Jvc RC-BX530 User Manual

CD PORTABLE SYSTEM
CD-PORTABLE-SYSTEM CHAINE PORTABLE A CD DRAAGBAAR CD-SYSTEEM SISTEMA PORTATIL CON CD SISTEMA PORTATILE CD
RC-BX530SL
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the rear of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
601-531000-040
LVT0938-004A
[E]
Warnings, Cautions and Others
Warnung, Achtung und sostige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
Avisos, Precauciones y Varios
Simboli di avvertenza, attenzione e altri
Caution –– POWER button!
Disconnect the mains plug to shut the power off completely. The POWER button in any position does not disconnect the mains line. The power can be remote controlled.
Achtung — POWER -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter POWER unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur POWER !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur POWER ne coupe jamais complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
Voorzichtig — POWER schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ongeacht de stand van de POWER schakelaar. U kunt het apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
CAUTION
To reduce the risk of electrical shocks, fire, etc.:
1. Do not remove screws, covers or cabinet.
2. Do not expose this appliance to rain or moisture.
Precaución –– Botón POWER !
Quitar el enchufe principal para desconectar completamente la tensión de red. El botón POWER en cualquier posición no desconecta la tensión de la red. La tensión puede ser controlada a distancia.
Attenzione –– tasto POWER
Per interrompere l’erogazione di corrente, scollegare la spina dalla presa. L’uso del tasto di accensione e spegnimento POWER non interrompe l’erogazione della corrente. L’unità può essere accesa e spenta con il telecomando.
Per l'Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/ 95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95."
PRECAUCIÓN
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, fuego, etc.:
1. No quitar los tornillos, tapas o caja.
2. No exponer el aparato a la lluvia ni a la húmedad.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel dit toestel niet bloot aan regen of vocht.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendio e altro:
1. Non rimuovere le viti, i coperchi o aprire il cabinet.
2. Non esporre questo apparecchio alla pioggia o all’umidità.
– G-1 –
CAUTION:
• Do not block the ventilation openings or holes. (If the ventilation openings or holes are blocked by a newspaper or cloth, etc., the heat may not be able to get out.)
• Do not place any naked flame sources, such as lighted candles, on the apparatus.
• When discarding batteries, environmental problems must be considered and local rules or laws governing the disposal of these batteries must be followed strictly.
• Do not expose this apparatus to rain, moisture, dripping or splashing and that no objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the apparatus.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit. (Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een vlocistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
– G-2 –
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN / IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
REPRODUCTION OF LABELS / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / VERLARING VAN DE LABELS / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DI ETICHETTE
1 CLASSIFICATION LABEL, PLACED ON EXTERIOR
SURFACE
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT AUF DER
AUßENSEITE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR
LA SURFACE EXTÉRIEURE
1 CLASSIFICATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN
HET APPARAAT
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA
SUPERFICIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA
SULLA SUPERFICIE ESTERNA
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the Unit; leave all servicing to qualified service personnel.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Sichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser visible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Zichtbaar laserstraling wanneer open en de beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen: laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
2 WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À
L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
2 ETIQUETA DE AVISO, SITUADA EN EL INTERIOR
DE LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, AFFISSA
ALL’INTERNO DELL’UNITÀ
CAUTION -
VORSICHTI -
VARNING -
ADVARSEL -
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED. AVOID EXPOSURE TO BEAM, UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG TRITT AUS, WENN DECKEL GEOFFNET UND WEEN SICHERHEITSVERRIEGELUNG uBERBRuCKT IST, NICHT DEM STRAHL AUSSETENI OSYNLIG LASERSTRALNING NAR DENNA DAL AR OPPNAD OCH SPARR AR URKOPPLAD STRALEN AR FARLIG. USYNLIG LASERSTRALING VED ABNNING NAR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION.UNDGA UNS ETTELSE FOR STRALING.
1. PRODUCTO LÁSER DE CLASE 1
2. PELIGRO: Radiación láser visible cuando se abra un sistema de bloqueo defectuoso o averiado. Evitar la exposición directa al haz.
3. PRECAUCIÓN: No abrir la tapa superior. No hay piezas reparables por el usuario en el interior de la unidad; deje todo mantenimiento o reparación al personal técnico cualificado.
1. CLASSE 1, PRODOTTI LASER
2. PERICOLO: radiazioni laser visibili quando l’apparecchio è aperto o il dispositivo di bloccaggio è guasto o è stato sbloccato. Evitare l’esposizione diretta al raggio.
3. ATTENZIONE: non aprire il coperchio superiore. Nessun utente deve sostituire o riparare le parti interne di questo apparecchio; per eventuali riparazioni, rivolgersi a tecnici qualificati.
