JVC RC-ST3SL Instruction Manual [de]

CD PORTABLE SYSTEM
CD-PORTABLE-SYSTEM CHAINE PORTABLE A CD DRAAGBAAR CD-SYSTEEM SISTEMA PORTATIL CON CD SISTEMA PORTATILE CD
RC-ST3SL
TUNER
TAPE CD
PRESET/
PROGRAM
INTRO
FM MODE
HBS EQ
RANDOM
VOL
STANDBY
SEARCH UP
SEARCH DOWN
RANDOM INTRO
REMOTE SENSOR PLAY/PAUSE
STOP
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
601-610000-040
LVT1000-005A
[E]
Warnings, Cautions and Others
Warnung, Achtung und sostige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
Avisos, Precauciones y Varios
Simboli di avvertenza, attenzione e altri
Caution –– STANDBY/ON button!
Disconnect the mains plug to shut the power off completely. The STANDBY/ON button in any position does not disconnect the mains line. The power can be remote controlled.
Achtung — STANDBY/ON -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter STANDBY/ON unterbricht in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur STANDBY/ON !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur STANDBY/ON ne coupe jamais complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
Voorzichtig — STANDBY/ON schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ongeacht de stand van de STANDBY/ON schakelaar. U kunt het apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
CAUTION
To reduce the risk of electrical shocks, fire, etc.:
1. Do not remove screws, covers or cabinet.
2. Do not expose this appliance to rain or moisture.
Precaución –– Botón STANDBY/ON !
Quitar el enchufe principal para desconectar completamente la tensión de red. El botón STANDBY/ON en cualquier posición no desconecta la tensión de la red. La tensión puede ser controlada a distancia.
Attenzione –– tasto STANDBY/ON !
Per interrompere l’erogazione di corrente, scollegare la spina dalla presa. L’uso del tasto di accensione e spegnimento STANDBY/ON non interrompe l’erogazione della corrente. L’unità può essere accesa e spenta con il telecomando.
Per l'Italia:
“Si dichiara che questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/ 95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
PRECAUCIÓN
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, fuego, etc.:
1. No quitar los tornillos, tapas o caja.
2. No exponer el aparato a la lluvia ni a la húmedad.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen entfernen und nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel dit toestel niet bloot aan regen of vocht.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendio e altro:
1. Non rimuovere le viti, i coperchi o il rivestimento.
2. Non esporre questo apparecchio alla pioggia o all’umidità.
– G-1 –
CAUTION:
• Do not block the ventilation openings or holes. (If the ventilation openings or holes are blocked by a newspaper or cloth, etc., the heat may not be able to get out.)
• Do not place any naked flame sources, such as lighted candles, on the apparatus.
• When discarding batteries, environmental problems must be considered and local rules or laws governing the disposal of these batteries must be followed strictly.
• Do not expose this apparatus to rain, moisture, dripping or splashing and that no objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the apparatus.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit. (Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een vlocistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le pile devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
– G-2 –
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN / IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
REPRODUCTION OF LABELS / ANBRINGUNGSORTE FÜR LABELS / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / VERLARING VAN DE LABELS / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DI ETICHETTE
1 CLASSIFICATION LABEL, PLACED ON EXTERIOR
SURFACE
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT AUF DER
AUßENSEITE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR
LA SURFACE EXTÉRIEURE
1 CLASSIFICATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN
HET APPARAAT
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA
SUPERFICIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. CAUTION: Invisible laser radiation when open and
interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no
user serviceable parts inside the Unit; leave all servicing to qualified service personnel.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Sichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät
enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser visible quand l’appareil
est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il
n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
2 WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT
2 WARNETIKETT IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À
L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
2 ETIQUETA DE AVISO, SITUADA EN EL INTERIOR
DE LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, AFFISSA
ALL’INTERNO DELL’UNITÀ
CAUTION -
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCK
DEFEATED. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
VORSICHT !
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG TRITT AUS, WENN DECKEL GEÖFFNET UND WENN SICHERHEITSVERRIEGLUNG ÜBERBRÜCKT IST. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN!
VARNING -
OSYNLIG LASERSTRÄLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRR ÄR URKOPPLAD STRÅLEN ÄR FARLIG.
ADVARSEL -
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING NÅR SIKKERHEDSAFBRTDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
1. PRODUCTO LÁSER DE CLASE 1
2. PELIGRO: Radiación láser visible cuando se abra un
sistema de bloqueo defectuoso o averiado. Evitar la exposición directa al haz.
3. PRECAUCIÓN: No abrir la tapa superior. No hay
piezas reparables por el usuario en el interior de la unidad; deje todo mantenimiento o reparación al personal técnico cualificado.
1. CLASSE 1, PRODOTTI LASER
2. PERICOLO: radiazioni laser visibili quando
l’apparecchio è aperto e il dispositivo di bloccaggio è guasto o è stato sbloccato. Evitare l’esposizione diretta al raggio.
3. ATTENZIONE: non aprire il coperchio superiore.
Nessun utente deve sostituire o riparare le parti interne di questo apparecchio; per eventuali riparazioni, rivolgersi a tecnici qualificati.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Zichtbaar laserstraling wanneer open
en de beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin
het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen: laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
– G-3 –
INHALT
VORSICHTSMASSREGELN ZUM GEBRAUCH ... 1
STROMVERSORGUNG ............................................ 2
NAMEN DER KOMPONENTEN UND
BEDIENELEMENTE ............................................. 3
FERNBEDIENUNG ................................................... 4
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTS ............ 6
EINSTELLEN DER UHR........................................... 6
Deutsch
VORSICHTSMASSREGELN ZUM GEBRAUCH
• Wenn das Gerät nicht gebraucht wird
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose ab, wenn Sie vorhaben, das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen.
• Netzkabel
– Fassen Sie das Netzkabel nicht mit nassen Händen an. –Ziehen Sie den Netzstecker grundsätzlich durch
Erfassen des eigentlichen Steckers ab; nicht am Kabel zerren.
