JVC RV-B55 GY-BU-LTD User Manual

CD PORTABLE SYSTEM
SISTEMA PORTATIL CON CD SISTEMA PORTATILE CD
RV-B55 GY/BU/LTD
TIMER ON/OFF
CLOCK TIMER
SLEEP
DOWN UP SET
PROGRAM
RANDOM
AUTO
PRESET
REPEAT
TUNER
TAPE
C D
BAND
AUX
FM MODE
REVERSE MODE
FF
REW
MULTI CONTROL
DISPLAY
ACS
SOUND
AHB PRO
VOLUME
RM-RXVB55
REMOTE CONTROL
INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES MANUALE DI ISTRUZIONI
LVT0209-004A
[E]
ENGLISH ESPAÑOL ITALIANO
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these instructions carefully before starting operation to be sure to obtain optimum performance and a longer service life from the unit.
CONTENTS
Features ............................................... 3
Safety precautions ..............................4
Handling precautions ......................... 5
Shoulder strap attachment/
detachment ..........................................7
Connections ........................................ 7
Power supply....................................... 8
Names of parts and their
functions ............................................ 11
Remote control unit .......................... 13
Switching the power on/off .............. 15
Volume, sound mode and other
controls ..............................................16
Handling CDs..................................... 18
Playing CDs ....................................... 19
Handling cassette tapes ...................23
Cassette playback............................. 24
Using with another audio unit.......... 25
Radio reception .................................26
Recording .......................................... 29
Clock adjustment .............................. 32
Timer operations ...............................33
Maintenance ...................................... 37
Troubleshooting................................ 38
Specifications.................................... 39
Le agradecemos la adquisición de este producto de JVC. Por favor lea detenidamente las instrucciones antes de comenzar la operación para obtener de esta unidad un rendimiento óptimo y una vida de servicio más larga.
Grazie per avere acquistato questo prodotto JVC. Si prega di leggere queste istruzioni con attenzione prima dell’uso per essere certi di ottenere prestazioni ottimali ed una lunga durata dell’unità.
INDICE INDICE
Características .................................... 3
Precauciones de seguridad ............... 4
Precauciones de manipulación ......... 5
Colocación/extracción de la correa
para el hombro .................................... 7
Conexiones.......................................... 7
Alimentación........................................ 8
Nombres de las partes y sus
funciones ........................................... 11
Unidad de control remoto ................ 13
Conexión/desconexión de la
alimentación ...................................... 15
Volumen, modo de sonido y otros
controles ............................................16
Manipulación de CD.......................... 18
Reproducción de CD......................... 19
Manipulación de cassettes de
cinta.................................................... 23
Reproducción de cassettes ............. 24
Empleo de otra unidad de audio...... 25
Radiorrecepción................................ 26
Grabación ...........................................29
Ajuste del reloj .................................. 32
Operaciones por temporizador........ 33
Mantenimiento................................... 37
Detección de problemas................... 38
Especificaciones ...............................39
Caratteristiche .....................................3
Precauzioni per la sicurezza .............. 4
Precauzioni per l'uso .......................... 5
Montaggio e distacco della tracolla.... 7
Collegamenti........................................ 7
Alimentazione...................................... 8
Nomi e funzioni delle parti ............... 11
Unità di telecomando........................ 13
Accensione e spegnimento.............. 15
Comandi del volume e delle varie
modalità sonore ................................ 16
Maneggio dei CD ...............................18
Riproduzione di CD........................... 19
Come trattare le nastrocassette ...... 23
Riproduzione di cassette.................. 24
Uso in congiunzione con un altro
apparecchio audio ............................ 25
Ricezione con la radio ...................... 26
Registrazione..................................... 29
Regolazione orologio........................ 32
Funzionamento col timer.................. 33
Manutenzione .................................... 37
Diagnostica........................................ 38
Dati tecnici .........................................39
Warnings, Cautions and Others
I
MPORTANT FOR LASER PRODUCTS
REPRODUCTION OF LABELS 1 CLASSIFICATION LABEL, PLACED
ON EXTERIOR SURFACE
Avisos, precauciones y otras notas
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS 1ETIQUETA DE CLASIFICACION,
PROVISTA SOBRE LA SUPERFICIE EXTERIOR
CLASS 1 LASER PRODUCT
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
Avvertenze e precauzioni da osservare
IMPORTANTI PRECAUZIONI PER PRODOTTI LASER
RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE 1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE
POSTA ALL’ESTERNO
2
2 WARNING LABEL, PLACED INSIDE
THE UNIT
DANGER: Invisible laser radiation when op en and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerh edsafbryd ere e r u de af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA,
PEGADA EN EL INTERIOR DE LA UNIDAD
RV-B55 LTDRV-B55 GY/BU
DANGER: Invisible laser radiation when op en and
är
interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerh edsafbryd ere e r u de af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
2 ETICHETT A DI A VVERTENZA, SITUA T A
ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
1.CLASS 1 LASER PRODUCT
2.DANGER: Invisible laser radiation when open
and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3.CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the unit; leave all servicing to qualified service personnel.
CAUTION — switch!
Disconnect the mains plug to shut the power off completely. The switch in any position does not disconnect the mains line. The power can be remote controlled.
CAUTION
T o reduce the risk or electrical shocks, fire, etc.:
1. Do not remove screws, covers or cabinet.
2. Do not expose this appliance to rain or moisture.
FEATURES
÷ Active Hyper-Bass (AHB) Pro circuit for low-
frequency sound reproduction
÷ Active Clear Sound (ACS) circuit for enhanced
sound reproduction
÷ Sound mode control ÷ One-touch operation (COMPU PLAY) ÷ 34-key remote control unit operates all CD,
cassette deck and tuner functions
÷ Skip Play/Search Play/Repeat Play/Random
Play
÷ Programmed play of up to 20 tracks ÷ Full-logic cassette mechanism ÷ Auto reverse ÷ Auto tape select mechanism ÷ Metal (type IV) and CrO2 (type II) tape can be
played back for superior tone quality
÷ CrO2 (type II) tape recording capability ÷ 2-band digital synthesizer tuner with 45 station
(30 FM and 15 AM (MW/L W)) preset capability
÷ Seek/Manual tuning ÷ Auto preset tuning ÷ Timer/Clock function ÷ Timer on/off with preset volume function ÷ Sleep timer can be set for up to 120 minutes ÷ Shoulder strap ÷ DC IN 12 V jack for car battery
1.PRODUCTO LÁSER CLASE 1
2.PELIGRO: En el interior hay radiación láser
invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3.PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
PRECAUCIÓN –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor , la alimentación no es cortada
completamente. La alimentación puede ser controlada remotamente.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
÷ Circuito Active Hyper-Bass (AHB) Pro para
reproducción de sonidos de baja frecuencia.