– G-3 –
SOMMAIRE
CARACTÉRISTIQUES........................................ 1
English
CONSIGNES POUR LA MANIPULATION .......... 2
ALIMENTATION.................................................. 3
NOMENCLATURE ET FONCTIONS DES
ÉLÉMENTS ................................................... 4
TÉLÉCOMMANDE .............................................. 5
MISE SOUS/HORS TENSION ............................ 7
RÉGLAGE DE L’HORLOGE ............................... 7
RÉGLAGE DU SON ............................................ 8
Deutsch
CARACTÉRISTIQUES
1. Chaîne portable intégrant un lecteur CD
Français
Nederlands
• La télécommande à 16 touches permet d’exécuter les fonctions CD ordinaires.
• L’affichage ACL (affichage à cristaux liquides) indique le numéro d’accord de lecture, le mode de lecture répétée et les modes des fonctions.
• Lecture possible des CD single (8 cm)
À PROPOS DES DISQUES COMPACTS .......... 9
LECTURE DE DISQUES COMPACTS ............. 10
RÉCEPTION DE LA RADIO ............................. 12
CASSETTE ....................................................... 13
LECTURE DE CASSETTE ............................... 14
ENREGISTREMENT......................................... 14
ENTRETIEN ...................................................... 16
DÉPANNAGE.................................................... 17
SPÉCIFICATIONS ............................................ 18
2. Démarrage synchro de l’enregistrement pour faciliter l’enregistrement des CD
3. Mécanisme d’arrêt automatique
4. Touche HYPER-BASS SOUND
Español
Italiano
1
CONSIGNES POUR LA MANIPULATION
N’utilisez pas cet appareil en plein soleil et ne le laissez pas dans une voiture fermée (ou un yacht etc.) où il pourrait être exposé à des températures élevées dépassant 40˚C.
1. Évitez l’installation aux emplacements suivants.
• Endroit où il pourrait être soumis à des
vibrations.
• Endroit excessivement humide, une salle de
bain par exemple.
• Endroit où il pourrait être magnétisé par un
aimant ou une enceinte.
2. Faites attention à la poussière.
Fermez toujours le volet CD de sorte que la lentille ne soit pas contaminée par la poussière. Ne touchez pas la lentille.
3. Condensation
Dans les cas suivants, de la condensation peut apparaître sur la lentille, ce qui peut provoquer un mauvais fonctionnement de l’appareil.
• Dans une salle où un chauffage vient juste
d’être allumé.
• À un endroit enfumé ou fortement humide.
• Quand l’appareil est transporté directement
d’un endroit froid à un endroit chaud. Dans ce cas, réglez l’interrupteur POWER sur ON et attendez 1 à 2 heures avant d’utiliser l’appareil.
4. Réglage du volume
Comparés aux disques analogiques, les disques compacts produisent très peu de bruit. Quand la commande de volume d’un amplificateur est ajustée en écoutant le bruit, comme c’est le cas pour les disques analogiques, les enceintes peuvent être endommagées par une augmentation brutale de la sortie au démarrage de la musique. Réduisez donc le volume avant le démarrage et ajustez comme requis pendant la lecture d’un CD.
5. Mécanisme de sécurité
Cet appareil incorpore un mécanisme de verrouillage de sécurité qui active/désactive le rayon laser de sorte que, quand le volet CD est ouvert, le rayon laser s’arrête automatiquement.
6. Ne placez pas de cassettes etc. près des enceintes.
Comme les enceintes contiennent des aimants, ne placez pas de cassettes ou cartes magnétiques dessus, car les matériaux enregistrés pourraient être effacés.
7. Maintenez cet appareil à l’écart de votre téléviseur.
Quand cet appareil est utilisé près d’un téléviseur, l’image de ce dernier peut être déformée. Dans ce cas, éloignez l’appareil du téléviseur. Si la situation ne s’améliore pas, évitez d’utiliser cet appareil quand le téléviseur est allumé.
8. Nettoyage du coffret
Si le coffret est souillé, essuyez-le avec un chiffon doux et sec. N’utilisez pas de benzine ou de diluant, car ils pourraient abîmer la finition.
9. À l’écoute avec des écouteurs
• N’écoutez pas à volume élevé, cela pourrait
endommager votre ouïe.
• Par mesure de sécurité, ne conduisez pas
en écoutant cet appareil.
10. Poignée de transport
Ne soulevez pas et n’abaissez pas la poignée quand l’antenne télescopique est étendue pour éviter d’endommager celle-ci. Placez la poignée de transport de sorte qu’elle ne gêne pas le fonctionnement.
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
2
ALIMENTATION
A. Fonctionnement sur le secteur
English
domestique
• Raccordez le cordon d’alimentation.
CONSIGNES:
1. UTILISEZ UNIQUEMENT LE CORDON D’ALIMENTATION JVC FOURNI AVEC CET APPAREIL POUR ÉVITER TOUT MAUVAIS
Deutsch
FONCTIONNEMENT OU DOMMAGE À L’APPAREIL. RETIREZ LES PILES QUAND VOUS UTILISEZ LE CORDON D’ALIMENTATION.
2. DÉBRANCHEZ BIEN LE CORDON D’ALIMENTATION DE LA PRISE QUAND VOUS SORTEZ OU SI L’APPAREIL DOIT RESTER INUTILISÉ PENDANT UNE PÉRIODE PROLONGÉE.
