
DVD MULTI
Desde el control remoto:
1. Pulse DVD MULTI de manera que
DVD MUIL TI
“DVD MULTI” aparezca en la
pantalla.
Nota:
Cuando selecciona “DVD MULTI” como fuente de reproducción,
el modo DSP se cancela, y los botones SURROUND ON/OFF y
DISP MODE no funcionan.
2. Seleccione el modo de salida discreta analógica en
el reproductor DVD, y comience a reproducir un
DVD.
• Refiérase al manual suministrado con el reproductor DVD.
Si necesita hacer algún otro ajuste, realice los siguientes
pasos.
3. Pulse SOUND.
Las 10 teclas se activan para los ajustes de sonido.
SOUND
4. Ajuste los niveles de salida de los
altavoces.
• Para ajustar el nivel del altavoz central, pulse CENTER +/–
(de +10 dB a –10 dB).
• Para ajustar el nivel del altavoz trasero izquierdo, pulse
REAR•L +/– (de +10 dB a –10 dB).
• Para ajustar el nivel del altavoz trasero derecho, pulse
REAR•R +/– (de +10 dB a –10 dB).
– REAR • L +
56
ENTER
ENTER
– REAR • R +
89
3. Ajuste los niveles de salida de los altavoces.
1) Pulse ADJUST repetidas veces hasta
que aparezca en la pantalla una de las
indicaciones siguientes.
“CENTER LEVEL”:
Para ajustar el nivel del altavoz
central.
“REAR L LEVEL”:
Para ajustar el nivel del altavoz
trasero izquierdo.
“REAR R LEVEL”:
Para ajustar el nivel del altavoz
trasero derecho.
2) Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
para ajustar el nivel de salida del
altavoz seleccionado (de +10 dB a
–10 dB).
3) Repita 1) y 2) para ajustar el nivel de
salida de los otros altavoces.
ADJUST SETTIN
CONTROL
DOWNUP
27
Page 31
Sistema de control remoto COMPU LINK
El sistema de control remoto COMPU LINK le permite operar los componentes de audio de JVC a través del sensor
remoto del receptor.
Para usar este sistema de control remoto, deberá conectar los
componentes de audio de JVC a través de los jacks COMPU
LINK (SYNCHRO) (véase abajo) en adición a las conexiones
utilizando cables con clavijas monopolares RCA (véase las páginas
5 y 6).
• Antes de la conexión, asegúrese de que los cables de alimentación
de CA de estos componentes estén desenchufados. Enchufe los
cables de alimentación de CA solamente después de finalizar todas
las conexiones.
Reproductor de CD
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
Giradiscos
Platina de cassette
grabadora de CD
o
Encendido/apagado automáticos (Standby): sólo
posible con la conexión COMPU LINK-3 y COMPU
LINK-4
Los componentes conectados se encienden y apagan (standby) junto
con el receptor.
Cuando se enciende el receptor, uno de los componentes conectados
se encenderá automáticamente, dependiendo de cuál era el
componente seleccionado previamente.
Cuando se apaga el receptor, los componentes conectados se apagan
(standby).
Grabación sincronizada
Grabación sincronizada significa que la platina de cassette comienza
a grabar en cuanto comienza a reproducirse el CD o un disco.
Para usar la grabación sincronizada, realice los pasos siguientes:
1. Ponga una cinta en la platina de cassette, y un
disco en el reproductor de CD (o un disco en el
giradiscos).
2. Pulse simultáneamente el botón de grabación (¶)
y el botón de pausa (8) de la platina de cassette.
La platina de cassette entra en pausa de grabación.
Si no pulsa simultáneamente el botón de grabación (¶) y el
botón de pausa (8) la función de grabación sincronizada no
operará.
Español
Notas:
• Existen cuatro versiones de sistema de control remoto COMPU
LINK. Este receptor está equipado con la versión cuarta: COMPU
LINK-4. Esta versión añade a la versión anterior, COMPU LINK-3,
una operación sistemática con la grabadora de CD.
• Si su componente de audio tiene dos jacks COMPU LINK, podrá
utilizar uno de los dos. Si tiene solamente un jack COMPU LINK,
conéctelo de manera que sea el último ítem en la serie de
componentes. (Por ejemplo, el giradiscos o el reproductor de CD
en el diagrama de arriba).
• Para operar la platina de cassette o la grabadora de CD utilizando
el sistema de control remoto COMPU LINK, ajuste correctamente
el nombre de la fuente. (Véase la página 13).
• Refiérase también a los manuales suministrados con sus
componentes de audio.
Este sistema de control remoto le permite usar las cuatro funciones
indicadas abajo.
Control remoto a través del sensor remoto del
receptor
Usted podrá controlar los componentes de audio conectados a través
del sensor remoto del receptor usando este control remoto. Dirija
directamente el control remoto al sensor remoto del transceptor. Para
mayor información, véase las páginas 31 y 32.
3. Pulse el botón de reproducción (3) en el
reproductor de CD o en el giradiscos.
La fuente cambia en el receptor, y en cuanto empieza la
reproducción, la platina de cassette comienza a grabar. Al
finalizar la reproducción, la platina de cassette entra en pausa de
grabación, y se detiene unos 4 segundos después.
Notas:
• Durante la grabación sincronizada, no se puede cambiar la fuente
seleccionada.