– Das Netzkabel darf in keiner Weise modifiziert
werden. Es darf auch nicht übermäßig gebogen oder verdreht werden.
– Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn das
Netzkabel beschädigt oder unterbrochen ist oder Kontaktmängel aufweist.
– Bei Gewitter empfiehlt es sich, das Netzkabel
abzuziehen.
• Das Gerät darf nicht zerlegt werden.
• Fremdkörper und Flüssigkeiten
– Stecken Sie keinerlei Metallgegenstände in das Gerät. – Falls einmal Wasser in das Gerät eingedrungen sein
sollte, müssen Sie sofort den Stecker von der Wandsteckdose abziehen und dann Ihren Händler um Rat fragen.
• Das Gerät sollte nicht an Orten folgender Art
aufgestellt werden:
– Wo mit übermäßig hohen oder niedrigen
Temperaturen zu rechnen ist; der empfohlene
Temperaturbereich liegt zwischen 5°C und 35°C. – Wo Vibrationen auftreten. – Wo die Luftfeuchtigkeit sehr hoch ist, z.B. im
Badezimmer. – Wo die Belüftung unzureichend ist. – In der Nähe von Magnetfeldern.
• Lassen Sie das Gerät nicht unter direkter Sonneneinstrahlung stehen oder im geschlossenen Auto liegen.
Das Gerät könnte sonst Temperaturen über 40°C ausgesetzt sein.
EINSTELLEN DES KLANGS ................................... 7
ABSPIELEN VON COMPACT-DISCS ..................... 8
RADIOEMPFANG ................................................... 12
KASSETTENDECKBETRIEB ................................. 14
PFLEGE .................................................................... 16
FEHLERSUCHE ....................................................... 17
TECHNISCHE DATEN ............................................ 18
• Belüftung
Die Lüftungsöffnungen am Gerät dürfen nicht blockiert werden, da sonst die Wärme nicht entweichen kann.
• CD-Abtastlinse
Lassen Sie den CD-Fachdeckel nicht offen, da sich sonst Staub auf der Abtastlinse ansammeln könnte. Berühren Sie die Abtastlinse nicht mit den Fingern.
• Kondensation
Unter den folgenden Bedingungen schlägt sich auf der Abtastlinse – Wenn in dem Raum, wo das Gerät aufgestellt ist,
gerade ein Heizgerät eingeschaltet wurde.
– Wenn in der Umgebung starker Rauch oder hohe
Feuchtigkeit vorhanden sind.
– Wenn das Gerät gerade von einem kalten Ort in einen
warmen Raum gebracht wurde. Wenn sich im Gerät Feuchtigkeit niedergeschlagen hat, funktioniert es eventuell nicht normal. Schalten Sie in solchem Fall das Gerät ein, und warten Sie ein oder zwei Stunden, bevor Sie es benutzen.
• Bringen Sie keine magnetisch empfindlichen Gegenstände in die Nähe der Lautsprecher.
Da die Lautsprecher magnetische Komponenten enthalten, sollten Sie Tonbandkassetten und Magnetstreifenkarten davon fernhalten, da sonst deren Daten gelöscht werden könnten.
• Halten Sie das Gerät vom Fernsehgerät fern.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe eines Fernsehgeräts auf, oder benutzen Sie es möglichst nicht, solange das Fernsehgerät eingeschaltet ist. Andernfalls würde das Fernsehbild eventuell gestört.
• Tragegriff
– Der Tragegriff sollte nicht bei ausgezogener Antenne
hoch- oder heruntergeklappt werden, da die Antenne sonst beschädigt werden würde.
– Achten Sie darauf, dass die Stellung des Tragegriffs
nicht die Bedienung behindert.
eventuell Feuchtigkeit nieder:
1
STROMVERSORGUNG
Betrieb mit Netzspannung
1
Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel an die AC IN Ó Buchse auf der Geräterückseite an.
2
Stecken Sie den Netzkabelstecker in eine Wandsteckdose.
Vorsicht
• Verwenden Sie grundsätzlich nur das mit diesem Gerät gelieferte JVC-Netzkabel, um die Gefahr von Störungen oder Beschädigung des Geräts zu vermeiden.
• Auch wenn Sie das Gerät durch Betätigen der STANDBY/ON immer noch ein schwacher Strom. Wenn Sie vorhaben, das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen, sollten Sie zum Stromsparen und zur Sicherheit den Netzstecker aus der Wandsteckdose abziehen.
Taste ausgeschaltet haben, fließt
Betrieb mit Batterien
Einsetzen der Batterien
1
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel, indem Sie auf beide Haltezungen drücken.
2
Legen Sie acht R20P (SUM-1)/D (13F) Batterien ein.
Legen Sie die Batterien mit korrekt ausgerichteter ª und · Polarität gemäß den Hinweisen über dem Batteriefachdeckel ein.
3
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder.
Auswechseln der Batterien
Wenn die Bandgeschwindigkeit verlangsamt oder die ausgestrahlte Lautstärke schwächer scheint, oder wenn die Wiedergabe von CDs sporadisch unterbrochen wird, sollten alle Batterien durch frische ersetzt werden.
Für bessere Batterienutzung
• Vor wichtigen Aufnahmen sollten Sie eventuell neue Batterien (am besten Alkalizellen mit größerer Betriebskapazität) einlegen, um jegliche Ausfälle zu vermeiden.
• Vermeiden Sie, dass das Gerät beim Tragen oder im Kofferraum eines Autos unbeabsichtigt eingeschaltet wird, indem Sie die Batterien vorher herausnehmen. Sie verhindern dadurch sinnlosen Batterieverbrauch.
• Bei ununterbrochenem Betrieb werden die Batterien schneller aufgebraucht als bei gelegentlichem Betrieb.