Français
B. Fonctionnement sur piles Chargement des piles
1. Ouvrez le couvercle du logement à piles en le tirant vers vous tout en appuyant sur les sections marquées de flèches.
Nederlands
2. Insérez huit piles de format “R20/D (13F)” comme le montre l’illustration.
Español
Italiano
* Insérez bien les piles en positionnant
correctement les bornes ª et ·.
1
6
Piles de format R20/D (13F)
3. Remettez le couvercle en place.
4
7
3
8
5
Contrôle des piles
Remplacez les piles par des neuves quand la vitesse de défilement de la bande ou le son émis diminuent, ou que la lecture du CD devient intermittente. Quand vous faites un enregistrement important, utilisez des piles neuves (de préférence des piles alcalines à vie de service plus longue) pour éviter toute défaillance éventuelle.
Pour un meilleur usage des piles
Les piles se consument plus rapidement en fonctionnement continu quen fonctionnement discontinu, et aussi plus rapidement quand lappareil fonctionne à un endroit froid qu’à un endroit chaud.
CONSIGNES:
SI L’APPAREIL DOIT RESTER INUTILISÉ PENDANT UNE PÉRIODE PROLONGÉE (PLUS DE DEUX SEMAINES) OU S’IL EST TOUJOURS UTILISÉ SUR LE COURANT SECTEUR, RETIREZ LES PILES POUR ÉVITER TOUT MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU DOMMAGE À L’APPAREIL.
QUAND LE CORDON D’ALIMENTATION JVC FOURNI AVEC CET APPAREIL EST RACCORDÉ, L’ALIMENTATION EST AUTOMATIQUEMENT COMMUTÉE DES PILES AU SECTEUR DOMESTIQUE MÊME SI DES PILES SONT CHARGÉES. MAIS RETIREZ LES PILES AVANT D’UTILISER LE CORDON SECTEUR.
CONSIGNES POUR L’UTILISATION DES PILES:
Quand les piles sont mal utilisées, une fuite de produits chimiques des piles est possible, ou bien elles peuvent exploser. Les précautions
2
suivantes doivent être prises:
Vérifiez que les pôles positif ª et négatif
· des piles sont positionnés correctement
et chargez-les comme indiqué sur lillustration.
Ne mélangez pas des piles neuves et anciennes, ni des piles de types différents.
Nessayez pas de recharger des piles non­rechargeables.
Retirez les piles de lappareil sil doit rester inutilisé pendant une période prolongée.
Si des produits chimiques des piles viennent au contact de votre peau, éliminez-les immédiatement en les lavant à l’eau. Si des produits chimiques fuient sur lappareil, nettoyez-le complètement.
3
NOMENCLATURE ET FONCTIONS DES ÉLÉMENTS
Panneau supérieur
1
5
6 7 8 9 10
1. Commande JOG VOLUME (–/+)
2. Touche PROGRAM
3. Touche FM MODE (FM STEREO/FM MONO)
4. Touche PRESET/REPEAT
5. Interrupteur POWER
Panneau frontal
English
2 34
Deutsch
Français
6. Touche PRESET EQ
7. Touche HYPER-BASS SOUND
8. Volet CD
9. Touche TAPE
10. Touche TUNER
Nederlands
151112 1314 1617 1819
20
11. Touche RANDOM
12. Section du capteur REMOTE
13. Touche de saut/recherche arrière 4
14. Touche d’arrêt 7
15. Fenêtre d’affichage
16. Touche de lecture/pause 6 CD
17. Touche de saut/recherche avant ¢
18. Indicateur STANDBY
19. Touche INTRO
Español
Italiano
21
20. Logement à cassette
21. Touches de fonctionnent de la cassette
Touche 8 PAUSE Touche § STOP/EJ Touche ¡ FF Touche 1 REW Touche 3 PLAY Touche REC
4
Panneau arrière
English
Deutsch
22. Antenne télescopique
23. Couvercle du logement à piles
24. Bouton RESET
Réinitialisez comme suit si les opérations normales sont invalidées:
1) Mettez hors tension.
Français
Nederlands
2) Appuyez sur le bouton RESET avec la
pointe dun petit tournevis ou dun objet similaire.
3) Remettez sous tension.
4) Réglez à nouveau l’horloge.
TÉLÉCOMMANDE
Préparatifs pour lutilisation
Insertion des piles dans la télécommande
1. Retirez le couvercle du logement à piles de larrière de la télécommande.
Español
2. Insérez deux piles format R03 (UM-4)/AAA (24F)”.
Insérez les piles en alignant les pôles ª et
Italiano
· sur les indications dans le logement. (Insérez dabord les extrémités ·.)
Piles format R03 (UM-4)/AAA (24F)
2
1
22 23 2524 26
25. Prise AC IN (entrée secteur)
26. Prise PHONES (miniprise stéréo dia. 3,5 mm)
Raccordez les écouteurs (impédance de 16 à 32 Ω) à cette prise. Les enceintes seront automatiquement coupées à la connexion des écouteurs.
