CD CON ALTAVOZ DE GRAVES Y AMPLIFICADOR INCORPORADO
LETTORE CD CON WOOFER A COMANDO INDIPENDENTE
RV-B90/B70
TIMER
ON/OFF
CLOCK TIMER
SLEEP
DOWN UP SET
PROGRAM
RANDOM
AUTO
REPEAT
PRESET
TUNER
TAPE
C D
AUX
BAND
FM MODE
FF
REVERSE MODE
MULTI CONTROL
REW
DISPLAY
ACS
SOUND
SUPER WOOFER
VOLUME
VOLUME
RM-RXVB90
REMOTE CONTROL
RV-B90
TIMER
ON/OFF
CLOCK TIMER
SLEEP
DOWN UP SET
PROGRAM
RANDOM
AUTO
REPEAT
PRESET
TUNER
CD
BAND/
FM MODE
UP
TUNING
DOWN
DISPLAY
ACS
SOUND
SUPER WOOFER
VOLUME
VOLUME
RM-RXVB70
REMOTE CONTROL
INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI
CD
TUNER
RV-B70
VNN5219-253N
[E]
ENGLISHESPAÑOLITALIANO
Thank you for purchasing this JVC product.
Please read these instructions carefully before
starting operation to be sure to obtain optimum
performance and a longer service life from the
unit.
Le agradecemos la adquisición de este producto
de JVC. Por favor lea detenidamente las
instrucciones antes de comenzar la operación
para obtener de esta unidad un rendimiento
óptimo y una vida de servicio más larga.
CONTENTSINDICE
Features ............................................... 3
P ARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO
O DE CHOQUES ELECTRICOS, NO
EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA
O A LA HUMEDAD.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
Grazie per avere acquistato questo prodotto
JVC. Si prega di leggere queste istruzioni con
attenzione prima dell’uso per essere certi di
ottenere prestazioni ottimali ed una lunga durata
dell’unità.
Dati tecnici ......................................... 39
AVVERTENZA:
NON ESPORRE L’APPARECCHIO A
PIOGGIA O UMIDITA’ ONDE RIDURRE I
RISCHI DI FIAMME O SCOSSE
ELETTRICHE.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca
JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto
Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato
sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95.”
IMPORTANT FOR LASER
PRODUCTS
PRECAUTIONS
1.CLASS 1 LASER PRODUCT
2.DANGER: Invisible laser radiation when open
and interlock failed or defeated. Avoid direct
exposure to beam.
3.CAUTION: Do not open the rear cover. There
are no user serviceable parts inside the unit;
leave all servicing to qualified service
personnel.
4.CAUTION: The CD player uses invisible laser
radiation and is equipped with safety switches
which prevent the emission of radiation when
the CD door is open. It is dangerous to defeat
the safety switches.
5.CAUTION: Use of controls for adjustments
and the performance of procedures other than
those specified herein may result in exposure
to hazardous radiation.
2
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS
LASER
PRECAUCIONES
1.PRODUCTO LASER CLASE 1
2.PELIGRO: Radiación láser invisible cuando
se lo abre y desactivan los mecanismo de
protección. Evite la exposición directa al rayo
láser.
3.PRECAUCION: No abra la cubierta trasera.
En el interior no hay componentes que el
usuario pueda reparar, deje todo el servicio
a personal calificado.
4.PRECAUCION: El reproductor de CD utiliza
radiación láser invisible y está equipado con
interruptores de seguridad para evitar la
emisión de radiación cuando se abre el
portadisco de CD. Es peligroso desactivar
los interruptores de seguridad.
5.PRECAUCION: Utilice los mando para ajuste
ya que el realizar procedimientos que no sean
los aquí especificados, puede resultar en
exposición a radiación peligrosa.
IMPORTANTI PRECAUZIONI PER
PRODOTTI LASER
PRECAUZIONI
1.
PRODOTTO LASER CLASSE 1
2.PERICOLO:
quando l’unità è aperta ed i dispositivi di
sicurezza sono difettosi o disattivati. Evitare
l’esposizione diretta al raggio.
3.ATTENZIONE:
posteriore. All’interno non vi sono parti che
interessano l’utente; lasciare la manutenzione
a personale di assistenza qualificato.
4.ATTENZIONE:
laser invisibili ed è fornito di interruttori di
sicurezza che prevengono l’emissione di
radiazioni quando lo sportello del CD è aperto.
La disattivazione degli interruttori di sicurezza
è causa di pericoli.
5.ATTENZIONE:
regolazioni e procedure diverse da quelle
indicate in questo manuale può risultare
nell’esposizione a radiazioni pericolose.
Radiazioni laser sono presenti
Non aprire il coperchio
Il lettore CD utilizza radiazioni
L’uso dei comandi per
REPRODUCTION OF LABELS
AND THEIR LOCATION
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funkti on. Undgåudsættelse for stråling.(d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
urkopplad. Betraktaej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen.(f)
REPRODUCCION DE ETIQUETAS
ETICHETTE E LORO POSIZIONE
Y SU UBICACION
PHONES
12V
DC IN
~AC IN
CAUTION
Name/Rating plate
Placa de nombre/especificaciones
Piastrina nome/caratteristiche
är
CLASS1
LASERPRODUCT
Caution:
This production contains a laser component
of higher laser class than Class 1.
Precaución:
Este producto contiene un componente
láster de clase superior a la Clase 1.
Attenzione:
Questo prodotto contiene un laser di classe
susperiore alla 1.
