BEDIENUNGSANLEITUNG: STEREO-EMPFÄNGER MANUEL D'INSTRUCTIONS: RECEPTEUR STEREC
E30580-577A
Warning: This apparatus must be earthed
Blue to N (Neutral) or Black Brown to L (Live) or Red Green/Yellow to Earth or Green
e
If these colours do not correspond with the terminal
Brown wire to terminal coded L (Live) or coloured Red. Green/Yellow wire to the larger terminal coded E or
If in doubt – consult a competent electrician.
We recommend that you should disconnect the AC cord
No user-serviceable parts inside. Refer servicing to
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollten Schrauben,
SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR REGEN UND FEUCHTIGKEIT, DAMIT ES NICHT IN BRAND GERÄT ODER EIN KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
Pour éviter les risques d'électrocution, ne pas retirer
POUR EVITER LES RISQUES D'INCENDIE OU D'ELECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L'APPAREIL A L'HUMIDITE OU A LA PLUIE.
-
This is used in tuning to broadcasts, both FM and AM. It makes its maximum deflection when the strength of the signal being received is greatest, 2 FM TUNING meter
his adjusts the balance between the left and right the left channel. When it is at the right, you can
9. S.E.A. Graphic Equalizer tone control system five sections of the frequency range by 12dB
12. Headphone jack (PHONES)
13. POWER switch
After the POWER switch is turned ON, no sound
Press to switch the speakers connected to the
20
The
Press to hear a mixture of left and right channel
29. HIGH FILTER switch
30. SEA REC switch
Press to record tapes with the added effect of the S.E.A. Graphic Equalizer.
Hier kann ein Stereo-Kopfhörer angeschlossen werden, wenn man hören möchte, ohne andere zu stören oder zur Überwachung bei Tonbandaufnahmen (s. S. 13)
Durch Drücken dieser Taste wird das Gerät ein- und ausgeschaltet. Nachdem das Gerät eingeschaltet wurde, ist für etwa 3–4 Sekunden nichts zu hören. Das Schutzschaltungsrelais arbeitet, um die Schaltung einzuschalten. Sie werden in dieser Zeit ein Klicken hören, wenn der Relaiskontakt sich schließt. Das bedeutet also nicht, daß es etwa einen Defekt im Gerät abe.
Schalter f ür Lautsprechergruppe 2 (SPK-2) Durch Dr ücken dieser Taste werden die Lautsprecher, die an Anschluß 2 angeklemmt sind, einoder ausgeschaltet
Durch Drücken dieser Taste wird das Gerät auf AM-Empfang geschaltet.
Durch Drücken dieser Taste wird das Gerät auf FM-Empfang geschaltet.
Durch Drücken dieser Taste wird das Gerät auf * Wiedergabe von an die PHONO-1-Buchsen an der Bückstein angeschlossenen Gerätan umgeschaltet
Schalter "PHONO-2" Durch Drücken dieser Taste wird das Gerät auf Wiedergabe von an die PHONO-2-Buchsen an der
Rückseite angeschlossenen Geräten umgeschaltet. 20. Schalter "AUX"
Durch Drücken dieser Taste wird das Gerät auf Wiedergabe von an die Zusatzklemmen an der Rückseite angeschlossenen Geräten umgeschaltet. 21. Schalter "TAPE-1"
Die Taste "TAPE-1" ist für die Wiedergabe von an Tonband-Anschluß 1 angeschlossenen Tonband-
Diese Taste ist für die Benutzung von an Tonband-Anschluß 2 oder an DIN-Buchse angeschlossenen Tonbandgeräten zu drücken.
Zum Überspielen (Kopieren) von dem an TAPE-2 angeschlossenen Tonbandgerät auf das an TAPE-1 angeschlossene Tonbandgerät. (Weitere Informationen siehe S. 19)
Durch Drücken der Taste wird die FM-Rauschdämpfung abgeschaltet.
Zur augenblicklichen Dämpfung der Lautstärke diese Schaltertaste drücken.
Beim Drücken dieses Schalters ist aus beiden Lautsprechern ein Summensignal des linken und rechten Kanals zu hören, selbst wenn das Eingangssignal in Stereo ist.
Bei geringer Wiedergabelautstärke scheint sich die Klangfarbe zu ändern. In Wirklichkeit beruht dies aber auf der unterschiedlichen Frequenzkurve des menschlichen Ohres bei unterschiedlichen Lautstärken. Um das zu kompensieren, empfiehlt es sich, diese Taste zu drücken, wenn mit geringer Lautstärke gehört werden soll.
Es empfiehlt sich, diese Taste zu drücken, um überschüssigen Baß oder tieffrequentes Rauschen zu beschneiden.
Diese Taste ist zu drücken, um zu scharfe Höhen oder Schallplattenrauschen zu beschneiden.
Zur Aufnahme von Tonbändern mit dem zusätzlichen Effekt der S.E.A.-Mehrbereichs-Klangregelung diese Taste drücken.
Dies ist eine zusätzliche Hilfe zur genauen Sendereinstellung bei FM. Bei richtiger Einstellung steht der Zeiger auf Skalenmitte
Diese Lamp leuchtet auf, wenn der Netzsch gedrückt wird.
