JVC RV-DP200BK User Manual [it]

POWERED WOOFER CD SYSTEM
CD-SYSTEM MED POWER WOOFER TEHOBASSOLLA VARUSTETTU CD-JÄRJESTELMÄ WOOFER CD SYSTEM TIL LYSNET CD-SYSTEM MIT POWER WOOFER CHAIN CD A WOOFER AMPLIFIE CD CON ALTAVOZ DE GRAVES Y AMPLIFICADOR INCORPORADO SISTEMA POWERED WOOFER CD
RV-DP200BK
CLOCK
DOWN
AUX CD TAPE
REVERSE MODE
DISPLAY
SUPER WOOFER
VOLUME
TIMER
UP SET
REW
TIMER ON/OFF
AUTO PRESET
MULTI CONTROL
VOLUME
RM-SRVDP100E
REMOTE CONTROL
PROGRAM
RANDOM
TREBLE
SUPER WOOFER VOLUME
REC
MID
/
TREBLE
OPEN
BAND
CD TAPE AUX
TUNER
REW STOP FF
PRESET
TUNING
STANDBY
SLEEP
REPEAT
TUNER
BAND
FM MODE
FF
MID /
MULTI CONTROL
VOLUME
MID
TREBLE
/
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bot­tom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
LVT0703-004A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler, for­sigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet –– Nätströmsknapp
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Ström­brytaren med fjärrkontrollen.
Muista: –– näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen noissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Pas på –– Afbryder
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung –– Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
FÖRSIKTIGHET!
1. Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
2. Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
3. Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt
4. Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med vat-
MUISTUTUS!
1. Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
2. Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
3. Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.
4. Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa
FORSIGTIG!
1. Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
2. Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
3. Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige kon-
4. Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden af
ACHTUNG!
1. Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
2. Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras
asen-
unterbrichet in keiner
Gehäuse nicht öffnen.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
apparaten. sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för
begagnade batterier måste följas noga. ten. Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller annan
vätska (såsom kosmetika, mediciner, blomvaser, blomkrukor, koppar med mera) ovanpå apparaten.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaat­teella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
kynttilöitä. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja
lakeja on noudatettava ehdottomasti. tiloissa. Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään
vedellä tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä,kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
apparatet. sekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale
bestemmelser nøje skal overholdes. vand.
Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand eller anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser, potteplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zei­tung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entste­hende Hitze nicht abgeführt werden.).
angezünde-te Kerzen, auf das Gerät.
G-1
Attention –– Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur eur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
Precaución –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor , la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica princi­pale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
Per l’Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubbli­cato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95."
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le cof-
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATT ENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
3. Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umwelts-
4. Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Or-
ATT ENTION!
1. Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
2. Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une
3. Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en con-
4. N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre
PRECAUCION!
1. No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
2. No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto,
3. Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
4. No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares
AVVERTENZA!
1. Evitare di ostruire le apertu re o i fori di ventilazione con gior-
2. Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’appar-
3. Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
4. Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia presente
ne coupe jamais complètement la ligne de sect-
fret de l’appareil.
chutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden ör tlichen Vor­schriften oder Gesetzen entsorgt werden.
tenein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch kei­ne Behälter, die mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder Medikamentenbehälter, Blu-menvasen, Topfpflanzen, Tassen etc) auf diese Anlage.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée cor­rectement de l’appareil.)
bougie,sur l’appareil. sidération les problèmes de l’environnement et suivre stricte-
ment les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de l’eau (tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, s, une tasse, etc.) sur cet appareil.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
como velas encendidas. problemas ambientales y observe estrictamente los reglamen-
tos o las leyes locales sobre disposición de las pilas. donde hay agua. Tampoco coloque ningún recipiente que con-
tenga agua u otros líquidos (frascos de cosméticos o medici­nas,floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
nali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuori­uscire.
ecchio. attenendosi ai regolamenti locali in materia. l’acqua. Evitare assolutamente di collocare contenitori conte-
nenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o medicinali, vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.) sull’apparecchio.
Viktigt: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador måste utrustningen placeras på följande sätt: 1Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme
2 Sidor /Översida/Baksida:
Inga hinder får finnas inom de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till att tillräckligt ventilering finns för utrymme genom att placera apparaten på ett bord minst 10 cm högt stativ.
