CD-PORTABLE-SYSTEM
CHAINE PORTABLE A CD
DRAAGBAAR CD-SYSTEEM
SISTEMA PORTATIL CON CD
SISTEMA PORTATILE CD
RC-ST3SL
TUNER
TAPE CD
PRESET/
PROGRAM
INTRO
REPEAT
FM MODE
HBS EQ
RANDOM
VOL
STANDBY
SEARCH UP
SEARCH DOWN
RANDOMINTRO
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
STOP
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
601-610000-040
LVT1000-005A
[E]
Warnings, Cautions and Others
Warnung, Achtung und sostige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
Avisos, Precauciones y Varios
Simboli di avvertenza, attenzione e altri
Caution –– STANDBY/ON button!
Disconnect the mains plug to shut the power off completely.
The STANDBY/ON button in any position does not
disconnect the mains line. The power can be remote
controlled.
Achtung — STANDBY/ON -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die
Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter
STANDBY/ON unterbricht in keiner Stellung die
Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann
mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur STANDBY/ON !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement
le courant. Le commutateur STANDBY/ON ne coupe
jamais complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa
position. Le courant peut être télécommandé.
Voorzichtig — STANDBY/ON schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de
stekker uit het stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe
hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ongeacht de
stand van de STANDBY/ON schakelaar. U kunt het
apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
CAUTION
To reduce the risk of electrical shocks, fire, etc.:
1. Do not remove screws, covers or cabinet.
2. Do not expose this appliance to rain or moisture.
Precaución –– Botón STANDBY/ON !
Quitar el enchufe principal para desconectar completamente
la tensión de red. El botón STANDBY/ON en cualquier
posición no desconecta la tensión de la red. La tensión
puede ser controlada a distancia.
Attenzione –– tasto STANDBY/ON !
Per interrompere l’erogazione di corrente, scollegare la
spina dalla presa. L’uso del tasto di accensione e spegnimento
STANDBY/ON non interrompe l’erogazione della
corrente. L’unità può essere accesa e spenta con il
telecomando.
Per l'Italia:
“Si dichiara che questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/
95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95.”
PRECAUCIÓN
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, fuego, etc.:
1. No quitar los tornillos, tapas o caja.
2. No exponer el aparato a la lluvia ni a la húmedad.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr,
usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen entfernen
und nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas
ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische
schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel dit toestel niet bloot aan regen of vocht.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendio e altro:
1. Non rimuovere le viti, i coperchi o il rivestimento.
2. Non esporre questo apparecchio alla pioggia o
all’umidità.
– G-1 –
CAUTION:
• Do not block the ventilation openings or holes.
(If the ventilation openings or holes are blocked by a
newspaper or cloth, etc., the heat may not be able to get
out.)
• Do not place any naked flame sources, such as lighted
candles, on the apparatus.
• When discarding batteries, environmental problems must
be considered and local rules or laws governing the disposal
of these batteries must be followed strictly.
• Do not expose this apparatus to rain, moisture, dripping or
splashing and that no objects filled with liquids, such as
vases, shall be placed on the apparatus.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten
door bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het
apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen,
op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het
huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met
het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of
spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een
vlocistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt
werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit
oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit
Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par
un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être
évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une
bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des
objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados
con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar
el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto,
como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las
pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo
líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con
giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore
di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le pile devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti
e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti
liquidi (vasi etc.).
– G-2 –
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES
PRODUITS LASER / BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN / IMPORTANTE PARA PRODUCTOS
LASER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
REPRODUCTION OF LABELS / ANBRINGUNGSORTE FÜR LABELS / REPRODUCTION DES ETIQUETTES /
VERLARING VAN DE LABELS / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DI ETICHETTE
1 CLASSIFICATION LABEL, PLACED ON EXTERIOR
SURFACE
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT AUF DER
AUßENSEITE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR
LA SURFACE EXTÉRIEURE
1 CLASSIFICATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN
HET APPARAAT
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA
SUPERFICIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. CAUTION: Invisible laser radiation when open and
interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to
beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no
user serviceable parts inside the Unit; leave all
servicing to qualified service personnel.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Sichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät
enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser visible quand l’appareil
est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il
n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un
personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
2 WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT
2 WARNETIKETT IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À
L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
2 ETIQUETA DE AVISO, SITUADA EN EL INTERIOR
DE LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, AFFISSA
ALL’INTERNO DELL’UNITÀ
CAUTION -
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCK
DEFEATED. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
VORSICHT !
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG TRITT AUS, WENN DECKEL
GEÖFFNET UND WENN SICHERHEITSVERRIEGLUNG ÜBERBRÜCKT
IST. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN!
VARNING -
OSYNLIG LASERSTRÄLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH
SPÄRR ÄR URKOPPLAD STRÅLEN ÄR FARLIG.
ADVARSEL -
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING NÅR
SIKKERHEDSAFBRTDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGÅ
UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
1. PRODUCTO LÁSER DE CLASE 1
2. PELIGRO: Radiación láser visible cuando se abra un
sistema de bloqueo defectuoso o averiado. Evitar la
exposición directa al haz.
3. PRECAUCIÓN: No abrir la tapa superior. No hay
piezas reparables por el usuario en el interior de la
unidad; deje todo mantenimiento o reparación al
personal técnico cualificado.
1. CLASSE 1, PRODOTTI LASER
2. PERICOLO: radiazioni laser visibili quando
l’apparecchio è aperto e il dispositivo di bloccaggio è
guasto o è stato sbloccato. Evitare l’esposizione
diretta al raggio.
