JVC RV-B99 User Manual

POWERED WOOFER CD SYSTEM
CD CON ALTAVOZ DE GRAVES Y AMPLIFICADOR INCORPORADO CHAINE CD A WOOFER AMPLIFIE
RV-B99 BK/GY
(AC)
TIMER ON/OFF
POWER
CLOCK TIMER
SLEEP
DOWN UP SET
PROGRAM
RANDOM
AUTO
REPEAT
PRESET
TUNER
TAPE
C D
AUX
BAND
FM MODE
FF
REVERSE MODE
MULTI CONTROL
REW
DISPLAY
ACS
SOUND
SUPER WOOFER
VOLUME
VOLUME
RM-RXVB99
REMOTE CONTROL
INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTIONS
For Customer Use:
Model No. Serial No.
LVT0218-001A
[J]
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these instructions carefully before starting operation to be sure to obtain optimum performance and a longer service life from the unit.
Le agradecemos la adquisición de este producto de JVC. Por favor lea detenidamente las instrucciones antes de comenzar la operación para obtener de esta unidad un rendimiento óptimo y una vida de servicio más larga.
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez lire consciencieusement ce manuel d’instructions avant de commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr d’obtenir les performances optimales et une durée de vie plus longue de cet appareil.
CONTENTS INDICE SOMMAIRE
Features ................................................ 3
Safety precautions ................................ 4
Handling precautions ............................ 5
Shoulder strap attachment/
detachment ........................................... 6
Connections ..........................................7
Power supply......................................... 7
Names of parts and their functions ..... 11
Remote control unit ............................. 13
Switching the power on/off .................. 15
Volume, sound mode and other
controls................................................ 16
Handling CDs. ..................................... 18
Playing CDs ........................................ 19
Handling cassette tapes...................... 23
Cassette playback............................... 24
Using with another audio unit.............. 25
Radio reception ................................... 25
Recording............................................ 28
Microphone/Guitar input...................... 31
Clock adjustment................................. 31
Timer operations .................................33
Maintenance........................................ 37
Troubleshooting .................................. 38
Specifications ...................................... 39
Características ...................................... 3
Precauciones de seguridad.................. 4
Precauciones de manipulación ............ 5
Colocación/extracción de la correa
para el hombro...................................... 6
Conexiones ........................................... 7
Alimentación ......................................... 7
Nombres de las partes y sus
funciones............................................. 11
Unidad de control remoto ................... 13
Conexión/desconexión de la
alimentación ........................................ 15
Volumen, modo de sonido y otros
controles ............................................. 16
Manipulación de CD ........................... 18
Reproducción de CD .......................... 19
Manipulación de cassettes de cinta ... 23
Reproducción de cassettes ................ 24
Empleo de otra unidad de audio ........ 25
Radiorrecepción ................................. 25
Grabación ........................................... 28
Entrada de micrófono/guitarra ............ 31
Ajuste del reloj .................................... 31
Operaciones por temporizador........... 33
Mantenimiento..................................... 37
Detección de problemas .................... 38
Especificaciones ................................. 39
Caractéristiques ....................................3
Consignes de sécurité........................... 4
Précautions de manipulation................. 5
Fixation/retrait de la bandoulière........... 6
Raccordements ..................................... 7
Alimentation .......................................... 7
Noms des pièces et leurs fonctions .... 11
Boîtier de télécommande ....................13
Commutation marche/arrêt de
l’alimentation .......................................15
Volume, mode de son et autres
commandes......................................... 16
Manipulation des disques
audionumériques................................. 18
Lecture de disques
audionumériques................................. 19
Manipulation des cassettes................. 23
Lecture de cassette............................. 24
Utilisation avec un autre appareil
audio ................................................... 25
Réception radio ................................... 25
Enregistrement.................................... 28
Entrée microphone/guitare.................. 31
Réglage de l’horloge ...........................31
Fonctionnement de la minuterie.......... 33
Entretien.............................................. 37
En cas de pannes ............................... 38
Caractéristiques techniques................ 39
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
2
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
ADVERTENCIA:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE CHOQUES ELECTRICOS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
AVERTISSEMENT:
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION, NE P AS EXPOSER L’APP AREIL A LA PLUIE NI A L’HUMIDITE.
INFORMATION (For U.S.A.)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and
receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS (For U.S.A. only)
PRECAUTIONS
1.CLASS 1 LASER PRODUCT
2.DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or
defeated. Avoid direct exposure to beam.
3.CAUTION: Do not open the rear cover. There are no user serviceable parts inside the unit; leave all servicing to qualified service personnel.
4.CAUTION: The CD player uses invisible laser radiation and is equipped with safety switches which prevent the emission of radiation when the CD door is open. It is dangerous to defeat the safety switches.
5.CAUTION: Use of controls for adjustments and the performance of procedures other than those specified herein may result in exposure to hazardous radiation.