Muista: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
Obs: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til venti­lation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
Wichtig: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Bes­chädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufs­tellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute détéri­oration, placez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
Precaucion: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los sigu­ientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espa­cio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta venti­lación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare pos­sibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/R etro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata venti­lazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Sett framifrån Edestä Forside Vorderansicht Face Vista frontal Vista frontale
15 cm
Sett från sidan Sivulta Side Seitenansicht Côté Vista lateral
15 cm
SUPER WOOFER VOLUME
PRESET
ONE TOUCH
MID
/
TUNING
REC
TREBLE
STANDBY
STANDBY/ON
CD TAPE AUX
OPEN
VOLUME
MID
TREBLE
/
BAND
MULTI CONTROL
TUNER
REW STOP FF
15 cm
10 cm
Vista laterale
15 cm
15 cm
15 cm
10 cm
G-2
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER /WICHTI­GER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER­PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS/RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN 1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI 1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN 1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA SUPER-
FICIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
CLASS 1 LASER PRODUCT
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren
urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda
inne i enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsaf-
bryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni app-
aret som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. HUOM: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei
toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän huolletta-
via osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehler-
hafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keiner-
lei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleu­ten.
2 VAROITUSTARRA, LAITTEEN SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENI APPARATET
2 WARNETIKETTE, IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une expo­sition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay r adiación láser invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo ser­vicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATT E NZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
G-3
Vi ringraziamo per aver scelto Systema Powered Woofer CD JVC. Ci auguriamo che sia un acquisto prezioso per la vostra casa e le vostre attività esterne e che vi permetta di godere per anni del piacere dell'ascol­to. Leggete attentamente il presente manuale di istruzioni prima di utilizzare il vostro nuovo impianto stereo. Il manuale vi fornirà tutte le informazioni necessarie per installare e utilizzare l'impianto. Per eventuali aspetti non trattati nel manuale, vi preghiamo di rivolgervi al vostro rivenditore.
Caratteristiche
Di seguito presentiamo alcune delle caratteristiche che rendono il vostro impianto allo stesso tempo potente e semplice da usare.
I controlli e le operazioni da effettuare sono stati completamente riprogettati al fine di renderli estremamente facili
da usare e lasciarvi liberi di ascoltare la musica senza problemi.
Con la funzione COMPU PLAY potete accendere l'impianto ed attivare automaticamente la radio, il lettore CD
o la piastra cassette con la semplice pressione di un tasto. (Solo se si utilizza l'alimentazione CA.)
L'impianto è dotato di super woofer da 16 cm di diametro in grado di riprodurre bassi potenti.
Possibilità di preselezionare 45 stazioni radiofoniche (30 FM e 15 AM (MW/LW)) oltre a funzioni di ricerca automatica e di sintonizzazione
manuale.
Opzioni CD che includono la funzione di controllo del tono CD e la riproduzione a ripetizione, casuale e programmata.
Funzione di auto-reverse per i nastri.
Il Sistema Ritmico fornisce vari campioni ritmici, suoni scratch e campioni di batteria.
Funzioni del timer: impostazione dell'accensione e dello spegnimento automatico dell'impianto.
Organizzazione del manuale
Le informazioni di base comuni a differenti funzioni, ad esempio l'impostazione del volume, si trovano nella sezione 'Funzionamento generale' e non vengono ripetute per ciascuna funzione.
I nomi dei tasti/controlli e dei messaggi visualizzati sono scritti con lettere maiuscole: ad esempio, TUNER BAND, "NO DISC".
Le funzioni dell'impianto sono indicate con l'iniziale in maiuscolo, come ad es., "Riproduzione normale".
Consultate l'indice per cercare le informazioni specifiche di cui avete bisogno. Abbiamo preparato questo manuale con grande cura e ci auguriamo che vi sia utile per usufruire al meglio delle numerose funzion i del sistema.
AVVERTENZE IMPORTANTI
1. Luogo in cui collocare il sistema
Scegliete una superficie piana e un ambiente secco, né troppo freddo né troppo caldo. (Tra 0°C e 40°C.)
Lasciate spazio sufficiente tra l'impianto e il televisore.