Ausgangs-Meßinstrumente für linken und rechten Kanal (POWER)
Diese Instrumente zeigen die Ausgangsleistung in Watt an, wenn ein Lautsprecherpaar von genau 8 Ohm betrieben wird. (s. S. 18)
Mit einem Finger können hiermit leicht Alvi- und FM-Sender eingestellt werden.
Nach rechts schieben bringt größere Lautstärke. 8. Balance-Regler (BALANCE)
Mit diesem Regler wird das Gerät so eingestellt, daß linker und rechter Kanal gleichlaut erscheinen. Wenn der Schieber links steht, erklingt nur der linke Kanal, steht er rechts, erklingt nur der rechte.
Diese fünf Regler ermöglichen es, fünf einzelne Bereiche des gesamten Tonumfanges um jeweils 12dB anzuheben oder abzusenken. Die Einstellung dieser Regler, die eine viel individuellere Klangfärbung als die herkömmlichen Höhen-/Tiefen-Regler gestatten, ist auf Seite 17 beschrieben. Die dort vorgestellten Empfehlungen zeigen Ihnen, wie für verschiedene Arten von Musik der optimale Klang erreicht werden kann.
11. Beleuchteter Skalenzeiger
Do.
Celui-ci est utilisé pour obtenir l'accord sur les émissions FM. L'aiguille se stabilise sur la position centrale lorsqu'on est accordé exactement sur la fréquence centrale correspondent à l'émission
Cette lampe s'allume lorsque l'interrupteur d'alimentation est enfoncé.
4. Indicateur FM STEREO
Ces appareils de mesure indiquent la puissance de sortie en watts au lieu des unités VU ou autres valeurs arbitraires. Les indications en watts correspondent au cas de l'utilisation d'une paire de naut-parleurs ayant une impédance de 8 ohms exactement. (Voir la page 18)
Faites tourner doucement pour obtenir l'accord sur les émissions AM ou FM.
Faite glisser vers la droite pour accentuer la puissance du son.
Sert à ajuster l'équilibre entre les haut-parleurs gauche et droit. Lorsqu'il est du côté gauche, vous entendez uniquement le canal gauche. Lorsqu'il est du côté droit vous entendez uniquement le canal droit.
9. S.E.A. Système de contrôle de tonalité à Egalisateur Graphique
Ces cinq contrôles vous permettent d'accentuer ou d'atténuer independamment de 12dB cinq parties du spectre sonore. Pour l'utilisation de ces contrôles, qui permettent un ajustement beaucoup plus souple de la tonalité que les contrôles conventionnels basse/aiguës.
Les pré-réglages indiqués vous permettront d'appré-
Raccordez un casque stéréo à cette prise pour l'écoute individuelle et le contrôle d'écoute d'enregistrement. (Voir la page 13.)
13. Interrupteur secteur (POWER)
Pressez cet interrupteur pour allumer et éteindre l'appareil. Lors de l'enclenchement de l'interrupteur secteur, on n'entendra aucun son pendant 3 à 4 secondes. Le relais du circuit de protection agit pour mettre les circuits sous tension. Vous entendrez à ce moment le claquement correspondant au fonctionnement du relais. Ceci n'est pas dù à une défectuosité de l'appareil
Pressez pour entendre le mélange du son des canaux gauche et droit dans les deux haut-parleurs, même si le signal est en stéréo.
A faible volume, la tonalité du son semble changer. Ceci n'est pas dû à un changement dans le son luimême, mais bien à une différence dans la sensibilité de l'oreille aux sons à faible niveau. Pressez ce bouton pour compenser ce phénomène lorsque vous écoutez à faible volume.
- 6 -
- 7 -
- 0 -
This antenna is for the reception of local AM broadcasts. If it is too close to the rear panel, the metal of the rear panel will weaken broadcast waves. Move it away from the panel and set in the position where reception is best.
If AM reception is not good, connect an external AM antenna (single-wire antenna) to the AM ANTENNA terminal. Even in this case, keep the ferrite bar antenna away from the rear panel.
The JR-S600 MARK II is equipped with a built-in FM line antenna. When receiving FM broadcasts, the FM internal ANTENNA switch should be ON. However, it is possible to connect an external FM antenna.
When connecting an external FM antenna, first turn the "INTERNAL" antenna switch OFF.
Diese Antenne ist für den Empfang starker AM-Sender, Deshalb soll die Ferritantenne etwas vom Gehäuse
Der JR-S600 MARK II ist mit einer eingebauten FM-Drahtantenne ausgestattet. Beim Empfang von FM-Sendungen sollte der Schalter für die eingebaute FM-Antenne auf "ein" (ON) stehen. Jedoch ist es auch FM-Außenantenne
FM-Ausenantenne Rei Anschließen einer FM-Außenantenne, Schalter der
0
Si la réception AM n'est pas très bonne, il faut raccorder borne ANTENNA AM. Même dans ce cas, il faut écarter
Le JR-S600 MARK II est équipé d'une antenne FM secteur incorporée. Lors de la réception des émissions FM, l'interrupteur FM INTERNAL ANTENNA sera en position "ON". Cependant, s'il est possible il vaut Antenne FM extérieure
avant tout mettre l'interrupteur FM INTERNAL ANTENNA sur "OFF".