3. ATTENZIONE: non aprire il coperchio superiore.
Nessun utente deve sostituire o riparare le parti
interne di questo apparecchio; per eventuali
riparazioni, rivolgersi a tecnici qualificati.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Zichtbaar laserstraling wanneer open
en de beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het
direkt blootstaan aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin
het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te
repareren onderdelen: laat onderhoud over aan
bekwaam vakpersoneel.
Die Lüftungsöffnungen am Gerät dürfen nicht blockiert
werden, da sonst die Wärme nicht entweichen kann.
• CD-Abtastlinse
Lassen Sie den CD-Fachdeckel nicht offen, da sich sonst
Staub auf der Abtastlinse ansammeln könnte. Berühren
Sie die Abtastlinse nicht mit den Fingern.
• Kondensation
Unter den folgenden Bedingungen schlägt sich auf der
Abtastlinse
– Wenn in dem Raum, wo das Gerät aufgestellt ist,
gerade ein Heizgerät eingeschaltet wurde.
– Wenn in der Umgebung starker Rauch oder hohe
Feuchtigkeit vorhanden sind.
– Wenn das Gerät gerade von einem kalten Ort in einen
warmen Raum gebracht wurde.
Wenn sich im Gerät Feuchtigkeit niedergeschlagen hat,
funktioniert es eventuell nicht normal. Schalten Sie in
solchem Fall das Gerät ein, und warten Sie ein oder zwei
Stunden, bevor Sie es benutzen.
• Bringen Sie keine magnetisch empfindlichen
Gegenstände in die Nähe der Lautsprecher.
Da die Lautsprecher magnetische Komponenten
enthalten, sollten Sie Tonbandkassetten und
Magnetstreifenkarten davon fernhalten, da sonst deren
Daten gelöscht werden könnten.
• Halten Sie das Gerät vom Fernsehgerät fern.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe eines
Fernsehgeräts auf, oder benutzen Sie es möglichst nicht,
solange das Fernsehgerät eingeschaltet ist. Andernfalls
würde das Fernsehbild eventuell gestört.
• Tragegriff
– Der Tragegriff sollte nicht bei ausgezogener Antenne
hoch- oder heruntergeklappt werden, da die Antenne
sonst beschädigt werden würde.
– Achten Sie darauf, dass die Stellung des Tragegriffs
nicht die Bedienung behindert.
eventuell Feuchtigkeit nieder:
1
STROMVERSORGUNG
Betrieb mit Netzspannung
1
Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel an
die AC IN Ó Buchse auf der Geräterückseite
an.
2
Stecken Sie den Netzkabelstecker in eine
Wandsteckdose.
Vorsicht
• Verwenden Sie grundsätzlich nur das mit diesem Gerät
gelieferte JVC-Netzkabel, um die Gefahr von
Störungen oder Beschädigung des Geräts zu
vermeiden.
• Auch wenn Sie das Gerät durch Betätigen der
STANDBY/ON
immer noch ein schwacher Strom. Wenn Sie vorhaben,
das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen, sollten Sie
zum Stromsparen und zur Sicherheit den Netzstecker
aus der Wandsteckdose abziehen.
Taste ausgeschaltet haben, fließt
Betrieb mit Batterien
Einsetzen der Batterien
1
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel, indem Sie
auf beide Haltezungen drücken.
2
Legen Sie acht R20P (SUM-1)/D (13F)
Batterien ein.
Legen Sie die Batterien mit korrekt ausgerichteter ª
und · Polarität gemäß den Hinweisen über dem
Batteriefachdeckel ein.
3
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder.
Auswechseln der Batterien
Wenn die Bandgeschwindigkeit verlangsamt oder die
ausgestrahlte Lautstärke schwächer scheint, oder wenn
die Wiedergabe von CDs sporadisch unterbrochen wird,
sollten alle Batterien durch frische ersetzt werden.
Für bessere Batterienutzung
• Vor wichtigen Aufnahmen sollten Sie eventuell neue
Batterien (am besten Alkalizellen mit größerer
Betriebskapazität) einlegen, um jegliche Ausfälle zu
vermeiden.
• Vermeiden Sie, dass das Gerät beim Tragen oder im
Kofferraum eines Autos unbeabsichtigt eingeschaltet
wird, indem Sie die Batterien vorher herausnehmen.
Sie verhindern dadurch sinnlosen Batterieverbrauch.
• Bei ununterbrochenem Betrieb werden die Batterien
schneller aufgebraucht als bei gelegentlichem Betrieb.
• Bei Gerätbetrieb an einem kalten Ort werden die
Batterien schneller aufgebraucht als an einem warmen
Ort.
Vorsicht
Falls die Batterien falsch benutzt werden, können
sie explodieren, oder es kann Batteriesäure
auslaufen.
• Achten Sie darauf, dass die Batterien mit korrekt
ausgerichteter ª und · Polarität eingesetzt
werden.
• Legen Sie nicht frische und alte Batterien
gleichzeitig ein, und verwenden Sie keine
Kombinationen verschiedener Batterietypen.
• Versuchen Sie niemals, nicht-wiederaufladbare
Batterien aufzuladen.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät
längere Zeit nicht benutzt werden soll.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das
Gerät mit Netzspannung betreiben, auch wenn die
Betriebsspannung bei Anschluss eines Netzkabels
automatisch von Batterie- auf Netzversorgung
umgeschaltet wird.