FEATURESCARACTERISTICASCARATTERISTICHE
RV-B90 only
÷ Locking mechanism for CD and cassette door
÷ 35-key remote control unit operates all CD,
cassette deck and tuner functions
÷ Full-logic cassette mechanism
÷ Auto reverse
÷ Auto tape select mechanism
÷ Metal (type IV) and CrO2 (type II) tape can
be played back for superior tone quality
÷ CrO2 (type II) tape recording capability
RV-B70 only
÷ Locking mechanism for CD door
÷ 32-key remote control unit operates all CD and
tuner functions
RV-B90/B70
÷ Active Clear Sound (ACS) circuit for enhanced
sound reproduction
÷ Super woofer volume control
÷ Sound mode control
÷ One-touch operation (COMPU PLAY)
÷ Skip Play/Search Play/Repeat Play/Random
Play
÷ Programmed play of up to 20 tracks
÷ 2-Band digital synthesizer tuner with 45 station
(30 FM and 15 AM (MW/LW)) preset capability
÷ Seek/Manual tuning
÷ Auto preset tuning
÷ Timer/Clock function
÷ Timer on/off with preset volume function
÷ Sleep timer can be set for up to 120 minutes
÷ Shoulder strap and carrying handles
÷ DC IN 12V jack for car battery
RV-B90 exclusivamente
÷ Mecanismo de bloqueo para la puerta del CD
y del cassette
÷ Unidad de control remoto con 35 teclas que
opera el CD, platina de cassette y las
funciones del sintonizador
÷ Mecanismo de cassette con lógica completa
÷ Inversión automática
÷ Mecanismo de selección automática de cinta
÷ Las cintas de metal (tipo IV) y las de CrO2
(tipo II) pueden ser reproducidas para
calidad de tono superior
÷ Capacidad de grabación en cinta de CrO2
(tipo II)
RV-B70 exclusivamente
÷ Mecanismo de bloqueo para puerta de CD
÷ Unidad de control remoto con 32 teclas que
opera el CD y las funciones del sintonizador
RV-B90/B70
÷ Circuito Active Clear Sound (ACS) para
reproducción de sonido mejorada
÷ Control de volumen del super altavoz de
graves
÷ Control de modo de sonido
÷ Operación de un sólo toque (COMPU PLAY)
÷ Reproducción con salto/Reproducción con
con capacidad para presintonizar 45
estaciones (30 de FM y 15 de AM (OM/OL))
÷ Sintonización por búsqueda/manual
÷ Sintonización automática preajustada
÷ Función de temporizador/reloj
÷ Activación/desactivación del temporizador
con función de volumen preajustable
÷ Temporizador de desconexión que puede ser
ajustado para un máximo de 120 minutos
÷ Correa para el hombro y manijas para
transporte
÷ Jack DC IN de 12 V para batería del automóvil
Solo per l’RV -B90
÷
Meccanismo di bloccaggio degli sportelli dei vani
portadischi e portacassette
÷
Telecomando con 35 tasti, per il comando di
tutte le funzioni del lettore CD, deck a cassette
e sintonizzatore
÷
Meccanismo delle cassette a logica totale
÷
Inversione automatica
÷
Meccanismo di selezione automatica del nastro
÷
Capacità di riproduzione di nastri di metallo (tipo
IV) e al cromo (CrO2, tipo II), per una qualità
sonora superiore
÷
Capacità di registrazione su nastri al cromo
(CrO2, tipo II)
Solo per l’RV -B70
÷
Meccanismo di bloccaggio dello sportello del
vano portadischi
÷
Telecomando con 32 tasti, per il comando di
tutte le funzioni del lettore CD e del
sintonizzatore
Per entrambi l’RV-B90 e -B70
÷
Circuito ACS (Active Clear Sound = Suono nitido
attivo) per una migliorata riproduzione del suono
÷
Comando del volume del super woofer
÷
Comando delle varie modalità sonore
÷
Funzionamento ad un sol tocco (COMPU PLAY)
÷
Riproduzioni a salto, a ricerca, ripetuta e casuale
÷
Riproduzione programmata di sino ad un
massimo di 20 brani
÷
Sintonizzatore digitale a sintetizzazione, a 2
bande e possibilità di predesignazione di 45
stazioni (30 FM e 15 AM (MW/LW))
÷
Sintonizzazione automatica o manuale
÷
Sintonizzazione automatica a stazioni
predesignate
÷
Funzione dell’ora e del timer
÷
Funzione di attivazione e disattivazione del timer
in relazione ad un certo livello di volume
prefissato
÷
Timer per spegnimento a tempo, predisponibile
sino a 120 minuti
÷
Tracolla e manici per il trasporto
÷
Presa DC IN 12V per alimentazione tramite
batteria dell’auto (a 12 V)
3
SAFETY PRECAUTIONSPRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards
and Damage
1. Even when the button is set to
STANDBY, a very small current will flow. To
save power and for safety when not using
the unit for an extended period of time,
disconnect the power cord from the
household AC outlet.
2. Do not handle the power cord with wet hands.
3. When unplugging from the wall outlet, always
grasp and pull the plug, not the power cord.
4. Consult your nearest dealer when damage,
disconnection, or contact failure affects the
cord.
5. Do not bend the cord severely , or pull or twist
it.
6. Do not modify the power cord in any manner.
7. To avoid accidents, do not remove screws
to disassemble the unit and do not touch
anything inside the unit.
8. Do not insert any metallic objects into the
unit’s woofer ducts, etc.
9. Unplug the power cord when there is a
possibility of lightning.
10.If water gets inside the unit, unplug the power
cord from the outlet and consult your dealer.
11.Do not block the unit’s ventilation holes that
allow heat to escape.
Do not install the unit in a badly ventilated
place.
button
When the power cord is connected to a
household AC outlet, the power indicator
lights in red indicating the STANDBY mode
(only when AC power is used). When the
button is pressed, the power indicator
goes out and the display window lights
(only when AC power is used).
When this unit is plugged into an AC outlet,
it consumes a small current to operate the
remote control and timer, or to back up the
memory of the microprocessor, even when
the button is set to STANDBY.
Prevención de choques eléctricos, peligro
de incendio y daños
1. Aunque el botón de alimentación , esté
colocado en STANDBY espera, fluye una
pequeñísima corriente eléctrica. Para ahorrar
energía y por seguridad cuando no utiliza esta
unidad durante un largo período, desconecte
el cordón eléctrico del tomacorriente de CA.
2. No manipule el cordón eléctrico con las
manos mojadas.
3. Cuando lo desenchufa del tomacorriente de
la pared, sujételo siempre por el enchufe,
nunca por el cordón.
4. En caso de que el cordón sea afectado por
daños, desconexión, o falso contacto,
consulte a su agente más cercano.
5. No doble en ángulo agudo el cordón, no jale
del mismo ni lo retuerza.
6. No modifique el cordón eléctrico de ninguna
manera.
7. Para evitar accidentes, no extraiga los
tornillos para desarmar la unidad y no toque
nada dentro de la misma.
8. No inserte ningún objeto metálico dentro de
los ductos del altavoz de gradves, etc.
9. Desenchufe el cordón eléctrico cuando
haya posibilidad de caída de rayos.
10.Si se introduce agua dentro de la unidad,
desenchufe el cordón eléctrico del
tomacorriente y consulte a su agente.
11.No bloquee los orificios de ventilación de la
unidad que permiten el escape de calor.
No instale la unidad en un lugar mal ventilado.
Botón
Cuando se conecta el cordón eléctrico al
tomacorriente de CA, el indicador de
alimentación se enciende en rojo
indicando el modo STANDBY (sólo cuand
se usa alimentación de CA). Cuando
presiona el botón , el indicador de
alimentación se apaga y se enciende la
ventanilla de indicación (sólo cuand se usa
alimentación de CA).
Prevenzione di scosse elettriche, fiamme e
danni
1. Anche quando l'interruttore si trova sulla
posizione di attesa (ST ANDBY), una piccola
quantità di corrente continua a fluire. Per
risparmiare energia e per ragioni di sicurezza,
scollegare il cavo dell'alimentazione dalla
presa di corrente CA quando si prevede di
non utilizzare l'unità per un periodo
prolungato.
2. Non maneggiare il cavo di alimentazione con
le mani bagnate.
3. Per scollegarsi dalla presa di rete, afferrare
sempre la spina e non il cavo dell'alimentazione.
4. Consultare il rivenditore più vicino quando il
cavo è danneggiato, scollegato o con contatti
scadenti.
5. Non piegare eccessivamente il cavo, non
tirarlo e non torcerlo.
6. Non modificare il cavo di alimentazione in
alcun modo.
7. Per evitare incidenti, non rimuovere viti per
smontare l'unità e non toccare alcun
componente interno.
8. Non inserire oggetti di metallo nei condotti del
woofer dell’apparecchio.
9. Scollegare il cavo di alimentazione durante
temporali con fulmini.
10.Se dell'acqua dovesse penetrare all'interno
dell'unità, scollegare il cavo dell'alimentazione dalla presa di rete e consultare il
proprio rivenditore.
11.Non bloccare i fori per la ventilazione dell'unità
che permettono la dissipazione del calore.