Raccordez les deux conducteurs aux bornes 300 ohr
GRUNDFUNKTIONEN FONCTIONS DE BASE
BASIC
- 11 -
• | Weters | |
---|---|---|
SIGNAL STRENGTH | makes its biggest deflec- | |
meter: | tion when signal is | |
strongest. | ||
FM TUNING meter: | swings to center when | |
you are tuned to center | ||
frequency. | ||
The FM muting circuit selects the strongest signal
Feldstärkenanzeige: zeigt größten Ausschlag bei
der Sender korrekt ein-
Die FM-Rauschdämpfungsschaltung wählt das
USING STEREO HEADPHONES
Un casque stéréo peut être raccordé à la prise au panneau
*As for S.E.A. recording using the SEA REC switch, refer to page 20.
registrer. Toutes les autres opérations sont identiques à
*Für S.E.A.-Aufnahme mit dem SEA-Aufnahmeschalter
*Comme pour l'enregistrement S.E.A. utilisant le commutateur d'enregistrement (SEA REC) se référer à la page 20.
Try these patterns to increase your listening pleasure with different types of music. These are suggestions from JVC of settings which will be most suitable for these types of tunes.
Probieren Sie diese Empfehlungen bei den verschiedenen Arten der Musik aus. Diese Einstellungen sind bei JVC herausgefunden worden und haben sich für die entsprechenden Musikarten als optimal erwiesen.
Essayez ces combinaisons de réglage pour augmenter votre plaisir d'écoute suivant différents types de musique. Ce sont les réglages qui sont proposés par JVC et qui sembleraient s'adapter le mieux à ces types de tuners.
S.E.A. splits the receiver's output into five frequency bands with center frequencies of 40, 250, 1,000, 5,000 and 15,000Hz. The controls have click positions above and below the center or FLAT position so that the response in each band can be varied by ±12dB.
OHz | Boost to bring out the rich tones of such in- |
---|---|
struments as the organ. | |
50Hz | Boost to add clarity to upper bass sounds |
such as woodwind instruments and cellos. | |
Cut to eliminate speaker boom. | |
,000Hz | Effective to emphasize or deemphasize the |
human voice and certain instruments. | |
,000Hz | Boost to add clarity to trumpets and violins. |
Cut to reduce upper mid-range response. | |
5,000Hz | Boosts high frequency response and gives a |
feeling of presence. | |
S.E.A. makes possible more flexible control over tone so that various special effects can be obtained that were not possible with conventional bass and treble tone control systems. With S.E.A. used judiciously, the sound can be tailored to compensate for the acoustic properties of your listening room, the characteristics of your audio system and the properties of different types of music. Compensation for room acoustics
Rooms with many curtains and furnishings tend to absorb low frequency sound, in which case the 40Hz and 250Hz controls should be boosted. In rooms which are relatively sparsely furnished, sound is reflected. In small rooms highs tend to be emphasized and in large rooms, lows. These different properties can be compensated for by proper adjustment of S.E.A.
Almost all moving magnet cartridges have peaks in their response curves between 10,000 and 15,000Hz and produce harsh high frequency sounds. Speakers also are not always perfect. Some airtight enclosures reproduce low frequencies below 100Hz poorly and cause harsh sounding midrange and high frequencies. These characteristics of audio systems, which cannot be compensated for by conventional tone control systems, can be perfectly compensated for by S.E.A.'s five controls.
- 16 -
Das S.E.A. System teilt den Ausgang des Empfängers in fünf Frequenzbänder auf mit den Mittenfrequenzen 40, 250, 1000, 5000 und 15000Hz. Die einzelnen Regler erlauben, diese Frequenzen um ±12dB zu variieren.
Das S.E.A.-System hat eine Flexibilität, wie sie von der herkömmlichen Klangregelung nur mit einem Höhenund einem Tiefenregler nie erreicht werden kann. Durch entsprechende Einstellung des S.E.A.-Systems lassen sich akustische Mängel des Wiedergaberaumes und ungünstige Frequenzkurven von Plattenspielern, Lautsprechern usw. kompensieren.
Kompensation akustischer Mängel des Wiedergaberaumes Räume mit vielen Vorhängen und reichlich Mobiliar verschlucken die tiefen Töne. Deshalb sollten in diesem Fall die Frequenzen 40Hz und 250Hz angehoben werden. In sparsam möblierten Räumen treten Reflexionen auf. In kleinen Räumen tescheinen hohe Töne stärker und in großen Räumen tiefe. Diese physikalischen Gegebenheiten lassen sich durch richtige Einstellung des S.E.A.-Systems kompensieren.
Fast alle Magnetsysteme von Plattenspielern haben im Bereich 10–15kHz eine Überhöhung in der Durchlaßkurve. Dadurch werden die hohen Töne zu scharf wiedergegeben. Auch Lautsprecher sind nicht perfekt. Einige geschlossene Boxen geben Tiefen unter 100Hz zu schwach wieder und haben einen unnatürlichen Klang. Dies ist mit herkömmlicher Regelung nicht zu kompensieren. Mit dem S.E.A.-System und seinen fünf Reglern gelingt es jedoch vollkommen.