• Si se desconecta la alimentación de cualquier componente durante
la grabación sincronizada, el sistema de control remoto COMPU
LINK podría no funcionar correctamente. En este caso, deberá
comenzar de nuevo desde el principio.
Selección automática de fuente
Cuando pulse el botón de reproducción (3) de un componente
conectado o de su propio control remoto, el receptor se enciende
automáticamente y cambia la fuente al componente. Por otra parte,
si selecciona una fuente nueva en el receptor o el control remoto, el
componente seleccionado comenzará a reproducirse de inmediato.
En ambos casos, la fuente seleccionada previamente continuará
reproduciéndose sin sonido durante algunos segundos.
28
Page 32
Sistema de control remoto AV COMPU LINK
El sistema de control remoto AV COMPU LINK le permite operar los componentes (TV, VCR, and reproductor DVD) de
vídeo de JVC a través del receptor.
Para poder usar este sistema de control remoto, deberá conectar los componentes de vídeo que desea operar observando los diagramas de
abajo y el procedimiento descrito en la página siguiente.
CONEXIONES 1:
Televisor
AV
COMPU LINK EX
Español
VCR
VHS
AV
COMPU LINK
Reproductor DVD
DVD
AV
COMPU LINK
AV
COMPU LINK
El terminal AV COMPU LINK EX
del panel trasero
PRECAUCION
El sistema de control remoto AV COMPU LINK no puede controlar el sintonizador DBS conectado a los
jacks TV SOUND/DBS.
Notas:
• Cuando conecta solamente un VCR o un reproductor DVD a este receptor, conéctelo directamente al
receptor utilizando un cable con miniclavijas monofónicas.
• Solamente se podrá conectar el televisor con AV COMPU LINK EX al terminal AV COMPU LINK.
• Consulte también los manuales entregados con sus componentes de vídeo.
CONEXIONES 2:
CASO 1: Si los componentes están equipados con
terminales S-vídeo
MONITOR
A entrada de vídeo 1
To Video input 1
TV
Televisor
CASO 3: Si sólo el VCR está equipado con terminal
S-vídeo
A entrada
de vídeo 2
To Video input 2
A entrada
de vídeo 1
To Video input 1
Televisor
TV
OUT
Reproductor DVD
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
DBS
VIDEO
NO utilice estos terminales de vídeo.
DO NOT use these video terminals.
MONITOR
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
DBS
VIDEO
NO utilice estos terminales de vídeo.
DO NOT use these video terminals.
DVD player
DVD
VCR
S-VHS
DVD player
Reproductor DVD
S-VHS
DVD
VCR
CASO 2: Si los componentes no están equipados con
terminales S-vídeo
A entrada de vídeo 2
(PLAY)
VIDEO
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
DBS
To Video input 2
TV
Televisor
MONITOR
Reproductor DVD
DVD player
DVD
VCR
VHS
NO utilice estos terminales de vídeo.
DO NOT use these video terminals.
CASO 4: Si sólo el reproductor DVD está equipado con
terminal S-vídeo
A entrada
de vídeo 2
To Video input 2
A entrada
MONITOR
Reproductor DVD
DVD player
DVD
VCR
VHS
NO utilice estos terminales de vídeo.
DO NOT use these video terminals.
(REC)
(PLAY)
VIDEO
OUT
DVD
OUT
VCR
IN
DBS
de vídeo 1
To Video input 1
TV
Televisor
29
Page 33
1. Si ya ha enchufado su VCR, reproductor DVD,
televisor, y este receptor en las tomas de corriente
CA, desenchufe primero los respectivos cables de
alimentación de CA.
2. Conecte su VCR, reproductor DVD, televisor, y
este receptor usando los cables con miniclavijas
monofónicas (no suministradas).
• Consulte “CONEXIONES 1” en la página anterior.
3. Conecte los jacks de entrada/salida de audio del
VCR, reproductor DVD, televisor, y este receptor
utilizando cables con clavijas monopolares RCA.
• Consulte las páginas 6 y 7.
4. Conecte los jacks de entrada/salida de vídeo del
VCR, reproductor DVD, televisor, y este receptor,
utilizando cables con clavijas monopolares RCA o
con clavijas S-vídeo.
• Consulte “CONEXIONES 2” en la página anterior.
5. Enchufe los cables de alimentación de CA de los
componentes en las tomas de corriente CA.
6. Cuando encienda el televisor por primera vez
después de la conexión AV COMPU LINK, baje
el volumen del televisor al mínimo usando el
control de volumen de TV del televisor.
7. Encienda primero los otros componentes
conectados, y luego encienda este receptor.
• Cuando encienda el VCR, utilice el control remoto
suministrado con este receptor (pulse VCR
El sistema de control remoto AV COMPU LINK le permite usar las
cinco funciones básicas listadas a continuación.
Control remoto del televisor, reproductor DVD, y
VCR utilizando este control remoto
Para los detalles, consulte la página 33.
Para el reproductor DVD y el VCR:
• Dirija directamente el control remoto hacia el sensor remoto de
cada componente.
Para el televisor provisto de terminal AV COMPU LINK EX:
• Dirija directamente el control remoto hacia el sensor remoto del
televisor.
