CD CON ALTAVOZ DE GRAVES Y AMPLIFICADOR INCORPORADO
CHAINE CD A WOOFER AMPLIFIE
RV-B99 BK/GY
(AC)
TIMER
ON/OFF
POWER
CLOCK TIMER
SLEEP
DOWN UP SET
PROGRAM
RANDOM
AUTO
REPEAT
PRESET
TUNER
TAPE
C D
AUX
BAND
FM MODE
FF
REVERSE MODE
MULTI CONTROL
REW
DISPLAY
ACS
SOUND
SUPER WOOFER
VOLUME
VOLUME
RM-RXVB99
REMOTE CONTROL
INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located on the rear of the
cabinet. Retain this information for future
reference.
Model No.
Serial No.
LVT0218-001A
[J]
ENGLISHESPAÑOLFRANÇAIS
Thank you for purchasing this JVC product.
Please read these instructions carefully before
starting operation to be sure to obtain optimum
performance and a longer service life from the
unit.
Le agradecemos la adquisición de este producto
de JVC. Por favor lea detenidamente las
instrucciones antes de comenzar la operación
para obtener de esta unidad un rendimiento
óptimo y una vida de servicio más larga.
Nous vous remercions d’avoir acheté cet
appareil JVC. Veuillez lire consciencieusement
ce manuel d’instructions avant de commencer
à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr
d’obtenir les performances optimales et une
durée de vie plus longue de cet appareil.
CONTENTSINDICESOMMAIRE
Features ................................................ 3
En cas de pannes ............................... 38
Caractéristiques techniques................ 39
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR
ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
2
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
ADVERTENCIA:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO
O DE CHOQUES ELECTRICOS, NO
EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA
O A LA HUMEDAD.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
AVERTISSEMENT:
POUR REDUIRE LES RISQUES
D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION, NE
P AS EXPOSER L’APP AREIL A LA PLUIE
NI A L’HUMIDITE.
INFORMATION (For U.S.A.)
This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed
to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment
generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment off and on,
the user is encouraged to try to correct the interference
by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and
receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
(For U.S.A. only)
PRECAUTIONS
1.CLASS 1 LASER PRODUCT
2.DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or
defeated. Avoid direct exposure to beam.
3.CAUTION: Do not open the rear cover. There are no user serviceable
parts inside the unit; leave all servicing to qualified service personnel.
4.CAUTION: The CD player uses invisible laser radiation and is
equipped with safety switches which prevent the emission of radiation
when the CD door is open. It is dangerous to defeat the safety switches.
5.CAUTION: Use of controls for adjustments and the performance of
procedures other than those specified herein may result in exposure
to hazardous radiation.
FEATURESCARACTERISTICASCARACTERISTIQUES
÷ Active Clear Sound (ACS) circuit for enhanced
sound reproduction
÷ Super woofer volume control
÷ Sound mode control
÷ One-touch operation (COMPU PLAY)
÷ 35-key remote control unit operates all CD,
cassette deck and tuner functions
÷ Skip Play/Search Play/Repeat Play/Random
Play
÷ Programmed play of up to 20 tracks
÷ Full-logic cassette mechanism
÷ Auto reverse
÷ Auto tape select mechanism
÷ Metal (type IV) and CrO2 (type II) tape can be
played back for superior tone quality
÷ CrO2 (type II) tape recording capability
÷ 2-Band digital synthesizer tuner with 45-
station (30 FM and 15 AM) preset capability
÷ Seek/manual tuning
÷ Auto preset tuning
÷ Timer/Clock function
÷ Timer on/off with preset volume function
÷ Sleep timer can be set for up to 120 minutes
÷ Shoulder strap and carrying handles
÷ Locking mechanism for CD and cassette door
÷ DC IN 12V jack for car battery
÷ Microphone/guitar input
÷ Circuito Active Clear Sound (ACS) para
reproducción de sonido mejorada
÷ Control de volumen del super altavoz de
graves
÷ Control de modo de sonido
÷ Operación de un solo toque (COMPU PLAY)
÷ Unidad de control remoto con 35 teclas para
operación del CD, platina de cassette y
funciones del sintonizador
÷ Reproducción con salto/reproducción con
búsqueda/repetición de reproducción/
reproducción aleatoria
÷ Reproducción programada hasta 20 pistas
÷ Mecanismo de cassette de lógica completa
÷ Inversión automática
÷ Mecanismo de selección automática de cinta
÷ Para obtener una calidad de tono superior
es posible utilizar cintas de metal (tipo IV) y
de CrO2 (tipo II)
÷ Capacidad para grabar cintas de CrO2 (tipo
II)
÷ Sintonizador sintetizador digital de 2 bandas
con capacidad para presintonización de 45
estaciones (30 de FM y 15 de AM)
÷ Sintonización búsqueda/manual
÷ Sintonización programada automática
÷ Función de temporizador/reloj
÷ Activación/desactivación del temporizador
con función de volumen preajustado
÷ El temporizador despertador puede ser
programado hasta un máximo de 120 minutos
÷ Correa para el hombro y manijas para
transporte
÷ Mecanismo de bloqueo para el CD y el
portacassette
÷ Jack DC IN 12 V para la batería del automóvil
÷ Entrada de micrófono/guitarra
÷
Circuit ACS (son clair actif) pour une
reproduction sonore relevée
÷
Commande de volume de super woofer
÷
Commande de mode de son
÷
Fonctionnement une touche (COMPU PLAY)
÷
Télécommande à 35 touches qui commande
toutes les fonctions CD, platine à cassette et
syntoniseur
÷
Saut/recherche/lecture répétée/lecture
aléatoire
÷
Lecture programmée jusqu’à 20 pistes
÷
Mécanisme de cassette entièrement logique
÷
Inversion automatique
÷
Sélection automatique de bande
÷
Des bandes métal (type IV) ou CrO2 (type II)
peuvent être lues pour une qualité supérieure
du son
÷
Possibilité d’enregistrement de bande CrO2
(type II)
÷
Syntoniseur à synthétiseur numérique 2
gammes avec possibilité de préréglage de 45
stations (30 FM et 15 AM)
÷
Syntonisation par recherche/manuelle
÷
Syntonisation automatique des préréglages
÷
Fonction minuterie/horloge
÷
Marche/arrêt par minuterie avec fonction de
préréglage de volume
÷
La minuterie de sommeil peut être réglée pour
jusqu’à 120 minutes
÷
Bandoulière et poignées de transport
÷
Mécanisme de verrouillage pour le volet
cassette et CD
÷
Prise d’entrée CC 12 V pour batterie
automobile
÷
Entrée microphone/guitare
3
SAFETY PRECAUTIONSPRECAUCIONES DE SEGURIDADCONSIGNES DE SECURITE
Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards
and Damage
1. Even when the POWER button is set to
standby , a very small current will flow. T o save
power and for safety when not using the unit
for an extended period of time, disconnect
the power cord from the household AC outlet.