FEATURES CARACTERISTICAS CARACTERISTIQUES
÷ Active Clear Sound (ACS) circuit for enhanced
sound reproduction
÷ Super woofer volume control ÷ Sound mode control ÷ One-touch operation (COMPU PLAY) ÷ 35-key remote control unit operates all CD,
cassette deck and tuner functions
÷ Skip Play/Search Play/Repeat Play/Random
Play
÷ Programmed play of up to 20 tracks ÷ Full-logic cassette mechanism ÷ Auto reverse ÷ Auto tape select mechanism ÷ Metal (type IV) and CrO2 (type II) tape can be
played back for superior tone quality
÷ CrO2 (type II) tape recording capability ÷ 2-Band digital synthesizer tuner with 45-
station (30 FM and 15 AM) preset capability
÷ Seek/manual tuning ÷ Auto preset tuning ÷ Timer/Clock function ÷ Timer on/off with preset volume function ÷ Sleep timer can be set for up to 120 minutes ÷ Shoulder strap and carrying handles ÷ Locking mechanism for CD and cassette door ÷ DC IN 12V jack for car battery ÷ Microphone/guitar input
÷ Circuito Active Clear Sound (ACS) para
reproducción de sonido mejorada
÷ Control de volumen del super altavoz de
graves
÷ Control de modo de sonido ÷ Operación de un solo toque (COMPU PLAY) ÷ Unidad de control remoto con 35 teclas para
operación del CD, platina de cassette y funciones del sintonizador
÷ Reproducción con salto/reproducción con
búsqueda/repetición de reproducción/ reproducción aleatoria
÷ Reproducción programada hasta 20 pistas ÷ Mecanismo de cassette de lógica completa ÷ Inversión automática ÷ Mecanismo de selección automática de cinta ÷ Para obtener una calidad de tono superior
es posible utilizar cintas de metal (tipo IV) y de CrO2 (tipo II)
÷ Capacidad para grabar cintas de CrO2 (tipo
II)
÷ Sintonizador sintetizador digital de 2 bandas
con capacidad para presintonización de 45 estaciones (30 de FM y 15 de AM)
÷ Sintonización búsqueda/manual ÷ Sintonización programada automática ÷ Función de temporizador/reloj ÷ Activación/desactivación del temporizador
con función de volumen preajustado
÷ El temporizador despertador puede ser
programado hasta un máximo de 120 minutos
÷ Correa para el hombro y manijas para
transporte
÷ Mecanismo de bloqueo para el CD y el
portacassette
÷ Jack DC IN 12 V para la batería del automóvil ÷ Entrada de micrófono/guitarra
÷
Circuit ACS (son clair actif) pour une reproduction sonore relevée
÷
Commande de volume de super woofer
÷
Commande de mode de son
÷
Fonctionnement une touche (COMPU PLAY)
÷
Télécommande à 35 touches qui commande toutes les fonctions CD, platine à cassette et syntoniseur
÷
Saut/recherche/lecture répétée/lecture aléatoire
÷
Lecture programmée jusqu’à 20 pistes
÷
Mécanisme de cassette entièrement logique
÷
Inversion automatique
÷
Sélection automatique de bande
÷
Des bandes métal (type IV) ou CrO2 (type II) peuvent être lues pour une qualité supérieure du son
÷
Possibilité d’enregistrement de bande CrO2 (type II)
÷
Syntoniseur à synthétiseur numérique 2 gammes avec possibilité de préréglage de 45 stations (30 FM et 15 AM)
÷
Syntonisation par recherche/manuelle
÷
Syntonisation automatique des préréglages
÷
Fonction minuterie/horloge
÷
Marche/arrêt par minuterie avec fonction de préréglage de volume
÷
La minuterie de sommeil peut être réglée pour jusqu’à 120 minutes
÷
Bandoulière et poignées de transport
÷
Mécanisme de verrouillage pour le volet cassette et CD
÷
Prise d’entrée CC 12 V pour batterie automobile
÷
Entrée microphone/guitare
3
SAFETY PRECAUTIONS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD CONSIGNES DE SECURITE
Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards and Damage
1. Even when the POWER button is set to standby , a very small current will flow. T o save power and for safety when not using the unit for an extended period of time, disconnect the power cord from the household AC outlet.
2. Do not handle the power cord with wet hands.
3. When unplugging from the wall outlet, always grasp and pull the plug, not the power cord.
4. Consult your nearest dealer when damage, disconnection, or contact failure affects the cord.
5. Do not bend the cord severely , or pull or twist it.
6. Do not modify the power cord in any manner .
7. To avoid accidents, do not remove screws to disassemble the unit and do not touch anything inside the unit.
8. Do not insert any metallic objects into the unit’s woofer ducts, etc.
9. Unplug the power cord when there is a possibility of lightning.
10.If water gets inside the unit, unplug the power cord from the outlet and consult your dealer .
11.Do not block the unit’s ventilation holes that allow heat to escape. Do not install the unit in a badly ventilated place.
Prevención de choques eléctricos, peligro de incendio y daños
1. Aunque el botón de alimentación POWER, esté colocado en espera espera, fluye una pequeñísima corriente eléctrica. Para ahorrar energía y por seguridad cuando no utiliza esta unidad durante un largo período, desconecte el cordón eléctrico del tomacorriente de CA.
2. No manipule el cordón eléctrico con las manos mojadas.
3. Cuando lo desenchufa del tomacorriente de la pared, sujételo siempre por el enchufe, nunca por el cordón.
4. En caso de que el cordón sea afectado por daños, desconexión, o falso contacto, consulte a su agente más cercano.
5. No doble en ángulo agudo el cordón, no jale del mismo ni lo retuerza.
6. No modifique el cordón eléctrico de ninguna manera.
7. Para evitar accidentes, no extraiga los tornillos para desarmar la unidad y no toque nada dentro de la misma.
8. No inserte ningún objeto metálico dentro de los ductos del altavoz de gradves, etc.
9. Desenchufe el cordón eléctrico cuando haya posibilidad de caída de rayos.
10.Si se introduce agua dentro de la unidad, desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente y consulte a su agente.
11.No bloquee los orificios de ventilación de la unidad que permiten el escape de calor. No instale la unidad en un lugar mal ventilado.
Prévention contre l’électrocution, les incendies et les dommages
1. Même quand la touche POWER est réglée en attente, il circule un très faible courant. Pour économiser l’énergie et pour la sécurité, si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
2. Ne pas saisir le cordon d’alimentation avec les mains humides.
3. En débranchant de la prise secteur, toujours tenir et tirer sur la fiche, pas sur le cordon.
4. Consulter le revendeur le plus proche si une panne, un ennui ou un mauvais contact se produit avec le cordon.
5. Ne pas plier le cordon sévèrement et ne pas le tirer ni le tordre.
6. Ne pas modifier le cordon d’alimentation.
7. Pour éviter des accidents, ne pas retirer les vis pour démonter l’appareil et ne rien toucher dans l’appareil.
8. Ne pas introduire d’objets métalliques dans les orifices de woofer de l'appareil.
9. Débrancher le cordon secteur en cas d’orage.
10.Si de l’eau pénètre dans l’appareil, débrancher le cordon secteur de la prise et consulter un revendeur.
11.Ne pas boucher les trous de ventilation de l’appareil qui permettent à la chaleur de s’évacuer. Ne pas installer l’appareil dans un endroit mal aéré.
When this unit is plugged into an AC outlet, it consumes a small current to operate the remote control and timer, or to back up the memory of the microprocessor, even when the POWER button is set to standby.
Caution: Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire, and to prevent damage, locate the apparatus as follows:
1. Front: No obstructions and open spacing.
2. Sides/Top/Back: No obstructions should be placed in the areas shown by the dimensions below.
3. Bottom: Place on a level surface. Maintain an adequate air path for ventilation by placing on a table with a height of 10 cm or more.
Front view
Vista frontal
Vue avant
15 cm
Esta unidad consume una pequeña corriente cuando se la conecta a un tomacorriente de CA, para hacer funcionar el controlador remoto y el temporizador , o para apoyo de la memoria del microprocesador, aún cuando se haya colocado el botón POWER en espera.
Precaución: Ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos:
1. Parte frontal: Sin obstrucciones, espacio abierto.
2. Lados/Parte superior/Parte posterior: No debe haver ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3. Parte inferior: Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre una mesa de 10 o más cm de altura.
Side view
Vista lateral
Vue latérale
Lorsque cet appareil est branché à une prise secteur , il consomme un léger courant pour commander la télécommande et la minuterie, ou pour maintenir la mémoire du microprocesseur, même quand la touche POWER est en attente.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1. Avant: Bien dégagé de tout objet.