Reproducción de vídeo de un solo toque
Insertando simplemente un videocasete sin su lengüeta de seguridad
en el VCR, podrá ver la reproducción de vídeo sin necesidad de
ajustar manualmente otros interruptores. El receptor se enciende
automáticamente y cambia la fuente a “VCR”.
El televisor se enciende automáticamente y el modo de entrada
cambia a una posición apropiada para que se pueda ver la imagen de
reproducción.
Cuando inserte un videocasete con su lengüeta de seguridad, pulse el
botón de reproducción (
el resultado obtenido será el mismo.
33
3) del VCR o del control remoto. Entonces,
33
).
Reproducción DVD de un solo toque
Con sólo iniciar la reproducción en el reproductor DVD, podrá ver
la reproducción de DVD sin necesidad de ajustar manualmente otros
interruptores.
• Cuando el reproductor DVD está conectado a través de los jacks
de entrada analógica de este receptor (y se selecciona la entrada
analógica), el receptor se enciende automáticamente y la fuente
cambia a “DVD” o “DVD MULTI”.
• Cuando el reproductor DVD está conectado a través del terminal
de entrada digital de este receptor (y se selecciona la entrada
digital), el receptor se enciende automáticamente y la fuente
cambia a “DVD DIGITAL”.
El televisor se enciende automáticamente y el modo de entrada
cambia a una posición apropiada para que se pueda ver la imagen de
reproducción.
Selección automática del modo de entrada del
televisor
• Cuando selecciona “TV SOUND” (o “TV DIGITAL”) como
fuente de reproducción en el receptor, el televisor cambia
automáticamente el modo de entrada a sintonizador de TV para
que pueda ver televisión.
• Cuando selecciona “DVD” (o “DVD DIGITAL”),
“DVD MULTI”, “VCR” o “DBS” (o “DBS DIGITAL”) como
fuente de reproducción en el receptor, el televisor cambia
automáticamente el modo de entrada a la posición apropiada
(entrada de vídeo 1 o bien entrada de vídeo 2) para que pueda ver
la imagen de reproducción.
Nota:
Cuando en el receptor seleccione “TV SOUND” (o “TV DIGITAL”)
como fuente, no podrá ver el menú en la pantalla del televisor debido
a que el sistema de control remoto AV COMPU LINK cambia
automáticamente el modo de entrada del TV al sintonizador de TV.
Si no le importa dejar de escuchar el sonido del televisor, podrá ver
las visualizaciones en pantalla después de cambiar el modo de
entrada del TV a la posición apropiada (entrada de vídeo 1 o bien
entrada de vídeo 2) a la que está conectado el receptor.
Encendido/apagado automáticos
El televisor, el VCR y el reproductor DVD se encienden y apagan
junto con el receptor.
Cuando enciende el receptor;
• Si la fuente seleccionada previamente era “VCR”, el televisor y el
VCR se encienden automáticamente.
• Si la fuente seleccionada previamente era “TV SOUND” (o “TV
DIGITAL”) o “DBS” (o “DBS DIGITAL”), sólo el televisor se
enciende automáticamente.
• Si la fuente seleccionada previamente era “DVD” (o “DVD
DIGITAL”) o “DVD MULTI”, el televisor y el reproductor DVD
se encienden automáticamente.
Cuando apague el receptor, el televisor, el VCR y el reproductor
DVD se apagan automáticamente.
Nota:
Si apaga el receptor mientras está grabando en el VCR, el VCR no se
apaga, sino que continúa grabando.
Español
30
Page 34
Operación de los componentes de audio/vídeo de JVC
Los componentes de audio y vídeo de JVC se pueden operar con el control remoto de este receptor, debido a que en el
control remoto se han almacenado las señales de control para los componentes de JVC.
Operación de los componentes de audio
IMPORTANTE:
Para operar los componentes de audio de JVC usando este control
remoto:
• Deberá conectar los componentes de audio de JVC a través de los
jacks COMPU LINK (SYNCHRO) (véase la página 28) además
de las conexiones que utilizan cables con clavijas monopolares
RCA (véase las páginas 5 y 6).
Español
• Dirija el control remoto directamente hacia el sensor remoto del
receptor.
• Si utiliza los botones del panel frontal o la función de menú para
seleccionar una fuente, el control remoto no operará esa fuente.
Para operar una fuente con el control remoto, se deberá
seleccionar la fuente utilizando los botones de selección de fuente
del control remoto.
• Para operar la platina de cassette o la grabadora de CD utilizando
el sistema de control remoto COMPU LINK, ajuste correctamente
el nombre de la fuente. (Véase la página 13.)
• Refiérase también a los manuales suministrados con sus
componentes.
Sintonizador
Siempre se podrán realizar las operaciones siguientes:
FM/AM:Cambia alternativamente entre FM y AM.
Después de pulsar FM/AM, podrá realizar las operaciones
siguientes:
1 – 10, +10:Selecciona directamente un número de canal
preajustado.
Para el número de canal 5, pulse 5.
Para el número de canal 15, pulse +10, y luego 5.
Para el número de canal 20, pulse +10, y luego 10.
TUNING +/–:Sintoniza las emisoras.
FM MODE:Cambia al modo de recepción en FM.