Non installare l'unità in un luogo con
ventilazione scadente.
Tasto
Collegando il cavo di alimentazione ad una
presa di corrente alternata di rete, la spia di
accensione si illumina in rosso ad indicare
che l’apparecchio si trova in modalità di
attesa (STANDBY). Notare che la spia si
illumina solo in caso di alimentazione a
corrente alternata di rete. Premendo poi il
tasto , la spia di accensione si spegne e
si illumina invece il quadrante delle
indicazioni (solo in caso di alimentazione a
corrente alternata di rete).
Esta unidad consume una pequeña
corriente cuando se la conecta a un
tomacorriente de CA, para hacer funcionar
el controlador remoto y el temporizador, o
para apoyo de la memoria del
microprocesador, aún cuando se haya
colocado el botón en STANDBY.
Quando questa unità è collegata ad una
presa di corrente CA, essa consuma una
piccola quantità di corrente per il
funzionamento del telecomando e del timer
o per il mantenimento della memoria del
microprocessore anche quando il tasto
è impostato su STANDBY.
4
Caution:
Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire, and to
prevent damage, locate the apparatus as
follows:
1. Front:
No obstructions and open spacing.
2. Sides/Top/Back:
No obstructions should be placed in the
areas shown by the dimensions below.
3. Bottom:
Place on a level surface. Maintain an
adequate air path for ventilation by placing
on a table with a height of 10 cm or more.
Front view
Vista frontal
Visione anteriore
15 cm
Precaución:
Ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e
incendio y prevenir posibles daños, instale el
equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1. Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2. Lados/Parte superior/Parte posterior:
No debe haver ninguna obstrucción en las
áreas mostradas por las dimensiones de la
siguiente figura.
3. Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie
nivelada. Mantenga un espacio adecuado
para permitir el paso del aire y una correcta
ventilación, situando el equipo sobre una
mesa de 10 o más cm de altura.
Side view
Vista lateral
Visione laterale
Attenzione:
Ventilazione corretta
Per evitare rischi di scosse elettriche e fiamme,
installare l’apparecchio come indicato di
seguito:
1. Lato anteriore:
Nessun ostacolo e spazio aperto.
2. Lati sinistro e destro/superiore/posteriore:
Nessun ostacolo deve essere posto
nell’area indicata dalle dimensioni riportate
in basso.
3. Fondo:
Posizionare su di una superficie a livello.
Mantenere un percorso adeguato per la
ventilazione utilizzando una tavola con
un’altezza di 10 cm o più.
15 cm
15 cm
RV-B90/B70
HANDLING PRECAUTIONS
Do not use this unit in direct sunlight where
it would be exposed to high temperatures
above 40°C (104°F).
÷ When abnormal operation occurs.
* Unplug the AC power cord from the AC
outlet and remove all the batteries. Then
reload the batteries after a few minutes,
reconnect the AC power cord and switch
the power ON.
15 cm
10 cm
PRECAUCIONES DE
MANIPULACION
No utilice esta unidad bajo la luz directa
del sol donde podría quedar expuesta a
temperaturas superiores a 40°C.
÷ Cuando ocurre una falla de
funcionamiento.
* Desenchufe el cordón de CA del
tomacorriente y extraiga todas las
pilas. Luego recoloque las pilas
después de transcurridos unos pocos
minutos; reconecte el cordón de CA y
conecte ON la alimentación.
15 cm
RV-B90/B70
10 cm
PRECAUZIONI PER L’USO
Non utilizzare questa unità in luoghi esposti
alla luce solare diretta dove la temperatura
può superare i 40°C.
÷ Se l’unità non funziona normalmente.
* In caso di disfunzioni dell’apparecchio
Staccare il cavo di alimentazione dalla
presa di corrente alternata di rete e
togliere tutte le batterie dall’interno
dell’apparecchio. Attendere alcuni minuti,
reinserire le batterie, ricollegare il cavo
di alimentazione alla presa di corrente di
rete e riaccendere l’apparecchio
1. Avoid installing in the following places
÷ Where it could be subject to vibrations.
÷ Where it is excessively humid, such as in
a bathroom.
÷ Where it could be magnetized by a magnet
or speaker.
2. Pay attention to dust
Be sure to close the CD door so that dust
does not collect on the lens.
3. Condensation
In the following cases, condensation may
occur in the unit, in which case the unit may
not operate correctly.
÷ In a room where a heater has just been
switched on.
÷ In a place where there is smoke or high
humidity.
÷ When the unit is moved directly from a cold
to a warm room.
In these cases, set the
STANDBY and wait 1 or 2 hours before use.
button to
1. Evite instalarla en los siguientes lugares
÷ Donde pueda ser sujeta a vibraciones.
÷ Donde haya humedad excesiva, tal como
en un cuarto de baño.
÷ Donde pueda ser magnetizada por un
imán o altavoz.
2. Preste atención al polvo
Asegúrese de cerrar la puerta del CD para
que el polvo no se deposite sobre la lente.
3. Condensación
En los siguientes casos, puede producirse
condensación dentro de la unidad y en
consecuencia la unidad no funcionará
correctamente.
÷ En una sala donde haya un calentador
encendido.
÷ En un lugar donde haya humo o gran
humedad.
÷ Cuando se traslada rápidamente la
unidad de una sala fría a una templada.
En estos casos, coloque el botón en
STANDBY (conectado) y espere 1 o 2 horas
antes de utilizarla.
1. Evitare l'installazione nei luoghi indicati
di seguito
÷
Dove l'unità può essere soggetta a vibrazioni.
÷
In luoghi eccessivamente umidi come una
stanza da bagno.
÷
Dove è possibile la magnetizzazione da
parte di un magnete o di un diffusore.
2. Fare attenzione alla polvere
Accertarsi di chiudere lo sportello del CD in
modo che la polvere non si depositi sulla
lente del pickup.
3. Condensa
Nei casi indicati di seguito è possibile che
della condensa si formi all'interno dell'unità
impedendo il funzionamento corretto dell'unità stessa.
÷
In una stanza dove il riscaldamento è
appena stato acceso.
÷
In un luogo fumoso o molto umido.
÷
Quando l'unità viene spostata direttamente
da stanza fredda ad una calda.
In questi casi, impostare il tasto su
STANDBY ed attendere 1 o 2 ore prima dell'uso.
5
4. Volume setting
CDs produce very little noise compared with
analog sources. If the volume level is
adjusted for these sources, the speakers
may be damaged by the sudden increase of
output level. Therefore, lower the volume
before operation and adjust it as required
during play.
5. Safety mechanism
This unit incorporates a safety interlock
mechanism which switches the laser beam
on and off, so that when the CD door is open,
the laser beam stops automatically.
6. Do not place cassette tapes, etc. near the
speakers
Since there are magnets in the speakers, do
not place tapes or magnetic cards on them
as recorded data could be erased.
7. Keep this unit away from your TV
When this unit is used near a TV, the TV
picture could be distorted. If this happens,
move this unit away from the TV . If this does
not correct the situation, avoid using this unit
when the TV is turned on.
8. Cleaning the cabinet
If the cabinet gets dirty, wipe it with a soft,
dry cloth. Never use benzine or thinner as
these could damage the surface finish.
9. When listening with headphones
÷ Do not listen at high volumes as this could
damage your hearing.