Le S.E.A. découpe le spectre sonore reproduit par le récepteur en cinq bandes de fréquences centrées respectivement sur 40, 250, 1.000, 5.000 et 15.000Hz. Les contrôles ont des positions encliquetées au-dessus et au-dessous de la position centrale ou horizontale (FLAT) de telle manière que la réponse dans chaque bande puisse être modifiée de ±12dB. 40Hz Accentuer pour mettre en valeur les riches
15.000Hz Sert à accentuer les fréquences élevées et à donner une sensation de présence. Peut aussi servir comme filtre coupe-aiguës pour éliminer le souffle de la bande et le bruit de surface des disques.
Le S.E.A. rend possible un contrôle beaucoup plus souple de la tonalité de telle manière que différents effets spéciaux peuvent être obtenus, qui ne seraient pas possibles avec les systèmes conventionnels de contrôle de tonalité basse et aiguë. Avec le S.E.A., utilisé judicieuse-
- 17 -
ment, le son peut être compensé pour s'adapter aux propriétés acoustiques du local d'écoute, aux caracteristiques de votre chaîne stéréo et au caractère de différents types de programmes musicaux.
Des locaux dans lesquels il y a beaucoup de tentures et de mobiliers ont tendance à absorber les sons de fréquence basse, auquel cas les contrôles de 40Hz et 250Hz peuvent être accentués. Dans les locaux relativement peu meublés, le son subit des réflexions. Dans les petits locaux les aigués ont une tendance à être accentués et dans les grands locaux c'est le cas pour les basses. Ces différentes propriétés peuvent être compensées par un réglage adéquat du S.E.A.
A peu près toutes les cellules à aimant mobile présentent des pointes dans la courbe de réponse entre 10.000 et 15.000Hz de telle sorte que les sons de fréquence élevée ont tendance à être durs. Les haut-parleurs aussi ne sont pas toujours parfaits. Certaines enceintes entièrement fermées reproduisent mal les fréquences basses en dessous de 100Hz et ont des médiums et des aiguës assez durs. Ces caractéristiques d'une chaîne, qui ne peuvent pas être compensées par les systèmes de contrôle de tonalité conventionnels, sont au contraire bien corrigées par les cinq contrôles du système S.E.A.
All audio components with built-in power amplifiers have rated power outputs and all speakers have rated power handling capacities. Instead of the usual level meters, the JR-S600 MARK II is equipped with power meters which are directly related to the power being fed to the speakers. They indicate the power in watts when one pair of speakers having an impedance of exactly 8 ohms is being driven. They are convenient for several reasons:
You can find what wattage is most suitable in your own listening room so you can always adjust precisely. The meters will also give you an idea of the loudness produced by an indicated wattage.
When you adjust the balance between the right and left channels, watch the meters. To balance accurately, the MONO mode should be used so that the right and left channel signals are exactly the same. Adjust the BALANCE control so that the deflections of the meter needles are equal.
You can check to make sure that you are not exceeding the power handling capacity of your speakers while listening at your preferred volume level. Monitoring the actual output power level can also help you achieve top performance when you select a new speaker system.
Alle Geräte mit eingebautem Endverstärker haben eine bestimmte Ausgangsleistung und auf allen Lautsprechern findet man eine bestimmte Leistungsangabe. Im Gegensatz zu den üblichen Instrumenten, bei denen nur ein Pegel angezeigt wird, ist der JR-S600 MARK II mit zwei Leistungsmessern ausgerüstet, die die den Lautsprechern zugeführte Leistung messen. Wenn nur ein Lautsprecherpaar, dessen Impedanz genau 8 Ohm beträgt, angeschlossen ist, kann die abgegebene Leistung direkt in Watt bagelesen werden. Sie bieten folgende Monlichkeiten:
Man kann leicht herausfinden, welche Ausgangsleistung für den eigenen Wohnraum am günstigsten ist und diese dann immer wieder mühelos einstellen. Man bekommt auch ein Gefühl dafür, welche Ausgangsleistung für eine bestimmte Lautstärke erforderlich ist.
Zur Balance-Einstellung sind beide Instrumente zu beobachten. Zur genauen Einstellung sollte das Gerät auf MONO geschaltet sein, damit beide Kanäle das gleiche Signal erhalten. Der Blanceregler ist nun so einzustellen, daß beide Instrumente das Gleiche anzeigen.
Man kann mit Hilfe der beiden Leistungsmesser eine Überlastung der Lautsprecher verhindern. Außerden kann man bei der Auswahl neuer Lautsprecher diese schnell mit der maximal zulässigen Leistung prüfen.
Tous les appareils qui comportent un amplificateur de puissance ont une puissance de sortie nominale maximum et il en est de même pour tous les haut-parleurs en ce qui concerne leur capacité d'absorption de puissance. Au lieu des indicateurs de niveau usuels, le JR-S600 MARK II est équipé d'indicateurs de puissance qui indiquent directement la puissance fournie aux haut-parleurs. Ils indiquent la puissance en watts dans le cas où une paire de haut-parleurs de 8 ohms est en service. Ils sont très utiles pour différentes raisons:
Vous pouvez déterminer quel est le wattage le plus adéquat à l'écoute dans votre salle de séjour et vous pouvez toujours l'ajuster avec précision. Les indicateurs vous donnent aussi une idée de la puissance sonore produite par le wattage indiqué.