Sección de control de sonido (Amplificador)
Siempre se podrán realizar las operaciones siguientes:
SURROUND ON/OFF: Activa y desactiva los modos Surround –
Dolby Pro Logic, Dolby Digital y DTS
Digital Surround
DSP MODE:Cambia los modos DSP.
CATV/DBS VCRTV AUDIO
DVD MUILTIDVD
CD
FM/AM
TV/DBS VCRPHONO
SURROUND
BASS BOOST EFFECT
CATV/DBS
CONTROL
CONTROL
TV/VIDEO
TUNING
TAPE/CDR
BASS
−−++
SOUND
MUTING
+
−
REC
PAUSE
ANALOG/DIGITAL
DSP
MODE INPUTON/OFF
– CENTER +
231
– REAR • L +
TEST
564
– REAR • R +
897/P
– SUB WOOFER +
0
RETURN FM MODE 100
+−+−+
CH TV VOL
PLAY
/REWFF/
PAUSE
STOP
A/V CONTROL RECEIVER
TREBLE
MENU
ENTER
SLEEP
+1010
VOLUME
CONTROL
+
−
* Cuando pulsa uno de estos botones, el modo de operación por
control remoto aparece en la ventanilla de visualización
durante unos 10 segundos.
Ej.: Cuando usted
pulsa el botón CD
Botones del control remoto
FM/AM TUNER
CDCD
PHONOPHONO
T APE/CDRTAPE
DVDDVD
DVD MULTIDVD
TV/DBS TV
VCRVCR
CATV/DBS CONTROLDBS
CONTROLAjuste actual o VCR o TAPE
SOUNDSOUND
Modo de operación por control
remoto
o CDDSC
Después de pulsar SOUND, podrá realizar las operaciones
siguientes:
SUBWOOFER +/–: Ajusta el nivel de salida del subwoofer.
CENTER +/–:Ajusta el nivel de salida del altavoz central.
REAR•L +/–:Ajusta el nivel de salida del altavoz trasero
izquierdo.
REAR•R +/–:Ajusta el nivel de salida del altavoz trasero
derecho.
EFFECT:Selecciona el nivel de efecto.
TEST:Activa o desactiva la salida del tono de
prueba.
Nota:
Después de ajustar los sonidos, pulse el botón de selección de fuente
correspondiente para operar su fuente objetivo utilizando las 10
teclas; de lo contrario, las 10 teclas no se podrán utilizar para operar
su fuente objetivo.
Reproductor de CD
Después de pulsar CD, podrá realizar las operaciones siguientes en
el reproductor de CD:
PLAY3:Inicia la reproducción.
4:Regresa al comienzo de la pista actual (o previa).
¢:Salta al comienzo de la pista siguiente.
STOP7:Detiene la reproducción.
PAUSE8:Pone la reproducción en pausa. Para liberar, pulse
PLAY3.
1 – 10, +10:Selecciona directamente un número de pista.
Para el número de pista 5, pulse 5.
Para el número de pista 15, pulse +10, y luego 5.
Para el número de pista 20, pulse +10, y luego 10.
Para el número de pista 30, pulse +10, +10, y luego
10.
31
Page 35
Cambiador de CD
Después de pulsar CONTROL repetidas veces para que aparezca
“CDDSC” en la ventanilla de visualización, podrá realizar las
operaciones siguientes en el cambiador de CD:
PLAY3:Inicia la reproducción.
4:Regresa al comienzo de la pista actual (o previa).
¢:Salta al comienzo de la pista siguiente.
STOP7:Detiene la reproducción.
PAUSE8:Pone la reproducción en pausa. Para liberar, pulse
PLAY3.
1 – 6, 7/P:Selecciona el número de un disco instalado en un
reproductor-cambiador de CD.
Platina de cassette (Casetera)
Después de pulsar TAPE/CDR (o CONTROL repetidas veces hasta
que aparezca “TAPE” en la ventanilla de visualización), podrá
realizar las siguientes operaciones en la platina de cassette:
PLAY3:Inicia la reproducción.
REW:Enrollar rápidamente una cinta de derecha a izquierda.
FF:Enrollar rápidamente una cinta de izquierda a derecha.
STOP7:Detiene las operaciones.
PAUSE8:Pone la reproducción en pausa. Para liberarlo, pulse
PLAY3.
REC PAUSE: Se inicia la grabación o entra en pausa de grabación.
Español
Después de pulsar CD, podrá realizar las operaciones siguientes en
el reproductor-cambiador de CD:
1 – 10, +10: Selecciona directamente un número de pista.
Para el número de pista 5, pulse 5.
Para el número de pista 15, pulse +10, y luego 5.
Para el número de pista 20, pulse +10, y luego 10.
Para el número de pista 30, pulse +10, +10,
y luego 10.
EJEMPLO:
• Para seleccionar el número de disco 4, el número de pista 12, e
inicio de la reproducción.
1. Pulse CONTROL repetidas veces hasta que aparezca
“CDDSC” en la ventanilla de visualización, y luego pulse 4.
2. Pulse CD, y luego pulse +10, 2.
Giradiscos
Después de pulsar PHONO, podrá realizar las operaciones
siguientes en el giradiscos:
PLAY3:Inicia la reproducción.
STOP7:Detiene la reproducción.
Grabadora de CD
Después de pulsar TAPE/CDR (o CONTROL repetidas veces hasta
que aparezca “TAPE” en la ventanilla de visualización), podrá
realizar las siguientes operaciones en la grabadora de CD:
PLAY3:Inicia la reproducción.