2. Côtés/Dessus/Dos: Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3. Dessous: Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
RV-B99
RV-B99
10 cm
10 cm
4
HANDLING PRECAUTIONS
PRECAUCIONES DE MANIPULACION
PRECAUTIONS DE MANIPULATION
Do not use this unit in direct sunlight where it would be exposed to high temperatures above 40°C (104°F).
÷ When abnormal operation occurs.
* Unplug the AC power cord from the AC
outlet and remove all the batteries. Then reload the batteries after a few minutes, reconnect the AC power cord and switch the power ON.
1. Avoid installing in the following places
÷ Where it could be subject to vibrations. ÷ Where it is excessively humid, such as in
a bathroom.
÷ Where it could be magnetized by a magnet
or speaker.
2. Pay attention to dust
Be sure to close the CD door so that dust does not collect on the lens.
3. Condensation
In the following cases, condensation may occur in the unit, in which case the unit may not operate correctly. ÷ In a room where a heater has just been
switched on.
÷ In a place where there is smoke or high
humidity.
÷ When the unit is moved directly from a cold
to a warm room. In these cases, set the POWER button to standby and wait 1 or 2 hours before use.
4. Volume setting
CDs produce very little noise compared with analog sources. If the volume level is adjusted for these sources, the speakers may be damaged by the sudden increase of output level. Therefore, lower the volume before operation and adjust it as required during play.
5. Safety mechanism
This unit incorporates a safety interlock mechanism which switches the laser beam on and off, so that when the CD door is open, the laser beam stops automatically.
6. Do not place cassette tapes, etc. near the speakers
Since there are magnets in the speakers, do not place tapes or magnetic cards on them as recorded data could be erased.
7. Keep this unit away from your TV
When this unit is used near a TV, the TV picture could be distorted. If this happens, move this unit away from the TV . If this does not correct the situation, avoid using this unit when the TV is turned on.
8. Cleaning the cabinet
If the cabinet gets dirty, wipe it with a soft, dry cloth. Never use benzine or thinner as these could damage the surface finish.
No utilice esta unidad bajo la luz directa del sol donde podría quedar expuesta a temperaturas superiores a 40°C (104°F).
÷ Cuando ocurre una falla de
funcionamiento.
* Desenchufe el cordón de CA del
tomacorriente y extraiga todas las pilas. Luego recoloque las pilas después de transcurridos unos pocos minutos; reconecte el cordón de CA y conecte ON la alimentación.
1. Evite instalarla en los siguientes lugares
÷ Donde pueda ser sujeta a vibraciones. ÷ Donde haya humedad excesiva, tal como
en un cuarto de baño.
÷ Donde pueda ser magnetizada por un
imán o altavoz.
2. Preste atención al polvo
Asegúrese de cerrar la puerta del CD para que el polvo no se deposite sobre la lente. No toque la lente.
3. Condensación
En los siguientes casos, puede producirse condensación dentro de la unidad y en consecuencia la unidad no funcionará correctamente.
÷ En una sala donde haya un calentador
encendido.
÷ En un lugar donde haya humo o gran
humedad.
÷ Cuando se traslada rápidamente la
unidad de una sala fría a una templada. En estos casos, coloque el botón POWER en espera (conectado) y espere 1 o 2 horas antes de utilizarla.
4. Ajuste del volumen
Los productos de CD producen muy poco ruido comparados con las fuentes analógicas. Si ajusta el nivel de volumen para estas fuentes, es posible que los altavoces sean dañados por el incremento brusco del nivel de salida. Por ello, reduzca el volumen antes de la operación y ajústelo como desee durante la reproducción.
5. Mecanismo de seguridad
Esta unidad posee un mecanismo interconectado de seguridad que conecta y conecta el rayo láser de tal manera que cuando se abre el portadisco de CD, el rayo láser es inmediatamente desconectado.
6. No coloque cassettes de cinta, etc., próximos a los altavoces
Como hay imanes en los altavoces, no coloque cintas o tarjetas magnéticas sobre los mismos, ya que los datos grabados pueden ser borrados.
7. Mantenga esta unidad lejos de su TV
Cuando se usa esta unidad próxima a un TV, la imagen de éste puede ser distorsionada. Si ello ocurre, mueva esta unidad lejos del TV. Si esto no corrige el problema, evite usar esta unidad cuando el TV está encendido.
8. Limpieza del gabinete
Si el gabinete se ensucia límpielo con un paño suave y seco. Nunca utilice bencina o solventes ya que estos pueden dañar la terminación de la superficie.
Ne pas utiliser cet appareil en plein soleil où il pourrait être exposé à des températures élevées au-dessus de 40°C (104°F).
÷ Quand un fonctionnement anormal se
produit.
* Débrancher le cordon d’alimentation
secteur de la prise de courant et retirer toutes les piles. Puis remettre les piles au bout de quelques minutes, rebrancher le cordon d’alimentation secteur et mettre l’alimentation sur marche.
1. Eviter l’installation dans les endroits suivants
÷
Où il pourrait être sujet aux vibrations.
÷
Dans des endroits trop humides, comme une salle de bains.
÷
Où il pourrait être magnétisé par un aimant ou un haut-parleur.
2. Faire attention à la poussière
Bien s’assurer de fermer le volet CD pour que la poussière ne s’accumule pas sur la lentille. Ne pas toucher à la lentille.
3. Condensation
Dans les cas suivants, la condensation peut se produire dans l’appareil, dans ce cas l’appareil peut ne pas fonctionner correctement.
÷
Dans une pièce où le chauffage vient juste d’être mis.
÷
Dans un endroit sujet à la fumée ou à l’humidité.
÷
Quand l’appareil est déplacé directement
d’une pièce froide vers une pièce chaude. Dans ces cas, mettre la touche POWER en attente et attendre 1 ou 2 heures avant de l’utiliser.
4. Réglage du volume
Un disque audionumérique produit un souffle très faible comparé à des sources analogiques. Si le niveau de volume est réglé pour ces sources, les haut-parleurs peuvent être endommagés par une augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, baisser le volume avant le fonctionnement et le régler comme requis pendant la lecture.
5. Dispositif de sécurité
Cet appareil dispose d’un dispositif de verrouillage de sécurité qui établit ou coupe le rayon laser, pour que quand le volet CD est ouvert, le rayon laser s’arrête automatiquement.
6. Ne pas placer de cassette, etc. près des haut-parleurs
Comme il y a des aimants dans les haut­parleurs, ne pas placer de bande enregistrée ou de carte magnétique à proximité, un important matériel enregistré peut être effacé.
7. Garder cet appareil éloigné de votre téléviseur
Si cet appareil est utilisé près d’un téléviseur, l’image du téléviseur peut être distordue. Si cela arrive, éloigner cet appareil du téléviseur. Si ce n’est pas suffisant, éviter d’utiliser cet appareil quand le téléviseur est en marche.