• Bei Gerätbetrieb an einem kalten Ort werden die Batterien schneller aufgebraucht als an einem warmen Ort.
Vorsicht
Falls die Batterien falsch benutzt werden, können sie explodieren, oder es kann Batteriesäure auslaufen.
• Achten Sie darauf, dass die Batterien mit korrekt ausgerichteter ª und · Polarität eingesetzt werden.
• Legen Sie nicht frische und alte Batterien gleichzeitig ein, und verwenden Sie keine Kombinationen verschiedener Batterietypen.
• Versuchen Sie niemals, nicht-wiederaufladbare Batterien aufzuladen.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt werden soll.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das Gerät mit Netzspannung betreiben, auch wenn die Betriebsspannung bei Anschluss eines Netzkabels automatisch von Batterie- auf Netzversorgung umgeschaltet wird.
• Falls einmal aus den Batterien ausgelaufene Chemikalien auf die Haut geraten sind, müssen sie sofort mit Wasser abgewaschen werden. Falls Chemikalien auf die Geräteoberfläche geraten sind, ist das Gerät gründlich zu reinigen.
Deutsch
2
NAMEN DER KOMPONENTEN UND BEDIENELEMENTE
Oben
1234 5
Deutsch
678 9 101112
1 JOG VOLUME Regler 2 Disc-Fach 3 0 PUSH 4 PROGRAM Taste 5 PRESET/REPEAT Taste 6 STANDBY/ON
Taste 7 PRESET EQ Taste 8 HYPER-BASS SOUND Taste
Vorne
9 Kassettendeck-Bedienungstasten
8 PAUSE Taste
§ STOP/EJECT Taste 1 FF Taste ¡ REW Taste 2 PLAY Taste REC Taste
10 FM MODE/BEAT CUT Taste 11 TUNER Taste 12 TAPE Taste
13 14 15 16 17
STANDBY
SEARC
H
U
P
SEARC
H
DO
W N
RANDOM INTRO
CD PORTABLE SYSTEM
RC-ST3
REMOTE SENSOR
PLAY/PAUSE
STOP
18 19 20 21
13 ¢ SEARCH UP und 4 SEARCH DOWN
Tasten 14 STANDBY Anzeige 15 Anzeigefenster 16 REMOTE SENSOR
3
17 3/8 PLAY/PAUSE Taste 18 RANDOM Taste 19 Kassetenhalter 20 INTRO Taste 21 7 STOP Taste
Hinten
22 RESET Taste 23 FM-Teleskopantenne 24 PHONES Buchse
FERNBEDIENUNG
1
2 3 4 5
6
7
TUNER
PRESET/ REPEAT
FM MODE
HBS EQ
TAPE CD
PROGRAM
RANDOM
INTRO
VOL
22
RESET
25 26
8 9
10 11
12
13
2423
PHONES
AC IN~
Deutsch
25 Batteriefach 26 AC IN Ó Buchse
1 Taste 2 TUNER Taste 3 4 und ¢ Tasten 4 PRESET/REPEAT Taste 5 RANDOM Taste 6 FM MODE Taste 7 Sound control Tasten
HBS Taste EQ Taste
8 TAPE Taste 9 CD 3/8 Taste 10 7 Taste 11 PROGRAM Taste 12 INTRO Taste 13 VOL 5 und VOL Tasten
4
Einsetzen der Batterien
1
Nehmen Sie den Batteriefachdeckel ab.
2
Deutsch
Legen Sie zwei R03 (UM4)/AAA (24F) Batterien ein.
Legen Sie die Batterien mit dem · Ende zuerst ein. Achten Sie darauf, dass die ª und · Pole korrekt ausgerichtet sind.
R03 (UM4)/AAA (24F) Batterie
3
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder.
Hinweise zum Gebrauch der Fernbedienung
• Richten Sie die Vorderkante der Fernbedienung möglichst direkt auf den REMOTE SENSOR Bereich des Geräts. Die Bedienungsreichweite ist geringer, wenn Sie die Fernbedienung in einem weniger direkten Winkel auf das Gerät richten.
• Der REMOTE SENSOR Bereich des Geräts sollte möglichst nicht in direktem Sonnenlicht oder unter starker Beleuchtung liegen.
• Achten Sie darauf, dass zwischen Fernbedienung und REMOTE SENSOR Bereich keine Hindernisse vorhanden sind.
121
Auswechseln der Batterien
Die maximale Bedienungsreichweite zwischen Fernbedienung und REMOTE SENSOR des Geräts beträgt etwa 7 Meter. Wenn diese Bedienungsreichweite abnimmt oder die Bedienung per Fernbedienung unzuverlässig wird, sollten beide Batterien durch neue ersetzt werden.
5
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTS
5
STANDBY/ON
TUNER
TAPE CD
PRESET/
PROGRAM
INTRO
REPEAT
FM MODE
RANDOM
VOL
HBS EQ
Deutsch
Einschalten des Geräts
Betätigen Sie STANDBY/ON (oder auf der Fernbedienung).
Die STANDBY Anzeige erlischt. Das Gerät schaltet sich ein und ist bereit für die Wiedergabe der beim letzten
Ausschalten des Geräts
Betätigen Sie STANDBY/ON (oder auf der Fernbedienung).
Die STANDBY Anzeige leuchtet rot, und das Gerät schaltet in den Bereitschaftsmodus um.
Ausschalten gewählten Tonquelle.
EINSTELLEN DER UHR
Die Uhrzeit wird angezeigt, wenn das Gerät im Bereitschaftsmodus ist.
1,3,52,4
STANDBY
SEARCH UP
SEARCH DOWN
RANDOM INTRO
CD PORTABLE SYSTEM
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist
1
Betätigen und halten Sie PROGRAM am Gerät gedrückt, bis die Stundenanzeige zu blinken beginnt.
2
Drücken Sie 4 oder ¢, um die Stunde einzustellen.
3
Betätigen und halten Sie PROGRAM gedrückt, bis die Minutenanzeige zu blinken beginnt.