Lorsque vous ajustez la balance entre les canaux gauche et droit, surveillez vos indicateurs. Pour obtenir une balance précise, on mettra l'appareil en position "MONO" de telle manière que les signaux des canaux gauche et droit soient exactement les mêmes. Ajustez alors le contrôle de BALANCE pour obtenir des déflexions égales des deux indicateurs.
Vous effectuez ce contrôle pour vous assurer que vous ne dépassez pas la capacité d'absorption de puissance de vos haut-parleurs lorsque vous auditionnez au niveau de volume que vous préférez. Le contrôle de la puissance réelle de sortie peut aussi vous aider à obtenir des performances maximum lorsque vous sélectionnez un nouvel ensemble de haut-parleurs.
- 18
La copie de bande consiste à enregistrer le contenu d'une Copie de TAPE-1 vers TAPE-2
Thank you for buying JVC's JR-S600 MARK II Stereo Receiver. You are now the owner of a sophisticated stereo receiver incorporating many advanced features. This book is divided into two sections. The first describes basic functions; listening to radio broadcasts, playing records and tapes and recording tapes. The second section describes the more advanced functions; S.E.A., tape dubbing, the attachment of other devices, etc. Before you read these, you should read the precautions.
Wishing you happy and successful listening.
Important Front panel | 34 |
---|---|
Front panel | 4 |
Connection diagram | |
7 | |
Connecting speakers | 9 |
Antennas | 9 |
Basic | |
Listening to AM broadcasts | 2 |
Listening to FM broadcasts | 2 |
Listening to records 1 | 3 |
Using stereo headphones 1 | 3 |
Listening to tapes | 4 |
Recording tapes 1 | 5 |
Advanced | |
S.E.A. Preset patterns 1 | 6 |
Some more about S.E.A | 6 |
Power meters | 8 |
Tape dubbing | 9 |
S.E.A. recording | C |
Using Pre-Out/Main-In terminals | 1 |
FM Det Out | 2 |
Troubleshooting 2 | 3 |
Specifications 2 | 5 |
Für den Entschluß, den Stereo-Empfänger JR-S600 MARK II von JVC zu kaufen, danken wir Ihnen.
Sie besitzen nun ein Steuergerat, das viele zukunftsweisende Eigenschaften besitzt. Diese Anleitung ist deshalb in zwei Kapitel aufgeteilt. Im ersten werden die Grundfunktionen , wie Rundfunkhören, Wiedergabe von Schallplatte und Tonband sowie Tonbandaufnahme beschrieben. Das zweite Kapitel befaßt sich mit den Besonderheiten wie S.E.A.-Klangregelung, Kopieren von Tonbändern und den weiteren Einrichtungen. Bevor Sie jedoch diese beiden Kapitel lesen, beachten Sie bitte den Abschnitt "Vorbereitungen". Wir wünschen Ihnen viel Freude an diesem Gerät.
Vorbereitungen | 3 |
---|---|
Frontplatte | 4 |
Anschlußplan | 7 |
Lautsprecheranschluß | 9 |
Antennen | 10 |
Grundfunktionen | |
AM-Rundfunkwiedergabe | 12 |
FM-Rundfunkwiedergabe | 12 |
Schallplatten-Wiedergabe | 13 |
Verwendung von Kopfhören | 13 |
Tonband-Wiedergabe | 14 |
Tonband-Aufnahme | 15 |
Besonderheiten | |
Einstellung der S.E.AKlangregelung | 16 |
Etwas mehr über die S.E.AKlangregelung | 17 |
Ausgangs-Meßinstrumente | 18 |
Tonbänder kopieren | 19 |
S.E.AAufnahme | 20 |
Gebrauch der Klemmen "Pre-Out/Main-In" | 21 |
FM Det Out | 22 |
Fehlersuche | 23 |
Technische Daten | 25 |
Nous vous félicitons d'avoir acheté un récepteur stéréo JVC modèle JR-S600 MARK II. Vous êtes maintenant l'heureux propriétaire d'un récepteur stéréo très perfectionné et d'une technique avancée. Ce manuel est divisé en deux sections. La première décrit les fonctions de base; l'écoute des émissions en radio, l'audition de disques et de bandes magnétiques ainsi que l'enregistrement de ces bandes. La seconde décrit des fonctions d'une technique plus avancée; le S.E.A., la copie de bandes et le raccordement à d'autres appareils. Avant d'entamer la lecture de ces deux parties, il faut connaître certaines précautions à prendre. Nous vous souhaitons le plaisir d'une audition parfaite.