4:Regresa al comienzo de la pista actual (o previa).
¢:Salta al comienzo de la pista siguiente.
STOP7:Detiene la reproducción.
PAUSE8:Pone la reproducción en pausa. Para liberarlo, pulse
PLAY3.
REC PAUSE: Se inicia la grabación o entra en pausa de grabación.
Nota:
Podrá usar el botón TAPE/CDR o bien el botón CONTROL para activar
los botones indicados arriba. Si pulsa TAPE/CDR, también cambiará la
fuente de reproducción. Por otra parte, si pulsa CONTROL repetidas
veces para seleccionar “TAPE”, la fuente de reproducción no cambiará.
32
Page 36
Operación de los componentes de vídeo
IMPORTANTE:
Para operar los componentes de video de JVC usando este control
remoto:
• Deberá conectar los componentes de audio de JVC a través de los
jacks AV COMPU LINK (véase página 29) además de las
conexiones que utilizan cables con clavijas monopolares RCA
(véase las páginas 6 y 7).
• Algunas videograbadoras (VCRs) JVC pueden aceptar dos tipos
Español
de señales de control — códigos “A” y “B”. Antes de utilizar este
control remoto, asegúrese de que el código de control remoto de
VCR esté ajustado a “A”.
• Cuando se utiliza el control remoto:
– Para las operaciones del reproductor DVD y el VCR, dirija
directamente el control remoto hacia el sensor remoto de cada
componente, pero no del receptor.
– Con respecto al televisor que dispone del terminal AV COMPU
LINK EX, apunte directamente el control remoto hacia el sensor
remoto del televisor.
CATV/DBS VCRTVAUDIO
DVD MUIL TIDVD
CD
FM/AM
TV/DBSVCRPHONO
BASS
−−++
SURROUND
BASS BOOST EFFECT
SOUND
MUTING
CATV/DBS
CONTROL
CONTROL
TV/VIDEO
+
TUNING
−
REC
PA USE
TAPE/CDR
TREBLE
ANALOG/DIGITAL
DSP
MODEINPUTON/OFF
– CENTER +
231
MENU
– REAR • L +
TEST
564
ENTER
– REAR • R +
897/P
– SUB WOOFER +
0
RETURN FM MODE 100
+−+−+
CHTV VOL
PLAY
/REWFF/
PA USE
STOP
A/V CONTROL RECEIVER
SLEEP
+1010
VOLUME
−
CONTROL
+
VCR
Siempre podrá realizar las operaciones siguientes:
VCR:Conecta o desconecta VCR.
Después de pulsar VCR (o CONTROL repetidas veces hasta que
aparezca “VCR” en la ventanilla de visualización), podrá realizar las
siguientes operaciones en la videograbadora:
1 – 9, 0:Selecciona los canales del televisor en la
videograbadora.
PLAY3:Inicia la reproducción.
REW:Rebobina la cinta.
FF:Avanza la cinta rápidamente.
STOP7:Detiene las operaciones.
PAUSE8:Pone la reproducción en pausa. Para liberarlo,
pulse el botón PLAY3.
REC PAUSE:Inicia la grabación o entra en pausa de grabación.
CH +/–:Cambia los canales del televisor en la
videograbadora.
Nota:
Podrá usar el botón VCR o bien el botón CONTROL para activar los
botones indicados arriba. Si pulsa VCR, también cambiará la fuente
de reproducción. Por otra parte, si pulsa CONTROL repetidas veces
para seleccionar “VCR”, la fuente de reproducción no cambiará.
Reproductor DVD
Después de pulsar DVD o DVD MULTI, podrá realizar las
operaciones siguientes en el reproductor DVD:
PLAY3:Inicia la reproducción.
4:Regresa al comienzo de la pista actual (o previa).
¢:Salta al comienzo de la pista siguiente.
STOP7:Detiene la reproducción.
PAUSE8:Detiene la reproducción temporalmente. Para
liberar, pulse PLAY3.
Después de pulsar DVD o DVD
MULTI, se podrán utilizar estos
botones para las operaciones del
menú DVD.
Nota:
Para mayor información sobre las
operaciones del menú, refiérase a las
instrucciones proporcionadas con los
discos o el reproductor DVD.
TEST
– CENTER +
23
MENU
– REAR • L +
564
ENTER
– REAR • R +
89
Televisor (TV)
Siempre podrá realizar las operaciones siguientes:
TV
:Enciende o apaga el televisor.
TV VOL +/–:Ajusta el volumen.
TV/VIDEO:Ajusta el modo de entrada (ya sea a TV o VIDEO).
Después de pulsar TV/DBS, podrá realizar las operaciones
siguientes en un televisor:
CH +/–:Cambia los canales.
1 – 9, 0, 100+: Selecciona los canales.
RETURN:Cambia alternativamente entre el canal
seleccionado anteriormente y el canal actual.
33
Page 37
Operación de los componentes de otros fabricantes
Este control remoto suministrado con su receptor puede transmitir
señales de mando para otras videograbadoras, televisores,
convertidores CATV, sintonizadores DBS y reproductor DVD de
otros fabricantes. Cambiando las señales transmisibles preajustadas
a las señales de otros fabricantes, podrá operar los componentes de
otros fabricantes utilizando este control remoto.