÷ Circuito Active Clear Sound (ACS) para
reproducción de sonido mejorada
÷ Control de modo de sonido ÷ Operación de un sólo toque (COMPU PLAY) ÷ Unidad de control remoto con 34 teclas que
opera el CD, platina de cassette y las funciones del sintonizador
÷ Reproducción con salto/Reproducción con
búsqueda/Reproducción repetida/Reproducción aleatoria
÷ Reproducción programada de 20 pistas como
máximo
÷ Mecanismo de cassette con lógica completa ÷ Inversión automática ÷ Mecanismo de selección automática de cinta ÷ Las cintas de metal (tipo IV) y las de CrO2
(tipo II) pueden ser reproducidas para calidad de tono superior
÷ Capacidad de grabación en cinta de CrO2
(tipo II)
÷ Sintonizador sintetizador digital de 2 bandas
con capacidad para presintonizar 45 estaciones (30 de FM y 15 de AM (OM/OL))
÷ Sintonización por búsqueda/manual ÷ Sintonización automática preajustada ÷ Función de temporizador/reloj ÷ Activación/desactivación del temporizador
con función de volumen preajustable
÷ T emporizador de desconexión que puede ser
ajustado para un máximo de 120 minutos
÷ Correa para el hombro ÷ Jack DC IN de 12 V para batería del automóvil
1.
PRODOTTO LASER CLASSE 1
2.PERICOLO:
Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
3.ATTENZIONE:
Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
ATTENZIONE –– L’interruttore !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
in nessuna posizione stacca la linea di
alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
CARATTERISTICHECARACTERISTICAS
÷
Circuito professionale AHB (Active Hyper-Bass = iperbassi attivi) per la riproduzione di suoni a bassa frequenza
÷
Circuito ACS (Active Clear Sound = Suono nitido attivo) per una migliorata riproduzione del suono
÷
Comando delle varie modalità sonore
÷
Funzionamento ad un sol tocco (COMPU PLAY)
÷
Telecomando con 34 tasti, per il comando di tutte le funzioni del lettore CD, deck a cassette e sintonizzatore
÷
Riproduzioni a salto, a ricerca, ripetuta e casuale
÷
Riproduzione programmata di sino ad un massimo di 20 brani
÷
Meccanismo delle cassette a logica totale
÷
Inversione automatica
÷
Meccanismo di selezione automatica del nastro
÷
Capacità di riproduzione di nastri di metallo (tipo IV) e al cromo (CrO2, tipo II), per una qualità sonora superiore
÷
Capacità di registrazione su nastri al cromo (CrO2, tipo II)
÷
Sintonizzatore digitale a sintetizzazione, a 2 bande e possibilità di predesignazione di 45 stazioni (30 FM e 15 AM (MW/LW))
÷
Sintonizzazione automatica o manuale
÷
Sintonizzazione automatica a stazioni predesignate
÷
Funzione dell’ora e del timer
÷
Funzione di attivazione e disattivazione del timer in relazione ad un certo livello di volume prefissato
÷
Timer per spegnimento a tempo, predisponibile sino a 120 minuti
÷
Tracolla
÷
Presa DC IN 12V per alimentazione tramite batteria dell’auto (a 12 V)
3
SAFETY PRECAUTIONS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards and Damage
1. Even when the button is set to STANDBY, a very small current will flow. To save power and for safety when not using the unit for an extended period of time, disconnect the power cord from the household AC outlet.
2. Do not handle the power cord with wet hands.
3. When unplugging from the wall outlet, always grasp and pull the plug, not the power cord.
4. Consult your nearest dealer when damage, disconnection, or contact failure affects the cord.
5. Do not bend the cord severely, or pull or twist it.
6. Do not modify the power cord in any manner.
7. To avoid accidents, do not remove screws to disassemble the unit and do not touch anything inside the unit.
8. Unplug the power cord when there is a possibility of lightning.
9. If water gets inside the unit, unplug the power cord from the outlet and consult your dealer .
10.Do not block the unit’s ventilation holes that allow heat to escape. Do not install the unit in a badly ventilated place.
button
When the power cord is connected to a household AC wall outlet, the power indicator lights in red indicating the STANDBY mode (only when AC power is used). When the button is pressed, the power indicator goes out and the display window lights (when using DC power, it lights for only 5 seconds).
When this unit is plugged into an AC wall outlet, it consumes a small current to operate the remote control and timer, or to back up the memory of the microprocessor, even when the button is set to STANDBY.
Prevención de choques eléctricos, peligro de incendio y daños
1. Aunque el botón de alimentación , esté colocado en STANDBY espera, fluye una pequeñísima corriente eléctrica. Para ahorrar energía y por seguridad cuando no utiliza esta unidad durante un largo período, desconecte el cordón eléctrico del tomacorriente de CA.
2. No manipule el cordón eléctrico con las manos mojadas.
3. Cuando lo desenchufa del tomacorriente de la pared, sujételo siempre por el enchufe, nunca por el cordón.
4. En caso de que el cordón sea afectado por daños, desconexión, o falso contacto, consulte a su agente más cercano.
5. No doble en ángulo agudo el cordón, no jale del mismo ni lo retuerza.
6. No modifique el cordón eléctrico de ninguna manera.
7. Para evitar accidentes, no extraiga los tornillos para desarmar la unidad y no toque nada dentro de la misma.
8. Desenchufe el cordón eléctrico cuando haya posibilidad de caída de rayos.
9. Si se introduce agua dentro de la unidad, desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente y consulte a su agente.
10.No bloquee los orificios de ventilación de la unidad que permiten el escape de calor. No instale la unidad en un lugar mal ventilado.
Botón
Cuando se conecta el cordón eléctrico al tomacorriente de CA de pared, el indicador de alimentación se enciende en rojo indicando el modo STANDBY (sólo cuand se usa alimentación de CA). Cuando presiona el botón , el indicador de alimentación se apaga y se enciende la ventanilla de indicación (cuando utilice la alimentación de CC, la ventanilla se enciende solamente durante 5 segundos).
Prevenzione di scosse elettriche, fiamme e danni
1. Anche quando l'interruttore si trova sulla posizione di attesa (ST ANDBY), una piccola quantità di corrente continua a fluire. Per risparmiare energia e per ragioni di sicurezza, scollegare il cavo dell'alimentazione dalla presa di corrente CA quando si prevede di non utilizzare l'unità per un periodo prolungato.
2. Non maneggiare il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
3. Per scollegarsi dalla presa di rete, afferrare sempre la spina e non il cavo dell'alimentazione.
4. Consultare il rivenditore più vicino quando il cavo è danneggiato, scollegato o con contatti scadenti.
5. Non piegare eccessivamente il cavo, non tirarlo e non torcerlo.
6. Non modificare il cavo di alimentazione in alcun modo.
7. Per evitare incidenti, non rimuovere viti per smontare l'unità e non toccare alcun componente interno.
8. Scollegare il cavo di alimentazione durante temporali con fulmini.
9. Se dell'acqua dovesse penetrare all'interno dell'unità, scollegare il cavo dell'alimenta­zione dalla presa di rete e consultare il proprio rivenditore.