• Falls einmal aus den Batterien ausgelaufene
Chemikalien auf die Haut geraten sind, müssen sie
sofort mit Wasser abgewaschen werden. Falls
Chemikalien auf die Geräteoberfläche geraten sind,
ist das Gerät gründlich zu reinigen.
Deutsch
2
NAMEN DER KOMPONENTEN UND BEDIENELEMENTE
Oben
12345
Deutsch
6789101112
1 JOG VOLUME Regler
2 Disc-Fach
3 0 PUSH
4 PROGRAM Taste
5 PRESET/REPEAT Taste
6 STANDBY/ON
1 Taste
2 TUNER Taste
3 4 und ¢ Tasten
4 PRESET/REPEAT Taste
5 RANDOM Taste
6 FM MODE Taste
7 Sound control Tasten
HBS Taste
EQ Taste
8 TAPE Taste
9 CD 3/8 Taste
10 7 Taste
11 PROGRAM Taste
12 INTRO Taste
13 VOL 5 und VOL ∞ Tasten
4
Einsetzen der Batterien
1
Nehmen Sie den Batteriefachdeckel ab.
2
Deutsch
Legen Sie zwei R03 (UM4)/AAA (24F)
Batterien ein.
Legen Sie die Batterien mit dem · Ende zuerst ein.
Achten Sie darauf, dass die ª und · Pole korrekt
ausgerichtet sind.
R03 (UM4)/AAA (24F) Batterie
3
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder.
Hinweise zum Gebrauch der
Fernbedienung
• Richten Sie die Vorderkante der Fernbedienung
möglichst direkt auf den REMOTE SENSOR Bereich
des Geräts. Die Bedienungsreichweite ist geringer,
wenn Sie die Fernbedienung in einem weniger direkten
Winkel auf das Gerät richten.
• Der REMOTE SENSOR Bereich des Geräts sollte
möglichst nicht in direktem Sonnenlicht oder unter
starker Beleuchtung liegen.
• Achten Sie darauf, dass zwischen Fernbedienung und
REMOTE SENSOR Bereich keine Hindernisse
vorhanden sind.
121
Auswechseln der Batterien
Die maximale Bedienungsreichweite zwischen
Fernbedienung und REMOTE SENSOR des Geräts
beträgt etwa 7 Meter.
Wenn diese Bedienungsreichweite abnimmt oder die
Bedienung per Fernbedienung unzuverlässig wird,
sollten beide Batterien durch neue ersetzt werden.
5
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTS
5
STANDBY/ON
TUNER
TAPE CD
PRESET/
PROGRAM
INTRO
REPEAT
FM MODE
RANDOM
VOL
HBS EQ
Deutsch
Einschalten des Geräts
Betätigen Sie STANDBY/ON (oder auf
der Fernbedienung).
Die STANDBY Anzeige erlischt. Das Gerät schaltet sich
ein und ist bereit für die Wiedergabe der beim letzten
Ausschalten des Geräts
Betätigen Sie STANDBY/ON (oder auf
der Fernbedienung).
Die STANDBY Anzeige leuchtet rot, und das Gerät
schaltet in den Bereitschaftsmodus um.
Ausschalten gewählten Tonquelle.
EINSTELLEN DER UHR
Die Uhrzeit wird angezeigt, wenn das Gerät im Bereitschaftsmodus ist.
1,3,52,4
STANDBY
SEARCH UP
SEARCH DOWN
RANDOMINTRO
CD PORTABLE SYSTEM
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist
1
Betätigen und halten Sie PROGRAM am
Gerät gedrückt, bis die Stundenanzeige zu
blinken beginnt.
2
Drücken Sie 4 oder ¢, um die Stunde
einzustellen.
3
Betätigen und halten Sie PROGRAM
gedrückt, bis die Minutenanzeige zu blinken
beginnt.
4
Drücken Sie 4 oder ¢, um die Minute
einzustellen.
5
Betätigen und halten Sie PROGRAM
gedrückt, bis die Uhr läuft.
RC-ST3
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
STOP
Hinweise
• Bei Schritt 1 können Sie nur die PROGRAM Taste am
Gerät drücken, nicht aber die auf der Fernbedienung.
• Falls das Gerät längere Zeit keine Stromversorgung
erhält, geht die Uhrzeiteinstellung verloren. In solchem
Fall muss sie von neuem eingestellt werden.
• Die Uhr kann ein oder zwei Minuten pro Monat nachoder vorgehen.
2,43,
TUNER
TAPE CD
PRESET/
PROGRAM
INTRO
REPEAT
FM MODE
RANDOM
VOL
HBS EQ
6
EINSTELLEN DES KLANGS
JOG VOLUME
PHONESHBSVOL /
Deutsch
PRESET EQHYPER-BASS SOUND
Einstellen der Lautstärke
Erhöhen der Lautstärke
Drehen Sie JOG VOLUME im Uhrzeigersinn
(oder betätigen Sie VOL 5 auf der
Fernbedienung).
Verringern der Lautstärke
Drehen Sie JOG VOLUME im
Gegenuhrzeigersinn (oder betätigen Sie VOL
∞ auf der Fernbedienung).
Vorsicht
Schalten Sie das Gerät nicht aus, solange die Lautstärke
auf einen hohen Pegel eingestellt ist. Andernfalls könnte
beim nächsten Einschalten oder bei der Wiedergabe einer
anderen Tonquelle ein plötzlicher Tonstoß Ihr Gehör
oder die Lautsprecher beschädigen.
Hören mit Kopfhörer
Schließen Sie den Kopfhörer an die PHONES
Buchse an.