4
Drücken Sie 4 oder ¢, um die Minute einzustellen.
5
Betätigen und halten Sie PROGRAM gedrückt, bis die Uhr läuft.
RC-ST3
REMOTE SENSOR PLAY/PAUSE
STOP
Hinweise
• Bei Schritt 1 können Sie nur die PROGRAM Taste am Gerät drücken, nicht aber die auf der Fernbedienung.
• Falls das Gerät längere Zeit keine Stromversorgung erhält, geht die Uhrzeiteinstellung verloren. In solchem Fall muss sie von neuem eingestellt werden.
• Die Uhr kann ein oder zwei Minuten pro Monat nach­oder vorgehen.
2,4 3,
TUNER
TAPE CD
PRESET/
PROGRAM
INTRO
REPEAT
FM MODE
RANDOM
VOL
HBS EQ
6
EINSTELLEN DES KLANGS
JOG VOLUME
PHONES HBS VOL /
Deutsch
PRESET EQ HYPER-BASS SOUND
Einstellen der Lautstärke
Erhöhen der Lautstärke
Drehen Sie JOG VOLUME im Uhrzeigersinn (oder betätigen Sie VOL 5 auf der Fernbedienung).
Verringern der Lautstärke
Drehen Sie JOG VOLUME im Gegenuhrzeigersinn (oder betätigen Sie VOL auf der Fernbedienung).
Vorsicht
Schalten Sie das Gerät nicht aus, solange die Lautstärke auf einen hohen Pegel eingestellt ist. Andernfalls könnte beim nächsten Einschalten oder bei der Wiedergabe einer anderen Tonquelle ein plötzlicher Tonstoß Ihr Gehör oder die Lautsprecher beschädigen.
Hören mit Kopfhörer
Schließen Sie den Kopfhörer an die PHONES Buchse an.
Der Kopfhörer (16 bis 32 ) sollte einen handelsüblichen 3,5 mm Stereo-Mini-Klinkenstecker aufweisen. Wenn der Kopfhörer angeschlossen ist, bleiben die Lautsprecher stumm.
TUNER
TAPE CD
PRESET/
PROGRAM
INTRO
REPEAT
FM MODE
RANDOM
VOL
HBS EQ
EQ
Ändern der EQ-Einstellung (Equalizer)
Das Gerät weist mehrere EQ-Voreinstellungen (Equalizer) auf, unter denen Sie den für die abgespielte Musik bestgeeigneten wählen können.
Betätigen Sie mehrmals PRESET EQ (oder EQ auf der Fernbedienung).
Mit jedem Tastendruck wechselt die EQ-Einstellung wie folgend.
ROCK JAZZ POP
FLAT
CLASSIC
Verstärken des Bassklangs
Wenn Sie den Hyper-Bass Sound aktivieren, erhalten Sie besonders kräftige Bässe.
Betätigen Sie HYPER-BASS SOUND (oder HBS auf der Fernbedienung).
Wenn der Hyper-Bass Sound aktiviert ist, leuchtet die HBS Anzeigelampe im Anzeigefenster.
Ausschalten des Basseffekts
Betätigen Sie dieselbe Taste noch einmal; die HBS­Anzeigelampe erlischt.
Vorsicht
• Verringern Sie die Lautstärke, bevor Sie den Kopfhörer anschließen, und hören Sie generell mit nicht zu hoher Lautstärke, da hohe Lautstärkepegel das Gehör schädigen können.
• Fahren Sie kein Fahrzeug, während Sie Musik o.ä. über Kopfhörer hören.
7
ABSPIELEN VON COMPACT-DISCS
Abspielbare CDs
Das Gerät kann Audio-CDs (8 cm und 12 cm) abspielen, die das folgende Symbol aufweisen.
Das Gerät kann außerdem CD-R und CD-RW Discs abspielen, die im Music-CD-Format gebrannt wurden.
Hinweise zu CD-R und CD-RW Discs
• Vom Benutzer selbst gebrannte CD-R (einmalig beschreibbar) und CD-RW Discs (mehrmals beschreibbar) können nur abgespielt werden, wenn sie schon finalisiert sind.
• Manche CD-R und CD-RW Discs können mit dem Gerät aufgrund ihrer technischen Eigenschaften oder Aufzeichnungsbedingungen eventuell nicht wiedergegeben werden.
• Bevor Sie CD-R oder CD-RW Discs abspielen, sollten Sie jegliche beiliegenden Anweisungen und Vorsichtsmaßregeln sorgfältig durchlesen.
• CD-R und CD-RW Discs können mit diesem Gerät zuweilen nicht wiedergegeben werden, weil sie eventuell verschmutzt oder beschädigt sind, oder weil möglicherweise die CD-Abtastlinse verschmutzt ist.
• Das Einlesen von CD-RW Discs erfordert eventuell mehr Zeit (weil die Reflektanz von CD-RW Discs geringer als die von normalen CDs ist).
Hinweise zur Handhabung von Discs
Falls eine Disc verschmutzt, beschädigt oder verformt ist, ist der Wiedergabeton eventuell schlechter und das Gerät kann Schaden leiden. Gehen Sie mit den Discs daher wie folgend vorsichtig um.
• Berühren Sie nicht die glänzende Aufzeichnungsfläche der Discs.
• Keine der Disc-Flächen darf beschrieben oder mit irgendwelchen Aufklebern versehen werden.
• Discs dürfen nicht gebogen werden.
• Bewahren Sie Discs nicht an Orten auf, die direkter Sonneneinstrahlung, hohen Temperaturen z.B. nahe Heizgeräten, Feuchtigkeit oder Staub ausgesetzt sind.
• Verstauen Sie Discs nach dem Gebrauch wieder in der Hülle.
• Eine Disc wird aus der Hülle herausgenommen, indem Sie auf den Mittenring drücken und gleichzeitig die Disc herausheben.