3. Remettez le couvercle en place.
Remplacement des piles
Remplacez les piles par des neuves quand le fonctionnement de la télécommande devient instable ou que la distance de télécommande est raccourcie.
Emploi de la télécommande
Pour utiliser la télécommande, pointez-la vers le capteur REMOTE et appuyez légèrement et fermement sur les touches. La télécommande est possible sur une distance denviron 7 m. Mais comme la portée de télécommande diminue quand elle est utilisée à un angle, utilisez-la autant que possible directement à l’avant de la section du capteur REMOTE. Nexposez pas la section du capteur REMOTE à une forte lumière (en plein soleil ou sous éclairage artificiel), et vérifiez labsence de tout obstacle entre la section du capteur REMOTE et la télécommande.
5
1 2
3 4 5
6 7 8
9 10
11 12
13 14
15
English
Deutsch
Français
1. Touche POWER
2. Touche TUNER
3. Touche de saut/recherche avant ¢
4. Touche de saut/recherche arrière 4
5. Touche PRESET/REPEAT
6. Touche FM MODE (FM STEREO/FM MONO)
7. Touche HBS (Hyper-Bass Sound)
8. Touche EQ
9. Touche TAPE
10. Touche de lecture/pause CD 3/8
11. Touche 7 STOP
12. Touche INTRO
13. Touche PROGRAM
14. Touches VOL 5/∞
15. Touche RANDOM
Nederlands
Español
Italiano
6
English
Deutsch
MISE SOUS/HORS TENSION
Mise sous/hors tension
Français
Interrupteur POWER
Appuyez sur linterrupteur POWER pour mettre sous ou hors tension. Le témoin STANDBY s’éteint à la mise sous tension. Lappareil est prêt à lire la source lue au moment de la dernière mise hors tension.
Nederlands
RÉGLAGE DE LHORLOGE
Lhorloge saffiche quand lappareil est en mode de veille. Procédez comme suit pour régler lhorloge.
Español
Italiano
Remarque:
Retirez les piles en portant lappareil ou lors de son transport dans le coffre de votre voiture pour économiser les piles. Cela évitera la mise sous tension en cas de pression accidentelle de linterrupteur POWER
.
1. Maintenez la touche PROGRAM pressée jusqu’à ce que les heures clignotent.
2. Appuyez sur la touche 4 ou ¢ pour régler les heures.
3. Maintenez la touche PROGRAM pressée jusqu’à ce que les minutes clignotent.
4. Appuyez sur la touche 4 ou ¢ pour régler les minutes.
5. Maintenez la touche PROGRAM pressée jusqu’à ce que lhorloge saffiche en continu.
7
Attention:
En cas de débranchement de lappareil ou de panne de courant, le réglage sera perdu. Le réglage de lhorloge devra être refait.
Remarque:
Lhorloge peut avancer ou reculer de 1 à 2 minutes par mois.
RÉGLAGE DU SON
English
Deutsch
Français
Réglage du volume
Tournez la commande JOG VOLUME de l’appareil. Ou bien appuyez sur les touches VOL 5/∞ sur la télécommande.
Le volume peut être réglé entre 0 et 40.
Attention:
Ne mettez pas lappareil HORS TENSION (en veille) avec le volume réglé à un niveau très élevé; sinon, une surcharge brutale de son pourrait endommager votre ouïe, les enceintes et/ou les écouteurs à la mise sous tension de lappareil ou au démarrage dune source la fois suivante. NOUBLIEZ PAS que vous ne pouvez pas régler le volume quand lappareil est en mode de veille.
Pour l’écoute personnelle
Raccordez une paire d’écouteurs à la prise PHONES. Aucun son ne sortira des enceintes. Noubliez pas de baisser le volume avant de connecter ou dajuster les écouteurs sur vos oreilles.
Sélection des modes audio
Des modes audio peuvent être sélectionnés pour rehausser le type de musique lu. Appuyez sur la touche PRESET EQ sur l’appareil jusqu’à ce que le mode audio souhaité saffiche. Ou bien appuyez sur la touche EQ sur la télécommande. À chaque pression de la touche, le mode audio change comme suit:
ROCK JAZZ POP
FLAT
Pour mettre hors tension, appuyez sur la touche PRESET EQ jusqu’à ce que “FLAT” s’affiche.
CLASSIC
Renforcement des graves
La fonction Hyper-Bass Sound vous permet dapprécier des graves puissants. Pour activer cette fonction, appuyez sur la touche HYPER-BASS SOUND sur lappareil de sorte que lindicateur HBS apparaisse dans la fenêtre daffichage. Ou bien, appuyez sur la touche HBS sur la télécommande.
Pour désactiver la fonction, appuyez à nouveau sur la touche pour éteindre lindicateur HBS.
Nederlands
Español
Italiano
8
À PROPOS DES DISQUES COMPACTS
English
Respectez les points suivants parce que des disques souillés, endommagés ou gondolés peuvent endommager l’appareil:
Deutsch
1. Disques compacts utilisables
Utilisez des disques compacts portant la marque indiquée.