Der Kopfhörer (16 Ω bis 32 Ω) sollte einen
handelsüblichen 3,5 mm Stereo-Mini-Klinkenstecker
aufweisen.
Wenn der Kopfhörer angeschlossen ist, bleiben die
Lautsprecher stumm.
TUNER
TAPE CD
PRESET/
PROGRAM
INTRO
REPEAT
FM MODE
RANDOM
VOL
HBS EQ
EQ
Ändern der EQ-Einstellung
(Equalizer)
Das Gerät weist mehrere EQ-Voreinstellungen
(Equalizer) auf, unter denen Sie den für die abgespielte
Musik bestgeeigneten wählen können.
Betätigen Sie mehrmals PRESET EQ (oder EQ
auf der Fernbedienung).
Mit jedem Tastendruck wechselt die EQ-Einstellung wie
folgend.
ROCKJAZZPOP
FLAT
CLASSIC
Verstärken des Bassklangs
Wenn Sie den Hyper-Bass Sound aktivieren, erhalten Sie
besonders kräftige Bässe.
Betätigen Sie HYPER-BASS SOUND (oder
HBS auf der Fernbedienung).
Wenn der Hyper-Bass Sound aktiviert ist, leuchtet die
HBS Anzeigelampe im Anzeigefenster.
Ausschalten des Basseffekts
Betätigen Sie dieselbe Taste noch einmal; die HBSAnzeigelampe erlischt.
Vorsicht
• Verringern Sie die Lautstärke, bevor Sie den
Kopfhörer anschließen, und hören Sie generell mit
nicht zu hoher Lautstärke, da hohe Lautstärkepegel das
Gehör schädigen können.
• Fahren Sie kein Fahrzeug, während Sie Musik o.ä. über
Kopfhörer hören.
7
ABSPIELEN VON COMPACT-DISCS
Abspielbare CDs
Das Gerät kann Audio-CDs (8 cm und 12 cm) abspielen,
die das folgende Symbol aufweisen.
Das Gerät kann außerdem CD-R und CD-RW Discs
abspielen, die im Music-CD-Format gebrannt wurden.
Hinweise zu CD-R und CD-RW Discs
• Vom Benutzer selbst gebrannte CD-R (einmalig
beschreibbar) und CD-RW Discs (mehrmals
beschreibbar) können nur abgespielt werden, wenn sie
schon finalisiert sind.
• Manche CD-R und CD-RW Discs können mit dem
Gerät aufgrund ihrer technischen Eigenschaften oder
Aufzeichnungsbedingungen eventuell nicht
wiedergegeben werden.
• Bevor Sie CD-R oder CD-RW Discs abspielen, sollten
Sie jegliche beiliegenden Anweisungen und
Vorsichtsmaßregeln sorgfältig durchlesen.
• CD-R und CD-RW Discs können mit diesem Gerät
zuweilen nicht wiedergegeben werden, weil sie
eventuell verschmutzt oder beschädigt sind, oder weil
möglicherweise die CD-Abtastlinse verschmutzt ist.
• Das Einlesen von CD-RW Discs erfordert eventuell
mehr Zeit (weil die Reflektanz von CD-RW Discs
geringer als die von normalen CDs ist).
Hinweise zur Handhabung von
Discs
Falls eine Disc verschmutzt, beschädigt oder verformt
ist, ist der Wiedergabeton eventuell schlechter und das
Gerät kann Schaden leiden. Gehen Sie mit den Discs
daher wie folgend vorsichtig um.
• Berühren Sie nicht die glänzende Aufzeichnungsfläche
der Discs.
• Keine der Disc-Flächen darf beschrieben oder mit
irgendwelchen Aufklebern versehen werden.
• Discs dürfen nicht gebogen werden.
• Bewahren Sie Discs nicht an Orten auf, die direkter
Sonneneinstrahlung, hohen Temperaturen z.B. nahe
Heizgeräten, Feuchtigkeit oder Staub ausgesetzt sind.
• Verstauen Sie Discs nach dem Gebrauch wieder in der
Hülle.
• Eine Disc wird aus der Hülle herausgenommen, indem
Sie auf den Mittenring drücken und gleichzeitig die
Disc herausheben.
• Verstauen Sie eine Disc wieder in der Hülle, indem
Sie beim Einlegen auf den Mittenring drücken.
Deutsch
• Staub, Schmutz und Fingerabdrücke lassen sich von
einer Disc entfernen, indem Sie mit einem weichen,
trockenen Tuch vom Rand her gerade zur Mitte hin
wischen. Verwenden Sie auf keinen Fall
Farbverdünner, Benzol, Schallplattenreiniger oder
Antistatikspray.
Richtig
Falsch
8
Wichtige Bedienungsschritte
4¢
STANDBY
SEARCH UP
SEARC
H
D
O
WN
RANDOMINTRO
2
13
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
STOP
7 STOP
4¢
TUNER
TAPE CD
PRESET/
PROGRAM
REPEAT
FM MODE
RANDOM
HBS EQ
CD 6
INTRO
VOL
7
Deutsch
1
Betätigen Sie 0 PUSH, um den CDFachdeckel zu öffnen.
2
Legen Sie eine CD mit der Etikettseite nach
oben weisend ein.
3
Betätigen Sie 3/8PLAY/PAUSE (oder CD
3 /8 auf der Fernbedienung), um die
Wiedergabe zu starten.
Während der Wiedergabe werden die gegenwärtige
Titelnummer und die verstrichene Spielzeit des Titels
angezeigt.