÷ For safety, do not drive while listening to
this unit.
10.Pay attention to the following
÷ Do not place the unit on an inclination.
÷ Do not apply shock to the unit.
÷ For safety, retract the antenna so that it
doesn’t get hooked or broken during
transport.
4. Ajuste del volumen
Los productos de CD producen muy poco
ruido comparados con las fuentes
analógicas. Si ajusta el nivel de volumen
para estas fuentes, es posible que los
altavoces sean dañados por el incremento
brusco del nivel de salida. Por ello, reduzca
el volumen antes de la operación y ajústelo
como desee durante la reproducción.
5. Mecanismo de seguridad
Esta unidad posee un mecanismo
interconectado de seguridad que conecta
y conecta el rayo láser de tal manera que
cuando se abre la puerta del CD, el rayo
láser es inmediatamente desconectado.
6. No coloque cassettes de cinta, etc.,
próximos a los altavoces
Como hay imanes en los altavoces, no
coloque cintas o tarjetas magnéticas sobre
los mismos, ya que los datos grabados
pueden ser borrados.
7. Mantenga esta unidad lejos de su TV
Cuando se usa esta unidad próxima a un
TV, la imagen de éste puede ser
distorsionada. Si ello ocurre, mueva esta
unidad lejos del TV. Si esto no corrige el
problema, evite usar esta unidad cuando el
TV está encendido.
8. Limpieza del gabinete
Si el gabinete se ensucia límpielo con un
paño suave y seco. Nunca utilice bencina o
solventes ya que estos pueden dañar la
terminación de la superficie.
9. Cuando escuche con auriculares
÷ No escuche con el volumen muy alto
porque podrían dañarse sus oídos.
÷ Por seguridad no conduzca mientras
escucha esta unidad.
10.Preste atención a lo siguiente
÷ No coloque la unidad en un lugar
inclinado.
÷ No la golpee.
÷ Para seguridad, retraiga la antena de tal
manera que no se enganche o rompa
durante el transporte.
4. Impostazione volume
I CD producono molto poco rumore se
paragonati alle fonti analogiche. Se il livello
del volume è stato regolato per tali fonti, i
diffusori possono essere danneggiati
dall'improvviso aumento del livello in uscita.
Abbassare perciò il volume prima dell'uso e
regolarlo poi come necessario durante la
riproduzione.
5. Meccanismo di sicurezza
Questa unità incorpora un meccanismo di
sicurezza che attiva e disattiva il raggio laser
in modo che quando lo sportello del CD è
aperto, il raggio laser viene disattivato
automatica- mente.
6. Non porre nastri a cassetta, ecc, vicino
ai diffusori
Dato che i diffusori contengono magneti, non
appoggiare nastri o schede magnetiche su
di essi in quanto i dati memorizzati potrebber
o venire cancellati.
7. Tenere questa unità lontana dal televisore
Quando questa unità viene utilizzata in
prossimità di un televisore, l'immagine TV
potrebbe essere distorta. Se ciò dovesse
accadere, allontanare questa unità dal
televisore. Se ciò non risolve il problema,
evitare di utilizzare l'unità quando il televisore
è acceso.
8. Pulizia del mobiletto
Se il mobiletto si sporca, pulirlo con un panno
morbido ed asciutto. Non utilizzare mai
benzina o diluente in quanto questi prodotti
possono danneggiare le finiture.
9. Ascolto con le cuffie
÷
Non ascoltare musica ad alto volume in
quanto ciò può causare danni all'udito.
÷
Permotivi di sicurezza, non guidare quando
si ascolta questa unità in cuffia.
10.Fare particolarmente attenzione ai punti
seguenti
÷
Non appoggiare l’apparecchio su un piano
inclinato.
÷
Evitare urti o scosse violente
all’apparecchio.
÷
Per sicurezza, ritrarre l’antenna in caso di
trasporto dell’apparecchio per evitare
possibili intralci o rotture.
Carrying handle
This unit is equipped with a carrying handle
at each end.
÷ Be sure to hold both handles when you carry
the unit. If you carry the unit by only one
handle, because of the length of the unit (69
cm (27–3/16")), the end may drag on the
ground and be damaged as a result.
÷ Do not lift the unit by the woofer ducts, and do
not insert any metallic objects into them.
Woofer duct
Ducto del altavoz de graves
Condotto del woofer
Manija de transporte
Esta unidad está equipada con una manija
de transporte en cada extremo.
÷ Asegúrese de sujetar ambas manijas cuando
transporta la unidad. Si usted transporta la
unidad sosteniendo sólo una manija y debido
a la longitud de la unidad (69 cm), el extremo
puede tocar el suelo y dañar la unidad.
÷ No levante la unidad por los ductos del
altavoz de grave ni inserte ningún objeto
metálico dentro de los mismos.
Carrying handle
Manija de transporte
Manico per il trasporto
Manico per il trasporto
L’apparecchio è dotato di un manico a
ciascuna delle due estremità, per il trasporto.
÷
Trasportare l’apparecchio tenendolo sempre
per entrambi i manici. Se lo si trasporta
tenendolo per un solo manico, l’altra estremità
dell’apparecchio (lungo 69 cm) rischia di
toccare per terra, con conseguenti possibili
danni.
÷
Non sollevare l’apparecchio afferrandolo per
i condotti del woofer, e non inserire oggetti
metallici all’interno degli stessi.
6
SHOULDER STRAP A TT ACHMENT/
DET ACHMENT
COLOCACION/EXTRACCION DE
LA CORREA PARA EL HOMBRO
MONTAGGIO E DISTACCO DELLA
TRACOLLA
÷ A TT ACHMENT
As shown in the illustration below, press in
the metal fitting at
1 and hook over 2.
÷ DETACHMENT
Press in the metal fitting at
1 and unhook.
Shoulder strap
Correa para el hombro
Tracolla
÷ COLOCACION
Presione el accesorio de metal en 1 y
enganche en 2 como se muestra en la
ilustración de abajo.
÷ EXTRACCION
Presione el accesorio de metal en 1 y
desenganche.
Shoulder strap
Correa para el hombro
Tracolla
Remote control case
Estuche del control remoto
Contenitore del telecomando
÷ MONTAGGIO
Spingere la fibbia di metallo 1 in dentro ed
agganciarla alla barretta 2, come indicato
nella figura seguente.
÷ DISTACCO
Spingere la fibbia di metallo 1 in dentro e
sganciarla dalla barretta.
Remote control unit
Unidad de control remoto
Telecomando
÷ Remote control unit may be stored in the
case.
÷ La unidad de control remoto puede ser
almacenada en el estuche.
Il telecomando può essere conservato
÷
nell’apposito contenitore.
÷ Do not switch the power on until all connections
are completed.
Connection of external audio units
(RV-B90 only)
÷ Connection with a turntable or MD player,
etc.
Connection cable (optional)
Cable de conexión (opcional)
Cavo di collegamento (opzionale)
AUX IN
Stereo mini-plug
Mini conector estereofónico
Minipresa stereo
DC IN
÷ No conecte la alimentación hasta haber
completado todas las conexiones.
Conexión de unidades externas de
audio (RV-B90 exclusivamente)
÷ Conexión con un giradisco o reproductor
de MD, etc.