2. Do not handle the power cord with wet hands.
3. When unplugging from the wall outlet, always
grasp and pull the plug, not the power cord.
4. Consult your nearest dealer when damage,
disconnection, or contact failure affects the
cord.
5. Do not bend the cord severely , or pull or twist
it.
6. Do not modify the power cord in any manner .
7. To avoid accidents, do not remove screws
to disassemble the unit and do not touch
anything inside the unit.
8. Do not insert any metallic objects into the
unit’s woofer ducts, etc.
9. Unplug the power cord when there is a
possibility of lightning.
10.If water gets inside the unit, unplug the power
cord from the outlet and consult your dealer .
11.Do not block the unit’s ventilation holes that
allow heat to escape.
Do not install the unit in a badly ventilated
place.
Prevención de choques eléctricos, peligro
de incendio y daños
1. Aunque el botón de alimentación POWER,
esté colocado en espera espera, fluye una
pequeñísima corriente eléctrica. Para
ahorrar energía y por seguridad cuando no
utiliza esta unidad durante un largo período,
desconecte el cordón eléctrico del
tomacorriente de CA.
2. No manipule el cordón eléctrico con las
manos mojadas.
3. Cuando lo desenchufa del tomacorriente de
la pared, sujételo siempre por el enchufe,
nunca por el cordón.
4. En caso de que el cordón sea afectado por
daños, desconexión, o falso contacto,
consulte a su agente más cercano.
5. No doble en ángulo agudo el cordón, no jale
del mismo ni lo retuerza.
6. No modifique el cordón eléctrico de ninguna
manera.
7. Para evitar accidentes, no extraiga los
tornillos para desarmar la unidad y no toque
nada dentro de la misma.
8. No inserte ningún objeto metálico dentro de
los ductos del altavoz de gradves, etc.
9. Desenchufe el cordón eléctrico cuando
haya posibilidad de caída de rayos.
10.Si se introduce agua dentro de la unidad,
desenchufe el cordón eléctrico del
tomacorriente y consulte a su agente.
11.No bloquee los orificios de ventilación de la
unidad que permiten el escape de calor.
No instale la unidad en un lugar mal ventilado.
Prévention contre l’électrocution, les
incendies et les dommages
1. Même quand la touche POWER est réglée
en attente, il circule un très faible courant.
Pour économiser l’énergie et pour la sécurité,
si l’appareil n’est pas utilisé pendant une
longue période, débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
2. Ne pas saisir le cordon d’alimentation avec
les mains humides.
3. En débranchant de la prise secteur, toujours
tenir et tirer sur la fiche, pas sur le cordon.
4. Consulter le revendeur le plus proche si une
panne, un ennui ou un mauvais contact se
produit avec le cordon.
5. Ne pas plier le cordon sévèrement et ne pas
le tirer ni le tordre.
6. Ne pas modifier le cordon d’alimentation.
7. Pour éviter des accidents, ne pas retirer les
vis pour démonter l’appareil et ne rien
toucher dans l’appareil.
8. Ne pas introduire d’objets métalliques dans
les orifices de woofer de l'appareil.
9. Débrancher le cordon secteur en cas
d’orage.
10.Si de l’eau pénètre dans l’appareil,
débrancher le cordon secteur de la prise et
consulter un revendeur.
11.Ne pas boucher les trous de ventilation de
l’appareil qui permettent à la chaleur de
s’évacuer.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit
mal aéré.
When this unit is plugged into an AC outlet,
it consumes a small current to operate the
remote control and timer, or to back up the
memory of the microprocessor, even when
the POWER button is set to standby.
Caution:
Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire, and to
prevent damage, locate the apparatus as
follows:
1. Front:
No obstructions and open spacing.
2. Sides/Top/Back:
No obstructions should be placed in the
areas shown by the dimensions below.
3. Bottom:
Place on a level surface. Maintain an
adequate air path for ventilation by placing
on a table with a height of 10 cm or more.
Front view
Vista frontal
Vue avant
15 cm
Esta unidad consume una pequeña
corriente cuando se la conecta a un
tomacorriente de CA, para hacer funcionar
el controlador remoto y el temporizador , o
para apoyo de la memoria del
microprocesador, aún cuando se haya
colocado el botón POWER en espera.
Precaución:
Ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e
incendio y prevenir posibles daños, instale el
equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1. Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2. Lados/Parte superior/Parte posterior:
No debe haver ninguna obstrucción en las
áreas mostradas por las dimensiones de la
siguiente figura.
3. Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie
nivelada. Mantenga un espacio adecuado
para permitir el paso del aire y una correcta
ventilación, situando el equipo sobre una
mesa de 10 o más cm de altura.
Side view
Vista lateral
Vue latérale
Lorsque cet appareil est branché à une prise
secteur , il consomme un léger courant pour
commander la télécommande et la
minuterie, ou pour maintenir la mémoire du
microprocesseur, même quand la touche
POWER est en attente.
Attention:
Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou
d’incendie et éviter toute détérioration, placez
l’appareil de la manière suivante:
1. Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2. Côtés/Dessus/Dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans
les figures ci-dessous.
3. Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et
horizontale. Veillez à ce que sa ventilation
correcte puisse se faire en le plaçant sur
une table d’au moins dix centimètres de
hauteur.
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
RV-B99
RV-B99
10 cm
10 cm
4
HANDLING PRECAUTIONS
PRECAUCIONES DE
MANIPULACION
PRECAUTIONS DE
MANIPULATION
Do not use this unit in direct sunlight where
it would be exposed to high temperatures
above 40°C (104°F).
÷ When abnormal operation occurs.
* Unplug the AC power cord from the AC
outlet and remove all the batteries. Then
reload the batteries after a few minutes,
reconnect the AC power cord and switch
the power ON.
1. Avoid installing in the following places
÷ Where it could be subject to vibrations.
÷ Where it is excessively humid, such as in
a bathroom.
÷ Where it could be magnetized by a magnet
or speaker.
2. Pay attention to dust
Be sure to close the CD door so that dust
does not collect on the lens.
3. Condensation
In the following cases, condensation may
occur in the unit, in which case the unit may
not operate correctly.
÷ In a room where a heater has just been
switched on.
÷ In a place where there is smoke or high
humidity.
÷ When the unit is moved directly from a cold
to a warm room.
In these cases, set the POWER button to
standby and wait 1 or 2 hours before use.