Hinweise
•
Die folgende Anzeige erscheint, wenn das Gerät die DiscInformationen nicht lesen kann. Prüfen Sie, ob die Disc
verschmutzt oder verkratzt oder falsch herum eingelegt ist.
•
Es können Tonunterbrechungen auftreten, wenn das Gerät
einen heftigen Stoß erleidet oder Vibrationen ausgesetzt wird.
In solchem Fall sollten Sie die Wiedergabe unterbrechen
(oder mindestens die Lautstärke verringern) und das Gerät
dann an einem störungsfreien Ort aufstellen.
Beenden der Wiedergabe
Betätigen Sie 7 STOP (oder 7 auf der
Fernbedienung).
Im CD-Stoppmodus werden die Gesamtspielzeit und die
Gesamtzahl von Titeln der Disc angezeigt.
Vorsicht
Öffnen Sie auf keinen Fall das CD-Fach, solange das Gerät
sich nicht im Stoppmodus befindet. Bevor Sie eine CD aus dem
CD-Fach herausnehmen sollten Sie sich vergewissern, dass die
CD völlig zum Stillstand gekommen ist.
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
Pausenschaltung der Wiedergabe
Betätigen Sie 3/8PLAY/PAUSE (oder CD
3/8 auf der Fernbedienung).
Drücken Sie die Taste noch einmal, um die Wiedergabe
fortzusetzen.
Wahl eines gewünschten Titel vor der
Wiedergabe
1
Betätigen Sie im CD-Stoppmodus wiederholt
4 oder ¢, bis die gewünschte
Titelnummer angezeigt wird.
2
Betätigen Sie 3/8 PLAY/PAUSE (oder
CD 3/8 auf der Fernbedienung), um die
Wiedergabe zu starten.
Überspringen von Titeln
Betätigen Sie 4 oder ¢ während der
Wiedergabe.
• Betätigen Sie ¢, um zum Anfang des nächsten Titels
vorzuspringen.
•Betätigen Sie 4 , um zum Anfang des gegenwärtig
gespielten Titels zu springen.
• Betätigen Sie 4 zweimal rasch nacheinander, um zum
Anfang des vorausgehenden Titels zurückzuspringen.
Suche
Durch Schnellvorlaufsuche oder Rückwärtssuche können Sie
eine gewünschte Stelle der CD rasch ausfindig machen.
Betätigen und halten Sie 4 oder ¢ während
der Wiedergabe gedrückt.
• Suche in Richtung vorwärts: ¢
• Suche in Richtung rückwärts: 4
Lassen Sie die Taste los, wenn Sie die gewünschte Stelle
gefunden haben.
Die Wiedergabe wird nun ab der gewählten Stelle fortgesetzt.
9
Verschiedene Wiedergabefunktionen
RANDOMRANDOMINTROINTRO
STANDBY
SEARCH UP
S
EARC
H
DOWN
RANDOMINTRO
CD PORTABLE SYSTEM
RC-ST3
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
STOP
Wiederholte Wiedergabe
Betätigen Sie während der Wiedergabe
PRESET/REPEAT.
Mit jedem Tastendruck wechselt der
Wiederholungsmodus wie folgend.
Ein Einzeltitel wird wiederholt abgespielt.
(„REPEAT“ blinkt im Anzeigefenster.)
Alle Einzeltitel werden wiederholt abgespielt.
(„REPEAT“ leuchtet ununterbrochen.)
PRESET/
REPEAT
PRESET/
REPEAT
TUNER
TAPE CD
PRESET/
PROGRAM
INTRO
REPEAT
FM MODE
RANDOM
VOL
HBS EQ
Anspielen aller Titel
Sie können auch ein fortgesetztes Anspielen des Anfangs
(erste 10 Sekunden) jedes Titels anweisen.
Betätigen Sie vor oder während der Wiedergabe
INTRO.
Die INTRO Anzeigelampe leuchtet im Anzeigefenster
auf, und die Anspiel-Wiedergabe beginnt.
Abbruch der Anspiel-Wiedergabe
Betätigen Sie noch einmal INTRO; die INTRO
Anzeigelampe erlischt nun.
Deutsch
Die Wiedergabewiederholung wird abgebrochen.
(„REPEAT“ erlischt im Anzeigefenster.)
Wiedergabe mit Zufallsfolge
Betätigen Sie RANDOM vor oder während der
Wiedergabe.
Die RANDOM Anzeige leuchtet im Anzeigefenster auf,
und die Titel werden in Zufallsfolge abgespielt.
Die Wiedergabe mit Zufallsfolge endet, wenn alle Titel
einmal wiedergegeben wurden.
Abbruch der Wiedergabe mit Zufallsfolge
Betätigen Sie RANDOM noch einmal, so dass die
RANDOM Anzeigelampe erlischt.
10
Programmierte Wiedergabe
Sie können die Wiedergabe von bis zu 16 Titeln in
gewünschter Reihenfolge programmieren.
7 STOP7
STANDBY
SEARC
H UP
SEARCH DOW
N
Deutsch
1
Betätigen Sie PROGRAM im CD-
RANDOMINTRO
CD PORTABLE SYSTEM
Stoppmodus.
RC-ST3
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
STOP
Überprüfen der Titelfolge im Programm
Betätigen Sie mehrmals PROGRAM im CD-
21,31,3255
TUNER
TAPE CD
PRESET/
PROGRAM
INTRO
REPEAT
FM MODE
RANDOM
VOL
HBS EQ
Stoppmodus.