• Verstauen Sie eine Disc wieder in der Hülle, indem Sie beim Einlegen auf den Mittenring drücken.
Deutsch
• Staub, Schmutz und Fingerabdrücke lassen sich von einer Disc entfernen, indem Sie mit einem weichen, trockenen Tuch vom Rand her gerade zur Mitte hin wischen. Verwenden Sie auf keinen Fall Farbverdünner, Benzol, Schallplattenreiniger oder Antistatikspray.
Richtig
Falsch
8
Wichtige Bedienungsschritte
STANDBY
SEARCH UP
SEARC
H
D
O
WN
RANDOM INTRO
2
13
REMOTE SENSOR PLAY/PAUSE
STOP
7 STOP
TUNER
TAPE CD
PRESET/
PROGRAM
REPEAT
FM MODE
RANDOM
HBS EQ
CD 6
INTRO
VOL
7
Deutsch
1
Betätigen Sie 0 PUSH, um den CD­Fachdeckel zu öffnen.
2
Legen Sie eine CD mit der Etikettseite nach oben weisend ein.
3
Betätigen Sie 3/8 PLAY/PAUSE (oder CD 3 /8 auf der Fernbedienung), um die
Wiedergabe zu starten.
Während der Wiedergabe werden die gegenwärtige Titelnummer und die verstrichene Spielzeit des Titels angezeigt.
Hinweise
Die folgende Anzeige erscheint, wenn das Gerät die Disc­Informationen nicht lesen kann. Prüfen Sie, ob die Disc verschmutzt oder verkratzt oder falsch herum eingelegt ist.
Es können Tonunterbrechungen auftreten, wenn das Gerät einen heftigen Stoß erleidet oder Vibrationen ausgesetzt wird. In solchem Fall sollten Sie die Wiedergabe unterbrechen (oder mindestens die Lautstärke verringern) und das Gerät dann an einem störungsfreien Ort aufstellen.
Beenden der Wiedergabe
Betätigen Sie 7 STOP (oder 7 auf der Fernbedienung).
Im CD-Stoppmodus werden die Gesamtspielzeit und die Gesamtzahl von Titeln der Disc angezeigt.
Vorsicht
Öffnen Sie auf keinen Fall das CD-Fach, solange das Gerät sich nicht im Stoppmodus befindet. Bevor Sie eine CD aus dem CD-Fach herausnehmen sollten Sie sich vergewissern, dass die CD völlig zum Stillstand gekommen ist.
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
Pausenschaltung der Wiedergabe
Betätigen Sie 3/8 PLAY/PAUSE (oder CD 3/8 auf der Fernbedienung).
Drücken Sie die Taste noch einmal, um die Wiedergabe fortzusetzen.
Wahl eines gewünschten Titel vor der Wiedergabe
1
Betätigen Sie im CD-Stoppmodus wiederholt 4 oder ¢, bis die gewünschte Titelnummer angezeigt wird.
2
Betätigen Sie 3/8 PLAY/PAUSE (oder CD 3/8 auf der Fernbedienung), um die Wiedergabe zu starten.
Überspringen von Titeln
Betätigen Sie 4 oder ¢ während der Wiedergabe.
• Betätigen Sie ¢, um zum Anfang des nächsten Titels vorzuspringen.
•Betätigen Sie 4 , um zum Anfang des gegenwärtig gespielten Titels zu springen.
• Betätigen Sie 4 zweimal rasch nacheinander, um zum Anfang des vorausgehenden Titels zurückzuspringen.
Suche
Durch Schnellvorlaufsuche oder Rückwärtssuche können Sie eine gewünschte Stelle der CD rasch ausfindig machen.
Betätigen und halten Sie 4 oder ¢ während der Wiedergabe gedrückt.
• Suche in Richtung vorwärts: ¢
• Suche in Richtung rückwärts: 4
Lassen Sie die Taste los, wenn Sie die gewünschte Stelle gefunden haben. Die Wiedergabe wird nun ab der gewählten Stelle fortgesetzt.
9
Verschiedene Wiedergabefunktionen
RANDOM RANDOMINTRO INTRO
STANDBY
SEARCH UP
S EARC
H
DOWN
RANDOM INTRO
CD PORTABLE SYSTEM
RC-ST3
REMOTE SENSOR PLAY/PAUSE
STOP
Wiederholte Wiedergabe
Betätigen Sie während der Wiedergabe PRESET/REPEAT.
Mit jedem Tastendruck wechselt der Wiederholungsmodus wie folgend.
Ein Einzeltitel wird wiederholt abgespielt. („REPEAT“ blinkt im Anzeigefenster.)
Alle Einzeltitel werden wiederholt abgespielt. („REPEAT“ leuchtet ununterbrochen.)
PRESET/
REPEAT
PRESET/
REPEAT
TUNER
TAPE CD
PRESET/
PROGRAM
INTRO
REPEAT
FM MODE
RANDOM
VOL
HBS EQ
Anspielen aller Titel
Sie können auch ein fortgesetztes Anspielen des Anfangs (erste 10 Sekunden) jedes Titels anweisen.
Betätigen Sie vor oder während der Wiedergabe INTRO.
Die INTRO Anzeigelampe leuchtet im Anzeigefenster auf, und die Anspiel-Wiedergabe beginnt.
Abbruch der Anspiel-Wiedergabe
Betätigen Sie noch einmal INTRO; die INTRO Anzeigelampe erlischt nun.
Deutsch
Die Wiedergabewiederholung wird abgebrochen. („REPEAT“ erlischt im Anzeigefenster.)
Wiedergabe mit Zufallsfolge
Betätigen Sie RANDOM vor oder während der Wiedergabe.
Die RANDOM Anzeige leuchtet im Anzeigefenster auf, und die Titel werden in Zufallsfolge abgespielt.
Die Wiedergabe mit Zufallsfolge endet, wenn alle Titel einmal wiedergegeben wurden.