10.Non bloccare i fori per la ventilazione dell'unità che permettono la dissipazione del calore. Non installare l'unità in un luogo con ventilazione scadente.
Tasto
Collegando il cavo di alimentazione ad una presa di corrente alternata di rete, la spia di accensione si illumina in rosso ad indicare che l’apparecchio si trova in modalità di attesa (STANDBY). Notare che la spia si illumina solo in caso di alimentazione a corrente alternata di rete. Premendo poi il tasto , la spia di accensione si spegne e si illumina invece il quadrante delle indicazioni (in caso di alimentazione a corrente continua, si illumina solo per 5 secondi).
Esta unidad consume una pequeña corriente cuando se la conecta a un tomacorriente de CA de pared, para hacer funcionar el controlador remoto y el temporizador , o para apoyo de la memoria del microprocesador , aún cuando se haya colocado el botón en STANDBY.
Se l’apparecchio si trova collegato ad una presa di corrente alternata di rote, esso consuma una piccola quantità di corrente per il funzionamento del telecomando e del timer o per il mantenimento della memoria del microprocessore anche quando il tasto si trova su STANDBY.
4
Caution: Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire, and to prevent damage, locate the apparatus as follows:
1. Front: No obstructions and open spacing.
2. Sides/Top/Back: No obstructions should be placed in the areas shown by the dimensions below.
3. Bottom: Place on a level surface. Maintain an adequate air path for ventilation by placing on a table with a height of 10 cm or more.
Precaución: Ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos:
1. Parte frontal: Sin obstrucciones, espacio abierto.
2. Lados/Parte superior/Parte posterior: No debe haver ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3. Parte inferior: Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre una mesa de 10 o más cm de altura.
Attenzione: Ventilazione corretta
Per evitare rischi di scosse elettriche e fiamme, installare l’apparecchio come indicato di seguito:
1. Lato anteriore: Nessun ostacolo e spazio aperto.
2. Lati sinistro e destro/superiore/posteriore: Nessun ostacolo deve essere posto nell’area indicata dalle dimensioni riportate in basso.
3. Fondo: Posizionare su di una superficie a livello. Mantenere un percorso adeguato per la ventilazione utilizzando una tavola con un’altezza di 10 cm o più.
Front view Vista frontal Visione anteriore
15 cm
HANDLING PRECAUTIONS
RV-B55
15 cm
PRECAUCIONES DE MANIPULACION
15 cm
10 cm
Side view Vista lateral Visione laterale
15 cm
PRECAUZIONI PER L’USO
15 cm
ACTIVE
HYPER-BASS
RV-B55
10 cm
Do not use this unit in direct sunlight where it would be exposed to high temperatures above 40°C (104°F).
÷ When abnormal operation occurs
* Unplug the AC power cord from the AC
wall outlet and remove all the batteries. Then reload the batteries after a few minutes, reconnect the AC power cord and switch the power ON.
1. Avoid installing in the following places
÷ Where it could be subject to vibrations. ÷ Where it is excessively humid, such as in
a bathroom.
÷ Where it could be magnetized by a magnet
or speaker.
2. Pay attention to dust
Be sure to close the CD door so that dust does not collect on the lens.
No utilice esta unidad bajo la luz directa del sol donde podría quedar expuesta a temperaturas superiores a 40°C.
÷ Cuando ocurre una falla de
funcionamiento
* Desenchufe el cordón de CA del
tomacorriente de pared y extraiga todas las pilas. Luego recoloque las pilas después de transcurridos unos pocos minutos; reconecte el cordón de CA y conecte ON la alimentación.
1. Evite instalarla en los siguientes lugares
÷ Donde pueda ser sujeta a vibraciones. ÷ Donde haya humedad excesiva, tal como
en un cuarto de baño.
÷ Donde pueda ser magnetizada por un
imán o altavoz.
2. Preste atención al polvo
Asegúrese de cerrar la puerta del CD para que el polvo no se deposite sobre la lente.
Non utilizzare questa unità in luoghi esposti alla luce solare diretta dove la temperatura può superare i 40°C.
÷ Se l’unità non funziona normalmente
* In caso di disfunzioni dell’apparecchio
Staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata di rete e togliere tutte le batterie dall’interno dell’apparecchio. Attendere alcuni minuti, reinserire le batterie, ricollegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente di rete e riaccendere l’apparecchio
1. Evitare l'installazione nei luoghi indicati di seguito
÷
Dove l'unità può essere soggetta a vibrazioni.
÷
In luoghi eccessivamente umidi come una stanza da bagno.
÷
Dove è possibile la magnetizzazione da parte di un magnete o di un diffusore.
2. Fare attenzione alla polvere
Accertarsi di chiudere lo sportello del CD in modo che la polvere non si depositi sulla lente del pickup.
5
3. Condensation
In the following cases, condensation may occur in the unit, in which case the unit may not operate correctly. ÷ In a room where a heater has just been
switched on.
÷ In a place where there is smoke or high
humidity.
÷ When the unit is moved directly from a cold
to a warm room. In these cases, set the button to ST ANDBY and wait 1 or 2 hours before use.
4. Volume setting
CDs produce very little noise compared with analog sources. If the volume level is adjusted for these sources, the speakers may be damaged by the sudden increase of output level. Therefore, lower the volume before operation and adjust it as required during play.
5. Safety mechanism
This unit incorporates a safety interlock mechanism which switches the laser beam on and off, so that when the CD door is open, the laser beam stops automatically.
6. Do not place cassette tapes, etc. near the speakers
Since there are magnets in the speakers, do not place tapes or magnetic cards on them as recorded data could be erased.
7. Keep this unit away from your TV
When this unit is used near a TV, the TV picture could be distorted. If this happens, move this unit away from the TV . If this does not correct the situation, avoid using this unit when the TV is turned on.
8. Cleaning the cabinet
If the cabinet gets dirty, wipe it with a soft, dry cloth. Never use benzine or thinner as these could damage the surface finish.
9. When listening with headphones
÷ Do not listen at high volumes as this could
damage your hearing.
÷ For safety, do not drive while listening to
this unit.
10.Pay attention to the following
÷ Do not place the unit on an inclination. ÷ Do not apply shock to the unit. ÷ For safety, retract the antenna so that it
doesn’t get hooked or broken during transport.
3. Condensación
En los siguientes casos, puede producirse condensación dentro de la unidad y en consecuencia la unidad no funcionará correctamente.
÷ En una sala donde haya un calentador
encendido.
÷ En un lugar donde haya humo o gran
humedad.
÷ Cuando se traslada rápidamente la
unidad de una sala fría a una templada. En estos casos, coloque el botón en ST ANDBY (conectado) y espere 1 o 2 horas antes de utilizarla.
4. Ajuste del volumen
Los productos de CD producen muy poco ruido comparados con las fuentes analógicas. Si ajusta el nivel de volumen para estas fuentes, es posible que los altavoces sean dañados por el incremento brusco del nivel de salida. Por ello, reduzca el volumen antes de la operación y ajústelo como desee durante la reproducción.