Turntable (with built-in equalizer,optional) or MD player (optional)
Reproductor de discos (con ecualizador incorporado opcional) o reproductor de
MD (opcional), etc.
Giradischi (con equalizzatore incorporato) o lettore MD, ecc. (opzionale)
L
R
Pin-plug x 2
2 clavijas
Spinotto a spillo x 2
12V
~AC IN
PHONES
AUX IN
COLLEGAMENTICONEXIONESCONNECTIONS
Non attivare l'alimentazione prima del
÷
completamento dei collegamenti.
Collegamento di componenti esterni
(solo per l’RV-B90)
÷ Collegamento con un giradischi, un lettore
MD, ecc.
Note:
÷ Do not install the unit near a TV, otherwise
the TV picture color will become distorted. If
this occurs, move the TV away from the unit,
then turn off the TV and turn it on again after
15 to 30 minutes. The TV’s automatic
degaussing circuit will correct the picture.
CAUTION
Nota:
÷ No instale la unidad cerca de un TV, de lo
contrario el color de la imagen del mismo
puede distorsionarse. Si ocurre ésto, aleje el
TV de la unidad, desconecte la alimentación
del TV y conéctela otra vez después de 15 a
30 minutos. El circuito automático de
desimantación corregirá la imagen.
Nota:
÷
Non posizionare l’apparecchio nelle vicinanze
di un televisore, perché i colori dell’immagine
del televisore potrebbero subire delle distorsioni.
Se ciò si verifica, allontanare l’apparecchio dal
televisore, spegnere il televisore e riaccenderlo
dopo un certo periodo di tempo variabile da 15
a 30 minuti. Il circuito di smagnetizzazione
automatica del televisore provvederà a
correggere l’immagine.
7
POWER SUPPLY
ALIMENTAZIONEALIMENTACION
A. Operation on house hold AC
÷ Connect the AC power cord after all other
connections have been made.
CAUTIONS:
1. ONLY USE WITH JVC POWER CORD
PROVIDED WITH THIS UNIT TO AVOID
MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE
UNIT.
2. BE SURE TO UNPLUG THE POWER
CORD FROM THE OUTLET WHEN GOING
OUT OR WHEN THE UNIT IS NOT IN USE
FOR AN EXTENDED PERIOD OF TIME.
B.Batteries for memory back-up
system
It is recommended that batteries are loaded to
prevent the preset station memory and timer,
etc. from being erased when there is a power
failure, or when the AC power cord is
disconnected.
÷ Loading batteries
Load three "R6/AA (15F)" size batteries
(optional) into the battery compartment.
A. Operación con tomacorriente de CA
÷ Conecte el cordón de CA después de haber
terminado todas las conexiones.
~AC IN
Power cord
Cordón de alimentación
Cavo alimentazione
PRECAUCIONES:
1. PARA EVITAR FALLAS O DAÑOS EN LA
UNIDAD UTILICE EL CORDON DE
ALIMENT ACION DE JVC SUMINISTRADO
CON ESTA UNIDAD.
2. ASEGURESE DE DESENCHUFAR EL
CORDON DE ALIMENTACION DEL
TOMACORRIENTES CUANDO SALGA O
CUANDO NO VAYA A UTILIZAR LA
UNIDAD POR UN LARGO PERIODO.
B. Pilas para el sistema de apoyo de
memoria
Se recomienda instalar las pilas para evitar que
se borre la memoria de estaciones
presintonizadas, el temporizador, etc., cuando
hay un corte de energía o cuando se
desconecta el cordón de CA.
÷ Colocación de las pilas
Coloque tres pilas tamaño "R6/AA (15F)"
(opcionales), dentro del portapila.
A. Fuzionamento con alimentazione di
rete CA
÷
Collegare il cavo di alimentazione CA dopo
aver eseguito tutti gli altri collegamenti.
PRECAUZIONI:
1. UTILIZZARE SOLO IL CAVO DI
ALIMENTAZIONE JVC IN DOTAZIONE A
QUESTA UNITA’ PER EVITARE
DISFUNZIONI O DANNI ALL’UNITA’
STESSA.
2. ACCERTARSI DI SCOLLEGARE IL CA VO
DI ALIMENTAZIONE DALLA PRESA DI
RETE QUANDO SI ESCE O QUANDO SI
PREVEDE DI NON UTILIZZARE L’UNITA’
PER UN PERIODO PROLUNGATO.
B. Batterie sistema di mantenimento
memoria
Si raccomanda di installare le batterie per evitare
che le stazioni preselezionate, il timer, ecc.,
vengano cancellati quando si verifica
un'interruzione di corrente o quando il cavo di
alimentazione viene scollegato.
÷ Inserimento batterie
Inserire tre batterie di formato "R6/AA (15F)"
(opzionali) nel vano delle batterie.
÷ Open the battery cover by pulling it toward you while pressing the sections marked with arrows.
÷ Abra la cubierta de las pilas tirando de la misma mientras presiona las secciones marcadas con
flechas.
÷
Aprire il coperchietto del vano portabatterie tirandolo verso se stessi mentre si premono le sezioni
indicate con la freccia.
2
Battery compartment cover
Cubierta del compartimiento de las
pilas
Coperchietto del vano portabatteria
÷ When removing the batteries, remove battery number 3 first.
÷ Para extraer las pilas, extraiga la pila número 3 primero.
÷
Per togliere le batterie, cominciare da quella indicata con il numero 3.
Notes:
÷ The three "R6/AA (15F)" size batteries supply
the power to the memory back-up system
which prevents the contents of memory being
lost when there is a power failure, or the power
cord is disconnected. Battery power is not
consumed when the power cord is connected
to the household AC outlet.
(When the memory backup function is
activated, the time is not displayed to reduce
the power consumption.)
÷ When the power cord is not connected or the
"R20/D (13F)" size batteries are not loaded,
the batteries should be replaced with new
ones approximately every 12 months.
(Connect the power cord when replacing
batteries in order to backup the memory.)
Notas:
÷ Las tres pilas tamaño "R6/AA (15F)"
suministran alimentación para el sistema de
apoyo de memoria que evita que se pierda
el contenido de la memoria en caso de un
corte eléctrico, o cuando se desconecta el
cordón de alimentación. Las pilas no se
consumen cuando se desconecta el cordón
de alimentación del tomacorriente de CA.
(Cuando se activa la función de apoyo de
memoria, la hora no es indicada para reducir
el consumo de energía).
÷ Cuando el cordón de alimentación del
adaptador de CA no está conectado o
cuando no se han colocado las pilas tamaño
"R20/D (13F)", es necesario reemplazar las
pilas por nuevas cada 12 meses
aproximadamente.
(Al reemplazar las pilas, conecte el cordón
de alimentación del adaptador de CA para
alimentar la memoria).
"
R6/AA (15F)" size batteries
Pilas "R6/AA (15F)"
Batterie "R6/AA (15F)"
3
1
÷ Insert batteries with · end first in the order shown.
÷ Inserte las pilas con el polo · primero en el orden
mostrado.
÷
Inserire le batterie nell’ordine indicato in figura, e
con l’estremità negativa
·
per prima.
Note:
÷
Le tre batterie di formato "R6/AA (15F)"
alimentano il sistema di mantenimento della
memoria che evita la cancellazione dei
contenuti memorizzati quando si verifica
un'interruzione di corrente oppure quando il
cavo di alimentazione dell'alimentatore CA
viene scollegato. L'energia delle batterie non
viene utilizzata quando il cavo di
alimentazione dell'alimentatore CA è collegato
ad una presa di rete.