Précautions | 3 |
---|---|
Panneau avant | 4 |
Schéma de raccordement | 7 |
Raccordement des haut-parleurs | 9 |
Antennes | 10 |
Fonctions de base | |
Ecoute des émissions en AM | 12 |
Ecoute des émissions en FM | 12 |
Ecoute de disques | 13 |
Utilisation d'un casque stéréo | 13 |
Ecoute de bandes | 14 |
Enregistrement de bandes | 15 |
Fonctions avancées | |
Préréglages du S.E.A. | 16 |
Pour mieux connaître le S.E.A. | 17 |
Indicateurs de puissance | 18 |
Copie de bandes | 19 |
Enregistrement S F A | 20 |
Utilisation des sorties Pre-Out/Main-In | 20 |
Sortie détection EM | 21 |
En cas de fonctionnement anormal | 24 |
Caractéristiques techniques | 25 |
- 2
The huilt-in S.E.A. Graphic Equalizer tailors the sound to your own particular taste or compensates for room The JR-S600 MARK II is equipped with an SEA REC switch which makes available a recording output with the added effect of S.E.A. Your recordings will have the S.E.A.-compensated sounds. Employ this
Mit dem eingebauten S.E.A.-Mehrbereichs-Klangregler viduellen Geschmack einstellen, oder ihn den Gegebenheiten der jeweiligen Raumakustik oder den Ihrer Effekt dieser Mehrbereichs-Klangregelung gestalten und
L'égalisateur graphique S.E.A. incorporé permet le réglage de la tonalité suivant votre goût personnel ou de de votre chaîne stéréo comme il est décrit page 16. Le LR-S600 MARK II est équipé avec un commutateur d'enregistrement SEA (SEA RECORDING) ce qui
- 20 -
The signal detected by the FM tuner is available at the FM DET OUT terminal on the rear panel. This is for the connection of an FM demodulator when FM 4channel broadcasting starts.
The signal is fed from the FM DET OUT terminal to the demodulator.
This demodulator will have 4 output terminals, for front left and right channels and back left and right channels. Feed the front channel signals into the JR-S600 MARK II and the rear channel signals into another stereo amplifier.
Durch diesen Anschluß ist das Gerät für zukünftige 4-Kanal-Stereosendungen (Quadrophonie) vorbereitet. Hier wird ein 4-Kanal-Demodulator angeschlossen, dessen zwei Ausgänge für vorn links und vorn rechts mit dem Tonbandanschluß 1 des JR-S600 MARK II und dessen zwei Ausgänge für hinten links und hinten rechts mit einem zusätzlichen Stereoverstärker verbunden werden.
Le signal détecté par le tuner FM est disponible à la prise FM DET OUT au panneau arrière. Ceci servira au raccordement d'un démodulateur FM lorsque les émissions FM à 4 canaux démarreront.
Le signal est fourni au démodulateur à partir de la prise FM DET OUT. Ce démodulateur aura quatre prises de sortie, pour les canaux avant gauche et droit et arrière gauche et droit. Il faudra alimenter les canaux avant par le JR-S600 MARK II et les canaux arrière par un autre amplificateur stéréophonique.
Tweeter
= Hochtöner = Tweeter = Mitteltöner = Médium = Tieftöner = Woofer = Mittenfrequenz-Verstärker = Amplificateur de fréquence médium = Hochfrequenz-Ausgang = Sortie de fréquence médium = Hochfrequenz-Ausgang = Sortie de haute fréquence = Mehrkanal-Filter = Filtre multi-canaux = Niederfrequenz-Ausgang = Sortie de basse fréquence = Lingang = Entrée
- 22 -
TROUBLESHOOTING
What seems to be trouble is not always real Make sure first. |
FEHLERSUCHE
Bei vielen Störungen handelt es sich um keinen echten Defekt. Deshalb ist folgendes zuerst zu prüfen: Wenn diese Störung auftritt |
|
---|---|---|
No sound and no illumination No sound from speakers |
Is the AC plug connected properly?
Are speaker cords connected? Are speaker switches pressed in? Is VOLUME control at MIN? Is TAPE-1 or TAPE-2 switch pressed in when listening to other sources? – If either of them is pressed in, AM, FM, PHONO-1, PHONO-2 or AUX cannot be heard. Are the wires between PRE OUT and MAIN IN terminals out of place? |
Gerät stumm und keine Lampe
brennt Beide Lautsprecher stumm |
Sound from one speaker only Continuous hiss or buzzing during FM reception Occasional crackling noise during FM recention |
Are speaker cords connected correctly?
Is BALANCE control set to one extreme or the other? Incoming signal is too weak. Use correct antenna. This may be automobile ignition noise. Move antenna as far away |
Ein Lautsprecher stumm
Dauerndes Rauschen bei FM Zeitweilige Krachgeräusche bei FM |
Loud hum
during record playing Howling noise during record playing |
Is turntable grounded?