5. Mecanismo de seguridad
Esta unidad posee un mecanismo interconectado de seguridad que conecta y conecta el rayo láser de tal manera que cuando se abre la puerta del CD, el rayo láser es inmediatamente desconectado.
6. No coloque cassettes de cinta, etc., próximos a los altavoces
Como hay imanes en los altavoces, no coloque cintas o tarjetas magnéticas sobre los mismos, ya que los datos grabados pueden ser borrados.
7. Mantenga esta unidad lejos de su TV
Cuando se usa esta unidad próxima a un TV, la imagen de éste puede ser distorsionada. Si ello ocurre, mueva esta unidad lejos del TV. Si esto no corrige el problema, evite usar esta unidad cuando el TV está encendido.
8. Limpieza del gabinete
Si el gabinete se ensucia límpielo con un paño suave y seco. Nunca utilice bencina o solventes ya que estos pueden dañar la terminación de la superficie.
9. Cuando escuche con auriculares
÷ No escuche con el volumen muy alto
porque podrían dañarse sus oídos.
÷ Por seguridad no conduzca mientras
escucha esta unidad.
10.Preste atención a lo siguiente
÷ No coloque la unidad en un lugar
inclinado.
÷ No la golpee. ÷ Para seguridad, retraiga la antena de tal
manera que no se enganche o rompa durante el transporte.
3. Condensa
Nei casi indicati di seguito è possibile che della condensa si formi all'interno dell'unità impedendo il funzionamento corretto dell'uni­tà stessa.
÷
In una stanza dove il riscaldamento è appena stato acceso.
÷
In un luogo fumoso o molto umido.
÷
Quando l'unità viene spostata direttamente
da stanza fredda ad una calda. In questi casi, impostare il tasto su STANDBY ed attendere 1 o 2 ore prima dell'uso.
4. Impostazione volume
I CD producono molto poco rumore se paragonati alle fonti analogiche. Se il livello del volume è stato regolato per tali fonti, i diffusori possono essere danneggiati dall'improvviso aumento del livello in uscita. Abbassare perciò il volume prima dell'uso e regolarlo poi come necessario durante la riproduzione.
5. Meccanismo di sicurezza
Questa unità incorpora un meccanismo di sicurezza che attiva e disattiva il raggio laser in modo che quando lo sportello del CD è aperto, il raggio laser viene disattivato automatica- mente.
6. Non porre nastri a cassetta, ecc, vicino ai diffusori
Dato che i diffusori contengono magneti, non appoggiare nastri o schede magnetiche su di essi in quanto i dati memorizzati potrebber o venire cancellati.
7. Tenere questa unità lontana dal televisore
Quando questa unità viene utilizzata in prossimità di un televisore, l'immagine TV potrebbe essere distorta. Se ciò dovesse accadere, allontanare questa unità dal televisore. Se ciò non risolve il problema, evitare di utilizzare l'unità quando il televisore è acceso.
8. Pulizia del mobiletto
Se il mobiletto si sporca, pulirlo con un panno morbido ed asciutto. Non utilizzare mai benzina o diluente in quanto questi prodotti possono danneggiare le finiture.
9. Ascolto con le cuffie
÷
Non ascoltare musica ad alto volume in quanto ciò può causare danni all'udito.
÷
Permotivi di sicurezza, non guidare quando si ascolta questa unità in cuffia.
10.Fare particolarmente attenzione ai punti seguenti
÷
Non appoggiare l’apparecchio su un piano inclinato.
÷
Evitare urti o scosse violente all’apparecchio.
÷
Per sicurezza, ritrarre l’antenna in caso di trasporto dell’apparecchio per evitare possibili intralci o rotture.
6
SHOULDER STRAP A TT ACHMENT/ DET ACHMENT
COLOCACION/EXTRACCION DE LA CORREA PARA EL HOMBRO
MONTAGGIO E DISTACCO DELLA TRACOLLA
÷ ATTACHMENT
As shown in the illustration below, press in the metal fitting at
1 and hook over 2.
÷ DETACHMENT
Press in the metal fitting at 1 and unhook.
Shoulder strap
Correa para el hombro
Tracolla
HYPER-BASS
ACTIVE
÷ COLOCACION
Presione el accesorio de metal en 1 y enganche en 2 como se muestra en la ilustración de abajo.
÷ EXTRACCION
Presione el accesorio de metal en 1 y desenganche.
Shoulder strap
Correa para el hombro
Tracolla
Remote control case
Estuche del control remoto
Contenitore del telecomando
÷ MONTAGGIO
Spingere la fibbia di metallo 1 in dentro ed agganciarla alla barretta 2, come indicato nella figura seguente.
÷ DISTACCO
Spingere la fibbia di metallo 1 in dentro e sganciarla dalla barretta.
Remote control unit
Unidad de control remoto
Telecomando
÷ Remote control unit may be stored in the
case.
÷ La unidad de control remoto puede ser
almacenada en el estuche.
Il telecomando può essere conservato
÷
nell’apposito contenitore.
÷ Do not switch the power on until all connections
are completed.
Connection of external audio units
÷ Connection with a turntable or MD player,
etc.
Connection cable (optional)
Cable de conexión (opcional)
AUX IN
Cavo di collegamento (opzionale)
Stereo mini-plug
Mini conector estereofónico
Minipresa stereo
÷ No conecte la alimentación hasta haber
completado todas las conexiones.
Conexión de unidades externas de audio
÷ Conexión con un giradisco o reproductor
de MD, etc.
Turntable (with built-in equalizer, optional) or MD player (optional)
Reproductor de discos (con ecualizador incorporado opcional) o reproductor de MD (opcional), etc.
Giradischi (con equalizzatore incorporato) o lettore MD, ecc. (opzionale)
L
R
Pin-plug x 2
2 clavijas
Spinotto a spillo x 2
AUX IN
COLLEGAMENTICONEXIONESCONNECTIONS
Non attivare l'alimentazione prima del
÷
completamento dei collegamenti.
Collegamento di componenti esterni
÷ Collegamento con un giradischi, un lettore
MD, ecc.
CAUTION
Note:
÷ Do not install the unit near a TV, otherwise
the TV picture color will become distorted. If this occurs, move the TV away from the unit, then turn off the TV and turn it on again after 15 to 30 minutes. The TV’s automatic degaussing circuit will correct the picture.
AC IN
PHONES
12V
DC IN
Nota:
÷ No instale la unidad cerca de un TV, de lo
contrario el color de la imagen del mismo puede distorsionarse. Si ocurre ésto, aleje el TV de la unidad, desconecte la alimentación del TV y conéctela otra vez después de 15 a 30 minutos. El circuito automático de desimantación corregirá la imagen.
Nota:
÷
Non posizionare l’apparecchio nelle vicinanze di un televisore, perché i colori dell’immagine del televisore potrebbero subire delle distorsioni. Se ciò si verifica, allontanare l’apparecchio dal televisore, spegnere il televisore e riaccenderlo dopo un certo periodo di tempo variabile da 15 a 30 minuti. Il circuito di smagnetizzazione automatica del televisore provvederà a correggere l’immagine.