8. Nettoyage du coffret
Si le coffret devient sale, l’essuyer avec un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de benzine ou de diluant qui pourrait abîmer le fini de la surface.
5
9. When listening with headphones
÷ Do not listen at high volumes as this could
damage your hearing.
÷ For safety, do not drive while listening to
this unit.
10.Pay attention to the following
÷ Do not place the unit on an inclination. ÷ Do not apply shock to the unit. ÷ For safety, retract the antenna so that it
doesn’t get hooked or broken during transport.
9. Cuando escuche con auriculares
÷ No escuche con el volumen muy alto
porque podrían dañarse sus oídos.
÷ Por seguridad no conduzca mientras
escucha esta unidad.
10.Preste atención a lo siguiente
÷ No coloque la unidad en un lugar
inclinado.
÷ No la golpee. ÷ Para seguridad, retraiga la antena de tal
manera que no se enganche o rompa durante el transporte.
9. Lors de l’écoute avec un casque d’écoute
÷
Ne pas écouter à volume trop élevé car cela risque de provoquer des troubles de l’oreille.
÷
Pour des raisons de sécurité, ne pas conduire en écoutant cet appareil.
10. Faire attention aux choses suivantes
÷
Ne pas placer l’appareil sur un plan incliné.
÷
Ne pas faire subir des chocs à l’appareil.
÷
Pour des raisons de sécurité lors du transport, rentrer l’antenne pour qu’elle ne soit pas recourbée ou cassée.
Carrying handle
This unit is equipped with a carrying handle at each end.
Be sure to hold both handles when you carry
÷
the unit. If you carry the unit by only one handle, because of the length of the unit (69 cm (27–3/16")), the end may drag on the ground and be damaged as a result.
÷ Do not lift the unit by the woofer ducts, and do
not insert any metallic objects into them.
Woofer duct
Ducto del altavoz de graves
Orifice de woofer
Manija de transporte
Esta unidad está equipada con una manija de transporte en cada extremo.
÷ Asegúrese de sujetar ambas manijas cuando
transporta la unidad. Si usted transporta la unidad sosteniendo sólo una manija y debido a la longitud de la unidad (69 cm), el extremo puede tocar el suelo y dañar la unidad.
÷ No levante la unidad por los ductos del
altavoz de grave ni inserte ningún objeto metálico dentro de los mismos.
Carrying handle
Manija de transporte
Poignée de transport
Poignée de transport
Cet appareil dispose d’une poignée de transport à chaque extrémité.
÷
Lorsque vous transportez l’appareil, assurez­vous bien de le porter par les deux poignées. Si vous portez l’appareil seulement par une poignée, à cause de la longueur de l’appareil (69 cm), l’autre extrémité peut cogner le sol et être par conséquent endommagée.
÷
Ne pas lever l’appareil par les orifices de woofer, et ne pas insérer d’objets métalliques dans ces orifices.
SHOULDER STRAP A TT ACHMENT/ DETACHMENT
÷ ATT ACHMENT
As shown in the illustration below, press in the metal fitting at 1 and hook over 2.
÷ DETACHMENT
Press in the metal fitting at 1 and unhook.
Shoulder strap
Correa para el hombro
Bandoulière
COLOCACION/EXTRACCION DE LA CORREA PARA EL HOMBRO
÷ COLOCACION
Presione el accesorio de metal en 1 y enganche en 2 como se muestra en la ilustración de abajo.
÷ EXTRACCION
Presione el accesorio de metal en 1 y desenganche.
Shoulder strap
Correa para el hombro
Bandoulière
Remote control case
Estuche del control remoto
Etui de télécommande
FIXATION/RETRAIT DE LA BANDOULIÈRE
÷ FIXATION
Appuyer sur la partie métallique 1 et crocher
2
comme montré dans l’illustration ci-
dessous.
÷ RETRAIT
Appuyer sur la partie métallique 1 et décrocher.
Remote control unit
Unidad de control remoto
Télécommande
÷ Remote control unit may be stored in the
case.
÷ La unidad de control remoto puede ser
almacenada en el estuche.
La télécommande peut être rangée dans
÷
l’étui.
6
CONNECTIONS CONEXIONES
÷ Do not switch the power on until all connections
are completed.
Connection of external audio units
÷ Connection with a turntable or MD player,
etc.
Connection cable (optional)
Cable de conexión (opcional)
AUX IN
Cordon de raccordement (en option)
÷ No conecte la alimentación hasta haber
completado todas las conexiones.
Conexión de unidades externas de audio
÷ Conexión con un giradisco o reproductor
de MD, etc.
Turntable (with built-in equalizer,optional) or MD player (optional)
Reproductor de discos (con ecualizador incorporado opcional) o reproductor de MD (opcional), etc.
Platine tourne-disque (avec correcteur incorporé, en option) ou lecteur MD (en option), etc.
L
RACCORDEMENTS
÷
Ne pas mettre l’appareil sous tension tant que tous les raccordements ne sont pas terminés.
Raccordement d’appareils audio externes
÷ Raccordement avec une platine tourne-
disque ou un lecteur MD, etc.
Stereo mini-plug
Mini conector estereofónico
Mini-fiche stéréo
Note:
÷ Do not install the unit near a TV, otherwise
the TV picture color will become distorted. If this occurs, move the TV away from the unit, then turn off the TV and turn it on again after 15 to 30 minutes. The TV’s automatic degaussing circuit will correct the picture.
PHONES
12V
DC IN
~AC IN
Nota:
÷ No instale la unidad cerca de un TV, de lo
contrario el color de la imagen del mismo puede distorsionarse. Si ocurre ésto, aleje el TV de la unidad, desconecte la alimentación del TV y conéctela otra vez después de 15 a 30 minutos. El circuito automático de desimantación corregirá la imagen.
R
Pin-plug x 2
2 clavijas
Fiche à broche x 2
AUX IN
MIC/GUITAR
MIC LEVEL
INPUT
GUITAR LEVEL
CAUTION
Remarque:
÷
Ne pas installer l’appareil près d’un téléviseur, sinon la couleur de l’image TV deviendra distordue. Si ceci se produit, éloigner le téléviseur de l’appareil, puis couper le téléviseur et le remettre en marche au bout de 15 à 30 minutes. Le circuit de démagnétisation automatique du téléviseur corrigera l’image.
POWER SUPPLY ALIMENTACION ALIMENTATION
A. Operation on house hold AC
÷ Connect the AC power cord after all other
connections have been made.
` AC IN
÷ The provided AC power cord for this unit has
certain one-way direction connections to prevent electric shock. Refer to the illustration for correct connection.