Try to change cord path. Is turntable too close to speaker? |
Lautes Brummen bei Schallplatten-
wiedergabe Heulen bei Schallplatten- wiedergabe |
- 23 -
-
POWER AMPLIFIEF | 2 | SECTION | |
---|---|---|---|
Output Power | : |
120 watts per ch
channels driven, 20 Hz to 20 kHz 0.08 % total harr 130 watts per ch (1 kHz, THD 0.0 180 watts per ch (1 kHz, THD 0.0 |
annel, min. RMS, b
into 8 ohms from , with no more thar nonic distortion annel into 8 ohms 8 %) annel into 4 ohms 8 %) |
Intermodulation | |||
Distortion | ion : 0.1 % at rated output | ||
Damping Factor | : | 50 at 8 ohms | |
Load Impedance : 4 – 16 Ω (SYSTEM 1 or 2) | |||
DDE AMDITETED SE | C | 8 - 16 12 (SYST | EM 1 + 2) |
Input Sonsitivity | PHONO | 2.5 mV (50 kO) | |
(Impedance) | • | ALLY | 2.5 mV (50 K32) |
(impedance) | TAPE PLAY | 200 111 (00 K32) | |
(pin, DIN) | 250 mV (60 kΩ) | ||
Signal-to-Noise Ratio | : | PHONO | 75 dB |
(IHF Short-Circuit A | AUX | 95 dB | |
Network) | TAPE | 95 dB | |
Recording Output | : | Pin | 180 mV |
DIN | 30 mV (80 kΩ) | ||
Phono Equalizer | |||
Deviation | : | ± 0.5 dB from R | IAA curve |
SEA TONE CONTI | KHZ) | ||
SEA Center | DE SECTION | ||
Frequencies | : | 40.250.1 k.5 k | . 15 kHz |
S.E.A. Control Range
FM TUNER SECTIO |
: | ± 12 dB | , |
Usable Sensitivity | : | 9.8 dBf (1.7 µV) | |
50 dB Quieting | : | MONO | 16.1 dBf (3.5 μV) |
Sensitivity | STEREO | 36.8 dBf (38 µV) | |
Stereo Separation | : | 50 dB (1 kHz) | |
(at REC OUT) | 35 dB (50 Hz - | 10 kHz) | |
Distortion | |||
100 Hz | : | 0.1 % (MONO), ( | 0.25 % (STEREO) |
1 kHz | : | 0.1 % (MONO), ( | 0.25 % (STEREO) |
6 KHz | : | 0.25 % (MONO), | , 0.4 % (STEREO) |
Signal-to-Noise Hatio | • | NUNU | 80 dB |
Alternate Channel | SIENEO | 70 GB | |
Selectivity | • | 80 dB | |
Capture Ratio | : | 1.0 dB | |
Image Response Ratio | : | 90 dB | |
IF Response Ratio | : | 100 dB | |
AM Suppression | : | 55 dB | |
FM DET Output | : | 100 mV (10 kΩ) | |
Muting Threshold | : | 19.2 dBf (5 μV) | |
AM TUNER SECTIO | |||
Sensitivity | : | 300 µV/m (Bar a | intenna) |
30 µV (Ex. anter | nna) | ||
Signal-to-Noise Ratio : 55 dB | 0 cm(H) v | ||
2 1 cm/D) (22.1/16" v | 1/16'' v | ||
6-11/16" x 17") | |||
WEIGHT | : | 19.2 kg (42.2 lbs | .) |
Dealer and secold at | s subject to sk | an without motio- |
VERSTÄRKERTEIL beide Kanäle angesteuert, 20 Hz – 20 kHz Leistungsbandbreite, 120 Watt eff. min. pro Kanal an 8 Ohm, mit nicht mehr als 0,08 % Klirrfaktor 130 Watt pro Kanal an 8 Ohm (bei 1 kHz 0,08 % Klirrfaktor) 180 Watt pro Kanal an 4 Ohm (bei 1 kHz, 0,08 % Klirrfaktor) 9 : 0,1 % bei Vollaussteuerung : 50 bei 8 Ohm : 4 – 16 Ohm (SYSTEM 1 oder 2) 8 – 16 Ohm (SYSTEM 1 + 2) Lastimpedanz 8 – 16 Ohm (SYSTEM 1 + 2) VORVERSTÄRKERTEIL Eingangsempfindlichkeit : PHONO 2,5 mV (50 kOhm) (Impedanz) Signal-Rauschverhältnis : PHONO 75 dB (Kurzschluß-Netzwerk A nach IHF) Aufnahme-Ausgang C d2 uco RIAA-Kurve Phono-Entzerrer- : ± 0,5 dB von RIAA-Ku abweichung Phono-Überlastung : 250 mV (eff., 1 kHz) S.E.A.-KLANGREGLERTEIL S.E.A.-KLANGREGLERTEIL S.E.A.-Mittenfrequenzen : 40, 250, 1 k, 5 k, 15 kHz S.E.A.-Regelbereich : ± 12 dB FM-EMPFANGSTEIL Nutzbare Empfindlich- : 9,8 dBf (1,7 μV) Nutzbare Empfindlich-keit : 9,8 dBf (1,7 μV) SodB-Empfindlichkeits-SodB-Empfindlichkeits-(am Aufnahme-Ausgang) : MONO 16,1 dBf (3,5 μV) Stereokanaltrennung (am Aufnahme-Ausgang) : 50 dB (1 kHz) 36,8 dBf (38 μV) Verzerrung : 100 Hz 0,1 % (MONO) 0,25 % (STEREO) 0,1 % (MONO) 0,25 % (STEREO) 0,25 % (STEREO) 0,4 % (STEREO) 0,4 % (STEREO) Signal-Rauschverhältnis : MONO (IHF-bewertet) STEREO Nachbarkanalselektion : 80 dB Gleichwellenunter- : 1,0 dB : 100 dB AM-Unterdrückung FM DET-Ausgang Dämpfungsschwelle AM-EMPFÄNGERTEIL : 55 dB : 100 mV (10 kOhm) : 19,2 dBf (5 μV) AM-EMPFÄNGERTEIL Empfindlichkeit : 300 μV/m (Stabantenne) Signal-Rauschverhältnis : 55 dB ABMESSUNGEN : 56 cm (B) x 16,9 cm (H) x 43,1 cm (T) GEWICHT : 19,2 kg :
Technische Änderungen vorbehalten!