4. Volume setting
CDs produce very little noise compared with
analog sources. If the volume level is
adjusted for these sources, the speakers
may be damaged by the sudden increase of
output level. Therefore, lower the volume
before operation and adjust it as required
during play.
5. Safety mechanism
This unit incorporates a safety interlock
mechanism which switches the laser beam
on and off, so that when the CD door is open,
the laser beam stops automatically.
6. Do not place cassette tapes, etc. near the
speakers
Since there are magnets in the speakers, do
not place tapes or magnetic cards on them
as recorded data could be erased.
7. Keep this unit away from your TV
When this unit is used near a TV, the TV
picture could be distorted. If this happens,
move this unit away from the TV . If this does
not correct the situation, avoid using this unit
when the TV is turned on.
8. Cleaning the cabinet
If the cabinet gets dirty, wipe it with a soft,
dry cloth. Never use benzine or thinner as
these could damage the surface finish.
No utilice esta unidad bajo la luz directa
del sol donde podría quedar expuesta a
temperaturas superiores a 40°C (104°F).
÷ Cuando ocurre una falla de
funcionamiento.
* Desenchufe el cordón de CA del
tomacorriente y extraiga todas las
pilas. Luego recoloque las pilas
después de transcurridos unos pocos
minutos; reconecte el cordón de CA y
conecte ON la alimentación.
1. Evite instalarla en los siguientes lugares
÷ Donde pueda ser sujeta a vibraciones.
÷ Donde haya humedad excesiva, tal como
en un cuarto de baño.
÷ Donde pueda ser magnetizada por un
imán o altavoz.
2. Preste atención al polvo
Asegúrese de cerrar la puerta del CD para
que el polvo no se deposite sobre la lente.
No toque la lente.
3. Condensación
En los siguientes casos, puede producirse
condensación dentro de la unidad y en
consecuencia la unidad no funcionará
correctamente.
÷ En una sala donde haya un calentador
encendido.
÷ En un lugar donde haya humo o gran
humedad.
÷ Cuando se traslada rápidamente la
unidad de una sala fría a una templada.
En estos casos, coloque el botón POWER
en espera (conectado) y espere 1 o 2 horas
antes de utilizarla.
4. Ajuste del volumen
Los productos de CD producen muy poco
ruido comparados con las fuentes
analógicas. Si ajusta el nivel de volumen
para estas fuentes, es posible que los
altavoces sean dañados por el incremento
brusco del nivel de salida. Por ello, reduzca
el volumen antes de la operación y ajústelo
como desee durante la reproducción.
5. Mecanismo de seguridad
Esta unidad posee un mecanismo
interconectado de seguridad que conecta
y conecta el rayo láser de tal manera que
cuando se abre el portadisco de CD, el rayo
láser es inmediatamente desconectado.
6. No coloque cassettes de cinta, etc.,
próximos a los altavoces
Como hay imanes en los altavoces, no
coloque cintas o tarjetas magnéticas sobre
los mismos, ya que los datos grabados
pueden ser borrados.
7. Mantenga esta unidad lejos de su TV
Cuando se usa esta unidad próxima a un
TV, la imagen de éste puede ser
distorsionada. Si ello ocurre, mueva esta
unidad lejos del TV. Si esto no corrige el
problema, evite usar esta unidad cuando el
TV está encendido.
8. Limpieza del gabinete
Si el gabinete se ensucia límpielo con un
paño suave y seco. Nunca utilice bencina o
solventes ya que estos pueden dañar la
terminación de la superficie.
Ne pas utiliser cet appareil en plein soleil
où il pourrait être exposé à des températures
élevées au-dessus de 40°C (104°F).
÷ Quand un fonctionnement anormal se
produit.
* Débrancher le cordon d’alimentation
secteur de la prise de courant et retirer
toutes les piles. Puis remettre les piles
au bout de quelques minutes, rebrancher
le cordon d’alimentation secteur et mettre
l’alimentation sur marche.
1. Eviter l’installation dans les endroits
suivants
÷
Où il pourrait être sujet aux vibrations.
÷
Dans des endroits trop humides, comme
une salle de bains.
÷
Où il pourrait être magnétisé par un aimant
ou un haut-parleur.
2. Faire attention à la poussière
Bien s’assurer de fermer le volet CD pour
que la poussière ne s’accumule pas sur la
lentille. Ne pas toucher à la lentille.
3. Condensation
Dans les cas suivants, la condensation peut
se produire dans l’appareil, dans ce cas
l’appareil peut ne pas fonctionner
correctement.
÷
Dans une pièce où le chauffage vient juste
d’être mis.
÷
Dans un endroit sujet à la fumée ou à
l’humidité.
÷
Quand l’appareil est déplacé directement
d’une pièce froide vers une pièce chaude.
Dans ces cas, mettre la touche POWER en
attente et attendre 1 ou 2 heures avant de
l’utiliser.
4. Réglage du volume
Un disque audionumérique produit un souffle
très faible comparé à des sources
analogiques. Si le niveau de volume est réglé
pour ces sources, les haut-parleurs peuvent
être endommagés par une augmentation
soudaine du niveau de sortie. Par
conséquent, baisser le volume avant le
fonctionnement et le régler comme requis
pendant la lecture.
5. Dispositif de sécurité
Cet appareil dispose d’un dispositif de
verrouillage de sécurité qui établit ou coupe
le rayon laser, pour que quand le volet CD
est ouvert, le rayon laser s’arrête
automatiquement.
6. Ne pas placer de cassette, etc. près des
haut-parleurs
Comme il y a des aimants dans les hautparleurs, ne pas placer de bande enregistrée
ou de carte magnétique à proximité, un
important matériel enregistré peut être effacé.
7. Garder cet appareil éloigné de votre
téléviseur
Si cet appareil est utilisé près d’un téléviseur,
l’image du téléviseur peut être distordue. Si
cela arrive, éloigner cet appareil du téléviseur.
Si ce n’est pas suffisant, éviter d’utiliser cet
appareil quand le téléviseur est en marche.
8. Nettoyage du coffret
Si le coffret devient sale, l’essuyer avec un
chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de
benzine ou de diluant qui pourrait abîmer le
fini de la surface.
5
9. When listening with headphones
÷ Do not listen at high volumes as this could
damage your hearing.
÷ For safety, do not drive while listening to
this unit.
10.Pay attention to the following
÷ Do not place the unit on an inclination.
÷ Do not apply shock to the unit.
÷ For safety, retract the antenna so that it
doesn’t get hooked or broken during
transport.
9. Cuando escuche con auriculares
÷ No escuche con el volumen muy alto
porque podrían dañarse sus oídos.
÷ Por seguridad no conduzca mientras
escucha esta unidad.
10.Preste atención a lo siguiente
÷ No coloque la unidad en un lugar
inclinado.