CAUTIONS:
1. ONLY USE WITH JVC POWER CORD PROVIDED WITH THIS UNIT TO AVOID MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE UNIT.
2. BE SURE TO UNPLUG THE POWER CORD FROM THE OUTLET WHEN GOING OUT OR WHEN THE UNIT IS NOT IN USE FOR AN EXTENDED PERIOD OF TIME.
A. Operación con tomacorriente de CA
÷ Conecte el cordón de CA después de haber
terminado todas las conexiones.
(For CANADA) CAUTION
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT, FULLY INSERT.
(Pour CANADA) ATTENTION
POUR EVITER LES CHOCS ELECTRIQUES, INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET POUSSER JUSQU'AU FOND.
÷ El cordón de CA suministrado con esta
unidad tiene ciertas conexiones en un solo sentido para prevenir electrochoques. Refiérase a la ilustración para su conexión conecta.
PRECAUCIONES:
1. PARA EVITAR FALLAS O DAÑOS EN LA UNIDAD UTILICE EL CORDON DE ALIMENT ACION DE JVC SUMINISTRADO CON ESTA UNIDAD.
2. ASEGURESE DE DESENCHUFAR EL CORDON DE ALIMENTACION DEL TOMACORRIENTES CUANDO SALGA O CUANDO NO VAYA A UTILIZAR LA UNIDAD POR UN LARGO PERIODO.
A. Fonctionnement sur le secteur
÷
Brancher le cordon d'alimentation CA une fois que tous les autres raccordements ont été effectués.
÷
Le cordon d'alimentation secteur fourni avec cet appareil ne peut être branché que dans un seul sens afin d'éviter tout risque de choc électrique. Se référer à l'ilustration pour le raccorder correctement.
PRECAUTIONS:
1. UTILISER SEULEMENT AVEC LE CORDON D'ALIMENTATION JVC FOURNI AVEC CET APPAREIL POUR EVITER UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU D'ENDOMMAGER L'APPAREIL.
2. BIEN DEBRANCHER LE CORDON D'ALIMENTATION DE LA PRISE DE COURANT QUAND VOUS SORTEZ OU QUAND VOUS N'UTILISEZ PAS L'APPAREIL PENDANT UNE LONGUE PERIODE.
7
B.Batteries for memory back-up
system
It is recommended that batteries are loaded to prevent the preset station memory and timer, etc. from being erased when there is a power failure, or when the AC power cord is disconnected.
÷ Loading batteries
Load three "R6/AA (15F)" size batteries (optional) into the battery compartment.
÷ Open the battery cover by pulling it toward you while pressing the
sections marked with arrows.
÷ Abra la cubierta de las pilas tirando de la misma mientras presiona
las secciones marcadas con flechas.
Ouvrir le couvercle du compartiment des piles en le tirant vers vous
÷
tout en appuyant sur les sections marquées par des flèches.
Battery compartment cover
Cubierta del compartimiento de las pilas
Couvercle du compartiment des piles
Notes:
÷ The three "R6/AA (15F)" size batteries supply
the power to the memory back-up system which prevents the contents of memory being lost when there is a power failure, or the power cord is disconnected. Battery power is not consumed when the power cord is connected to the household AC outlet. (When the memory backup function is activated, the time is not displayed to reduce the power consumption.)
÷ When the power cord is not connected or the
"R20/D (13F)" size batteries are not loaded, the batteries should be replaced with new ones approximately every 12 months. (Connect the power cord when replacing batteries in order to backup the memory.)
B. Pilas para el sistema de apoyo de
memoria
Se recomienda instalar las pilas para evitar que se borre la memoria de estaciones presintonizadas, el temporizador, etc., cuando hay un corte de energía o cuando se desconecta el cordón de CA.
÷ Colocación de las pilas
Coloque tres pilas tamaño "R6/AA (15F)" (opcionales), dentro del portapila.
“R6/AA (15F)” size batteries (optional)
2
÷ When removing the batteries, remove battery number 3 first. ÷ Para extraer las pilas, extraiga la pila número 3 primero. ÷
En retirant les piles, retirer d’abord la pile numéro 3.
Notas:
÷ Las tres pilas tamaño "R6/AA (15F)"
suministran alimentación para el sistema de apoyo de memoria que evita que se pierda el contenido de la memoria en caso de un corte eléctrico, o cuando se desconecta el cordón de alimentación. Las pilas no se consumen cuando se desconecta el cordón de alimentación del tomacorriente de CA. (Cuando se activa la función de apoyo de memoria, la hora no es indicada para reducir el consumo de energía).
÷ Cuando el cordón de alimentación del
adaptador de CA no está conectado o cuando no se han colocado las pilas tamaño "R20/D (13F)", es necesario reemplazar las pilas por nuevas cada 12 meses aproximadamente. (Al reemplazar las pilas, conecte el cordón de alimentación del adaptador de CA para alimentar la memoria).
Pilas “R6/AA (15F)” (opcionales)
Piles de taille “R6/AA (15F)” (en option)
3
1
B. Piles pour le système de soutien
mémoire
Il est recommandé de mettre en place des piles pour éviter l’effacement de la mémoire des stations préréglées et de la minuterie, etc. quand il y a une panne de courant, ou quand le cordon d’alimentation secteur est débranché.
÷ Mise en place des piles
Mettre en place trois piles de taille “R6/AA (15F)” (en option) dans le compartiment des piles.
÷ Insert batteries with · end first in the order shown. ÷ Inserte las pilas con el polo · primero en el orden
mostrado.
÷
Introduire les piles avec l’extrémité · en premier dans l’ordre indiqué.
Remarques:
÷
Les trois piles de taille “R6/AA (15F)” fournissent l’alimentation au système de soutien mémoire qui évite de perdre le contenu de la mémoire quand il y a une panne de courant, ou si le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur est débranché. L’énergie des piles n’est pas consommée quand le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur est branché sur une prise secteur. (Lorsque la fonction de soutien mémoire est activée, l’heure n’est pas affichée pour réduire la consommation d’énergie.)
÷
Si le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur n’est pas branché et si des piles de taille “R20/D (13F)” ne sont pas en place, les piles doivent être remplacées par des nouvelles environ tous les 12 mois. (Brancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur lors du changement des piles pour le soutien de la mémoire.)
C. Operation on batteries
÷ Loading batteries
1. Open the battery cover by pulling it toward you while pressing the sections marked by the arrows.
2. Insert 10 “R20/D (13F)” size batteries as shown in the diagram. * Be careful to insert the batteries with the
ª and · terminals positioned correctly.
3. Replace the cover.
"R20/D (13F)" size batteries (optional)
Pilas de tamaño "R20/D (13F)" (opcionales)
Piles de taille "R20/D (13F)" (en option)
8
C. Operación con pilas
÷ Colocación de las pilas
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas jalándola hacia usted mientras presiona las secciones marcadas con las flechas.