Abbruch der Wiedergabe mit Zufallsfolge
Betätigen Sie RANDOM noch einmal, so dass die RANDOM Anzeigelampe erlischt.
10
Programmierte Wiedergabe
Sie können die Wiedergabe von bis zu 16 Titeln in gewünschter Reihenfolge programmieren.
7 STOP 7
STANDBY
SEARC
H UP
SEARCH DOW
N
Deutsch
1
Betätigen Sie PROGRAM im CD-
RANDOM INTRO
CD PORTABLE SYSTEM
Stoppmodus.
RC-ST3
REMOTE SENSOR PLAY/PAUSE
STOP
Überprüfen der Titelfolge im Programm
Betätigen Sie mehrmals PROGRAM im CD-
21,31,325 5
TUNER
TAPE CD
PRESET/
PROGRAM
INTRO
REPEAT
FM MODE
RANDOM
VOL
HBS EQ
Stoppmodus.
Löschen des Programms
Betätigen Sie 7 STOP (oder 7 auf der Fernbedienung) im CD-Stoppmodus.
2
Betätigen Sie 4 oder ¢, um einen zu programmierenden Titel auszuwählen.
Das Programm wird auch gelöscht, wenn Sie den CD­Fachdeckel öffnen.
3
Betätigen Sie PROGRAM.
Der gewählte Titel wird in das Programm aufgenommen.
4
Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, um weitere Titel zu programmieren.
5
Betätigen Sie 3/8 PLAY/PAUSE (oder CD 3/8 auf der Fernbedienung).
Die Programmwiedergabe beginnt.
Hinweis
Das Gerät kann nicht mehr als 16 programmierte Titel im Speicher verzeichnen. Wenn Sie mehr als 16 Titel wählen, werden die ersten Titel durch die neu programmierten Titel überschrieben.
11
RADIOEMPFANG
3
Abstimmen eines Senders
FM MODE/ BEAT CUT
3
1
Betätigen Sie TUNER, um auf den Tunermodus umzuschalten.
2
Betätigen Sie TUNER, um den Wellenbereich FM oder AM (MW) zu wählen.
3
Betätigen und halten Sie 4 oder ¢ etwa eine Sekunde lang gedrückt.
Das Gerät beginnt mit dem Suchlauf und hält an, wenn es auf einen Sender mit ausreichend starkem Signal abgestimmt hat. Wenn Sie 4 oder ¢ mehrmals kurz betätigen, wechselt die Frequenz schrittweise.
RESET
FM MODE
1,21,2
TUNER
TAPE CD
PRESET/
PROGRAM
INTRO
REPEAT
FM MODE
RANDOM
VOL
HBS EQ
Ändern des FM-Empfangsmodus
Wenn eine FM-Stereosendung nur schlecht zu empfangen oder von Rauschen begleitet ist, können Sie die Empfangsqualität eventuell durch Umschalten in den Mono-Modus verbessern.
Betätigen Sie FM MODE/BEAT CUT (oder FM MODE auf der Fernbedienung).
Die MONO Anzeigelampe leuchtet im Anzeigefenster auf.
Zurückschalten auf Stereoempfang
Betätigen Sie die Taste noch einmal; die MONO Anzeige erlischt nun.
Deutsch
12
Vorabstimmung von Sendern
5
Es können bis zu 20 FM- und 12 MW-Sender vorabgestimmt werden.
14 22
143,5 3,
TUNER
TAPE CD
PRESET/
PROGRAM
INTRO
REPEAT
FM MODE
RANDOM
VOL
HBS EQ
Deutsch
1
Betätigen Sie TUNER, um den Wellenbereich FM oder AM (MW) zu wählen.
2
Stimmen Sie mittels 4 oder ¢ auf den gewünschten Sender ab.
3
Betätigen Sie PROGRAM.
5
Betätigen Sie PROGRAM.
Der Sender wird unter der Festsendernummer abgespeichert.
6
Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5, um weitere Sender vorabzustimmen, und weisen Sie jedem Sender eine andere Festsendernummer zu.
Hinweis
Wenn die Stromversorgung des Geräts unterbrochen
4
Betätigen Sie mehrmals PRESET/REPEAT, um eine Festsendernummer auszuwählen.
wird oder ein Stromausfall auftritt, werden die Festsender aus dem Speicher gelöscht. In solchem Fall müssen die Sender von neuem programmiert werden.
Die gewählte Nummer blinkt.
Aufruf eines Festsenders
Wählen Sie zuerst den Wellenbereich FM oder AM (MW), und betätigen Sie dann mehrmals PRESET/REPEAT, bis die Nummer des gewünschten Festsenders angezeigt wird.
Einstellen der Antenne
FM
13
AM
STANDBY
REMOTE
SENSOR S EAR
C
H U
P
PLAY/PAUSE
S EAR
C H
STOP
DO
W
N
RANDOM INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
Hinweis
Stellen Sie das Gerät möglichst entfernt von einem Fernsehgerät auf, oder schalten Sie das Fernsehgerät ab, wenn Sie einen MW-Sender hören wollen, damit die integrierte Ferritantenne kein Störsignal vom Fernsehgerät aufnimmt.
KASSETTENDECKBETRIEB
Wiedergabe einer Kassette
1 FF ¡ REW
STANDBY
SEAR
CH UP
SEARC
H DOWN
RANDOM INTRO
1
Betätigen Sie TAPE, um auf den Tonbandmodus umzuschalten.
2
Betätigen Sie § STOP/EJECT, um das Kassettenfach zu öffnen.
3
Legen Sie eine Kassette mit der offenen Seite nach oben und mit der Wiedergabeseite nach außen weisend ein, und schließen Sie dann das Kassettenfach.
4
Betätigen Sie 2 PLAY, um die Wiedergabe zu starten.
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
1432
REMOTE SENSOR PLAY/PAUSE
STOP
Beenden der Wiedergabe
Betätigen Sie § STOP/EJECT.