÷ No la golpee.
÷ Para seguridad, retraiga la antena de tal
manera que no se enganche o rompa
durante el transporte.
9. Lors de l’écoute avec un casque d’écoute
÷
Ne pas écouter à volume trop élevé car
cela risque de provoquer des troubles de
l’oreille.
÷
Pour des raisons de sécurité, ne pas
conduire en écoutant cet appareil.
10. Faire attention aux choses suivantes
÷
Ne pas placer l’appareil sur un plan incliné.
÷
Ne pas faire subir des chocs à l’appareil.
÷
Pour des raisons de sécurité lors du
transport, rentrer l’antenne pour qu’elle ne
soit pas recourbée ou cassée.
Carrying handle
This unit is equipped with a carrying handle at each
end.
Be sure to hold both handles when you carry
÷
the unit. If you carry the unit by only one
handle, because of the length of the unit (69
cm (27–3/16")), the end may drag on the
ground and be damaged as a result.
÷ Do not lift the unit by the woofer ducts, and do
not insert any metallic objects into them.
Woofer duct
Ducto del altavoz de graves
Orifice de woofer
Manija de transporte
Esta unidad está equipada con una manija
de transporte en cada extremo.
÷ Asegúrese de sujetar ambas manijas cuando
transporta la unidad. Si usted transporta la
unidad sosteniendo sólo una manija y debido
a la longitud de la unidad (69 cm), el extremo
puede tocar el suelo y dañar la unidad.
÷ No levante la unidad por los ductos del
altavoz de grave ni inserte ningún objeto
metálico dentro de los mismos.
Carrying handle
Manija de transporte
Poignée de transport
Poignée de transport
Cet appareil dispose d’une poignée de
transport à chaque extrémité.
÷
Lorsque vous transportez l’appareil, assurezvous bien de le porter par les deux poignées.
Si vous portez l’appareil seulement par une
poignée, à cause de la longueur de l’appareil
(69 cm), l’autre extrémité peut cogner le sol
et être par conséquent endommagée.
÷
Ne pas lever l’appareil par les orifices de
woofer, et ne pas insérer d’objets métalliques
dans ces orifices.
SHOULDER STRAP A TT ACHMENT/
DETACHMENT
÷ ATT ACHMENT
As shown in the illustration below, press in
the metal fitting at 1 and hook over 2.
÷ DETACHMENT
Press in the metal fitting at 1 and unhook.
Shoulder strap
Correa para el hombro
Bandoulière
COLOCACION/EXTRACCION DE
LA CORREA PARA EL HOMBRO
÷ COLOCACION
Presione el accesorio de metal en 1 y
enganche en 2 como se muestra en la
ilustración de abajo.
÷ EXTRACCION
Presione el accesorio de metal en 1 y
desenganche.
Shoulder strap
Correa para el hombro
Bandoulière
Remote control case
Estuche del control remoto
Etui de télécommande
FIXATION/RETRAIT DE LA
BANDOULIÈRE
÷ FIXATION
Appuyer sur la partie métallique 1 et crocher
2
comme montré dans l’illustration ci-
dessous.
÷ RETRAIT
Appuyer sur la partie métallique 1 et
décrocher.
Remote control unit
Unidad de control remoto
Télécommande
÷ Remote control unit may be stored in the
case.
÷ La unidad de control remoto puede ser
almacenada en el estuche.
La télécommande peut être rangée dans
÷
l’étui.
6
CONNECTIONSCONEXIONES
÷ Do not switch the power on until all connections
are completed.
Connection of external audio units
÷ Connection with a turntable or MD player,
etc.
Connection cable (optional)
Cable de conexión (opcional)
AUX IN
Cordon de raccordement (en option)
÷ No conecte la alimentación hasta haber
completado todas las conexiones.
Conexión de unidades externas de
audio
÷ Conexión con un giradisco o reproductor
de MD, etc.
Turntable (with built-in equalizer,optional) or MD player (optional)
Reproductor de discos (con ecualizador incorporado opcional) o reproductor de
MD (opcional), etc.
Platine tourne-disque (avec correcteur incorporé, en option) ou lecteur MD (en
option), etc.
L
RACCORDEMENTS
÷
Ne pas mettre l’appareil sous tension tant que
tous les raccordements ne sont pas terminés.
Raccordement d’appareils audio
externes
÷ Raccordement avec une platine tourne-
disque ou un lecteur MD, etc.
Stereo mini-plug
Mini conector estereofónico
Mini-fiche stéréo
Note:
÷ Do not install the unit near a TV, otherwise
the TV picture color will become distorted. If
this occurs, move the TV away from the unit,
then turn off the TV and turn it on again after
15 to 30 minutes. The TV’s automatic
degaussing circuit will correct the picture.
PHONES
12V
DC IN
~AC IN
Nota:
÷ No instale la unidad cerca de un TV, de lo
contrario el color de la imagen del mismo
puede distorsionarse. Si ocurre ésto, aleje el
TV de la unidad, desconecte la alimentación
del TV y conéctela otra vez después de 15 a
30 minutos. El circuito automático de
desimantación corregirá la imagen.
R
Pin-plug x 2
2 clavijas
Fiche à broche x 2
AUX IN
MIC/GUITAR
MIC LEVEL
INPUT
GUITAR LEVEL
CAUTION
Remarque:
÷
Ne pas installer l’appareil près d’un téléviseur,
sinon la couleur de l’image TV deviendra
distordue. Si ceci se produit, éloigner le
téléviseur de l’appareil, puis couper le téléviseur
et le remettre en marche au bout de 15 à 30
minutes. Le circuit de démagnétisation
automatique du téléviseur corrigera l’image.
POWER SUPPLYALIMENTACIONALIMENTATION
A. Operation on house hold AC
÷ Connect the AC power cord after all other
connections have been made.
` AC IN
÷ The provided AC power cord for this unit has
certain one-way direction connections to
prevent electric shock. Refer to the illustration
for correct connection.
CAUTIONS:
1. ONLY USE WITH JVC POWER CORD
PROVIDED WITH THIS UNIT TO AVOID
MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE
UNIT.
2. BE SURE TO UNPLUG THE POWER CORD
FROM THE OUTLET WHEN GOING OUT
OR WHEN THE UNIT IS NOT IN USE FOR
AN EXTENDED PERIOD OF TIME.
A. Operación con tomacorriente de CA
÷ Conecte el cordón de CA después de haber
terminado todas las conexiones.
(For CANADA)
CAUTION
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH WIDE BLADE OF PLUG
TO WIDE SLOT, FULLY INSERT.