2. Inserte 10 pilas “R20/D (13F)” como se muestra en el diagrama. * Tome precauciones para insertar las pilas
con los terminales ª y · correctamente posicionados.
3. Coloque la tapa.
4
5
9
10
3
8
2
1
7
6
C. Fonctionnement sur piles
÷ Mise en place des piles
1. Ouvrir le compartiment des piles en tirant le couvercle vers vous tout en appuyant sur les endroits marqués de flèches.
2. Introduire 10 piles de taille “R20/D (13F)” comme montré sur le schéma. * Faire attention de bien introduire les piles
avec les bornes ª et · positionnées correctement.
3. Remettre en place le couvercle.
Battery replacement
When the batteries are nearly exhausted, the following symptoms may appear. In this case, replace the batteries with the fresh ones. (Do not use fresh ones and old ones together.)
For the main unit
Mistracking occurs during CD playback or sound is distorted intermittently during T APE playback. When these symptoms occur, “DC OFF” appears in the display window and the power is turned off after 1 minute.
For the memory back-up
When the AC power cord is unplugged, the stored memory (timer/clock setting/preset tuning) is erased. It is recommended that the AC power cord be used when recording important material or listening to a CD.
÷ For better battery usage
Continuous operation of the unit causes the battery power to be consumed quicker than noncontinuous operation. Operation of the unit in a cold place causes the battery power to be consumed more quickly than in a warm place.
÷ For power supply
The use of household AC is recommended, when continuous operation of the unit is required over a longer period of time.
Reemplazo de las pilas
Cuando las pilas estén casi agotadas, aparecerán los siguientes síntomas. En este caso reemplace las pilas por nuevas. (No emplee pilas nuevas y viejas conjuntamente).
Para la unidad principal
Durante la reproducción del CD ocurren fallas de seguimiento o el sonido presenta distorsión intermitente durante la reproducción de TAPE. Cuando ocurran estos síntomas, aparecerá indicado “DC OFF” y la alimentación se desconecta después de transcurrido 1 minuto.
Para apoyo de memoria
Cuando se desenchufa el cable de CA, la memoria almacenada (ajustes del temporizador/reloj/presintonización) se borra. Se recomienda emplear el cable de alimentación de CA cuando graba material importante o escucha un CD.
÷ Para una mejor utilización de las pilas
Si este aparato se utiliza continuamente, las pilas se gastarán más rápido que si se utiliza de vez en cuando. Si se utiliza en un lugar frío, las pilas se consuminarán más rápidamente que si se utiliza en un lugar cálido.
÷ Para el suministro de energía
Se recomienda utilizar CA del hogar, cuando desee operar la unidad continuadamente durante un largo período.
Remplacement des piles
Lorsque les piles sont pratiquement usées, les symptômes suivants peuvent apparaître. Dans ce cas, remplacer les piles par des piles neuves. (Ne pas utiliser ensemble des piles neuves et des piles usagées.)
Pour l’appareil principal
Un mauvais alignement se produit pendant la lecture CD et le son est distordu par moments pendant la lecture de la cassette. Lorsque ces symptômes se produisent, “DC OFF” apparaît dans la fenêtre d’affichage et l’alimentation est coupée au bout d’une minute.
Pour le soutien mémoire
Si le cordon d’alimentation secteur est débranché, le contenu de la mémoire (réglage de la minuterie/réglage de l’horloge/stations préréglées) est effacé. Il est recommandé d’utiliser le cordon d’alimentation secteur pour faire un enregistrement important ou écouter un CD.
÷ Pour une meilleure utilisation des piles
Si l’appareil est utilisé en continu sans arrêt, les piles s’useront plus rapidement que si l’appareil est utilisé en l’arrêtant de temps en temps. Si l’appareil est utilisé dans un endroit froid, les piles s’useront plus rapidement que si l’appareil est utilisé dans un endroit chaud.
÷ Pour l’alimentation
Lutilisation du secteur CA est recommandée quand le fonctionnement continu de l’appareil est nécessaire pendant une longue durée.
CAUTIONS: ÷ WHEN NOT USING THE UNIT FOR A LONG
TIME (MORE THAN TWO WEEKS) OR WHEN ALWAYS USING HOUSEHOLD AC, REMOVE THE BATTERIES TO AVOID A MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE UNIT.
÷ WHEN THE JVC POWER CORD PROVIDED
WITH THIS UNIT IS CONNECTED, THE POWER IS AUTOMATICALLY SWITCHED FROM THE BATTERIES TO THE HOUSEHOLD AC EVEN WHEN THE BATTERIES ARE LOADED. HOWEVER, REMOVE THE BATTERIES WHEN USING THE POWER CORD.
CAUTIONS WHEN USING BATTERIES
When batteries are used incorrectly, it may result in the leakage of chemicals from the batteries or they may explode. The following care should be taken:
÷ Check that the positive ª and negative
· terminals of the batteries are
positioned correctly and load them as shown in the diagram.
÷ Do not mix new and old batteries
together, or mix different types of batteries.
÷ Do not try to recharge non-rechargeable
batteries.
÷ Remove the batteries when the unit is
not to be used for an extended period of
time. If chemicals from the batteries come in contact with your skin, wash them off immediately with water. If chemicals leak onto the unit, clean the unit completely.
PRECAUCIONES: ÷ SI NO VA A UTILIZAR LA UNIDAD
DURANTE LARGO TIEMPO (MAS DE DOS SEMANAS), O CUANDO UTILICE CA DEL HOGAR, EXTRAIGA LAS PILAS PARA EVITAR F ALLAS DE FUNCIONAMIENT O O DAÑOS A LA UNIDAD.
÷ CUANDO SE CONECTA EL CORDON DE
ALIMENTACION DE JVC DE EST A UNIDAD, LA ALIMENTACION CONMUTA AUTOMATICAMENTE DE LAS PILAS A CA AUN CUANDO LAS PILAS ESTEN COLOCADAS. SIN EMBARGO RECOMENDAMOS QUE EXTRAIGA LAS PILAS CUANDO UTILIZA EL CORDON DE ALIMENTACION.
PRECAUCIONES P ARA EL USO DE LAS PILAS
Si las pilas son incorrectamente usadas, ello puede resultar en fugas de productos químicos de las mismas o pueden explotar. Es necesario tomar las siguientes precauciones: ÷ Verifique que los terminales ª y
negativos · de las pilas estén correctamente colocados de acuerdo al diagrama.
÷ No mezcle pilas nuevas y viejas, ni
mezcle diferentes tipos de pilas.
÷ No intente recargar las pilas que no sean
recargables.