2. Remarques sur la manipulation des disques
Ne touchez pas la surface enregistrée
réflective.
Ne collez rien et n’écrivez rien sur la face
étiquetée.
Français
Nederlands
Español
Ne recourbez pas les disques.
3. Rangement
Après le retrait dun disque de lappareil,
remettez-le bien dans sa boîte.
Nexposez pas les disques en plein soleil, à
la chaleur dun chauffage etc., à une forte humidité ou à la poussière.
4. Nettoyage des disques
Avant de charger un disque, éliminez la poussière, la saleté ou les traces de doigts avec un chiffon doux. Les disques doivent être nettoyés en essuyant dans le sens radial, du centre vers le bord.
Nutilisez jamais de diluant, de benzine ou de détergent pour disque ou de spray antiseptique.
Retirez le disque de sa boîte et chargez-le.
Italiano
Appuyez sur le centre et soulevez-le.
Manipulation
Incorrect
Nettoyage Correct
Incorrect
Cet appareil est prévu pour lire les CD suivants: CD audio, CD-R et CD-RW.
À la lecture dun CD-R ou CD-RW
Les CD-R (enregistrables) édités par lutilisateur et les CD-RW (réinscriptibles) sont lisibles seulement sils sont déjà “finalisés”.
Vous pouvez lire vos CD-R ou CD-RW originaux enregistrés en format CD musique. (La lecture peut toutefois être impossible à cause de leurs caractéristiques ou des conditions denregistrement.)
Avant de lire des CD-R ou CD-RW, lisez attentivement les instructions ou mises en garde.
Certains CD-R ou CD-RW peuvent ne pas être lus sur cet appareil à cause des
caractéristiques du disque, des dommages ou taches dessus, ou bien si la lentille du lecteur est sale.
Les CD-RW peuvent exiger un long temps dextraction. (Cela est dû au fait que la réflectance des CD-RW est inférieure à celle des CD ordinaires.)
Appuyez pour asseoir le CD.
9
LECTURE DE DISQUES COMPACTS
Lecture de tout un disque
Procédez comme suit
1. Appuyez sur ) PUSH de l’appareil pour ouvrir
le volet CD.
2. Chargez un disque, la face étiquetée dirigée vers le haut, puis refermez le volet CD.
Les disques compacts de 8 cm peuvent être
utilisés sans adaptateur dans cet appareil.
3. Appuyez sur la touche 3/8 pour démarrer la lecture.
Le numéro de plage saffiche.
Lecture de recherche (pour localiser la position souhaitée sur le disque)
La position requise peut être localisée par recherche en avance ou retour rapide pendant la lecture dun disque.
Maintenez la touche pressée, la lecture de recherche démarrera.
Comme le son à faible volume (à environ un quart du niveau normal) est audible en mode de recherche, contrôlez le son et libérez la touche à la localisation de la position souhaitée sur le disque.
English
Deutsch
Français
Nederlands
4. Réglez le son.
Lecture sautée
Pendant la lecture, il est possible de sauter en avant au début de la plage suivante ou en arrière au début de la plage en cours de lecture ou de la plage précédente; la lecture commencera automatiquement à la localisation du début de la plage souhaitée.
Pour écouter la plage suivante ...
Appuyez une fois sur la touche ¢ au début de la plage suivante.
Pour écouter la plage précédente ...
Appuyez sur la touche 4 pour sauter au début de la plage en cours de lecture et appuyez à nouveau pour sauter au début de la plage précédente.
Español
Appareil Télécommande
Pour arrêter la lecture
Pour arrêter au milieu dun disque
Pendant la lecture, appuyez sur la touche 7 pour arrêter la lecture.
Italiano
Appareil Télécommande
Pour arrêter temporairement un disque
Appuyez sur la touche 3/8 pour arrêter temporairement la lecture. Appuyez une seconde fois pour reprendre la lecture au point où elle a été interrompue.
Appareil Télécommande
10
Attention:
Pour changer de disque, appuyez sur la touche 7; vérifiez que le disque est complètement arrêté avant de le décharger.
English
Appareil Télécommande
Remarques:
Lindication suivante peut apparaître quand un
Deutsch
disque est sale ou rayé, ou quand le disque est chargé à l’envers. Dans ce cas, contrôlez le disque et réinsérez-le après nettoyage ou retournement.
Français
Nutilisez pas lappareil à des températures excessivement élevées ou basses. La plage de températures recommandée est de 5 à 35˚C.
Après la lecture, déchargez le disque et refermez le volet CD.
En cas derreur de plage pendant la lecture, abaissez le volume.
Une erreur de plage est possible si un choc
Nederlands
violent est appliqué à lappareil ou sil est utilisé à un emplacement soumis à des vibrations (par
exemple dans une voiture roulant sur route inégale).
Lecture répétée
Appuyez sur la touche PRESET/REPEAT avant ou pendant la lecture. Une seule plage ou toutes les plages peuvent être répétées.