(Pour CANADA)
ATTENTION
POUR EVITER LES CHOCS ELECTRIQUES, INTRODUIRE LA LAME
LA PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE
DE LA PRISE ET POUSSER JUSQU'AU FOND.
÷ El cordón de CA suministrado con esta
unidad tiene ciertas conexiones en un solo
sentido para prevenir electrochoques.
Refiérase a la ilustración para su conexión
conecta.
PRECAUCIONES:
1. PARA EVITAR FALLAS O DAÑOS EN LA
UNIDAD UTILICE EL CORDON DE
ALIMENT ACION DE JVC SUMINISTRADO
CON ESTA UNIDAD.
2. ASEGURESE DE DESENCHUFAR EL
CORDON DE ALIMENTACION DEL
TOMACORRIENTES CUANDO SALGA O
CUANDO NO VAYA A UTILIZAR LA
UNIDAD POR UN LARGO PERIODO.
A. Fonctionnement sur le secteur
÷
Brancher le cordon d'alimentation CA une fois
que tous les autres raccordements ont été
effectués.
÷
Le cordon d'alimentation secteur fourni avec
cet appareil ne peut être branché que dans
un seul sens afin d'éviter tout risque de choc
électrique. Se référer à l'ilustration pour le
raccorder correctement.
PRECAUTIONS:
1. UTILISER SEULEMENT AVEC LE
CORDON D'ALIMENTATION JVC FOURNI
AVEC CET APPAREIL POUR EVITER UN
MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU
D'ENDOMMAGER L'APPAREIL.
2. BIEN DEBRANCHER LE CORDON
D'ALIMENTATION DE LA PRISE DE
COURANT QUAND VOUS SORTEZ OU
QUAND VOUS N'UTILISEZ PAS
L'APPAREIL PENDANT UNE LONGUE
PERIODE.
7
B.Batteries for memory back-up
system
It is recommended that batteries are loaded to
prevent the preset station memory and timer,
etc. from being erased when there is a power
failure, or when the AC power cord is
disconnected.
÷ Loading batteries
Load three "R6/AA (15F)" size batteries
(optional) into the battery compartment.
÷ Open the battery cover by pulling it toward you while pressing the
sections marked with arrows.
÷ Abra la cubierta de las pilas tirando de la misma mientras presiona
las secciones marcadas con flechas.
Ouvrir le couvercle du compartiment des piles en le tirant vers vous
÷
tout en appuyant sur les sections marquées par des flèches.
Battery compartment cover
Cubierta del compartimiento de las
pilas
Couvercle du compartiment des
piles
Notes:
÷ The three "R6/AA (15F)" size batteries supply
the power to the memory back-up system
which prevents the contents of memory being
lost when there is a power failure, or the power
cord is disconnected. Battery power is not
consumed when the power cord is connected
to the household AC outlet.
(When the memory backup function is
activated, the time is not displayed to reduce
the power consumption.)
÷ When the power cord is not connected or the
"R20/D (13F)" size batteries are not loaded,
the batteries should be replaced with new
ones approximately every 12 months.
(Connect the power cord when replacing
batteries in order to backup the memory.)
B. Pilas para el sistema de apoyo de
memoria
Se recomienda instalar las pilas para evitar que
se borre la memoria de estaciones
presintonizadas, el temporizador, etc., cuando
hay un corte de energía o cuando se
desconecta el cordón de CA.
÷ Colocación de las pilas
Coloque tres pilas tamaño "R6/AA (15F)"
(opcionales), dentro del portapila.
“R6/AA (15F)” size batteries (optional)
2
÷ When removing the batteries, remove battery number 3 first.
÷ Para extraer las pilas, extraiga la pila número 3 primero.
÷
En retirant les piles, retirer d’abord la pile numéro 3.
Notas:
÷ Las tres pilas tamaño "R6/AA (15F)"
suministran alimentación para el sistema de
apoyo de memoria que evita que se pierda
el contenido de la memoria en caso de un
corte eléctrico, o cuando se desconecta el
cordón de alimentación. Las pilas no se
consumen cuando se desconecta el cordón
de alimentación del tomacorriente de CA.
(Cuando se activa la función de apoyo de
memoria, la hora no es indicada para reducir
el consumo de energía).
÷ Cuando el cordón de alimentación del
adaptador de CA no está conectado o
cuando no se han colocado las pilas tamaño
"R20/D (13F)", es necesario reemplazar las
pilas por nuevas cada 12 meses
aproximadamente.
(Al reemplazar las pilas, conecte el cordón
de alimentación del adaptador de CA para
alimentar la memoria).
Pilas “R6/AA (15F)” (opcionales)
Piles de taille “R6/AA (15F)” (en option)
3
1
B. Piles pour le système de soutien
mémoire
Il est recommandé de mettre en place des piles
pour éviter l’effacement de la mémoire des
stations préréglées et de la minuterie, etc. quand
il y a une panne de courant, ou quand le cordon
d’alimentation secteur est débranché.
÷ Mise en place des piles
Mettre en place trois piles de taille “R6/AA
(15F)” (en option) dans le compartiment des
piles.
÷ Insert batteries with · end first in the order shown.
÷ Inserte las pilas con el polo · primero en el orden
mostrado.
÷
Introduire les piles avec l’extrémité · en premier
dans l’ordre indiqué.
Remarques:
÷
Les trois piles de taille “R6/AA (15F)”
fournissent l’alimentation au système de
soutien mémoire qui évite de perdre le
contenu de la mémoire quand il y a une panne
de courant, ou si le cordon d’alimentation de
l’adaptateur secteur est débranché.
L’énergie des piles n’est pas consommée
quand le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur est branché sur une prise secteur.
(Lorsque la fonction de soutien mémoire est
activée, l’heure n’est pas affichée pour réduire
la consommation d’énergie.)
÷
Si le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur n’est pas branché et si des piles de
taille “R20/D (13F)” ne sont pas en place, les
piles doivent être remplacées par des
nouvelles environ tous les 12 mois.
(Brancher le cordon d’alimentation de
l’adaptateur secteur lors du changement des
piles pour le soutien de la mémoire.)
C. Operation on batteries
÷ Loading batteries
1. Open the battery cover by pulling it toward
you while pressing the sections marked by
the arrows.
2. Insert 10 “R20/D (13F)” size batteries as
shown in the diagram.
* Be careful to insert the batteries with the
ª and · terminals positioned correctly.
3. Replace the cover.
"R20/D (13F)" size batteries (optional)
Pilas de tamaño "R20/D (13F)" (opcionales)
Piles de taille "R20/D (13F)" (en option)
8
C. Operación con pilas
÷ Colocación de las pilas
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas
jalándola hacia usted mientras presiona las
secciones marcadas con las flechas.
2. Inserte 10 pilas “R20/D (13F)” como se
muestra en el diagrama.