Löschen des Programms
Betätigen Sie 7 STOP (oder 7 auf der Fernbedienung)
im CD-Stoppmodus.
2
Betätigen Sie 4 oder ¢, um einen zu
programmierenden Titel auszuwählen.
Das Programm wird auch gelöscht, wenn Sie den CDFachdeckel öffnen.
3
Betätigen Sie PROGRAM.
Der gewählte Titel wird in das Programm
aufgenommen.
4
Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, um
weitere Titel zu programmieren.
5
Betätigen Sie 3/8 PLAY/PAUSE (oder
CD 3/8 auf der Fernbedienung).
Die Programmwiedergabe beginnt.
Hinweis
Das Gerät kann nicht mehr als 16 programmierte Titel
im Speicher verzeichnen. Wenn Sie mehr als 16 Titel
wählen, werden die ersten Titel durch die neu
programmierten Titel überschrieben.
11
RADIOEMPFANG
3
Abstimmen eines Senders
FM MODE/
BEAT CUT
3
1
Betätigen Sie TUNER, um auf den
Tunermodus umzuschalten.
2
Betätigen Sie TUNER, um den Wellenbereich
FM oder AM (MW) zu wählen.
3
Betätigen und halten Sie 4 oder ¢ etwa
eine Sekunde lang gedrückt.
Das Gerät beginnt mit dem Suchlauf und hält an, wenn
es auf einen Sender mit ausreichend starkem Signal
abgestimmt hat.
Wenn Sie 4 oder ¢ mehrmals kurz betätigen,
wechselt die Frequenz schrittweise.
RESET
FM MODE
1,21,2
TUNER
TAPE CD
PRESET/
PROGRAM
INTRO
REPEAT
FM MODE
RANDOM
VOL
HBS EQ
Ändern des FM-Empfangsmodus
Wenn eine FM-Stereosendung nur schlecht zu
empfangen oder von Rauschen begleitet ist, können
Sie die Empfangsqualität eventuell durch Umschalten
in den Mono-Modus verbessern.
Betätigen Sie FM MODE/BEAT CUT (oder FM
MODE auf der Fernbedienung).
Die MONO Anzeigelampe leuchtet im Anzeigefenster
auf.
Zurückschalten auf Stereoempfang
Betätigen Sie die Taste noch einmal; die MONO Anzeige
erlischt nun.
Deutsch
12
Vorabstimmung von Sendern
5
Es können bis zu 20 FM- und 12 MW-Sender vorabgestimmt werden.
1422
143,53,
TUNER
TAPE CD
PRESET/
PROGRAM
INTRO
REPEAT
FM MODE
RANDOM
VOL
HBS EQ
Deutsch
1
Betätigen Sie TUNER, um den Wellenbereich
FM oder AM (MW) zu wählen.
2
Stimmen Sie mittels 4 oder ¢ auf den
gewünschten Sender ab.
3
Betätigen Sie PROGRAM.
5
Betätigen Sie PROGRAM.
Der Sender wird unter der Festsendernummer
abgespeichert.
6
Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5, um
weitere Sender vorabzustimmen, und
weisen Sie jedem Sender eine andere
Festsendernummer zu.
Hinweis
Wenn die Stromversorgung des Geräts unterbrochen
4
Betätigen Sie mehrmals PRESET/REPEAT,
um eine Festsendernummer auszuwählen.
wird oder ein Stromausfall auftritt, werden die
Festsender aus dem Speicher gelöscht. In solchem Fall
müssen die Sender von neuem programmiert werden.
Die gewählte Nummer blinkt.
Aufruf eines Festsenders
Wählen Sie zuerst den Wellenbereich FM oder
AM (MW), und betätigen Sie dann mehrmals
PRESET/REPEAT, bis die Nummer des
gewünschten Festsenders angezeigt wird.
Einstellen der Antenne
FM
13
AM
STANDBY
REMOTE
SENSOR
S
EAR
C
H
U
P
PLAY/PAUSE
S
EAR
C
H
STOP
DO
W
N
RANDOMINTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
Hinweis
Stellen Sie das Gerät möglichst entfernt von einem
Fernsehgerät auf, oder schalten Sie das Fernsehgerät ab,
wenn Sie einen MW-Sender hören wollen, damit die
integrierte Ferritantenne kein Störsignal vom
Fernsehgerät aufnimmt.
KASSETTENDECKBETRIEB
Wiedergabe einer Kassette
1 FF ¡ REW
STANDBY
SEAR
CH UP
SEARC
H
DOWN
RANDOMINTRO
1
Betätigen Sie TAPE, um auf den
Tonbandmodus umzuschalten.
2
Betätigen Sie § STOP/EJECT, um das
Kassettenfach zu öffnen.
3
Legen Sie eine Kassette mit der offenen Seite
nach oben und mit der Wiedergabeseite nach
außen weisend ein, und schließen Sie dann
das Kassettenfach.
4
Betätigen Sie 2 PLAY, um die Wiedergabe
zu starten.
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
1432
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
STOP
Beenden der Wiedergabe
Betätigen Sie § STOP/EJECT.
Die Wiedergabe stoppt automatisch, sobald das
Tonbandende erreicht ist.
Schnelllauf eines Kassettenbands
Betätigen Sie 1 FF oder ¡ REW.
• Schnelllauf in Richtung vorwärts: 1 FF
• Schnelllauf in Richtung rückwärts: ¡ REW
Betätigen Sie § STOP/EJECT, wenn das
Tonbandende erreicht ist, um die 1 FF oder ¡ REW
Taste zu lösen.