7
POWER SUPPLY ALIMENTACION ALIMENTAZIONE
A. Operation on household AC
÷ Connect the AC power cord after all other
connections have been made.
CAUTIONS:
1. ONLY USE WITH JVC POWER CORD PROVIDED WITH THIS UNIT TO AVOID MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE UNIT.
2. BE SURE TO UNPLUG THE POWER CORD FROM THE OUTLET WHEN GOING OUT OR WHEN THE UNIT IS NOT IN USE FOR AN EXTENDED PERIOD OF TIME.
B. Batteries for memory back-up system
It is recommended that batteries are loaded to prevent the preset station memory and timer, etc. from being erased when there is a power failure, or when the AC power cord is disconnected.
A. Operación con tomacorriente de CA
÷ Conecte el cordón de CA después de haber
terminado todas las conexiones.
ÓAC IN
PRECAUCIONES:
1. PARA EVITAR FALLAS O DAÑOS EN LA UNIDAD UTILICE EL CORDON DE ALIMENT ACION DE JVC SUMINISTRADO CON ESTA UNIDAD.
2. ASEGURESE DE DESENCHUFAR EL CORDON DE ALIMENTACION DEL TOMACORRIENTES CUANDO SALGA O CUANDO NO VAYA A UTILIZAR LA UNIDAD POR UN LARGO PERIODO.
B. Pilas para el sistema de apoyo de
memoria
Se recomienda instalar las pilas para evitar que se borre la memoria de estaciones presintonizadas, el temporizador, etc., cuando hay un corte de energía o cuando se desconecta el cordón de CA.
÷ Loading batteries
Load three “R6/AA (15F)” size batteries (optional) into the battery compartment.
÷ Colocación de las pilas
Coloque tres pilas tamaño “R6/AA (15F)” (opcionales), dentro del portapila.
÷ Open the battery cover by pulling it toward you while pressing the sections marked with arrows. ÷ Abra la cubierta de las pilas tirando de la misma mientras presiona las secciones marcadas con
flechas.
Aprire il coperchietto del vano portabatterie tirandolo verso se stessi mentre si premono le sezioni
÷
indicate con la freccia.
Power cord
Cordón de alimentación
Cavo alimentazione
R6/AA (15F)” size batteries
Pilas “R6/AA (15F)”
Batterie “R6/AA (15F)”
A. Fuzionamento con alimentazione di
rete CA
÷
Collegare il cavo di alimentazione CA dopo aver eseguito tutti gli altri collegamenti.
PRECAUZIONI:
1. UTILIZZARE SOLO IL CAVO DI ALIMENTAZIONE JVC IN DOTAZIONE A QUESTA UNITA’ PER EVITARE DISFUNZIONI O DANNI ALL’UNITA’ STESSA.
2. ACCERTARSI DI SCOLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE DALLA PRESA DI RETE QUANDO SI ESCE O QUANDO SI PREVEDE DI NON UTILIZZARE L’UNITA’ PER UN PERIODO PROLUNGATO.
B. Batterie sistema di mantenimento
memoria
Si raccomanda di installare le batterie per evitare che le stazioni preselezionate, il timer, ecc., vengano cancellati quando si verifica un'interruzione di corrente o quando il cavo di alimentazione viene scollegato.
÷ Inserimento batterie
Inserire tre batterie di formato “R6/AA (15F)” (opzionali) nel vano delle batterie.
Battery compartment cover
Cubierta del compartimiento de las pilas
Coperchietto del vano portabatteria
Notes:
÷ The three “R6/AA (15F)” size batteries supply
the power to the memory back-up system which prevents the contents of the memory being lost when there is a power failure, or the power cord is disconnected. Battery power is not consumed when the power cord is connected to the household AC wall outlet. (When the memory backup function is activated, the time is not displayed to reduce power consumption.)
÷ When the power cord is not connected or the
“R20/D (13F)” size batteries are not loaded, the batteries should be replaced with new ones approximately every 12 months. (Connect the AC power cord when replacing batteries in order to back-up the memory.)
1
3
2
÷ When removing the batteries, remove battery number 3 first. ÷ Para extraer las pilas, extraiga la pila número 3 primero.
÷
Per togliere le batterie, cominciare da quella indicata con il numero 3.
Notas:
÷ Las tres pilas tamaño “R6/AA (15F)”
suministran alimentación para el sistema de apoyo de memoria que evita que se pierda el contenido de la memoria en caso de un corte eléctrico, o cuando se desconecta el cordón de alimentación. Las pilas no se consumen cuando se desconecta el cordón de alimentación del tomacorriente de CA. (Cuando se activa la función de apoyo de memoria, la hora no es indicada para reducir el consumo de energía).
÷ Cuando el cordón de alimentación del
adaptador de CA no está conectado o cuando no se han colocado las pilas tamaño “R20/D (13F)”, es necesario reemplazar las pilas por nuevas cada 12 meses aproximadamente. (Al reemplazar las pilas, conecte el cordón de alimentación del adaptador de CA para alimentar la memoria).
÷ Insert batteries with · end first in the order shown. ÷ Inserte las pilas con el polo · primero en el orden
mostrado.
÷
Inserire le batterie nell’ordine indicato in figura, e con l’estremità negativa
·
per prima.
Note:
÷
Le tre batterie di formato “R6/AA (15F)” alimentano il sistema di mantenimento della memoria che evita la cancellazione dei contenuti memorizzati quando si verifica un'interruzione di corrente oppure quando il cavo di alimentazione viene staccato. L'energia delle batterie non viene utilizzata quando il cavo di alimentazione CA è collegato ad una presa di corrente alternata di rete. (Quando la funzione di mantenimento della memoria è attivata, l'orario non viene visualizzato per ridurre il consumo di energia).
÷
Quando il cavo di alimentazione dell'alimentatore CA non è collegato ad una presa di rete oppure quando le batterie di formato “R20/D (13F)” non sono state inserite, le batterie devono essere sostituite con altre di nuove approssimativamente ogni 12 mesi. (Quando si sostituiscono le batterie, collegare il cavo di alimentazione dell'alimentatore CA per mentenere i contenuti memorizzati) .
8
C. Operation on batteries
÷ Loading batteries
1. Open the battery cover by pulling it toward you while pressing the sections marked by the arrows.
2. Insert 8 “R20/D (13F)” size batteries (optional) as shown in the diagram. * Be careful to insert the batteries with the
ª and · terminals positioned correctly.
3. Replace the cover.
C. Operación con pilas
÷ Colocación de las pilas
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas jalándola hacia usted mientras presiona las secciones marcadas con las flechas.
2. Inserte 8 pilas “R20/D (13F)” (opcional) como se muestra en el diagrama. * T ome pr ecauciones para insertar las pilas
con los terminales ª y · correctamente posicionados.