Non utilizzate l'impianto in luoghi soggetti a vibrazioni.
2. Cavo di alimentazione
Non maneggiate il cavo di alimentazione con le mani bagnate!
Quando il cavo di alimentazione è collegato alla presa di corrente vi è sempre un certo consumo di corrente.
Per scollegare il cavo dalla presa, tirate sempre la spina e mai il cavo di alimentazione.
3. Durante il trasporto del sistema
Rimuovete eventuali CD presenti nell'impianto.
Scollegate tutti i cavi dal sistema.
4. Guasti, ecc.
All'interno dell'impianto non vi sono parti che possano essere riparate dall'utente. In caso di problemi, staccate il cavo di alimentazione e rivolgetevi al rivenditore.
Non introducete oggetti metallici nell'impianto.

Indice

Caratteristiche......................................................................1
Organizzazione del manuale................................................1
AVVERTENZE IMPORTANTI .................................... .....1
Operazioni preliminari .......................... .... ................2
Funzionamento generale..........................................6
Uso del sintonizzatore..............................................8
Uso del lettore CD...................................................10
Uso della piastra cassette (Riproduzione di un nastro) .....13
Uso della piastra cassette (Registrazione).......... 14
Uso del Sistema Ritmico ....................................... 16
Ascolto da componenti ausiliari........................... 21
Uso del microfono/chitarra.................................... 22
Uso dei timer ...................................... ... ................. 2 3
Cura e manutenzione............................... .... ... ... ... . 25
Identificazione dei guasti ...................................... 26
Caratteristiche tecniche ........................................ 26
1
Italiano
CLOCK
DOWN
UP
SET
TIMER
TIMER
ON/OFF
SLEEP
PROGRAM
RANDOM
REPEAT
DISPLAY
VOLUME
SUPER WOOFER
VOLUME
RM-SRVDP100
REMOTE CONTROL
AUX CD TAPE
BAND
FM MODE
TUNER
AUTO
PRESET
REVERSE MODE
REW
MULTI CONTROL
FF
MID /
TREBLE

Operazioni preliminari

Accessori
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti con l'impianto e qui di seguito indicati.
Cavo di alimentazione (1) Telecomando (1) Batterie (2) Cinghia da spalla (1)
Qualora mancasse uno o più componenti, contattate immediatamente il vostro rivenditore.
Trasporto dell'impianto
Per trasportare l'impianto, collegate la cinghia da spalla in dotazione a ciascuna estremità dell'impianto. Premete sul raccordo in metallo della cinghia agganciandolo sul perno situato su ciascuna estremità dell'impianto, come mostrato nella figura. Per staccare la cinghia, premete sul raccordo in metallo e sganciatelo dal perno. La cinghia da spalla è regolabile in lunghezza ed è dotata di una custodia per il telecomando.
Telecomando
Cinghia da spalla
Cinghia da spalla
Custodia telecomando
Inserimento delle batterie nel telecomando
Accertatevi che la polarità (+ e –) delle batterie corrisponda ai contrassegni + e – all'interno del vano batterie.
R6P(SUM-3)/AA(15F)
2
1
Italiano
AVVERTENZA: Maneggiate correttamente le batterie.
Per evitare fuoriuscita di acido o esplosioni:
Estraete le batterie se preve dete di non utilizzare il telecomando per un lungo periodo di tempo.
Quando occorre, sostituite contemporaneamente entrambe le batterie.
Non usate mai una batteria nuova insieme ad una usata.
Non usate insieme batterie di tipo diverso.
1
2
2
Uso del telecomando
Sensore remoto
Il telecomando vi consente di attivare da lontano la maggior parte delle funzioni dell'impianto e può essere usato da una distanza massima di circa sette metri. Puntate il telecomando verso il sensore del telecomando sul pannello frontale dell'impianto.
Nota: Se il telecomando viene puntato da una direzione angolata, la distanza di azione sarà inferiore.
SUPER WOOFER VOLUME
PRESET TUNING
STANDBY
BAND
ONE TOUCH
MID
/
REC
TREBLE
CD TAPE AUX
TUNER
OPEN
MULTI CONTROL
REW STOP FF
VOLUME
MID
TREBLE
/
AVVERTENZA: Tutti i collegamenti devono essere effettuati prima di inserire la spina dell'impianto nella presa di corrente CA.