Die Wiedergabe stoppt automatisch, sobald das Tonbandende erreicht ist.
Schnelllauf eines Kassettenbands
Betätigen Sie 1 FF oder ¡ REW.
• Schnelllauf in Richtung vorwärts: 1 FF
• Schnelllauf in Richtung rückwärts: ¡ REW
Betätigen Sie § STOP/EJECT, wenn das Tonbandende erreicht ist, um die 1 FF oder ¡ REW Taste zu lösen.
Deutsch
Hinweise zu Tonbandkassetten
• Verwenden Sie normale Tonbandkassetten des Typs 1 für Wiedergabe und Aufzeichnung.
• Der Einsatz von Kassettenbändern, die länger als 120 Minuten sind, ist nicht zu empfehlen, weil es dabei zu einer verschlechterten Tonqualität kommen kann und solche Bänder sich leicht zwischen Andruckrolle und Führungsstift aufstauen können.
• Ein lose gewickeltes Tonband kann Störungen verursachen. Falls das Tonband durchzuhängen scheint, sollten Sie es mit Hilfe eines Bleistifts straff wickeln.
Vermeidung versehentlichen Löschens
Entfernen Sie dazu mit einem Schraubendreher die Löschschutzzunge. Falls Sie das Band danach einmal löschen oder neu bespielen wollen, müssen Sie die entstandene(n) Öffnung(en) mit Klebeband abdecken.
14
Aufnehmen auf eine Kassette
2
4/¢
PAUSE
FM MODE/
223
BEAT CUT
Deutsch
Die folgenden Markierungen werden verwendet, um die beiden Tonaufzeichnungsquellen in der nachstehenden Prozedur zu unterscheiden.
: Für Aufnahmen vom Radio
: Für Aufnahmen von CD
1
Legen Sie eine Kassette ein.
2
Bereiten Sie die Tonaufzeichnungsquelle vor.
: Schalten Sie auf den Tunermodus um, und stimmen Sie auf den gewünschten Sender ab (siehe Seiten 12 und 13).
: Legen Sie eine CD ein, und schalten Sie auf den CD-Stoppmodus um (siehe Seite 9). Sie können mittels 4 oder ¢ einen gewünschten Titel für den Aufnahmestart vorgeben.
3
Betätigen Sie REC, um die Aufnahme zu starten.
Die 2 PLAY Taste wird gleichzeitig mit der REC Taste gedrückt.
: Der CD-Spieler beginnt mit der Wiedergabe, sobald das Kassettendeck auf Aufnahmemodus schaltet (synchronisierte Aufnahme).
Beenden der Aufnahme
Betätigen Sie § STOP/EJECT.
Die Aufnahme wird beendet, sobald das Bandende erreicht ist.
: Der CD-Spieler beendet die Wiedergabe, sobald das Bandende erreicht ist, oder wenn Sie die § STOP/ EJECT Taste drücken. Wenn der CD-Spieler schon vor dem Bandende das Ende der CD erreicht und die Wiedergabe stoppt, läuft das Band weiter. In solchem Fall sollten Sie das Band durch Betätigen der § STOP/EJECT Taste anhalten.
STANDBY
SEARC
H U
P
SEARCH
DOWN
RANDOM INTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
1
REMOTE SENSOR PLAY/PAUSE
TOP S
Starten der Aufnahme zu einem bestimmten Zeitpunkt
1
Betätigen Sie bei Schritt 3 oben die 8 PAUSE Taste, bevor Sie REC drücken.
2
Betätigen Sie noch einmal 8 PAUSE in genau dem Augenblick, wo das Band mit der Aufnahme beginnen soll.
Unterdrückung von Interferenzen bei Aufnahme von MW-Sendungen
Betätigen Sie mehrmals FM MODE/BEAT CUT, um einen störungsfreieren Empfangsmodus zu suchen.
Löschen einer Aufnahme
Sie können Aufzeichnungen eines Tonbands auch löschen, ohne das Band mit einer neuen Aufnahme zu überschreiben.
1
Schalten Sie auf den CD-Stoppmodus um, ohne eine CD im Gerät eingelegt zu haben.
2
Betätigen Sie REC, um den Löschvorgang zu starten.
Die 2 PLAY Taste wird gleichzeitig mit der REC Taste gedrückt.
15
PFLEGE
Reinigung des Gehäuses
Wischen Sie es mit einem weichen, trockenen Tuch ab. Verwenden Sie niemals Benzol oder Farbverdünner, da solche Stoffe die Oberfläche beschädigen könnten.
Reinigung von Tonköpfen, Führungsstift und Andruckrolle
Wenn das Tonband läuft, sammeln sich auf Tonköpfen, Führungsstift und Andruckrolle generell Magnetpulver und Staub an. Auswirkungen, wenn diese Teile zu stark verschmutzt sind:
• Klangqualität ist verschlechtert.
• Lautstärkepegel ist verringert.
• Vorige Aufnahme ist nicht vollständig gelöscht.
• Aufnahme bringt kein korrektes Ergebnis. Um solche Mängel zu vermeiden, sollten Sie die
Tonköpfe, den Führungsstift und die Andruckrolle alle 10 Betriebsstunden reinigen.
Eine wirksame Reinigung erzielen Sie am besten mit einem im Audio-Fachgeschäft erhältlichen Reinigungssatz. Achten Sie darauf, dass die Reinigungsflüssigkeit ganz getrocknet ist, bevor Sie wieder eine Kassette einlegen.
Reinigen der CD-Abtastlinse
Wenn die CD-Abtastlinse verschmutzt ist, sollten Sie sie reinigen, damit die Klangqualität nicht beeinträchtigt wird.
Wischen Sie mit einem Wattebäuschen vorsichtig Fingerabdrücke o.ä. ab.
Zum Abblasen von Staub von der Abtastlinse sollten Sie einen in Kamerageschäften erhältlichen Blasepinsel wie nachstehend verwenden.