3. Coloque la tapa.
3
5
“R20/D (13F)” size batteries
Pilas “R20/D (13F)”
Batterie “R20/D (13F)”
4
6
2
8
7
C. Funzionamento a batterie
÷ Inserimento batterie
1. Aprire il coperchio del vano batterie tirando mentre si preme sulla sezione indicata dalle frecce.
2. Inserire 8 batterie di formato “R20/D (13F)” (opzionali) come indicato in figura. * Fare attenzione ad inserire le batterie con
le polarità ª e · nelle posizioni corrette.
3. Reinstallare il coperchio.
1
Battery replacement
When the batteries are nearly exhausted, the following symptoms may appear. In this case, replace the batteries with fresh ones. (Do not use fresh ones and old ones together.)
For the main unit
Mistracking occurs during CD playback or sound is distorted intermittently during T APE playback.
For the memory back-up
When the AC power cord is unplugged, the stored memory (timer/clock setting/preset tuning) is erased. It is recommended that the AC power cord be used when recording important material or listening to a CD.
÷ For better battery usage
Continuous operation of the unit causes the battery power to be consumed quicker than noncontinuous operation. Operation of the unit in a cold place causes the battery power to be consumed more quickly than in a warm place.
÷ For power supply
The use of household AC is recommended when continuous operation of the unit is required over a longer period of time.
Reemplazo de las pilas
Cuando las pilas estén casi agotadas, aparecerán los siguientes síntomas. En este caso reemplace las pilas por nuevas. (No emplee pilas nuevas y viejas conjuntamente).
Para la unidad principal
Durante la reproducción del CD ocurren fallas de seguimiento o el sonido presenta distorsión intermitente durante la reproducción de TAPE.
Para apoyo de memoria
Cuando se desenchufa el cable de CA, la memoria almacenada (ajustes del temporizador/reloj/presintonización) se borra. Se recomienda emplear el cable de alimentación de CA cuando graba material importante o escucha un CD.
÷ Para una mejor utilización de las pilas
Si este aparato se utiliza continuamente, las pilas se gastarán más rápido que si se utiliza de vez en cuando. Si se utiliza en un lugar frío, las pilas se consuminarán más rápidamente que si se utiliza en un lugar cálido.
÷ Para el suministro de energía
Se recomienda utilizar CA del hogar, cuando desee operar la unidad continuadamente durante un largo período.
Sostituzione della batteria
Quando le batterie sono prossime all’esaurimento, possono comparire i sintomi descritti qui di seguito. In tal caso provvedere alla sostituzione con batterie nuove. Non usare batterie nuove insieme a batterie già usate.
Apparecchio principale
Nel corso della lettura di un disco si verificano dei salti di pista o di tanto in tanto il suono risulta distorto durante la riproduzione di un nastro.
Memoria di appoggio
Se si stacca il cavo di alimentazione a corrente alternata di rete, i dati in memoria (predisposizioni per l’ora e il timer, o stazioni predesignate per la sintonizzazione) vengono cancellati. In caso di registrazione di materiale importante, o per l’ascolto di compact disc, si consiglia di alimentare l’apparecchio con collegamento ad una presa di corrente alternata di rete.
÷ Per un migliore utilizzo delle batterie
L’uso continuo dell’unità causa un consumo più rapido delle batterie che l’uso discontinuo. L’uso dell’unità al freddo causa un consumo più rapido delle batterie che l’uso al caldo.
÷ Alimentazione costante
In caso di uso per lunghi e continui periodi di tempo, si consiglia di alimentare l’apparecchio collegandolo ad una presa di corrente alternata di rete.
CAUTIONS: ÷ WHEN NOT USING THE UNIT FOR A LONG
TIME (MORE THAN TWO WEEKS) OR WHEN ALWAYS USING HOUSEHOLD AC, REMOVE THE BATTERIES TO AVOID A MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE UNIT.
÷ WHEN THE JVC POWER CORD PROVIDED
WITH THIS UNIT IS CONNECTED, THE POWER IS AUTOMATICALLY SWITCHED FROM THE BATTERIES TO THE HOUSEHOLD AC EVEN WHEN THE BATTERIES ARE LOADED. HOWEVER, REMOVE THE BATTERIES WHEN USING THE POWER CORD.
PRECAUCIONES: ÷ SI NO VA A UTILIZAR LA UNIDAD
DURANTE LARGO TIEMPO (MAS DE DOS SEMANAS), O CUANDO UTILICE CA DEL HOGAR, EXTRAIGA LAS PILAS PARA EVITAR F ALLAS DE FUNCIONAMIENT O O DAÑOS A LA UNIDAD.
÷ CUANDO SE CONECTA EL CORDON DE
ALIMENTACION DE JVC DE EST A UNIDAD, LA ALIMENTACION CONMUTA AUTOMATICAMENTE DE LAS PILAS A CA AUN CUANDO LAS PILAS ESTEN COLOCADAS. SIN EMBARGO RECOMENDAMOS QUE EXTRAIGA LAS PILAS CUANDO UTILIZA EL CORDON DE ALIMENTACION.
ATTENZIONE: ÷ QUANDO NON SI UTILIZZA L'UNITA' PER
UN LUNGO PERIODO (PIU' DI DUE SETTIMANE) OPPURE QUANDO SI UTILIZZA SEMPRE UNA PRESA DI RETE CA , RIMUOVERE LE BATTERIE PER EVITARE DISFUNZIONI O DANNI ALL'UNITA'.
÷ QUANDO IL CAVO DI ALIMENTAZIONE
JVC IN DOTAZIONE A QUESTA UNITA' VIENE COLLEGATO, L'ALIMENTAZIONE PASSA AUTOMATICAMENTE DALLE BATTERIE ALLA CORRENTE DI RETE CA ANCHE CON LE BATTERIE INSERITE. RIMUOVERE COMUNQUE LE BATTERIE QUANDO SI UTILIZZA IL CAVO DI ALIMENTAZIONE.
9
CAUTIONS WHEN USING BATTERIES
When batteries are used incorrectly, it may result in the leakage of chemicals from the batteries or they may explode. The following care should be taken:
÷ Check that the positive ª and negative
· terminals of the batteries are
positioned correctly and load them as shown in the diagram.
÷ Do not mix new and old batteries
together, or mix different types of batteries.
÷ Do not try to recharge non-rechargeable
batteries.
÷ Remove the batteries when the unit is
not to be used for an extended period of
time. If chemicals from the batteries come in contact with your skin, wash them off immediately with water. If chemicals leak onto the unit, clean the unit completely.
PRECAUCIONES P ARA EL USO DE LAS PILAS
Si las pilas son incorrectamente usadas, ello puede resultar en fugas de productos químicos de las mismas o pueden explotar. Es necesario tomar las siguientes precauciones: ÷ Verifique que los terminales ª y
negativos · de las pilas estén correctamente colocados de acuerdo al diagrama.
÷ No mezcle pilas nuevas y viejas, ni
mezcle diferentes tipos de pilas.
÷ No intente recargar las pilas que no sean
recargables.