* Tome precauciones para insertar las pilas
con los terminales ª y · correctamente
posicionados.
3. Coloque la tapa.
4
5
9
10
3
8
2
1
7
6
C. Fonctionnement sur piles
÷ Mise en place des piles
1. Ouvrir le compartiment des piles en tirant le
couvercle vers vous tout en appuyant sur les
endroits marqués de flèches.
2. Introduire 10 piles de taille “R20/D (13F)”
comme montré sur le schéma.
* Faire attention de bien introduire les piles
avec les bornes ª et · positionnées
correctement.
3. Remettre en place le couvercle.
Battery replacement
When the batteries are nearly exhausted, the
following symptoms may appear. In this case,
replace the batteries with the fresh ones. (Do
not use fresh ones and old ones together.)
For the main unit
Mistracking occurs during CD playback or sound
is distorted intermittently during T APE playback.
When these symptoms occur, “DC OFF”
appears in the display window and the power is
turned off after 1 minute.
For the memory back-up
When the AC power cord is unplugged, the
stored memory (timer/clock setting/preset
tuning) is erased.
It is recommended that the AC power cord be
used when recording important material or
listening to a CD.
÷ For better battery usage
Continuous operation of the unit causes the
battery power to be consumed quicker than
noncontinuous operation.
Operation of the unit in a cold place causes
the battery power to be consumed more
quickly than in a warm place.
÷ For power supply
The use of household AC is recommended,
when continuous operation of the unit is
required over a longer period of time.
Reemplazo de las pilas
Cuando las pilas estén casi agotadas,
aparecerán los siguientes síntomas. En este
caso reemplace las pilas por nuevas. (No
emplee pilas nuevas y viejas conjuntamente).
Para la unidad principal
Durante la reproducción del CD ocurren fallas
de seguimiento o el sonido presenta distorsión
intermitente durante la reproducción de TAPE.
Cuando ocurran estos síntomas, aparecerá
indicado “DC OFF” y la alimentación se
desconecta después de transcurrido 1 minuto.
Para apoyo de memoria
Cuando se desenchufa el cable de CA, la
memoria almacenada (ajustes del
temporizador/reloj/presintonización) se borra.
Se recomienda emplear el cable de
alimentación de CA cuando graba material
importante o escucha un CD.
÷ Para una mejor utilización de las pilas
Si este aparato se utiliza continuamente, las
pilas se gastarán más rápido que si se utiliza
de vez en cuando.
Si se utiliza en un lugar frío, las pilas se
consuminarán más rápidamente que si se
utiliza en un lugar cálido.
÷ Para el suministro de energía
Se recomienda utilizar CA del hogar, cuando
desee operar la unidad continuadamente
durante un largo período.
Remplacement des piles
Lorsque les piles sont pratiquement usées, les
symptômes suivants peuvent apparaître. Dans
ce cas, remplacer les piles par des piles neuves.
(Ne pas utiliser ensemble des piles neuves et
des piles usagées.)
Pour l’appareil principal
Un mauvais alignement se produit pendant la
lecture CD et le son est distordu par moments
pendant la lecture de la cassette. Lorsque ces
symptômes se produisent, “DC OFF” apparaît
dans la fenêtre d’affichage et l’alimentation est
coupée au bout d’une minute.
Pour le soutien mémoire
Si le cordon d’alimentation secteur est
débranché, le contenu de la mémoire (réglage
de la minuterie/réglage de l’horloge/stations
préréglées) est effacé.
Il est recommandé d’utiliser le cordon
d’alimentation secteur pour faire un
enregistrement important ou écouter un CD.
÷ Pour une meilleure utilisation des piles
Si l’appareil est utilisé en continu sans arrêt,
les piles s’useront plus rapidement que si
l’appareil est utilisé en l’arrêtant de temps en
temps.
Si l’appareil est utilisé dans un endroit froid,
les piles s’useront plus rapidement que si
l’appareil est utilisé dans un endroit chaud.
÷ Pour l’alimentation
Lutilisation du secteur CA est recommandée
quand le fonctionnement continu de l’appareil
est nécessaire pendant une longue durée.
CAUTIONS:
÷ WHEN NOT USING THE UNIT FOR A LONG
TIME (MORE THAN TWO WEEKS) OR
WHEN ALWAYS USING HOUSEHOLD AC,
REMOVE THE BATTERIES TO AVOID A
MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE
UNIT.
÷ WHEN THE JVC POWER CORD PROVIDED
WITH THIS UNIT IS CONNECTED, THE
POWER IS AUTOMATICALLY SWITCHED
FROM THE BATTERIES TO THE
HOUSEHOLD AC EVEN WHEN THE
BATTERIES ARE LOADED. HOWEVER,
REMOVE THE BATTERIES WHEN USING
THE POWER CORD.
CAUTIONS WHEN USING BATTERIES
When batteries are used incorrectly, it may
result in the leakage of chemicals from the
batteries or they may explode. The
following care should be taken:
÷ Check that the positive ª and negative
· terminals of the batteries are
positioned correctly and load them as
shown in the diagram.
÷ Do not mix new and old batteries
together, or mix different types of
batteries.
÷ Do not try to recharge non-rechargeable
batteries.
÷ Remove the batteries when the unit is
not to be used for an extended period of
time.
If chemicals from the batteries come in
contact with your skin, wash them off
immediately with water. If chemicals leak
onto the unit, clean the unit completely.
PRECAUCIONES:
÷ SI NO VA A UTILIZAR LA UNIDAD
DURANTE LARGO TIEMPO (MAS DE DOS
SEMANAS), O CUANDO UTILICE CA DEL
HOGAR, EXTRAIGA LAS PILAS PARA
EVITAR F ALLAS DE FUNCIONAMIENT O O
DAÑOS A LA UNIDAD.
÷ CUANDO SE CONECTA EL CORDON DE
ALIMENTACION DE JVC DE EST A UNIDAD,
LA ALIMENTACION CONMUTA
AUTOMATICAMENTE DE LAS PILAS A CA
AUN CUANDO LAS PILAS ESTEN
COLOCADAS. SIN EMBARGO
RECOMENDAMOS QUE EXTRAIGA LAS
PILAS CUANDO UTILIZA EL CORDON DE
ALIMENTACION.
PRECAUCIONES P ARA EL USO DE LAS
PILAS
Si las pilas son incorrectamente usadas,
ello puede resultar en fugas de productos
químicos de las mismas o pueden explotar.
Es necesario tomar las siguientes
precauciones:
÷ Verifique que los terminales ª y
negativos · de las pilas estén
correctamente colocados de acuerdo al
diagrama.