Deutsch
Hinweise zu Tonbandkassetten
• Verwenden Sie normale Tonbandkassetten des Typs 1
für Wiedergabe und Aufzeichnung.
• Der Einsatz von Kassettenbändern, die länger als 120
Minuten sind, ist nicht zu empfehlen, weil es dabei zu
einer verschlechterten Tonqualität kommen kann und
solche Bänder sich leicht zwischen Andruckrolle und
Führungsstift aufstauen können.
• Ein lose gewickeltes Tonband kann Störungen
verursachen. Falls das Tonband durchzuhängen
scheint, sollten Sie es mit Hilfe eines Bleistifts straff
wickeln.
Vermeidung versehentlichen
Löschens
Entfernen Sie dazu mit einem Schraubendreher die
Löschschutzzunge. Falls Sie das Band danach einmal
löschen oder neu bespielen wollen, müssen Sie die
entstandene(n) Öffnung(en) mit Klebeband abdecken.
14
Aufnehmen auf eine Kassette
2
4/¢
PAUSE
FM MODE/
223
BEAT CUT
Deutsch
Die folgenden Markierungen werden verwendet, um
die beiden Tonaufzeichnungsquellen in der
nachstehenden Prozedur zu unterscheiden.
: Für Aufnahmen vom Radio
: Für Aufnahmen von CD
1
Legen Sie eine Kassette ein.
2
Bereiten Sie die Tonaufzeichnungsquelle vor.
: Schalten Sie auf den Tunermodus um, und
stimmen Sie auf den gewünschten Sender ab (siehe
Seiten 12 und 13).
: Legen Sie eine CD ein, und schalten Sie auf den
CD-Stoppmodus um (siehe Seite 9). Sie können
mittels 4 oder ¢ einen gewünschten Titel für
den Aufnahmestart vorgeben.
3
Betätigen Sie ¶ REC, um die Aufnahme zu
starten.
Die 2 PLAY Taste wird gleichzeitig mit der ¶ REC
Taste gedrückt.
: Der CD-Spieler beginnt mit der Wiedergabe,
sobald das Kassettendeck auf Aufnahmemodus
schaltet (synchronisierte Aufnahme).
Beenden der Aufnahme
Betätigen Sie § STOP/EJECT.
Die Aufnahme wird beendet, sobald das Bandende
erreicht ist.
: Der CD-Spieler beendet die Wiedergabe, sobald das
Bandende erreicht ist, oder wenn Sie die § STOP/
EJECT Taste drücken.
Wenn der CD-Spieler schon vor dem Bandende das
Ende der CD erreicht und die Wiedergabe stoppt, läuft
das Band weiter. In solchem Fall sollten Sie das Band
durch Betätigen der § STOP/EJECT Taste
anhalten.
STANDBY
SEARC
H U
P
SEARCH
DOWN
RANDOMINTRO
RC-ST3
CD PORTABLE SYSTEM
1
REMOTE
SENSOR
PLAY/PAUSE
TOP
S
Starten der Aufnahme zu einem
bestimmten Zeitpunkt
1
Betätigen Sie bei Schritt 3 oben die 8 PAUSE
Taste, bevor Sie ¶ REC drücken.
2
Betätigen Sie noch einmal 8 PAUSE in genau
dem Augenblick, wo das Band mit der
Aufnahme beginnen soll.
Unterdrückung von Interferenzen bei
Aufnahme von MW-Sendungen
Betätigen Sie mehrmals FM MODE/BEAT
CUT, um einen störungsfreieren
Empfangsmodus zu suchen.
Löschen einer Aufnahme
Sie können Aufzeichnungen eines Tonbands auch
löschen, ohne das Band mit einer neuen Aufnahme zu
überschreiben.
1
Schalten Sie auf den CD-Stoppmodus um,
ohne eine CD im Gerät eingelegt zu haben.
2
Betätigen Sie ¶ REC, um den Löschvorgang
zu starten.
Die 2 PLAY Taste wird gleichzeitig mit der ¶ REC
Taste gedrückt.
15
PFLEGE
Reinigung des Gehäuses
Wischen Sie es mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
Verwenden Sie niemals Benzol oder Farbverdünner, da
solche Stoffe die Oberfläche beschädigen könnten.
Reinigung von Tonköpfen,
Führungsstift und Andruckrolle
Wenn das Tonband läuft, sammeln sich auf Tonköpfen,
Führungsstift und Andruckrolle generell Magnetpulver
und Staub an.
Auswirkungen, wenn diese Teile zu stark verschmutzt
sind:
• Klangqualität ist verschlechtert.
• Lautstärkepegel ist verringert.
• Vorige Aufnahme ist nicht vollständig gelöscht.
• Aufnahme bringt kein korrektes Ergebnis.
Um solche Mängel zu vermeiden, sollten Sie die
Tonköpfe, den Führungsstift und die Andruckrolle alle
10 Betriebsstunden reinigen.
Eine wirksame Reinigung erzielen Sie am besten mit
einem im Audio-Fachgeschäft erhältlichen
Reinigungssatz. Achten Sie darauf, dass die
Reinigungsflüssigkeit ganz getrocknet ist, bevor Sie
wieder eine Kassette einlegen.
Reinigen der CD-Abtastlinse
Wenn die CD-Abtastlinse verschmutzt ist, sollten Sie sie
reinigen, damit die Klangqualität nicht beeinträchtigt
wird.
Wischen Sie mit einem Wattebäuschen vorsichtig
Fingerabdrücke o.ä. ab.