÷ Extraiga las pilas cuando no vaya a
utilizar la unidad durante un largo
período. Si los productos químicos provenientes de las pilas entran en contacto con su piel, lávese inmediatamente con agua. Si los productos químicos caen sobre esta unidad, límpiela completamente.
PRECAUZIONI NELL'USO DELLE BATTERIE
Se le batterie vengono utilizzate in modo scorretto, si possono verificare perdite di sostanze chimiche o esplosioni. Osservare quanto indicato di seguito:
÷
Controllare che i terminali ª e · delle batterie siano orientati in modo corretto ed inserire le batterie come indicato in figura.
÷
Non mescolare batterie vecchie e nuove o tipi diversi di batteria.
÷
Non provare a ricaricare batterie non ricaricabili.
÷
Rimuovere le batterie quando l'unità non viene utilizzata per un lungo
periodo. Se sostanze chimiche fuoriuscite dalle batterie entrano in contatto con la pelle, lavarsi immediatamente con acqua. Se vi sono perdite di sostanze chimiche nell'unità, pulire bene l'unità stessa.
D. Operation on car battery (DC 12 V) D. Funzionamento con la batteria di una
To car’s cigarette lighter socket (12 V)
Al enchufe del encendedor de cigarrillos del automóvil (12 V)
Alla presa dell’accendisigari della vettura (12 V)
Optional exclusive car adapter (JVC model CA-R120E)
Adaptador exclusivo para automóvil opcional (JVC modelo CA-R120E)
Adattatore esclusivo per automobile opzionale (modello JVC CA-R120E)
÷ First connect the car adapter to the DC IN 12 V
jack, not the cigarette lighter socket, because shorting of a plug on the car may cause the fuse to blow out. In addition, be careful not to make a short-circuit between the plugs.
CAUTIONS WHEN USING THIS UNIT IN A CAR
÷ When using a car battery, be sure to use the
specified car adapter (JVC model CA-R120E) to prevent mishaps or damage resulting from different polarity design.
÷ For safety, stop the car before performing
operations.
÷ Be sure to start the engine when you use the
car adapter, otherwise the car battery will be exhausted.
÷ During transport, stabilize the unit in a box,
etc.
÷ This unit is not waterproof or dustproof. To
prevent malfunctions, do not leave the unit in a car for long periods.
÷ Unplug the power cord from the AC IN jack
when using the unit with a car adapter.
D. Funcionamiento con batería de
automóvil (12 V de CC)
MIXING
AUX IN
CAUTION
÷ Primero conecte el adaptador al jack DC IN
12 V, no al enchufe del encendedor de cigarrillos, porque si pone en cortocircuito una clavija del automóvil, puede quemarse un fusible. Además, tenga cuidado de no producir un cortocircuito entre las clavijas.
PRECAUCIONES PARA USAR ESTA UNIDAD EN UN AUTOMOVIL
÷ Cuando utilice una batería de automóvil,
emplee el adaptador especificado (JVC modelo CA-R120E) para evitar fallas o daños por diferentes tipos de polaridad.
÷ Por seguridad, pare el automóvil antes de
efectuar estas operaciones.
÷ Asegúrese de poner en marcha el motor
cuando emplee el adaptador del automóvil de lo contrario se agotará la batería del mismo.
÷ Durante el transporte estabilice la unidad en
una caja, etc.
÷ Esta unidad no es impermeable ni a prueba
de polvo. Para evitar fallas no deje la unidad en un automóvil por largo tiempo.
÷ Desenchufe el cable de alimentación del jack
AC IN cuando emplee la unidad con un adaptador para automóvil.
vettura (CC 12 V)
MIC
AC IN
PHONES
12V
DC IN
12V
DC IN
÷
Collegare prima l’alimentatore alla presa DC IN 12 V e non alla presa dell’accendisigari in quanto un cortocircuito nella vettura potrebbe far saltare il fusibile. Inoltre, fare attenzione a non mettere in cortocircuito le prese.
AVVERTENZE PER L’USO DI QUESTO APPARECCHIO IN AUTO
÷
In caso di alimentazione tramite batteria dell’auto, è necessario utilizzare l’apposito adattatore (JVC, modello CA-R120E) per auto, onde evitare il possibile verificarsi di disfunzioni o danni dovuti al diverso tipo di polarità della corrente.
÷
Per sicurezza, non agire sui comandi dell’apparecchio con l’autoveicolo in moto.
÷
Durante l’uso dell’adattatore per alimentazione tramite batteria d’auto, tenere sempre il motore dell’auto in moto, onde evitare che la batteria dell’auto possa scaricarsi.
÷
Per il trasporto dell’apparecchio, inserirlo in una scatola, o simili, per mantenerlo stabile.
÷
L’apparecchio non è impermeabile all’acqua e alla polvere. Per evitare possibili disfunzioni, non lasciarlo a lungo all’interno di una autovettura.
÷
Quando si utilizza l’apparecchio tramite l’adattatore per batteria d’auto, staccare dalla presa AC IN il cavo di alimentazione a corrente alternata di rete.
10
NAMES OF PARTS AND THEIR FUNCTIONS
NOMBRES DE LAS PARTES Y SUS FUNCIONES
NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI
CD player/General section Sección del reproductor de CD/
Generalidades
13
2
p
1 Shoulder strap hook 2 button 3 AHB (Active Hyper Bass) PRO button 4 ACS (Active Clear Sound) button 5 SOUND button 6 OPEN knob
Turn the OPEN knob to the left to open the CD door. To close the CD door, press it down until it clicks shut.
7 CD door 8 Display window
1 Function/Track number display 2 Play time display 3 Repeat play indicator ( / ALL) 4 Program mode indicator (PROGRAM) 5 Random play indicator (RANDOM)
÷ See page 32 for clock adjustment display.
9 Volume control buttons (+/–) p AUX button q STANDBY indicator
AHB PRO indicator ACS indicator
w Remote sensor section
Remote control signals are received here.
e CD 3/8 button
Press to select the CD mode. Press to play/pause. Press to turn the power on.
r MULTI CONTROL buttons
(When the mode is set to CD) 4/¢: Press to locate the beginning of a
track during skip play. Press to fast-forward/rewind during search play.
7: Press to stop.
Press to cancel program play.
4
56
7
8
qwe
1 2 Botón 3 Botón AHB (Active Hyper Bass) PRO (Hiper
4 Botón ACS (Active Clear Sound) (Sonido 5 Botón SOUND
6 Perilla OPEN
7 Puerta del CD 8 Ventanilla de indicación
9 Botones de control de volumen (+/–) p Botón AUX q Indicador STANDBY
w Sección del sensor remoto
e Botón CD 3/8
9
1
r
Gancho de la correa para el hombro
graves activos) Profesional claro activo)
Gire la perilla OPEN hacia la izquierda para abrir la puerta del CD. Para cerrar la puerta del CD, presione la puerta hacia abajo hasta que haga un clic que indica que está cerrada.