(Quando la funzione di mantenimento della
memoria è attivata, l'orario non viene
visualizzato per ridurre il consumo di energia).
÷
Quando il cavo di alimentazione
dell'alimentatore CA non è collegato ad una
presa di rete oppure quando le batterie di
formato "R20/D (13F)" non sono state inserite,
le batterie devono essere sostituite con altre
di nuove approssimativamente ogni 12 mesi.
(Quando si sostituiscono le batterie, collegare
il cavo di alimentazione dell'alimentatore CA
per mentenere i contenuti memorizzati) .
8
C. Operation on batteries
÷ Loading batteries
1. Open the battery cover by pulling it toward
you while pressing the sections marked by
the arrows.
2. Insert 10 “R20/D (13F)” size batteries as
shown in the diagram.
* Be careful to insert the batteries with the
ª and · terminals positioned correctly.
3. Replace the cover.
C. Operación con pilas
÷ Colocación de las pilas
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas
jalándola hacia usted mientras presiona las
secciones marcadas con las flechas.
2. Inserte 10 pilas “R20/D (13F)” como se
muestra en el diagrama.
* Tome precauciones para insertar las pilas
con los terminales ª y · correctamente
posicionados.
3. Coloque la tapa.
4
5
9
10
"R20/D (13F)" size batteries
Pilas "R20/D (13F)"
Batterie "R20/D (13F)"
3
8
2
7
C. Funzionamento a batterie
÷ Inserimento batterie
1. Aprire il coperchio del vano batterie tirando
mentre si preme sulla sezione indicata dalle
frecce.
2. Inserire dieci batterie di formato "R20/D
(13F)" come indicato in figura.
* Fare attenzione ad inserire le batterie con
le polarità ª e · nelle posizioni corrette.
3. Reinstallare il coperchio.
1
6
Battery replacement
When the batteries are nearly exhausted, the
following symptoms may appear. In this case,
replace the batteries with the fresh ones. (Do
not use fresh ones and old ones together.)
For the main unit
Mistracking occurs during CD playback (or
sound is distorted intermittently during TAPE
playback (RV -B90 only)). When these symptoms
occur, “DC OFF” appears in the display window
and the power is turned off after 1 minute.
For the memory back-up
When the AC power cord is unplugged, the
stored memory (timer/clock setting/preset
tuning) is erased.
It is recommended that the AC power cord be
used when recording important material or
listening to a CD.
÷ For better battery usage
Continuous operation of the unit causes the
battery power to be consumed quicker than
noncontinuous operation.
Operation of the unit in a cold place causes
the battery power to be consumed more
quickly than in a warm place.
÷ For power supply
The use of household AC is recommended,
when continuous operation of the unit is
required over a longer period of time.
Reemplazo de las pilas
Cuando las pilas estén casi agotadas,
aparecerán los siguientes síntomas. En este
caso reemplace las pilas por nuevas. (No
emplee pilas nuevas y viejas conjuntamente).
Para la unidad principal
Durante la reproducción del CD ocurren fallas
de seguimiento (o el sonido presenta distorsión
intermitente durante la reproducción de TAPE
(RV-B90 exclusivamente)). Cuando ocurran
estos síntomas, aparecerá indicado “DC OFF”
y la alimentación se desconecta después de
transcurrido 1 minuto.
Para apoyo de memoria
Cuando se desenchufa el cable de CA, la
memoria almacenada (ajustes del
temporizador/reloj/presintonización) se borra.
Se recomienda emplear el cable de
alimentación de CA cuando graba material
importante o escucha un CD.
÷ Para una mejor utilización de las pilas
Si este aparato se utiliza continuamente, las
pilas se gastarán más rápido que si se utiliza
de vez en cuando.
Si se utiliza en un lugar frío, las pilas se
consuminarán más rápidamente que si se
utiliza en un lugar cálido.
÷ Para el suministro de energía
Se recomienda utilizar CA del hogar, cuando
desee operar la unidad continuadamente
durante un largo período.
Sostituzione della batteria
Quando le batterie sono prossime
all’esaurimento, possono comparire i sintomi
descritti qui di seguito. In tal caso provvedere
alla sostituzione con batterie nuove. Non usare
batterie nuove insieme a batterie già usate.
Apparecchio principale
Nel corso della lettura di un disco si verificano
dei salti di pista (o, nel solo caso dell’RV-B90,
di tanto in tanto il suono risulta distorto durante
la riproduzione di un nastro). In presenza di
questi sintomi, sul quadrante compare il
messaggio “DC OFF” (“alimentazione
disattivata”) e l’apparecchio si spegne nel giro
di circa 1 minuto.
Memoria di appoggio
Se si stacca il cavo di alimentazione a corrente
alternata di rete, i dati in memoria
(predisposizioni per l’ora e il timer, o stazioni
predesignate per la sintonizzazione) vengono
cancellati.
In caso di registrazione di materiale importante,
o per l’ascolto di compact disc, si consiglia di
alimentare l’apparecchio con collegamento ad
una presa di corrente alternata di rete.
÷ Per un migliore utilizzo delle batterie
L’uso continuo dell’unità causa un consumo
più rapido delle batterie che l’uso discontinuo.
L’uso dell’unità al freddo causa un consumo
più rapido delle batterie che l’uso al caldo.
÷ Alimentazione costante
In caso di uso per lunghi e continui periodi di
tempo, si consiglia di alimentare l’apparecchio
collegandolo ad una presa di corrente
alternata di rete.
CAUTIONS:
÷ WHEN NOT USING THE UNIT FOR A LONG
TIME (MORE THAN TWO WEEKS) OR
WHEN ALWAYS USING HOUSEHOLD AC,
REMOVE THE BATTERIES TO AVOID A
MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE
UNIT.
÷ WHEN THE JVC POWER CORD PROVIDED
WITH THIS UNIT IS CONNECTED, THE
POWER IS AUTOMATICALLY SWITCHED
FROM THE BATTERIES TO THE
HOUSEHOLD AC EVEN WHEN THE
BATTERIES ARE LOADED. HOWEVER,
REMOVE THE BATTERIES WHEN USING
THE POWER CORD.
PRECAUCIONES:
÷ SI NO VA A UTILIZAR LA UNIDAD
DURANTE LARGO TIEMPO (MAS DE DOS
SEMANAS), O CUANDO UTILICE CA DEL
HOGAR, EXTRAIGA LAS PILAS PARA
EVITAR F ALLAS DE FUNCIONAMIENT O O
DAÑOS A LA UNIDAD.
÷ CUANDO SE CONECTA EL CORDON DE
ALIMENTACION DE JVC DE EST A UNIDAD,
LA ALIMENTACION CONMUTA
AUTOMATICAMENTE DE LAS PILAS A CA
AUN CUANDO LAS PILAS ESTEN
COLOCADAS. SIN EMBARGO
RECOMENDAMOS QUE EXTRAIGA LAS
PILAS CUANDO UTILIZA EL CORDON DE
ALIMENTACION.