Zum Abblasen von Staub von der Abtastlinse sollten Sie
einen in Kamerageschäften erhältlichen Blasepinsel wie
nachstehend verwenden.
Blasepinsel
Deutsch
Köpfe
Bandantriebsrolle
Andruckrolle
Hinweis
Verwenden Sie niemals Benzol oder Farbverdünner, da
solche Stoffe die Gummiandruckrolle beschädigen
würden (Alkohol darf allerdings verwendet werden).
Entmagnetisieren des Aufnahme-/
Wiedergabekopfs
Wenn der Tonkopf magnetisiert wird, nehmen
Störgeräusche zu, und die Klangqualität nimmt ab.
Entmagnetisieren Sie den Aufnahme-/Wiedergabekopf
alle 20 bis 30 Betriebsstunden mit einem TonkopfEntmagnetisierer, der im Audio-Fachgeschäft erhältlich
ist. Vor dem Entmagnetisieren des Tonkopfs ist das
Gerät mit der STANDBY/ON
Bereitschaftsmodus umzuschalten.
Vorsicht
Der Löschkopf des Geräts ist eine magnetische
Komponente und darf nicht entmagnetisiert werden.
Taste in den
Abtastlinse
16
FEHLERSUCHE
Was zuerst wie eine ernste Störung aussieht, ist oft
schnell behoben. Nehmen Sie auf folgende Hinweise
Bezug und versuchen Sie, Ihr Problem damit zu lösen.
Der Strom lässt sich nicht einschalten.
= Ist das Netzkabel abgezogen?
Die Fernbedienung funktioniert nicht.
Deutsch
= Sind die Batterien in der Fernbedienung erschöpft?
= Ist der REMOTE SENSOR Bereich des Geräts
= Sind die Batterien erschöpft?
= Ist der Tonkopf des Kassettendecks verschmutzt?
Eine CD ist eingelegt, wird aber nicht abgespielt.
= Liegt die CD umgekehrt im Fach?
= Ist die CD verschmutzt, beschädigt oder verformt?
= Ist die CD-Abtastlinse verschmutzt?
= Hat sich auf der CD-Abtastlinse Feuchtigkeit
angesammelt? Schalten Sie das Gerät in solchem
Fall aus, und warten Sie ein oder zwei Stunden, bis
die Feuchtigkeit verdampft ist, bevor Sie das Gerät
wieder benutzen.
Die ¶ REC Taste funktioniert nicht.
= Ist eine Kassette eingelegt?
= Sind die Löschschutzzungen der Tonbandkassette
abgebrochen?
Die Bandgeschwindigkeit ist ungleichmäßig, es sind
Tonhöhenschwankungen zu hören.
= Ist die Andruckrolle oder der Führungsstift
verschmutzt?
= Sind die Batterien erschöpft?
Rückstellen des Geräts
Falls kein normaler Betrieb möglich ist, sollten Sie
das Gerät wie folgend rückstellen:
1. Schalten Sie das Gerät ab.
2. Drücken Sie den RESET-Schalter mit der Spitze
eines Schraubendrehers o.ä. ein.
3. Schalten Sie das Gerät ein.
Die Uhrzeiteinstellung und die AM/FM-Festsender
im Speicher gehen verloren, wenn Sie den RESETSchalter betätigen. Sie müssen die Uhrzeit und die
AM/FM-Festsender also von neuem einstellen.
Der Rundfunkempfang ist schlecht, und es sind
starke Statikgeräusche zu hören.
= Ist die Antenne schlecht ausgerichtet?
Wenn man die 2 PLAY Taste betätigt, läuft das
Kassettenband nicht.
= Ist die 8 PAUSE Taste gedrückt?
17
TECHNISCHE DATEN
CD-Spieler
Signalabtastsystem: Kontaktlose optische
Abtastung (Halbleiterlaser)
Anzahl von Kanälen: 2 Kanäle (Stereo)
Frequenzgang: 20 Hz - 20 000 Hz
Rausch-Abstand: 90 dB
Gleichlaufschwankungen: Unter dem messbaren Pegel
Tuner
FM-Frequenzbereich: 87,50 MHz - 108,00 MHz
MW-Frequenzbereich : 522 kHz - 1 629 kHz
Antennen: Teleskopantenne für FM
Ferritkernantenne für MW
Kassettendeck
Spursystem: 4-spurig, 2-Kanal-Stereo
Antrieb: Gleichstrommotor mit
elektronischem Regler für
Führungsstift
Köpfe: Metaperm-Tonkopf für
Aufnahme/Wiedergabe
Magnetkopf für Löschen
Frequenzgang: 80 Hz - 12 500 Hz
Gleichlaufschwankungen: 0,15% (WRMS)
Schnellspulzeit: Etwa 120 s (C-60 Kassette)
Allgemeines
Lautsprecher: 10 cm × 2
Ausgangsleistung: 2 W pro Kanal, min. RMS an
8 Ω bei 1 kHz, mit weniger
als 10% Klirrfaktor
(IEC 268-3)
Ausgänge: PHONES × 1,
Ausgangspegel 0 mW 20 mW/32 Ω, angepasste
Impedanz: 16 Ω - 32 Ω
Empfohlene
Lastimpedanz: AC 230 V Ó, 50 Hz
DC 12 V (Batterien R20P
(SUM-1)/D (13F) × 8)
Stromaufnahme: 19 W (Betriebsmodus)
3,2 W (Bereitschaftsmodus)
Abmessungen: 440 mm (B) × 168 mm (H)
× 241 mm (T)
Gewicht: Etwa 3,1 kg (ohne Batterien)