Español
Lecture répétée dune seule plage (REPEAT clignote) La plage en cours de lecture sera lue de manière répétée.
Lecture répétée de toutes les plages (REPEAT sallume) Lors de la lecture de tout un disque, toutes les plages sont lues de manière répétée.
Lecture aléatoire
Appuyez sur la touche RANDOM de sorte que lindicateur RANDOM sallume sur laffichage avant ou pendant la lecture du CD souhaité.
RANDOM RANDOM
Les plages sont lues de manière aléatoire. La lecture aléatoire cesse quand toutes les plages ont été lues une fois.
Pour annuler la lecture aléatoire, appuyez à nouveau sur la touche RANDOM de sorte que lindicateur RANDOM s’éteigne.
Lecture du début de chaque plage
Appuyez sur la touche INTRO de sorte que lindicateur INTRO sallume sur laffichage, puis démarrez la lecture.
Italiano
La répétition dune ou de toutes les plages peut être spécifiée. À chaque pression de la touche PRESET/ REPEAT, le mode changera dune plage (REPEAT clignote sur laffichage), à toutes les plages (“REPEAT” s’allume en continu) et au mode dannulation, dans cet ordre.
11
Le début (10 secondes) de chaque plage est lu. Pour annuler cette fonction, appuyez à nouveau sur la touche INTRO de sorte que lindicateur INTRO s’éteigne.
Lecture programmée
16 plages maximum peuvent être programmées pour la lecture dans nimporte quel ordre requis.
3,5 4 1,74
2 1,7
1. Appuyez sur la touche 6 pour régler au mode
CD.
2. Appuyez sur la touche 7.
23,5
RÉCEPTION DE LA RADIO
Procédez dans lordre suivant
3. Appuyez sur la touche PROGRAM.
English
4. Appuyez sur la touche 4 ou ¢ pour sélectionner la plage souhaitée à lire.
Deutsch
5. Appuyez sur la touche PROGRAM.
6. Répétez les étapes 4 et 5 pour programmer dautres plages.
7. Appuyez sur la touche 6 pour démarrer la lecture.
Pour annuler le programme, appuyez sur la touche 7 en mode d’arrêt.
Français
1. Appuyez sur la touche TUNER pour régler au mode TUNER.
2. Appuyez sur la touche TUNER pour sélectionner la bande FM ou MW (AM).
3. Maintenez la touche 4 ou ¢ pressée plus dune seconde. Lappareil commence à rechercher des stations et sarrête à l’accord d’une station à signal suffisamment puissant.
4. Réglez le son.
La pression brève et répétée de la touche 4 ou ¢ fera changer la fréquence pas à pas.
Changement du mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir ou parasitée, appuyez sur la touche FM MODE de sorte que lindicateur MONO sallume sur laffichage. La réception sera améliorée.
FM MODE
Appareil Télécommande
Pour rétablir leffet stéréo, appuyez à nouveau sur la touche FM MODE de sorte que lindicateur MONO s’éteigne.
Nederlands
Español
Préréglage de stations
Vous pouvez prérégler 20 stations FM et 12 stations MW (AM).
3,524
Italiano
1
1. Appuyez sur la touche TUNER pour sélectionner la bande FM ou MW (AM).
2. Appuyez sur la touche 4 ou ¢ pour accorder la station que vous souhaitez prérégler.
12
3. Appuyez sur la touche PROGRAM.
English
4. Appuyez sur la touche PRESET/REPEAT pour sélectionner le numéro de préréglage. Le numéro de préréglage sélectionné clignote.
Utilisation des antennes FM
Deutsch
5. Appuyez sur la touche PROGRAM. Le numéro de préréglage sallume en continu.
6. Répétez les étapes 2 à 5 pour prérégler dautres stations en utilisant des numéros de préréglage différents.
Français
Accord dune station préréglée
1. Appuyez sur la touche TUNER pour sélectionner la bande FM ou MW (AM).
2. Appuyez plusieurs fois sur la touche PRESET/ REPEAT jusqu’à ce que le numéro de préréglage souhaité apparaisse.
Nederlands
CASSETTE
Cassette
1. Une bande détendue peut causer des
Español
problèmes. Tendez-la légèrement avec un crayon.
2. Pour éviter leffacement accidentel des enregistrements, brisez le ou les onglets avec un tournevis. Refermez les fentes avec du ruban adhésif pour effacer et réenregistrer après avoir brisé les onglets.
MW (AM)
Remarque:
Lantenne à noyau de ferrite intégré peut capter les interférences de récepteurs de télévision dans le voisinage et ainsi gêner la réception MW (AM).
Attention:
En cas de débranchement de lappareil ou de panne de courant, les stations préréglées seront effacées. Si cela arrive, le préréglage devra être refait.
Chargement dune cassette
1. Appuyez sur la touche § STOP/EJ pour
ouvrir le logement à cassette.
2. Chargez une cassette comme indiqué.
3. Refermez le logement à cassette en appuyant légèrement dessus. Vérifiez l’émission du clic indiquant que le logement est bien fermé.
Italiano
Tournez le crayon pour tendre la bande.