÷ Extraiga las pilas cuando no vaya a
utilizar la unidad durante un largo
período. Si los productos químicos provenientes de las pilas entran en contacto con su piel, lávese inmediatamente con agua. Si los productos químicos caen sobre esta unidad, límpiela completamente.
PRECAUTIONS: ÷ SI L’APPAREIL N’EST PAS UTILISE
PENDANT UNE LONGUE PERIODE (PLUS DE DEUX SEMAINES) OU S’IL EST TOUJOURS UTILISE SUR LE SECTEUR, RETIRER LES PILES POUR EVITER UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU DES DOMMAGES A L’APP AREIL.
÷ LORSQUE LE CORDON D’ALIMENT A TION
JVC FOURNI AVEC CET APPAREIL EST BRANCHE, L’ALIMENTATION EST AUTOMATIQUEMENT COMMUTEE DES PILES SUR LE SECTEUR CA MEME QUAND LES PILES SONT EN PLACE. PAR CONSEQUENT, RETIRER LES PILES EN UTILISANT LE CORDON D’ALIMENTA TION.
PRECAUTIONS EN UTILISANT DES PILES
Si les piles ne sont pas utilisées correctement, il peut y avoir une fuite de produits chimiques des piles ou elles peuvent exploser. Les précautions suivantes doivent être prises:
÷
Vérifier que les bornes positive ª ou négative · des piles sont positionnées correctement et les introduire comme montré sur le schéma.
÷
Ne pas mélanger ensemble des piles neuves et des piles usées, ni mélanger différents types de piles.
÷
Ne pas essayer de recharger des piles non rechargeables.
÷
Retirer les piles lorsque l’appareil n’est
pas utilisé pendant une longue période. Si des produits chimiques des piles viennent en contact avec votre peau, les enlever immédiatement avec de l’eau. Si des produits chimiques coulent dans l’appareil, nettoyer complètement l’appareil.
9
D. Operation on car battery (DC 12 V) D. Funcionamiento con batería de
automóvil (12 V de CC)
AUX IN
MIC LEVEL
MIC/GUITAR
GUITAR LEVEL
PHONES
DC IN
12V
~AC IN
INPUT
D. Fonctionnement sur une batterie
automobile (CC 12 V)
12V
DC IN
÷ First connect the car adapter to the DC IN 12
V jack, not the cigarette lighter socket, because shorting of a plug on the car may cause the fuse to blow out. In addition, be careful not to make a short-circuit between the plugs.
CAUTIONS WHEN USING THIS UNIT IN A CAR
÷ When using a car battery, be sure to use the
specified car adapter (JVC model CA-R120) to prevent mishaps or damage resulting from different polarity design.
÷ For safety, stop the car before performing
operations.
÷ Be sure to start the engine when you use the
car adapter, otherwise the car battery will be exhausted.
÷ During transport, stabilize the unit in a box,
etc.
÷ This unit is not waterproof or dustproof. To
prevent malfunctions, do not leave the unit in a car for long periods.
÷ Unplug the power cord from the AC IN jack
when using the unit with a car adapter.
CAUTION
Optional exclusive car adapter (JVC model CA-R120)
Adaptador exclusivo para automóvil opcional (JVC modelo CA-R120)
Adaptateur automobile exclusif optionnel (modèle JVC CA-R120)
÷ Primero conecte el adaptador al jack DC IN
To car’s cigarette lighter socket (12 V)
Al enchufe del encendedor de cigarrillos del automóvil (12 V)
Vers la prise allume-cigare de la voiture (12 V)
÷
12V, no al enchufe del encendedor de cigarrillos, porque si pone en cortocircuito una clavija del automóvil, puede quemarse un fusible. Además, tenga cuidado de no producir un cortocircuito entre las clavijas.
PRECAUCIONES PARA USAR ESTA UNIDAD EN UN AUTOMOVIL
÷ Cuando utilice una batería de automóvil,
emplee el adaptador especificado (JVC modelo CA-R120) para evitar fallas o daños por diferentes tipos de polaridad.
÷ Por seguridad, pare el automóvil antes de
efectuar estas operaciones.
÷ Asegúrese de poner en marcha el motor
cuando emplee el adaptador del automóvil de lo contrario se agotará la batería del mismo.
÷ Durante el transporte estabilice la unidad en
una caja, etc.
÷ Esta unidad no es impermeable ni a prueba
de polvo. Para evitar fallas no deje la unidad en un automóvil por largo tiempo.
÷ Desenchufe el cable de alimentación del jack
AC IN cuando emplee la unidad con un adaptador para automóvil.
PRÉCAUTIONS POUR UTILISER CET APPAREIL DANS UNE VOITURE
÷
En utilisant une batterie automobile, bien utiliser l’adaptateur automobile spécifié (modèle JVC CA-R120) pour éviter tout problème ou endommagement résultant d’une polarité différente.
÷
Pour des raisons de sécurité, arrêter la voiture avant d’effectuer des opérations.
÷
Bien faire tourner le moteur quand vous utilisez l’adaptateur automobile, sinon la batterie de la voiture sera déchargée.
÷
Pendant le transport, stabiliser l’appareil dans une boîte, etc.
÷
Cet appareil n’est pas imperméable ni protégé contre la poussière. Pour éviter des mauvais fonctionnements, ne pas laisser l’appareil dans une voiture pendant de longues périodes.
÷
Débrancher le cordon d’alimentation de la prise AC IN en utilisant l’appareil avec un adaptateur automobile.
Premièrement, raccorder l’adaptateur automobile à la prise DC IN 12 V, pas à la prise de l’allume-cigare, car faire un court­circuit d’une prise sur la voiture pourrait faire griller le fusible. De plus, bien faire attention de ne pas faire de court-circuit entre les fiches.
10
NAMES OF PARTS AND THEIR FUNCTIONS
NOMBRES DE LAS PARTES Y SUS FUNCIONES
NOMS DES PIECES ET LEURS FONCTIONS
CD player/General section
1234
9
1 Shoulder strap hook 2 POWER button 3 SUPER WOOFER VOLUME control knob 4 SOUND button 5 Display window
1 Function/Track number display 2 Play time display
3 Repeat play indicator ( ALL) 4 Program mode indicator (PROGRAM) 5 Random play indicator (RANDOM)
÷ See page 31 for clock adjustment display.
6 CD door 7 LOCK/RELEASE knob
LOCK: To secure the CD door. RELEASE: To open the CD door.
8 VOLUME control knob 9 ACTIVE CLEAR SOUND button and ACS
indicators
p REMOTE SENSOR section
Remote control signals are received here.
q MULTI CONTROL buttons
(When the mode is set to CD) 4/¢: Press to locate the beginning of a
track during skip play. Press to fast-forward/rewind during search play.
7: Press to stop.
Press to cancel program play.
w CD 3/8 button
Press to select the CD mode. Press to play/pause. Press to turn the power on.