ATTENZIONE:
÷ QUANDO NON SI UTILIZZA L'UNITA' PER
UN LUNGO PERIODO (PIU' DI DUE
SETTIMANE) OPPURE QUANDO SI
UTILIZZA SEMPRE UNA PRESA DI RETE
CA , RIMUOVERE LE BATTERIE PER
EVITARE DISFUNZIONI O DANNI
ALL'UNITA'.
÷ QUANDO IL CAVO DI ALIMENTAZIONE
JVC IN DOTAZIONE A QUESTA UNITA'
VIENE COLLEGATO, L'ALIMENTAZIONE
PASSA AUTOMATICAMENTE DALLE
BATTERIE ALLA CORRENTE DI RETE CA
ANCHE CON LE BATTERIE INSERITE.
RIMUOVERE COMUNQUE LE BATTERIE
QUANDO SI UTILIZZA IL CAVO DI
ALIMENTAZIONE.
9
CAUTIONS WHEN USING BATTERIES
When batteries are used incorrectly, it may
result in the leakage of chemicals from the
batteries or they may explode. The
following care should be taken:
÷ Check that the positive ª and negative
· terminals of the batteries are
positioned correctly and load them as
shown in the diagram.
÷ Do not mix new and old batteries
together, or mix different types of
batteries.
÷ Do not try to recharge non-rechargeable
batteries.
÷ Remove the batteries when the unit is
not to be used for an extended period of
time.
If chemicals from the batteries come in
contact with your skin, wash them off
immediately with water. If chemicals leak
onto the unit, clean the unit completely.
PRECAUCIONES P ARA EL USO DE LAS
PILAS
Si las pilas son incorrectamente usadas,
ello puede resultar en fugas de productos
químicos de las mismas o pueden explotar.
Es necesario tomar las siguientes
precauciones:
÷ Verifique que los terminales ª y
negativos · de las pilas estén
correctamente colocados de acuerdo al
diagrama.
÷ No mezcle pilas nuevas y viejas, ni
mezcle diferentes tipos de pilas.
÷ No intente recargar las pilas que no sean
recargables.
÷ Extraiga las pilas cuando no vaya a
utilizar la unidad durante un largo
período.
Si los productos químicos provenientes de
las pilas entran en contacto con su piel,
lávese inmediatamente con agua. Si los
productos químicos caen sobre esta
unidad, límpiela completamente.
PRECAUZIONI NELL'USO DELLE
BATTERIE
Se le batterie vengono utilizzate in modo
scorretto, si possono verificare perdite di
sostanze chimiche o esplosioni.
Osservare quanto indicato di seguito:
÷
Controllare che i terminali ª e · delle
batterie siano orientati in modo corretto
ed inserire le batterie come indicato in
figura.
÷
Non mescolare batterie vecchie e
nuove o tipi diversi di batteria.
÷
Non provare a ricaricare batterie non
ricaricabili.
÷
Rimuovere le batterie quando l'unità
non viene utilizzata per un lungo
periodo.
Se sostanze chimiche fuoriuscite dalle
batterie entrano in contatto con la pelle,
lavarsi immediatamente con acqua. Se
vi sono perdite di sostanze chimiche
nell'unità, pulire bene l'unità stessa.
D. Operation on car battery (DC 12 V)D. Funcionamiento con batería de
automóvil (12 V de CC)
PHONES
12V
DC IN
~AC IN
12V
DC IN
÷ First connect the car adapter to the DC IN 12
V jack, not the cigarette lighter socket,
because shorting of a plug on the car may
cause the fuse to blow out. In addition, be
careful not to make a short-circuit between
the plugs.
CAUTIONS WHEN USING THIS UNIT IN A
CAR
÷ When using a car battery, be sure to use the
specified car adapter (JVC model CA-R120E)
to prevent mishaps or damage resulting from
different polarity design.
÷ For safety, stop the car before performing
operations.
÷ Be sure to start the engine when you use the
car adapter, otherwise the car battery will be
exhausted.
÷ During transport, stabilize the unit in a box,
etc.
÷ This unit is not waterproof or dustproof. To
prevent malfunctions, do not leave the unit in
a car for long periods.
÷ Unplug the power cord from the AC IN jack
when using the unit with a car adapter.
AUX IN
To car’s cigarette lighter socket (12 V)
CAUTION
Optional exclusive car adapter (JVC model CA-R120E)
Adaptador exclusivo para automóvil opcional (JVC modelo CA-R120E)
Adattatore esclusivo per automobile opzionale (modello JVC CA-R120E)
÷ Primero conecte el adaptador al jack DC IN
Al enchufe del encendedor de cigarrillos del automóvil (12 V)
Alla presa dell’accendisigari della vettura (12 V)
12V, no al enchufe del encendedor de
cigarrillos, porque si pone en cortocircuito
una clavija del automóvil, puede quemarse
un fusible. Además, tenga cuidado de no
producir un cortocircuito entre las clavijas.
PRECAUCIONES PARA USAR ESTA UNIDAD
EN UN AUTOMOVIL
÷ Cuando utilice una batería de automóvil,
emplee el adaptador especificado (JVC
modelo CA-R120E) para evitar fallas o daños
por diferentes tipos de polaridad.
÷ Por seguridad, pare el automóvil antes de
efectuar estas operaciones.
÷ Asegúrese de poner en marcha el motor
cuando emplee el adaptador del automóvil
de lo contrario se agotará la batería del
mismo.
÷ Durante el transporte estabilice la unidad en
una caja, etc.
÷ Esta unidad no es impermeable ni a prueba
de polvo. Para evitar fallas no deje la unidad
en un automóvil por largo tiempo.
÷ Desenchufe el cable de alimentación del jack
AC IN cuando emplee la unidad con un
adaptador para automóvil.
D. Funzionamento con la batteria di una
vettura (CC 12 V)
÷
Collegare prima l’alimentatore alla presa DC
IN 12V e non alla presa dell’accendisigari in
quanto un cortocircuito nella vettura potrebbe
far saltare il fusibile. Inoltre, fare attenzione a
non mettere in cortocircuito le prese.
AVVERTENZE PER L’USO DI QUESTO
APPARECCHIO IN AUTO
÷
In caso di alimentazione tramite batteria
dell’auto, è necessario utilizzare l’apposito
adattatore (JVC, modello CA-R120E) per
auto, onde evitare il possibile verificarsi di
disfunzioni o danni dovuti al diverso tipo di
polarità della corrente.
÷
Per sicurezza, non agire sui comandi
dell’apparecchio con l’autoveicolo in moto.
÷
Durante l’uso dell’adattatore per
alimentazione tramite batteria d’auto, tenere
sempre il motore dell’auto in moto, onde
evitare che la batteria dell’auto possa
scaricarsi.
÷
Per il trasporto dell’apparecchio, inserirlo
in una scatola, o simili, per mantenerlo
stabile.
÷
L ’apparecchio non è impermeabile all’acqua
e alla polvere. Per evitare possibili
disfunzioni, non lasciarlo a lungo all’interno
di una autovettura.
÷
Quando si utilizza l’apparecchio tramite
l’adattatore per batteria d’auto, staccare
dalla presa AC IN il cavo di alimentazione
a corrente alternata di rete.
10
123
78
NAMES OF PARTS AND THEIR
FUNCTIONS
NOMBRES DE LAS PARTES Y
SUS FUNCIONES
NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI
CD player/General section
4
9
123
4
9
1Shoulder strap hook
2 button
3 SUPER WOOFER VOLUME control knob
4 SOUND button
5 Display window
1 Function/Track number display
2 Play time display
3 Repeat play indicator ( ALL)
4 Program mode indicator (PROGRAM)
5 Random play indicator (RANDOM)
÷ See page 32 for clock adjustment display.