÷ No mezcle pilas nuevas y viejas, ni
mezcle diferentes tipos de pilas.
÷ No intente recargar las pilas que no sean
recargables.
÷ Extraiga las pilas cuando no vaya a
utilizar la unidad durante un largo
período.
Si los productos químicos provenientes de
las pilas entran en contacto con su piel,
lávese inmediatamente con agua. Si los
productos químicos caen sobre esta
unidad, límpiela completamente.
PRECAUTIONS:
÷ SI L’APPAREIL N’EST PAS UTILISE
PENDANT UNE LONGUE PERIODE (PLUS
DE DEUX SEMAINES) OU S’IL EST
TOUJOURS UTILISE SUR LE SECTEUR,
RETIRER LES PILES POUR EVITER UN
MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU DES
DOMMAGES A L’APP AREIL.
÷ LORSQUE LE CORDON D’ALIMENT A TION
JVC FOURNI AVEC CET APPAREIL EST
BRANCHE, L’ALIMENTATION EST
AUTOMATIQUEMENT COMMUTEE DES
PILES SUR LE SECTEUR CA MEME
QUAND LES PILES SONT EN PLACE. PAR
CONSEQUENT, RETIRER LES PILES EN
UTILISANT LE CORDON D’ALIMENTA TION.
PRECAUTIONS EN UTILISANT DES
PILES
Si les piles ne sont pas utilisées
correctement, il peut y avoir une fuite de
produits chimiques des piles ou elles
peuvent exploser. Les précautions
suivantes doivent être prises:
÷
Vérifier que les bornes positive ª ou
négative · des piles sont positionnées
correctement et les introduire comme
montré sur le schéma.
÷
Ne pas mélanger ensemble des piles
neuves et des piles usées, ni mélanger
différents types de piles.
÷
Ne pas essayer de recharger des piles
non rechargeables.
÷
Retirer les piles lorsque l’appareil n’est
pas utilisé pendant une longue période.
Si des produits chimiques des piles
viennent en contact avec votre peau, les
enlever immédiatement avec de l’eau. Si
des produits chimiques coulent dans
l’appareil, nettoyer complètement l’appareil.
9
D. Operation on car battery (DC 12 V)D. Funcionamiento con batería de
automóvil (12 V de CC)
AUX IN
MIC LEVEL
MIC/GUITAR
GUITAR LEVEL
PHONES
DC IN
12V
~AC IN
INPUT
D. Fonctionnement sur une batterie
automobile (CC 12 V)
12V
DC IN
÷ First connect the car adapter to the DC IN 12
V jack, not the cigarette lighter socket,
because shorting of a plug on the car may
cause the fuse to blow out. In addition, be
careful not to make a short-circuit between
the plugs.
CAUTIONS WHEN USING THIS UNIT IN A
CAR
÷ When using a car battery, be sure to use the
specified car adapter (JVC model CA-R120)
to prevent mishaps or damage resulting from
different polarity design.
÷ For safety, stop the car before performing
operations.
÷ Be sure to start the engine when you use the
car adapter, otherwise the car battery will be
exhausted.
÷ During transport, stabilize the unit in a box,
etc.
÷ This unit is not waterproof or dustproof. To
prevent malfunctions, do not leave the unit in
a car for long periods.
÷ Unplug the power cord from the AC IN jack
when using the unit with a car adapter.
CAUTION
Optional exclusive car adapter (JVC model CA-R120)
Adaptador exclusivo para automóvil opcional (JVC modelo CA-R120)
Al enchufe del encendedor de cigarrillos del automóvil (12 V)
Vers la prise allume-cigare de la voiture (12 V)
÷
12V, no al enchufe del encendedor de
cigarrillos, porque si pone en cortocircuito
una clavija del automóvil, puede quemarse
un fusible. Además, tenga cuidado de no
producir un cortocircuito entre las clavijas.
PRECAUCIONES PARA USAR ESTA UNIDAD
EN UN AUTOMOVIL
÷ Cuando utilice una batería de automóvil,
emplee el adaptador especificado (JVC
modelo CA-R120) para evitar fallas o daños
por diferentes tipos de polaridad.
÷ Por seguridad, pare el automóvil antes de
efectuar estas operaciones.
÷ Asegúrese de poner en marcha el motor
cuando emplee el adaptador del automóvil
de lo contrario se agotará la batería del
mismo.
÷ Durante el transporte estabilice la unidad en
una caja, etc.
÷ Esta unidad no es impermeable ni a prueba
de polvo. Para evitar fallas no deje la unidad
en un automóvil por largo tiempo.
÷ Desenchufe el cable de alimentación del jack
AC IN cuando emplee la unidad con un
adaptador para automóvil.
PRÉCAUTIONS POUR UTILISER CET
APPAREIL DANS UNE VOITURE
÷
En utilisant une batterie automobile, bien
utiliser l’adaptateur automobile spécifié
(modèle JVC CA-R120) pour éviter tout
problème ou endommagement résultant d’une
polarité différente.
÷
Pour des raisons de sécurité, arrêter la voiture
avant d’effectuer des opérations.
÷
Bien faire tourner le moteur quand vous
utilisez l’adaptateur automobile, sinon la
batterie de la voiture sera déchargée.
÷
Pendant le transport, stabiliser l’appareil dans
une boîte, etc.
÷
Cet appareil n’est pas imperméable ni protégé
contre la poussière. Pour éviter des mauvais
fonctionnements, ne pas laisser l’appareil
dans une voiture pendant de longues
périodes.
÷
Débrancher le cordon d’alimentation de la
prise AC IN en utilisant l’appareil avec un
adaptateur automobile.
Premièrement, raccorder l’adaptateur
automobile à la prise DC IN 12 V, pas à la
prise de l’allume-cigare, car faire un courtcircuit d’une prise sur la voiture pourrait faire
griller le fusible. De plus, bien faire attention
de ne pas faire de court-circuit entre les fiches.
10
NAMES OF PARTS AND THEIR
FUNCTIONS
NOMBRES DE LAS PARTES Y
SUS FUNCIONES
NOMS DES PIECES ET LEURS
FONCTIONS
CD player/General section
1234
9
1 Shoulder strap hook
2 POWER button
3 SUPER WOOFER VOLUME control knob
4 SOUND button
5 Display window
1 Function/Track number display
2 Play time display
3 Repeat play indicator ( ALL)
4 Program mode indicator (PROGRAM)
5 Random play indicator (RANDOM)
÷ See page 31 for clock adjustment display.
6 CD door
7 LOCK/RELEASE knob
LOCK: To secure the CD door.
RELEASE: To open the CD door.