Cuando opere los componentes de otros fabricantes, refiérase
también a los manuales suministrados con los mismos. Para operar
estos componentes con el control remoto, primero deberá ajustar el
código del fabricante para cada videograbadora, televisor , convertidor
CATV, sintonizador es DBS y reproductor DVD.
Cuando cambie las pilas del control remoto, vuelva a ajustar los
códigos del fabricante.
CATV/DBS VCRTVAUDIO
DVD MUIL TIDVD
CD
FM/AM
TV/DBSVCRPHONO
BASS
−−++
SURROUND
BASS BOOST EFFECT
SOUND
MUTING
CATV/DBS
CONTROL
CONTROL
TV/VIDEO
+
TUNING
−
REC
PA USE
TAPE/CDR
TREBLE
ANALOG/DIGITAL
DSP
MODEINPUTON/OFF
– CENTER +
231
MENU
– REAR • L +
TEST
564
ENTER
– REAR • R +
897/P
– SUB WOOFER +
0
RETURN FM MODE 100
+−+−+
CHTV VOL
PLAY
/REWFF/
PA USE
STOP
A/V CONTROL RECEIVER
SLEEP
+1010
VOLUME
−
CONTROL
+
Los códigos de los fabricantes se encuentran sujetos a
cambio sin previo aviso. De ser cambiados, no se podrá
operar el equipo con este control remoto.
Para cambiar las señales transmisibles para
operar el televisor de otro fabricante
1. Pulse y mantenga pulsado TV.
2. Pulse TV/DBS.
3. Introduzca el código del fabricante utilizando los
botones 1 – 9, y 0.
Para encontrar el código, véase la lista de abajo.
4. Libere TV.
Los botones siguientes se pueden utilizar para operar el
televisor:
TV:Enciende y apaga el televisor.
TV VOL +/–:Ajusta el volumen.
TV/VIDEO:Ajusta el modo de entrada (ya sea TV
o VIDEO).
Después de pulsar TV/DBS, podrá realizar las operaciones
siguientes en el televisor:
CH +/–:Cambia los canales.
1 – 10, 0, 100+ (+10): Selecciona los canales.
El botón 10 funcionará como botón
ENTER si su televisor requiere que se
pulse ENTER después de seleccionar
un número de canal.
Nota:
Refiérase también al manual suministrado con su televisor.
5. Intente de operar su televisor pulsando TV.
Si su televisor se enciende o apaga, significa que ha introducido
el código correcto.
Si hay más de un código listado para su marca de televisor,
pruébelos uno por uno hasta introducir el correcto.
Para cambiar las señales transmisibles para
operar un convertidor CATV o sintonizador DBS
1. Pulse y mantenga pulsado CATV/DBS.
2. Pulse CATV/DBS CONTROL.
3. Introduzca el código del fabricante utilizando los
botones 1 – 9, y 0.
Para encontrar el código, véase la lista de la derecha.
4. Libere CATV/DBS.
Español
Podrá realizar las operaciones siguientes en el convertidor
CATV o en el sintonizador DBS:
CATV/DBS
CH +/–:Cambia los canales.
1 – 10, 0, 100+ (+10): Seleccione los canales.
Nota:
Refiérase también al manual suministrado con su convertidor
CATV o sintonizador DBS.
:Enciende y apaga el convertidor
CATV o el sintonizador DBS.
El botón 10 funcionará como botón
ENTER si su convertidor CATV o
sintonizador DBS requiere que se
pulse ENTER después de seleccionar
un número de canal.
5. Intente operar su convertidor CATV o
sintonizador DBS pulsando CATV/DBS
Cuando se encienda o apague su convertidor CATV o
sintonizador DBS, significa que ha ingresado el código correcto.
Si hay más de un código listado para su marca de
convertidor CATV o sintonizador DBS, pruébelos de a uno
hasta ingresar el código correcto.
Nota:
No podrá utilizar el convertidor CATV y el sintonizador DBS al mismo
tiempo.
Los códigos de los fabricantes se encuentran sujetos a
cambio sin previo aviso. De ser cambiados, no se
podrá operar el equipo con este control remoto.
Los códigos de los fabricantes se encuentran sujetos a
cambio sin previo aviso. De ser cambiados, no se
podrá operar el equipo con este control remoto.
Page 39
Para cambiar las señales transmisibles para
operar la videograbadora de otro fabricante
1. Pulse y mantenga pulsado VCR.
2. Pulse VCR.
3. Introduzca el código del fabricante utilizando los
botones 1 – 9, y 0.
Para encontrar el código, véase la lista de la derecha.
4. Libere VCR.
Los botones siguientes se pueden utilizar para operar la
videograbadora:
VCR
Después de pulsar VCR, podrá realizar las operaciones
siguientes en la videograbadora:
CH +/–:Cambia los canales de TV en la
1 – 10, 0, 100+ (+10): Selecciona los canales de TV.
PLAY3:Inicia la reproducción.
REW:Rebobina la cinta.
FF:Avanza rápidamente la cinta.
STOP7:Detiene las operaciones.
PAUSE8:Hace una pausa.
REC PAUSE:Se inicia la grabación o entra en pausa de
Nota:
Refiérase también al manual suministrado con su
videograbadora.