Blasepinsel
Deutsch
Köpfe
Bandantriebsrolle
Andruckrolle
Hinweis
Verwenden Sie niemals Benzol oder Farbverdünner, da solche Stoffe die Gummiandruckrolle beschädigen würden (Alkohol darf allerdings verwendet werden).
Entmagnetisieren des Aufnahme-/ Wiedergabekopfs
Wenn der Tonkopf magnetisiert wird, nehmen Störgeräusche zu, und die Klangqualität nimmt ab.
Entmagnetisieren Sie den Aufnahme-/Wiedergabekopf alle 20 bis 30 Betriebsstunden mit einem Tonkopf­Entmagnetisierer, der im Audio-Fachgeschäft erhältlich ist. Vor dem Entmagnetisieren des Tonkopfs ist das Gerät mit der STANDBY/ON Bereitschaftsmodus umzuschalten.
Vorsicht
Der Löschkopf des Geräts ist eine magnetische Komponente und darf nicht entmagnetisiert werden.
Taste in den
Abtastlinse
16
FEHLERSUCHE
Was zuerst wie eine ernste Störung aussieht, ist oft schnell behoben. Nehmen Sie auf folgende Hinweise Bezug und versuchen Sie, Ihr Problem damit zu lösen.
Der Strom lässt sich nicht einschalten.
= Ist das Netzkabel abgezogen?
Die Fernbedienung funktioniert nicht.
Deutsch
= Sind die Batterien in der Fernbedienung erschöpft? = Ist der REMOTE SENSOR Bereich des Geräts
starkem Licht ausgesetzt (direkter Sonneneinstrahlung o.ä.)?
Von den Lautsprechern ist kein Ton zu hören.
= Ist der Kopfhörer angeschlossen?
Die Wiedergabelautstärke ist viel zu schwach.
= Sind die Batterien erschöpft? = Ist der Tonkopf des Kassettendecks verschmutzt?
Eine CD ist eingelegt, wird aber nicht abgespielt.
= Liegt die CD umgekehrt im Fach? = Ist die CD verschmutzt, beschädigt oder verformt? = Ist die CD-Abtastlinse verschmutzt? = Hat sich auf der CD-Abtastlinse Feuchtigkeit
angesammelt? Schalten Sie das Gerät in solchem Fall aus, und warten Sie ein oder zwei Stunden, bis die Feuchtigkeit verdampft ist, bevor Sie das Gerät wieder benutzen.
Die REC Taste funktioniert nicht.
= Ist eine Kassette eingelegt? = Sind die Löschschutzzungen der Tonbandkassette
abgebrochen?
Die Bandgeschwindigkeit ist ungleichmäßig, es sind Tonhöhenschwankungen zu hören.
= Ist die Andruckrolle oder der Führungsstift
verschmutzt?
= Sind die Batterien erschöpft?
Rückstellen des Geräts
Falls kein normaler Betrieb möglich ist, sollten Sie das Gerät wie folgend rückstellen:
1. Schalten Sie das Gerät ab.
2. Drücken Sie den RESET-Schalter mit der Spitze eines Schraubendrehers o.ä. ein.
3. Schalten Sie das Gerät ein.
Die Uhrzeiteinstellung und die AM/FM-Festsender im Speicher gehen verloren, wenn Sie den RESET­Schalter betätigen. Sie müssen die Uhrzeit und die AM/FM-Festsender also von neuem einstellen.
Der Rundfunkempfang ist schlecht, und es sind starke Statikgeräusche zu hören.
= Ist die Antenne schlecht ausgerichtet?
Wenn man die 2 PLAY Taste betätigt, läuft das Kassettenband nicht.
= Ist die 8 PAUSE Taste gedrückt?
17
TECHNISCHE DATEN
CD-Spieler
Signalabtastsystem : Kontaktlose optische
Abtastung (Halbleiterlaser) Anzahl von Kanälen : 2 Kanäle (Stereo) Frequenzgang : 20 Hz - 20 000 Hz Rausch-Abstand : 90 dB Gleichlauf­schwankungen : Unter dem messbaren Pegel
Tuner
FM-Frequenzbereich : 87,50 MHz - 108,00 MHz MW-Frequenzbereich : 522 kHz - 1 629 kHz Antennen : Teleskopantenne für FM
Ferritkernantenne für MW
Kassettendeck
Spursystem : 4-spurig, 2-Kanal-Stereo Antrieb : Gleichstrommotor mit
elektronischem Regler für
Führungsstift Köpfe : Metaperm-Tonkopf für
Aufnahme/Wiedergabe
Magnetkopf für Löschen Frequenzgang : 80 Hz - 12 500 Hz Gleichlauf­schwankungen : 0,15% (WRMS) Schnellspulzeit : Etwa 120 s (C-60 Kassette)
Allgemeines
Lautsprecher : 10 cm × 2 Ausgangsleistung : 2 W pro Kanal, min. RMS an
8 bei 1 kHz, mit weniger als 10% Klirrfaktor (IEC 268-3)
Ausgänge : PHONES × 1,
Ausgangspegel 0 mW ­20 mW/32 , angepasste
Impedanz: 16 - 32 Empfohlene Lastimpedanz : AC 230 V Ó, 50 Hz
DC 12 V (Batterien R20P
(SUM-1)/D (13F) × 8) Stromaufnahme : 19 W (Betriebsmodus)
3,2 W (Bereitschaftsmodus) Abmessungen : 440 mm (B) × 168 mm (H)
× 241 mm (T) Gewicht : Etwa 3,1 kg (ohne Batterien)
Zubehör
Netzkabel × 1 Fernbedienung × 1 Batterien für Fernbedienung, R03 (UM-4)/AAA (24F) × 2
Unangekündigte Änderungen der Konstruktion und technischen Daten bleiben jederzeit vorbehalten.
Deutsch
18
EN, GE, FR, NL, SP, IT
© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0203NYMBICMTS
Loading...