Collegamento dei componenti ausiliari
Collegate un cavo del segnale (non in dotazione) tra il morsetto AUX IN sull'impianto e i morsetti di uscita del componente aus iliario (ad esem­pio, un piatto giradischi o un lettore MD). Potrete quindi ascoltare musica da questa nuova sorgente.
Spinotto mini stereo
Cavo segnale (opzionale)
Spinotto × 2
Piatto giradischi (con equalizzatore incorporato) o lettore MD (non in dotazione)
AUX IN
12V
DC IN
PHONES
AC IN
Collegamento del cavo di alimentazione CA
Inserite saldamente il cavo di alimentazione CA in dotazione nella presa CA sul lato posteriore dell'impianto.
Cavo di alimentazione
AC IN
AVVERTENZE:
• USATE SOLAMENTE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE JVC FORNITO CON QUESTO IMPIANTO PER EVITA­RE MALFUNZIONAMENTI O DANNEGGIAMENTI.
• ASSICURATEVI DI SCOLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE DALLA PRESA QUANDO USCITE DI CASA O QUANDO L'IMPIANTO NON VIENE USATO PER UN LUNGO PERIODO DI TEMPO.
A questo punto potete inserire la spina del cavo di alimentazione CA nella presa elettrica: l'im­pianto è ai vostri ordini!!
Italiano
3
Batterie di conservazione della memoria
Si consiglia che le batterie di conservazione della memoria siano caricate sull'impianto, in modo da evitare che il contenuto della memoria venga cancellato da eventuali interruzioni di corrente.
1. Aprite lo sportello delle batterie sul retro dell'impianto, tirandolo verso l'esterno e contempora-
neamente premendo sulle linguette, come mostrato dalle frecce.
2. Inserite tre batterie (non in dotazione) nel vano batterie, con sequenza da "1" a "3".
Assicuratevi di inserire le batterie con i terminali "+" e "–" posizionati in modo corretto.
3. Chiudete lo sportello delle batterie in modo saldo.
Per estrarre le batterie, rimuovete per prima la batteria "3".
Batterie "R6P (SUM-3) / AA (15F)"
2
3
1
Sportello batterie
Nota:
Le batterie di conservazione della memoria non si esauriranno se l'alimentazione verrà fornita tramite la presa di corrente CA, 10 batterie cariche o la batteria dell'auto (corrente continua a 12 V). Tuttavia, se non viene fornita alimentazione all'impianto, le batterie di conserva­zione della memoria dovranno essere sostituite circa ogni 12 mesi, in modo da conservare in modo sicuro il contenuto della memoria.
Prima di sostituire le batterie di conservazione della memoria, collegate a una presa di corrente CA l'impianto tramite il cavo di alimenta­zione CA, in modo da evitare la cancellazione del contenuto della memoria.
Quando si verifica un'interruzione di corrente, l'indicazione dell'ora scompare dal display in modo da risparmiare l'energia de lle batter ie di conservazione della memoria.
AVVERTENZA: Maneggiate correttamente le batterie.
Per evitare fuoriuscita di acido o esplosioni:
Quando occorre, sostituite contemporaneamente entrambe le batterie. Prima di sostituirle, occorre collegare l'impianto a una presa di cor­rente CA.
Non usate mai una batteria nuova insieme ad una usata.
Non usate insieme batterie di tipo diverso.
Funzionamento a batterie dell'impianto
L'impianto può funzionare tramite l'energia fornita da 10 batterie.
1 Aprite lo sportello delle batterie sul retro dell'impianto, tirandolo verso l'esterno e contempora-
neamente premendo sulle linguette, come mostrato dalle frecce.
2. Inserite 10 batterie (non in dotazione) nel vano batterie, con sequenza da "1" a "10", come
mostrato nella figura.
Assicuratevi di inserire le batterie con i terminali "+" e "-" posizionati in modo corretto.
3. Chiudete lo sportello delle batterie in modo saldo.
Per estrarre le batterie, rimuovete per prima la batteria "10".