8 VOLUME control knob
9 ACTIVE CLEAR SOUND button and ACS
indicators
p REMOTE SENSOR section
Remote control signals are received here.
q MULTI CONTROL buttons
(When the mode is set to CD)
4/¢: Press to locate the beginning of a
track during skip play.
Press to fast-forward/rewind
during search play.
7: Press to stop.
Press to cancel program play.
w CD 3/8 button
Press to select the CD mode.
Press to play/pause.
Press to turn the power on.
Generalidades
5
6
78
1
pqw
1Gancho de la correa para el hombro
2 Botón POWER
3 Perilla de control SUPER WOOFER VOLUME
4 Botón SOUND
5 Ventanilla de indicación
1 Indicación de función/número de pista
2 Indicación del tiempo de reproducción
3 Indicador de repetición de reproducción
( ALL)
4 Indicador de modo de programa
(PROGRAM)
5 Indicador de reproducción aleatoria
(RANDOM)
÷ Ver página 31 para la indicación de ajuste
del reloj.
6 Puerta del CD
7 Perilla LOCK/RELEASE
LOCK: Para cerrar la puerta del CD
RELEASE: Para abrir la puerta del CD
8 Perilla de control VOLUME
9 Botón ACTIVE CLEAR SOUND e indicadores
ACS
p Sección REMOTE SENSOR
Las señales de control remotas son
recibidas aquí.
q Botones MULTI CONTROL
(Cuando el modo es ajustado en CD)
4/¢: Presione para ubicar el principio
w Botón CD 3/8
Presione para seleccionar el modo CD.
Presione para reproducir/hacer una pausa.
Presione para conectar la alimentación.
de una pista durante la
reproducción por salto.
Presione para avanzar
rápidamente/rebobinar durante la
reproducción por búsqueda.
7: Presione para parar.
Presione para cancelar la
reproducción programada.
5
TRACK
Section lecteur CD/généraleSección del reproductor de CD/
1
34
Crochet pour la bandoulière
1
2
Touche d’alimentation (POWER)
3
Bouton de commande SUPER WOOFER
VOLUME
4
Touche de son (SOUND)
5
Fenêtre d’affichage
1
Affichage de fonction/numéro de piste
2
Affichage de la durée de lecture
3
Indicateur de lecture répétée ( ALL)
4
Indicateur de mode programmé
(PROGRAM)
5
Indicateur de lecture aléatoire
(RANDOM)
÷
Voir page 31 pour l’affichage du réglage
de l’horloge.
6
Volet CD
7
Bouton LOCK/RELEASE
LOCK: Pour bloquer le volet CD.
RELEASE: Pour ouvrir le volet CD.
8
Bouton de commande VOLUME
9
Touche ACTIVE CLEAR SOUND et indicateurs
ACS
p
Section de télécommande (REMOTE
SENSOR)
Les signaux de télécommande sont reçus
ici.
q
Touches MULTI CONTROL
(Lorsque le mode est réglé sur CD)
4/¢
w
Touche CD 3/
Appuyer pour sélectionner le mode CD.
Appuyer pour la lecture/pause.
Appuyer pour mettre l’alimentation en
marche.
2
ALL
PROGRAM
RANDOM
5
: Appuyer pour localiser le début
d’une piste pendant le saut de
lecture.
Appuyer pour l’avance rapide/le
rebobinage pendant la recherche.
Press to select the tape mode.
Press to select the tape direction.
Press to turn the power on.
5 TUNER BAND/FM mode button
Press to select the tuner mode.
Press to select the band.
Press to turn the power on.
6 ONE TOUCH REC button
7 LOCK/RELEASE knob
LOCK: To secure the cassette holder.
RELEASE: To open the cassette holder.
8 Cassette holder
9 MULTI CONTROL button
(When the mode is set to TAPE)
4 REW: Press to rewind the tape.
7 STOP: Press to stop the tape.
¢ FF: Press to fast-forward the tape.
(When the mode is set to TUNER)
4/¢: Auto tuning/Manual tuning.
12
6
789
4
5
3
1 Botón PRESET TUNING/BEAT CUT
2 Botón AUX
3 Ventanilla de indicación
1 Indicación de banda
2 Indicación de frecuencia de radio
3 Indicación de modo durante una
radiodifusión de FM (STEREO/MONO)
4 Indicación de cinta
5 Indicador de modo de inversión ( //
)
6 Indicador de grabación (REC)
7 Indicadores de sentido de la cinta (2/3)
4 Botón TAPE 23
Presione para seleccionar el modo de cinta.
Presione para seleccionar el sentido de la
cinta.
Presione para conectar la alimentación
5 Botón de modo TUNER BAND/FM
Presione para seleccionar el modo de
sintonizador.
Presione para seleccionar la banda.
Presione para conectar la alimentación.
6 Botón ONE TOUCH REC
7 Perilla LOCK/RELEASE
LOCK: Para cerrar el portacassette
RELEASE: Para abrir el portacassette
8 Portacassette
9 Botón MULTI CONTROL
(Cuando el modo está ajustado en TAPE)
4 REW: Presione para rebobinar la
7 STOP: Presione para parar la cinta.
¢ FF:Presione para avanzar
(Cuando el modo está ajustado en TUNER)
4/¢: Sintonización automática/
cinta.
rápidamente la cinta.
manual
3
1
456
REC
1
Touche PRESET TUNING/BEAT CUT
2
T ouche AUX
3
Fenêtre d’affichage
1
Affichage de la gamme
2
Affichage de la fréquence radio
3
Affichage du mode pendant une
émission FM (STEREO/MONO)
4
Affichage de la bande
5
Indicateur de mode d’inversion ( //
)
6
Indicateur d’enregistrement (REC)
7
Indicateurs de sens de défilement de la
bande (2/3)
4
Touche TAPE
Appuyer pour sélectionner le mode
cassette.
Appuyer pour sélectionner le sens de
défilement de la bande.
Appuyer pour mettre l’alimentation en
marche.
5
Touche de mode TUNER BAND/FM
Appuyer pour sélectionner le mode
syntoniseur.
Appuyer pour sélectionner la gamme.
Appuyer pour mettre l’alimentation en
marche.
6
Touche ONE TOUCH REC
7
Bouton LOCK/RELEASE
LOCK: Pour bloquer le porte cassette.
RELEASE: Pour ouvrir le porte cassette.
8
Porte cassette
9
Touche MULTI CONTROL
(Lorsque le mode est réglé sur TAPE)
4
7
STOP: Appuyer pour arrêter la
¢
(Lorsque le mode est réglé sur TUNER)
4/¢
23
REW: Appuyer pour rebobiner la
bande.
bande.
FF:Appuyer pour l’avance rapide
de la bande
: Syntonisation automatique/
syntonisation manuelle.
2
3
STEREO
MONO
7
MHz
12
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.