1 Indicación de número de función/
pista
2 Indicación de tiempo de reproducción 3 Indicador de repetición de reproducción
( / ALL)
4 Indicador de modo de programa
(PROGRAM)
5 Indicador de reproducción aleatoria
(RANDOM)
÷ Ver página 32 para la indicación de ajuste
del reloj.
Indicador AHB PRO Indicador ACS
Las señales del control remoto son recibidas aquí.
Presione para seleccionar el modo CD. Presione para reproducir/pausa. Presione para activar la alimentación.
r Botones MULTI CONTROL
(Cuando el modo es ajustado en CD) 4/¢:Presione para localizar el
principio de una pista durante la reproducción por salto. Presione para avanzar rápidamente/rebobinar durante la reproducción por búsqueda.
7: Presione para parar.
Presione para cancelar la reproducción programada.
Sezione del lettore CD e generale
8
ALL
2
PROGRAM
1
TRACK
34
1
Barretta per l’aggancio della tracolla
2
Tasto di attivazione e disattivazione ( )
3
Tasto della funzione AHB (iperbassi attivi) PRO
4
Tasto della funzione ACS (suono nitido attivo)
5
Tasto della sonorità (SOUND)
6
Manopola di apertura (OPEN) Per aprire lo sportello del vano portadischi ruotare questa manopola verso sinistra. Per richiudere lo sportello premerlo sino a quando scatta in posizione.
7
Sportello del vano portadischi
8
Quadrante delle indicazioni
1
IIndicazione della funzione o del numero del brano
2
Indicazione del tempo di riproduzione
3
Indicazione di riproduzione ripetuta ( / ALL)
4
Indicazione della modalità di programmazione (PROGRAM)
5
Indicazione di riproduzione in ordine casuale in corso (RANDOM)
÷
Per la visualizzazione relativa alla regolazione dell’ora vedere a pag. 32.
9
Tasti di comando del volume (+ e –)
p
Tasto per ingresso ausiliario (AUX)
q
Indicazione di modalità di attesa (STANDBY) Indicazione della funzione AHB PRO Indicazione della funzione ACS
w
Sezione del sensore del telecomando I segnali del telecomando vengono ricevuti in questa zona.
e
Tasto di riproduzione e pausa del CD (CD 3/8) Premerlo per selezionare la modalità del CD. Premerlo per passare dalla riproduzione alla pausa, e viceversa. Premerlo per attivare l’apparecchio.
r
Tasti di comando polivalenti (MUL TI CONTROL) In caso di modalità disposta per la lettura di un CD:
4/¢
: Premerlo per localizzare l’inizio di un
brano, nel corso della riproduzione a salto. Premerlo per passare all’avanzamento o retrocessione veloce nel corso della riproduzione con ricerca.
7
: Premerlo per arrestare l’apparecchio.
Premerlo per cancellare la riproduzione programmata.
RANDOM
5
11
Tuner/Deck section Sección sintonizador/platina Sezione sintonizzatore/registratore
1
PRESET TUNING/BEAT CUT button
2 Display window
1 Band display 2 Radio frequency display
3 Mode display during FM broadcast
(STEREO/MONO)
4 Tape (TAPE) display 5 Reverse mode indicator ( / / ) 6 Recording indicator (REC) 7 Tape direction indicators (2/3)
3 TAPE 23 button
Press to select the tape mode. Press to select the tape direction. Press to turn the power on.
4 TUNER BAND button
Press to select the tuner mode. Press to select the band. Press to turn the power on.
5 ONE TOUCH REC button 6 OPEN knob
Turn the OPEN knob to the left to open the cassette holder. T o close the cassette holder, press it until it clicks shut.
7 Cassette holder 8 MULTI CONTROL buttons
(When the mode is set to TAPE)
4 REW : Press to rewind the tape.
7 STOP : Press to stop the tape. ¢ FF : Press to fast-forward the
(When the mode is set to TUNER)
4/¢ : Auto tuning/Manual tuning
tape.
5
2
67
41
3
8
1 Botón PRESET TUNING/BEAT CUT 2 Ventanilla de indicación
1 Indicación de banda 2 Indicación de frecuencia de radio 3 Indicación de modo durante una
radiodifusión FM (STEREO/MONO)
4 Indicación de cinta 5 Indicador de modo de inversión ( / /
)
6 Indicador de grabación (REC) 7 Indicadores de sentido de la cinta (2/3)
3 Botón TAPE 23
Presione para seleccionar el modo de cinta. Presione para seleccionar el sentido de la cinta. Presione activar la alimentación.
4 Botón TUNER BAND
Presione para seleccionar el modo de sintonizador. Presione para seleccionar la banda. Presione activar la alimentación.
5 Botón ONE TOUCH REC 6 Perilla OPEN
Gire la perilla OPEN hacia la izquierda para abrir el portacassette. Para cerrar el portacassette, presiónelo hasta que haga clic.
7 Portacassette 8 Botones MULTI CONTROL
(Cuando el modo está ajustado en TAPE)
4 REW: Presione para rebobinar la 7 STOP: Presione para parar la cinta.
¢ FF: Presione para avanzar
(Cuando el modo está ajustado en TUNER)
4/¢: Sintonización automática/
cinta.
rápidamente la cinta.
manual
2
1
456
REC
1
T asto per sintonizzazione a predesignazione (PRESET TUNING) ed eliminazione dei battimenti (BEAT CUT)
2
Quadrante delle indicazioni
1
Indicazione della banda
2
Indicazione della frequenza radio
3
Indicazione della modalità di ricezione di trasmissioni FM (STEREO o MONO)
4
Indicazione di uso del nastro (TAPE)
5
Indicazione della modalità di inversione ( / / )
6
Spia di registrazione in corso (REC)
7
Indicazioni della direzione di movimento del nastro (2 o 3)
3
Tasto di comando del nastro (TAPE Premerlo per selezionare la modalità del nastro. Premerlo per selezionare la direzione desiderata. Premerlo per attivare l’apparecchio.
4
Tasto della banda del sintonizzatore (TUNER BAND) Premerlo per selezionare la modalità del sintonizzatore. Premerlo per selezionare la banda. Premerlo per attivare l’apparecchio.
5
Tasto per registrazione ad un sol tocco (ONE TOUCH REC)
6
Manopola di apertura e chiusura (OPEN) Ruotarla verso sinistra per aprire il vano portacassette. Per richiudere il vano premerlo in dentro sino a quando scatta in posizione chiusa.
7
Vano portacassette
8
Tasti di comando polivalenti (MULTI CONTROL) In caso di modalità disposta su TAPE:
4
REW:Premerlo per riavvolgere il nastro.
7
STOP: Premerlo per arrestare il
¢
IIn caso di modalità disposta su TUNER:
4/¢
movimento del nastro.
FF: Premerlo per far avanzare
rapidamente il nastro.
: Sintonizzazione automatica o
manuale
2
3
STEREO
MONO
MHz
7
23
)
12
Loading...
+ 28 hidden pages