4
9
Italiano
5
10
3
8
2
7
1
6
Batterie tipo "R20/D (13F)"
Nota:
Quando l'impianto viene alimentato tramite la presa di corrente CA o la batteria dell'auto (corrente continua 12 V), l'impostazione della sorgente di alimentazione passa automaticamente dalle batterie a CA o DC12V. Tuttavia, è necessario rimuovere le 10 batterie quando l'im­pianto è alimentato dalla presa di corrente CA o dalla batteria dell'auto (corrente continua a 12 V).
Quando le batterie sono esaurite, si verificheranno problemi di erronea selezione del brano du rante la riproduzione del CD o il suono risul­terà distorto a intermittenza durante la riproduzione di un nastro. Dovrete immediatamente sostituire le batterie.
Si consiglia di utilizzare l'alimentazione tramite il cavo di alimentazione CA quando si registrano materiali importanti o quando si ascolta un CD.
4
AVVERTENZA: Maneggiate correttamente le batterie.
Per evitare fuoriuscita di acido o esplosioni:
Rimuovete le 10 batterie se prevedete di non utilizzare l'impianto per un lungo periodo di tempo.
Quando occorre, sostituite contemporaneamente entrambe le batterie.
Non usate mai una batteria nuova insieme ad una usata.
Non usate insieme batterie di tipo diverso.
Funzionamento dell'impianto con la batteria dell'auto (cc a 12 V)
L'impianto può essere alimentato tramite la batteria dell'auto (corrente continua a 12 V).
1 Collegate l'adattatore per auto alla presa DC IN 12V sul lato posteriore dell'impianto, in modo
da evitare un cortocircuito dell'adattatore.
2. Collegate quindi l'adattatore per auto alla presa dell'accendisigari (corrente continua a 12 V)
della vostra auto.
AUX IN
12V
DC IN
PHONES
Alla presa accendisigari dell'auto (CC a 12 V)
12V
AC IN
DC IN
1
Adattatore per auto opzionale (modello JVC CA-R120E)
2
AVVERTENZA: Utilizzate in modo appropriato l'impianto all'interno della vostra auto.
Assicuratevi di utilizzare l'adattatore per auto specificato (JVC modello CA-R120E) per evitare funzionamenti difettosi o danneggiamenti derivanti da una progettazione diversa delle polarità.
Quando utilizzate l'impianto con un adattatore per auto, scollegate il cavo di alimentazione CA dall'impianto.
Per ragioni di sicurezza, fermate l'auto prima di eseguire delle operazioni.
Accertatevi di avviare il motore dell'auto quando si utilizza l'adattatore, in modo da evitare che la batteria dell'auto si esaurisca.
Durante il trasporto, rendete stabile l'impianto introducendolo in una scatola o altro.
L'impianto non è resistente all'acqua e alla polvere. Per evitare funzionamenti difettosi, non lasciate l'impianto nell'auto per lunghi periodi di tempo.
COMPU PLAY
La funzione COMPU PLAY di JVC consente di accedere alle principali funzioni del sistema con la semplice pressione di un tasto. Grazie alla funzione One Touch potete riprodurre un CD, un minidisco o accendere la radio premendo una sola volta il tasto Play per la funzione desiderata. La funzione One Touch accende automaticamente l'impianto ed esegue la funzione specificata. Anche se l'impianto non è pronto (CD non in posizione), verrà ugualmente attivato per consentire l'inserimento di un CD. Le modalità di funzionamento della funzione One Touch per ciascun caso sono descritte nei capitoli relativi a ciascuna funzione. I tasti COMPU PLAY sono:
Sull'impianto
Tasto CD TAPE Tasto TUNER BAND Tasto AUX
6
23
Sul telecomando
Tasto CD TAPE Tasto TUNER BAND Tasto AUX
6
23
Nota: La funzione COMPU PLAY non è operativa quando l'impianto viene alimentato tramite le batterie o la batteria dell'auto (cor-
rente continua a 12 V).