:Enciende y apaga la videograbadora.
videograbadora.
El botón 10 functionará como botón
ENTER si su videograbadora requiere
que se pulse ENTER después de
seleccionar un número de canal.
grabación.
5. Intente de operar su videograbadora pulsando
VCR
Si su videograbadora se enciende o apaga, significa que ha
introducido el código correcto.
Si hay más de un código listado para su marca de
videograbadora, pruébelos uno por uno hasta introducir el
Los códigos de los fabricantes se encuentran sujetos a
cambio sin previo aviso. De ser cambiados, no se
podrá operar el equipo con este control remoto.
Español
36
Page 40
Para cambiar las señales transmisibles para
operar un reproductor de DVD de otro
fabricante
1. Pulse y mantenga pulsado AUDIO.
2. Pulse DVD.
3. Introduzca el código del fabricante utilizando los
Español
botones 1 – 9, y 0.
Para encontrar el código, véase la lista de la derecha.
4. Suelte AUDIO.
Después de pulsar DVD o DVD MULTI, podrá realizar las
siguientes operaciones en un reproductor de DVD:
PLAY3:Inicia la reproducción.
4:Vuelve al comienzo de la pista actual (o
previa).
¢:Salta al comienzo de la pista siguiente.
STOP7:Detiene la reproducción.
PAUSE8:Detiene la reproducción temporalmente. Para
cancelar, pulse PLAY3.
Después de pulsar DVD o DVD
MULTI, se podrán utilizar estos
botones para las operaciones del
menú de DVD.
Nota:
Para mayor información sobre las
operaciones del menú, refiérase a las
instrucciones proporcionadas con los
discos o el reproductor de DVD.
Los códigos de los fabricantes se encuentran sujetos a
cambio sin previo aviso. De ser cambiados, no se
podrá operar el equipo con este control remoto.
Nota:
Refiérase también al manual suministrado con su reproductor de
DVD.
5. Intente de operar su reproductor de DVD
pulsando uno de los botones de arriba.
• NO olvide de encender el reproductor de DVD antes de pulsar
uno de los botones de arriba.
Si hay más de un código listado para su marca de
reproductor DVD, pruébelos uno por uno hasta introducir el
correcto.
37
Page 41
Localización de averías
Utilice este cuadro para resolver los problemas operacionales comunes. Si no consigue resolver algún problema,
póngase en contacto con su centro de servicio JVC.
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
SOLUCION
La pantalla no se ilumina.
No hay sonido de los altavoces.
Hay sonido desde un solo altavoz.
Se escucha un silbido o zumbido continuo
durante la recepción en FM.
El cable de alimentación no está
enchufado.
Los cables de señal de altavoz no están
conectados.
Los botones SPEAKERS ON/OFF 1 y 2
no están ajustados correctamente.
Se ha seleccionado una fuente incorrecta.
El silenciamiento está activado.
Se ha seleccionado un modo de entrada
incorrecto (analógico o digital).
Las conexiones son incorrectas.
Los cables de señal de altavoz no están
correctamente conectados.
El balance está ajustado a un extremo.
La señal entrante es demasiado débil.
La emisora está muy lejos.
Se está usando una antena incorrecta.
Enchufe el cable de alimentación en una toma
de CA.
Verifique el conexionado de los altavoces y si
es necesario, vuélvalo a conectar.
Oprima SPEAKERS ON/OFF 1 y 2 a las
posiciones correctas.
Seleccione la fuente correcta.
Pulse MUTING para cancelar el
silenciamiento.
Seleccione el modo de entrada correcto
(analógico o digital).
Verifique las conexiones.
Para las conexiones analógicas, véase la página 5.
Para las conexiones digitales, véase la página 8.
Verifique el conexionado de los altavoces y si
es necesario vuélvalo a conectar.
Ajuste correctamente el balance (véase la
página 13).
Conecte una antena FM exterior o póngase en
contacto con su proveedor.
Seleccione una emisora nueva.
Consulte con su proveedor para asegurarse de
que está usando la antena correcta.
Español
Ruido de chasquido ocasional durante la
recepción en FM.
Aullido durante la reproducción de disco.
Se escuchan ruidos.
“OVERLOAD” empieza a destellar
durante la grabación.
“DSP MICON NG” comienza a parpadear
en la pantalla.
La luz STANDBY se enciende después
de conectar la alimentación, pero el
receptor se apaga en seguida (en el modo
Standby).
Las antenas no están debidamente
conectadas.
Ruido de encendido de los automóviles.
Su giradiscos está demasiado cerca de los
altavoces.
No se ha conectado el cable de tierra (H)
al terminal AM (H) del panel trasero.
Los altavoces están sobrecargados debido
a su volumen alto.
Los altavoces están sobrecargados debido
a cortocircuito de los terminales de
altavoz.
El microcomputador incorporado no está
funcionando correctamente.
El receptor está sobrecargado debido a una
tensión elevada.
Verifique las conexiones.
Aleje la antena del tráfico automóvil.
Aleje los altavoces del giradiscos.
Conecte el cable al terminal AM (H) del panel
trasero.
1. Pulse STANDBY/ON
frontal para apagar el receptor.
2. Detenga la fuente de reproducción.
3. Encienda el receptor otra vez, y ajuste el
volumen.