ECTION AMPLIFICAT | E | UK DAK | |
---|---|---|---|
uissance de sortie |
pour 8 ohms, li
service, de 20 ł pas plus de 0,0 harmonique to 130 watts par (1 kHz, distors total 0,08 %) 180 watts par (1 kHz, distors |
s deux canaux en
Hz à 20 kHz, avec 8 % de distorsion tale. canal pour 8 ohms ion harmonique canal pour 4 ohms ion harmonique |
|
Distorsion d'inter- | : | 0,1 % à puissai | nce nominale |
modulation
Facteur d'amortissement mpédance de charge |
50 à 8 ohms
4 – 16 ohms 8 – 16 ohms |
(SYSTEM 1 ou 2)
(SYSTEM 1 + 2) |
|
SECTION PREAMPLIER | C. | ATEUR | |
Gensibilité d'entrée
(impédance) |
: |
PHONO
AUX TAPE PLAY (Pin. DIN) |
2,5 mV (50 kohms)
250 mV (60 kohms) 250 mV (60 kohms) |
Rapport signal/bruit
(IHF, court-circuité réseau A) |
PHONO
AUX TAPE |
75 dB
95 dB 95 dB |
|
Sortie d'enregistrement | : |
Pin
DIN |
180 mV
30 mV (80 kohms) |
Déviation de l'égalisateur | : | ± 0,5 dB à part | tir d'une courbe RIAA |
Surcharge phono
SECTION REGLAGE D Fréquences centrales |
: E :: |
250 mV (RMS
TONALITE S 40, 250, 1 k, 5 |
, 1 kHz)
5. E.A. 5 k, 15 kHz |
Gamme de contrôle | : | ± 12 dB | |
SECTION TUNER FM
Sensibilité utilisable Seuil de sensibilité 50 dB Séparation stéréo (à REC OUT) Distorsion |
9,8 dBf (1,7 μ
°
MONO STEREO 50 dB (1 kHz) 35 dB (50 Hz 100 Hz |
V)
16,1 dBf (3,5 μV) 36,8 dBf (38 μV) – 1 kHz) 0,1 % (MONO) 0,25 % (STEREO) |
|
1 kHz |
0,1 % (MONO)
0,25 % (STEREO) |
||
6 kHz |
0,25 % (MONO)
0,4 % (STEREO) |
||
Rapport signal/bruit
(IHF pondéré) Sélectivité canal adjacent Rapport capture Rapport de réponse |
MONO
STEREO 80 dB 1,0 dB 90 dB |
80 dB
70 dB |
|
a Image
Rapport réponse IF Supression AM Sortie DET FM Seuil de suppression de sensibilité |
100 dB
55 dB 100 mV (10 k 19,2 dBf (5 μ) |
ohms)
V) |
|
SECTION TUNER AM
Sensibilité |
: |
300 μV/m (Ar
30 μV (Anten |
ntenne barre)
ne ext.) |
Rapport signal/bruit
DIMENSIONS |
: |
55 dB
56 cm(L) x 16 43,1 cm(P) |
3,9 cm(H) x |
POIDS | : | 19,2 kg |
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
- 25 -
Line Voltage & Frequency | Power Consumption | |
---|---|---|
U.S.A. | AC 120 V, 50/60 Hz |
300 watts
(By UL Standard) |
CANADA | AC 120 V, 50/60 Hz |
660 VA
(By CSA Standard) |
CONTINENTAL
EUROPE |
220 V∼, 50 Hz |
810 watts
(By IEC Standard) |
U.K., AUSTRALIA | 240 V∿, 50 Hz |
930 watts
(By BS and SAA Standards) |
OTHER AREAS |
AC 100/120/220/240 V
Selectable, 50/60 Hz |
300 watts |
Netzspannung und Frequenz | Leistungsaufnahme | |
---|---|---|
U.S.A. | Netz 120 V, 50/60 Hz | 300 Watt nach UL-Norm |
Kanada | Netz 120 V, 50/60 Hz | 660 VA nach CSA-Norm |
Europa (Kontinent) | 220 V , 50 Hz | 810 Watt nach IEC-Norm |
England, Australien | 240 V∿, 50 Hz | 930 Watt nach BS- und SAA-Norm |
Andere Länder |
Netz 100/120/220/240 V
umschaltbar, 50/60 Hz |
300 Watt |
Tension du secteur et fréquence | Consommation | |
---|---|---|
Etats-Unis | CA 120 V, 50/60 Hz | 300 watts aux normes UL |
Canada | CA 120 V, 50/60 Hz | 660 VA aux normes CSA |
Europe continentale | 220 V∿, 50 Hz | 810 watts aux normes IEC |
Angleterre, Australie | 240 V , 50 Hz |
930 watts aux normes BS
et SAA |
Autres pays |
CA 100/120/220/240 V
commutable, 50/60 Hz |
300 watts |