Generalidades
5
6
78
1
pqw
1Gancho de la correa para el hombro 2 Botón POWER 3 Perilla de control SUPER WOOFER VOLUME 4 Botón SOUND 5 Ventanilla de indicación
1 Indicación de función/número de pista 2 Indicación del tiempo de reproducción 3 Indicador de repetición de reproducción
( ALL)
4 Indicador de modo de programa
(PROGRAM)
5 Indicador de reproducción aleatoria
(RANDOM)
÷ Ver página 31 para la indicación de ajuste
del reloj.
6 Puerta del CD 7 Perilla LOCK/RELEASE
LOCK: Para cerrar la puerta del CD RELEASE: Para abrir la puerta del CD
8 Perilla de control VOLUME 9 Botón ACTIVE CLEAR SOUND e indicadores
ACS
p Sección REMOTE SENSOR
Las señales de control remotas son recibidas aquí.
q Botones MULTI CONTROL
(Cuando el modo es ajustado en CD) 4/¢: Presione para ubicar el principio
w Botón CD 3/8
Presione para seleccionar el modo CD. Presione para reproducir/hacer una pausa. Presione para conectar la alimentación.
de una pista durante la reproducción por salto. Presione para avanzar rápidamente/rebobinar durante la reproducción por búsqueda.
7: Presione para parar.
Presione para cancelar la reproducción programada.
5
TRACK
Section lecteur CD/généraleSección del reproductor de CD/
1
34
Crochet pour la bandoulière
1 2
Touche d’alimentation (POWER)
3
Bouton de commande SUPER WOOFER VOLUME
4
Touche de son (SOUND)
5
Fenêtre d’affichage
1
Affichage de fonction/numéro de piste
2
Affichage de la durée de lecture
3
Indicateur de lecture répétée ( ALL)
4
Indicateur de mode programmé (PROGRAM)
5
Indicateur de lecture aléatoire (RANDOM)
÷
Voir page 31 pour l’affichage du réglage de l’horloge.
6
Volet CD
7
Bouton LOCK/RELEASE LOCK: Pour bloquer le volet CD. RELEASE: Pour ouvrir le volet CD.
8
Bouton de commande VOLUME
9
Touche ACTIVE CLEAR SOUND et indicateurs ACS
p
Section de télécommande (REMOTE SENSOR) Les signaux de télécommande sont reçus ici.
q
Touches MULTI CONTROL (Lorsque le mode est réglé sur CD)
4/¢
w
Touche CD 3/ Appuyer pour sélectionner le mode CD. Appuyer pour la lecture/pause. Appuyer pour mettre l’alimentation en marche.
2
ALL
PROGRAM
RANDOM
5
: Appuyer pour localiser le début
d’une piste pendant le saut de lecture. Appuyer pour l’avance rapide/le rebobinage pendant la recherche.
7
: Appuyer pour arrêter.
Appuyer pour annuler la lecture programmée.
8
11
Tuner/Deck section Sección sintonizador/platina Section syntoniseur/platine
PRESET TUNING/BEAT CUT button
1 2 AUX button 3 Display window
1 Band display 2 Radio frequency display
3 Mode display during FM broadcast
(STEREO/MONO)
4 Tape display 5 Reverse mode indicator ( / / ) 6 Recording indicator (REC) 7 Tape direction indicators (2/3)
4 TAPE 23 button
Press to select the tape mode. Press to select the tape direction. Press to turn the power on.
5 TUNER BAND/FM mode button
Press to select the tuner mode. Press to select the band. Press to turn the power on.
6 ONE TOUCH REC button 7 LOCK/RELEASE knob
LOCK: To secure the cassette holder. RELEASE: To open the cassette holder.
8 Cassette holder 9 MULTI CONTROL button
(When the mode is set to TAPE)
4 REW : Press to rewind the tape.
7 STOP : Press to stop the tape. ¢ FF: Press to fast-forward the tape.
(When the mode is set to TUNER)
4/¢ : Auto tuning/Manual tuning.
12
6
78 9
4
5
3
1 Botón PRESET TUNING/BEAT CUT 2 Botón AUX 3 Ventanilla de indicación
1 Indicación de banda 2 Indicación de frecuencia de radio 3 Indicación de modo durante una
radiodifusión de FM (STEREO/MONO)
4 Indicación de cinta 5 Indicador de modo de inversión ( / /
)
6 Indicador de grabación (REC) 7 Indicadores de sentido de la cinta (2/3)
4 Botón TAPE 23
Presione para seleccionar el modo de cinta. Presione para seleccionar el sentido de la cinta. Presione para conectar la alimentación
5 Botón de modo TUNER BAND/FM
Presione para seleccionar el modo de sintonizador. Presione para seleccionar la banda. Presione para conectar la alimentación.
6 Botón ONE TOUCH REC 7 Perilla LOCK/RELEASE
LOCK: Para cerrar el portacassette RELEASE: Para abrir el portacassette
8 Portacassette 9 Botón MULTI CONTROL
(Cuando el modo está ajustado en TAPE)
4 REW: Presione para rebobinar la
7 STOP: Presione para parar la cinta. ¢ FF: Presione para avanzar
(Cuando el modo está ajustado en TUNER)
4/¢: Sintonización automática/
cinta.
rápidamente la cinta.
manual
3
1
456
REC
1
Touche PRESET TUNING/BEAT CUT
2
T ouche AUX
3
Fenêtre d’affichage
1
Affichage de la gamme
2
Affichage de la fréquence radio
3
Affichage du mode pendant une émission FM (STEREO/MONO)
4
Affichage de la bande
5
Indicateur de mode d’inversion ( / /
)
6
Indicateur d’enregistrement (REC)
7
Indicateurs de sens de défilement de la bande (2/3)
4
Touche TAPE Appuyer pour sélectionner le mode cassette. Appuyer pour sélectionner le sens de défilement de la bande. Appuyer pour mettre l’alimentation en marche.
5
Touche de mode TUNER BAND/FM Appuyer pour sélectionner le mode syntoniseur. Appuyer pour sélectionner la gamme. Appuyer pour mettre l’alimentation en marche.
6
Touche ONE TOUCH REC
7
Bouton LOCK/RELEASE LOCK: Pour bloquer le porte cassette. RELEASE: Pour ouvrir le porte cassette.
8
Porte cassette
9
Touche MULTI CONTROL (Lorsque le mode est réglé sur TAPE)
4
7
STOP: Appuyer pour arrêter la
¢
(Lorsque le mode est réglé sur TUNER)
4/¢
23
REW: Appuyer pour rebobiner la
bande. bande.
FF: Appuyer pour l’avance rapide
de la bande
: Syntonisation automatique/
syntonisation manuelle.
2
3
STEREO
MONO
7
MHz
12
Loading...
+ 28 hidden pages