Pulse STANDBY/ON
y verifique el conexionado de los altavoces.
Si “OVERLOAD” no desaparece, desenchufe
el cable de alimentación, y vuélvalo a enchufar.
Si el conexionado de los altavoces no está
cortocircuitado, póngase en contacto con su
proveedor.
Pulse STANDBY/ON
delantero para apagar el receptor. Después de
desenchufar el cable de alimentación, consulte
con su distribuidor.
Pulse STANDBY/ON
delantero para apagar el receptor. Después de
desenchufar el cable de alimentación, consulte
con su distribuidor.
en el panel
en el panel frontal,
en el panel
en el panel
El control remoto no funciona.
El control remoto no responde de la
manera deseada.
Hay un obstáculo delante del sensor
remoto del receptor.
Las pilas están debilitadas.
Se ha seleccionado un modo de operación
de control remoto incorrecto.
Saque el obstáculo.
Cambie las pilas.
Seleccione el modo de operación de control
remoto correcto. (Véase la página 31).
38
Page 42
Especificaciones
Amplificador
Potencia de salida
En operación estereofónica:
Canales delanteros:100 W* por canal, RMS mín., ambos canales accionados en 8 Ω a
1 kHz, con una distorsión armónica total no mayor que 0,9%.
(IEC268-3/DIN)
En operación con sonido envolvente:
Español
Audio
Sensibilidad/impedancia de entrada de audio (1 kHz):
Entrada de audio (DIGITAL IN)* :Coaxial:DIGITAL 1 (DVD):0,5 V(p-p)/75 Ω
*Correspondiente a PCM Lineal, Dolby Digital y DTS Digital Surround (con frecuencia de muestreo — 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz).
Nivel de salida de audio:TAPE/CDR, VCR:220 mV
Salida digital:Optica: DIGITAL OUTPUT
Canales delanteros:100 W* por canal, RMS mín., accionados en 8 Ω a 1 kHz, con una
distorsión armónica total no mayor que 0,8%.
Canal central:100 W*, RMS mín., accionado en 8 Ω a 1 kHz, con una distorsión
armónica total no mayor que 0,8%.
Canales traseros:100 W* por canal, RMS mín., accionado en 8 Ω a 1 kHz, con una
Sensibilidad de silenciamiento de 50 dB:Monoaural:21,3 dBf (3,2 µV/75 Ω)
Estéreo:41,3 dBf (31,5 µV/75 Ω)
Relación señal a ruido (ponderación IHF-A):Monoaural:78 dB a 85 dBf
Estéreo:73 dB a 85 dBf
Distorsión armónica total:Monoaural:0,4% a 1 kHz
Estéreo:0,6% a 1 kHz
Separación estéreo en REC OUT:35 dB a 1 kHz
Selectividad de canal alternativo:45 dB: (±400 kHz)
Respuesta de frecuencia:30 Hz a 15 kHz: (+0,5 dB, –3 dB)
Sintonizador de AM
Margen de sintonía:531 kHz a 1 602 kHz (a intervalos de 9 kHz)
530 kHz a 1 600 kHz (a intervalos de 10 kHz)
Sensibilidad útil:Antena de cuadro400 µV/m
Relación señal a ruido:50 dB (100 mV/m)
General
Requisitos de potencia:110 V/127 V/220 V/230 V – 240 V CA
ajustable con el selector de tensión, 50 Hz/60 Hz
Consumo de energía:200 W (en operación)
5 W (en el modo standby)
Dimensiones (An x Al x Pr):435 mm x 146,5 mm x 425,5 mm
Peso:9,6 kg
Español
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
40
Page 44
Mains (AC) Line Instruction (not applicable for Europe, U.S.A., Canada, Australia
and U.K.)
Instrucción sobre la línea de la red (CA) (no aplicable para Europa, EE.UU.,
Canadá, Australia, ni el Reino Unido)
Instrução sobre a tensão da rede eléctrica (CA) (não aplicável para a Europa, os
E.U.A., o Canadá, a Austrália e o Reino Unido)
VOLTAGE SELECTOR
110V
220V
127V
230-240V
VOLTAGE SELECTOR
220V
230 - 240V
CAUTION for mains (AC) line
BEFORE PLUGGING IN, do check that your mains (AC)
line voltage corresponds with the position of the voltage
selector switch provided on the outside of this equipment
and, if different, reset the voltage selector switch, to
prevent from a damage or risk of fire/electric shock.
PRECAUCIÓN para la línea de la red (CA)
ANTES DE ENCHUFAR EL EQUIPO, compruebe si la
tensión de la línea de la red (CA) corresponde con la posición
del selector de tensión situado en la parte exterior del equipo,
y si es diferente, reajuste el selector de tensión para evitar el
riesgo de incendios/ descargas eléctricas.
110V
127V
PRECAUÇÃO para a ligação à tensão da rede (CA)
ANTES DE LIGAR O APARELHO A UMA TOMADA DA
REDE, verifique se a tensão da rede CA corresponde à posição
do selector de voltagem localizado na parte externa deste
equipamento. Caso não corresponda, reajuste o selector de
voltagem a fim de evitar avarias ou riscos de incêndio e choque
eléctrico.
EN, SP, PR, CH
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0201NHMMDWJEIN
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.