5
Italiano
DISPLAY
SUPER
WOOFER
VOLUME+,–

Funzionamento generale

TIMER
CLOCK
TIMER
DOWN
AUX CD TAPE
REVERSE MODE
REW
DISPLAY
SUPER WOOFER
VOLUME
ON/OFF
UP SET
AUTO
PRESET
MULTI CONTROL
VOLUME
RM-SRVDP100E
REMOTE CONTROL
SLEEP
PROGRAM
RANDOM
REPEAT
TUNER
BAND
FM MODE
MID /
TREBLE
FF
%
MID/ TREBLE
VOLUME+,–
Indicatore STANDBY
SUPER
WOOFER
VOLUME+,–
%
SUPER WOOFER VOLUME
BAND
PRESET
ONE TOUCH
MID
/
TUNING
REC
TREBLE
STANDBY
CD TAPE AUX
TUNER
OPEN
MULTI CONTROL
REW STOP FF
VOLUME
MID
TREBLE
/
AUX IN
12V
DC IN
VOLUME +, –
MID/TREBLE Indicatore LEVEL
PHONES
PHONES
AC IN
Accensione e spegnimento
Nota: Lo stato di illuminazione dell'indicatore "STANDBY" e del
display dipende dalla sorgente di alimentazione utilizzata, come indicato nella seguente tabella:
Alimentazione Indicatore "STANDBY"/Display
• L'indicatore "STANDBY" si accende Alimentazione CA
Batterie o batteria dell'auto (cc a 12 V)
Accensione dell'impianto —————
Premete il tasto
Quando l'impianto viene alimentato tramite le batterie o la bat­teria dell'auto (cc a 12 V), premete il tasto % sull'impianto.
L'indicatore "STANDBY" si spegne quando l'impianto è alimentato dalla presa di corrente CA. Il display si accende e l'impianto si predispone automaticamente per ripristinare la modalità attiva al momento dell'ultimo spegnimento.
Ad esempio, se l'ultima volta stavate ascoltando un CD, potete
riprendere ad ascoltare un CD. Se lo desiderate, potete cambiare la sorgente sonora.
Se al momento dello spegnimento dell'impianto stavate ascol-
tando una stazione radio, il sintonizzatore entrerà direttamente in funzione sulla stessa frequenza.
quando si spegne l'impianto.
• La retroilluminazione del display viene attivata all'accensione dell'impianto.
• L'indicatore "STANDBY" non si accende.
• La retroilluminazione del display non è attivata.
%%%%
.
%
o
STANDBY
Anche quando l'impianto viene spento (modalità Standby), vi è
sempre un certo consumo di corrente.
Per disattivare completamente l'impianto, scollegate il cavo di
alimentazione CA dalla presa CA. Quando scollegate la presa di alimentazione CA, l'orologio si reimposterà su "0:00" se non sono installate le batterie di conservazione della memoria.
Regolazione del volume
Potete regolare il livello del volume in un intervallo compreso tra 0 e 50.
Usando i controlli dell'impianto ——
Ruotate il controllo VOLUME in senso orario per aumentare il vo­lume o in senso antiorario per diminuirlo.
Usando il telecomando ———————
Premete il tasto VOLUME + per aumentare il volume e il tasto VOLUME – per diminuirlo. Tenendo premuto il tasto VOLUME + o –, il livello del volume cambia in modo rapido.
AVVERTENZA: NON attivate alcuna sorgente mu­sicale senza aver prima regolato il controllo del volume sul minimo, in quanto un'improvvisa emis­sione violenta di suono potrebbe danneggiare l'udito, i diffusori e/o le cuffie.
Ascolto individuale
Collegate le cuffie alla presa PHONES. In questo modo verranno esclusi i diffusori. Prima di collegare o indossare le cuffie, accertatevi di avere abbas­sato il volume.
Spegnimento dell'impianto ————
Italiano
Premete il tasto
L'indicatore "STANDBY" si accende quando l'impianto è alimenta­to dalla presa di corrente CA. La visualizzazione sul display passerà sull'orologio e l'indicatore "CLOCK" e l'ora verranno visualizzati senza retroilluminazione.
%
%%%%
.
o
STANDBY
6
Indicatore LEVEL
Quando viene riprodotta una delle fonti, l'indicatore LEVEL dell'impianto si illumina in verde, arancione o rosso in base al livel­lo del segnale. (Quattro LED sono disposti rispettivamente su cias­cun lato dell'indicatore LEVEL.)
La condizione di illuminazione dell'indicatore LEVEL non è influenzata dall'impostazione del volume.
Loading...
+ 21 hidden pages