6 CD door
7 LOCK/RELEASE knob
LOCK: To secure the CD door.
RELEASE: To open the CD door.
8 VOLUME control knob
9 ACTIVE CLEAR SOUND button and ACS
indicators
p Power STANDBY indicator
q Remote sensor section
Remote control signals are received here.
w MULTI CONTROL buttons
(When the mode is set to CD)
4/¢: Press to locate the beginning of a
track during skip play.
Press to fast-forward/rewind
during search play.
7: Press to stop.
Press to cancel program play.
e CD 3/8 button
Press to select the CD mode.
Press to play/pause.
Press to turn the power on.
Sección del reproductor de CD/
Generalidades
556
p
56
qw e
78
CD
TUNER
qp
we
1
RV-B90
1
RV-B70
1 Gancho de la correa para el hombro
2 Botón
3 Perilla de control SUPER WOOFER VOLUME
4 Botón SOUND
5 Ventanilla de indicación
1 Indicación de función/número de pista
2 Indicación del tiempo de reproducción
3 Indicador de repetición de reproducción
( ALL)
4 Indicador de modo de programa
(PROGRAM)
5 Indicador de reproducción aleatoria
(RANDOM)
÷ Ver página 32 para la indicación de ajuste
del reloj.
6 Puerta del CD
7 Perilla LOCK/RELEASE
LOCK: Para cerrar la puerta del CD
RELEASE: Para abrir la puerta del CD
8 Perilla de control VOLUME
9 Botón ACTIVE CLEAR SOUND e indicadores
ACS
p Indicador STANDBY de alimentación
q Sección del sensor remote
Las señales de control remotas son
recibidas aquí.
w Botones MULTI CONTROL
(Cuando el modo es ajustado en CD)
4/¢: Presione para ubicar el principio
de una pista durante la
reproducción por salto.
Presione para avanzar
rápidamente/rebobinar durante la
reproducción por búsqueda.
7: Presione para parar.
Presione para cancelar la
reproducción programada.
e Botón CD 3/8
Presione para seleccionar el modo CD.
Presione para reproducir/hacer una pausa.
Presione para conectar la alimentación.
Sezione del lettore CD e generale
1
TRACK
34
1
Barretta per l’aggancio della tracolla
2
Tasto di attivazione e disattivazione ()
3
Manopola di comando del volume del
woofer (SUPER WOOFER VOLUME)
4
Tasto della sonorità (SOUND)
5
Quadrante delle indicazioni
1
Indicazione della funzione o del numero
del brano
2
Indicazione del tempo di riproduzione
3
Indicazione di riproduzione ripetuta ( ALL)
4
Indicazione della modalità di
programmazione (PROGRAM)
5
Indicazione di riproduzione in ordine
casuale in corso (RANDOM)
÷
Vedere a pag. 32 per la visualizzazione
relativa alla regolazione dell’ora.
6
Sportello del vano portadischi
7
Manopola di bloccaggio (LOCK) e
sbloccaggio (RELEASE)
Posizione LOCK: Per mantenere bloccato
lo sportello del vano portadischi.
Posizione RELEASE: Per aprire lo sportello.
8
Manopola di comando del volume (VOLUME)
9
Tasto del circuito a Suono nitido attivo (ACTIVE
CLEAR SOUND)
p
Indicazione di posizione di attesa
(STANDBY)
q
Sezione del sensore del telecomando
I segnali del telecomando vengono ricevuti
in questa zona.
w
Tasti di comando polivalenti (MUL TI CONTROL)
In caso di modalità disposta per la lettura di
un CD:
4/¢
7
e
Tasto di riproduzione e pausa del CD (CD
3/8
)
Premerlo per selezionare la modalità del
compact disc.
Premerlo per passare dalla riproduzione alla
pausa, e viceversa.
Premerlo per attivare l’apparecchio.
2
ALL
PROGRAM
RANDOM
5
: Premerlo per localizzare l’inizio di
un brano, nel corso della
riproduzione a salto.
Premerlo per passare
all’avanzamento o retrocessione
veloce nel corso della
riproduzione con ricerca.
: Premerlo per arrestare l’apparecchio.
Premerlo per cancellare la
riproduzione programmata.
Press to select the tape mode.
Press to select the tape direction.
Press to turn the power on.
5 TUNER BAND/FM mode button
Press to select the tuner mode.
Press to select the band.
Press to turn the power on.
6 ONE TOUCH REC button
7 LOCK/RELEASE knob
LOCK: To secure the cassette holder.
RELEASE: To open the cassette holder.
8 Cassette holder
RV-B70
1 Botón PRESET TUNING/BEAT CUT (RV-B90)
Botón PRESET TUNING (RV-B70)
2 Botón AUX
3 Ventanilla de indicación
1 Indicación de banda
2 Indicación de frecuencia de radio
3 Indicación de modo durante una
radiodifusión de FM (STEREO/MONO)
4 Indicación de cinta (TAPE)
5 Indicador de modo de inversión ( //
)
6 Indicador de grabación (REC)
7 Indicadores de sentido de la cinta (2/3)
4 Botón TAPE 23
Presione para seleccionar el modo de cinta.
Presione para seleccionar el sentido de la
cinta.
Presione para conectar la alimentación
5 Botón de modo TUNER BAND/FM
Presione para seleccionar el modo de
sintonizador.
Presione para seleccionar la banda.
Presione para conectar la alimentación.
6 Botón ONE TOUCH REC
7 Perilla LOCK/RELEASE
LOCK: Para cerrar el portacassette
RELEASE: Para abrir el portacassette
8 Portacassette
T asto per sintonizzazione a predesignazione
1
(PRESET TUNING) e eliminazione dei
battimenti (BEAT CUT) (per l’RV-B90)
T asto per sintonizzazione a predesignazione
(PRESET TUNING) (per l’RV-B70)
2
Tasto per ingresso ausiliario (AUX)
3
Quadrante delle indicazioni
1
Indicazione della banda
2
Indicazione della frequenza radio
3
Indicazione della modalità di ricezione
di trasmissioni FM (STEREO o MONO)
4
Indicazione di uso del nastro (TAPE)
5
IIndicazione della modalità di inversione
( //)
6
Spia di registrazione in corso (REC)
7
IIndicazioni della direzione di movimento
del nastro (2 o 3)
4
Tasto del nastro (TAPE 23)
Premere per selezionare la modalità del
nastro.
Premere per selezionare la direzione
desiderata.
Premerlo per attivare l’apparecchio.
5
Tasto della banda del sintonizzatore
(TUNER BAND) e della modalità FM (FM)
Premerlo per selezionare la modalità del
sintonizzatore.
Premerlo per selezionare la banda.
Premerlo per attivare l’apparecchio.
6
Tasto per registrazione ad un sol tocco
(ONE TOUCH REC)
7
Manopola per bloccaggio (LOCK) e
sbloccaggio (RELEASE)
Posizione LOCK: Per mantenere bloccato
lo sportello del vano portacassette.
Posizione RELEASE: Per aprire lo sportello.
8
Vano portacassette
12
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.