Remarque:
Lemploi de cassettes de plus de 120 minutes nest pas recommandé, parce que la détérioration des caractéristiques est possible et que la bande semmêle facilement sur le galet presseur et le cabestan.
13
Marche avant =
LECTURE DE CASSETTE
Procédez dans lordre suivant
5 1
342
1. Appuyez sur la touche TAPE.
2. Appuyez sur la touche § STOP/EJ pour
ouvrir le logement à cassette.
3. Chargez une cassette. (Utilisez des cassettes normales dans cet appareil.)
4. Appuyez sur la touche 3 PLAY pour démarrer la lecture.
5. Réglez le son.
ENREGISTREMENT
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur la touche § STOP/EJECT pour arrêter la lecture. (Le défilement de la bande sarrête automatiquement en arrivant en fin de bande.)
Bobinage rapide dune bande
Appuyez sur la touche 1 REW ou ¡ FF pour rebobiner la bande.
English
Deutsch
Français
Nederlands
•À l’enregistrement, le circuit ALC optimise automatiquement le niveau denregistrement; le réglage du niveau denregistrement est inutile.
Procédez dans lordre indiqué
1
1. Sélectionnez la source d’enregistrement.
3
•À l’enregistrement à partir de la radio
-Réglez au mode TUNER
•À l’enregistrement à partir dun lecteur CD
-Réglez au mode CD
2. Chargez une cassette vierge ou effaçable. (Voir la remarque à droite.)
3. Appuyez simultanément sur les touches REC et 3 PLAY.
2
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur la touche § STOP/EJ pour arrêter lenregistrement. (La bande sarrêtera automatiquement en arrivant à sa fin.)
Remarque:
Les caractéristiques denregistrement/lecture de cet appareil sont celles dune cassette normale. Les caractéristiques dune cassette normale sont différentes de celles dune cassette CrO
2 ou métal.
Español
Italiano
14
Il peut être illégal denregistrer ou de lire des matériaux sous droits dauteur sans laccord du détenteur des droits dauteur.
English
Enregistrement synchronisé avec le lecteur CD
Dans cet appareil, le lecteur CD démarre la lecture quand la platine passe en mode denregistrement.
Procédez dans lordre suivant
Deutsch
31
Français
254
1. Réglez l’interrupteur POWER sur ON.
2. Chargez une cassette.
3. Chargez un disque.
4. Réglez à CD.
5. Appuyez sur la touche REC et la touche 3
Nederlands
PLAY, lenregistrement synchronisé démarrera.
Si la bande arrive à sa fin en premier, le
lecteur CD sarrête automatiquement; si le lecteur CD sarrête en premier, la bande continue à défiler. Dans ce cas, appuyez sur la touche § STOP/EJ pour arrêter la bande.
Español
Touche 8 PAUSE
Avant tout, appuyez sur la touche 8 PAUSE. Puis appuyez sur les touches REC et 3 PLAY, passant ainsi en mode pause denregistrement (veille). Ensuite, appuyez à nouveau sur la touche 8 PAUSE au moment précis où vous souhaitez reprendre lenregistrement. La bande sera libérée pour commencer lenregistrement à ce moment exact.
Ne laissez pas lappareil en mode pause pendant plus de quelques minutes. À la place, appuyez sur la touche § STOP/EJ et mettez hors tension.
Effacement
À lenregistrement sur une cassette préenregistrée, lenregistrement précédent est automatiquement effacé et seuls les nouveaux matériaux seront audibles à la lecture.
Pour effacer une casette sans faire de nouvel enregistrement ...
1. Appuyez sur la touche 7 (arrêt du CD) quand il ny a pas de disque chargé dans lappareil.
2. Appuyez sur les touches REC et 3 PLAY. Les sons enregistrés seront effacés.
Attention:
Si un enregistrement effectué contient beaucoup de bruit ou de parasites, lappareil était peut-être proche dun téléviseur allumé pendant lenregistrement. Mettez le téléviseur hors tension ou séparez davantage le téléviseur et l’appareil.
Italiano
15
ENTRETIEN
Le nettoyage est important!
Quand une bande défile, de la poudre magnétique et de la poussière saccumulent normalement sur les têtes, le cabestan et le galet presseur. Quand ils sont trop sales ...
la qualité du son se détériore
le niveau du son fourni baisse
les sons précédents ne sont pas complètement effacés
lenregistrement ne se fait pas de manière
satisfaisante.
Cest pourquoi les têtes etc. doivent être nettoyées toutes les 10 heures de fonctionnement pour pouvoir obtenir un enregistrement parfait.
Nettoyage des têtes, du cabestan et du galet presseur
Têtes
Cabestan
Galet presseur
Ouvrez le logement à cassette. Nettoyez les têtes, le galet presseur et le cabestan. Pour un nettoyage efficace, utilisez un kit de nettoyage disponible dans un magasin audio. Après le nettoyage, vérifiez que le liquide de nettoyage a entièrement séché avant de charger une cassette.
Consignes:
1. Maintenez tout aimant ou objet métallique à l’écart de la tête. Si la tête est magnétisée, les parasites augmenteront et la tonalité se détériorera. Démagnétisez la tête toutes les 20 à 30 heures de fonctionnement avec un démagnétiseur de têtes (disponible dans un magasin audio). (Linterrupteur POWER doit être réglé à STANDBY pendant la démagnétisation.)
La tête deffacement de lappareil étant de type magnétique, ne la démagnétisez pas.
2. Utilisez uniquement de lalcool pour le nettoyage. Le diluant et la benzine abîmeront le galet presseur en caoutchouc.
Nettoyage de la lentille
Si la lentille de la tête de lecture CD est sale, le son sera dégradé. Ouvrez le volet CD et nettoyez la lentille comme indiqué.
Utilisez une poire soufflante (disponible chez un marchand dappareils photo) pour éliminer la poussière de la lentille.
Poire soufflante
Blower
Lens
Lentille
Sil y a des traces de doigts etc. sur la lentille, nettoyez doucement avec un coton-tige.
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
16
DÉPANNAGE
Ce qui semble être un problème nest pas
English
toujours sérieux. Vérifiez dabord ...
1. Lappareil ne peut pas être mis sous tension.
* Le cordon dalimentation est-il débranché?
2. La bande ne défile pas à la pression de la touche 3 PLAY.
* La touche 8 PAUSE est-elle pressée?
3. Le son lu a un niveau très faible.
Deutsch
* Les piles sont-elles affaiblies? * La tête est-elle sale?
4. La touche ¶ REC ne fonctionne pas.
* Les onglets de sécurité de la cassette sont-ils
brisés?
* Une cassette est-elle chargée?
5. Le disque est chargé mais nest pas lu.
* Le disque est-il inséré à l’envers?
Français
* Le disque est-il sale? * Le disque est-il endommagé ou gondolé? * La lentille est-elle sale? * Y a-t-il condensation sur la lentille? Si oui,
réglez linterrupteur POWER attendez 1 à 2 heures avant dutiliser lappareil.
6. Aucun son ne sort des enceintes.
* Des écouteurs sont-ils raccordés?
Nederlands
7. Il y a pleurage et scintillement parce que la vitesse de défilement de la bande est irrégulière.
* Le galet presseur ou le cabestan est-il sale? * Les piles sont-elles affaiblies?
8. La réception radio est mauvaise et très parasitée.
*L’antenne est-elle correctement réglée?
9. La télécommande est impossible.
* Les piles de la télécommande sont-elles
épuisées?
* La section du capteur REMOTE est-elle
exposée à une forte lumière (en plein soleil etc.)?
Remarque:
Quand lapparreil est déplacé d’un endroit froid à environ 0˚C à un endroit chaud, il peut ne pas fonctionner normalement parce que de l’humidité sest formée à l ’intérieur. Le fonctionnement normal sera rétabli au bout d1 ou 2 heures.
à ON et
Español
Italiano
17
SPÉCIFICATIONS
Lecteur de disque compact
Type : Lecteur de disque
compact Système de détection du signal : Tête de lecture optique
sans contact (laser semi-
conducteur) Nombre de canaux : 2 (stéréo) Réponse en fréquence : 20 Hz à 20 000 Hz Rapport signal/bruit : 90 dB Pleurage et scintillement : Au-dessous de la limite
mesurable
Radio
Plage de fréquences : FM 87,5 MHz à
108,0 MHz
MW (AM) 522 kHz à
1 620 kHz Antennes : Antenne télescopique
pour FM
Antenne à noyau de ferrite
pour MW (AM)
Platine cassette
Système des plages : Stéréo 2 canaux 4 plages Moteur : Moteur CC à régulateur
électrique pour le
cabestan Têtes : Tête en permalloy dur
pour l’enregistrement/
lecture
Tête magnétique pour
leffacement Réponse en fréquence : 80 Hz à 12 500 Hz Pleurage et scintillement : 0,15% (WRMS) Temps de bobinage rapide : Env. 120 sec. (cassette
C-60)
Généralités
Enceintes : 10 cm × 2 Puissance de sortie : 2 W par canal, RMS min.,
sous 8 à 1 kHz, avec pas plus de 10% de distorsion harmonique totale (IEC 268-3)
Bornes de sortie : PHONES × 1 (niveau de
sortie : 0 mW à 20 mW/ 32 , impédance dadaptation ; 16 à 32 )
Alimentation : Secteur 230 V, 50 Hz
12 V CC (piles R20/D (13F) × 8)
Consommation : 19 W (allumé)
3,8 W (en mode Standby)
Dimensions : 430 mm (L) × 165 mm (H)
× 240 mm (P)
Poids : Env. 3,5 kg (sans piles) Accessoires fournis : Cordon d’alimentation × 1
Télécommande × 1 Piles pour la télécommande, R03 (UM-4)/AAA (24F) × 2
Conception et spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
18
Italiano
0502NNMBICMTSEN, GE, FR, NL, SP, IT
Loading...